1
00:00:01,000 --> 00:00:49,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

4
00:01:39,266 --> 00:01:40,535
‫اوه

5
00:01:57,719 --> 00:01:59,252
‫گندش بزنن

6
00:02:17,572 --> 00:02:18,706
‫آه!

7
00:02:33,855 --> 00:02:34,822
‫آه!

8
00:02:34,856 --> 00:02:36,791
‫آه!

9
00:02:41,729 --> 00:02:43,263
‫لعنتی!

10
00:02:48,770 --> 00:02:50,838
‫لعنتی!

11
00:03:11,391 --> 00:03:13,460
‫آه!

12
00:04:01,943 --> 00:04:03,644
‫تبریک می‌کنم. شما...

13
00:04:05,445 --> 00:04:07,380
‫تبریک میگم.
‫شما برنده شدین

14
00:04:07,582 --> 00:04:10,417
‫میشه بهم بگین شما
‫نسخه اصلی هستین یا بدل؟

15
00:04:14,454 --> 00:04:15,523
‫بدل

16
00:04:16,591 --> 00:04:18,926
‫البته.
‫همیشه قاطی می‌کنم

17
00:04:18,960 --> 00:04:22,362
‫واضحه وقتی اینقدر شبیه به هم باشین
‫آدم گیج بشه

18
00:04:22,730 --> 00:04:24,832
‫کارت برای خنثی کردن
‫حملات از راه دور اون...

19
00:04:24,866 --> 00:04:26,601
‫و کم کردن فاصله، عالی بود

20
00:04:29,704 --> 00:04:30,872
‫ممنون

21
00:04:32,874 --> 00:04:34,809
‫بدل برنده دوئل شد

22
00:04:35,442 --> 00:04:36,944
‫الان اون رابرت مایکله

23
00:04:46,945 --> 00:04:50,500
‫[دوئل]

24
00:04:55,863 --> 00:04:57,865
‫می‌تونم سفارش‌تون رو بگیرم؟

25
00:04:57,899 --> 00:05:00,535
‫بله، یه تاکوی دو لایه،

26
00:05:00,568 --> 00:05:02,703
‫دو تا تاکوی نرم،

27
00:05:02,737 --> 00:05:05,540
‫یه دابل بوریتو،
‫و یه ناچو می‌خواستم

28
00:05:05,573 --> 00:05:06,841
‫کدومشون؟

29
00:05:06,874 --> 00:05:08,509
‫ما 7 تا ناچو داریم

30
00:05:08,543 --> 00:05:10,611
‫همونی که پنیر و چیپس داره

31
00:05:10,645 --> 00:05:12,680
‫چندتا نوشیدنی باهاش می‌خواین؟

32
00:05:12,713 --> 00:05:14,414
‫فقط یکی

33
00:05:35,500 --> 00:05:39,500
‫[مامان]

34
00:05:41,642 --> 00:05:43,611
‫نمی‌دونم.
‫تسخیر شده‌اس

35
00:05:43,878 --> 00:05:45,847
‫ولی ببین، استخر داره

36
00:05:49,684 --> 00:05:51,519
‫آره، آره!

37
00:05:51,552 --> 00:05:52,920
‫آره!

38
00:06:20,948 --> 00:06:22,683
‫سلام علیکم

39
00:06:22,717 --> 00:06:24,852
‫سلام عزیزم.
‫چیکار می‌‌کنی؟

40
00:06:24,886 --> 00:06:26,587
‫دارم تلوزیون می‌بینم

41
00:06:26,621 --> 00:06:27,822
‫چی می‌بینی؟

42
00:06:30,825 --> 00:06:33,628
‫یه مسابقه ریالتی شو
‫در مورد قرار گذاشتنه

43
00:06:33,661 --> 00:06:35,563
‫چیز خوبی بنظر نمیاد

44
00:06:35,596 --> 00:06:38,065
‫خوب که نیست
‫ولی به عنوان گناه لذت بخش در نظر میگیرمش

45
00:06:38,099 --> 00:06:39,867
‫تو چیکار می‌کنی؟

46
00:06:39,901 --> 00:06:42,536
‫امشب تیمم رو بعد از کار
‫واسه نوشیدنی بُردم بیرون

47
00:06:42,570 --> 00:06:44,805
‫رو این پروژه کارشون عالی بوده

48
00:06:44,839 --> 00:06:46,574
‫اون همکاری که...

49
00:06:46,607 --> 00:06:48,676
‫در موردش برام تعریف می‌کردی چی؟
‫سم بود؟

50
00:06:48,709 --> 00:06:50,678
‫هنوز زیر یه خروار کاره؟

51
00:06:50,711 --> 00:06:53,547
‫راستش سم الان کارش خوبه

52
00:06:53,581 --> 00:06:55,549
‫اوه، پس فکر کنم خوب باشه

53
00:06:55,583 --> 00:06:57,585
‫حتی تو فکر اینم که

54
00:06:57,618 --> 00:06:59,053
‫پاداش خوبی بهش بدم

55
00:06:59,086 --> 00:07:00,721
‫پاداشی که ثابت می‌کنه...

56
00:07:05,860 --> 00:07:07,561
‫روحیه‌اش رو بالا ببره...
‫حتی اگه...

57
00:07:07,595 --> 00:07:09,530
‫...معنی خاصی نداشته باشه

58
00:07:12,900 --> 00:07:14,568
‫دلم برات تنگ شده

59
00:07:16,003 --> 00:07:17,838
‫منم دلم برات تنگ شده، عزیزم

60
00:07:18,873 --> 00:07:20,908
‫شاید قبل خواب
‫یه بار دیگه بهم زنگ بزنم؟!

61
00:07:20,942 --> 00:07:22,610
‫نه، لازم نیست

62
00:07:22,643 --> 00:07:24,612
‫فکر کنم منم بخوام زود بخوابم

63
00:07:24,645 --> 00:07:26,647
‫واقعاً؟
‫اونجا هنوز زوده

64
00:07:26,681 --> 00:07:27,982
‫آره، ولی خیلی خسته‌ام

65
00:07:32,620 --> 00:07:34,789
‫خیلی‌خب،
‫باید حتماً استراحت کنی

66
00:07:34,822 --> 00:07:36,090
‫فردا می‌تونیم حرف بزنیم

67
00:07:37,858 --> 00:07:39,760
‫وقتی بیدار شدم بهت پیام میدم

68
00:07:39,794 --> 00:07:41,762
‫خیلی‌خب.
‫شب بخیر، سارا

69
00:07:59,180 --> 00:08:02,883
‫آره، آره، آره، آره، آره!

70
00:08:02,917 --> 00:08:04,852
‫سارا عزیزم،
‫واقعاً گرسنه‌ته؟

71
00:08:04,885 --> 00:08:06,620
‫یا فقط غذا میذاری تو دهنت...

72
00:08:06,654 --> 00:08:08,122
‫که مجبور نباشی با من حرف بزنی؟

73
00:08:08,923 --> 00:08:10,925
‫فقط معمولی گرسنمه

74
00:08:11,625 --> 00:08:14,095
‫غیرممکنه که موقع غذا خوردن بتونی حرف بزنی

75
00:08:16,063 --> 00:08:17,898
‫- فکر کنم داره...
‫- سارا...

76
00:08:26,140 --> 00:08:27,942
‫فکر کنم داره واسه کار دیرم میشه

77
00:08:27,975 --> 00:08:31,145
‫امروز سر کار نمیری.
‫بخاطر همین اومدی پیش من

78
00:08:31,178 --> 00:08:33,080
‫امروز چند شنبه‌اس؟

79
00:08:33,114 --> 00:08:35,049
‫اینارو یادت میاد؟

80
00:08:35,082 --> 00:08:36,884
‫کلکسیون سکه‌هام

81
00:08:36,917 --> 00:08:38,719
‫چرا دست از جمع کردنشون برداشتی؟

82
00:08:39,153 --> 00:08:41,589
‫اون‌موقع 10 سالم بود،
‫سرگرمی دیگه‌ای پیدا کردم

83
00:08:41,622 --> 00:08:42,723
‫اینا رو از کجا پیدا کردی؟

84
00:08:42,757 --> 00:08:44,592
‫چرا دیگه شاد نیستی؟

85
00:08:46,093 --> 00:08:47,595
‫من شادم

86
00:08:47,628 --> 00:08:49,096
‫چرا جواب تلفن‌هام رو نمیدی؟

87
00:08:55,970 --> 00:08:57,705
‫چرا به دیدنم نمیای؟

88
00:09:00,875 --> 00:09:02,143
‫دوستم نداری؟

89
00:09:23,097 --> 00:09:24,632
‫خداحافظ، سارا

90
00:10:42,877 --> 00:10:46,947
‫خانوم؟ گفتم اورژانسیه یا می‌تونید صبر کنید؟

91
00:10:48,949 --> 00:10:50,784
‫نه، اورژانسی نیست

92
00:10:52,186 --> 00:10:55,789
‫تا می‌تونید این فرم رو پُر کنین،
‫از اینجا شروع کنین

93
00:10:55,823 --> 00:10:57,324
‫و صفحه زرد بهمون اجازه میده تا...

94
00:11:03,364 --> 00:11:06,267
‫خانوم، فکر کردم گفتین اورژانسی نیست

95
00:11:10,871 --> 00:11:12,339
‫حالت چطوره؟

96
00:11:12,373 --> 00:11:15,209
‫خوبم.
‫دیگه اتفاق خاصی واسم رخ نداده

97
00:11:15,242 --> 00:11:17,077
‫خبر خوبیه

98
00:11:17,111 --> 00:11:20,014
‫می‌خوای زودتر برگردی خونه؟

99
00:11:20,848 --> 00:11:22,783
‫می‌دونی که نمی‌تونم این‌کارو بکنم، عزیزم

100
00:11:23,117 --> 00:11:25,786
‫به مرحله حیاتی پروژه رسیدیم

101
00:11:26,220 --> 00:11:28,956
‫نه، می‌دونم.
‫فقط فکر کردم ممکنه بتونی...

102
00:11:28,989 --> 00:11:30,791
‫یکم ازش فاصله بگیری

103
00:11:30,824 --> 00:11:32,259
‫احتمالاً

104
00:11:32,293 --> 00:11:34,261
‫ولی اول باید
‫یه سری کارها رو اینجا تموم کنم

105
00:11:34,962 --> 00:11:36,397
‫متوجه‌ام

106
00:11:38,399 --> 00:11:40,834
‫هی، متخصص گوراش نظرش چیه؟

107
00:11:41,268 --> 00:11:43,103
‫هنوز داره ازم آزمایش میگیره

108
00:11:43,370 --> 00:11:45,239
‫هیچکس باور نمی‌کنه...

109
00:11:45,272 --> 00:11:48,008
‫که بدون هیچ علایم و نشانه‌ی قبلی
‫این بلا سرم اومده

110
00:11:50,411 --> 00:11:51,979
‫کیه؟

111
00:11:52,246 --> 00:11:53,914
‫هیشکی. فقط...

112
00:11:53,948 --> 00:11:56,016
‫سم بهم پیادم داده
‫که سالم رسیده خونه

113
00:11:56,283 --> 00:11:58,185
‫امشب هم با همکارهات رفتی بیرون؟

114
00:11:58,886 --> 00:12:00,287
‫نه، نه، نه.
‫فقط با سم رفتیم

115
00:12:01,155 --> 00:12:03,023
‫اتفاقی زیاد مشروب خورد

116
00:12:03,057 --> 00:12:04,992
‫منم اونو با تاکسی فرستادم خونه

117
00:12:06,126 --> 00:12:07,928
‫امشب چیکار می‌کنی؟

118
00:12:10,931 --> 00:12:12,866
‫توی بیمارستانم

119
00:12:12,900 --> 00:12:15,436
‫درسته، درسته.
‫منظورم اینه که...

120
00:12:16,437 --> 00:12:18,372
‫فکر می‌کنی زود بخوابی؟

121
00:12:19,473 --> 00:12:21,141
‫آره، احتمالاً باید زود بخوابم

122
00:12:21,175 --> 00:12:23,911
‫فردا باید برم اندوسکپی

123
00:12:23,944 --> 00:12:25,412
‫یادم رفت در موردش بهت بگم

124
00:12:26,947 --> 00:12:28,916
‫بهم اجازه ندادن
‫واسه شام چیزی بخورم یا بنوشم

125
00:12:28,949 --> 00:12:30,951
‫پس الان شدیداً تشنه و گرسنه‌ام

126
00:12:30,985 --> 00:12:33,287
‫احتمالاً بتونی صدای معده‌ام رو بشنوی
‫که بلندتر از حرف زدنمه

127
00:12:37,091 --> 00:12:38,492
‫امم. امم

128
00:12:38,526 --> 00:12:40,828
‫خوبه.
‫بهتره بخوابی

129
00:12:40,861 --> 00:12:42,863
‫اوه، باشه

130
00:12:42,896 --> 00:12:44,298
‫شب بخیر، عزیزم

131
00:12:44,331 --> 00:12:46,166
‫شب بخیر، پیتر

132
00:12:52,206 --> 00:12:54,141
‫ما داریم ترخیص‌تون می‌کنیم

133
00:12:55,142 --> 00:12:56,877
‫پس مشکلی ندارم؟

134
00:12:56,910 --> 00:13:00,014
‫نه، قطعاً یه مشکلی دارین،

135
00:13:00,047 --> 00:13:02,182
‫ولی تا جواب آزمایشات نیاد

136
00:13:02,216 --> 00:13:05,252
‫کاری از دستمون بر نمیاد

137
00:13:05,486 --> 00:13:09,390
‫بهتره نزدیک خانواده و دوستان‌تون باشین

138
00:13:10,090 --> 00:13:11,425
‫هنوز به مامانم چیزی نگفتم

139
00:13:11,458 --> 00:13:13,193
‫می‌خواستم تا مطمئنم شدن موضوع...

140
00:13:13,227 --> 00:13:14,461
‫صبر کنم

141
00:13:14,495 --> 00:13:16,196
‫راستش حس می‌کنم بهتر شدم

142
00:13:16,230 --> 00:13:17,998
‫شاید دارم بهتر میشم

143
00:13:18,032 --> 00:13:20,901
‫سارا، لطفاً خوب گوش کن

144
00:13:20,934 --> 00:13:23,237
‫شاید دقیقاً ندونیم...

145
00:13:23,270 --> 00:13:26,407
‫چه اتفاقی داره درونت میوفته،
‫ولی هر چی که هست...

146
00:13:26,440 --> 00:13:28,309
‫واقعاً جدیه

147
00:13:29,043 --> 00:13:31,378
‫وقتی رفتی خونه باید استراحت کنی

148
00:13:31,412 --> 00:13:33,380
‫باید از خودت مراقبت کنی

149
00:13:34,081 --> 00:13:36,283
‫نباید مشروب بخوری

150
00:13:37,151 --> 00:13:38,520
‫متوجه‌ای چی میگم؟

151
00:13:40,254 --> 00:13:41,455
‫متوجه‌ام

152
00:13:42,990 --> 00:13:44,458
‫خوبه

153
00:13:46,994 --> 00:13:49,430
‫اوه، خیلی خیلی خوبه

154
00:13:59,254 --> 00:14:04,254
‫[کجایی؟ اونجا دیر وقته. حالت خوبه؟]

155
00:14:09,200 --> 00:14:13,600
‫[امیدوارم بهت خوش بگذره]

156
00:14:28,268 --> 00:14:30,137
‫سلام پیتر هستم.
‫پیام بذار

157
00:14:36,720 --> 00:14:39,500
‫[الان تو آسانسرم]

158
00:14:42,220 --> 00:14:46,760
‫[اینجا خیلی دیر وقته. می‌خوام مستقیم برم تو تخت‌خواب]

159
00:14:51,770 --> 00:14:58,400
‫[باشه، درک می‌کنم. دوستت دارم]

160
00:15:37,104 --> 00:15:38,372
‫سلام عزیزم

161
00:15:38,405 --> 00:15:40,073
‫حدس بزن چیکار کردم؟

162
00:15:40,107 --> 00:15:41,475
‫مطمئن نیستم.
‫خودت بهم بگو

163
00:15:41,509 --> 00:15:43,277
‫رفتم باشگاه

164
00:15:43,310 --> 00:15:45,479
‫دکتر بهم گفت استراحت کنم،
‫ولی وقتی بیدار شدم انرژی زیادی داشتم،

165
00:15:45,513 --> 00:15:47,314
‫پس تصمیم گرفتم برم ورزش کنم،

166
00:15:47,347 --> 00:15:49,416
‫و خیس عرق شدم و گرمم شد،

167
00:15:49,450 --> 00:15:51,251
‫پس وقتی از در اومدم تو،

168
00:15:51,285 --> 00:15:53,220
‫تمام لباس‌هام رو در آوردم

169
00:15:58,125 --> 00:16:00,528
‫راستش خیلی وقته همچین حس خوبی نداشتم

170
00:16:00,562 --> 00:16:03,464
‫فکر نکنم مریض باشم.
‫حتماً یه سرما خوردگی بوده

171
00:16:03,497 --> 00:16:04,766
‫علائمم رو توی اینترنت سرچ کردم،

172
00:16:04,799 --> 00:16:06,967
‫و سرما خوردگی یکی از احتمالاتش بود

173
00:16:07,535 --> 00:16:08,670
‫چی شده؟

174
00:16:13,140 --> 00:16:16,678
‫تو شرایط نادری داری
‫و این تأیید شده

175
00:16:17,411 --> 00:16:20,347
‫داری فکرای بد می‌کنی.
‫من خوبم، قسم می‌خورم

176
00:16:20,715 --> 00:16:22,550
‫تو اتفاقی شماره‌ی منو

177
00:16:22,584 --> 00:16:25,452
‫به جای لیست تماس‌های اضطراری
‫توی تماس‌های اصلی نوشتی،

178
00:16:25,486 --> 00:16:27,387
‫پس دکترت به من زنگ زد،

179
00:16:27,421 --> 00:16:29,456
‫ولی من فکر کردم بازاریابی تلفنیه،

180
00:16:29,490 --> 00:16:31,358
‫پس جواب ندادم

181
00:16:31,391 --> 00:16:33,528
‫حتماً فکر کرده تلفنت
‫روی پیغام‌گیر بوده

182
00:16:33,561 --> 00:16:36,531
‫چون پیام صوتی طولانی و با جزئیاتی
‫واسم گذاشته بود

183
00:16:42,504 --> 00:16:44,572
‫داری اینو اینترنتی بهم میگی؟

184
00:16:45,205 --> 00:16:47,274
‫می‌دونم.
‫متأسفم

185
00:16:49,711 --> 00:16:51,613
‫چند وقته خبر داری؟

186
00:16:53,581 --> 00:16:56,651
‫دو روزه.
‫نمی‌دونستم چطور باید بهت بگم

187
00:17:00,320 --> 00:17:02,289
‫سارا، تو قراره بمیری

188
00:17:08,730 --> 00:17:10,632
‫چرا گریه نمی‌کنی؟

189
00:17:17,204 --> 00:17:19,674
‫بابت قضیه پیام صوتی متأسفم

190
00:17:21,141 --> 00:17:23,210
‫اگه بین خودمون بمونه

191
00:17:23,243 --> 00:17:25,312
‫و به گوش هیئت مدیره نرسه

192
00:17:25,345 --> 00:17:27,281
‫ممنون میشم

193
00:17:28,415 --> 00:17:30,250
‫باشه، عیبی نداره

194
00:17:30,618 --> 00:17:35,590
‫خب، آره،
‫تو یه بیماری لاعلاج خیلی نادر داری

195
00:17:36,256 --> 00:17:37,725
‫الان توی معده‌ته

196
00:17:37,759 --> 00:17:40,728
‫ولی به زودی تو تمام بدنت پخش میشه

197
00:17:40,762 --> 00:17:44,331
‫درد خاصی نداره
‫ولی تو رو میکشه

198
00:17:44,632 --> 00:17:46,601
‫نمی‌تونیم دقیق بگیم چقدر وقت داری،

199
00:17:46,634 --> 00:17:49,604
‫ولی دیر یا زود تو رو میکشه

200
00:17:53,641 --> 00:17:55,275
‫چقدر احتمال داره زنده بمونم؟

201
00:17:56,644 --> 00:17:58,211
‫صفر

202
00:17:58,245 --> 00:17:59,747
‫98درصد احتمال داره...

203
00:17:59,781 --> 00:18:02,382
‫از این بیماری بمیری

204
00:18:03,518 --> 00:18:05,352
‫فکر کردم گفتی شانسی وجود نداره

205
00:18:05,385 --> 00:18:06,554
‫وجود نداره

206
00:18:06,588 --> 00:18:08,388
‫پس اون 2 درصد چیه؟

207
00:18:08,422 --> 00:18:12,359
‫اون درصد خطاست.
‫احتمال 2 درصد خطا وجود داره

208
00:18:12,392 --> 00:18:14,461
‫هیچی به طور مطلق قطعی نیست

209
00:18:14,494 --> 00:18:16,798
‫اگرچه این قطعیه

210
00:18:18,600 --> 00:18:21,335
‫داری میگی احتمال 2 درصد خطا وجود داره،

211
00:18:21,368 --> 00:18:23,470
‫ولی قطعاً مطمئنی که من میمیرم؟

212
00:18:23,504 --> 00:18:24,672
‫بله

213
00:18:25,372 --> 00:18:26,708
‫متأسفانه

214
00:18:27,642 --> 00:18:30,645
‫ولی باید بگم
‫خیلی خوب این قضیه رو قبول کردی

215
00:18:30,678 --> 00:18:34,181
‫بیشتر افراد وقتی دکترها خبر بد بهشون میدن
‫گریه می‌کنن

216
00:18:34,214 --> 00:18:37,184
‫و بخاطر همینه که اکثر دکترها افسرده‌ان

217
00:18:38,686 --> 00:18:40,521
‫من نمی‌خوام بمیرم،

218
00:18:40,555 --> 00:18:42,523
‫ولی بنظر میاد دست من نیست

219
00:18:43,625 --> 00:18:45,793
‫مثل بازی بیسبال می‌مونه،

220
00:18:45,827 --> 00:18:48,462
‫زندگی به سمتت
‫یه توپ کات‌دار پرت کرده

221
00:18:48,830 --> 00:18:52,199
‫زدن توپ‌های کات‌دار سخته

222
00:18:52,232 --> 00:18:54,334
‫تو این مثال، تو کسی هستی
‫که می‌خواد توپ رو بزنه

223
00:18:54,702 --> 00:18:58,338
‫با اینکه چوب دستته

224
00:18:58,372 --> 00:19:00,675
‫ولی قطعاً نمی‌تونی توپ رو بزنی

225
00:19:02,476 --> 00:19:04,712
‫حالا چی؟
‫باید چیکار کنم؟

226
00:19:05,647 --> 00:19:08,783
‫می‌تونی در مورد نحوه
‫مراسم خاکسپاریت تصمیم بگیری

227
00:19:08,816 --> 00:19:11,418
‫معمولاً طبق مذهب شخص برگذار میشه

228
00:19:11,451 --> 00:19:15,322
‫ولی می‌تونه نسبت به هویت آدم تغییر کنه

229
00:19:15,623 --> 00:19:18,626
‫به طور مثال،
‫من می‌دونم که می‌خوام دفن بشم،

230
00:19:18,660 --> 00:19:20,494
‫نه بخاطر اینکه یه آدم مذهبی باشم

231
00:19:20,528 --> 00:19:24,666
‫بلکه میترسم فراموش بشم

232
00:19:24,699 --> 00:19:27,802
‫می‌خوام دوستام و خانواده‌م

233
00:19:27,835 --> 00:19:29,704
‫بیان سر قبرم

234
00:19:31,338 --> 00:19:32,807
‫البته یه سری‌ها هم هستن

235
00:19:32,840 --> 00:19:35,643
‫که طرفدار سوزونده شدن
‫و بعد خاک شدن هستن

236
00:19:35,677 --> 00:19:40,447
‫ولی افراد کمتری دوست دارن
‫به دیدار یه کپه خاکستر برن

237
00:19:40,648 --> 00:19:44,384
‫جسد توی تابوت تعهدی بیشتری داره

238
00:19:44,886 --> 00:19:46,821
‫حتی می‌تونی توی دریا دفن بشی،

239
00:19:46,854 --> 00:19:49,590
‫البته اینو واسه ملوان‌ها در نظر میگیرن

240
00:19:49,891 --> 00:19:52,527
‫راه‌های زیادی هست که بخوای انتخاب کنی

241
00:19:55,663 --> 00:19:59,499
‫احتمالا... سوزونده شدن رو انتخاب کنم

242
00:20:01,836 --> 00:20:04,739
‫بعدش نوبت به تصمیم گیری در مورد...

243
00:20:04,772 --> 00:20:07,675
‫جایگزینی میرسه

244
00:20:08,442 --> 00:20:12,479
‫مطمئنم قبلاً با پروسه‌اش آشنا شدی

245
00:20:12,513 --> 00:20:14,582
‫وقتی می‌دونی قراره بمیری،

246
00:20:14,615 --> 00:20:16,483
‫می‌تونی یه کلون از خودت بسازی،

247
00:20:16,517 --> 00:20:20,487
‫تا عزیزانت بخاطر از دست رفتنت ناراحت نشن

248
00:20:20,521 --> 00:20:23,624
‫این بروشورشه، اگه خواستی

249
00:20:23,658 --> 00:20:25,325
‫ممنون

250
00:20:25,358 --> 00:20:28,462
‫یادت باشه که اول در موردش
‫با عزیزنت صحبت کنی

251
00:20:28,495 --> 00:20:30,631
‫جایگزینی به درد همه نمیخوره

252
00:20:30,665 --> 00:20:34,434
‫واسه بعضی خانواده‌ها تجربه ناخوشآیندی داشته

253
00:20:34,802 --> 00:20:37,538
‫- میشه اینو ببرم؟
‫- بله، البته

254
00:20:59,359 --> 00:21:01,562
‫سلام.
‫اسم من تامه

255
00:21:01,596 --> 00:21:04,364
‫من رئیس مدیر رسانه‌ای وست کوست...

256
00:21:04,397 --> 00:21:05,867
‫در «فسلتی» هستم

257
00:21:05,900 --> 00:21:07,835
‫من میزبان شما

258
00:21:07,869 --> 00:21:09,871
‫برای معرفی دنیای جایگزین هستم

259
00:21:10,437 --> 00:21:12,540
‫البته ما می‌دونم که کلون با...

260
00:21:12,573 --> 00:21:14,407
‫دانشمندان ما

261
00:21:14,441 --> 00:21:17,444
‫پیشرفت‌های هیجان انگیز بی‌شماری

262
00:21:17,477 --> 00:21:19,914
‫در تکنولوژی انحصاری فسلتی داشتن

263
00:21:21,448 --> 00:21:23,416
‫یه جورایی تصورش سخته

264
00:21:23,450 --> 00:21:25,385
‫چون این شبیه داستان‌های تخیلی پوچ می‌مونه

265
00:21:25,418 --> 00:21:26,854
‫این مرحله به عنوان

266
00:21:26,888 --> 00:21:28,656
‫کپی برداری شناخته میشه

267
00:21:28,689 --> 00:21:31,826
‫بدل شما کم و بیش
‫شبیه یه اسفنج عمل می‌کنه

268
00:21:33,460 --> 00:21:36,463
‫اونا تا جای ممکن
‫چیزی که شخصیت شما رو شکل داده رو جذب می‌کنن

269
00:21:36,496 --> 00:21:38,800
‫تا وقتی که از این دنیا برین

270
00:21:42,503 --> 00:21:44,505
‫حتی کوچک‌ترین جزئیات رو

271
00:21:47,474 --> 00:21:50,443
‫هر چقدر بدل شما
‫زمان بیشتر باهاتون بگذرونه

272
00:21:50,477 --> 00:21:52,613
‫بیشتر شبیه‌تون میشه

273
00:21:59,854 --> 00:22:01,756
‫هرچند در بعضی شرایط

274
00:22:01,789 --> 00:22:04,859
‫ممکنه بدل شما
‫زمان کمی کنار شما باشه

275
00:22:04,892 --> 00:22:08,428
‫مانند خودکشی از پیش برنامه ریزی شده

276
00:22:10,698 --> 00:22:13,466
‫برای کسایی که افسرده هستن

277
00:22:13,500 --> 00:22:15,435
‫هر روز زندگی کردن براشون دردسره

278
00:22:17,004 --> 00:22:19,807
‫شاید این بدل شبیه نسخه اصلی خودش باشه

279
00:22:19,841 --> 00:22:22,944
‫ولی ممکنه یک شخص کاملا متفاوت باشه

280
00:22:22,977 --> 00:22:26,446
‫واسه بعضی از خانواده‌های عزادار
‫ممکنه موثر باشه

281
00:22:27,715 --> 00:22:30,852
‫امیدوارم این ویدیو براتون مفید
‫و آموزنده بوده باشه

282
00:22:30,885 --> 00:22:33,486
‫شاید در حال مرگ باشین
‫ولی نذارین...

283
00:22:33,521 --> 00:22:35,022
‫روی عزیزان‌تون تأثیر بذاره

284
00:22:35,056 --> 00:22:37,592
‫جایگزینی یه هدیه به اوناست

285
00:22:37,925 --> 00:22:39,694
‫درست نیست، عزیزم؟

286
00:22:41,662 --> 00:22:43,030
‫درسته

287
00:22:43,064 --> 00:22:44,899
‫من یه بدل سابقم،

288
00:22:44,932 --> 00:22:47,702
‫که 12 ساله تام شدم

289
00:22:50,838 --> 00:22:52,840
‫جایگزینی جواب میده

290
00:23:09,891 --> 00:23:11,893
‫سلام، من دارم میمیرم

291
00:23:11,926 --> 00:23:14,595
‫و می‌خوام یه وقت مشاوره بگیرم

292
00:24:05,746 --> 00:24:07,581
‫خانوم، ببخشید،
‫یادم رفت ازتون بخوام

293
00:24:07,615 --> 00:24:09,617
‫یه مدرک برای اثبات مرگتون بدین

294
00:24:09,650 --> 00:24:11,052
‫باید موقع رزرو مشاوره...

295
00:24:11,085 --> 00:24:12,753
‫پشت تلفن بهتون می‌گفتن

296
00:24:12,787 --> 00:24:15,589
‫آره، بهم گفتن.
‫یه کپی از مدارک بیمارستانم دارم

297
00:24:15,623 --> 00:24:17,792
‫اگه لازم باشه می‌تونم به دکترم بگم
‫که واستون فکس بفرسته

298
00:24:17,825 --> 00:24:19,226
‫نه، همون مدارک کافیه

299
00:24:19,260 --> 00:24:21,028
‫هنوز مطمئن نیستم
‫که بخوام این‌کارو بکنم

300
00:24:21,062 --> 00:24:23,097
‫می‌خوام اول با یه نفر صحبت کنم
‫و مطمئنم بشم که کار درستیه

301
00:24:23,130 --> 00:24:25,533
‫بله البته.
‫ولی بازم باید اون فرم رو پُر کنین

302
00:24:25,566 --> 00:24:27,234
‫باشه

303
00:24:30,171 --> 00:24:32,073
‫امکان نداره بتونم از پس هزینه‌اش بر بیام

304
00:24:32,773 --> 00:24:35,977
‫باید اینو بدونین
‫که این یه هدیه برای عزیزان‌تونه

305
00:24:36,677 --> 00:24:39,113
‫میشه روی غمگین نشدنشون قیمت گذاشت؟

306
00:24:40,081 --> 00:24:41,983
‫شما قراره بمیرین

307
00:24:42,016 --> 00:24:45,853
‫و ما اینو درک می‌کنیم و روش حساسیم

308
00:24:45,886 --> 00:24:48,155
‫کاری که ما می‌کنیم
‫اینه که یه پلن پرداخت میسازیم

309
00:24:48,189 --> 00:24:51,692
‫وقتی فوت کردین
‫و بدل‌تون جای شما رو گرفت،

310
00:24:51,726 --> 00:24:53,861
‫کارهای شما رو انجام میده،

311
00:24:53,894 --> 00:24:55,696
‫و یکی از اون کارها اینه که

312
00:24:55,730 --> 00:24:57,932
‫پول این کار رو بده

313
00:24:58,799 --> 00:25:00,167
‫مهمترین نکته اینه که

314
00:25:00,201 --> 00:25:02,803
‫لازم نیست نگران چیزی باشین

315
00:25:03,704 --> 00:25:05,639
‫به غیر از مُردن با شرافت

316
00:25:08,142 --> 00:25:11,112
‫من از سوزن می‌ترسم،
‫و بعضی‌وقت‌ها کابوس می‌بینم

317
00:25:11,145 --> 00:25:12,546
‫که بیهوش شدم

318
00:25:12,580 --> 00:25:14,682
‫ولی وسط جراحی بیدار میشم

319
00:25:16,684 --> 00:25:18,686
‫فقط کافیه توی این تف کنین

320
00:25:19,653 --> 00:25:21,122
‫چقدر کار میبره؟

321
00:25:21,155 --> 00:25:22,723
‫نزدیک یک ساعت

322
00:25:24,825 --> 00:25:26,127
‫می‌تونم لیوان‌تون رو پُر کنم؟

323
00:25:26,160 --> 00:25:27,962
‫بله لطفاً،
‫ولی نصفه باشه

324
00:25:27,995 --> 00:25:29,663
‫نمی‌تونم کل لیوانُ بخورم

325
00:25:47,014 --> 00:25:48,182
‫سلام

326
00:25:49,650 --> 00:25:51,085
‫سلام.
‫تو باید سارا باشی

327
00:25:51,118 --> 00:25:52,953
‫خودمو تو آینه نگاه کردم

328
00:25:52,987 --> 00:25:54,688
‫و شباهت زیادی به تو دارم

329
00:25:55,856 --> 00:25:57,892
‫آره، من سارام

330
00:26:01,929 --> 00:26:05,099
‫خب، سارا نسخه اصلی توئه

331
00:26:05,132 --> 00:26:08,702
‫فعلا اسم تو بدل ساراست

332
00:26:08,736 --> 00:26:10,938
‫وقتی جای اونو گرفتی
‫اسم اونو میگیری

333
00:26:13,274 --> 00:26:15,009
‫پوست واقعاً شفافی داری

334
00:26:15,242 --> 00:26:17,278
‫و موهات بهتر از من
‫زیر نور برق میزنه

335
00:26:21,015 --> 00:26:22,683
‫از لباست خوشم میاد

336
00:26:24,785 --> 00:26:26,720
‫باید بهتون بگم

337
00:26:26,754 --> 00:26:28,689
‫که توی پروسه کد
‫یه خطا پیش اومده

338
00:26:28,722 --> 00:26:30,658
‫باعث شده روی ژنی که
‫مال رنگ چشم‌ـه، اثر بذاره

339
00:26:31,692 --> 00:26:34,128
‫اگه بخواین می‌تونیم این بدل رو
‫از کار بندازیم

340
00:26:34,161 --> 00:26:35,896
‫و دوباره یکی دیگه بسازیم

341
00:26:37,965 --> 00:26:40,000
‫نه.
‫لازم نیست

342
00:26:40,034 --> 00:26:41,836
‫چشم‌های آبی کمیاب‌تر و جالب‌تر از...

343
00:26:41,869 --> 00:26:43,337
‫چشم‌های قهوه‌ای هستن

344
00:26:43,370 --> 00:26:45,706
‫عالیه.
‫برای جبران این کارمون

345
00:26:45,739 --> 00:26:48,008
‫بهتون 5 درصد تخفیف در روند پرداخت میدیم

346
00:26:48,042 --> 00:26:50,277
‫اوه، عالی میشه

347
00:26:52,046 --> 00:26:53,781
‫قبل از اینکه این لباس‌های موقت رو تنم کنه

348
00:26:53,814 --> 00:26:55,249
‫تکنسین یه جوک ساخت

349
00:26:55,282 --> 00:26:57,184
‫در مورد این که حالا تو رو لخت دیده

350
00:26:59,053 --> 00:27:00,754
‫گشنه نیستی؟

351
00:27:00,788 --> 00:27:02,990
‫الان نه

352
00:27:03,023 --> 00:27:04,725
‫غذاهای مورد علاقه‌ات چیه؟

353
00:27:07,862 --> 00:27:09,897
‫غذاهای مکزیکی رو دوست دارم،

354
00:27:09,930 --> 00:27:13,334
‫غذاهای ژاپنی
‫و همچنین غذاهای هندی رو

355
00:27:14,735 --> 00:27:16,137
‫خیلی مشتاقم امتحانشون کنم

356
00:27:16,170 --> 00:27:18,706
‫از چی بیشتر از همه بدت میاد؟

357
00:27:19,807 --> 00:27:21,442
‫سوال خوبیه.
‫شاید غذاهای فرانسویی

358
00:27:21,475 --> 00:27:23,177
‫خیلی سنگینه

359
00:27:23,210 --> 00:27:25,279
‫از چه نوع موسیقی‌ای خوشت میاد؟

360
00:27:26,113 --> 00:27:27,381
‫همچی رو دوست دارم،

361
00:27:27,414 --> 00:27:29,350
‫مخصوصاً پاپ، راک و هیپ هاپ

362
00:27:29,383 --> 00:27:32,019
‫دوست داری الان بهشون گوش کنی؟

363
00:27:32,052 --> 00:27:34,021
‫شاید بعداً.
‫دارم از این گفتگو لذت میبرم،

364
00:27:34,054 --> 00:27:36,056
‫و موسیقی ممکنه نذاره صدای همدیگه رو بشنویم

365
00:27:36,790 --> 00:27:39,827
‫موسیقی‌ای هست که ازش خوشت نیاد؟

366
00:27:40,227 --> 00:27:41,729
‫کانتری

367
00:27:42,229 --> 00:27:43,731
‫و متال

368
00:27:44,098 --> 00:27:45,733
‫فقط یه مشت صداهای آزاردهنده

369
00:27:58,779 --> 00:28:00,247
‫به خونه خوش اومدی

370
00:28:00,281 --> 00:28:03,083
‫خوبه.
‫اینجا تنها زندگی می‌کنی؟

371
00:28:03,117 --> 00:28:05,219
‫نه، اینجا با دوست پسرم پیتر زندگی می‌کنم

372
00:28:05,252 --> 00:28:06,787
‫واسه یه مسئله کاری از اینجا رفته

373
00:28:06,820 --> 00:28:08,189
‫تا چند هفته دیگه برنمیگرده

374
00:28:08,222 --> 00:28:10,291
‫امیدوارم قبل از مردنم بازم ببینمش

375
00:28:10,958 --> 00:28:13,160
‫واقعاً خوشتیپ و سخت کوشه

376
00:28:13,827 --> 00:28:16,797
‫بنظر میاد همینطور باشه.
‫دوست دارم باهاش آشنا بشم

377
00:28:16,830 --> 00:28:18,832
‫به مامانم هم معرفیت می‌کنم

378
00:28:18,866 --> 00:28:20,100
‫پدرت چی؟

379
00:28:20,367 --> 00:28:22,169
‫چند سال پیش فوت کرد

380
00:28:22,870 --> 00:28:25,906
‫پنجاه درصد از ازدواج‌ها به طلاق ختم میشه، ولی...

381
00:28:25,940 --> 00:28:27,975
‫پدر و مادرم تا وقتی اون مُرد
‫کنار هم موندن

382
00:28:28,008 --> 00:28:29,777
‫هیچوقت دعواشون رو ندیدم

383
00:28:30,044 --> 00:28:31,812
‫می‌دونم دلش واسش تنگ شده

384
00:28:31,845 --> 00:28:33,847
‫دوست دارم با مامانت آشنا بشم

385
00:28:35,216 --> 00:28:37,184
‫هنوز در مورد تو چیزی بهش نگفتم

386
00:28:37,218 --> 00:28:39,253
‫هنوز به پیتر هم چیزی نگفتم،
‫ولی می‌خوام بهشون بگم

387
00:28:39,286 --> 00:28:41,922
‫راستش مطمئن نیستم بخوام
‫مامانم بدونه مریضم

388
00:28:41,956 --> 00:28:43,324
‫متأسفانه ناراحت میشه

389
00:28:43,357 --> 00:28:45,025
‫من تنها فرزندشم

390
00:28:45,059 --> 00:28:46,360
‫وقتی مُردی،

391
00:28:46,393 --> 00:28:48,395
‫قول میدم به اندازه خودت بهش عشق بورزم

392
00:28:48,429 --> 00:28:49,997
‫شایدم بیشتر

393
00:28:50,030 --> 00:28:51,265
‫همینطور به پیتر

394
00:28:51,298 --> 00:28:53,067
‫خیلی دوستش خواهم داشت

395
00:28:54,201 --> 00:28:55,903
‫بیا بریم لباس تنت کنیم

396
00:29:07,348 --> 00:29:10,351
‫پوستت چروک نیست
‫و پهلو هم نداری

397
00:29:12,186 --> 00:29:14,154
‫فکر کنم اون چیزا رو نداشته باشم

398
00:29:14,188 --> 00:29:15,322
‫حق با توئه

399
00:29:16,323 --> 00:29:18,225
‫حس می‌‌کنم به تنم گشاده

400
00:29:20,027 --> 00:29:22,062
‫شاید یه سایز از تو کوچیک‌تر باشم

401
00:29:22,096 --> 00:29:23,430
‫شاید بهتر باشه بری خرید کنی

402
00:29:23,464 --> 00:29:25,332
‫پوزیشن مورد علاقه سکست چیه؟

403
00:29:26,433 --> 00:29:29,169
‫ام، کسل کننده‌اس،
‫ولی از میشنری خوشم میاد

404
00:29:29,937 --> 00:29:32,239
‫بعضی‌وقت‌ها دوست دارم حس خفگی داشته باشم،
‫البته کمی

405
00:29:32,873 --> 00:29:34,441
‫پوزیشن مورد علاقه پیتر چیه؟

406
00:29:36,176 --> 00:29:38,178
‫اون از ایستاده خوشش میاد

407
00:29:38,212 --> 00:29:41,215
‫هم از پشت و هم روبرو،
‫و دوست داره چشمم رو ببنده

408
00:29:41,248 --> 00:29:43,183
‫ولی من دوست دارم ببینمش

409
00:29:43,217 --> 00:29:45,319
‫آره، ولی حس می‌کنم ندیدن...

410
00:29:45,352 --> 00:29:47,021
‫حس‌های دیگه رو افزایش میده

411
00:29:47,054 --> 00:29:49,857
‫می‌دونی، فکر نکنم این
‫تاپ رو دوست داشته باشم

412
00:29:49,890 --> 00:29:52,426
‫شاید بهتر باشه بریم خرید
‫تا خودم دنبال یه چیز دیگه باشم

413
00:29:58,432 --> 00:30:01,068
‫عزیزم، کفش منو ندیدی؟
‫[ده ماه بعد]

414
00:30:01,101 --> 00:30:03,137
‫همونی که سیاهه؟

415
00:30:03,170 --> 00:30:04,905
‫نه، اون مال ساراست

416
00:30:04,938 --> 00:30:08,309
‫مال من قهوه‌ای و باکلاس‌تره

417
00:30:08,342 --> 00:30:10,010
‫بیخیال، پیداش کردم

418
00:30:10,044 --> 00:30:12,079
‫کنار در بود،
‫همون جایی که همیشه میذارمش

419
00:30:12,112 --> 00:30:14,081
‫وای، عزیزم

420
00:30:14,114 --> 00:30:16,250
‫خیلی زیبا شدی

421
00:30:16,950 --> 00:30:19,253
‫تو هم همینطور

422
00:30:27,194 --> 00:30:29,163
‫می‌خوای کدوم رستوران بریم؟

423
00:30:29,196 --> 00:30:31,965
‫میریم یه رستوران فرانسویی

424
00:30:31,999 --> 00:30:33,967
‫غذای فرانسویی رو خیلی دوست دارم

425
00:30:36,970 --> 00:30:38,238
‫اوه هی، سارا

426
00:30:38,272 --> 00:30:40,040
‫شرمنده، ندیدم اومدی.

427
00:30:40,074 --> 00:30:42,009
‫من و پیتر داریم می‌ریم سر قرار.

428
00:30:42,042 --> 00:30:44,512
‫گمون کنم همگی می‌دونستیم
‫من و پیتر احساس خاصی به هم داریم.

429
00:30:44,546 --> 00:30:47,314
‫خلاصه که قشنگ‌تره مخفیش نکنیم.

430
00:30:47,348 --> 00:30:49,249
‫رفاقتت واقعا برام ارزشمنده.

431
00:30:49,283 --> 00:30:50,951
‫دلم بعد از مرگت
‫واسه رفاقتت تنگ می‌شه.

432
00:30:50,984 --> 00:30:53,487
‫حالا که حرفش شد،
‫خبر جدیدی به دستت نرسیده؟

433
00:30:56,290 --> 00:30:58,125
‫فردا باید برم دکتر.

434
00:30:58,158 --> 00:31:00,260
‫عزیزم، بهتره بجنبیم،
‫وگرنه دیرمون می‌شه.

435
00:31:00,294 --> 00:31:01,495
‫خیلی‌خب.

436
00:31:04,031 --> 00:31:06,534
‫احتمالا من و پیتر که امشب
‫اومدیم خونه، سکس کنیم.

437
00:31:06,568 --> 00:31:08,531
‫همون‌طور که می‌دونی،
‫معمولا سر و صدا می‌کنم،

438
00:31:08,555 --> 00:31:10,070
‫اینه که می‌خواستم
‫خبر داشته باشی.

439
00:31:19,279 --> 00:31:21,315
‫بفرما تو.

440
00:31:22,049 --> 00:31:23,317
‫بشین.

441
00:31:26,086 --> 00:31:27,421
‫حالت چطوره؟

442
00:31:27,454 --> 00:31:29,289
‫خوبم.

443
00:31:29,323 --> 00:31:31,291
‫همون‌طور که گفته بودین،
‫هیچ دردی نداشته.

444
00:31:31,325 --> 00:31:33,160
‫سخت‌ترین کارم، انتظار کشیدنه.

445
00:31:33,193 --> 00:31:35,062
‫می‌دونم قراره بمیرم،
‫ولی معلوم نیست کی می‌میرم.

446
00:31:35,462 --> 00:31:37,231
‫هز شب که دارم می‌خوابم،
‫با خودم می‌گم:

447
00:31:37,264 --> 00:31:39,567
‫«شاید فردا دیگه از خواب بیدار نشم.»

448
00:31:39,601 --> 00:31:42,069
‫مرگ تو خواب رو
‫به مرگ در بیداری ترجیح می‌دم.

449
00:31:42,102 --> 00:31:44,371
‫ترجیح می‌دم وقوعش رو حس نکنم.

450
00:31:44,405 --> 00:31:47,274
‫سارا، نمی‌دونم این مسئله رو
‫چطور بهت بگم،

451
00:31:47,307 --> 00:31:50,043
‫فقط می‌تونم یه راست
‫برم سر اصل مطلب.

452
00:31:51,111 --> 00:31:53,247
‫حالت کاملا خوب شده.

453
00:31:54,214 --> 00:31:56,150
‫دیگه رو به موت نیستی.

454
00:31:58,218 --> 00:32:00,120
‫شما که گفته بودین مرگم قطعیه.

455
00:32:00,154 --> 00:32:03,123
‫ولی گفته بودم درصد خطایی هم داره.

456
00:32:04,091 --> 00:32:05,492
‫مطمئنین؟

457
00:32:05,527 --> 00:32:07,595
‫همین الان هم کمی معده‌درد دارم‌ها.

458
00:32:07,629 --> 00:32:10,397
‫امروز صبح صبحانه نخوردی؟

459
00:32:11,398 --> 00:32:13,033
‫نه.

460
00:32:13,066 --> 00:32:15,235
‫پس احتمالا صرفا گرسنه‌ای.

461
00:32:16,103 --> 00:32:17,404
‫متوجه نمی‌شم.

462
00:32:18,071 --> 00:32:21,341
‫راستش رو بخوای،
‫خودمون هم متوجه نمی‌شیم.

463
00:32:21,375 --> 00:32:23,611
‫ولی این‌طور که پیداست،
‫کاملا خوب شدی...

464
00:32:23,645 --> 00:32:26,013
‫و احتمالش خیلی کمه که عمری بلند...

465
00:32:26,046 --> 00:32:27,448
‫و زندگی رضایت‌بخشی نداشته باشی.

466
00:32:28,650 --> 00:32:31,018
‫خانواده‌ات خیلی خوشحال می‌شن.

467
00:32:32,453 --> 00:32:34,388
‫من که اصلا به مامانم نگفته بودم.

468
00:32:34,421 --> 00:32:36,023
‫واسه چی نگفته بودی؟

469
00:32:36,056 --> 00:32:37,725
‫نمی‌خواستم نگران بشه.

470
00:32:37,759 --> 00:32:40,327
‫قرار بود بدلم جام رو بگیره
‫و آب از آب تکون نخوره.

471
00:32:40,360 --> 00:32:42,095
‫البته مسلما قرار بود لنز بذاره.

472
00:32:42,129 --> 00:32:43,464
‫لزومی نداشت دلش برام تنگ بشه.

473
00:32:44,264 --> 00:32:46,133
‫بهتره بری تأسیسات...

474
00:32:46,166 --> 00:32:48,101
‫و بهشون بگی بدلت رو
‫از رده خارج کنن.

475
00:32:48,135 --> 00:32:51,104
‫طبق قانون، فقط افراد رو به موت...

476
00:32:51,138 --> 00:32:52,473
‫حق دارن بدل داشته باشن،

477
00:32:52,507 --> 00:32:55,275
‫ولی تو دیگه رو به موت محسوب نمی‌شی.

478
00:33:44,458 --> 00:33:46,326
‫راستش رفته بودیم اسکیت‌سواری.

479
00:33:47,327 --> 00:33:49,631
‫وای، خوش گذشت.
‫من افتاده بودم، مگه نه؟

480
00:33:49,664 --> 00:33:52,132
‫بدجوری هم افتادی،
‫ولی خوش گذشت.

481
00:33:52,165 --> 00:33:55,302
‫من هم قبلا با پدرت
‫اسکیت‌سواری می‌کردم.

482
00:33:55,335 --> 00:33:56,738
‫عه.

483
00:33:59,139 --> 00:34:00,608
‫به مامانم معرفیش کردی؟

484
00:34:00,642 --> 00:34:02,175
‫جریان چیه سارا؟

485
00:34:02,209 --> 00:34:03,545
‫سارا منم مامان.

486
00:34:06,714 --> 00:34:08,448
‫قبول کرده بودی تا نمردم،

487
00:34:08,482 --> 00:34:10,384
‫به مامانم نگی طرف خودمه.

488
00:34:10,417 --> 00:34:11,686
‫نمردی؟

489
00:34:11,719 --> 00:34:13,621
‫من بدلت رو به مامانت معرفی نکردم.

490
00:34:13,655 --> 00:34:16,558
‫الان چندین ماهه که خودش شخصا
‫باهاش در ارتباطه.

491
00:34:17,190 --> 00:34:19,126
‫داری نقش من رو بازی می‌کنی؟

492
00:34:19,159 --> 00:34:21,194
‫وقتی هنوز زنده‌ام،
‫باهاش صحبت می‌کنی؟

493
00:34:21,228 --> 00:34:22,597
‫یکی باید می‌کرد دیگه.

494
00:34:22,630 --> 00:34:24,532
‫مادرت صرفا می‌خواست
‫دختر عزیزش...

495
00:34:24,566 --> 00:34:26,233
‫هر از چند گاهی باهاش تماس بگیره.

496
00:34:26,266 --> 00:34:28,736
‫سارا، می‌شه لطفا یکیتون
‫بهم بگه جریان از چه قراره؟

497
00:34:28,770 --> 00:34:30,337
‫من رو به موت بودم.

498
00:34:30,370 --> 00:34:32,372
‫بیماری کشنده‌ای داشتم...

499
00:34:32,406 --> 00:34:34,274
‫و واسه همین تصمیم گرفتم
‫جایگزینی جور کنم...

500
00:34:34,308 --> 00:34:35,710
‫که لزومی نداشته باشه دلتنگم بشی.

501
00:34:36,443 --> 00:34:38,211
‫چرا بهم نگفته بودی؟

502
00:34:38,513 --> 00:34:40,682
‫خودم می‌دونم.
‫به خاطر تو چنین کاری کرده بودم.

503
00:34:40,715 --> 00:34:42,517
‫قرار بود هدیه قشنگی باشه.

504
00:34:44,752 --> 00:34:46,554
‫چند وقت دیگه زنده می‌مونی؟

505
00:34:48,523 --> 00:34:50,490
‫می‌خواستم همین رو بگم.

506
00:34:50,525 --> 00:34:52,359
‫می‌شه گفت بامزه است.

507
00:34:52,392 --> 00:34:54,294
‫کل این کارهام بی‌جهت بود.

508
00:34:55,797 --> 00:34:57,297
‫منظورت چیه؟

509
00:34:58,800 --> 00:35:01,234
‫با این همه زحمت، قرار نیست بمیرم.

510
00:35:01,268 --> 00:35:03,504
‫همین الان رفته بودم دکتر
‫و خوب شدم.

511
00:35:04,438 --> 00:35:06,373
‫قراره از رده خارجت کنن.

512
00:35:08,543 --> 00:35:10,277
‫ما هم می‌تونیم مجددا با هم باشیم...

513
00:35:10,310 --> 00:35:12,212
‫و همه‌چی عین سابق بشه.

514
00:35:14,414 --> 00:35:15,617
‫منظورت چیه که از رده خارج بشه؟

515
00:35:15,650 --> 00:35:16,884
‫نگران نباش مادر.

516
00:35:16,918 --> 00:35:18,519
‫نه‌خیر، حق نداری باهاش صحبت کنی.

517
00:35:18,553 --> 00:35:21,321
‫کارت تمومه. می‌رم از رده خارجت می‌کنم!

518
00:35:21,355 --> 00:35:23,457
‫- خیلی‌خب، بیا.
‫- سارا منم، تو نیستی.

519
00:35:23,490 --> 00:35:25,292
‫تو هیچی نیستی.
‫به هیچ دردی نمی‌خوری.

520
00:35:25,325 --> 00:35:27,695
‫بیا، بریم بیرون.

521
00:35:39,339 --> 00:35:41,676
‫تو که من رو نمی‌بوسی.
‫بیا، دوباره ببوسیم.

522
00:35:41,709 --> 00:35:43,778
‫- اِم... داری چیکار می‌کنی؟
‫- منظورت چیه؟

523
00:35:44,712 --> 00:35:46,246
‫من الان دیگه با اونم.

524
00:35:46,581 --> 00:35:47,815
‫مگه نشنیدی چی گفتم؟

525
00:35:47,849 --> 00:35:49,684
‫قراره از رده خارج بشه.

526
00:35:49,717 --> 00:35:52,687
‫یعنی... می‌تونیم مجددا با هم باشیم.

527
00:35:52,720 --> 00:35:54,488
‫به این سادگی‌ها نیست.

528
00:35:56,591 --> 00:35:58,325
‫مگه چه خصوصیتی داره؟

529
00:36:00,460 --> 00:36:02,262
‫خصوصیات جزئیش مهمه.

530
00:36:02,764 --> 00:36:04,632
‫مثلا اسمم رو با تصریف خاصی ادا می‌کنه.

531
00:36:04,666 --> 00:36:07,769
‫اون با ذوق صدام می‌کنه. می‌گه پیتر!
‫تو بی‌روح صدام می‌کنی. می‌گی پیتر.

532
00:36:08,736 --> 00:36:10,772
‫اگه بخوای، می‌تونم اسمت رو
‫اون شکلی ادا کنم.

533
00:36:11,405 --> 00:36:14,341
‫بهم بگو می‌خوای چه شکلی باشم،
‫من هم همون شکلی می‌شم.

534
00:36:16,744 --> 00:36:19,312
‫همیشه واسه تحت تأثیر قرار دادن
‫افراد جدید، بیش از حد تلاش می‌کنی.

535
00:36:19,346 --> 00:36:20,715
‫یا تو حرفم می‌پری،
‫یا از طرف من حرف می‌زنی.

536
00:36:20,748 --> 00:36:23,350
‫باید موقعیت‌های اجتماعی
‫تحت کنترل خودت باشن.

537
00:36:23,383 --> 00:36:25,285
‫از بیرون رفتن باهات خجالت می‌کشم.

538
00:36:25,318 --> 00:36:26,453
‫هر دفعه که بیرون می‌ریم،
‫همکارانم...

539
00:36:26,486 --> 00:36:28,388
‫پشت سرت مسخره‌ات می‌کنن.

540
00:36:28,422 --> 00:36:30,323
‫البته اگه واقعا بتونم
‫راضیت کنم از خونه بیای بیرون،

541
00:36:30,357 --> 00:36:31,793
‫تازه اگه راضی بشی
‫هم همیشه تقصیر خودمه.

542
00:36:31,826 --> 00:36:33,928
‫دیگه از پسش برنمیام.

543
00:36:36,363 --> 00:36:39,399
‫حتی اگه نتونم با اون باشم،
‫نمی‌خوام با تو باشم.

544
00:36:44,337 --> 00:36:45,707
‫من دوستت دارم پیتر.

545
00:36:46,741 --> 00:36:48,910
‫هیچ‌کس دیگه‌ای هم اندازه من
‫دوستت نخواهد داشت.

546
00:36:50,545 --> 00:36:52,312
‫خودم می‌دونم.

547
00:36:52,345 --> 00:36:54,582
‫ولی من دیگه دوستت ندارم.

548
00:36:59,319 --> 00:37:00,655
‫سکس با من و نگاه کردن...

549
00:37:00,688 --> 00:37:02,422
‫به چشم یکی دیگه،
‫چه حسی داره؟

550
00:37:05,392 --> 00:37:07,294
‫باید بری تراپی سارا.

551
00:37:14,669 --> 00:37:16,904
‫وایستا ببینم، اینجا که خونه مامان منه.

552
00:37:22,677 --> 00:37:24,712
‫مامان؟ مامان.

553
00:37:24,746 --> 00:37:26,514
‫پیتر در رو روم قفل کرد.

554
00:37:54,842 --> 00:37:58,679
‫امیدوارم روند از رده خارج شدنت
‫دردناک باشه زنیکه!

555
00:37:58,713 --> 00:38:01,916
‫ضمنا، امیدوارم شما هم
‫ناراحت بشین!

556
00:38:09,456 --> 00:38:10,691
‫الو؟

557
00:38:10,725 --> 00:38:12,359
‫با سارا تماس گرفتم؟

558
00:38:12,392 --> 00:38:13,628
‫خودم هستم. شما؟

559
00:38:13,661 --> 00:38:15,062
‫من وکیل بدلت هستم.

560
00:38:15,096 --> 00:38:16,864
‫باهات تماس گرفتم
‫که به اطلاعت برسونم...

561
00:38:16,898 --> 00:38:18,633
‫می‌خواد طبق بیست و هشتمین متمم...

562
00:38:18,666 --> 00:38:20,668
‫قانون اساسی، از حق خودش استفاده کنه.

563
00:38:20,701 --> 00:38:22,837
‫بدل دادخواست زنده موندن داده.

564
00:38:22,870 --> 00:38:24,806
‫منظورتون از «زنده موندن» چیه؟

565
00:38:24,839 --> 00:38:26,841
‫پیشنهاد می‌کنم وکیل بگیری.

566
00:38:26,874 --> 00:38:28,643
‫روزت به خیر.

567
00:38:34,982 --> 00:38:37,417
‫دادخواست زنده موندن استانداردیه.

568
00:38:38,019 --> 00:38:39,854
‫کل مقررات همیشگی رو رعایت کرده.

569
00:38:41,488 --> 00:38:43,490
‫از همین الان دیگه نباید
‫با بدلت ارتباطی داشته باشی.

570
00:38:44,625 --> 00:38:45,993
‫از اون‌جایی که قول‌نامه‌تون
‫به اسم شوهر سابقتونه،

571
00:38:46,027 --> 00:38:47,662
‫ازتون خواستن از اون خونه برین.

572
00:38:47,695 --> 00:38:50,565
‫بهتون دو روز فرصت دادن
‫که خیلی سخاوت به خرج دادن،

573
00:38:50,598 --> 00:38:52,365
‫آخه معمولا یه روز بیشتر فرصت نمی‌دن.

574
00:38:52,399 --> 00:38:54,769
‫تقریبا یه سال دیگه
‫تا پای مرگ دوئل می‌کنین.

575
00:38:54,802 --> 00:38:57,738
‫دادگاه بعدا تاریخ دقیقش رو اعلام می‌کنه.

576
00:38:57,772 --> 00:38:59,106
‫ضمنا، باید در این حین...

577
00:38:59,140 --> 00:39:00,708
‫خرج و مخارج بدلت رو بپردازی.

578
00:39:00,741 --> 00:39:02,677
‫وایستین ببینم، گفتین تا پای مرگ دوئل کنیم؟

579
00:39:02,710 --> 00:39:05,012
‫آره، این‌جوری مشخص می‌شه
‫باقی زندگی سارا...

580
00:39:05,046 --> 00:39:06,614
‫نصیب کدومتون می‌شه.

581
00:39:06,647 --> 00:39:07,982
‫نمی‌شه که جفتتون تا ابد زنده بمونین.

582
00:39:08,015 --> 00:39:09,617
‫اون‌جوری خیلی مسخره می‌شه.

583
00:39:09,650 --> 00:39:11,484
‫مگه قرار نبود از رده خارج بشه؟

584
00:39:11,519 --> 00:39:12,887
‫خب، معمولا تو چنین شرایطی...

585
00:39:12,920 --> 00:39:14,956
‫که تهش معلوم می‌شه
‫فرد اصلی قراره زنده بمونه،

586
00:39:14,989 --> 00:39:17,490
‫بدلش رو از رده خارج می‌کنن، درسته.

587
00:39:17,525 --> 00:39:19,527
‫ولی در موارد نادری...

588
00:39:19,560 --> 00:39:21,461
‫که بدلی اون‌قدر تو دنیا زندگی کرده...

589
00:39:21,494 --> 00:39:23,030
‫که کم‌کم شخصیت مجزا پیدا می‌کنه،

590
00:39:23,064 --> 00:39:25,900
‫گاهی اوقات ترجیح می‌ده زنده بمونه.

591
00:39:25,933 --> 00:39:28,569
‫می‌تونه درخواست زنده موندن بده
‫و دوئل برگزار می‌کنن.

592
00:39:28,603 --> 00:39:30,605
‫خیال می‌کردم فقط واسه
‫زندانیانی که جرمشون...

593
00:39:30,638 --> 00:39:32,439
‫بدتر از قتل باشه، برگزار می‌شه.

594
00:39:32,472 --> 00:39:34,041
‫واسه درخواست زنده موندن
‫هم برگزار می‌شه.

595
00:39:34,075 --> 00:39:35,810
‫مگه تا حالا پخش تلویزیونی
‫دوئلی رو ندیدین؟

596
00:39:35,843 --> 00:39:37,578
‫خیلی پرمخاطبه.

597
00:39:37,945 --> 00:39:40,781
‫من از خشونت خوشم نمیاد.
‫با دیدنش حالت تهوع می‌گیرم.

598
00:39:40,815 --> 00:39:42,583
‫خب، اگه می‌خواین
‫احتمال پیروزیتون...

599
00:39:42,617 --> 00:39:44,785
‫تو دوئل خودتون وجود داشته باشه،
‫باید با خشونت کنار بیاین.

600
00:39:45,620 --> 00:39:48,455
‫پیشنهاد می‌کنم
‫مربی هنرهای رزمی خصوصی بگیرین...

601
00:39:48,488 --> 00:39:49,991
‫و هنرهای رزمی تمرین کنین.

602
00:39:50,858 --> 00:39:52,827
‫ضمنا، بهتره دستمزدم رو هم تعیین کنیم.

603
00:40:09,977 --> 00:40:12,647
‫می‌تونی ملافه‌هایی که کلی
‫جای خون روشون مونده رو ببری.

604
00:40:12,680 --> 00:40:14,582
‫باید با آب سرد می‌شستیشون.

605
00:40:14,982 --> 00:40:16,951
‫می‌تونی هرچی خواستی ببری.

606
00:40:16,984 --> 00:40:18,986
‫سلیقه بدلت باهات فرق می‌کنه...

607
00:40:19,020 --> 00:40:20,955
‫و در هر صورت می‌خوایم
‫دکوراسیون خونه رو عوض کنیم.

608
00:40:20,988 --> 00:40:23,691
‫ولی شاید بهتر باشه مبل
‫و میز قهوه‌خوری قشنگه رو نبری.

609
00:40:23,724 --> 00:40:25,826
‫ولی می‌تونی هرچی جز اون‌ها خواستی، ببری.

610
00:40:27,728 --> 00:40:29,030
‫سلام عزیز دلم!

611
00:40:29,063 --> 00:40:30,831
‫هنوز اونجاست؟

612
00:40:30,865 --> 00:40:33,634
‫آره، هست، ولی به زودی می‌ره.

613
00:40:33,668 --> 00:40:35,503
‫خوشحالم که مجبور نیستم...

614
00:40:35,536 --> 00:40:37,071
‫تا مدتی باز هم چهره چندش‌آورش رو ببینم.

615
00:40:37,772 --> 00:40:40,608
‫راستی، بگو ملافه‌های خونی رو با خودش ببره.

616
00:40:41,542 --> 00:40:43,544
‫نگران نباش.
‫خودم گفتم.

617
00:40:43,577 --> 00:40:44,845
‫خوبه.

618
00:40:46,814 --> 00:40:47,882
‫دلم برات تنگ شده.

619
00:40:48,549 --> 00:40:49,750
‫دل من هم برات تنگ شده.

620
00:41:19,150 --> 00:41:23,200
‫[مربی هنرهای رزمی ارزان]

621
00:41:23,718 --> 00:41:25,786
‫می‌خوای زنده بمونی؟

622
00:41:28,856 --> 00:41:30,624
‫آره.

623
00:41:32,660 --> 00:41:33,894
‫حرفت رو باور نمی‌کنم.

624
00:41:35,629 --> 00:41:37,064
‫می‌خوام زنده بمونم.

625
00:41:37,798 --> 00:41:39,900
‫آخه اگه مطمئنی
‫که برات فرقی نداره...

626
00:41:39,934 --> 00:41:41,769
‫تو دوئلت بمیری
‫یا زنده بمونی،

627
00:41:41,802 --> 00:41:43,771
‫بهتره همین الان بهم بگی.

628
00:41:43,804 --> 00:41:47,641
‫من هم قراردادت رو پاره می‌کنم
‫و می‌تونی کل پولت رو...

629
00:41:47,675 --> 00:41:51,012
‫طی یه سال آینده خرج
‫مواد، الکل،

630
00:41:51,045 --> 00:41:54,115
‫تعطیلات ساحلی، سکس...

631
00:41:55,049 --> 00:41:57,084
‫و شهربازی کنی.

632
00:41:58,786 --> 00:42:00,788
‫مسلما در اون صورت
‫موقع دوئلت می‌میری،

633
00:42:00,821 --> 00:42:02,923
‫ولی آخرین سال عمرت رو...

634
00:42:02,957 --> 00:42:06,027
‫هیجان‌انگیز و افراط‌گرایانه می‌گذرونی.

635
00:42:08,829 --> 00:42:10,831
‫من که گفتم می‌خوام زنده بمونم.

636
00:42:12,967 --> 00:42:15,036
‫آماده‌ای کسی رو بکشی؟

637
00:42:17,038 --> 00:42:18,172
‫آره.

638
00:42:20,074 --> 00:42:21,776
‫حرفت رو باور می‌کنم.

639
00:42:24,045 --> 00:42:27,214
‫اول باید سلامت و آمادگی جسمانیت رو
‫واسه مقابله...

640
00:42:28,049 --> 00:42:29,683
‫با وقایع آینده تأمین کنیم.

641
00:42:32,053 --> 00:42:34,255
‫اولش یه سری تمرینات عادی
‫کالیستنیک انجام می‌دیم.

642
00:43:16,030 --> 00:43:17,131
‫بجنب.

643
00:43:39,787 --> 00:43:41,222
‫حس می‌کنم الان بالا میارم.

644
00:43:41,856 --> 00:43:44,225
‫به خاطر اسید لاکتیک بالای خونته.

645
00:43:44,258 --> 00:43:46,293
‫موقتا مسموم شدی.

646
00:43:47,094 --> 00:43:50,030
‫نگران نباشه. حسش بالاخره از بین می‌ره.

647
00:43:52,867 --> 00:43:54,135
‫قراره زنده بمونم.

648
00:43:54,168 --> 00:43:55,836
‫زندگی خودمه.

649
00:43:55,870 --> 00:43:57,905
‫قرار نیست زندگیم رو ازم بگیره.

650
00:44:03,878 --> 00:44:06,013
‫می‌خوام امشب این رو تماشا کنی.

651
00:44:06,046 --> 00:44:08,782
‫فیلم خیلی خوبی نیست،
‫ولی تصاویری داره...

652
00:44:08,816 --> 00:44:10,918
‫که می‌خوام به دیدنشون عادت کنی.

653
00:44:12,319 --> 00:44:13,988
‫فردا می‌بینمت.

654
00:44:38,100 --> 00:44:41,800
‫[آدم همیشه عزیزانش رو می‌کشه]

655
00:44:46,053 --> 00:44:48,155
‫ای بابا، امان از دست این زندگی.

656
00:44:48,189 --> 00:44:52,092
‫باربارا، من که بهت گفته بودم
‫حلقه‌ات رو کنار روشویی نذاری.

657
00:45:01,335 --> 00:45:03,170
‫گرفتمت.

658
00:45:05,272 --> 00:45:07,341
‫باربارا، دستم گیر کرده. باربارا!

659
00:45:11,011 --> 00:45:14,114
‫باربارا، این‌قدر شوخی نکن.
‫باربارا، کارت اصلا بامزه نیست.

660
00:45:17,017 --> 00:45:18,219
‫باربارا، بس کن.

661
00:45:20,087 --> 00:45:22,056
‫بس کن باربارا.
‫من شوهرتم‌ها.

662
00:45:57,458 --> 00:45:59,159
‫درست می‌گفتی.

663
00:45:59,193 --> 00:46:01,128
‫داستانش پیچیده بود
‫و بازیگران خوبی نداشت،

664
00:46:01,161 --> 00:46:03,063
‫ولی متوجهم که چرا می‌خواستی تماشاش کنم.

665
00:46:03,097 --> 00:46:05,299
‫امروز دنباله‌اش رو هم بهت می‌دم.

666
00:46:05,332 --> 00:46:08,135
‫از این بکی بدتره،
‫ولی خشن‌تره.

667
00:46:08,402 --> 00:46:11,872
‫آماده‌ای شروع کنیم؟

668
00:46:39,366 --> 00:46:41,435
‫دوئلتون تو زمین بازی رخ می‌ده.

669
00:46:42,303 --> 00:46:45,272
‫معمولا یا زمین فوتبال آمریکاییه،
‫یا زمین قوتباله،

670
00:46:45,306 --> 00:46:48,309
‫گاهی اوقات هم اگه پارکی جا داشته باشه،
‫تو پارک برگزار می‌شه.

671
00:46:49,143 --> 00:46:52,514
‫هر شرکت‌کننده یه سمت زمین می‌ایسته.

672
00:46:53,147 --> 00:46:56,083
‫داوران حاضر در زمین
‫رسما اعلام می‌کنن...

673
00:46:56,116 --> 00:46:58,986
‫روکش میزی رو کنار بزنین.

674
00:47:08,028 --> 00:47:12,534
‫رو میزه پنج سلاح قرار می‌دن.

675
00:47:12,567 --> 00:47:16,036
‫سلاح‌های حریفت هم عین خودته.

676
00:47:16,070 --> 00:47:18,573
‫ده ثانیه فرصت داری
‫سلاحت رو انتخاب کنی.

677
00:47:18,606 --> 00:47:21,008
‫نمی‌ذارن حریفت در حین ده ثانیه‌ای...

678
00:47:21,041 --> 00:47:23,545
‫که تصمیمت رو می‌گیری،
‫بهت دید داشته باشه.

679
00:47:25,112 --> 00:47:28,349
‫اگه رو میزه سلاح گرم باشه،

680
00:47:28,382 --> 00:47:32,086
‫احتمالش زیاده که جفت
‫شرکت‌کنندگان همون رو بردارن.

681
00:47:33,621 --> 00:47:36,223
‫ولی گلوله تفنگ تموم می‌شه.

682
00:47:38,425 --> 00:47:42,329
‫ولی تبر بدون گلوله هم
‫بازوی حرف رو قطع می‌کنه.

683
00:47:43,531 --> 00:47:48,068
‫تبر از خنجر سنگین‌تره
‫و آدم رو هم...

684
00:47:48,102 --> 00:47:53,240
‫کندتر می‌کنه، ولی واسه به کار بردن خنجر،
‫باید به حریف نزدیک بود.

685
00:47:53,273 --> 00:47:58,445
‫خلاصه که کلا باید راهبردی
‫باملاحظه، اما قطعی بچینی.

686
00:48:00,180 --> 00:48:01,415
‫چیه؟

687
00:48:01,448 --> 00:48:03,083
‫اگه سلاح آدم از دستش بیفته...

688
00:48:03,117 --> 00:48:05,185
‫و اون‌قدر از میزش دور شده باشه
‫که نتونه سلاحی برداره، چی می‌شه؟

689
00:48:05,452 --> 00:48:07,488
‫خوشم میاد که از الان
‫داری به این چیزها فکر می‌کنی.

690
00:48:07,522 --> 00:48:09,423
‫اینجا چند سلاح می‌بینی؟

691
00:48:11,458 --> 00:48:13,360
‫پنج سلاح.

692
00:48:13,394 --> 00:48:15,195
‫مجددا حساب کن.

693
00:48:17,331 --> 00:48:19,299
‫هنوز هم پنج سلاح می‌بینم.

694
00:48:20,134 --> 00:48:22,336
‫اینجا شش سلاح هست.

695
00:48:22,369 --> 00:48:25,573
‫بدن انسان هم با تمرین مناسب،
‫سلاح محسوب می‌شه.

696
00:48:27,609 --> 00:48:30,645
‫ترجیح می‌دم تو اوقات فراغتت ورزش کنی.

697
00:48:30,678 --> 00:48:33,113
‫این‌طوری می‌تونیم
‫کلا یه ساعت...

698
00:48:33,147 --> 00:48:35,349
‫با سلاح‌ها تمرین کنیم
‫و مبارزه تن‌به‌تن داشته باشیم.

699
00:48:35,683 --> 00:48:38,252
‫گاهی اوقات انگیزه ندارم
‫که تنهایی ورزش کنم.

700
00:48:38,285 --> 00:48:40,588
‫وقتی یکی تحت فشارم می‌ذاره،
‫راحت‌تر ورزش می‌کنم.

701
00:48:41,221 --> 00:48:43,290
‫رمزش اینه که مشغول کاری لذت‌بخش باشی.

702
00:48:43,323 --> 00:48:45,225
‫می‌شه کلی کار کرد...

703
00:48:45,259 --> 00:48:47,562
‫که ورزش خوبی هم محسوب می‌شن،
‫مثلا بری دوچرخه‌سواری،

704
00:48:47,595 --> 00:48:50,097
‫صخره‌نوردی، برقصی
‫یا حتی شنا کنی.

705
00:48:50,665 --> 00:48:53,400
‫عه، داشت یادم می‌رم.
‫الان دی‌وی‌دیه رو برات میارم.

706
00:50:24,391 --> 00:50:26,694
‫می‌گم عکس سوم
‫بریدگی گلو بوده.

707
00:50:26,728 --> 00:50:28,295
‫احسنت.

708
00:50:30,732 --> 00:50:31,699
‫هوم.

709
00:50:31,733 --> 00:50:33,535
‫یادت باشه احساسی به خرج ندی.

710
00:50:33,568 --> 00:50:34,702
‫شرمنده.

711
00:50:35,670 --> 00:50:38,305
‫می‌گم ضربه غیرنافذ به سر بوده.

712
00:50:42,276 --> 00:50:43,711
‫این یکی رو درجا فهمیدم.

713
00:50:43,745 --> 00:50:45,580
‫قطعا گلوله‌ای به سینه‌اش شلیک شده بوده؛

714
00:50:45,613 --> 00:50:47,682
‫به احتمال زیاد کالیبر نازک بوده.

715
00:50:47,715 --> 00:50:49,584
‫احتمالا ریه‌اش رو سوراخ کرده بوده باشه.

716
00:50:49,617 --> 00:50:51,653
‫زخم به ضرب گلوله. خوبه.

717
00:50:54,421 --> 00:50:57,025
‫اصابت تیر به سر.

718
00:51:00,427 --> 00:51:03,397
‫- چندین ضربه چاقو بهش وارد شده.
‫- احسنت.

719
00:51:06,834 --> 00:51:08,536
‫این یکی سخت بود.

720
00:51:08,570 --> 00:51:10,304
‫متوجه شدم
‫که نتونستی راحت تشخیص بدی.

721
00:51:10,337 --> 00:51:11,739
‫به چه نتیجه‌ای رسیدی؟

722
00:51:13,340 --> 00:51:15,409
‫مطمئن نبودم، ولی در نهایت گفتم...

723
00:51:16,511 --> 00:51:18,278
‫برق‌گرفتگی بوده؟

724
00:51:19,246 --> 00:51:20,582
‫حدس خوبی زدی.

725
00:51:20,615 --> 00:51:22,550
‫ولی یادت باشه،
‫در اون صورت علائمی از جمله...

726
00:51:22,584 --> 00:51:26,253
‫سوختگی مو، لباس یا خود جنازه دیده می‌شه.

727
00:51:26,286 --> 00:51:28,388
‫علت مرگ این یکی سم بوده.

728
00:51:28,422 --> 00:51:30,558
‫معلومه دیگه.
‫باید می‌فهمیدم.

729
00:51:30,592 --> 00:51:34,361
‫اشکالی نداره.
‫فقط همین یکی رو اشتباه گفتی،

730
00:51:34,394 --> 00:51:37,364
‫ضمنا، دادگاه به ندرت
‫سم رو انتخاب می‌کنه،

731
00:51:37,397 --> 00:51:39,867
‫آخه دیر اثر می‌کنه
‫و بصریات جالبی فراهم نمی‌شه.

732
00:51:41,736 --> 00:51:44,471
‫یه بار که داشتم چتری‌هام رو کوتاه می‌کردم،

733
00:51:44,505 --> 00:51:46,373
‫دستم رو با قیچی بریده بودم.

734
00:51:46,406 --> 00:51:47,642
‫وقتی داشتم زخمم رو
‫تو روشویی می‌شستم،

735
00:51:47,675 --> 00:51:49,510
‫خون‌ریزی کردم
‫و بی‌هوش شدم.

736
00:51:49,544 --> 00:51:51,646
‫شانس آوردم رو قیچیه نیفتادم.

737
00:51:52,412 --> 00:51:55,248
‫ولی الان حتی با دیدن اجساد
‫مثله شده هم چیزیم نمی‌شه.

738
00:51:55,883 --> 00:51:58,586
‫البته داری عکس اجساد
‫مثله شده رو می‌بینی.

739
00:51:59,621 --> 00:52:01,756
‫آره. عکسشون رو می‌بینم.

740
00:52:03,558 --> 00:52:05,727
‫هفته آینده برات اردویی ترتیب دادم.

741
00:52:05,760 --> 00:52:07,795
‫فعالیت مد نظرم به شکلیه که معلوم نیست...

742
00:52:07,829 --> 00:52:09,697
‫دقیقا چه روزی می‌افته،

743
00:52:09,731 --> 00:52:11,866
‫ولی روز قبلش بهت می‌گم.

744
00:52:11,899 --> 00:52:14,736
‫راستی، با بانک تماس گرفتم
‫که ببینم چرا کارتم نامعتبر شده بود؛

745
00:52:14,769 --> 00:52:17,304
‫باید هزینه بیش‌پرداختم رو بپردازم
‫که خیلی رو اعصابه،

746
00:52:17,337 --> 00:52:19,306
‫ولی به احتمال زیاد دستمزد این ماهت رو
‫فردا واریز کنم.

747
00:52:19,339 --> 00:52:20,708
‫ممنون که حلش کردی.

748
00:52:20,742 --> 00:52:22,610
‫اخیرا هم مربی هنرهای رزمی شخصی گرفتم،

749
00:52:22,644 --> 00:52:24,378
‫هم خرج کلونم رو می‌دم،
‫هم می‌رم کلاس رقص هیپ‌هاپ،

750
00:52:24,411 --> 00:52:25,780
‫واسه همین دستم کمی تنگ شده.

751
00:52:25,813 --> 00:52:27,615
‫درک می‌کنم.

752
00:52:27,649 --> 00:52:31,552
‫گاهی اوقات می‌شه هزینه
‫خدمات رو به شکل دیگه‌ای هم پرداخت کرد.

753
00:52:31,586 --> 00:52:34,388
‫شاید بتونیم به تواقفی برسیم...

754
00:52:34,421 --> 00:52:36,289
‫که به نفع جفتمون باشه.

755
00:52:42,563 --> 00:52:43,865
‫چقدر می‌شه؟

756
00:52:46,901 --> 00:52:49,336
‫با مالیات می‌شه دو دلار و هشت سنت.

757
00:52:52,540 --> 00:52:55,677
‫اِم، لطفا پمپ بنزین شماره دو رو
‫یه دلار و سی و چهار سنت شارژ کنین.

758
00:53:09,524 --> 00:53:10,892
‫الو؟

759
00:53:12,426 --> 00:53:13,828
‫کجا می‌شه؟

760
00:53:44,525 --> 00:53:45,827
‫کمکی از دستم برمیاد؟

761
00:53:45,860 --> 00:53:47,662
‫ترنت گفته بود بیام پیشتون.

762
00:53:48,996 --> 00:53:50,565
‫مطمئنم با این که پوشوندمش،

763
00:53:50,598 --> 00:53:53,433
‫خودت تشخیص دادی زیرش چیه.

764
00:53:53,467 --> 00:53:54,802
‫زیرش آدمه.

765
00:53:54,836 --> 00:53:57,004
‫زیرش جسده.

766
00:53:57,038 --> 00:54:01,509
‫این جسد قبلا آدم بوده،
‫ولی الان دیگه جسدی بیش نیست.

767
00:54:12,954 --> 00:54:16,490
‫الان متوجه می‌شی موقع مرگش
‫تقریبا هم‌سن خودت بود.

768
00:54:16,958 --> 00:54:19,861
‫رنگ موش و چشمش عین خودته،

769
00:54:19,894 --> 00:54:21,863
‫حتی چهره‌اش هم کمی شبیهته.

770
00:54:21,896 --> 00:54:23,798
‫در حین دوئل کشته شده؟

771
00:54:24,532 --> 00:54:25,867
‫نه، این‌طور نیست.

772
00:54:25,900 --> 00:54:28,669
‫در حین موتورسواری کشته شد.

773
00:54:30,004 --> 00:54:32,774
‫دوستان و خانواده‌اش می‌گن
‫موقع موتورسواری احتیاط می‌کرد.

774
00:54:33,608 --> 00:54:35,610
‫حتی کلاه ایمنی کامل
‫هم سرش کرده بود،

775
00:54:35,643 --> 00:54:38,613
‫ولی ماشین دیگه‌ای
‫چراغ قرمز رو رد کرده بود...

776
00:54:38,813 --> 00:54:40,882
‫و صاف رفته بود تو دلش.

777
00:54:40,915 --> 00:54:43,483
‫چند دقیقه‌ای زنده مونده بود.

778
00:54:44,484 --> 00:54:46,521
‫شاهدین می‌گن حتی اعتراف کرده بود...

779
00:54:46,554 --> 00:54:48,723
‫که بهتر بود جای موتور،
‫ماشین می‌خرید.

780
00:54:49,924 --> 00:54:51,559
‫اسمش چی بود؟

781
00:54:52,660 --> 00:54:53,961
‫اونش مهم نیست.

782
00:54:54,929 --> 00:54:57,932
‫الوش باید حفره سینه‌ایش رو باز کنیم...

783
00:54:57,965 --> 00:54:59,967
‫و اعضای حیاتی بدنش رو بررسی کنیم.

784
00:55:01,501 --> 00:55:02,970
‫دارم پوستش رو می‌شکافم،

785
00:55:08,676 --> 00:55:12,013
‫کنار می‌زنمش که به داخلش دسترسی پیدا کنیم.

786
00:55:16,918 --> 00:55:19,020
‫بفرما. بعدش...

787
00:55:20,855 --> 00:55:24,659
‫دنده‌های اطراف قفسه سینه‌اش رو می‌بریم.

788
00:55:35,703 --> 00:55:38,806
‫بعدش غضروف‌هاش رو می‌بریم...

789
00:55:38,840 --> 00:55:41,075
‫که قلبش معلوم بشه...

790
00:55:59,727 --> 00:56:02,897
‫بنگ، بنگ، بنگ.
‫ای بابا، تفنگم قفل کرد.

791
00:56:03,097 --> 00:56:05,833
‫دو شلیک اولت خطا رفت،
‫ولی آخری به پهلوم اصابت کرد.

792
00:56:05,867 --> 00:56:07,802
‫ولی به اعضای حیاتی بدنم اصابت نکرد.

793
00:56:16,010 --> 00:56:17,678
‫شترق!

794
00:56:17,712 --> 00:56:19,847
‫فکر خوبی کردی.
‫قطعا با نابود کردن سلاح‌هام...

795
00:56:19,881 --> 00:56:21,782
‫مرگم حتمی می‌بود.

796
00:56:31,626 --> 00:56:32,793
‫آخ!

797
00:56:34,996 --> 00:56:37,832
‫- چاقو زدم.
‫- آخ! الان دیگه کندتر شدم.

798
00:56:38,833 --> 00:56:40,635
‫چاقو زدم، چاقو زدم.

799
00:56:40,668 --> 00:56:42,904
‫اولین ضربه‌ات کبدم رو شکافت.

800
00:56:42,937 --> 00:56:45,940
‫چنین زخمی به مرگم منجر می‌شه،
‫ولی درجا نمی‌میرم.

801
00:56:46,574 --> 00:56:48,142
‫آروم و دردناک می‌میرم.

802
00:56:48,175 --> 00:56:50,011
‫ولی تو رو هم می‌کشم.

803
00:56:50,044 --> 00:56:52,046
‫بهت ضربه می‌زنم.

804
00:56:52,079 --> 00:56:53,948
‫پشتم رو شکافتی.

805
00:56:54,682 --> 00:56:56,817
‫خون‌ریزی شدیدی دارم،
‫ضمنا... وای نه.

806
00:56:56,851 --> 00:56:58,753
‫چاقوم از دستم افتاد.

807
00:57:01,689 --> 00:57:04,759
‫- آها، آها...
‫- جلوی ضربه شمشیرت رو می‌گیرم...

808
00:57:04,792 --> 00:57:07,028
‫و دستت رو با سیمه می‌بندم.

809
00:57:08,095 --> 00:57:10,164
‫نه تنها این‌جوری کنترلم رو از دست دادم،

810
00:57:10,197 --> 00:57:13,134
‫بلکه داری سرخرگ زند زبرینم رو هم می‌بری.

811
00:57:13,167 --> 00:57:14,602
‫آخ!

812
00:57:18,005 --> 00:57:21,709
‫نه تنها این‌جوری جریان خون
‫به مغزم رو مسدود می‌کنی،

813
00:57:21,742 --> 00:57:24,578
‫بلکه داری گردنم رو
‫هم با سیمه می‌بری.

814
00:57:26,080 --> 00:57:27,715
‫مردم.

815
00:57:31,152 --> 00:57:32,586
‫خوبه.

816
00:57:33,955 --> 00:57:35,690
‫بهتر بود تفنگه رو برمی‌داشتی.

817
00:57:35,723 --> 00:57:37,992
‫اگه تفنگ داشتی،
‫همیشه تفنگ رو بردار.

818
00:57:38,893 --> 00:57:40,161
‫خودم می‌دونم، ولی...

819
00:57:40,194 --> 00:57:42,063
‫به نظرم تفنگ خز شده
‫و حوصله سر بره.

820
00:57:42,096 --> 00:57:44,031
‫درک می‌کنم،
‫ولی اگه بین مرگ و زندگیت...

821
00:57:44,065 --> 00:57:46,033
‫تفاوتی حاصل کنه،
‫حوصله سر بر بودنش اشکالی نداره.

822
00:57:47,835 --> 00:57:49,637
‫یه هفته بیشتر نمونده،
‫ولی به نظرم...

823
00:57:49,670 --> 00:57:53,207
‫هم از نظر روانی، هم جسمانی
‫خیلی قدرتمند هستی.

824
00:57:54,108 --> 00:57:55,977
‫قراره بکشمش.

825
00:57:57,211 --> 00:57:58,879
‫مطمئنم.

826
00:58:07,722 --> 00:58:09,724
‫کمکی از دستم برمیاد؟

827
00:58:10,157 --> 00:58:11,225
‫نه.

828
00:58:11,258 --> 00:58:12,893
‫دارم همین‌جوری نگاه می‌کنم.

829
00:58:13,127 --> 00:58:15,229
‫خب، اگه هر کمکی
‫از دستم برمی‌اومد، بهم بگین.

830
00:58:17,965 --> 00:58:19,000
‫وایستین!

831
00:58:20,134 --> 00:58:22,136
‫دنبال لباسی می‌گردم
‫که موقع مرگم بپوشم.

832
00:58:22,970 --> 00:58:25,673
‫چه شانسی آوردین.
‫اخیرا لباس‌های جدیدی...

833
00:58:25,706 --> 00:58:27,875
‫واسه این فصل به دستمون رسیده
‫که واقعا براشون جون می‌دن.

834
00:58:27,908 --> 00:58:30,277
‫نه، نمی‌خوام براشون جون بدم.
‫می‌خوام موقع مرگم بپوشمش.

835
00:58:31,178 --> 00:58:33,147
‫دنبال لباسی‌ام که اگه فرضا قرار بود...

836
00:58:33,180 --> 00:58:35,716
‫باهاش بمیرم،
‫ازش راضی باشم.

837
00:58:35,750 --> 00:58:37,918
‫می‌خوام لباسش بیانگر شخصیت خودم باشه
‫و توش راحت باشم،

838
00:58:37,952 --> 00:58:40,121
‫ولی مهم‌تر از همه،
‫باهاش خوش‌هیکل جلوه کنم.

839
00:58:40,154 --> 00:58:42,023
‫طی یه سال اخیر
‫رو فرم اومدم،

840
00:58:42,056 --> 00:58:43,991
‫ولی هنوز نسبت به بدنم احساس تزلزل دارم.

841
00:58:44,025 --> 00:58:46,093
‫خب، می‌خوام اگه قراره بمیرم،

842
00:58:46,127 --> 00:58:48,162
‫حداقل از همیشه خوشگل‌تر باشم.

843
00:58:49,096 --> 00:58:51,232
‫قیمتش مهم نیست.

844
00:58:58,339 --> 00:58:59,940
‫گندش بزن!

845
00:59:05,746 --> 00:59:06,914
‫خاک بر سرم!

846
00:59:10,317 --> 00:59:12,019
‫«معوق شده» دیگه یعنی چی؟

847
00:59:12,053 --> 00:59:13,687
‫به خاطر آب و هواست.

848
00:59:13,721 --> 00:59:15,089
‫من که با خیس شدن مشکلی ندارم.

849
00:59:15,122 --> 00:59:16,590
‫خب، مشکلمون بارون نیست.

850
00:59:16,624 --> 00:59:17,925
‫احتمالش هست توفان تندری رخ بده.

851
00:59:17,958 --> 00:59:19,293
‫پس کی برگزار می‌شه.

852
00:59:19,326 --> 00:59:20,795
‫یه ماه دیگه.

853
00:59:20,828 --> 00:59:21,996
‫یه ماه دیگه؟

854
00:59:22,029 --> 00:59:23,898
‫مسئله دیگه‌ای رو هم بگم:

855
00:59:23,931 --> 00:59:26,033
‫به تعویق افتادنش
‫خواست خدا محسوب می‌شه.

856
00:59:26,067 --> 00:59:28,769
‫یعنی باید باز هم خرج بدلت رو بدی.

857
00:59:28,803 --> 00:59:30,204
‫- بدلت رو بدی.
‫- معلومه دیگه.

858
00:59:30,237 --> 00:59:31,839
‫تا یه ماه دیگه بدم؟

859
00:59:32,339 --> 00:59:34,308
‫من که دیروز دار و ندارم رو خرج کردم.

860
00:59:34,341 --> 00:59:35,976
‫خرج چی کردی؟

861
00:59:36,343 --> 00:59:38,813
‫خرج لباس دوئلم.

862
00:59:40,314 --> 00:59:41,882
‫اگه نتونی مخارجت رو پرداخت کنی،

863
00:59:41,916 --> 00:59:43,784
‫دادگاه به طریقی محدودت می‌کنه.

864
00:59:43,818 --> 00:59:45,386
‫مثلا می‌گن باید در حین دوئل
‫یه دستت رو ببندن.

865
00:59:45,419 --> 00:59:47,054
‫یه‌جوری حلش می‌کنم.

866
00:59:47,088 --> 00:59:48,856
‫بدل پیروز دوئل شد.

867
00:59:48,889 --> 00:59:50,224
‫خداحافظ سارا.

868
00:59:50,257 --> 00:59:52,059
‫ایشون الان دیگه
‫رابرت مایکلز محسوب می‌شه.

869
00:59:56,964 --> 00:59:58,299
‫این مدت چطور بودی؟

870
00:59:59,166 --> 01:00:00,301
‫خوب بودم.

871
01:00:01,335 --> 01:00:03,737
‫اخیرا کار جدیدی رو شروع کردم.

872
01:00:04,071 --> 01:00:05,106
‫عه.

873
01:00:05,139 --> 01:00:06,740
‫خوشت میاد؟

874
01:00:08,042 --> 01:00:09,343
‫گمون کنم خوشم میاد.

875
01:00:10,111 --> 01:00:11,779
‫هنوز مطمئن نیستم.

876
01:00:14,882 --> 01:00:16,851
‫- خودت چطوری؟
‫- خوبم.

877
01:00:17,351 --> 01:00:19,820
‫همون‌طور که قطعا خبر داری،
‫دوئلمون رو معوق کردن.

878
01:00:19,854 --> 01:00:21,255
‫خبر دارم.

879
01:00:21,288 --> 01:00:23,324
‫زیاد راجع به دوئلتون صحبت نمی‌کنه.

880
01:00:25,259 --> 01:00:27,795
‫غافلگیر شدم که خواستی همدیگه رو ببینیم.

881
01:00:29,797 --> 01:00:31,732
‫حس کردم بالاخره وقتش رسیده.

882
01:00:34,135 --> 01:00:38,139
‫می‌خوام بابت شرایط
‫اتمام رابطه‌مون عذرخواهی کنم.

883
01:00:40,274 --> 01:00:42,843
‫خودم می‌دونم حرف‌های خیلی دردناکی زده بودم.

884
01:00:44,278 --> 01:00:45,946
‫درک می‌کنم.

885
01:00:45,980 --> 01:00:47,915
‫برداشتم از این قرار بود
‫که سعی داری من رو پس بزنی.

886
01:00:49,416 --> 01:00:52,052
‫می‌خواستم ببینمت
‫که بهت بگم ازت متنفر نیستم.

887
01:00:52,887 --> 01:00:55,256
‫نمی‌خواستم موقع مرگم
‫خیال کنی ازت متنفرم.

888
01:00:58,025 --> 01:00:59,860
‫ممنونم که چنین حرفی زدی.

889
01:01:02,129 --> 01:01:04,331
‫ولی تمام تلاشم رو می‌کنم که بکشمش.

890
01:01:06,300 --> 01:01:08,302
‫بعدش هم شرمنده نخواهم شد.

891
01:01:09,303 --> 01:01:11,105
‫باید این مسئله رو بدونی.

892
01:01:13,107 --> 01:01:14,308
‫خودم می‌دونم.

893
01:01:17,244 --> 01:01:19,146
‫غذایی سفارش بدیم؟

894
01:01:21,949 --> 01:01:23,250
‫به نظرم قشنگ می‌شه.

895
01:01:32,193 --> 01:01:34,929
‫سلام ترنت.
‫دوئلمون معوق شده.

896
01:01:34,962 --> 01:01:37,264
‫می‌تونم یه ماه دیگه
‫هم باهات تمرین کنم؟

897
01:01:39,266 --> 01:01:41,068
‫اِم، خب، می‌خواستم ببینم...

898
01:01:42,903 --> 01:01:44,471
‫می‌شه روش‌های پرداخت دیگه‌ای رو...

899
01:01:44,506 --> 01:01:47,107
‫که گفته بودی به نفع جفتمون باشن
‫امتحان کنیم؟

900
01:01:47,141 --> 01:01:49,310
‫هنوز هم می‌شه اون‌جوری پیش بریم؟

901
01:02:30,985 --> 01:02:32,953
‫سرخورده نشو.

902
01:02:32,987 --> 01:02:37,191
‫بیا آروم‌تر پیش بریم.
‫پنج، شش، هفت، هشت.

903
01:02:41,262 --> 01:02:42,963
‫ایول، بهتر شد.

904
01:02:42,997 --> 01:02:44,231
‫خیلی‌خب، بیا از اول شروع کنیم.

905
01:02:44,265 --> 01:02:45,299
‫ممنون.

906
01:03:09,023 --> 01:03:11,492
‫باز هم ممنونم که بهم رقص هیپ‌هاپ یاد دادی.

907
01:03:11,526 --> 01:03:14,161
‫سه ساله که می‌خواستم
‫تو کلاسش ثبت‌نام کنم،

908
01:03:14,194 --> 01:03:16,297
‫ولی خیلی مضطرب بودم
‫و شروع نمی‌کردم.

909
01:03:16,564 --> 01:03:19,333
‫امیدوارم حتی اگه در حین دوئلم مردم،
‫خودت باز هم برقصی.

910
01:03:20,301 --> 01:03:22,403
‫خودم تو یه کلاس گروهی
‫مبتدیان ثبت‌نام کردم.

911
01:03:22,436 --> 01:03:24,138
‫عه، چه خوب.

912
01:03:24,171 --> 01:03:26,373
‫خودم می‌دونم یه ماه بیشتر...

913
01:03:26,407 --> 01:03:29,143
‫صبر کردن واسه دوئل
‫تا پای مرگ با بدلت آرمانی نبود،

914
01:03:29,176 --> 01:03:31,178
‫ولی فرض کن فرصتی پیدا کردی.

915
01:03:31,211 --> 01:03:32,614
‫سعی کن جنبه‌های مثبتش رو ببینی.

916
01:03:32,647 --> 01:03:35,282
‫تعویق یه ماهه،
‫یعنی باید یه ماه دیگه تمرین کنی.

917
01:03:35,583 --> 01:03:37,217
‫این سگ رو می‌بینی؟

918
01:03:38,586 --> 01:03:40,287
‫همین رو می‌گی که قلاده‌اش دستته؟

919
01:03:40,321 --> 01:03:42,222
‫هوم، اسمش کانره.

920
01:03:43,257 --> 01:03:45,092
‫اسمش رو به یاد پدربزرگم گذاشته بودم.

921
01:03:45,125 --> 01:03:47,328
‫- سگ خودته؟
‫- آره.

922
01:03:47,361 --> 01:03:50,030
‫آخی. چه مهربونه.

923
01:03:50,297 --> 01:03:52,132
‫اون کمان زنبورکی رو می‌بینی؟

924
01:03:52,166 --> 01:03:54,068
‫- اون رو می‌گی؟
‫- آره.

925
01:03:54,101 --> 01:03:55,336
‫بردارش.

926
01:04:01,475 --> 01:04:03,177
‫اونجا وایستا.

927
01:04:08,482 --> 01:04:10,250
‫به سگم شلیک کن.

928
01:04:14,488 --> 01:04:15,557
‫واسه چی؟

929
01:04:16,190 --> 01:04:18,992
‫کانر خیلی مسنه
‫و به شدت مریضه.

930
01:04:22,096 --> 01:04:23,464
‫نمی‌خوام بهش شلیک کنم.

931
01:04:24,532 --> 01:04:27,067
‫اشکالی نداره.
‫داره زجر می‌کشه.

932
01:04:27,535 --> 01:04:30,204
‫خیلی درد داره.

933
01:04:34,408 --> 01:04:36,443
‫اگه بکشیش،
‫راحتش می‌کنی.

934
01:04:45,219 --> 01:04:46,554
‫شلیک کن سارا.

935
01:04:48,122 --> 01:04:49,223
‫خواهش می‌کنم.

936
01:04:52,126 --> 01:04:53,394
‫داره عذاب می‌کشه.

937
01:05:03,337 --> 01:05:04,539
‫از پسش برنمیام.

938
01:05:06,407 --> 01:05:08,208
‫درک می‌کنم.

939
01:05:08,543 --> 01:05:11,245
‫از میل به پیروزیت ناامید شدم.

940
01:05:12,580 --> 01:05:14,314
‫ولی...

941
01:05:14,348 --> 01:05:16,651
‫حداقل سگم هنوز زنده است.

942
01:05:28,495 --> 01:05:30,264
‫این دیگه چه غلطی بود سارا؟!

943
01:05:40,274 --> 01:05:41,509
‫عذر می‌خوام.

944
01:06:17,478 --> 01:06:18,613
‫سلام.

945
01:06:19,581 --> 01:06:20,615
‫سلام.

946
01:06:21,482 --> 01:06:23,116
‫گمش کردین؟

947
01:06:26,286 --> 01:06:27,722
‫خواهر دوقلوتون رو گم کردین؟

948
01:06:30,357 --> 01:06:33,193
‫آره، خواهر دوقلوم رو پیدا نمی‌کنم.

949
01:06:33,227 --> 01:06:35,295
‫چون ما هم عین شما دوقلوییم،

950
01:06:35,329 --> 01:06:36,430
‫عین خودم می‌مونه.

951
01:06:36,463 --> 01:06:37,599
‫ندیدینش؟

952
01:06:37,632 --> 01:06:39,266
‫اونجاست.

953
01:07:00,420 --> 01:07:02,489
‫دیگه نمی‌خواد بترسین.

954
01:07:02,524 --> 01:07:04,424
‫خواهرتون رو پیدا کردیم.

955
01:07:05,527 --> 01:07:07,629
‫من و ابی که کوچک بودیم،

956
01:07:07,662 --> 01:07:09,631
‫با مامان جونمون رفته بودیم فروشگاه...

957
01:07:09,664 --> 01:07:13,200
‫و آقایی اومده بود که می‌خواست
‫یه اسباب‌بازی به ابی نشون بده.

958
01:07:13,601 --> 01:07:17,237
‫من هم می‌خواستم اسباب‌بازیه رو ببینم،
‫ولی آقائه گفت...

959
01:07:17,271 --> 01:07:19,607
‫اگه جفتمون اسباب‌بازیه رو ببینیم،

960
01:07:19,641 --> 01:07:22,577
‫ممکنه مامانمون بترسه
‫و پیدامون نکنه.

961
01:07:23,210 --> 01:07:26,514
‫مامان جون که برگشت،
‫جریان آقائه رو بهش گفتم،

962
01:07:26,548 --> 01:07:28,650
‫ولی ابی دیگه رفته بود.

963
01:07:28,683 --> 01:07:31,251
‫ابی تا سه روز بعدش برنگشت،

964
01:07:31,285 --> 01:07:33,721
‫ولی بعدش تو یه پارکینگ پیداش کردن.

965
01:07:33,755 --> 01:07:36,658
‫دلم خیلی براش تنگ شده بود
‫و کلی گریه کرده بودم،

966
01:07:36,691 --> 01:07:39,293
‫ولی الان دیگه به جز یکشنبه‌ها...

967
01:07:39,326 --> 01:07:42,797
‫که می‌ره با خانم مورفی صحبت کنه،
‫همیشه کنار همدیگه‌ایم.

968
01:07:42,830 --> 01:07:46,500
‫ولی خواهر شما الان اینجاست
‫و خیلی دوستتون داره.

969
01:07:46,734 --> 01:07:48,402
‫دخترها!

970
01:07:48,435 --> 01:07:50,638
‫تو کی هستی؟ ولش کن.

971
01:07:50,672 --> 01:07:52,406
‫- شرمنده.
‫- مامان جون.

972
01:07:52,439 --> 01:07:55,409
‫ازمون خواسته بودن کمکشون کنیم
‫خواهر دوقلوشون رو پیدا کنن.

973
01:07:55,442 --> 01:07:56,811
‫به نظرم بهتره بری.

974
01:07:56,844 --> 01:07:58,378
‫بیاین بریم.

975
01:08:05,620 --> 01:08:07,287
‫خودم می‌دونم اون تویی.

976
01:08:07,321 --> 01:08:10,290
‫می‌خوای سعی کنی
‫به قتلم برسونی.

977
01:08:10,324 --> 01:08:12,225
‫ببین، خودم می‌دونم بهت شلیک کردم.

978
01:08:12,259 --> 01:08:15,362
‫یه ساله که دارم واسه کشتنت تمرین می‌کنم.
‫غریزی بود دیگه.

979
01:08:15,597 --> 01:08:18,432
‫غافلگیرم کرده بودی.
‫دیگه چه انتظاری داشتی؟

980
01:08:18,465 --> 01:08:20,300
‫باید تا برگزاری دوئلمون صبر کنیم.

981
01:08:20,334 --> 01:08:22,369
‫خودم می‌دونم. در رو باز کن.

982
01:08:22,804 --> 01:08:25,272
‫قول می‌دم سعی نکنم
‫به قتل برسونمت.

983
01:08:27,341 --> 01:08:28,776
‫خیلی‌خب.

984
01:08:46,326 --> 01:08:49,363
‫حتی از پشت شیشه هم
‫چیزی نمونده بود من رو بکشی.

985
01:08:50,297 --> 01:08:52,800
‫غافلگیر شدم که تیرم
‫با وجود شیشه هم خطا رفت.

986
01:08:52,834 --> 01:08:54,569
‫من فرزم دیگه.

987
01:08:55,637 --> 01:08:57,337
‫می‌شه سوالی ازت بپرسم.

988
01:08:59,774 --> 01:09:00,608
‫چرا که نه؟

989
01:09:01,709 --> 01:09:04,545
‫چرا چندین ماه پیش که آشنا شده بودیم...

990
01:09:04,579 --> 01:09:06,781
‫و باهات دست داده بودم،

991
01:09:06,814 --> 01:09:08,549
‫تو چشمم نگاه نمی‌کردی؟

992
01:09:10,785 --> 01:09:12,754
‫مطمئن نیستم چرا.

993
01:09:12,787 --> 01:09:15,288
‫گمون کنم احتمالا واسه این بود
‫که می‌دونستم قراره چی بشه.

994
01:09:15,322 --> 01:09:17,457
‫یعنی می‌دونستم بالاخره
‫قراره جات رو بگیرم...

995
01:09:17,491 --> 01:09:19,393
‫و گمون کنم احساس گناه می‌کردم.

996
01:09:19,594 --> 01:09:22,396
‫قرار بود زندگیم رو بهت بدم،
‫قرار نبود ازم بدزدیش.

997
01:09:22,429 --> 01:09:24,899
‫درک می‌کنم که حس می‌کنی
‫ازت دزدیدمش، ولی زندگی من هم هست دیگه.

998
01:09:24,932 --> 01:09:26,567
‫اولش زندگی خودم بود.

999
01:09:26,601 --> 01:09:28,402
‫آره، ولی دلیل نمی‌شه زندگی من
‫کم‌ارزش‌تر محسوب بشه.

1000
01:09:28,435 --> 01:09:30,437
‫- ولی زندگی تو، زندگی خودم بود دیگه.
‫- اولش زندگی تو بود،

1001
01:09:30,470 --> 01:09:32,507
‫ولی من از زندگی تو فراتر رفتم
‫و زندگی خودم رو رقم زدم.

1002
01:09:32,540 --> 01:09:34,542
‫آره، ولی تعمدا کل اجزای زندگیم رو دزدیدی...

1003
01:09:34,575 --> 01:09:35,877
‫تا زندگی خودت رو رقم بزنی.

1004
01:09:37,177 --> 01:09:39,547
‫درک می‌کنم که حس می‌کنی
‫روش درستی رو به کار نبردم.

1005
01:09:40,380 --> 01:09:42,717
‫ضمنا، راستش رو بخوای،
‫اصلا طبق انتظارم پیش نرفت.

1006
01:09:43,951 --> 01:09:45,853
‫منظورت چیه؟

1007
01:09:45,887 --> 01:09:49,724
‫خب، من و پیتر گاهی اوقات
‫سر جزئی‌ترین مسائل بحث می‌کنیم.

1008
01:09:49,757 --> 01:09:51,693
‫مثلا من می‌خواستم هفته پیش...

1009
01:09:51,726 --> 01:09:54,327
‫فیلم کمدی‌عاشفانه ببینم،
‫ولی اون می‌خواست فیلم کمدی سیاه ببینه.

1010
01:09:54,361 --> 01:09:56,396
‫اگه نتونم با یارم
‫سر سبک فیلم به توافق برسم،

1011
01:09:56,430 --> 01:09:58,365
‫چطوری می‌خوام باهاش باشم؟

1012
01:09:58,633 --> 01:09:59,498
‫یا مادرمون رو بگم.

1013
01:09:59,522 --> 01:10:01,703
‫جوری رفتار می‌کنه انگار
‫زندگیم رو بهش مدیونم.

1014
01:10:01,936 --> 01:10:03,604
‫زنگ می‌زنه که صرفا صحبت کنه.

1015
01:10:03,638 --> 01:10:05,540
‫پیام می‌ده «حالت چطوره؟»

1016
01:10:05,573 --> 01:10:07,909
‫هنوز نه صبح نشده، پیام می‌ده
‫«خیلی دوستت دارم.»

1017
01:10:08,475 --> 01:10:10,545
‫پست‌های نسبتا بی‌مزه‌ای
‫که تو رسانه‌های اجتماعی...

1018
01:10:10,578 --> 01:10:12,680
‫برام می‌فرسته رو که دیگه نگم.

1019
01:10:12,714 --> 01:10:15,516
‫یه روز مادر داریم دیگه.
‫همون کافی نبود؟

1020
01:10:16,718 --> 01:10:18,485
‫منظورت چیه؟

1021
01:10:19,821 --> 01:10:21,556
‫هنوز مطمئن نیستم.

1022
01:10:22,523 --> 01:10:23,991
‫الان دیگه زندگی خودته.

1023
01:10:24,592 --> 01:10:26,594
‫من فراموشش کردم
‫و دارم زندگی جدیدی رقم می‌زنم.

1024
01:10:29,964 --> 01:10:31,933
‫همچنان قراره در حین دوئلمون بکشمت.

1025
01:10:32,600 --> 01:10:34,569
‫ولی قبلا قصد داشتم
‫آروم و دردناک بکشمت،

1026
01:10:34,602 --> 01:10:35,937
‫الان دیگه نظرم عوض شد.

1027
01:10:37,705 --> 01:10:39,540
‫می‌خوام ببرمت یه جایی.

1028
01:10:41,475 --> 01:10:42,577
‫کجا؟

1029
01:10:51,819 --> 01:10:53,554
‫کمی دیر رسیدیم.

1030
01:10:54,850 --> 01:10:58,300
‫- [گروه حمایتی بازماندگان دوئل]
‫- هلش دادم و افتاد زمین.

1031
01:10:58,626 --> 01:11:01,028
‫دستش رو سپر کرد.

1032
01:11:01,996 --> 01:11:04,665
‫جیغ و دادش اصلا از یادم نمی‌ره.

1033
01:11:04,699 --> 01:11:06,033
‫شرمنده.

1034
01:11:06,067 --> 01:11:08,669
‫اشکالی نداره.
‫بفرمایین بشینین.

1035
01:11:11,706 --> 01:11:14,509
‫کارل تازه شروع کرده بود
‫حالش رو بعد از دوئلش...

1036
01:11:14,909 --> 01:11:16,644
‫توصیف کنه.

1037
01:11:18,679 --> 01:11:20,948
‫یادم نمیاد دقیقا کجا بودم.

1038
01:11:21,849 --> 01:11:24,417
‫حافظه‌ام عین سابق نیست.

1039
01:11:25,520 --> 01:11:28,355
‫همون موقع با شلیک
‫به صورت بدلم...

1040
01:11:28,388 --> 01:11:30,490
‫حس بدی بهم دست نداده بود.

1041
01:11:31,025 --> 01:11:33,661
‫می‌دونستم اگه نکشمش،
‫خودم رو می‌کشه.

1042
01:11:35,062 --> 01:11:36,898
‫با مشاهده متلاشی شدن مغزش رو چمن،

1043
01:11:36,931 --> 01:11:39,967
‫فهمیدم که قراره بیشتر با فرزندان...

1044
01:11:40,001 --> 01:11:42,435
‫و نوه‌هام وقت بگذرونم.

1045
01:11:44,005 --> 01:11:46,040
‫الان سه سال گذشته.

1046
01:11:47,508 --> 01:11:49,777
‫ولی هنوز هم با کابوس
‫از خواب می‌پرم.

1047
01:11:50,077 --> 01:11:51,846
‫تو خواب گریه می‌کنم.

1048
01:11:52,513 --> 01:11:55,516
‫واسه همین همسرم
‫رو مبلمون می‌خوابه.

1049
01:11:56,951 --> 01:11:59,452
‫طاقت نداره من رو این شکلی ببینه.

1050
01:12:01,556 --> 01:12:03,825
‫گاهی اوقات با خودم می‌گم...

1051
01:12:03,858 --> 01:12:07,962
‫اگه قراره این شکلی زندگی کنم،
‫اصلا واسه چی...

1052
01:12:07,995 --> 01:12:10,463
‫واسه زنده موندن مبارزه کردم؟

1053
01:12:15,670 --> 01:12:17,071
‫تلاش خوبی بود.

1054
01:12:17,104 --> 01:12:19,607
‫حقه‌های روانیت روم تأثیری ندارن.

1055
01:12:19,640 --> 01:12:21,474
‫هیچ حرف و عملی از جانب خودت،

1056
01:12:21,509 --> 01:12:23,744
‫یا از جانب ایشون،
‫یا از جانب این‌ها...

1057
01:12:23,778 --> 01:12:26,047
‫موجب نمی‌شه که نخوام
‫از این اتفاقات کثافت جون سالم به در ببرم.

1058
01:12:26,080 --> 01:12:27,815
‫چنین قصدی نداشتم.

1059
01:12:27,849 --> 01:12:30,084
‫باور کن من هم قراره
‫تمام تلاشم رو بکنم...

1060
01:12:30,117 --> 01:12:31,819
‫که بکشمت.

1061
01:12:31,853 --> 01:12:34,589
‫قطعا من هم داشتم
‫واسه این کار تمرین می‌کردم.

1062
01:12:34,622 --> 01:12:36,057
‫صرفا می‌خواستم امثال خودمون رو ببینی...

1063
01:12:36,090 --> 01:12:37,758
‫و تجربیاتشون رو بشنوی.

1064
01:12:38,526 --> 01:12:40,628
‫هر کدوممون که زنده بمونه،
‫مجبوره بار چنین...

1065
01:12:40,661 --> 01:12:43,531
‫احساساتی رو تا آخر عمرش به دوش بکشه.

1066
01:12:43,564 --> 01:12:45,833
‫اسم بدلت
‫بدل ساراست،

1067
01:12:45,867 --> 01:12:47,902
‫پس فرض می‌کنم اسم خودت سارا باشه.

1068
01:12:48,603 --> 01:12:50,571
‫من دریل، رئیس گروه هستم.

1069
01:12:50,605 --> 01:12:52,940
‫مسئولیت ثبت‌نام و جلوگیری...

1070
01:12:52,974 --> 01:12:55,610
‫از منحرف شدن بحث با منه.

1071
01:12:57,111 --> 01:13:00,114
‫ضمنا، فعالیت هنری جلسه‌مون رو
‫هم معرفی می‌کنم.

1072
01:13:00,147 --> 01:13:02,049
‫شاید بهتر باشه همین کار رو بکنیم.

1073
01:13:10,157 --> 01:13:12,960
‫همگی دست غیراصلیشون رو بلند کنن.

1074
01:13:16,898 --> 01:13:19,133
‫می‌خوام با توجه به هویت خودتون،

1075
01:13:19,166 --> 01:13:21,102
‫با همون دستتون واسه
‫نسخه اصلی...

1076
01:13:21,135 --> 01:13:23,571
‫یا بدلتون نامه‌ای بنویسین.

1077
01:13:23,771 --> 01:13:26,140
‫این‌طوری می‌تونین
‫با بخشی وجودتون...

1078
01:13:26,173 --> 01:13:28,209
‫که ممکنه حس کنین
‫مال فرد دیگه‌ایه...

1079
01:13:28,242 --> 01:13:29,944
‫ارتباط برقرار کنین.

1080
01:13:30,845 --> 01:13:33,114
‫فهمیدین هدفم چیه؟

1081
01:13:59,006 --> 01:14:02,977
‫«دو روز بیشتر باهات
‫مشغول نقش‌پذیری نبودم.»

1082
01:14:04,211 --> 01:14:06,647
‫«تو گذاشتی جسم بی‌جانت رو...»

1083
01:14:06,681 --> 01:14:09,717
‫«غرق در آبی سرخ و ولرم وارسی کنم.»

1084
01:14:11,018 --> 01:14:14,922
‫«بلد نبودم جای تو باشم.
‫هنوز هم نیستم.»

1085
01:14:16,090 --> 01:14:18,926
‫«از افرادی که مجبورم کردی
‫باهاشون زندگی کنم، خوشم نمیاد.»

1086
01:14:18,960 --> 01:14:20,728
‫«موجب افسردگیم می‌شن.»

1087
01:14:21,963 --> 01:14:24,031
‫«من هم می‌خوام خودم رو بکشم.»

1088
01:14:24,065 --> 01:14:28,035
‫«ولی همگی می‌دونیم
‫که بدل‌ها نمی‌تونن بدل داشته باشن.»

1089
01:14:29,236 --> 01:14:31,839
‫«ضمنا، با این که خودم
‫نخواسته بودم ایجادم کنن،»

1090
01:14:31,872 --> 01:14:35,810
‫«نمی‌خوام عین تو
‫کسی رو ناامید کنم.»

1091
01:14:39,080 --> 01:14:41,816
‫«دوستت دارم،»

1092
01:14:41,849 --> 01:14:42,950
‫«لری.»

1093
01:14:57,765 --> 01:15:00,701
‫«اکثر مردم رابطه ما رو تحقیر می‌کنن،»

1094
01:15:00,735 --> 01:15:03,137
‫«ولی به عمرشون هم
‫چنین رابطه‌ای رو تجربه نمی‌کنن.»

1095
01:15:04,271 --> 01:15:06,741
‫«شناخت ما از همدیگه
‫حیاتی و ذاتی بود.»

1096
01:15:08,142 --> 01:15:11,112
‫«ملت بعد یه عمر هم نمی‌تونن
‫به چنین شناختی از هم برسن.»

1097
01:15:12,747 --> 01:15:14,181
‫«هنوز هم دلم برای لمست تنگ می‌شه.»

1098
01:15:16,150 --> 01:15:17,918
‫«شرمنده‌ام که باید می‌مردی.»

1099
01:15:26,761 --> 01:15:28,262
‫من می‌خوام بخونم.

1100
01:15:30,131 --> 01:15:31,265
‫«سارا...»

1101
01:15:33,034 --> 01:15:36,670
‫هنوز هم از حرف‌هات تو گروه گیجم.

1102
01:15:38,239 --> 01:15:40,941
‫آخه کل تقصیرها رو
‫فصیحانه گردن خودت انداختی.

1103
01:15:40,975 --> 01:15:43,010
‫استدلال خیلی خوبی کردی
‫که دشمن اصلیمون...

1104
01:15:43,044 --> 01:15:44,912
‫همدیگه نیستیم.

1105
01:15:44,945 --> 01:15:46,881
‫دشمنمون سیستمیه
‫که مستبدانه تصمیم می‌گیره...

1106
01:15:46,914 --> 01:15:48,682
‫فقط یکیمون حق زنده موندن داره
‫و مجبورمون می‌کنه...

1107
01:15:48,716 --> 01:15:50,985
‫عین ورزشی جنون‌آمیز،
‫تا پای مرگ دوئل کنیم.

1108
01:15:51,318 --> 01:15:53,921
‫مطمئنم متن نامه خودت
‫هم تو همین مایه‌ها بود.

1109
01:15:53,954 --> 01:15:55,756
‫شاید روزی برام خوندیش.

1110
01:15:56,290 --> 01:15:57,691
‫آره.

1111
01:15:58,059 --> 01:15:59,293
‫ضمنا، درست می‌گی،

1112
01:15:59,326 --> 01:16:01,896
‫ما وجه اشتراکات زیادی داریم.

1113
01:16:01,929 --> 01:16:04,031
‫واقعا همین‌طوره،
‫مثلا جفتمون شناگر ماهری هستیم...

1114
01:16:04,065 --> 01:16:05,766
‫و سینه‌هامون حرف نداره.

1115
01:16:05,800 --> 01:16:07,034
‫دقیقا.

1116
01:16:07,802 --> 01:16:09,236
‫چرا یکیمون باید بمیره؟

1117
01:16:09,270 --> 01:16:11,072
‫چرا نمی‌تونیم با هم باشیم؟

1118
01:16:11,105 --> 01:16:13,140
‫منظورم این نیست
‫که عین اون بابا و بدلش،

1119
01:16:13,174 --> 01:16:16,777
‫با همدیگه سکس کنیم،
‫ولی چرا نمی‌شه جفتمون زنده بمونیم؟

1120
01:16:18,345 --> 01:16:20,047
‫جدی می‌پرسی؟

1121
01:17:27,014 --> 01:17:28,849
‫خوشحالم که رانندگی بلدی.

1122
01:17:28,883 --> 01:17:30,117
‫خودم اصلا یاد نگرفتم.

1123
01:17:30,151 --> 01:17:32,119
‫ولی ظاهرا کار راحتیه.

1124
01:17:32,153 --> 01:17:34,121
‫کافیه آدم سمت راستیه رو فشار بده...

1125
01:17:34,155 --> 01:17:36,023
‫و وقتی خواست وایسته،
‫پاش رو برمی‌داره.

1126
01:17:36,056 --> 01:17:38,259
‫نه، واسه ترمز گرفتن،
‫پدال چپیه رو فشار می‌دن.

1127
01:17:38,292 --> 01:17:40,327
‫عجب. منطقیه.

1128
01:17:44,398 --> 01:17:46,934
‫جهت ماشین رو هم
‫که با اون شیء دایروی تغییر می‌دن.

1129
01:17:46,967 --> 01:17:49,136
‫اگه بدنش سمت راست،
‫ماشین می‌ره سمت راست...

1130
01:17:49,170 --> 01:17:51,438
‫و اگه بدنش سمت چپ،
‫ماشین می‌ره سمت چپ.

1131
01:17:53,107 --> 01:17:56,076
‫دیدی؟ راحته دیگه.

1132
01:18:15,129 --> 01:18:16,297
‫لباس راحتی پوشیدی؟

1133
01:18:18,332 --> 01:18:21,335
‫- آره.
‫- کوله‌پشتی داری؟

1134
01:18:23,237 --> 01:18:25,039
‫انتظار نداشتم کوله‌ات
‫این‌قدر کوچک باشه.

1135
01:18:25,072 --> 01:18:27,007
‫هرچی لازم داشته باشم رو آوردم.

1136
01:18:27,875 --> 01:18:29,276
‫ردیفه.

1137
01:18:29,310 --> 01:18:31,445
‫- سلاحی نداری؟
‫- نه.

1138
01:18:31,478 --> 01:18:33,180
‫من هم سلاحی نیاوردم.

1139
01:18:33,214 --> 01:18:34,516
‫اگه اشکالی نداشته باشه،
‫می‌خوام اطمینان حاصل کنم...

1140
01:18:34,549 --> 01:18:36,183
‫سلاحی نیاورده باشی.

1141
01:18:36,217 --> 01:18:37,818
‫نمی‌خوام همین‌جا کنار جاده بگردمت.

1142
01:18:37,851 --> 01:18:39,353
‫شاید بد نباشه در حین
‫اولین استراحتمون بگردمت؟

1143
01:18:39,386 --> 01:18:41,088
‫مشکلی ندارم.

1144
01:18:41,121 --> 01:18:42,856
‫من هم ترجیح می‌دم کوله‌ات رو بگردم
‫که خیالم راحت بشه.

1145
01:18:42,890 --> 01:18:44,458
‫حتما.

1146
01:18:44,491 --> 01:18:46,460
‫آذوقه برداشتیم.

1147
01:18:46,493 --> 01:18:47,995
‫آب هم هست.

1148
01:18:49,230 --> 01:18:51,098
‫آره، آخرین گزینه فهرستمون آبه.

1149
01:18:51,131 --> 01:18:52,466
‫من آوردم. ردیفه.

1150
01:18:52,499 --> 01:18:54,501
‫بیا قبل از حرکت
‫کمی آب بخوریم.

1151
01:18:58,172 --> 01:18:59,974
‫گمون نکنم لازم باشه اهمیت...

1152
01:19:00,007 --> 01:19:01,509
‫تأمین آب بدن رو
‫بهت یادآوری کنم.

1153
01:19:10,451 --> 01:19:13,020
‫بیا صرفا جهت احتیاط،
‫یه کم دیگه هم بخوریم.

1154
01:20:42,343 --> 01:20:44,411
‫ممنون.

1155
01:20:59,460 --> 01:21:01,028
‫یعنی اگه جفتمون...

1156
01:21:01,061 --> 01:21:02,463
‫تو دوئل شرکت نکنیم،
‫چی می‌شه؟

1157
01:21:02,496 --> 01:21:04,198
‫قبلا هم یکی از شرکت‌کنندگان دوئل...

1158
01:21:04,231 --> 01:21:06,100
‫ترسیده بود و حضور پیدا نکرده بود،

1159
01:21:06,133 --> 01:21:08,235
‫ولی همیشه بعدش پیداشون می‌کنن
‫و بازداشتشون می‌کنن.

1160
01:21:09,036 --> 01:21:11,205
‫بعضی‌هاشون سعی می‌کنن
‫چهره‌شون رو با جراحی پلاستیک تغییر بدن،

1161
01:21:11,238 --> 01:21:13,207
‫ولی ترنت بهم گفته بود
‫وقتی اسم آدم تو طرح...

1162
01:21:13,240 --> 01:21:15,142
‫جایگزینی ثبت بشه،
‫کلی ارتباطاتش با جراحان پلاستیک رو...

1163
01:21:15,175 --> 01:21:16,910
‫ثبت می‌کنن.

1164
01:21:16,944 --> 01:21:18,912
‫البته می‌شه رفت بازار سیاه،
‫ولی تغییر چهره...

1165
01:21:18,946 --> 01:21:22,015
‫تو بازار سیاه واقعا خیلی خطرناکه.

1166
01:21:22,049 --> 01:21:24,084
‫تا جایی که می‌دونم،
‫تا حالا پیش نیومده...

1167
01:21:24,118 --> 01:21:26,420
‫هم نسخه اصلی، هم بدلش
‫تو دوئلی حضور پیدا نکنن.

1168
01:21:28,155 --> 01:21:29,624
‫در اون صورت سگ‌هاشون رو می‌فرستن سراغمون.

1169
01:21:30,391 --> 01:21:32,259
‫ولی تا اون موقع از مرز رد شدیم.

1170
01:21:32,627 --> 01:21:35,062
‫از مرز که رد بشیم، در امانیم.

1171
01:21:36,664 --> 01:21:39,333
‫خیلی ازت ممنونم
‫که اومدی پیدام کردی.

1172
01:21:39,366 --> 01:21:42,136
‫تازه، من رو باش که چند هفته پیش
‫می‌خواستم بکشمت.

1173
01:21:42,169 --> 01:21:44,204
‫خیلی خوشحالم که جفتمون
‫این‌قدر رو فرمیم.

1174
01:21:44,238 --> 01:21:45,640
‫اگه طی یه سال اخیر تمرین نکرده بودیم،

1175
01:21:45,673 --> 01:21:47,642
‫باید تا الان خیلی بیشتر استراحت می‌کردیم.

1176
01:21:59,420 --> 01:22:01,155
‫آره.

1177
01:22:01,188 --> 01:22:02,489
‫موافقم.

1178
01:23:47,494 --> 01:23:48,663
‫شرمنده که دیر رسیدم.

1179
01:23:48,696 --> 01:23:50,430
‫شما کدومشون هستین؟

1180
01:23:50,464 --> 01:23:52,767
‫نسخه اصلی هستم، سارا هستم.

1181
01:23:52,800 --> 01:23:54,669
‫کجا بودین؟

1182
01:23:55,402 --> 01:23:57,237
‫ماشینم مشکل پیدا کرده بود.

1183
01:23:57,639 --> 01:23:59,507
‫چه مشکلی پیدا کرده بود؟

1184
01:24:00,374 --> 01:24:02,777
‫حواسم نبود و فرمون چپ و راست ماشین رو...

1185
01:24:02,810 --> 01:24:04,478
‫با پدال ترمز ماشین قاطی کرده بودم.

1186
01:24:04,512 --> 01:24:06,446
‫چیزیم نیست. شروع کنیم؟

1187
01:24:07,247 --> 01:24:08,448
‫هنوز نمی‌تونیم شروع کنیم.

1188
01:24:08,482 --> 01:24:09,784
‫چرا نمی‌تونیم؟

1189
01:24:09,817 --> 01:24:11,553
‫آخه بدلتون نیومده.

1190
01:24:11,586 --> 01:24:12,820
‫واقعا؟

1191
01:24:12,854 --> 01:24:14,522
‫راستش، بهش می‌خوره نیاد.

1192
01:24:14,556 --> 01:24:16,356
‫دوئلمون رو زیاد جدی نگرفته بود.

1193
01:24:16,390 --> 01:24:17,792
‫شرط می‌بندم حتی تمرین هم نکرده بوده.

1194
01:24:17,825 --> 01:24:19,661
‫احتمالا بهتره با مافوق‌هاتون خبر بدین.

1195
01:24:19,694 --> 01:24:21,361
‫احتمالا داره سعی می‌کنه فرار کنه.

1196
01:24:25,365 --> 01:24:26,233
‫بله؟

1197
01:24:27,769 --> 01:24:30,404
‫متأسفانه خیر خانم.
‫فقط نسخه اصلی اومده.

1198
01:24:32,306 --> 01:24:35,309
‫به دلایلی حدس می‌زنم
‫یه مورد کد منفی یک پیش اومده باشه.

1199
01:25:34,368 --> 01:25:37,739
‫خب جناب، سوگند می‌خورین
‫که با احتساب شناخت احساسی...

1200
01:25:37,772 --> 01:25:41,475
‫و صمیمانه‌تون از ایشون،
‫تا جایی که می‌دونین،

1201
01:25:41,509 --> 01:25:43,544
‫ایشون نسخه اصلی ساراست؟

1202
01:25:46,380 --> 01:25:47,447
‫سوگند می‌خورم.

1203
01:25:48,583 --> 01:25:51,586
‫شما هم سوگند می‌خورین
‫که این فرد...

1204
01:25:51,619 --> 01:25:54,589
‫بدون شک همون دخترتونه...

1205
01:25:54,622 --> 01:25:57,659
‫که جنینش نه ماه در بدنتون رشد کرده...

1206
01:25:57,692 --> 01:26:01,696
‫و هجده سال تربیتش کردین
‫و فرزند اصلی خودتونه؟

1207
01:26:01,929 --> 01:26:04,364
‫ایشون سارای خودمه جناب قاضی.

1208
01:26:04,398 --> 01:26:07,735
‫خب، در نهایت،
‫شما هم سوگند می‌خورین...

1209
01:26:07,769 --> 01:26:10,437
‫که دارین هویتتون رو صادقانه بیان می‌کنین؟

1210
01:26:12,607 --> 01:26:13,841
‫من سارا هستم.

1211
01:26:18,913 --> 01:26:21,716
‫گمون کنم یه چروک
‫و دو لکه جدید رو صورتم افتاده.

1212
01:26:21,749 --> 01:26:22,950
‫مطمئنم این‌طور نیست.

1213
01:26:22,984 --> 01:26:24,819
‫خودم بلدم بشمارم دیگه پیتر.

1214
01:26:24,852 --> 01:26:27,889
‫دقیقا یه چروک و دو لکه جدید
‫رو صورتم افتاده.

1215
01:26:33,961 --> 01:26:36,430
‫خب، باید از این به بعد
‫کرم ضدآفتاب بزنی.

1216
01:26:36,463 --> 01:26:38,533
‫ضمنا، کرم ضدآفتاب صرفا
‫واسه ساحل...

1217
01:26:38,566 --> 01:26:39,834
‫یا قدم زدن تو شهربازی نیست.

1218
01:26:39,867 --> 01:26:41,401
‫باید هر روز بزنی.

1219
01:26:41,435 --> 01:26:43,671
‫پوستت از بقیه حساس‌تره.

1220
01:26:45,472 --> 01:26:47,942
‫ضمنا، باید کم‌کم بیشتر
‫به خودت برسی.

1221
01:26:47,975 --> 01:26:50,645
‫نمی‌خوام بی‌عاطفه به نظر برسم، ولی...

1222
01:26:50,678 --> 01:26:52,947
‫از این به بعدش خیلی سخت‌تر می‌شه.

1223
01:26:53,915 --> 01:26:55,950
‫معمولا اگه مرد جماعت
‫کمی به خودش برسه،

1224
01:26:55,983 --> 01:26:57,752
‫با افزایش سن،
‫به اوج می‌رسه.

1225
01:26:57,785 --> 01:26:59,854
‫ولی زن جماعت
‫فرصت کوتاه‌تری باشه...

1226
01:26:59,887 --> 01:27:02,857
‫و باید حتما تو همون دوره
‫در اوج زیبایی خودش باشه.

1227
01:27:03,858 --> 01:27:05,626
‫ولی نگران نباش عزیز دلم،

1228
01:27:05,660 --> 01:27:07,762
‫هر شکلی هم که باشی،
‫من دوستت دارم؛

1229
01:27:07,795 --> 01:27:09,564
‫حتی با وجود دستکاری ژنتیکیت...

1230
01:27:09,597 --> 01:27:11,766
‫که موهات رو زودتر سفید می‌کنه
‫و موجب ریزششون می‌شه، دوستت دارم.

1231
01:27:12,800 --> 01:27:14,969
‫بیرون که می‌رم،
‫باز هم برات رنگ مو بخرم؟

1232
01:27:16,738 --> 01:27:19,640
‫نه، خودم برگشتنی از سر کار می‌خرم.

1233
01:27:23,678 --> 01:27:25,747
‫یادت باشه که درآمدت با حداقل قسط...

1234
01:27:25,780 --> 01:27:26,948
‫وام جایگزینی همخونی داشته باشه.

1235
01:27:26,981 --> 01:27:28,583
‫خودم می‌دونم پیتر.

1236
01:27:32,754 --> 01:27:34,522
‫امشب شام کجا بریم؟

1237
01:27:35,723 --> 01:27:37,457
‫بریم غذای مکزیکی بخوریم؟

1238
01:27:39,794 --> 01:27:41,863
‫من غذای مکزیکی دوست ندارم.

1239
01:27:49,650 --> 01:27:53,500
‫[مامان]

1240
01:27:55,510 --> 01:27:56,944
‫جواب نمی‌دی؟

1241
01:27:58,746 --> 01:28:00,681
‫مامان منه‌ها، مامان تو که نیست.

1242
01:28:02,049 --> 01:28:03,818
‫سلام سارا.

1243
01:28:03,851 --> 01:28:06,521
‫منم، مادرت،
‫زنگ زدم که صرفا صحبت کنیم.

1244
01:28:06,554 --> 01:28:08,689
‫حتما دیر زنگ زدم.

1245
01:28:09,456 --> 01:28:12,693
‫احتمالا الان داری
‫از در خونه‌ات خارج می‌شی،

1246
01:28:14,494 --> 01:28:15,997
‫سوار ماشینت می‌شی...

1247
01:28:16,030 --> 01:28:18,800
‫و آماده‌ای که باز هم بری سر کاری...

1248
01:28:18,833 --> 01:28:20,535
‫که خیلی دوستش داری.

1249
01:28:21,903 --> 01:28:24,504
‫صرفا می‌خواستم به اطلاعت برسونم
‫که خودم یه بسته...

1250
01:28:24,539 --> 01:28:26,974
‫لنز دیگه از بینایی‌سنجه سفارش دادم.

1251
01:28:27,875 --> 01:28:30,511
‫همیشه لنز رنگی ندارن،
‫اینه که بهتره آدم...

1252
01:28:30,545 --> 01:28:32,713
‫جلو جلو سفارش بده.

1253
01:28:33,581 --> 01:28:36,651
‫می‌دونم هنوز داری
‫به زندگی سابقت عادت می‌کنی،

1254
01:28:36,684 --> 01:28:39,452
‫واسه همین با خودم گفتم
‫ممکنه مسئله ساده‌ای...

1255
01:28:39,486 --> 01:28:41,656
‫چون لنز رو فراموش کنی.

1256
01:28:41,689 --> 01:28:43,724
‫از سر کار که برگشتی،
‫باهات تماس می‌گیرم...

1257
01:28:43,758 --> 01:28:46,727
‫که واسه این آخرهفته برنامه چاشت بچینیم.

1258
01:28:46,761 --> 01:28:48,663
‫دوستت دارم.

1259
01:28:50,000 --> 01:29:19,400

 <b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
   ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
   <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>