﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:30,339 --> 00:00:35,397
‫[سال 1991 دانانگ، ویتنام]

4
00:01:55,817 --> 00:02:05,809
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

5
00:02:13,817 --> 00:02:15,809
<i>‫ سلام، تو تمام این کارها رو کردی؟ </i>

6
00:02:33,400 --> 00:02:34,760
‫برتا ۹۳

7
00:02:35,320 --> 00:02:36,480
‫معمولاً میشه روش حساب کرد

8
00:02:40,320 --> 00:02:41,560
‫الان دیگه باید آماده باشه

9
00:02:47,640 --> 00:02:48,240
‫یالا

10
00:02:50,960 --> 00:02:51,560
‫نترس

11
00:03:30,006 --> 00:03:36,149
‫[30 سال بعد]
‫[بخارست، رومانی]

12
00:04:03,040 --> 00:04:05,560
‫یعنی چی؟
‫پارتی گرفتین؟

13
00:04:07,600 --> 00:04:08,440
‫آنتون کجاست؟

14
00:04:08,692 --> 00:04:10,141
‫چرا جواب تلفن رو نداد؟

15
00:04:12,080 --> 00:04:12,840
‫وَلی!

16
00:04:13,080 --> 00:04:14,585
‫پدرت دنبالت میگرده

17
00:04:14,960 --> 00:04:15,520
‫پاشو!

18
00:04:16,680 --> 00:04:18,320
‫پاشو، وَلی!

19
00:04:19,240 --> 00:04:21,399
‫یالا، دخترها!
‫یالا. برین خونه

20
00:04:23,240 --> 00:04:26,120
‫زود، زود!
‫یالا، از اینجا برین

21
00:04:26,840 --> 00:04:27,920
‫یالا وَلی، بجنب

22
00:04:29,440 --> 00:04:29,960
‫آنتون؟

23
00:04:30,920 --> 00:04:32,159
‫وَلی کدوم گوریه؟

24
00:04:33,440 --> 00:04:36,200
‫تو باید مراقبش می‌بودی،
‫وَلی کدوم گوریه؟

25
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
‫بله؟

26
00:04:41,560 --> 00:04:42,440
‫کیه؟

27
00:04:42,680 --> 00:04:43,520
‫منم، وَلی

28
00:04:43,840 --> 00:04:45,159
‫وَلی؟

29
00:04:45,338 --> 00:04:47,472
‫توضیح بده کجا رفته بودی؟
‫چرا تو...

30
00:04:47,523 --> 00:04:49,998
‫چندتا عوضی بیرون هتل منو دزدیدن

31
00:04:50,080 --> 00:04:51,339
‫چی؟ کی؟

32
00:04:51,960 --> 00:04:52,760
‫کی تو رو دزدید؟

33
00:04:52,960 --> 00:04:55,040
‫من از کجا بدونم آخه؟

34
00:04:55,240 --> 00:04:57,040
‫فوراً سه میلیون یورو میخوان

35
00:04:57,400 --> 00:04:59,306
‫وَلی، بهشون بگو من کی‏ام

36
00:04:59,440 --> 00:05:02,200
‫براشون اهمیت نداره که تو کی هستی،
‫فقط پولشون رو بده!

37
00:05:02,600 --> 00:05:04,629
‫تا دو ساعت دیگه سه میلیون یورو میخوان

38
00:05:04,729 --> 00:05:06,244
‫وگرنه مثل یه خوک گلوم رو می‏بُرن

39
00:07:06,160 --> 00:07:08,200
‫چطور جرئت میکنی
‫پسرم رو بدزدی؟

40
00:07:14,960 --> 00:07:17,120
‫اینجاست.
‫میخوای بشمُریش؟

41
00:07:20,840 --> 00:07:22,080
‫میدونی من کی‏‎ام؟

42
00:07:22,920 --> 00:07:23,920
‫دان پردا

43
00:07:25,302 --> 00:07:27,680
‫قصاب بخارست، قاتل مردان

44
00:07:30,360 --> 00:07:31,520
‫به رئیست بگو انجام شد

45
00:07:35,159 --> 00:07:36,760
‫دقیقا، شماها کی هستین؟

46
00:07:38,080 --> 00:07:39,080
‫ما فقط...

47
00:07:39,840 --> 00:07:41,680
‫ما فقط کسایی رو پیدا میکنیم
‫که قابل پیدا شدن نیستن

48
00:07:44,360 --> 00:07:45,159
‫پول

49
00:07:46,044 --> 00:07:47,878
‫شاید تا یه ساعت داشته باشینش

50
00:07:47,960 --> 00:07:52,400
‫بعد میایم پسش می‌گیریم، هر دوتون رو تیکه تیکه میکنیم
‫و میدیم‌تون به خورد خوک‌هام

51
00:07:56,159 --> 00:07:57,480
‫این نگرانت نمیکنه؟

52
00:07:59,640 --> 00:08:00,400
‫نه

53
00:08:01,200 --> 00:08:02,120
‫چرا؟

54
00:08:02,600 --> 00:08:04,000
‫من واسه پول نیومدم اینجا

55
00:08:05,040 --> 00:08:06,560
‫واسه تو اومدم اینجا

56
00:08:35,440 --> 00:08:38,360
<i>‫ جلوی دختره رو بگیرین. </i>
<i>‫ اون دان پردا رو کُشت. بکشینش </i>

57
00:09:03,040 --> 00:09:04,680
‫چرا اینقدر داری تقلا میکنی، ها؟

58
00:09:05,960 --> 00:09:08,160
‫داری میری خونه، مادر به خطا.
‫گمشو دیگه!

59
00:09:23,280 --> 00:09:24,040
‫من خوبم

60
00:09:27,400 --> 00:09:29,760
‫عوضی‌ها.
‫نمیتونین منو اینجا ول کنین!

61
00:09:30,680 --> 00:09:32,400
‫کون لق‌تون، حرومزاده‏ها!

62
00:09:45,311 --> 00:09:46,482
‫چیزی برداشتی، ها؟

63
00:09:46,532 --> 00:09:47,757
‫چی برداشتم؟

64
00:09:48,120 --> 00:09:49,000
‫پول

65
00:09:49,360 --> 00:09:50,539
‫همه‏اش اونجا بود، درسته؟

66
00:09:50,760 --> 00:09:53,120
‫بهمون پول دادن هدف رو از بین ببریم.
‫اون کارو هم کردیم

67
00:09:53,177 --> 00:09:56,760
‫آره میدونی، سه میلیون...
‫اونم پول کثیفی که کسی هم دنبالش نمیگرده

68
00:09:56,760 --> 00:09:57,960
‫فقط دارم میگم

69
00:09:58,200 --> 00:10:00,280
‫اوه متاسفم،
‫نمیدونستم داری اذیت میشی

70
00:10:00,920 --> 00:10:01,880
‫بیخیال بابا

71
00:10:04,720 --> 00:10:08,120
‫از شرکت لوله کشی آر و دی تماس میگیرم.
‫نَشت لوله‏تون تعمیر شد

72
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
‫لطفا مانده پرداختی‏تون
‫رو واریز کنید برای...

73
00:10:17,125 --> 00:10:18,713
<i>‫ 7 میلیون یورو. </i>
<i>‫ انتقال صورت گرفت </i>

74
00:10:18,840 --> 00:10:19,440
‫ردیف شد

75
00:10:19,861 --> 00:10:21,960
‫باید بخاطر این سرفه‌ات
‫بری پیش یه دکتر

76
00:10:22,360 --> 00:10:23,640
‫دکترهای سنتی یا یه ساحره؟

77
00:10:24,080 --> 00:10:25,840
‫تو؟
‫بدون شک باید پیش ساحره بری

78
00:10:26,256 --> 00:10:28,200
‫آه، دقیقا میدونم به کدوم ملکه جادوگر زنگ بزنم

79
00:10:36,518 --> 00:10:40,493
‫[لندن]

80
00:12:19,480 --> 00:12:22,040
‫چلمزفورد یه میدون نبرد بود
‫[شهری در انگلستان]

81
00:12:22,320 --> 00:12:25,258
‫هر قطار 30 دقیقه با تاخیر مواجه شده بود
‫و مثل همیشه بیش از حد پر بودن

82
00:12:25,582 --> 00:12:26,601
‫خوش برگشتی

83
00:12:26,654 --> 00:12:28,133
‫ممنون که مراقبش بودی،

84
00:12:28,157 --> 00:12:30,439
‫میدونی که اون فقط تو رو تحمل میکنه، درسته؟

85
00:12:30,520 --> 00:12:32,397
‫وقتی تو نیستی خیلی بدجنس میشه

86
00:12:32,497 --> 00:12:35,325
‫بیشتر وقتش رو با پروست گذروند

87
00:12:35,425 --> 00:12:36,198
‫راست میگه؟

88
00:12:36,223 --> 00:12:38,400
‫سه هفته، و فقط با اینا برگشتی؟

89
00:12:38,473 --> 00:12:39,402
‫آه، میدونی که فروشنده‌ها چطوریَن،

90
00:12:39,502 --> 00:12:42,167
‫بدونن کلی راه رو براشون رفتی،
‫اونوقت زیادی ناز میکنن

91
00:12:42,198 --> 00:12:44,000
‫دلت نمیخواد از عصبانیت
‫بزنی آدم بکشی؟

92
00:12:50,710 --> 00:12:52,920
‫به نظرت داری چیکار میکنی، ها؟

93
00:13:29,440 --> 00:13:33,680
‫خب اون روزی، بهم گفت
‫"70 سال سن 30 سالگی الانه"

94
00:13:35,780 --> 00:13:37,673
‫خب، پیرمردها اینطوری میگن

95
00:13:40,180 --> 00:13:43,125
‫با پروتکلش چطور پیش میره؟
‫فرمایشات دکتر رو انجام میده؟

96
00:13:43,150 --> 00:13:45,310
‫بیشتر فرمایشات خودش رو انجام میده

97
00:13:56,000 --> 00:13:57,600
‫تولدت مبار...

98
00:13:57,880 --> 00:14:00,280
‫دیگه تولد نمیخوام

99
00:14:01,080 --> 00:14:05,000
‫تولدها رو بردارین
‫و تو کون‏تون فروشون کنین

100
00:14:07,040 --> 00:14:07,720
‫حرومزاده

101
00:14:13,640 --> 00:14:16,120
‫عجب اسباب‌بازی معرکه‏ای!

102
00:14:22,360 --> 00:14:24,400
‫می‌بینم بیخیال شمع‌ها شدین

103
00:14:25,040 --> 00:14:26,880
‫70تا شمع خطر آتش سوزی داره

104
00:14:28,480 --> 00:14:29,980
‫میشه برامون چای دم کنی؟

105
00:14:30,160 --> 00:14:31,080
‫حتما

106
00:14:33,320 --> 00:14:35,489
‫خیلی‎‏خب، آرزوت رو بکن

107
00:14:41,240 --> 00:14:42,440
‫تولدت مبارک

108
00:14:43,153 --> 00:14:43,988
‫آره

109
00:14:52,160 --> 00:14:53,200
‫واسه تشکرت

110
00:15:13,040 --> 00:15:16,920
‫یه گیتار گیبسون فلایینگ وی
‫سال 1958

111
00:15:18,200 --> 00:15:20,160
‫این فقط واسه دو سال تولید شد

112
00:15:20,680 --> 00:15:22,920
‫فقط 90 تا ازش تو کل دنیا هست

113
00:15:23,200 --> 00:15:24,040
‫میدونم

114
00:15:27,960 --> 00:15:29,160
‫صداش...

115
00:15:30,040 --> 00:15:30,960
‫بخاطر چوبه

116
00:15:31,960 --> 00:15:33,480
‫لیمبای آفریقایی

117
00:15:34,560 --> 00:15:35,960
‫هیچ چیزه دیگه همچین صدایی نداره

118
00:15:37,840 --> 00:15:40,440
‫دیگه داشتم امیدم رو واسه پیدا کردن یکی از اینا
‫از دست میدادم

119
00:15:40,871 --> 00:15:43,551
‫آخه تو چطوری تونستی...

120
00:15:43,600 --> 00:15:44,240
‫تو

121
00:15:44,912 --> 00:15:47,472
‫تو بهم یاد دادی چطور چیزهایی رو پیدا کنم
‫که نمیخواستن پیدا بشن

122
00:15:48,920 --> 00:15:50,520
‫آلبرت کینگ با یکی از اینا نواخته

123
00:15:50,760 --> 00:15:52,280
‫آلبرت کینگ این یکی رو نواخته

124
00:15:54,240 --> 00:15:55,120
‫نه!

125
00:15:56,200 --> 00:15:57,640
‫نه!

126
00:16:00,288 --> 00:16:01,917
‫الانه بزنی زیر گریه، مگه نه؟

127
00:16:01,960 --> 00:16:04,800
‫فقط بخاطر اینکه نمیتونم طوری باهاش بزنم
‫که باید زده بشه

128
00:16:08,120 --> 00:16:08,840
‫ممنون

129
00:16:12,500 --> 00:16:15,683
‫میدونی، یکی از دوقلوها دیشب بهم زنگ زد،
‫گفت که حامله‏ست

130
00:16:16,000 --> 00:16:17,080
‫دیزی تو دوور؟

131
00:16:17,120 --> 00:16:18,720
‫نه، دیزی تو منچستر

132
00:16:18,760 --> 00:16:20,360
‫دیزی تو دوور که همجنس‌بازه

133
00:16:34,880 --> 00:16:39,811
‫موهبت کمیابیه تا دوستی داشته باشی
‫که اونقدر بهت اعتماد داره...

134
00:16:40,400 --> 00:16:42,640
‫که تا ازش نخوای
‫سعی نکنه کمکت کنه

135
00:16:56,889 --> 00:16:58,939
‫اگه با اینا تو دریاچه‌ای چیزی بیوفتی
‫غرق میشی

136
00:16:59,039 --> 00:17:02,023
‫خب، اگه بدون اینا تو دریاچه‌ای چیزی بیوفتم
‫آب میبرتم

137
00:17:07,880 --> 00:17:09,880
‫- سلام، عزیزم
‫- حواست به انگشت‎هات باشه

138
00:17:10,599 --> 00:17:11,760
‫این گوساله گاز میگیره

139
00:17:12,280 --> 00:17:14,359
‫بچه‌ست و چیزی حالیش نیست

140
00:17:18,960 --> 00:17:19,599
‫بیا

141
00:17:26,160 --> 00:17:28,000
‫واسه خودت مخفیگاه سِری داری

142
00:17:29,720 --> 00:17:31,160
‫چرا تعجب نکردم؟

143
00:17:34,600 --> 00:17:35,640
‫ساختمون رو خریدم

144
00:17:37,760 --> 00:17:39,120
‫- چی؟
‫- کتابفروشی

145
00:17:39,520 --> 00:17:40,960
‫مال توئه.
‫تمام و کمال

146
00:17:44,640 --> 00:17:45,920
‫نیازی نبود این کارو بکنی

147
00:17:46,000 --> 00:17:48,560
‫میدونم، ولی شور و شوق توئه

148
00:17:49,440 --> 00:17:51,155
‫و حس خوبی بهم میده که بدونم...

149
00:17:51,255 --> 00:17:53,807
‫وقتی میمیرم چیزی داری که
‫روش کار کنی

150
00:17:57,320 --> 00:17:58,280
‫این چیه؟

151
00:18:00,520 --> 00:18:04,560
‫اونا ارواحی هستن که
‫اون دنیا منتظر منن

152
00:18:04,920 --> 00:18:06,960
‫مطمئنم واسه پذیرایی ازم برنامه ریختن

153
00:18:07,400 --> 00:18:10,360
‫آه، کلی آدم قبل از موعد مرگش
‫فرستادم اون دنیا

154
00:18:11,080 --> 00:18:12,960
‫یا با دست خودم یا از طریق تو

155
00:18:13,680 --> 00:18:16,038
‫ما هیچوقت کسی رو نفرستادیم اون دنیا
‫که حقش نبوده

156
00:18:16,120 --> 00:18:16,920
‫شاید

157
00:18:17,952 --> 00:18:21,405
‫ولی مطمئنم اونا بالا چندتا روحی هست

158
00:18:21,440 --> 00:18:23,400
‫که منتظر منن تا تلافی کنن

159
00:18:25,951 --> 00:18:27,711
‫واقعا باور داری که قراره بری بالا؟

160
00:18:27,960 --> 00:18:28,600
‫مگه تو همچین باوری نداری؟

161
00:18:39,760 --> 00:18:41,080
‫لوکاس هیز

162
00:18:42,040 --> 00:18:43,840
‫به دوستمون نیاز دارم
‫تا برام پیداش کنه

163
00:18:45,000 --> 00:18:49,240
‫تا سال 1998 تو پاریس ازش اطلاع دارم
‫بعدش دیگه هیچی

164
00:18:49,520 --> 00:18:51,560
‫- فقط پیدا بشه؟
‫- فقط پیدا بشه

165
00:18:51,760 --> 00:18:53,960
‫با احتیاط و سریع

166
00:18:54,560 --> 00:18:55,160
‫باشه

167
00:18:57,640 --> 00:18:59,320
‫ممکنه مجبور بشم به ویتنام برگردم

168
00:19:01,880 --> 00:19:03,403
‫اگه باهام بیای خوب میشه

169
00:19:05,200 --> 00:19:06,546
‫من عمراً برگردم اونجا

170
00:19:08,320 --> 00:19:13,115
‫گذشته ما هرگز جایی نیست
‫که رهاش کردیم، آفتاب‌پرست کوچولو

171
00:19:14,320 --> 00:19:15,920
‫همه ما جای زخم‏هایی داریم

172
00:19:16,360 --> 00:19:19,200
‫اگه به اندازه کافی بهشون زل بزنی
‫یادت میاد که چطوری زخم شدن

173
00:19:53,280 --> 00:19:54,760
‫- سلام
‫- صبح بخیر

174
00:19:56,640 --> 00:20:00,124
‫لباس آبی یه پارگی کوچیک توش داره،
‫امیدوار بودم بتونم درموردش با بنی حرف بزنم

175
00:20:19,042 --> 00:20:20,066
‫نظرت چیه؟

176
00:20:20,760 --> 00:20:21,400
‫نسبت به چی؟

177
00:20:21,600 --> 00:20:24,440
‫سبیل‏ام

178
00:20:29,080 --> 00:20:31,760
‫اوه میدونی، لنزهام رو نذاشتم،
‫ببخشید

179
00:20:31,960 --> 00:20:32,640
‫خنده‏داره

180
00:20:33,072 --> 00:20:36,872
‫صبر کن تا بزرگ بشه
‫زن‎‏هایی مثل تو قراره...

181
00:20:38,080 --> 00:20:39,920
‫نه، طوری نیست.
‫کمکت میکنم

182
00:20:39,920 --> 00:20:41,400
‫ازت میخوام این یارو رو پیدا کنی

183
00:20:42,000 --> 00:20:45,360
‫چی؟ خبری از عکس‌های ماهواره‎ای
‫یه ساختمون مافیا بیرون بخارست نیست؟

184
00:20:45,400 --> 00:20:47,400
‫نه، ولی اون یکی از کارهای بهترت هستش

185
00:20:47,640 --> 00:20:51,640
‫موندی این یارو رو میخواد، لوکاس هیز،
‫آخرین بار سال 1998 تو پاریس دیده شده و بعدش هیچی

186
00:20:52,320 --> 00:20:52,960
‫آره

187
00:20:59,620 --> 00:21:01,022
‫یه لحظه دیگه میام خدمتتون

188
00:21:01,120 --> 00:21:01,960
‫کمکی ازم برمیاد؟

189
00:21:02,400 --> 00:21:07,850
‫آره، دنبال یه کتاب میگردم
‫یه کتاب قدیمی. مثلا کمیابه

190
00:21:08,320 --> 00:21:09,560
‫- "مثلا کمیابه"؟
‫- آره

191
00:21:09,615 --> 00:21:11,099
‫یا کمیابن یا نیستن

192
00:21:11,123 --> 00:21:14,055
‫کتاب‌ها مثل استیک نیستن،
‫نیمه کمیاب که نمیشن
‫[اینجا نیمه کمیاب هم‌معنی نیمه‌پخته می‌باشد]

193
00:21:14,080 --> 00:21:15,600
‫- بامزه‎ست
‫- طعنه‌آمیزه

194
00:21:15,640 --> 00:21:16,840
‫آره ولی بامزه‏ست

195
00:21:17,320 --> 00:21:22,320
‫گوش کن، زن رئیسم قراره مهمونی‏ای راه بندازه
‫و اون کتاب جمع میکنه، چاپ‌های اول

196
00:21:22,399 --> 00:21:23,400
‫مبحث خاصی براش داره؟

197
00:21:23,425 --> 00:21:25,625
‫پرنده‏ها. آدوبان...

198
00:21:25,760 --> 00:21:26,600
‫"پرندگان آمریکا"؟

199
00:21:26,640 --> 00:21:29,080
‫آره، خودشه.
‫گفت که اون دنبال یه کپی ازش میگرده

200
00:21:29,280 --> 00:21:30,480
‫- چاپ اول؟
‫- آره

201
00:21:30,860 --> 00:21:32,320
‫- ببخشید
‫- شما ندارینش؟

202
00:21:32,423 --> 00:21:34,210
‫هیچکس نداره،
‫تنها چاپ اولی که وجود داره

203
00:21:34,235 --> 00:21:37,760
‫تو سال 1991 به مبلغ 9 میلیون و 600 هزار دلار
‫به یه خریدار شخصی فروخته شد

204
00:21:38,480 --> 00:21:39,640
‫عجب، باشه

205
00:21:39,920 --> 00:21:41,480
‫خب، انگار شانسی ندارم

206
00:21:42,160 --> 00:21:44,960
‫خیلی‏خب. نظرت چیه؟
‫شاید اشعار؟

207
00:21:46,640 --> 00:21:47,647
‫صبر کن

208
00:21:54,520 --> 00:21:55,920
‫نقطه اوج مهمونی میشه

209
00:21:56,048 --> 00:21:58,001
‫[تامرلین و شعرهای دیگر]

210
00:21:58,800 --> 00:22:00,960
‫من...
‫این یکی رو نمی‌شناسم

211
00:22:00,960 --> 00:22:02,600
‫درواقع اثر ادگار آلن پو هستش

212
00:22:02,640 --> 00:22:05,440
‫اولین مجموعه اشعار اونه که
‫بصورت ناشناس منتشر شد

213
00:22:05,440 --> 00:22:06,627
‫به نظرت ممکنه داشته باشتش؟

214
00:22:06,658 --> 00:22:10,080
‫شک دارم. فقط 50 کپی ازش چاپ شد.
‫فقط 12 تا وجود داره

215
00:22:11,480 --> 00:22:12,200
‫چقدر؟

216
00:22:12,360 --> 00:22:14,680
‫میتونم به مبلغ 265 هزار دلار بهتون بدمش

217
00:22:17,120 --> 00:22:18,880
‫شاید به جاش براش دستبند بگیری؟

218
00:22:18,920 --> 00:22:21,440
‫اون مچ دست‌های عالی‌ای داره،
‫فکر خوبیه

219
00:22:30,769 --> 00:22:31,971
‫چیزه دیگه‏ای هست؟

220
00:22:32,040 --> 00:22:33,360
‫تو برام جالبی

221
00:22:34,040 --> 00:22:35,360
‫- منظورت...
‫- تو جالبی

222
00:22:35,600 --> 00:22:38,620
‫زیبا هستی، معلومه
‫از لحاظ زینتی نمیگم

223
00:22:38,722 --> 00:22:40,920
‫قسمت جالبی تو هستش که
‫منو تو فکر فرو برده

224
00:22:41,200 --> 00:22:42,200
‫تو فکر چی؟

225
00:22:42,200 --> 00:22:45,080
‫اینکه بعد از اینکه شمارم رو بهت بدم
‫چقدر طول میکشه...

226
00:22:45,120 --> 00:22:47,680
‫که تصمیم بگیری منم همونقدر جالبم
‫و بهم زنگ بزنی؟

227
00:22:48,280 --> 00:22:49,240
‫27 دقیقه

228
00:22:49,840 --> 00:22:50,360
‫اینقدر؟

229
00:22:50,440 --> 00:22:54,320
‫اول باید تظاهر به کنسل کردن قرارم بکنم
‫و بعد باید به گربه‏ام غذا بدم

230
00:22:54,360 --> 00:22:55,440
‫این شد 6 دقیقه

231
00:22:55,880 --> 00:22:57,714
‫بقیه‏اش رو دارم ناز میکنم

232
00:23:06,567 --> 00:23:07,535
‫نازه

233
00:23:07,560 --> 00:23:10,120
‫چندتا از اینا با خودت داری، آقای...

234
00:23:10,160 --> 00:23:12,240
‫رمبرانت. مایکل رمبرانت

235
00:23:13,240 --> 00:23:16,360
‫راستش، تا الان موقعیتی برام پیش نیومده بود
‫که از کارتم استفاده کنم

236
00:23:17,560 --> 00:23:18,480
‫پس...

237
00:23:20,360 --> 00:23:21,120
‫جالبه

238
00:23:27,960 --> 00:23:34,011
‫زمانی چشمه‏‎ای بود، و در آنجا گل‌های زیبا سر بلند می‌کردند"
‫[قافیه‌ای از تامرلین و شعرهای دیگر]

239
00:23:41,240 --> 00:23:42,880
‫اون از کتابه بود، مگه نه؟

240
00:23:43,760 --> 00:23:48,041
‫اما او که آنها را پرورش داده بود، خیلی وقت پیش مُرده بود
‫و و در چنین حماقت‌هایی نقشی نداشت"

241
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
‫تقریباً سر این یکی سورپرایزم کردی

242
00:24:04,200 --> 00:24:06,240
‫نگفته بودی که قراره
‫رد یه هشت ساله رو بزنم

243
00:24:06,640 --> 00:24:11,498
‫لوکاس تو سال 1998 رسید به پاریس،
‫ولی تو مارس 1999 به دانانگ برگشت

244
00:24:13,020 --> 00:24:14,600
‫بقیه چیزهای دیگه‌ای که دارم
‫تو این هستش

245
00:24:45,526 --> 00:24:47,958
‫[بی.بی. کینگ]
‫[زندگی در دروازه روستا]

246
00:27:06,536 --> 00:27:08,566
‫[آماده]

247
00:27:31,160 --> 00:27:31,960
‫بنی؟

248
00:27:32,160 --> 00:27:34,240
‫تا میرسم اونجا بیدار بمون،
‫45 دقیقه

249
00:30:19,618 --> 00:30:22,200
‫لوکاس هیز، متولد پنجم آپریل، سال 1990

250
00:30:23,453 --> 00:30:25,554
<i>‫ پدر: ادوارد هیز </i>
<i>‫ مادر: مری کریستین </i>

251
00:30:33,382 --> 00:30:34,716
<i>‫ بیمارستان سنت کویتریا </i>

252
00:30:34,869 --> 00:30:37,376
<i>‫ لوکاس هیز، در دوم ژوئن سال 1999 </i>
<i>‫ در بیمارستان سنت کویتریا بستری شد </i>

253
00:30:40,103 --> 00:30:43,453
<i>‫ پدر: ادوارد هیز، در روز کریسمس، سال 1991 به قتل رسید. </i>
<i>‫ سوابق دیگری موجود نمی‌باشد </i>

254
00:31:09,283 --> 00:31:11,879
<i>‫ ادوارد آرتور هیز </i>

255
00:31:14,123 --> 00:31:17,245
<i>‫ کاسب‌کار متهم به جنایات جنگی در حمله </i>
<i>‫ خودروی بمب گذاری شده جان باخت </i>

256
00:31:18,720 --> 00:31:22,330
<i>‫ ادوارد هیز... </i>
<i>‫ دیروز در انفجار خودرو در دا نانگ کشته شد </i>

257
00:31:27,769 --> 00:31:28,680
‫مودی

258
00:31:32,615 --> 00:31:34,258
<i>‫ "شرکت به کارش ادامه میدهد" </i>
<i>‫ وعده مدیر عامل </i>

259
00:31:34,315 --> 00:31:36,015
<i>‫ "ادوارد هیز به مدت 25 سال </i>
<i>‫ شریک من بود </i>

260
00:31:36,040 --> 00:31:39,561
<i>‫ من همانطور که او میخواست </i>
<i>‫ همچنان به چرخاندن شرکت ادامه میدهم </i>

261
00:31:42,113 --> 00:31:45,020
<i>‫ جوسینو وول </i>

262
00:32:04,426 --> 00:32:09,529
‫[دانانگ، ویتنام]

263
00:34:07,043 --> 00:34:08,668
‫لعنتی!
‫اون دیگه چی بود؟

264
00:34:17,040 --> 00:34:17,960
‫لعنت

265
00:34:47,120 --> 00:34:49,360
‫عزیزم! بیا

266
00:34:55,679 --> 00:34:57,440
‫هیچوقت فکر نمیکردم اینجا ببینمت

267
00:34:57,920 --> 00:34:59,807
‫خب، شاید الان منو نمی‏بینی

268
00:34:59,840 --> 00:35:00,880
‫جنده کیه؟

269
00:35:00,920 --> 00:35:01,840
‫بیلی...

270
00:35:02,003 --> 00:35:04,800
‫میدونم با همه‏جور آدمی میگردی
‫ولی الان دیگه با احمق‏ها میگردی؟

271
00:35:04,880 --> 00:35:05,541
‫گمشو بابا!

272
00:35:05,576 --> 00:35:09,246
‫هی! برو یه نوشیدنی بیار، عزیز
‫و آدم بزرگا رو تنها بذار، ها؟

273
00:35:11,680 --> 00:35:12,440
‫آبجو!

274
00:35:17,640 --> 00:35:18,960
‫اون موتور توئه بیرون؟

275
00:35:20,440 --> 00:35:22,000
‫الان دیگه مال توئه

276
00:35:22,480 --> 00:35:23,640
‫تولدم که نیست

277
00:35:24,480 --> 00:35:25,600
‫جوسینو وول

278
00:35:28,600 --> 00:35:29,640
‫مودی چطوره؟

279
00:35:31,680 --> 00:35:32,280
‫اون مُرده

280
00:35:39,200 --> 00:35:40,040
‫به سلامتی مودی

281
00:35:44,280 --> 00:35:45,320
‫وول دست داشته؟

282
00:35:46,680 --> 00:35:49,160
‫نمیدونم.
‫ولی اون میدونه کی دست داشته

283
00:35:49,200 --> 00:35:51,800
‫- کشتن اون سخته
‫- فقط میخوام باهاش حرف بزنم

284
00:35:54,480 --> 00:35:55,320
‫استورینو!

285
00:35:55,680 --> 00:35:56,320
‫بله، رئیس؟

286
00:35:57,440 --> 00:35:59,320
‫تو نگهبان برج دولتی هستی

287
00:35:59,740 --> 00:36:02,040
‫دوستم چند دقیقه وقت
‫با وول نیاز داره

288
00:36:02,040 --> 00:36:02,920
‫تنها

289
00:36:04,440 --> 00:36:05,850
‫آره، از این خبرا نیست

290
00:36:07,234 --> 00:36:09,458
‫بدون محافظ شخصی جایی نمیره

291
00:36:10,040 --> 00:36:11,960
‫یارو هیچوقت تنها نیست

292
00:37:20,520 --> 00:37:22,240
‫چه اتفاقی داره میوفته؟

293
00:37:38,200 --> 00:37:40,960
‫اینقدر برام راحته که گیرت بیارم، آقای وول

294
00:37:41,560 --> 00:37:42,600
‫می‌فهمی؟

295
00:37:43,840 --> 00:37:46,560
‫تو با ادوارد هیز دوست و شریک کاری بودی،

296
00:37:46,760 --> 00:37:49,960
‫پس تو از همه بیشتر درمورد
‫زندگی کوتاه اما جالب ایشون میدونی

297
00:37:50,720 --> 00:37:52,320
‫خوبه، چون من سوالاتی دارم

298
00:37:52,320 --> 00:37:55,173
‫تو بهم جواب میدی:
‫اگه راضی باشم دیگه هیچوقت منو نمی‌بینی،

299
00:37:55,273 --> 00:37:58,291
‫اگه راضی نباشم،
‫آخرین چیزی میشم که تو عمرت میبینی

300
00:38:01,400 --> 00:38:03,160
‫مشتاقم که باهام تماس بگیری

301
00:38:25,160 --> 00:38:26,960
<i>‫ عصر بخیر، خانوم </i>

302
00:38:27,240 --> 00:38:31,040
<i>‫ مدت خیلی زیادی میگذره که </i>
<i>‫ یه خانوم جوون زیبا شمارش رو بهم داده </i>

303
00:38:31,360 --> 00:38:32,840
‫تو منو میشناسی

304
00:38:33,040 --> 00:38:35,960
‫جوسینو وول، متولد آپریل سال 1945

305
00:38:36,640 --> 00:38:39,120
‫ملیت فرانسوی، مقیم ویتنام

306
00:38:39,720 --> 00:38:42,720
‫با ادوراد هیز کار میکرد
‫تا موقع مرگ نابهنگام ایشون

307
00:38:42,960 --> 00:38:47,440
‫حالا تو یه کارگزار قدرتمند سیاسی
‫با تفریحات فرعی جالبی هستی

308
00:38:48,120 --> 00:38:50,480
‫میبینم با رزومه من آشنایی

309
00:38:50,680 --> 00:38:53,275
‫من علاقه‎‏ای به فعالیت‏های کاریت ندارم، آقای وول

310
00:38:53,393 --> 00:38:55,480
‫میخوام درمورد پسر دوستت حرف بزنم، لوکاس

311
00:38:56,840 --> 00:38:58,640
‫دفتر من، یه ساعت دیگه

312
00:38:58,960 --> 00:38:59,720
‫با هم تنهاییم؟

313
00:39:00,640 --> 00:39:01,960
<i>‫ وکیلم هم حضور داره </i>

314
00:39:02,960 --> 00:39:05,680
‫یعنی همون مَردی که پشت سرت
‫داره ویسکی میریزه؟

315
00:39:46,720 --> 00:39:48,200
<i>‫ باعث خوشحالیه، خانوم </i>

316
00:39:48,800 --> 00:39:50,240
‫دقیقا سر وقت

317
00:40:00,880 --> 00:40:01,760
‫لطفا

318
00:40:03,680 --> 00:40:05,640
‫آقای دوکت، وکیل شخصیم

319
00:40:07,137 --> 00:40:09,706
‫- شامپاین میل دارین؟
‫- ادوارد آرتور هیز

320
00:40:15,800 --> 00:40:19,480
‫من و ادی تو یه پروژه استخراج بوکسیت
‫باهم کار میکردیم

321
00:40:19,680 --> 00:40:20,560
‫تا حادثه ایشون

322
00:40:20,600 --> 00:40:23,360
‫یه حادثه نبود،
‫یه ترور بود

323
00:40:26,520 --> 00:40:27,720
‫ما مفید بودیم

324
00:40:28,160 --> 00:40:32,320
‫کشور قابل انعطاف بود،
‫برای برخی از شیوه‌های تجاری آماده بود

325
00:40:32,600 --> 00:40:35,240
‫ادی داشت با بشقاب‌های ظریف زیادی ور میرفت

326
00:40:36,000 --> 00:40:39,840
‫تو چه علاقه‎ای به مَردی داری
‫که تقریباً 30 ساله مُرده؟

327
00:40:40,640 --> 00:40:42,080
‫من دنبال پسر اونم

328
00:40:43,000 --> 00:40:44,080
‫لوکاس هیز

329
00:40:44,240 --> 00:40:45,200
‫ببخشید؟

330
00:40:45,360 --> 00:40:47,669
‫سه نفر بخاطر اینکه درموردش
‫سوال و پرس کردن، مُردن

331
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
‫اون گفت اونا رو بکُشن
‫و من پیداش میکنم

332
00:40:53,320 --> 00:40:54,802
‫باید با اون حرف بزنم؟

333
00:40:55,480 --> 00:40:58,360
‫من هیچ ارتباطی با لوکاس هیز ندارم

334
00:40:59,080 --> 00:41:01,320
‫و اینا چه ربطی به من داره؟

335
00:41:01,440 --> 00:41:02,920
‫منم میخواستم همینو بدونم

336
00:41:04,760 --> 00:41:07,920
‫روابط گذشته آقای وول
‫به کسی مربوط نمیشه

337
00:41:08,680 --> 00:41:10,000
‫و بدون شک به شما هم ربطی نداره

338
00:41:10,076 --> 00:41:11,377
‫اوه، خودم اونا رو به خودم ربط دادم

339
00:41:15,240 --> 00:41:16,040
‫حیف شد

340
00:41:36,440 --> 00:41:38,960
‫باید همه‏چی رو بدونم

341
00:41:40,040 --> 00:41:41,080
‫تو کی هستی؟

342
00:41:43,480 --> 00:41:44,600
‫کی استخدامت کرده؟

343
00:41:46,880 --> 00:41:48,600
‫چرا دنبال لوکاس هیز هستی؟

344
00:41:56,082 --> 00:41:57,884
‫اگه بخوای میتونیم به نحو دیگه‏ای
‫اینکارو بکنیم

345
00:42:11,160 --> 00:42:12,400
‫ولم کنین!

346
00:42:16,560 --> 00:42:17,480
‫برو بالا

347
00:42:19,840 --> 00:42:21,200
‫یه اسلحه بهم بده

348
00:42:31,657 --> 00:42:32,782
‫[شیر آب پاش]

349
00:42:49,960 --> 00:42:51,922
‫تو فکر کردی کجا داری میری؟

350
00:43:17,400 --> 00:43:18,040
‫بگو

351
00:43:18,960 --> 00:43:19,480
‫کون لقت!

352
00:43:19,520 --> 00:43:20,200
‫بگو!

353
00:43:53,295 --> 00:43:54,644
‫اون پایینه!

354
00:45:05,880 --> 00:45:07,659
‫بیا با اسمت شروع کنیم

355
00:45:12,040 --> 00:45:14,240
‫چرا مودی دنبال پسر اوکاس هیز می‌گشت؟

356
00:45:17,360 --> 00:45:19,280
‫دیگه دیگه باید درمورد کی بدونیم؟

357
00:46:15,320 --> 00:46:16,040
‫لعنتی!

358
00:46:16,520 --> 00:46:18,400
‫تا حالا هیچکس اینقدر دووم نیاورده بود

359
00:46:19,320 --> 00:46:20,960
‫به هرحال دیگه از دست ما خارجه

360
00:46:23,000 --> 00:46:23,520
‫اون؟

361
00:46:35,720 --> 00:46:37,520
‫عجب 27 دقیقه طولانی‌ای بود

362
00:46:38,720 --> 00:46:40,466
‫هنوزم منتظر تماستم

363
00:46:41,320 --> 00:46:42,330
‫اشکال نداره

364
00:46:42,520 --> 00:46:44,398
‫این چیزها رو شخصی نمیدونم

365
00:46:45,960 --> 00:46:46,840
‫آبگوشت استخوان

366
00:46:48,280 --> 00:46:50,720
‫به التهاب و کبودی کمک میکنه

367
00:46:52,520 --> 00:46:53,400
‫بیا

368
00:46:54,040 --> 00:46:55,994
‫مراقب باش، داغه.
‫مواظب باش

369
00:46:57,000 --> 00:46:58,040
‫بیا

370
00:46:59,817 --> 00:47:00,720
‫خودم درستش کردم

371
00:47:04,160 --> 00:47:05,960
‫بیا، آروم آروم بخور

372
00:47:08,120 --> 00:47:08,800
‫خوبه؟

373
00:47:12,040 --> 00:47:13,354
‫بهت دروغ نمیگم

374
00:47:14,760 --> 00:47:17,120
‫شانسی وجود نداره که
‫این برات پایان خوبی داشته باشه

375
00:47:19,440 --> 00:47:20,480
‫اون یارو

376
00:47:20,840 --> 00:47:22,440
‫واسه یه شخص کار میکنیم

377
00:47:22,760 --> 00:47:25,440
‫رئیس مشکل داشته باشه.
‫به اون زنگ میزنه، اونم بهش رسیدگی میکنه

378
00:47:27,195 --> 00:47:30,280
‫یکم واسه من زیادی جسمانیه
‫ولی تصمیمش با من نیست

379
00:47:32,640 --> 00:47:34,200
‫بخاطر دوستت مودی متاسفم

380
00:47:37,280 --> 00:47:38,280
‫من نقشی توش نداشتم

381
00:47:39,440 --> 00:47:41,280
‫یا تیربارون توی کتابفروشی

382
00:47:41,720 --> 00:47:43,040
‫من بعد از قضایا دست به کار میشم

383
00:47:43,400 --> 00:47:45,720
‫میام تا مطمئن بشم
‫چیزی نا تموم نمونده باشه

384
00:47:46,040 --> 00:47:48,720
‫دنبال چیزهایی میگردم که به نظر بی‌خطر میان،
‫ولی اینطور نیستن

385
00:47:49,480 --> 00:47:52,920
‫مثل یه کتابفروشی که صاحبش آدم‌کُشه،
‫پسر، اصلا انتظار اینو نداشتم

386
00:47:53,880 --> 00:47:55,480
‫کاملا اشتباه ازت برداشت کردم

387
00:48:00,760 --> 00:48:02,418
‫میتونم بهت کمک کنم
‫از این مخمصه خلاص بشی

388
00:48:02,680 --> 00:48:03,514
‫باشه؟

389
00:48:04,200 --> 00:48:05,588
‫ولی تو هم باید کمکم کنی

390
00:48:07,360 --> 00:48:09,160
‫من آخرین خط دفاعی توئم

391
00:48:10,280 --> 00:48:12,080
‫آخر خطه، دیگه راه نجاتی نداری

392
00:48:15,160 --> 00:48:16,240
‫می‌فهمی؟

393
00:48:19,920 --> 00:48:20,520
‫باشه

394
00:48:23,560 --> 00:48:25,360
‫یادت رفته استخوون‌ها رو بجوشونی

395
00:48:28,000 --> 00:48:28,840
‫سوپت

396
00:48:31,280 --> 00:48:33,840
‫قبل از اینکه بپزی‏شون
‫باید استخوون‏ها رو بجوشونی

397
00:48:34,600 --> 00:48:37,400
‫مواد معدنی رو داخل‏‎شون نگه میداره،
‫واسه اثر التیامی بهتره

398
00:48:53,000 --> 00:48:54,387
‫حرفی ازش بیرون کشیدی؟

399
00:48:54,520 --> 00:48:55,600
‫بله و نه

400
00:48:56,060 --> 00:48:58,046
‫منظورت چیه؟

401
00:48:58,109 --> 00:49:00,398
‫یعنی صبح برمیگردم
‫تا دوباره باهاش حرف بزنم

402
00:49:00,427 --> 00:49:02,486
‫- من اینجا بهت نیاز ندارم، رمبرانت
‫- خب...

403
00:49:02,600 --> 00:49:04,640
‫کسی که چک‌ها رو امضاء میکنه
‫طور دیگه‌ای فکر میکرد

404
00:49:04,680 --> 00:49:05,672
‫- اوه، آره؟
‫- آره

405
00:49:06,080 --> 00:49:06,880
‫و چرا اونوقت؟

406
00:49:07,160 --> 00:49:08,560
‫اوه، نمیدونم

407
00:49:08,774 --> 00:49:11,480
‫شاید بخاطر اینه که بدون اجازه اون
‫وول رو کشتی

408
00:49:11,480 --> 00:49:13,760
‫وول همه‎‌چی رو میدونست،
‫به رابط مستقیم بود

409
00:49:13,920 --> 00:49:15,440
‫راحت وا میداد

410
00:49:15,480 --> 00:49:20,000
‫آره، بزن منو بکش، همه‏تون عین همین:
‫اول شلیک میکنین و بعد سوال میپرسین

411
00:49:20,440 --> 00:49:23,287
‫و دیگه از اون تکنیک‌های بازجویی پیشرفته پیاده نکنین

412
00:49:23,545 --> 00:49:25,433
‫میخوام صبح ذهنش کار کنه

413
00:49:30,160 --> 00:49:31,680
‫فردا رامش میکنه

414
00:49:32,280 --> 00:49:33,600
‫شاید همین الانشم رامش کرده

415
00:49:35,660 --> 00:49:38,229
‫پیرمرد بدجور میخواد بدونه
‫که اون چی میدونه

416
00:49:40,875 --> 00:49:44,804
‫موندم چه حسی داره که آدم موردعلاقه‏اش
‫قبل از اینکه بفهمه، اونو بکشه

417
00:49:47,000 --> 00:49:49,040
‫به گمونم دنبال آدم موردعلاقه جدیدی میگرده

418
00:51:44,800 --> 00:51:46,913
‫تازه وقتی که داشتیم باهم آشنا میشدیم

419
00:51:47,760 --> 00:51:50,360
‫تو فرودگاه چندتا تیم دارم،
‫محل کشتی سازی و ایستگاه قطار

420
00:51:50,400 --> 00:51:54,360
‫اون فرار نمیکنه، به زخم‏هاش میرسه.
‫بعد میاد سراغت

421
00:51:54,960 --> 00:51:55,760
‫خوبه

422
00:51:56,840 --> 00:51:57,280
‫واقعا؟

423
00:51:58,480 --> 00:52:02,440
‫چون الان 4 به صفره.
‫اون داره برنده میشه

424
00:52:10,720 --> 00:52:12,000
‫تو کجا کت و شلوارت رو میخری؟

425
00:52:12,320 --> 00:52:14,280
‫چون یه پسر عمو به بزرگی
‫و قد بلندی تو دارم...

426
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
‫و خیلی سخت کت و شلوار پیدا میکنه

427
00:52:18,880 --> 00:52:19,840
‫انگار تو باغ نیستی

428
00:52:23,160 --> 00:52:25,280
‫خب، میتونم تا مرز ببرمت

429
00:52:25,960 --> 00:52:28,200
‫لندن ممکنه الان برات امن نباشه

430
00:52:33,680 --> 00:52:35,320
‫اینجا ویتنامه، آنا

431
00:52:35,320 --> 00:52:36,720
‫میدونی که اینجا چه‏جوریه

432
00:52:37,200 --> 00:52:39,120
‫به مودی مدیونی که زنده بمونی

433
00:52:41,520 --> 00:52:42,840
‫میدونم چه دِینی بهش دارم

434
00:52:55,019 --> 00:52:56,141
‫برو

435
00:52:58,560 --> 00:53:00,444
‫پس فکر کردی پول رو واسه چی بهت...

436
00:53:12,320 --> 00:53:13,480
‫آخر خطه، بچه

437
00:53:28,400 --> 00:53:29,080
‫سوار بشین!

438
00:53:29,880 --> 00:53:31,280
<i>‫ مراقب باش! </i>

439
00:53:32,560 --> 00:53:35,000
‫مودی زیبا بود

440
00:53:36,680 --> 00:53:37,760
‫به نحوه‏ی خودش

441
00:53:39,040 --> 00:53:40,250
‫مهربون بود

442
00:53:41,160 --> 00:53:44,320
‫و نه با تلاش کردن،
‫فقط بخشی از هویت اون بود

443
00:53:46,400 --> 00:53:48,880
‫اون زندگیم رو نجات نداد،
‫بهم یه زندگی بخشید

444
00:53:51,480 --> 00:53:55,186
‫میدونست من کی‏ام،
‫به چی تبدیل شدم

445
00:53:55,494 --> 00:53:57,720
‫و ازم محافظت کرد

446
00:54:04,960 --> 00:54:07,280
‫هیز سی ساله که مُرده،

447
00:54:07,480 --> 00:54:08,680
‫وول هم دیگه نیست

448
00:54:09,720 --> 00:54:12,040
‫آدم‌های خیلی بدی دنبالتن

449
00:54:12,480 --> 00:54:15,400
‫لوکاس هیز مودی رو کشت،
‫میدونه که دنبالش میگردم

450
00:54:15,840 --> 00:54:18,400
‫آخرین محل قید شده اون
‫بیمارستان سنت کویتریاست

451
00:54:20,440 --> 00:54:23,640
‫هیچکس به کَری اونایی نیست
‫که نمیخوان گوش بدن

452
00:55:34,320 --> 00:55:35,520
‫سلام، خانوم نگوین

453
00:55:35,960 --> 00:55:39,229
‫مدت زیادی میگذره که
‫وزارت بهداشت بهمون سر نزده

454
00:55:39,360 --> 00:55:41,200
‫و اینکه سوابق اون زمان
‫رو درخواست کنین...

455
00:55:41,240 --> 00:55:42,289
‫بله، میدونم

456
00:55:42,375 --> 00:55:44,799
‫امیدوارم تو سوابق چیزی رو پیدا کنیم
‫که بهمون کمک کنه...

457
00:55:44,867 --> 00:55:48,091
‫تا عوامل محیطی رو حذف کنیم،
‫چون درحال یه تحقیق هستیم

458
00:55:48,137 --> 00:55:48,746
‫متشکرم

459
00:55:49,040 --> 00:55:51,840
‫لوکاس هیز، خیلی قبل از دوره من تو اینجاست

460
00:55:57,000 --> 00:55:59,399
‫6 8 5 4 2 0 5 8 5 2

461
00:56:00,080 --> 00:56:01,600
<i>‫ دریافت شد، میگم دُکی روش کار کنه </i>

462
00:56:01,800 --> 00:56:02,400
‫باشه

463
00:56:19,960 --> 00:56:22,600
<i>‫ دُکی کارش رو کرد، سوابقش رو در آورد </i>

464
00:56:22,880 --> 00:56:23,560
‫خب؟

465
00:56:23,840 --> 00:56:29,360
<i>‫ بگیر بشین. لوکاس هیز در تاریخ دوم ژوئن سال 1999 </i>
<i>‫ تو بیمارستان سنت کویتریا بستری شد </i>

466
00:56:29,760 --> 00:56:32,479
<i>‫ و طبق سوابقش اون هرگز از اونجا نرفته </i>

467
00:56:33,880 --> 00:56:37,400
‫عذر میخوام، به نظر میاد پسره
‫دوباره تحت فامیلیِ کریستین بستری شده

468
00:56:37,720 --> 00:56:39,720
‫کریستین، درسته
‫نام خانوادگی مادرش

469
00:56:39,760 --> 00:56:41,440
‫وقتی من اومدم اینجا
‫اون اینجا بود

470
00:56:41,480 --> 00:56:43,426
‫بیش از 20 ساله که بیماره اینجاست

471
00:56:48,480 --> 00:56:49,960
‫خوشش نمیاد بهش دست زده بشه

472
00:56:50,320 --> 00:56:52,480
‫نمیتونه حرف بزنه.
‫همینطورم کَر و کوره

473
00:56:54,720 --> 00:56:56,280
‫و چند وقته اون اینطوری بوده؟

474
00:56:56,760 --> 00:57:00,200
‫فکر کنم وقتی 6 سالش بود بیماریش مشخص شد،
‫به سرعت وضعیتش بدتر شد

475
00:57:00,880 --> 00:57:02,720
‫یه معجزه‏ست که اینقدر زندگی کرده

476
00:57:03,480 --> 00:57:04,960
‫و کی هزینه مراقبتش رو میده؟

477
00:57:05,880 --> 00:57:07,882
‫ما موقوفه سخاوتمندانه‏ای داریم

478
00:57:08,480 --> 00:57:10,280
‫همه بیمارهای اینجا مجانی معالجه میشن

479
00:57:16,040 --> 00:57:18,720
<i>‫ عجب! </i>
<i>‫ چهار نفر مُردن، چیزی تو دوربین‏ها ثبت نشده </i>

480
00:57:18,760 --> 00:57:20,280
<i>‫ اونجا شبیه یه کشتارگاهه </i>

481
00:57:20,480 --> 00:57:21,360
<i>‫ بخاطر غذا بود؟ </i>

482
00:57:21,480 --> 00:57:23,280
‫میدونی، بخاطر رفتار بد بود

483
00:57:23,320 --> 00:57:25,129
‫آره خب، اینطوری نباید
‫با یه خانوم رفتار میکردن

484
00:57:25,237 --> 00:57:26,520
‫من خانوم نیستم

485
00:57:26,560 --> 00:57:28,138
‫خودمم آقایی به حساب نمیام

486
00:57:28,280 --> 00:57:29,800
‫من بودم خودم رو اینقدر پایین نمی‏کِشیدم

487
00:57:30,640 --> 00:57:32,360
<i>‫ از زبون تو این خودش یه تعریفه </i>

488
00:57:32,860 --> 00:57:34,320
‫گوش کن، درگیر کاری‎‏ام.
‫اگه از نظرت اشکالی نداره...

489
00:57:34,360 --> 00:57:36,800
‫هی، خواهرهای خوب سنت کویتریا چطور بودن؟

490
00:57:41,000 --> 00:57:43,997
‫دستت درد نکنه که بهم گفتی
‫دنبال آدم اشتباهی میگشتم

491
00:57:44,040 --> 00:57:44,960
<i>‫ اونجا دخترهای خوبی هستش </i>

492
00:57:45,480 --> 00:57:47,252
‫سنت کویتریا، میدونی اون کی بوده؟

493
00:57:47,880 --> 00:57:50,960
‫15 سالش بودکه یه جنگ چریکی
‫رو علیه لژیون‏‎های رُم رهبری کرد

494
00:57:51,633 --> 00:57:52,218
‫چه خفن

495
00:57:52,318 --> 00:57:54,400
‫سرش رو قطع کردن
‫و دادن سگ‏ها بخورن

496
00:57:54,440 --> 00:57:56,040
‫بازم، رفتارشون بد بوده

497
00:57:56,080 --> 00:57:59,880
‫هی، پایه یه شام هستی؟ میتونم جواب سوالاتت رو بدم
‫و یکم از وقت تلف کنیت کم کنم

498
00:57:59,920 --> 00:58:02,680
<i>‫ نظرت چیه بگیم یه قراره؟ </i>
<i>‫ فردا شب، ساعت هشت </i>

499
00:58:02,880 --> 00:58:04,986
‫یعنی میتونی بگی.
‫ولی من نمیام

500
00:58:05,800 --> 00:58:07,520
‫من بهت زمان و مکان رو میگم

501
00:58:10,560 --> 00:58:12,240
‫تو شیفته اون شدی

502
00:58:14,080 --> 00:58:14,720
‫کنجکاوم

503
00:58:15,480 --> 00:58:16,360
‫باید نگران باشم؟

504
00:58:24,440 --> 00:58:27,560
‫لیست جشن، قربان
‫200 مهمون، همه بررسی شدن

505
00:58:28,400 --> 00:58:31,080
‫خوشی‌های اتاقی پر از افراد ثروتمند و با مزیت...

506
00:58:31,120 --> 00:58:33,440
‫که مبالغ هنگفتی رو واسه یه امر والا اهدا میکنن

507
00:58:34,760 --> 00:58:35,760
‫هیچوقت از مُد نمیوفته

508
00:58:37,280 --> 00:58:37,760
‫خوبه

509
00:58:43,680 --> 00:58:44,560
‫چرا این کارو میکنی؟

510
00:58:45,440 --> 00:58:47,919
‫کاریه که آدمای تو جایگاه من
‫باید انجام بدن، مایکل

511
00:58:48,840 --> 00:58:50,240
‫بخشیدن به افراد کمتر خوش‌شانس

512
00:58:51,000 --> 00:58:52,520
‫ازت پرسیدم باید نگران باشم

513
00:58:53,800 --> 00:58:54,680
‫درمورد زنه

514
00:58:54,937 --> 00:58:57,857
‫نه. هنوز نه

515
00:58:58,120 --> 00:59:01,440
‫لطفا این وضعیت ناخوشایند
‫رو تا یکشنبه تمومش کن

516
00:59:02,400 --> 00:59:04,800
‫نمیخوام قبل از جشن آبروم بره

517
00:59:24,280 --> 00:59:24,960
‫وای

518
00:59:28,520 --> 00:59:29,259
‫ممنون، بن

519
00:59:33,480 --> 00:59:34,520
‫اینجا منو میشناسن

520
00:59:35,280 --> 00:59:35,880
‫به سلامتی

521
00:59:38,060 --> 00:59:39,471
‫یه نفر، یکی از دوست‏هام رو...

522
00:59:39,571 --> 00:59:41,988
‫بخاطر یه قراردادی که سال‎ها پیش
‫به اتمام رسوند، کشته

523
00:59:42,400 --> 00:59:44,520
‫و از هرکی درموردش سوال میکنم
‫آخر سر می‏میره

524
00:59:44,520 --> 00:59:45,560
‫چرا اینطوریه؟

525
00:59:45,560 --> 00:59:48,360
‫نمیدونم، ولی بعضی‏ها
‫ممکنه یه نشونه در نظر بگیرنش

526
00:59:48,640 --> 00:59:51,612
‫چرا معمایی در نظرش نمیگیری
‫که بهتره حل نشده باقی بمونه؟

527
00:59:51,737 --> 00:59:53,266
‫ولی من از معماها خوشم میاد

528
00:59:53,600 --> 00:59:57,800
‫وقتی اینو شروع کردم کنجکاو بودم.
‫و بعد از کنجکاوی به نگران شدن روی آوردم

529
00:59:58,000 --> 00:59:58,680
‫و الان؟

530
00:59:58,680 --> 01:00:00,040
‫کج خلق شدم

531
01:00:00,360 --> 01:00:03,040
‫و باور کن، وقتی من کج خلق‏ام
‫دلت نمیخواد منو بشناسی

532
01:00:07,760 --> 01:00:09,200
‫اچ‏کی 9 میلی‏متری

533
01:00:09,720 --> 01:00:10,600
‫خیلی خوبه

534
01:00:11,920 --> 01:00:13,195
‫نه از جایی که من نشستم

535
01:00:13,280 --> 01:00:16,409
‫کی هزینه بچه یتیم رو میده؟
‫میخوام با اون حرف بزنم

536
01:00:16,440 --> 01:00:17,320
‫این غیر عاقلانه‏ست

537
01:00:17,400 --> 01:00:20,560
‫غیر عاقلانه یعنی کشتن مَردی که
‫که برام حکم پدر دوم رو داشت

538
01:00:20,800 --> 01:00:22,360
‫دیگه کارمون خیلی از غیر عاقلانه گذشته

539
01:00:22,680 --> 01:00:24,320
‫اینجا واقعا جای بدی واسه آدم کُشیه

540
01:00:24,920 --> 01:00:28,680
‫رستوران مجلل، هر خروجیش نگهبان داره،
‫تازه دوربین‏ها رو دیگه نگم

541
01:00:29,160 --> 01:00:31,040
‫میدونی چیه، تو از قبل اینا میدونستی

542
01:00:31,200 --> 01:00:32,520
‫اوه، نیومدم اینجا بکشمت...

543
01:00:33,520 --> 01:00:36,240
‫هنوز. فقط جواب میخوام

544
01:00:36,661 --> 01:00:37,840
‫همیشه اینطوری سوال میکنی؟

545
01:00:37,860 --> 01:00:40,480
‫آره، دوست دارم وقتی حرف میزنم
‫توجه آدما روم باشه، میدونی؟

546
01:00:40,520 --> 01:00:40,960
‫خب...

547
01:00:41,720 --> 01:00:45,480
‫بدون شک توجه پسرهای اون پایین
‫بهت جلب شده

548
01:00:46,360 --> 01:00:49,280
‫ببین، باید حداقل سه‌تا تیر بهم بزنی
‫تا مطمئن بشی

549
01:00:49,320 --> 01:00:50,120
‫چهارتا

550
01:00:50,280 --> 01:00:52,788
‫باشه. اینطوری پنج‏تا گلوله برات می‏مونه.
‫اگه یه وقت دردسر پیش اومد

551
01:00:52,888 --> 01:00:54,837
‫به نظرت اینقدر گلوله کافیه
‫که از اینجا قسر در بری؟

552
01:00:54,880 --> 01:00:59,160
‫چهار شلیک سریع و بعد یواش
‫بین هیایو میرم سمت خروجی. آره

553
01:01:01,080 --> 01:01:02,880
‫ممکنه اتفاق غیر منتظره‏ای رخ بده

554
01:01:03,760 --> 01:01:05,360
‫میدونی، معمولا اینطوریه

555
01:01:06,200 --> 01:01:10,280
‫سیگ‏226، لگد عالی‏ای داره

556
01:01:10,320 --> 01:01:11,520
‫آره

557
01:01:16,320 --> 01:01:19,840
‫این چطوره.
‫اولین سکوت ناجورمون

558
01:01:21,600 --> 01:01:23,960
‫میدونی چیه، اسمت رو نمیدونم

559
01:01:24,000 --> 01:01:24,800
‫آنا

560
01:01:24,840 --> 01:01:25,360
‫خوشوقتم

561
01:01:25,600 --> 01:01:26,280
‫حالا می‌بینیم

562
01:01:28,440 --> 01:01:30,160
‫نظرت چیه بیخیال این حقه‏ها بشیم

563
01:01:30,760 --> 01:01:32,520
‫فقط بریم یه هتل خوب پیدا کنیم

564
01:01:34,680 --> 01:01:37,360
‫سمت کوسم اسلحه میگیری
‫و بعد ازم میخوای باهات بخوابم؟

565
01:01:38,760 --> 01:01:39,640
‫از استایلت خوشم میاد

566
01:01:40,000 --> 01:01:42,400
‫زنی داره اینو میگه که گلوله با نقطه توخالی
‫سمت تخم‏هام نشونه رفته

567
01:01:42,680 --> 01:01:45,855
‫خب، بیا امیدوار باشیم اوضاع ناجور نشه،
‫اینا کفش‏های موردعلاقه منن

568
01:01:45,920 --> 01:01:48,240
‫کفش‏های مانولو، با پاشنه‏های ده‏سانتی کلاسیک

569
01:01:48,560 --> 01:01:51,960
‫مَردی که هم پو رو میشناسه
‫و همینطورم کفش‏ها

570
01:01:55,320 --> 01:01:57,400
‫بذار با ظرافت بهت بگم،

571
01:01:58,400 --> 01:02:00,360
‫همینطوری ادامه بدی، می‏میری

572
01:02:01,040 --> 01:02:03,120
‫ویتنام همیشه یه مکان مرگ بوده

573
01:02:03,800 --> 01:02:06,320
‫فقط خوش شانس‏ها زنده بیرون میرن.
‫من یه خوش شانس بودم

574
01:02:06,360 --> 01:02:07,760
‫دو بار شانس نمیاری

575
01:02:08,880 --> 01:02:10,960
‫می‌فهمم کی دوستم رو کشته

576
01:02:11,360 --> 01:02:12,200
‫و وقتی فهمیدی؟

577
01:02:12,800 --> 01:02:16,320
‫جون اونا و هرکی که سد راهم
‫قرار بگیره رو میگیرم

578
01:02:20,040 --> 01:02:21,600
‫بابت یه عصر دل‏نشین ممنون

579
01:02:23,560 --> 01:02:25,200
‫هی، میدونم به نظر دیوونگی میاد

580
01:02:26,160 --> 01:02:27,880
‫ولی واقعا دوست دارم دوباره ببینمت

581
01:02:28,520 --> 01:02:31,600
‫تحت میدونی، شرایط متفاوت

582
01:02:31,960 --> 01:02:33,400
‫این زمان شخصی‏ای بود

583
01:02:34,200 --> 01:02:37,280
‫پس اینا بهترین شرایطی‏ان
‫که منو توش میبینی

584
01:03:19,520 --> 01:03:20,160
‫حرف بزن

585
01:03:24,160 --> 01:03:25,320
‫وقتی تموم شد بهم زنگ بزن

586
01:03:32,280 --> 01:03:34,542
‫فکر کردم دیگه دنبال حسابدارهای فاسد نمیوفتی

587
01:03:35,160 --> 01:03:38,080
‫یه اتاق هتل با تمام وسایلش پیدا کردم،
‫از جمله پاسپورتش

588
01:03:38,360 --> 01:03:40,120
‫اسمش نادیا ژوکوواست

589
01:03:41,240 --> 01:03:42,320
‫یه روسی آسیایی

590
01:03:43,040 --> 01:03:43,560
‫پسر

591
01:03:44,320 --> 01:03:46,834
‫والا آدم هیچوقت از اینا نمی‏‌بینه

592
01:03:47,920 --> 01:03:50,376
‫کارت خوب بود، حتما بدجور خسته‏ای، ها؟

593
01:07:07,200 --> 01:07:08,480
‫به نظر میاد یه روز دیر رسیدم

594
01:07:08,800 --> 01:07:11,400
<i>‫ و فرصتت رو از دست دادی. </i>
<i>‫ متاسفانه زحمت زیادی نداشت </i>

595
01:07:11,400 --> 01:07:12,800
‫مثل یه پرنده برات خوند، مگه نه؟

596
01:07:12,960 --> 01:07:14,800
<i>‫ تمام چیزهایی که الان میدونم </i>

597
01:07:15,200 --> 01:07:18,120
<i>‫ میدونم رئیست کیه، </i>
<i>‫ مَردی که دستور قتل مودی رو داد </i>

598
01:07:21,160 --> 01:07:22,160
‫ماهی بزرگیه

599
01:07:22,480 --> 01:07:24,040
<i>‫ وقتی می‏گیریشون بیشتر حال میده </i>

600
01:07:24,400 --> 01:07:25,640
‫خب، پس به گمونم...

601
01:07:26,760 --> 01:07:29,080
‫به گمونم خیلی زود همدیگه رو می‌بینیم

602
01:07:29,520 --> 01:07:30,960
<i>‫ زودتر از چیزی که فکرش رو میکنی </i>

603
01:07:31,120 --> 01:07:32,560
<i>‫ هی، دستت چی شده؟ </i>

604
01:09:30,840 --> 01:09:31,880
‫فکرهات رو بکن

605
01:09:32,639 --> 01:09:35,233
‫منو بکشی یا بهم بدی؟

606
01:09:47,100 --> 01:09:49,712
‫خیلی عجیبه که تو تخت این یارو ایم
‫اونم درحالی که اون...

607
01:09:50,960 --> 01:09:51,880
‫اون بالاست

608
01:09:52,520 --> 01:09:54,200
‫میدونی، آویزونه

609
01:09:57,200 --> 01:09:57,920
‫نه

610
01:09:58,500 --> 01:09:59,920
‫یه تخت خوب حیف میشد

611
01:10:00,960 --> 01:10:01,800
‫باشه

612
01:10:06,120 --> 01:10:07,784
‫چند وقته این کارو میکنی؟

613
01:10:08,920 --> 01:10:10,280
‫میدونی، اینو نمیگم ولی...

614
01:10:10,400 --> 01:10:11,760
‫اونقدر میشه که تیرم خطا نره

615
01:10:12,960 --> 01:10:14,000
‫شانس آوردی

616
01:10:15,280 --> 01:10:16,440
‫نه

617
01:10:17,360 --> 01:10:18,520
‫تو نمیخوای منو بکشی

618
01:10:19,600 --> 01:10:20,320
‫البته هنوز

619
01:10:21,520 --> 01:10:23,160
‫چرا تو منو نکشتی؟

620
01:10:24,160 --> 01:10:24,960
‫میتونستی؟

621
01:10:28,520 --> 01:10:31,415
‫میتونم دو گلوله پس کله‏ات بکارم
‫و برم یه ساندویچ واسه خودم درست کنم

622
01:10:34,040 --> 01:10:34,840
‫خب

623
01:10:37,360 --> 01:10:39,600
‫تو همیشه گفتی که این به جایی نمیرسه

624
01:10:40,480 --> 01:10:41,040
‫نه

625
01:10:42,040 --> 01:10:45,639
‫تجربه من اینطوری بوده، هیچوقت جواب نمیده.
‫حداقل نه واسه طرف مقابل

626
01:10:46,840 --> 01:10:47,960
‫میشه دورش زد؟

627
01:10:48,360 --> 01:10:49,840
‫تمام ورق‎ها دست توئن

628
01:10:53,600 --> 01:10:55,719
‫دارم زنی رو میبینم که
‫روی یه طناب باریک...

629
01:10:55,760 --> 01:10:58,120
‫وسط بادهای شدید
‫بالای یه مخزن کوسه راه میره

630
01:10:59,559 --> 01:11:01,378
‫تو موفق نمیشی، آنا

631
01:11:02,480 --> 01:11:03,800
‫اون مَرد بدیه

632
01:11:04,520 --> 01:11:06,040
‫که کارهای خیلی بدی کرده

633
01:11:50,800 --> 01:11:52,960
‫پس فقط میخوای اونجا دراز بکشی؟

634
01:12:00,960 --> 01:12:02,080
‫از دیدنت خوشحالم، بچه

635
01:12:07,160 --> 01:12:09,639
‫وارد بشی.
‫خارج بشی

636
01:12:10,320 --> 01:12:12,719
‫میدونی که فقط یه‌بار شانس میاری

637
01:12:12,920 --> 01:12:15,120
‫آره. یکی دیگه تازه اینو بهم گفت

638
01:12:15,160 --> 01:12:15,880
‫خیلی‏خب

639
01:12:18,243 --> 01:12:19,340
‫خدایا!

640
01:12:19,435 --> 01:12:22,199
‫- فقط یکم چسبه. فقط یکم چسبه
‫- چه مرگته آخه!

641
01:12:22,360 --> 01:12:23,960
‫طوری نیست، دندون‌هات رو فشار بده

642
01:12:25,120 --> 01:12:26,040
‫اوه، خدایا

643
01:12:26,240 --> 01:12:28,760
‫میدونم، هنوزم بخاطر کلودیا
‫خیلی احساس بدی دارم

644
01:12:29,520 --> 01:12:32,800
‫یعنی، آشپزیش ریده بود
‫ولی حقش نبود اونطوری بمیره

645
01:12:35,440 --> 01:12:36,280
‫اینم از این

646
01:12:36,320 --> 01:12:36,840
‫باشه

647
01:12:37,680 --> 01:12:39,120
‫باشه، باشه.
‫دیگه بسه. تموم شد رفت

648
01:12:40,600 --> 01:12:43,000
‫واقعا فکر کردی که به این راحتی
‫میتونن منو بکشن؟

649
01:12:53,820 --> 01:12:57,320
‫قبل از اینکه باقی صورتش رو بترکونم
‫اصلا صورتی براش نمونده بود

650
01:13:01,000 --> 01:13:05,920
‫و اونقدر از خودم به جای گذاشتم
‫که مقامات قانون فکر کنن اون شخص منم

651
01:13:07,040 --> 01:13:09,160
‫متاسفم که تو باید اونو پیدا میکردی

652
01:13:13,680 --> 01:13:15,600
‫تو همیشه سریع واکنش نشون میدادی

653
01:13:16,200 --> 01:13:17,559
‫امشب نه خیلی

654
01:13:18,800 --> 01:13:20,480
‫دوست‏ها واسه همین وجود دارن، درسته؟

655
01:13:22,000 --> 01:13:24,120
‫اوه، خوبه.
‫دوباره باهم دوستیم

656
01:13:28,280 --> 01:13:31,520
‫سکس گیرت اومده، مگه نه؟

657
01:13:42,840 --> 01:13:44,719
‫بیشتر و بیشتر به این عن تکیه کردم...

658
01:13:45,559 --> 01:13:47,040
‫تا از دردم کم کنه

659
01:13:52,600 --> 01:13:54,920
‫خب، نقشه چیه؟

660
01:13:58,820 --> 01:14:00,605
‫چهارصد هکتار،
‫واسه رسیدن به اونجا...

661
01:14:00,705 --> 01:14:03,437
‫باید از وسط یه جنگل پر از موش
‫20 کیلومتر پیاده برین

662
01:14:03,960 --> 01:14:07,480
‫بعدش می‏‎مونه رودخونه، دوربین‏ها
‫سونار، قایق‏های گشت

663
01:14:07,520 --> 01:14:09,680
‫هنوزم یه لاشیه بدبینی، مگه نه؟

664
01:14:10,040 --> 01:14:12,160
‫و تو هنوزم سوسکی هستی که
‫نمیشه کُشتش

665
01:14:12,800 --> 01:14:13,920
‫از یه لحاظ خوب اینو میگم

666
01:14:16,480 --> 01:14:18,120
‫میدونن که داری میری

667
01:14:18,600 --> 01:14:19,760
‫این چیه؟

668
01:14:20,040 --> 01:14:23,840
‫یه اتاق پناهگاهه، که در خصوص این میشه گفت
‫یه سنگر پناهگاهی هستش

669
01:14:24,480 --> 01:14:27,160
‫اگه بره داخل اونجا، کارتون تمومه

670
01:14:27,920 --> 01:14:29,800
‫تمام مهمون‏ها با قایق میرسن

671
01:14:30,120 --> 01:14:32,080
‫به محض پیاده شدن
‫بررسی میشن

672
01:14:32,240 --> 01:14:34,040
‫محوطه محصور و منطقه تحت محافظت در میاد

673
01:14:35,240 --> 01:14:38,880
‫و فقط واسه امشب یه تیم 16 نفره اسرائیلی
‫رو اضافه کردم

674
01:14:38,880 --> 01:14:40,639
‫به نظر میاد فکر همه‏جا رو کردی

675
01:14:41,120 --> 01:14:41,639
‫مایکل

676
01:14:43,360 --> 01:14:44,080
‫چی فکر میکنی؟

677
01:14:46,840 --> 01:14:47,440
‫ونیز

678
01:14:49,000 --> 01:14:50,639
‫این موقع سال خیلی خوبه

679
01:14:51,080 --> 01:14:53,240
‫باید بری. همین الان

680
01:14:56,160 --> 01:14:58,400
‫اینا روح‏شون خبر نداره
‫طرف حسابشون کیه

681
01:15:32,400 --> 01:15:33,480
<i>‫ دریافت شد </i>

682
01:16:55,400 --> 01:16:56,880
‫به نظر یکم نگرانی

683
01:16:58,280 --> 01:17:01,680
‫من از همه‏جور آدم‏هایی محافظت کردم
‫از شاهزاده‏ها تاج‎گذاری شده گرفته تا سرکرده‏های کارتل

684
01:17:02,160 --> 01:17:05,632
‫امشب هیچ اتفاقی نمیوفته
‫مخصوصاً وقتی میدونیم اون چه شکلیه

685
01:17:08,320 --> 01:17:09,320
‫پسر...

686
01:17:09,800 --> 01:17:11,840
‫واقعا امیدوارم پولت رو جلوتر گرفته باشی

687
01:17:17,880 --> 01:17:18,360
‫قربان

688
01:17:42,840 --> 01:17:43,400
‫خبری نشد؟

689
01:17:43,960 --> 01:17:46,487
‫تا الان که هیچی.
‫بخش یک، دو و سه امنن

690
01:17:46,587 --> 01:17:48,675
‫منتظرم بخش چهار گزارش بده

691
01:18:31,320 --> 01:18:32,120
‫ممنون

692
01:18:32,520 --> 01:18:38,120
‫باعث خوشحالیه که به همه‏‏تون برای اومدن به اینجا
‫در این شب بسیار پر مخارج خوش‌آمد بگم

693
01:18:38,719 --> 01:18:42,639
‫قلب تپنده‏ام رو خوش میکنه که به سرتاسر اتاق نگاه کنم
‫و کلی چهره آشنا ببینم

694
01:18:42,680 --> 01:18:45,600
‫دوستان عزیز، و همکاران تجاری صمیمی

695
01:18:45,600 --> 01:18:50,639
‫همینطورم چندین چهره ناآشنا که
‫با کمی شانس بیشتر از این ناآشنا نمی‏مونن

696
01:18:50,920 --> 01:18:54,453
‫شایدم چندین دشمن قبلیم رو دیده باشم

697
01:18:55,523 --> 01:18:57,532
‫مخصوصا میخوام از شما تشکر کنم
‫که تشریف آوردین،

698
01:18:57,680 --> 01:19:00,719
‫و اینکه متوجه اشتباهات شیوه‏هاتون شدین

699
01:19:00,760 --> 01:19:04,639
‫در طول این سال‏های قابل توجه
‫با رضایت کامل آموختم...

700
01:19:04,680 --> 01:19:08,280
‫که برای تطهیر کردن روح خود
‫هیچ راه بهتری...

701
01:19:08,320 --> 01:19:10,639
‫از انجام کار نیک،
‫انجام کارهای فداکارانه نیست

702
01:19:10,639 --> 01:19:14,360
‫و اعمال محبت‎آمیز،
‫تا اینکه برای دیگران از خود گذشتگی کنین

703
01:19:14,760 --> 01:19:17,719
‫و مهم‏تر از همه اینه که
‫سخاوتمندانه بخشش کنید

704
01:19:18,120 --> 01:19:20,639
‫به خاطر روح سخاوتمند شماست

705
01:19:20,639 --> 01:19:22,920
‫که تونستیم جان نوزادان زیادی رو...

706
01:19:22,960 --> 01:19:26,067
‫بهبود و تقویت کنیم،
‫بچه‏ها، مَردان و زنان جوانی...

707
01:19:26,167 --> 01:19:27,719
‫که بدجور نیاز به رسیدگی دارند

708
01:19:27,840 --> 01:19:32,080
‫به قدری که بدون کمک تک تک شما
‫رسیدن بهش ممکن نبود

709
01:19:32,200 --> 01:19:36,920
‫خانوم‏ها و آقایون، ممنون که بهم این مزیت رو دادید
‫که امشب میزبان شما باشم

710
01:19:37,240 --> 01:19:41,480
‫و اینکه بهم اجازه دادید دستم
‫رو تو جیب‏ها و کیف‎‏هاتون کنم

711
01:19:42,240 --> 01:19:44,662
‫ولی برای هدفی ارزشمند

712
01:19:44,866 --> 01:19:48,680
‫خواهران سنت کویتریا کار فوق‎‏العاده‎‏ای انجام میدند...
‫پس...

713
01:19:48,920 --> 01:19:51,320
‫با قلبان بخشش کنید

714
01:23:09,400 --> 01:23:14,320
‫به عنوان مَردی که 30 ساله مُرده
‫به نظر خیلی خوب میای، آقای هیز

715
01:23:15,320 --> 01:23:16,719
‫چطوری وارد اینجا شدی؟

716
01:23:21,760 --> 01:23:25,320
‫تکنولوژی.
‫همه‏مون رو یه روز به فنا میده

717
01:23:26,600 --> 01:23:27,719
‫تو کی هستی؟

718
01:23:27,960 --> 01:23:30,191
‫من همون گرگ بزرگ و بدی هستم که...

719
01:23:30,291 --> 01:23:33,542
‫وقتی یکی روی این زمین تصمیم میگیره
‫که وقتت به سر رسیده، به سراغت میاد

720
01:23:35,960 --> 01:23:36,800
‫مودی

721
01:23:42,880 --> 01:23:44,559
‫احیاء خیلی ضدحاله، مگه نه؟

722
01:23:45,380 --> 01:23:47,280
‫اومدی کار رو به اتمام برسونی، مگه نه؟

723
01:23:48,040 --> 01:23:51,680
‫خب، سال‏ها پیش منو استخدام کردی
‫که بکشمت، درسته؟

724
01:24:01,320 --> 01:24:03,719
‫واقعا کی تو اون ماشین بود؟

725
01:24:04,120 --> 01:24:07,280
‫مگه مهمه؟ دارایی یکبار مصرف.
‫برای کسی مهم بشمار نمیاد

726
01:24:09,280 --> 01:24:13,960
‫ببین، اینجور حرف‏هاست که انتظار دارم
‫یکی مثل تو بزنه

727
01:24:15,480 --> 01:24:17,559
‫"برای کسی مهم بشمار نمیاد"

728
01:24:17,880 --> 01:24:20,080
‫"یکی مثل من؟"

729
01:24:20,600 --> 01:24:22,680
‫مَرد، من نمیتونم پرهیزگار و اینا باشم

730
01:24:22,840 --> 01:24:26,280
‫درآمدم از آدم کشتنه،
‫باید بگم که آدمای بد میکشم، ولی بازم

731
01:24:26,920 --> 01:24:28,800
‫هیچوقت وانمود نمیکنم
‫که چیزه دیگه‏ای باشم

732
01:24:29,529 --> 01:24:33,960
‫تو، چهره و مرکز ده‌ها مورد خیریه برجسته هستی

733
01:24:34,280 --> 01:24:38,830
‫دنیا تو رو به پاکیه اولین برف می‌بینه

734
01:24:40,160 --> 01:24:41,920
‫ولی دست‏ها عنیه

735
01:24:42,520 --> 01:24:46,719
‫خون، همه‏چی از گاز سارین گرفته
‫تا قاچاق انسان

736
01:24:48,559 --> 01:24:51,840
‫پس میدونی که چرا باید ترتیب مرگم رو میدادم

737
01:24:58,719 --> 01:25:00,120
‫یه پسر داشتم،

738
01:25:00,559 --> 01:25:02,360
‫از جهات مختلفی غیر منتظره بود

739
01:25:03,240 --> 01:25:05,760
‫ولی چیزی که نمیتونستم درک کنم
‫عمق عشقی بود که...

740
01:25:05,960 --> 01:25:07,371
‫برای این بچه داشتم

741
01:25:08,291 --> 01:25:11,840
‫این پسر ناقص، فوق‏العاده و آسیب پذیر

742
01:25:12,800 --> 01:25:16,880
‫اگه من مُرده بودم، لوکاس از هر تهدید
‫یا آسیبی در امان می‏موند

743
01:25:16,880 --> 01:25:18,080
‫چرت نگو

744
01:25:18,800 --> 01:25:21,559
‫ممکنه پسرت رو دوست داشته باشی، آقای هیز

745
01:25:22,456 --> 01:25:26,026
‫ولی اون فرصتت واسه ناپدید شدن بود

746
01:25:30,040 --> 01:25:31,200
‫تو خیلی باهوشی

747
01:25:31,920 --> 01:25:33,680
‫هیچکس دنبال یه مُرده نمیگرده

748
01:25:34,719 --> 01:25:38,680
‫میتونستم کارم رو پشت کفنِ احترامی که
‫بهم اجازه داده بود...

749
01:25:38,719 --> 01:25:40,559
‫تا هیولای بزرگ‌تری بشی

750
01:25:41,360 --> 01:25:43,559
‫کنایه تمام این جریانات، آقای هیز

751
01:25:43,880 --> 01:25:46,760
‫اینه که فقط داشتم سعی میکردم
‫واسه پسرت بخاطر اینکه...

752
01:25:46,880 --> 01:25:48,600
‫پدرش رو ازش گرفتم، جبران میکردم

753
01:25:50,760 --> 01:25:52,639
‫تو همه اینا رو به سر خودت آوردی

754
01:26:12,360 --> 01:26:12,840
‫آنا

755
01:26:23,080 --> 01:26:24,320
‫وضعیت خوبی نداری

756
01:26:24,639 --> 01:26:25,600
‫نمیدونم

757
01:26:26,240 --> 01:26:30,193
‫چیزی نیست که یه مارتینی سیب
‫و یه لیتر خون آ-ب مثبت نتونه درستش کنه، ها؟

758
01:26:31,800 --> 01:26:35,320
‫هی، به نظرت چقدر احتمال داره
‫یکی از اینا گیرم بیاد؟

759
01:26:35,680 --> 01:26:36,480
‫خیلی کمه

760
01:26:43,080 --> 01:26:43,920
‫چیزی خنده‏داره؟

761
01:26:44,080 --> 01:26:46,840
‫برام سرگرم کننده‌ست که فکر میکنی
‫تو از من بهتری

762
01:26:48,840 --> 01:26:49,680
‫بهتر نیستم

763
01:26:50,880 --> 01:26:51,480
‫فرق دارم

764
01:26:56,160 --> 01:26:58,520
‫ببین، بیشتر آدما خوبن، آقای هیز

765
01:27:01,760 --> 01:27:04,840
‫بعد گهگاهی کاری میکنن که
‫میدونن بده

766
01:27:05,440 --> 01:27:09,760
‫بعضی آدما بدن، و هر روز زور میزنن
‫تا تحت کنترل نگهش دارن

767
01:27:10,080 --> 01:27:14,960
‫بقیه... از عمق وجود فاسدن و اصلا براشون اهمیتی نداره،
‫که اون منم

768
01:27:16,000 --> 01:27:17,120
‫ولی شرارت...

769
01:27:20,520 --> 01:27:24,600
‫شرارت موجود کاملا متفاوتیه، آقای هیز

770
01:27:25,559 --> 01:27:31,480
‫شرارت باور داره که بد ایرادی نداره،
‫اعمالش توجیه شده‏ست

771
01:27:31,480 --> 01:27:33,840
‫خشونت از وجدان جدا شده‏ست

772
01:27:33,880 --> 01:27:37,880
‫مهم نیست چه کاری لازم باشه
‫یا به سر کی میاد

773
01:27:38,120 --> 01:27:43,040
‫و اونجا، دوست من
‫راهمون از هم جدا میشه

774
01:27:45,160 --> 01:27:48,680
‫من فقط یه مَرد بدم که دنبال اینه که
‫بهای گناه‏هاش رو پس بده

775
01:27:50,760 --> 01:27:51,760
‫که اینطور

776
01:27:52,480 --> 01:27:56,160
‫پس اومدی اینجا تا اول
‫وجدانت رو پاک کنی؟

777
01:28:06,880 --> 01:28:08,840
‫تو هیچوقت زنده از اینجا بیرون نمیری

778
01:28:12,800 --> 01:28:14,440
‫هیچوقت همچین قصدی نداشتم

779
01:28:18,760 --> 01:28:19,840
‫یه چیزه دیگه

780
01:28:21,639 --> 01:28:23,240
‫میتونستی پیرمرد رو بکشی

781
01:28:23,680 --> 01:28:24,440
‫چرا نکشتی؟

782
01:28:26,559 --> 01:28:28,080
‫نقشه این نبود

783
01:29:15,656 --> 01:29:18,059
‫[آنا: خیلی خوش گذشت]
‫[موقعیت مکانی]

784
01:29:52,000 --> 01:29:52,880
‫دست از سرم بردارین!

785
01:29:52,920 --> 01:29:56,880
‫نه! نه!

786
01:30:01,280 --> 01:30:02,960
‫نه! مامان!

787
01:30:18,680 --> 01:30:20,400
‫مامان!

788
01:34:29,080 --> 01:34:30,280
‫چی اینقدر معطلت کرد؟

789
01:34:30,960 --> 01:34:31,960
‫فقط رفتم یه غذایی خوردم

790
01:34:40,400 --> 01:34:41,760
‫فقط میخوای اونجا وایسی؟

791
01:34:43,760 --> 01:34:44,520
‫فعلا آره

792
01:34:48,680 --> 01:34:50,320
‫نیازی نیست اینطوری باشه، آنا

793
01:34:51,400 --> 01:34:52,320
‫دیگه نه

794
01:34:54,160 --> 01:34:56,240
‫بالاخره همه‏مون باید تاوان گناه‏هامون رو بدیم

795
01:34:57,800 --> 01:34:59,040
‫نیازی نیست امروز باشه

796
01:35:00,160 --> 01:35:01,240
‫خسته‏ شدم

797
01:35:02,760 --> 01:35:03,680
‫آرامش میخوام

798
01:35:04,639 --> 01:35:06,719
‫و وقتی تو زنده باشی
‫نمیتونم بهش برسم

799
01:35:10,360 --> 01:35:11,760
‫اگه بهت بگم که میتونی چی؟

800
01:35:12,680 --> 01:35:13,520
‫آره؟

801
01:35:15,040 --> 01:35:17,920
‫دوتا گلوله پس کله،
‫و بعد میری واسه خودت ساندویچ درست میکنی

802
01:35:19,800 --> 01:35:23,160
‫نمیتونی گذشته‏ات رو پس بگیری، آنا
‫نمیتونی جایی که ازش میای رو عوض کنی

803
01:35:24,160 --> 01:35:26,392
‫ولی میتونی مقصدت رو عوض کنی

804
01:35:28,680 --> 01:35:30,600
‫اونجا کجا میخواد باشه؟

805
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

