﻿2
00:00:06,711 --> 00:00:18,711
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

5
00:00:25,610 --> 00:00:27,879
بابا؟

6
00:00:27,912 --> 00:00:30,280
منم، اسکاي

7
00:00:30,314 --> 00:00:31,816
اومدم تو رو به خونه ببرم

8
00:00:33,885 --> 00:00:35,118
توئي؟

9
00:00:37,622 --> 00:00:41,458
جک زمين افتاد و فرق سرش (تاجش) شکست

10
00:00:41,491 --> 00:00:45,395
و شستش رفت توي چشمش

11
00:00:52,604 --> 00:00:55,640
روزي روزگاري

12
00:00:57,875 --> 00:01:01,445
روزي روزگاري

13
00:01:03,447 --> 00:01:09,754
روزي روزگاري
اينطوري يک افسانه پريان شروع ميشه

14
00:01:11,756 --> 00:01:15,927
اين يک افسانه پريانه

15
00:01:15,960 --> 00:01:18,495
بالاخره

16
00:01:18,514 --> 00:01:25,714
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

18
00:01:31,375 --> 00:01:33,343
بيا جلو

19
00:01:35,947 --> 00:01:37,815
برازنده است

20
00:01:37,849 --> 00:01:39,851
زيباست

21
00:01:44,956 --> 00:01:48,860
تو عالي هستي
جوان من

22
00:01:54,498 --> 00:01:59,236
تو شجاعتو به ترس ترجيح دادي

23
00:02:04,709 --> 00:02:06,243
روزي روزگاري

24
00:02:06,276 --> 00:02:09,546
در سرزميني بسيار دور به نام
سلطنت آسمان

25
00:02:09,580 --> 00:02:11,916
دختر جوان دوست داشتني بود
او بخشايشي داشت

26
00:02:11,949 --> 00:02:15,753
که تنها از يک قلب پر از عشق بيرون مياد

27
00:02:15,787 --> 00:02:18,723
با اين حال، با مرگ ناگهاني
پدرش، پادشاه

28
00:02:18,756 --> 00:02:21,324
اين ميراث کودکيشو انکار کرده بود

29
00:02:21,358 --> 00:02:23,427
و همون طور که تقدير معين کرده بود

30
00:02:23,460 --> 00:02:25,395
که از برادر نوجوانش

31
00:02:25,429 --> 00:02:26,664
و پادشاهي، تنهاي تنها مراقبت کنه

32
00:02:27,598 --> 00:02:29,667
همينطور که ماه ها ميگذشتند

33
00:02:29,701 --> 00:02:32,536
اون زيباي ماليخوليايي خودشو
مناسب سلطنت نميديد

34
00:02:32,570 --> 00:02:35,338
و به برج شمالي قصر، پناه برد

35
00:02:35,372 --> 00:02:38,241
تمام وروديها و پنجره ها رو بسته بود

36
00:02:38,275 --> 00:02:40,912
حتي درخواستهاي مداوم کنيزانش

37
00:02:40,945 --> 00:02:43,748
براي ملکه لجباز آينده، کارساز نبود

38
00:02:54,025 --> 00:02:55,525
حالا حتما سوال ميکني

39
00:02:55,560 --> 00:02:57,327
پس چطوري غذا ميخورد؟

40
00:02:59,564 --> 00:03:01,298
با ضربه زدن با نوک پا

41
00:03:01,933 --> 00:03:04,969
حتي کسي که خودشو زنداني کرده هم نميتونه جلوي


42
00:03:05,002 --> 00:03:07,805
پرنسس شدن و پاي توت فرنگي
دووم بياره

43
00:03:15,680 --> 00:03:17,915
او که از ماه ها مخفي شدن، بي قرار بود

44
00:03:17,949 --> 00:03:20,785
نهايتا، شجاعتو بر ترس ترجيح داد

45
00:03:20,818 --> 00:03:23,654
و تصميم گرفت سلطنتشو براي زندگي جديدي، زيرپا بگذاره

46
00:03:23,688 --> 00:03:25,990
ژنوا، درو باز کن

47
00:03:26,023 --> 00:03:28,525
همه چيز در حال تغييره

48
00:03:28,559 --> 00:03:31,596
مثل فصلها که درختانو تغيير ميدن

49
00:03:31,629 --> 00:03:34,031
پرنسس، خواهش ميکنم
ترسو انتخاب نکن

50
00:03:34,065 --> 00:03:36,299
زندگي که يک روزي تصورشو داشتم

51
00:03:36,333 --> 00:03:39,670
به باد اقيانوسي کشيده شده

52
00:03:39,704 --> 00:03:42,039
ژنوا، داري اونجا چيکار ميکني؟

53
00:03:42,073 --> 00:03:43,808
اونها نميتونن ببينن که من تمام تلاشمو کردم

54
00:03:43,841 --> 00:03:45,943
اما اين زندگي براي من نيست

55
00:03:45,977 --> 00:03:47,879
اگر فقط ميتونستم فرار کنم

56
00:03:47,912 --> 00:03:51,783
همه ميتونستيم آزاد باشيم

57
00:03:51,816 --> 00:03:53,383
!ژنوا

58
00:03:53,416 --> 00:03:55,987
فقط تنهام بگذار

59
00:03:56,020 --> 00:03:59,891
درو ببند، اسممو صدا نزن

60
00:04:01,092 --> 00:04:03,928
فقط تنهام بگذار

61
00:04:03,961 --> 00:04:08,099
من بيرونم
دارم مرحله جديدي ميسازم

62
00:04:08,132 --> 00:04:10,101
اعليحضرت لطفا با من حرف بزنيد

63
00:04:10,134 --> 00:04:12,603
ميترسم فايده اي نداشته باشه

64
00:04:12,637 --> 00:04:15,673
من نميخوام ملکه تون باشم

65
00:04:17,541 --> 00:04:20,410
چون ملکه ها بايد همه چيزو ببخشن

66
00:04:20,443 --> 00:04:24,381
چرا اونها نميتونن ببينن من ايندفعه روياي متفاوتي

67
00:04:25,983 --> 00:04:27,718
براي خودم دارم تا مکانمو

68
00:04:27,752 --> 00:04:29,921
از قصر به دريا ببره

69
00:04:29,954 --> 00:04:31,823
من انتخابمو کردم
وقت پروازه

70
00:04:31,856 --> 00:04:37,427
من فقط ميخوام آزاد باشم

71
00:04:37,460 --> 00:04:39,931
فقط تنهام بگذاريد

72
00:04:39,964 --> 00:04:45,102
وقت فرار من رسيده

73
00:04:45,136 --> 00:04:47,805
فقط تنهام بگذاريد

74
00:04:47,839 --> 00:04:53,376
برگشتي در کار نيست
من اين عنوانو رها ميکنم

75
00:04:53,410 --> 00:04:56,013
تنها

76
00:04:56,047 --> 00:05:01,418
اين بهترين کاره
اين چيزي نيست که لياقتشو داري

77
00:05:01,451 --> 00:05:03,921
به ناشناخته

78
00:05:03,955 --> 00:05:08,092
يک روز ميفهمي که من دخترت نيستم

79
00:05:13,598 --> 00:05:15,766
براي مردم آسماني (سلستيا)

80
00:05:15,800 --> 00:05:17,635
وقتي اين نامه رو ميخونيد

81
00:05:17,668 --> 00:05:19,804
من قصرو ترک کردم

82
00:05:19,837 --> 00:05:22,139
لطفا براي پيدا کردنم، نيايد

83
00:05:22,173 --> 00:05:25,576
من جايي دور، خيلي دور خواهم بود

84
00:05:25,610 --> 00:05:28,946
ديگه پرنسس ژنواي شما نيستم

85
00:05:31,949 --> 00:05:35,452
اون بعد از ظهر قبل از روز تاجگذاريش رفت

86
00:05:35,485 --> 00:05:37,655
زماني که ملکه سلطنتي

87
00:05:37,688 --> 00:05:40,490
در حال تبديل شدن به پرنسس ميان سالي بود

88
00:05:40,523 --> 00:05:44,527
با اين حال، شروع قريب الوقوع برنامه اون
تشعشعي از نور بود

89
00:05:44,562 --> 00:05:46,664
که از پنجره اتاق اون سوسو ميزد

90
00:05:46,697 --> 00:05:49,600
اين روشنايي عجيب انقدر قدرتمند شد

91
00:05:49,634 --> 00:05:53,070
که پنجره اتاق ژنوا رو به
تراشه هاي شيشه اي تقسيم کرد

92
00:05:53,104 --> 00:05:55,538
کسي که به صورت جادويي از اين
درخشندگي ظاهر شد

93
00:05:55,573 --> 00:05:57,540
يک شيطان بدو و حشتناک بود

94
00:05:59,176 --> 00:06:01,078
مادام ميرزابل ژنوا

95
00:06:01,112 --> 00:06:03,881
و اونو به جايي دور از اون پادشاهي برد

96
00:06:03,915 --> 00:06:07,785
دوستانش، خانوادش

97
00:06:07,818 --> 00:06:10,755
را به آسيابي متروکه و تاريک برد

98
00:06:10,788 --> 00:06:14,457
جايي که هيچکس، نه حتي يک
روح پراراده نتونه پيداشون کنه

99
00:06:14,491 --> 00:06:17,862
همونطور که اون ميخواست

100
00:06:17,895 --> 00:06:19,163
با گذشت سالها

101
00:06:19,196 --> 00:06:22,033
سلطنت سلسيتا در نااميدي و يأس فرو رفت

102
00:06:22,066 --> 00:06:24,635
چون اونها از فقدان پرنسس گم شدشون شکايت ميکردند

103
00:06:24,669 --> 00:06:27,571
اون بايد باقيمانده عمرشو در
تنهايي و انزوا

104
00:06:27,605 --> 00:06:30,207
بدون بچه هاي سرکش ديگه

105
00:06:30,241 --> 00:06:32,777
تا ابد سپري ميکرد

106
00:06:50,127 --> 00:06:52,163
!کليدهامو پيدا نميکنم

107
00:06:54,966 --> 00:06:58,002
اسکاي، تو ديديشون؟-
نه-

108
00:06:58,035 --> 00:06:59,870
اسکاي، تو نبايد اين همه شکر بخوري

109
00:06:59,904 --> 00:07:02,505
جوش ميزني-
اما دوست دارم-

110
00:07:02,539 --> 00:07:04,175
ميتوني کلوچه براکسي، چيزي درست کني؟

111
00:07:04,208 --> 00:07:05,977
اوه، براکس

112
00:07:06,010 --> 00:07:07,678
گوشيمو بهم بده

113
00:07:07,712 --> 00:07:10,982
من واقعا ترجيح ميدم امروز ترند شبکه هاي اجتماعي نباشم

114
00:07:11,015 --> 00:07:12,216
مال خودمه
براکس-

115
00:07:12,249 --> 00:07:14,185
بدش

116
00:07:14,218 --> 00:07:16,020
اما يادم نميمونه وقتي بميري، چه شکلي ميشي

117
00:07:20,624 --> 00:07:23,027
اونها که اينو هنوز ثابت نکردند
ناپديد شدند

118
00:07:23,060 --> 00:07:24,996
توي دستم بودند

119
00:07:25,029 --> 00:07:25,997
دنبال چي ميگشتي؟

120
00:07:26,030 --> 00:07:27,565
کليدهام

121
00:07:27,598 --> 00:07:29,700
مامان-
اوه-

122
00:07:33,838 --> 00:07:36,240
دارم از دستش ميدم، بچه ها

123
00:07:36,273 --> 00:07:37,675
خوب

124
00:07:37,708 --> 00:07:38,809
چطور به نظر ميام؟

125
00:07:38,843 --> 00:07:40,011
معقول؟

126
00:07:40,044 --> 00:07:41,245
خيلي معقول

127
00:07:41,278 --> 00:07:43,681
خيلي باکلاس، در ساعت 6 صبح

128
00:07:43,714 --> 00:07:45,249
اوه-
دامن جديدمو پوشيدم-

129
00:07:47,752 --> 00:07:49,854
....فراموش نکن...تولد براکسو جشن ميگيريم ساعت

130
00:07:49,887 --> 00:07:51,222
حواسم هست-
موفق باشي-

131
00:07:52,757 --> 00:07:54,325
دوباره

132
00:07:55,026 --> 00:07:56,260
اين کارو نکن مامان

133
00:07:57,261 --> 00:07:58,896
!براکس

134
00:07:58,929 --> 00:08:00,331
اون بهم قول داد که مياد

135
00:08:00,364 --> 00:08:01,999
امشب مجبوره تا ديروقت کار کنه

136
00:08:02,033 --> 00:08:04,869
!تو هميشه از اون طرفداري ميکني

137
00:08:04,902 --> 00:08:06,103
...مامان يک

138
00:08:06,137 --> 00:08:07,271
هي

139
00:08:07,304 --> 00:08:09,640
داري خودخواهي ميکني براد

140
00:08:12,109 --> 00:08:13,543
ولم کن

141
00:08:19,183 --> 00:08:20,818
چيکار ميخواي بکني؟
تا خونه پياده بري؟

142
00:08:22,253 --> 00:08:23,854
هي، صبر کن

143
00:08:25,890 --> 00:08:26,590
متاسفم

144
00:08:27,525 --> 00:08:29,193
اما کي منو به مدرسه ميبره

145
00:08:29,226 --> 00:08:31,062
يا منو پيش اسکات ميبره؟

146
00:08:31,796 --> 00:08:35,733
کي برام کلوچه درست ميکنه و داستان برام تعريف ميکنه؟

147
00:08:35,766 --> 00:08:38,202
من و مامان ازت مراقبت ميکنيم

148
00:08:38,235 --> 00:08:40,671
من از کلوچه هاي تو خوشم نمياد

149
00:08:40,704 --> 00:08:42,273
من ميتونم داستان تعريف کنم

150
00:08:59,356 --> 00:09:01,692
دوستت دارم، اسکاي

151
00:09:03,327 --> 00:09:05,062
همه چي درست ميشه

152
00:09:20,845 --> 00:09:22,613
من خيلي خسته ام

153
00:09:27,952 --> 00:09:31,822
نميتونم بدون تو اين کارو بکنم، بابا

154
00:09:31,856 --> 00:09:34,091
هيچ وقت نميخوام اين اتاقو

155
00:09:34,125 --> 00:09:35,893
دوباره ترک کنم

156
00:09:55,713 --> 00:09:59,116
هيچ مقدار زماني نميتونه کافي باشه

157
00:10:01,785 --> 00:10:06,123
تا عشق درون قلبمو با تو سهيم بشم

158
00:10:08,159 --> 00:10:12,129
هيچ چيزي روي زمين نيست

159
00:10:14,365 --> 00:10:19,837
که نعمتي که تو هستيو شرح بده

160
00:10:20,639 --> 00:10:24,375
ميدونم که تو منو تنها نميگذاري

161
00:10:27,111 --> 00:10:32,183
و ميدونم که اين يک خداحافظي نيست

162
00:10:35,119 --> 00:10:38,022
دوباره مي بينمت

163
00:10:38,055 --> 00:10:41,158
در جايي که همه چيز جديدند

164
00:10:41,192 --> 00:10:42,459
فقط ميدونم که

165
00:10:42,493 --> 00:10:46,263
همينجا منتظرت ميمونم

166
00:10:47,431 --> 00:10:50,734
دوباره مي بينمت

167
00:10:50,768 --> 00:10:54,104
با آغوشي باز

168
00:10:54,138 --> 00:11:00,311
همينجا منتظر ميمونم
جايي که عشق بي عيب و نقص، خانه داره

169
00:11:21,398 --> 00:11:22,933
بيا، من پسوردو مينويسم

170
00:11:22,967 --> 00:11:24,368
فقط توي کوله پشتيت نگهش دار

171
00:11:28,806 --> 00:11:30,441
فقط به هيچکس نگو

172
00:11:36,581 --> 00:11:38,282
اسکاي؟

173
00:11:38,315 --> 00:11:39,917
اسکاي؟

174
00:11:39,950 --> 00:11:41,418
اوه، اونجايي

175
00:11:41,452 --> 00:11:43,287
دنبال براکس ميگردي؟-
آره-

176
00:11:43,320 --> 00:11:45,557
اوه، چه عزيزي، چه بچه شيريني

177
00:11:45,590 --> 00:11:49,793
چه چيز قشنگي براي گفتن درباره خواهر بزرگش داره

178
00:11:49,827 --> 00:11:51,528
تو-
اوه، آره-

179
00:11:51,563 --> 00:11:54,031
ميدونم داشتي درباره همين حرف ميزدي

180
00:11:54,064 --> 00:11:56,433
اسکاي، کي ميخواي لباستو توي شلوارت بگذاري؟

181
00:11:56,467 --> 00:11:59,870
افتضاحه و اوه... اونو ببين

182
00:11:59,903 --> 00:12:02,473
...يادمه وقتي سايز صفر بودم-
فقط يک هفته اونجا بوده--

183
00:12:02,506 --> 00:12:05,843
اوه، منظورم سايز صفره
نه، منظورم اينه که هيچ

184
00:12:05,876 --> 00:12:06,977
ميدوني

185
00:12:07,011 --> 00:12:08,445
بيچاره-
خوب، ميدونم زود اومدم-

186
00:12:08,479 --> 00:12:09,947
اما به نظر نمياد که بچه ها توي اين کلاس باشن

187
00:12:09,980 --> 00:12:11,181
اوه

188
00:12:11,215 --> 00:12:13,450
مامانت چطوره؟

189
00:12:13,484 --> 00:12:16,987
توي اون کابين کوچيک

190
00:12:17,021 --> 00:12:19,123
خونه؟ کلبه؟ حالش خوبه؟

191
00:12:19,156 --> 00:12:20,457
روز به روز بهتر ميشه-
آره-

192
00:12:20,491 --> 00:12:22,226
و تو؟

193
00:12:22,259 --> 00:12:25,329
هرچي بيشتر دربارش حرف ميزني
مردم عجيبتر رفتار ميکنن

194
00:12:25,362 --> 00:12:27,364
اوه، عجيب؟

195
00:12:27,398 --> 00:12:30,434
يک چيزي مثل اون، چيش عجيبه؟

196
00:12:30,467 --> 00:12:33,003
اصلا نميخوان باهات حرف بزنن؟

197
00:12:33,037 --> 00:12:34,104
افتضاح به نظر مياي

198
00:12:35,372 --> 00:12:37,308
مراقب خودت بودي؟

199
00:12:37,341 --> 00:12:38,375
خوب نخوابيدم، همين

200
00:12:38,409 --> 00:12:40,210
خانم مورفي، دوستت دارم

201
00:12:40,244 --> 00:12:42,379
هريسون! فورد

202
00:12:42,413 --> 00:12:43,380
بندازش بيرون

203
00:12:43,414 --> 00:12:45,015
چه لعنتيهايي هستن

204
00:12:45,049 --> 00:12:46,383
فکر کنم حالا دوست داشتني شدي

205
00:12:46,417 --> 00:12:47,418
اوه

206
00:12:49,621 --> 00:12:52,122
دنبال براکس ميگردي؟

207
00:12:52,156 --> 00:12:55,159
فکر کنم يک عروسک خيمه شب بازي
توي نمايش تالار کنفرانس بود

208
00:12:55,192 --> 00:12:57,061
مثل عروسکها

209
00:12:57,094 --> 00:12:58,195
فقط چيزهاي بچه گانه اند

210
00:13:01,298 --> 00:13:04,335
منم
گرني، کلام قرمزي کوچولو

211
00:13:04,368 --> 00:13:08,939
اوه! بيخيال، بچه عزيز

212
00:13:08,972 --> 00:13:10,941
خيلي خوب

213
00:13:10,974 --> 00:13:12,910
اما گرني
خيلي خوب به نظر نمياي

214
00:13:12,943 --> 00:13:14,945
و انگار گلوت خيلي درد ميکنه

215
00:13:16,013 --> 00:13:19,883
اوه، و چه چشمهاي بزرگي داري

216
00:13:22,587 --> 00:13:24,088
واي

217
00:13:27,592 --> 00:13:30,427
...يک ذره نزديکتر بيا تا بتونم بخورم

218
00:13:31,495 --> 00:13:34,064
منظورم اينه که بهتر صداتو بشنوم

219
00:13:34,098 --> 00:13:35,532
باشه

220
00:13:35,567 --> 00:13:38,369
اوه، گرني

221
00:13:38,402 --> 00:13:42,306
چه گوشهاي بزرگي داري

222
00:13:44,341 --> 00:13:46,176
تا حالا حس کردي داري چيزيو از دست ميدي

223
00:13:46,210 --> 00:13:47,311
مو نارنجي؟

224
00:13:47,344 --> 00:13:49,446
آره

225
00:13:49,480 --> 00:13:51,583
بگو چي؟-
هميشه-

226
00:13:51,616 --> 00:13:53,550
فکر کردم

227
00:13:53,585 --> 00:13:55,919
که بحران شخصيتي دارم، درسته؟

228
00:13:55,953 --> 00:14:00,424
نميدونم سگم، گربه ام، روباهم يا موشم

229
00:14:05,429 --> 00:14:08,265
چطور ميتونم افسانه پريانو باور کنم؟

230
00:14:08,298 --> 00:14:10,367
وقتي ميدونم قصه هاي پريان واقعيت ندارن؟

231
00:14:13,003 --> 00:14:14,405
مرسي که گوش دادي

232
00:14:19,309 --> 00:14:23,147
روزي روزگاري

233
00:14:23,180 --> 00:14:24,381
نه

234
00:14:24,415 --> 00:14:29,052
روزي روزگاري

235
00:14:29,086 --> 00:14:31,054
....چون

236
00:14:31,088 --> 00:14:36,126
افسانه هاي پريان با روزي روزگاري شروع ميشن

237
00:14:38,495 --> 00:14:43,735
و اين اصلا يک افسانه پريان نيست

238
00:14:43,768 --> 00:14:47,104
پرنسس، بيا بيرون

239
00:14:47,137 --> 00:14:48,472
نمايش بايد ادامه داشته باشه

240
00:14:49,039 --> 00:14:50,441
!جادوگر منو ميخوره

241
00:14:50,474 --> 00:14:52,744
عزيز دلم، اين فقط يک داستانه

242
00:14:52,777 --> 00:14:53,510
لطفا بيا بيرون

243
00:14:53,544 --> 00:14:54,712
خودت مي بيني

244
00:14:54,746 --> 00:14:56,180
اوه، توي بازي امروز عالي خواهي بود

245
00:14:57,582 --> 00:15:01,185
بابا، ميشه روي صحنه بياي و با من بخوني؟

246
00:15:01,218 --> 00:15:04,087
...اوه، عزيز دلم، من-
!خواهش ميکنم-

247
00:15:04,121 --> 00:15:06,156
اگر تنها باشم بهم ميخندن

248
00:15:09,259 --> 00:15:10,527
ميخواي روي صحنه بري؟

249
00:15:13,230 --> 00:15:16,166
اگر هميشه ترس داشته باشي
هيچوقت نميفهمي

250
00:15:16,200 --> 00:15:18,402
چي توي مخيلته

251
00:15:18,435 --> 00:15:20,404
بايد قوي باشي

252
00:15:22,807 --> 00:15:25,108
يک روز، شواليه اي با
زره اي براق

253
00:15:25,142 --> 00:15:27,144
پرنس خوش شانس تو ميشه

254
00:15:27,177 --> 00:15:30,013
و اينو بهت ميده

255
00:15:38,790 --> 00:15:42,025
اما هميشه اول پرنسس من خواهي بود

256
00:15:42,059 --> 00:15:43,360
فقط به اون نور نگاه کن

257
00:15:43,393 --> 00:15:46,598
و تمام چيزهاي ديگه ناپديد ميشن

258
00:15:46,631 --> 00:15:49,032
اون نور

259
00:15:49,066 --> 00:15:51,268
راهو بهت نشون ميده

260
00:15:52,670 --> 00:15:55,673
خوب، روزي که خيلي وقت پيش نبود

261
00:15:55,707 --> 00:16:00,477
دختر کوچولويي بود که ميشناختمش

262
00:16:00,511 --> 00:16:06,416
و اون خواب ميديد که زندگيش ميتونه يک افسانه پريان باشه

263
00:16:07,552 --> 00:16:16,628
اما زندگيش به هيچ وجه افسانه پريان نبود

264
00:16:18,796 --> 00:16:19,496
شب بخير عزيز دلم

265
00:16:19,530 --> 00:16:20,832
شب بخير بابا

266
00:16:36,714 --> 00:16:40,818
سيندرلا

267
00:16:40,852 --> 00:16:45,155
انگار کارش درست بود

268
00:16:45,188 --> 00:16:49,226
رنجــو با مهربوني جبران ميکرد

269
00:16:49,259 --> 00:16:52,697
مطمئنا اين کار، شبي عالي براش به ارمفان آورد

270
00:16:54,531 --> 00:16:56,834
اما با نواخته شدن زنگ ساعت دوازده

271
00:16:56,868 --> 00:17:00,537
اون ساعت، همه چيزو ازش گرفت

272
00:17:02,205 --> 00:17:05,577
و همه چيز به واقعيت برگشت

273
00:17:05,610 --> 00:17:10,347
وقتي که شب، روز شد

274
00:17:11,248 --> 00:17:14,284
و سفيدبرفي چي؟

275
00:17:14,318 --> 00:17:17,622
و قلب اعتمادکننده اش؟

276
00:17:19,791 --> 00:17:22,727
اون هم يک فانتزي احمقانه مشابهه

277
00:17:22,760 --> 00:17:28,498
که اونو در تاريکي قرار ميده

278
00:17:28,532 --> 00:17:33,136
و اگر فقط دختر زيبا از

279
00:17:33,170 --> 00:17:37,274
هيولايي که درونش زندگي ميکرد خبر داشت

280
00:17:37,307 --> 00:17:41,913
بعد شايد من دروغها رو باور نميکردم

281
00:17:41,946 --> 00:17:45,349
اينکه افسانه هاي پريان شروع شدند

282
00:17:45,382 --> 00:17:48,886
اين زندگي منه

283
00:17:48,920 --> 00:17:53,725
نه يک داستان پرنسسي

284
00:17:53,758 --> 00:17:57,227
خبري از اسبي بزرگ

285
00:17:57,260 --> 00:18:01,431
در حال تاخت و تاز نيست

286
00:18:02,532 --> 00:18:06,638
خبري از شواليه سفيد

287
00:18:06,671 --> 00:18:11,475
با تمام پيروزيش نيست

288
00:18:11,508 --> 00:18:18,916
که براي نجات من از چيزهاي ترسناک بياد

289
00:18:20,785 --> 00:18:22,654
بنابراين، خودم خودمو نجات دادم

290
00:18:22,687 --> 00:18:27,692
من دوشيزه اي پريشان نيستم

291
00:18:28,960 --> 00:18:37,434
و اينجا هستم تا حقيقتو بگم و
افسانه هاي پريانو خاتمه بدم

292
00:18:39,236 --> 00:18:43,708
حالا ميدونم ممکنه ديوونگي به نظر بياد

293
00:18:43,741 --> 00:18:47,912
از بچگي عاشق افسانه هاي پريان بودم

294
00:18:47,945 --> 00:18:51,983
اما اين زندگي، اوني نيست که انتظارشو داشتم

295
00:18:52,016 --> 00:18:55,953
بايد چيز بيشتري از بالا باشه

296
00:18:56,587 --> 00:19:01,491
ديديد که بچگيم عالي بود

297
00:19:01,525 --> 00:19:05,429
اما فکر ميکنم الان يک ذره آشفته ام

298
00:19:05,462 --> 00:19:07,364
يعني راستش

299
00:19:07,397 --> 00:19:09,701
من هنوز عاشق قصه پريان دوران خودمم

300
00:19:10,635 --> 00:19:13,470
واقعا اسکاي؟

301
00:19:13,503 --> 00:19:18,241
بابا، نمي دوني چقدر
دلم برات تنگ شده

302
00:19:18,275 --> 00:19:22,412
تو بهم ياد دادي که هيچ ترسي نداشته باشم

303
00:19:22,446 --> 00:19:25,783
متاسفم که هي شکايت ميکنم

304
00:19:25,817 --> 00:19:28,820
پرنسس، بيا بيرون

305
00:19:28,853 --> 00:19:32,289
من دقيقا همينجام

306
00:19:43,601 --> 00:19:45,535
ميخواي روي اون صحنه بري؟

307
00:19:45,570 --> 00:19:48,806
اون آخرش، ترسو به شجاعت ترجيح داد

308
00:19:52,944 --> 00:19:55,880
تو هميشه، اول پرنسس من خواهي بود

309
00:19:55,913 --> 00:19:57,347
فقط به اون نور نگاه کن

310
00:19:57,380 --> 00:19:59,016
و تمام چيزهاي ديگه ناپديد ميشن

311
00:19:59,050 --> 00:20:00,517
روزي روزگاري

312
00:20:10,795 --> 00:20:12,395
اعليحضرت اشرافي

313
00:20:14,832 --> 00:20:16,399
من قرار بود براي براکس، قوي باشم

314
00:20:16,433 --> 00:20:17,869
بيدار شو

315
00:20:17,902 --> 00:20:19,070
!خواهش ميکنم

316
00:20:19,103 --> 00:20:20,905
الو؟ اپراتور؟

317
00:20:20,938 --> 00:20:22,506
ميدونم که اون پايين برخورد بدي داشتم

318
00:20:22,539 --> 00:20:24,842
اما اگر ميتوني صدامو بشنوي، پرنسسو برام بيار

319
00:20:24,876 --> 00:20:27,979
اعليحضرتا
اگر مرگ شما حقيقت داشته باشه

320
00:20:28,012 --> 00:20:30,081
واقعا سپاسگزار ميشم که بهم اطلاع بديد

321
00:20:30,114 --> 00:20:32,315
تا بتونم امروز نااميديمو مديريت کنم

322
00:20:32,349 --> 00:20:33,517
!اون مرد

323
00:20:33,550 --> 00:20:34,919
موضوع فقط زمان بود

324
00:20:34,952 --> 00:20:35,887
به زودي، منم مي ميرم

325
00:20:35,920 --> 00:20:38,321
و بعد نفسي اشرافي

326
00:20:38,990 --> 00:20:39,757
چي؟

327
00:20:40,591 --> 00:20:42,526
سلام

328
00:20:42,560 --> 00:20:44,662
به اين ميگن موج

329
00:20:44,695 --> 00:20:45,596
با اون داري چيکار ميکني؟

330
00:20:45,630 --> 00:20:46,964
!نه،نه،نه

331
00:20:48,566 --> 00:20:51,569
درد گرفت
برادرت کجاست؟-

332
00:20:51,602 --> 00:20:53,738
از کجا بايد بدونم؟

333
00:20:53,771 --> 00:20:54,739
...اين

334
00:20:55,973 --> 00:20:58,676
اين يک جور شوخيه؟

335
00:20:58,709 --> 00:21:00,510
اعليحضرت اشرافي من

336
00:21:00,544 --> 00:21:02,980
واقعا بايد خودمو معرفي کنم، دوباره؟

337
00:21:03,014 --> 00:21:04,749
چي اشرافي؟؟

338
00:21:06,651 --> 00:21:08,653
اسمم تامپکينه

339
00:21:08,686 --> 00:21:10,087
و با پي نوشته ميشه نه بي

340
00:21:10,121 --> 00:21:12,355
اين نکته خيلي مهمه

341
00:21:12,389 --> 00:21:14,357
!داره نزديکتر ميشه

342
00:21:14,391 --> 00:21:15,425
اينجا چيه؟ يک باغ وحش خونگي؟

343
00:21:17,394 --> 00:21:18,729
اوه واه، ما دوباره اينجاييم

344
00:21:19,197 --> 00:21:20,497
!منو از اينجا ببريد بيرون

345
00:21:21,599 --> 00:21:22,867
هيچکس اجازه ورود به اينجا رو نداره

346
00:21:27,537 --> 00:21:30,107
نترس، باهام بيا

347
00:21:31,809 --> 00:21:33,644
مرسي که براي دوباره نوازي اومدي

348
00:21:34,612 --> 00:21:36,479
هيچوقت با ديوار چهارمي برخورد نکن-
...اما-

349
00:21:36,513 --> 00:21:38,115
باور کن، سعي نکن باهاش بجنگي-
...صبر کن-

350
00:21:38,149 --> 00:21:39,817
هرگز با ديوار چهارم برخورد نکن-
کي گفته؟-

351
00:21:39,851 --> 00:21:41,986
فقط اعتماد کن دخترم
من سعي کردم

352
00:21:42,019 --> 00:21:43,754
باشه... واقعا گيج کننده است

353
00:21:43,788 --> 00:21:45,122
باشه، باشه

354
00:21:45,156 --> 00:21:48,793
يک لحظه بهم اجازه بده تا برات توضيح بدم
پرنسس

355
00:21:48,826 --> 00:21:51,662
ظرافتهايي که ذاتا

356
00:21:51,696 --> 00:21:53,664
به صورت تمام نشدني و پايان ناپذير داري

357
00:21:53,698 --> 00:21:55,967
داخل اون چيزي که ما بهش ميگيم ديوار

358
00:21:56,000 --> 00:21:57,735
...حالا خوب گوش کن

359
00:21:58,435 --> 00:21:59,904
تا حالا دري که اونجاستو ديدي؟

360
00:21:59,937 --> 00:22:01,138
اما اين واقعا يک حقه بازيه؟

361
00:22:01,172 --> 00:22:02,240
!نه

362
00:22:02,273 --> 00:22:03,140
تا آسماني پرستاره است که سقف ميشه

363
00:22:03,174 --> 00:22:04,742
وقتي دقيق تر بهش نگاه ميکني؟

364
00:22:04,775 --> 00:22:05,843
نه

365
00:22:05,877 --> 00:22:06,744
يا شايد اسبيه که دو قسمت ميشه

366
00:22:06,777 --> 00:22:08,445
و دو مرد داخلش هستند

367
00:22:08,478 --> 00:22:09,714
يک چي؟

368
00:22:09,747 --> 00:22:10,615
اينجا، جاييه که خودتو پيدا ميکني

369
00:22:10,648 --> 00:22:12,183
عزيزم، اين سواري ديوانه واريه

370
00:22:12,216 --> 00:22:14,417
باشه، بايد از اينجا برم بيرون

371
00:22:14,451 --> 00:22:15,920
خوب، شايد اگر سعي کني به پايين صحنه بري

372
00:22:15,953 --> 00:22:17,788
از طرف وسط، سرعتتو بيشتر ميکنه

373
00:22:17,822 --> 00:22:19,489
اما روي صحنه ميتونه

374
00:22:19,522 --> 00:22:21,458
قدرتي که بهش نياز داريو بهت بده

375
00:22:21,491 --> 00:22:23,027
صحنه در سمت چپ و همچنين راست هم هست

376
00:22:23,060 --> 00:22:24,829
اما هيچ بالا و پاييني وجود نداره

377
00:22:24,862 --> 00:22:26,197
اما من با تلاش تو، خداحافظي ميکنم

378
00:22:26,230 --> 00:22:27,965
ميخوام بگم تمام تلاشتو بکن

379
00:22:29,033 --> 00:22:30,868
واقعا منظورم اين نبود، اعليحضرت

380
00:22:30,902 --> 00:22:32,770
!يکي منو از اينجا بيرون ببره

381
00:22:32,803 --> 00:22:36,073
هيچي چيزي که به نظر مياد، نيست
اينجا مکاني روياييه

382
00:22:36,107 --> 00:22:37,942
اوه، بودن يا نبودن

383
00:22:37,975 --> 00:22:39,577
تو چت شده؟

384
00:22:39,610 --> 00:22:46,050
مسئله اين است

385
00:22:47,550 --> 00:22:50,721
هرگز با در چهارم برخورد نکن

386
00:22:50,755 --> 00:22:51,889
اونجاست اما متوجهش نشدي؟

387
00:22:55,793 --> 00:22:57,628
راستي، چطور از اينجا سر درآوردم؟

388
00:22:57,662 --> 00:23:00,831
!فقط يک اشتباه کوچولو بود

389
00:23:00,865 --> 00:23:02,700
البته

390
00:23:02,733 --> 00:23:04,869
و چرا منو اعليحضرت خطاب ميکني؟

391
00:23:04,902 --> 00:23:07,872
چون تو پرنسس با استعداد کلرستيا هستي

392
00:23:09,240 --> 00:23:11,508
و تو چي هستي؟ يک سگ؟

393
00:23:11,541 --> 00:23:12,576
گربه؟-
هان؟-

394
00:23:12,610 --> 00:23:14,812
روباه؟ موش؟

395
00:23:14,845 --> 00:23:16,781
اوه

396
00:23:16,814 --> 00:23:17,949
بحران هويت پيش اومد

397
00:23:19,549 --> 00:23:21,619
دوران عدم قطعيت و
سردرگمي

398
00:23:21,652 --> 00:23:24,021
که در اون، حس هويت شخص،

399
00:23:24,055 --> 00:23:25,990
به دليل عدم وجود پذيرفته شدن

400
00:23:26,023 --> 00:23:28,025
و يا نياز به کمک در مشارکت

401
00:23:28,059 --> 00:23:30,161
با جامعه اش و يا موقعيتش
با ناامني روبرو ميشه

402
00:23:33,564 --> 00:23:35,266
من نخاله ايم که احساس بي مصرفي ميکرد

403
00:23:35,299 --> 00:23:37,868
و به خاطر اون معما
من با بقيه اينجا هستم

404
00:23:39,103 --> 00:23:41,906
اما من براي چي اينجا هستم؟

405
00:23:41,939 --> 00:23:43,908
خوب،مادام، البته

406
00:23:43,941 --> 00:23:45,109
مادام؟

407
00:23:48,779 --> 00:23:51,115
رئيس ويلو (درخت بيد)، قوانينو پايه ريزي ميکنه

408
00:23:51,148 --> 00:23:53,784
رئيس ويلو؟-
اوهوم-

409
00:23:53,818 --> 00:23:55,553
اون تنها کسيه که دستور ميده

410
00:23:55,586 --> 00:23:57,188
...مادام ميرزابل فقط

411
00:24:01,292 --> 00:24:02,259
يک جادوگره؟

412
00:24:03,227 --> 00:24:03,961
همينه

413
00:24:03,995 --> 00:24:06,697
اوه، آره

414
00:24:06,731 --> 00:24:09,233
من عاشق داستان هاي آتش اردوگاه هستم

415
00:24:09,266 --> 00:24:12,136
پس کمي چس فيل بيار
چون عاشق اين يکي ميشي

416
00:24:12,169 --> 00:24:14,171
توي يکي از افسانه هاي قبل از ميرزابل هست

417
00:24:14,205 --> 00:24:15,906
که اسمش لوهره

418
00:24:15,940 --> 00:24:18,209
يک زن جوان اسرارآميز اما زيبا

419
00:24:18,242 --> 00:24:21,579
ما روح اونو به ارواح ((جنگل سياه تر))

420
00:24:21,612 --> 00:24:24,582
در ازاي قدرت کارساز بودن جادوي سياه فروختيم

421
00:24:24,615 --> 00:24:26,083
جادوي سياه؟

422
00:24:26,117 --> 00:24:28,185
با اون شوهر شرورش هکتور

423
00:24:28,219 --> 00:24:30,021
ميرزابل از اين طلسمها براي
غلبه بر

424
00:24:30,054 --> 00:24:32,923
پادشاهي کلستيناي همسايه،
کواويت استفاده ميکرد

425
00:24:32,957 --> 00:24:34,992
مردم اونجارو به جون هم مينداخت

426
00:24:35,026 --> 00:24:38,996
همش بخاطر ترس از عزل شدنش بود

427
00:24:39,030 --> 00:24:42,767
وقتي ارواح، استفاده خيانت آميز از اون جادو

428
00:24:42,800 --> 00:24:46,337
براي ترس و طمعو فهميدند
ارواح اونو پيدا کردند

429
00:24:46,370 --> 00:24:48,072
...و

430
00:24:49,707 --> 00:24:52,743
..... درست زمانيکه لوهر ميخواست آخرين نفس اونو بگيره

431
00:24:52,777 --> 00:24:58,082
رئيس ويلو اونو پيدا کرد و
شانس دوباره اي بهش داد

432
00:24:58,115 --> 00:25:00,117
اما اين بار
ويلو بايد مطمئن ميشد

433
00:25:00,151 --> 00:25:02,186
که ديگه خبري از زيبايي اون نيست

434
00:25:02,219 --> 00:25:05,656
بنابراين، نگذاشت بخشي از دنياي خارج باشه

435
00:25:05,689 --> 00:25:08,159
و مجبور شد

436
00:25:08,192 --> 00:25:10,795
تا ابد کلفت خود رئيس بشه

437
00:25:12,696 --> 00:25:14,331
اوه! يادم رفت بهترين قسمتشو بگم

438
00:25:14,365 --> 00:25:16,233
ويلو شوهر اون هکتورو به يک جغد الگبرون تبديل کرد

439
00:25:16,267 --> 00:25:17,635
!پايان

440
00:25:17,668 --> 00:25:18,235
صبر کن

441
00:25:18,269 --> 00:25:21,005
پس من يک پرنسسم، آره؟

442
00:25:21,038 --> 00:25:22,706
اوهوم

443
00:25:23,741 --> 00:25:25,176
من پرنسسم؟

444
00:25:27,278 --> 00:25:30,614
من يک پرنسسم-
آره-

445
00:25:30,648 --> 00:25:31,982
من پرنسسم-
خيلي خوب، اينو بکش داخل-

446
00:25:32,016 --> 00:25:32,616
به داخل تابش بده

447
00:25:32,650 --> 00:25:33,584
يالا

448
00:25:37,321 --> 00:25:39,623
و خوب، فرداي خوب

449
00:25:39,657 --> 00:25:41,258
براي ارواح در حال بيدار شدن ما

450
00:25:41,292 --> 00:25:43,861
که از ترس همديگه رو نگاه نميکنن

451
00:25:43,894 --> 00:25:45,896
براي عشق
تمام عشقها از ديدي ديگر

452
00:25:45,930 --> 00:25:47,631
کنترل ميکنه و جاي کمي درست ميکنه و

453
00:25:47,665 --> 00:25:49,233
تو کي هستي؟

454
00:25:49,266 --> 00:25:50,935
و چطور به اينجا اومدي؟

455
00:25:52,736 --> 00:25:55,039
شايد معرفي يک آدم جديد
کار درستي باشه

456
00:25:55,072 --> 00:25:58,309
اعليحضرت، با کرنليس، همکارم
آشنا شو

457
00:25:58,342 --> 00:26:02,847
کرني، با پرنسس ژنواي سرلستيا
آشنا شو

458
00:26:02,880 --> 00:26:05,382
اگر نياز داري که اينو بگم

459
00:26:05,416 --> 00:26:06,250
هوم

460
00:26:11,722 --> 00:26:13,991
در عين حال
چند تا اتاق اونورتر

461
00:26:14,024 --> 00:26:16,160
دنبال مخفيگاه بچه ها ميگردم

462
00:26:16,193 --> 00:26:17,862
ميرزابل دست و پا زد تا

463
00:26:17,895 --> 00:26:19,730
رئيس ويلو چانه بزنه

464
00:26:19,763 --> 00:26:22,099
و جنگيد و اصرار کرد
تا سلستيا و پرنسسو

465
00:26:22,133 --> 00:26:23,300
همه رو براي خودش نگه داره

466
00:26:25,870 --> 00:26:27,104
داره طوفان ميشه

467
00:26:27,138 --> 00:26:28,706
حيرت انگيزه

468
00:26:28,739 --> 00:26:31,175
بذار يکم بهش هيجان اضافه کنيم

469
00:26:31,208 --> 00:26:33,777
اين آسياب بادي هنوز
مثل مرگ از کار افتاده

470
00:26:33,811 --> 00:26:35,079
بله

471
00:26:35,112 --> 00:26:36,780
باشکوه نيست؟

472
00:26:36,814 --> 00:26:39,216
دارم با سرما پايين ميرم

473
00:26:39,250 --> 00:26:40,918
ميدونم

474
00:26:40,951 --> 00:26:45,055
بخاطر همينه که.... من.... من...من

475
00:26:46,790 --> 00:26:48,459
سکوت، احمق

476
00:26:48,492 --> 00:26:51,695
اما، اما مادام
نميتونم جلوي عطسمو بگيرم

477
00:26:51,729 --> 00:26:52,930
...اين يک چيز بيولوژيکيه

478
00:26:52,963 --> 00:26:57,468
عزيزم، هکتور باوفا
تا حالا

479
00:26:57,501 --> 00:27:01,906
چيزي رو در چنگت داشتي که نتوني بهش دست بزني؟

480
00:27:01,939 --> 00:27:03,774
هيچ ايده اي داري که چقدر سخته

481
00:27:03,807 --> 00:27:05,843
که پاک کردن پوزه ام با اين جور چيزها چقدر سخته؟

482
00:27:05,876 --> 00:27:08,078
وقتي نياز به دسترسي

483
00:27:08,112 --> 00:27:10,247
به نواحي خاص داري، کاربردي نيستن
...اگر ميدونستي چه

484
00:27:10,281 --> 00:27:12,183
گرسنه ام، هکتور

485
00:27:12,216 --> 00:27:14,919
ولع قلبي سلطنتي دارم

486
00:27:14,952 --> 00:27:17,188
يک قلب سلطنتي تپنده

487
00:27:17,221 --> 00:27:18,989
قلب يک پرنسس؟

488
00:27:19,023 --> 00:27:21,425
خوب قطعا دلمه زننده، کورنليس نه

489
00:27:21,458 --> 00:27:23,994
و کيف خزش

490
00:27:24,028 --> 00:27:26,430
اينقدر نزديک بودن به گوشت اون يک شکنجه است

491
00:27:26,463 --> 00:27:28,766
....اما با اين حال خوب

492
00:27:28,799 --> 00:27:31,402
خوب.... تا الان

493
00:27:35,472 --> 00:27:38,042
نميتونم تحملش کنم

494
00:27:38,075 --> 00:27:39,944
اونو در بشقاب شام پيروزمندانم ميخوام

495
00:27:39,977 --> 00:27:41,478
چيز زيادي ميخوام؟

496
00:27:41,512 --> 00:27:43,347
تنها کسي که با بشقاب طلا

497
00:27:43,380 --> 00:27:45,816
جشن ميگيره، رئيس ويلوئه

498
00:27:45,849 --> 00:27:47,785
ببخشيد؟-
بهش فکر کن-

499
00:27:47,818 --> 00:27:49,520
ما در اختيارش بوديم

500
00:27:49,554 --> 00:27:51,989
الان چند وقته که اين آسيابو سر پا نگه داشتي؟

501
00:27:52,022 --> 00:27:52,691
و براي چي؟

502
00:27:52,723 --> 00:27:55,192
تا يک روز بتونه در سلستيليا فرمانروايي کنه؟

503
00:27:55,226 --> 00:27:56,193
اون ما رو به کجا ميرسونه؟

504
00:27:58,429 --> 00:28:00,798
تو به يک چيزي علاقه داري شوهر

508
00:28:36,000 --> 00:28:44,541
توي اين وادي ميگن که داري ميري

509
00:28:44,576 --> 00:28:52,049
دلمون براي چشمان روشن و لبخند شيرينت تنگ ميشه

510
00:28:53,417 --> 00:29:01,058
چون با خودت تمام اون آفتاب درخشنده رو ميبري

511
00:29:02,026 --> 00:29:09,400
که اين مدت مسير ما رو روشن کرده بود

512
00:29:11,001 --> 00:29:18,142
پس بيايد کنار هم بشينيم، اگر دوستم داريد

513
00:29:19,611 --> 00:29:26,016
براي خداحافظي با من عجله نکنيد

514
00:29:28,419 --> 00:29:35,959
فقط وادي رودخانه قرمزو به خاطر داشته باش

515
00:29:37,328 --> 00:29:44,201
و کابويي که عشقش بهت بسيار حقيقي بود

516
00:29:49,239 --> 00:29:49,641
هان؟

517
00:29:50,608 --> 00:29:51,208
من برنده ميشم

518
00:29:52,509 --> 00:29:54,378
چندبار بايد بهت بگم پرنسس

519
00:29:54,411 --> 00:29:56,046
...هرگز هرگز

520
00:29:56,080 --> 00:29:58,315
با ديوار چهارم، بله بله ميدونم

521
00:29:58,349 --> 00:29:59,917
...ديگه تکرار نميشه، قسم ميخورم

522
00:29:59,950 --> 00:30:02,019
.....ق...قسم نخور

523
00:30:02,052 --> 00:30:02,754
حرف بد نزن

524
00:30:02,787 --> 00:30:04,288
اين يک داستان خانوادگي-دوستانه است

525
00:30:04,321 --> 00:30:05,889
اوهوم

526
00:30:05,923 --> 00:30:07,424
و بايد بهت يادآوري کنم که همه ما

527
00:30:07,458 --> 00:30:09,326
برخلاف ميلمون اينجا نگهداري ميشيم

528
00:30:09,360 --> 00:30:11,195
و بايد اضافه کنم، بدون مخاطب هستيم

529
00:30:11,228 --> 00:30:13,030
پس چرا شما دوتا کاري براش نميکنيد؟

530
00:30:13,063 --> 00:30:13,897
هوم

531
00:30:13,931 --> 00:30:14,666
هرچه بادا باد

532
00:30:14,699 --> 00:30:16,433
خفاشها دارن ميان

533
00:30:19,303 --> 00:30:20,537
چرا؟

534
00:30:20,572 --> 00:30:22,272
من يک آهنگ کامل خوندم و رقصيدم و همه چيز

535
00:30:22,306 --> 00:30:24,041
اون زمانبندي حاليش نيست

536
00:30:24,074 --> 00:30:26,143
حداقل من دارم يک کاري ميکنم
برخلاف شما دوتا

537
00:30:26,176 --> 00:30:28,512
...داري بازي ميکني
هرچي که هست، داري بازي ميکني

538
00:30:28,545 --> 00:30:31,649
بهش ميگن
اوه، کارهاي بيهوده

539
00:30:31,683 --> 00:30:33,450
اوه، کارهاي بيهوده؟

540
00:30:33,484 --> 00:30:35,986
خوشحالم که ميبينم تو اين اتاق خبري از
فقدان خوشبيني نيست

541
00:30:36,019 --> 00:30:37,921
تو حوصلت سر نرفته؟

542
00:30:37,955 --> 00:30:42,092
شما دوتا نميخوايد بريد بيرون و دنيا رو تجربه کنيد؟

543
00:30:42,126 --> 00:30:43,160
کمي ماجراجويي کنيد؟

544
00:30:43,193 --> 00:30:44,428
اوهوم

545
00:30:44,461 --> 00:30:46,330
بالاخره، اين يک افسانه پريانه

546
00:30:47,599 --> 00:30:50,668
دنيايي که تو ازش اومدي بايد
خيلي کسل کننده باشه

547
00:30:50,702 --> 00:30:52,637
من نميگم کسل کننده است

548
00:30:52,670 --> 00:30:54,171
متفاوته

549
00:30:55,707 --> 00:30:57,441
خودتو جاي من بگذار

550
00:30:58,142 --> 00:30:59,343
آره، لباس بپوش

551
00:30:59,376 --> 00:31:00,678
ميتونم کلئوپاترا باشم؟

552
00:31:00,712 --> 00:31:01,679
ميتونم يک شواليه باشم؟

553
00:31:01,713 --> 00:31:03,981
ميتونم بپرسم داري چيکار ميکني؟

554
00:31:04,014 --> 00:31:05,182
خوب، معلومه که ناراحت شدي

555
00:31:05,215 --> 00:31:06,584
که ازت نخواستيم

556
00:31:06,618 --> 00:31:08,085
توي بازي کوچيکمون شرکت کني
پرنسس

557
00:31:08,118 --> 00:31:09,086
من دارم سعي ميکنم اين وضعيتو

558
00:31:09,119 --> 00:31:11,155
با بازي کردن هرچي که ازم ميخواي بازي کنم، بهترش کنم

559
00:31:11,188 --> 00:31:12,690
اما شايد اضافه کنم که باور ندارم که

560
00:31:12,724 --> 00:31:14,425
اين چيزها درست ميشن
و توي کفش ميمونن

561
00:31:14,458 --> 00:31:15,526
...من نيستم

562
00:31:15,560 --> 00:31:16,594
من ميتونم سنگ باشم؟

563
00:31:16,628 --> 00:31:19,163
من اصلا درکت نميکنم

564
00:31:19,196 --> 00:31:20,097
ميتونم غارنشين باشم؟

565
00:31:20,130 --> 00:31:21,398
...خوب

566
00:31:22,199 --> 00:31:24,101
...پس تو شواليه اي با زره اي درخشاني؟

567
00:31:29,540 --> 00:31:30,340
نه

568
00:31:30,374 --> 00:31:31,008
...من

569
00:31:31,041 --> 00:31:33,177
اوه، نه-
بله؟-

570
00:31:34,746 --> 00:31:36,113
من يک چوپان گله شتر آلکاپا هستم

571
00:31:36,146 --> 00:31:36,980
همين که گفتم

572
00:31:37,014 --> 00:31:37,682
ادامه بده و بخند

573
00:31:39,116 --> 00:31:40,050
چوپان گله شتر آلکاپا؟

574
00:31:41,285 --> 00:31:44,154
چطور يک چوپان گله شتر آلکاپا از اينجا سر درمياره؟

575
00:31:44,188 --> 00:31:45,690
نه
نه،نه، داري ميخندي

576
00:31:48,726 --> 00:31:49,393
نميخندم

577
00:31:49,426 --> 00:31:50,227
قول ميدم

578
00:31:51,663 --> 00:31:53,096
خيلي بامزه ان

579
00:31:53,130 --> 00:31:54,632
و چه شخصيتهاي واگيرداري دارن

580
00:31:54,666 --> 00:31:55,532
...اونها فقط

581
00:31:58,435 --> 00:31:59,436
....از من خوششون نمياد

582
00:32:02,907 --> 00:32:04,609
من نميخندم، واقعا

583
00:32:27,799 --> 00:32:29,399
اعليحضرت-
چي؟-

584
00:32:32,202 --> 00:32:33,303
اسم من کاسيديه

585
00:32:33,337 --> 00:32:34,639
کاسيدي لمون

586
00:32:34,672 --> 00:32:36,473
پدر و مادرم نو چيک-پي صدا ميکردند

587
00:32:36,507 --> 00:32:37,809
از ديدنت خوشحالم

588
00:32:37,842 --> 00:32:39,142
اين پنجه خرسه

589
00:32:41,445 --> 00:32:42,647
نه، قشنگه

590
00:32:42,680 --> 00:32:44,281
تو پادشاهي، درسته؟

591
00:32:44,314 --> 00:32:45,215
...من، اوه

592
00:32:47,351 --> 00:32:48,452
من روزهاي بهتري هم ديدم

593
00:32:48,485 --> 00:32:50,387
من هم همينطور، به من نگاه کن

594
00:32:51,522 --> 00:32:53,156
چرا اينقدر ناراحتي؟

595
00:32:53,190 --> 00:32:56,326
ميتونستم بين ميله هاي سلولم له بشم

596
00:32:56,360 --> 00:32:59,229
و ميخواستم کمي غذا براي دوستانم بيارم

597
00:32:59,263 --> 00:33:01,131
مثل چندتا کيک توت فرنگي

598
00:33:01,164 --> 00:33:03,267
يا شايد چندتا نوشيدني يا يک همچين چيزي

599
00:33:03,300 --> 00:33:05,502
نميدونم، فکر کردم دارم
کرم باواريايي ميارم

600
00:33:05,536 --> 00:33:06,704
اما اشتباه ميکردم

601
00:33:06,738 --> 00:33:08,305
اشتباه؟

602
00:33:08,338 --> 00:33:10,307
خوشبختانه، قبل از اينکه به بقيه بدمش، يک جرعه ازش نوشيدم

603
00:33:10,340 --> 00:33:12,844
يکي از طلسمهاي جادويي مادام بود

604
00:33:12,877 --> 00:33:15,780
من ميگم تو روحيه خوبي داري

605
00:33:15,813 --> 00:33:18,783
با توجه به اغلب اتفاقات غيرعادي

606
00:33:18,816 --> 00:33:20,150
اوه، آره

607
00:33:20,183 --> 00:33:21,084
سعي ميکنم مثبت بمونم

608
00:33:21,118 --> 00:33:22,185
ميدوني چطوره؟

609
00:33:22,219 --> 00:33:23,387
هرچند، وقتي شروع به صحبت با من کرد

610
00:33:23,420 --> 00:33:24,656
بايد بهتر ميدونستم

611
00:33:24,689 --> 00:33:27,592
منو بنوش، کاسيدي لمون

612
00:33:27,625 --> 00:33:29,561
!منو بنوش

613
00:33:29,594 --> 00:33:32,129
دوستانم ميگن فقط چند ساعت دوام مياره

614
00:33:32,162 --> 00:33:35,399
هرچند مي گفتند تنبل درختيها هم
چهارتا بيني دارند

615
00:33:35,432 --> 00:33:38,101
اون مسافرين گليور جاه طلبو، اونجا ميبيني؟

616
00:33:40,705 --> 00:33:43,708
مرد اختاپوسي دوازده پايي؟

617
00:33:43,741 --> 00:33:47,511
مرد اختاپوسي دوازده پايي
چيزيو داره که ما ميخوايمش

618
00:33:48,880 --> 00:33:51,148
از نحوه تفکرت خوشم مياد کينگي

619
00:33:51,181 --> 00:33:52,717
بهت گفتم کمک ميکنه

620
00:33:54,619 --> 00:33:57,555
ميدونستي زرافه ها
تار صوتي ندارن؟

621
00:33:57,589 --> 00:33:59,557
داره ميفته

622
00:33:59,591 --> 00:34:00,524
داره ميفته

623
00:34:00,558 --> 00:34:03,260
پرنسسها هيچ وقت نااميد نميشن

624
00:34:03,293 --> 00:34:04,361
ووسپي

625
00:34:04,394 --> 00:34:05,495
!اوه انگار درد ميکنه

626
00:34:06,530 --> 00:34:07,497
هان؟

627
00:34:12,169 --> 00:34:15,272
اوضاع اينجا، اينطوري پيش ميره

628
00:34:15,305 --> 00:34:18,576
هيچ چيز تا وقتي که هست، پايدار نيست

629
00:34:18,610 --> 00:34:19,777
ولم کن

630
00:34:19,811 --> 00:34:21,378
بيا بگيم از اينجا بيرون نميري

631
00:34:21,411 --> 00:34:22,747
که چي؟

632
00:34:22,780 --> 00:34:24,448
تو پرنسسي با توانايي صفر خواهي بود

633
00:34:24,481 --> 00:34:26,149
که در حاليکه بابات زنداني شده، توي اين آسياب

634
00:34:26,183 --> 00:34:27,517
سلطنت ميکني

635
00:34:27,551 --> 00:34:29,286
چيه ، فکر ميکني مادام ميرزابل
يا بهتر از اون

636
00:34:29,319 --> 00:34:30,755
رئيس ويلو، ميخواد منو آزاد کنه

637
00:34:30,788 --> 00:34:33,156
چون پرنسل گوگولي موگولي
سلستيا که هيچي نميدونه

638
00:34:33,190 --> 00:34:34,726
اونو ميخواد؟

639
00:34:34,759 --> 00:34:36,460
داري چي ميگي؟

640
00:34:36,493 --> 00:34:38,563
چي؟ اون چي بود؟ گوگولي موگولي؟

641
00:34:38,596 --> 00:34:39,931
پدرم

642
00:34:39,964 --> 00:34:41,599
زنده است؟

643
00:34:54,846 --> 00:34:58,583
هيچ ميزان زماني کافي نخواهد بود

644
00:35:04,488 --> 00:35:09,259
تا عشق درون قلبمو باهات قسمت کنم

645
00:35:12,597 --> 00:35:16,768
هيچ چيزي روي زمين نيست

646
00:35:19,737 --> 00:35:24,575
که نعمتي که تو هستيو توصيف کنه

647
00:35:27,377 --> 00:35:31,816
فقط بدون که من تنهات نميگذارم

648
00:35:35,252 --> 00:35:40,490
اوه، عشق من
اين خداحافظي نيست

649
00:35:47,865 --> 00:35:49,934
اگر من پشت اون ديوار قايم نشده بودم

650
00:35:49,967 --> 00:35:51,401
ميتونستم نجاتش بدم

651
00:35:52,570 --> 00:35:54,304
تو اينو گفتي، نه من

652
00:35:56,874 --> 00:35:58,375
بيخيال! بيخيال

653
00:35:58,408 --> 00:35:59,911
اما آره، تو يکجورهايي خودتو توي يک اتاق زنداني کردي

654
00:35:59,944 --> 00:36:01,511
تا وقتي اونو پيدا نکنيم، از اينجا نميريم

655
00:36:03,815 --> 00:36:07,952
متاسفم ژنوا، اما اين يک افسانه يا نمايشنامه نيست

656
00:36:07,985 --> 00:36:09,453
مسئله فقط زمانبنديه

657
00:36:09,486 --> 00:36:11,254
.... و زمانبندي مرحله ...کنترل ميشه توسط

658
00:36:12,690 --> 00:36:13,991
ويلو

659
00:36:14,025 --> 00:36:15,425
از کجا فهميدي؟

660
00:36:16,861 --> 00:36:18,796
من پرنسس سلستيا هستم

661
00:36:18,830 --> 00:36:21,599
و ازت ميخوام کمکم کني تا پادشاهو پيدا کنم

662
00:36:21,632 --> 00:36:23,300
اين يک درخواست نيست

663
00:36:24,434 --> 00:36:25,937
يا پدرمو پيدا ميکنم و آزادش ميکنم

664
00:36:25,970 --> 00:36:27,672
يا در جستجوي اون ميميرم

665
00:36:38,850 --> 00:36:39,751
!سريعتر

666
00:36:41,418 --> 00:36:42,419
!منظورش کاره

667
00:36:43,654 --> 00:36:44,722
واي

668
00:36:53,463 --> 00:36:54,599
واي؟

669
00:36:56,701 --> 00:36:57,869
اعليحضرت؟

670
00:37:01,973 --> 00:37:03,473
اونها زنده اند؟

671
00:37:07,879 --> 00:37:09,479
اوه، متاسفم

672
00:37:13,383 --> 00:37:14,551
يک مشکلي وجود داره

673
00:37:14,585 --> 00:37:16,453
اما، چيه؟

674
00:37:16,486 --> 00:37:19,489
مثل کرم باوارياييت، جادو شدند

675
00:37:19,523 --> 00:37:21,692
اما چرا موز، هان؟

676
00:37:21,726 --> 00:37:23,728
اون بچه ها رو در اون جاي ترسناک به دام ميندازه

677
00:37:23,761 --> 00:37:25,096
اوه

678
00:37:25,129 --> 00:37:28,365
سکسکه، خواب و خنده

679
00:37:28,398 --> 00:37:29,700
اما بچه جوجه تيغي چيه؟

680
00:37:31,535 --> 00:37:32,637
الان وقت خنده نيست

681
00:37:33,771 --> 00:37:34,806
من نخنديدم

682
00:37:35,973 --> 00:37:37,809
اوه، واي! واي

683
00:37:40,443 --> 00:37:43,047
ولم کن خوک، خواهش ميکنم

684
00:37:43,080 --> 00:37:45,650
تو هيچ جايي نميري-
ولش کن-

685
00:37:45,683 --> 00:37:47,350
آروم بشين-
منو بگذار زمين-

686
00:37:47,384 --> 00:37:48,920
اون پارچه (کفنو) ديدي؟

687
00:37:48,953 --> 00:37:51,556
اون يک هديه کوچولويي برات داره
جن کوچولو

688
00:37:51,589 --> 00:37:53,423
منتظر چيز ويژه اي هستي؟

689
00:37:57,494 --> 00:37:59,362
ميشه شما دوتا آدم دوست داشتني
روي پنجه هاي من پا نگذاريد؟

690
00:38:07,805 --> 00:38:09,106
اين بو

691
00:38:10,507 --> 00:38:12,009
وقتي اينو ميگي به من نگاه نکن

692
00:38:13,578 --> 00:38:14,946
...بوي

693
00:38:15,313 --> 00:38:16,814
کالباس ميده

694
00:38:18,049 --> 00:38:19,482
سوسيس زبان

695
00:38:19,516 --> 00:38:21,052
واقعا

696
00:38:21,085 --> 00:38:22,687
هرچند در اون لحظه فکر ميکردم
... از

697
00:38:25,756 --> 00:38:28,593
غول سنجابي که اين نزديکيهاست

698
00:38:28,626 --> 00:38:31,729
يک غول سنجابي؟-
آره-

699
00:38:31,762 --> 00:38:33,530
اونها ساکنين تندخوي قصر هستند

700
00:38:33,564 --> 00:38:35,532
بومي سلستيا هستند

701
00:38:35,566 --> 00:38:39,469
معمولا خودشونو نگه ميدارن مگر اينه

702
00:38:39,502 --> 00:38:41,639
بوي خون انسان استشمام کنن

703
00:38:43,808 --> 00:38:45,076
نه! نه! نه

704
00:38:45,977 --> 00:38:47,178
گوش کن

705
00:38:47,211 --> 00:38:48,646
اوه، خدايا

706
00:38:48,679 --> 00:38:49,714
اگر توي دام

707
00:38:49,747 --> 00:38:50,447
يک غول سنجابي بزرگ بيفته
شايد به ما رحم کنه

708
00:38:50,480 --> 00:38:51,983
من راي به اين ميدم که همين الان بريم

709
00:38:52,016 --> 00:38:54,185
ترسناکه؟-
خيلي-

710
00:38:54,218 --> 00:38:55,653
اوه
من هميشه حيوان خوبي بودم

711
00:38:55,686 --> 00:38:57,121
هيچ وقت نميخواستم به کسي آسيبي برسونم

712
00:38:57,154 --> 00:38:58,689
گرسنه است؟

713
00:38:58,723 --> 00:39:01,058
سوء تغذيه داره

714
00:39:01,092 --> 00:39:02,459
لطفا بگذار ببينم

715
00:39:02,492 --> 00:39:04,527
من پرنسس قدرتمندي هستم

716
00:39:05,029 --> 00:39:06,864
بگذار پيش اون سنجاب برم

717
00:39:06,898 --> 00:39:08,566
نه-
نه،نه-

718
00:39:10,935 --> 00:39:12,837
خيلي غم انگيزه

719
00:39:14,071 --> 00:39:16,841
اون بيچاره اينجا به دام افتاده

720
00:39:16,874 --> 00:39:18,809
گول ظاهر يازده اينچيشو نخور

721
00:39:18,843 --> 00:39:20,510
جدي ميگي؟؟

722
00:39:20,543 --> 00:39:24,682
چطور چيزي که توي اين جعبه جا ميشه ميتونه تهديدآميز باشه؟

723
00:39:24,715 --> 00:39:25,950
!صبر کن

724
00:39:25,983 --> 00:39:28,551
تو اون سنجابو له نميکني

725
00:39:28,586 --> 00:39:30,021
خواهش ميکنم بگذار لهش کنم

726
00:39:30,054 --> 00:39:31,088
خواهش ميکنم

727
00:39:32,790 --> 00:39:34,025
اوه، سعي کرديم بهت هشدار بديم

728
00:39:36,093 --> 00:39:36,694
...پرنسس

729
00:39:39,597 --> 00:39:41,098
...تو، تو

730
00:39:41,132 --> 00:39:42,499
!نه،نه

731
00:39:42,532 --> 00:39:43,134
...منو له نکن

732
00:39:43,167 --> 00:39:44,802
....کوچولي کرمو

733
00:39:46,671 --> 00:39:48,639
اين استفاده از اون سطل چوبيه

734
00:39:48,673 --> 00:39:49,707
درد ميکنه

735
00:39:50,708 --> 00:39:52,843
اوه، خوب بگذار از اينها استفاده کنيم

736
00:39:52,877 --> 00:39:54,779
ادامه بده،
به ان جودي مشت بزن

737
00:39:54,812 --> 00:39:56,747
اما اونها اسکلتن

738
00:39:56,781 --> 00:39:58,548
اينطور که اوضاع داره پيش ميره

739
00:39:58,582 --> 00:40:00,151
فکر نميکنم پنج پا از اتاقمون فراتر بريم

740
00:40:00,184 --> 00:40:01,652
تو کلوخ

741
00:40:01,686 --> 00:40:04,088
ميخواي به آلکاپاس پر سر و صدا برگردي؟

742
00:40:04,121 --> 00:40:05,890
نه-
با داد و فريادهاي ممتد؟-

743
00:40:05,923 --> 00:40:06,991
نه، بس کن

744
00:40:07,024 --> 00:40:10,161
صداشونو ميشنوم-
بس کن، نه،نه، بس کن-

745
00:40:11,128 --> 00:40:12,263
نه، داري اذيتم ميکني

746
00:40:12,296 --> 00:40:13,064
بس کن، داري بدجنسي ميکني

747
00:40:15,866 --> 00:40:17,802
تو شيطاني، يک زن شيطان صفت

748
00:40:19,103 --> 00:40:20,938
مي بييني؟ خيلي بد بود؟

749
00:40:22,039 --> 00:40:23,174
نه، اصلا

750
00:40:28,112 --> 00:40:29,847
مادام ميرزابل

751
00:40:32,249 --> 00:40:34,685
پادشاه سعي کرد فرار کنه

752
00:40:34,719 --> 00:40:35,886
اما نگران نباشيد

753
00:40:35,920 --> 00:40:38,521
اون و حيوون خونگي کوچولوشو گرفتيم

754
00:40:38,556 --> 00:40:40,558
ببينيد چقدر ناراحته

755
00:40:43,260 --> 00:40:46,731
تو شربتهاي منو خوردي

756
00:40:46,764 --> 00:40:48,599
آشغال کوچولوي شيرين؟

757
00:40:49,266 --> 00:40:52,703
به نظر مياد باغ بچه ها رو هم پيدا کرده باشي

758
00:40:55,840 --> 00:40:58,175
نه! نه

759
00:41:03,748 --> 00:41:04,882
بهش آسيبي نرسون

760
00:41:07,118 --> 00:41:09,253
لطفا از جان من بگذريد

761
00:41:15,626 --> 00:41:18,262
ببنديدش و بريد-
نه-

762
00:41:19,797 --> 00:41:22,166
خوب، ميخواي چيکار کني؟

763
00:41:22,199 --> 00:41:25,102
ميخوام چيکار کنم؟

764
00:41:25,136 --> 00:41:27,872
بگذار بهت بگم عزيزم

765
00:41:27,905 --> 00:41:31,575
وقتي ملکه بشم، تاجم تنها
خوبيم نخواهد بود

766
00:41:31,609 --> 00:41:34,979
من مهارتهايي دارم که اين دنيا قبلا نديده

767
00:41:35,012 --> 00:41:38,649
از چشمانم آتش پرتاب ميکنم
از انگشتانم تيغه هاي يخي پرتاب ميکنم

768
00:41:38,682 --> 00:41:40,217
اما آيا اون به اين چيزها اهميت ميده؟

769
00:41:40,251 --> 00:41:41,786
.....اوه چه-
...چه مردي-

770
00:41:41,819 --> 00:41:43,054
آره، صبر کن، چي؟

771
00:41:43,087 --> 00:41:45,322
زمان انتظار براي هوا و هوسش
تلف شده

772
00:41:45,356 --> 00:41:46,557
!خواهش ميکنم بگذار برم

773
00:41:46,590 --> 00:41:49,860
وقتي من مسئول باشم
تا الان همه چيزو داريم

774
00:41:49,894 --> 00:41:51,862
اون يک پيشخدمته
اون ضعيفه

775
00:41:51,896 --> 00:41:53,798
رئيس ويلو؟-
بيشتر شبيه موجه-

776
00:41:53,831 --> 00:41:55,232
زمان گرفتن همه چيز فرا رسيده

777
00:41:55,266 --> 00:41:56,200
اما چطوري؟

778
00:41:56,233 --> 00:41:59,570
خوب عزيز من، با دقت گوش کن

779
00:42:01,672 --> 00:42:03,641
بارقه اي از ترديد

780
00:42:03,674 --> 00:42:05,276
تنگنايي از بيم و هراس

781
00:42:05,309 --> 00:42:06,877
دزدي از ترس

782
00:42:06,911 --> 00:42:08,913
و چکه اي از سوءظن

783
00:42:08,946 --> 00:42:12,249
اينها تمام چيزهايي هستند که براي سلطنت بهشون نياز داري

784
00:42:12,283 --> 00:42:13,150
حيرت انگيزه

785
00:42:13,184 --> 00:42:18,189
نه،نه،نه اون ميرزابله

786
00:42:18,222 --> 00:42:19,323
ديگه چي؟

787
00:42:19,356 --> 00:42:20,858
تکه اي وحشت

788
00:42:20,891 --> 00:42:22,827
يک ذره وحشت

789
00:42:22,860 --> 00:42:24,361
کمي ترس

790
00:42:24,395 --> 00:42:26,230
بعد همه رو با هم مخلوط ميکني

791
00:42:26,263 --> 00:42:28,165
اين تنها چيزيه که بهش نياز داري

792
00:42:28,199 --> 00:42:29,934
تا تمام اونها رو تسليم کني

793
00:42:29,967 --> 00:42:30,768
!باشکوهه

794
00:42:30,801 --> 00:42:35,806
نه،نه،نه اون ميرزابله

795
00:42:35,840 --> 00:42:37,274
تو خيلي باهوشي

796
00:42:37,308 --> 00:42:40,244
آره، خوب چون

797
00:42:40,277 --> 00:42:40,911
من ديوانه ام

798
00:42:40,945 --> 00:42:41,846
زجر کشيده ام

799
00:42:41,879 --> 00:42:43,681
کاملا ياغيم

800
00:42:43,714 --> 00:42:44,448
بيرحمم

801
00:42:44,482 --> 00:42:45,483
تا حدي بي احساسم

802
00:42:45,516 --> 00:42:49,086
و احتمالا کاملا شرورم؟

803
00:42:50,287 --> 00:42:52,423
واقعا فکر ميکني من شيطانم؟

804
00:42:52,456 --> 00:42:55,226
چون فقط قلبشو ميخوام؟

805
00:42:55,259 --> 00:42:57,895
يک ذره خون لخته و يک ذره خون تازه ميخوام

806
00:42:57,928 --> 00:43:02,266
اين تاوان کمي براي پرداختنه

807
00:43:03,934 --> 00:43:05,836
وقتي قلبش توي دستان من باشه

808
00:43:05,870 --> 00:43:07,838
دستورالعمل کامل ميشه

809
00:43:07,872 --> 00:43:09,206
هموني که رئيس ويلو

810
00:43:09,240 --> 00:43:11,142
نميتونست خودش بياره تا بخورتش

811
00:43:11,175 --> 00:43:13,077
اون پرنسس، اوه خيلي پرجلا و درخشنده است

812
00:43:13,110 --> 00:43:15,679
اون عنصر آخر خواهد بود

813
00:43:16,480 --> 00:43:19,783
به زودي همه تملق جويي ميکنن

814
00:43:19,817 --> 00:43:22,653
تا حالا نقشه اي بهتر از اين ديدي؟

815
00:43:24,455 --> 00:43:25,856
خوب

816
00:43:25,890 --> 00:43:28,459
جادوييه-
نه-

817
00:43:28,492 --> 00:43:30,294
باشکوهه-
نه-

818
00:43:30,327 --> 00:43:31,395
يه يادموندنيه؟-
نه-

819
00:43:31,428 --> 00:43:32,830
!به ياد موندنيه-
نه-

820
00:43:32,863 --> 00:43:34,331
نه!نه!نه

821
00:43:36,000 --> 00:43:39,837
ميرزابله

822
00:43:39,870 --> 00:43:43,707
ميرزابل

823
00:43:43,741 --> 00:43:47,978
ميرزابل

824
00:43:49,046 --> 00:43:55,853
ميرزابله

825
00:43:57,354 --> 00:43:59,123
اوه هکتور، لبخند بزن

826
00:43:59,156 --> 00:44:00,891
بدبخت به نظر مياي

827
00:44:05,829 --> 00:44:07,765
چندتا پله ديگه مونده ؟

828
00:44:07,798 --> 00:44:08,832
خورشيد بيرون اومده

829
00:44:08,866 --> 00:44:10,501
کورني
ما وقتشو نداريم

830
00:44:10,534 --> 00:44:12,136
فقط بهم اعتماد کن

831
00:44:12,169 --> 00:44:13,037
خودت مي بيني

832
00:44:13,070 --> 00:44:14,171
نه واقعا

833
00:44:19,343 --> 00:44:21,745
اينجا خونه توئه

834
00:44:23,948 --> 00:44:25,349
اون چيزهاي درخشنده چين؟

835
00:44:25,382 --> 00:44:26,951
پريان سلستيا

836
00:44:26,984 --> 00:44:29,420
خوب، پريان برنچن

837
00:44:29,453 --> 00:44:30,521
بدون راهنمايي پادشاه

838
00:44:30,555 --> 00:44:31,989
اونها در معرض خطر قرار ميگيرن

839
00:44:34,858 --> 00:44:39,063
اونجا? اون نقطه هاي نزديک
دروازه هاي شمالي اصلي

840
00:44:39,096 --> 00:44:40,431
اونها مردمت هستند

841
00:44:45,836 --> 00:44:47,071
چشمهاتو ببند

844
00:45:37,354 --> 00:45:41,559
اين نور به مامان و براکسنو ميتابه، عشقم

845
00:45:41,593 --> 00:45:46,530
درست مثل افسانه هاي پرياني که
وقتي بچه بودي برات ميخوندم

846
00:45:46,564 --> 00:45:51,335
من هرگز اجازه نميدم ترس يا حتي يک جادوگر بهت آسيبي برسونه

847
00:45:51,368 --> 00:45:55,439
اين پادشاهي ماست
افسانه پريان ماست

848
00:45:56,473 --> 00:45:59,076
با چشماني بسته

849
00:45:59,109 --> 00:46:03,914
در خاطره اي از زمانهاي دور

850
00:46:03,947 --> 00:46:06,183
در خيال پوچ يک نفر ديگه، گم شدم

851
00:46:06,216 --> 00:46:08,586
اما خيلي آشنا به نظر مياد

852
00:46:08,620 --> 00:46:10,220
مثل افسانه هاي پريان

853
00:46:10,254 --> 00:46:12,557
که روزي قلبمو پر کرد

854
00:46:16,527 --> 00:46:20,964
چهره زمين
مثل سايه يا يک روح

855
00:46:20,998 --> 00:46:23,568
که واقعا نميتونم تشخيص بدم

856
00:46:23,601 --> 00:46:26,103
اما ميدونم که ميدونم

857
00:46:26,136 --> 00:46:29,940
اين همونجاييه که بهش تعلق دارم

858
00:46:30,941 --> 00:46:35,145
اينجا خونه منه

859
00:46:36,980 --> 00:46:40,050
دختر کوچولويي که لباس آبي به تن داره

860
00:46:41,485 --> 00:46:46,056
رنگ چشماني که روزي ميشناختمشون

861
00:46:47,925 --> 00:46:51,362
اين زندگي منه

862
00:46:51,395 --> 00:46:57,602
نه تصويري از يک افسانه پريان

863
00:46:57,635 --> 00:47:01,238
اين زندگي منه

864
00:47:01,271 --> 00:47:07,411
عالي نيست اما ميدونم که چقدر واقعيه

865
00:47:07,444 --> 00:47:11,482
من اين دخترو به ياد دارم

866
00:47:11,515 --> 00:47:17,454
بسيار شجاع، مهربان و حقيقيه

867
00:47:17,488 --> 00:47:21,225
من اين دخترو به ياد دارم

868
00:47:21,258 --> 00:47:26,029
اون بزرگ شد تا درست مثل تو باشه

869
00:47:28,232 --> 00:47:30,635
اين زندگي منه

870
00:47:33,705 --> 00:47:37,474
اينجا خونه منه

871
00:47:39,176 --> 00:47:41,646
اين زندگي منه

872
00:47:44,548 --> 00:47:51,522
اين مال منه

873
00:47:59,597 --> 00:48:02,199
وقتي برگردم منو به ياد مياره؟

874
00:48:02,232 --> 00:48:04,535
درست مثل مردم، اعضاي سلستيا

875
00:48:05,469 --> 00:48:06,303
ممکنه من هم سنگ قبري

876
00:48:06,336 --> 00:48:09,641
در زمين سلطنتي، مثل پرنسس
نداشته باشم

877
00:48:09,674 --> 00:48:11,643
اما من هم عزيزاني اون بيرون دارم

878
00:48:13,310 --> 00:48:15,212
تو والدينتو دوباره ميبيني

879
00:48:15,245 --> 00:48:17,080
من بهت قول ميدم

880
00:48:17,114 --> 00:48:18,683
والدين من اونهاييد که
روي صندلي نشستند

881
00:48:32,730 --> 00:48:34,766
خفاشها دارن ميان

882
00:48:34,799 --> 00:48:36,568
چرا از اين طرف ميريم؟

883
00:48:36,601 --> 00:48:38,335
تو گفتي ميرزابل اين پايين زندگي ميکرده

884
00:48:38,368 --> 00:48:40,103
خيلي منو جدي نگير

885
00:48:43,808 --> 00:48:45,976
آره، من هم شنيدم
خيلي ممنونم

886
00:48:47,077 --> 00:48:48,078
اون چيه؟

887
00:48:48,111 --> 00:48:49,213
نميدونم

888
00:48:49,246 --> 00:48:50,715
من قبلا هيچوقت به اينجا نيومدم

889
00:48:50,748 --> 00:48:52,516
اما فکر کنم من اومده باشم

890
00:48:52,549 --> 00:48:54,652
من ميگم اصلا چيز خوبي نيست

891
00:48:54,686 --> 00:48:55,587
دوباره همون کارو ميکنم

892
00:48:56,788 --> 00:48:57,488
اوه

893
00:48:58,623 --> 00:49:00,424
سلام اونجايي؟

894
00:49:00,457 --> 00:49:03,126
پرنسس، مطمئني ميخواي دستتو اونجا بگذاري؟

895
00:49:03,160 --> 00:49:04,629
من فقط سعي ميکنم محتاط باشم

896
00:49:04,662 --> 00:49:06,798
من پرنسس ژنوا هستم

897
00:49:06,831 --> 00:49:09,734
ميشه بياي توي روشنايي
من خيلي صداي پاييني ميشنوم

898
00:49:13,571 --> 00:49:15,172
فقط يک دختر کوچولوئه

899
00:49:18,776 --> 00:49:20,477
يک دستت و يک پنجه تونو براي
کمک بديد به من

900
00:49:20,511 --> 00:49:21,178
پرنسس

901
00:49:21,211 --> 00:49:22,614
نميتونيم همينطوري اينجا رهاش کنيم

902
00:49:22,647 --> 00:49:24,248
متنفرم از اينکه بدبين باشم

903
00:49:24,281 --> 00:49:25,683
اما به محض اينکه ديدمت ميدونستم
پشت اين ميله ها تکون ميخوري

904
00:49:25,717 --> 00:49:28,285
اتفاق وحشتناکي قراره بيفته

905
00:49:29,386 --> 00:49:31,154
تو مامان مني؟

906
00:49:32,422 --> 00:49:33,423
اوه، نه کورني

907
00:49:33,457 --> 00:49:34,324
!اوه، نه

908
00:49:36,493 --> 00:49:38,395
از وزنه استفاده کن و
به ديوار بکوبش

909
00:49:38,428 --> 00:49:41,164
!من مادرت نيستم

910
00:49:41,198 --> 00:49:43,534
از وزنت در مقابل ديوار استفاده کن

911
00:49:43,568 --> 00:49:45,369
يک فکر خوب دارم

912
00:49:45,402 --> 00:49:47,672
آره؟ اون چيه؟-
تو کمکم ميکني-

913
00:49:50,240 --> 00:49:51,441
ميخواي بهش مشت بزنم؟

914
00:49:53,711 --> 00:49:56,681
هيچوقت توي زندگيم به چيزي مشت نزدم

915
00:49:56,714 --> 00:49:58,650
پرنسس، بگذار درستش کنم
خيلي متاسفم-

916
00:49:58,683 --> 00:50:01,318
نه، نايست
تامپکين

917
00:50:01,351 --> 00:50:02,352
!نايست

918
00:50:04,556 --> 00:50:05,690
نايست

919
00:50:05,723 --> 00:50:06,490
من ميخوام شرايطو بهتر کنم

920
00:50:14,666 --> 00:50:15,667
واي

921
00:50:17,401 --> 00:50:18,703
تو مامانمي؟

922
00:50:20,370 --> 00:50:21,739
تو پرنسس ژنوايي؟

923
00:50:22,740 --> 00:50:25,242
بله

924
00:50:25,275 --> 00:50:26,844
اون پايين زندگي ميکنه

925
00:50:31,448 --> 00:50:33,651
تفش کن بيرون
عنتر وزوزو

926
00:50:33,685 --> 00:50:34,719
کليدها رو ديدي؟

927
00:50:34,752 --> 00:50:36,219
اينجا چيزي نميبينم

928
00:50:36,253 --> 00:50:38,488
فقط هيولاهاي پانزده پايي با
شاخکهاي صد فوتي هستند

929
00:50:38,522 --> 00:50:41,158
بايد يک جايي همينجاها قايم شده باشند

930
00:50:41,191 --> 00:50:42,660
فکر نميکنم از گم شدن ما خيلي خوشحال باشه

931
00:50:42,694 --> 00:50:45,362
!بايد کليدها رو پيدا کنيم

932
00:50:45,395 --> 00:50:46,764
باشه، آروم اون درو باز کن

933
00:50:46,798 --> 00:50:48,298
يادت باشه
بدون اينکه توي چشم باشه

934
00:50:49,701 --> 00:50:52,502
آره، کاملا تقصير ما نيست

935
00:50:52,536 --> 00:50:55,807
آره، ما-
دهنتو بپوشون-

936
00:50:55,840 --> 00:50:57,407
! يکهو

937
00:50:57,441 --> 00:50:59,343
نميتونم تمرکز کنم-
بايد اون موزها باشن-

938
00:50:59,376 --> 00:51:02,714
چه شريک ابله لجني ميخواد بگه

939
00:51:02,747 --> 00:51:05,617
ما نتونستيم کاملا کنترلش کنيم

940
00:51:05,650 --> 00:51:07,417
ميشه انجامش بدي، تامپ؟

941
00:51:07,451 --> 00:51:09,152
آره
دقيقا مغزخوکيهايي که اينجا ميگن

942
00:51:09,186 --> 00:51:10,622
به کي داري ميگي مغزخوکي؟

943
00:51:12,222 --> 00:51:13,658
اون کوچکترينه

944
00:51:13,691 --> 00:51:16,193
من نميخوام هيچ اتفاقي برات بيفته
رفيق قديمي

945
00:51:16,226 --> 00:51:17,361
اينو برگردونديم

946
00:51:18,596 --> 00:51:19,897
بگذار به دردبخور باشم، کورني

947
00:51:19,931 --> 00:51:21,431
بايد منو باور کني

948
00:51:21,465 --> 00:51:22,734
!ميتونم انجامش بدم

949
00:51:22,767 --> 00:51:25,302
من تمام عمرم براي اين لحظه دعا ميکردم

950
00:51:25,335 --> 00:51:27,572
شانس من در اون نورافکن نهفته است

951
00:51:27,605 --> 00:51:30,875
تمام دنيا ميگن تامپکين، تو موفق شدي

952
00:51:30,908 --> 00:51:32,542
تو با موفقيت انجامش دادي

953
00:51:32,577 --> 00:51:34,544
 به اون منظره فکر ميکني، درسته؟

954
00:51:35,813 --> 00:51:36,614
نکن

955
00:51:38,382 --> 00:51:39,817
کمي از داروي خودش بهش بده

956
00:51:41,318 --> 00:51:43,153
ما خودمونو شبيه شبحها مي کنيم

957
00:51:44,388 --> 00:51:45,690
به انگيزه ام نياز دارم

958
00:51:45,723 --> 00:51:47,625
انگيزه من چيه، کورني؟

959
00:51:47,659 --> 00:51:48,325
آره، آره، آره

960
00:51:48,358 --> 00:51:49,192
!اکشن

961
00:51:49,226 --> 00:51:52,529
تو پيشخدمت مادام بودي، اوتو

962
00:51:52,563 --> 00:51:54,431
بعد از برگشت به خونه در روزي طوفاني

963
00:51:54,464 --> 00:51:57,234
وقتي از کتلتت ناراضي بود

964
00:51:57,267 --> 00:51:59,871
کتلت من؟-
کتلت تو-

965
00:51:59,904 --> 00:52:01,739
تو تصميم گرفتي اين کارو بکني

966
00:52:04,842 --> 00:52:08,579
حالا برگشتي تا بخاطر قتلت، انتقام بگيري

967
00:52:08,613 --> 00:52:10,848
و انتقاد از نارضايتي از

968
00:52:10,882 --> 00:52:13,350
کوفته هاي بد خرد شدت و
پوست ادويه زدت

969
00:52:17,387 --> 00:52:20,357
بو

970
00:52:20,992 --> 00:52:22,627
اين کار نميکنه

971
00:52:22,660 --> 00:52:23,193
يک استراحتي بهش بده

972
00:52:23,226 --> 00:52:24,929
اين اولين تلاشش بود

973
00:52:24,962 --> 00:52:25,830
اوه، اينجا تاريکه

974
00:52:25,863 --> 00:52:27,264
من به تاريکي آلرژي دارم

975
00:52:27,297 --> 00:52:28,365
دوباره سعي کن

976
00:52:28,398 --> 00:52:31,435
بو

977
00:52:33,370 --> 00:52:34,072
بي خيال ديگه ، وقتمون داره تمام ميشه

978
00:52:34,105 --> 00:52:34,906
برو-
خيلي خوب، من اينو دارم-

979
00:52:34,939 --> 00:52:36,607
منظورت چيه که نميتوني پيداش کني؟

980
00:52:36,641 --> 00:52:38,009
...تمام اونها رفته بودند

981
00:52:38,042 --> 00:52:40,243
چطور بار اول از اتاق فرار کرد؟

982
00:52:40,277 --> 00:52:42,345
باشه، بيا بريم

983
00:52:42,379 --> 00:52:44,347
همونطور که قبلا گفتم
مادام، کاملا تقصير ما نبود

984
00:52:44,381 --> 00:52:46,383
بيا بريم

985
00:52:46,416 --> 00:52:47,852
اوه

986
00:52:49,921 --> 00:52:51,622
ببينيد بچه ها، گرفتمشون-
بيا اينجا-

987
00:52:51,656 --> 00:52:53,390
همسر عزيزم
يادم نيست گفته باشي

988
00:52:53,423 --> 00:52:57,028
اين جغدو ميبرم تا
همسر قانوني و شرعي تو باشه

989
00:52:57,061 --> 00:53:00,430
اون دخترو شکار کنيد و به اينجا بياريد

990
00:53:00,464 --> 00:53:02,633
ميخوام جلوي همتون، با قلبش جشن بگيرم

991
00:53:02,667 --> 00:53:04,468
اوه، کتلت

992
00:53:05,335 --> 00:53:06,470
اوه، نه

993
00:53:09,306 --> 00:53:10,875
کي اونجاست؟

994
00:53:10,908 --> 00:53:12,777
...اوم

995
00:53:18,015 --> 00:53:20,350
اسم من اوتوئه

996
00:53:20,383 --> 00:53:23,755
برگشتم تا خونتو بمکم

997
00:53:23,788 --> 00:53:27,692
برگشتم تا خونتو بمکم

998
00:53:28,492 --> 00:53:29,392
حرف زشت نزن

999
00:53:30,460 --> 00:53:31,328
بو

1000
00:53:33,831 --> 00:53:35,032
خيلي خوب
بيايد بچه ها، بيايد

1001
00:53:35,066 --> 00:53:38,401
زندگي مجردي . بريم . يالا
دنبالم بيايد، يالا دخترها-

1002
00:53:38,435 --> 00:53:39,771
ژنوا، کورنيلس و تامپکين

1003
00:53:39,804 --> 00:53:41,639
يک راست سمت بچه هاي تسخيرشده رفتند

1004
00:53:41,672 --> 00:53:43,040
اون درها رو باز کردند

1005
00:53:43,074 --> 00:53:44,842
و در اعماق سياهچال آسياب، گم شدند

1006
00:53:44,876 --> 00:53:47,377
رئيس ويلو اينو دست کم نميگيره، خودت ميدوني که

1007
00:53:48,846 --> 00:53:51,916
اون جادوگر پير، زوزه نميکشيد، غرش نميکرد، يا جيغ نميزد

1008
00:53:51,949 --> 00:53:54,551
چون ميدونست پرنسس بدون پيدا کردن

1009
00:53:54,585 --> 00:53:56,921
پدر عزيزش، پادشاه، از اونجا نميره

1010
00:53:56,954 --> 00:53:58,089
آخرش پرنسس مياد و مارو پيدا ميکنه

1011
00:53:58,122 --> 00:53:59,690
!افسانه هاي پريان اينطوري کار ميکنن

1012
00:54:02,660 --> 00:54:03,961
اوه، خدايا

1013
00:54:05,930 --> 00:54:08,398
خوب سلام کوچولو

1014
00:54:08,431 --> 00:54:09,934
پرنسس، بايد بريم

1015
00:54:11,035 --> 00:54:12,402
ميدوني چطوري به خونه بريم؟

1016
00:54:14,038 --> 00:54:15,072
ژنوا

1017
00:54:18,075 --> 00:54:24,711
تو يک راست به خونه، پيش والدينت ميري

1018
00:54:39,897 --> 00:54:42,332
ميدوني که از درون دختر قوي اي هستي

1019
00:54:49,539 --> 00:54:51,642
اگر پادشاهو پيدا کردي، لطفا بهش بگو

1020
00:54:51,676 --> 00:54:53,443
چيکپا ازت تشکر ميکنه

1021
00:54:59,083 --> 00:55:00,918
همتون بريد خونه

1022
00:55:00,952 --> 00:55:01,953
همتون بريد خونه

1023
00:55:01,986 --> 00:55:02,987
بيايد دخترها! از اين طرف

1024
00:55:04,555 --> 00:55:05,857
دنبالم بيايد بچه ها

1025
00:55:05,890 --> 00:55:06,924
من ميدونم چطور به خونه برم

1026
00:55:18,002 --> 00:55:19,103
ديگه سکسکه نميکنم

1027
00:55:20,437 --> 00:55:21,606
رقص-
رقص؟-

1028
00:55:21,639 --> 00:55:22,773
حواسشونو پرت ميکنم-
چطوري؟-

1029
00:55:22,807 --> 00:55:24,374
بهم اعتماد کن

1030
00:55:32,216 --> 00:55:33,818
آره، بهشون نشون بده چي تو چنته داري کورني

1031
00:55:47,231 --> 00:55:48,232
!اين شمشير منه

1032
00:55:48,266 --> 00:55:50,868
خيلي شمشيرهاي ديگه اين شکلي وجود دارند اما اين مال منه

1033
00:55:50,902 --> 00:55:54,105
پدرم کجاست؟
....تو.... تو

1034
00:55:54,138 --> 00:55:55,472
تو.....تو جادوگري

1035
00:55:56,741 --> 00:55:58,541
بيخيال، بيخيال

1036
00:55:58,576 --> 00:55:59,710
با اين شمشير قسم ميخورم

1037
00:55:59,744 --> 00:56:01,444
تکون بخور و من

1038
00:56:01,478 --> 00:56:05,182
ممکنه بزرگ باشه و تمام اين چيزها اما
اون ميدونه چطور ازش استفاده کنه

1039
00:56:07,184 --> 00:56:08,819
ممنونم پرنسس-
متوجه شدي-

1040
00:56:12,590 --> 00:56:13,658
تامپ

1041
00:56:15,559 --> 00:56:17,494
زود باش رفيق، بيدار شو

1042
00:56:31,208 --> 00:56:34,078
!بابا-
ساکت-

1043
00:56:34,412 --> 00:56:36,914
پرنسس-
بابا-

1044
00:56:38,149 --> 00:56:39,482
بيا جلو

1045
00:56:43,921 --> 00:56:45,957
تو به اعتماد من خيانت کردي

1046
00:56:45,990 --> 00:56:48,192
پرنسس فرار کرد

1047
00:56:48,225 --> 00:56:51,963
...و من فقط-
من يک دستور دادم-

1048
00:56:51,996 --> 00:56:55,566
بله رئيس داديد

1049
00:56:55,599 --> 00:56:59,270
با ميل خودتون
ترسو به شجاعت ترجيح داديد

1050
00:56:59,303 --> 00:57:01,672
خواهش ميکنم پادشاه، من فقط ميخواستم

1051
00:57:01,706 --> 00:57:06,143
از طرف ديگه، پرنسس شجاعت بسيار بيشتري نشون داده

1052
00:57:06,177 --> 00:57:08,045
پرنسس؟

1053
00:57:11,248 --> 00:57:14,752
ميخوام باهات يک معامله اي بکنم

1054
00:57:14,785 --> 00:57:18,956
لحظه اي براي حفظ خودت و پدرت

1055
00:57:20,291 --> 00:57:21,926
من بخاطرش هرکاري ميکنم-
ژنوا-

1056
00:57:24,261 --> 00:57:26,230
برام آواز بخون

1057
00:57:31,268 --> 00:57:33,004
...من، من

1058
00:57:35,239 --> 00:57:36,273
پرنسس

1059
00:57:36,307 --> 00:57:38,743
آواز بخون

1060
00:57:41,879 --> 00:57:44,982
ميشه اونقدر مهربون باشيد که بگذاريد پدرمو بغل کنم؟؟

1061
00:58:13,878 --> 00:58:18,682
رئيس، ميشه يک لحظه با دخترم باشم؟

1062
00:58:19,984 --> 00:58:21,118
خواهش ميکنم

1063
00:58:28,359 --> 00:58:31,195
بايد چيکار کنم، بابا؟

1064
00:58:31,228 --> 00:58:34,732
چطور ميتونم باعث افتخارت بشم؟

1065
00:58:34,765 --> 00:58:37,001
اگر هميشه بترسي

1066
00:58:37,034 --> 00:58:39,203
هرگز نميدوني در تصوراتت چي در انتظارته

1067
00:58:41,405 --> 00:58:44,842
بايد قوي باشي
يک پرنسس قوي

1068
00:58:48,712 --> 00:58:53,184
طوري نيست، طوري نيست
عيبي نداره که گريه کني

1069
00:58:53,217 --> 00:58:58,255
الان وقتشه که آواز بخوني و به خونه بري

1070
00:59:00,391 --> 00:59:03,360
هروقت آماده بودي ميتوني برگردي

1071
00:59:03,394 --> 00:59:05,663
هروقت نياز داشتي

1072
00:59:05,696 --> 00:59:07,131
اما پس تو چي؟

1073
00:59:38,095 --> 00:59:41,699
هيچ ميزان زماني نميتونه براي

1074
00:59:44,368 --> 00:59:48,739
سهيم شدن عشقي که در قلبمه با تو، کافي باشه

1075
00:59:50,875 --> 00:59:54,278
هيچ چيزي در دنيا نيست

1076
00:59:56,981 --> 01:00:03,220
که نعمتي که تو هستيو توضيح بده

1077
01:00:03,254 --> 01:00:07,024
ميدونم که تو منو تنها نميگذاري

1078
01:00:09,727 --> 01:00:16,100
و ميدونم که اين به معني خداحافظي نيست

1079
01:00:17,401 --> 01:00:20,471
دوباره تو رو مي بينم

1080
01:00:20,504 --> 01:00:23,974
در جايي که همه چيز جديد هستند

1081
01:00:24,008 --> 01:00:30,080
فقط بدون که اينجا منتظرت ميمونم

1082
01:00:30,114 --> 01:00:33,184
دوباره مي بينمت

1083
01:00:33,217 --> 01:00:36,453
با آغوشي باز

1084
01:00:36,487 --> 01:00:44,261
اينجا که عشقي واقعي وجود داره
منتظرت ميمونم

1085
01:00:44,295 --> 01:00:47,998
و وقتي احساس گم گشتگي و تنهايي ميکنم

1086
01:00:50,901 --> 01:00:55,306
به بالا نگاه ميکنم و ميدونم

1087
01:00:55,339 --> 01:01:01,879
که دوباره مي بينمت

1088
01:01:01,912 --> 01:01:06,116
دوباره مي بينمت

1089
01:01:09,520 --> 01:01:15,926
روزهايي که فکر ميکني دنيات داره متلاشي ميشه

1090
01:01:15,960 --> 01:01:22,099
و دردش، واقعيتره وقتي من دور و برت نيستم

1091
01:01:22,132 --> 01:01:28,439
نگذار قلبت با غم، بيمار بشه عشق من

1092
01:01:28,472 --> 01:01:33,177
فقط چشمهاتو ببند و بدون
عشق من کافيه

1093
01:01:33,210 --> 01:01:36,280
دوباره مي بينمت

1094
01:01:36,313 --> 01:01:39,516
در جايي که همه چيز جديده

1095
01:01:39,550 --> 01:01:44,855
فقط بدون که همينجا منتظرت ميمونم

1096
01:01:45,624 --> 01:01:49,193
دوباره مي بينمت

1097
01:01:49,226 --> 01:01:52,296
با آغوشي باز

1098
01:01:52,329 --> 01:02:01,405
همينجا منتظر ميمونم
جايي که عشق حقيقي وجود داره

1099
01:02:01,438 --> 01:02:04,408
و ميدونم که دردناکه

1100
01:02:04,441 --> 01:02:07,579
و تو نميفهمي

1101
01:02:07,612 --> 01:02:11,115
اما بهت اين قولو ميدم

1102
01:02:11,148 --> 01:02:14,018
من دوباره شاد خواهم بود
من دوباره شاد خواهم بود

1103
01:02:14,051 --> 01:02:17,054
و ميخوام پرواز کني

1104
01:02:17,087 --> 01:02:20,424
و تمام ستاره ها رو لمس کني

1105
01:02:20,457 --> 01:02:23,460
تو منو تنها نميگذاري-
من تنهات نميگذارم-

1106
01:02:23,494 --> 01:02:28,232
همونجايي خواهم بود که تو هستي

1107
01:02:30,067 --> 01:02:33,203
دوباره مي بينمت

1108
01:02:33,237 --> 01:02:36,440
جايي که همه چيز جديده

1109
01:02:36,473 --> 01:02:42,580
فقط بدون که من منتظرت مي مونم

1110
01:02:42,614 --> 01:02:45,916
دوباره مي بينمت

1111
01:02:45,949 --> 01:02:49,320
با آغوشي باز

1112
01:02:49,353 --> 01:02:57,027
همينجا که عشقي عالي وجود داره منتظر ميمونم

1113
01:02:57,061 --> 01:03:00,497
و وقتي احساس گم شدگي و تنهايي ميکنم

1114
01:03:03,334 --> 01:03:07,938
فقط بالا رو نگاه ميکنم و بعد ميدونم که

1115
01:03:07,971 --> 01:03:14,211
دوباره مي بينمت

1116
01:03:14,244 --> 01:03:18,982
دوباره مي بينمت

1117
01:03:20,484 --> 01:03:22,519
مي بينمت

1118
01:03:51,315 --> 01:03:54,918
من پرنده مغروري از قيبله جغد آفريقايي هستم

1119
01:03:54,952 --> 01:03:56,387
بيا اينو کنار بگذاريم

1120
01:03:56,420 --> 01:03:58,155
يکجورايي تو خطرم

1121
01:04:29,553 --> 01:04:31,989
تقريبا گمت کرده بودم

1122
01:04:32,022 --> 01:04:34,525
بدون تو اوضاع مثل قبل نيست

1123
01:04:35,693 --> 01:04:37,961
يک روزي دوباره برميگردم

1124
01:04:39,163 --> 01:04:41,331
در زمان خودت

1125
01:04:51,408 --> 01:04:53,410
تو سگ نيستي

1126
01:04:53,444 --> 01:04:55,546
گربه نيستي

1127
01:04:55,580 --> 01:04:57,981
روباه يا موش نيستي

1128
01:04:59,416 --> 01:05:01,285
تو، خودتي

1129
01:05:13,096 --> 01:05:15,567
بدرود، خوش گذشت، پرنسس

1130
01:05:19,169 --> 01:05:22,539
ديوار شکسته

1131
01:05:22,574 --> 01:05:25,275
فقط منو فراموش نکن

1132
01:05:26,043 --> 01:05:27,779
هرگز دوباره اينو نگو

1133
01:05:34,518 --> 01:05:36,186
....ببخشيد، من فقط

1134
01:05:36,220 --> 01:05:38,388
....يک جورهايي پرواز کردم وقتي که

1135
01:05:38,422 --> 01:05:39,456
...خوب

1136
01:06:01,345 --> 01:06:03,648
خوب، چطور دوباره برگردم؟

1137
01:06:03,681 --> 01:06:04,548
اوه

1138
01:06:08,552 --> 01:06:10,254
بايد شوخيت گرفته باشه

1139
01:06:10,287 --> 01:06:13,190
فقط سعي کن اين دفعه ضربه سختي به سرت نزني، پرنسس

1140
01:06:13,223 --> 01:06:16,460
کورني-
ما راه ديگه اي پيدا نکرديم-

1141
01:06:16,493 --> 01:06:18,228
مسخره است

1142
01:06:19,564 --> 01:06:21,164
حتي اگر بخوام سر هم بخورم
...که

1143
01:06:21,733 --> 01:06:22,767
ووه

1144
01:06:28,706 --> 01:06:32,142
روزي روزگاري

1145
01:06:36,446 --> 01:06:40,417
روزي روزگاري

1146
01:06:41,853 --> 01:06:42,620
زود باش، بلند شو

1147
01:06:42,654 --> 01:06:43,320
بيدار شو، بيدار ميشي؟

1148
01:06:43,353 --> 01:06:44,354
زود باش

1149
01:06:44,388 --> 01:06:45,790
يالا، حالت خوبه؟

1150
01:06:48,258 --> 01:06:50,662
تو خوبي؟ يالا، بيدار شو

1151
01:06:50,695 --> 01:06:51,696
درسته

1152
01:06:52,564 --> 01:06:54,231
اوه، خدا رو شکر

1153
01:06:56,568 --> 01:06:59,236
فکر ميکنن فقط از خستگيه

1154
01:06:59,269 --> 01:07:01,438
متاسفم که سرت داد زدم، براکس

1155
01:07:01,471 --> 01:07:04,809
هر روز ساعت پنج در خانه خواهم بود

1156
01:07:04,842 --> 01:07:08,211
آخر هفته ها محدوديتي ندارند

1157
01:07:08,245 --> 01:07:09,513
ما فقط ميخوايم مصالحه کنيم

1158
01:07:11,148 --> 01:07:12,684
عمليش ميکنيم

1159
01:07:14,551 --> 01:07:15,787
هر سه تامون

1160
01:07:24,227 --> 01:07:25,830
ميتونم يک چيزيو بررسي کنم؟

1161
01:07:25,831 --> 01:07:35,831
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1163
01:07:53,658 --> 01:07:55,525
هر چهارتامون

1164
01:08:09,239 --> 01:08:11,375
و هرچند اون خانواده باارزش منتظر

1165
01:08:11,408 --> 01:08:13,443
پدر عزيزشون بودند

1166
01:08:13,477 --> 01:08:18,448
روح اون هميشه راه هايي براي پرورش
عشقش از راه دور پيدا ميکرد

1167
01:08:19,884 --> 01:08:21,351
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
