﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
	
	..:: MiraMovie.org::..</font></b>
	<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:00:03,804 --> 00:00:05,461
‫سلام، من «جانی کش» هستم.

3
00:01:37,950 --> 00:01:39,367
‫پونزده سال دیگه حبس خوردم.

4
00:01:39,450 --> 00:01:41,575
‫امروز نه، نخوردی.
‫نوبت توـه.

5
00:01:45,700 --> 00:01:46,825
‫خودت می‌دونی چطوریه.

6
00:01:46,908 --> 00:01:48,158
‫مأموریت رو با موفقیت تموم کن،

7
00:01:48,242 --> 00:01:49,950
‫ده سال از حبس‌ـت کم می‌شه.

8
00:01:52,742 --> 00:01:54,742
‫به هر طریقی از
‫دستوراتم سرپیچی کنی،

9
00:01:54,825 --> 00:01:58,950
‫من دستگاهی که زیر جمجمه‌ات
‫کار گذاشتم رو منفجر می‌کنم.

10
00:01:59,033 --> 00:02:00,242
‫سگ خوب.

11
00:02:00,325 --> 00:02:01,825
‫ما مثل یه واحد عملیات سیاه هستیم.

12
00:02:01,908 --> 00:02:04,408
‫یعنی هرچیزی اینجا دیدی،
‫از سرت بیرون می‌کنی.

13
00:02:04,492 --> 00:02:06,158
‫«ساوانت»

14
00:02:06,242 --> 00:02:08,075
‫افسر فرمانده تو قراره
‫کلنل «ریک فلگ» باشه.

15
00:02:08,158 --> 00:02:10,033
‫یا ترجیح میدی
‫«دورلین» صدات کنن؟

16
00:02:10,117 --> 00:02:11,825
‫ترجیح میدم اصلا صدام نکنید.

17
00:02:11,908 --> 00:02:15,033
‫ولی هرکاری می‌کنم تا
‫از این جهنم‌کده بزنم بیرون.

18
00:02:17,992 --> 00:02:20,283
‫خب، به "هرکاری" خوش اومدی.

19
00:02:24,283 --> 00:02:27,033
‫پس این جوخه انتحار معروفه.

20
00:02:27,117 --> 00:02:29,617
‫خب، بنظر ما این اسم
‫تحقیر آمیزه.

21
00:02:29,700 --> 00:02:32,075
‫اسم رسمی ما
‫"کارگروه ایکس"ـه.

22
00:02:32,158 --> 00:02:33,700
‫چه خوشت بیاد چه نیاد،

23
00:02:33,783 --> 00:02:35,908
‫تا چند روز آینده اینا
‫برادر ها و خواهرای تو هستن.

24
00:02:56,950 --> 00:02:58,700
‫«کاپیتان بومرنگ».

25
00:02:59,950 --> 00:03:01,325
‫«بلک‌گارد».

26
00:03:01,992 --> 00:03:03,200
‫«مونگال».

27
00:03:04,450 --> 00:03:05,492
‫«جولین».

28
00:03:07,325 --> 00:03:08,408
‫«تی.دی.کی».

29
00:03:09,992 --> 00:03:10,992
‫«ویزل».

30
00:03:13,242 --> 00:03:14,575
‫و البته...

31
00:03:14,658 --> 00:03:17,242
‫سلام بچه ها، ببخشید دیر کردم.
‫شماره دو داشتم.

32
00:03:17,325 --> 00:03:18,658
‫ممنون که گفتی.

33
00:03:19,783 --> 00:03:20,700
‫«فلگ».

34
00:03:20,783 --> 00:03:22,575
‫ببخشید، دارم رد می‌شم.

35
00:03:22,658 --> 00:03:23,867
‫سلام «بومر».

36
00:03:23,950 --> 00:03:25,575
‫تو چرا برگشتی زندان، «هارلز»؟

37
00:03:25,658 --> 00:03:27,658
‫با موتور تصادف کردم.
‫توی یه بانک.

38
00:03:27,742 --> 00:03:29,783
‫اوه، شرمنده.
‫دارم رد می‌شم.

39
00:03:29,867 --> 00:03:32,367
‫- بچرخونش. نه.
‫- اینجا؟ همینجا؟

40
00:03:32,450 --> 00:03:34,367
‫همونجا بذارش،
‫حالا جاـت امنه.

41
00:03:34,450 --> 00:03:35,825
‫خیلی‌خب.

42
00:03:35,908 --> 00:03:37,242
‫ممنون، رفیق.

43
00:03:37,325 --> 00:03:40,575
‫آماده پرواز،
‫و برو که رفتیم.

44
00:03:47,867 --> 00:03:49,283
‫- «هارلی» و «تی.دی.کی»...
‫- حفار.

45
00:03:49,367 --> 00:03:50,742
‫...قبلا با هم کار کردن؟

46
00:03:50,825 --> 00:03:51,908
‫هنوز نه، من هیجان زده‌ام.

47
00:03:51,992 --> 00:03:52,950
‫دقیقا کار «ساوانت» چیه؟

48
00:03:53,033 --> 00:03:54,450
‫اسمش «برایان دورلین»ـه.

49
00:03:54,533 --> 00:03:56,783
‫متخصص اسلحه و نبرد تن‌به‌تن‌ـه.

50
00:03:56,867 --> 00:03:59,283
‫خب، من بیست دلار شرط می‌بندم
‫قراره شکست بخوره.

51
00:03:59,367 --> 00:04:00,617
‫منم همینطور،
‫و «ویزل»...

52
00:04:00,700 --> 00:04:02,283
‫- «بومر» و «مونگال».
‫- آره، گمونم...

53
00:04:02,367 --> 00:04:04,617
‫«مونگال» آدم فضاییه؟
‫یا یه جور خداـست؟

54
00:04:04,700 --> 00:04:05,992
‫- چی کار می‌کنین؟
‫- سلام.

55
00:04:06,075 --> 00:04:07,367
‫مطمئن می‌شدیم همه چیز آماده‌ست.

56
00:04:07,450 --> 00:04:08,700
‫جلسه خوبی بود.

57
00:04:08,783 --> 00:04:10,408
‫همون جلسه های معمولی
‫و روزانه صبح.

58
00:04:10,492 --> 00:04:11,825
‫آره، من فقط باید...
‫یه کاری بکنم.

59
00:04:11,908 --> 00:04:13,158
‫کار خاصی نمی‌کردیم.

60
00:04:13,242 --> 00:04:14,325
‫- خیلی‌خب.
‫- آره.

61
00:04:17,783 --> 00:04:19,117
‫«فلگ».

62
00:04:19,200 --> 00:04:20,367
‫آره، ما پنج دقیقه دیگه
‫فرود میاییم.

63
00:04:20,450 --> 00:04:21,450
‫کل گروه رو به سلامت...

64
00:04:21,533 --> 00:04:22,992
‫به اون ساحل برسون، کلنل.

65
00:04:23,075 --> 00:04:25,408
‫اونجا دستورات بعدی
‫به شما داده می‌شه.

66
00:04:40,325 --> 00:04:42,617
‫افتادیم تو سردخونه قصاب، «هارلز».

67
00:04:42,700 --> 00:04:46,242
‫دورمون پر از خوک‌های مُرده
‫که از قلاب آویزونن.

68
00:04:46,325 --> 00:04:47,825
‫ولی خودشون هنوز خبر ندارن.

69
00:04:47,908 --> 00:04:50,492
‫اذیتش نکن، «بومر».

70
00:04:50,575 --> 00:04:52,658
‫«تی.دی.کی» مخفف چیه؟

71
00:04:52,742 --> 00:04:53,658
‫چی؟

72
00:04:53,742 --> 00:04:56,283
‫اسمت «تی.دی.کی»ـه، درسته؟

73
00:04:56,367 --> 00:04:57,658
‫آره.

74
00:04:57,742 --> 00:04:59,492
‫و مخفف چیه؟

75
00:05:00,783 --> 00:05:01,742
‫مخفف منه.

76
00:05:01,825 --> 00:05:03,200
‫اسمم همینه دیگه.

77
00:05:03,283 --> 00:05:05,158
‫اسمت حروفه؟

78
00:05:05,242 --> 00:05:07,367
‫همه اسم‌ها حروفن، کسخل.

79
00:05:12,200 --> 00:05:13,617
‫عاشق لهجه‌ات شدم.

80
00:05:13,700 --> 00:05:15,617
‫همه زن‌های آمریکایی
‫عاشق لهجه هستن.

81
00:05:15,700 --> 00:05:18,533
‫دقیقا، چون خودمون نداریم.

82
00:05:20,742 --> 00:05:23,242
‫- این یه سگه؟
‫- چی؟

83
00:05:23,325 --> 00:05:25,700
‫این موجود یه سگه؟

84
00:05:25,783 --> 00:05:27,617
‫- یه... یه سگ؟
‫- آره.

85
00:05:27,700 --> 00:05:29,742
‫داداش، فکر می‌کنی چطور سگیه؟

86
00:05:29,825 --> 00:05:31,867
‫نمی‌دونم، من که تمام
‫نژاد هارو نمی‌شناسم.

87
00:05:31,950 --> 00:05:33,617
‫من که میگم سگ افغانه.

88
00:05:33,700 --> 00:05:35,950
‫از کی تا حالا سگ افغان
‫انگشت داره؟

89
00:05:36,033 --> 00:05:37,908
‫وای خدایا، نکنه گرگینه‌ست؟

90
00:05:37,992 --> 00:05:39,783
‫همیشه دوست داشتم
‫یه گرگینه ببینم.

91
00:05:39,867 --> 00:05:41,408
‫یعنی من کنار یه
‫گرگینه نشستم؟

92
00:05:41,492 --> 00:05:42,867
‫اصلا درست نیست.

93
00:05:42,950 --> 00:05:44,408
‫دستتو بکش بابا،
‫من با گرگینه‌ها کاری ندارم.

94
00:05:44,492 --> 00:05:46,492
‫هی، هی، اون گرگینه نیست، باشه؟

95
00:05:46,575 --> 00:05:47,992
‫یه راسوـه، خطری نداره.

96
00:05:48,075 --> 00:05:50,408
‫یعنی بی‌خطر هم که نیست،
‫نزدیک 127 تا بچه کشته،

97
00:05:50,492 --> 00:05:52,033
‫ولی می‌دونی،
‫ما تونستیم...

98
00:05:52,117 --> 00:05:53,658
‫یعنی خودش قبول کرد
‫که اونم باشه.

99
00:05:53,742 --> 00:05:54,950
‫حالا هرچی که هست،

100
00:05:55,033 --> 00:05:56,950
‫همه آماده فرود باشید.

101
00:06:17,003 --> 00:06:18,870
‫« سریع زندگی کن، دلقک بمیر »

102
00:06:55,533 --> 00:06:59,242
‫می‌شه یه نفر ببینه
‫«ویزل» شنا بلده یا نه؟

103
00:07:39,075 --> 00:07:41,200
‫«ویزل» مُرده!
‫تکرار می‌کنم...

104
00:07:41,283 --> 00:07:43,450
‫«ویزل» مُرده.

105
00:07:43,533 --> 00:07:46,200
‫شمال شرق خالیه،
‫به سمت ساحل برید.

106
00:07:46,283 --> 00:07:47,158
‫تمام.

107
00:07:47,242 --> 00:07:49,033
‫«ساوانت» سر جایگاهت باش.

108
00:07:49,742 --> 00:07:50,908
‫دریافت شد.

109
00:07:56,200 --> 00:07:57,283
‫یه مشت ناشی.

110
00:08:10,700 --> 00:08:12,450
‫«والر» ما رسیدیم به خشکی.

111
00:08:35,575 --> 00:08:37,242
‫- «بلک‌گارد»، سرتو بدزد...
‫- بچه ها!

112
00:08:37,325 --> 00:08:38,658
‫...همه جای اینجا پر سربازه!

113
00:08:38,742 --> 00:08:40,200
‫می‌تونید بیایید بیرون،
‫فقط منم.

114
00:08:40,283 --> 00:08:42,242
‫«بلک‌گارد» داره چه گُهی می‌خوره؟

115
00:08:42,325 --> 00:08:43,742
‫من همونم که باهاتون تماس گرفت.

116
00:08:43,825 --> 00:08:45,533
‫اینم جزوی از نقشه بود؟
‫چه گُهی می‌خوره؟

117
00:08:45,617 --> 00:08:47,575
‫«بلک‌گارد»، برگرد سر جاـت.

118
00:08:47,658 --> 00:08:49,325
‫ببین، ببین.
‫همرو با خودم آوردم.

119
00:08:49,408 --> 00:08:50,867
‫درست پشت سر منن.

120
00:08:53,283 --> 00:08:54,992
‫هی، بچه‌ها...

121
00:08:55,075 --> 00:08:57,783
‫قرار که سرجاشه، نه؟

122
00:08:57,867 --> 00:08:59,408
‫«والر»، لو رفتیم.

123
00:08:59,492 --> 00:09:01,742
‫من همونم که تماس گرفت.

124
00:09:07,200 --> 00:09:08,950
‫«بلک‌گارد» مارو فروخت.

125
00:09:09,033 --> 00:09:12,700
‫با ارتش کیری «کورتو مالتیس»
‫تماس گرفته بود.

126
00:09:12,783 --> 00:09:14,325
‫«والر»، باید عقب‌نشینی کنیم.

127
00:09:15,242 --> 00:09:16,283
‫جواب منفیه، «فلگ».

128
00:09:16,367 --> 00:09:17,658
‫این مأموریت خیلی مهمه.

129
00:09:17,742 --> 00:09:18,992
‫گروه سرسختی هم داریم.

130
00:09:19,075 --> 00:09:20,617
‫- شما می‌تونید.
‫- باشه پس.

131
00:09:20,700 --> 00:09:21,950
‫«والر»، با کمال احترام...

132
00:09:22,033 --> 00:09:23,283
‫ما افتادیم وسط...
‫«هارلی» صبر کن!

133
00:10:05,200 --> 00:10:07,242
‫صفر-دو-دو-هفت
‫کاملا بازه.

134
00:10:07,325 --> 00:10:08,658
‫کلنل همین الآن...

135
00:10:08,742 --> 00:10:11,200
‫- با «پسر جدا شدنی» مخابره کن.
‫- «تی.دی.کی»، ساعت دو!

136
00:10:13,075 --> 00:10:16,200
‫«تی.دی.کی» مخفف
‫«پسر جدا شدنی»ـه؟

137
00:10:35,658 --> 00:10:37,700
‫این چه کوفتیه؟

138
00:10:37,783 --> 00:10:39,742
‫من که گروه لعنتی رو نساختم.

139
00:10:39,825 --> 00:10:43,158
‫نگران نباش، «فلگ».
‫خودم دارمش.

140
00:10:43,242 --> 00:10:45,908
‫«مونگال»! نه!

141
00:11:06,617 --> 00:11:07,450
‫«بومر»!

142
00:11:37,575 --> 00:11:39,575
‫«ساوانت» از مسیر خارج شده.

143
00:11:39,658 --> 00:11:41,617
‫«ساوانت»، برگرد.

144
00:11:44,992 --> 00:11:46,867
‫«ساوانت».

145
00:11:49,283 --> 00:11:52,783
‫«ساوانت» دارم بهت اخطار میدم.
‫داری فرار می‌کنی.

146
00:11:54,492 --> 00:11:55,617
‫«ساوانت»!

147
00:11:55,700 --> 00:11:58,408
‫آخرین شانسته.
‫همین الآن برگرد.

148
00:11:58,492 --> 00:12:00,658
‫داری توافق‌نامه خودتو
‫زیر پا می‌ذاری!

149
00:12:02,617 --> 00:12:04,950
‫لطفا، نه!

150
00:12:09,283 --> 00:12:10,367
‫لعنتی.

151
00:12:25,950 --> 00:12:27,408
‫وضعیت گروه دوم چطوره؟

152
00:12:30,325 --> 00:12:32,408
‫گروه دوم، بررسی کنید.

153
00:12:34,075 --> 00:12:36,283
‫تمام نیرو ها توی
‫ساحل جنوبی درگیر شدن.

154
00:12:36,367 --> 00:12:38,617
‫مسیر گروه دوم
‫برای ساحل شمالی باشه.

155
00:12:40,200 --> 00:12:42,492
‫تبریک میگم، «بلادسپورت».

156
00:12:55,825 --> 00:12:58,158
‫چطوری اینکارو کردی، «والر»؟

157
00:12:58,242 --> 00:13:00,700
‫هیچ سربازی اینجا نیست.

158
00:13:00,783 --> 00:13:03,575
‫بذار اینطور بگم
‫که حواسشون پرت شد.

159
00:13:38,152 --> 00:13:39,152
‫«مُرده»

160
00:13:44,241 --> 00:13:45,241
‫«مُرده»

161
00:13:50,873 --> 00:13:51,873
‫«مُرده»

162
00:14:02,218 --> 00:14:03,338
‫«شرایط بحرانی»

163
00:14:08,641 --> 00:14:09,641
‫«مُرده»

164
00:15:16,992 --> 00:15:18,658
‫خدایا...

165
00:15:18,742 --> 00:15:19,617
‫اوه.

166
00:15:20,575 --> 00:15:22,075
‫بفرما، پهلوون.

167
00:15:28,075 --> 00:15:29,200
‫ببخشید.

168
00:15:31,325 --> 00:15:33,283
‫«بلادسپورت» کدوم خریه؟

169
00:15:34,908 --> 00:15:36,492
‫«رابرت دوبا».

170
00:15:36,575 --> 00:15:38,658
‫تیرانداز درجه یک.

171
00:15:38,742 --> 00:15:41,617
‫هرچیزی دستش بگیره،
‫حکم سلاح مرگبار داره.

172
00:15:41,700 --> 00:15:43,242
‫پدرش یه مزدور بود...

173
00:15:43,325 --> 00:15:46,242
‫که پسرش رو از بدو تولد
‫یه قاتل بار آورد.

174
00:15:46,325 --> 00:15:49,033
‫برای فرستادن «سوپرمن»
‫به آی‌سی‌یو با یه گلوله کریپتونایت

175
00:15:49,117 --> 00:15:51,242
‫افتاده بود زندان.

176
00:15:51,325 --> 00:15:54,492
‫- «دوبا»؟
‫- هنوزم جوابم همونه.

177
00:15:54,575 --> 00:15:55,575
‫گمشو.

178
00:15:57,783 --> 00:16:00,658
‫من توی اون جوخه انتحار کوفتی نمیام.

179
00:16:01,367 --> 00:16:02,367
‫خواهیم دید.

180
00:16:03,367 --> 00:16:04,908
‫یه ملاقاتی داری.

181
00:16:19,992 --> 00:16:21,408
‫گفتن تو دردسر افتادی.

182
00:16:22,450 --> 00:16:23,783
‫دزدی کردم.

183
00:16:23,867 --> 00:16:24,992
‫چی دزدیدی؟

184
00:16:26,742 --> 00:16:29,325
‫- ساعت مچی.
‫- ساعت موشی؟

185
00:16:29,408 --> 00:16:32,867
‫ساعتِ مُچی.
‫می‌تونی باهاش تلویزیون ببینی.

186
00:16:32,950 --> 00:16:35,033
‫چرا باید توی ساعتت
‫تلویزیون ببینی؟

187
00:16:35,117 --> 00:16:36,492
‫نمی‌دونم.

188
00:16:36,575 --> 00:16:38,200
‫دفعه بعد خواستی
‫چیزی کش بری،

189
00:16:38,283 --> 00:16:39,325
‫یه همراه ببر،

190
00:16:39,408 --> 00:16:40,617
‫که دیده‌بانی بده.

191
00:16:40,700 --> 00:16:42,742
‫نصیحتت همینه؟

192
00:16:42,825 --> 00:16:43,742
‫آره.

193
00:16:43,825 --> 00:16:45,575
‫تو یه پدر افتضاحی.

194
00:16:45,658 --> 00:16:47,158
‫هی، من از اولشم
‫نمی‌خواستم پدر باشم.

195
00:16:47,242 --> 00:16:48,450
‫کاملا دارم می‌بینم.

196
00:16:48,533 --> 00:16:50,575
‫مادرت منو مجبور کرد.

197
00:16:50,658 --> 00:16:51,908
‫خب، اونم دیگه نیست.

198
00:16:51,992 --> 00:16:53,117
‫پس می‌تونی دیگه
‫حرفشو نزنی، باشه؟

199
00:16:53,200 --> 00:16:54,533
‫منم سعی کردم ولش کنم،

200
00:16:54,617 --> 00:16:56,117
‫ولی اون مجبورم کرد
‫آزمون پدری بدم.

201
00:16:56,200 --> 00:16:57,742
‫- لعنت بهت!
‫- نه، لعنت به خودت!

202
00:16:57,825 --> 00:16:59,200
‫- لعنت بهت!
‫- لعنت بهت!

203
00:16:59,283 --> 00:17:00,617
‫- لعنت بهت!
‫- لعنت بهت!

204
00:17:00,700 --> 00:17:02,283
‫- لعنت بهت!
‫- لعنت بهت!

205
00:17:02,367 --> 00:17:03,658
‫لعنت بهت!

206
00:17:03,742 --> 00:17:05,992
‫باورم نمی‌شه
‫وقتی گیر افتادم،

207
00:17:06,075 --> 00:17:07,575
‫واست مهمه دزدی کردم!

208
00:17:07,658 --> 00:17:08,992
‫واسم مهم نیست گیر بیفتی،

209
00:17:09,075 --> 00:17:10,450
‫این واسم مهمه که
‫واسه دزدیدن...

210
00:17:10,533 --> 00:17:13,450
‫یه چیز احمقانه مثل
‫ساعت تلویزیونی گیر افتادی!

211
00:17:13,533 --> 00:17:15,200
‫کار های دیگه هم می‌کنه!

212
00:17:15,283 --> 00:17:16,992
‫ولی گوشیت هم
‫همه اینکار هارو می‌کنه!

213
00:17:17,075 --> 00:17:18,033
‫واقعا آبروی خودتو بردی!

214
00:17:18,117 --> 00:17:19,575
‫نه، چیزی که آبروی منو برده،

215
00:17:19,658 --> 00:17:22,033
‫اینه که تو پدرمی.

216
00:17:29,242 --> 00:17:32,033
‫آره خب، «تایلا»
‫وقتی اومدم اینجا...

217
00:17:32,117 --> 00:17:33,700
‫...بهت گفتم تمام خوبی های من...

218
00:17:33,783 --> 00:17:37,450
‫توسط پدرم ازم گرفته شد.

219
00:17:37,533 --> 00:17:39,908
‫و حتی بهت گفتم
‫بری رد کار خودت،

220
00:17:39,992 --> 00:17:41,283
‫و از من و امثال من...

221
00:17:41,367 --> 00:17:44,658
‫تا جای ممکن دور بمونی. نگفتم؟

222
00:17:44,742 --> 00:17:46,783
‫پس وقتی جفتمون می‌دونیم
‫من هیچ چیز خوبی ندارم...

223
00:17:46,867 --> 00:17:49,033
‫چرا هنوز میای اینجا؟

224
00:17:51,283 --> 00:17:54,242
‫چون وقت دادگاهم نزدیکه،

225
00:17:54,325 --> 00:17:57,617
‫و خانم «والر» گفت
‫شاید تو بتونی کمکم کنی.

226
00:17:57,700 --> 00:17:59,992
‫واسه اینکه منو
‫به اون مأموریت تخمی ببری،

227
00:18:00,075 --> 00:18:02,242
‫می‌خوای دختر چهارده‌سالم رو
‫بفرستی زندان؟

228
00:18:02,325 --> 00:18:03,325
‫نه.

229
00:18:04,367 --> 00:18:06,992
‫دخترت شونزده سالشه، «دوبا».

230
00:18:07,075 --> 00:18:08,575
‫واقعا پدر نمونه‌ای هستی.

231
00:18:08,658 --> 00:18:10,158
‫باشه، اصلا «تایلا» لازم بود بزرگ بشه،

232
00:18:10,242 --> 00:18:11,700
‫چون مثل مامانش
‫یه تخته کم داره.

233
00:18:11,783 --> 00:18:14,158
‫یه سال توی "جووی"؟
‫قربون دستت، حتما.

234
00:18:14,242 --> 00:18:17,283
‫به "جووی" نمیره، شونزده ساله بودن
‫توی ایالت لوئیزیانا...

235
00:18:17,367 --> 00:18:19,992
‫یعنی تحت شرایط درست،

236
00:18:20,075 --> 00:18:21,658
‫ممکنه حکم یک انسان
‫بالغ رو دریافت کنه.

237
00:18:21,742 --> 00:18:22,992
‫و اگه محکوم بشه،

238
00:18:23,075 --> 00:18:27,033
‫ممکنه به همینجا
‫"بل ریو" قدیمی محکوم بشه.

239
00:18:27,117 --> 00:18:29,408
‫و اینجا خودت می‌دونی
‫چه چیزایی ممکنه سر...

240
00:18:29,492 --> 00:18:31,617
‫یه آدم جوان و ساده بیاد.

241
00:18:31,700 --> 00:18:34,033
‫متأسفم که باید بگم...

242
00:18:34,117 --> 00:18:36,033
‫که ما بالاترین میزان مرگ و میر...

243
00:18:36,117 --> 00:18:38,575
‫بین کل زندان های
‫ایالات متحده رو داریم.

244
00:18:42,908 --> 00:18:44,367
‫داری دختر منو تهدید می‌کنی!

245
00:18:44,450 --> 00:18:46,158
‫دارم از این کشور
‫محافظت می‌کنم.

246
00:18:46,242 --> 00:18:48,283
‫- همه برن عقب.
‫- خانم «والر»، من...

247
00:18:48,367 --> 00:18:50,200
‫برید عقب!

248
00:18:54,992 --> 00:18:56,867
‫من چنین اقدامات شدیدی رو...

249
00:18:56,950 --> 00:18:58,742
‫شدید؟ می‌خوای شدید رو ببینی؟

250
00:18:58,825 --> 00:19:00,700
‫...اگه این مأموریت انقدر
‫حائز اهمیت نبود...

251
00:19:00,783 --> 00:19:02,325
‫...یک لحظه هم تحمل نمی‌کردم.

252
00:19:02,408 --> 00:19:03,700
‫کیر تو مأموریتت.

253
00:19:03,783 --> 00:19:05,367
‫تو تجربیات لازم ارتشی رو داری،

254
00:19:05,450 --> 00:19:07,992
‫تمام اطلاعات روانی تو
‫بهم میگه که...

255
00:19:08,075 --> 00:19:09,575
‫...تو برای رهبر بودن مناسبی.

256
00:19:09,658 --> 00:19:11,408
‫من رهبر نیستم!

257
00:19:11,492 --> 00:19:13,408
‫پس خودم می‌سازمت.

258
00:19:16,867 --> 00:19:19,908
‫هستی یا نه؟

259
00:19:23,950 --> 00:19:26,825
‫خوبه، حالا بریم پیش گروه.

260
00:19:28,867 --> 00:19:30,283
‫- زودباش.
‫- کیر توش.

261
00:19:32,158 --> 00:19:33,075
‫بیا بریم.

262
00:19:33,158 --> 00:19:34,492
‫می‌خواست بچشو بکشه؟

263
00:19:37,575 --> 00:19:39,783
‫علت گزینش هر عضو این گروه...

264
00:19:39,867 --> 00:19:43,492
‫...بخاطر توانایی های
‫منحصر به فردشون بوده.

265
00:19:43,575 --> 00:19:47,575
‫این «کریستوفر اسمیت»ـه.
‫ملقب به «پیس‌میکر».

266
00:19:47,658 --> 00:19:50,242
‫هرچیزی که توی دستش بگیره،
‫حکم یه سلاح مرگبار رو داره.

267
00:19:50,325 --> 00:19:52,367
‫پدرش یه سرباز بود
‫که از بدو تولد...

268
00:19:52,450 --> 00:19:54,408
‫پسرش رو یه قاتل بار آورد.

269
00:19:54,492 --> 00:19:56,325
‫- منو گرفتی؟
‫- چی؟

270
00:19:56,408 --> 00:19:58,117
‫همین الآن گفتی علت
‫گزینش هر عضو...

271
00:19:58,200 --> 00:20:00,908
‫بخاطر توانایی های خاصه.
‫این که کار منو می‌کنه.

272
00:20:00,992 --> 00:20:02,158
‫ولی بهتر.

273
00:20:02,242 --> 00:20:03,408
‫من مستقیم می‌زنم
‫وسط هدف‌هام.

274
00:20:03,492 --> 00:20:04,825
‫من وسط‌تر می‌زنم.

275
00:20:04,908 --> 00:20:06,117
‫نمی‌شه "وسط‌تر" چیزی زد.

276
00:20:06,200 --> 00:20:07,533
‫- با گلوله‌های کوچیک می‌شه.
‫- چی؟

277
00:20:07,617 --> 00:20:08,825
‫اونا می‌تونن بدون
‫لمس بدنه...

278
00:20:08,908 --> 00:20:10,075
‫...از سوراخ گلوله تو رد بشن.

279
00:20:10,158 --> 00:20:12,700
‫نفر بعدی «کینگ شارک»ـه.

280
00:20:12,783 --> 00:20:13,742
‫یا خدا.

281
00:20:13,825 --> 00:20:16,033
‫این چه کوفتیه؟

282
00:20:16,117 --> 00:20:17,533
‫بعضی ها مدعی هستن...

283
00:20:17,617 --> 00:20:20,367
‫...که «نانوئه» از فرزندان
‫یک کوسه-خدای باستانیه.

284
00:20:20,450 --> 00:20:22,783
‫هرچی که هست،
‫شدیدا قدرتمند و کشنده‌ست.

285
00:20:22,867 --> 00:20:24,283
‫حرف هم می‌زنه؟

286
00:20:24,367 --> 00:20:26,450
‫- خواندن کتاب.
‫- واوو.

287
00:20:26,533 --> 00:20:27,867
‫کتابو برعکس گرفتی.

288
00:20:27,950 --> 00:20:29,242
‫دیدی چی شد؟
‫داشت ادا درمیاورد.

289
00:20:29,325 --> 00:20:33,908
‫من خیلی باهوش.
‫از کتاب ها لذت.

290
00:20:33,992 --> 00:20:35,200
‫وقتی مزه گوشت انسان رو چشید،

291
00:20:35,283 --> 00:20:37,117
‫بهتره یکم مراقب باشید.

292
00:20:37,200 --> 00:20:37,992
‫ها؟

293
00:20:38,075 --> 00:20:40,450
‫نفر بعدی «کلیو کازو»ـه.

294
00:20:40,533 --> 00:20:42,867
‫«رتکچر 2»

295
00:20:42,950 --> 00:20:44,617
‫آروم باشید!

296
00:20:45,867 --> 00:20:47,450
‫پول نداشتین «رتکچر 1» رو بیارید؟

297
00:20:47,533 --> 00:20:48,992
‫اون مُرده،
‫اینم دخترشه.

298
00:20:50,033 --> 00:20:51,617
‫«کزو»، بهمون ملحق می‌شی؟

299
00:20:51,700 --> 00:20:53,617
‫تازه بیدار شدم.

300
00:20:53,700 --> 00:20:55,950
‫موقع صبح زیاد
‫خوب عمل نمی‌کنم.

301
00:20:56,033 --> 00:20:58,658
‫از ته دل شرمنده‌ام
‫که مزاحمت شدیم.

302
00:20:58,742 --> 00:20:59,783
‫مشکلی نیست.

303
00:20:59,867 --> 00:21:01,825
‫تن لشتو جمع کن!

304
00:21:09,200 --> 00:21:10,367
‫هزاره‌ها.

305
00:21:13,908 --> 00:21:15,908
‫راه نداره.

306
00:21:15,992 --> 00:21:18,367
‫- اون نمی‌تونه بیاد.
‫- موش‌هارو کنترل می‌کنه.

307
00:21:18,450 --> 00:21:20,533
‫می‌دونم، خودم فهمیدم.
‫واقعا قدرت چندش آوریه.

308
00:21:20,617 --> 00:21:23,742
‫این «سباستین»ـه.
‫سلام کن «سباستین».

309
00:21:25,658 --> 00:21:28,117
‫من با اون موش دست نمی‌دم.

310
00:21:29,408 --> 00:21:32,117
‫و در نهایت اینجا
‫«آبنر کریل» رو داریم.

311
00:21:33,033 --> 00:21:34,367
‫دور گردنش چیه؟

312
00:21:34,450 --> 00:21:35,575
‫محدود کننده قدرت.

313
00:21:35,658 --> 00:21:37,408
‫بهش میگن «پولکا دات من».

314
00:21:37,492 --> 00:21:39,450
‫«پولکا دات من»؟
‫(مرد نقطه پولکی)

315
00:21:39,533 --> 00:21:41,658
‫قدرتش چیه؟ به دشمن
‫نقطه پولکی پرت می‌کنه؟

316
00:21:44,283 --> 00:21:45,825
‫واقعا؟

317
00:21:45,908 --> 00:21:47,575
‫واقعا نقطه پولکی پرت می‌کنه؟

318
00:21:47,658 --> 00:21:49,033
‫هی، «پولکادات‌من».

319
00:21:49,117 --> 00:21:51,367
‫خوشحال می‌شم واسه
‫تولد بچه‌ام بیای.

320
00:21:51,450 --> 00:21:55,200
‫تیتیش مامانی!

321
00:21:55,283 --> 00:21:57,242
‫اینا سرباز هات هستن؟

322
00:21:57,325 --> 00:21:58,950
‫باید اطلاعات کسب کنیم.

323
00:22:06,992 --> 00:22:09,075
‫لعنتی.

324
00:22:09,158 --> 00:22:11,242
‫"کورتو مالتیس"،

325
00:22:11,325 --> 00:22:14,867
‫یه جزیره کوچیک توی
‫سواحل آمریکای جنوبیه.

326
00:22:14,950 --> 00:22:16,450
‫طی صد سال اخیر،

327
00:22:16,533 --> 00:22:19,325
‫این کشور توسط تحت
‫حکومت ظالمانه...

328
00:22:19,408 --> 00:22:21,575
‫...خانواده «هرارا» بوده.

329
00:22:21,658 --> 00:22:25,242
‫ولی یک هفته پیش،
‫این آقا...

330
00:22:25,325 --> 00:22:28,908
‫ژنرال «سیلویو لونا»،
‫در کنار شخص دست راستش،

331
00:22:28,992 --> 00:22:31,742
‫شهردار ژنرال «ماتیو سوارز»،

332
00:22:31,825 --> 00:22:34,408
‫دولت "کورتو مالتیس" رو
‫تحت یک کودتای شدید...

333
00:22:34,492 --> 00:22:36,742
‫...تحت اختیار گرفتن.

334
00:22:36,825 --> 00:22:41,783
‫تمام خانواده «هرارا» در ملاء عام
‫به دار آویخته شدن.

335
00:22:41,867 --> 00:22:43,950
‫هرچند که ایالات متحده...

336
00:22:44,033 --> 00:22:46,408
‫...رژیم «هرارا» رو نپذیرفت...

337
00:22:46,492 --> 00:22:49,450
‫...اونها خصومتی با
‫ایالات متحده نداشتن.

338
00:22:49,533 --> 00:22:53,742
‫هرچند «لونا» شدیدا
‫یک ضد آمریکاییه.

339
00:22:53,825 --> 00:22:55,325
‫پس می‌خوایین «لونا» رو بکشیم؟

340
00:22:55,408 --> 00:22:56,533
‫نه.

341
00:22:57,325 --> 00:22:59,117
‫این یوتنهامه.

342
00:22:59,200 --> 00:23:01,450
‫یک مرکز آزمایش علمی...

343
00:23:01,533 --> 00:23:06,033
‫...که حاوی چیزی به نام
‫پروژه "ستاره دریایی"ـه.

344
00:23:06,117 --> 00:23:07,992
‫منابع اطلاعاتی ما
‫بهمون گفتن...

345
00:23:08,075 --> 00:23:11,450
‫که "ستاره دریایی"
‫منشاء فرازمینی داره.

346
00:23:11,533 --> 00:23:13,783
‫اگه در اختیار رژیم «لونا» باشه،

347
00:23:13,867 --> 00:23:18,283
‫به طور بالقوه برای آمریکایی ها
‫و کل جهان فاجعه باره.

348
00:23:18,367 --> 00:23:22,658
‫مأموریت شما نفوذ
‫به یوتنهام...

349
00:23:22,742 --> 00:23:26,450
‫و از بین بردن هر ردی
‫از پروژه "ستاره دریایی"ـه.

350
00:23:26,533 --> 00:23:27,825
‫چطوری قراره وارد بشیم؟

351
00:23:27,908 --> 00:23:29,950
‫«گایوس گریوز»، «متفکر»،

352
00:23:30,033 --> 00:23:32,992
‫متخصص ژنتیک مسئول
‫پروژه "ستاره دریایی"ـه.

353
00:23:33,075 --> 00:23:36,117
‫توی ساعات استراحتش،
‫میره به یک کلاب مردانه...

354
00:23:36,200 --> 00:23:38,950
‫به اسم "لا گاتیتا آمابله".

355
00:23:39,033 --> 00:23:41,950
‫به هر قیمتی که شده
‫از «گریوز» بخوایید کمکتون کنه،

356
00:23:42,033 --> 00:23:44,325
‫و اون می‌تونه شمارو
‫به یوتنهام ببره.

357
00:23:45,533 --> 00:23:46,575
‫سوالی هست؟

358
00:23:48,700 --> 00:23:50,575
‫اون چیه؟

359
00:23:50,658 --> 00:23:52,950
‫اون یه پروژکتور سرباره.

360
00:23:53,033 --> 00:23:54,533
‫اصلا  ازش استفاده می‌کنید؟

361
00:23:54,617 --> 00:23:55,908
‫واقعیتش نه.

362
00:23:55,992 --> 00:23:57,992
‫پس چرا نمی‌ندازیدش دور؟

363
00:23:58,075 --> 00:23:59,783
‫«پیس‌میکر»؟

364
00:23:59,867 --> 00:24:02,658
‫"ستاره دریایی" یه اصطلاح
‫عامیانه برای "سوراخ‌کون"ـه.

365
00:24:02,742 --> 00:24:03,825
‫ارتباطی با هم دارن؟

366
00:24:06,533 --> 00:24:07,408
‫نه.

367
00:24:08,908 --> 00:24:09,825
‫نه...

368
00:24:09,908 --> 00:24:10,783
‫«نانوئه».

369
00:24:10,867 --> 00:24:12,242
‫ارتباطی...

370
00:24:12,325 --> 00:24:13,533
‫دست.

371
00:24:13,617 --> 00:24:16,992
‫آره، اون دستته «نانوئه».
‫خیلی باهوشی.

372
00:24:20,158 --> 00:24:21,533
‫هممون قراره بمیریم.

373
00:24:22,533 --> 00:24:23,450
‫امیدوارم.

374
00:24:24,783 --> 00:24:26,783
‫ولمون کن تروخدا.

375
00:24:36,476 --> 00:24:37,476
‫« اکنون »

376
00:24:50,533 --> 00:24:52,617
‫ما اینجا توی جنوب مزاحم داریم.

377
00:24:52,700 --> 00:24:54,492
‫فقط یه انحرافه، «بلادسپورت».

378
00:24:54,575 --> 00:24:57,658
‫خیلی‌خب، از وسط جنگل می‌ریم
‫تا به "واله‌دل‌مار" برسیم.

379
00:24:57,742 --> 00:24:59,783
‫هیچ محدودیتی توی
‫محدوده شهر ندارن؟

380
00:24:59,867 --> 00:25:01,367
‫درست گفتی.

381
00:25:01,450 --> 00:25:03,742
‫چطوری قراره بریم داخل؟
‫مخصوصا با این "تن‌ماهی چارلی".

382
00:25:03,825 --> 00:25:05,242
‫من از کجا بدونم؟

383
00:25:05,325 --> 00:25:06,283
‫تو رهبری.

384
00:25:06,367 --> 00:25:07,783
‫باید قاطع باشی.

385
00:25:07,867 --> 00:25:08,992
‫پس تصمیم می‌گیرم که تو...

386
00:25:09,075 --> 00:25:10,658
‫...باید کیر بخوری.
‫حالا خوبه؟

387
00:25:10,742 --> 00:25:12,700
‫تو که شوخی کردی،
‫ولی اگه کل این ساحل...

388
00:25:12,783 --> 00:25:13,908
‫...پر از کیر شده بود...

389
00:25:13,992 --> 00:25:15,408
‫...و برای آزاد کردن این ساحل...

390
00:25:15,492 --> 00:25:16,825
‫...یکی بهم می‌گفت باید
‫تمام کیر هارو بخورم...

391
00:25:16,908 --> 00:25:18,367
‫...منم می‌گفتم رو چشمم.

392
00:25:18,450 --> 00:25:21,117
‫چرا آدم باید یه ساحل رو
‫پر از کیر بکنه؟

393
00:25:21,200 --> 00:25:22,450
‫مگه می‌شه سر از کار
‫آدمای دیوانه درآورد؟

394
00:25:22,533 --> 00:25:23,783
‫می‌دونی نظر من چیه؟

395
00:25:23,867 --> 00:25:25,242
‫بنظرم آزادی بهونه توـه...

396
00:25:25,325 --> 00:25:26,908
‫...که هرکار خواستی بکنی.

397
00:25:26,992 --> 00:25:29,825
‫حالا می‌خواد کیر خوردن باشه،
‫یا آدم کشتن.

398
00:25:33,325 --> 00:25:35,158
‫جدی؟

399
00:25:35,242 --> 00:25:38,158
‫حداقل من مثل تو
‫واسه پول آدم نمی‌کشم.

400
00:25:38,242 --> 00:25:39,742
‫باز شروع شد.

401
00:25:39,825 --> 00:25:41,575
‫یه مشکلی واسه
‫پوستت پیش اومده.

402
00:25:42,617 --> 00:25:43,742
‫فقط جوش زدم.

403
00:25:43,825 --> 00:25:45,200
‫اینطوری جوش می‌زنی؟

404
00:25:58,700 --> 00:25:59,783
‫وای نه.

405
00:26:04,242 --> 00:26:05,450
‫تو...

406
00:26:07,033 --> 00:26:08,367
‫...تنها کسی هستی...

407
00:26:09,575 --> 00:26:13,367
‫...که می‌تونه نیزه منو حمل کنه.

408
00:26:22,783 --> 00:26:24,408
‫برای...

409
00:26:46,825 --> 00:26:48,367
‫برای کی حملش کنم؟

410
00:26:48,450 --> 00:26:49,950
‫برای چی؟
‫یعنی چی؟

411
00:26:50,033 --> 00:26:51,742
‫واسه چی باید حملش کنم؟

412
00:26:53,029 --> 00:26:54,259
‫«همونجا بمون وگرنه می‌میری!»

413
00:26:54,283 --> 00:26:55,742
‫این خیلی رو مخه.

414
00:26:55,825 --> 00:26:57,658
‫همین الآن بهم گفت
‫باید این نیزه رو حمل کنم...

415
00:26:57,742 --> 00:27:00,242
‫...ولی دلیلش رو نگفت!

416
00:27:01,992 --> 00:27:06,033
‫«والر»؟
‫«والر»!

417
00:27:15,617 --> 00:27:17,242
‫خیلی‌خب،
‫همینجا کمپ می‌کنیم.

418
00:27:17,325 --> 00:27:19,242
‫و فردا مستقیم میریم داخل شهر...

419
00:27:19,325 --> 00:27:21,825
‫...که تا شب به "لا گاتیتا آمابله" برسیم.

420
00:28:32,950 --> 00:28:34,450
‫چیه؟

421
00:28:52,783 --> 00:28:54,533
‫چقدر خوابت سنگینه؟

422
00:28:54,617 --> 00:28:57,617
‫داشتم قشنگترین خواب رو می‌دیدم.

423
00:28:57,700 --> 00:28:59,783
‫اگه قرار بوده توسط
‫«کینگ شارک» خورده بشی،

424
00:28:59,867 --> 00:29:01,158
‫پس دیوونه‌ای.

425
00:29:01,242 --> 00:29:02,408
‫فکر نکنم همچین کاری بکنه.

426
00:29:02,492 --> 00:29:04,617
‫چشم‌هاش که خیلی مهربونه.

427
00:29:08,033 --> 00:29:10,533
‫گرسنه.

428
00:29:10,617 --> 00:29:11,908
‫حرومزاده!

429
00:29:27,033 --> 00:29:28,992
‫خیلی‌خب،
‫موش‌هارو آروم کن!

430
00:29:29,075 --> 00:29:31,325
‫- چی؟
‫- یه مشکلی با موش‌ها دارم.

431
00:29:31,408 --> 00:29:33,158
‫- یه مشکلی با موش‌ها داری؟
‫- آره.

432
00:29:33,242 --> 00:29:36,075
‫- بعد هم‌گروهی من شدی؟
‫- خودم که نخواستم!

433
00:29:37,283 --> 00:29:38,617
‫تو دیگه به چی می‌خندی؟

434
00:29:38,700 --> 00:29:40,033
‫اصلا چرا شورت پاته؟

435
00:29:40,117 --> 00:29:41,408
‫سفید چسبونک؟ واقعا؟

436
00:29:41,492 --> 00:29:42,908
‫- این دیگه نژادپرستیه.
‫- نه.

437
00:29:42,992 --> 00:29:44,617
‫نژادپرستی نیست.

438
00:29:44,700 --> 00:29:46,450
‫- اسمشون سفید چسبونکه.
‫- بی‌خیال.

439
00:29:46,533 --> 00:29:49,200
‫«بلادسپورت» فوبیای موش داره.

440
00:29:49,283 --> 00:29:51,283
‫چی؟

441
00:29:51,367 --> 00:29:52,408
‫«دوبا»، بهم نگو...

442
00:29:52,492 --> 00:29:54,492
‫...که از موش می‌ترسی.

443
00:29:54,575 --> 00:29:57,408
‫من یه آدم‌کشم!
‫چرا باید اینارو بگم؟

444
00:29:58,658 --> 00:29:59,908
‫محض رضای خدا.

445
00:29:59,992 --> 00:30:01,700
‫آخی، داره بهت یه
‫برگ خوشگل میده...

446
00:30:01,783 --> 00:30:03,867
‫...که بهت بگه باهات کاری نداره.

447
00:30:03,950 --> 00:30:05,158
‫برگ‌ـو کجام بکنم؟

448
00:30:07,242 --> 00:30:08,575
‫فقط موش‌هارو رد کن برن!

449
00:30:14,242 --> 00:30:17,367
‫- خدای من.
‫- خفنه.

450
00:30:21,158 --> 00:30:22,867
‫حالا قراره بزنیم خارکوسه رو بکشیم یا نه؟

451
00:30:22,950 --> 00:30:24,783
‫«نانوئه» قوی‌ترین عضو
‫گروه شماست.

452
00:30:24,867 --> 00:30:26,992
‫برای رفتن به یوتنهایم
‫بهش نیاز داریم.

453
00:30:27,075 --> 00:30:28,658
‫آره، ولی اگه قراره حواسمون
‫به پشت سرمون باشه،

454
00:30:28,742 --> 00:30:30,033
‫که یکی از پشت به فنامون نده...

455
00:30:30,117 --> 00:30:31,450
‫...نمی‌تونیم به عنوان
‫یه تیم همکاری کنیم.

456
00:30:33,158 --> 00:30:37,533
‫«نانوئه»، تو دوستاتو می‌خوری؟

457
00:30:39,033 --> 00:30:40,908
‫من دوست نه.

458
00:30:41,867 --> 00:30:43,575
‫هیچ دوستی نداری؟

459
00:30:47,450 --> 00:30:49,867
‫اگه داشتی، می‌خوردیشون؟

460
00:30:49,950 --> 00:30:51,033
‫آره.

461
00:30:56,533 --> 00:30:58,658
‫نه؟

462
00:30:58,742 --> 00:31:01,117
‫پس، ما می‌تونیم دوستت باشیم؟

463
00:31:01,825 --> 00:31:03,367
‫بی‌خیال.

464
00:31:03,450 --> 00:31:04,575
‫واضحه داره دروغ میگه.

465
00:31:08,033 --> 00:31:10,325
‫اگه قراره بخاطر
‫اعتماد به محبت بمیرم،

466
00:31:11,950 --> 00:31:13,700
‫مرگ ارزشمندی داشتم.

467
00:31:15,492 --> 00:31:16,450
‫دوستیم.

468
00:31:24,575 --> 00:31:26,283
‫تو یه احمقی.

469
00:31:35,408 --> 00:31:39,075
‫خدای من! خدای من!
‫چقدر من خفنم.

470
00:31:39,158 --> 00:31:40,242
‫پیداش کردم.

471
00:31:40,325 --> 00:31:41,283
‫اینجارو باش.

472
00:31:42,283 --> 00:31:44,242
‫ببین، همینجاست.
‫یه مایل به سمت شمال.

473
00:31:45,533 --> 00:31:46,783
‫"کارگروه ایکس"،

474
00:31:46,867 --> 00:31:48,242
‫شما دستور یک مأموریت
‫اضافی دارید.

475
00:31:48,325 --> 00:31:50,200
‫ما کلنل «ریک فلگ»
‫رو پیدا کردیم.

476
00:31:50,283 --> 00:31:51,658
‫توسط دشمن اسیر شده.

477
00:31:51,742 --> 00:31:52,658
‫«ریک فلگ»؟

478
00:31:52,742 --> 00:31:54,242
‫می‌دونم، شما جفتتون...

479
00:31:54,325 --> 00:31:56,658
‫جزو نیرو های ویژه "قراک" بودید
‫که «آورال کادام» رو نابود کردید.

480
00:31:56,742 --> 00:31:59,908
‫«فلگ» کسی بود که تورو
‫به ما پیشنهاد داد.

481
00:31:59,992 --> 00:32:01,992
‫تو عوامل دیگری
‫توی "کورتو مالتیس" داشتی...

482
00:32:02,075 --> 00:32:03,950
‫...و بهمون نگفتی؟

483
00:32:04,033 --> 00:32:07,408
‫هیچ مزیت تاکتیکی وجود نداشت،
‫ولی الآن داره.

484
00:32:07,492 --> 00:32:10,200
‫من جزئیات مکانی رو
‫برای شما فرستادم.

485
00:32:10,283 --> 00:32:14,658
‫اسیران اون رو با
‫غرض‌ورزی تمام بکشید.

486
00:32:14,742 --> 00:32:19,033
‫هرکسی دیدید رو بکشید.
‫آدم‌های خطرناکی هستن.

487
00:32:19,117 --> 00:32:21,867
‫قبل رفتن به سمت شهر
‫«فلگ» رو پیدا کنید.

488
00:32:27,075 --> 00:32:28,950
‫«فلگ» رو اونجا نگه‌داشتن.

489
00:32:29,033 --> 00:32:31,867
‫برای شروع روز هیچی
‫مثل حمام خون نیست.

490
00:32:31,950 --> 00:32:33,325
‫اسمت «پیس‌میکر» بود؟
‫(صلح طلب)

491
00:32:33,408 --> 00:32:35,533
‫با تمام وجودم
‫صلح رو می‌پرستم.

492
00:32:35,617 --> 00:32:36,867
‫واسم مهم نیست
‫چند تا مرد، زن،

493
00:32:36,950 --> 00:32:38,450
‫و بچه لازمه واسش بکشم.

494
00:32:39,742 --> 00:32:41,783
‫فکر می‌کردم خُل و چلشون تویی.

495
00:32:42,700 --> 00:32:43,867
‫چون هستم.

496
00:32:43,950 --> 00:32:45,492
‫خیلی‌خب.

497
00:32:45,575 --> 00:32:46,783
‫بریم سراغش.

498
00:32:49,575 --> 00:32:50,617
‫رئیس.

499
00:32:51,283 --> 00:32:52,200
‫ممنونم.

500
00:33:05,575 --> 00:33:08,075
‫نه، نه، نه!

501
00:34:39,658 --> 00:34:40,658
‫نه، نه، نه!

502
00:35:05,408 --> 00:35:06,242
‫هوم؟

503
00:35:10,700 --> 00:35:11,742
‫کشنده نبود.

504
00:35:11,825 --> 00:35:13,200
‫تو باختی.

505
00:35:13,283 --> 00:35:15,075
‫گلوله‌های انفجاری.

506
00:35:18,950 --> 00:35:20,325
‫هیچکس خودنمایی دوست نداره.

507
00:35:20,408 --> 00:35:22,950
‫مگر اینکه با یه چیز خفن
‫خودنمایی کنن.

508
00:35:25,867 --> 00:35:27,908
‫لعنتی.
‫راست میگه.

509
00:35:43,283 --> 00:35:45,117
‫واقعا نقطه پولکی پرت می‌کنه.

510
00:35:46,283 --> 00:35:48,658
‫شرمنده اگه خیلی...
‫پر زرق و برقه.

511
00:35:48,742 --> 00:35:51,367
‫بنظرم خیلی خفنه.

512
00:35:51,450 --> 00:35:52,700
‫خوشم نمیاد آدم بکشم،

513
00:35:52,783 --> 00:35:54,992
‫ولی اگه تصور کنم مامانم هستن،
‫آسون می‌شه.

514
00:35:55,075 --> 00:35:56,825
‫لطفا در جریان نذار، رفیق.

515
00:36:05,617 --> 00:36:06,575
‫«دوبا»؟

516
00:36:07,242 --> 00:36:08,242
‫سلام «فلگ».

517
00:36:09,700 --> 00:36:11,867
‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟

518
00:36:11,950 --> 00:36:14,033
‫«والر» بهمون گفت که تو...

519
00:36:14,992 --> 00:36:15,950
‫آه...

520
00:36:16,825 --> 00:36:17,950
‫داری چایی می‌خوری؟

521
00:36:18,033 --> 00:36:19,408
‫ایشون «سول سوریا» هستن،

522
00:36:19,492 --> 00:36:21,075
‫رهبر مبارزان آزادی،

523
00:36:21,158 --> 00:36:23,492
‫و نیروی مقاومتی که سعی دارن
‫دولت فعلی رو سرنگون کنن.

524
00:36:23,575 --> 00:36:25,075
‫اونا زندگیمو نجات دادن.

525
00:36:26,117 --> 00:36:28,367
‫اوه.

526
00:36:30,200 --> 00:36:32,950
‫چرا افراد من از حضور شما
‫چیزی به من نگفتن؟

527
00:36:35,325 --> 00:36:36,575
‫ما که کسی رو ندیدیم.

528
00:36:36,658 --> 00:36:37,575
‫آره، منم ندیدم...

529
00:36:37,658 --> 00:36:38,742
‫اصلا کسی اینجا نیست.

530
00:36:38,825 --> 00:36:40,408
‫وقتی رسیدیم اینجا
‫رفته بودن.

531
00:36:40,492 --> 00:36:42,117
‫من مادرم رو تصور کردم
‫و کشتمشون.

532
00:36:58,492 --> 00:37:03,450
‫آمریکایی ها همینن.
‫فقط می‌دون، شلیک می‌کنن.

533
00:37:03,533 --> 00:37:05,658
‫می‌دونم، واقعا ناجوره.

534
00:37:05,742 --> 00:37:07,950
‫- اینا، اونا...
‫- این چی کار می‌کنه؟

535
00:37:08,908 --> 00:37:10,825
‫...یه مشت کسخلن،

536
00:37:10,908 --> 00:37:14,325
‫ولی از الآن اهداف ما
‫با تو همسو هستن.

537
00:37:15,658 --> 00:37:17,075
‫اگه یوتنهام اون فناوری...

538
00:37:17,158 --> 00:37:18,617
‫...که اطلاعات ما میگه رو داره،

539
00:37:18,700 --> 00:37:20,575
‫ممکنه مثل آمریکایی ها
‫روی آدم های...

540
00:37:20,658 --> 00:37:21,992
‫..."کورتو مالتیس" استفاده بشه.

541
00:37:23,617 --> 00:37:24,908
‫واسه همین کمک تورو می‌خواییم...

542
00:37:24,992 --> 00:37:26,950
‫...که بریم توی شهر
‫و جلوشون رو بگیریم.

543
00:37:28,533 --> 00:37:30,700
‫اون موشه داره دست تکون میده؟

544
00:37:36,617 --> 00:37:37,700
‫مثل اینکه آره.

545
00:37:38,992 --> 00:37:40,325
‫چرا؟

546
00:37:40,408 --> 00:37:42,242
‫گمونم رفتار دوستانه‌ای داره.

547
00:37:45,242 --> 00:37:47,783
‫«لونا» و «سوارز»
‫تمام خانواده منو کشتن.

548
00:37:49,700 --> 00:37:52,408
‫برای اینکه جلوشون رو بگیرم،
‫حاضرم با شیطان کار کنم.

549
00:37:55,075 --> 00:37:58,658
‫افراد تو می‌تونن با کمک ما
‫وارد "واله‌دل‌مار" بشن...

550
00:37:58,742 --> 00:38:03,242
‫برای پیدا کردن این «گایوس گریوز».

551
00:38:18,867 --> 00:38:20,033
‫سلام.

552
00:38:20,117 --> 00:38:22,367
‫- چی شده؟
‫- تو افراد منو سلاخی کردی!

553
00:38:22,450 --> 00:38:25,200
‫اونا به «هرارا» وفادار بودن.

554
00:38:25,283 --> 00:38:27,617
‫تو به کی وفاداری، «تینکر»؟

555
00:38:27,700 --> 00:38:30,367
‫بهتر میگن «تینکر»، درسته؟

556
00:38:30,450 --> 00:38:33,658
‫اون مسخره بازی روی سرت
‫باعث می‌شه مغزت کار کنه؟

557
00:38:33,742 --> 00:38:36,492
‫آره، مغزم کار می‌کنه.

558
00:38:36,575 --> 00:38:38,867
‫داری بهم طعنه می‌زنی؟

559
00:38:40,117 --> 00:38:41,367
‫هی! هی!

560
00:38:41,450 --> 00:38:42,825
‫باید کاری رو باهات بکنم،
‫که با آدم‌هات کردم.

561
00:38:42,908 --> 00:38:43,825
‫هی، «ماتیو»!

562
00:38:44,615 --> 00:38:46,295
‫«بچه بازی رو بذار کنار.»

563
00:38:50,617 --> 00:38:51,908
‫این چیه؟

564
00:38:54,283 --> 00:38:56,075
‫پروژه "ستاره دریایی".

565
00:38:56,158 --> 00:38:58,867
‫طی سی سال اخیر،
‫اولویت تمرکز من...

566
00:38:58,950 --> 00:39:01,575
‫...از زمانی که اینجا اومدم بوده.

567
00:39:01,841 --> 00:39:03,843
‫«این آمریکایی های سرکش رو ببین...»

568
00:39:03,843 --> 00:39:06,376
‫«...بی‌احتیاط حیوون رو آوردن توی شاتل»

569
00:39:07,783 --> 00:39:10,533
‫اینجا، داره... چی کار می‌کنه؟

570
00:39:11,158 --> 00:39:12,950
‫اوه!

571
00:39:13,033 --> 00:39:15,450
‫داره بچه به دنیا میاره.

572
00:39:15,533 --> 00:39:16,867
‫تولید مثل نیست،

573
00:39:17,950 --> 00:39:19,367
‫خودش رو گسترش میده.

574
00:39:20,617 --> 00:39:22,242
‫اونا میزبان می‌گیرن.

575
00:39:22,325 --> 00:39:25,408
‫و اون میزبان ها تبدیل
‫به ماهیت اصلی اونها میشن.

576
00:39:27,700 --> 00:39:30,367
‫از آگاهی اونها تغذیه می‌کنه.

577
00:39:31,658 --> 00:39:35,200
‫بزرگتر می‌شه،
‫قدرتمند تر.

578
00:39:41,533 --> 00:39:42,783
‫خب...

579
00:39:46,533 --> 00:39:48,533
‫این پروژه "ستاره دریایی" کجاست؟

580
00:39:58,314 --> 00:40:00,381
‫«شایعات اون حیوان واقعیت دارن.»

581
00:40:03,152 --> 00:40:05,285
‫«این موجود رو توی آمریکا رها کن»

582
00:40:06,572 --> 00:40:08,305
‫«خودش همشونو نابود می‌کنه»

583
00:40:08,908 --> 00:40:09,908
‫«نه، ماتیو.»

584
00:40:10,576 --> 00:40:13,584
‫«با همچین سلاح خطرناکی،
‫جهان ما رو جدی می‌گیره.»

585
00:40:17,249 --> 00:40:18,134
‫«جزو کله‌گنده‌ها، ماتیو»

586
00:40:18,158 --> 00:40:20,075
‫ایده شگفت‌انگیزی دارید، جناب رئیس.

587
00:40:22,117 --> 00:40:23,492
‫ولی همونطور که گفتم،

588
00:40:23,575 --> 00:40:27,117
‫سی ساله که دارم
‫روی این موجود کار می‌کنم.

589
00:40:27,200 --> 00:40:30,950
‫و هیچ‌کس به جز من
‫نمی‌تونه کنترلش کنه.

590
00:40:31,700 --> 00:40:32,825
‫خب، پس...

591
00:40:34,825 --> 00:40:36,242
‫به گروه خوش اومدی.

592
00:40:43,242 --> 00:40:44,158
‫چیه «کامیلا»؟

593
00:40:44,242 --> 00:40:45,825
‫جناب رئیس.

594
00:40:45,987 --> 00:40:48,254
‫«زندانی که خواسته بودید، پیدا شده»

595
00:40:50,700 --> 00:40:50,843
‫«وضعیت هارلی»

596
00:40:50,867 --> 00:40:52,700
‫اشتباه بزرگی می‌کنید...

597
00:40:52,783 --> 00:40:53,908
‫...که منو انداختید این پایین!

598
00:40:53,992 --> 00:40:55,325
‫به زودی میام بیرون...

599
00:40:55,408 --> 00:40:58,242
‫و همتونو می‌کشم،

600
00:40:58,325 --> 00:41:02,200
‫"کولتو مالتیزیوس"... "مالتیزلز".

601
00:41:02,283 --> 00:41:04,700
‫"مالته‌مولتویدز". "کولتامولتز"؟

602
00:41:04,783 --> 00:41:07,575
‫هرچیزی که اسم این
‫خراب شده رو گذاشتید!

603
00:41:08,700 --> 00:41:09,950
‫لطفا.

604
00:41:10,867 --> 00:41:11,867
‫اینو بپوشید.

605
00:41:24,658 --> 00:41:25,950
‫وای.

606
00:41:30,283 --> 00:41:31,617
‫من یه شاهدختم.

607
00:41:54,825 --> 00:41:56,242
‫خانم «کویین»،

608
00:41:56,325 --> 00:41:59,075
‫به نمایندگی از کل
‫کارکنان ژنرال متحرم...

609
00:41:59,158 --> 00:42:01,283
‫رئیس جمهور «سیلویو لونا»،

610
00:42:01,367 --> 00:42:03,075
‫خوشحالیم که درخدمت شما هستیم.

611
00:42:04,158 --> 00:42:05,200
‫ممنونم.

612
00:42:06,450 --> 00:42:10,992
‫مادرم گفت دوباره بشمار.

613
00:42:11,742 --> 00:42:13,075
‫ده، نه،

614
00:42:13,158 --> 00:42:15,408
‫هشت، هفت، شش،

615
00:42:15,492 --> 00:42:17,700
‫پنج، چهار، سه،

616
00:42:17,783 --> 00:42:22,908
‫دو، یک، ها!

617
00:42:29,867 --> 00:42:32,492
‫ظاهرم رو ببخشید،
‫سنوریتا «کویین».

618
00:42:34,117 --> 00:42:37,158
‫الآن چند سالی می‌شه که...

619
00:42:37,242 --> 00:42:38,992
‫...شمارو از دور تحسین می‌کنم.

620
00:42:40,283 --> 00:42:41,325
‫سنوریتا.

621
00:42:42,700 --> 00:42:43,908
‫من؟

622
00:42:43,992 --> 00:42:47,200
‫شما برای من، و همچنین مردمم
‫یک قهرمان هستین.

623
00:42:47,283 --> 00:42:49,825
‫فکر کنم یکم گیجم کردی.

624
00:42:49,908 --> 00:42:51,575
‫آتش و سرکشی «هارلی کویین»...

625
00:42:51,658 --> 00:42:53,158
‫...در مواجهه با
‫ستم آمریکا...

626
00:42:53,242 --> 00:42:55,117
‫چیزیه که تمام کشور من
‫آرزوی اون رو داره.

627
00:42:55,200 --> 00:42:56,492
‫اوه.

628
00:42:56,575 --> 00:42:58,033
‫من ترتیب ناهار رو دادم.

629
00:42:59,742 --> 00:43:01,408
‫لطف می‌کنید بهم ملحق بشید؟

630
00:43:03,533 --> 00:43:05,117
‫البته که لطف می‌کنم.

631
00:44:04,158 --> 00:44:05,700
‫می‌خوای چی کار کنم؟

632
00:44:07,992 --> 00:44:09,200
‫باهام ازدواج کنی.

633
00:44:09,283 --> 00:44:10,492
‫داری شوخی می‌کنی.

634
00:44:11,617 --> 00:44:13,492
‫می‌شه روراست باشم، «هارلی»؟

635
00:44:14,242 --> 00:44:15,242
‫می‌تونی باشی.

636
00:44:17,367 --> 00:44:18,742
‫خوبه، گوش کن...

637
00:44:18,825 --> 00:44:21,658
‫...از وقتی من اومدم،
‫اکثریت منو دوست دارن.

638
00:44:21,742 --> 00:44:25,783
‫ولی از نظر بعضی ها...

639
00:44:25,867 --> 00:44:27,533
‫...رهبر غیرقابل قبولی هستم.

640
00:44:27,617 --> 00:44:30,658
‫کدوم آشغالی همچین فکری می‌کنه؟

641
00:44:30,742 --> 00:44:32,950
‫نمی‌دونن تو چقدر محشری؟

642
00:44:33,033 --> 00:44:34,492
‫پرنده هارو بهشون نشون دادی؟

643
00:44:34,575 --> 00:44:36,200
‫ممکنه برای یکی از...

644
00:44:36,283 --> 00:44:38,325
‫اون بخش جهان که تو هستی
‫کهنه بنظر برسه...

645
00:44:38,408 --> 00:44:40,075
‫...ولی مردم من،
‫مردم "کورتو مالتیس"،

646
00:44:40,158 --> 00:44:41,742
‫خیلی قدیمی هستن.

647
00:44:41,825 --> 00:44:43,617
‫البته که "کورتو مالتیس" بود.

648
00:44:43,700 --> 00:44:45,992
‫و منم مجرد هستم.

649
00:44:46,075 --> 00:44:47,783
‫پس می‌خوان ازدواج کنی؟

650
00:44:47,867 --> 00:44:50,492
‫از نظر مردم من
‫تو همسر بی‌نقصی هستی.

651
00:44:51,325 --> 00:44:52,492
‫چون، می‌دونی...

652
00:44:52,575 --> 00:44:54,492
‫...تو نماد شور و شوق
‫ضد آمریکایی هستی.

653
00:44:57,825 --> 00:44:59,450
‫ولی من آدم رمانتیکی هستم، «هارلی».

654
00:45:01,158 --> 00:45:03,492
‫فقط برای دلجویی از اونها
‫خواستم باهات آشنا بشم.

655
00:45:04,992 --> 00:45:09,408
‫با اینحال، وقتی یک روز
‫با تو گذروندم،

656
00:45:09,492 --> 00:45:13,575
‫دیگه درست فکر کردن
‫واسم سخت شده.

657
00:45:13,658 --> 00:45:16,783
‫- تو از هر جهت...
‫- تو خیلی جذابی!

658
00:45:41,867 --> 00:45:43,242
‫«هارلی لونا».

659
00:45:45,867 --> 00:45:47,408
‫اسم قشنگی می‌شه.

660
00:46:12,492 --> 00:46:13,950
‫اون یوتنهایمه؟

661
00:46:16,367 --> 00:46:20,950
‫نازی‌ها بعد جنگ جهانی دوم
‫برای پناهندگی اومدن اینجا.

662
00:46:22,492 --> 00:46:25,408
‫اونها یوتنهایم رو ساختن تا...

663
00:46:25,492 --> 00:46:28,825
‫...به آزمایشات نامتعارف
‫خودشون ادامه بدن.

664
00:46:28,908 --> 00:46:32,575
‫تا اینکه خانواده «هرارا» جایزه
‫روی سر نازی هارو پذیرفت.

665
00:46:33,492 --> 00:46:34,492
‫و همشون رو کشت.

666
00:46:34,575 --> 00:46:35,908
‫چه خفن.

667
00:46:35,992 --> 00:46:39,367
‫خیلی سال پیش، شایعات
‫با یک هیولا شروع شد.

668
00:46:39,450 --> 00:46:43,367
‫این شایعات ترسناک کمک کرد
‫تا خانواده «هرارا» قدرت رو حفظ کنه.

669
00:46:43,450 --> 00:46:44,742
‫اونها دشمن های سیاسی...

670
00:46:44,825 --> 00:46:47,075
‫...و خانواده هاشون رو
‫می‌فرستادن به قلعه،

671
00:46:47,158 --> 00:46:48,492
‫تا هیچ‌وقت برنگردن.

672
00:46:49,367 --> 00:46:53,367
‫من اخیرا متوجه شدم...

673
00:46:53,450 --> 00:46:55,408
‫...که اینها شایعات نیستن.

674
00:46:55,492 --> 00:46:57,700
‫اونها هزاران نفر رو کشتن...

675
00:46:57,783 --> 00:47:01,283
‫...برای آزمایش روی این موجود.

676
00:47:02,783 --> 00:47:03,867
‫خب، حتما خیالت راحت شد...

677
00:47:03,950 --> 00:47:06,367
‫...که الآن افتاده دست تو، نه؟

678
00:47:06,450 --> 00:47:08,492
‫کاملا.

679
00:47:08,575 --> 00:47:12,033
‫حالا، دشمنان ما هستن
‫که باید وحشت کنن.

680
00:47:13,950 --> 00:47:16,617
‫اگه امروز کسی جرئت کنه...

681
00:47:16,700 --> 00:47:18,825
‫به رئیس جمهور حرفی بزنه،

682
00:47:18,908 --> 00:47:23,742
‫والدینش، فرزندانش،
‫و هرکسی که دوست دارن...

683
00:47:23,825 --> 00:47:26,992
‫...به یوتنهام فرستاده می‌شن
‫تا غذای هیولا بشن.

684
00:47:28,825 --> 00:47:30,200
‫متأسفم.

685
00:47:33,325 --> 00:47:35,242
‫اخیرا یه قولی به خودم دادم...

686
00:47:35,325 --> 00:47:36,742
‫تا دفعه بعدی که
‫دوست پسر پیدا کردم،

687
00:47:36,825 --> 00:47:38,450
‫حواسم به نکات خطرناک باشه.

688
00:47:38,533 --> 00:47:39,742
‫و اگه چیزی دیدم...

689
00:47:39,825 --> 00:47:41,075
‫...کار درست رو بکنم...

690
00:47:42,033 --> 00:47:43,575
‫...و بکشمش.

691
00:47:46,158 --> 00:47:47,450
‫و کشتن بچه ها...

692
00:47:49,117 --> 00:47:50,408
‫یه جورایی همون خط قرمزه.

693
00:47:52,075 --> 00:47:53,200
‫می‌دونم، می‌دونم.

694
00:47:53,283 --> 00:47:54,367
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی.

695
00:47:54,450 --> 00:47:56,033
‫"هارلی، چرا فقط ولم می‌کنی؟"

696
00:47:56,117 --> 00:47:58,117
‫بعد منم میگم،
‫"چرا سرم داد می‌زنی؟"

697
00:47:58,200 --> 00:48:00,200
‫"کر که نیستم،
‫می‌شنوم صداتو."

698
00:48:00,283 --> 00:48:02,617
‫بعد میگم...

699
00:48:02,700 --> 00:48:06,158
‫"وقتی سلیقه‌ات توی مرد ها
‫به بدی مال من باشه،

700
00:48:07,492 --> 00:48:09,992
‫قرار نیست بی سر و صدا برن.

701
00:48:11,492 --> 00:48:14,158
‫ماشینت رو پنچر می‌کنن،
‫سگت رو می‌کشن و...

702
00:48:14,242 --> 00:48:15,950
‫بهت میگن موسیقی که دوست داری...

703
00:48:16,033 --> 00:48:17,908
‫...موسیقی واقعی نیست."

704
00:48:17,992 --> 00:48:19,075
‫و تمام اون ستمگری...

705
00:48:26,033 --> 00:48:27,950
‫...بعد یه مدت نابودت می‌کنه.

706
00:48:41,075 --> 00:48:43,700
‫تو واقعا آدم جذابی بودی،

707
00:48:43,783 --> 00:48:47,158
‫واقعا خدا اون هیولای زیبایی...

708
00:48:47,242 --> 00:48:48,617
‫که بین پاهات داشتی بیامرزه، ولی...

709
00:48:49,783 --> 00:48:50,908
‫با همه اینها...

710
00:48:53,075 --> 00:48:55,825
‫...فکر کنم اینطوری قشنگ تر باشی،

711
00:48:55,908 --> 00:48:59,075
‫که اون افکار پوسیده
‫از سرت بیرون بمونن.

712
00:49:02,408 --> 00:49:04,283
‫باورم نمی‌شه این گلوله داشت.

713
00:49:05,194 --> 00:49:06,194
‫دستا بالا!

714
00:49:08,408 --> 00:49:11,867
‫باشه، باشه، باشه، فهمیدم.

715
00:49:19,541 --> 00:49:23,061
‫«همه ژنرال‌ها موافقت کردن
‫که شما رئیس جمهور بشید، ژنرال»

716
00:49:24,254 --> 00:49:26,321
‫«گمون نمی‌کنم مانعی از طرف...»

717
00:49:26,673 --> 00:49:28,353
‫«...نیرو های ستمگر باشه»

718
00:49:29,510 --> 00:49:31,190
‫«سیلویو مثل برادرم بود»

719
00:49:32,846 --> 00:49:34,526
‫«ولی همیشه عاشق‌پیشه بود»

720
00:49:36,350 --> 00:49:38,483
‫«می‌خواست کل جهان
‫اونو جدی بگیرن»

721
00:49:41,146 --> 00:49:43,546
‫«اونم وقتی با پرنده‌هاش بازی می‌کرد»

722
00:49:50,405 --> 00:49:52,338
‫«روسیه، ایالات متحده، چین...»

723
00:49:54,284 --> 00:49:57,420
‫«...تا هیولا اونهارو نابود نکنه
‫مارو جدی نمی‌گیرن»

724
00:50:09,925 --> 00:50:11,365
‫«رئیس جمهور سوارز»

725
00:50:11,260 --> 00:50:12,940
‫«کویین رو چی کار کنیم؟»

726
00:50:13,136 --> 00:50:14,869
‫«ازش اطلاعات می‌کشم بیرون»

727
00:50:15,597 --> 00:50:18,130
‫«ولی شک دارم تنها سرباز آمریکایی باشه»

728
00:50:18,725 --> 00:50:20,925
‫«برو توی شهر دنبال آمریکایی بگرد»

729
00:50:22,148 --> 00:50:24,548
‫«برای من سران جوخه انتحار رو بیارید»

730
00:50:28,867 --> 00:50:30,408
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

731
00:50:31,783 --> 00:50:34,742
‫خسته شدیم، کلنل.
‫باید استراحت کنیم.

732
00:50:34,825 --> 00:50:36,908
‫خوابالوی لعنتی.

733
00:50:36,992 --> 00:50:38,367
‫نمی‌تونیم توقف کنیم.

734
00:50:38,450 --> 00:50:39,867
‫باید عجله کنیم و
‫به افرادم کمک کنیم.

735
00:50:39,950 --> 00:50:41,950
‫هی، ما نمی‌خواییم به
‫افراد تو کمک کنیم.

736
00:50:42,033 --> 00:50:44,242
‫ولی درست میگه،
‫باید ادامه بدیم.

737
00:50:44,325 --> 00:50:46,450
‫من دوست حمل کنم؟

738
00:50:46,533 --> 00:50:48,867
‫چیزی نیست، «نانوئه»

739
00:50:51,700 --> 00:50:53,742
‫باز صورتش اونطوری شده.

740
00:50:53,825 --> 00:50:55,408
‫- چیزی نیست، فقط سر خوردم.
‫- هی...

741
00:50:55,492 --> 00:50:58,783
‫«نورمن بیتس»، اگه واگیر داره
‫باید بهمون بگی.

742
00:50:58,867 --> 00:51:00,950
‫نداره.

743
00:51:01,033 --> 00:51:02,533
‫- پس چیه؟
‫- این یه...

744
00:51:05,367 --> 00:51:07,242
‫ویروس میان‌بُعدیه.

745
00:51:09,700 --> 00:51:10,908
‫اون چه کوفتیه؟

746
00:51:12,117 --> 00:51:14,367
‫مادرم یه دانشمند توی
‫آزمایشگاه "استار" بود،

747
00:51:14,450 --> 00:51:15,950
‫فکر و ذکرش شده بود
‫که من...

748
00:51:16,033 --> 00:51:18,450
‫و برادر و خواهرام رو
‫به ابرقهرمان تبدیل کنه.

749
00:51:20,700 --> 00:51:22,700
‫منو مبتلا کرد.

750
00:51:22,783 --> 00:51:25,783
‫حالا اگه هر روز دو بار
‫اینطوری جوش نزنم...

751
00:51:26,533 --> 00:51:27,783
‫چی می‌شه؟

752
00:51:29,908 --> 00:51:32,950
‫...منو زنده زنده می‌خورن.

753
00:51:33,033 --> 00:51:35,033
‫چه بلایی سر برادرا
‫و خواهرات اومد؟

754
00:51:37,575 --> 00:51:38,825
‫یه سری زنده موندن.

755
00:51:39,450 --> 00:51:40,367
‫یه سری...

756
00:51:42,867 --> 00:51:43,825
‫...مُردن.

757
00:51:44,867 --> 00:51:47,533
‫و مادرت الآن کجاست؟

758
00:51:52,783 --> 00:51:53,950
‫همه جا.

759
00:52:01,367 --> 00:52:04,367
‫خیلی‌خب، بیا بریم.

760
00:52:04,450 --> 00:52:05,825
‫زودباش، باید عجله کنیم،

761
00:52:05,908 --> 00:52:07,908
‫وگرنه به قرار
‫با رابطم نمی‌رسیم.

762
00:52:39,324 --> 00:52:40,444
‫«جوازت رو بده»

763
00:52:40,742 --> 00:52:41,942
‫«بله، یه لحظه.»

764
00:52:47,833 --> 00:52:49,433
‫«دنبال کسی می‌گردی؟»

765
00:52:48,792 --> 00:52:49,992
‫«نه، من فقط...»

766
00:52:50,919 --> 00:52:52,599
‫«یه لحظه اجازه بده...»

767
00:52:54,256 --> 00:52:55,456
‫«از کجا اومدی؟»

768
00:52:55,882 --> 00:52:57,749
‫«خب، چطوری توضیح بدم؟ من...»

769
00:52:58,593 --> 00:52:59,633
‫«یه ثانیه...»

770
00:53:03,974 --> 00:53:05,574
‫«همین الآن بازش کن!»

771
00:53:05,684 --> 00:53:06,964
‫«اونجا چی داری؟»

772
00:53:08,103 --> 00:53:09,543
‫«لطفا، اجازه بده-»

773
00:53:15,158 --> 00:53:16,658
‫به‌به!

774
00:53:20,533 --> 00:53:22,283
‫تو «میلتون»ای؟

775
00:53:23,825 --> 00:53:25,908
‫بله.

776
00:53:29,408 --> 00:53:31,575
‫«میلتون» شمارو
‫می‌بره توی شهر...

777
00:53:31,658 --> 00:53:33,033
‫...و به "لا گاتیتا آمابله".

778
00:53:33,117 --> 00:53:34,867
‫برای همتون داخل جبعه‌ها
‫لباس هست که...

779
00:53:34,950 --> 00:53:36,325
‫...توجه کسی رو جلب نکنید.

780
00:53:36,408 --> 00:53:39,158
‫یعنی اون کوسه متحرک،

781
00:53:39,242 --> 00:53:40,908
‫باید از دید خارج باشه.

782
00:53:40,992 --> 00:53:42,992
‫من لباس مبدل می‌پوشم.

783
00:53:43,075 --> 00:53:46,325
‫اوه، می‌خوای لباس مبدل بپوشی؟

784
00:53:46,408 --> 00:53:47,283
‫بله.

785
00:53:47,367 --> 00:53:48,617
‫بیا، اسپانیایی هم یاد گرفت.

786
00:53:48,700 --> 00:53:51,117
‫چه جور لباس مبدلی؟

787
00:53:51,200 --> 00:53:53,283
‫- سیبیل مصنوعی.
‫- اوه.

788
00:53:53,367 --> 00:53:56,325
‫آره، با سیبیل مصنوعی
‫دیگه شناسایی نمی‌شی، رفیق.

789
00:54:00,533 --> 00:54:02,867
‫قراره کلی سرباز
‫مراقب یوتنهایم باشه.

790
00:54:04,075 --> 00:54:05,450
‫اگه اونجا پیدامون کنن...

791
00:54:05,533 --> 00:54:07,825
‫دعا کن پیدا نکنن،
‫وگرنه همتون می‌میرید.

792
00:54:07,908 --> 00:54:09,408
‫اگه کردن،

793
00:54:09,492 --> 00:54:11,242
‫یعنی کاخ آسیب پذیر می‌شه.

794
00:54:13,200 --> 00:54:14,825
‫«لونا» و ژنرال های دیگه...

795
00:54:14,908 --> 00:54:16,325
‫بدون محافظت می‌مونن.

796
00:54:24,283 --> 00:54:26,450
‫تو مرد خوبی هستی،
‫کلنل «فلگ».

797
00:54:30,867 --> 00:54:32,658
‫هنوزم شبیه خودتی.

798
00:54:32,742 --> 00:54:34,325
‫بدترین سیبیل مصنوعی‌ایه
‫که به عمرم دیدم.

799
00:54:34,408 --> 00:54:36,992
‫اگه گولمون زده بودی،
‫مجبور بودیم بکشیمت،

800
00:54:37,075 --> 00:54:38,992
‫یه یارو کوسه‌شکل
‫با یه سیبیل...

801
00:54:39,075 --> 00:54:40,325
‫...که اطراف ما پرسه می‌زنه.

802
00:54:40,408 --> 00:54:41,700
‫لعنتی!

803
00:54:42,908 --> 00:54:44,408
‫تو، تو!

804
00:54:49,658 --> 00:54:52,658
‫همیشه می‌خواست نزدیک تو باشه.

805
00:54:52,742 --> 00:54:54,283
‫فکر کنم ازت حس خوبی می‌گیره.

806
00:54:54,367 --> 00:54:56,367
‫آره، چیز خوبی توی من نیست.

807
00:55:01,700 --> 00:55:03,075
‫لعنتی.

808
00:55:03,158 --> 00:55:05,033
‫آخر هفته باید با سناتور «کری»
‫گلف بازی کنم...

809
00:55:05,117 --> 00:55:06,742
‫اینطوری مثل احمقا می‌شم.

810
00:55:06,825 --> 00:55:08,533
‫«والر»، جواب بده.

811
00:55:09,992 --> 00:55:11,200
‫آخ.

812
00:55:11,825 --> 00:55:12,992
‫خطا زدی.

813
00:55:13,075 --> 00:55:14,408
‫«والر»، صدامو داری؟

814
00:55:14,492 --> 00:55:15,867
‫ارتباط داره قطع می‌شه.

815
00:55:17,658 --> 00:55:18,700
‫«والر».

816
00:55:21,117 --> 00:55:22,200
‫خدای من.

817
00:55:22,283 --> 00:55:23,908
‫- کارگروه ایکس.
‫- «والر».

818
00:55:23,992 --> 00:55:25,700
‫اونجایی؟

819
00:55:25,783 --> 00:55:27,033
‫احتمالا ارتش مختل کننده سیگنال...

820
00:55:27,117 --> 00:55:29,242
‫...اطراف شهر کار گذاشته.

821
00:55:29,325 --> 00:55:30,450
‫ارتباط مختل شده،

822
00:55:30,533 --> 00:55:31,867
‫ولی هنوز می‌تونیم
‫بمب هارو فعال کنیم.

823
00:55:31,950 --> 00:55:34,075
‫تازه بماند که چی
‫به سر دخترت میاد.

824
00:55:34,158 --> 00:55:36,283
‫پس مسخره بازی درنیارید.

825
00:55:36,367 --> 00:55:37,992
‫دریافت شد، «دوبا»؟

826
00:55:38,617 --> 00:55:39,575
‫دریافت شد.

827
00:55:39,658 --> 00:55:41,825
‫کس مادرت!

828
00:55:41,908 --> 00:55:44,658
‫هی، این ماجرا های دخترش...

829
00:55:44,742 --> 00:55:47,408
‫تو که اینکارو نمی‌کنی، نه؟

830
00:55:47,492 --> 00:55:50,242
‫نصف کار هایی من
‫ممکنه بکنم هم نمی‌دونی، «جان».

831
00:56:10,908 --> 00:56:12,658
‫چیه؟

832
00:56:12,742 --> 00:56:15,533
‫چرا انقدر از موش ها می‌ترسی؟

833
00:56:18,033 --> 00:56:20,075
‫تو چرا انقدر عاشقشونی، «رتکچر 2»؟

834
00:56:21,950 --> 00:56:23,367
‫می‌دونی نظرم چیه؟

835
00:56:23,450 --> 00:56:25,742
‫بنظرم یه مورد جدی از
‫مشکلات با پدر داری.

836
00:56:25,825 --> 00:56:29,325
‫من هیچ‌ مشکلی با این ندارم
‫که چقدر پدرم رو دوست داشتم.

837
00:56:38,200 --> 00:56:39,992
‫هرچند اون یه نابغه بود...

838
00:56:42,700 --> 00:56:46,283
‫ما توی خیابون‌های پرتغال
‫زندگی می‌کردم بخاطر...

839
00:56:49,700 --> 00:56:50,783
‫...مشکلاتش.

840
00:56:53,575 --> 00:56:56,325
‫دستگاهی که ازش استفاده می‌کنم
‫روز اون ساخت...

841
00:56:57,867 --> 00:57:00,367
‫...و راز هایی بهم یاد داد
‫که با موش ها حرف بزنم.

842
00:57:04,492 --> 00:57:06,908
‫اونا چیز های کوچیک واسمون آوردن
‫تا زندگی کنیم.

843
00:57:08,200 --> 00:57:10,075
‫و شب‌هایی که ممکن بود یخ بزنیم،

844
00:57:10,158 --> 00:57:11,658
‫مارو گرم نگه‌داشتن.

845
00:57:14,908 --> 00:57:17,242
‫- ولی درنهایت...
‫- بابا.

846
00:57:18,117 --> 00:57:19,408
‫بابا، بلند شو.

847
00:57:19,492 --> 00:57:21,825
‫مشکلات پدرم...

848
00:57:21,908 --> 00:57:24,325
‫...زیادی واسش سنگین شدن.

849
00:57:24,408 --> 00:57:25,825
‫نه.

850
00:57:25,908 --> 00:57:26,992
‫نه، بابا.

851
00:57:27,075 --> 00:57:29,200
‫- و اون مُرد.
‫- بابا، بلند شو.

852
00:57:34,867 --> 00:57:38,200
‫من دستگاهش رو برداشتم
‫و به آمریکا اومدم.

853
00:57:38,283 --> 00:57:39,950
‫مثل یه رویاـست، مگه نه؟

854
00:57:41,450 --> 00:57:43,783
‫ولی دستگیر شدم...

855
00:57:43,867 --> 00:57:46,533
‫...اونم برای سرقت از بانک،
‫باورتون می‌شه؟

856
00:57:46,617 --> 00:57:48,908
‫دولت موش‌هارو سلاح می‌دید.

857
00:57:52,450 --> 00:57:53,492
‫چیه؟

858
00:57:56,450 --> 00:57:58,242
‫منو یاد دخترم می‌ندازی.

859
00:57:59,617 --> 00:58:00,950
‫دلیلی که واسش اینجام.

860
00:58:02,658 --> 00:58:05,367
‫چرا انقدر از موش ها می‌ترسی؟

861
00:58:06,242 --> 00:58:07,283
‫بخاطر پدرم.

862
00:58:09,325 --> 00:58:10,450
‫وقتی یه پسربچه بودم،

863
00:58:10,533 --> 00:58:12,700
‫اگه یه کارو درست انجام نمی‌دادم،

864
00:58:12,783 --> 00:58:15,867
‫تصمیم می‌گرفت مجازاتم کنه.

865
00:58:15,950 --> 00:58:20,700
‫یه روز منو 24 ساعت
‫توی یه جعبه زندانی کرد.

866
00:58:22,950 --> 00:58:25,283
‫و اونجا پر از موش‌های گرسنه بود.

867
00:58:27,200 --> 00:58:29,533
‫هرچقدر پدرم عیب و ایراد داشت...

868
00:58:33,533 --> 00:58:34,742
‫...ولی دوستم داشت.

869
00:58:38,992 --> 00:58:40,783
‫کاش می‌تونستم اونو
‫به تو هم بدم.

870
00:58:44,367 --> 00:58:46,325
‫نگرانش نباش، خب؟

871
00:58:46,408 --> 00:58:49,033
‫از اینجا زنده می‌برمت بیرون.

872
00:58:49,117 --> 00:58:51,867
‫من قراره تورو زنده ببرم بیرون.

873
00:58:59,033 --> 00:59:02,033
‫خودشه، همینجاست.

874
00:59:26,158 --> 00:59:28,575
‫پس این یارو «تینکر»
‫قرار بوده اینجا باشه؟

875
00:59:28,658 --> 00:59:30,033
‫چند ساعت دیگه باید برسه.

876
00:59:30,117 --> 00:59:31,450
‫فکر کنم باید یه کاری
‫انجام بدیم...

877
00:59:31,533 --> 00:59:33,700
‫که وقت بگذره.
‫خانم؟

878
00:59:33,783 --> 00:59:35,450
‫یکم...

879
00:59:35,533 --> 00:59:37,617
‫شما اینجا چی می‌خورین؟ فرنت؟

880
00:59:37,700 --> 00:59:39,200
‫واسه همه یه دور فرنت بیار.

881
00:59:39,283 --> 00:59:40,533
‫- متوجه شدی؟
‫- بله.

882
00:59:40,617 --> 00:59:43,408
‫هی، شاش‌طلب،
‫ما توی مأموریتیم.

883
00:59:43,492 --> 00:59:44,992
‫سخت نگیر، بازرس «گجت».

884
00:59:45,075 --> 00:59:46,867
‫یه ذره نوشیدنی که ضرری نداره.

885
00:59:46,950 --> 00:59:48,450
‫به جز هزاران نفری که...

886
00:59:48,533 --> 00:59:50,658
‫...سالانه توی تصادفات
‫اتوموبیل کشته می‌شن.

887
00:59:52,408 --> 00:59:54,117
‫بی‌خیال، «دوبا»، ممکنه آخرین
‫نوشیدنیمون باشه.

888
00:59:56,117 --> 00:59:57,575
‫ممنون.

889
00:59:57,658 --> 00:59:58,992
‫فقط یکی.

890
00:59:59,075 --> 01:00:00,992
‫- قراره بزنی تو ذوق؟
‫- قراره بزنم تو ذوق.

891
01:00:02,283 --> 01:00:03,408
‫هی، خانم

892
01:00:04,658 --> 01:00:05,783
‫واسه موشه یادت رفت.

893
01:00:11,033 --> 01:00:13,533
‫به سلامتی زنده موندن
‫تا سه ساعت دیگه.

894
01:00:13,617 --> 01:00:16,158
‫من که زنده می‌مونم.
‫از طرف خودت بگو.

895
01:00:28,700 --> 01:00:30,325
‫آفرین، آفرین.

896
01:00:31,450 --> 01:00:34,325
‫دیگه واسه «پولکا» نریز.

897
01:01:55,922 --> 01:01:57,282
‫«همه جارو بگردید»

898
01:01:57,590 --> 01:01:59,270
‫«به کسی اعتماد نکنید»

899
01:02:00,385 --> 01:02:02,452
‫«آمریکایی ها ممکنه هرجایی باشن»

900
01:02:04,055 --> 01:02:05,495
‫«بذارید برم داخل!»

901
01:02:05,515 --> 01:02:05,676
‫«اذیت نکن، رفیق»

902
01:02:05,700 --> 01:02:07,450
‫برو، برو.

903
01:02:18,033 --> 01:02:20,658
‫این... یه اسلحه‌ست.

904
01:02:20,742 --> 01:02:22,200
‫پس لبخند بزن.

905
01:02:24,867 --> 01:02:27,242
‫ما رفیق‌های قدیمی هستیم
‫که می‌خواییم یه سفر بریم یوتنهایم.

906
01:02:30,283 --> 01:02:31,825
‫آره.

907
01:02:31,908 --> 01:02:36,617
‫حتی با کمک من، فکر کردین
‫می‌تونین وارد یوتنهایم بشید؟

908
01:02:36,700 --> 01:02:38,408
‫خب اگه نتونیم، من یه
‫کوسه بزرگ دارم...

909
01:02:38,492 --> 01:02:40,367
‫...که کشته مُرده غذای مفتیه.

910
01:02:40,450 --> 01:02:41,492
‫حالا بجنب.

911
01:02:44,283 --> 01:02:47,408
‫خیلی‌خب، آروم.

912
01:02:53,700 --> 01:02:54,825
‫لعنتی.

913
01:02:57,608 --> 01:02:58,608
‫«دوستان...»

914
01:02:58,985 --> 01:03:00,345
‫«...نگران نباشید»

915
01:03:00,445 --> 01:03:02,378
‫«دنبال چند تا آمریکایی هستیم»

916
01:03:03,698 --> 01:03:05,765
‫«قصد نداریم شب شمارو خراب کنیم»

917
01:03:06,492 --> 01:03:09,092
‫«ولی باید کارت‌های شناساییتون رو ببینم»

918
01:03:10,413 --> 01:03:11,413
‫«سربازان!»

919
01:03:12,623 --> 01:03:13,623
‫«مدارکت...»

920
01:03:13,833 --> 01:03:14,176
‫«زودباش!»

921
01:03:14,200 --> 01:03:15,492
‫نه، نه، نه!

922
01:03:23,325 --> 01:03:25,033
‫خیلی‌خب...

923
01:03:25,117 --> 01:03:26,783
‫از در پشتی ببرش.

924
01:03:26,867 --> 01:03:29,367
‫مختصات منو توی صفحه پیدا کن،
‫نیم ساعت دیگه بیا دنبالم.

925
01:03:29,450 --> 01:03:31,658
‫- چی؟
‫- هی، شنیدی چی گفتم؟

926
01:03:31,742 --> 01:03:33,033
‫- آره، ولی...
‫- برو.

927
01:03:34,742 --> 01:03:35,950
‫بیا بریم.

928
01:03:37,783 --> 01:03:41,200
‫هی، آروم باشید.

929
01:03:41,283 --> 01:03:43,325
‫لازم نیست مزاحم شب کسی بشیم.

930
01:03:43,408 --> 01:03:45,158
‫من اینجام، اونی که دنبالش بودین.

931
01:03:45,242 --> 01:03:48,492
‫آره، ما هم همراه های آمریکاییش هستیم.

932
01:03:48,575 --> 01:03:49,533
‫چی؟

933
01:03:56,825 --> 01:04:00,742
‫- بجنب، راه بیفت.
‫- اون...

934
01:04:03,200 --> 01:04:05,242
‫ای وای.

935
01:04:05,325 --> 01:04:07,325
‫تکون بخور!

936
01:04:08,367 --> 01:04:09,367
‫بجنب!

937
01:04:10,075 --> 01:04:11,742
‫هی!

938
01:04:23,658 --> 01:04:24,742
‫سلاحی که داری...

939
01:04:24,825 --> 01:04:26,200
‫...رفتار حیوانی رو
‫کنترل می‌کنه، جالبه.

940
01:04:26,283 --> 01:04:28,575
‫من روی یه نسخه مشابه
‫برای انسان کار می‌کنم.

941
01:04:28,658 --> 01:04:30,158
‫لطفا ساکت باش.

942
01:04:30,242 --> 01:04:31,908
‫شما به طرز محسوسی وحشت کردین.

943
01:04:31,992 --> 01:04:34,117
‫گمون کنم بهترین نیرو های
‫این مأموریت نیستین.

944
01:04:34,200 --> 01:04:38,075
‫دوست داری چند تا موش عصبانی
‫توی کونت بخزن؟

945
01:04:38,158 --> 01:04:39,867
‫ممکنه جوابم اونی نباشه
‫که انتظار دارید.

946
01:04:41,950 --> 01:04:43,283
‫برو، برو!

947
01:04:57,617 --> 01:04:59,617
‫براتون متاسفم.

948
01:04:59,700 --> 01:05:00,950
‫اما خیلی زود همتون...

949
01:05:01,033 --> 01:05:03,867
‫...به هموطن دیوانه‌تون
‫«هارلی کویین» ملحق میشین.

950
01:05:05,658 --> 01:05:06,992
‫«هارلی» زنده‌ست؟

951
01:05:07,075 --> 01:05:08,658
‫خیلی زنده نمی‌مونه.

952
01:05:08,742 --> 01:05:11,325
‫شهردار ژنرال «سوارز»
‫ممکنه موقع استخراج اطلاعات...

953
01:05:11,408 --> 01:05:13,242
‫...یکم خشن باشه.

954
01:05:31,075 --> 01:05:32,283
‫"دیم ماک".

955
01:05:32,930 --> 01:05:33,848
‫چی؟

956
01:05:34,533 --> 01:05:35,992
‫معادل کانتونیش این میشه.

957
01:05:36,075 --> 01:05:38,492
‫به ژاپنی، میشه <i>کایوشو جیتسو.</i>

958
01:05:38,575 --> 01:05:42,742
‫تو انگلیسی، همون "لمس مرگ"ـه،

959
01:05:42,825 --> 01:05:44,825
‫که یه نفرو با یه ضربه بکشی.

960
01:05:45,742 --> 01:05:47,575
‫.البته که ممکنه

961
01:05:47,658 --> 01:05:49,450
‫که یه نفرو با یه ضربه بکشی.

962
01:05:51,075 --> 01:05:52,825
‫اما موضوع شانس مطرحه،

963
01:05:52,908 --> 01:05:54,992
‫اما نمیشه با قطعیت ازش استفاده کرد.

964
01:05:56,408 --> 01:05:59,117
‫- این چیزیه که اونا میگن.
‫- اونا؟

965
01:05:59,200 --> 01:06:00,408
‫- ناشی‌ها.
‫- با شماره یک؟

966
01:06:00,492 --> 01:06:01,325
‫یک.

967
01:06:06,325 --> 01:06:07,908
‫من سیگاری نیستم.

968
01:07:48,533 --> 01:07:49,658
‫خیلی خب.

969
01:07:51,950 --> 01:07:53,450
‫بزنید بریم یوتنهایم.

970
01:07:53,863 --> 01:07:55,509
‫«عملیات یوتنهایم»

971
01:07:55,533 --> 01:07:56,783
‫نه.

972
01:07:56,867 --> 01:07:59,117
‫یه چیزی هست که
‫اول باید ترتیبش رو بدیم.

973
01:07:59,200 --> 01:08:00,367
‫چی؟

974
01:08:01,829 --> 01:08:05,665
‫«عملیات هارلی»

975
01:08:07,325 --> 01:08:12,783
‫♪ من هیچکس رو ندارم ♪

976
01:08:12,867 --> 01:08:17,408
‫♪ هیچکس به من اهمیت نمیده
‫هیچ... ♪

977
01:08:25,867 --> 01:08:28,283
‫دوباره می‌پرسم.

978
01:08:28,367 --> 01:08:30,533
‫چندتا هم‌تیمی با قدرت‌های ماورایی...

979
01:08:30,617 --> 01:08:33,158
‫...با تو به "کورتو مالتیس" اومدن؟

980
01:08:35,200 --> 01:08:36,533
‫شصت و نه تا.

981
01:08:36,617 --> 01:08:38,075
‫شصت و نه تا؟

982
01:08:38,158 --> 01:08:40,325
‫چطوری تونستید 69 تا نیرو رو وارد...

983
01:08:57,658 --> 01:09:03,700
‫♪ من خیلی ناراحت و تنهام ♪

984
01:09:09,700 --> 01:09:12,325
‫♪ چندتا مامان جونی نمیان منو نجات بدن... ♪

985
01:09:34,325 --> 01:09:35,575
‫حتما شوخیت گرفته.

986
01:09:35,658 --> 01:09:37,075
‫قراره کل ماموریت رو
‫بخاطر یه معیوب ذهنی...

987
01:09:37,158 --> 01:09:38,950
‫...که لباس یه دلقک پوشیده به خطر بندازی.

988
01:09:39,033 --> 01:09:40,825
‫اینو کسی میگه که یه توالت رو سرش میذاره.

989
01:09:40,908 --> 01:09:42,367
‫ما یکی از خودمون رو رها نمی‌کنیم.

990
01:09:42,450 --> 01:09:44,242
‫تو با این مشکلی نداری؟

991
01:09:44,325 --> 01:09:45,742
‫نه، ولی اگه باعث می‌شه
‫«فلگ» دهنشو ببنده.

992
01:09:45,825 --> 01:09:47,158
‫- بهتره تقلا نکنی.
‫- مادرقحبه!

993
01:09:49,075 --> 01:09:50,492
‫هی، بیدار شو، بیدار شو.

994
01:09:50,575 --> 01:09:51,867
‫خیلی خب، بزنید بریم.

995
01:09:55,325 --> 01:09:56,992
‫خیلی خب، از طبقه سوم وارد می‌شیم،

996
01:09:57,075 --> 01:09:59,408
‫به راه‌پله داخلی میریم،
‫میریم پایین به انبار...

997
01:09:59,492 --> 01:10:00,783
‫جایی که دستگیرشده‌هاشون رو نگه میدارن.

998
01:10:00,867 --> 01:10:02,867
‫به امید اینکه «هارلی»
‫هنوز زنده باشه.

999
01:10:02,950 --> 01:10:04,992
‫این توالت نیست، چراغ آزادیه!

1000
01:10:12,334 --> 01:10:14,128
‫«وقتی دوباره هوشیار شد، خبرم کن.»

1001
01:10:14,754 --> 01:10:17,965
‫«بزار ببینیم قطع کردن انگشتاش
‫حافظش رو به جوش میاره یا نه.»

1002
01:14:11,408 --> 01:14:12,533
‫سلام.

1003
01:14:21,375 --> 01:14:22,375
‫«کجا میرید؟»

1004
01:14:22,700 --> 01:14:23,783
‫آم...

1005
01:14:43,450 --> 01:14:44,992
‫«راتاتویی»، چی می‌بینی؟

1006
01:14:46,283 --> 01:14:48,242
‫راهرو طبقه سوم امنه.

1007
01:14:49,242 --> 01:14:50,533
‫«ابنر»؟

1008
01:14:50,617 --> 01:14:52,575
‫بنظر نمیاد ترافیکی به این سمت باشه.

1009
01:14:53,950 --> 01:14:55,033
‫پرنده.

1010
01:14:56,783 --> 01:14:58,742
‫«نانوئه»، بی‌سیمو اشغال نکن.

1011
01:15:01,533 --> 01:15:04,200
‫کلنل، من دیدرس واضحی
‫به تنها شخص توی دفتر دارم.

1012
01:15:04,283 --> 01:15:05,533
‫فقط دستور بده.

1013
01:15:14,283 --> 01:15:16,908
‫با شماره سه، دو...

1014
01:15:16,992 --> 01:15:18,408
‫شما بچه‌ها دارید چیکار می‌کنید؟

1015
01:15:19,492 --> 01:15:22,658
‫من... تو.
‫اومدیم تو رو نجات بدیم.

1016
01:15:24,825 --> 01:15:27,200
‫میخواستید... منو نجات بدید؟

1017
01:15:27,283 --> 01:15:30,242
‫نقشه خیلی خوبی هم بود.

1018
01:15:30,325 --> 01:15:32,825
‫خب، می‌تونم برگردم داخل،
‫شما ادامه بدید.

1019
01:15:32,908 --> 01:15:34,408
‫تحقیرآمیزه.

1020
01:15:35,325 --> 01:15:36,742
‫آره، نه...

1021
01:15:38,408 --> 01:15:40,742
‫ماجرای نیزه چیه؟

1022
01:15:40,825 --> 01:15:42,200
‫منتظرم خدا بهم بگه.

1023
01:15:42,283 --> 01:15:43,908
‫- یا عیسی مسیح.
‫- آره.

1024
01:15:43,992 --> 01:15:47,075
‫اونم می‌تونه.
‫هرکدومشون باشه فرق نداره.

1025
01:15:47,158 --> 01:15:48,242
‫خیلی خب.

1026
01:15:49,117 --> 01:15:50,158
‫خیلی خب.

1027
01:15:51,367 --> 01:15:52,783
‫شما دوتا حالتون خوبه، آره؟

1028
01:15:52,867 --> 01:15:54,075
‫- خیلی متاسفم.
‫- اشکالی نداره.

1029
01:15:54,158 --> 01:15:55,033
‫«هارلی کویین».

1030
01:15:55,117 --> 01:15:56,367
‫«بلادسپورت».

1031
01:15:57,179 --> 01:15:58,179
‫«یوتنهایم»

1032
01:16:01,200 --> 01:16:04,367
‫خیلی خب، کی همه امپاناداهای لعنتی رو خورده؟

1033
01:16:04,450 --> 01:16:05,617
‫مال من خیلی خوب بود.

1034
01:16:05,700 --> 01:16:06,783
‫مرغ داشتم.

1035
01:16:07,867 --> 01:16:09,367
‫خیلی خب،

1036
01:16:09,450 --> 01:16:12,283
‫قضیه از این قراره.
‫ما تو ماموریت شکست بخوریم، میمیری.

1037
01:16:12,367 --> 01:16:15,367
‫بفهمیم یکی از اطلاعاتی که
‫بهمون دادی غلطه، میمیری.

1038
01:16:15,450 --> 01:16:19,283
‫اگه بفهمیم پلاک شخصی‌سازی شده داری، میمیری.

1039
01:16:19,367 --> 01:16:20,450
‫چی؟ نه.

1040
01:16:20,533 --> 01:16:22,825
‫اگه با سیاه‌پوستا ناسازگاری کنی، میمیری.

1041
01:16:22,908 --> 01:16:24,117
‫نه.

1042
01:16:24,200 --> 01:16:25,492
‫اگه بدون پوشوندن دهنت سرفه کنی...

1043
01:16:25,575 --> 01:16:27,450
‫«هارلی». اون سه تای آخری اصلا نیستن.

1044
01:16:27,533 --> 01:16:29,575
‫با این حال، احتمالا نباید اینو بگم،

1045
01:16:29,658 --> 01:16:30,992
‫اما این به معنی نیست که آزادی

1046
01:16:31,075 --> 01:16:32,658
‫بدون پوشوندن دهنت سرفه کنی.

1047
01:16:32,742 --> 01:16:34,450
‫خیلی خب، ما ازت
‫میخوایم که مینی‌بوس رو

1048
01:16:34,533 --> 01:16:36,867
‫با همه ما داخلش برونی، و از
‫نگهبانای دروازه جلویی رد کنی.

1049
01:16:36,950 --> 01:16:39,783
‫وقتی که از دروازه رد شدیم، ازت استفاده
‫میکنیم تا از اسکنر شبکیه چشم عبور کنیم.

1050
01:16:39,867 --> 01:16:41,992
‫همه‌جا دوربین امنیتی هست.

1051
01:16:42,075 --> 01:16:43,533
‫ترتیبشون داره داده میشه.

1052
01:16:54,408 --> 01:16:56,825
‫سربازا رو از بین میبریم و وارد میشیم.

1053
01:16:56,908 --> 01:16:59,492
‫وقتی داخل شدیم، به چندتا تیم تقسیم میشیم.

1054
01:16:59,575 --> 01:17:01,492
‫من مدام حرکت می‌کنم.

1055
01:17:01,575 --> 01:17:04,950
‫خیلی خب. تو قراره من و «رتکچر 2»
‫رو به پروژه "ستاره دریایی" هدایت کنی.

1056
01:17:05,033 --> 01:17:06,867
‫من با تو میام چون به این یارو اعتماد ندارم.

1057
01:17:06,950 --> 01:17:08,700
‫نه، نه، نه، تو با من میای.

1058
01:17:08,783 --> 01:17:11,200
‫تخصص ما تو مهمات
‫برای قرار دادن مواد منفجره،

1059
01:17:11,283 --> 01:17:14,200
‫از طبقه اول همینطوری تا اون بالا لازمه.

1060
01:17:14,283 --> 01:17:17,242
‫وقتی پناه گرفتیم،
‫ممه هاشو می‌فرستیم هوا.

1061
01:17:17,325 --> 01:17:18,492
‫و میریم خونه.

1062
01:17:19,825 --> 01:17:20,950
‫این خودکشیه.

1063
01:17:21,033 --> 01:17:22,492
‫خب، یجورایی کارمونه.

1064
01:17:23,700 --> 01:17:24,700
‫آره.

1065
01:17:31,283 --> 01:17:33,117
‫این دیوونگیه.

1066
01:18:16,200 --> 01:18:17,450
‫آره، نه.

1067
01:18:23,367 --> 01:18:25,075
‫من عاشق بارونم.

1068
01:18:25,158 --> 01:18:27,742
‫انگار فرشته‌ها دارن رومون انزال میکنن.

1069
01:18:27,825 --> 01:18:29,533
‫برای پوشش خوبه.

1070
01:18:29,617 --> 01:18:30,783
‫آره، اونم هست.

1071
01:19:46,075 --> 01:19:48,742
‫تو حرومزا...

1072
01:20:08,117 --> 01:20:11,158
‫کد اورژانسی رو وارد کن. الان!

1073
01:20:11,242 --> 01:20:12,617
‫خب، زوباش دیگه!

1074
01:20:15,771 --> 01:20:16,771
‫«یالا، یالا.»

1075
01:20:28,116 --> 01:20:29,916
‫«اونا خردش کردن، کار نمیکنه.»

1076
01:20:31,870 --> 01:20:33,150
‫«دژکوب رو بیارید.»

1077
01:20:37,742 --> 01:20:38,700
‫هی!

1078
01:20:40,200 --> 01:20:41,200
‫خیلی‌خب، سیخونک.

1079
01:20:41,283 --> 01:20:43,575
‫تو یه بمب میگیری، تو یه بمب میگیری.

1080
01:20:43,658 --> 01:20:45,783
‫«هارلی» و من شما رو تو طبقه دوم میبینیم.

1081
01:20:45,867 --> 01:20:47,492
‫باشه؟ خیلی‌خب.

1082
01:20:54,518 --> 01:20:55,518
‫توجه! توجه!

1083
01:20:56,019 --> 01:20:57,819
‫«تمام پرسنل امنیتی ساختمان»

1084
01:20:58,772 --> 01:20:59,772
‫«نُه نفر ناقض داریم،»

1085
01:21:00,899 --> 01:21:02,632
‫«از جمله دکتر گایوس گریوز»

1086
01:21:03,151 --> 01:21:05,551
‫«پیداشون کنید و درجا
‫بهشون شلیک کنید»

1087
01:21:06,113 --> 01:21:07,113
‫«برید!»

1088
01:21:09,658 --> 01:21:10,778
‫«ماشینو بیار!»

1089
01:21:11,284 --> 01:21:12,284
‫«بیارش!»

1090
01:21:12,869 --> 01:21:13,869
‫«بجنب!»

1091
01:21:17,541 --> 01:21:18,541
‫«دوباره!»

1092
01:21:18,834 --> 01:21:20,354
‫«برو عقب، سریع‌تر!»

1093
01:21:21,670 --> 01:21:23,190
‫«یه بار دیگه، آقا!»

1094
01:21:30,242 --> 01:21:32,200
‫لعنت بهت، «نانوئه».

1095
01:21:33,575 --> 01:21:35,075
‫نه!

1096
01:21:35,158 --> 01:21:36,533
‫بچه‌بازی رو تموم کن.

1097
01:21:37,242 --> 01:21:38,783
‫«پیس‌میکر».

1098
01:21:39,992 --> 01:21:41,492
‫راستش خیلی خوبه.

1099
01:21:41,575 --> 01:21:43,200
‫فقط بچسبونش به دیوار.

1100
01:21:45,075 --> 01:21:46,700
‫اصلا شبیه من نیست.

1101
01:21:46,783 --> 01:21:48,075
‫تکون بده. تکونش بده.

1102
01:21:51,117 --> 01:21:52,242
‫از این طرف.

1103
01:22:08,467 --> 01:22:11,539
‫«رییس جمهور سوارز...
‫رییس بخش یوتنهایم تماس گرفته.»

1104
01:22:12,908 --> 01:22:14,158
‫بله.

1105
01:22:20,242 --> 01:22:22,783
‫بزن بریم!
‫بزن بریم!

1106
01:23:05,075 --> 01:23:06,408
‫یا خدا.

1107
01:23:06,492 --> 01:23:07,992
‫اگه خدا وجود داشت،

1108
01:23:08,075 --> 01:23:10,908
‫این دلیلی نبود که
‫کارش اصلا خوب نیست؟

1109
01:23:11,867 --> 01:23:13,492
‫این چه کوفتیه؟

1110
01:23:13,575 --> 01:23:15,992
‫فکر می‌کردم دنبال پروژه
‫"ستاره دریایی" هستین.

1111
01:23:17,950 --> 01:23:20,617
‫برامون ملاقاتی آوردی، آره «گریوز»؟

1112
01:23:20,700 --> 01:23:22,992
‫اومدی منو از دست اون روانی نجات بدی؟

1113
01:23:23,075 --> 01:23:25,075
‫سی سال منو اینجا نگه داشته.

1114
01:23:25,158 --> 01:23:26,783
‫شکنجم داده.

1115
01:23:26,867 --> 01:23:29,533
‫هرکاری خواسته باهام کرده.

1116
01:24:09,242 --> 01:24:12,117
‫من بهش میگم «ستاره فاتح:

1117
01:24:12,200 --> 01:24:13,950
‫به منظور اینکه تمسخرآمیز باشه.

1118
01:24:14,950 --> 01:24:16,158
‫متاسفم، رفیق قدیمی.

1119
01:24:16,242 --> 01:24:17,742
‫این دوتا اینجان که تو رو بکشن.

1120
01:24:17,825 --> 01:24:18,950
‫از دست من خارجه.

1121
01:24:19,033 --> 01:24:20,783
‫باید به این آدما کمک کنیم.

1122
01:24:20,867 --> 01:24:24,617
‫غیر ممکنه، عزیزم. زیر
‫اون ستاره‌ها فقط جسد هست.

1123
01:24:25,408 --> 01:24:26,783
‫اونا کین؟

1124
01:24:28,200 --> 01:24:30,825
‫علوفه مردان قدرتمند طی تمام ادوار.

1125
01:24:30,908 --> 01:24:31,908
‫مخالفان،

1126
01:24:32,867 --> 01:24:33,908
‫روزنامه‌نگاران،

1127
01:24:35,033 --> 01:24:36,742
‫رقبای سیاسی،

1128
01:24:36,825 --> 01:24:39,117
‫و عزیزان اونها.

1129
01:24:41,283 --> 01:24:42,825
‫اوه، لطفا،

1130
01:24:42,908 --> 01:24:46,408
‫قیافه کوفتیت رو جمع و جور کن، «فلگ».

1131
01:24:46,492 --> 01:24:48,950
‫با به یه ارباب خدمت می‌کنیم.

1132
01:24:49,033 --> 01:24:50,783
‫ما رو فرستادن اینجا تا تو رو متوقف کنیم.

1133
01:24:51,700 --> 01:24:52,825
‫فرزندم،

1134
01:24:52,908 --> 01:24:54,658
‫دولتتون شما رو اینجا نفرستاده

1135
01:24:54,742 --> 01:24:57,658
‫تا از دنیا در برابر
‫تکنولوژی بیگانه محافطت کنید.

1136
01:24:57,742 --> 01:25:01,658
‫دولتتون شما رو فرستاده سهم
‫خودشون رو تو این کار لاپوشونی کنه.

1137
01:25:01,742 --> 01:25:03,992
‫تو یه دروغگوی کثیفی.

1138
01:25:04,075 --> 01:25:08,283
‫فضانوردای لعنتی آمریکایی
‫استارو رو پیدا کردن.

1139
01:25:08,367 --> 01:25:11,033
‫<i>آمریکایی‌های احمق لعنتی.</i>

1140
01:25:11,117 --> 01:25:12,658
‫با اینکه جنگ سرد تموم شده بود،

1141
01:25:12,742 --> 01:25:14,867
‫دولت شما پتانسیل لازم برای تبدیل کردن

1142
01:25:14,950 --> 01:25:17,283
‫همچین هیولای قدرتمندی به سلاح رو دید،

1143
01:25:17,367 --> 01:25:18,825
‫اما افکار اینکه همچین آزمایشاتی

1144
01:25:18,908 --> 01:25:22,742
‫تو خاک آمریکا بمونه رو رد کرد.

1145
01:25:22,825 --> 01:25:25,325
‫مردم شما همیشه برای
‫فداکاری‌های لازم...

1146
01:25:25,408 --> 01:25:27,825
‫...در جهت پیشرفت علم،

1147
01:25:28,908 --> 01:25:30,408
‫نازک‌نارنجی بودن.

1148
01:25:30,492 --> 01:25:31,492
‫پس،

1149
01:25:32,617 --> 01:25:34,408
‫ایالات متحده معامله مخفی‌ای...

1150
01:25:34,492 --> 01:25:36,158
‫با دولت "کورتو مالتیس" کرد

1151
01:25:36,242 --> 01:25:38,825
‫تا آزمایشات غیرقانونیشون
‫رو اینجا هدایت کنن...

1152
01:25:38,908 --> 01:25:40,200
‫...توی یوتنهایم.

1153
01:25:40,283 --> 01:25:42,450
‫و منو استخدام کردن تا روشون نظارت کنم.

1154
01:25:42,533 --> 01:25:44,033
‫و حالا، بخاطر...

1155
01:25:44,117 --> 01:25:46,325
‫یه کودتای ارتشی لعنتی ساده،

1156
01:25:46,408 --> 01:25:48,783
‫میخوان 30 سال تلاش ارزشمند رو نابود کنن.

1157
01:25:48,867 --> 01:25:50,033
‫آره!

1158
01:25:50,117 --> 01:25:52,033
‫قربانی واقعی اینجا تویی.

1159
01:25:52,117 --> 01:25:55,033
‫اینجا چه غلطی میکنی؟ باید طبقه بالا
‫در حال کار گذشتن مواد منفجره باشی.

1160
01:25:55,117 --> 01:25:57,492
‫بهت گفتم بهش اعتماد ندارم.

1161
01:25:57,575 --> 01:25:59,575
‫چیزایی که ثبت کردی توی اون کامپیوتران؟

1162
01:26:02,533 --> 01:26:05,450
‫کلنل، داری چیکار میکنی؟

1163
01:26:05,533 --> 01:26:08,117
‫من به ارتش ملحق شدم
‫تا به کشورم خدمت کنم،

1164
01:26:08,200 --> 01:26:09,450
‫نه که بازیچه دستش باشم.

1165
01:26:10,658 --> 01:26:12,408
‫داری چیکار میکنی؟

1166
01:26:15,658 --> 01:26:16,950
‫میخوای اونو به کی نشون بدی؟

1167
01:26:17,033 --> 01:26:20,158
‫مطبوعات. مردم حقشونه بدونن.

1168
01:26:20,242 --> 01:26:22,075
‫از لاپوشونی کردن رازهای
‫کوچیک کثیفشون خسته شدم.

1169
01:26:22,158 --> 01:26:24,200
‫این دفعه این حرومزاده‌ها
‫قراره حساب پس بدن...

1170
01:26:25,492 --> 01:26:26,575
‫نمیتونم بذارم اینکارو بکنی، کلنل.

1171
01:26:26,658 --> 01:26:28,325
‫- ببخشید؟
‫- واقعا متاسفم.

1172
01:26:28,408 --> 01:26:29,908
‫خانم «والر» منو مسئول این کرد
‫...که مطمئن بشم

1173
01:26:29,992 --> 01:26:31,575
‫اون سوابق این ساختمون رو ترک نمیکنن.

1174
01:26:31,658 --> 01:26:33,158
‫البته، باید میدونستم.

1175
01:26:33,242 --> 01:26:35,658
‫«والر» همیشه یه نقشه پشتیبان داره.

1176
01:26:35,742 --> 01:26:37,492
‫بیخیال، مرد، این قضیه شخصی نیست.

1177
01:26:37,575 --> 01:26:40,283
‫سمت من اسلحه نشونه رفتن خیلیم شخصیه.

1178
01:26:41,658 --> 01:26:43,408
‫اون چیه؟

1179
01:26:43,492 --> 01:26:44,825
‫من اون درایو رو نیاز دارم، کلنل.

1180
01:26:46,367 --> 01:26:48,617
‫اون احمقا مواد منفجره رو زودتر راه انداختن.

1181
01:26:48,700 --> 01:26:50,117
‫درایو رو بنداز بیاد!

1182
01:26:50,200 --> 01:26:52,658
‫بزنید بریم، یالا!

1183
01:26:52,742 --> 01:26:53,950
‫اونا رو بچه‌ها آزمایش کردن.

1184
01:26:54,033 --> 01:26:55,992
‫کسی نمیگه کاری که کردن درست بوده.

1185
01:26:56,075 --> 01:26:58,283
‫اونا رو بچه‌ها آزمایش کردن!

1186
01:26:58,367 --> 01:26:59,533
‫این اطلاعات درز پیدا کنه،

1187
01:26:59,617 --> 01:27:01,450
‫باعث یه فاجعه بین‌المللی میشه.

1188
01:27:01,533 --> 01:27:03,742
‫نگه داشتن صلح به هر قیمتی ارزش داره،

1189
01:27:03,825 --> 01:27:06,117
‫که شامل زندگی قهرمانی
‫مثل شما هم میشه، قربان،

1190
01:27:06,200 --> 01:27:07,325
‫پس لطفا...

1191
01:27:09,033 --> 01:27:10,408
‫مجبورم نکنید این کارو بکنم.

1192
01:27:49,533 --> 01:27:50,992
‫

1193
01:28:07,325 --> 01:28:08,533
‫«سباسشن»، بیا!

1194
01:28:42,367 --> 01:28:44,325
‫خیلی خب، باید آروم بشیم.

1195
01:28:44,408 --> 01:28:46,700
‫بیاید هممون فقط...
‫بیاید راجبش حرف بزنیم.

1196
01:28:46,783 --> 01:28:48,533
‫درک میکنم که از کجا میای.

1197
01:28:48,617 --> 01:28:49,742
‫از حد گذروندم.

1198
01:28:49,825 --> 01:28:51,242
‫باشه، از حد گذروندم!

1199
01:28:51,325 --> 01:28:53,700
‫من بهش پی بردم، اما آماده‌م که تغییر کنم.

1200
01:28:53,783 --> 01:28:55,533
‫آماده‌‌م که تغییر کنم

1201
01:28:55,617 --> 01:28:57,700
‫و نمیخواستم بهت صدمه بزنم...

1202
01:30:47,908 --> 01:30:49,825
‫مادرجنده.

1203
01:31:29,325 --> 01:31:30,575
‫«پیس‌میکر» (صلح‌طلب).

1204
01:31:32,450 --> 01:31:33,700
‫چه جوکی.

1205
01:32:07,158 --> 01:32:08,158
‫«کلیو».

1206
01:32:09,700 --> 01:32:11,617
‫درایو رو بهم پس بده.

1207
01:32:32,617 --> 01:32:35,492
‫بهت گفتم اون اطلاعات
‫نمیتونه درز پیدا کنه. لعنتی!

1208
01:32:35,575 --> 01:32:38,283
‫پس، باشه، باشه، هارد درایو رو نابود کن.

1209
01:32:38,367 --> 01:32:41,075
‫چرا منو بکشی؟

1210
01:32:46,950 --> 01:32:48,325
‫چون من کاملم.

1211
01:32:50,867 --> 01:32:52,575
‫اوه، خدای...

1212
01:32:52,658 --> 01:32:54,075
‫متاسفم بچه جون.

1213
01:32:54,158 --> 01:32:55,742
‫نه، نه.

1214
01:32:55,947 --> 01:32:57,865
‫«هشت دقیقه قبل»

1215
01:33:05,367 --> 01:33:06,783
‫خیلی خب، نیرو‌ها دارن میان.

1216
01:33:06,867 --> 01:33:08,908
‫این طبقه، و بعدش نه تا
‫طبقه مونده. بزنید بریم!

1217
01:33:08,992 --> 01:33:10,658
‫یالا!

1218
01:34:31,367 --> 01:34:33,408
‫دوستای احمق جدید.

1219
01:34:46,492 --> 01:34:47,992
‫آو، آبنبات رنگی‌ها. صبر کن.

1220
01:35:15,575 --> 01:35:17,700
‫کسی بازم میبینه یا میشنوه؟

1221
01:35:17,783 --> 01:35:19,158
‫اونا «میلتون» رو کشتن!

1222
01:35:21,283 --> 01:35:22,783
‫«میلتون» هنوز با ما بود؟

1223
01:35:22,867 --> 01:35:24,825
‫- پس فکر کردی کجا بود؟
‫- نمیدونم.

1224
01:35:24,908 --> 01:35:26,408
‫فکر کردم پیش اتوبوس موند.

1225
01:35:26,492 --> 01:35:27,617
‫«میلتون» قرار بود چیکار کنه؟

1226
01:35:27,700 --> 01:35:28,992
‫داشت کمکمون میکرد!

1227
01:35:30,867 --> 01:35:32,117
‫- «میلتون» کیه؟
‫- چی؟

1228
01:35:32,200 --> 01:35:33,783
‫من «میلتون»ـی یادم نمیاد.

1229
01:35:33,867 --> 01:35:37,283
‫لعنتی! تمام مدت پیش ما بود.

1230
01:35:37,367 --> 01:35:40,867
‫یکی به اسم «میلتون» تمام مدت با ما بود؟

1231
01:35:40,950 --> 01:35:42,117
‫آره!

1232
01:35:42,200 --> 01:35:43,575
‫اینطور فکر نمیکنم.
‫فکر کنم اگه یکی

1233
01:35:43,658 --> 01:35:46,117
‫به اسم «میلتون» باهامون بود متوجه میشدم.

1234
01:35:46,200 --> 01:35:47,617
‫اسم خیلی عامی نیست.

1235
01:35:47,700 --> 01:35:50,200
‫فکر نمیکنم اصلا با «میلتون» آشنا شده باشم.

1236
01:35:50,283 --> 01:35:52,283
‫الان داری لش بازی درمیاری؟

1237
01:35:52,367 --> 01:35:53,950
‫خیلی آدم خوبی بود،

1238
01:35:54,033 --> 01:35:56,867
‫و خودش رو فدا کرده تا به ما کمک کنه.

1239
01:35:56,950 --> 01:35:58,825
‫و حالا نگاش کن.

1240
01:35:58,908 --> 01:36:00,033
‫مرده.

1241
01:36:01,992 --> 01:36:06,700
‫اوه، اون یارو!
‫«میلتون، میلتون»

1242
01:36:10,075 --> 01:36:12,742
‫خب، این عشق مخفیانه بزرگ
‫به «میلتون» از کی شروع شد؟

1243
01:36:12,825 --> 01:36:14,325
‫از اول ازش خوشم میومد، باشه؟

1244
01:36:14,408 --> 01:36:15,908
‫فقط چیزی نگفتم تا...

1245
01:36:18,325 --> 01:36:19,742
‫نه!

1246
01:38:14,700 --> 01:38:18,158
‫«هارلی»!
‫یه دستی برسون!

1247
01:38:18,185 --> 01:38:21,355
‫«آتش...
‫آتش.»

1248
01:38:26,158 --> 01:38:27,117
‫هی!

1249
01:38:38,700 --> 01:38:39,950
‫

1250
01:39:05,508 --> 01:39:07,008
‫«از اینجا ببرمون بیرون، الان. زود باش!»

1251
01:39:23,825 --> 01:39:24,950
‫اوه!

1252
01:40:14,492 --> 01:40:16,825
‫اوه، لعنتی، لعنتی.

1253
01:40:19,450 --> 01:40:21,783
‫اوه، گورتو کم کن.

1254
01:40:22,533 --> 01:40:23,575
‫اوه.

1255
01:40:43,408 --> 01:40:44,617
‫متاسفم، بچه جون.

1256
01:40:44,700 --> 01:40:46,283
‫نه، نه، نه.

1257
01:41:41,408 --> 01:41:43,033
‫چطوری؟

1258
01:41:43,117 --> 01:41:44,658
‫گلوله‌های کوچیک‌تر.

1259
01:41:49,575 --> 01:41:51,617
‫اون کلنل «فلگ» رو کشت.

1260
01:41:53,117 --> 01:41:55,492
‫اون میخواست اینو با
‫مطبوعات به اشتراک بذاره.

1261
01:41:55,575 --> 01:41:57,033
‫مدرکیه که دولت آمریکا

1262
01:41:57,117 --> 01:42:00,075
‫کل مدت پشت پروژه "ستاره دریایی" بوده.

1263
01:42:34,950 --> 01:42:36,742
‫

1264
01:42:51,325 --> 01:42:52,908
‫فکر میکنم سعی داره دربیاد بیرون.

1265
01:42:52,992 --> 01:42:54,783
‫- چی؟
‫- ستاره فا...

1266
01:43:17,992 --> 01:43:18,992
‫

1267
01:43:26,201 --> 01:43:28,434
‫«جوخه انتحار
‫در مقابل ستاره فاتح»

1268
01:43:30,622 --> 01:43:31,622
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1269
01:43:36,211 --> 01:43:38,097
‫آتش! آتش!

1270
01:44:27,992 --> 01:44:30,075
‫صورتاتون رو بپوشونید.

1271
01:45:18,283 --> 01:45:19,533
‫بله.

1272
01:45:19,617 --> 01:45:20,950
‫بله.

1273
01:45:23,469 --> 01:45:24,769
‫«سوارز مرده»

1274
01:45:25,363 --> 01:45:27,296
‫«این یعنی من رییس جمهورم...»

1275
01:45:32,470 --> 01:45:33,470
‫«ژنرال‌ها.»

1276
01:45:34,354 --> 01:45:36,957
‫«ما مردم کورتو مالتسه»

1277
01:45:37,316 --> 01:45:39,349
‫«مسئولیت دولت رو به عهده میگیریم.»

1278
01:45:40,127 --> 01:45:41,127
‫«تسلیم بشید.»

1279
01:45:53,450 --> 01:45:55,825
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

1280
01:45:55,908 --> 01:45:57,492
‫آه... هی، بچه‌ها؟

1281
01:45:59,992 --> 01:46:01,783
‫اوه، لعنتی، همه جا...

1282
01:46:20,325 --> 01:46:22,783
‫این شهر مال منه.

1283
01:46:52,908 --> 01:46:55,658
‫آه، خانم «والر»، فکر کنم ارتباطمون برگشت.

1284
01:46:58,492 --> 01:47:00,117
‫اوه، خدای من، خانم «والر»!

1285
01:47:00,200 --> 01:47:03,117
‫وسط اینهمه بدبختی
‫یه هیولای کوفتی هم اضافه شده!

1286
01:47:12,575 --> 01:47:13,992
‫کارگروه ایکس، جواب بده.

1287
01:47:14,075 --> 01:47:15,158
‫اونجا هستین؟

1288
01:47:18,200 --> 01:47:19,617
‫آها.

1289
01:47:19,700 --> 01:47:20,867
‫هر مختل‌کننده سیگنالی که

1290
01:47:20,950 --> 01:47:22,492
‫ارتباط ما رو مسدود میکردن

1291
01:47:22,575 --> 01:47:24,575
‫احتمالا تو ساختمونی بودن
‫که همین الان تخریب کردین.

1292
01:47:24,658 --> 01:47:27,408
‫آره، خب، الان یه مشکل
‫کوچولو اینجا داریم، «والر».

1293
01:47:27,492 --> 01:47:29,658
‫این پروژه ستاره دریاییه، خانم «والر».

1294
01:47:29,742 --> 01:47:31,825
‫اون داره میره سمت شهر، و فکر میکنم میخواد

1295
01:47:31,908 --> 01:47:33,992
‫از هرچقدر آدم که میتونه تغذیه کنه.

1296
01:47:38,367 --> 01:47:39,950
‫مشکل ما نیست.

1297
01:47:40,033 --> 01:47:41,992
‫اگه یوتنهایم و سوابق داخلش رو نابود کردین،

1298
01:47:42,075 --> 01:47:43,492
‫ماموریت با موفقیت انجام شده.

1299
01:47:43,575 --> 01:47:46,200
‫"کورتو مالتیس" دیگه
‫با آمریکا متحد نیست.

1300
01:47:46,283 --> 01:47:47,867
‫هر اتفاقی بیفته،
‫کاخ سفید هر اختلال

1301
01:47:47,950 --> 01:47:50,158
‫در ملت متخاصم رو یک پیشرفت

1302
01:47:50,242 --> 01:47:51,283
‫در نظر میگیره.

1303
01:48:24,825 --> 01:48:26,283
‫شنیدی چی گفت.

1304
01:48:47,492 --> 01:48:49,158
‫لعنتی.

1305
01:48:54,200 --> 01:48:56,075
‫«بلادسپورت» از ماموریت خارج شده.

1306
01:48:56,158 --> 01:48:57,367
‫چه...

1307
01:48:58,283 --> 01:49:00,075
‫اون تورو میکشه، میدونی.

1308
01:49:00,158 --> 01:49:01,908
‫به خودش مربوطه.

1309
01:49:01,992 --> 01:49:04,742
‫میدونستم «سباسشن» به یه
‫دلیلی حس خوبی بهت داشت.

1310
01:49:04,825 --> 01:49:07,325
‫فقط اون موش لعنتی رو از من دور نگه دار.

1311
01:49:07,408 --> 01:49:09,908
‫«رتکچر» هم از ماموریت خارج شده.

1312
01:49:09,992 --> 01:49:11,242
‫«بلادسپورت»، «رتکچر»،

1313
01:49:11,325 --> 01:49:12,117
‫برگردید.

1314
01:49:12,200 --> 01:49:13,825
‫کجا رفت، دوستان؟

1315
01:49:14,700 --> 01:49:15,783
‫«نانوئه»!

1316
01:49:17,367 --> 01:49:19,783
‫میدونم چرا دارم نیزه رو با خودم حمل میکنم.

1317
01:49:29,992 --> 01:49:31,325
‫«کریل»، همین الان برگرد!

1318
01:49:31,408 --> 01:49:33,325
‫الان برگرد، خدا لعنتت کنه!

1319
01:49:36,492 --> 01:49:37,867
‫- بازش کن.
‫- خانم «والر»...

1320
01:49:37,950 --> 01:49:38,867
‫بازش کن!

1321
01:49:40,075 --> 01:49:42,325
‫کارگروه ایکس، چی کار می‌کنید؟

1322
01:49:47,533 --> 01:49:49,200
‫لعنتی!

1323
01:49:51,617 --> 01:49:53,033
‫همین الان برگردید، خدا لعنتتون کنه!

1324
01:49:53,117 --> 01:49:55,158
‫احمق‌های کثافت!

1325
01:49:56,075 --> 01:49:57,825
‫مادرجنده‌ها!

1326
01:49:59,408 --> 01:50:01,408
‫لعنتی، کارگروه ایکس،
‫این آخرین...

1327
01:50:01,492 --> 01:50:03,492
‫...اخطار تخمیه!

1328
01:50:07,533 --> 01:50:10,575
‫اوه، خدای من.
‫چه گهی خوردی؟

1329
01:50:12,575 --> 01:50:14,075
‫اونهمه مردم، «جان».

1330
01:50:15,158 --> 01:50:16,325
‫بچه‌های کوچیک.

1331
01:50:20,658 --> 01:50:25,283
‫کارگروه ایکس، اون موجود
‫داره به سمت "کایه پرینسیپال" میره.

1332
01:50:25,367 --> 01:50:26,700
‫سمت "آونیدا مدرانو" نرید.

1333
01:50:26,783 --> 01:50:28,617
‫- آلوده شده ها اونجا جمع شدن.
‫- خدایا.

1334
01:50:28,700 --> 01:50:32,533
‫خب، امن‌ترین مسریتون "کایه آگوئرو"ـه.

1335
01:50:32,617 --> 01:50:35,575
‫برو سراغ ماهواره، «دیل»
‫کس‌مغز نفهم!

1336
01:50:35,658 --> 01:50:37,158
‫بله، خانم.

1337
01:51:58,908 --> 01:51:59,908
‫ها؟

1338
01:52:05,908 --> 01:52:07,783
‫هارلی، برو بالا!

1339
01:52:13,867 --> 01:52:16,950
‫«نانوئه»، اون هیولا به‌به‌.

1340
01:52:18,075 --> 01:52:20,367
‫هیولا؟ به‌به؟

1341
01:52:20,450 --> 01:52:21,617
‫آره!

1342
01:52:30,575 --> 01:52:32,783
‫«آبنر»، میبینی اون کیه؟

1343
01:52:32,867 --> 01:52:34,575
‫ها؟

1344
01:52:34,658 --> 01:52:36,325
‫مامانته!

1345
01:53:09,283 --> 01:53:11,450
‫من یه ابرقهرمانم!

1346
01:53:12,575 --> 01:53:14,700
‫من یه ابرقهرمان...

1347
01:54:03,825 --> 01:54:04,825
‫خدایا!

1348
01:54:11,658 --> 01:54:15,700
‫نه! نه!

1349
01:54:33,492 --> 01:54:34,533
‫وای، نه...

1350
01:54:42,533 --> 01:54:44,992
‫این شهر...

1351
01:54:45,075 --> 01:54:48,992
‫مال منه!

1352
01:54:49,075 --> 01:54:51,950
‫این شهر ما تو نیست.

1353
01:54:52,033 --> 01:54:54,367
‫مال ما هم نیست.

1354
01:54:55,242 --> 01:54:57,117
‫این شهر مال اوناـست.

1355
01:55:01,742 --> 01:55:02,992
‫لعنتی.

1356
01:56:22,533 --> 01:56:24,158
‫چرا موش، پاپا؟

1357
01:56:25,450 --> 01:56:27,700
‫موش‌ها پست‌ترین و تحقیر شده‌ترین

1358
01:56:27,783 --> 01:56:29,408
‫مخلوقات هستن، عزیزم.

1359
01:56:30,825 --> 01:56:32,325
‫اگه اونا دلیل دارن،

1360
01:56:34,158 --> 01:56:35,617
‫پس ما هم داریم.

1361
01:58:21,783 --> 01:58:23,950
‫من خوشحال بودم،

1362
01:58:24,033 --> 01:58:28,617
‫شناور، در حال زل زدن به ستاره‌ها.

1363
01:59:01,617 --> 01:59:03,533
‫امروز گروهی از محکومین فراری

1364
01:59:03,617 --> 01:59:05,117
‫شهری میلیون نفری رو در کشور...

1365
01:59:05,200 --> 01:59:07,908
‫جزیره‌ای کوچک کورتو مالتیس نجات دادند.

1366
01:59:09,033 --> 01:59:10,075
‫اون بابای منه.

1367
01:59:11,450 --> 01:59:13,033
‫بخاطر این آدما،

1368
01:59:13,117 --> 01:59:16,200
‫کورتو مالتسه انتخابات
‫دموکراتیک آزاد خواهد داشت

1369
01:59:16,283 --> 01:59:18,908
‫اونم برای اولین بار در 90 سال.

1370
01:59:18,992 --> 01:59:20,700
‫کورتو مالتسه!

1371
01:59:20,783 --> 01:59:23,242
‫کورتو مالتسه!

1372
01:59:23,325 --> 01:59:26,825
‫کورتو مالتسه!

1373
01:59:26,908 --> 01:59:29,533
‫- اون بابای منه.
‫- کورتو مالتسه!

1374
01:59:37,825 --> 01:59:38,992
‫آره.

1375
01:59:41,658 --> 01:59:43,742
‫آره.

1376
01:59:43,825 --> 01:59:46,075
‫ین فقط یه چاشنی از چیزیه
‫که توی اون درایو هست.

1377
01:59:46,158 --> 01:59:48,450
‫من کلش رو تو یه سرور امن آپلود کردم.

1378
01:59:49,450 --> 01:59:51,242
‫حالا، اگه هرکدوم از ما رو بکشی،

1379
01:59:51,325 --> 01:59:53,408
‫یا دخترم داخل یه زندان رو ببینه،

1380
01:59:53,492 --> 01:59:54,783
‫منتشر می‌شه.

1381
01:59:54,867 --> 01:59:56,450
‫اگه هممون آزاد بشیم،

1382
01:59:56,533 --> 01:59:58,575
‫هیچوقت جایی درز پیدا نمی‌کنه.

1383
02:00:00,158 --> 02:00:02,742
‫بهت گفتم ازت یه رهبر میسازم، «دوبا».

1384
02:00:04,075 --> 02:00:05,325
‫قبوله.

1385
02:00:25,575 --> 02:00:26,700
‫«نانوئه».

1386
02:00:42,533 --> 02:00:44,908
‫ببین، میدونم «فلگ» میخواست
‫که درایو رو به مطبوعات بده،

1387
02:00:44,992 --> 02:00:46,992
‫اما ما همین الان یه شهر
‫لعنتی رو نجات دادیم.

1388
02:00:47,075 --> 02:00:48,700
‫نمیتونیم همه رو با هم داشته باشیم.

1389
02:00:51,700 --> 02:00:52,908
‫«فلگ» دوست من بود.

1390
02:00:52,992 --> 02:00:54,075
‫دوست منم بود.

1391
02:00:56,200 --> 02:00:58,033
‫و من دوستای زیادی ندارم.

1392
02:01:00,492 --> 02:01:03,033
‫من میتونم دوستت باشم، «میلتون».

1393
02:01:03,117 --> 02:01:04,075
‫اسم من نیست.

1394
02:01:04,158 --> 02:01:05,575
‫چی؟

1395
02:01:05,658 --> 02:01:07,992
‫داری راجب چی حرف میزنی؟
‫ما تازه یه گفتگو تقریبا سه ساعته

1396
02:01:08,075 --> 02:01:10,617
‫راجع به این داشتیم که اسم تو «میلتون»ـه.

1397
02:01:10,700 --> 02:01:11,658
‫نداشتیم.

1398
02:01:11,742 --> 02:01:13,367
‫چرا، داشتیم.

1399
02:01:13,450 --> 02:01:15,450
‫نه، سواریمون اومد.

1400
02:01:19,367 --> 02:01:20,658
‫به‌به؟

1401
02:01:20,742 --> 02:01:21,992
‫واقعا؟

1402
02:01:22,075 --> 02:01:23,825
‫جدی الآن داری به
‫همین فکر می‌کنی؟

1403
02:01:23,908 --> 02:01:26,450
‫نه. ولی اون به‌به.

1404
02:01:26,533 --> 02:01:27,950
‫نه، اون به‌به نیست.

1405
02:01:29,825 --> 02:01:30,742
‫نه!

1406
02:02:52,617 --> 02:02:56,078
‫«جوخه انتحار»

1407
02:03:17,725 --> 02:03:19,592
‫"فیلم پس از تیتراژ ادامه دارد"

1408
02:10:54,867 --> 02:10:56,617
‫گفتن تو خرابه‌ها پیداش کردن.

1409
02:10:56,700 --> 02:10:58,700
‫شوکه شدن که قلبش هنوز کار میکرد.

1410
02:10:58,783 --> 02:11:00,158
‫مطمئن نبودم که برگردوندنش به اینجا،

1411
02:11:00,242 --> 02:11:01,533
‫چقدر ایمنه.

1412
02:11:01,617 --> 02:11:04,742
‫اما اگه اتفاقی بیفته، قبلا
‫نشون داده که سرسخته.

1413
02:11:04,825 --> 02:11:06,075
‫چندتا عمل انجام میدم،

1414
02:11:06,158 --> 02:11:07,700
‫اما آخرسر سرعتش رو بهش برمیگردونیم.

1415
02:11:10,158 --> 02:11:12,075
‫میدونی که این انتقامه، نه؟

1416
02:11:12,158 --> 02:11:13,908
‫«والر» میدونه ما دورش زدیم،

1417
02:11:13,992 --> 02:11:15,200
‫و این سرمون تلافی میکنه

1418
02:11:15,283 --> 02:11:17,283
‫با دادن مسئولیت این الدنگ.

1419
02:11:17,367 --> 02:11:18,742
‫آره.

1420
02:11:18,825 --> 02:11:20,992
‫شنیدم توی "کورتو مالتیس" قهرمانی بوده.

1421
02:11:21,075 --> 02:11:23,450
‫اوه، این چیزیه که شنیدی؟ چون عنم نبوده.

1422
02:11:25,367 --> 02:11:27,950
‫اونو برای چی میخواید؟

1423
02:11:28,033 --> 02:11:30,825
‫فقط واسه اینکه دنیای
‫تخمی رو نجات بدیم، همین.

1424
02:11:45,922 --> 02:11:50,922
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.