﻿0
00:00:01,900 --> 00:00:20,361
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:00:48,131 --> 00:00:51,134
‫خیلی‌خب، عزیزم. میخوای
‫چتر ساحلیت چه رنگی باشه؟

4
00:00:51,218 --> 00:00:54,555
‫نیلی انتخاب کردم.
‫لعنت، اصلاً نمیدونم نیلی چه هست

5
00:00:54,638 --> 00:00:57,599
‫راستی، ببین. میخوای کسی که
‫واسه ماساژمون میاد دختر باشه یا پسر؟

6
00:00:57,683 --> 00:01:00,852
‫اووو. فکر نکنم بخوام
‫یه ماساژ زوجی باهات داشته باشم

7
00:01:00,936 --> 00:01:01,770
‫چرا نه؟

8
00:01:01,853 --> 00:01:05,357
‫خب، عزیزم، چون همیشه آه و ناله
‫میکنی و یه چیزهایی میگی مثل،

9
00:01:05,440 --> 00:01:07,943
‫«اُه، آره. همونجا. همونجا.
‫اوو، آره. بس نکن.»

10
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
‫آره. خوشم میاد، مرد.

11
00:01:09,236 --> 00:01:12,316
‫وقتی قسمتِ درست رو لمس میکنن، دست
‫خودت نیست که بهشون بگی چه حال خوبی داره

12
00:01:12,364 --> 00:01:13,865
‫ماساژورها خوششون میاد

13
00:01:13,949 --> 00:01:15,909
‫و به علاوه، من خیلی فشار ذهنی دارم، عززم

14
00:01:15,993 --> 00:01:19,037
‫شاید اگه همیشه گوشیت
‫دستت نبود اینقدر فشار نمیداشتی

15
00:01:19,121 --> 00:01:21,373
‫عزیزم، دارم همزمان روی چهار تا پروژه کار میکنم

16
00:01:21,456 --> 00:01:23,434
‫تو سرتاسر شهر باید از
‫سازنده‌های مختلف استفاده کنیم

17
00:01:23,458 --> 00:01:24,458
‫میدونی...

18
00:01:25,168 --> 00:01:27,087
‫- ولی میدونی چیه؟ راست میگی
‫- اوهم

19
00:01:27,170 --> 00:01:30,257
‫اینو میذارم کنار،
‫و واسه بقیه تعطیلاتمون دیگه گوشی بی گوشی

20
00:01:30,340 --> 00:01:31,717
‫اُه، صبر کن

21
00:01:32,259 --> 00:01:35,804
‫سلام، بابایی.
‫نه، طوری نیست. تازه فرود اومدیم

22
00:01:36,388 --> 00:01:38,181
‫آره. مارکوس، اینجاست

23
00:01:43,520 --> 00:01:47,482
‫آره، بابایی. پرواز خوب بود.
‫آره، پیش مارکوس هستم

24
00:01:48,775 --> 00:01:51,361
‫هنوزم.
‫راجبش حرف زده بودیم

25
00:01:51,445 --> 00:01:54,740
‫بابا، میدونم. دوستش دارم

26
00:01:58,160 --> 00:01:59,160
‫میز خدمات

27
00:01:59,202 --> 00:02:00,704
‫میشه وصلم کنی به ماریلیو؟

28
00:02:02,122 --> 00:02:03,749
‫خودشه، آقای پارکر

29
00:02:03,832 --> 00:02:04,958
‫از کجا میدونستی منم؟

30
00:02:05,042 --> 00:02:07,085
‫آه، بذار بگیم بعد از 8 یا 9 تا تماس،

31
00:02:07,169 --> 00:02:10,047
‫با کیفیت صدات خیلی آشنایی پیدا کردم

32
00:02:10,130 --> 00:02:12,770
‫فقط زنگ زدم تا مطمئن بشم همه چیزهایی
‫که درموردش حرف زدیم ردیف کردی

33
00:02:12,799 --> 00:02:14,885
‫بله. بله، بله.
‫شخصاً انجام شدنشون رو دیدم

34
00:02:14,968 --> 00:02:17,471
‫شرابِ دُوم پرنیون؛
‫برگه‌های رُز روی تخت،

35
00:02:17,554 --> 00:02:21,350
‫پلی‌لیست بیل ویترز،
‫«برترین آهنگ‌ها: بدون بُرش عمیق»

36
00:02:21,433 --> 00:02:24,311
‫جناب، اگه بعد از اینا قبول نکنه،
‫خودم زنت میشم

37
00:02:24,394 --> 00:02:26,938
‫خیلی‌خب، ماریلیو. نه.. نه تو...

38
00:02:26,962 --> 00:02:31,962
»» تــرجــمــه:  رضا کارگران و سیروس فخری و حسین رضایی ««
<font color="#0ec5c5">:.:.: greatR & Hitm@n & HosseinTL :.:.:</font>

39
00:02:32,319 --> 00:02:33,820
‫جناب؟ صدات ضعیف شد

40
00:02:33,904 --> 00:02:35,530
‫همه چی خوبه. متشکر

41
00:02:36,031 --> 00:02:37,866
‫اُه، عزیزم، اون دو تا رو ببین

42
00:02:38,575 --> 00:02:40,285
‫- چی؟ این خُل و چل‌ها؟
‫- چی؟ نه

43
00:02:40,369 --> 00:02:42,996
‫به نظر داره بهشون خوش میگذره.
‫باید امتحانش کنیم

44
00:02:43,080 --> 00:02:44,790
‫- به نظر تو خوش گذرونی میاد؟
‫- بله

45
00:02:44,873 --> 00:02:47,685
‫واسه همینه که خیلی سیاه‌پوستِ فلج نمی‌بینی.
‫میدونی چرا؟

46
00:02:47,709 --> 00:02:49,228
‫چون کارهای احمقانه مثل اون نمی‌کنیم

47
00:02:49,252 --> 00:02:51,755
‫نگاهشون کن. جوری می‌رونن انگار بیمه ندارن

48
00:02:54,841 --> 00:02:58,887
‫خدای من.
‫هُتل‌ـه اینه؟

49
00:02:58,970 --> 00:03:02,933
‫شاید زیاد دیر نشده باشه تا یه اتاق توی
‫«بست وسترن» نزدیک فرودگاه بگیریم

50
00:03:06,687 --> 00:03:10,982
‫آقای پارکر! و شما باید امیلی باشی.
‫من ماریلیو هستم، مدیر اینجا

51
00:03:11,066 --> 00:03:13,902
‫لطفاً راحت باشین و «پاپایا پالتا»

52
00:03:13,985 --> 00:03:16,697
‫که در پودر قهوه و کاکائوی
‫خانگی‌مون خوابونده شده امتحان کنید

53
00:03:16,780 --> 00:03:18,907
‫اوه. نمیدونم این چیه، ولی به سلامتی!

54
00:03:18,990 --> 00:03:20,951
‫حتماً خیلی ذوق دارین که به سوئیت‌تون برسین

55
00:03:21,034 --> 00:03:24,079
‫جایی که ممکنه
‫یه سورپرایز منتظرتون باشه یا نباشه

56
00:03:24,663 --> 00:03:25,997
‫- یه سورپرایز؟
‫- همم

57
00:03:26,081 --> 00:03:28,250
‫نمیدونم. بیاین بفهمیم

58
00:03:28,333 --> 00:03:30,711
‫- همم
‫- باشه

59
00:03:30,794 --> 00:03:33,130
‫حالا، امیلی،
‫میخوام یه چیزی رو بدونی

60
00:03:33,213 --> 00:03:36,091
‫این مرد که اینجاست،
‫دوستت داره، خیلی خیلی زیاد

61
00:03:36,174 --> 00:03:37,384
‫بله، داره

62
00:03:37,467 --> 00:03:39,261
‫ولی تو از کجا میدونی؟

63
00:03:39,344 --> 00:03:41,513
‫بذار بگیم یه حسی دارم

64
00:03:43,473 --> 00:03:44,474
‫اول خانم‌ها

65
00:03:44,558 --> 00:03:48,228
‫تا اینطوری اولین نفری باشی که
‫ببینی چی در انتظاره، اگه چیزی باشه

66
00:03:48,311 --> 00:03:49,438
‫ممکنه هیچی نباشه

67
00:03:50,021 --> 00:03:51,857
‫- مشکل کیریت چیه تو؟
‫- یعنی چی؟

68
00:03:51,940 --> 00:03:53,793
‫- چی میگی؟ داری لو میدی
‫- ردیفه

69
00:03:53,817 --> 00:03:54,857
‫- ردیف نیست!
‫- ردیفه

70
00:03:54,901 --> 00:03:55,902
‫- نه، نیست!
‫- بیخیال

71
00:03:59,781 --> 00:04:03,285
‫- آه. بالاخره رسیدیم
‫- ممنون

72
00:04:04,411 --> 00:04:05,412
‫- آه
‫- باشه

73
00:04:06,788 --> 00:04:09,499
‫خانم،
‫امیدوارم تا همیشه این لحظه رو با خاطر بسپاری

74
00:04:09,583 --> 00:04:11,251
‫برای باقیِ عمرت

75
00:04:11,918 --> 00:04:14,129
‫- باشه
‫- اوو. میشه ازش عکس بگیریم

76
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
‫اوه

77
00:04:28,769 --> 00:04:30,854
‫هرچقدر معذرت بخوام کمه

78
00:04:30,937 --> 00:04:32,981
‫به نظر مهمون‌های سوئیت وی‌آی‌پی

79
00:04:33,064 --> 00:04:34,941
‫که اتاقشون بالای شماست،
‫جکوزی رو زیادی پُر کردن

80
00:04:35,025 --> 00:04:37,306
‫پس یعنی، میشه بذارینمون یه اتاق دیگه، درسته؟

81
00:04:37,360 --> 00:04:38,487
‫بله، بله، البته

82
00:04:38,570 --> 00:04:40,697
‫اگه اتاقی در دسترس بود،
‫مال شما میشد

83
00:04:40,781 --> 00:04:43,533
‫متأسفانه، هُتل کاملاً رزرو شده

84
00:04:43,617 --> 00:04:46,453
‫چرا گفتی «البته» اگه میدونستی اتاق دیگه‌ای ندارین؟

85
00:04:46,536 --> 00:04:47,816
‫میدونی چقدر گمراه‌کننده‌ست؟

86
00:04:47,871 --> 00:04:50,165
‫میشه هُتل‌های دیگه که نزدیک اینجان چک کنی؟

87
00:04:50,248 --> 00:04:54,503
‫البته. با تمام هتل‌های پنج ستاره
‫رابطه نزدیک داریم. مشکلی نیست

88
00:04:54,586 --> 00:04:56,004
‫فقط یه لحظه

89
00:04:56,087 --> 00:04:57,297
‫همم

90
00:04:57,380 --> 00:05:00,509
‫خب، بذار برم هتل‌های چهار ستاره هم نگاه کنم

91
00:05:01,218 --> 00:05:04,179
‫آه. میدونی، آدم‌های زیادی با
‫هتل‌های سه ستاره مشکل دارن،

92
00:05:04,262 --> 00:05:07,015
‫ولی اونا هم دقیقاً به خوبی هتل‌های پنج ستاره‌ن

93
00:05:07,098 --> 00:05:10,560
‫آره، بعد از سه تا،
‫میدونی، زیادی اضافه‌ست

94
00:05:12,646 --> 00:05:14,898
‫و اینم خدمت شما

95
00:05:14,981 --> 00:05:19,194
‫هتل یه ستاره با یه اتاق عالی
‫توی فرودگاه «بست وسترن»

96
00:05:19,277 --> 00:05:20,612
‫کیر کردی منو؟

97
00:05:20,695 --> 00:05:23,657
‫خب، اینجور که اینجا نوشته،
‫بهترین «بست وسترن» منطقه‌ست

98
00:05:23,740 --> 00:05:26,493
‫بذار یه چیزی بگم بهت، خب؟
‫مسیر مسافرت ریخته بودم من

99
00:05:26,576 --> 00:05:29,096
‫میخواستیم بریم نهنگ‌ها رو ببینیم،
‫میخواستیم بریم تکیلا مزه کنیم

100
00:05:29,120 --> 00:05:32,541
‫- یه شام موقع غروب توی ساحل رزرو کردم!
‫- ماریلیو!

101
00:05:32,624 --> 00:05:34,185
‫- اون مادر به خطا کجاست؟
‫- بله!

102
00:05:34,209 --> 00:05:37,420
‫ماریلیو! رفیق خودم

103
00:05:37,504 --> 00:05:39,631
‫خیلی ممنون که اون جت‌اسکی رو برامون جور کردی

104
00:05:39,714 --> 00:05:41,609
‫مرد، توی دور دوممون موج‌ها سنگین شد

105
00:05:41,633 --> 00:05:44,177
‫- خدای من. تا ناموس رفتیم بالا
‫- آره

106
00:05:44,261 --> 00:05:46,763
‫واسه همین مجبور شدیم
‫بپریم پائین و رو موج شنا کنیم

107
00:05:46,847 --> 00:05:48,887
‫آره، ولی وقتی سر چرخوندیم جت‌اکسیِ نبودش

108
00:05:48,932 --> 00:05:52,978
‫ولی وحشت نکن چون از اونجا
‫که جاش گذاشتیم عکس گرفتم

109
00:05:53,061 --> 00:05:54,622
‫واسه پیدا کردن مشکلی نداری

110
00:05:54,646 --> 00:05:56,022
‫مغزمون اونه

111
00:05:56,106 --> 00:05:58,108
‫باشه، باشه. ممنون، خانم

112
00:05:58,191 --> 00:05:59,192
‫قابلی نداشت

113
00:05:59,276 --> 00:06:02,612
‫ببخشید، خانم که گوشیت
‫تو یه کیسه‌ی وامونده‌ی ساندویچه

114
00:06:02,696 --> 00:06:04,030
‫سلام. چطورین شما؟

115
00:06:04,114 --> 00:06:05,949
‫شما داشتین حرف می‌زدین؟

116
00:06:06,032 --> 00:06:09,953
‫چون فرض گرفتین که ماریلیو از قبل با کسی حرف نمی‌زد

117
00:06:10,036 --> 00:06:12,414
‫همینجوری شاد و شنگول پریدین وسط حرف من

118
00:06:12,497 --> 00:06:14,809
‫حالا، ببین. نمیخوام قاطی کنم.
‫حالا خیلی ماجرا داریم

119
00:06:14,833 --> 00:06:16,269
‫- یه خورده فشار رومه
‫- طوری نیست

120
00:06:16,293 --> 00:06:18,229
‫فقط میخوام خیلی سریع سرش داد بزنم.
‫میشه بزنم؟

121
00:06:18,253 --> 00:06:19,733
‫- آره. از روزت لذت ببر
‫- ممنون

122
00:06:19,796 --> 00:06:21,214
‫از این آب و هوای عالی لذت ببرین

123
00:06:24,843 --> 00:06:28,263
‫ماریلیو.
‫میدونی این سفر چقدر برامون مهمه

124
00:06:28,346 --> 00:06:30,473
‫بله، البته.
‫میخوای خواستگاریت معرکه باشه

125
00:06:31,808 --> 00:06:33,768
‫- خواستگاری؟
‫- لعنت

126
00:06:33,852 --> 00:06:36,229
‫- عزیزم.
‫- نه، نه. درستش میکنم

127
00:06:36,730 --> 00:06:37,772
‫امیلی

128
00:06:42,819 --> 00:06:44,819
‫- ببخشید. نمیتونم درستش کنم
‫- کیرم دهنت، ماریلیو!

129
00:06:44,863 --> 00:06:45,906
‫منصفانه‌ست

130
00:06:47,115 --> 00:06:48,992
‫عزیز، بیا اینجا.
‫بذار باهات حرف بزنم

131
00:06:49,075 --> 00:06:52,329
‫- باشه. بله، بله. بله
‫- بهتون خوش بگذره

132
00:06:53,330 --> 00:06:54,956
‫- جواب پیامت رو داد؟
‫- نه، هنوز نه

133
00:06:55,040 --> 00:06:56,875
‫ببخشید اونجوری که برنامه ریختم پیش نرفت

134
00:06:58,877 --> 00:06:59,878
‫ببین، آم...

135
00:07:00,378 --> 00:07:01,546
‫خدای من

136
00:07:01,630 --> 00:07:03,131
‫همینجوری انجامش میدم

137
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
‫باشه، فقط سعی...

138
00:07:04,507 --> 00:07:06,801
‫- رشته کلام از دستم در رفت
‫- اشکال نداره. ادامه بده

139
00:07:06,885 --> 00:07:08,261
‫فقط لطفاً، ادامه بده

140
00:07:08,345 --> 00:07:09,346
‫عزیزم، ام...

141
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
‫- خفه شو!
‫- ببین، خیلی برام ارزش داری

142
00:07:13,016 --> 00:07:15,310
‫عزیزم، خیلی دوستت دارم

143
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
‫و میدونم امروز خیلی قاطی پاتی بوده...

144
00:07:19,105 --> 00:07:20,541
‫و شاید یه خورده عقده‌ی کنترل داشته باشم،

145
00:07:20,565 --> 00:07:22,585
‫و وقتی اوضاع طبق برنامه‌م پیش نمیره،
‫بد اخلاق میشم،

146
00:07:22,609 --> 00:07:24,402
‫- و زیاد فکر میکنم...
‫- عزیزم

147
00:07:24,486 --> 00:07:26,863
‫ولی یه چیزی که هیچوقت نمیتونم بهش شک کنم...

148
00:07:28,865 --> 00:07:31,145
‫اینه که واقعاً چقدر تو رو دوست دارم

149
00:07:34,621 --> 00:07:36,873
‫عزیزم، باهام ازدواج میکنی؟

150
00:07:39,376 --> 00:07:40,669
‫بله!

151
00:07:40,752 --> 00:07:42,921
‫- اُه، بله!
‫- خدای من

152
00:07:43,004 --> 00:07:45,715
‫- آره! آره! ایول، ماریلیو. بله!
‫- بله!

153
00:07:45,799 --> 00:07:47,759
‫کف کردم! اونجوری...
‫قشنگ بود!

154
00:07:47,801 --> 00:07:50,136
‫«تنها چیزی که لازم نبود بهش فکر کنم تو بودی»

155
00:07:50,220 --> 00:07:51,805
‫بچه‌ها! تو بودی

156
00:07:51,888 --> 00:07:54,474
‫عزیزم، دوستت دارم!
‫خیلی دوستت دارم

157
00:07:54,557 --> 00:07:57,018
‫عزیزم، خیلی دوستت دارم. دوستت دارم

158
00:07:57,102 --> 00:07:59,437
‫و میدونی چیه،
‫برام مهم نیست که اتاقه از دستمون رفت

159
00:07:59,521 --> 00:08:01,940
‫میدونم.
‫میدونم چقدر سخت کار کردی. مهم نیست

160
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
‫میتونیم توی ساحل چادر بزنیم.
‫من فقط میخوام زنت باشم!

161
00:08:04,985 --> 00:08:07,195
‫نه! نه!
‫هیچکس توی ساحل چادر نمی‌زنه

162
00:08:07,278 --> 00:08:09,614
‫- همین الان از سرت بیرونش کن
‫- دوستتون دارم

163
00:08:09,698 --> 00:08:12,367
‫- مثلاً، باید بیاین پیش ما
‫- پیش ما

164
00:08:12,450 --> 00:08:15,078
‫فکر کنید، مثلاً،
‫کادوی نامزدی ما به شما دو تا روحِ قشنگه

165
00:08:15,161 --> 00:08:15,996
‫بله

166
00:08:16,079 --> 00:08:18,474
‫- نه. آره. آره. ردیفیم
‫- نه، خوبیم. اره. درسته

167
00:08:18,498 --> 00:08:20,834
‫میخواین به سوئیت وی‌آی‌پی نه بگین؟

168
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
‫جکوزی و همه چیز هم داره

169
00:08:28,508 --> 00:08:32,512
‫میدونم بد بلایی سر اون وان آوردیم،
‫ولی جنس کارها بازار مشترک شده، نه؟

170
00:08:32,595 --> 00:08:33,930
‫اِه

171
00:08:34,514 --> 00:08:37,142
‫باشه. دادم ساک‌هاتون رو ببرن سوئیت بزرگه

172
00:08:37,225 --> 00:08:39,269
‫اُه، دختر. خیلی زیاده‌رویه اون

173
00:08:39,352 --> 00:08:40,353
‫چی؟ نه، نه، نه

174
00:08:40,437 --> 00:08:42,605
‫راحت باشین.
‫مهمون ما هستین

175
00:08:42,689 --> 00:08:44,315
‫واقعاً حداقل کاریه که میتونیم بکنیم

176
00:08:44,399 --> 00:08:48,153
‫بعد از اینکه احمقانه
‫کیر کردیم توی خواستگاری قشنگت

177
00:08:48,236 --> 00:08:49,612
‫خب، ببین. شاید...

178
00:08:51,197 --> 00:08:52,407
‫شاید فقط امشب، خب؟

179
00:08:52,490 --> 00:08:53,867
‫- تا وقتی یه هتل دیگه پیدا کنیم
‫- آره!

180
00:08:53,950 --> 00:08:56,494
‫- آره! اُه، پسر!
‫- قبول. کی تشنه‌ست؟

181
00:08:56,578 --> 00:08:57,954
‫بشینید. راحت باشید

182
00:08:58,038 --> 00:09:01,791
‫اگه نگران خلوت هستین و میخواین
‫امشب سکس عجیب و غریب داشته باشین...

183
00:09:01,875 --> 00:09:02,917
‫ما که خیلی پُر سر و صدائیم

184
00:09:02,959 --> 00:09:06,838
‫نمیدونم این دیوارها جنسشون چیه،
‫ولی بی‌شوخی هیچی نمی‌شنوه آدم!

185
00:09:07,338 --> 00:09:08,465
‫باشه. گوش بدین

186
00:09:15,055 --> 00:09:18,433
‫باورتون نمیشه.
‫الان اونجا جیغ زدم

187
00:09:19,017 --> 00:09:22,979
‫- آه...
‫- آره، ما... صدات رو شنیدیم

188
00:09:23,063 --> 00:09:24,481
‫مطمئنی صدای من بود؟

189
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
‫آره. مطمئنم

190
00:09:27,233 --> 00:09:29,527
‫هی! اُه، نه، ردیفیم

191
00:09:29,611 --> 00:09:32,197
‫نه، فقط خانمم جیغ می‌زد.
‫آره، حتماً

192
00:09:32,947 --> 00:09:36,367
‫هی، بچه‌ها.
‫نمیخوام فضولی کنم یا چیزی،

193
00:09:36,451 --> 00:09:39,829
‫ولی شماها، مثلاً،
‫مخفیانه میلیاردر هستین یا چی؟

194
00:09:39,913 --> 00:09:42,165
‫- چرا می‌پرسی؟
‫- چون اینجا خیلی گرون به نظر میاد

195
00:09:42,248 --> 00:09:44,977
‫فوق گرون. فکر کنم،
‫تا قرون آخر پولی که داشتیم خرج اینجا کردیم

196
00:09:45,001 --> 00:09:46,002
‫آره

197
00:09:46,086 --> 00:09:47,253
‫وایسا. چرا همچین کاری کردین؟

198
00:09:47,337 --> 00:09:49,923
‫رفیقم چارلی خیلی وقت پیش
‫اومده بود اینجا و خیلی پوزش رو میداد

199
00:09:50,006 --> 00:09:52,717
‫اگه میخوایم بریم تعطیلات،
‫بهتره سوپرش رو پُر کنیم، درسته؟

200
00:09:52,801 --> 00:09:54,427
‫و بعدش ورشکست شین؟

201
00:09:54,511 --> 00:09:55,720
‫اُه، بازم پول در میاریم

202
00:09:55,804 --> 00:09:58,807
‫من تو مطب دکتر کار میکنم.
‫ران هم نگهبان پارکه

203
00:09:58,890 --> 00:10:01,142
‫و گونده گوزی نمیکنم، کارمون خیلی خوبه

204
00:10:01,226 --> 00:10:03,978
‫کایلا و من همیشه میگیم
‫اگه ببینیم زیادی پول دستمونه،

205
00:10:04,062 --> 00:10:05,939
‫یعنی به اندازه کافی سریع خرجش نکردیم

206
00:10:06,022 --> 00:10:07,482
‫اونم یه مدل زندگی کردنه

207
00:10:07,565 --> 00:10:09,484
‫میدونی، میگن پول واسه آدم آزادی می‌خره،

208
00:10:09,567 --> 00:10:12,338
‫ولی چطور میتونی واقعاً آزاد باشی وقتی
‫همیشه خدا به پول در آوردن فکر میکنی؟

209
00:10:12,362 --> 00:10:15,740
‫خب، گمونم مالیاتی که میدم
‫خرج سلامت روان شما شده

210
00:10:15,824 --> 00:10:17,951
‫احتمالاً. احتمالاً، مارکوس

211
00:10:18,034 --> 00:10:21,162
‫هرچی، به سلامتی زوج خوشبخت.
‫به سلامتی زوجِ قشنگِ خوشبخت!

212
00:10:21,246 --> 00:10:22,766
‫- خیلی‌خب
‫- آره، نامزد کردین!

213
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
‫خیلی خوبه

214
00:10:25,667 --> 00:10:28,336
‫ران بهترین مارگاریتاها رو درست میکنه،
‫و بذار بهت بگم، دختر

215
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
‫- عزیزم
‫- کارش رو میکنه

216
00:10:29,838 --> 00:10:30,755
‫قطعاً

217
00:10:30,839 --> 00:10:32,549
‫خب، ران. تو کدوم پارک کار میکنی؟

218
00:10:32,632 --> 00:10:35,301
‫اوه. بنای تاریخی غار ملی اورگن.
‫توی اورگن‌ـه

219
00:10:35,385 --> 00:10:36,928
‫وای. توی غار کار میکنی؟

220
00:10:37,011 --> 00:10:40,306
‫مثل بتمن می‌مونم. اگه کار بتمن دور
‫نگه داشتن شغال‌ها از سنگ‌های آهکی بود

221
00:10:40,390 --> 00:10:41,307
‫کاملاً

222
00:10:41,391 --> 00:10:42,475
‫شماها چطور؟

223
00:10:42,559 --> 00:10:44,352
‫آه، ما اهل شیکاگوئیم، راستش

224
00:10:44,435 --> 00:10:47,480
‫من تو کارهای اقتصادیم و مارکوس
‫شرکت ساخت و ساز خودش رو داره

225
00:10:47,564 --> 00:10:51,609
‫سوال سریع.
‫آه، چرا این نمک مزه‌ی شوری نداره؟

226
00:10:51,693 --> 00:10:53,570
‫- به خاطر اینکه کوکائین‌ـه
‫- چی؟

227
00:10:54,696 --> 00:10:56,614
‫- مواد به خوردمون دادی؟
‫- آره

228
00:10:56,698 --> 00:10:59,510
‫فکر کردم خیلی خوب شفاف‌سازی
‫کردم وقتی گفتم، میدونی،

229
00:10:59,534 --> 00:11:01,470
‫- کار رو انجام میده
‫- کار رو انجام میده

230
00:11:01,494 --> 00:11:04,831
‫کار رو انجام میده؟ اون شفاف نیست.
‫خیلی هم مبهم‌ـه، باشه؟

231
00:11:04,914 --> 00:11:08,459
‫مشکلتون چیه؟
‫چرا کوکائین روی مارگاریتا میذارین؟

232
00:11:09,210 --> 00:11:11,462
‫چون توی تعطیلات هستیم

233
00:11:11,546 --> 00:11:12,714
‫من مواد مصرف نمیکنم

234
00:11:14,591 --> 00:11:16,634
‫- حتی توی تعطیلات؟
‫- نه

235
00:11:21,890 --> 00:11:23,349
‫یه لحظه باور کردم!
‫خدای من

236
00:11:23,433 --> 00:11:25,894
‫کم مونده بود... خیلی خوبه!

237
00:11:25,977 --> 00:11:28,897
‫- تو! اُه، مرد! این.. این بابا!
‫- خدای من. فقط...

238
00:11:28,980 --> 00:11:30,583
‫خوب میشد اگه بهمون می‌گفتین

239
00:11:30,607 --> 00:11:32,358
‫که میخواین کوکائین توی نوشیدنیمون بریزین

240
00:11:32,442 --> 00:11:33,878
‫آره، اصلاً کوکائین رو از کجا آوردین؟

241
00:11:33,902 --> 00:11:36,839
‫راستش از خونه با خودمون آوردیم.
‫خیلی، خیلی راحته اگه خواستین امتحان کنین

242
00:11:36,863 --> 00:11:38,615
‫کیسه‌ش رو میذاری توی بطری خالی شامپو

243
00:11:38,698 --> 00:11:40,909
‫اسکنرها نمی‌بیننش،
‫سگ‌ها بوش رو نمی‌فهمن،

244
00:11:40,992 --> 00:11:43,494
‫و خیلی راحت‌تر از وقتیه
‫که میذاشتمش توی کیونم

245
00:11:43,578 --> 00:11:44,579
‫از اینا میخواین؟

246
00:11:44,662 --> 00:11:46,039
‫همم

247
00:11:46,122 --> 00:11:47,248
‫اوه

248
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
‫یه لحظه وایسا

249
00:11:48,416 --> 00:11:49,918
‫الان چیه، عزیزم؟

250
00:11:49,959 --> 00:11:53,087
‫نگاه کردن نهنگ‌ها. یادم رفته بود
‫که واسه ساعت 4 و نیم باید بریم نهنگ ببینیم

251
00:11:53,171 --> 00:11:54,464
‫چی؟ تازه اومدین اینجا

252
00:11:54,547 --> 00:11:56,257
‫مارکوس برنامه‌ریزی دوست داره

253
00:11:56,966 --> 00:11:58,843
‫میدونی چیه؟ خوش به حالت

254
00:11:59,761 --> 00:12:01,638
‫چون بدون برنامه دنیا از هم می‌پاشه

255
00:12:01,721 --> 00:12:03,348
‫یعنی، آشغال‌ها جمع نمیشن

256
00:12:03,431 --> 00:12:06,142
‫سرسره آبی‌ها ساخته نمیشن.
‫هواپیما از آسمون سقوط میکنه

257
00:12:06,768 --> 00:12:08,311
‫برنامه‌ریزی چرخ دنیا رو می‌گرودنه

258
00:12:08,895 --> 00:12:12,649
‫آره، فقط، آه.. نگاه کردن نهنگ‌هاست

259
00:12:12,732 --> 00:12:15,044
‫وایسین. یه فکری دارم.
‫راستش میخواستیم بریم سمت آب

260
00:12:15,068 --> 00:12:17,963
‫میتونیم تا اونجا باهاتون بیایم،
‫حرف بزنیم و یه خورده بیشتر همو بشناسیم

261
00:12:17,987 --> 00:12:20,031
‫- چی میگین؟
‫- خیلی‌خب. بریم لباس عوض کنیم

262
00:12:20,114 --> 00:12:21,199
‫آره!

263
00:12:21,282 --> 00:12:23,201
‫راستی، همه چیزت رو دوست دارم

264
00:12:27,330 --> 00:12:28,915
‫گفتن اختصاصی‌ـه

265
00:12:29,916 --> 00:12:33,044
‫«یه تجربه‌ی لاکچری اختصاصی».
‫وب‌سایتش همینو نوشته بود

266
00:12:33,127 --> 00:12:34,796
‫واقعاً حال نهنگ‌ها گرفته میشه

267
00:12:34,879 --> 00:12:36,381
‫عزیزم، خیلی حال بهم زنه

268
00:12:36,464 --> 00:12:38,901
‫اگه بدونم با این قایق رفتن شب خوابم نمی‌بره

269
00:12:38,925 --> 00:12:41,094
‫شماها،
‫باید با قایق ما بیاین

270
00:12:41,177 --> 00:12:43,513
‫- فکر خوبیه.
‫- صبر کن یه لحظه. قایق شماست؟

271
00:12:43,596 --> 00:12:46,492
‫تا وقتی اینجائیم هست.
‫کرایه‌ش کردیم. چی میگین؟ مهمون ما

272
00:12:46,516 --> 00:12:49,644
‫یعنی، من موافقم اگه تو موافقی

273
00:12:49,727 --> 00:12:51,104
‫- آره!
‫- اوه

274
00:12:51,187 --> 00:12:52,563
‫میشه یه لحظه وقت بدین؟

275
00:12:52,647 --> 00:12:55,042
‫- میخوام خیلی سریع با خانم حرف بزنم
‫- مشکلی نیست. مشکل نداره

276
00:12:55,066 --> 00:12:56,252
‫- فوری برمیگردیم
‫- می‌بینمتون

277
00:12:56,276 --> 00:12:57,443
‫- عزیزم
‫- بله، عزیز؟

278
00:12:58,945 --> 00:13:00,863
‫چطور از الان یکی داره بالا میاره؟

279
00:13:00,947 --> 00:13:03,574
‫هی، هی، هی.
‫این واست عجیب نیست؟

280
00:13:03,658 --> 00:13:05,094
‫- یعنی...
‫- نگاه نکن. اونجا عجیب نیستن؟

281
00:13:05,118 --> 00:13:09,330
‫اونا تنها کسایی هستن که شنیدم
‫مواد به مکزیکو قاچاق کردن

282
00:13:09,414 --> 00:13:12,959
‫- نمیدونم، عزیزم. گوه توش
‫- چی؟

283
00:13:13,042 --> 00:13:15,169
‫میشه یه بار هم شده، توی زندگی‌هامون،

284
00:13:15,253 --> 00:13:18,965
‫فقط به همه برنامه‌ها بگیم
‫«گوه توش» و سوار قایقِ وامونده بشیم؟

285
00:13:19,465 --> 00:13:23,011
‫نگاهش کن. یه جورایی شگفت‌انگیزه

286
00:13:25,263 --> 00:13:27,890
‫ببین. فقط به خاطر اینکه
‫دوستت دارم این کارو میکنم

287
00:13:27,974 --> 00:13:29,017
‫اوهوم

288
00:13:29,100 --> 00:13:30,601
‫و به خاطر اینکه الان نامزدمی

289
00:13:30,685 --> 00:13:31,936
‫- نامزد؟
‫- آره

290
00:13:32,020 --> 00:13:34,022
‫- خب، خوشم اومد ازش
‫- آره

291
00:13:34,105 --> 00:13:35,105
‫اوهوم

292
00:13:35,857 --> 00:13:37,400
‫- ما هم همینطور
‫- خدایا!

293
00:13:37,483 --> 00:13:39,277
‫نامزد

294
00:13:39,360 --> 00:13:42,196
‫ببین، بابت پیشنهاد مرسی، خب؟
‫پایه‌ایم

295
00:13:42,280 --> 00:13:44,574
‫- آره! آره!
‫- آره! بچه‌ها...

296
00:13:49,579 --> 00:13:53,166
‫خدا لعنتش کنه، قایق‌رونی کیرم رو راست میکنه.
‫تقریباً نیمه افراشته‌م

297
00:13:53,249 --> 00:13:55,585
‫باشه، مرد. کجا یاد گرفتی اینطوری قایق برونی؟

298
00:13:55,668 --> 00:13:57,348
‫یه تابستون توی مالزی پاکسازی میکردم

299
00:13:57,420 --> 00:13:59,505
‫وقتی توی دریایی همه جور کاری یاد میگیری

300
00:13:59,589 --> 00:14:03,092
‫اون پرنده رو ببین. میدونی میتونم
‫پیش‌بینی کنم اون پرنده کِی میخواد برینه

301
00:14:04,260 --> 00:14:05,261
‫ببین

302
00:14:08,806 --> 00:14:09,806
‫آخ

303
00:14:10,933 --> 00:14:14,520
‫چه مدل مهارتی باید داشته باشی تا
‫بتونی پیش‌بینی کنی یه پرنده کِی میخواد برینه؟

304
00:14:15,521 --> 00:14:16,814
‫عجیبه، ولی تحسین‌برانگیزه

305
00:14:16,898 --> 00:14:18,149
‫قبول میکنم

306
00:14:18,232 --> 00:14:20,151
‫خب، گفتی یه پرستاری، درست؟

307
00:14:20,234 --> 00:14:21,736
‫نه

308
00:14:21,819 --> 00:14:26,532
‫من بیشتر، مثلاً،
‫دستیار دکتر آدولفس هستم

309
00:14:26,616 --> 00:14:28,701
‫- اسم جالبیه
‫- میدونم، نه؟

310
00:14:28,785 --> 00:14:30,578
‫مجبور بود یه میلیون بار عوضش کنه

311
00:14:30,661 --> 00:14:32,622
‫چون فدرال همیشه دنبالشه

312
00:14:32,705 --> 00:14:35,458
‫ولی چی میتونم بگم؟
‫مزایاش واقعاً می‌ارزه

313
00:14:36,542 --> 00:14:39,587
‫مثل چی؟ بیمه‌ش خوبه؟

314
00:14:39,670 --> 00:14:42,048
‫قرص مجانی

315
00:14:42,131 --> 00:14:43,883
‫هی، مارکوس.
‫میخوای یه امتحانی بکنی؟

316
00:14:43,966 --> 00:14:47,095
‫نه، من.. من بلد...
‫قایق نمی‌رونم. ملوانی بلد نیستم

317
00:14:47,178 --> 00:14:49,597
‫پس کی میخود قایق رو برونه؟
‫چون من نمی‌رونم

318
00:14:49,680 --> 00:14:52,284
‫- هیچکس قایق رو نمی‌رونه الان
‫- مرد، عقل کیریت رو از دست دادی؟

319
00:14:52,308 --> 00:14:54,310
‫- هی، مرد! مشکلت چیه؟
‫- نگاهش کن

320
00:14:54,394 --> 00:14:56,194
‫- چیه منو نگاه کن؟
‫- داری قایق رو می‌رونی

321
00:14:56,270 --> 00:14:57,581
‫- کی قایق رو می‌رونه؟
‫- تو

322
00:14:57,605 --> 00:14:59,445
‫- من قایق رو می‌رونم؟
‫- بزن کنار. برو بغل

323
00:14:59,941 --> 00:15:01,025
‫اینجا

324
00:15:01,609 --> 00:15:02,610
‫دست‌ها ول

325
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
‫وای

326
00:15:04,695 --> 00:15:06,548
‫از اونی که فکر کردم خیلی نرم‌تره

327
00:15:06,572 --> 00:15:07,657
‫آره، مرد، آروم باش

328
00:15:08,408 --> 00:15:09,992
‫باد روی توی موهات حس کن

329
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
‫موهامون فرق میکنه

330
00:15:11,994 --> 00:15:13,955
‫نه، ردیفه.
‫هنوز میتونم باد رو حس کنم...

331
00:15:14,831 --> 00:15:15,915
‫روی صورتم

332
00:15:17,917 --> 00:15:18,917
‫برای کاپیتان

333
00:15:21,587 --> 00:15:22,588
‫مرسی، مرد

334
00:15:29,095 --> 00:15:30,513
‫زندگی اینه

335
00:15:31,180 --> 00:15:32,515
‫خدا لعنتش کنه، یه تکیلا لازم دارم

336
00:15:32,598 --> 00:15:33,641
‫یکی میخوای؟ می‌ریزم

337
00:15:33,724 --> 00:15:35,810
‫- خنک یا معمولی؟
‫- آره، یه تکیلا میخوام

338
00:15:35,893 --> 00:15:38,771
‫خوبه. فقط، آه،
‫حواست به صخره‌ها باشه

339
00:15:38,855 --> 00:15:41,023
‫آره، یه مقدار یخ هم میخوام. ممنون
<font color="#ffff00">‫(تشابه اسمی)</font>

340
00:15:42,567 --> 00:15:44,944
‫اُه، آره. هم قراره خنک باشه هم با یخ

341
00:15:45,027 --> 00:15:46,946
‫خیلی سرد میشه

342
00:15:48,072 --> 00:15:49,072
‫هی، عزیزم

343
00:15:50,575 --> 00:15:52,285
‫حس میکنی؟

344
00:15:52,368 --> 00:15:54,495
‫همه‌ش منم، نامزدت

345
00:15:54,579 --> 00:15:57,165
‫کاپیتان مارکوس

346
00:16:12,180 --> 00:16:14,182
‫مارکوس! مارکوس!
‫خدای من!

347
00:16:31,324 --> 00:16:34,452
‫خدای من، عزیزم.
‫عزیزم، خیلی خوشحالم که سالمی

348
00:16:34,535 --> 00:16:38,247
‫ببین.. ببین، همگی. من..
‫خیلی متأسفم، باشه؟

349
00:16:38,331 --> 00:16:41,542
‫نمیدونم چی شد.
‫معمولاً آدم مراقبیم

350
00:16:41,626 --> 00:16:44,086
‫- نمیدونم اصلاً چی بگم
‫- من میدونم

351
00:16:46,589 --> 00:16:49,425
‫کیری معرکه بود!

352
00:16:49,509 --> 00:16:50,635
‫- اوه!
‫- وا

353
00:16:50,718 --> 00:16:52,929
‫از دستم عصبانی نیستی که قایقت رو داغون کردم؟

354
00:16:53,012 --> 00:16:55,389
‫عصبانی؟ شوخی میکنی؟
‫بیخیال. هیچکس نمرده، درسته؟

355
00:16:55,473 --> 00:16:57,433
‫تازه، بچه‌ها،
‫میدونید چقدر داستانمون ضایع میشد

356
00:16:57,517 --> 00:16:59,852
‫اگه «یه روز معمولی قایق رونی» میشد؟

357
00:16:59,936 --> 00:17:01,270
‫یه «کاتاماران» رو چپ کردی!

358
00:17:01,354 --> 00:17:03,523
‫ببین، ببین.
‫میدونم اون قایق خدا تومن خرج برداشته

359
00:17:03,606 --> 00:17:04,607
‫- نه، مرد
‫- نه

360
00:17:04,690 --> 00:17:06,859
‫اونی که کرایه‌ش میداد
‫مجبورمون کرد یه میلیارد کاغذ امضا کنیم

361
00:17:06,943 --> 00:17:09,153
‫رفیق، بیمه.
‫احتمالاً پول هم در آورده

362
00:17:09,237 --> 00:17:11,030
‫کمک به بقیه هیچ مشکلی نداره

363
00:17:11,113 --> 00:17:13,950
‫نه، نه، نه! لطفاً،
‫باید یه کاری باشه که بتونم بکنم

364
00:17:14,033 --> 00:17:17,411
‫آره، هست.
‫دور اول رو تو می‌خری

365
00:17:17,495 --> 00:17:18,579
‫آره!

366
00:17:31,217 --> 00:17:33,010
‫بده ببینم. بده بیاد

367
00:17:41,811 --> 00:17:43,771
‫اینم از این. آره!

368
00:17:44,772 --> 00:17:47,316
‫- یالا! بده اینجا
‫- وُهوو!

369
00:17:47,400 --> 00:17:48,401
‫بخورین!

370
00:17:49,443 --> 00:17:50,653
‫واهوو!

371
00:17:50,736 --> 00:17:53,614
‫زنده باد انقلاب!

372
00:17:54,532 --> 00:17:56,158
‫ردیفشون کن! بریم تو کارش!

373
00:17:56,242 --> 00:17:58,744
‫وای. یکی دیگه؟

374
00:18:02,790 --> 00:18:07,920
‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش

375
00:18:08,004 --> 00:18:10,464
‫24، 24!

376
00:18:10,548 --> 00:18:14,635
‫55! زودباش، عزیزم!
‫صد! صد! آره!

377
00:18:21,183 --> 00:18:23,227
‫هی، نمیخوای بری کمک کنی؟

378
00:18:23,311 --> 00:18:24,312
‫به زنه یا مرده؟

379
00:18:25,313 --> 00:18:27,857
‫کیر دهنت، جنده‌ی فسقلی صورت کوچولو!

380
00:18:27,940 --> 00:18:29,300
‫- همه شما مادرقحبه‌ها گوش بدین!
‫- صورتحساب

381
00:18:29,358 --> 00:18:31,861
‫همه‌تون رو می‌کُشم!

382
00:18:31,944 --> 00:18:32,862
‫لعنت بهتون!

383
00:18:32,945 --> 00:18:36,073
‫یالا!
‫زودباش، مارکوس! آره! زودباش!

384
00:18:36,157 --> 00:18:37,158
‫وُهوو!

385
00:18:38,993 --> 00:18:40,786
‫وُهوو!

386
00:18:44,832 --> 00:18:46,417
‫- شوخی میکنی؟ بیخیال
‫- هی!

387
00:18:46,500 --> 00:18:47,877
‫هرکسی از پسش بر میاد

388
00:18:47,960 --> 00:18:50,546
‫هی، پدر. چقدر خرج داره
‫یکی رو بیاری توی رینگ؟

389
00:18:50,630 --> 00:18:51,630
‫اوو!

390
00:18:52,048 --> 00:18:56,594
‫نه، نه، نه.

391
00:19:01,724 --> 00:19:03,601
‫آره!

392
00:19:12,693 --> 00:19:15,363
‫آره!

393
00:19:15,446 --> 00:19:19,492
‫خیلی سخت میشه که فردا برگردیم به دنیای واقعی

394
00:19:19,575 --> 00:19:21,494
‫میدونم

395
00:19:21,577 --> 00:19:23,788
‫یعنی، دوست دارم برنامه عروسیم رو بچینم،

396
00:19:23,871 --> 00:19:25,456
‫ولی قراره بد گُهی بشه

397
00:19:25,539 --> 00:19:28,209
‫میدونی، دقیقاً واسه همینه
‫که ران و من هیچوقت عروسی نگرفتیم

398
00:19:28,292 --> 00:19:31,504
‫گمونم فکر کردم قبلاً همچین کاری کردین

399
00:19:31,587 --> 00:19:35,049
‫نه. از لحاظ معنوی،
‫احتمالاً 6 یا 7 بار ازدواج کردیم،

400
00:19:35,132 --> 00:19:37,259
‫ولی از نظر «دولتی»،
‫میدونی، که گواهی داشته باشه،

401
00:19:37,343 --> 00:19:39,178
‫واقعاً هیچوقت فایده‌ش رو نفهمیدیم

402
00:19:39,261 --> 00:19:40,429
‫نه حتی برای بچه دار شدن؟

403
00:19:40,513 --> 00:19:42,139
‫بچه جزو گزینه‌هامون نیست

404
00:19:42,223 --> 00:19:46,852
‫یعنی، مشخصه که والدین شگفت‌انگیزی میشیم،
‫ولی همچین اتفاقی نمی‌افته

405
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
‫اون دو تا رو می‌بینی؟

406
00:19:51,107 --> 00:19:56,070
‫یعنی، من هیچوقت ندیدم مارکوس
‫اینقدر ریلکس باشه. شگفت‌انگیزه

407
00:19:56,153 --> 00:19:58,280
‫- امیلی
‫- چیه؟

408
00:19:59,615 --> 00:20:01,158
‫من زندانیِ رانم

409
00:20:01,909 --> 00:20:02,989
‫چی داری میگی؟

410
00:20:03,035 --> 00:20:06,098
‫سعی میکردم یه جا تنها گیرت بیارم،
‫ولی نمی‌تونستم

411
00:20:06,122 --> 00:20:09,125
‫امیلی، وقتی 12 سالم بود منو از یه مرکز خرید دزدید

412
00:20:09,208 --> 00:20:11,711
‫باشه؟ اون کاملاً دیوانه‌ست. یه تفنگ داره

413
00:20:11,794 --> 00:20:13,129
‫- یه تفنگ؟
‫- آره .هیس

414
00:20:13,212 --> 00:20:16,549
‫مجبورم کرده توی زیرزمین زندگی کنم.
‫مجبورم کرده غذای گربه بخورم

415
00:20:16,632 --> 00:20:19,569
‫و مجبورم میکنه برم رو
‫یه صندلی تاشو که سوراخ داره دستشویی کنم

416
00:20:19,593 --> 00:20:22,012
‫- چی میگی؟ چرا؟
‫- باید یه راهی پیدا کنم تا تفنگش رو بگیرم

417
00:20:22,096 --> 00:20:23,848
‫- نمیتونیم..
‫- ما در خطریم!

418
00:20:23,931 --> 00:20:25,933
‫چی میگی؟

419
00:20:26,016 --> 00:20:28,018
‫- ایستگاهت کردم
‫- واقعاً شوخی.. عجب...

420
00:20:28,102 --> 00:20:29,937
‫- خیلی بدی
‫- ایستگاهت کردم

421
00:20:30,020 --> 00:20:32,064
‫خنده دار نبود.
‫واقعاً خنده دار بود

422
00:20:32,148 --> 00:20:34,459
‫- باورم نمیشه...
‫- نه، مرد، شرمنده. هِی یادم میره

423
00:20:34,483 --> 00:20:37,695
‫نه، میدونی چیه؟
‫گوه توش. یالا. بدش من

424
00:20:37,778 --> 00:20:39,113
‫بهمون خوش میگذره

425
00:20:42,616 --> 00:20:44,285
‫آره

426
00:20:46,704 --> 00:20:50,541
‫میدونی، وقتی اولین‌بار تو این سفر
‫دیدیمتون، فکر کردیم دیوانه‌اید

427
00:20:51,542 --> 00:20:54,628
‫یعنی، درست می‌گفتم،
‫یعنی، شماها، کیری خُل و چلین

428
00:20:54,712 --> 00:20:56,964
‫ولی.. ولی به یه مدل خوبی، مرد

429
00:20:58,048 --> 00:20:59,300
‫خوشحالم باهات آشنا شدم، ران

430
00:21:00,926 --> 00:21:01,927
‫واقعاً میگم

431
00:21:04,180 --> 00:21:05,431
‫جمعش کن اونو

432
00:21:06,223 --> 00:21:08,434
‫چی رو جمع کنم؟ چی کار میکنیم؟

433
00:21:10,144 --> 00:21:11,145
‫سلام

434
00:21:14,398 --> 00:21:16,859
‫ماچ روی پیشونی آخرتِ نشونه‌ی احترامه

435
00:21:16,942 --> 00:21:18,502
‫اونو از یه شیخ توی کویت یاد گرفتم

436
00:21:18,527 --> 00:21:20,756
‫یه ماچ روی پیشونی واقعاً صمیمانه‌ست.
‫میدونی، درسته؟

437
00:21:20,780 --> 00:21:22,020
‫مثلاً، تقریباً ازت خواستگاری کردم

438
00:21:25,409 --> 00:21:27,453
‫خوبه

439
00:21:28,162 --> 00:21:30,748
‫- کجا باید بندازم اینو؟
‫- نشونت میدم

440
00:21:30,831 --> 00:21:34,043
‫هی، خانم‌ها.بیاین اینجا. نگاه کنید

441
00:21:35,252 --> 00:21:38,631
‫- اُه، لعنت، مرد. یعنی چی؟
‫- خدای من. واقعاً یه تفنگ داره

442
00:21:39,715 --> 00:21:41,717
‫آره، عزیزم. درمورد این که دروغ نمیگم

443
00:21:41,801 --> 00:21:44,512
‫یه هدیه‌ست از سمت رفیقم چارلی.
‫همه جا می‌برمش

444
00:21:44,595 --> 00:21:46,764
‫مرد،
‫ریدم به خودم با اون

445
00:21:46,847 --> 00:21:47,848
‫یعنی چی این؟

446
00:21:47,932 --> 00:21:49,683
‫«برای رهاسازی از ظلم»

447
00:21:49,767 --> 00:21:52,770
‫یه اصطلاحه که واسه آدم‌هایی
‫مثل من معنی خاصی داره، مارکوس

448
00:21:53,270 --> 00:21:54,950
‫یه یادآور که یه اسلحه‌ی قوی مثل این

449
00:21:55,022 --> 00:21:57,149
‫فقط باید زمانی استفاده بشه که کاملاً ضروریه

450
00:21:59,860 --> 00:22:02,655
‫حالا، اون بطری رو بذار روی سرت.
‫میخوام بهش شلیک کنم

451
00:22:02,738 --> 00:22:05,032
‫- آره!
‫- وُهوو!

452
00:22:05,115 --> 00:22:08,202
‫نه. یه لحظه صبر کن. وایسا یه ثانیه.
‫بچه‌ها، نه. جدی، بازی بسه

453
00:22:08,285 --> 00:22:10,287
‫طوری نیست.
‫خونه همیشه این بازی رو انجام میدیم

454
00:22:10,371 --> 00:22:12,641
‫عزیزم، جدی نمیگه.
‫مشروب خوردیم و سیگاری کشیدیم

455
00:22:12,665 --> 00:22:14,667
‫- من..
‫- نه، نه، نه

456
00:22:14,750 --> 00:22:15,835
‫بشمار!

457
00:22:16,544 --> 00:22:19,380
‫چه مرگته؟

458
00:22:19,463 --> 00:22:20,631
‫این دفعه بطری رو زدی!

459
00:22:21,590 --> 00:22:23,050
‫خدای من

460
00:22:27,763 --> 00:22:29,974
‫آره!

461
00:22:33,644 --> 00:22:35,187
‫خدای من!

462
00:22:35,688 --> 00:22:37,398
‫- منو بزن!
‫- وای، وایسا، چی؟

463
00:22:37,481 --> 00:22:38,482
‫آره. نوبت توـه، برو

464
00:22:42,486 --> 00:22:44,029
‫هی، مرد، مطمئنی خوبی؟

465
00:22:44,113 --> 00:22:47,449
‫گلوله از روی پوستم گذشت.
‫نمیذارم یه خراش کوچیک شبم رو خراب کنه

466
00:22:47,533 --> 00:22:50,327
‫یعنی، ما چهارتا رو ببین.
‫جادوییه، نیست؟

467
00:22:50,411 --> 00:22:51,453
‫اوهوم

468
00:22:51,537 --> 00:22:53,289
‫میدونی چی مسخره‌ست، بچه‌ها؟

469
00:22:53,998 --> 00:22:58,377
‫ران و من تنها دو نفری توی
‫سیاره هستیم که میدونیم نامزد کردین

470
00:22:58,460 --> 00:23:00,254
‫آه، کاش میشد همونطوری بمونه

471
00:23:00,921 --> 00:23:02,089
‫یعنی، بخوام صادق باشم،

472
00:23:02,172 --> 00:23:04,717
‫آدم‌های زیادی هستن که برامون خوشحال نمیشن

473
00:23:04,800 --> 00:23:05,801
‫چی؟

474
00:23:06,302 --> 00:23:08,262
‫- کی؟
‫- ببین، باباش ازم متنفره. جدی

475
00:23:08,345 --> 00:23:10,472
‫- باشه، متنفر که نیست
‫- چی؟

476
00:23:10,556 --> 00:23:13,684
‫فکر میکنه به اندازه کافی خوب نیستم
‫تا با دختر معرکه‌ش عروسی کنم

477
00:23:13,767 --> 00:23:15,811
‫- دختر معرکه.. کی؟ من؟
‫- آره، تو

478
00:23:15,895 --> 00:23:18,147
‫باشه، گوش کن؛ نه.
‫بابام یه خورده سخت‌گیره، آره

479
00:23:18,230 --> 00:23:21,525
‫یعنی، مدیر مدرسه‌ی تجاری اِموری‌ـه،

480
00:23:21,609 --> 00:23:23,402
‫واسه همین یه خورده سنتی‌ـه

481
00:23:23,485 --> 00:23:25,779
‫واقعاً نمی‌فهمم چی داری میگی الان

482
00:23:25,863 --> 00:23:27,406
‫داریم درمورد مارکوس حرف می‌زنیم!

483
00:23:27,489 --> 00:23:32,119
‫میدونم. مسخره‌ست! چطور کسی
‫میتونه کاملاً دوستت نداشته باشه؟

484
00:23:32,202 --> 00:23:33,037
‫تو بهترینی

485
00:23:33,120 --> 00:23:34,681
‫پدرش یه عالمه حرف ضدم داره

486
00:23:34,705 --> 00:23:36,165
‫مثلاً، شماره یک، میدونی،

487
00:23:36,248 --> 00:23:39,126
‫از بالا به پائین بهم نگاه میکنه چون
‫قبلاً یه ازدواج ناموفق داشتم، خب؟

488
00:23:39,209 --> 00:23:41,170
‫اوضاع جواب نمیده. همینه که هست

489
00:23:41,253 --> 00:23:44,590
‫شماره دو، جوری باهام رفتار میکنه
‫انگار یه کارگر ساخت و ساز معمولیم

490
00:23:44,673 --> 00:23:47,384
‫من صاحب شرکت ساخت و ساز خودمم.
‫رئیس خودم هستم

491
00:23:47,468 --> 00:23:48,802
‫به نظر موجه نمیاد

492
00:23:48,886 --> 00:23:50,763
‫آره، ولی سوماً،
‫میخوام رو راست باشم

493
00:23:50,846 --> 00:23:53,116
‫توی جشن تولد مامانش
‫با مُشت زدم تو صورت برادرش

494
00:23:53,140 --> 00:23:54,141
‫- گرفتم
‫- اینم از این

495
00:23:54,224 --> 00:23:56,977
‫خب، بابای من هیچوقت ران رو ندید

496
00:23:57,061 --> 00:23:58,354
‫اوه، نه!

497
00:23:58,437 --> 00:23:59,605
‫متأسفم، مُرده؟

498
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
‫نه. فقط سن‌کوئینتن خیلی دوره

499
00:24:01,815 --> 00:24:04,568
‫دارمش. صبر کن، گرفتم.
‫گرفتم. شدید گرفتم

500
00:24:04,652 --> 00:24:06,487
‫- چی؟
‫- امشب انجامش بدین

501
00:24:06,570 --> 00:24:07,780
‫صبر کن. چیو امشب انجام بدیم؟

502
00:24:07,863 --> 00:24:10,032
‫- امشب ازدواج کنید! اینجا!
‫- عروسی کنید! امشب!

503
00:24:10,115 --> 00:24:11,533
‫آره! درسته! امشب، بچه‎ها!

504
00:24:11,617 --> 00:24:13,285
‫وایسا، چرا باید همچین کاری کنیم؟

505
00:24:13,369 --> 00:24:14,912
‫گفتی خانوده‌ت تأییدش نمیکنه

506
00:24:14,995 --> 00:24:17,289
‫دوست‌هاتون پیشتون هستن
‫که دوستتون دارن و ازتون حمایت میکنن

507
00:24:17,373 --> 00:24:19,041
‫- آره
‫- دوست‌ها!

508
00:24:19,124 --> 00:24:20,444
‫یه عروسی که فقط واسه شماست

509
00:24:21,168 --> 00:24:22,795
‫بیخیال. آدمِ درستش رو می‌شناسم

510
00:24:28,300 --> 00:24:30,195
‫عزیزم. عزیزم،
‫به نظرت این قانونی‌ـه؟

511
00:24:30,219 --> 00:24:33,347
‫یه جورایی فکر نکنم.
‫ولی کنار بیا

512
00:24:33,430 --> 00:24:35,015
‫کارت خوب بود، عزیزم

513
00:24:36,100 --> 00:24:37,351
‫کار ما خوب بود

514
00:24:39,103 --> 00:24:41,063
‫می‌پرسه «سوکون»ـت رو آوردی یا نه

515
00:24:41,146 --> 00:24:42,064
‫چی.. اون چیه؟

516
00:24:42,147 --> 00:24:44,149
‫یه آئینِ مایانی‌ـه،
‫سوکون مثل برادرت می‌مونه

517
00:24:45,025 --> 00:24:47,778
‫مثل یه ساقدوش داماد معنوی

518
00:24:48,988 --> 00:24:52,324
‫خب، گمونم تو سک...
‫سکون منی؟ همینجوری میگن؟

519
00:24:52,408 --> 00:24:56,036
‫مارکوس.
‫اگه جدی نیستی نباید همچین چیزی بگی

520
00:24:56,787 --> 00:24:58,497
‫جدی میگم

521
00:24:58,580 --> 00:25:02,001
‫و لازم نیست اینقدر احساسی
‫باشی براش. فقط جوش نیار

522
00:25:02,584 --> 00:25:04,211
‫وای!

523
00:25:12,928 --> 00:25:14,680
‫مو به تنم سیخ شده

524
00:25:33,866 --> 00:25:36,952
‫خب، انگار شما کیونی‌ها مزدوج شدین!

525
00:25:37,036 --> 00:25:39,538
‫آره! تبریک میگم!

526
00:25:39,621 --> 00:25:41,999
‫- تونستیم! دوستتون داریم!
‫- شما رو دوست داریم!

527
00:25:42,082 --> 00:25:43,792
‫- دوستتون داریم
‫- شما رو دوست داریم!

528
00:25:44,251 --> 00:25:45,878
‫هی.

529
00:25:45,961 --> 00:25:47,212
‫عکس، عکس، عکس

530
00:25:49,173 --> 00:25:52,551
‫- آره! آره! تبریک میگم!
‫- وُهوو!

531
00:25:52,634 --> 00:25:53,802
‫تونستیم!

532
00:25:53,886 --> 00:25:55,220
‫تبریک میگم، بچه‌ها!

533
00:25:58,098 --> 00:26:02,061
‫آه! خدای من!

534
00:26:02,144 --> 00:26:03,562
‫خیلی قشنگه

535
00:26:04,897 --> 00:26:06,106
‫گوش کن، دنیا

536
00:26:06,190 --> 00:26:10,110
‫اجازه بدین بهتون معرفی کنم،
‫برای اولین‌بار در این سنتِ حسنه،

537
00:26:10,194 --> 00:26:11,904
‫مارکوس و امیلی پارکر!

538
00:26:11,987 --> 00:26:13,072
‫آره!

539
00:26:13,155 --> 00:26:17,743
‫امیدوارم این بدترین روز
‫باقیِ زندگی کیریتون باشه!

540
00:26:18,452 --> 00:26:19,453
‫چی؟

541
00:26:19,953 --> 00:26:21,163
‫بهش فکر کن

542
00:26:24,500 --> 00:26:27,169
‫وا. چی کار میکنی؟

543
00:26:27,753 --> 00:26:29,088
‫تخم‌هام رو گرفتم

544
00:26:29,171 --> 00:26:30,171
‫این بابا

545
00:26:31,423 --> 00:26:37,137
‫میدونی چیه، مارکوس؟
‫راست میگی. وقت زندگی کردنه

546
00:26:37,221 --> 00:26:38,555
‫چی؟

547
00:26:38,639 --> 00:26:39,807
‫وُهوو!

548
00:26:44,520 --> 00:26:45,729
‫زنده‌ست

549
00:26:45,813 --> 00:26:47,022
‫چی؟

550
00:26:47,106 --> 00:26:52,653
‫فوق‌العاده بود!
‫ولی، مارکوس، جلوی تخم‌هات رو بگیر!

551
00:26:53,278 --> 00:26:55,489
‫- اگه تو بپری منم می‌پرم!
‫- دختر، عمراً نه!

552
00:27:00,119 --> 00:27:01,120
‫کیر توش

553
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
‫پف

554
00:27:12,256 --> 00:27:14,591
‫من همچین غلطی نمیکنم

555
00:27:18,178 --> 00:27:19,179
‫یه چیزی رو میدونی؟

556
00:27:20,931 --> 00:27:23,350
‫میخوام اون غلط رو بکنم

557
00:27:29,773 --> 00:27:30,774
‫وا!

558
00:27:30,858 --> 00:27:33,777
‫کیر تو کیونم!

559
00:27:40,826 --> 00:27:43,662
‫عالی بود!
‫خدای من. خدای من!

560
00:27:44,163 --> 00:27:46,081
‫بچه‌ها، بیاین تا ابد همینجا زندگی کنیم!

561
00:27:46,165 --> 00:27:48,167
‫چی کار...

562
00:27:49,168 --> 00:27:51,378
‫داره از در باز کن روی بطری معمولی استفاده میکنه

563
00:27:51,461 --> 00:27:55,132
‫اون بطری شراب نیست، مرد.
‫اون اصلاً چوب‌پنبه نیست!

564
00:27:55,215 --> 00:27:56,675
‫وای!

565
00:27:56,758 --> 00:27:58,218
‫احمق گنده‌ی شیرین من

566
00:27:58,302 --> 00:27:59,553
‫آره، راسته!
‫آره

567
00:27:59,636 --> 00:28:00,762
‫آره! آره!

568
00:28:00,846 --> 00:28:02,323
‫کیرم یه گفتگوی چشم تو چشم میخواد!
‫خوبه

569
00:28:02,347 --> 00:28:03,348
‫اتاق داره می‌چرخه

570
00:28:03,432 --> 00:28:04,516
‫وُهوو!

571
00:28:04,600 --> 00:28:07,853
‫احساس شکست‌ناپذیری دارم!

572
00:28:18,113 --> 00:28:20,741
‫وُهوو! آره!

573
00:28:23,827 --> 00:28:24,827
‫آره

574
00:28:35,380 --> 00:28:37,591
‫الان شوهرمی

575
00:28:40,969 --> 00:28:43,013
‫مارکوس، ببین

576
00:28:43,096 --> 00:28:44,973
‫اون پرنده میخواد برینه

577
00:28:50,187 --> 00:28:51,772
‫تو خیلی بدی

578
00:28:54,691 --> 00:28:56,902
‫هی. چی..

579
00:28:56,985 --> 00:29:01,990
‫هیس

580
00:29:08,205 --> 00:29:09,206
‫خدمات!

581
00:29:21,843 --> 00:29:22,844
‫اُه، مرد

582
00:29:23,929 --> 00:29:25,514
‫امیلی!

583
00:29:28,267 --> 00:29:32,187
‫از پروازمون جا می‌مونیم.
‫باید بریم فرودگاه! امیلی؟

584
00:29:33,272 --> 00:29:34,481
‫چیه؟ خدایا

585
00:29:35,440 --> 00:29:36,942
‫بس کن

586
00:29:38,735 --> 00:29:41,280
‫باشه، عزیزم. بی8، درست اونجاست

587
00:29:41,363 --> 00:29:42,197
‫تو خوبی؟

588
00:29:42,281 --> 00:29:43,115
‫نمیدونم

589
00:29:43,198 --> 00:29:45,659
‫باشه. خیلی نزدیکیم

590
00:29:47,160 --> 00:29:48,370
‫هی! جلوی اون زوج رو بگیرین!

591
00:29:48,453 --> 00:29:49,955
‫فکر کنم یه بمب دارن!

592
00:29:52,165 --> 00:29:53,375
‫- چی
‫- نه. نه، نه، نه

593
00:29:55,669 --> 00:29:57,129
‫هی، هی!

594
00:29:57,212 --> 00:30:00,048
‫مشکلتون چیه؟
‫دیوانه شدین؟ توی فرودگاهیم!

595
00:30:00,132 --> 00:30:03,510
‫نه، مواد غیرقانونی‌تون رو توی ماتحتم قاچاق نمیکنم!

596
00:30:03,593 --> 00:30:04,594
‫چی؟

597
00:30:05,304 --> 00:30:07,014
‫نگاه کنید. هیچکس براش مهم نیست

598
00:30:07,097 --> 00:30:10,392
‫و شماها امروز صبح خیلی بانمک و آروم بودین.
‫نمیخواستیم بیدارتون کنیم

599
00:30:10,475 --> 00:30:11,810
‫سرحال آور؟

600
00:30:11,893 --> 00:30:13,812
‫اُه، حتی نمیتونم الکل رو نگاه کنم دیگه

601
00:30:13,895 --> 00:30:16,735
‫بشین. یالا. میگو سوخاری سفارش دادیم.
‫اینجا سرهاشون رو نگه میدارن

602
00:30:16,815 --> 00:30:18,859
‫- خدایا
‫- یالا. بشینید، لطفاً

603
00:30:18,942 --> 00:30:20,027
‫باشه، یه چیزی رو میدونی؟

604
00:30:20,110 --> 00:30:22,404
‫- میخوایم بریم برسیم به گیت
‫- میریم. آره

605
00:30:22,487 --> 00:30:24,489
‫- نه!
‫- نه؛ نه، نه

606
00:30:24,573 --> 00:30:28,035
‫بچه‌ها. باید دوباره انجامش بدیم.
‫ما چهارتا با هم زیادی خوبیم که نکنیم!

607
00:30:28,118 --> 00:30:31,580
‫آره! خدای من. باید ماه دیگه
‫واسه جشن ایالت اورگن بیاین اونجا

608
00:30:31,663 --> 00:30:35,459
‫آره! توی اورگن‌ـه. هرسال میریم.
‫سال پیش، یه توهم‌زای دوبل زدیم

609
00:30:35,542 --> 00:30:37,586
‫آره، نگران نباشین. کاملاً طبیعیه

610
00:30:37,669 --> 00:30:40,088
‫فقط یه ماده‌ی شیمیاییِ که مغز موقع مرگ تولید میکنه

611
00:30:40,172 --> 00:30:41,798
‫- اُه، آره
‫- باشه

612
00:30:41,882 --> 00:30:42,799
‫به نظر جالب میاد

613
00:30:42,883 --> 00:30:44,384
‫عالی.
‫شماره‌تون رو بدین

614
00:30:45,927 --> 00:30:48,597
‫اُه، صبر کن، عزیزم، تو برو..
‫گوشیم دستِ توـه؟

615
00:30:48,680 --> 00:30:50,098
‫چون من...

616
00:30:50,182 --> 00:30:51,016
‫گوشیت شکست

617
00:30:51,099 --> 00:30:52,660
‫- گوشیش شکست و بعد من...
‫- خدای من

618
00:30:52,684 --> 00:30:55,270
‫من گوشی داشتم،
‫ولی اطلاعاتتون رو میگیریم. چطوره؟

619
00:30:55,354 --> 00:30:56,980
‫- خدای من. آره! آره
‫- آره! البته

620
00:30:57,064 --> 00:30:58,374
‫- عزیزم. کارتت رو بده بهشون
‫- یکی دارم

621
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
‫از این کارت‌های شغلی فانتزی داره

622
00:31:00,025 --> 00:31:01,210
‫آره. اینم از این!

623
00:31:01,234 --> 00:31:03,463
‫خب، وقتی زنگ بزنی،
‫تلفن ایستگاه نگهبان‌ها زنگ می‌خوره

624
00:31:03,487 --> 00:31:05,048
‫بعد یکی میاد دنبالم منو از غار بیاره بیرون

625
00:31:05,072 --> 00:31:07,324
‫قبل از اینکه یادم بره،
‫بذار عینک آفتابیت رو بدم بهت

626
00:31:07,407 --> 00:31:08,742
‫نه، مرد. نگهش دار

627
00:31:09,868 --> 00:31:11,578
‫چرا میخوای نگهش دارم؟
‫مال توـه

628
00:31:11,661 --> 00:31:12,913
‫نه، مال ماست

629
00:31:14,289 --> 00:31:17,834
‫شماها الان توی زندگی‌هامونید.
‫هیچوقت هیچی اینو تغییر نمیده

630
00:31:17,918 --> 00:31:19,211
‫آره. میدونی...

631
00:31:19,294 --> 00:31:21,880
‫خوب میشد اگه، میدونی،
‫نگه داری...

632
00:31:21,963 --> 00:31:25,425
‫اتفاقاتی که اینجا افتاد.. همینجا خاک کنی

633
00:31:25,509 --> 00:31:26,510
‫مارکوس،

634
00:31:26,593 --> 00:31:29,633
‫اگه نگران قایقه‌ای،
‫نگرانش نباش. دارمت، پسر

635
00:31:29,679 --> 00:31:32,492
‫نگران قایقه؟
‫کُلش رو دارم میگم.. همه‌ش رو منظورمه

636
00:31:32,516 --> 00:31:34,935
‫شوخی میکنی؟
‫این هفته رو تا ابد یادم می‌مونه

637
00:31:35,018 --> 00:31:36,103
‫چی؟ اوه

638
00:31:37,062 --> 00:31:40,857
‫خیلی خاص بود.
‫دوست دوست دوست دوست دوستتون داریم

639
00:31:45,821 --> 00:31:47,614
بیا بلغم ببینم -
اوه -

640
00:31:47,697 --> 00:31:49,032
بغل بده دیگه

641
00:31:49,741 --> 00:31:52,244
باشه

642
00:31:52,327 --> 00:31:55,914
مارکوس، ممنونم که برای همه چی
اینقدر خوش‌برخوردی

643
00:31:57,332 --> 00:31:58,500
درباره چی؟

644
00:31:59,042 --> 00:32:00,252
دیشب

645
00:32:01,920 --> 00:32:06,675
مارکوس، زندگیم رو متحول کرد

646
00:32:09,386 --> 00:32:12,806
خوب. عزیزم، بهتره بریم
بدرود. مراقب خودت باش

647
00:32:12,889 --> 00:32:14,349
وای نرو -
بزن بریم -

648
00:32:14,433 --> 00:32:16,143
بعدا می‌بینیمتون

649
00:32:16,226 --> 00:32:18,854
دوستتون داریم -
هی، یکی جلوی اون دو نفر رو بگیره -

650
00:32:18,937 --> 00:32:22,190
فکر کنم دارن قاچاق انسان می‌کنن

651
00:32:22,274 --> 00:32:25,360
هی. چرا گفتی بعدا می‌بینیمتون؟
اینطوری باز سر و کله‌شون پیدا میشه

652
00:32:25,444 --> 00:32:27,654
چی بگم. داشتم یه دری‌وری می‌بافتم

653
00:32:28,196 --> 00:32:30,615
کی گفت «بدرود»؟
تو دیگه کی هستی؟ اتلو؟

654
00:32:30,699 --> 00:32:33,034
بدرود یعنی دیدار به قیامت، باشه؟

655
00:32:33,118 --> 00:32:35,036
من که دلم نمی‌خواد اون اعجوبه‌ها رو باز ببینم
تو می‌خوای؟

656
00:32:35,120 --> 00:32:36,913
مطمئن نیستم. یجورایی بانمک بودن

657
00:32:36,997 --> 00:32:39,207
آره، توی تعطیلات
نه توی دنیای واقعی

658
00:32:39,291 --> 00:32:41,835
ولی باعث شدن یکم سرخوش بشیم

659
00:32:41,918 --> 00:32:44,671
آره، ممکنه یکم باعث سرخوشی شده باشن

660
00:32:44,754 --> 00:32:46,214
ولی حالا که حرفش شد

661
00:32:47,299 --> 00:32:49,259
اصلا چیزی از اتفاقات دیشب یادته؟

662
00:32:51,595 --> 00:32:54,723
بعد مراسم، اتفاقات کم و بیش تار و مبهمه

663
00:32:55,223 --> 00:32:57,851
...یعنی از اون کم و بیش‌ها که

664
00:32:57,934 --> 00:33:01,188
بعضی از لحظاتش کاملا واضحه چی بود؟

665
00:33:01,271 --> 00:33:02,564
هممم

666
00:33:03,565 --> 00:33:05,150
می‌دونی، حالا که بهش اشاره کردی

667
00:33:06,985 --> 00:33:09,154
نه، هیچی یادمه

668
00:33:11,031 --> 00:33:15,285
اوه. برای منم تمام اتفاقات دیشب تار و مبهمه

669
00:33:15,368 --> 00:33:17,579
اصلا هیچ چیز واضحی یادم نیست

670
00:33:18,997 --> 00:33:20,165
واسه همین ازت پرسیدم

671
00:33:21,166 --> 00:33:23,877
شاید اینطوری بهتره
بلیطتت دستته؟ باید سوار شیم

672
00:33:34,760 --> 00:33:36,760
<b><font color="#ffff00">هفت ماه بعد</font></b>

673
00:33:40,477 --> 00:33:42,687
ببین، ما هرچی بار اینجا خالی کنیم

674
00:33:42,771 --> 00:33:45,171
توی کامپیوتر ثبت می‌کنیم
و توی این نرم‌افزار می‌نویسیم

675
00:33:45,232 --> 00:33:47,112
اینطوری حساب و صورت‌حساب رو نگه می‌داریم

676
00:33:47,192 --> 00:33:49,819
آره، ولی چرا نمیشه مثل قدیما توی دفتر یادداشت کنیم؟

677
00:33:49,903 --> 00:33:52,822
مشکل اینکه وقتی من یه شهر دیگه باشم
نمی‌تونم توی دفتر یادداشت کنم، درسته؟

678
00:33:52,906 --> 00:33:55,492
واسه همین باید توی فضای ابری ذخیره بشه
تا همه‌جا ببینم شما دلقک‌ها چیکار می‌کنین

679
00:33:55,575 --> 00:33:57,160
بنظر می‌رسه بهمون اعتماد نداری

680
00:33:57,244 --> 00:33:59,704
فقط بنظر میرسه دیگه بهتون اعتماد ندارم؟

681
00:33:59,788 --> 00:34:01,998
حدس بزن چیه؟
واقعا بهتون اعتماد دارم ،که گند بزنین

682
00:34:02,082 --> 00:34:03,667
واسه همین فقط یه هفته تعطیلات رفتم

683
00:34:03,750 --> 00:34:05,627
اوه، من که توی یه هفته می‌تونم کلی بگایی بدم

684
00:34:05,710 --> 00:34:07,170
صددرصد به حرفت ایمان دارم

685
00:34:07,254 --> 00:34:09,548
هی، مارکوس، فرِد و اِنزو باز دارن دعوا می‌کنن

686
00:34:09,631 --> 00:34:11,174
چی؟
ای خدا لعنت‌تون کنه

687
00:34:12,008 --> 00:34:14,568
ولم کن. دستتو بکش -
فکر کردی ازت می‌ترسم؟ -

688
00:34:14,594 --> 00:34:17,681
ازت هیچ ترسی ندارم -
فکر کردی باهات شوخی دارم؟ شوخی در کار نیست -

689
00:34:17,764 --> 00:34:18,598
تمومش کنین

690
00:34:18,682 --> 00:34:20,600
بس کنین! دعواتون سر چیه؟

691
00:34:20,684 --> 00:34:21,786
داشت وسایل منو می‌دزدید

692
00:34:21,810 --> 00:34:23,353
گمشو. من این جرثقیل رو رزرو کردم

693
00:34:23,436 --> 00:34:25,122
بهتره اینم توی نرم‌افزارت ثبت کنی

694
00:34:25,146 --> 00:34:27,190
تو همین الان اسم نرم‌افزار رو شنیدی، باشه؟
تز نیا

695
00:34:27,274 --> 00:34:30,211
چرا بخاطر یه جرثقیل لعنتی دعوا می‌کنین؟
یکی‌تون بره سراغ ماشین دیگه

696
00:34:30,235 --> 00:34:31,236
این یکی مخصوصه

697
00:34:33,488 --> 00:34:35,282
...منظورت چیه که این یکی

698
00:34:37,117 --> 00:34:38,785
بگو که دارین شوخی می‌کنین

699
00:34:38,868 --> 00:34:40,287
برند هیوگو باسه

700
00:34:40,370 --> 00:34:43,999
می‌خواستیم از برند «ویرا ونگ» بخریم
ولی گفتیم این بیشتر بهتون میاد

701
00:34:44,082 --> 00:34:45,000
هی، مَرد

702
00:34:45,083 --> 00:34:46,418
وای، نگاش کن

703
00:34:46,501 --> 00:34:47,836
هی، این خیلی قشنگه، مَرد

704
00:34:47,919 --> 00:34:50,714
واقعا از همه‌تون ممنونم
خالصانه ازتون سپاسگذارم

705
00:34:50,797 --> 00:34:53,526
ببینید، همه‌تون می‌دونین دیگه چرا نمیشه
به عروسی بیاین، درسته؟

706
00:34:53,550 --> 00:34:55,802
آره. چون ازمون خجالت می‌کشی

707
00:34:55,885 --> 00:34:58,555
نه. اصلا پدر و مادر منو دیدین؟ -
نه. چون بهمون اجازه نمیدی -

708
00:34:58,638 --> 00:35:00,140
،باشه، ببین، اگه دست من بود

709
00:35:00,223 --> 00:35:03,018
تک تک‌تون رو به عروسی دعوت می‌کردم
ولی دست من نیست

710
00:35:03,101 --> 00:35:04,787
خانواده زنم گفتن فقط اعضای خانواده باشه

711
00:35:04,811 --> 00:35:06,354
واقعا می‌خوان عروسی خودمونی باشه

712
00:35:09,566 --> 00:35:11,026
عزیزم، اینا چیه؟

713
00:35:11,109 --> 00:35:13,194
پس مهمونی خودمونی چی شد؟
این آدما کین؟

714
00:35:13,778 --> 00:35:17,407
،تا جایی که بهم مربوطه
ما توی غار مکزیک ازدواج کردیم

715
00:35:18,116 --> 00:35:19,618
پس اگه نخوای، منم نمی‌رم

716
00:35:19,701 --> 00:35:21,745
جدا؟ می‌تونیم اینکارو بکنیم؟

717
00:35:21,828 --> 00:35:23,496
نه، نمی‌تونیم

718
00:35:28,752 --> 00:35:31,046
اوه، اومدن

719
00:35:31,129 --> 00:35:34,507
مارکوس، خیلی خوشحالم که بالاخره اومدی

720
00:35:34,591 --> 00:35:35,967
هی. منم از دیدنت خوشحالم

721
00:35:36,051 --> 00:35:39,346
دخترمو ببین

722
00:35:39,429 --> 00:35:41,765
جون من بگو اون لباسی که واست فرستادم رو آوردی

723
00:35:41,848 --> 00:35:44,517
هزار بار واسم پیام دادی بیارمش
آره، مامان، آوردمش

724
00:35:44,601 --> 00:35:45,477
اوه، خوبه -
آره -

725
00:35:45,560 --> 00:35:49,439
خوب، می‌خوام بهتون یادآوری کنم
که این آخر هفته مختص شماس

726
00:35:49,522 --> 00:35:52,150
پس ازتون می‌خوام خوش باشین

727
00:35:52,233 --> 00:35:53,693
حال کنین

728
00:35:53,777 --> 00:35:56,404
فقط یادت باشه، تا وقتی همه هستن
باهاشون حرف بزن

729
00:35:56,488 --> 00:35:58,365
با مامان‌بزرگ فلیس شروع کنین

730
00:36:02,994 --> 00:36:06,206
عزیزم، با چشمای باز می‌خوابه؟

731
00:36:07,332 --> 00:36:08,332
مامان‌بزرگ

732
00:36:08,792 --> 00:36:09,792
مامان‌بزرگ

733
00:36:10,335 --> 00:36:11,795
مامان‌بزرگ

734
00:36:11,878 --> 00:36:15,256
اوه. امیلی، خودتی؟

735
00:36:15,340 --> 00:36:16,633
آره، مامان‌بزرگ

736
00:36:16,716 --> 00:36:18,051
مارکوس، سلام کن

737
00:36:19,636 --> 00:36:20,470
سلام

738
00:36:20,553 --> 00:36:23,556
هی، مامان‌بزرگ
بریم یه چای بخوریم؟

739
00:36:24,307 --> 00:36:25,767
من نامزدشم، مارکوس

740
00:36:25,850 --> 00:36:27,268
کَر که نیست، مارکوس

741
00:36:27,352 --> 00:36:30,146
آخه بیدار نشد
...پنج بار اسمش رو گفتی. واسه همین

742
00:36:31,731 --> 00:36:33,942
هی، دختر
پرنسس من

743
00:36:34,025 --> 00:36:35,735
هی

744
00:36:35,819 --> 00:36:37,112
<i>حالت چطوره؟ -
خوبم -</i>

745
00:36:37,195 --> 00:36:38,196
<i>خوبم</i>

746
00:36:44,285 --> 00:36:45,620
مارکوس

747
00:36:49,874 --> 00:36:50,875
با همکارام آشنا شو

748
00:36:50,959 --> 00:36:53,753
ایشون آلبرت کیم هستن
مدیر سیاست‌عمومی ما

749
00:36:53,837 --> 00:36:57,465
و ایشونم دکتر گلوریا آلوارز هستن
ایشونم رئیس وکلای حقوقی ما هستن

750
00:36:58,216 --> 00:37:02,429
و اینم، مارکوسه
کارگر ساختمونه

751
00:37:03,263 --> 00:37:04,472
از آشناییت خوشبختم

752
00:37:06,307 --> 00:37:10,103
خوب، مارکوس
به عروسی خودت خوش‌اومدی

753
00:37:10,186 --> 00:37:12,772
ممنون که ترتیب همه‌چی رو دادید
واقعا ممنونم

754
00:37:12,856 --> 00:37:14,524
من فقط چک‌هاشو امضاء کردم

755
00:37:16,192 --> 00:37:19,988
خوب، گمونم به انداره کافی پیش من بودن

756
00:37:22,115 --> 00:37:26,202
این حلقه‌ها از مادربزرگ و پدربزرگم به من رسیدن

757
00:37:26,286 --> 00:37:31,082
پس منو ببخش اگه یکم دلم نمی‌خواد
...دو دستی تقدیم

758
00:37:33,710 --> 00:37:35,295
تو بکنم

759
00:37:37,172 --> 00:37:38,423
...وای، این

760
00:37:38,506 --> 00:37:40,008
واقعا خیلی واسم ارزش داره

761
00:37:40,091 --> 00:37:42,719
و می‌تونین بهم اعتماد کنین
بهتون قول میدم مراقبشون هستم

762
00:37:42,802 --> 00:37:46,389
اُمیدوارم. اونا نماینگر تعهدت به دخترمه

763
00:37:46,473 --> 00:37:49,976
و اُمیدوارم این یکی رو نسبت به ازدواج قبلیت
بیشتر جدی بگیری

764
00:37:50,560 --> 00:37:52,955
چی باعث شده فکر کنین که ازدواج قبلیم رو
خیلی جدی نگرفته بودم؟

765
00:37:52,979 --> 00:37:54,898
لعنتی، پسرم. عجب کت و شلوار قشنگی

766
00:37:54,981 --> 00:37:58,735
دیگه اون روزا که با جی و رجی عرق سگی می‌زدی، گذشت

767
00:37:58,818 --> 00:38:01,446
اوه، بس کن

768
00:38:01,529 --> 00:38:05,658
اوه، خوشحالم که از اون ماشین اومدم پایین
بابات کل راه رو داشت می‌گوزید

769
00:38:05,742 --> 00:38:08,161
خودت می‌دونی که «دیورتیکولیت» دارم
<font color="#ffff00">(التهاب روده بزرگ که باعث اسهال، تهوع و یبوست میشه)</font>

770
00:38:08,244 --> 00:38:11,915
بگذریم. خوشحال شدم باز دیدمت، هَری
یه چیز کوچولو واست آوردیم

771
00:38:11,998 --> 00:38:13,041
اوه، مرسی

772
00:38:13,124 --> 00:38:17,212
آره، از اون مشروبای خونگی نیستا
واسش 71 دلار پول دادم

773
00:38:17,295 --> 00:38:18,630
آره، یه ست بودن

774
00:38:18,713 --> 00:38:20,215
دو تا لیوان داشت

775
00:38:20,298 --> 00:38:23,676
ولی لیوان‌هاشو دیگه خودمون برداشتیم
چون فکر کردیم خودتون حتما لیوان دارین

776
00:38:23,760 --> 00:38:27,472
فکر کنم یکی از نماینده‌ها رو دیدم
برم یه سلامی بهش بکنم

777
00:38:27,555 --> 00:38:28,699
اوه، آره -
از کتت خوشم اومد -

778
00:38:28,723 --> 00:38:29,557
آره

779
00:38:29,641 --> 00:38:31,476
به نماینده سلام منم برسون

780
00:38:33,812 --> 00:38:35,855
هی! ببینین، ببینین
نمیشه امشب یکم کلاس بالا باشید؟

781
00:38:35,939 --> 00:38:37,291
...بهتون گفتم -
آخه مشکلت چیه؟ -

782
00:38:37,315 --> 00:38:39,418
ما فقط دو تا مَرد بودیم که داشتیم درباره
كنياك فرانسوی حرف می‌زدیم

783
00:38:39,442 --> 00:38:41,611
نه، بهت گفتم لیوان‌هاشم بذار کنارش

784
00:38:41,694 --> 00:38:42,904
نه -
هی -

785
00:38:42,987 --> 00:38:44,906
ببینید. قضیه اصلا لیوان‌هاش نیستن

786
00:38:44,989 --> 00:38:48,201
دارین از گوزیدن بابا حرف می‌زنین
واسه هیچکس باد معده بابا مهم نیست

787
00:38:48,284 --> 00:38:50,679
بابا، نباید به مَردم بگی چقدر بابت هدیه پول دادی

788
00:38:50,703 --> 00:38:52,389
پس چرا باید این همه پول بابت هدیه خرج کنم؟

789
00:38:52,413 --> 00:38:55,291
چطوره برین...برین یکم غذا بخورین

790
00:38:55,375 --> 00:38:57,794
کلی غذا اونجاس
بهتره یکم غذا بخورین

791
00:38:57,877 --> 00:38:59,420
خوب، پس بذار اینو بهت بگم

792
00:38:59,504 --> 00:39:04,050
اگه تو بخوای، ما کل آخر هفته رو با
هیچکسی حرف نمی‌زنیم

793
00:39:04,133 --> 00:39:05,945
.اگه این خواسته‌ی تو باشه
من قرار نیست تورو خجالت‌زده بکنم

794
00:39:05,969 --> 00:39:07,404
مامان، نه -
دیدی چیکار کردی؟ -

795
00:39:07,428 --> 00:39:10,181
باور کن. ما گرسنه نیستیم
ما هیچ غذایی نمی‌خوریم

796
00:39:10,265 --> 00:39:12,642
مامان، می‌دونم که گرسنه‌ای -
گند زدی، پسرم -

797
00:39:12,725 --> 00:39:15,103
بابا، میشه لطفا باهاش حرف بزنی؟ -
نمیشه، پسرم -

798
00:39:15,186 --> 00:39:16,187
مامان

799
00:39:20,233 --> 00:39:22,026
ما نه

800
00:39:22,110 --> 00:39:24,654
<i>آماد‌ه‌ای؟ -
خانم‌ها و آقایون -</i>

801
00:39:24,737 --> 00:39:31,244
عروس و داماد رو بهتون معرفی می‌کنم
اِمیلی و مارکوس

802
00:39:35,790 --> 00:39:37,166
اوه، خوبه

803
00:39:39,544 --> 00:39:41,397
چطوری؟
میشه یه اسکاچ دوبل بدی؟

804
00:39:41,421 --> 00:39:43,181
البته -
اُمیدوارم مشت خوردن سفارش نداده باشی -

805
00:39:43,256 --> 00:39:45,884
منظورمو گرفتی؟
چون منو با مُشت زدی

806
00:39:50,471 --> 00:39:52,473
برادر زن عزیزم
گیب

807
00:39:52,557 --> 00:39:54,893
هی، اینو می‌بینی؟

808
00:39:54,976 --> 00:39:58,855
فقط همینو بدون اینی که اینجاس
می‌تونه به 32 روش سامورایی تورو بکشه

809
00:39:58,938 --> 00:40:01,190
و هیچ غلطی هم نمی‌تونی بکنی

810
00:40:01,274 --> 00:40:04,527
باشه، مَرد
ورزشی چیزی رفتی؟

811
00:40:04,611 --> 00:40:05,611
نه

812
00:40:06,946 --> 00:40:08,031
...آره، یکی دو هفته

813
00:40:08,114 --> 00:40:09,115
بگذریم. گوش کن

814
00:40:09,198 --> 00:40:11,993
فقط بدون که اگه بازم بخوای یهویی بهم مشت بزنی

815
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
این‌بار دیگه آماده‌ام

816
00:40:13,578 --> 00:40:15,705
گیب...من یهویی بهت مشت نزدم

817
00:40:15,788 --> 00:40:18,249
داشتی سر مسابقه فوتبال مثل دیوونه‌ها رفتار می‌کردی

818
00:40:18,333 --> 00:40:19,167
آره، درسته

819
00:40:19,250 --> 00:40:22,754
«اومدی جلوم و همش گفتی «بهم مشت بزن

820
00:40:22,837 --> 00:40:25,397
آره، چون فکر نمی‌کردم بهم مُشت بزنی -
خوب، زدم دیگه، باشه؟ -

821
00:40:25,465 --> 00:40:29,844
و بخاطرش متاسفم. هزار بار عذرخواهی کردم
میشه ازش بگذریم؟

822
00:40:29,928 --> 00:40:31,596
گذشته‌ها رو بذاریم کنار، درسته؟ -
آره -

823
00:40:31,679 --> 00:40:32,931
فراموشش کن -
فراموشش کن آره -

824
00:40:33,014 --> 00:40:35,854
آره، محض اینکه بازم نقشه‌ای سرت داشتی
من با خودم رفیق‌هامو آوردم

825
00:40:35,892 --> 00:40:38,186
صاحب باشگاه کاراته‌ایه که توش تمرین می‌کنم
اسمش بَنت‌ـه

826
00:40:38,269 --> 00:40:40,355
بنت! بیا اینجا! باهاش آشنا شو

827
00:40:40,438 --> 00:40:44,317
اوه، لعنتی.. پس دوماد اینجاس

828
00:40:44,400 --> 00:40:46,402
مارکوس -
از آشناییت خوشبختم -

829
00:40:47,362 --> 00:40:49,238
آره -
چرا اینجا اومده؟ -

830
00:40:49,322 --> 00:40:52,283
بعضی از آدما دوست دارن تو رویدادهای مهم
دوستاش کنارش باشن

831
00:40:52,367 --> 00:40:53,826
همین دیگه -
همین -

832
00:40:53,910 --> 00:40:56,454
اگه دوستی داشتی، اینارو می‌فهمیدی

833
00:40:56,537 --> 00:40:59,308
اگه دوستی داشتی، پدر و مادرم مجبورم نمی‌کردن
که ساقدوش بشم

834
00:40:59,332 --> 00:41:00,959
اول اینکه ازت خوشم نمیاد

835
00:41:01,042 --> 00:41:03,461
و اصلا دلم نمی‌خواد تو یکی ساقدوش من بشی، باشه؟

836
00:41:03,544 --> 00:41:06,381
من دوستای عالی دارم
دوستای شگفت‌انگیزی دارم، باشه؟

837
00:41:06,464 --> 00:41:08,591
اصلا انگشت‌کوچیکه دوستامم نمیشی

838
00:41:15,306 --> 00:41:16,683
این دیگه چیه؟

839
00:41:23,314 --> 00:41:24,732
...اوه

840
00:41:29,445 --> 00:41:30,738
اصلا نترسید

841
00:41:30,822 --> 00:41:32,156
هی -
آره، فقط یه اتفاق کوچیکه -

842
00:41:32,240 --> 00:41:35,118
ای حرومی
گفتی بهترین دوستای همیم

843
00:41:35,201 --> 00:41:39,038
آره، چه مرگتونه؟
کونیا. چرا ما رو به عروسی‌تون دعوت نکردید؟

844
00:41:39,122 --> 00:41:40,540
خیلی تخمی هستین

845
00:41:44,752 --> 00:41:47,672
خدای من! چقدر عالی شدید
خوشحالم باز می‌بینمت

846
00:41:47,755 --> 00:41:50,925
خیلی خوشگل شدی. هیجان داری؟ -
بدنسازی رفتی؟ جون من نگاش کن -

847
00:41:51,009 --> 00:41:53,177
و تو رو ببین
خداجونم

848
00:41:53,261 --> 00:41:57,056
عطر تنتون یکیه. یه بو رو می‌دین
دلم می‌خواد ببوسمت

849
00:41:57,140 --> 00:41:58,659
چه خبر شده؟

850
00:41:58,683 --> 00:42:00,184
....اوه

851
00:42:00,268 --> 00:42:02,061
نزدیکای ماریتا ترمز بُرید -
آره -

852
00:42:02,145 --> 00:42:04,439
آخرشم به موقع از ترمزدستی استفاده کردیم

853
00:42:04,522 --> 00:42:06,816
هی، رئیس
اگه خواستی ماشین رو جابجا کن

854
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
مرسی

855
00:42:08,860 --> 00:42:13,865
فکر کنم سوال اصلی مارکوس این بود
که شما دوتا اینجا چیکار می‌کنین؟

856
00:42:13,948 --> 00:42:18,036
آهان! خوب، بعد تعطیلات مکزیک
بابت زنگ نزدنتون یکم سردرگم بودیم

857
00:42:18,119 --> 00:42:19,120
یعنی آخه مگه میشه

858
00:42:19,203 --> 00:42:22,498
رسما یه هفته بغل تلفن نشسته بودیم
و همش می‌گفتیم «چی»؟

859
00:42:22,582 --> 00:42:26,002
ولی همش تقصیر من بود
چون کارتی که بهتون دادم، شماره قدیمی‌مون بود

860
00:42:26,085 --> 00:42:28,504
امکان نداشت بتونین بهمون زنگ بزنین -
یکم توی اینترنت دنبالتون گشتیم -

861
00:42:28,588 --> 00:42:32,341
بهش فهمیدیم که توی ویلیام سومای آتلانتا
برای عروسی ثبت‌نام کردید

862
00:42:32,425 --> 00:42:33,426
از اونجا به بعدش آسون بود

863
00:42:33,509 --> 00:42:35,636
از مرکز شهر شروع کردیم و سر راهمون

864
00:42:35,720 --> 00:42:37,364
و به تمام عروسی‌های شهر سر زدیم

865
00:42:37,388 --> 00:42:40,683
مثل مانورهای ارتشی
اینطوری بچه‌های گمشده در غار رو پیدا می‌کنیم

866
00:42:40,767 --> 00:42:42,477
این بار دیگه دیر نرسیدی، عزیزم

867
00:42:42,560 --> 00:42:45,160
هی مَرد، زودتر روشنم کن
از ساقدوشت چی می‌خوای؟

868
00:42:45,229 --> 00:42:46,229
آره

869
00:42:46,272 --> 00:42:47,440
ساقدوشم؟

870
00:42:47,523 --> 00:42:50,443
آره. دهخدا رو یادته؟

871
00:42:51,277 --> 00:42:52,277
من سوکون توام

872
00:42:54,030 --> 00:42:55,031
آه

873
00:42:55,114 --> 00:42:57,033
اونو یادمه و می‌دونی

874
00:42:57,700 --> 00:42:59,118
...و نمی‌تونستم

875
00:42:59,202 --> 00:43:00,536
نتونستیم بهتون زنگ بزنیم

876
00:43:00,620 --> 00:43:01,972
نتونستیم باهاتون تماس بگیریم
نشد بهت زنگ بزنم

877
00:43:01,996 --> 00:43:03,932
...همش داشتیم تماس می‌گرفتیم -
...سعی خودمون رو کردیم -

878
00:43:03,956 --> 00:43:06,209
...«اگه مایل هستید تماس بگیرید»...
منم سعی داشتم تماس بگیرم

879
00:43:06,292 --> 00:43:08,544
وای، خوب -
واسه همین ساقدوش رو انتخاب کردیم -

880
00:43:08,628 --> 00:43:09,545
آره -
شرمنده -

881
00:43:09,629 --> 00:43:11,464
چی؟ -
چی؟ -

882
00:43:11,547 --> 00:43:12,965
کیه؟ -
داداشم -

883
00:43:13,049 --> 00:43:14,217
آره -
برادرشه -

884
00:43:14,300 --> 00:43:16,469
رسما بهترین دوستای همدیگه‌ان
عاشق همدیگه‌ان

885
00:43:16,552 --> 00:43:19,180
و ما تصمیم گرفتیم جشن خانوادگی باشه

886
00:43:19,263 --> 00:43:21,182
کلا مراسم خانوادگیه -
...پس -

887
00:43:21,265 --> 00:43:25,686
پس دوتا سوکون داریم
سخنرانی رو باهاش هماهنگ میشم

888
00:43:25,770 --> 00:43:27,370
باشه، ببین. درک می‌کنم، باشه؟

889
00:43:27,396 --> 00:43:30,399
شما این همه راه رو تا اینجا اومدید
و سفر طولانی داشتین

890
00:43:30,483 --> 00:43:33,486
و زدید دَر رو ازجاش کَندید که
حرکت خیلی دیوونه‌واری بود، درسته؟

891
00:43:33,569 --> 00:43:36,531
چون کی خسارتش رو میده؟ کی؟
چون اون دَر بیمه نبود

892
00:43:36,614 --> 00:43:39,408
اما جدا از اینا، لیست مهمون‌های عروسی کامل شده، مَرد

893
00:43:39,492 --> 00:43:41,077
دیگه جای خالی نداریم

894
00:43:41,160 --> 00:43:43,121
...نه، نداریم -
و ممکن نیست که بمونین -

895
00:43:43,204 --> 00:43:46,374
اوه، کی به اینا اهمیت میده؟
پیش شما می‌مونیم. درست مثل مکزیک

896
00:43:46,457 --> 00:43:48,126
بیخیال بچه‌ها. مگه ما رو نمی‌شناسین؟

897
00:43:48,209 --> 00:43:50,670
ما خیلی بی سر و صدا هستیم
خدایش توی یه اتاق باهم بودیم

898
00:43:50,753 --> 00:43:53,422
...و شما داشتین اون سکس کوچولوی عروسی‌تون رو

899
00:43:53,506 --> 00:43:55,216
...انجام می‌دادین و ما...

900
00:43:55,299 --> 00:43:57,385
عذر می‌خوام -
خدای من. خدای من. خدای من -

901
00:43:57,468 --> 00:43:58,678
اون ماشین شماست؟

902
00:43:59,345 --> 00:44:01,472
عذر می‌خواما. این مراسم خصوصیه

903
00:44:01,556 --> 00:44:04,725
اشکال نداره. ما عروس و داماد رو می‌شناسیم
و شما کی باشین؟

904
00:44:05,309 --> 00:44:06,435
هارولد کانوی هستم

905
00:44:06,519 --> 00:44:07,645
بابامه

906
00:44:07,728 --> 00:44:09,230
وای خدای من، شوخی نکن

907
00:44:09,313 --> 00:44:12,817
چقدر بانمکی
انگار یه سلبرتی دیدم

908
00:44:12,900 --> 00:44:14,819
سلام

909
00:44:14,902 --> 00:44:16,112
یکم رفتارش سرده

910
00:44:16,195 --> 00:44:19,866
من ران هستم. اینم کایلاس
توی مکزیک با این دو حیوان آشنا شدیم

911
00:44:19,949 --> 00:44:22,785
از نزدیک باهم آشنا شدیم

912
00:44:22,869 --> 00:44:24,370
...منظورش اون نزدیکا نبود. داره میگه

913
00:44:24,453 --> 00:44:26,747
یونیفرم نظامی پوشیدی؟

914
00:44:26,831 --> 00:44:29,834
دکمه‌هاش
دکمه‌هاشم افتاده

915
00:44:29,917 --> 00:44:32,086
و می‌دونی که جعل هویت هر یک از نیروهای نظامی

916
00:44:32,170 --> 00:44:34,172
طبق قانون فدرال جرم طلقی میشه؟

917
00:44:34,255 --> 00:44:36,257
آره، می‌دونم -
پس چرا اینو پوشیدی؟ -

918
00:44:39,552 --> 00:44:43,389
مال خودمه. توی ارتش بودم. عضو «گرین برت» بودم
<font color="#ffff00">(گروه کاماندوهای متشکل از ارتش آمریکا و بریتانیا)</font>

919
00:44:43,472 --> 00:44:44,932
گرین برت؟

920
00:44:45,850 --> 00:44:46,851
پس سکه رو بررسی کنیم

921
00:44:51,314 --> 00:44:53,274
چندین ساله اینکارو نکرده بودم

922
00:44:58,571 --> 00:45:00,114
باورم نمیشه

923
00:45:01,115 --> 00:45:02,992
محاله. چی؟

924
00:45:03,868 --> 00:45:06,579
عجب تصادفی

925
00:45:06,662 --> 00:45:09,498
لطفا بهمون ملحق شو -
صبر کن هارولد. اونا نمی‌تونن بمونن -

926
00:45:09,582 --> 00:45:11,059
درسته؟ -
بابایی، خودت بهمون گفتی -

927
00:45:11,083 --> 00:45:12,083
لیست مهمونا تکمیل شده

928
00:45:12,668 --> 00:45:14,879
ما گرین برت‌ها همیشه هوای همدیگه رو داریم

929
00:45:14,962 --> 00:45:15,963
درسته

930
00:45:16,047 --> 00:45:18,049
کجا خدمت کردی، پسرم؟ -
چهار سال توی عربستان -

931
00:45:18,132 --> 00:45:19,550
خوب، منم پنج سال توی لائوس بودم

932
00:45:19,634 --> 00:45:21,761
شوخی نکن
شنیدم شما بچه‌ها باید کلاه‌هاتونو

933
00:45:21,844 --> 00:45:23,655
<i>روی لوله اسحله‌های اِم16 بذارید -
خدای من -</i>

934
00:45:23,679 --> 00:45:26,015
<i>دیگه خیلی سخت می‌گرفتن، مام مجبور بودیم</i>

935
00:45:26,599 --> 00:45:30,144
خدایش چطور اون روانی رو توی ارتش قبول کردن؟

936
00:45:30,228 --> 00:45:32,148
اون بی‌مسئولیت‌ترین آدمیه که توی عمرم دیدم

937
00:45:32,230 --> 00:45:33,898
و یجورایی دل بابامو بُرده

938
00:45:33,981 --> 00:45:36,609
«و بعدش چارلی گفت « مشتت رو بردار دیگه

939
00:45:36,692 --> 00:45:39,028
این اتفاق فقط به این‌خاطر افتاد که گفتی
«بعدا می‌بینیمتون»

940
00:45:39,111 --> 00:45:41,822
بدون قصد خاصی گفتمش
مثل هر آدم متشخصی که اینو میگه

941
00:45:41,906 --> 00:45:44,218
...لعنتی، نگاش کن. الانم که داره
حتی دل مادرتم بُرد

942
00:45:44,242 --> 00:45:46,744
وای، نه، نه -
مادرتو ببین. داره می‌خنده -

943
00:45:47,745 --> 00:45:49,664
اوه، لعنتی

944
00:45:49,747 --> 00:45:51,749
اگه درباره ازدواج به سبک مایامون بهشون بگن، چی؟

945
00:45:52,667 --> 00:45:56,212
اوه، نه، نه، نه
اصلا اگه کلمه‌ای درباره سفرمون بگن، چی؟

946
00:45:56,295 --> 00:45:57,922
وای پسر

947
00:45:58,005 --> 00:46:00,758
باشه، جمعش می‌کنیم
باید جلوشونو بگیریم

948
00:46:04,095 --> 00:46:06,013
هی، شما کجا می‌رین؟

949
00:46:06,097 --> 00:46:07,890
می‌خوام اتاق ران و کایلا رو بهشون نشون بدم

950
00:46:07,974 --> 00:46:10,309
صبر کن، هارولد
فکر کردم گفتی تمام اتاق‌ها پُر شدن

951
00:46:10,393 --> 00:46:13,229
همینطور بود
بجز سوئیت وی‌آی‌پی

952
00:46:13,312 --> 00:46:14,313
منم یکم ولخرجی کردم

953
00:46:14,397 --> 00:46:17,233
خیلی حال کردم
رفیق خودمی

954
00:46:17,316 --> 00:46:19,902
چرا واسه ما از این ولخرجیا نمی‌کنه؟
ماییم که داره ازدواج می‌کنه

955
00:46:19,986 --> 00:46:22,822
ببینید، اگه چیزی نیاز داشتید، حتما خبر بدید

956
00:46:22,905 --> 00:46:25,449
حتما...و دوباره ازتون ممنونیم، کاپیتان

957
00:46:25,533 --> 00:46:29,245
همینطور اُمیدوارم صبح بهمون ملحق بشید
فردا مراسم شکار روباه داریم

958
00:46:29,328 --> 00:46:32,164
اینکه آسونه
پیداش کردم

959
00:46:34,959 --> 00:46:36,252
اوه

960
00:46:36,335 --> 00:46:38,397
لعنتی. کلیدهاشو روی میز جا گذاشتم

961
00:46:38,421 --> 00:46:40,214
سر جات بمون -
چشم، قربان -

962
00:46:40,298 --> 00:46:41,424
خداحافظ

963
00:46:41,507 --> 00:46:43,342
مرسی، بابا -
الان برمی‌گردم -

964
00:46:43,426 --> 00:46:47,430
باشه، ببین، میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

965
00:46:47,513 --> 00:46:49,658
دارم سعی می‌کنم تاثیر خوبی
روی خانواده‌ش بذارم

966
00:46:49,682 --> 00:46:50,808
البته

967
00:46:50,891 --> 00:46:55,354
لطفی که می‌خوام اینکه هیچ حرفی
درباره سفرمون به مکزیک نزنی. هیچی

968
00:46:55,438 --> 00:46:56,772
هیچی هیچی

969
00:46:56,856 --> 00:46:58,357
اوه، مارکوس. چقدر آخه بانمکی

970
00:46:58,441 --> 00:47:00,943
فقط یه قایق‌سواری بود دیگه
مسئله مهمی نیست

971
00:47:01,027 --> 00:47:02,820
آره، قایق‌سواری رو نمیگم، باشه؟

972
00:47:02,903 --> 00:47:05,031
تمام اون اتفاقات دیوونه‌دار دیگه‌ای که افتاد رو میگم

973
00:47:05,114 --> 00:47:08,784
تموم اون چیزای نامعقول
که نمیشه اینجا بهش اشاره کنم

974
00:47:08,868 --> 00:47:09,869
اصلا و ابدا

975
00:47:09,952 --> 00:47:11,954
باشه، گرفتیم. گرفتیم چی میگی
...فقط اینکه

976
00:47:13,205 --> 00:47:17,209
خوب، چیزای دیوونه‌وار دلیلیه که اینجا اومدیم

977
00:47:17,293 --> 00:47:21,505
می‌دونی، یه اتفاق مهمی افتاد
...من فقط

978
00:47:22,089 --> 00:47:28,179
رفتم دکتر و یه غده توی شکمم پیدا کردن

979
00:47:28,262 --> 00:47:31,432
خدای من. خیلی متاسفم

980
00:47:31,515 --> 00:47:34,685
آره، و دکتره گفت که غده قراره همینطور بزرگ بشه

981
00:47:36,228 --> 00:47:37,229
نمیشه جراحی کرد؟

982
00:47:37,313 --> 00:47:41,317
متاسفانه نمی‌تونن
نمی‌تونن. نمی‌تونن

983
00:47:41,400 --> 00:47:45,613
دکتر گفت که خودش بیرون میاد

984
00:47:47,031 --> 00:47:48,240
از توی کُسش

985
00:47:48,324 --> 00:47:49,617
هان؟

986
00:47:53,537 --> 00:47:54,789
من حامله‌ام

987
00:47:56,165 --> 00:47:58,084
اینطوری خبر بارداری‌تون رو به بقیه میگین؟

988
00:47:58,167 --> 00:48:00,378
یجوری میگین که فکر کنیم سرطان داری؟

989
00:48:00,461 --> 00:48:02,671
آره -
قیافه‌شونو -

990
00:48:02,755 --> 00:48:04,882
تبریک میگم، گمونم -
مرسی -

991
00:48:04,965 --> 00:48:06,342
مرسی

992
00:48:06,425 --> 00:48:10,721
گمونم منم واقعا واستون خوشحالم

993
00:48:10,805 --> 00:48:13,599
مرسی، رفیق
گرچه این تمام داستان نیست

994
00:48:13,682 --> 00:48:17,311
این نوزاد ارتباط مستقیمی با تو داره

995
00:48:20,981 --> 00:48:22,024
منظورت چیه؟

996
00:48:22,108 --> 00:48:23,317
فراموشکار شدم

997
00:48:24,235 --> 00:48:27,238
فراموشکار
مغزم دیگه مثل قدیم نیست

998
00:48:27,321 --> 00:48:29,698
کل مدت کلید توی جیبم بود

999
00:48:29,782 --> 00:48:30,908
ای سبک‌مغز

1000
00:48:30,991 --> 00:48:32,451
خدایا! خیلی بی‌مغزی

1001
00:48:32,535 --> 00:48:35,413
اینم از این

1002
00:48:36,831 --> 00:48:40,042
خدای من. این اتاق حرف نداره

1003
00:48:40,126 --> 00:48:41,919
<i>اجازه می‌خوام برینم به شلوارم، کاپیتان</i>

1004
00:48:42,002 --> 00:48:44,380
<i>اجازه داده شد</i>

1005
00:48:44,463 --> 00:48:46,257
<i>ویدیو پلیر هم داره</i>

1006
00:48:46,340 --> 00:48:48,634
<i>محشره
حس می‌کنم نانسی ریگان هستم</i>

1007
00:48:48,717 --> 00:48:50,845
اینجا باید اتاق ما میشد

1008
00:48:51,929 --> 00:48:53,764
هفت ماه پیش مکزیک رفته بودیم؟

1009
00:48:55,224 --> 00:48:56,475
هفت ماه؟

1010
00:48:59,854 --> 00:49:00,938
دوبار

1011
00:49:01,564 --> 00:49:03,858
دوبار سوئیت وی‌آی‌پی بهشون رسید

1012
00:49:03,941 --> 00:49:05,234
آخه چطور این اتفاق میفته؟

1013
00:49:06,735 --> 00:49:09,196
عزیزم، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ -
آره، عزیزم -

1014
00:49:09,822 --> 00:49:12,241
یه سوال کوچولو دارم

1015
00:49:12,324 --> 00:49:16,203
بنظرت کایلا چند ماهه حامله‌اس؟

1016
00:49:17,037 --> 00:49:19,123
نمی‌دونم. چطور؟

1017
00:49:19,206 --> 00:49:21,435
یعنی یه حدس بزن
می‌دونی که منظورم چیه؟

1018
00:49:21,459 --> 00:49:24,086
فقط یه حدس بزن

1019
00:49:25,254 --> 00:49:27,756
پنج ماه؟
فوقش پنج و ماه و نیم؟

1020
00:49:28,757 --> 00:49:29,925
آره
آره

1021
00:49:30,009 --> 00:49:32,386
آره. درسته
پنج و نیم ماهشه

1022
00:49:32,470 --> 00:49:35,389
اصلا شبیه زن‌های حامله هفت‌ماهه نبود، درسته؟

1023
00:49:35,473 --> 00:49:37,600
اگه اون هفت‌ماهه باشه، پس منم سه‌ماهه هستم

1024
00:49:38,392 --> 00:49:39,435
و بچه‌ی توئه

1025
00:49:39,518 --> 00:49:40,561
آره، مال منه

1026
00:49:41,562 --> 00:49:43,314
شب‌بخیر، عشقم

1027
00:49:43,397 --> 00:49:44,440
همم

1028
00:49:52,781 --> 00:49:54,116
اوه

1029
00:49:54,200 --> 00:49:55,993
آقای فینگن

1030
00:49:56,076 --> 00:49:59,079
،می‌دونی، هر بار که اینکارو می‌کنه
احساس می‌کنم مزاحم سکس‌شون میشم

1031
00:49:59,955 --> 00:50:00,956
حالم بهم‌زنه

1032
00:50:02,291 --> 00:50:05,503
می‌خوام از همه‌تون برای تشریف‌فرمایی
به این سنت خارق‌العاده تشکر کنم

1033
00:50:05,586 --> 00:50:08,923
تعقیب و گریز روباه خاکستری

1034
00:50:09,006 --> 00:50:11,717
چندتا قانون وجود داره که مایلم
به یاد داشته باشید

1035
00:50:11,800 --> 00:50:13,928
<i>...یک -
عزیزم، اونا رو می‌بینی؟ -</i>

1036
00:50:14,011 --> 00:50:15,387
نه، خدا رو شکر

1037
00:50:15,471 --> 00:50:18,224
هی، بچه‌ها. ببخشید دیر کردم
داشتم دنبال بقیه وسایلم می‌گشتم

1038
00:50:18,307 --> 00:50:19,558
چه...هی، عشقم

1039
00:50:19,642 --> 00:50:22,269
ببین زنت چی پیدا کرده

1040
00:50:22,353 --> 00:50:23,437
ساکت

1041
00:50:23,521 --> 00:50:26,166
کل مدت توی ماشین بود
افتاده بود زیر صندلی من

1042
00:50:26,190 --> 00:50:27,691
تو بهترینی -
می‌دونم. می‌دونم -

1043
00:50:27,775 --> 00:50:30,194
اوه. نه، نه، نه، اسحله نداریم
نه. هیچکس چیزی رو نمی‌کشه

1044
00:50:30,277 --> 00:50:31,320
چی؟ -
چی؟ -

1045
00:50:31,403 --> 00:50:33,739
آره، شکار واقعی روباه نیست
تعقیب روباهه درحقیقت

1046
00:50:33,822 --> 00:50:36,033
و چندین ساله هیچکس این طرفا روباه ندیده

1047
00:50:36,116 --> 00:50:39,495
بعدشم، کایلا، تو بارداری
یعنی اینکه قرار نیست بیای

1048
00:50:39,578 --> 00:50:42,414
اوه، به شخمت بابا

1049
00:50:42,498 --> 00:50:45,668
عذر می‌خوام، خانم ارغوانی پوش
چطوری یکی از اونا گیر بیارم؟

1050
00:50:46,418 --> 00:50:48,546
هی، رئیس
میشه اینو به میز پذیرش تحویل بدی؟

1051
00:50:49,296 --> 00:50:51,006
خوب عزیزم. بذار ببینم درست فهمیدم

1052
00:50:51,090 --> 00:50:54,885
یعنی سه ماه تمام صبح‌ها زود بیدار شدم

1053
00:50:54,969 --> 00:50:57,429
تا اسب‌سواری یاد بگیرم تا بتونم توی طبعیت پیاده‌روی کنم؟

1054
00:50:57,513 --> 00:50:59,223
...و مهم‌ترین قانون اینکه

1055
00:51:00,558 --> 00:51:03,060
خوش بگذرونین

1056
00:51:22,871 --> 00:51:24,873
خوب کنترلش کردی
محکم نشستی

1057
00:51:25,666 --> 00:51:27,227
مارکوس، نمی‌دونستم اسب‌سواری بلدی

1058
00:51:27,251 --> 00:51:30,504
خب، می‌دونی، به این زین‌ها عادت ندارم

1059
00:51:30,588 --> 00:51:33,716
می‌دونی، زین «وسترن رین» رو ترجیح میدم

1060
00:51:33,799 --> 00:51:36,010
اوه، حیف شد که لباس اشتباهی پوشیدی

1061
00:51:37,553 --> 00:51:40,431
لباس پنج‌دکمه‌ای مخصوص مربی‌های سگ‌شکاریه

1062
00:51:44,518 --> 00:51:48,063
چقدر خشن. من شورتم 12تا دکمه داره

1063
00:51:48,856 --> 00:51:50,376
اون یارو اصلا ازت خوشش نمیاد

1064
00:51:50,441 --> 00:51:51,442
خودت تنهایی متوجه شدی؟

1065
00:51:52,276 --> 00:51:54,278
می‌دونی چیه؟
بهش نشون میدیم کی هستیم

1066
00:51:55,696 --> 00:51:59,325
زودباش، مارکوس
بریم روباه لعنتی رو پیدا کنیم

1067
00:51:59,408 --> 00:52:01,243
صبر کن، چی؟ -
بریم تو کارش -

1068
00:52:10,419 --> 00:52:14,131
ببین مَرد. این کار جز وقت تلف کردن، چیزی نیست
ما هیچ روباهی پیدا نمی‌کنیم

1069
00:52:14,214 --> 00:52:17,635
بیا برگردیم به استبل و یه غذایی
به بدن بزنیم، چون گرسنمه

1070
00:52:21,013 --> 00:52:23,390
دیگه گرسنه نیستی

1071
00:52:24,308 --> 00:52:25,309
...اون

1072
00:52:27,227 --> 00:52:28,228
اوه

1073
00:52:28,312 --> 00:52:29,563
گلسنگ شماليه

1074
00:52:30,856 --> 00:52:32,191
یکی از کلودانیاهای خوردنیه

1075
00:52:34,109 --> 00:52:35,319
داری اون گه رو می‌خوری؟

1076
00:52:35,402 --> 00:52:37,154
آره، رفیق. کاملا مغذی

1077
00:52:37,237 --> 00:52:40,282
و فقط در بخش‌های کمیابی در لجن‌زارها رشد می‌کنن

1078
00:52:40,366 --> 00:52:41,926
باشه، از کجا این آت و آشغال‌ها رو می‌دونی؟

1079
00:52:41,950 --> 00:52:44,912
یه کماندو هستم، مَرد
هر کاماندویی که به خودش ارزش قائل باشه، می‌دونه

1080
00:52:44,995 --> 00:52:45,996
یکم می‌خوری؟

1081
00:52:46,705 --> 00:52:48,624
نه مرسی، اشتها واسه موی کیر درختی ندارم

1082
00:52:50,918 --> 00:52:51,919
موی کیر درختی

1083
00:52:52,002 --> 00:52:54,546
چرا اینطوری می‌خندی؟
اصلا خنده‌دار نبود

1084
00:52:54,630 --> 00:52:56,965
...می‌دونی، اون
این جوک رو چارلی تعریف می‌کرد

1085
00:52:57,049 --> 00:52:59,093
بعضی‌وقتا اصلا نمی‌تونم
شما دوتا رو از هم تشخیص بدم

1086
00:52:59,176 --> 00:53:00,594
بیا، ببینش

1087
00:53:02,012 --> 00:53:05,099
بیا. ببین. دیدیش؟

1088
00:53:06,850 --> 00:53:08,519
اون چارلیه؟ -
آره، چارلیه -

1089
00:53:08,602 --> 00:53:12,147
خدایش هیچ چیزمون شبیه نیست، باشه؟
این یه مَرد سفیدپوست با موهای قرمزه

1090
00:53:12,231 --> 00:53:16,026
من درباره ظاهر حرف نمی‌زنم، مَرد
من دارم از روح حرف می‌زنم

1091
00:53:16,110 --> 00:53:19,113
هردوی شما یه ظاهر سفت و خشن دارید

1092
00:53:19,196 --> 00:53:21,824
ولی کافیه یه گاز ازتون بزنیم تا
به اون بخش شیرین و مهربون برسیم

1093
00:53:22,324 --> 00:53:24,201
حالا زودباش دیگه. خزه رو بخور

1094
00:53:26,537 --> 00:53:28,122
شانس‌ آوردی که گرسنمه

1095
00:53:32,626 --> 00:53:35,629
باشه. اونقدرام بد نیست

1096
00:53:35,713 --> 00:53:38,465
بوووم. مغزت الان به کار افتاد

1097
00:53:39,883 --> 00:53:42,970
ببین مَرد، اینجا مثل کشوی خوراکی طبیعت می‌مونه

1098
00:53:43,053 --> 00:53:46,223
اوه، تره وحشی
پسرعموی پیاز وحشیه

1099
00:53:48,058 --> 00:53:49,810
اینو بخور

1100
00:53:49,893 --> 00:53:51,687
وای، پسر

1101
00:53:52,354 --> 00:53:53,564
زدیم به هدف

1102
00:53:56,900 --> 00:53:57,901
وای، پسر

1103
00:54:00,154 --> 00:54:02,072
باشه. ببین
می‌دونم تو زیاد اهل مواد نیستی

1104
00:54:02,156 --> 00:54:05,218
ولی اگه یه روز بخوای دَرهای درک و فهمت رو باز کنی
این کلیدشه، رفیق من

1105
00:54:05,242 --> 00:54:06,076
صبر کن، چی؟

1106
00:54:06,160 --> 00:54:08,960
اغلب توی اسپانیا یافت میشن
ولی اینجا بهش «کیر شیطان» میگن

1107
00:54:09,496 --> 00:54:11,331
قوی‌ترین قارچ جادویی روی زمینه

1108
00:54:11,415 --> 00:54:13,876
یکی از این خوشگلا بخوری
نه تنها با خود خدا حرف می‌زنی

1109
00:54:13,959 --> 00:54:16,229
بلکه یه آپارتمان هم باهاش اجاره می‌کنی
و هردو باهم زندگی می‌کنین

1110
00:54:16,253 --> 00:54:17,588
خوردمش -
چی؟ -

1111
00:54:18,422 --> 00:54:19,798
خوردمش

1112
00:54:19,882 --> 00:54:21,508
چرا؟ -
خودت گفتی -

1113
00:54:21,592 --> 00:54:24,052
من گفتم «زدیم به هدف» و بس
«نگفتم که «بخورش

1114
00:54:24,136 --> 00:54:26,013
مَرد، دیوونه‌ای؟

1115
00:54:26,096 --> 00:54:29,308
به هرچی دست می‌زنی تبدیل به مواد میشه

1116
00:54:29,391 --> 00:54:30,809
باشه. چی به سرم میاد؟

1117
00:54:30,893 --> 00:54:32,060
قراره بمیرم؟

1118
00:54:32,144 --> 00:54:34,104
نه، نه. قرار نیست بمیری، باشه؟

1119
00:54:34,188 --> 00:54:36,982
،بخشی ازت می‌میره
ولی دوباره متولد میشه. بهتر میشی

1120
00:54:37,065 --> 00:54:39,085
یه اتفاقی داره می‌افته
چون همه‌چی داره ارغوانی میشه

1121
00:54:39,109 --> 00:54:41,671
نه، نه، نه، نه، توهم زدی
بیست دقیقه طول میکشه تا اثر کنه

1122
00:54:41,695 --> 00:54:42,695
همه‌چی ارغوانی شد

1123
00:54:42,738 --> 00:54:43,739
اوه، لعنتی

1124
00:54:44,615 --> 00:54:46,200
فکر کنم فقط آشخورا اینطور میشدن

1125
00:54:47,743 --> 00:54:49,119
باشه. تو یه راهنما لازم داری

1126
00:54:50,829 --> 00:54:53,874
مارکوس، منم باهاتم

1127
00:54:53,957 --> 00:54:56,835
هر قدم رو باهاتم
نفس عمیق بکش

1128
00:54:56,919 --> 00:54:59,087
باشه -
این هدیه من به توئه -

1129
00:54:59,171 --> 00:55:03,091
تو پسر بزرگی هستی. تمرکز کن

1130
00:55:04,092 --> 00:55:06,678
احتمال خیلی زیادی وجود داره
که هیچ اتفاقی نیفته

1131
00:55:29,785 --> 00:55:31,036
امیلی

1132
00:55:31,119 --> 00:55:33,747
می‌دونم فقط یک شبه که اینجام
ولی باید بگم

1133
00:55:33,831 --> 00:55:35,249
این عروسی خیلی خفنه

1134
00:55:35,332 --> 00:55:36,959
خوب، حداقل یکی داره لذت می‌بره

1135
00:55:37,000 --> 00:55:38,043
چطور می‌تونی لذت نبری؟

1136
00:55:38,126 --> 00:55:39,586
خانواده‌ات خیلی باحالن

1137
00:55:39,670 --> 00:55:42,756
همه عاشقم شدن، تازه نصف‌شون رو هم ندیدم

1138
00:55:42,840 --> 00:55:46,635
آره، خیلی به خودت زحمت نده
با همه آشنا بشی

1139
00:55:46,718 --> 00:55:49,096
تو خیلی مهربونی
بهت قول میدم. قول شرف میدم

1140
00:55:49,179 --> 00:55:52,808
من با تک‌تک آدم‌های اینجا ارتباط معناداری خواهم داشت

1141
00:55:52,891 --> 00:55:55,519
دیشب اونقدر بهر صبحت با مادربزرگ فلیس بودم

1142
00:55:55,602 --> 00:55:57,187
که نتونستم کار دیگه‌ای بکنم

1143
00:55:57,271 --> 00:55:59,690
نه، فلیس به ندرت حرف می‌زنه

1144
00:55:59,773 --> 00:56:02,484
ته وجودش، خیلی آدم پُرحرفیه

1145
00:56:02,568 --> 00:56:05,988
هارولد، نمی‌دونم این از اون شوخی‌های
مادربزرگ فلیسه یا چی

1146
00:56:06,071 --> 00:56:07,114
...ولی

1147
00:56:07,197 --> 00:56:10,367
میگه این عروسی تا همینجاش
از عروسی شما قشنگتر بوده

1148
00:56:11,076 --> 00:56:12,202
جای تعجب نیست

1149
00:56:13,996 --> 00:56:14,997
این یعنی چی؟

1150
00:56:17,165 --> 00:56:21,044
خوب، توی عروسی ما یه مشکلاتی وجود داشت

1151
00:56:21,962 --> 00:56:24,298
نه با فلیس
پدربزرگت و من باهم مشکل داشتیم

1152
00:56:24,381 --> 00:56:29,344
ما شروع خوبی باهم نداشتیم و هیچوقتم
نشد بهم فرصت دوباره بدیم

1153
00:56:30,095 --> 00:56:31,221
چقدر آشناس

1154
00:56:31,305 --> 00:56:34,892
شاید الان فرصت خوبیه به مارکوس
یه فرصت دوباره بدی

1155
00:56:34,975 --> 00:56:36,894
وای

1156
00:56:48,280 --> 00:56:50,157
شنیدی؟

1157
00:56:50,240 --> 00:56:52,367
اوه، شنیدم
تو هم شنیدی؟

1158
00:56:52,451 --> 00:56:54,453
منم شنیدم
...نمی‌دونستم که می‌تونم صدا رو

1159
00:56:54,536 --> 00:56:57,664
می‌دونستم یه چیزایی می‌بینما
ولی نمی‌دونستم می‌تونم یه چیزایی هم بشنوم

1160
00:57:01,501 --> 00:57:02,836
اون چیه؟

1161
00:57:04,546 --> 00:57:05,547
روباهه

1162
00:57:07,925 --> 00:57:10,302
روباهه -
باید یه روباه باشه -

1163
00:57:19,436 --> 00:57:21,063
نظرت چیه؟

1164
00:57:23,315 --> 00:57:24,441
پشت سرته

1165
00:57:33,617 --> 00:57:35,494
جُم نخور -
باشه -

1166
00:57:36,078 --> 00:57:37,496
یا صدایی درنیار

1167
00:57:37,579 --> 00:57:39,081
یه کلمه هم حرف نزن

1168
00:57:39,164 --> 00:57:40,290
خودت داری حرف می‌زنی

1169
00:57:40,374 --> 00:57:41,375
نه، حرف نمی‌زنم

1170
00:57:43,752 --> 00:57:44,753
حالا چیکار کنیم؟

1171
00:57:44,836 --> 00:57:47,381
میرم یه دام واسش پهن کنم

1172
00:57:49,049 --> 00:57:50,050
تو همینجا بمون

1173
00:57:50,801 --> 00:57:52,970
منظورت چیه «اینجا بمون»، ران؟
کجا میری؟

1174
00:57:53,053 --> 00:57:55,389
ران
ران

1175
00:57:56,098 --> 00:57:57,099
ران

1176
00:57:57,683 --> 00:57:59,059
نگران نباش

1177
00:57:59,726 --> 00:58:02,229
روباه‌ها کاملا از گونه‌های غیرتهاجمی هستن

1178
00:58:04,690 --> 00:58:06,066
ازم جداش کن

1179
00:58:07,693 --> 00:58:10,696
آقای فینیگنه
یه چیزی پیدا کرده

1180
00:58:12,364 --> 00:58:13,490
همه سوار شید

1181
00:58:15,534 --> 00:58:17,494
ولم کن -
بگیرش -

1182
00:58:17,577 --> 00:58:20,288
کیر توش
ازم دورش کن

1183
00:58:20,372 --> 00:58:22,457
لعنتی. ازم دورش کن

1184
00:58:29,047 --> 00:58:30,382
چیکار می‌کنی؟

1185
00:58:43,729 --> 00:58:45,397
آقای فینگن ازت خوشش میاد

1186
00:58:48,734 --> 00:58:50,235
یا پیغمبر

1187
00:58:50,318 --> 00:58:51,820
آقای فینگن

1188
00:58:52,821 --> 00:58:54,573
مارکوس، حالت خوبه؟

1189
00:58:54,656 --> 00:58:56,241
...عزیزم، من

1190
00:58:59,036 --> 00:59:00,412
بذار کمکت کنم

1191
00:59:04,332 --> 00:59:06,960
گفتنش آسون نیست، مارکوس

1192
00:59:07,878 --> 00:59:10,630
بنظرم ما شروع بدی داشتیم

1193
00:59:10,714 --> 00:59:12,966
...من اوضاع رو از چشم خودم می‌بینم

1194
00:59:15,510 --> 00:59:16,845
واسه چی می‌خندی؟

1195
00:59:16,928 --> 00:59:18,430
تو یه دلقکی

1196
00:59:19,765 --> 00:59:21,808
عذر می‌خوام؟ -
تو دلقکی -

1197
00:59:25,103 --> 00:59:27,856
اگه میشه من یه چیزی بگم، هارولد

1198
00:59:27,939 --> 00:59:29,959
کل آخر هفته مارکوس و من داشتیم
درباره تو حرف می‌زدیم

1199
00:59:29,983 --> 00:59:31,902
چی؟ درباره دلقک شدن من؟ -
آره -

1200
00:59:31,985 --> 00:59:35,280
آره، ولی می‌دونی دیگه
عروسی مثل یه سیرک بزرگ و قدیمیه

1201
00:59:35,363 --> 00:59:38,450
و تو، تو ستاره‌ی این سیرکی

1202
00:59:38,533 --> 00:59:39,618
اوه، لعنتی

1203
00:59:40,911 --> 00:59:43,121
من از فلز ساخته شدم -
اینجا چه خبره؟ -

1204
00:59:43,830 --> 00:59:47,876
منظور مارکوس اینکه اون کاملا مثل فولاد

1205
00:59:49,044 --> 00:59:50,212
محکم و قاطع به به دخترتون متعهده

1206
00:59:51,171 --> 00:59:53,840
کاپیتان، مارکوس بارها بهم گفته
که تمام نگاهش به شماست

1207
00:59:54,841 --> 00:59:56,510
،و اُمیدواره که یک روز

1208
00:59:56,593 --> 00:59:59,596
با وجود تمام تفاوت‌هاتون، بتونین یک خانواده واقعی بشید

1209
00:59:59,679 --> 01:00:00,680
نه

1210
01:00:02,390 --> 01:00:03,391
بخاطر اونا

1211
01:00:03,475 --> 01:00:04,475
خودش اینا رو گفت؟

1212
01:00:04,518 --> 01:00:05,644
بله. کلمه به کلمه

1213
01:00:06,228 --> 01:00:07,229
تو گفتی؟

1214
01:00:09,397 --> 01:00:10,440
اوهوم

1215
01:00:17,280 --> 01:00:18,281
ستوان

1216
01:00:22,994 --> 01:00:24,788
اوه لعنتی
جدا باورش شد

1217
01:00:25,539 --> 01:00:28,708
خدایش؟ فلز؟
بیخیال

1218
01:00:28,792 --> 01:00:30,460
من توی سیرکم

1219
01:00:31,128 --> 01:00:33,964
متوجهی که نزدیک بود اون سگ رو بکشم؟
ران لعنتی

1220
01:00:34,047 --> 01:00:35,423
هی، یکم سخت نگیر

1221
01:00:35,507 --> 01:00:38,468
راستش جلوی بابام هواتو داشت

1222
01:00:38,552 --> 01:00:41,304
واقعا نجاتت داد

1223
01:00:41,388 --> 01:00:43,557
یه لحظه وایسا ببینم
مادربزرگ فلیس داره باهاش حرف می‌زنه؟

1224
01:00:43,640 --> 01:00:45,016
چطور ممکنه؟

1225
01:00:45,100 --> 01:00:47,936
کایلا یجورایی روش وسواس پیدا کرده

1226
01:00:48,019 --> 01:00:50,021
اصلا خوب نیست

1227
01:00:52,440 --> 01:00:54,025
لعنتی، چقدر پسرعمو و دخترعمو دارم؟

1228
01:00:54,109 --> 01:00:56,111
پسرعمو و دخترعموهای خوشحال
چرا اینقدر خوشحالن؟

1229
01:00:56,194 --> 01:00:57,529
خبر ندارم

1230
01:00:57,612 --> 01:00:59,406
از طرف منم سلام برسون

1231
01:01:07,956 --> 01:01:10,625
هی، صبح‌بخیر، خوابالو
می‌خواستم یکی واست بیارم

1232
01:01:10,709 --> 01:01:12,878
یه چیز کوچولو تا سرحالت بیاره

1233
01:01:14,129 --> 01:01:16,548
چرا؟ چی توش ریختی؟ -
آب گریپ فروت -

1234
01:01:17,549 --> 01:01:18,884
و هروئین

1235
01:01:19,718 --> 01:01:22,262
شوخی کردم. بخورش
حالتو بهتر می‌کنه

1236
01:01:23,013 --> 01:01:24,890
می‌تونم باهات روراست باشم، مَرد؟ -
حتما -

1237
01:01:25,765 --> 01:01:27,017
واقعا درکت نمی‌کنم

1238
01:01:27,684 --> 01:01:28,977
چیمو؟

1239
01:01:29,060 --> 01:01:31,563
یعنی هرجا پا می‌ذاری، آشوب بپا میشه، درسته؟

1240
01:01:32,189 --> 01:01:34,399
ولی فقط بقیه می‌ترسن، نه خودت

1241
01:01:34,482 --> 01:01:37,444
تو آروم و خونسردی
انگار بابت هیچ‌چی نگران نیستی

1242
01:01:37,527 --> 01:01:39,154
یه شب موقع تمرینات کاماندویی

1243
01:01:39,237 --> 01:01:41,597
بیدارمون کردن، سوار قایق شدیم
و چند کیلومتر از ساحل دور شدیم

1244
01:01:41,656 --> 01:01:43,416
«انداختنمون توی آب و گفتن «شنا کنین و برگردین

1245
01:01:44,117 --> 01:01:45,994
خیلی از بچه‌ها رو دیدم که بخاطر تلاش برای شنا

1246
01:01:46,077 --> 01:01:48,077
در جهت مخالف موج‌ها از پا دراومدن

1247
01:01:48,121 --> 01:01:53,668
.مجبور شدن از آب بیرون ببرنشون
من فهمیدم ترفندش اینکه فقط شناور بمونم

1248
01:01:54,419 --> 01:01:57,422
ببین، من هیچوقت جزو اون آدمایی نبودم
که بتونم روی آب شناور بمونم، می‌دونی؟

1249
01:01:57,505 --> 01:01:58,965
مارکوس، اصل داستان رو نگرفتی

1250
01:01:59,049 --> 01:02:03,053
آره، داستان واقعیه، ولی یه استعاره‌اس
چون هیچ ربطی به وضعیت بدنی نداره

1251
01:02:03,136 --> 01:02:05,531
متوجه شدم. یعنی می‌دونم استعاره چیه
...من داشتم

1252
01:02:05,555 --> 01:02:07,891
واقعا؟ می‌دونی؟

1253
01:02:07,974 --> 01:02:11,978
اونا همون افراد نیروی ویژه و ابله ویژه نیستن؟

1254
01:02:12,062 --> 01:02:13,998
شانس‌ آوردی که دیروز به سگ بابام صدمه نزدی

1255
01:02:14,022 --> 01:02:15,649
چون اگه زده بودی، دخلتو میاوردم

1256
01:02:15,732 --> 01:02:19,319
باشه، گیب. همینو می‌خوای؟
آره؟ می‌خوای دهنمو سرویس کنی؟

1257
01:02:19,402 --> 01:02:21,505
می‌خوای همینجا و همین الان سرویست کنم؟ -
فکر کنم همینو می‌خواد -

1258
01:02:21,529 --> 01:02:22,781
چون می‌تونیم انجامش بدیم

1259
01:02:22,864 --> 01:02:26,284
اگه اجازه هست، گیب. بنظر میاد که
می‌خوای با یه ضربه محکم بری جلو

1260
01:02:26,368 --> 01:02:28,828
اول این باسن رو بده عقب
...یکم گرم کن و

1261
01:02:28,912 --> 01:02:31,248
...هی. چیکار...دستاتو بکش

1262
01:02:31,331 --> 01:02:32,457
...باشه، مَرد...فقط داشتم

1263
01:02:32,540 --> 01:02:34,084
گوش کن، بهرحال واسه دعوا نیومدم

1264
01:02:34,167 --> 01:02:35,887
پدرم فرستاد تا حلقه‌ها رو ازت بگیرم

1265
01:02:35,919 --> 01:02:39,089
انگاری حلقه‌ها باید پیش ساقدوش بمونه
واسه همین اومدم

1266
01:02:41,424 --> 01:02:46,638
یه چیزی رو می‌دونی؟ من اینارو
به ساقدوشم می‌دم، ولی به ساقدوش جدیدم، ران

1267
01:02:46,721 --> 01:02:48,265
بفرما، داداش -
جدی میگی؟ -

1268
01:02:48,348 --> 01:02:50,433
می‌تونه اینکارو بکنه؟ -
نه، نمی‌تونه

1269
01:02:50,517 --> 01:02:53,603
دیگه دادم رفت. درسته
این ساقدوش منه

1270
01:02:53,687 --> 01:02:57,357
...مارکوس، این یعنی
این کارت بیشتر از اونچه بدونی واسم ارزش داره

1271
01:02:58,191 --> 01:02:59,901
...اوه، مَرد، فدات پسر

1272
01:03:02,821 --> 01:03:03,821
سلام

1273
01:03:06,992 --> 01:03:07,993
هرطور بخوای

1274
01:03:08,076 --> 01:03:09,744
موقع مراسم می‌بینم‌تون، اسکولا

1275
01:03:12,289 --> 01:03:14,291
از طرز صحبت‌شون با تو خوشم نمیاد

1276
01:03:15,959 --> 01:03:18,295
‫خب دیگه رفتن.
‫حلقه‌ها رو بده

1277
01:03:18,378 --> 01:03:20,380
‫چی؟ نه...
‫همین الان گفتی... چی؟

1278
01:03:20,463 --> 01:03:22,716
‫نه، نه. جلوی اونا گفتم

1279
01:03:22,799 --> 01:03:25,278
‫میخوام حلقه‌ها رو نگه دارم.
‫برای همین پسشون بده

1280
01:03:25,302 --> 01:03:28,221
‫مارکوس، تو من رو ساقدوشت کردی.
‫تمومه. حلقه پیش ساقدوش میمونه

1281
01:03:28,305 --> 01:03:30,598
‫آره، میدونم ساقدوس تو رسم و رسوم چیکار...

1282
01:03:30,682 --> 01:03:32,726
‫نمیتونی بگی ساقدوش حلقه رو نگه میداره

1283
01:03:32,809 --> 01:03:34,936
‫و بعدش نذاری حلقه
‫پیش ساقدوش بمونه

1284
01:03:35,020 --> 01:03:36,104
‫خیالت تخت

1285
01:03:39,691 --> 01:03:42,861
‫خب، مارکوس، خوشحالیم که برگشتی

1286
01:03:42,944 --> 01:03:44,279
‫گرمازدگی اصلاً شوخی نداره

1287
01:03:44,362 --> 01:03:49,617
‫پس دوستان، مایعات بخورین.
‫البته آب منظورمه

1288
01:03:49,701 --> 01:03:53,955
‫ما، خانواده مارشال خیلی حساسیم
‫روی الکل و شرطبندی و بی‌حرمتی

1289
01:03:54,581 --> 01:03:57,500
‫الان تو یه زمین چمپیونشیپ هستیم

1290
01:03:57,584 --> 01:04:01,129
‫پس باید اینجا رو تر و تمیز نگه داریم

1291
01:04:01,212 --> 01:04:05,675
‫پس، گیب، تو و بنت برین
‫با مارکوس و ران بازی کنین

1292
01:04:05,759 --> 01:04:06,926
‫حالا ران کجاست؟

1293
01:04:07,010 --> 01:04:08,011
‫پشتت رو دارم سروان

1294
01:04:08,094 --> 01:04:11,681
‫ستوان، خوشحالم می‌بینمت.
‫امیدوارم با بازی چهارنفری راحت باشی

1295
01:04:11,765 --> 01:04:13,725
‫به شرط اینکه یکیشون دختر باشه

1296
01:04:16,186 --> 01:04:18,563
‫خب، کس‌مشنگا،
‫چقدر ببندیم؟

1297
01:04:18,646 --> 01:04:21,649
‫هی، هی. نشنیدی چی گفت؟
‫مشروب و قمار ممنوعه

1298
01:04:21,733 --> 01:04:24,194
‫مارکوس. آروم باش.
‫یکم خوش بگذرون، خب؟

1299
01:04:24,277 --> 01:04:25,695
‫هر سوراخ صد تا چطوره؟

1300
01:04:25,779 --> 01:04:26,780
‫من پایه‌ام

1301
01:04:26,863 --> 01:04:27,739
‫منم

1302
01:04:27,822 --> 01:04:31,284
‫بیاین مهیجش کنیم.
‫تو نُه تای آخر دو برابر میکنیم

1303
01:04:31,368 --> 01:04:32,786
‫- دو برابر؟
‫- مشکلیه؟

1304
01:04:32,869 --> 01:04:35,163
‫بیخیال. می‌بینی چی زیر پامه؟

1305
01:04:35,246 --> 01:04:36,539
‫قرمزه مال توئه؟

1306
01:04:37,916 --> 01:04:39,542
‫چیه؟ کوروت کارکرده؟

1307
01:04:39,626 --> 01:04:42,212
‫- فراریه کسخل
‫- 250 هزار دلار

1308
01:04:42,295 --> 01:04:43,546
‫- نوی نو
‫- بوم

1309
01:04:44,756 --> 01:04:47,008
‫مارکوس، متوجهم که هر سوراخ صد دلار

1310
01:04:47,092 --> 01:04:48,843
‫پول زیادیه برای یه کارگر یقه‌آبی

1311
01:04:48,927 --> 01:04:50,654
‫اگه میخوای بکشی کنار،
‫همین الان بگو

1312
01:04:50,678 --> 01:04:51,763
‫- گوه نخور
‫- خودت گوه نخور

1313
01:04:51,846 --> 01:04:53,046
‫- نه تو گوه نخور
‫- بازم تو گوه نخور

1314
01:04:53,098 --> 01:04:55,558
‫نه، بیا کیرم رو...
‫بیا یه صحبت ریزی بکنیم

1315
01:04:55,642 --> 01:04:56,768
‫ببخشید

1316
01:04:57,894 --> 01:04:59,771
‫حاجی، من از این مایه‌ها ندارم

1317
01:04:59,854 --> 01:05:02,232
‫مارکوس، نترس. من بهت میدم.
‫میتونی بعداً بهم برگردونی

1318
01:05:02,315 --> 01:05:03,983
‫چی بهم میدی؟

1319
01:05:04,067 --> 01:05:05,068
‫این چطوره؟

1320
01:05:05,944 --> 01:05:06,986
‫از کجا آوردی؟

1321
01:05:07,070 --> 01:05:09,823
‫چه فرقی داره؟ فقط کمک کن
‫دهن این بچه‌مایه‌ها رو سرویس کنیم. یالا

1322
01:05:09,906 --> 01:05:11,506
‫از خدامه این دو تا دیوث رو ببرم...

1323
01:05:11,574 --> 01:05:12,992
‫- پس بیا
‫- ولی گلفم ریده!

1324
01:05:13,076 --> 01:05:14,716
‫برای همین شانس آوردی که
‫ساقدوشت منم

1325
01:05:23,044 --> 01:05:25,255
‫این چی بود؟
‫تو که گفتی گلفت خوبه

1326
01:05:25,338 --> 01:05:26,965
‫خب هست.
‫فقط باید گرم شم

1327
01:05:28,466 --> 01:05:29,801
‫گرم شی؟

1328
01:05:29,884 --> 01:05:31,553
‫- میزنی؟
‫- نه!

1329
01:05:44,816 --> 01:05:47,652
‫دمت گرم

1330
01:05:50,238 --> 01:05:54,075
‫کاش اصلاً این سورسات‌چیه
‫رو استخدام نمیکردم

1331
01:05:54,159 --> 01:05:55,952
‫الان برگشته به من میگه

1332
01:05:56,035 --> 01:05:58,538
‫جور کردن استیکِ فردا شب
‫براش سخته

1333
01:05:58,621 --> 01:06:00,582
‫ببخشیدا، ولی باید بهت یادآوری کنم

1334
01:06:00,665 --> 01:06:02,500
‫که بهت گفتم "فورد فرای" رو بیار
‫(سرآشپز آمریکایی)

1335
01:06:02,584 --> 01:06:04,335
‫- بهم گوش نکردی...
‫- بروک، بیخیال

1336
01:06:04,419 --> 01:06:06,921
‫بچه‌ها، لطفاً، بخاطر من

1337
01:06:07,005 --> 01:06:11,217
‫مامان، من مطمئنم که سورسات‌چی
‫یه کاریش میکنم

1338
01:06:11,301 --> 01:06:15,013
‫پس میشه تو این دو ساعت
‫دیگه به استیک فکر نکنیم؟

1339
01:06:15,096 --> 01:06:17,140
‫- بله عزیزم
‫- مرسی

1340
01:06:17,223 --> 01:06:20,685
‫صبر کنین، گفتین استیک؟
‫من یه جا می‌شناسم که استیک‌هاش حرف نداره

1341
01:06:20,768 --> 01:06:23,771
‫من و ران تو راه رفتیم اونجا،
‫چون یکم پایین‌تره

1342
01:06:23,855 --> 01:06:27,525
‫رستوران "هلز" تو باکهد منظورته؟
‫پرسی سیصد دلار می‌خواستن

1343
01:06:27,609 --> 01:06:29,694
‫نه دختر. اینجا که میگم زیر ده تا میگیره

1344
01:06:29,777 --> 01:06:31,321
‫عجب، خیلی خوبه که

1345
01:06:31,404 --> 01:06:34,115
‫- چه رستورانی رو میگی؟
‫- عه، اسمش وافل‌هاوسه

1346
01:06:39,370 --> 01:06:41,664
‫حتی منم از وافل‌هاوس خوشم نمیاد

1347
01:06:41,748 --> 01:06:43,708
‫باور کنین بچه‌ها.
‫حرف نداره

1348
01:06:43,791 --> 01:06:46,419
‫- خدای من. جدیه الان؟
‫- نه، نه، مامان. داره...

1349
01:06:46,503 --> 01:06:50,924
‫من و ران هر وقت تحت فشاریم،
‫یا حشری‌ایم یا شماره دوی من نمیاد...

1350
01:06:51,007 --> 01:06:52,592
‫هی، کایلا. میدونی چیه؟

1351
01:06:52,675 --> 01:06:55,637
‫بنظرم بهتره الان تو همین لحظه باشیم

1352
01:06:55,720 --> 01:06:58,681
‫از اسپا و ریلکس کردنمون لذت ببریم

1353
01:06:58,765 --> 01:07:02,435
‫گرفتم. به جون تو دیگه حرف نمیزنم.
‫دیگه باید ریلکس کنیم، نه؟

1354
01:07:02,519 --> 01:07:04,229
‫برای همین اومدیم اسپا

1355
01:07:06,648 --> 01:07:10,068
‫آخی، بروک، یادته قبل از عروسیت
‫رفتیم اسپا؟

1356
01:07:10,985 --> 01:07:12,403
‫سنگ‌های داغش محشر...

1357
01:07:13,821 --> 01:07:16,199
‫ای خدا. باز شروع نکن

1358
01:07:16,282 --> 01:07:18,535
‫وای نه. چی شده؟

1359
01:07:20,036 --> 01:07:21,396
‫دارن نابودمون میکنن

1360
01:07:21,454 --> 01:07:23,790
‫- گفتی گلفت خوبه که
‫- خوبه خب. حالا می‌بینی

1361
01:07:23,873 --> 01:07:25,041
‫ارنستو!

1362
01:07:27,085 --> 01:07:28,086
‫شرمنده

1363
01:07:31,965 --> 01:07:33,216
‫سالاری

1364
01:07:34,467 --> 01:07:35,467
‫خیلی عشقه

1365
01:07:35,510 --> 01:07:36,970
‫الان صد دلار انعام بهش دادی؟

1366
01:07:37,554 --> 01:07:38,471
‫کلی برام مونده

1367
01:07:38,555 --> 01:07:40,181
‫این همه پول رو از کجا آوردی؟

1368
01:07:41,391 --> 01:07:43,017
‫حلقه‌های عروسی رو گرو گذاشتم

1369
01:07:43,601 --> 01:07:44,852
‫- نه، نذاشتی
‫- چرا، گذاشتم

1370
01:07:45,853 --> 01:07:47,146
‫- نذاشتی
‫- گذاشتم

1371
01:07:47,230 --> 01:07:49,399
‫- نذاشتی
‫- گذاشتم. شک نکن. ایناها

1372
01:07:50,233 --> 01:07:53,111
‫اینم رسیدش.
‫وام و جواهرات نورث‌ساید

1373
01:07:55,613 --> 01:07:56,948
‫گذاشتی پس

1374
01:07:58,157 --> 01:08:01,035
‫تو چه مرگته؟

1375
01:08:01,119 --> 01:08:02,495
‫تازه با هرولد خوب شده بودم

1376
01:08:02,579 --> 01:08:04,122
‫وقتی بردیم پس میگیریمشون

1377
01:08:04,205 --> 01:08:05,623
‫وقتی بردیم؟

1378
01:08:05,707 --> 01:08:08,459
‫داریم همه سوراخ‌ها رو میبازیم!

1379
01:08:12,839 --> 01:08:15,633
‫ببخشید تو رو خدا.
‫نفسم بالا نمیاد

1380
01:08:15,717 --> 01:08:17,302
‫بروک

1381
01:08:17,385 --> 01:08:19,387
‫عزیزم، چیزی نیست. چی شده؟

1382
01:08:19,470 --> 01:08:21,806
‫وقتی دوست‌دختر دوست‌پسر بودیم
‫"دارن" خیلی مهربون بود

1383
01:08:21,889 --> 01:08:23,224
‫نه، نبود

1384
01:08:23,308 --> 01:08:24,851
‫پس یکم. یکم مهربون بود

1385
01:08:24,934 --> 01:08:27,270
‫خب، مگه "دارن" چیکارت کرده عزیزم؟

1386
01:08:27,353 --> 01:08:29,897
‫همیشه باهام بداخلاقه.
‫بهم تیکه میندازه

1387
01:08:29,981 --> 01:08:31,608
‫عزیز دلم، خب چیکارش میکنی؟

1388
01:08:31,691 --> 01:08:33,443
‫- کایلا
‫- چیه؟ نه، جدی میگم

1389
01:08:33,526 --> 01:08:35,737
‫- منظورت چیه؟
‫- خیلی‌خب، بچه‌ها. موضوع اینه

1390
01:08:35,820 --> 01:08:39,324
‫قبل از آشنا شدن با ران، عشق زندگیم،
‫با خیلی آشغالا دوست شدم

1391
01:08:39,407 --> 01:08:42,052
‫درست مثل "دارن" بودن.
‫اینجور پسرا...

1392
01:08:42,076 --> 01:08:44,912
‫فکر میکنن برترن،
‫ولی ته دلشون

1393
01:08:44,996 --> 01:08:47,540
‫- خودشونم میدونن که کسکشی بیش نیستن
‫- خب دیگه تو هم، کایلا

1394
01:08:47,624 --> 01:08:51,044
‫دفعه دیگه که "دارن" پاشو از گلیمش درازتر کرد،
‫بزن تو تخماش

1395
01:08:51,127 --> 01:08:52,127
‫تو کی هستی؟

1396
01:08:52,170 --> 01:08:53,564
‫- خیلی خوشگل میتونی بزنی
‫- این آدم دیوانه‌ست

1397
01:08:53,588 --> 01:08:56,174
‫آره، چند تا حکم بازداری بهم دادن.
‫اونقدرا مهم نیست

1398
01:08:56,257 --> 01:08:59,260
‫این زنه خلافکاره. این خلافکاره

1399
01:08:59,344 --> 01:09:01,846
‫- میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟
‫- آره. بریم گپ بزنیم

1400
01:09:01,929 --> 01:09:04,950
‫مطمئنی میخوای بریم؟
‫چون دو دقیقه دیگه ماساژ داریم

1401
01:09:04,974 --> 01:09:07,352
‫- و کلی چیزای مجانی داره گیرمون میاد
‫- چیکار داری میکنی؟

1402
01:09:07,435 --> 01:09:12,231
‫چی؟ فقط می‌خواستم کمک کنم
‫و خواهرت رو راهنمایی کنم

1403
01:09:12,315 --> 01:09:14,984
‫با گفتنِ اینکه بزنه تو تخمای شوهرش؟

1404
01:09:15,068 --> 01:09:16,194
‫بله

1405
01:09:16,778 --> 01:09:19,030
‫- وای خدا. لطفاً
‫- چیه؟

1406
01:09:19,113 --> 01:09:23,993
‫کایلا، این چند روز همینجوریش
‫هم کلی استرس بهم میده

1407
01:09:24,077 --> 01:09:27,288
‫فقط ازت میخوام تو بیشترش نکنی

1408
01:09:27,914 --> 01:09:29,415
‫میشه لطفاً این کارو برام بکنی؟

1409
01:09:30,500 --> 01:09:31,500
‫باشه

1410
01:09:32,168 --> 01:09:33,294
‫چرا پچ پچ میکنی؟

1411
01:09:33,378 --> 01:09:35,880
‫خب چون میگی خیلی
‫بلند بلند حرف میزدم

1412
01:09:37,215 --> 01:09:39,217
‫خدایا

1413
01:09:39,300 --> 01:09:40,677
‫دو، سه، چهار

1414
01:09:43,179 --> 01:09:45,324
‫همینه

1415
01:09:45,348 --> 01:09:46,849
‫جون

1416
01:09:46,933 --> 01:09:48,976
‫- خیلی‌خب. چقدر برات مونده؟
‫- کم

1417
01:09:49,060 --> 01:09:51,789
‫- عمراً بتونیم اون حلقه‌ها رو پس بگیریم
‫- خب پسرا. سوراخ آخر

1418
01:09:51,813 --> 01:09:52,855
‫بیاین بزرگش کنیم

1419
01:09:52,939 --> 01:09:55,751
‫همش رو میذارم وسط. از اینجا با یه ضربه
‫می‌فرستمش تو گرین

1420
01:09:55,775 --> 01:09:58,319
‫همش؟ الان داری... نه!

1421
01:09:58,403 --> 01:10:00,071
‫نه. همه نداریم. نه!

1422
01:10:00,154 --> 01:10:02,257
‫حواست هست که امروز کلاً
‫گرین نزدی، نه؟

1423
01:10:02,281 --> 01:10:04,158
‫وایسا ببینم. واقعاً؟

1424
01:10:04,242 --> 01:10:07,578
‫میدونی چیه؟ ما پایه‌ایم.
‫اصلاً بیا جالب‌ترش کنیم

1425
01:10:07,662 --> 01:10:09,622
‫فراری بنت رو میذاریم وسط

1426
01:10:09,706 --> 01:10:11,791
‫اوه. صبر کن

1427
01:10:11,874 --> 01:10:12,959
‫45 تا پوله

1428
01:10:13,000 --> 01:10:14,335
‫45 هزار؟

1429
01:10:16,504 --> 01:10:17,505
‫کارکرده‌ست

1430
01:10:18,214 --> 01:10:19,215
‫مشکلی نداریم

1431
01:10:20,508 --> 01:10:25,012
‫یه ضربه. بفرستمش تو گرین 18ام،
‫ما میبریم

1432
01:10:26,013 --> 01:10:28,558
‫یه سانت هم خطا بره، می‌بازیم

1433
01:10:28,641 --> 01:10:32,186
‫ران. ران. من نمیتونم

1434
01:10:32,270 --> 01:10:34,689
‫بیخیال. میتونی حاجی.
‫فقط شناور شو

1435
01:10:34,772 --> 01:10:36,816
‫چی میگی تو؟
‫کیرم تو شناور شدن

1436
01:10:36,899 --> 01:10:37,900
‫قبوله

1437
01:10:38,484 --> 01:10:39,694
‫- می‌بندیم
‫- حله

1438
01:10:42,071 --> 01:10:43,071
‫خب، آقایون

1439
01:10:43,114 --> 01:10:46,367
‫محض اطلاع، این توپ تایتلست شماره هفت
‫با دو تا نقطه صورتیه. قبوله؟

1440
01:10:46,451 --> 01:10:49,579
‫بله. قبول داریم که تو اسکلی

1441
01:10:49,662 --> 01:10:51,205
‫چون اون حفره‌ نیست

1442
01:10:51,289 --> 01:10:52,498
‫اون گرین هفته

1443
01:10:52,582 --> 01:10:56,461
‫گرین هیجده... اونوره

1444
01:11:05,928 --> 01:11:08,681
‫صد و شصت متر اونورتره.
‫سمت چپ

1445
01:11:08,765 --> 01:11:10,391
‫امیدوارم بتونی از بالای درخت‌ها ردش کنی

1446
01:11:10,475 --> 01:11:11,851
‫زیرش هم نمیتونی بزنی

1447
01:11:12,393 --> 01:11:13,519
‫دست دادیم

1448
01:11:13,603 --> 01:11:15,104
‫اوهوم

1449
01:11:15,688 --> 01:11:16,688
‫اوخی

1450
01:11:23,780 --> 01:11:24,947
‫من نمیتونم نگاه کنم

1451
01:11:53,226 --> 01:11:54,560
‫اوه

1452
01:12:05,363 --> 01:12:06,739
‫- می‌بینیش؟
‫- نه

1453
01:12:06,823 --> 01:12:08,324
‫اینجا که نه، نه

1454
01:12:08,407 --> 01:12:09,575
‫تو گرین نیست

1455
01:12:11,244 --> 01:12:13,996
‫تو گرین نیست.
‫تو گرین نیست

1456
01:12:14,580 --> 01:12:15,957
‫مطمئن بودم موفق شدم

1457
01:12:17,208 --> 01:12:18,501
‫حفره رو چک کن

1458
01:12:18,584 --> 01:12:20,586
‫- حفره رو چک کنم؟
‫- بیا تخمامو چک کن

1459
01:12:29,679 --> 01:12:30,680
‫"تایتلست هفت"

1460
01:12:31,639 --> 01:12:33,099
‫دو تا نقطه صورتی

1461
01:12:33,683 --> 01:12:34,976
‫چی؟

1462
01:12:36,727 --> 01:12:37,562
‫آره!

1463
01:12:37,645 --> 01:12:40,773
‫کل مدت داشتی سرشون رو گول می‌مالیدی؟
‫چجوری یاد گرفتی انقدر خوب بازی کنی؟

1464
01:12:40,857 --> 01:12:44,902
‫روانپزشک ارتش بهم گفت گلف برای اضطراب
‫پس از سانحه خوبه. منم خیلی درگیرش شدم

1465
01:12:44,986 --> 01:12:47,029
‫ولی با یه ضربه انداختی تو سوراخ.
‫احتمالش چقدره؟

1466
01:12:47,113 --> 01:12:48,447
‫تقریباً صفر

1467
01:12:48,531 --> 01:12:50,992
‫- پس تقلب کردی؟
‫- من تقلب نمیکنم

1468
01:12:51,075 --> 01:12:52,675
‫کاملاً منصفانه فرستادمش تو گرین

1469
01:12:52,702 --> 01:12:55,288
‫ارنستو. یادته؟

1470
01:12:55,371 --> 01:12:58,100
‫گفتم بندازتش تو حفره که خفن‌تر شه.
‫که واقعاً هم شد

1471
01:12:58,124 --> 01:13:00,585
‫حالا هم یه فراری نو زیر پاته

1472
01:13:00,668 --> 01:13:03,421
‫نه حاجی. یکم باهاش حال میکنیم،
‫ولی پسش میدم

1473
01:13:04,297 --> 01:13:05,840
‫فقط به یه دلیل این کارو کردم مارکوس

1474
01:13:06,674 --> 01:13:11,137
‫هیچکس، هیچکس نمیتونه اونجوری
‫که سر صبحونه باهات حرف زدن، باهات حرف بزنه

1475
01:13:11,220 --> 01:13:14,307
‫ممنون. دمت گرم.
‫حالا میشه بریم حلقه رو...

1476
01:13:14,390 --> 01:13:17,727
‫تو من رو ساقدوشت کردی،
‫و این یه مسئولیتی برام به دنبال داره

1477
01:13:18,978 --> 01:13:21,230
‫ردیفه. درست میگی. یه مسئولیت...

1478
01:13:21,314 --> 01:13:23,399
‫اینکه همیشه هوات رو داشته باشم

1479
01:13:24,358 --> 01:13:30,239
‫بهت قول میدم.
‫هیچوقتِ هیچوقتِ هیچوقت ناامیدت نمیکنم

1480
01:13:30,323 --> 01:13:31,490
‫گرفتم، ران

1481
01:13:31,574 --> 01:13:35,578
‫گرفتم. هوامو داری. ولی میشه دیگه
‫بریم حلقه‌ها رو بگیریم؟ همین الان

1482
01:13:35,661 --> 01:13:37,079
‫باشه حالا. چرا عجله داری؟

1483
01:13:37,580 --> 01:13:39,749
‫مغازه ساعت شیش میبنده.
‫الان یه ربع به سه‌ست

1484
01:13:39,832 --> 01:13:41,500
‫چی میگی؟ الان یه ربع به شیشه

1485
01:13:41,584 --> 01:13:43,127
‫اوه شت

1486
01:13:43,210 --> 01:13:45,546
‫ساعتم هنوز به وقت اورگن ـه.
‫درستش نکردم

1487
01:13:45,630 --> 01:13:48,966
‫همش میگفتم چرا اینجا انقدر زود تاریک میشه

1488
01:13:50,718 --> 01:13:51,718
‫چی؟

1489
01:14:19,580 --> 01:14:22,208
‫چه خبرته حاجی!

1490
01:14:24,043 --> 01:14:25,044
‫وایسا

1491
01:14:30,383 --> 01:14:32,635
‫خدا رو شکر!

1492
01:14:33,177 --> 01:14:35,388
‫دیدی؟ بهت گفتم که

1493
01:14:35,471 --> 01:14:38,683
‫باید خودتو ول کنی و همه‌چی
‫درست میشه. حالت بهتره؟

1494
01:14:39,517 --> 01:14:42,144
‫- پرسیدی حالم بهتره؟
‫- آره

1495
01:14:42,228 --> 01:14:43,229
‫جدی میگی؟

1496
01:14:43,938 --> 01:14:46,190
‫حالم بهتره؟
‫میدونی چقدر شانس آوردیم؟

1497
01:14:46,273 --> 01:14:49,360
‫اگه این حلقه‌ها رو از دست میدادم،
‫کل خانواده‌شون کونم رو پاره میکردن!

1498
01:15:02,123 --> 01:15:04,041
‫اگه یکی میومد حلقه‌ها رو میخرید چی؟

1499
01:15:04,125 --> 01:15:05,894
‫نمی‌تونستیم پسشون بگیریم

1500
01:15:05,918 --> 01:15:09,422
‫باید از انگشتای یه جسد
‫که نمی‌شناسم حلقه جور میکردیم

1501
01:15:26,272 --> 01:15:28,709
‫واسه چی باید حالم بهتر باشه؟
‫میدونی کِی حالم بهتر میشه؟

1502
01:15:28,733 --> 01:15:30,818
‫وقتی برگردیم به اون مجموعه‌ی چسی

1503
01:15:30,901 --> 01:15:35,489
‫و این حلقه‌های خانوادگی لامصب
‫رو بکنم تو انگشتای لامصبمون

1504
01:15:39,243 --> 01:15:43,205
‫اون پرنده میخواد برینه

1505
01:15:43,873 --> 01:15:45,553
‫اگه این حلقه‌ها رو گم کرده بودم...

1506
01:16:00,097 --> 01:16:02,600
‫نمی‌خواستم کفشات کثیف شه

1507
01:16:09,273 --> 01:16:11,317
‫نمی‌خواستی کفشام کثیف شه؟

1508
01:16:11,400 --> 01:16:12,985
‫فکر کردم میتونی نگهشون داری

1509
01:16:13,069 --> 01:16:16,697
‫نمی‌دونستم از دستت میفتن.
‫خواستم کفشات...

1510
01:16:16,781 --> 01:16:20,826
‫خواستی کفشام رو نجات بدی

1511
01:16:20,910 --> 01:16:24,955
‫عروسی من یا خوشبخت بودنم
‫تو باقی عمرم برات مهم نیست...

1512
01:16:25,039 --> 01:16:26,957
‫نمی‌دونستم اینجوری میشه

1513
01:16:27,041 --> 01:16:28,167
‫ای مادرجنده!

1514
01:16:28,250 --> 01:16:31,337
‫هی. خیلی‌خب.
‫داری خفه‌ام میکنی حاجی

1515
01:16:32,713 --> 01:16:34,006
‫داری خفه‌ام میکنی

1516
01:16:34,090 --> 01:16:35,549
‫خوب میدونم دارم چیکار میکنم

1517
01:16:35,633 --> 01:16:37,343
‫مارکوس، من آموزش فرار
‫از این موقعیت رو دیدم

1518
01:16:38,552 --> 01:16:41,180
‫ولی فرار نمیکنم.
‫تو دوست منی

1519
01:16:41,263 --> 01:16:43,265
‫بنظرم باید الان احساساتت رو بروز بدی

1520
01:16:43,349 --> 01:16:45,142
‫احساسات؟
‫احساس معرکه‌ای دارم

1521
01:16:45,226 --> 01:16:48,187
‫خیلی خوبم اصن. تو کل این چند روز
‫حالم انقدر خوب نبوده

1522
01:16:48,270 --> 01:16:50,874
‫حله. قبل از اینکه خفه‌ام کنی،
‫باید یه چیزی رو بدونی

1523
01:16:50,898 --> 01:16:51,982
‫خفه شو!

1524
01:16:52,066 --> 01:16:54,944
‫قبل از مسافرت مکزیکمون،
‫دکترها گفتن من هیچوقت بچه‌دار نمیشم

1525
01:16:55,027 --> 01:16:57,822
‫گفتن عقیمم

1526
01:16:57,905 --> 01:16:58,989
‫وایسا ببینم، چی؟

1527
01:16:59,073 --> 01:17:00,991
‫رفتم پیش چند تا متخصص

1528
01:17:01,075 --> 01:17:04,745
‫هزینه‌ش خیلی زیاده بدون بیمه.
‫باید...

1529
01:17:04,829 --> 01:17:06,497
‫اصل حرفتو بگو!

1530
01:17:06,580 --> 01:17:09,583
‫تو مکزیک، کایلا حامله شد

1531
01:17:09,667 --> 01:17:10,876
‫و...

1532
01:17:12,211 --> 01:17:14,922
‫بخاطرِ... توئه

1533
01:17:16,841 --> 01:17:18,843
‫- وای خدا
‫- خیلی‌خب. دارم غش میکنم

1534
01:17:22,429 --> 01:17:24,640
‫بیخیال حاجی. من خوبم

1535
01:17:27,476 --> 01:17:28,477
‫چی؟

1536
01:17:30,604 --> 01:17:31,939
‫نه، نه، نه

1537
01:17:44,702 --> 01:17:46,579
‫سلام عرض شد

1538
01:17:47,163 --> 01:17:48,539
‫باید حرف بزنیم

1539
01:17:48,622 --> 01:17:51,542
‫کجا بودی تو؟
‫داداشم یه ساعت پیش از گلف برگشت

1540
01:17:51,625 --> 01:17:54,503
‫باید در خصوص یه چیزی
‫باهات حرف بزنم. همین الان

1541
01:17:55,087 --> 01:17:56,130
‫- الان؟
‫- بله

1542
01:17:56,213 --> 01:18:00,634
‫کایلا پنج ماهش نیست.
‫تو مکزیک حامله شده

1543
01:18:00,718 --> 01:18:01,719
‫خب؟

1544
01:18:02,553 --> 01:18:03,554
‫خب که...

1545
01:18:04,430 --> 01:18:06,348
‫عه...

1546
01:18:06,432 --> 01:18:09,226
‫اون شب که خیلی
‫تو فضا بودیم...

1547
01:18:09,310 --> 01:18:12,813
‫هیچوقت هم حرف نزدیم که چه اتفاقی افتاد

1548
01:18:12,897 --> 01:18:14,190
‫مثلاً چی؟

1549
01:18:14,773 --> 01:18:18,944
‫مثلاً، میدونی، ما تو اون اتاق
‫سکس کردیم. من و تو

1550
01:18:19,820 --> 01:18:25,701
‫ولی یه زوج دیگه هم داشتن
‫سکس میکردن

1551
01:18:25,784 --> 01:18:29,997
‫ولی نه با پارتنرهای خودشون

1552
01:18:33,083 --> 01:18:35,294
‫گرفتی میخوام به کجا برسم؟

1553
01:18:37,338 --> 01:18:40,299
‫آره. من... میدونم

1554
01:18:41,759 --> 01:18:42,760
‫میدونی؟

1555
01:18:43,636 --> 01:18:47,264
‫دقیقاً میدونم چی شده.
‫خودم اونجا بودم مارکوس

1556
01:18:51,644 --> 01:18:53,229
‫عه...

1557
01:18:53,312 --> 01:18:54,313
‫عزیزم، اون زیک ـه؟

1558
01:18:57,107 --> 01:18:59,318
‫و انزو و فرِد

1559
01:19:00,402 --> 01:19:01,987
‫اینا دیگه کی‌ان؟

1560
01:19:02,071 --> 01:19:03,113
‫سوپرایز!

1561
01:19:03,197 --> 01:19:04,198
‫- سلام
‫- سلام

1562
01:19:04,281 --> 01:19:06,760
‫اینجا چه غلطی میکنین؟
‫اصلاً چرا سر کار نیستین؟

1563
01:19:06,784 --> 01:19:09,464
‫عجب جای ردیفیه رئیس.
‫آره، منم بودم نمی‌ذاشتم بیایم اینجا

1564
01:19:09,536 --> 01:19:11,413
‫ولی از دعوتت ممنونیم

1565
01:19:11,497 --> 01:19:13,624
‫دعوت کدومه؟
‫من دعوتتون نکردم. کی...

1566
01:19:14,583 --> 01:19:15,668
‫کی دعوتتون کرد؟

1567
01:19:15,751 --> 01:19:17,294
‫خانم‌ها و آقایون...

1568
01:19:17,378 --> 01:19:19,004
‫همگی شب خوش و خوش اومدین

1569
01:19:21,006 --> 01:19:22,424
‫اون چرا اون بالاست؟

1570
01:19:22,508 --> 01:19:25,469
‫سروان، اجازه دارم چند کلمه
‫درباره این زوج خوشبخت صحبت کنم؟

1571
01:19:26,679 --> 01:19:29,556
‫سلام دوستان. ران هستم.
‫من سوکوئونِ مارکوس هستم

1572
01:19:29,640 --> 01:19:32,494
‫البته اینو متوجه نمی‌شدین اگه
‫می‌دیدین داره تو خیابون خفه‌ام میکنه

1573
01:19:32,518 --> 01:19:34,103
‫- این چی زر میزنه؟
‫- هیس

1574
01:19:34,186 --> 01:19:37,106
‫مارکوس، مطمئنم از دیدن
‫همکارهات غافلگیر شدی، ها؟

1575
01:19:37,189 --> 01:19:39,692
‫وقتی شنیدم من و کایلا
‫تنها دوستای صمیمی‌تون هستیم

1576
01:19:39,775 --> 01:19:41,610
‫خودم به شرکت پارکر زنگ زدم

1577
01:19:41,694 --> 01:19:45,155
‫و بهشون گفتم
‫"تن لشتون رو سوار هواپیما کنین!"

1578
01:19:45,239 --> 01:19:46,323
‫چون بیاین قبول کنیم

1579
01:19:46,907 --> 01:19:49,668
‫در چنین مواقعیه که دلت میخواد
‫دوستای صمیمیت کنارت باشن

1580
01:19:49,743 --> 01:19:52,246
‫من ساقدوش رفیق دوران ارتشم شدم،
‫چارلی اندرتون

1581
01:19:52,329 --> 01:19:53,998
‫پسر، من و چارلی رفیق جینگیم

1582
01:19:54,081 --> 01:19:56,834
‫هر روز باهاش حرف میزنم

1583
01:19:57,418 --> 01:20:00,254
‫هرگز فکر نمیکردم یه دوست دیگه
‫مثل چارلی پیدا کنم

1584
01:20:02,006 --> 01:20:05,092
‫بعدش من و مارکوس تو مکزیک
‫به هم برخورد کردیم و میدونم، نترس

1585
01:20:05,175 --> 01:20:06,969
‫نباید از مکزیک حرف بزنم

1586
01:20:08,345 --> 01:20:12,391
‫همون موقع بود که امیلی و مارکوس
‫برای من و کایلا

1587
01:20:12,474 --> 01:20:13,976
‫مثل خانواده شدن

1588
01:20:14,059 --> 01:20:17,813
‫ولی روحمون هم خبر نداشت که
‫انقدر قراره مثل یه خانواده بشیم

1589
01:20:19,273 --> 01:20:21,025
‫خانم‌ها و آقایون، این شما و این کایلا

1590
01:20:21,108 --> 01:20:24,486
‫مرسی عزیزم.
‫می‌بینین چقدر گوگولیه؟

1591
01:20:24,570 --> 01:20:29,033
‫دلتون نمیخواد تو دمای 350 درجه
‫بپزینش تا پوستش ترد بشه؟

1592
01:20:29,116 --> 01:20:30,117
‫من میخوام

1593
01:20:30,200 --> 01:20:32,411
‫همونطور که می‌بینین،
‫باردار هستم

1594
01:20:32,494 --> 01:20:35,956
‫که خیلی هم عجیبه چون
‫بهمون گفته بودن که نمیتونیم

1595
01:20:36,040 --> 01:20:38,042
‫بچه‌دار بشیم

1596
01:20:38,125 --> 01:20:41,503
‫اگه نخوام خیلی وارد جزئیات بشم،
‫مشکل منی بود

1597
01:20:41,587 --> 01:20:44,340
‫میگیرین منظورم رو؟
‫میتونست خوب پرتاب کنه

1598
01:20:44,423 --> 01:20:45,841
‫برعکس شوهر دوستم، سو

1599
01:20:45,924 --> 01:20:48,278
‫که آبش از سر کیرش
‫مثل آبشار سرازیر میشه

1600
01:20:48,302 --> 01:20:50,387
‫شوهر من وقتی پرتاب میکنه،
‫تند پرتاب میکنه

1601
01:20:50,471 --> 01:20:52,806
‫محکم پرتاب میکنه.
‫اصن شلیک میکنه لامصب

1602
01:20:52,890 --> 01:20:57,102
‫پس مشکل بیشتر محتوای شلیکه

1603
01:20:57,186 --> 01:21:00,356
‫بگذریم، لری و نانسی، خیالتون راحت

1604
01:21:00,439 --> 01:21:04,151
‫چون حتی اگه این دو تا
‫نخوان خودشون بچه‌دار شن

1605
01:21:04,234 --> 01:21:06,236
‫میراثتون زنده و سالم

1606
01:21:06,320 --> 01:21:10,741
‫و لگدزنان اینجا تو رحم بارور من ادامه میده

1607
01:21:10,824 --> 01:21:13,619
‫- همینو می‌خواستم بهت بگم
‫- چی داری میگی؟

1608
01:21:13,702 --> 01:21:17,706
‫اما تو مکزیک که بودیم یه اتفاق
‫خیلی جادویی افتاد

1609
01:21:17,790 --> 01:21:22,419
‫و مارکوس، تو قراره نقش خیلی مهمی
‫رو تو زندگی بچه‌ی ما داشته باشی

1610
01:21:23,045 --> 01:21:27,716
‫خیلی هیجان‌زده‌ام که بهتون بگم
‫که این بچه...

1611
01:21:27,800 --> 01:21:28,926
‫مال منه!

1612
01:21:29,009 --> 01:21:30,803
‫مال منه

1613
01:21:30,886 --> 01:21:36,767
‫بچه‌ای که تو شکمشه...
‫از منه

1614
01:21:39,103 --> 01:21:40,145
‫گیج شدم

1615
01:21:40,229 --> 01:21:43,857
‫اونا بهم یاد دادن که نترسم و کار درست
‫رو انجام بدم، و دارم همین کارو میکنم

1616
01:21:43,941 --> 01:21:45,317
‫شراب رو بده من

1617
01:21:45,401 --> 01:21:48,987
‫من و امیلی یه سفر به مکزیک رفتیم
‫و اونجا این دو تا رو دیدیم

1618
01:21:49,071 --> 01:21:53,409
‫و یه شب، خیلی مست شدیم

1619
01:21:53,492 --> 01:21:58,664
‫یعنی یه جور عجیب و غریب،
‫قشنگ بگایی‌طور

1620
01:21:58,747 --> 01:22:04,294
‫من رد داده بودم،
‫و اوضاع یکم... یکم عجیب شد

1621
01:22:06,171 --> 01:22:09,925
‫از نظر جنسی.
‫از نظر جنسی عجیب شد

1622
01:22:10,008 --> 01:22:15,514
‫که در نتیجه‌ش من غیرعمدی،
‫چون قصد این کارو نداشتم

1623
01:22:15,597 --> 01:22:18,725
‫غیرعمدی این خانم رو باردار کردم

1624
01:22:19,560 --> 01:22:21,186
‫پس الان بچه‌ی من تو شکمشه

1625
01:22:21,854 --> 01:22:24,648
‫دیگه شده. بچه‌ی منه

1626
01:22:26,984 --> 01:22:28,527
‫راستش نه

1627
01:22:30,737 --> 01:22:35,075
‫فقط می‌خواستیم بهتون بگیم که پسره

1628
01:22:36,076 --> 01:22:38,704
‫و به افتخار تو اسمش رو میذاریم مارکوس

1629
01:22:38,787 --> 01:22:43,292
‫تو پدرش نیستی.
‫اون پدرش نیست. منم

1630
01:22:44,543 --> 01:22:46,336
‫کل هفته می‌خواستم اینو بهت بگم

1631
01:22:46,920 --> 01:22:50,716
‫یادته تو مکزیک می‌خواستم
‫از پرتگاه بپرم تو آب؟

1632
01:22:50,799 --> 01:22:53,302
‫- تو گفتی تخمات رو نگیر
‫- آره. خب؟

1633
01:22:53,385 --> 01:22:55,804
‫خب اینکه ضربه‌ی آب

1634
01:22:56,722 --> 01:22:58,642
‫دم و دستگاهم رو دوباره راه انداخت

1635
01:22:58,682 --> 01:23:01,435
‫چون الان... تخمام کار میکنن پسر

1636
01:23:02,811 --> 01:23:04,438
‫تخمام بخاطر تو کار میکنن

1637
01:23:07,774 --> 01:23:09,276
‫پس اون بچه مال من نیست

1638
01:23:09,943 --> 01:23:11,069
‫- نه
‫- نه

1639
01:23:11,153 --> 01:23:13,447
‫آره. نیست

1640
01:23:13,530 --> 01:23:14,531
‫ببخشید

1641
01:23:24,124 --> 01:23:29,671
‫به گمونم غذاهای امشب ماهی

1642
01:23:30,672 --> 01:23:32,508
‫و گوشت گاو هستن

1643
01:23:32,591 --> 01:23:35,093
‫- آره
‫- جفتشون هم گویا خیلی خوشمزه‌ان

1644
01:23:35,969 --> 01:23:38,805
‫- تو به دختر من خیانت کردی؟
‫- سروان، صبر کنین

1645
01:23:38,889 --> 01:23:41,433
‫جواب بده.
‫با اون زن سکس کردی؟

1646
01:23:41,517 --> 01:23:43,560
‫خودمم حقیقتاً الان خیلی گیج شدم

1647
01:23:43,644 --> 01:23:45,729
‫- نه بابا، نکرده
‫- تو از کجا میدونی؟

1648
01:23:46,730 --> 01:23:47,814
‫میدونم دیگه، خب؟

1649
01:23:47,898 --> 01:23:49,483
‫نه! تو از کجا میدونی؟

1650
01:23:49,566 --> 01:23:51,401
‫چون من کردم

1651
01:23:51,485 --> 01:23:54,780
‫راست میگه. با من. خیلی حال داد

1652
01:23:54,863 --> 01:23:57,282
‫من تایید میکنم. خیلی سکسی بود

1653
01:23:57,366 --> 01:23:59,701
‫این بهترین عروسی‌ایه که تا حالا دیدم

1654
01:24:00,285 --> 01:24:01,453
‫جدی؟

1655
01:24:01,537 --> 01:24:04,498
‫تو هیچوقت با دختر من ازدواج نمیکنی

1656
01:24:04,581 --> 01:24:06,041
‫چیکارش کردی؟

1657
01:24:06,124 --> 01:24:08,252
‫- اون کاریم نکرده بابا
‫- بسه!

1658
01:24:08,335 --> 01:24:09,545
‫برو کنار

1659
01:24:09,628 --> 01:24:11,296
‫آبجی، الان عقلت سر جاش نیست، خب؟

1660
01:24:11,380 --> 01:24:13,340
‫ببین، جز تو برای همه واضحه

1661
01:24:13,423 --> 01:24:15,818
‫که داری با یه بی‌عرضه ازدواج میکنی
‫که تو رو پایین میاره

1662
01:24:15,842 --> 01:24:17,094
‫هی، چی داری میگی؟

1663
01:24:17,177 --> 01:24:18,720
‫دارم تو رو میگم

1664
01:24:18,804 --> 01:24:21,598
‫خواهرم ازت سرتره.
‫دوستای آشغال داری، شغل آشغال داری

1665
01:24:21,682 --> 01:24:23,600
‫میدونی چرا؟
‫چون تو...

1666
01:24:23,684 --> 01:24:25,060
‫چی؟

1667
01:24:25,811 --> 01:24:26,645
‫پشمام

1668
01:24:26,728 --> 01:24:28,397
‫بله

1669
01:24:31,066 --> 01:24:32,776
‫ببین باز مجبورم کردی چیکار کنم

1670
01:24:32,859 --> 01:24:34,820
‫مارکوس. اون حلقه‌ها رو بهم پس بده

1671
01:24:34,903 --> 01:24:36,905
‫- اون حلقه‌های کوفتی رو بده من!
‫- ای خدا...

1672
01:24:36,989 --> 01:24:39,157
‫از این خبرا نیست هرولد

1673
01:24:39,241 --> 01:24:40,993
‫میدونی چرا؟
‫چون حلقه‌ها...

1674
01:24:42,327 --> 01:24:44,413
‫حلقه‌ها تو...

1675
01:24:45,539 --> 01:24:46,790
‫فاضلابن

1676
01:24:50,168 --> 01:24:51,169
‫حلقه‌های من؟

1677
01:24:51,253 --> 01:24:53,088
‫مارکوس. مارکوس

1678
01:24:54,381 --> 01:24:57,342
‫- میخوای با این آدم عروسی کنی؟
‫- الان وقتش نیست مامان

1679
01:24:57,426 --> 01:24:58,719
‫دهنت رو صاف میکنم حاجی

1680
01:24:58,802 --> 01:25:00,929
‫تند نرو بچه‌مایه.
‫کسی دهن کسی رو صاف نمیکنه

1681
01:25:02,264 --> 01:25:03,765
‫هی

1682
01:25:05,225 --> 01:25:07,603
‫ران! خدای من!

1683
01:25:12,649 --> 01:25:16,278
‫یا خدا! یا خدا!

1684
01:25:16,361 --> 01:25:18,488
‫شت. شت. شت

1685
01:25:18,572 --> 01:25:20,240
‫خیلی ببخشید

1686
01:25:25,912 --> 01:25:27,581
‫ببخشید

1687
01:25:28,165 --> 01:25:30,584
‫- بنظرت بار هنوز بازه؟
‫- هوم

1688
01:25:32,294 --> 01:25:36,715
‫مارکوس. مارکوس، وایسا.
‫وایسا عزیزم

1689
01:25:36,798 --> 01:25:39,217
‫عزیزم، چرا بهم نگفتی با کایلا خوابیدی؟

1690
01:25:39,301 --> 01:25:42,596
‫نمیدونم. همه‌چی خیلی یه جوری بود

1691
01:25:42,679 --> 01:25:44,473
‫و به قول خودت خیلی مست بودیم

1692
01:25:44,556 --> 01:25:48,018
‫دلیل نمیشه ولی تو هم همچین
‫ندوییدی بهم بگی که باهاش خوابیدی

1693
01:25:48,101 --> 01:25:50,163
‫- ولی خوابیدم
‫- ولی فکر میکردی خوابیدی

1694
01:25:50,187 --> 01:25:52,898
‫- آره، چون روم بود
‫- نه، ما روت بودیم

1695
01:25:52,981 --> 01:25:54,274
‫تو دخیل نبودی

1696
01:25:54,358 --> 01:25:55,776
‫الان داریم چیکار میکنیم؟

1697
01:25:55,859 --> 01:25:58,445
‫حالت خوبه؟
‫خیلی ترسناک بود، نه؟

1698
01:25:58,528 --> 01:25:59,528
‫یعنی چی؟

1699
01:26:00,447 --> 01:26:03,200
‫دو سه بار در روز.
‫نوش جون. حالا قورت بده

1700
01:26:03,283 --> 01:26:05,369
‫- قورت بده
‫- چیکار میکنی؟

1701
01:26:05,452 --> 01:26:06,912
‫چیه؟

1702
01:26:07,579 --> 01:26:11,333
‫می‌دونستم. دکتر آدولفوس.
‫تمام این مدت بهش قرص دادی؟

1703
01:26:11,416 --> 01:26:13,519
‫خیلی درد داره.
‫فقط میخوام کمکش کنم

1704
01:26:13,543 --> 01:26:14,896
‫- خدای من
‫- چه غلطی میکنی کایلا؟

1705
01:26:14,920 --> 01:26:17,464
‫- چی؟
‫- پیره. ممکنه اوردوز کنه

1706
01:26:17,547 --> 01:26:19,758
‫- مامان‌بزرگ، تفش کن
‫- سلام بچه‌ها

1707
01:26:19,841 --> 01:26:21,927
‫مامان‌بزرگ، مامان‌بزرگ.
‫تف کن

1708
01:26:22,010 --> 01:26:23,387
‫تفش کن مامان‌‌بزرگ!

1709
01:26:23,470 --> 01:26:24,697
‫حس میکنم یه چیزی رو از دست دادم

1710
01:26:24,721 --> 01:26:26,201
‫میدونی چیه؟
‫فقط سعی کن قورت...

1711
01:26:26,264 --> 01:26:28,892
‫بیا ببینم!
‫حق نداشتی بهش مواد بدی

1712
01:26:28,975 --> 01:26:32,312
‫نه، نه، نه، عزیزم.
‫مواد نیست. گیاه داروییه

1713
01:26:32,396 --> 01:26:34,690
‫دکتر آدولفوس یه دکتر همسان‌درمانیه

1714
01:26:34,773 --> 01:26:37,109
‫شر نگو.
‫گفتی مشکل قانونی پیدا کرد

1715
01:26:37,192 --> 01:26:38,735
‫آره، بخاطر فروختن شیر خام

1716
01:26:38,819 --> 01:26:40,737
‫اورگن اونقدری که مردم فکر میکنن
‫آزادیخواه نیست

1717
01:26:40,821 --> 01:26:42,864
‫هر چی. اون مادربزرگ منه

1718
01:26:42,948 --> 01:26:44,550
‫نباید چیزی بهش میدادی

1719
01:26:44,574 --> 01:26:46,076
‫مشکل شما دو تا همینه

1720
01:26:46,159 --> 01:26:48,245
‫همش سرتون تو کار بقیه‌ست

1721
01:26:48,328 --> 01:26:49,454
‫مارکوس، اینطور نیست

1722
01:26:49,538 --> 01:26:50,664
‫آها، اینطور نیست؟

1723
01:26:50,747 --> 01:26:55,085
‫پس چرا بی خبر از من
‫همکارام رو دعوت کردی؟

1724
01:26:55,168 --> 01:26:57,939
‫چرا حلقه‌هام رو گرو گذاشتی.
‫اونم ازم نپرسیدی

1725
01:26:57,963 --> 01:27:02,426
‫یا چرا تو نوشیدنی کسایی که نمی‌شناسی
‫کوکائین ریختی؟

1726
01:27:02,509 --> 01:27:06,471
‫چون منم دلم میخواست اگه با کسی
‫تازه آشنا شدم، تو نوشیدنیم کوکائین بریزه

1727
01:27:06,555 --> 01:27:08,181
‫فقط خواستیم باهاتون خوب باشیم

1728
01:27:08,265 --> 01:27:11,143
‫خوب بودنتون الان عروسی من رو ترکوند رفت

1729
01:27:11,226 --> 01:27:12,144
‫حالا اینش عجیبه

1730
01:27:12,227 --> 01:27:14,706
‫که اصلاً نمیدونم چرا اینجایین،
‫چون ما دعوتتون نکردیم

1731
01:27:14,730 --> 01:27:16,530
‫مارکوس، ما اومدیم چون دوستاتونیم

1732
01:27:16,565 --> 01:27:19,151
‫دوست؟ فکر کردی ما دوستیم؟

1733
01:27:19,234 --> 01:27:20,986
‫ما دوست نیستیم، خب؟

1734
01:27:21,069 --> 01:27:25,198
‫فقط دوست مسافرتی بودیم،
‫اونم یه هفته تو مکزیک!

1735
01:27:25,282 --> 01:27:27,284
‫اصلاً قرار نبود دوباره ببینیمتون!

1736
01:27:27,367 --> 01:27:29,536
‫واسه همین شماره‌ام رو بهتون ندادم!

1737
01:27:31,538 --> 01:27:33,749
‫ببین. امشب خیلی احساساتی...

1738
01:27:33,832 --> 01:27:35,250
‫احساساتی؟
‫بذار اینو بهت بگم

1739
01:27:35,333 --> 01:27:38,462
‫دوستت، چارلی، احتمالاً می‌تونسته
‫تحملت کنه

1740
01:27:38,545 --> 01:27:41,298
‫ولی اینو از من بشنو،
‫ما دیگه نمیتونیم

1741
01:27:41,381 --> 01:27:42,382
‫تمومه

1742
01:27:42,466 --> 01:27:44,843
‫پس یه لطفی بکنین
‫و شناور شین و گورتون رو گم کنین

1743
01:27:51,057 --> 01:27:52,058
‫کایلا

1744
01:28:06,072 --> 01:28:07,783
‫باید انجام میشد عزیزم

1745
01:28:08,867 --> 01:28:10,952
‫آره. دیگه... حقشون بود

1746
01:28:12,496 --> 01:28:13,747
‫- آره
‫- نه؟

1747
01:28:14,748 --> 01:28:16,041
‫آره بابا

1748
01:28:16,124 --> 01:28:17,834
‫مامان‌بزرگ، بیا ببرمت داخل

1749
01:28:25,300 --> 01:28:29,513
‫امیلی گفت هرولد هنوز پیداش نشده

1750
01:28:29,596 --> 01:28:31,473
‫کل شب نبوده؟

1751
01:28:31,556 --> 01:28:34,559
‫- بنظرت کارگرهات حسابش رو رسیدن؟
‫- نگو

1752
01:28:34,643 --> 01:28:37,062
‫نه، بابا. کارگرهای من هیچوقت...

1753
01:28:40,273 --> 01:28:42,609
‫نه، داری چرت و پرت میگی

1754
01:28:43,819 --> 01:28:46,029
‫ایناهاش. آق دوماد

1755
01:28:46,112 --> 01:28:47,614
‫اول صبحی دارین مشروب میخورین؟

1756
01:28:47,697 --> 01:28:49,032
‫این ادامه‌ی دیشبه

1757
01:28:49,115 --> 01:28:51,135
‫آره حاجی.
‫عروسیت هی داره بهتر و بهتر میشه

1758
01:28:51,159 --> 01:28:52,911
‫خوشحالم که دارین حال میکنین

1759
01:28:52,994 --> 01:28:56,164
‫ولی راستش دیگه فکر نکنم
‫عروسی‌ای در کار باشه

1760
01:28:56,248 --> 01:28:58,083
‫میتونیم بطری هنسی رو پس بگیریم؟
‫(کنیاک)

1761
01:28:58,166 --> 01:29:00,001
‫منظورت چیه؟
‫در کاره اتفاقاً

1762
01:29:00,085 --> 01:29:01,336
‫کی گفته؟

1763
01:29:02,587 --> 01:29:04,089
‫این عوضی گفته

1764
01:29:06,675 --> 01:29:07,676
‫هرولد؟

1765
01:29:08,760 --> 01:29:10,846
‫چطوری مارکوس؟
‫چه خبر؟

1766
01:29:10,929 --> 01:29:12,931
‫خیلی‌خب. کجا بودی تو؟

1767
01:29:13,014 --> 01:29:15,934
‫با این دلقکا بودم

1768
01:29:16,017 --> 01:29:17,894
‫یه رسم ارتشی قدیمیه

1769
01:29:17,978 --> 01:29:21,064
‫وقتی به کسی مشت میزنی
‫باید یه آبجو مهمونش کنی

1770
01:29:21,147 --> 01:29:22,190
‫ما شروع کردیم به خوردن

1771
01:29:22,274 --> 01:29:25,277
‫و خوردیم و خوردیم و خوردیم

1772
01:29:26,236 --> 01:29:30,198
‫موقع خوردن، بچه‌ها بهم گفتن
‫کار کردن برای تو براشون چجوری بوده

1773
01:29:31,324 --> 01:29:35,829
‫گفتن "وای، مارکوس.
‫مارکوس خیلی پرتوقعه

1774
01:29:35,912 --> 01:29:38,790
‫خیلی سرسخته"

1775
01:29:38,874 --> 01:29:42,794
‫باید اقرار کنم،
‫یاد یه بنده‌خدایی افتادم

1776
01:29:44,087 --> 01:29:49,551
‫بعد بهم گفتن چرا
‫ازدواج قبلیت خراب شد

1777
01:29:50,385 --> 01:29:51,386
‫که اینطور؟

1778
01:29:51,970 --> 01:29:55,891
‫گفتن همسرت نمی‌خواسته
‫با فداکاری‌هایی که بعد از رکود

1779
01:29:55,974 --> 01:29:58,059
‫انجام دادی کنار بیاد

1780
01:30:00,228 --> 01:30:01,646
‫و گفتن که...

1781
01:30:04,399 --> 01:30:09,654
‫پول تمام کارگرهات رو،
‫تک تکشون رو

1782
01:30:09,738 --> 01:30:11,990
‫از جیب خودت دادی

1783
01:30:12,949 --> 01:30:14,451
‫ولی با قدرت برگشت

1784
01:30:14,534 --> 01:30:16,286
‫سی و پنج میلیون درآمد سال پیشه

1785
01:30:16,369 --> 01:30:18,371
‫تو صفحه گستره هست

1786
01:30:18,455 --> 01:30:23,335
‫قبول دارم که خیلی تو رو
‫تحویل نمی‌گرفتم

1787
01:30:24,252 --> 01:30:26,379
‫ولی تاجر خوبی هستی مارکوس

1788
01:30:27,047 --> 01:30:31,676
‫ولی مهمتر از اون، مرد خوبی هستی

1789
01:30:33,553 --> 01:30:36,848
‫عجب. خیلی برام ارزشمنده هرولد.
‫واقعاً ممنونـ...

1790
01:30:40,268 --> 01:30:44,230
‫بله. حالا فکرشو بکن،
‫هیچکدوم اینا رو نمی‌فهمیدم

1791
01:30:44,314 --> 01:30:46,775
‫اگه این پسرا رو دعوت نمیکردی

1792
01:30:47,359 --> 01:30:50,195
‫ولی نه. یعنی من دعوتشون نکردم

1793
01:30:51,780 --> 01:30:52,781
‫ران دعوت کرد

1794
01:30:55,784 --> 01:30:57,118
‫ران کجاست؟

1795
01:30:58,119 --> 01:31:01,039
‫سلام عزیزم.
‫یه دقیقه وقت داری؟

1796
01:31:01,122 --> 01:31:05,043
‫مامان‌بزرگ. بابت دیشب عذر میخوام

1797
01:31:05,126 --> 01:31:08,463
‫منظورت وقتیه که دستتو
‫کرده بودی تو حلقم؟

1798
01:31:08,546 --> 01:31:10,799
‫- پیش میاد
‫- واقعاً؟

1799
01:31:12,550 --> 01:31:13,718
‫میتونی راه بری

1800
01:31:13,802 --> 01:31:17,097
‫قرصی که کایلا بهم داد
‫واقعاً جواب میده

1801
01:31:17,180 --> 01:31:18,848
‫- جدی؟ گیاهیه؟
‫- آره

1802
01:31:18,932 --> 01:31:22,018
‫تازه مثل قرص خودم
‫همش خواب‌آلودم نمیکنه

1803
01:31:22,936 --> 01:31:25,480
‫دختر خوبیه

1804
01:31:25,563 --> 01:31:27,148
‫آره، دختر...

1805
01:31:28,942 --> 01:31:30,402
‫خوب دختریه

1806
01:31:30,485 --> 01:31:32,946
‫متأسفم که با هم به مشکل خوردین

1807
01:31:33,947 --> 01:31:36,366
‫ولی برات کادوی عروسی گذاشت

1808
01:31:40,578 --> 01:31:47,460
‫"امیلی، تو مثل خواهر نداشته‌ی منی،
‫چون خواهر واقعیم یه س-ل-ی-ط-ه واقعیه

1809
01:31:47,544 --> 01:31:51,131
‫گمونم موقع نوشتن، نمیشه
‫حرفای بد رو هجی کرد

1810
01:31:51,214 --> 01:31:52,549
‫و آشنایی با مارکوس...

1811
01:31:54,926 --> 01:31:57,595
‫و آشنایی با مارکوس
‫ران رو به زندگی برگردونده

1812
01:31:58,847 --> 01:31:59,848
‫شما نمیدونین

1813
01:31:59,931 --> 01:32:03,727
‫ولی از وقتی دوست صمیمیش چارلی
‫رو از دست داد خیلی در عذاب بود

1814
01:32:04,894 --> 01:32:07,772
‫وقتی چارلی مرد،
‫نصف وجود ران هم باهاش مرد

1815
01:32:08,606 --> 01:32:10,859
‫حداقل تا وقتی که شما اومدین

1816
01:32:10,942 --> 01:32:13,611
‫ببخشید که ریدیم تو کل تعطیلاتتون

1817
01:32:13,695 --> 01:32:17,157
‫برای جبران، ران کل صبح رو
‫وقت گذاشت که اینا رو پیدا کنه

1818
01:32:17,240 --> 01:32:20,910
‫پ.ن: من جات باشم اول می‌شورمشون"

1819
01:32:30,462 --> 01:32:31,921
‫خراب کردیم مارکوس

1820
01:32:32,005 --> 01:32:33,465
‫آره

1821
01:32:33,548 --> 01:32:34,591
‫باید پیداشون کنیم

1822
01:32:34,674 --> 01:32:37,761
‫نمیدونم چجوری. نه شماره‌ای ازشون داریم

1823
01:32:37,844 --> 01:32:40,430
‫نه میدونیم کجا رفتن

1824
01:32:46,895 --> 01:32:49,481
‫باید نزدیک باشه.
‫گفت فقط یکم پایین‌تره

1825
01:32:50,148 --> 01:32:52,650
‫نه. ای بابا، عزیزم صد تا...

1826
01:32:52,734 --> 01:32:54,903
‫شعبه‌ی وافل هاوس تو آتلانتا هست

1827
01:32:54,986 --> 01:32:58,948
‫پس از همینجا بصورت دایره‌های
‫هم‌مرکز شروع میکنیم به گشتن

1828
01:32:59,032 --> 01:33:01,117
‫مانور دایره‌ای کلاسیک

1829
01:33:26,142 --> 01:33:27,268
‫حس میکنم خودشونن

1830
01:33:30,021 --> 01:33:32,273
‫خیلی خوشحالم پیداتون کردیم

1831
01:33:32,982 --> 01:33:36,277
‫عجب تصادف شوربختانه‌ای، مگه نه عزیزم؟

1832
01:33:36,361 --> 01:33:38,822
‫یه وافل هاوس اونور خیابون هست

1833
01:33:40,073 --> 01:33:41,967
‫- برید اون یکی
‫- ببینید

1834
01:33:41,991 --> 01:33:44,119
‫میدونم دیشب چیزای خیلی
‫بدی بهتون گفتیم

1835
01:33:44,202 --> 01:33:47,330
‫- آره، حرفای بد و دروغ
‫- راست میگی. از حد گذروندیم

1836
01:33:47,413 --> 01:33:49,457
‫آره. ولی شما فقط
‫دوستای مسافرتی نیستین

1837
01:33:49,541 --> 01:33:51,981
‫دوستای واقعی هستین،
‫و ما هم باید مثل دوست باهاتون برخورد میکردیم

1838
01:33:52,043 --> 01:33:54,170
‫پس لطفاً برگردین عروسی

1839
01:33:55,171 --> 01:33:57,006
‫نمیدونم بدون ساقدوشم ازدواج کنم

1840
01:33:57,090 --> 01:33:59,843
‫حرفای قشنگ قشنگ میزنی.
‫از کجا معلوم از ته دلته؟

1841
01:34:07,517 --> 01:34:08,518
‫سلام

1842
01:34:16,234 --> 01:34:18,069
‫نظر تو چیه؟ برگردیم؟

1843
01:34:19,195 --> 01:34:20,780
‫- فکرشم نکن
‫- کایلا

1844
01:34:20,864 --> 01:34:22,323
‫ران، خودت شنیدی

1845
01:34:22,407 --> 01:34:25,243
‫داشتن متهمم میکردن که
‫به بقیه مواد میدم

1846
01:34:26,494 --> 01:34:28,288
‫- خب دادی
‫- از نوع خوبش

1847
01:34:28,371 --> 01:34:30,123
‫صحیح. همسان‌درمانی بود

1848
01:34:30,206 --> 01:34:32,333
‫نه، دارم کوکائین رو میگم

1849
01:34:33,126 --> 01:34:35,545
‫کوکائین خیلی خیلی خوبی بود

1850
01:34:37,589 --> 01:34:38,590
‫نه عزیزم

1851
01:34:39,966 --> 01:34:40,967
‫معرکه بود

1852
01:34:41,593 --> 01:34:43,386
‫مرسی. دوستت دارم

1853
01:34:44,512 --> 01:34:46,431
‫ولی بازم این همه راه اومدن اینجا

1854
01:34:47,640 --> 01:34:49,100
‫مارکوس پیشونی منو بوسید

1855
01:34:50,393 --> 01:34:51,394
‫تو یه وافل هاوس

1856
01:34:51,477 --> 01:34:52,854
‫کم چیزی نیست

1857
01:34:54,480 --> 01:34:56,983
‫باشه. میایم عروسی‌تون

1858
01:34:57,066 --> 01:34:58,906
‫ولی باید قول بدین یه کاری
‫برای من میکنین

1859
01:34:59,569 --> 01:35:00,862
‫حتماً. چه کاری؟

1860
01:35:00,945 --> 01:35:06,117
‫جفتتون باید قول بدین که
‫میاین عروسی ما

1861
01:35:06,784 --> 01:35:08,703
‫وایسا، وایسا. میخواین عروسی کنین؟

1862
01:35:08,786 --> 01:35:11,372
‫آره، تصمیم گرفتیم ازدواج کنیم

1863
01:35:12,707 --> 01:35:13,791
‫چرا نظرتون عوض شد؟

1864
01:35:13,875 --> 01:35:17,462
‫خب، من و ران میخوایم
‫کاری کنیم که به صلاح مارکوس باشه

1865
01:35:17,545 --> 01:35:19,214
‫چرا به فکر منین؟

1866
01:35:19,297 --> 01:35:21,466
‫نه، مارکوس... مارکوس

1867
01:35:22,258 --> 01:35:24,385
‫پسرمون که داریم اسم
‫تو رو روش میذاریم

1868
01:35:24,469 --> 01:35:27,013
‫آهان، بچه.
‫بچه‌ای که اسمش مارکوسه

1869
01:35:28,389 --> 01:35:30,225
‫ببینین. من قول میدم میایم

1870
01:35:30,308 --> 01:35:33,311
‫آره. خب، میخواین
‫کجا عروسی بگیرین؟

1871
01:35:34,562 --> 01:35:37,982
‫خب، تو فکر... یه جای دور بودیم

1872
01:35:57,627 --> 01:36:01,089
‫انگار شما دیوثا دیگه ازدواج کردین!

1873
01:36:01,172 --> 01:36:02,966
‫- آره!
‫- هورا!

1874
01:36:03,049 --> 01:36:05,468
‫عزیزم دوستت دارم

1875
01:36:05,551 --> 01:36:07,428
‫ازدواج کردن

1876
01:36:07,512 --> 01:36:10,014
‫مارکوس، مامان و بابا ازدواج کردن

1877
01:36:10,098 --> 01:36:13,017
‫- مرسی قربونتون برم
‫- تبریک میگم

1878
01:36:13,101 --> 01:36:14,894
‫- خیلی ممنون
‫- مرسی بابا

1879
01:36:14,978 --> 01:36:16,396
‫هی، بچه‌ها. حواس‌ها اینجا

1880
01:36:16,479 --> 01:36:19,440
‫میخوام بنوشم به سلامتی
‫این زوج نوشکفته

1881
01:36:19,524 --> 01:36:22,026
‫که نه‌تنها زوج موردعلاقه‌ی جدیدمونن

1882
01:36:22,110 --> 01:36:23,361
‫بلکه بهترین دوستامونن

1883
01:36:23,444 --> 01:36:25,905
‫خیلی دوستتون داریم.
‫تبریک به ران و کایلا!

1884
01:36:27,573 --> 01:36:28,574
‫به سلامتی!

1885
01:36:30,368 --> 01:36:31,369
‫چه فرح‌بخش

1886
01:36:32,120 --> 01:36:34,289
‫نمکش خیلی شور نیست

1887
01:36:34,372 --> 01:36:35,873
‫سلام بچه‌ها!

1888
01:36:35,957 --> 01:36:37,041
‫بگیرش. بگیرش

1889
01:36:37,125 --> 01:36:38,960
‫- بی‌زحمت میشه مارکوس کوچولو رو بگیرین؟
‫- خواهش میکنم

1890
01:36:42,088 --> 01:36:44,257
‫عجب

1891
01:36:45,508 --> 01:36:47,552
‫باشه. شما بپرین منم میپرم

1892
01:36:47,635 --> 01:36:50,847
‫از دست تو امیلی.
‫من دیگه مامان شدم

1893
01:36:52,348 --> 01:36:53,683
‫معلومه که می‌پرم

1894
01:36:54,851 --> 01:36:58,730
‫باورش سخته که دیگه متأهلم.
‫کلی مسئولیت داره

1895
01:36:58,813 --> 01:37:00,481
‫آمادگیش رو داری؟

1896
01:37:02,358 --> 01:37:03,359
‫آره

1897
01:37:03,901 --> 01:37:04,902
‫توصیه‌ای داری؟

1898
01:37:06,529 --> 01:37:10,533
‫یه مرد فرزانه یه روز بهم گفت...
‫که فقط شناور شو

1899
01:37:12,535 --> 01:37:13,619
‫- خیلی‌خب
‫- وایسین!

1900
01:37:20,000 --> 01:37:30,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
