﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

5
00:00:23,500 --> 00:00:26,458
‫روزی روزگاری
‫نانوایی در شیکاگو زندگی میکرد

6
00:00:26,541 --> 00:00:27,708
‫عیدت مبارک

7
00:00:27,791 --> 00:00:29,500
‫خودمو میگم، استیسی

8
00:00:30,083 --> 00:00:33,416
‫که دقیق شبیه مارگارت بود،
‫داچسِ منطقه مونتِنارو (لقب اشرافی)

9
00:00:33,916 --> 00:00:38,250
‫استیسی، بازم خودمو میگم، با شاهزاده
‫ادوارد خوشتیپ در شب کریسمس ازدواج کرد

10
00:00:38,333 --> 00:00:41,166
‫و همزمان مارگارت با دوست
‫تو دل برو من کوین

11
00:00:41,250 --> 00:00:44,833
‫درست قبل از مراسم تاجگذاریش
‫ازدواج کرد

12
00:00:44,916 --> 00:00:46,750
‫که همونم نزدیک بود اتفاق نیوفته

13
00:00:46,833 --> 00:00:49,708
‫به خاطر اینکه دخترخالش فیونا،
‫که شبیه دوتای ماعه

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,250
‫و از هر جهت رو مخه رفتاراش...

15
00:00:51,333 --> 00:00:53,000
‫مگـــی گـــاوی! (یک شرکت بستنی)

16
00:00:53,083 --> 00:00:56,916
‫...در تلاش برای دزدیدن تاج و تخت،
‫خودشو جای مارگارت جا زد

17
00:00:57,000 --> 00:01:01,708
‫خوشبختانه، فیونا گیر افتاد و محکوم
‫ به انجام ساعت‌های زیادی کار اجتماعی شد

18
00:01:02,958 --> 00:01:06,416
‫من فکر میکردم که اون باید زندانی بشه
‫ولی مارگارت میگه اون جزء خانوادمونه

19
00:01:06,500 --> 00:01:09,708
‫مگه میشه اینقـــدر اتفاق
‫ توی کیسمس بیوفته آخه؟

20
00:01:09,791 --> 00:01:11,625
‫خـــب، شایــد

21
00:01:11,708 --> 00:01:13,625
‫چون امسال من

22
00:01:13,708 --> 00:01:16,541
‫دارم یه مراسم بین المللی کریستمس رو
‫میزبانی میکنم، به همراه مارگارت

23
00:01:16,625 --> 00:01:19,125
‫که تقریبا بهترین دوستم
‫توی دنیاعه

24
00:01:22,791 --> 00:01:24,708
‫و برای جشن گرفتن این رویداد

25
00:01:24,791 --> 00:01:28,291
‫واتیکان به ما ستاره صلح
‫رو قرض داده

26
00:01:28,375 --> 00:01:33,166
‫یه شیء با ارزش که زمانی متعلق
‫به خود سینت نیکولاس بوده

27
00:01:41,541 --> 00:01:46,000
‫این ستاره تا زمانی که بالای درخت عظــیم
‫ کریسمسمون قرار بگیره تحت نگهبانی خواهد بود

28
00:01:46,083 --> 00:01:49,125
‫که میشه توی مراسم روشن کردن درخت
‫در شب کریسمس

29
00:01:51,500 --> 00:01:55,958
‫اوه و اون شخص هم کاردینال اومواست
‫مامور مخصوص از واتیکان

30
00:01:56,041 --> 00:01:58,208
‫وای این خیلی خوبــه

31
00:01:58,291 --> 00:01:59,375
‫باورت میشه؟

32
00:01:59,875 --> 00:02:01,916
‫واقعا باورنکردینه

33
00:02:02,000 --> 00:02:04,375
‫حس میکنم ما داریم تاریخ ساز میشیم

34
00:02:04,458 --> 00:02:06,041
‫-واسه اینه که واقعا داری تاریخ ساز میشی

35
00:02:51,416 --> 00:02:54,541
‫علیاحضرت، بانوی من

36
00:02:55,125 --> 00:02:59,083
‫این شما و این، ستاره صلح

37
00:03:20,958 --> 00:03:23,708
‫هیچکس هیچ پولی به جیب نمیزنه
‫تمام پول به خیریه میرسه

38
00:03:23,791 --> 00:03:25,291
‫بله ما یک مورد لغو قرار داشتیم

39
00:03:25,375 --> 00:03:28,666
‫پس یک مصاحبه نهایی برای
‫پر کردن یک نقش در برنامه موجوده

40
00:03:28,750 --> 00:03:29,583
‫باشه، خداحافظ

41
00:03:29,666 --> 00:03:33,208
‫منو استیسی جزئیات رو خودمون
‫مدیریت میکنیم پس ماهم خواهیم اومد

42
00:03:33,916 --> 00:03:36,166
‫بسیار خب، ممنون بابت چک کردنت، خداحافظ

43
00:03:37,875 --> 00:03:40,583
‫این دیگه آخرین تماسی بود
‫که امشب میگیرم

44
00:03:40,666 --> 00:03:41,916
‫منم همینطور

45
00:03:46,833 --> 00:03:49,416
‫به جز این یکی، ســلام لیــو

46
00:03:49,500 --> 00:03:52,291
‫-عیدتون مبـــارک!
‫-عید توهــم مبـارک

47
00:03:52,375 --> 00:03:55,166
‫دلمون برات تنگ شده عزیزدلم،
‫امتحانات چطور بودن؟

48
00:03:55,250 --> 00:03:56,708
‫خیـلی اذیت کردن

49
00:03:56,791 --> 00:03:59,416
‫اشتباه برداشت نکنید،
‫من عاشق آکادمی باله‌ام

50
00:03:59,500 --> 00:04:02,166
‫ولی تو بخش مدرسه مجبورت میکنن
‫خیــلی زحمت بکشی

51
00:04:02,250 --> 00:04:03,833
‫چیزی نیست که تو از پسش بر نیای

52
00:04:04,416 --> 00:04:05,958
‫تو راه فرودگاهی ؟

53
00:04:06,041 --> 00:04:09,208
‫واسه همینه که زنگ زدم،
‫فرودگاه جان اف کندی به خاطر شرایط هوایی تعطیله

54
00:04:09,291 --> 00:04:11,708
‫همراهم میگه ممکنه از
‫فرودگاه بردلی بریم

55
00:04:11,791 --> 00:04:13,583
‫اوه، باشه مارو بی خبر نذار

56
00:04:13,666 --> 00:04:14,500
‫دوستت دارم

57
00:04:14,583 --> 00:04:15,833
‫من بیشتــر دوستت دارم

58
00:04:19,750 --> 00:04:21,958
‫وقتی بدونم رسیده راحتتر خوابم میبره

59
00:04:22,041 --> 00:04:23,458
‫اره، منم همینطورم

60
00:04:24,958 --> 00:04:25,958
‫بیا اینجا

61
00:04:28,791 --> 00:04:30,111
‫بسیار عالی علیاحضرت

62
00:04:30,166 --> 00:04:34,500
‫منو مارگارت عاشق باهم کار کردن هستیم،
‫آره؛ مطمئنم که دوباره این کارو میکنیم

63
00:04:34,583 --> 00:04:37,250
‫فقط الان یه جورایی دستمون پره

64
00:04:37,333 --> 00:04:39,333
‫ما دوست داریم دوباره سگ کورگیس رو ببینیم
‫(نژاد سگ(

65
00:04:39,416 --> 00:04:42,416
‫-قطعا، میتونی حرفمو نقل قول کنی
‫- بله و عید شما هم خیلی مبارک باشه

66
00:04:42,500 --> 00:04:44,220
‫-بسیار ممنونم ازت، خدانگهدار
‫-سلامت باشید

67
00:04:44,583 --> 00:04:46,583
‫خب، با این شد 11 تا سفیر

68
00:04:46,666 --> 00:04:48,916
‫9 تا نخست وزیر، 7 تا شاه، 4 تا ملکه

69
00:04:49,000 --> 00:04:50,750
‫یک تیم کامل به نمایندگی از کشور پنگلیا

70
00:04:50,833 --> 00:04:52,500
‫و یک کبک توی درخت گلابی؟
‫(سمبل مسیح بر صلیب)

71
00:04:52,583 --> 00:04:54,625
‫یه چیزی تو مایه‌های همین

72
00:04:57,083 --> 00:05:00,791
‫من واقعا خوشحالم که تورو توی این وضعیت
‫ دقیقه نودی دیوونه کننده دارم که بهم کمک کنی

73
00:05:00,875 --> 00:05:04,625
‫ما تیم خوبی هستیم مگه نه؟
‫درست مثل تیم جوراب قرمزای شیکاگوی مورد علاقت

74
00:05:05,541 --> 00:05:06,625
‫جوراب سفیدای شیکاگو درسته

75
00:05:07,583 --> 00:05:09,291
‫باشه، اوناهم همینطور، همه جورابیا

76
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
‫<i>♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪</i>

77
00:05:14,583 --> 00:05:16,666
‫<i>♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪</i>

78
00:05:16,750 --> 00:05:18,833
‫<i>♪ ما امیدواریم عید خوبی داشته باشید ♪</i>

79
00:05:18,916 --> 00:05:23,333
‫<i>♪ و یه سال نوی شاد ♪</i>

80
00:05:23,416 --> 00:05:26,000
‫-آفریــن!
‫- شگفت انگیز بود

81
00:05:26,083 --> 00:05:28,958
‫- بسیار ممنونم
‫- خانوم‌ها و آقایان، از این طرف لطفا

82
00:05:29,041 --> 00:05:31,375
‫شاید بهتره اینارو بذاریم بعد یودل خوان
‫(سبک خوانندگی)

83
00:05:31,458 --> 00:05:32,958
‫ما واقعـــا به یه یودل خون نیاز داریم ؟

84
00:05:33,041 --> 00:05:35,375
‫خب، ما نمیخوایم به سفیر سوئیس توهین بکنیم

85
00:05:35,958 --> 00:05:37,375
‫ما به هیچــکی نمیخوایم توهین کنیم

86
00:05:37,458 --> 00:05:38,500
‫آره

87
00:05:38,583 --> 00:05:41,958
‫من واقعا متاسفم که مزاحم میشم،
‫علیاحضرت، ولی خب

88
00:05:42,041 --> 00:05:44,791
‫ما یه مشکلی داریم

89
00:05:44,875 --> 00:05:48,250
‫ایشون بارزس مورِتی هستند،
‫یک ناظر از پلیس

90
00:05:48,333 --> 00:05:51,208
‫پلیـس؟ خب، جدی به نظر میاد

91
00:05:51,291 --> 00:05:53,416
‫متاسفم ولی جدیه، علیاحضرت

92
00:06:06,708 --> 00:06:08,833
‫ستاره صلح ناپدید شده

93
00:06:09,333 --> 00:06:11,583
‫این اتفاق  نباید میوفتاد

94
00:06:12,166 --> 00:06:14,583
‫مگه گاوصندوق موزه تحت نگهبانی
‫شبانه روزی نیست؟

95
00:06:14,666 --> 00:06:16,041
‫نگهبان‌ها بیهوش شده بودند

96
00:06:16,125 --> 00:06:18,833
‫ما اثرات گاز کلرومتان را در سیستم
‫تهویه ای که در

97
00:06:18,916 --> 00:06:21,000
‫دفتر نگهبانی کار میکرد پیدا کردیم

98
00:06:21,083 --> 00:06:23,208
‫مطمئنا دوربین‌های مدار بسته یه چیزی ضبط کردن

99
00:06:23,291 --> 00:06:25,416
‫دزدها هاردهای دوربین رو کامل پاک کردند

100
00:06:26,083 --> 00:06:28,041
‫هرکسی این کارو کرده فکر همه جارو کرده

101
00:06:28,833 --> 00:06:31,291
‫ما پلیس اینترپل رو خبر کردیم،
‫ولی بدون هیچ سرنخ و مدرکی

102
00:06:31,375 --> 00:06:32,625
‫ما کار خیلی زیادی نمیتونیم بکنیم

103
00:06:32,708 --> 00:06:36,375
‫لطفا بهمون قول بده که برای مراسم
‫برش میگردونی

104
00:06:36,458 --> 00:06:39,041
‫عذر میخوام ولی قولی که میدم
‫مثل رویه کیک خواهد بود

105
00:06:39,791 --> 00:06:41,750
‫راحت درست میشه، و راحت هم خراب

106
00:06:41,833 --> 00:06:42,750
‫ای خدا!

107
00:06:42,833 --> 00:06:45,583
‫ما قصد داریم تحقیقات رو
‫مخفیانه نگه داریم

108
00:06:45,666 --> 00:06:46,833
‫تا موقعی که اطلاعاتمون بیشتر بشه

109
00:06:46,916 --> 00:06:48,500
‫خب، بهتر نیست به کاردینال خبر بدیم؟

110
00:06:48,583 --> 00:06:52,875
‫ازونجایی که ممکنه این سهل انگاری
‫از امنیت واتیکان باشه

111
00:06:53,500 --> 00:06:56,125
‫اینترپل از ما خواسته که دست نگه داریم
‫تا مطمئن شیم کار اونا نبوده

112
00:06:56,208 --> 00:06:58,416
‫فقط بدونید ما هرکاری که میتونیم داریم انجام میدیم

113
00:06:58,500 --> 00:07:00,583
‫خب، ممنون، بارزس

114
00:07:00,666 --> 00:07:02,708
‫عتیقه سینت نیکولاس

115
00:07:02,791 --> 00:07:05,541
‫منظورم اینه که، این یه رسوایی بین المللی در
‫مقیاس وحشتناک بزرگه

116
00:07:05,625 --> 00:07:08,166
‫بیا فقط سعی کنیم آروم باشیم، باشه؟

117
00:07:08,250 --> 00:07:09,490
‫البته، باشه

118
00:07:09,541 --> 00:07:10,541
‫آروم باش

119
00:07:10,583 --> 00:07:13,416
‫-من با شما کاملا هم دردی میکنم
‫- ممنونم

120
00:07:13,916 --> 00:07:16,208
‫اما وقتی جواهرات تاج کشور
‫بلگراویا دزدیده شدند

121
00:07:16,291 --> 00:07:18,625
‫پدر بزرگم، یعنی شاه،
‫نزدیک بود مقامشو از دست بده

122
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
‫این حرفات کمکی نمیکنه

123
00:07:20,875 --> 00:07:23,166
‫اما جواهرات در آخر پیدا شدند

124
00:07:23,250 --> 00:07:25,125
‫-خب، تیکه‌هایی ازون‌ها
‫-اه

125
00:07:25,208 --> 00:07:28,083
‫یه یاقوت اینجا، یه یاقوت کبود اونجا،
‫یه الماس، خودتون میدونید

126
00:07:28,166 --> 00:07:30,041
‫مرد، کوتــاه بیـا

127
00:07:30,125 --> 00:07:32,500
‫یه کاری باید باشه که بتونیم انجام بدیم

128
00:07:32,583 --> 00:07:35,125
‫پلیس داره رسیدگی میکنه بهش

129
00:07:35,208 --> 00:07:37,125
‫اونا هیچ سرنخی ندارند

130
00:07:37,208 --> 00:07:40,416
‫صبر کن ببینم، اگه پلیس‌های هیچ سرنخی ندارن

131
00:07:40,500 --> 00:07:44,041
‫پس این وظیفه ماعه که یچیزی پیدا کنیم
‫که اونا بهش فکر نکردن

132
00:07:44,125 --> 00:07:45,041
‫مثلا چی؟

133
00:07:45,125 --> 00:07:46,541
‫خب، ما به یه نفر نیاز داریم

134
00:07:46,625 --> 00:07:49,541
‫که اطلاعاتی داشته باشه که
‫پلیس‌ها ندارن

135
00:07:49,625 --> 00:07:52,208
‫یکی که که با بازار سیاه
‫رابطه داشته باشه

136
00:07:52,291 --> 00:07:55,958
‫و خب ضرری هم نداره که طرفمون
‫فقط یکـوچولو خلاف باشه

137
00:07:57,083 --> 00:07:58,541
‫یه کوچولو خلاف؟

138
00:08:01,333 --> 00:08:02,708
‫بله، قطعا

139
00:08:03,208 --> 00:08:06,458
‫ما به یه شخص نیاز داریم
‫که واقعا مانند یه مجرم فکر میکنه

140
00:08:07,375 --> 00:08:10,250
‫کسی که  سابقه  فکر نکردن
‫ به عواقب کارشو داره

141
00:08:11,125 --> 00:08:14,250
‫و به هیچوجه ترسی از
‫شکستن قوانین نداشته باشه

142
00:08:16,250 --> 00:08:18,708
‫-چی میشد اگه یه نفر اینجوری رو میشناختیم
‫-فیـونا

143
00:08:20,083 --> 00:08:23,958
‫اگه یک نفرم طرف نامناسب همه چیو بدونه،
‫اون دختر خالمه

144
00:08:24,041 --> 00:08:25,250
‫خودم میدونم

145
00:08:25,333 --> 00:08:27,083
‫ببخشید، بذارید ببینم درست فهمیدم

146
00:08:27,166 --> 00:08:30,500
‫شما میخواید زنی که که به همراه گروهش خودشو

147
00:08:30,583 --> 00:08:33,250
‫به جای تو زد تا کشورو بدست بیاره رو
‫استخدام کنی؟

148
00:08:33,333 --> 00:08:34,750
‫اصلا مگه اون زندان نیوفتاد؟

149
00:08:34,833 --> 00:08:37,250
‫فیونا داره حکم خدمات اجتماعیشو توی صومعه

150
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
‫سینت مایکل میگذرونه

151
00:08:38,833 --> 00:08:42,791
‫من واقعا داشتم قبل از این اتفاقات
‫به دعوتش برای کریسمس فکر میکردم

152
00:08:42,875 --> 00:08:43,875
‫واقعا داشتی فکر میکردی؟

153
00:08:45,375 --> 00:08:47,583
‫من همیشه دلم براش میسوخته

154
00:08:48,208 --> 00:08:51,416
‫اون توی مدرسه شبانه بزرگ شده و
‫هیچکسی نبوده که مراقبش باشه

155
00:08:52,083 --> 00:08:54,750
‫فکر میکنم این یه سال توی صومعه بودن
‫شخصیتشو بهتر کرده

156
00:08:55,958 --> 00:08:57,250
‫نه اونقدر بهتر

157
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
‫ببین، اینجوری نیست که به فیونا اعتماد داشته باشم

158
00:08:59,458 --> 00:09:02,916
‫ولی منظورم اینه،
‫صومعه تا اینجا کمتر از یه ساعت راهه

159
00:09:03,000 --> 00:09:04,583
‫و خب پلیس‌‌ها هم توی گل گیر کردن

160
00:09:04,666 --> 00:09:07,875
‫بی وجدانیه که بشینیم اینجا
‫و کاری نکنیم

161
00:09:07,958 --> 00:09:09,750
‫مگه چیزی برای از دست دادن داریم؟

162
00:09:09,833 --> 00:09:13,541
‫خب، همه وسایلمون که قفل و زنجیرنشدن ولی...

163
00:09:15,125 --> 00:09:17,041
‫...ایده دیگه ای به ذهن من نمیرسه پس...

164
00:09:17,791 --> 00:09:18,625
‫کوین؟

165
00:09:18,708 --> 00:09:21,416
‫من قفل و زنجیر کردن رو شروع میکنم

166
00:09:38,041 --> 00:09:39,666
‫یه قسمت رو جا انداختی

167
00:09:43,000 --> 00:09:44,125
‫کجا؟

168
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
‫کتابخونه

169
00:09:46,333 --> 00:09:48,041
‫میدونی، جایی که کتابا هستن

170
00:09:48,125 --> 00:09:50,500
‫الان وقت استراحتمه

171
00:09:51,041 --> 00:09:53,958
‫نیازه یادآوری کنم، خانم فیونا پمبروک

172
00:09:54,666 --> 00:09:57,750
‫که شما هنوز 1242 ساعت

173
00:09:57,833 --> 00:09:59,666
‫خدمات اجتماعی بدهکار هستید؟

174
00:09:59,750 --> 00:10:02,250
‫خب، 1241 ساعت

175
00:10:02,333 --> 00:10:03,791
‫با این وجود

176
00:10:03,875 --> 00:10:07,291
‫مادر ارشد میخواد شمارو در دفترش ببینه

177
00:10:07,375 --> 00:10:08,375
‫همــین الـــان!

178
00:10:10,333 --> 00:10:11,750
‫زنیکه وحشی

179
00:10:16,916 --> 00:10:19,500
‫خواهران صومعه و من بسیار خوشحالیم که

180
00:10:19,583 --> 00:10:22,916
‫خانم پمبروک کریسمس رو با
‫شما خواهد گذراند

181
00:10:23,000 --> 00:10:24,625
‫اون تنها خانواده‌ایه که برام مونده

182
00:10:25,791 --> 00:10:29,583
‫خب، مادرش هم همینطور،
‫ولی من خالم رو سالهاست که ندیدم

183
00:10:30,125 --> 00:10:32,625
‫امیدوارم که فیونا
‫خیلی دردسر درست نکرده باشه

184
00:10:34,291 --> 00:10:38,583
‫همه ما فرزندان خداوندیم عزیزم

185
00:10:44,708 --> 00:10:47,125
‫مگــی گــاوی!

186
00:10:47,791 --> 00:10:48,708
‫اوووه!

187
00:10:53,833 --> 00:10:54,833
‫اوه!

188
00:10:55,291 --> 00:10:57,791
‫چه سورپرایز دلپذیری

189
00:10:57,875 --> 00:10:59,375
‫خوب به نظر میرسی

190
00:10:59,458 --> 00:11:03,041
‫تورو چی کشونده به این
‫گوشه خصوصی من از برزخ

191
00:11:04,500 --> 00:11:09,666
‫من فکر کردم که خوبه که
‫تعطیلات رو باهم بگذرونیم

192
00:11:09,750 --> 00:11:13,250
‫اوه، من قراره گردگیری کنم و طی بکشم؟

193
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
‫تو قراره مهمون ما باشی

194
00:11:15,083 --> 00:11:18,125
‫بعد از یک تصمیم گیری

195
00:11:18,208 --> 00:11:23,708
‫من به علیاحضرت گفتم که میتونم
‫اجازه قانون شکنی کوچیک ولی مخفیانه بدم

196
00:11:23,791 --> 00:11:25,125
‫به خاطر اینکه کریسمسه

197
00:11:25,208 --> 00:11:29,458
‫مدامی که شما قول بدهید که تا
‫20 دسامبر بازگردی

198
00:11:29,541 --> 00:11:32,458
‫یک سخنرانی کمیته انضباطی هست

199
00:11:32,541 --> 00:11:34,875
‫که برای اون شما باید حضور داشته باشید

200
00:11:34,958 --> 00:11:38,333
‫ما کاملا قول میدیم که تا اون زمان
‫برش گردونیم ای مادر ارشد

201
00:11:38,416 --> 00:11:39,625
‫حرف من برای شما سند

202
00:11:40,166 --> 00:11:42,333
‫خب در این صورت

203
00:11:42,416 --> 00:11:46,708
‫خانم پمبروک آزاده که
‫تعطیلات را در کاخ بگذرونه

204
00:11:46,791 --> 00:11:48,833
‫انگار قراره خوش بگذره

205
00:11:55,000 --> 00:11:56,583
‫ممنونم، بارزس

206
00:11:57,083 --> 00:11:58,958
‫باشه، مارو بیخبر نذار

207
00:11:59,791 --> 00:12:00,625
‫هیچی دستگیرشون نشد؟

208
00:12:00,708 --> 00:12:03,125
‫فکر کردن که یه سرنخ دارن،
‫ولی به جایی نرسید

209
00:12:03,666 --> 00:12:06,250
‫واقعا الان یه خبر خوب
‫ خیلی بدردمون میخوره

210
00:12:06,333 --> 00:12:11,000
‫نگران نباش، آقای سیکس پک سلطنتی
‫خبر خوب رسید

211
00:12:11,083 --> 00:12:12,625
‫با پیک ویژه

212
00:12:12,708 --> 00:12:14,458
‫-با احتیاط حمل کنید

213
00:12:17,916 --> 00:12:18,916
‫

214
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
‫رجی و میندی آخه؟

215
00:12:25,375 --> 00:12:26,541
‫داری بام شوخی میکنی؟

216
00:12:27,166 --> 00:12:31,250
‫فیونا قبول کرد کمکمون کنه،
‫ولی گفت که به گروهش نیاز داره

217
00:12:31,333 --> 00:12:33,416
‫مگه اینام تو زندان نبودن خب؟

218
00:12:33,500 --> 00:12:37,791
‫بودن، ولی من، اوم،
‫یکم پارتی بازی کردم

219
00:12:37,875 --> 00:12:39,500
‫خب، چقدر خوبه آدم ملکه باشه

220
00:12:41,916 --> 00:12:44,708
‫شوهر دخترخاله مورد علاقم چطوره؟

221
00:12:44,791 --> 00:12:46,250
‫فکر کنم خوبم

222
00:12:46,333 --> 00:12:51,250
‫امیدوارم هنوز درباره سوتفاهم
‫کریسمس سال گذشته ناراحت نباشی

223
00:12:51,333 --> 00:12:52,916
‫-سوتفاهم؟
‫-آره

224
00:12:53,000 --> 00:12:53,875
‫تو منو دزدیه بودی!

225
00:12:53,958 --> 00:12:56,416
‫باشه بابا، هنوز ناراحته انگار

226
00:12:56,500 --> 00:12:57,708
‫چقدر جذاب

227
00:12:57,791 --> 00:13:01,250
‫الان به خانم دوناتلی میگم که بهتون
‫اتاق‌هاتون رو نشون بده

228
00:13:01,333 --> 00:13:02,916
‫ازین طرف لطفا

229
00:13:07,208 --> 00:13:09,125
‫میــو

230
00:13:09,208 --> 00:13:10,541
‫صحیـــح، باشه

231
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
‫میو به شما همچنین

232
00:13:15,375 --> 00:13:17,125
‫-احترام حالیش نمیشه
‫-نخیر

233
00:13:17,208 --> 00:13:18,958
‫هیچیِ هیچی، عالی

234
00:13:24,875 --> 00:13:26,250
‫برای صبووونه دیرکردم؟

235
00:13:26,333 --> 00:13:28,791
‫فقط یه ساعت.. شایدم سه تا

236
00:13:29,708 --> 00:13:31,958
‫نگران نباش، هیچی نمیتونم بخورم

237
00:13:32,041 --> 00:13:33,250
‫هی!

238
00:13:33,333 --> 00:13:36,916
‫ولی یه خبرایی دارم
‫من با یه آشنایی تو ارتباط بودم

239
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
‫که باید بتونه کمکمون کنه
‫گنجینمون رو پیدا کنیم

240
00:13:40,083 --> 00:13:41,916
‫این آشنات اسم هم داره؟

241
00:13:42,000 --> 00:13:46,041
‫ترجیح میدم اسمشو نگم تا وقتی بهمون ملحق نشده،
‫ولی بهم اعتماد کنید، اون بهترینه
‫(greatest of all time = goat مشابه گوسفند)

242
00:13:46,125 --> 00:13:49,166
‫ببخشید، اون... اون گوسفنده؟

243
00:13:49,250 --> 00:13:51,583
‫ ((بهترین تمام ادوار)) عزیزم،
‫یه چیز ورزشیه

244
00:13:52,500 --> 00:13:54,333
‫آهــا آره خودم... میدوسنتم،
‫میدونستم

245
00:13:55,416 --> 00:13:57,708
‫شرط میبندم همون کُنتیه
‫که از بارسلونا بود (لقب اشرافی)

246
00:13:57,791 --> 00:14:00,250
‫نه، اون که خیلی مرموزه

247
00:14:00,333 --> 00:14:02,375
‫هیچوقت درست تو چشات نگاه نمیکنه

248
00:14:02,458 --> 00:14:04,291
‫احمق خان، اون یه چشمش مصنوعیه

249
00:14:05,166 --> 00:14:06,083
‫اوه

250
00:14:06,166 --> 00:14:07,958
‫من باید یه ماشین قرض بگیرم

251
00:14:08,041 --> 00:14:10,583
‫ترجیحا یه فراری که با
‫کفشای مانولوسم ست بشه

252
00:14:10,666 --> 00:14:12,541
‫نگران نباش،
‫فرانک خوشحال میشه رانندت باشه

253
00:14:12,625 --> 00:14:14,708
‫بهم اعتماد نداری، جیگرِ سلطنتی

254
00:14:14,791 --> 00:14:16,208
‫معلومه که نه

255
00:14:16,291 --> 00:14:18,375
‫و بانی و کلاید هم
‫اینجا میمونن

256
00:14:18,458 --> 00:14:20,166
‫تا مطمئن شیم که برمیگردی

257
00:14:20,250 --> 00:14:22,958
‫اینجــا؟ کل روزو قراره چیکار کنیم؟

258
00:14:23,041 --> 00:14:25,875
‫خب برای شروع میتونی قاشق و چنگال نقره‌ای
‫که بلند کردی رو بذاری سر جاش

259
00:14:27,791 --> 00:14:28,791
‫رجـــی!

260
00:14:29,583 --> 00:14:30,583
‫چیه خب

261
00:14:31,000 --> 00:14:32,416
‫ای خدا

262
00:15:05,000 --> 00:15:09,416
‫خب، نگاه کنید نمیخوام گستاخ باشم بانو

263
00:15:09,500 --> 00:15:11,625
‫ولی اگه تا 20 دقیقه دیگه نیایید بیرون

264
00:15:11,708 --> 00:15:14,833
‫من دستور قاطع دارم که
‫بیام داخل و شمارو برگردونم

265
00:15:15,791 --> 00:15:17,000
‫

266
00:15:17,083 --> 00:15:18,208
‫زورگو

267
00:15:19,250 --> 00:15:20,250
‫

268
00:15:20,875 --> 00:15:22,791
‫یادتون باشه! 20 دقیقه

269
00:15:40,083 --> 00:15:42,291
‫هنراتو از دست ندادی

270
00:15:44,250 --> 00:15:45,250
‫مردم هم میگن

271
00:15:47,000 --> 00:15:48,750
‫خوب بنظر میرسی پیتر

272
00:15:49,416 --> 00:15:50,750
‫توهم همینطور پمی

273
00:15:51,541 --> 00:15:52,791
‫درستش پمبروکه

274
00:15:52,875 --> 00:15:54,625
‫تو همیشه برای من پمی‌ای

275
00:15:56,541 --> 00:15:58,666
‫خب، از وقتی که ولم کردی رفتی

276
00:15:58,750 --> 00:16:01,166
‫توی اون شب بهاریه باربادوس چقدر گذشته؟

277
00:16:01,250 --> 00:16:02,416
‫خواهش میکنم

278
00:16:03,541 --> 00:16:07,875
‫ما از اول هم بهتر بود دوست معمولی بمونیم
‫هرچی غیر از این گرفتاری الکی بود

279
00:16:09,875 --> 00:16:11,666
‫گرفتاری واژه جالبیه براش

280
00:16:14,208 --> 00:16:15,750
‫من از بیانکا شنیدم چند روز پیش

281
00:16:17,041 --> 00:16:20,541
‫مامان از وقتی که توی پوشک بودیم
‫همیشه با تو خوب بوده

282
00:16:20,625 --> 00:16:22,291
‫میگه تو تماساشو جواب نمیدی

283
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
‫چیزی برای گرفتن ندارم

284
00:16:24,958 --> 00:16:26,583
‫کوتاه بیا پمی

285
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
‫نا سلامتی کریسمسه

286
00:16:28,333 --> 00:16:29,666
‫به اون دختر پیر یه شانسی بده

287
00:16:31,583 --> 00:16:34,791
‫اگه درست یادم بیاد،
‫توهم با پدرت صحبت نمیکردی

288
00:16:34,875 --> 00:16:37,250
‫نه، نمیکردم

289
00:16:38,291 --> 00:16:42,083
‫و کریسمس گذشته رفتم دیدمش
‫2 رو قبل اینکه فوت کنه

290
00:16:43,250 --> 00:16:44,458
‫و خیلی خوشحالم که رفتم

291
00:16:46,875 --> 00:16:49,291
‫خب، حالا که توی خیابون خاطرات
‫لنگ زنان راه رفتیم

292
00:16:50,166 --> 00:16:51,500
‫میشه درباره کار حرف بزنیم؟

293
00:16:52,750 --> 00:16:54,333
‫ستاره صلح

294
00:16:55,583 --> 00:16:57,250
‫تو کمکم رو میخوای که برش گردونی

295
00:16:58,125 --> 00:17:01,833
‫سوال اینه که،
‫چرا اینقدر برات مهمه اون

296
00:17:01,916 --> 00:17:03,708
‫خب، برای دخترخاله جونم مهمه

297
00:17:04,416 --> 00:17:08,291
‫من باهاش.. بد تا کردم

298
00:17:08,375 --> 00:17:11,583
‫پس فکر کردم بهتره جبران کنم براش

299
00:17:11,666 --> 00:17:14,250
‫آره، درباره جفتک پرونیت شنیدم

300
00:17:16,833 --> 00:17:22,125
‫خب، با وجود گذشته رنگی پنگیمون،
‫کمکم میکنی؟

301
00:17:23,458 --> 00:17:24,916
‫خودت جوابشو میدونی

302
00:17:27,375 --> 00:17:30,166
‫مهم نیست چی باشه و کجا باشه؟

303
00:17:33,666 --> 00:17:36,458
‫بذار نشونت بدم
‫چیا پیدا کردم

304
00:17:47,458 --> 00:17:49,416
‫-داری میای؟
‫-اوهوم

305
00:17:53,916 --> 00:17:56,625
‫اینم از این، پرونده اینترپل

306
00:17:57,208 --> 00:18:00,000
‫اینترپل؟ من فکر کردم که جدا شدی ازونجا

307
00:18:00,083 --> 00:18:02,723
‫این دلیل نمیشه یادم رفته باشه چطور
‫از سیستم امنیتیشون رد شم

308
00:18:02,750 --> 00:18:04,708
‫-اوه
‫-بر اساس گزارش

309
00:18:04,791 --> 00:18:06,666
‫هیچ مضنونی در دزدی وجود نداره

310
00:18:06,750 --> 00:18:09,166
‫ولی قسمت جالب ماجرا

311
00:18:09,250 --> 00:18:12,458
‫گاز کلرومتانیه که برای بیهوش کردن
‫نگهبان‌ها استفاده شد

312
00:18:13,166 --> 00:18:15,666
‫به چه دلیلی اخه این جالبه خب؟

313
00:18:15,750 --> 00:18:17,625
‫اینترپل قاطعا مطمئنه

314
00:18:17,708 --> 00:18:20,875
‫که منبع تامین بازار سیاه این گاز
‫محدود به یه پخش کننده آسیاییه

315
00:18:21,375 --> 00:18:22,375
‫و واقعا هم هست

316
00:18:23,250 --> 00:18:27,541
‫به جز یه داروساز بدنام توی جنیوا (سوئیس)

317
00:18:27,625 --> 00:18:29,208
‫که پشت کارگاهش توی خیابون پلاس دو پورت

318
00:18:29,291 --> 00:18:31,833
‫یه عملیات شبانه رو داره مدیریت میکنه

319
00:18:31,916 --> 00:18:33,500
‫حالا، خوشبختانه برای ما

320
00:18:34,083 --> 00:18:36,583
‫تو کل مسیر رودخونه
‫دوربینای امنیتی وجود دارن

321
00:18:36,666 --> 00:18:39,958
‫من 3 روز گذاشته تصاویر دوربینارو بررسی کردم
‫و اینو پیدا کردم

322
00:18:51,666 --> 00:18:53,041
‫اون ایکای کراوسه

323
00:18:53,125 --> 00:18:54,708
‫من میشناسمش؟

324
00:18:55,250 --> 00:18:56,333
‫غیرمستقیم

325
00:18:56,416 --> 00:18:58,333
‫برای یه دوست قدیمیت کار میکنه

326
00:18:59,916 --> 00:19:02,416
‫هانتر کانارد

327
00:19:02,500 --> 00:19:04,583
‫بیلیونر هتل ساز

328
00:19:06,416 --> 00:19:09,416
‫چرا یه سازنده هتل باید
‫ ستاره صلح رو بدزده؟

329
00:19:09,500 --> 00:19:12,750
‫این یه موضوع کمتر شناخته شدست
‫که وسواس مخفیه هانتر

330
00:19:12,833 --> 00:19:15,500
‫جمع‌آوری وسیله‌های ارزشمندیه که
‫برای فروش نیستن

331
00:19:16,666 --> 00:19:21,250
‫نقاشی، عتیقه، جواهرات،
‫اون عاشق یه چالش غیرممکنه

332
00:19:22,000 --> 00:19:24,541
‫شما کمک بسیار باارزشی کردید،
‫آقای مکسول

333
00:19:24,625 --> 00:19:27,208
‫من مطمئنم که پلیس قدردان
‫این اطلاعات خواهد بود

334
00:19:27,291 --> 00:19:30,666
‫مگی جون، احمق نباش،
‫تو نمیتونی بری پلیس

335
00:19:30,750 --> 00:19:31,750
‫چرا نتونم؟

336
00:19:31,833 --> 00:19:33,500
‫هانتر همه جا دوست و آشنا داره

337
00:19:34,000 --> 00:19:37,375
‫یه کلمه اشتباهی به آدم اشتباهی برسه
‫و ستاره برای همیشه ناپدید میشه

338
00:19:37,458 --> 00:19:39,291
‫خب، چیکار کنیم؟

339
00:19:39,375 --> 00:19:41,041
‫تنها کاری که میتونی بکنی

340
00:19:42,166 --> 00:19:43,583
‫اینه که توهم از اون بدزدیش

341
00:19:46,833 --> 00:19:47,666
‫چطور؟

342
00:19:47,750 --> 00:19:52,375
‫هر کریسمس، هانتر یه مهمانی شبانه
‫تو عمارتش به پا میکنه

343
00:19:52,458 --> 00:19:54,791
‫که از قضا همین یکشنبه شب میشه

344
00:19:54,875 --> 00:19:57,625
‫خب، فکر میکنم نگهبانی و امنیت
‫خیلی سفت و سخت باشه

345
00:19:57,708 --> 00:19:58,875
‫-اوه
‫-قراره همینطور باشه

346
00:19:58,958 --> 00:20:01,333
‫ولی همچنین قراره مدام
‫مردم درحال رفت و آمد باشن

347
00:20:01,416 --> 00:20:05,666
‫سورچیا، گلفروش‌ها، مهمون‌ها
‫که برای ما فرصت عالی درست میکنن

348
00:20:06,416 --> 00:20:09,000
‫تمام کاری که باید بکنیم اینه که
‫مطمئن بشیم سر هانتر شلوغه

349
00:20:09,083 --> 00:20:13,458
‫و خوشبختانه برای ما،
‫اون قبلا خیلی شیفته فیونا بود

350
00:20:13,541 --> 00:20:17,333
‫اوه! خب، پس، این پسر بد
‫گلوش پیشت گیر بود ها؟

351
00:20:17,416 --> 00:20:20,416
‫اره، ما یه رابطه پر عطش داشتیم

352
00:20:20,500 --> 00:20:21,791
‫ولی خب اون سبک مورد علاقم نبود

353
00:20:22,541 --> 00:20:25,833
‫خب، آخرین باری که با آقا کانارد
‫صحبت کردی کی بوده؟

354
00:20:25,916 --> 00:20:29,083
‫چند سال پیش،
‫جفتمون همو فراموش کردیم

355
00:20:29,166 --> 00:20:30,541
‫اگه چندین سال گذاشته

356
00:20:30,625 --> 00:20:32,333
‫چطور قراره به مهمونی دعوت بشی؟

357
00:20:32,416 --> 00:20:35,458
‫هانتر سگشو برای پیاده روی
‫به پارک پشت کتابخونه میبره

358
00:20:35,541 --> 00:20:38,375
‫هرروز صبح، چه بارونی باشه چه آفتابی

359
00:20:39,375 --> 00:20:41,583
‫فیونا هم همینکارو خواهد کرد

360
00:20:42,166 --> 00:20:46,000
‫من مطمئنم وقتی که اتفاقی همو ببینن

361
00:20:46,083 --> 00:20:48,000
‫فیونا میتونه با دلبری خودشو
‫ دعوت کنه به مهمونی

362
00:20:48,083 --> 00:20:50,083
‫از کجا قراره سگ گیر بیاریم؟

363
00:20:50,166 --> 00:20:52,291
‫هم، من میتونم یکی براش گیر بیارم

364
00:20:52,375 --> 00:20:56,208
‫منو ببخشید، ولی شما همون پیتر مکسولی
‫نیستید که برای اینترپل کار میکرد؟

365
00:20:56,291 --> 00:20:59,958
‫و خب، متهم به یه دزدی
‫بزرگ الماس شد ؟

366
00:21:03,333 --> 00:21:07,333
‫اتهامات لغو شدند، ولی
‫این اتفاق آعتبارمو خدشه دار کرد

367
00:21:07,416 --> 00:21:10,125
‫پس من استعفا دادم و اداره
‫خصوصی خودم رو باز کردم

368
00:21:10,208 --> 00:21:12,541
‫که خیلی هم سودمند بوده

369
00:21:12,625 --> 00:21:15,291
‫اوهــوم، خب هزینه خدمات شما چقدر شد؟

370
00:21:15,375 --> 00:21:17,333
‫-هزینه ای نداره
‫-چرا؟

371
00:21:18,583 --> 00:21:19,666
‫بذارید فقط بگم که..

372
00:21:21,666 --> 00:21:23,083
‫من دلایل خودم رو دارم

373
00:21:31,166 --> 00:21:34,958
‫این لعنتی سگ نیست،
‫رسما پاگندست

374
00:21:35,666 --> 00:21:38,958
‫پاگزلی مثل یه پیشیه
‫تو فقط نمیدونی چجوری باهاش رفتار کنی

375
00:21:39,041 --> 00:21:41,458
‫حداقل میدونم که که اگه پاشنه کفشم بشکنه

376
00:21:41,541 --> 00:21:42,791
‫چجوری با تو قراره رفتار کنم

377
00:21:45,583 --> 00:21:46,875
‫اگه میشه به من توجه کنید الان

378
00:21:46,958 --> 00:21:48,625
‫هانتر همین الان رسید

379
00:21:48,708 --> 00:21:50,642
‫-مکانش کجاست؟
‫-داره میاد سمتت

380
00:21:54,791 --> 00:21:56,583
‫اووه، عجیب جذابه

381
00:21:56,666 --> 00:21:58,625
‫نزدیک 90 متر دیگه بهم میرسید

382
00:21:58,708 --> 00:22:01,375
‫توله سگ میشه لطفا
‫دماغتو از اون بوته دربیاری

383
00:22:02,041 --> 00:22:03,666
‫همین الان از ایستگاه قهوه رد شد

384
00:22:03,750 --> 00:22:06,041
‫ااه، خب دردت چیه

385
00:22:06,625 --> 00:22:07,708
‫من که مشکلی ندارم

386
00:22:07,791 --> 00:22:09,458
‫تورو نمیگم

387
00:22:12,041 --> 00:22:13,750
‫-نه ، نـــه
‫-پاگزلی!

388
00:22:13,833 --> 00:22:17,500
‫همین الان وایــسا!
‫سـگ شیطـون، سـگ بــد، وایســا،

389
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
‫تـــوله ســگ! نــــه

390
00:22:23,625 --> 00:22:25,083
‫تاسف باره

391
00:22:25,666 --> 00:22:27,125
‫نــاخــونم!

392
00:22:27,208 --> 00:22:29,750
‫یه ناخـون شکستم

393
00:22:30,958 --> 00:22:34,541
‫-سگرو از کجا گرفتی، طویله؟
‫-میشه حواست باشه چی میگی؟

394
00:22:34,625 --> 00:22:36,250
‫نمیتونستی یه سگ عروسکی بگیری؟

395
00:22:36,333 --> 00:22:38,833
‫اها اره، چون سگای عروسکی از درخت در میان

396
00:22:38,916 --> 00:22:41,791
‫نابغه، همین الان گفتی سگا از درخت در میان؟

397
00:22:41,875 --> 00:22:44,458
‫نگاه کنید، یه درخت سگ عروسکی

398
00:22:44,541 --> 00:22:47,625
‫بذار یدونه سفیدشو بچینم،
‫اجازه هســت؟

399
00:22:49,375 --> 00:22:52,000
‫-میشه درباره نقشه دوم حرف بزنیم؟
‫-خداروشکر یه نقشه دومی هم هست

400
00:22:52,083 --> 00:22:53,625
‫پیتر همیشه یه نقشه دومی هم داره

401
00:22:54,250 --> 00:22:55,791
‫جدیدترین هتل و فروشگاه هانتر

402
00:22:55,875 --> 00:22:58,708
‫داره از دکوراسیون کریسمسش
‫امشب پرده برداری میکنه

403
00:22:59,750 --> 00:23:01,708
‫اون برنامه داره ساعت 4 یه سر به هتل بزنه

404
00:23:02,208 --> 00:23:05,041
‫ممکنه سخت بتونیم توجهش رو جلب کنیم

405
00:23:05,791 --> 00:23:07,791
‫ولی مطمئنم که
‫تو برای این چالش آماده ای

406
00:23:07,875 --> 00:23:10,416
‫...وقـــتی که یکم سرو سامون بدی به خودت

407
00:23:10,500 --> 00:23:11,958
‫ببخـشـید؟

408
00:23:12,041 --> 00:23:14,583
‫شلخته بهت میاد پمی،
‫ولی یکم زیادی شلخته شدی

409
00:23:17,458 --> 00:23:18,583
‫بیا

410
00:23:30,500 --> 00:23:32,125
‫متنفرم که مزاحم کارتون میشم

411
00:23:32,208 --> 00:23:34,958
‫ولی اگه قراره تا 4 برسیم اونجا،
‫بهتره الان آماده بشیم

412
00:23:35,041 --> 00:23:37,083
‫اره، یه 20 دقیقه بهم وقت بده که
‫مرطوب کنم موهاتو

413
00:23:37,166 --> 00:23:38,750
‫شما دوتا هیچجا نمیرید

414
00:23:38,833 --> 00:23:39,666
‫-چرا؟
‫-چرا؟

415
00:23:39,750 --> 00:23:43,625
‫بعد از اتفاقی که همین الان افتاد
‫واقعا ازم نخوایید که توضیح بدم

416
00:23:43,708 --> 00:23:45,833
‫-ولی من هیچ کار اشتباهی نکردم
‫-ززززززز

417
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
‫ززز (زیپ دهنتو ببند)

418
00:23:49,750 --> 00:23:51,125
‫حالا از من عصبانیه

419
00:23:51,208 --> 00:23:53,392
‫-ولی خب تقصیر من نیست
‫-البته که هست

420
00:23:53,416 --> 00:23:54,976
‫-نخیر، نیست
‫-هست

421
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
‫-نخیر، نیست
‫-هست

422
00:24:12,291 --> 00:24:14,208
‫-سلام
‫-سلام تویی کــه

423
00:24:14,833 --> 00:24:16,559
‫-ممنونم که اومدی
‫-مرسی

424
00:24:16,583 --> 00:24:18,463
‫-آماده شید
‫-بله خانم

425
00:24:19,958 --> 00:24:20,958
‫بیا

426
00:24:31,916 --> 00:24:33,250
‫حدس میزنم که خوبه اوضاع

427
00:24:33,333 --> 00:24:36,916
‫فقط یادتون باشه،
‫تا 5 تموم کنید کار رو، وگرنه اخراجید

428
00:24:37,000 --> 00:24:38,416
‫بله، آقای کانارد

429
00:24:39,583 --> 00:24:40,625
‫تو راهه

430
00:24:40,708 --> 00:24:41,708
‫آماده باش

431
00:24:42,416 --> 00:24:43,625
‫حتما

432
00:24:45,416 --> 00:24:47,625
‫بیاین عیدو مبارک کنیم

433
00:24:47,708 --> 00:24:50,083
‫-به کارگاه سانتا خوش اومدید
‫-ممنونم

434
00:24:58,000 --> 00:25:00,640
‫-امیدوارم امسال دختر خوبی بوده باشی
‫-هیچوقت نیستم

435
00:25:01,291 --> 00:25:02,708
‫بگید گلابی

436
00:25:02,791 --> 00:25:04,541
‫گــلابــی!

437
00:25:06,250 --> 00:25:08,208
‫تو چی امسال بچه خوبی بودی یا شیطون؟

438
00:25:08,291 --> 00:25:09,958
‫فیونا پمبروک

439
00:25:10,041 --> 00:25:12,416
‫هانتر

440
00:25:13,250 --> 00:25:15,375
‫اینجا چیکار داری میکنی تو؟

441
00:25:15,458 --> 00:25:17,291
‫منم همین سوال رو دارم ازت

442
00:25:17,375 --> 00:25:19,541
‫خب، اول پیرا بعد خوشگلا
‫(تو اول جواب بده)

443
00:25:19,625 --> 00:25:20,708
‫من صاحب اینجام

444
00:25:21,583 --> 00:25:22,958
‫-داری شوخی میکنی
‫-اصلا و ابدا

445
00:25:23,541 --> 00:25:24,625
‫حالا نوبت توعه

446
00:25:24,708 --> 00:25:28,916
‫خب، لژ اینجا یه شرابی سرو میکنه
‫که میشه براش مرد

447
00:25:29,000 --> 00:25:30,416
‫پس منتظر چی هستیم؟

448
00:25:37,250 --> 00:25:40,458
‫تو چطور؟
‫حسابی مشغول خرج کردن ارثت بودی؟

449
00:25:40,541 --> 00:25:43,750
‫کم و بیش، همه چی خسته کنندست

450
00:25:44,541 --> 00:25:46,458
‫چه اتفاقی برای اون جونده‌ای عزیزی

451
00:25:46,541 --> 00:25:47,875
‫که وقتی همو دیدیم
‫باهم قرار میذاشتید افتاد؟

452
00:25:48,541 --> 00:25:50,416
‫پیتر یچیزی

453
00:25:51,416 --> 00:25:53,583
‫پیتر مکسول

454
00:25:53,666 --> 00:25:55,416
‫اون مرد کوچولوی بیچاره

455
00:25:55,500 --> 00:25:57,916
‫اونجوری که من یادم میاد
‫خیلی گیرش بودی تو

456
00:25:58,000 --> 00:26:00,083
‫من گیر هیچکسی نمیوفتم

457
00:26:00,166 --> 00:26:01,583
‫بله، مطلعم از این قضیه

458
00:26:02,208 --> 00:26:05,500
‫اگه یه آدم احساساتی بودم،
‫میگفتم که تو قلبمو شکستی

459
00:26:05,583 --> 00:26:08,833
‫ما خوب بهم میایم مگه نه؟

460
00:26:08,916 --> 00:26:11,375
‫-مثل تیکه‌هایی از یک پارچه
‫-اوهوم

461
00:26:17,291 --> 00:26:19,916
‫که یعنی جفتمون میدونیم
‫تو همینطوری برای شراب مارتینی

462
00:26:20,000 --> 00:26:21,041
‫اینجا نیومدی

463
00:26:21,625 --> 00:26:25,125
‫چرا بهم دلیل واقعی این دیدار
‫اتفاقی رو نمیگی

464
00:26:31,000 --> 00:26:32,208
‫بسیارخب

465
00:26:33,500 --> 00:26:36,583
‫درسته من ثروت بابامو به ارث بردم

466
00:26:36,666 --> 00:26:39,708
‫این هم درسته
‫که مقدار خیلی کمی ازش مونده

467
00:26:40,291 --> 00:26:41,291
‫اوه

468
00:26:42,458 --> 00:26:44,166
‫پس تو اینجایی که پول بهت بدم

469
00:26:44,250 --> 00:26:49,083
‫نه، پول نمیخوام، برای یه پیشنهاد

470
00:26:49,166 --> 00:26:51,458
‫چه نوع پیشنهادی؟

471
00:26:51,541 --> 00:26:55,708
‫خب، عمارت پمبروک،
‫اونجا یه هتل فروشگاه خیلی خوبی میشه

472
00:26:58,250 --> 00:26:59,875
‫تو واسه فروش جدی نیستی

473
00:26:59,958 --> 00:27:01,333
‫کاملا جدیم

474
00:27:03,541 --> 00:27:06,291
‫ولی پمبروک برای چندین نسل
‫برای خانوادتون بوده

475
00:27:07,708 --> 00:27:09,791
‫خب اگه مایل نیستی...

476
00:27:10,291 --> 00:27:13,083
‫بشین...سرجات...

477
00:27:15,416 --> 00:27:17,291
‫من نگفتم مایل نیستم

478
00:27:17,375 --> 00:27:20,125
‫بذار درمورد این موضوع
‫بعد از سال نو صحبت کنیم، خب؟

479
00:27:20,208 --> 00:27:21,833
‫من تا اون موقع وحشتناک مشغولم

480
00:27:21,916 --> 00:27:23,250
‫بسیار خب

481
00:27:24,000 --> 00:27:25,166
‫بعد از سال نو

482
00:27:25,250 --> 00:27:27,125
‫خدانگهــدار

483
00:27:29,125 --> 00:27:30,125
‫فیونا

484
00:27:32,666 --> 00:27:36,583
‫من یکشنبه میزبان یه جشن کوچیکم
‫توی خونه بیرون شهرم

485
00:27:37,083 --> 00:27:38,083
‫اوهوم

486
00:27:38,125 --> 00:27:42,916
‫مشروبات ساعت شیش، شام سر هشت،
‫اگه برنامه شلوغت اجازه بده

487
00:27:43,000 --> 00:27:45,583
‫مشروب مارتینی هم قراره باشه؟

488
00:27:45,666 --> 00:27:47,541
‫هرچی که دل تنگت بخواد

489
00:27:47,625 --> 00:27:51,500
‫اومم، خوشمزه‌ای تو، یکشنبه میبینمت

490
00:27:52,125 --> 00:27:55,541
‫و اینکه، تو یه رقص تانگو بهم بدهکاری

491
00:28:04,083 --> 00:28:05,875
‫عصر بخیر، خانم پمبروک

492
00:28:15,625 --> 00:28:16,500
‫خب؟

493
00:28:18,041 --> 00:28:20,083
‫تو ریسک کردی، و جواب داد

494
00:28:21,125 --> 00:28:22,958
‫این تموم چیزیه که داری بگی؟

495
00:28:23,041 --> 00:28:25,791
‫اگه هانتر پاک شیفتت نبود

496
00:28:25,875 --> 00:28:28,666
‫حتما بلوفتو رو میکرد،
‫و ما الان توی دردسر دستو پا میزدیم

497
00:28:33,125 --> 00:28:35,625
‫تو حسودیت شده

498
00:28:35,708 --> 00:28:38,125
‫حسودیم نشده

499
00:28:38,208 --> 00:28:41,541
‫تو کامـــل حسودیت شده

500
00:28:43,916 --> 00:28:47,708
‫تو میخوای که من حسودیم شده باشه؟

501
00:28:47,791 --> 00:28:49,125
‫مسخره نباش

502
00:28:49,208 --> 00:28:52,000
‫چون حسود بودن این معنی رو میده که
‫چیزی بین ماعه

503
00:28:53,083 --> 00:28:56,416
‫-و هیچی بین ما نیست
‫-قاطعا هیچی

504
00:28:56,500 --> 00:28:58,500
‫-مثبتا هیچی
‫-کاملا هیچی

505
00:29:02,666 --> 00:29:04,916
‫<i>♪ اینجوری
‫قراره تکون بدم برات ♪</i>

506
00:29:05,000 --> 00:29:06,708
‫<i>♪ اینجوری
‫قراره تکون بدم برات ♪</i>

507
00:29:06,791 --> 00:29:09,000
‫دوباره مامانه

508
00:29:09,541 --> 00:29:10,875
‫فقط سلام کن

509
00:29:11,708 --> 00:29:13,083
‫کل چیزیه که اون میخواد

510
00:29:13,916 --> 00:29:15,333
‫<i>♪ اینجوری
‫قراره تکون بدم برات ♪</i>

511
00:29:17,166 --> 00:29:19,458
‫ولی تو گفتی
‫برای کریسمس قراره باهم باشیم

512
00:29:19,541 --> 00:29:22,541
‫میدونم گفتم عزیزم،
‫ولی یه چیزی پیش اومد

513
00:29:22,625 --> 00:29:25,666
‫تو قراره اینجا توی مندرستون
‫کلی بهت خوش بگذره

514
00:29:25,750 --> 00:29:28,291
‫نگاه کن، پیتر هم اینجا میمونه

515
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
‫خب، مشکل حل شد پس

516
00:29:31,125 --> 00:29:32,208
‫نرو!

517
00:29:32,291 --> 00:29:35,458
‫فیونا عزیزم،
‫سرتو بالا بگیر فیونا

518
00:29:36,375 --> 00:29:38,166
‫مامان باید به هواپیماش برسه

519
00:29:38,833 --> 00:29:41,166
‫-من اینو برات درست کردم
‫-اوه

520
00:29:42,625 --> 00:29:44,666
‫چه دلفریب

521
00:29:45,416 --> 00:29:46,833
‫خدانگهدار خوشگل خانوم، بوس بوس

522
00:30:05,291 --> 00:30:08,958
‫<i>♪ اینجوری، اینجوری،اینجوری ♪</i>

523
00:30:27,875 --> 00:30:31,875
‫این یه نقشه 3 بعدی از ساختمون
‫عمارت هانتر کانارد هست

524
00:30:32,625 --> 00:30:37,250
‫دفتر شخصی هانتر، اینجا،
‫توی یه بال جدا از ساختمون قرار داره

525
00:30:37,750 --> 00:30:42,125
‫گالری متصل بهش، اینجا،
‫جاییه که کلکسیون هنریشو نگه میداره

526
00:30:42,625 --> 00:30:46,125
‫در ورودی توسط یه قفل دکمه‌ای
‫با رمز امنیتی 6 رقمی کار میکنه

527
00:30:46,208 --> 00:30:48,208
‫و وقتی داخل گالری هستیم؟

528
00:30:50,125 --> 00:30:53,583
‫جعبه نمایش توسط یک شبکه
‫تار مانند از لیزرهای تشخیص حرکت محاصره شده

529
00:30:54,791 --> 00:30:57,291
‫-نیازه که غیر فعالشون کنیم
‫-مــن انجـامش مـیدم

530
00:30:57,375 --> 00:30:59,250
‫من خیلی منعطفم

531
00:30:59,833 --> 00:31:02,708
‫انجام اینکار یه تیم 3 نفره نیاز داره

532
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
‫و بعدش چی؟

533
00:31:05,291 --> 00:31:09,500
‫این یک نمایش از سیستم دوربین‌های
‫درون ساختمان هست

534
00:31:09,583 --> 00:31:10,708
‫واو

535
00:31:12,375 --> 00:31:15,625
‫یکی از ما وارد شبکه میشه،
‫و سیستم دوربین هارو در دست میگیره

536
00:31:15,708 --> 00:31:19,375
‫درحالی که دونفر دیگه وارد گالری میشن
‫و ستاره صلح رو میدزدن

537
00:31:19,458 --> 00:31:22,000
‫انگار قراره وارد قلعه ناکس بشیم
‫(مقر ارتش آمریکا در کنتاکی)

538
00:31:22,083 --> 00:31:23,708
‫ما زمان کمی برای تمرین داریم

539
00:31:24,416 --> 00:31:27,833
‫همه چی باید کامل باشه در غیر اینصورت
‫ ریسک گیر افتادنمون زیاد میاشه

540
00:31:27,916 --> 00:31:30,083
‫و چه اتفاقی میوفته اگه گیر بیوفتیم

541
00:31:30,166 --> 00:31:32,750
‫خب، هانتر نمیتوه به پلیس زنگ بزنه

542
00:31:32,833 --> 00:31:35,083
‫یا گزارش سرقت چیزی رو بده که
‫خودش هم دزدیده

543
00:31:35,791 --> 00:31:37,708
‫در موقعیت‌هایی مثل این،

544
00:31:38,208 --> 00:31:41,041
‫اون یه سابقه ناپدید کردن
‫مشکلاتشو داره

545
00:31:41,791 --> 00:31:42,625
‫برای همیشه

546
00:31:50,958 --> 00:31:53,750
‫ما بزرگترین مشکل رو فراموش کردیم

547
00:31:54,583 --> 00:31:55,458
‫چیو میگی؟

548
00:31:55,541 --> 00:31:57,833
‫من چیزی برای پوشیدن ندارم

549
00:32:01,375 --> 00:32:05,666
‫میدونی، توهیچوقت بهمون نگفتی
‫سهممون برای این بالا پایین شدن چقدره

550
00:32:05,750 --> 00:32:07,458
‫خب، سهمت رجی

551
00:32:07,541 --> 00:32:10,000
‫اینه که کریسمس رو با
‫مگی توی کاخ بگذرونی

552
00:32:10,083 --> 00:32:13,166
‫واقعیت اینه که،
‫ما واقعا بهش بدهکاریم

553
00:32:14,166 --> 00:32:15,166
‫شاید

554
00:32:15,916 --> 00:32:18,625
‫ولی این حرفت داستان
‫ پیتر مکسول رو توضیح نمیده

555
00:32:18,708 --> 00:32:20,708
‫-همم!
‫-برعکس شما دوتا

556
00:32:20,791 --> 00:32:25,375
‫پیتر توی رد شدن از سیستم‌های امنیتی
‫بدون گیر اینکه گیر بیوفته استاده

557
00:32:25,458 --> 00:32:28,375
‫شرط میبندم میتونه از سیستم امنیتی
‫توهم رد بشه نه؟

558
00:32:29,958 --> 00:32:31,041
‫بفهم چی میـگیا

559
00:32:31,125 --> 00:32:32,833
‫اعتراف کن فیفی

560
00:32:33,625 --> 00:32:35,166
‫تو یه بچه گربه عاشقی

561
00:32:40,000 --> 00:32:43,166
‫یه زمانی بودم، ولی خیلی وقت پیش بود

562
00:32:44,041 --> 00:32:47,083
‫نــچ، رجی یچیزایی فهمیده

563
00:32:47,916 --> 00:32:50,916
‫یکم لاس و لوس بینتون هست

564
00:32:51,000 --> 00:32:53,291
‫یکم میخوای نمیخوای
‫ میتونی نمیتونی

565
00:32:53,375 --> 00:32:55,583
‫-برید بیرون

566
00:32:55,666 --> 00:32:57,416
‫دیگه اینقدر حالیمون میشه

567
00:32:57,500 --> 00:32:58,916
‫همین الان برید بیرون

568
00:32:59,000 --> 00:33:01,291
‫باشه، حرص الکی نخور شیرت خشک میشه

569
00:33:01,916 --> 00:33:04,208
‫<i>♪ سرزمین رویایی زمستونیم ♪</i>

570
00:33:16,875 --> 00:33:18,750
‫دلت برای مامانت تنگ شده، مگه نه؟

571
00:33:19,833 --> 00:33:23,166
‫فکر نمیکنم دیگه دوستم داشت باشه

572
00:33:23,250 --> 00:33:25,208
‫معلــومه که داره

573
00:33:25,708 --> 00:33:28,541
‫پس چرا باید تنهام بذاره تو شب کریسمس

574
00:33:29,041 --> 00:33:32,708
‫من اینجام و ما همیشه دوست میمونیم

575
00:33:37,916 --> 00:33:38,916
‫بیا اینجا

576
00:33:48,333 --> 00:33:49,833
‫اونو اون بالا میبینی

577
00:33:50,333 --> 00:33:52,083
‫مهم نیست کجا باشی

578
00:33:52,166 --> 00:33:55,250
‫تنها کاری که باید بکنی اینه
‫که نگاه کنی به سمت ستاره شمال

579
00:33:55,333 --> 00:33:57,291
‫و تو هیچوقت تنها نخواهی بود

580
00:33:57,375 --> 00:33:59,583
‫چون هرجا باشم

581
00:34:00,541 --> 00:34:02,458
‫میدونی که منم بهش نگاه میکنم

582
00:34:04,000 --> 00:34:05,583
‫-قول میدی؟
‫-قسم میخورم

583
00:34:05,666 --> 00:34:06,666
‫مهم نیست چی

584
00:34:11,625 --> 00:34:12,750
‫مهم نیست کجا

585
00:35:08,333 --> 00:35:11,309
‫-...میتونی فقط چنتاشو ببری
‫-میدونم، زانوهام مشکل دارن

586
00:35:11,333 --> 00:35:12,791
‫میگم که بدونی

587
00:35:12,875 --> 00:35:14,125
‫...اگه فقط

588
00:35:18,250 --> 00:35:19,083
‫اماده

589
00:35:24,833 --> 00:35:26,750
‫این یه تقریبه

590
00:35:26,833 --> 00:35:29,250
‫از سیستم تشخیص حرکت
‫توی گالری هانتر

591
00:35:38,708 --> 00:35:39,875
‫میریم که داشته باشیم

592
00:35:57,750 --> 00:35:59,208
‫این بخشیه که یکم سخت میشه

593
00:35:59,291 --> 00:36:03,875
‫اها، فهمیدم، تو یه همکار نیاز داری
‫که ازون لیزر بالایی ردت کنه

594
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
‫دقیقا

595
00:36:05,041 --> 00:36:08,041
‫این تنها راه رسیدن به پنل کنترل
‫اونور اتاقه

596
00:36:08,083 --> 00:36:10,458
‫...خب، خمیر

597
00:36:10,541 --> 00:36:11,958
‫...اسم دوم منه

598
00:36:12,791 --> 00:36:13,666
‫آره

599
00:36:19,458 --> 00:36:21,208
‫آخ

600
00:36:21,291 --> 00:36:22,125
‫ای خدا

601
00:36:22,208 --> 00:36:23,541
‫از دوباره شروع میکنیم

602
00:36:23,625 --> 00:36:25,125
‫بذار یه بار دیگه امتحان کنم باشه؟

603
00:36:25,208 --> 00:36:27,250
‫ببین و بیاموز

604
00:36:49,541 --> 00:36:50,541
‫اوه

605
00:37:37,125 --> 00:37:38,125
‫تامام شد و رفت

606
00:37:39,416 --> 00:37:40,416
‫نوبت توعه رجی

607
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
‫خیل خب

608
00:37:44,625 --> 00:37:45,666
‫نچ

609
00:37:48,958 --> 00:37:51,083
‫بیرون منو ملاقات کن؟

610
00:37:55,750 --> 00:37:57,541
‫عصر بخیر پیتر

611
00:37:59,958 --> 00:38:00,958
‫بریم؟

612
00:38:02,666 --> 00:38:03,833
‫صبر کن

613
00:38:13,333 --> 00:38:14,333
‫اوه

614
00:38:26,125 --> 00:38:30,416
‫-یه مشتری برای امروز عصر بهم قرض داد
‫-چقدر جیمز باند طور

615
00:38:30,500 --> 00:38:33,708
‫زود باش پمی
‫مثل زمان قدیمه

616
00:38:42,416 --> 00:38:43,458
‫چخبره؟

617
00:38:43,541 --> 00:38:47,750
‫فیونا و پیتر،
‫اونا خیلی باهم گوگولین

618
00:38:47,833 --> 00:38:49,666
‫اونا به نفعشونه سمت شمال برن

619
00:38:49,750 --> 00:38:51,000
‫چرا چطور؟

620
00:38:51,083 --> 00:38:54,791
‫از جنوب طوفان داره میاد
‫فرودگاه رو یک ساعت پیش تعطیل کردن

621
00:38:55,500 --> 00:38:56,541
‫الیویا

622
00:38:56,625 --> 00:38:59,041
‫همین الان پیام داد، مسیرشون
‫رو به سمت فرودگاه براسلز تغییر دادن

623
00:39:00,041 --> 00:39:02,666
‫فکر کردم بهتره سوپرایزش کنم و
‫خودم برم دنبالش

624
00:39:03,625 --> 00:39:06,375
‫-فکر میکنی کی برمیگردی؟
‫-یه 8 ساعتی راه هست تا اونجا

625
00:39:06,458 --> 00:39:10,041
‫اگه صبح اول وقت راه بیوفتم
‫تا وقتی که پروازش بشینه میرسم

626
00:39:10,125 --> 00:39:12,666
‫پس من یه روز نیستم
‫نهایت یه روزو نصف

627
00:39:12,750 --> 00:39:13,916
‫مشکلی پیش نمیاد

628
00:39:14,416 --> 00:39:16,291
‫مطمئنی که  خودت مشکلی نداری؟

629
00:39:16,375 --> 00:39:18,208
‫منظورم با همه این اتفاقاتیه که پیش اومده

630
00:39:18,291 --> 00:39:20,708
‫من کل صبح توی جلسم

631
00:39:20,791 --> 00:39:24,666
‫و بعدشم با کاردینال اومواه قراره چایی بخورم
‫پس چیز زیادی از دست نمیدی

632
00:39:24,750 --> 00:39:27,666
‫-دلم برات تنگ میشه
‫-من همین الان دلم برات تنگ شده

633
00:39:36,041 --> 00:39:38,791
‫کجا داریم میریم؟ قطب شمال؟

634
00:39:39,416 --> 00:39:41,208
‫تقریبا، سفت بچسب

635
00:39:42,833 --> 00:39:45,958
‫<i>♪ بذار بهت یه کریسمس بدم ♪</i>

636
00:39:46,041 --> 00:39:49,166
‫-مامان!
‫<i>- ♪ لحظه‌ای که ما با شادی و عشق پر میکنیم ♪</i>

637
00:39:49,250 --> 00:39:51,125
‫<i>♪ بسیار زیبا... ♪</i>

638
00:39:51,208 --> 00:39:54,041
‫راحت باش، بهترین جملتو بگو

639
00:39:54,875 --> 00:39:59,041
‫انگار الف‌های سانتا زیادی
‫سیگاری کشیدن

640
00:40:01,458 --> 00:40:03,750
‫من یه ایده‌ای دارم

641
00:40:03,833 --> 00:40:05,583
‫تورو خدا بهم بگو ایدت شامل الکل هم میشه

642
00:40:05,666 --> 00:40:06,666
‫دوباره حدس بزن

643
00:40:07,875 --> 00:40:10,375
‫یه چیز زشت روی اون آدم برفیا کشیدن

644
00:40:13,083 --> 00:40:14,708
‫اسکیت روی یخ

645
00:40:15,291 --> 00:40:16,541
‫داری شوخی میکنی

646
00:40:16,625 --> 00:40:17,791
‫خودتم میدونی که میخوای

647
00:40:17,875 --> 00:40:19,625
‫فقط توی رویاهات

648
00:40:19,708 --> 00:40:21,416
‫یالـا دیگــه، خوش میگذره

649
00:40:21,500 --> 00:40:22,791
‫به تو آره

650
00:40:22,875 --> 00:40:25,833
‫نظرت درباره خرس‌های قطبی چیه؟

651
00:40:33,291 --> 00:40:35,291
‫هیچکس نباید درباره این بدونه

652
00:40:36,416 --> 00:40:37,666
‫مثل راز بین خودمون میمونه

653
00:40:38,750 --> 00:40:41,875
‫پس واقعا داری کریسمس رو
‫با دختر خالت میگذرونی

654
00:40:41,958 --> 00:40:45,583
‫خب بهتره با مگی باشم تا
‫با خانم دردمند ابدی

655
00:40:47,041 --> 00:40:51,000
‫میدونی پما، اشکال نداره احساساتت
‫به بقیه مردم رو اعتراف کنی

656
00:40:52,166 --> 00:40:54,708
‫از دفعه قبلی که دیدمت
‫تو خیلی مثل مارشملو نرم شدی

657
00:40:55,541 --> 00:40:57,333
‫خب فصل مارشملوعه

658
00:41:01,291 --> 00:41:04,416
‫حالا که درباره نرم شدن حرف زدیم،
‫میشه افتخار رقص رو داشته باشم

659
00:41:06,125 --> 00:41:10,000
‫تو کمر همت بستی با مسائل مربوط
‫به عید خفمون کنی مگه نه؟

660
00:41:10,500 --> 00:41:11,666
‫تو خیلی سریع میفهمی

661
00:41:11,750 --> 00:41:13,625
‫<i>♪ ولی نگران نباش، چون ♪</i>

662
00:41:14,500 --> 00:41:17,333
‫<i>♪  تو هیچوقت نمیدونی پشت این پیچ
‫چه اتفاقی قراره بیوفته♪</i>

663
00:41:18,916 --> 00:41:23,375
‫<i>♪ توی روزهایی که حس میکنی قوی نیستی ♪</i>

664
00:41:24,708 --> 00:41:29,250
‫<i>♪ بدون که مشکلی نیست که احساس تنهایی کنی ♪</i>

665
00:41:31,583 --> 00:41:35,916
‫<i>♪ چون همه یه نفرو نیاز دارن ♪</i>

666
00:41:36,000 --> 00:41:37,833
‫<i>♪ که بهشون بگه همه چیز خوبه  ♪</i>

667
00:41:37,916 --> 00:41:42,375
‫<i>♪ و هرکس یه نقرو نیاز داره ♪</i>

668
00:41:42,458 --> 00:41:44,208
‫<i>♪ که کنارشون باشه ♪</i>

669
00:41:44,291 --> 00:41:46,958
‫<i>♪ مگه عالی نمیشه؟ ♪</i>

670
00:41:47,041 --> 00:41:49,666
‫<i>♪ که کسیو پیدا کنی که باهاش امنی ♪</i>

671
00:41:49,750 --> 00:41:54,375
‫<i>♪ پس تو میخوای اون یه نفر برای من باشی؟ ♪</i>

672
00:41:55,208 --> 00:41:56,750
‫<i>♪ میخوای مال من باشی ؟ ♪</i>

673
00:42:01,708 --> 00:42:04,541
‫وای

674
00:42:07,666 --> 00:42:09,125
‫<i>♪ یه نفر ♪</i>

675
00:42:13,625 --> 00:42:15,458
‫<i>♪ یه نفر ♪</i>

676
00:42:22,958 --> 00:42:24,625
‫قول بده بهم امن میرونی

677
00:42:25,541 --> 00:42:28,250
‫قول میدم
‫قبل اینکه بفهمی

678
00:42:43,375 --> 00:42:47,458
‫پیتر جان؟
‫از سقف بالا رفتن تنها راه

679
00:42:47,541 --> 00:42:48,958
‫ورود به خونه هانتره؟

680
00:42:49,041 --> 00:42:50,083
‫بله رجی

681
00:42:51,541 --> 00:42:53,208
‫سخت ترین بخش پایین اومدنشه

682
00:42:53,291 --> 00:42:54,291
‫چی؟

683
00:42:58,666 --> 00:43:00,041
‫نمیشه از پله‌ها بیایم پایین؟

684
00:43:00,125 --> 00:43:01,166
‫بیاین بریم

685
00:43:04,666 --> 00:43:07,416
‫من نمیتونم بهتون بگم که چقدر
‫جناب پاپ تحت تاثیر قرار گرفته بود

686
00:43:07,500 --> 00:43:09,958
‫که شما و شاهزاده استیسی
‫در جزئیات این جشن شگفت انگیز

687
00:43:10,041 --> 00:43:13,500
‫مشارکت داشتید

688
00:43:13,583 --> 00:43:17,625
‫اکثر مردم به بقیه میسپارن انجام کار رو
‫و اعتبار رو خودشون برمیدارن

689
00:43:17,708 --> 00:43:19,208
‫...اوه نه، منو استیسی

690
00:43:20,708 --> 00:43:22,875
‫بسیار دخیل هستیم

691
00:43:23,375 --> 00:43:27,291
‫در واقع، اون همین الان با
‫کمیته نمایشی در جلسه هست

692
00:43:28,291 --> 00:43:32,000
‫ولی اگر اینجا بود،
‫به شما میگفت که چقدر تحت تاثیر قرار گرفتیم

693
00:43:32,083 --> 00:43:34,416
‫که واتیکان تصمیم گرفت که به
‫تلاش ما احترام بگذارد

694
00:43:34,500 --> 00:43:37,708
‫ما همیشه عاقلانه انتخاب نکردیم

695
00:43:37,791 --> 00:43:40,041
‫در حقیقت در قرن 16

696
00:43:40,125 --> 00:43:42,958
‫ما ستاره صلح را به هری وحشی قرض دادیم

697
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
‫قانون گذار کالدونیا

698
00:43:44,583 --> 00:43:45,875
‫این یک اشتباه بزرگ بود

699
00:43:45,958 --> 00:43:49,000
‫گروهی از دزدان تقریبا
‫فرار کرده بودند باهاش

700
00:43:49,083 --> 00:43:51,125
‫آن‌ها قیرمالی شدند و
‫بهشون پر چسبونده شد

701
00:43:51,208 --> 00:43:53,625
‫ولی مقصر هری بود
‫چون تحت نظر اون این اتفاق افتاد

702
00:43:53,708 --> 00:43:56,208
‫اون اهریمن بیچاره طرد شد

703
00:43:57,416 --> 00:43:58,791
‫حالت خوبه عزیز من؟

704
00:43:58,875 --> 00:44:01,833
‫فقط تحت تاثیر قرار گرفتم

705
00:44:01,916 --> 00:44:04,041
‫کاملا درک میکنم

706
00:44:04,125 --> 00:44:05,791
‫لحظه ای که اون درخت رو روشن کنی

707
00:44:05,875 --> 00:44:11,000
‫نه تنها چشمان دنیا به شما نگاه میکنند
‫بلکه چشمان خدا هم نگاه خواهند کرد

708
00:44:11,083 --> 00:44:12,250
‫اوه

709
00:44:12,333 --> 00:44:14,125
‫هیچوقت بهش اینجوری فکر نکرده بودم

710
00:44:14,208 --> 00:44:15,875
‫اوه!

711
00:44:15,958 --> 00:44:18,916
‫کاردینال میتونم یه برش از
‫رولت بهتون پیشنهاد کنم؟

712
00:44:21,541 --> 00:44:23,250
‫من نباید بخورم

713
00:44:23,333 --> 00:44:26,125
‫ولی امروز کریسمسه
‫خواهش میکنم تعارف نکنید

714
00:44:33,208 --> 00:44:34,750
‫این دیگه صدای چی بود!

715
00:44:34,833 --> 00:44:39,333
‫اون صدای یودل خونمون بود
‫برای جشن تمرین میکرد

716
00:44:39,416 --> 00:44:41,458
‫بیچاره انگار صداش گرفته بود

717
00:44:41,541 --> 00:44:44,458
‫برای همینه که نیاز داره تمرین کنه

718
00:44:44,541 --> 00:44:46,375
‫اهــا

719
00:45:06,208 --> 00:45:07,708
‫دکتر گفت که فقط پیچ خوردگیه

720
00:45:07,791 --> 00:45:10,791
‫الان دیگه هیچ راهی نیست که بتونی از
‫ساختمون بالا بری

721
00:45:10,875 --> 00:45:12,458
‫من میتونم از ون کارارو
‫تحت نظر بگیرم

722
00:45:12,541 --> 00:45:14,708
‫-تو قرار نیست منو تحت نظر بگیری
‫-چی...

723
00:45:14,791 --> 00:45:18,666
‫ما هنوز 2 نفر دیگه رو نیاز داریم
‫که از سیستم امنیتی گالری رد بشن

724
00:45:18,750 --> 00:45:21,750
‫میندی نمیتونه اینکارو بکنه
‫چون قراره دوربین‌هارو مدیریت کنه

725
00:45:21,833 --> 00:45:24,750
‫چرا به فیفی نگیم انجام بده
‫اون حرکاتش خیلی خفن بود

726
00:45:24,833 --> 00:45:26,083
‫فیونا همراه هانتر خواهد بود

727
00:45:26,166 --> 00:45:29,958
‫متاسفانه برگشتیم سر خونه اولمون
‫باید یه نقشه جدید جور کنیم

728
00:45:30,041 --> 00:45:32,208
‫ولی وقت نقشه جدید کشیدن نیست

729
00:45:32,291 --> 00:45:36,458
‫توجه کن، بتی کراکر
‫من همزمان دوجا نمیتونم باشم
‫(شخصیتی روی یک مارک کیک)

730
00:45:36,541 --> 00:45:38,208
‫-یه لحظه صبر کن
‫-عزیزم

731
00:45:38,291 --> 00:45:39,583
‫شاید بتونه

732
00:45:39,666 --> 00:45:40,866
‫چی گفتی فرانک؟

733
00:45:40,916 --> 00:45:43,250
‫منو ببخشید که نکته واضح رو میگم

734
00:45:43,333 --> 00:45:46,958
‫ولی اگه خانم پمبروک تونست
‫با موفقیت خودشو جای علیاحضرت جا بزنه

735
00:45:47,833 --> 00:45:50,750
‫منطقیه که علیاحضرت هم

736
00:45:50,833 --> 00:45:53,208
‫بتونند در نقش خانم پمبروک باشند

737
00:45:53,291 --> 00:45:56,291
‫عـــمرا

738
00:45:56,375 --> 00:45:57,958
‫زبونتو گاز بگیر

739
00:45:58,041 --> 00:46:02,000
‫-کاملا غیرممکنه
‫-بله آقا...

740
00:46:02,083 --> 00:46:05,333
‫من فقط داشتم بلند فکر میکردم
‫چقدر احمقانه بود حرفم

741
00:46:05,833 --> 00:46:08,750
‫مشکلی نیست فرنک، هممون ایده‌های
‫ مسخره و بد به ذهنمون میخوره بعضی وقتا

742
00:46:08,833 --> 00:46:12,083
‫-قطعا
‫-این قطعا یه ایده عجیب غریبه

743
00:46:12,166 --> 00:46:15,708
‫ولی من دوبار خودمو جای استیسی جا زدم
‫و هیچکس هیچ بویی نبرد

744
00:46:15,791 --> 00:46:18,750
‫عوض کردن جا با خانم پمبروک؟

745
00:46:19,666 --> 00:46:21,625
‫این کاملا یه قضیه جداگونست

746
00:46:21,708 --> 00:46:23,875
‫آره، ولی کل کاری که باید بکنه اینه که
‫هانتر رو مشغول نگ داره

747
00:46:23,958 --> 00:46:25,708
‫تا بقیه بتونن وارد گالری بشن

748
00:46:25,791 --> 00:46:28,458
‫کل قضیه باید کمتر از یه ساعت
‫وقت بگیره

749
00:46:28,541 --> 00:46:29,833
‫تو نمیتونی جدی باشی

750
00:46:30,333 --> 00:46:31,875
‫واقعا اونقدر طولانی نیست

751
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
‫گوش بده به من

752
00:46:33,125 --> 00:46:36,291
‫هانتر کانارد یک مرد خطرناک و پیچیده‌ایه

753
00:46:36,375 --> 00:46:38,500
‫نه، مگی نمیتونه از عهدش بر بیاد

754
00:46:38,583 --> 00:46:39,583
‫چرا که نه؟

755
00:46:39,666 --> 00:46:42,625
‫خب، نمیخوام ناراحتت کنم، گاوی

756
00:46:42,708 --> 00:46:46,750
‫ولی تو قطعا اون کیفیتی
‫که نمیتونم توصیفش کنم رو نداری

757
00:46:54,208 --> 00:46:57,708
‫ای برده‌ها، برام شامپاینم رو بیارید

758
00:46:58,250 --> 00:47:00,375
‫ولی من صدام اینجوری نیست

759
00:47:01,916 --> 00:47:04,041
‫سلام، سیکس پک سلطنتی

760
00:47:04,125 --> 00:47:07,125
‫اوه، خب تو دقیقا
‫اینجوری‌ای

761
00:47:07,208 --> 00:47:08,916
‫-نیستم
‫-هستی

762
00:47:09,000 --> 00:47:10,583
‫-ولی نیستم
‫-هستی

763
00:47:10,666 --> 00:47:11,875
‫-امـا نیستم
‫-واقعا هستی

764
00:47:11,958 --> 00:47:13,500
‫-ولی نیس...
‫-زززززز

765
00:47:15,000 --> 00:47:16,416
‫کارش خـیلی خوبه

766
00:47:16,500 --> 00:47:19,083
‫ببینید، من واقعا مخالفم
‫این کار.. این کار خیلی ریسکیه

767
00:47:19,791 --> 00:47:21,791
‫...اگه منجر به پیدا کردن ستاره بشه

768
00:47:23,000 --> 00:47:25,833
‫این یه ریسکه که حاضرم بکنم...

769
00:47:26,416 --> 00:47:27,333
‫قطعا

770
00:47:29,250 --> 00:47:31,375
‫خب، دوباره شروع شد

771
00:47:32,083 --> 00:47:35,500
‫<i>♪ همه عجله دارن ♪</i>

772
00:47:35,583 --> 00:47:37,375
‫<i>♪ با سرگیجگی </i> ♪

773
00:47:37,458 --> 00:47:39,958
‫<i>♪ خرید میکنن تا وقتی که بیوفتن توی برف ♪</i>

774
00:47:40,666 --> 00:47:43,500
‫<i>♪ بچه‌ها گریه میکنن، سگ‌ها پارس میکنن </i>... ♪

775
00:47:43,583 --> 00:47:45,625
‫نه، کمرتو گود کن

776
00:47:46,833 --> 00:47:47,833
‫بیشــتر

777
00:47:47,875 --> 00:47:50,750
‫<i>♪ معلومه، دیوونگیه، ولی این جادوعه </i> ♪

778
00:47:51,625 --> 00:47:52,875
‫اه، ولش کن اصلا

779
00:47:52,958 --> 00:47:55,166
‫کاری که نیاز داری بکنی اینه که
‫بری تو شبکه دوربینا

780
00:47:55,250 --> 00:47:59,250
‫5 ثانیه ضبط کنی، بری تو گزینه باز بخش،
‫و ویدیو رو از پخش زنده پخش کنی

781
00:47:59,333 --> 00:48:00,458
‫-فهمیدی؟
‫-فهمیدم

782
00:48:00,541 --> 00:48:01,541
‫آماده؟

783
00:48:02,041 --> 00:48:03,041
‫ای خدا

784
00:48:03,125 --> 00:48:06,250
‫و یک، دو،سه، چهار
‫(بالا، دو، سه، عوض :) )

785
00:48:06,333 --> 00:48:08,541
‫یک، دو،سه، چهار

786
00:48:08,625 --> 00:48:11,958
‫یک، دو،سه،
‫داری یاد میگیری

787
00:48:12,041 --> 00:48:13,291
‫اوه، ممنونم

788
00:48:13,375 --> 00:48:15,750
‫حالا، اون پهلوهارو بلرزون

789
00:48:15,833 --> 00:48:16,953
‫حس میکنم دارم میلرزونم

790
00:48:17,000 --> 00:48:20,333
‫حالا گرفتی
‫بذار بدونن...

791
00:48:22,125 --> 00:48:24,291
‫منو هانتر 5 سال پیش همو ملاقات کردیم

792
00:48:24,375 --> 00:48:27,750
‫اون تنیس و واتر پلو بازی میکنه
‫که خیلیم خسته کنندس

793
00:48:28,250 --> 00:48:30,541
‫ولی اون نمیتونه دربرابر یه شراب
‫مارتینی خوب مقاومت کنه

794
00:48:30,625 --> 00:48:31,875
‫اوه

795
00:48:31,958 --> 00:48:34,583
‫بهش گفتم که عمارت پمبروک رو میخوام بفروشم

796
00:48:34,666 --> 00:48:36,333
‫-واقعا؟
‫-اوهوم

797
00:48:37,083 --> 00:48:39,458
‫و اون واقعا توی رقص تانگو عالیه

798
00:48:40,375 --> 00:48:42,541
‫من ممکنه نیاز داشته باشم تمرین کنم

799
00:48:44,833 --> 00:48:46,750
‫نمیخوام، قضاوت کنم آقای مکسول

800
00:48:46,833 --> 00:48:51,416
‫اما اگه راننده نیاز داری،
‫من خوشحال میشم در خدمتت باشم

801
00:48:56,166 --> 00:48:59,375
‫این چیزی نیست که
‫هر روز ببینی

802
00:49:05,625 --> 00:49:08,208
‫صبر کن این اشتباهه

803
00:49:08,291 --> 00:49:09,291
‫میشه؟

804
00:49:12,750 --> 00:49:13,875
‫این شکلی درسته

805
00:49:56,416 --> 00:49:58,875
‫لطفا، میخوام توجه
‫همه رو جلب کنم

806
00:49:59,916 --> 00:50:03,500
‫می خوام فیونا پمبروک را معرفی کنم

807
00:50:12,666 --> 00:50:15,666
‫و فیونا پمبروک

808
00:50:28,333 --> 00:50:30,750
‫نظری ندارید؟

809
00:50:32,291 --> 00:50:35,625
‫شگفت انگیزه

810
00:50:35,708 --> 00:50:38,333
‫و کمی ناراحت کننده

811
00:50:38,416 --> 00:50:40,166
‫دقیقا میدونم چه حسی داری

812
00:50:41,625 --> 00:50:44,750
‫-وقتی لباس مجلسی پوشیدی منم موهامو درست میکنم
‫-منم برم لباسمو عوض کنم

813
00:50:44,833 --> 00:50:46,625
‫واو

814
00:50:46,708 --> 00:50:49,375
‫-فکر کنم این جواب بده
‫-امم

815
00:50:50,875 --> 00:50:53,583
‫-خیل خب پس بیاین ون رو آماده کنیم
‫-بریم

816
00:50:59,833 --> 00:51:02,666
‫داشتم فکر میکردم شاید وقتی این ماجرا تموم شد

817
00:51:02,750 --> 00:51:04,916
‫ما دو تا
‫میتونیم باهم یکم وقت بگذرونیم

818
00:51:05,000 --> 00:51:09,666
‫اوه پیتر
‫تو میدونی من هیچوقت واسه بعد از ناهار برنامه ریزی نمیکنم

819
00:51:10,875 --> 00:51:13,291
‫واو، باید انتظارشو میداشتم

820
00:51:16,750 --> 00:51:18,291
‫انتظار چیو؟

821
00:51:20,458 --> 00:51:22,250
‫تاحالا هیچوقت به ذهنت خطور کرده

822
00:51:22,333 --> 00:51:25,291
‫که هروقت احساسی به کسی
‫پیدا میکنی،فرار میکنی؟

823
00:51:26,541 --> 00:51:31,083
‫از من،از خانوادت،از همه
‫اولین باری نیست که این اتفاق میفته

824
00:51:31,166 --> 00:51:32,000
‫اوه،بیخیال

825
00:51:32,083 --> 00:51:35,208
‫اعتراف کن،پمی
‫تو نرفتی چون به هانتر حسی داشتی

826
00:51:35,291 --> 00:51:38,083
‫تو رفتی چون به من حس داشتی
‫و این تو رو ترسوند

827
00:51:38,916 --> 00:51:41,000
‫واقعا اینطوری فکر میکنی؟

828
00:51:41,500 --> 00:51:45,416
‫چیزی که من بهش فکر میکنم اینه که تو آسیب دیدی
‫با اتفاقی که تو بچگی برات افتاد

829
00:51:45,500 --> 00:51:47,500
‫تو وحشت داری از اینکه کسی نزدیکت بشه

830
00:51:48,208 --> 00:51:51,708
‫تو همیشه دیرت شده و باید به هواپیمات برسی،
‫یا به جایی باید بری،درست مثل مادرت

831
00:51:58,875 --> 00:52:00,375
‫من هیچ جوره شبیه اون نیستم

832
00:52:01,041 --> 00:52:04,125
‫-معذرت میخوام فیونا،منظورم این نبود که...
‫-نه اتفاقا دقیقا منظورت همین بود

833
00:52:04,833 --> 00:52:07,583
‫بیا از الان به بعد فقط به کار بچسبیم
‫میتونیم؟

834
00:52:10,333 --> 00:52:11,333
‫باشه

835
00:52:12,625 --> 00:52:13,625
‫به کار میچسبیم

836
00:52:14,416 --> 00:52:15,416
‫ون آمادست

837
00:52:16,541 --> 00:52:17,541
‫عالیه

838
00:52:18,375 --> 00:52:21,125
‫واسمون زمان میبره
‫که تو این هوا به عمارت هانتر برسیم

839
00:52:21,208 --> 00:52:22,500
‫من ساعت چهار برمیگردم

840
00:52:22,583 --> 00:52:24,750
‫بهتر نیست ساعت‌هامونو هماهنگ کنیم؟

841
00:52:25,791 --> 00:52:27,083
‫آماده رفتن باشید

842
00:52:28,458 --> 00:52:32,083
‫پیت،من میتونم بهت نشون بدم چجوری انجام میشه
‫کارش یه دکمست و چرخوندن بیل بیلکش

843
00:52:32,166 --> 00:52:34,833
‫زودباش، اجازه هماهنگ کردن میخوام
‫همینه

844
00:52:34,916 --> 00:52:36,625
‫هی صبر کن، پیت، پیت

845
00:52:57,916 --> 00:52:59,291
‫من جلو میشینم

846
00:52:59,375 --> 00:53:01,791
‫-تو نمیتونی جلو بشینی
‫-چرا نتونم؟

847
00:53:01,875 --> 00:53:05,541
‫میتونه به این دلیل باشه که ما نمیخوایم
‫یه دزد گربه رو صندلی جلو ببشینه

848
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
‫من عقب میشینم

849
00:53:08,375 --> 00:53:09,833
‫آخ!

850
00:53:13,250 --> 00:53:14,916
‫من خوبم، من خوبم

851
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
‫برام آرزوی موفقیت کن

852
00:53:27,541 --> 00:53:28,791
‫موفق باشی

853
00:53:28,875 --> 00:53:31,708
‫فقط هانترو سرگرم کن و
‫همه چی خوب پیش میره

854
00:53:31,791 --> 00:53:33,291
‫با آرزوی موفقیت

855
00:53:45,833 --> 00:53:47,875
‫امیدوارم مارگارت بتونه این کارو انجام بده

856
00:53:47,958 --> 00:53:50,333
‫خب، نقش منو که خیلی خوب
‫تونست بازی کنه، یادته که؟

857
00:53:51,625 --> 00:53:54,208
‫این فرق داره
‫هانتر کانارد یه جنایتکاره

858
00:53:55,708 --> 00:53:58,500
‫-اگه مشکلی پیش بیاد...
‫-مارگارت میتونه از خودش محافظت کنه

859
00:53:58,583 --> 00:54:01,583
‫ببخشید که صحبتتونو قطع میکنم،
‫ولی من یه تماس اورژانسی داشتم

860
00:54:01,666 --> 00:54:04,041
‫از مادر راهبه در سینت مایکل

861
00:54:04,125 --> 00:54:07,333
‫بهشون گفتم ملکه مارگارت
‫جای دیگری مشغول هستن

862
00:54:07,416 --> 00:54:09,125
‫و اینکه شاید شما بتونید بهشون کمک کنید

863
00:54:09,208 --> 00:54:10,208
‫اوه، باشه

864
00:54:13,708 --> 00:54:15,083
‫شب بخیر، مادر راهبه

865
00:54:15,166 --> 00:54:18,541
‫من عمیقا معذرت خواهی میکنم
‫علیاحضرت

866
00:54:18,625 --> 00:54:21,000
‫اما یه مسئله ضروری پیش اومد

867
00:54:21,083 --> 00:54:24,083
‫و من... به شدت به کمک
‫ملکه مارگارت نیاز دارم

868
00:54:24,666 --> 00:54:27,583
‫خب من خوشحال میشم
‫که پیامو بهش برسونم

869
00:54:27,666 --> 00:54:31,125
‫این موضوع نسبتا حساسیه

870
00:54:31,208 --> 00:54:33,333
‫میدونید، کمیته انضباطی

871
00:54:33,416 --> 00:54:36,583
‫ قرار شد پرونده خانم پمبروک را بعد از
‫کریسمس بررسی کنه

872
00:54:36,666 --> 00:54:41,458
‫ولی خب من الان یه تماس دریافت کردم
‫و اونها بررسی رو جلو انداختند

873
00:54:41,541 --> 00:54:44,625
‫کمیته ساعت هفت اینجا خواهد بود
‫

874
00:54:44,708 --> 00:54:47,125
‫- امشب؟
‫- امشب

875
00:54:47,208 --> 00:54:50,875
‫حالا باید اصرار کنم
‫خانم پمبروک به سرعت به اینجا برگردن

876
00:54:50,958 --> 00:54:54,708
‫درسته،خب
‫من چیزی در این باره نمیدونم

877
00:54:54,791 --> 00:54:55,833
‫لطفا

878
00:54:55,916 --> 00:55:00,750
‫علیاحضرت، اگر معلوم بشه
‫خانم پمبروک انجا نیست

879
00:55:00,833 --> 00:55:04,291
‫سرها بریده میشه، شامل خودمم هست

880
00:55:05,166 --> 00:55:08,666
‫کمیته،
‫ممکنه حکم زندان ببره

881
00:55:09,833 --> 00:55:11,791
‫و نه فقط برای اون

882
00:55:11,875 --> 00:55:12,875
‫اوکی،اوکی

883
00:55:12,916 --> 00:55:14,875
‫من ببینم چه کاری میتونم بکنم، خداحافظ

884
00:55:18,250 --> 00:55:20,041
‫چی شده؟

885
00:55:20,125 --> 00:55:22,458
‫ما باید فیونا رو ساعت هفت
‫به سینت مایکل برگردونیم

886
00:55:22,541 --> 00:55:25,083
‫وگرنه او و مادر راهبه
‫راهی دادگاه میشن

887
00:55:25,166 --> 00:55:27,291
‫استیسی، فیونا الان
‫داره میره به مهمونی کانارد

888
00:55:27,375 --> 00:55:29,000
‫نمیتونه همزمان تو صومعه هم باشه

889
00:55:30,333 --> 00:55:31,333
‫نه

890
00:55:32,208 --> 00:55:34,000
‫خب شاید...

891
00:55:34,083 --> 00:55:36,416
‫نه نه نه نه
‫میدونم به چی فکر میکنی

892
00:55:36,500 --> 00:55:38,916
‫و نه، قطعا نه
‫دربارش حرف نزن

893
00:55:39,000 --> 00:55:43,916
‫ادوارد، اگه فیونا پیداش نشه
‫همه چی خراب میشه

894
00:55:44,000 --> 00:55:46,916
‫کمیته انضباطی
‫شروع به پرسیدن سوالایی می‌کنه

895
00:55:47,000 --> 00:55:48,666
‫که ما نمیخوایم جواب بدیم

896
00:55:49,333 --> 00:55:51,625
‫باور کن
‫منم نمیخوام این کارو بکنم

897
00:55:51,708 --> 00:55:55,208
‫ولی فکر نمیکنم انتخابی داشته باشیم

898
00:55:56,750 --> 00:55:58,250
‫پس منم باهات میام

899
00:55:58,791 --> 00:56:01,000
‫ما یه تیمیم، یادت نرفته که؟

900
00:56:02,625 --> 00:56:04,208
‫بزن بریم تیم

901
00:56:12,541 --> 00:56:13,916
‫شب بخیر خانم

902
00:56:19,125 --> 00:56:21,375
‫چطوری با این چیزا راه میره؟

903
00:57:10,041 --> 00:57:11,875
‫عزیزم

904
00:57:20,000 --> 00:57:22,458
‫بخش یک، بخش دو، شما خوبید

905
00:57:22,541 --> 00:57:24,083
‫آره

906
00:57:25,208 --> 00:57:27,125
‫آره

907
00:57:33,166 --> 00:57:36,291
‫-چرا اینطوری خم شدی؟
‫- چون این راهشه

908
00:57:36,375 --> 00:57:38,666
‫- تو از کجا میدونی؟
‫- همه اینو میدونن

909
00:57:38,750 --> 00:57:41,791
‫میتونین یکم بلندتر حرف بزنین
‫تا همه بفهمن ما داریم میریم داخل؟

910
00:57:41,875 --> 00:57:42,875
‫هوم؟

911
00:57:43,500 --> 00:57:44,750
‫-کارت خوب بود
‫-هیس

912
00:57:44,833 --> 00:57:45,750
‫-خودت هیس
‫-هیس

913
00:57:45,833 --> 00:57:48,333
‫-هیس هیس هیس
‫-هیس هیس هیس

914
00:58:16,875 --> 00:58:18,083
‫نظرت چیه؟

915
00:58:19,333 --> 00:58:20,458
‫کاملا افتضاحه

916
00:58:21,291 --> 00:58:22,333
‫بریم

917
00:58:22,416 --> 00:58:23,416
‫اوکی

918
00:58:44,750 --> 00:58:46,083
‫خدمت شما بانو

919
00:58:48,083 --> 00:58:51,208
‫فیونا، فیونا پمبروک؟

920
00:58:52,041 --> 00:58:54,166
‫رفیق قدیمیت سایمون رو یادت نمیاد؟

921
00:58:57,166 --> 00:58:58,208
‫از آلدوویا

922
00:58:58,291 --> 00:58:59,291
‫امم، همم

923
00:58:59,958 --> 00:59:02,708
‫میوو

924
00:59:10,333 --> 00:59:12,458
‫ همم
‫عزیزم.

925
00:59:13,958 --> 00:59:18,541
‫-خیلی خوشحالم که تونستی بیای
‫-آه،چطور میتونستم در برابر یکی از اینا مقاومت کنم

926
00:59:19,500 --> 00:59:22,583
‫تمایل داری
‫درخت کریسمس من رو ببینی؟

927
00:59:24,208 --> 00:59:27,375
‫عاشق اینم که درختتو بینم

928
01:00:03,458 --> 01:00:05,375
‫ستاره ی صلح

929
01:00:06,000 --> 01:00:07,541
‫دقیقا همونجایی که گفتی میتونه باشه

930
01:00:07,625 --> 01:00:08,625
‫بزن بریم

931
01:00:13,458 --> 01:00:15,178
‫- اوکی
‫- از سانتا به رودولف

932
01:00:15,250 --> 01:00:17,625
‫بیا رودولف
‫رودولف میشنوی چی میگم؟

933
01:00:17,708 --> 01:00:19,958
‫من  بهت گفتم
‫من از اسم رمزی استفاده نمیکنم

934
01:00:20,041 --> 01:00:22,208
‫-چرا نمیکنی؟
‫-چون احمقانه‌ست

935
01:00:22,291 --> 01:00:24,708
‫-حالا اجازه میدی تمرکز کنم؟
‫- اوه!

936
01:00:24,791 --> 01:00:26,791
‫خب، نیازی به این لحن نیست

937
01:00:42,000 --> 01:00:43,083
‫چه خبر؟

938
01:00:43,166 --> 01:00:44,500
‫هیچ چیز مشکوکی نیست

939
01:00:57,916 --> 01:01:03,250
‫خب، تو هیچوقت بهم نگفتی
‫هنوزم با پیتر ماکسول در ارتباطی؟

940
01:01:04,666 --> 01:01:09,416
‫من سالهاست با اون وزغ کوچولوی غیرجذاب
‫ صحبت نکردم

941
01:01:12,458 --> 01:01:14,875
‫ما کاری نداریم که دربارش حرف بزنیم؟

942
01:01:14,958 --> 01:01:18,416
‫اوه چرا، خرید ملک تو

943
01:01:18,500 --> 01:01:23,458
‫ولی من کاملا به لذت
‫قبل تجارت معتقدم

944
01:01:26,375 --> 01:01:28,458
‫ای پسر بـدجـنس

945
01:01:28,541 --> 01:01:30,125
‫میو

946
01:01:32,125 --> 01:01:33,291
‫همینجا صبر کن

947
01:01:38,166 --> 01:01:39,375
‫اوه خدای بزرگ!

948
01:02:06,333 --> 01:02:09,125
‫صفحه کلید قرار بود اینجا باشه

949
01:02:09,208 --> 01:02:10,416
‫اون طرفو نگاه کن

950
01:02:16,833 --> 01:02:18,916
‫منظورت چیه شامپاین قدیمی تموم شده؟

951
01:02:19,000 --> 01:02:19,833
‫برش گردون

952
01:02:19,916 --> 01:02:23,000
‫- من نمیدونم چه اتفاقی افتاده
‫- شغلت همینه که بدونی چه اتفاقی افتاده

953
01:02:23,083 --> 01:02:24,125
‫خب من فقط...

954
01:02:24,208 --> 01:02:29,458
‫خدایا،تنها کاری که تو میکنی بهونه آوردنه
‫میخوام بری، همین امشب

955
01:02:29,958 --> 01:02:32,666
‫ولی آقا، امشب کریسمسه

956
01:02:32,750 --> 01:02:34,833
‫"آقا، امشب کریسمسه"

957
01:02:35,708 --> 01:02:37,291
‫از جلو چشمم دور شو

958
01:02:37,375 --> 01:02:39,666
‫الان

959
01:03:17,500 --> 01:03:20,500
‫ناجور نزدیک بود

960
01:03:21,375 --> 01:03:23,708
‫نیمه پر لیوان رو ببین

961
01:03:24,208 --> 01:03:25,666
‫صفحه کلیدو پیدا کردم

962
01:03:33,000 --> 01:03:35,416
‫آخه اون چطور میتونه
‫با این چیزا راه بره؟

963
01:03:35,500 --> 01:03:36,500
‫نظری ندارم

964
01:03:40,291 --> 01:03:42,250
‫-تو خوبی؟
‫- کم و بیش

965
01:03:42,333 --> 01:03:44,208
‫قبلا هیچوقت همچین کاری نکردم

966
01:03:44,291 --> 01:03:47,708
‫آره،فقط سعی کن خونسرد باشی

967
01:03:47,791 --> 01:03:49,791
‫آره، درسته، خونسرد

968
01:03:54,583 --> 01:03:55,958
‫خیل خب، بیا

969
01:03:57,875 --> 01:04:01,041
‫-خانم پمبروک
‫-بالاخره رسیدید

970
01:04:01,125 --> 01:04:02,625
‫خیلی دیر کردید

971
01:04:03,208 --> 01:04:07,666
‫اصلاح میکنم مرد رسمی
‫من باکلاس دیر اومدم

972
01:04:09,458 --> 01:04:10,541
‫بشینید

973
01:04:11,291 --> 01:04:13,101
‫-آقایان و خانم ها
‫- آیا شما...

974
01:04:13,125 --> 01:04:14,958
‫شاهزاده ادوارد از بلگراویا

975
01:04:16,791 --> 01:04:19,208
‫خانم پمبروک همسرم را دزدید

976
01:04:19,291 --> 01:04:22,875
‫و من فکر کردم اگر کسی باید
‫شاهد شخصیت او باشد

977
01:04:22,958 --> 01:04:24,125
‫خب اون منم

978
01:04:24,208 --> 01:04:27,333
‫ولی شما همین الان گفتید اون همسر شما رو دزدیده

979
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
‫بله گفتم

980
01:04:30,375 --> 01:04:33,916
‫و اون این کارو کرد
‫اما بعد از اون اصلاح شد

981
01:04:34,000 --> 01:04:38,291
‫میدونید جدای از کل این چیزاش

982
01:04:38,375 --> 01:04:41,166
‫خانم پمبروک قلب مهربونی داره

983
01:04:41,250 --> 01:04:44,375
‫و بله درسته، اون اشتباهاتی کرده

984
01:04:44,458 --> 01:04:48,708
‫اما آیا بخشیدن ما معیاری
‫از انسانیت خودمون نیست؟

985
01:04:49,583 --> 01:04:51,000
‫مخصوصا در کریسمس

986
01:04:53,000 --> 01:04:55,166
‫چیزی هست که بخواید اضافه کنید؟

987
01:04:59,833 --> 01:05:04,083
‫هر چیزی که این جذاب سلطنتی میگه درسته

988
01:05:04,583 --> 01:05:06,791
‫من اشتباهات زشت و زننده ای داشتم

989
01:05:09,166 --> 01:05:12,083
‫درواقع
‫اگر نیاز به تمدید حکم من دارید

990
01:05:12,166 --> 01:05:14,375
‫من کاملا متوجهم

991
01:05:14,458 --> 01:05:17,041
‫درواقع پیشنهاد هم میدم

992
01:05:17,125 --> 01:05:18,976
‫-اون منظوری نداره
‫- اوه،چرا دارم

993
01:05:19,000 --> 01:05:20,208
‫- نه نداری
‫- دارم

994
01:05:20,291 --> 01:05:21,125
‫- نه نداری
‫- دارم

995
01:05:21,208 --> 01:05:23,416
‫- نه نداری
‫- فکر کنم به اندازه کافی شنیدیم

996
01:05:23,500 --> 01:05:25,916
‫من میخوام با همکارانم
‫لحظه ای مشورت کنم

997
01:05:26,000 --> 01:05:29,500
‫- البته
‫-  هر چقدر زمان لازمه بذارید

998
01:05:36,583 --> 01:05:38,541
‫لعنتی، وصل نمیشه

999
01:05:38,625 --> 01:05:41,666
‫تولد منو امتحان کن، 14 دسامبر

1000
01:05:41,750 --> 01:05:44,875
‫تو و هانتر بیشتر از
‫پنج ساله که باهم نبودین

1001
01:05:44,958 --> 01:05:46,958
‫اون تولدتو یادش نیست

1002
01:05:47,041 --> 01:05:50,958
‫بهم اعتماد کن، من تاثیر خودمو گذاشتم

1003
01:05:51,041 --> 01:05:52,291
‫- همم
‫- همم

1004
01:05:53,333 --> 01:05:54,333
‫باشه

1005
01:06:25,583 --> 01:06:27,083
‫داره میاد

1006
01:06:32,333 --> 01:06:33,833
‫خب، خیلی طول کشید

1007
01:06:33,916 --> 01:06:36,666
‫بهم اعتماد کن، ارزش صبرکردن داشت

1008
01:06:39,541 --> 01:06:40,541
‫کریسمس مبارک

1009
01:06:49,541 --> 01:06:53,416
‫آیا دوشیزه مارلبرو
‫دستبندی مشابه این نداره

1010
01:06:54,166 --> 01:06:56,291
‫و گوشواره های مشابه؟

1011
01:06:56,916 --> 01:06:57,916
‫اوه

1012
01:07:00,791 --> 01:07:05,041
‫میدونی
‫فکر کنم اون گوشواره ها رو گذاشتم طبقه بالا

1013
01:07:07,958 --> 01:07:09,208
‫بریم بیاریمشون؟

1014
01:07:13,750 --> 01:07:15,708
‫ولی دارن تانگو میرقصن

1015
01:07:15,791 --> 01:07:19,125
‫تو همیشه عاشق تانگو بودی

1016
01:07:19,208 --> 01:07:20,583
‫پس بیا برقصیم

1017
01:09:51,583 --> 01:09:55,375
‫آماده ای بریم طبقه بالا
‫و اون گوشواره ها رو پیدا کنیم؟

1018
01:09:56,583 --> 01:10:00,666
‫خیلی گرمه، آب میخوام

1019
01:10:13,666 --> 01:10:16,708
‫ما تصمیمی گرفتیم
‫در مورد خانم پمبروک

1020
01:10:16,791 --> 01:10:18,833
‫این حقیقت که او دیر کرد
‫برای این جلسه

1021
01:10:18,916 --> 01:10:21,958
‫نشان دهنده یک بی توجهی نگران کننده
‫ نسبت به مقامات مربوط هست

1022
01:10:22,041 --> 01:10:24,083
‫که اگه این قضیه رو
‫به تخلفات گذشته او اضافه کنیم

1023
01:10:24,166 --> 01:10:27,208
‫به نظر میرسه که افزایش
‫حکم اون تضمین شده

1024
01:10:27,291 --> 01:10:30,875
‫اگر اجازه داشته باشم
‫آه،فقط یه نکته دیگه

1025
01:10:30,958 --> 01:10:32,458
‫درباره همس...خانم پمبروک

1026
01:10:32,541 --> 01:10:35,333
‫اگر اجازه بدید تموم کن اعلی‌حضرت

1027
01:10:35,416 --> 01:10:36,750
‫گفتم تضمین شدست

1028
01:10:38,083 --> 01:10:40,583
‫اما من باور ندارم
‫این کار درستی باشد

1029
01:10:41,916 --> 01:10:43,250
‫خانم پمبروک

1030
01:10:43,333 --> 01:10:47,541
‫کمیته بسیار تحت تأثیر پشیمانی
‫ صمیمانه شما قرار گرفته

1031
01:10:48,250 --> 01:10:51,166
‫شما واقعا شخصی نیستید که
‫قبلا با هم ملاقات کردیم

1032
01:10:51,666 --> 01:10:53,666
‫من واقعا نیستم

1033
01:10:54,708 --> 01:10:57,833
‫بر اساس شهادت
‫و شواهد شخصیت شما

1034
01:10:57,916 --> 01:11:00,750
‫و همچنین توصیه های
‫مادر راهبه

1035
01:11:01,791 --> 01:11:05,250
‫بدین وسیله ما  به باقی حکم شما
‫تخفیف میدیم

1036
01:11:05,333 --> 01:11:08,291
‫این معجزه‌ کریسمسه

1037
01:11:13,625 --> 01:11:18,000
‫البته
‫ما به شدت دلتنگت میشیم

1038
01:11:18,083 --> 01:11:20,333
‫اوه، البته که میشید

1039
01:11:20,416 --> 01:11:23,125
‫خب بهتره بریم

1040
01:11:23,208 --> 01:11:24,208
‫بله

1041
01:11:24,291 --> 01:11:26,833
‫بسیار از شما متشکرم
‫و البته کریسمس مبارک

1042
01:11:31,250 --> 01:11:34,666
‫مطمئن نیستم چه حسی دارم
‫که فیونا رو از بند نجات دادم

1043
01:11:34,750 --> 01:11:37,458
‫بیا فعلا نگران این نباشیم

1044
01:11:38,125 --> 01:11:42,166
‫میدونی این به طرز بامزه‌ای هیجان انگیزه
‫درگیر شدن تو این همه قضیه

1045
01:11:42,250 --> 01:11:43,500
‫اوه

1046
01:11:43,583 --> 01:11:46,625
‫- بیا
‫-آه

1047
01:12:13,833 --> 01:12:15,208
‫این قرار نبود اتفاق بیفته

1048
01:12:16,958 --> 01:12:18,875
‫هی، اون چیه؟

1049
01:12:20,625 --> 01:12:22,250
‫سنسور گالریه

1050
01:12:22,333 --> 01:12:24,666
‫یه اتفاقی داره میفته
‫فکر میکنم آلارمه

1051
01:12:24,750 --> 01:12:27,041
‫- خب درستش کن
‫- نمیدونم چی کار کنم

1052
01:12:27,125 --> 01:12:30,750
‫- از لپ تاپ استفاده کن،خاموشش کن و روشنش کن
‫- فکر نمیکنم این جواب بده

1053
01:12:30,833 --> 01:12:31,666
‫گوگل کن خب!

1054
01:12:31,750 --> 01:12:32,750
‫اینو بگیر

1055
01:12:44,250 --> 01:12:45,750
‫صبر کن، متوقف شد

1056
01:12:45,833 --> 01:12:49,208
‫فعلا ، ولی اوضاع لو رفت
‫تو باید دربیای ازونجا

1057
01:12:52,291 --> 01:12:55,083
‫- شاید ارتعاش موزیک آژیرو فعال کرده
‫- آره

1058
01:12:55,166 --> 01:12:56,083
‫پیس، پیسس

1059
01:12:56,166 --> 01:13:00,375
‫پیس، فرنک، می دی، فرنک، می دی
‫ماموریت رو لغو کن
‫(علامتی بین‌المللی برای اعلام وضعیت اضطراری)

1060
01:13:00,458 --> 01:13:01,791
‫- چی؟
‫- بشین تو ون

1061
01:13:19,291 --> 01:13:20,125
‫همم

1062
01:13:20,208 --> 01:13:21,625
‫فیونا و پیتر چی؟

1063
01:13:21,708 --> 01:13:24,208
‫من و فرانکی داریم میریم
‫تا وقتی اوضاع خوبه

1064
01:13:24,291 --> 01:13:26,250
‫من نمیخوام برم زیر 2 متر خاک

1065
01:13:26,333 --> 01:13:27,333
‫اوکی دارم میام

1066
01:13:28,833 --> 01:13:29,916
‫ اوه خدایا

1067
01:13:32,041 --> 01:13:32,916
‫هی هی هی!

1068
01:13:36,125 --> 01:13:37,125
‫بدو بریم

1069
01:13:47,750 --> 01:13:48,750
‫اینجا بمون

1070
01:13:49,208 --> 01:13:53,000
‫اوه، ولی، ولی من الان خنک شدم

1071
01:13:53,083 --> 01:13:55,000
‫فقط یه دقیقه ست

1072
01:14:11,666 --> 01:14:14,333
‫هرچی سریع تر بتونم برمیگردم

1073
01:14:18,416 --> 01:14:21,250
‫وحشت نکن
‫آروم باش و ادامه بده

1074
01:14:22,041 --> 01:14:23,500
‫و فرار کن

1075
01:14:27,541 --> 01:14:29,642
‫- اون اتاقو چک کن
‫- دارن میان، بگیرش

1076
01:14:29,666 --> 01:14:30,833
‫تو چی؟

1077
01:14:30,916 --> 01:14:33,416
‫فقط بگیرش، برو، من حواسشونو پرت میکنم

1078
01:14:40,625 --> 01:14:41,750
‫هی، اون طرف

1079
01:14:41,833 --> 01:14:44,041
‫اون داره به راه پله شرقی میره

1080
01:14:45,250 --> 01:14:47,083
‫تیم آلفا به خروجی شرقی برید

1081
01:14:48,041 --> 01:14:49,708
‫تقریبا رسیدم

1082
01:14:51,375 --> 01:14:53,458
‫شنلتون, علیاحضرت

1083
01:14:59,208 --> 01:15:01,208
‫ممنونم

1084
01:15:16,500 --> 01:15:17,791
‫اوه

1085
01:15:17,875 --> 01:15:20,000
‫خیل خب، بیا ازاینجا بزنیم بیرون

1086
01:15:20,083 --> 01:15:21,125
‫حرکت کن فرنک

1087
01:15:21,208 --> 01:15:23,000
‫ولی خانم پمبروک اینجا نیست

1088
01:15:23,083 --> 01:15:25,416
‫هرکی باید به فکر خودش باشه، زودباش

1089
01:15:27,291 --> 01:15:28,458
‫اوه عزیزم

1090
01:15:39,541 --> 01:15:44,083
‫اینجا، اینجا
‫وایسا، برگرد اینجا

1091
01:15:44,166 --> 01:15:45,250
‫فرنک

1092
01:15:46,333 --> 01:15:48,958
‫خیلی حس بهتری داره

1093
01:15:49,458 --> 01:15:51,500
‫همه تون اخراجید
‫صدامو میشنوین؟

1094
01:15:51,583 --> 01:15:54,041
‫دیگه از سفر و مشروب رایگان خبری نیست

1095
01:15:56,250 --> 01:15:58,250
‫اه، داری چی کار میکنی؟

1096
01:16:01,375 --> 01:16:02,458
‫خداروشکر

1097
01:16:02,541 --> 01:16:04,583
‫نترس خانم پمبروک

1098
01:16:04,666 --> 01:16:08,041
‫-من نجاتت میدم
‫- نذارید در برن

1099
01:16:12,625 --> 01:16:15,333
‫خانم پمبروک
‫اگه میخوای زنده بمونی با من بیا

1100
01:16:15,416 --> 01:16:16,916
‫برو

1101
01:16:17,000 --> 01:16:19,625
‫- اونجان،اونجا
‫- بگیرش

1102
01:16:27,791 --> 01:16:29,708
‫یس

1103
01:16:44,083 --> 01:16:45,750
‫- من به پلیس زنگ میزنم
‫- نه

1104
01:16:47,166 --> 01:16:49,291
‫پلیس نه احمق

1105
01:16:50,875 --> 01:16:52,333
‫آلارمو خفه کن

1106
01:17:16,958 --> 01:17:19,458
‫من بهش گفتم نرو

1107
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
‫اینجایی

1108
01:17:21,250 --> 01:17:23,000
‫- ما خیلی نگرانتون بودیم
‫- هیس

1109
01:17:24,791 --> 01:17:25,791
‫توضیح بده

1110
01:17:25,875 --> 01:17:26,916
‫اوه

1111
01:17:27,000 --> 01:17:28,791
‫خب مادر راهبه تماس گرفت

1112
01:17:28,875 --> 01:17:31,041
‫و جلسه انضباطی تو هم جلو افتاده بود

1113
01:17:31,125 --> 01:17:33,583
‫برای همین مجبور شدم تو بشم

1114
01:17:33,666 --> 01:17:36,333
‫ولی منو ول کن، شماها خوبید؟

1115
01:17:36,416 --> 01:17:39,041
‫خب کم و بیش
‫کمی مشکل وجود داشت

1116
01:17:39,125 --> 01:17:41,833
‫پیتر مجبور شد عقب بمونه
‫برای اینکه منحرفشون کنه

1117
01:17:41,916 --> 01:17:43,250
‫ولی موفق شد فرار کنه دیگه؟

1118
01:17:43,333 --> 01:17:46,458
‫خب ما هنوز چیزی ازش نشنیدیم
‫برای همین نمیدونیم

1119
01:17:46,541 --> 01:17:48,125
‫اوه، آمم..

1120
01:17:48,208 --> 01:17:49,958
‫خب،ستاره رو گرفتین؟

1121
01:17:50,041 --> 01:17:52,875
‫البته که گرفتیم، نگران سلطنتی

1122
01:18:00,500 --> 01:18:02,416
‫اوه، فیونا

1123
01:18:04,083 --> 01:18:05,291
‫چیشده؟

1124
01:18:18,083 --> 01:18:18,916
‫اون عوضش کرده

1125
01:18:19,000 --> 01:18:22,208
‫که یعنی ستاره دست پیتره

1126
01:18:22,291 --> 01:18:25,000
‫اون همه رو فریب داد که فکرکنیم
‫میتونیم بهش اعتماد کنیم

1127
01:18:25,708 --> 01:18:29,208
‫بعد از همه ی کارایی که انجام دادیم
‫نمیتونم باور کنم

1128
01:18:30,125 --> 01:18:31,125
‫فیونا

1129
01:18:31,750 --> 01:18:34,000
‫فیونا تو نباید به خاطر این ناراحت باشی

1130
01:18:34,083 --> 01:18:36,166
‫آره این واقعا تقصیر تو نیست

1131
01:18:36,250 --> 01:18:38,083
‫خب پس تقصیر کیه؟

1132
01:18:41,583 --> 01:18:44,250
‫- ما برگشتیم.کریسمس ..
‫- ما برگشتیم

1133
01:18:46,666 --> 01:18:48,333
‫چی شده... کی چیه..

1134
01:18:49,083 --> 01:18:51,208
‫- آه
‫- اینجا چه خبره؟

1135
01:18:51,291 --> 01:18:52,708
‫من میتونم همه چیو توضیح بدم

1136
01:18:52,791 --> 01:18:54,041
‫تو کدومی؟

1137
01:18:54,125 --> 01:18:56,875
‫مشکلی نیست کِو
‫این مارگارته نه فیونا

1138
01:18:56,958 --> 01:18:58,583
‫- استیسی؟
‫- آره

1139
01:18:58,666 --> 01:19:00,291
‫- و اینم مارگارته؟
‫- اوهوم

1140
01:19:00,375 --> 01:19:02,458
‫- مطمئنی؟
‫- بذار ثابتش کنم

1141
01:19:03,083 --> 01:19:05,000
‫- نه ،نه،نه
‫- ششش

1142
01:19:16,666 --> 01:19:19,041
‫خیل خب،خودتی

1143
01:19:19,125 --> 01:19:22,208
‫- اممم
‫- اوف، واقعا عجیب بود

1144
01:19:22,291 --> 01:19:26,458
‫فکر می کنم باید یک کنفرانس مطبوعاتی بذاریم
‫و به همه اطلاع بدیم که چه اتفاقی افتاده

1145
01:19:26,541 --> 01:19:28,750
‫از الان میتونم تیتر رو ببینم

1146
01:19:28,833 --> 01:19:31,666
‫"ستاره صلح سنت نیکلاس
‫برای همیشه رفته"

1147
01:19:31,750 --> 01:19:34,208
‫من فکر می کنم ما باید همه چیز رو لغو کنیم

1148
01:19:34,708 --> 01:19:37,125
‫روشن کردن درخت رو، همه چیزو

1149
01:19:37,208 --> 01:19:40,541
‫خب اول با اطلاع رسانی به
‫بازرس مورتی و کاردینال شروع می کنیم

1150
01:19:40,625 --> 01:19:43,000
‫اونا حق دارن که آماده باشن
‫قبل اینکه همه چی بهم بریزه

1151
01:19:43,083 --> 01:19:43,958
‫بله آقا

1152
01:19:44,041 --> 01:19:46,625
‫آه،آم،تو باید بدونی کمیته انضباطی

1153
01:19:46,708 --> 01:19:48,791
‫بقیه حکمت رو تخفیف داد

1154
01:19:48,875 --> 01:19:51,416
‫- چی گفتی؟
‫- دیگه خبری از خدمات اجتماعی نیست

1155
01:19:52,125 --> 01:19:53,125
‫دیگه تموم شد

1156
01:19:54,041 --> 01:19:55,833
‫شنیدی فیفی؟

1157
01:19:55,916 --> 01:19:57,250
‫مثل یه پرنده آزادی

1158
01:19:57,333 --> 01:20:02,166
‫با این حال، امیدواریم که بمونی
‫و تعطیلات رو با ما بگذرونی

1159
01:20:02,250 --> 01:20:04,500
‫فردا یک پرواز ظهر به سمت کاپری وجود داره

1160
01:20:04,583 --> 01:20:06,263
‫ما میتونیم بهش برسیم
‫اگه بعد از صبحانه حرکت کنیم

1161
01:20:11,916 --> 01:20:13,916
‫میرم کپری

1162
01:20:14,000 --> 01:20:16,458
‫-ایول
‫-کریسمس مبارک، عشق های من

1163
01:20:16,541 --> 01:20:17,541
‫هم

1164
01:20:28,375 --> 01:20:30,291
‫- سلام عزیزم
‫- سلام

1165
01:20:40,083 --> 01:20:41,750
‫مامان،مامان،مامان

1166
01:20:41,833 --> 01:20:44,625
‫آکادمی ماندرستون؟
‫اینجا چیکار میکنیم؟

1167
01:20:44,708 --> 01:20:48,541
‫- به نظر من مدرسه است
‫- نتیجه درخشانی گرفتی شرلوک

1168
01:20:48,625 --> 01:20:50,666
‫کریسمس مبارک

1169
01:20:50,750 --> 01:20:52,916
‫از مدرسه متنفر بودم از بیشترش فرار کردم

1170
01:20:53,000 --> 01:20:54,291
‫این خیلی چیزارو توضیح میده

1171
01:20:55,375 --> 01:20:57,583
‫هی فیفی،کجا میری؟

1172
01:20:57,666 --> 01:21:00,416
‫- ساکت باش
‫- امیلی دلم برات تنگ میشه

1173
01:21:00,500 --> 01:21:04,041
‫-من هم همینطور تعطیلات خوش بگذره
‫-خدا حافظ! کریسمس عالی داشته باشید

1174
01:21:22,416 --> 01:21:24,541
‫ستاره کجاست پیتر؟

1175
01:21:26,166 --> 01:21:27,666
‫لازم بود توجهتو جلب کنم

1176
01:21:27,750 --> 01:21:30,875
‫من ستاره رو میخوام

1177
01:21:30,958 --> 01:21:32,125
‫و میگیریش

1178
01:21:32,708 --> 01:21:37,416
‫اما در عوض من میخوام که تو
‫به سالن غذاخوری بری

1179
01:21:38,875 --> 01:21:40,375
‫چرا باید این کارو کنم؟

1180
01:21:42,583 --> 01:21:44,208
‫اون میخواد باهات حرف بزنه

1181
01:21:46,833 --> 01:21:49,625
‫چطور جرئت میکنی بهم بگی چی کار کنم

1182
01:21:50,375 --> 01:21:54,333
‫یکی باید این کارو بکنه وگرنه
‫تو همینجوری به زندگی پوچ و بی معنیت ادامهه میدی

1183
01:21:54,416 --> 01:21:57,583
‫پس واسه همین
‫تو منو پیچوندی

1184
01:21:57,666 --> 01:21:59,958
‫که بدونم مقدر شدم
‫تنها و بدبخت باشم؟

1185
01:22:00,041 --> 01:22:01,333
‫کم و بیش

1186
01:22:03,458 --> 01:22:05,875
‫میخوای اون چیزیو که براش اینجا اومدم
‫بهم بدی؟

1187
01:22:05,958 --> 01:22:08,375
‫یا به پلیس زنگ بزنم
‫که تو رو دستگیر کنن؟

1188
01:22:27,416 --> 01:22:30,000
‫میدونم قبلا گفتم
‫من همیشه در کنارت خواهم بود، پمی

1189
01:22:31,166 --> 01:22:33,750
‫اما این پایان خط برای ما است

1190
01:22:35,583 --> 01:22:37,000
‫خب خداروشکر پس

1191
01:23:26,416 --> 01:23:27,291
‫سلام مامان

1192
01:23:32,041 --> 01:23:33,375
‫فکر نمیکردم بیای

1193
01:23:33,458 --> 01:23:35,333
‫قرار هم نبود

1194
01:23:36,125 --> 01:23:40,666
‫اما پیتر گفت تو میخوای با من صحبت کنی
‫پس بگو

1195
01:23:41,541 --> 01:23:42,541
‫حرف بزن

1196
01:23:43,750 --> 01:23:46,208
‫سیب از درخت خیلی دور نمیفته
‫میفته؟

1197
01:23:46,708 --> 01:23:49,708
‫این همون چیزیه که این همه سال منتظر بودی
‫به من بگی؟

1198
01:23:50,500 --> 01:23:54,000
‫فیونا عزیزم  ما نمیتونیم اینطوری ادامه بدیم

1199
01:23:54,083 --> 01:23:55,750
‫اوه چرا نتونیم؟

1200
01:23:59,041 --> 01:24:02,166
‫میدونی من چندسال گذشته رو
‫صرف سفر دور دنیا کردم

1201
01:24:02,250 --> 01:24:04,166
‫تلاش کردم آرامش درونی رو پیدا کنم

1202
01:24:04,666 --> 01:24:07,708
‫بخور،دعا کن ،عشق بورز این مال دهه‌ها قبله

1203
01:24:07,791 --> 01:24:08,791
‫شاید باشه

1204
01:24:10,541 --> 01:24:13,791
‫ولی اون توی انزوا(اعتکاف) بود
‫توی اشرم در ریشیکش

1205
01:24:13,875 --> 01:24:18,166
‫تا بالاخره متوجه شدم
‫تو زندگی من خلأیی وجود داشته

1206
01:24:19,166 --> 01:24:20,375
‫یه چیزی گم شده

1207
01:24:21,458 --> 01:24:22,708
‫و اون دخترمه

1208
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
‫فیونا، فیونا...

1209
01:24:27,458 --> 01:24:31,958
‫من تو رو بیشتر از هر چیزی یا هرکسی دوست دارم

1210
01:24:33,000 --> 01:24:34,208
‫همیشه داشتم

1211
01:24:36,000 --> 01:24:39,625
‫هیچ ایده ای دارید که برای من چطوری بود؟

1212
01:24:39,708 --> 01:24:43,583
‫تلاش برای اینکه به اندازه کافی خوب باشم
‫ که بهم توجه کنی

1213
01:24:43,666 --> 01:24:46,625
‫تلاش برای اینکه به اندازه کافی خوب باشم که بهم اهمیت بدی

1214
01:24:47,125 --> 01:24:48,208
‫بیشتر از اونی که فکر کنی

1215
01:24:48,291 --> 01:24:49,958
‫نه این یه دروغه

1216
01:24:50,625 --> 01:24:53,958
‫همیشه یه جای دیگه داشتی
‫که باید میبودی

1217
01:24:54,041 --> 01:24:56,333
‫همیشه یه برنامه ای برای دنبال کردن داشتی

1218
01:24:56,416 --> 01:24:57,583
‫من داشتم فرار میکردم

1219
01:24:57,666 --> 01:24:59,833
‫نه ،نه از تو

1220
01:25:00,833 --> 01:25:01,916
‫هیچوقت از تو نبود

1221
01:25:04,041 --> 01:25:05,041
‫اوه

1222
01:25:07,375 --> 01:25:08,583
‫...پدرت

1223
01:25:12,541 --> 01:25:14,458
‫پدرت با من بی رحم بود

1224
01:25:15,541 --> 01:25:17,083
‫و به جای رنج بردن از اون

1225
01:25:17,166 --> 01:25:20,458
‫من هر کاری تونستم انجام دادم
‫تا حد امکان از او دور بشم

1226
01:25:20,541 --> 01:25:24,625
‫اوه،خب پس اینجایی که بهونه بیاری

1227
01:25:24,708 --> 01:25:25,708
‫نه

1228
01:25:26,125 --> 01:25:29,000
‫نه هیچ،هیچ
‫بهانه ای برای کاری که من کردم وجود نداره

1229
01:25:29,083 --> 01:25:31,208
‫دقیقا درست میگی،هیچی نیست

1230
01:25:42,041 --> 01:25:44,083
‫من این رو سالها حمل کردم

1231
01:25:45,791 --> 01:25:46,791
‫یادت میاد؟

1232
01:25:47,875 --> 01:25:50,666
‫تو به من دادیش
‫وقتی ده ساله بودی

1233
01:25:57,083 --> 01:26:01,625
‫وقتی اینجا بودم
‫من چیزهای کوچک رو می دزدیدم

1234
01:26:02,625 --> 01:26:04,500
‫کادو میکردم که تو کریسمس

1235
01:26:04,583 --> 01:26:08,166
‫میتونستم بازشون کنم
‫و وانمود کن که از طرف تو هستن

1236
01:26:11,333 --> 01:26:16,375
‫من خیلی دوست داشتم و تلاش کردم

1237
01:26:16,916 --> 01:26:22,000
‫خیلی سعی کردم برام مهم نباشه که
‫که من لایق دوست داشته شدن نبودم

1238
01:26:22,083 --> 01:26:26,208
‫اوه فیونا
‫تو دختر کوچولوی عالی من...

1239
01:26:27,208 --> 01:26:29,000
‫من مادر بدبختی بودم

1240
01:26:29,500 --> 01:26:31,708
‫و حتی اگر لیاقتش را ندارم

1241
01:26:31,791 --> 01:26:35,958
‫من... امیدوارم که بتونی راهی پیدا کنی
‫که در قلبت من رو ببخشی

1242
01:26:38,250 --> 01:26:42,333
‫عزیزم خواهش میکنم
‫فقط یه فرصت دوباره به من بده

1243
01:26:44,458 --> 01:26:48,791
‫کی میدونه چندتا کریسمس دیگه
‫پیش رو داریم

1244
01:26:56,333 --> 01:26:57,375
‫خیلی دیره

1245
01:27:10,000 --> 01:27:11,208
‫فیونا

1246
01:28:07,500 --> 01:28:09,458
‫هی،زودباش فیفی

1247
01:28:10,750 --> 01:28:12,250
‫ما باید بریم دنبال هواپیما

1248
01:28:24,125 --> 01:28:24,958
‫فیفی

1249
01:28:25,041 --> 01:28:27,416
‫- چی؟
‫- کجا میری برگرد؟

1250
01:28:27,500 --> 01:28:29,166
‫برگرد،ما باید به پرواز برسیم

1251
01:28:29,250 --> 01:28:32,333
‫- چی کار میکنی؟ ما باید بریم
‫- برگرد! ما نمی تونیم اینجوری رانندگی کنیم

1252
01:28:44,666 --> 01:28:45,875
‫اوه عزیزم

1253
01:28:45,958 --> 01:28:47,958
‫اوه

1254
01:28:55,458 --> 01:28:58,000
‫ششش، مشکلی نیست

1255
01:28:58,083 --> 01:29:01,583
‫مشکلی نیست

1256
01:29:19,541 --> 01:29:22,541
‫هی،همه چی خوب پیش میره
‫قول میدم

1257
01:29:25,250 --> 01:29:26,458
‫این طرف لطفا

1258
01:29:32,666 --> 01:29:34,916
‫کاردینال آموآ، بازرس مورتی

1259
01:29:35,500 --> 01:29:37,500
‫خیلی خوبه که اومدید
‫در چنین زمان کوتاهی

1260
01:29:37,583 --> 01:29:39,541
‫پیغام رسان شما گفت که فوری است

1261
01:29:39,625 --> 01:29:41,666
‫یکم حالت تهوع دارم

1262
01:29:43,375 --> 01:29:45,000
‫لطفا بشینید

1263
01:29:49,375 --> 01:29:52,041
‫امیدوارم همه چیز درست باشد

1264
01:29:55,500 --> 01:29:57,500
‫- آم
‫- همه چیز درست نیست

1265
01:29:57,583 --> 01:29:59,583
‫فوق العاده است عزیزم

1266
01:30:03,916 --> 01:30:05,916
‫ما این چیز قدیمی رو یکم جلا دادیم

1267
01:30:08,208 --> 01:30:10,166
‫امیدوارم مشکلی نداشته باشید، عالیجناب

1268
01:30:10,250 --> 01:30:15,583
‫مشکل؟ تماشایی به نظر می رسه
‫خدا را شکر می کنم

1269
01:30:15,666 --> 01:30:18,458
‫همم؟بوتیچلی، ورساچه

1270
01:30:19,083 --> 01:30:22,291
‫اوه، خاله بیانکا
‫چقدر خوشحالم که دوباره شما را می بینم

1271
01:30:22,375 --> 01:30:24,000
‫خوشحالم که دیده میشم

1272
01:30:24,083 --> 01:30:26,833
‫ببین اینجا کی رو داریم؟

1273
01:30:27,375 --> 01:30:28,875
‫میو

1274
01:30:28,958 --> 01:30:30,708
‫مامان خواهشا

1275
01:30:32,250 --> 01:30:35,875
‫بنابراین شما دو نفر با ما برای
‫کریسسمس میمونید؟

1276
01:30:35,958 --> 01:30:38,541
‫خب اگر همه چیز با مگی مو
‫درسته

1277
01:30:39,208 --> 01:30:40,791
‫درست؟

1278
01:30:40,875 --> 01:30:43,416
‫ما خوشحال می شیم که شما رو داشته باشیم

1279
01:30:44,250 --> 01:30:45,458
‫تو از خانواده‌ای

1280
01:30:48,166 --> 01:30:49,541
‫فکر می کنم که هستیم

1281
01:30:54,083 --> 01:30:55,708
‫آمم، فیونا؟

1282
01:30:56,875 --> 01:30:59,291
‫من تو رو میشناسم و ما چیزای مشترک زیادی نداریم

1283
01:31:01,041 --> 01:31:02,416
‫واقعا هیچ چیز مشترکی

1284
01:31:02,500 --> 01:31:03,875
‫هم

1285
01:31:03,958 --> 01:31:07,875
‫من فقط می خوام بگم
‫واقعاً برای تمام کارهایی که انجام دادی ممنونم

1286
01:31:07,958 --> 01:31:13,375
‫- می تونستی ناپدید شی
‫-اوه، من در واقع از ناپدید شدن منصرف شدم

1287
01:31:13,458 --> 01:31:14,458
‫خوشحالم که اینو میشنوم

1288
01:31:16,791 --> 01:31:20,291
‫راستی، چطور پیتر رو متقاعد کردی
‫ستاره رو بهت پس بده؟

1289
01:31:20,375 --> 01:31:21,291
‫اوه آره

1290
01:31:21,375 --> 01:31:23,375
‫اون قصدشو داشت، تمام مدت

1291
01:31:23,458 --> 01:31:26,333
‫پس به این معنی نیست
‫که اون برای کریسمس به ما می پیونده؟

1292
01:31:27,916 --> 01:31:30,500
‫من و پیتر تصمیم گرفتیم
‫راه جداگونه خودمونو بریم

1293
01:31:30,583 --> 01:31:32,166
‫اوه نه

1294
01:31:32,750 --> 01:31:33,625
‫من واقعا متاسفم

1295
01:31:33,708 --> 01:31:35,666
‫نباش، این بهترین کار بود

1296
01:31:35,750 --> 01:31:37,291
‫فکر کنم به یه بغل نیاز داری

1297
01:31:37,375 --> 01:31:38,500
‫نه خواهشا

1298
01:31:38,583 --> 01:31:40,333
‫نه...ایناهاش

1299
01:31:43,291 --> 01:31:44,375
‫آوو

1300
01:31:47,250 --> 01:31:50,666
‫هی خانواده من اهل فیلیپینن
‫ما کارمون بغل کردنه

1301
01:32:27,708 --> 01:32:31,458
‫بعد از همه چیزایی که ازش گذشتیم
‫این معجزه است که این جشن به پا شد

1302
01:32:34,333 --> 01:32:36,041
‫آره میدونم که هست

1303
01:32:38,708 --> 01:32:40,916
‫تو بهم نگفتی
‫چه اتفاقی برای هانتر کانارد افتاد

1304
01:32:41,000 --> 01:32:44,500
‫پلیس دیشب دستگیرش کرد
‫تلاش میکرده از کشور فرار کنه

1305
01:32:44,583 --> 01:32:46,625
‫حدس می زنم او مدت طولانی رو در زندان
‫بگذرونه

1306
01:32:46,708 --> 01:32:48,000
‫حقشه

1307
01:32:48,750 --> 01:32:50,708
‫دستبند الماس را هم به آنها دادم

1308
01:32:53,333 --> 01:32:55,416
‫اون کفش های پاشنه قرمز رو نگه داشتی؟

1309
01:32:55,916 --> 01:32:57,375
‫کوین

1310
01:33:05,000 --> 01:33:08,500
‫نمیتونستم بیشتر از این بهت افتخار کنم
‫و به ملکه مارگارت، البته

1311
01:33:09,041 --> 01:33:11,291
‫برای کنار هم قرار دادن
‫همچین اتفاق زیبایی

1312
01:33:11,375 --> 01:33:13,458
‫ من بدون تو نمی تونستم این کار رو انجام بدم

1313
01:33:13,541 --> 01:33:15,625
‫خب به جرات می تونم بگم که ما تیم بزرگی می سازیم

1314
01:33:16,416 --> 01:33:19,375
‫درست مثل اون پسر باهوش
‫که مثل خفاش لباس می پوشید

1315
01:33:19,458 --> 01:33:22,125
‫و همراه زیبای گربه مانندش

1316
01:33:22,208 --> 01:33:26,083
‫عزیزم، بتمن و کت وومن
‫  یک تیم نیستند

1317
01:33:26,166 --> 01:33:27,375
‫البته که هستن

1318
01:33:29,416 --> 01:33:30,458
‫من عاشقتم

1319
01:33:31,041 --> 01:33:32,875
‫به سلامتی عزیزم

1320
01:33:33,666 --> 01:33:36,583
‫می دونی این بهترین کریسمسیه که
‫من تا به حال داشتم

1321
01:33:36,666 --> 01:33:38,750
‫چرا به خاطر خوراکی های خوشمزه؟

1322
01:33:38,833 --> 01:33:41,791
‫نه، به این خاطر که
‫دختر زیبای من برگشته

1323
01:33:41,875 --> 01:33:45,041
‫پس ما قراره اینجوری باشیم؟

1324
01:33:45,125 --> 01:33:47,125
‫خوشگل و احساساتی

1325
01:33:47,208 --> 01:33:50,125
‫اممم آره بیا اینجا

1326
01:33:53,666 --> 01:33:54,916
‫کریسمس مبارک عزیزم

1327
01:33:55,000 --> 01:33:56,750
‫کریسمس مبارک مامان

1328
01:33:56,833 --> 01:33:57,833
‫عاشقتم

1329
01:33:58,708 --> 01:34:02,500
‫گورو آدیشانکار
‫باعث خوشحالیه که دوباره میبینمت

1330
01:34:07,916 --> 01:34:10,083
‫من خیلی خوشحالم

1331
01:34:11,583 --> 01:34:13,416
‫-خیلی خوشحالم که باهمیم
‫- اوه عزیزم

1332
01:34:13,500 --> 01:34:14,875
‫شاید...

1333
01:34:21,375 --> 01:34:23,500
‫اینو باش

1334
01:34:23,583 --> 01:34:25,500
‫خوب به نظر میرسی

1335
01:34:25,583 --> 01:34:27,583
‫سلام آقای خوشتیپ

1336
01:34:35,875 --> 01:34:37,625
‫در مورد کلیشه ها صحبت کن

1337
01:34:41,166 --> 01:34:46,083
‫خانم زیبا، تنها در کریسمس
‫خیره به آسمان شب

1338
01:34:46,833 --> 01:34:49,708
‫همم انتظار چیز بهتری از تو داشتم

1339
01:34:51,166 --> 01:34:53,208
‫فکر نمیکردم دوباره ببینمت

1340
01:34:55,833 --> 01:34:57,333
‫من ازت عصبانی بودم پمی

1341
01:34:59,166 --> 01:35:02,291
‫چون اونقدری که من بهت اهمیت میدادم بهم اهمیت نمیدادی

1342
01:35:02,375 --> 01:35:05,625
‫و این دلیل خوبی نیست برای
‫عصبانی شدن از دست کسی پس...

1343
01:35:07,166 --> 01:35:09,500
‫برگشتم که معذرت خواهی کنم

1344
01:35:09,583 --> 01:35:11,166
‫اوه ززز

1345
01:35:11,916 --> 01:35:13,416
‫ززز

1346
01:35:15,041 --> 01:35:17,625
‫نوبت منه که معذرت خواهی کنم

1347
01:35:18,458 --> 01:35:19,458
‫تو راست میگفتی

1348
01:35:20,291 --> 01:35:24,666
‫من مردم رو از خودم میرونم
‫اینطوری همیشه احساس امنیت بیشتری میکردم

1349
01:35:27,208 --> 01:35:28,208
‫ولی الان؟

1350
01:35:31,750 --> 01:35:33,125
‫این چیزیه که مامان گفت

1351
01:35:35,458 --> 01:35:39,958
‫ما هرگز نمی دونیم چقدر زمان برامون باقی مونده
‫با افرادی که به اونها اهمیت می‌دیم

1352
01:35:40,916 --> 01:35:43,375
‫و ما نمی‌تونیم اون رو هدر بدیم

1353
01:35:45,041 --> 01:35:48,208
‫به من قول بده که ما هیچ زمانی رو
‫دیگه هدر ندیم

1354
01:35:50,375 --> 01:35:51,541
‫قول میدم

1355
01:35:52,166 --> 01:35:53,250
‫قسم بخور

1356
01:35:56,458 --> 01:35:57,625
‫مهم نیست چی بشه

1357
01:35:57,708 --> 01:35:59,541
‫مهم نیست کجا باشیم

1358
01:36:13,166 --> 01:36:15,125
‫خانم ها و آقایان

1359
01:36:15,791 --> 01:36:17,083
‫قبل از اینکه درختمان را روشن کنیم

1360
01:36:17,916 --> 01:36:21,875
‫ما فقط می خواستیم بگوییم
‫چقدر خوشحال و سپاسگزاریم

1361
01:36:21,958 --> 01:36:23,375
‫که همه شما امشب اینجا هستید

1362
01:36:29,500 --> 01:36:34,875
‫و بزرگترین امید ما این است
‫روح کریسمسی خوبی و عشق

1363
01:36:34,958 --> 01:36:39,458
‫دنیارو فرا بگیره و مثل ستاره صلح بدرخشه

1364
01:36:40,166 --> 01:36:44,791
‫پس بدون حرف دیگه‌ای پرنسس اولیویا
‫آیا شما این افتخار انجام اینکار رو خواهید داد؟

1366
01:36:56,001 --> 01:37:10,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

