﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
   

2
00:00:14,001 --> 00:00:20,001
 

3
00:00:24,152 --> 00:00:26,082
‫[ قسمتی از داستان واقعیت داره ]

4
00:00:26,083 --> 00:00:27,400
‫[ یا حداقل قسمت‌های مهمش ]

5
00:00:38,083 --> 00:00:39,163
‫وایسا، پلیس!

6
00:00:40,458 --> 00:00:42,166
‫جلوی اون دخترو بگیرین!

7
00:00:43,125 --> 00:00:44,601
‫ببخشید!

8
00:00:46,083 --> 00:00:47,559
‫شرمنده!

9
00:00:47,583 --> 00:00:50,083
‫جلو پاتو نگاه کن!

10
00:00:52,083 --> 00:00:53,125
‫جلوشو بگیرین!

11
00:01:09,208 --> 00:01:10,541
‫شاید بهتر باشه توضیح بدم

12
00:01:13,500 --> 00:01:14,958
‫اسم من انولا هولمزه

13
00:01:15,041 --> 00:01:16,666
‫ممکنه منو یادتون باشه

14
00:01:17,666 --> 00:01:19,333
‫بعد از حل کردن اولین پرونده‌م...

15
00:01:19,875 --> 00:01:21,583
‫سلام

16
00:01:22,458 --> 00:01:23,958
‫...یه کسب و کار راه انداختم

17
00:01:25,125 --> 00:01:26,833
‫یه دفتر کاراگاهی

18
00:01:28,166 --> 00:01:31,375
‫باز و آماده برای اولین مشتریم

19
00:01:32,333 --> 00:01:35,583
‫می‌خواستم
‫عضو گروه کاراگاهان برتر سلطنتی بشم

20
00:01:36,208 --> 00:01:37,476
‫- کاراگاه فیلد
‫- بله

21
00:01:37,500 --> 00:01:38,892
‫- مکنزی مکینتاش
‫- سلام

22
00:01:38,916 --> 00:01:40,636
‫- سِر آلفرد هورن‌بلاور
‫- اومدم!

23
00:01:40,708 --> 00:01:44,166
‫و رجینالد اسوین بدنام

24
00:01:44,250 --> 00:01:47,541
‫و بهتر از تمام اینا،
‫می‌رفتم پیش برادرم

25
00:01:47,625 --> 00:01:48,791
‫می‌شدم رقیبش

26
00:01:50,625 --> 00:01:52,666
‫یه کاراگاه مستقل،

27
00:01:53,791 --> 00:01:55,666
‫در شأن اسم هولمز

28
00:01:57,333 --> 00:01:58,458
‫تبریک میگم

29
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
‫یا حداقل این فکرو می‌کردم

30
00:02:09,166 --> 00:02:11,166
‫دارم با منشی حرف میزنم؟

31
00:02:12,000 --> 00:02:13,708
‫چند سالته؟

32
00:02:13,791 --> 00:02:16,391
‫- پناه بر خدا، تو خیلی جوونی!
‫- ولی سنم یه مزیته

33
00:02:16,458 --> 00:02:20,208
‫می‌تونم جاهایی برم که بقیه نمی‌تونن،
‫و جاهایی رو بگردم که بقیه نمیرن

34
00:02:20,291 --> 00:02:22,375
‫و می‌تونم دعوا کنم.
‫دفاع شخصی بلدم

35
00:02:25,791 --> 00:02:28,125
‫ولی تو یه دختری

36
00:02:28,208 --> 00:02:30,000
‫آره، درسته...

37
00:02:30,083 --> 00:02:32,208
‫چه تجربیاتی داشتی؟

38
00:02:35,208 --> 00:02:38,000
‫- پرونده توییکسبری؟
‫- اون مال شرلوک هولمز بود

39
00:02:38,083 --> 00:02:39,226
‫- اون مال شرلوک...
‫- شرلوک...

40
00:02:39,250 --> 00:02:43,083
‫- شرلوک هولمز بود، مگه نه؟
‫- بهتون اطمینان میدم که مال من بود

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,083
‫توییکسبری مرد خوبی بود.
‫مرد شجاعی بود

42
00:02:46,166 --> 00:02:47,166
‫- بگو ببینم...
‫- بگو ببینم...

43
00:02:47,208 --> 00:02:49,125
‫- بگو ببینم...
‫- بله؟

44
00:02:50,083 --> 00:02:51,375
‫سر برادرت خلوته؟

45
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
‫بیاین بخونین!
‫بیاین بخونین!

46
00:02:55,916 --> 00:02:59,708
‫شرلوک هولمز و پرونده جسد محله بریکستون

47
00:02:59,791 --> 00:03:01,208
‫خب، برادرم

48
00:03:01,958 --> 00:03:05,875
‫با اینکه من یه دونه پرونده هم ندارم
‫ولی شرلوک غرق پرونده شده

49
00:03:07,958 --> 00:03:10,875
‫اما با این وجود
‫پرونده آخر اونو عصبانی کرده

50
00:03:10,876 --> 00:03:12,500
‫[ پرونده‌ای که شرلوک قادر به حل کردنش نیست ]

51
00:03:12,501 --> 00:03:12,900
‫[ تحت تعقیب ]

52
00:03:12,958 --> 00:03:15,916
‫مادر، در این بین،
‫هنوز فراریه

53
00:03:17,791 --> 00:03:20,208
‫و سعی می‌کنه
‫توجه کسی رو به خودش جلب نکنه

54
00:03:23,583 --> 00:03:25,916
‫اگرچه هیچوقت موفق نبوده

55
00:03:25,917 --> 00:03:27,917
‫[ حقوق برابر برای زنان ]

56
00:03:27,918 --> 00:03:29,918
‫[ تعطیل است ]

57
00:03:33,560 --> 00:03:35,626
‫[ دفتر کاراگاهی انولا هولمز ]

58
00:03:41,291 --> 00:03:45,666
‫آره، و بعدش نوبت... اون رسید

59
00:03:45,750 --> 00:03:49,291
‫آقایان، اصلاحات یک انجام ‌وظیفه...

60
00:03:49,375 --> 00:03:50,958
‫یا تصویب یک لایحه نیست

61
00:03:51,500 --> 00:03:54,083
‫بیشتر شبیه یک نیاز دائمی برای تغییره

62
00:03:56,583 --> 00:04:01,250
‫لُرد توییکسبری،
‫قهرمان تغییر و پیشرفت

63
00:04:01,750 --> 00:04:04,375
‫مردی که شرافت زیادی داره

64
00:04:16,916 --> 00:04:19,041
‫ولی من وقتی واسه حواس پرتی ندارم

65
00:04:19,125 --> 00:04:21,416
‫و در ضمن،
‫اون هنوز یه نادونه

66
00:04:22,541 --> 00:04:25,833
‫خیلی از آدما
‫تنها هدف زندگی‌شون رو...

67
00:04:25,916 --> 00:04:28,250
‫وقف اُخت گرفتن با دنیای اطراف‌شون می‌کنن

68
00:04:29,333 --> 00:04:30,666
‫این کار اشتباهه

69
00:04:31,833 --> 00:04:33,750
‫این مسیر توئه، انولا

70
00:04:34,750 --> 00:04:36,333
‫بعضی‌وقت‌ها میلغزی

71
00:04:37,500 --> 00:04:38,916
‫و بعضی‌وقت‌ها میوفتی
‫[ عزیزم، گل مورد علاقه‌ات ]

72
00:04:39,583 --> 00:04:41,708
‫ولی هر چه قدر هم احساس کنی گم شدی...

73
00:04:42,375 --> 00:04:44,166
‫اگه کاری که بهش اعتقاد داری رو انجام بدی

74
00:04:44,666 --> 00:04:47,708
‫مسیر موفقیت همیشه به روت باز میشه

75
00:04:50,750 --> 00:04:53,708
‫ولی بنظر میاد مسیر من به پایان رسیده

76
00:04:56,250 --> 00:04:57,250
‫من شکست خوردم

77
00:04:59,583 --> 00:05:01,250
‫الان فقط می‌تونم برگردم خونه

78
00:05:25,750 --> 00:05:26,750
‫انولا هولمز؟

79
00:05:27,333 --> 00:05:28,333
‫بله؟

80
00:05:28,708 --> 00:05:30,416
‫پس جای درستی اومدم

81
00:05:32,708 --> 00:05:34,500
‫واقعیت داره آدمای گم شده رو پیدا می‌کنی؟

82
00:05:36,400 --> 00:05:37,300
‫[ دفتر کاراگاهی انولا هولمز ]

83
00:05:37,916 --> 00:05:39,083
‫اینو از کجا آوردی؟

84
00:05:39,750 --> 00:05:40,750
‫مال چند ماه پیشه

85
00:05:41,250 --> 00:05:42,583
‫توی خیابون پیداش کردم

86
00:05:44,875 --> 00:05:45,916
‫و کی رو گم کردی؟

87
00:05:48,583 --> 00:05:49,583
‫خواهرم

88
00:05:56,000 --> 00:06:04,000
زیرنویس از
حمید احمدی و عرفان مرادی

89
00:06:04,625 --> 00:06:05,625
‫حواست به اون چاله باشه

90
00:06:13,791 --> 00:06:15,500
‫اون یه هفته پیش ناپدید شد

91
00:06:16,041 --> 00:06:19,083
‫همه میگن فرار کرده،
‫ولی سارا این‌کارو نمی‌کنه

92
00:06:19,166 --> 00:06:20,166
‫نه با من

93
00:06:21,291 --> 00:06:22,750
‫اون تنها خانواده‌ایه که دارم

94
00:06:27,166 --> 00:06:28,166
‫از این طرف

95
00:06:31,791 --> 00:06:33,500
‫بقیه دخترها هنوز سر کارن

96
00:06:36,750 --> 00:06:37,750
‫چای میخوری؟

97
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
‫ممنون

98
00:06:41,666 --> 00:06:42,875
‫میشه اتاق خوابش رو ببینم؟

99
00:06:43,500 --> 00:06:44,625
‫منظورت اتاق خواب هردومونه؟

100
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
‫الان توش وایسادی

101
00:06:50,583 --> 00:06:53,125
‫ما شانس آوردیم.
‫بیشتر دخترهای اینجا توی اتاق 5 نفره‌ن

102
00:06:58,875 --> 00:06:59,875
‫این می‌تونه کمک کنه

103
00:07:03,750 --> 00:07:06,458
‫اوه،
‫سارا دوست داره واسه‌شون پنیر بذاره

104
00:07:08,208 --> 00:07:09,208
‫اون مهربونه

105
00:07:12,666 --> 00:07:14,750
‫اون چه شکلیه، سارا رو میگم؟

106
00:07:14,833 --> 00:07:16,458
‫اینقدر بلنده

107
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
‫زیباست

108
00:07:18,375 --> 00:07:19,500
‫خیلی زیباست

109
00:07:19,583 --> 00:07:22,541
‫چشم‌های سبز، موهای قرمز، کک و مک...

110
00:07:22,625 --> 00:07:23,875
‫موهای قرمز؟

111
00:07:24,583 --> 00:07:26,666
‫ما خواهر واقعی نیستیم

112
00:07:27,250 --> 00:07:28,250
‫خواهر ناتنی

113
00:07:29,041 --> 00:07:30,041
‫سارا اونو آورد اینجا

114
00:07:30,833 --> 00:07:32,291
‫این کیه، بث؟

115
00:07:32,958 --> 00:07:35,208
‫- انولا هولمز
‫- اون یه کاراگاهه

116
00:07:35,291 --> 00:07:37,291
‫بنظر شبیه فضول‌ها میاد!

117
00:07:37,375 --> 00:07:38,375
‫می!

118
00:07:41,625 --> 00:07:45,416
‫خب بثی،
‫سارا تو روزی که ناپدید شد چی پوشیده بود؟

119
00:07:46,458 --> 00:07:48,208
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- هیس

120
00:07:48,791 --> 00:07:50,083
‫داره وقتش رو تلف می‌کنه

121
00:07:51,083 --> 00:07:53,250
‫اون یکی لباسش بود،
‫سبز رنگه

122
00:07:56,125 --> 00:07:57,458
‫از خوندن خوشش میاد؟

123
00:07:57,541 --> 00:07:59,583
‫آره، خودش خوندن رو یاد گرفت

124
00:08:00,208 --> 00:08:03,375
‫سارا گفت باید دنیا رو خوب بشناسی
‫اگه می‌خوای توش زندگی کنی

125
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
‫لوازم آرایش

126
00:08:11,125 --> 00:08:12,250
‫اون معشوقه داشت؟

127
00:08:12,333 --> 00:08:15,208
‫نه، ولی خاطر خواه زیاد داشت

128
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
‫زیاد اهل گل و گیاه نبود

129
00:08:23,583 --> 00:08:25,958
‫ببین،
‫چطوره دست از فضولی برداری؟

130
00:08:26,041 --> 00:08:28,250
‫ساکت باش، می!
‫بذار کارشو بکنه

131
00:08:43,541 --> 00:08:47,208
‫دوازدهم مارچ.
‫این تاریخ واست معنایی نداره؟

132
00:08:47,291 --> 00:08:48,291
‫کافیه

133
00:08:48,791 --> 00:08:50,833
‫ما به کمک آدمایی مثل تو نیاز نداریم

134
00:08:51,583 --> 00:08:53,708
‫من پیداش کردم، پس اینجا می‌مونه

135
00:08:58,541 --> 00:09:00,941
‫دخترای لعنتی فقط فضولی می‌کنن

136
00:09:02,166 --> 00:09:04,916
‫- یادداشتی نذاشته؟
‫- فقط این

137
00:09:07,833 --> 00:09:10,916
‫اون دوتا کار داشت.
‫بدونش نمی‌تونیم زنده بمونیم

138
00:09:11,000 --> 00:09:12,708
‫توی یه بار لیوان میشوره

139
00:09:13,291 --> 00:09:15,333
‫یه جایی که اسمش «استگ انتلس»ـه

140
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
‫می‌تونی نگه‌اش داری

141
00:09:18,250 --> 00:09:22,416
‫اوه، نه. عیبی نداره.
‫بعداً یه فکری می‌کنیم

142
00:09:23,291 --> 00:09:25,916
‫خب، بگو ببینم.
‫آخرین بار کِی دیدیش؟

143
00:09:26,000 --> 00:09:29,208
‫یه هفته پیش، توی شرکت کبریت سازی

144
00:09:29,291 --> 00:09:32,916
‫توی دفتر آقای کراوچ، سر کارگرمون، دعوا کرد

145
00:09:33,000 --> 00:09:35,208
‫- بابت چی؟
‫- گفت داره ازش دزدی می‌کنه

146
00:09:35,708 --> 00:09:36,916
‫ولی سارا دروغ نمیگه

147
00:09:37,000 --> 00:09:39,958
‫کارخونه کبریت سازی،
‫اونجا کار می‌کنه؟

148
00:09:40,041 --> 00:09:43,291
‫جایی که همه‌مون کار می‌کنیم،
‫ما دخترای کبریت ساز هستیم، مگه نه؟

149
00:09:45,000 --> 00:09:49,416
‫- پس از اونجا شروع می‌کنیم
‫- پس قبول می‌کنی؟ پرونده رو قبول می‌کنی؟

150
00:09:53,625 --> 00:09:54,875
‫ممنون، خانوم هولمز

151
00:09:55,416 --> 00:09:56,416
‫ممنون

152
00:09:58,041 --> 00:10:00,333
‫بالأخره، پرونده اولم

153
00:10:00,416 --> 00:10:01,791
‫خب، در حقیقت دومین پرونده‌مه

154
00:10:02,375 --> 00:10:04,208
‫باید پیدات کنم، سارا چاپمن

155
00:10:04,291 --> 00:10:08,375
‫موهای قرمز، لباس سبز،
‫لوازم آرایش، کتاب علوم، دوازدهم مارچ

156
00:10:08,458 --> 00:10:09,833
‫مشغول هر کاری بودی...

157
00:10:12,166 --> 00:10:13,625
‫بازی شروع شده

158
00:10:15,041 --> 00:10:16,916
‫کنارم بمون.
‫دنبالم بیا

159
00:10:18,750 --> 00:10:23,083
‫- چندتا دختر اینجا کار می‌کنن؟
‫- 500 تا، شایدم 600 تا

160
00:10:24,541 --> 00:10:25,583
‫چطور شدم؟

161
00:10:25,666 --> 00:10:28,791
‫- شال گردنم خوبه؟
‫- خب، دور گردنته

162
00:10:29,833 --> 00:10:30,833
‫صبح بخیر، بستی

163
00:10:30,916 --> 00:10:31,916
‫صبح بخیر، دوریس

164
00:10:37,000 --> 00:10:38,374
‫[ کارخانه کبریت سازی لاین ]

165
00:10:38,375 --> 00:10:39,458
‫دهنت رو باز کن

166
00:10:40,666 --> 00:10:41,666
‫دهنت رو باز کن

167
00:10:43,041 --> 00:10:44,250
‫- دهنت رو باز کن
‫- یالا

168
00:10:45,208 --> 00:10:46,666
‫- نفر بعد
‫- برو بیرون

169
00:10:46,750 --> 00:10:48,791
‫- خواهش می‌کنم، آقای کراوچ
‫- گفتم برم بیرون

170
00:10:49,500 --> 00:10:51,833
‫- دهنت رو باز کن
‫- به چی زل زدی؟

171
00:10:52,541 --> 00:10:55,166
‫هی، دختر جدیده.
‫بیا اسمت رو بنویس

172
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
‫دهنت رو باز کن

173
00:11:04,583 --> 00:11:06,916
‫- دنبال چی میگردی؟
‫- تیفوس

174
00:11:15,125 --> 00:11:16,541
‫اون فسفره

175
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
‫نگران نباش،
‫به بوش عادت می‌کنی

176
00:11:29,708 --> 00:11:31,458
‫اینجا کار می‌کرد؟

177
00:11:32,458 --> 00:11:33,875
‫کبریت‌ها رو روی شانه میذاری

178
00:11:36,291 --> 00:11:37,291
‫برشون میداری

179
00:11:38,375 --> 00:11:39,541
‫و میذاریش تو جعبه

180
00:11:40,250 --> 00:11:41,250
‫به همین سادگی

181
00:11:43,125 --> 00:11:45,416
‫حالا تو امتحان کن

182
00:11:58,458 --> 00:12:00,333
‫یه پنی از دستمزدت کم میشه

183
00:12:01,458 --> 00:12:04,250
‫هنوز داره یاد میگیره، آقای کراوچ

184
00:12:04,333 --> 00:12:07,166
‫بهتره زودتر یاد بگیره
‫وگرنه یه پنی هم از دستمزد تو کم می‌کنم

185
00:12:08,083 --> 00:12:09,833
‫کس دیگه‌ای می‌خواد حقوقش رو کم کنم؟

186
00:12:10,583 --> 00:12:11,833
‫تو چی؟

187
00:12:12,458 --> 00:12:14,083
‫نه، بعید می‌دونم

188
00:12:17,291 --> 00:12:18,458
‫خیلی‌خب، برگردین سر کارتون

189
00:12:25,208 --> 00:12:27,041
‫باید برم تو اون دفتر

190
00:12:27,541 --> 00:12:28,958
‫امکان نداره

191
00:12:42,541 --> 00:12:43,875
‫حرف نزنین

192
00:12:45,708 --> 00:12:48,083
‫فقط یه تغییر کوچیک لازمه

193
00:12:48,166 --> 00:12:50,583
‫که قانون و قواعد دنیا رو تغییر بدی

194
00:13:10,916 --> 00:13:13,291
‫هی.
‫زودباش، زودباش

195
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
‫هورا!

196
00:13:19,625 --> 00:13:21,250
‫چطور این اتفاق افتاد؟

197
00:13:22,666 --> 00:13:23,750
‫خب، جمعش کنین

198
00:13:24,541 --> 00:13:25,541
‫هی، بیا جمعش کن

199
00:13:26,166 --> 00:13:27,416
‫جمعش کن

200
00:13:31,875 --> 00:13:33,916
‫خیلی‌خب!
‫برگردین سر کارتون

201
00:13:38,833 --> 00:13:40,083
‫چرا اینجا بودی؟

202
00:13:44,125 --> 00:13:45,333
‫یالا، دختر

203
00:13:47,750 --> 00:13:48,958
‫قرمز

204
00:13:49,041 --> 00:13:50,333
‫وقت رو هدر ندین

205
00:13:51,833 --> 00:13:53,333
‫اینجور نگام نکن، دختر

206
00:14:05,500 --> 00:14:07,958
‫هی، حرف نزن!

207
00:14:15,375 --> 00:14:18,000
‫چشم‌های سبز، موهای قرمز

208
00:14:22,833 --> 00:14:24,708
‫پس واقعاً یه چیزی رو دزدیدی

209
00:14:25,250 --> 00:14:30,041
‫چارلز! وقتی باهم قرار گذاشتیم
‫انتظار همچین چیزی رو نداشتم

210
00:14:30,125 --> 00:14:31,875
‫این یه جور اخاذیه

211
00:14:31,958 --> 00:14:32,958
‫مجرم!

212
00:14:33,750 --> 00:14:36,250
‫- جیب‌های من خالیه
‫- فکر می‌کنی جیب من پُره؟

213
00:14:36,333 --> 00:14:39,458
‫تو بهم قول دادی کسی که داشت
‫این‌کارو باهامون می‌کرد رو پیدا کنی

214
00:14:40,125 --> 00:14:42,541
‫انگار دارین تهدیدم می‌کنین، آقای لاین

215
00:14:42,625 --> 00:14:45,791
‫وقتی باهم قرارداد بستیم
‫انتظار همچین چیزی رو نداشتم

216
00:14:47,041 --> 00:14:49,125
‫و حالا این دزد شده قوز بالای قوز

217
00:14:49,208 --> 00:14:52,708
‫- شنیدی چی گفت. ردیفش کن
‫- بیا بریم، ویلیام

218
00:14:56,916 --> 00:15:00,375
‫قربان، به کسی مشکوک نیستین
‫که این‌کارو کرده باشه؟

219
00:15:00,458 --> 00:15:02,541
‫اگه به کسی مشکوک بودم
‫از تو می‌خواستم پیداش کنی؟

220
00:15:05,541 --> 00:15:09,750
‫ولی قربان، شاید بهتر باشه فکر کنیم
‫این دزد به جایی بند نبوده

221
00:15:09,833 --> 00:15:12,416
‫- من ایده‌هایی دارم که...
‫- ازت خواستم بهم مشاوره بدی؟

222
00:15:13,083 --> 00:15:15,125
‫یا بهت گفتم کارو تموم کنی؟

223
00:15:15,958 --> 00:15:18,000
‫مطمئنم میشم آدمای مناسبش باخبر بشن، قربان

224
00:15:24,333 --> 00:15:25,333
‫خانوم تروی!

225
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
‫بله قربان

226
00:15:28,000 --> 00:15:31,500
‫همونطور که می‌بینین خانوم‌های ما
‫در بالاترین سطح بازدهی و تولید مشغول کار هستن

227
00:15:31,583 --> 00:15:33,208
‫- درسته، ویلیام؟
‫- بله پدر

228
00:15:34,875 --> 00:15:37,666
‫لطفاً، اگه می‌خواین...

229
00:15:37,750 --> 00:15:41,333
‫دوریس، چطوری؟ حال خواهرت چطوره؟
‫هنوز... ناخوشه؟

230
00:15:41,416 --> 00:15:43,000
‫بله، آقای لاین

231
00:15:43,708 --> 00:15:44,708
‫تیفوس

232
00:15:46,000 --> 00:15:47,750
‫واقعاً طاعون زمان ماست

233
00:15:48,625 --> 00:15:51,333
‫دو ساله این دخترهای بیچاره رو میکشه

234
00:15:51,416 --> 00:15:52,458
‫ناراحتم می‌کنه

235
00:15:53,625 --> 00:15:59,250
‫خب، لُرد مکن‌تایر، اگه ممکنه شما رو
‫به شام دعوت کنم. فکر کنم لیاقتش رو داشته باشیم

236
00:16:03,625 --> 00:16:06,500
‫سارا چطور اینکارو کرد؟
‫چطور رفت تو دفتر؟

237
00:16:06,583 --> 00:16:10,291
‫یکی از میزها آتیش گرفت.
‫سرکارگر حواسش پرت شد

238
00:16:12,708 --> 00:16:13,708
‫میزش مال کی بود؟

239
00:16:14,375 --> 00:16:15,375
‫می؟

240
00:16:15,750 --> 00:16:16,791
‫آره

241
00:16:18,041 --> 00:16:20,333
‫تو کاراگاه خوبی هستی، انولا هولمز

242
00:16:29,833 --> 00:16:32,791
‫همه فکر می‌کنن
‫کاراگاه بودن کلی قانون داره

243
00:16:32,875 --> 00:16:35,125
‫ولی در حقیقت، فقط یه قانون وجود داره

244
00:16:35,208 --> 00:16:38,916
‫هر نخ شُلی که پیدا می‌کنی رو بِکش

245
00:16:41,583 --> 00:16:42,958
‫اون یه نخ شله

246
00:16:48,125 --> 00:16:49,583
‫پس دارم می‌کِشمش

247
00:16:53,458 --> 00:16:54,958
‫سلام آقا

248
00:16:55,750 --> 00:16:58,833
‫- چه شب زیباییه
‫- خانوم جوان، متأسفانه من متأهلم

249
00:17:10,400 --> 00:17:12,700
‫[ پاراگون ]

250
00:17:18,833 --> 00:17:21,708
‫سلام عزیزم.
‫بلیطت رو فراموش کردی؟

251
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
‫واسه صورت زیبا و دقل بازی مثل تو
‫2 پنی آب میخوره

252
00:17:25,833 --> 00:17:26,916
‫فقط یه پنی

253
00:17:28,166 --> 00:17:30,375
‫- آب نبات اصل
‫- از سر راهم برو کنار، دختر

254
00:17:30,458 --> 00:17:31,791
‫فقط یه پنی

255
00:17:31,875 --> 00:17:33,333
‫کجا رفتی، می؟

256
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
‫ببخشید آقا

257
00:17:37,666 --> 00:17:39,958
‫تا حالا همچین چیزی رو ندیدم

258
00:17:44,791 --> 00:17:47,583
‫و حالا وارد میشود!

259
00:17:58,500 --> 00:18:00,875
‫یک، دو،
‫یک، دو، سه، چهار

260
00:18:04,500 --> 00:18:07,916
‫♪ اون کلاهُ از کجا آوردی؟ ♪
‫♪ اون کتُ از کجا آوردی؟ ♪

261
00:18:08,500 --> 00:18:11,500
‫♪ خیلی نیست شیک و درجه یک؟ ♪

262
00:18:12,250 --> 00:18:15,875
‫♪ منم باید پیدا کنم یکی مثلش رو ♪

263
00:18:15,958 --> 00:18:19,500
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

264
00:18:19,583 --> 00:18:23,500
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

265
00:18:24,125 --> 00:18:27,875
‫♪ اون کلاهُ از کجا آوردی؟ ♪
‫♪ اون کتُ از کجا آوردی؟ ♪

266
00:18:27,958 --> 00:18:31,500
‫♪ خیلی نیست شیک و درجه یک؟ ♪

267
00:18:31,583 --> 00:18:35,125
‫♪ منم باید پیدا کنم یکی مثلش رو ♪

268
00:18:35,708 --> 00:18:41,833
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

269
00:18:46,208 --> 00:18:49,458
‫و حالا این همه راه تا شانگهای

270
00:18:49,541 --> 00:18:53,416
‫آقای لی و دنیای فریبنده‌اش

271
00:18:56,166 --> 00:18:57,500
‫شعبده بازی بعدیم...

272
00:19:02,833 --> 00:19:04,916
‫تو همون احمقی نیستی
‫که لوازم آرایشی منو دزدیده؟

273
00:19:05,875 --> 00:19:09,208
‫نه.
‫من دنبال دختری به اسم...

274
00:19:09,291 --> 00:19:10,291
‫آه...

275
00:19:11,083 --> 00:19:12,083
‫همم

276
00:19:22,291 --> 00:19:23,875
‫اون دو تا کار داشت

277
00:19:24,875 --> 00:19:26,875
‫یه جایی که اسمش «استگ انتلس»ـه

278
00:19:29,125 --> 00:19:32,583
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

279
00:19:39,000 --> 00:19:41,083
‫پنج ثانیه وقت داری
‫که بهم بگی واسه چی اینجایی

280
00:19:41,166 --> 00:19:43,666
‫سارا اینجا کار می‌کرد؟

281
00:19:44,708 --> 00:19:47,250
‫اینجا کار می‌کرد، مگه نه؟
‫و بثی نمی‌دونه

282
00:19:47,750 --> 00:19:50,708
‫چیزهای زیادی هست که بثی نمی‌دونه
‫و لازم نیست بهش بگی

283
00:19:50,791 --> 00:19:54,625
‫می‌دونم بهش کمک کردی که وارد اون دفتر بشه.
‫اون برگه‌ها رو برداشت. چرا؟

284
00:19:55,750 --> 00:19:58,416
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- فقط دست از سرمون بردار، باشه؟

285
00:19:59,041 --> 00:20:01,083
‫دخترهای باهوشی مثل تو
‫جایی تو این جنگ ندارن

286
00:20:04,458 --> 00:20:06,916
‫باهوش یا نادون،
‫باید بدونی من تو جنگیدن حرف ندارم

287
00:20:07,000 --> 00:20:09,458
‫حالا بهم بگو، اون چی می‌دونه
‫و کجا مخفی شده؟

288
00:20:10,333 --> 00:20:11,875
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم مهارت داری

289
00:20:12,500 --> 00:20:17,583
‫هر مشکلی دارین،
‫می باید تا 30 ثانیه دیگه بره رو صحنه

290
00:20:17,666 --> 00:20:19,416
‫و هنوز یه لباس مردونه تنشه

291
00:20:20,333 --> 00:20:22,708
‫پس همین الان ولش کن

292
00:20:25,875 --> 00:20:28,041
‫- بندازینش بیرون
‫- با کمال میل

293
00:20:30,208 --> 00:20:32,708
‫یالا

294
00:20:35,000 --> 00:20:36,916
‫سارا چاپمن کجا آرایش می‌کرد؟

295
00:20:41,125 --> 00:20:44,000
‫خیلی مرموز بود،
‫ولی بازیگری متوسطی داشت

296
00:20:44,083 --> 00:20:46,291
‫اگه اونقدر خوشگل نبود اخراجش می‌کردم

297
00:20:46,375 --> 00:20:48,625
‫ولی اون مرد خیلی پولدار رو جذب می‌کرد

298
00:20:48,708 --> 00:20:50,250
‫همیشه مفید بود.
‫بزن به چاک

299
00:20:52,208 --> 00:20:53,208
‫کدوم مرد؟

300
00:20:57,541 --> 00:21:01,083
‫یه مرد از یه خانواده پولدار بود
‫و مرتب به اینجا میومد

301
00:21:01,166 --> 00:21:06,500
‫خیلی به اون علاقه داشت.
‫واسش گل و نامه می‌فرستاد

302
00:21:12,083 --> 00:21:13,083
‫اسمش چی بود؟

303
00:21:16,333 --> 00:21:17,583
‫هیچوقت اسمشو نگفت

304
00:21:18,583 --> 00:21:22,541
‫اونا همه فکر می‌کنن که هنوز
‫یه امیدی واسه پیدا کردن عشق دارن

305
00:21:23,583 --> 00:21:25,000
‫ولی اصلاً اینطور نیست

306
00:21:25,083 --> 00:21:27,250
‫مردهایی مثل اون، دخترهای فقیر رو می‌خوان

307
00:21:27,750 --> 00:21:29,375
‫ولی با دخترهای پولدار ازدواج می‌کنن

308
00:21:33,458 --> 00:21:35,500
‫"وقتی ما میوه عشق رو خوردیم..."

309
00:21:35,583 --> 00:21:38,083
‫میوه عشق؟
‫اَه

310
00:21:38,166 --> 00:21:40,666
‫"صدایی در آسمان به صدا در آمد"

311
00:21:40,750 --> 00:21:43,750
‫"با جوانه‌های سفید در آنجا قدم بزن"

312
00:21:43,833 --> 00:21:45,833
‫"کلیسا دور از چشم ماست"

313
00:21:47,791 --> 00:21:48,791
‫و یه پاپی
‫[ گل شقایق ]

314
00:21:49,500 --> 00:21:50,500
‫اسمش اینه؟

315
00:21:52,541 --> 00:21:53,958
‫چرا ناپدید شد؟

316
00:21:59,125 --> 00:22:00,833
‫با این مرد فرار کرده؟

317
00:22:04,125 --> 00:22:05,875
‫یا داره از اون فرار می‌کنه؟

318
00:22:07,625 --> 00:22:10,916
‫امیدوارم بخاطر این نامه فرار کرده باشه
‫چون شعرش افتضاحه

319
00:23:00,958 --> 00:23:02,541
‫از اینجا برو، پسر

320
00:23:03,083 --> 00:23:04,083
‫خیلی‌خب

321
00:23:08,208 --> 00:23:10,250
‫- شرلوک
‫- انولا

322
00:23:11,250 --> 00:23:13,625
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫اینجا امن نیست

323
00:23:13,708 --> 00:23:15,333
‫کلی آدم ترسناک اینجان

324
00:23:16,541 --> 00:23:19,141
‫آره.
‫اگه یکی رو دیدی به منم بگو

325
00:23:19,791 --> 00:23:22,208
‫- برادر، حالت خوبه؟
‫- خوبم

326
00:23:22,291 --> 00:23:25,833
‫فقط سر یه لیوان شراب بحثم شد

327
00:23:26,375 --> 00:23:27,583
‫و همینطور کسی که صاحب اون شراب بود

328
00:23:27,666 --> 00:23:28,666
‫و...

329
00:23:30,541 --> 00:23:33,833
‫بعد از خوردن شراب فهمیدم
‫حرکت دادن دست و پا خیلی سخته

330
00:23:33,916 --> 00:23:34,916
‫بیا بریم خونه

331
00:23:37,458 --> 00:23:40,000
‫معمولاً شراب نمیخورم،
‫ولی الان پیگیر یه پرونده‌م

332
00:23:40,083 --> 00:23:42,708
‫- و بنظرم خیلی سخته
‫- کالسکه

333
00:23:42,791 --> 00:23:44,208
‫- سلام
‫- سلام

334
00:23:44,708 --> 00:23:47,166
‫- کجا میریم؟
‫- خیابون بیکر 221

335
00:23:52,875 --> 00:23:56,416
‫معلوم شد
‫برادرم خیلی سنگینه

336
00:23:56,500 --> 00:24:01,250
‫مثل حمل کردن یه اسب مُرده می‌مونه
‫که یه اسب مُرده دیگه بالاشه

337
00:24:03,500 --> 00:24:04,916
‫ای اِی‌ـه، مال من بی‌ـه

338
00:24:09,250 --> 00:24:10,916
‫نمی‌دونستم پله داره

339
00:24:11,000 --> 00:24:14,500
‫خونه‌ات همیشه باید پله داشته باشه
‫تا مردم نتونن غافلگیرت کنن

340
00:24:14,583 --> 00:24:17,708
‫این یه نکته‌اس.
‫بهتره یادداشتش کنی

341
00:24:17,791 --> 00:24:20,541
‫خیلی‌خب.
‫پای راستت رو بلند کن

342
00:24:21,333 --> 00:24:22,333
‫همم

343
00:24:23,875 --> 00:24:24,875
‫حالا پای چپت

344
00:24:26,041 --> 00:24:28,833
‫پای چپ بهتره.
‫بهتره اینم یادداشت کنی

345
00:24:31,333 --> 00:24:32,708
‫بیا

346
00:24:34,041 --> 00:24:36,875
‫خونه.
‫آفرین، شرلوک

347
00:24:39,125 --> 00:24:40,125
‫خودم می‌تونم

348
00:24:43,666 --> 00:24:44,666
‫دیدی؟

349
00:24:50,541 --> 00:24:51,541
‫خیابون بیکر

350
00:24:58,458 --> 00:25:02,541
‫- ولی خیلی شلخته‌اس
‫- عالیه. به هیچی دست نزن

351
00:25:02,625 --> 00:25:04,458
‫داری در مورد چی تحقیق می‌کنی؟

352
00:25:04,541 --> 00:25:06,941
‫به تو ربطی نداره.
‫من تنهایی کار می‌کنم. خصوصیه

353
00:25:07,791 --> 00:25:09,291
‫ساکت باش، دارم فکر می‌کنم

354
00:25:09,791 --> 00:25:11,875
‫آدم وقتی فکر می‌کنه
‫نباید کسی حواسش رو پرت کنه

355
00:25:13,041 --> 00:25:15,125
‫- اوه، اینم باید...
‫- یادداشتش کنم؟

356
00:25:17,458 --> 00:25:19,041
‫هیس!

357
00:25:21,000 --> 00:25:22,166
‫نرو اونجا

358
00:25:23,250 --> 00:25:24,333
‫نه

359
00:25:38,375 --> 00:25:40,000
‫پرونده آخر شرلوک

360
00:25:48,333 --> 00:25:49,458
‫شگفت انگیزه

361
00:25:52,291 --> 00:25:56,000
‫و محض رضای خدا،
‫چرا همچی رو جابجا کردی؟

362
00:26:00,541 --> 00:26:03,833
‫- بنظر من که هیچی فرق نکرده
‫- هیچی فرق نکرده؟

363
00:26:05,000 --> 00:26:07,125
‫سرت درد می‌کنه؟
‫دلیلش رو نمی‌دونم

364
00:26:07,208 --> 00:26:09,916
‫بخاطر همینه کسی رو به اتاقم راه نمیدم

365
00:26:10,708 --> 00:26:14,250
‫ببین چیکار کردی.
‫نظم برگه‌هام بهم ریخته

366
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
‫پرونده‌ات عصبانیت کرده

367
00:26:18,541 --> 00:26:21,708
‫بنظر میاد روی نقشه‌ات
‫کلی سوال داری

368
00:26:21,791 --> 00:26:23,708
‫کیک داندی.
‫در

369
00:26:23,791 --> 00:26:26,125
‫- بعداً میبینمت
‫- بخاطر همین مشروب میخوری؟

370
00:26:26,208 --> 00:26:29,041
‫تقریباً مطمئنم... که خیلی مونده نیست

371
00:26:29,125 --> 00:26:31,416
‫- شاید بتونم کمکت کنم
‫- می‌تونی با رفتنت بهم کمک کنی

372
00:26:32,791 --> 00:26:35,958
‫اگه داخل شرلوک هولمز رو نبینیم...

373
00:26:36,041 --> 00:26:39,208
‫دنیا جای امن تریه.
‫فقط ظاهر

374
00:26:41,208 --> 00:26:42,208
‫یه فکر بِکر دارم

375
00:26:43,125 --> 00:26:45,208
‫تا حالا به هم خونه داشتن فکر کردی؟

376
00:26:45,291 --> 00:26:48,041
‫- با چه هدفی؟
‫- تا تو رو از این وضع در بیاره

377
00:26:52,375 --> 00:26:53,375
‫عجیبه

378
00:26:54,083 --> 00:26:58,250
‫چرا کسایی که به نصیحت کردن نیاز دارن
‫خودشون نصیحت می‌کنن؟

379
00:26:58,333 --> 00:27:01,041
‫من به نصیحت نیاز دارم؟
‫من تو رو توی خیابون پیدا کردم

380
00:27:01,125 --> 00:27:04,333
‫- چی رو می‌تونم در مورد تو ببینم؟
‫- قرار نیست این بازی رو شروع کنیم

381
00:27:04,416 --> 00:27:05,936
‫کفش‌هات وضعیت خوبی نداره.
‫موهات افتضاحه

382
00:27:06,000 --> 00:27:09,000
‫- تو و ماینکرافت مثل هم‌این
‫- باید لباست‌هات رو بشوری

383
00:27:09,125 --> 00:27:11,208
‫- برخلاف نگاه به...
‫- رنگت پریده...

384
00:27:11,291 --> 00:27:14,208
‫- بس کن!
‫- و بعد ناخونت

385
00:27:14,833 --> 00:27:17,666
‫- چرا توی کارخونه کبریت سازی کار می‌کنی؟
‫- چی؟

386
00:27:17,750 --> 00:27:21,416
‫دیشب رنگش سبز بود
‫و امروز صبح سیاه

387
00:27:21,500 --> 00:27:24,041
‫فسفر توی کارخونه کبریت سازی
‫با اکسیژن ترکیب شده

388
00:27:24,125 --> 00:27:27,041
‫وضعیتم اونقدر بد نبود که اینو نبینم

389
00:27:27,666 --> 00:27:29,642
‫- چطور تو...
‫- و گردنت قرمز شده

390
00:27:29,666 --> 00:27:31,586
‫یا یکی اونو گرفته
‫یا چاقو گذاشته...

391
00:27:37,500 --> 00:27:39,100
‫درگیر ماجرای خطرناکی شدی؟

392
00:27:40,125 --> 00:27:41,250
‫چون هنوز قیم منی

393
00:27:41,333 --> 00:27:44,041
‫اگه به کمکم نیازی داری
‫پیشنهادم هنوز پابرجاست

394
00:27:45,583 --> 00:27:48,125
‫برای ثابت کردن خودت
‫اینقدر درمانده نباش، انولا

395
00:27:49,666 --> 00:27:54,083
‫من درمانده نیستم،
‫و به کمک تو یا کس دیگه‌ای نیاز ندارم

396
00:27:59,500 --> 00:28:00,625
‫ولی اینو میبرم

397
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
‫چطور جرأت کرد؟
‫چطور جرأت کرد واسم سخنرانی کنه؟

398
00:28:11,708 --> 00:28:13,416
‫وقتی نمی‌تونه پرونده خودشو حل کنه

399
00:28:13,500 --> 00:28:16,666
‫و تو یه اتاق پُر از کاغذ
‫و چیزهای کثیف زندگی می‌کنه

400
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
‫چطور جرأت می‌کنه بگه من درمانده‌م؟
‫این حقیقت نداره

401
00:28:19,875 --> 00:28:21,750
‫- و اصلاً منصفانه نیست
‫- انولا؟

402
00:28:26,500 --> 00:28:27,500
‫خودتی

403
00:28:29,375 --> 00:28:30,375
‫و تو هم خودتی

404
00:28:32,041 --> 00:28:33,041
‫حالت چطوره؟

405
00:28:34,250 --> 00:28:36,333
‫خوبی؟
‫بنظر میاد...

406
00:28:36,416 --> 00:28:40,708
‫دارم روی یه پرونده کار می‌کنم. به صورت مخفی.
‫البته فراموش کن که این اطلاعات رو بهت گفتم

407
00:28:40,791 --> 00:28:44,625
‫خیلی عجیبه.
‫قسم میخورم که قبلاً تو رو اینجا دیدم

408
00:28:46,166 --> 00:28:47,166
‫واقعاً؟

409
00:28:47,208 --> 00:28:50,250
‫خب، این راهم... به سمت مجلسه

410
00:28:50,916 --> 00:28:53,458
‫واقعاٌ؟
‫چقدر عالی

411
00:28:53,541 --> 00:28:56,083
‫خب... منم اتفاقی اینجا صبحونه میخورم

412
00:28:59,458 --> 00:29:03,750
‫خب، آره، جای زیباییه.
‫باغبون اینجا رو میشناسم

413
00:29:04,625 --> 00:29:07,000
‫داشتیم حرف میزدیم
‫که واسه سال آینده چی بکاریم

414
00:29:07,083 --> 00:29:08,416
‫کمی گل آفتابگردون

415
00:29:08,500 --> 00:29:11,375
‫سوییت ویلیامز، برای گل‌های زیبای قرمزشون

416
00:29:11,458 --> 00:29:13,000
‫می‌دونم می‌خوای چیکار کنی

417
00:29:14,166 --> 00:29:16,625
‫اوه.
‫خب... چیزی نیست

418
00:29:16,708 --> 00:29:18,041
‫توی روزنامه اجتماع

419
00:29:21,791 --> 00:29:23,625
‫"تو مرد مجرد خوشتیپ شهری"

420
00:29:26,750 --> 00:29:28,125
‫هر چی میخونی رو باور نکن

421
00:29:33,208 --> 00:29:34,250
‫برات نامه نوشتم

422
00:29:36,375 --> 00:29:37,375
‫جوابم رو ندادی

423
00:29:37,875 --> 00:29:38,875
‫آه...

424
00:29:39,666 --> 00:29:41,583
‫من... سرم شلوغ بود

425
00:29:42,083 --> 00:29:44,625
‫کار خودمو راه مینداختم.
‫یه چالش همیشگی

426
00:29:45,125 --> 00:29:46,833
‫البته ممکنه درکش نکنی

427
00:29:47,625 --> 00:29:50,041
‫- خب انولا، اگه به کمک نیاز داشتی...
‫- لازم ندارم

428
00:29:51,583 --> 00:29:54,583
‫البته اگه مشکلم مربوط به گل میشد
‫باید سراغ تو بیام

429
00:29:56,166 --> 00:29:57,166
‫درسته

430
00:29:57,583 --> 00:30:00,250
‫خب، می‌دونی منو کجا پیدا کنی

431
00:30:02,166 --> 00:30:03,500
‫اگه تو گل و گیاه به کمک نیاز داشتی

432
00:30:04,041 --> 00:30:05,583
‫امیدوارم از صبحونه‌ات لذت ببری

433
00:30:09,916 --> 00:30:10,916
‫آره

434
00:30:15,000 --> 00:30:16,500
‫داره به پشت نگاه می‌کنه؟

435
00:30:20,583 --> 00:30:22,458
‫خوبه، نگاه نکرد

436
00:30:24,750 --> 00:30:26,250
‫من هر روز اینجا نمیام

437
00:30:27,166 --> 00:30:28,791
‫فقط روزهایی که نیاز داشته باشم

438
00:30:29,708 --> 00:30:33,833
‫و بعضی وقت‌ها از این مسیر نمیاد.
‫از مسیر روبروش میاد

439
00:30:36,916 --> 00:30:41,125
‫"می‌دونی منو کجا پیدا کنی"

440
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
‫"می‌دونی منو کجا پیدا کنی"

441
00:30:48,583 --> 00:30:50,125
‫"دور از چشم"

442
00:30:50,208 --> 00:30:53,583
‫"کالسکه با رز سفید منتظر ماست"

443
00:30:54,166 --> 00:30:55,166
‫کالسکه سفید

444
00:30:55,916 --> 00:30:57,666
‫"وقتی ما میوه عشق رو خوردیم..."

445
00:30:57,750 --> 00:30:59,541
‫"وقتی ما دوتا..."

446
00:31:00,250 --> 00:31:01,916
‫"دوتا خوردم..."

447
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
‫28

448
00:31:03,750 --> 00:31:06,458
‫"صدایی در آسمان به صدا در آمد"

449
00:31:06,541 --> 00:31:07,625
‫"صدایی؟"

450
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
‫"جایی که..."

451
00:31:10,083 --> 00:31:12,166
‫"محله‌ی بل"
‫"دور از چشم"

452
00:31:14,083 --> 00:31:17,083
‫بل پلیس 28، وایت‌چپل!

453
00:31:17,166 --> 00:31:18,333
‫هیس

454
00:31:18,416 --> 00:31:20,041
‫شرمنده

455
00:31:22,750 --> 00:31:24,708
‫بازی دوباره شروع شد

456
00:31:28,875 --> 00:31:30,125
‫دروغ نمیگم

457
00:31:30,208 --> 00:31:33,041
‫به عنوان کاراگاه
‫حس رضایت بخشی داره...

458
00:31:33,125 --> 00:31:35,750
‫وقتی پرونده‌ات به نتیجه‌گیری نزدیک میشه

459
00:31:35,833 --> 00:31:36,958
‫مثل دوختن یه دامن جدید...

460
00:31:39,541 --> 00:31:42,416
‫که من این کارو نمی‌کنم...
‫یا آموزش نشستن به یه سگ

461
00:31:43,416 --> 00:31:46,500
‫وقتی بدونی کارت داره به سرانجام میرسه
‫خوشحال میشی

462
00:31:46,583 --> 00:31:48,500
‫یه هولمز جدید تو شهره

463
00:31:48,583 --> 00:31:51,500
‫درسته.
‫یه رقیب برای شرلوک هولمز پیدا شده

464
00:31:52,166 --> 00:31:55,541
‫اسمم معروف میشه،
‫و بسی بازم خواهرش رو می‌بینه

465
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
‫و اینطوری یه کار...

466
00:32:00,791 --> 00:32:01,791
‫به سرانجام میرسه

467
00:32:26,208 --> 00:32:27,291
‫سارا؟

468
00:32:42,958 --> 00:32:44,541
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

469
00:32:54,958 --> 00:32:56,333
‫آقای پاپی

470
00:33:06,958 --> 00:33:08,916
‫می

471
00:33:11,541 --> 00:33:13,791
‫چی شده؟
‫کی این بلا رو سرت آورده؟

472
00:33:13,875 --> 00:33:17,750
‫کار اون بود، معشوقه سارا؟
‫می!

473
00:33:18,500 --> 00:33:19,708
‫نه، نه، چیزی نیست

474
00:33:20,375 --> 00:33:22,500
‫الان واست دکتر خبر می‌کنم

475
00:33:23,916 --> 00:33:25,541
‫نه!
‫نه، نه، نه

476
00:33:26,125 --> 00:33:27,125
‫نه

477
00:33:27,625 --> 00:33:28,458
‫از هوش نرو

478
00:34:05,125 --> 00:34:06,125
‫خانوم هولمز؟

479
00:34:07,000 --> 00:34:09,750
‫بازرس لستراد

480
00:34:09,833 --> 00:34:11,666
‫- انولا هولمز
‫- لستراد

481
00:34:11,750 --> 00:34:13,416
‫- اون... اون...
‫- مُرده

482
00:34:14,958 --> 00:34:15,958
‫چطوره این اتفاق افتاده؟

483
00:34:20,583 --> 00:34:24,333
‫اوه، نه، نه، نه. من دارم روی یه پرونده کار می‌کنم.
‫ناپدید شدن یه دختر

484
00:34:24,416 --> 00:34:27,458
‫- چی؟ این دختر؟
‫- نه. نه، نه، نه. اسمش می‌ـه

485
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
‫توی تئاتر پاراگون کار می‌کرد،
‫کارخونه کبریت سازی

486
00:34:31,083 --> 00:34:34,458
‫اون رقاص بود.
‫اون دوستِ...

487
00:34:48,791 --> 00:34:50,071
‫سرپرست گرایل

488
00:34:55,541 --> 00:34:57,958
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر، قربان

489
00:34:58,041 --> 00:35:00,541
‫منو برای بررسی مشکل احتمالی فرستادن

490
00:35:00,625 --> 00:35:03,791
‫یه نفر صدای فریاد شنید
‫و بعد من این خانوم جوان رو پیدا کردم

491
00:35:03,875 --> 00:35:04,916
‫اسمش چیه؟

492
00:35:05,000 --> 00:35:06,291
‫انولا هولمز

493
00:35:07,833 --> 00:35:08,958
‫خواهرشه

494
00:35:09,666 --> 00:35:10,708
‫ایشونم کاراگاهن

495
00:35:10,791 --> 00:35:13,875
‫خدای من، یه کاراگاه دیگه

496
00:35:13,958 --> 00:35:15,916
‫نباید الان مشغول درس و مدرسه باشی؟

497
00:35:16,708 --> 00:35:19,500
‫مشغول تحقیق در مورد ناپدید شدن...

498
00:35:19,583 --> 00:35:20,833
‫- سارا چاپمن
‫- آره

499
00:35:20,916 --> 00:35:24,458
‫سارا چاپمن؟
‫خب، خب، چقدر جالبه. منم دنبالشم

500
00:35:24,541 --> 00:35:27,625
‫- واسه دزدی و اخاذی تحت تعقیبه
‫- اخاذی؟

501
00:35:27,708 --> 00:35:29,375
‫بله، کاراگاه

502
00:35:31,583 --> 00:35:33,958
‫هنوز گرمه.
‫ماهیچه بدن سفت نشده

503
00:35:34,583 --> 00:35:37,666
‫- صدای جیغ کِی شنیده شده، بازرس؟
‫- 10 دقیقه قبل، قربان

504
00:35:38,250 --> 00:35:40,625
‫و شما کی رسیدین، کاراگاه؟

505
00:35:41,166 --> 00:35:42,333
‫منم همون موقع رسیدم

506
00:35:45,625 --> 00:35:46,875
‫جالب‌تر شد

507
00:35:46,958 --> 00:35:51,333
‫نه، می‌خواستم جلوی خونریزی رو بگیرم.
‫می‌خواستم نجاتش بدم

508
00:35:51,416 --> 00:35:53,666
‫یا سعی کردی ازش اطلاعات بگیری؟

509
00:35:55,375 --> 00:35:56,875
‫بگردش بازرس

510
00:35:56,958 --> 00:35:59,666
‫نمی‌تونم.
‫نمی‌تونم بگردمش

511
00:36:00,208 --> 00:36:03,625
‫بیخیال، لستراد.
‫خجالتی نباش

512
00:36:03,708 --> 00:36:06,750
‫- اون کاراگاه، قوانین رو می‌دونه
‫- بله

513
00:36:09,375 --> 00:36:11,125
‫ام...

514
00:36:11,208 --> 00:36:12,416
‫اون کیفتو بده بهم!

515
00:36:21,666 --> 00:36:22,666
‫این چیه؟

516
00:36:23,750 --> 00:36:24,750
‫مدرکم

517
00:36:26,291 --> 00:36:27,208
‫و اون؟

518
00:36:30,041 --> 00:36:31,208
‫چیزی نیست

519
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
‫پس چرا داری مخفیش می‌کنی؟

520
00:36:33,750 --> 00:36:37,041
‫تو رو بالای یه جنازه گرم پیدا کردن

521
00:36:37,125 --> 00:36:39,583
‫مخفی کردن مدرک
‫وجه‌ی خوبی واسه‌ات نداره

522
00:36:39,666 --> 00:36:41,875
‫سرپرست گرایل، نمی‌تونین باور کنین که...

523
00:36:41,958 --> 00:36:44,333
‫چی رو نمی‌تونم باور کنم، خانوم؟

524
00:36:44,875 --> 00:36:47,625
‫که خانوم‌های جوان
‫دست‌شون به خون آلوده نمیشه؟

525
00:36:47,708 --> 00:36:48,750
‫حالا اون نامه رو رد کن بیاد

526
00:36:54,125 --> 00:36:55,541
‫اوه!

527
00:37:05,916 --> 00:37:08,125
‫- یالا!
‫- همه‌تون برین دنبال!

528
00:37:09,750 --> 00:37:11,375
‫چرا باید این‌کارو بکنه؟

529
00:37:11,875 --> 00:37:14,708
‫از سر راه برین کنار!
‫تکون بخورین!

530
00:37:14,791 --> 00:37:16,708
‫جلوی اون دخترو بگیرین!

531
00:37:19,416 --> 00:37:20,625
‫قبلاً اینو دیدین

532
00:37:25,041 --> 00:37:28,416
‫لستراد از خانواده اسکاتلند هستم.
‫امیدوارم منو به یاد داشته باشین

533
00:37:32,875 --> 00:37:35,958
‫ما داریم دنبال خواهرتون میگردیم.
‫توی دردسر افتاده

534
00:37:45,458 --> 00:37:46,458
‫میشه...؟

535
00:37:56,250 --> 00:37:57,250
‫خودشه، قربان؟

536
00:37:58,708 --> 00:37:59,875
‫خودشه؟

537
00:37:59,958 --> 00:38:02,125
‫برش دار.
‫بازم دارم

538
00:38:02,208 --> 00:38:03,958
‫برش دارم؟
‫نمی‌تونم

539
00:38:04,041 --> 00:38:05,083
‫می‌تونم

540
00:38:05,166 --> 00:38:06,166
‫نمی‌تونم

541
00:38:07,750 --> 00:38:09,000
‫شاید بتونم

542
00:38:15,541 --> 00:38:17,750
‫و این همون فیدل معروفه؟

543
00:38:19,375 --> 00:38:21,291
‫از اون دیگه ندارم

544
00:38:22,458 --> 00:38:25,416
‫شاید بهتر باشه توضیح بدین
‫که انولا چیکار کرده

545
00:38:25,500 --> 00:38:27,416
‫ای کاش می‌تونستم بگم، آقا

546
00:38:28,250 --> 00:38:29,083
‫میشه...؟

547
00:38:41,041 --> 00:38:43,041
‫پرونده آخرت

548
00:38:43,541 --> 00:38:45,041
‫موضوعش چیه؟

549
00:38:45,750 --> 00:38:47,708
‫بازم در مورد تنگه‌ی بریکستونه؟

550
00:38:48,458 --> 00:38:49,458
‫یا پری‌وینکل؟

551
00:38:50,791 --> 00:38:52,458
‫نگو که در مورد کرکنول‌ـه؟

552
00:38:52,541 --> 00:38:54,416
‫چه مدرکی بر علیه خواهرم دارن؟

553
00:38:55,000 --> 00:38:58,166
‫اگه مال خودتو بهم بگی
‫منم مال خودمو بهت میگم

554
00:39:01,041 --> 00:39:02,750
‫پرونده دولتیه، یه مقدار پول گم شده

555
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
‫حالا تو بگو

556
00:39:05,750 --> 00:39:07,416
‫سرپرست میخواد باهاش حرف بزنه، همین

557
00:39:08,208 --> 00:39:10,500
‫- چرا؟
‫- فقط دارم دستورات رو اجرا می‌کنم، آقای هولمز

558
00:39:10,583 --> 00:39:12,166
‫یا می‌تونم شرلوک صدات کنم؟

559
00:39:14,416 --> 00:39:17,000
‫گریدن.
‫گریدن لستراد

560
00:39:17,083 --> 00:39:20,791
‫پدرم فکر می‌کردم اسم خاصیه
‫و همینطور هم هست

561
00:39:25,416 --> 00:39:28,708
‫خب، بگذریم.
‫اگه یه وقت خواستی منو به این اسم صدا کنی...

562
00:39:30,208 --> 00:39:31,041
‫آه

563
00:39:34,083 --> 00:39:35,083
‫هر طور مایلین

564
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
‫اوه، خدای من

565
00:39:49,083 --> 00:39:50,875
‫وای!

566
00:39:51,666 --> 00:39:54,333
‫اشتباه از من بود.
‫باید بهت می‌گفتم دارم بازش می‌کنم

567
00:39:57,416 --> 00:39:58,416
‫نه

568
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
‫میشه بپرسم؟

569
00:40:11,750 --> 00:40:12,875
‫عصر بخیر

570
00:40:13,375 --> 00:40:15,208
‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

571
00:40:20,625 --> 00:40:23,333
‫بیخیال.
‫همچی رو بهم بگو

572
00:40:24,166 --> 00:40:25,708
‫- یه پرونده دولتیه؟
‫- نه

573
00:40:26,916 --> 00:40:28,916
‫بازم در مورد تنگه‌ی بریکستونه؟

574
00:40:29,833 --> 00:40:32,125
‫یا پری‌وینکل؟

575
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
‫"اگه مال خودتو بهم بگی
‫منم مال خودمو بهت میگم"

576
00:40:36,041 --> 00:40:38,500
‫اون یه احمقه.
‫باید بدونم چه ازت داره

577
00:40:43,041 --> 00:40:46,083
‫پول. پول‌های حساب نشده‌ای
‫از ادارات دولت وارد و خارج میشه

578
00:40:46,833 --> 00:40:49,458
‫ایده من رشوه، اخاذی یا باج‌خواهیه

579
00:40:49,541 --> 00:40:50,875
‫و چی پیدا کردی؟

580
00:40:52,666 --> 00:40:54,750
‫با 5 حساب مختلف...

581
00:40:54,833 --> 00:40:58,041
‫از حساب خزانه‌داری پول خارج میشه
‫و به یه بانک خصوصی ریخته میشه

582
00:40:58,125 --> 00:41:00,791
‫- پس یه نفر داره از این ماجرا پولدار میشه
‫- آره

583
00:41:02,250 --> 00:41:04,041
‫- کی؟
‫- اسمی نداره

584
00:41:04,125 --> 00:41:05,541
‫فقط یه شماره‌اس

585
00:41:05,625 --> 00:41:08,583
‫به بانک رفتم و ازشون پرسیدم.
‫پول از اونجا ناپدید شده

586
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
‫و به یه بانک دیگه رفته.
‫و یه بانک دیگه...

587
00:41:10,916 --> 00:41:13,083
‫و یه بانک دیگه، و یه بانک دیگه،
‫و یه بانک دیگه، و یه بانک دیگه

588
00:41:13,166 --> 00:41:16,833
‫هر کدوم از اونا
‫با شماره حساب‌های مختلفی مخفی شدن

589
00:41:16,916 --> 00:41:18,083
‫به طور کل 27 تا

590
00:41:18,166 --> 00:41:21,583
‫- خب، چه نتیجه‌ی ازش میگیری؟
‫- سه تا چیز

591
00:41:22,166 --> 00:41:25,916
‫اول، طرف اهل بازیه،
‫احتمالاً تو ریاضی نابغه باشه

592
00:41:26,000 --> 00:41:28,083
‫می‌تونه به هر طریقی ردش رو پنهان کنه

593
00:41:28,166 --> 00:41:30,541
‫دوم، منابع اون زیاده

594
00:41:30,625 --> 00:41:33,958
‫پنج بانک، جنوب رودخانه،
‫ولی هیچ ارتباط مشخصی باهم ندارن

595
00:41:34,541 --> 00:41:35,875
‫همچی ناشناسه

596
00:41:35,958 --> 00:41:39,125
‫همچی تو یه جیب میره

597
00:41:40,541 --> 00:41:41,541
‫و سومی؟

598
00:41:44,791 --> 00:41:45,875
‫خبر داره من دنبالشم

599
00:41:47,416 --> 00:41:48,250
‫چی؟
‫چطور؟

600
00:41:48,333 --> 00:41:51,833
‫هر دفعه که یه سر نخ رو می‌کِشم،
‫شل میشه، ناپدید میشه

601
00:41:51,916 --> 00:41:54,625
‫و یه جای دیگه ظاهر میشه.
‫رسماً منو بازی میده

602
00:41:54,708 --> 00:41:55,708
‫این...

603
00:41:57,958 --> 00:41:58,958
‫این منو عصبانی می‌کنه

604
00:42:00,083 --> 00:42:02,083
‫پس هیچ سر نخی نداری؟

605
00:42:02,666 --> 00:42:04,416
‫فقط یکی.
‫یک هفته قبل از اولین انتقال

606
00:42:04,500 --> 00:42:06,180
‫یه مرد کلاه گرد...

607
00:42:06,250 --> 00:42:07,708
‫وارد دفتر وزارت خزانه داری شده

608
00:42:07,791 --> 00:42:08,916
‫یه مرد کلاه گرد؟

609
00:42:09,583 --> 00:42:10,875
‫- چی بُرده بود؟
‫- یه سند

610
00:42:10,958 --> 00:42:13,666
‫در موردش حرف نمیزنن.
‫حتماً اطلاعات حساسی بوده

611
00:42:14,166 --> 00:42:18,000
‫ولی رابطه‌اش با اینا داره منو گیج کرده

612
00:42:18,541 --> 00:42:21,000
‫نوبت توئه.
‫امیدوارم مال تو هم گیج کننده نباشه

613
00:42:22,333 --> 00:42:24,500
‫من دارم دنبال دختری به اسم سارا چاپمن میگردم

614
00:42:24,583 --> 00:42:27,041
‫خواهرش منو استخدام کرده، بثی

615
00:42:28,125 --> 00:42:31,458
‫اون روزها توی کارخونه کبریت سازی
‫و شب‌ها توی تئاتر موسیقی کار می‌کنه

616
00:42:32,375 --> 00:42:33,375
‫اون یه معشوقه داشته

617
00:42:34,541 --> 00:42:36,291
‫صاحب اون تئاتر بهم گفت

618
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
‫اینو بهش داده

619
00:42:42,458 --> 00:42:43,666
‫بل پلیس 28؟

620
00:42:45,083 --> 00:42:46,458
‫وایت چپل، آره

621
00:42:46,541 --> 00:42:48,791
‫و اونجا دوستش رو پیدا کردم

622
00:42:50,083 --> 00:42:51,083
‫به قتل رسیده بود

623
00:42:55,208 --> 00:42:57,541
‫کی اونو کُشته بود؟
‫همون پاپی؟

624
00:42:57,930 --> 00:42:59,200
‫[ راهنما زبان گل‌ها با ابریشم رنگی ]

625
00:42:59,201 --> 00:43:00,600
‫[ پاپی ]

626
00:43:00,601 --> 00:43:01,601
‫[ مرگ ]

627
00:43:01,666 --> 00:43:03,041
‫منم به اون مشکوک شدم

628
00:43:03,125 --> 00:43:05,791
‫احتمالاً سارا رو دزدیده
‫و دوستش فهمیده

629
00:43:06,291 --> 00:43:08,041
‫عشق

630
00:43:09,041 --> 00:43:10,250
‫چه کاری به آدم می‌کنه

631
00:43:12,791 --> 00:43:14,351
‫- چطوره کُشته شده بود؟
‫- با یه چاقوی آشپزخانه

632
00:43:14,416 --> 00:43:15,875
‫- به سلاح دست زدی؟
‫- نه

633
00:43:17,750 --> 00:43:18,833
‫پس چرا فرار کردی؟

634
00:43:18,916 --> 00:43:20,500
‫مدرک بیشتری پیشش پیدا کردم

635
00:43:20,583 --> 00:43:22,416
‫اون پلیس اونو می‌خواست

636
00:43:22,500 --> 00:43:24,333
‫- یه عصا دستش بود
‫- گرایل

637
00:43:26,125 --> 00:43:27,250
‫میشناسمش

638
00:43:28,875 --> 00:43:30,375
‫این توی جیبش بود

639
00:43:51,041 --> 00:43:52,250
‫به اندازه اون شعر بد بود

640
00:43:54,041 --> 00:43:55,625
‫- بذار پیش من بمونه
‫- نه

641
00:43:56,125 --> 00:43:58,333
‫مال منه و مهمه

642
00:43:59,666 --> 00:44:03,041
‫گریل گفت سارا یه چیزی دزدیده
‫و می‌خواسته ازشون اخازی کنه

643
00:44:03,666 --> 00:44:06,916
‫- البته سارا این کارو نمی‌کنه
‫- از کجا می‌دونی؟ تو که اونو نمیشناسی

644
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
‫حس می‌کنم میشناسم

645
00:44:09,916 --> 00:44:11,958
‫تو از دست پلیس فرار کردی و به اینجا اومدی

646
00:44:12,041 --> 00:44:13,791
‫یه نفر مُرده

647
00:44:13,875 --> 00:44:16,125
‫و حالا تو مضنون یه پرونده قتل شدی

648
00:44:16,208 --> 00:44:18,166
‫اجازه دادی احساساتت بهت غلبه کنه

649
00:44:18,250 --> 00:44:21,583
‫اینجا بمون. جایی نرو.
‫میرم یه نگاهی بندازم

650
00:44:21,666 --> 00:44:25,541
‫ولی مسئولیت سارا چاپمن با منه.
‫هیچکس به این دخترها اهمیت نمیده

651
00:44:26,125 --> 00:44:27,666
‫من به خواهرش قول دادم

652
00:44:27,750 --> 00:44:29,541
‫اولین اشتباهی که یه کاراگاه مرتکب میشه

653
00:44:29,625 --> 00:44:33,250
‫اینه که احساسات شخصیش رو
‫به پرونده ترجیح بده

654
00:44:40,291 --> 00:44:43,416
‫انولا، می‌دونم از نصیحت غیر ضروری خوشت نمیاد

655
00:44:43,500 --> 00:44:44,875
‫ولی خواهش می‌کنم...

656
00:44:48,083 --> 00:44:49,125
‫مثل من نباش

657
00:44:53,875 --> 00:44:55,583
‫شاید بهتر باشه اینم یادداشت کنم

658
00:44:56,916 --> 00:44:59,750
‫کبریت، کبریت!
‫بیاین کبریت بخرین!

659
00:44:59,833 --> 00:45:01,083
‫هر جعبه‌اش فقط یک پنی میشه

660
00:45:02,750 --> 00:45:05,375
‫کبریت، کبریت،
‫هر جعبه‌اش فقط یک پنی میشه

661
00:45:05,458 --> 00:45:06,916
‫بیاین کبریت بخرین!

662
00:45:07,000 --> 00:45:09,080
‫دخترهای باهوشی مثل تو
‫جایی تو این جنگ ندارن

663
00:45:09,125 --> 00:45:11,125
‫ما به کمک آدمایی مثل تو نیاز نداریم

664
00:45:13,208 --> 00:45:17,791
‫اونا همه فکر می‌کنن که هنوز
‫یه امیدی واسه پیدا کردن عشق دارن

665
00:45:17,875 --> 00:45:19,125
‫ولی اصلاً اینطور نیست

666
00:45:20,291 --> 00:45:22,375
‫مردهایی مثل اون، دخترهای فقیر رو می‌خوان

667
00:45:22,458 --> 00:45:23,958
‫ولی با دخترهای پولدار ازدواج می‌کنن

668
00:45:27,000 --> 00:45:29,583
‫پس، پاپی، تو یه مردی، مگه نه؟

669
00:45:30,166 --> 00:45:33,333
‫و یه مرد پولدار
‫که از پس هزینه خونه معشوقه‌اش بر بیاد

670
00:45:35,750 --> 00:45:37,500
‫- آقا
‫- مسخره بازی در نیار

671
00:45:54,439 --> 00:45:55,263
‫[ تئاتر موسیقی ]

672
00:45:57,136 --> 00:45:58,600
‫[ ویکُنت توییکسبری]

673
00:46:02,730 --> 00:46:03,400
‫[ مردان بزرگ: علاقه و سرگرمی آنها ]

674
00:46:20,000 --> 00:46:21,401
‫[ یک موفقیت بزرگ! ]

675
00:46:23,333 --> 00:46:26,291
‫یک هفته قبل از اولین انتقال

676
00:46:26,375 --> 00:46:27,875
‫یه مرد کلاه گرد
‫وارد دفتر وزارت خزانه داری شده

677
00:46:33,166 --> 00:46:36,625
‫پنج بانک، جنوب رودخانه،
‫ولی هیچ ارتباط مشخصی باهم ندارن

678
00:46:42,000 --> 00:46:43,750
‫"مراسم رقص کبریت سازان"

679
00:46:44,583 --> 00:46:48,625
‫"ارائه شده توسط هنری و هیلدا لاین
‫خیابان مارچ‌مونت 12"

680
00:46:50,250 --> 00:46:51,958
‫این تاریخ معنایی برات نداره؟

681
00:46:54,250 --> 00:46:55,583
‫این تاریخ نیست

682
00:46:57,958 --> 00:47:01,166
‫پسر بزرگ آنها، ویلیام لاین، اولین..."

683
00:47:02,125 --> 00:47:04,541
‫ویلیام عزیز،
‫برای قرنفل قرمز عالیش

684
00:47:05,125 --> 00:47:08,375
‫همونطور که می‌بینین خانوم‌های ما
‫در بالاترین سطح بازدهی و تولید مشغول کار هستن

685
00:47:08,458 --> 00:47:10,250
‫- درسته، ویلیام؟
‫- بله پدر

686
00:47:10,333 --> 00:47:13,833
‫و تمام مدت من فکر می‌کردم
‫تو یه گل شقایقی

687
00:47:16,541 --> 00:47:19,666
‫بذار ببینیم چقدر شیرینی،
‫ویلیام شیرین

688
00:47:22,916 --> 00:47:23,916
‫قراره برم به یه مجلس رقص

689
00:47:26,958 --> 00:47:27,958
‫اوه

690
00:47:28,730 --> 00:47:30,200
‫[ آداب معاشرت ]

691
00:47:30,201 --> 00:47:31,700
‫[بخش سوم: حضور در مراسم رقص ]

692
00:47:32,580 --> 00:47:34,000
‫[ انتخاب لباس ]

693
00:47:34,001 --> 00:47:36,001
‫[ انتخاب ماسک ]

694
00:47:36,002 --> 00:47:40,002
‫[ گفتگوی محترمانه ]

695
00:47:49,291 --> 00:47:50,291
‫این منم

696
00:47:51,958 --> 00:47:53,250
‫این من نیستم

697
00:47:54,083 --> 00:47:56,833
‫وقتی توسط پلیس تحت تعقیبی خیلی مفیده

698
00:47:57,458 --> 00:48:00,875
‫سکوت کنین به احترام
‫لُردشیپ ویکُنت مکین‌تایر

699
00:48:00,958 --> 00:48:03,541
‫متأسفم که این مراسم باشکوه رو خراب می‌کنم

700
00:48:03,625 --> 00:48:05,250
‫ولی من یه سیاستمدارم

701
00:48:05,333 --> 00:48:08,291
‫هر فرصتی واسه رفتن روی صحنه رو غنیمت میشمارم

702
00:48:09,458 --> 00:48:12,916
‫و باید صحبت کنم
‫بابت تشکر از میزبان...

703
00:48:13,000 --> 00:48:14,958
‫و تشویق بابت دستاوردهاش

704
00:48:17,166 --> 00:48:18,625
‫ماسک نمیزنم، مشکلی نیست

705
00:48:18,708 --> 00:48:22,416
‫برای هنری لاین
‫که هر چی جلوش قرار میگیره رو به طلا تبدیل می‌کنه

706
00:48:22,500 --> 00:48:24,583
‫مزخرفه!
‫در بهترین حالت همچی رو به نقره تبدیل می‌کنم

707
00:48:25,666 --> 00:48:28,041
‫کاری که اون با کبریت انجام داد افسانه‌ایه

708
00:48:28,541 --> 00:48:31,458
‫در 2 سال اون رنگ قرمز رو به سیاه تبدیل کرد

709
00:48:31,541 --> 00:48:32,916
‫یا بهتره بگم...

710
00:48:33,875 --> 00:48:36,208
‫قرمز رو به سفید تبدیل کرد

711
00:48:36,291 --> 00:48:38,541
‫و این مرد فروتن

712
00:48:38,625 --> 00:48:40,666
‫به مشکلات کارگران فقیر و مریضی اون‌ها توجه می‌کنه

713
00:48:41,333 --> 00:48:44,166
‫کمک مالی جمع می‌کنه
‫و آدمای نیازمند در جامعه رو پیدا می‌کنه

714
00:48:44,250 --> 00:48:46,416
‫من خوشحالم.
‫واقعاً خوشحالم

715
00:48:46,916 --> 00:48:51,041
‫خانم‌ها و آقایان، شما رو با
‫هنری لاین معرفی می‌کنم

716
00:48:51,125 --> 00:48:56,000
‫و همینطور پسر بی‌نظیر و وارث اون، ویلیام

717
00:48:58,458 --> 00:48:59,541
‫به سلامتی آینده

718
00:49:00,333 --> 00:49:04,291
‫- به سلامتی آینده
‫- باشد که روشن باشد

719
00:49:06,208 --> 00:49:08,041
‫خیلی‌خب هنری، روشنش کن

720
00:49:09,625 --> 00:49:10,625
‫با کمال میل

721
00:49:15,291 --> 00:49:17,250
‫حالا برین و خوش بگذرونین

722
00:49:23,833 --> 00:49:25,916
‫فکر کنم این لباس رو قبلاً دیده باشم

723
00:49:26,000 --> 00:49:28,083
‫اوه آره، پارسال بود

724
00:49:30,416 --> 00:49:32,333
‫بنظرم قشنگه، شیکه

725
00:49:32,958 --> 00:49:34,208
‫بنظرم لطف داری

726
00:49:48,583 --> 00:49:49,666
‫آقایون

727
00:49:50,541 --> 00:49:51,541
‫خانوم

728
00:49:52,250 --> 00:49:53,250
‫عصر بخیر

729
00:49:56,250 --> 00:49:58,750
‫این مناسبت باشکوهیه، نه؟

730
00:50:02,125 --> 00:50:07,041
‫منظورم اینه که مهمان‌ها... بی‌نظیرن

731
00:50:08,250 --> 00:50:11,791
‫و گروه موسیقی حسابی خوش آهنگه

732
00:50:16,083 --> 00:50:18,125
‫امیدوارم بودم اگه ممکن باشه

733
00:50:19,291 --> 00:50:21,666
‫بتونم با شما صحبت کنم، آقای لاین

734
00:50:24,583 --> 00:50:27,500
‫- حرف بدی زدم؟
‫- همراهت کجاست؟

735
00:50:28,291 --> 00:50:29,291
‫همراه؟

736
00:50:30,250 --> 00:50:33,708
‫عزیزم، نمی‌تونی انتظار داشته باشی
‫که پسرم بدون همراه با تو صحبت کنه

737
00:50:36,460 --> 00:50:38,900
‫[ بخش 37: یک همراه داشته باش ]

738
00:50:38,901 --> 00:50:42,238
‫[بخش 38: نداشتن همراه ]

739
00:50:43,300 --> 00:50:44,450
‫[ مرگ در تنهایی بر اثر نداشتن همراه ]

740
00:50:44,458 --> 00:50:47,208
‫بدون همراه نمی‌تونم باهات صحبت کنم؟

741
00:50:47,291 --> 00:50:48,833
‫نه، معلومه که نمی‌تونی

742
00:50:48,916 --> 00:50:49,916
‫واقعاً؟

743
00:50:52,208 --> 00:50:53,208
‫واقعاً؟

744
00:50:54,083 --> 00:50:55,375
‫این دختر کیه؟

745
00:50:55,458 --> 00:50:57,125
‫خب، اونا دارن حرف میزنن

746
00:50:57,208 --> 00:50:58,458
‫دارن میرقصن

747
00:50:59,166 --> 00:51:00,875
‫عصرت بخیر باشه، عزیزم

748
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
‫آره

749
00:51:03,083 --> 00:51:04,375
‫چقدر نادونم

750
00:51:06,125 --> 00:51:07,125
‫عصر بخیر

751
00:51:23,250 --> 00:51:25,875
‫با کمی توجیه میشه گفت

752
00:51:25,958 --> 00:51:27,750
‫که می‌تونستم آمادگی بهتری داشته باشم

753
00:51:27,833 --> 00:51:30,000
‫ولی رقصیدن یکی از مهارت‌های من نیست

754
00:51:31,000 --> 00:51:32,291
‫خب، به جز...

755
00:51:32,375 --> 00:51:36,125
‫♪ پاهات رو بیار بالا، مادر براوون. ♪
‫♪ زیر میزی که باید بری ♪

756
00:51:39,208 --> 00:51:40,750
‫متوجه شرایطم هستین؟

757
00:51:51,958 --> 00:51:53,125
‫تو کی هستی؟

758
00:51:56,000 --> 00:51:57,400
‫طرف اهل بازیه،

759
00:51:57,458 --> 00:51:59,500
‫با 5 حساب مختلف...

760
00:51:59,583 --> 00:52:02,708
‫می‌تونه به هر طریقی ردش رو پنهان کنه

761
00:52:02,791 --> 00:52:06,166
‫ناپدید میشه.
‫اسمی نداره. فقط یه شماره

762
00:52:13,708 --> 00:52:15,666
‫احتمالاً تو ریاضی نابغه باشه

763
00:52:15,750 --> 00:52:19,083
‫منو بازی میده

764
00:52:19,666 --> 00:52:20,541
‫یه کده

765
00:52:26,375 --> 00:52:27,375
‫پولکا

766
00:52:28,708 --> 00:52:31,291
‫پرامناد.
‫دو قدم

767
00:52:32,208 --> 00:52:33,708
‫همه رقصن

768
00:52:33,791 --> 00:52:35,416
‫رقص، رقص، رقص، رقص

769
00:52:35,500 --> 00:52:36,875
‫27 و روبه جلو...

770
00:52:42,375 --> 00:52:44,416
‫آره.
‫زبان رقص

771
00:52:44,500 --> 00:52:46,458
‫27نوع رقص

772
00:52:47,250 --> 00:52:48,125
‫پیدات کردم

773
00:52:48,208 --> 00:52:51,166
‫رقص یک، بعد 14.22

774
00:52:55,916 --> 00:52:58,625
‫افتضاحه، مگه نه؟
‫این چیزها

775
00:52:59,583 --> 00:53:01,583
‫پیش پا افتاده و سطحی

776
00:53:02,291 --> 00:53:03,750
‫ما همدیگه رو جایی ندیدیم؟

777
00:53:04,875 --> 00:53:08,166
‫حس می‌کنم تو رو یه جا دیدم

778
00:53:08,250 --> 00:53:11,416
‫قیافه‌م واسه همه آشناست

779
00:53:13,875 --> 00:53:14,875
‫میرا تروی،

780
00:53:15,375 --> 00:53:17,291
‫منشی خصوصی لُرد مکین‌تایر

781
00:53:18,291 --> 00:53:19,333
‫وزیر خزانه‌داری

782
00:53:20,541 --> 00:53:21,541
‫تابیثا

783
00:53:22,708 --> 00:53:24,250
‫تابیثا تیموتی

784
00:53:27,333 --> 00:53:29,166
‫نباید بذاری نگرانت کنن

785
00:53:29,791 --> 00:53:31,250
‫فقط یه نمایشه

786
00:53:32,083 --> 00:53:34,375
‫همه اینجان که یه نقشی رو بازی کنن

787
00:53:35,166 --> 00:53:36,166
‫همدیگه رو امتحان می‌کنن

788
00:53:38,916 --> 00:53:39,916
‫برنده‌ها

789
00:53:41,375 --> 00:53:42,375
‫بازنده‌ها

790
00:53:43,541 --> 00:53:44,750
‫و باحاله

791
00:53:45,708 --> 00:53:47,125
‫وقتی قوانین رو یاد بگیری

792
00:53:53,500 --> 00:53:55,500
‫با اون بابدزن چیکار می‌کنن؟

793
00:53:58,166 --> 00:53:59,666
‫پیام می‌فرستن

794
00:54:00,166 --> 00:54:03,416
‫چیزهای ممنوعه رو میگن

795
00:54:05,208 --> 00:54:08,541
‫یا خجالت میکشن که بلند بگن

796
00:54:13,458 --> 00:54:15,041
‫ممنون بابت این درس‌ها

797
00:54:16,708 --> 00:54:18,208
‫درسی که سخت میشه یاد گرفت

798
00:54:20,625 --> 00:54:24,166
‫بدون قدرت، ما زن‌ها باید برای رسیدن
‫به اهداف‌مون از ذهنمون کمک بگیریم

799
00:54:24,791 --> 00:54:27,375
‫چون شانس ما خیلی کمه.
‫بیا

800
00:54:28,083 --> 00:54:29,083
‫بادبزن منو بگیر

801
00:54:30,291 --> 00:54:31,583
‫ازش استفاده نمی‌کنم

802
00:54:33,083 --> 00:54:35,958
‫و اگه خواستی با ویلیام صحبت کنی

803
00:54:37,958 --> 00:54:39,541
‫می‌تونی از این استفاده کنی

804
00:54:57,166 --> 00:54:58,583
‫نه، نه.
‫تو رو نمیگم

805
00:55:01,541 --> 00:55:02,541
‫کمک

806
00:55:05,083 --> 00:55:06,458
‫باعث افتخارم خواهد بود

807
00:55:10,500 --> 00:55:12,791
‫واقعاً، لازم نیست اینقدر بی‌ادب باشی

808
00:55:12,875 --> 00:55:14,291
‫منظوری نداشتم

809
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
‫توییکسبری

810
00:55:31,375 --> 00:55:33,791
‫- زمان‌بندیت عالیه
‫- انولا

811
00:55:33,875 --> 00:55:36,791
‫اینجا باهام حرف نزن
‫وگرنه میندازنت توی خیابون

812
00:55:41,041 --> 00:55:44,125
‫- ازت میخوام بهت رقصیدن رو یاد بدی؟
‫- رقصیدن رو یادت بدم؟ کی؟

813
00:55:44,208 --> 00:55:46,250
‫- همین الان بهم یاد بده
‫- چی...؟

814
00:55:46,333 --> 00:55:48,541
‫متوجهی که من از 5 سالگی
‫یادگیری رقص رو شروع کردم؟

815
00:55:48,625 --> 00:55:51,625
‫خوبه.
‫میترسیدم معلم خوبی نباشی

816
00:55:51,708 --> 00:55:54,375
‫- انولا، اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- دنبال یه قاتلم

817
00:55:55,000 --> 00:55:57,416
‫البته نباید اینو بهت می‌گفتم.
‫فراموش کن اینو بهت گفتم

818
00:55:57,916 --> 00:56:01,916
‫- دارم سعی می‌کنم جون یه دخترو نجات بدم؟
‫- با رقص؟

819
00:56:02,000 --> 00:56:03,250
‫خواهش می‌کنم، توییکسبری

820
00:56:06,458 --> 00:56:09,083
‫خیلی‌خب، کمرت رو صاف کن

821
00:56:11,083 --> 00:56:14,125
‫حالا دست‌هام رو اینجا و اینجا میذارم

822
00:56:14,208 --> 00:56:15,583
‫اوه. آره

823
00:56:16,916 --> 00:56:17,916
‫دستت رو بیار بالا

824
00:56:19,375 --> 00:56:20,375
‫خوبه

825
00:56:20,875 --> 00:56:22,958
خب، من رقص رو هدايت مي کنم، تو حرکاتم رو دنبال کن

826
00:56:23,041 --> 00:56:25,541
به نظر کار اشتباهي مياد
صورتت رو بيار بالاي شونه من

827
00:56:27,458 --> 00:56:30,500
حالا، يک، دو، سه

828
00:56:31,041 --> 00:56:33,166
دو، سه، دو، سه

829
00:56:33,250 --> 00:56:36,208
چهار، دو، سه، يک، دو، سه

830
00:56:36,708 --> 00:56:37,708
دو، سه

831
00:56:38,875 --> 00:56:39,750
خوبه

832
00:56:46,208 --> 00:56:48,333
از دفعه آخري که صحبت کرديم عوض شدي

833
00:56:49,541 --> 00:56:51,221
بهم بگو چرا ميومدي توي پارک

834
00:56:51,250 --> 00:56:53,291
چرا... چرا حين رفتن پيش لرد ها تماشام کردي؟

835
00:56:54,125 --> 00:56:55,541
،فقط مي خواستم مواظبت باشم

836
00:56:56,041 --> 00:56:58,083
که ديگه خودت رو
.تو دردسر نندازي

837
00:56:58,166 --> 00:57:00,625
.مثلا از قطار بيرون نندازنت
....انولا

838
00:57:00,708 --> 00:57:02,875
بهت نميشه اعتماد کرد
که مواظب خودت باشي

839
00:57:03,583 --> 00:57:04,458
من ديگه مرد شدم

840
00:57:04,541 --> 00:57:06,250
تو وقتي مرد ميشي که من بهت بگم

841
00:57:06,333 --> 00:57:09,333
و دردسرايي که توشون ميفتم
خيلي کمتر دل و روده دارن

842
00:57:13,125 --> 00:57:14,165
.بجنب

843
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
دو، سه، دو، سه

844
00:57:18,791 --> 00:57:19,916
به چشمام نگاه کن

845
00:57:20,500 --> 00:57:22,625
ريتم هميشه بايد باشه

846
00:57:23,583 --> 00:57:25,541
رقص يعني اعتماد، پيوند

847
00:57:25,625 --> 00:57:27,250
براي همينه که هميشه عاشقش بودم

848
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
حتي وقتي معلمم عموم بود

849
00:57:30,041 --> 00:57:31,750
عاشق کلوچه گوشت خوک و خردل بود

850
00:57:32,625 --> 00:57:33,625
...نفسش

851
00:57:34,166 --> 00:57:35,166
بچرخ، دو

852
00:57:36,791 --> 00:57:37,833
بچرخ، حسش مي کني؟

853
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
حسش مي کنم

854
00:57:48,375 --> 00:57:49,375
خوبه

855
00:57:50,416 --> 00:57:52,583
خوب مي رقصي
شايد به خاطر معلم خوبم باشه

856
00:57:53,500 --> 00:57:56,875
ولي اميدوار بودم
نفسش يه کم بيشتر خردلي باشه

857
00:58:18,291 --> 00:58:21,041
کار فوري پيش اومده

858
00:58:21,125 --> 00:58:22,125
بايد برم

859
00:58:22,833 --> 00:58:24,083
يه کارد رقص لازم داري

860
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
ولي من هنوز ياد نگرفتمش

861
00:58:30,041 --> 00:58:31,791
اين ديگه يعني چي؟
ياد مي گيري

862
00:58:36,458 --> 00:58:39,416
به کيک زنجبيل دست نزنين
تو رودتون عروسي راه ميندازه

863
00:58:51,791 --> 00:58:52,791
اوه

864
00:58:53,666 --> 00:58:54,666
سلام

865
00:58:59,833 --> 00:59:02,416
آقاي لاين
بله

866
00:59:02,500 --> 00:59:05,000
مي خواستم ببينم امشب
مي تونيم با هم برقصيم يا نه

867
00:59:05,750 --> 00:59:07,166
کارت رقصم پره

868
00:59:07,250 --> 00:59:08,291
ميشه ببينمش؟

869
00:59:16,333 --> 00:59:18,000
والتز آخرتون هنوز آزاده

870
00:59:18,666 --> 00:59:19,791
چه شايسته

871
00:59:21,875 --> 00:59:22,875
لطف مي کنيد؟

872
00:59:34,583 --> 00:59:35,583
تا اون موقع

873
00:59:55,166 --> 00:59:56,166
اونه

874
01:00:04,000 --> 01:00:05,625
لرد توييکسبري رو تحسين مي کني؟

875
01:00:06,291 --> 01:00:07,291
!نه

876
01:00:08,125 --> 01:00:09,583
نه

877
01:00:10,750 --> 01:00:12,416
ما دوستاي قديمي هستيم

878
01:00:13,041 --> 01:00:15,708
شنيدم مرد خوب و اصلاح طلب فوق العاده ايه

879
01:00:16,500 --> 01:00:17,500
هم

880
01:00:18,166 --> 01:00:21,041
خب، اگه مي خواي باهاش برقصي
ممکنه مجبور بشي صبر کني

881
01:00:21,125 --> 01:00:22,250
صفش خيلي بلنده

882
01:00:25,250 --> 01:00:27,125
آره، نبايد فرصتم رو از دست بدم

883
01:00:29,625 --> 01:00:31,208
شب خوش خانم....؟

884
01:00:31,291 --> 01:00:32,291
تبيثا

885
01:00:33,041 --> 01:00:34,041
سيسيلي

886
01:00:41,625 --> 01:00:43,791
عذر مي خوام مزاحمتون شدم
من سيسيلي هستم

887
01:00:43,875 --> 01:00:47,208
دوستتون تبيثا، پيشنهاد داد
که با هم برقصيم

888
01:00:48,250 --> 01:00:49,166
جدا؟

889
01:00:56,416 --> 01:01:01,000
 خانم ها و آقايان، لطفا براي
والتز آخر به نزد همراهانتون بريد

890
01:01:27,458 --> 01:01:29,916
مي دوني، قسم مي خورم
صورتت برام آشناست

891
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
يعني کجا ديدمت؟

892
01:01:31,916 --> 01:01:33,375
قبلا هم ديگه رو نديديم

893
01:01:34,250 --> 01:01:36,208
ولي ديدمت که بهم نگاه مي کني، چرا؟

894
01:01:39,958 --> 01:01:42,500
البته. تالار موسيقي پاراگون

895
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
اونجا ديدمت که با يه زن جوان حرف مي زدي

896
01:01:46,333 --> 01:01:47,666
سارا چپمن

897
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
ازم جدا بشي جيغ مي زنم

898
01:01:52,083 --> 01:01:55,666
پليس دنبالته آقاي لاين
اتفاقا دنبال جفت ما هستند

899
01:01:57,875 --> 01:01:59,958
کسي اينجا دعوتت نکرده
چي مي خواي؟

900
01:02:00,041 --> 01:02:03,625
،من يه کارآگاه خصوصيم
خواهر سارا استخدامم کرده تا پيداش کنم

901
01:02:04,208 --> 01:02:05,500
بسي استخدامت کرده؟

902
01:02:05,583 --> 01:02:06,666
بسي رو مي شناسي؟

903
01:02:08,500 --> 01:02:10,125
خواهش مي کنم ولم کن

904
01:02:11,041 --> 01:02:12,500
وگرنه همه چيز رو خراب مي کني

905
01:02:13,125 --> 01:02:16,000
چطور؟ چي رو خراب مي کنم؟
دارن تماشا مي کنند

906
01:02:17,166 --> 01:02:21,000
،اگه اصرار داري ادامه بدي
نيمه شب توي کتابخونه منتظرم باش

907
01:02:22,041 --> 01:02:23,333
فعلا ديگه حرفي نزن

908
01:02:24,916 --> 01:02:26,041
پس تا نيمه شب

909
01:02:55,750 --> 01:02:56,791
"موريارتي"

910
01:02:59,333 --> 01:03:00,333
تو کي هستي؟

911
01:03:12,000 --> 01:03:14,958
خدايا، يه جاهايي مياي که نبايد بياي
اون سيخ دستت چي کار مي کنه؟

912
01:03:15,041 --> 01:03:17,208
بايد بري. منتظر کس ديگه ايم

913
01:03:17,291 --> 01:03:19,416
از اون طرف اينقدر
مي ترسي که سلاح لازم داشتي؟

914
01:03:19,500 --> 01:03:21,750
هر وقت نمي خوام
باشي سر و کله ات پيدا ميشه

915
01:03:21,833 --> 01:03:23,416
بعضي وقتا هم که بخواي
هستم

916
01:03:23,958 --> 01:03:26,500
چه مرگت شده؟
به تو ربطي نداره

917
01:03:28,166 --> 01:03:32,166
از اوني که داشتي باهاش مي رقصيدي
خوشم اومد، اسمش چي بود؟ سيسيلي؟

918
01:03:32,250 --> 01:03:33,958
برات همسر فوق العاده اي ميشه

919
01:03:34,458 --> 01:03:36,291
انولا، تنها کسي که براي من مهمه
تويي

920
01:03:36,375 --> 01:03:39,333
 توييکسبري، اگه نري
ممکنه اون مرد رو بترسوني

921
01:03:39,416 --> 01:03:42,375
 اون مرد رو بترسونم؟ همه اينا
به خاطر يه مرد ديگه است؟

922
01:03:43,750 --> 01:03:45,250
فقط برو پي کارت

923
01:03:55,875 --> 01:03:56,875
لرد توييکسبري

924
01:04:00,458 --> 01:04:02,416
انولا هولمز، تو تحت بازداشتي

925
01:04:02,500 --> 01:04:04,958
سعي کني فرار کني
به مشکل مي خوريم

926
01:04:05,041 --> 01:04:08,416
بيا بي سر و صدا بريم و اين آقايون محترم
رو خجالت زده نکنيم

927
01:04:09,000 --> 01:04:11,625
...جناب، هر مشکلي که باشه مطمئنم
.قتله جناب

928
01:04:13,458 --> 01:04:14,708
.مسئله قتله

929
01:04:17,916 --> 01:04:19,500
.توييکسبري، چيزي نيست

930
01:04:20,375 --> 01:04:21,666
افسر. برو

931
01:04:23,291 --> 01:04:24,375
مواظبشون باش

932
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
خواهش مي کنم
بجنب

933
01:04:31,750 --> 01:04:32,833
آخ

934
01:04:35,541 --> 01:04:37,666
اوه، مي دونستم
مي دونستم در حد اينجا نبود

935
01:04:45,958 --> 01:04:47,875
نفرت انگيزه
شرم آوره

936
01:04:57,791 --> 01:04:59,041
عجب مهموني اي بود

937
01:05:00,333 --> 01:05:03,541
شنيدم با ارباب جوان لاين رقصيدي

938
01:05:04,916 --> 01:05:08,166
،مطمئنم گستاخانه است ولي اجازه هست بپرسم

939
01:05:08,250 --> 01:05:09,708
،مي خواستي ببوسيش

940
01:05:10,416 --> 01:05:12,541
يا مي خواستي در مورد
،پرونده ات، سارا چپمن

941
01:05:13,250 --> 01:05:14,666
اطلاعات بگيري؟

942
01:05:19,625 --> 01:05:23,541
،ببين، اگه مي خواي ازش محافظت کني

943
01:05:24,458 --> 01:05:25,458
اين رو بدون

944
01:05:26,291 --> 01:05:28,750
من بهتر از تو ازش محافظت مي کنم

945
01:05:30,125 --> 01:05:32,000
يه نفر هست که مي خواد
باهاش حرف بزنه

946
01:05:32,750 --> 01:05:34,625
و اونا به اندازه من مهربون نيستند

947
01:05:35,250 --> 01:05:36,250
"يه نفر؟"

948
01:05:39,125 --> 01:05:39,958
کي؟

949
01:05:42,166 --> 01:05:44,750
چرا اون شب تعقيبم مي کردي؟

950
01:05:47,916 --> 01:05:50,416
تو هم داشتي من رو تعقيب مي کردي مگه نه؟

951
01:05:51,416 --> 01:05:52,958
براي همين آپارتمان رو پيدا کردي

952
01:05:57,416 --> 01:05:58,416
چه پيرهن خوبي

953
01:05:59,333 --> 01:06:00,333
ابريشمه؟

954
01:06:01,041 --> 01:06:02,375
با حقوق پليس خريديش؟

955
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
کي تو رو خريده سرپرست گريل؟

956
01:06:07,625 --> 01:06:10,000
کي بهت پول مي ده تا دختراي
کارخونه کبريت رو بکشي؟

957
01:06:10,083 --> 01:06:11,916
سارا چپمن کجاست؟

958
01:06:12,000 --> 01:06:14,416
نمي دونم
اون يه دزد و دردسرسازه

959
01:06:14,500 --> 01:06:16,875
نمي خواي زندگيت رو به خاطر
اون به خطر بندازي

960
01:06:19,458 --> 01:06:23,125
،خب، اگه تو بهم نگي
يه نفر ديگه بهم مي گه

961
01:06:23,208 --> 01:06:26,041
مثلا خواهرش، بسي کوچولو

962
01:06:27,250 --> 01:06:28,541
اون فقط يه دختر بچه است

963
01:06:28,625 --> 01:06:31,291
اوه، ولي اينطوري شروع ميشه
!انولا هولمز

964
01:06:31,375 --> 01:06:35,708
 وقتي دختر کوچولوهايي مثل اون، تو
و سارا چپمن

965
01:06:35,791 --> 01:06:38,583
سوال مي پرسن
و به مسئولين شک مي کنند

966
01:06:38,666 --> 01:06:40,958
و قدر حفاظتشون رو نمي دونن

967
01:06:41,041 --> 01:06:42,583
و سعي مي کنند نابودش کنند

968
01:06:43,250 --> 01:06:47,041
خب، برا روشن کردن آتيش
فقط يه شعله کوچيک لازم داري

969
01:06:47,125 --> 01:06:50,083
و کار من خاموش کردن
اون شعله هاي لعنتيه

970
01:06:54,000 --> 01:06:55,166
حالا، لطافت به خرج مي دم

971
01:06:55,666 --> 01:06:57,500
و يه فرصت آخر بهت مي دم

972
01:06:59,833 --> 01:07:00,833
کجاست؟

973
01:07:02,333 --> 01:07:03,333
نمي دونم

974
01:07:10,916 --> 01:07:12,375
پس دار زده ميشي

975
01:07:12,958 --> 01:07:14,458
چه کارآگاهي از آب در اومدي

976
01:07:16,041 --> 01:07:17,791
بايد مي چسبيدي به گلدوزي

977
01:07:31,541 --> 01:07:32,666
قربان؟

978
01:07:32,750 --> 01:07:34,101
قربان
...کاري

979
01:07:37,833 --> 01:07:39,166
سرپرست گريل

980
01:07:40,666 --> 01:07:42,166
آقاي هولمز

981
01:07:44,000 --> 01:07:45,360
اومدم دنبال خواهرم

982
01:07:45,833 --> 01:07:47,708
،اگه ترتيب آزاديش رو بدين

983
01:07:49,416 --> 01:07:50,583
خيلي متشکر ميشم

984
01:07:52,625 --> 01:07:54,041
من قيمش هستم و اونم صغيره

985
01:07:54,791 --> 01:07:55,791
و يه قاتل

986
01:07:55,875 --> 01:07:58,208
هر مدرکي که فکر مي کنين
...عليهش دارين

987
01:07:58,291 --> 01:07:59,541
مدرک که زياده

988
01:08:00,875 --> 01:08:04,375
ديده شده که با قرباني
،بحثش شده، دنبالش کرده

989
01:08:04,458 --> 01:08:08,166
باهاش درگير شده، و در آخر هم
بالاي سر جسد مرده قرباني ايستاده بوده

990
01:08:08,250 --> 01:08:11,041
و وقتي اونجا با خون
،روي دستاش پيداش کرديم

991
01:08:11,125 --> 01:08:12,541
فرار کرد

992
01:08:15,416 --> 01:08:16,583
محل قتلتون رو ديدم

993
01:08:20,791 --> 01:08:24,416
نشونه هاي اطراف در نشون مي ده
که به زور باز شده

994
01:08:24,500 --> 01:08:25,791
 همين تازگيا

995
01:08:25,875 --> 01:08:27,208
،نشونه هاي از نزاع وجود داشته

996
01:08:27,291 --> 01:08:30,291
و رد چکمه از سه مهاجم متفاوت
ديده ميشه

997
01:08:30,375 --> 01:08:31,833
،يکيشون سنگين وزن بوده

998
01:08:32,625 --> 01:08:35,416
،طبق بلندي و وسعت صدمه وارد شده

999
01:08:36,416 --> 01:08:38,833
رد پارچه و نقاط خوني

1000
01:08:38,916 --> 01:08:42,750
اشاره مي کنه که يه ساکن ديگه هم
اونجا بوده، احتمالا يک زن

1001
01:08:42,833 --> 01:08:44,500
،که به نظر مي رسه با استفاده از

1002
01:08:44,583 --> 01:08:47,583
...يک سلاح تيز و دم دستي جنگيده

1003
01:08:50,916 --> 01:08:52,791
.و بعد از پنجره فرار کرده

1004
01:08:52,875 --> 01:08:55,125
به نظر من اين يه عمليات جستجو و بازجوئي
هدف گيري شده

1005
01:08:55,208 --> 01:08:57,291
بوده که درش دو زن کشف شدند

1006
01:08:57,375 --> 01:08:59,416
،و بعدش خواهر من رسيده

1007
01:09:00,375 --> 01:09:03,041
و به طرز عجيبي شما به سرعت
بعد از اون رسيدين

1008
01:09:03,625 --> 01:09:06,250
خب، حالا آزادش مي کنين
يا خودم آزادش کنم؟

1009
01:09:09,333 --> 01:09:12,416
گروهان بيستن، زحمتش رو بکش
قربان

1010
01:09:13,875 --> 01:09:15,375
اثر انگشت شناسي

1011
01:09:15,458 --> 01:09:17,375
اختراج سوييسي جديده

1012
01:09:17,458 --> 01:09:20,166
اسمش رو شنيدين؟
بله

1013
01:09:20,250 --> 01:09:22,041
مي خواين بهش نگاه کنين؟

1014
01:09:24,791 --> 01:09:27,083
،کار ما رو خيلي راحت تر مي کنه

1015
01:09:28,125 --> 01:09:29,916
خصوصا در پرونده هاي قتل

1016
01:09:36,333 --> 01:09:38,166
خواهر من به اون سلاح دست نزده

1017
01:09:39,500 --> 01:09:41,125
پس اثر انگشتش اونجا چي کار مي کنه؟

1018
01:09:47,250 --> 01:09:49,750
تو دوران خارق العاده اي زندگي مي کنيم
مگه نه آقاي هولمز؟

1019
01:10:13,041 --> 01:10:15,250
اصلا مي دوني ساعت چنده؟

1020
01:10:16,333 --> 01:10:19,583
،سلام ايديث
شانس آوردي. نزديک بود پاهات رو خرد کنم

1021
01:10:20,375 --> 01:10:22,083
که يه دفعه اون شونه ها رو شناختم

1022
01:10:22,708 --> 01:10:25,916
شونه هاي خيلي قابل تشخيصي داري
انولا دستگير شده

1023
01:10:27,416 --> 01:10:28,458
چرا؟

1024
01:10:29,291 --> 01:10:30,208
قتل

1025
01:10:32,875 --> 01:10:34,833
،چيزي که باهاش درگير شده

1026
01:10:35,416 --> 01:10:37,333
ممکنه عميق تر از اون چيزي باشه
که فکرش رو مي کردم

1027
01:10:39,666 --> 01:10:41,791
 يه چيزي در مورد
...اين پرونده هست که

1028
01:10:43,250 --> 01:10:45,750
استنباط خالي حلش نمي کنه؟

1029
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
....ممکنه که

1030
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
.کمکت رو لازم دارم

1031
01:10:56,541 --> 01:10:58,291
ما کمکت رو لازم داريم

1032
01:10:58,833 --> 01:11:01,416
پانزده دقيقه ورزش

1033
01:11:01,500 --> 01:11:04,083
،خب، همونطور که مادرم هميشه مي گفت

1034
01:11:04,166 --> 01:11:06,500
کساني که زمان نياز اراده
،دست دراز کردن به سمت ديگران رو دارن

1035
01:11:06,583 --> 01:11:08,500
شجاع ترين افراد ميان ما هستند

1036
01:11:09,333 --> 01:11:11,458
مادرت خيلي متفاوت از مادر من به نظر مياد

1037
01:11:22,666 --> 01:11:24,125
،سعي کردم جلوش رو بگيرم

1038
01:11:24,208 --> 01:11:27,541
ولي اون پر از اين روحيه جنگندگيه

1039
01:11:30,583 --> 01:11:32,166
بالاخره شروع شد

1040
01:11:32,250 --> 01:11:34,625
نمي توني انولا هولمز رو کنترل کني

1041
01:11:34,708 --> 01:11:37,041
اون يکي از نيروهاي طبيعته

1042
01:11:37,791 --> 01:11:38,916
منحصر به فرده

1043
01:11:39,000 --> 01:11:40,541
بهش آسون بگيرين دخترا

1044
01:11:43,083 --> 01:11:44,083
آره. همينطوره

1045
01:11:46,083 --> 01:11:47,375
و مي ترسم که دارش بزنند

1046
01:12:04,833 --> 01:12:05,833
هم؟

1047
01:12:19,458 --> 01:12:20,458
بجنبين دخترا؟

1048
01:12:22,833 --> 01:12:23,666
اون تو

1049
01:12:25,458 --> 01:12:26,625
منم

1050
01:12:28,833 --> 01:12:30,958
!هي

1051
01:12:32,541 --> 01:12:33,750
اوه چه قدر از ديدنت خوشحالم

1052
01:12:34,666 --> 01:12:35,906
!هي

1053
01:12:35,958 --> 01:12:37,041
!محکم بچسب

1054
01:12:41,166 --> 01:12:42,166
!هي

1055
01:12:44,583 --> 01:12:46,000
!دنبالمونند

1056
01:12:47,083 --> 01:12:49,125
!هي
!آماده باشين

1057
01:12:51,125 --> 01:12:53,208
خب اين پرونده ات، چطور داره پيش ميره؟

1058
01:12:53,291 --> 01:12:54,166
نمي دونم

1059
01:12:54,250 --> 01:12:57,375
داشتم به يه دختر کمک مي کردم خواهرش رو پيدا
کنه، و فکر کنم همه چي رو بدتر کردم

1060
01:12:57,458 --> 01:12:58,458
مزخرفه

1061
01:12:58,500 --> 01:13:01,208
چوب رو فرو کردي تو لونه زنبور
يه چيز مهم پيدا کردي

1062
01:13:03,000 --> 01:13:05,333
!آماده باش
وگرنه چرا سعي کردن ساکتت کنند؟

1063
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
نگران نباش، کاملا بي ضرره

1064
01:13:12,250 --> 01:13:14,000
سمت چپت؟
چپ من يا چپ تو؟

1065
01:13:14,833 --> 01:13:15,916
!چپ تو

1066
01:13:33,083 --> 01:13:35,500
،اين کارخونه کبريت سازي
چي ازش مي دوني؟

1067
01:13:35,583 --> 01:13:36,958
يه موفقيت شگفت انگيزه

1068
01:13:37,041 --> 01:13:39,166
تو دو سال درآمدش رو دو برابر کرده

1069
01:13:39,250 --> 01:13:41,416
حالا هم تيفوس شروع شده
تيفوس؟

1070
01:13:41,500 --> 01:13:44,125
آره، دخترا بهش مبتلا شدن
دارن مي ميرن

1071
01:13:45,416 --> 01:13:46,416
اون مريضي يه سرنخ باقي مونده است

1072
01:13:46,500 --> 01:13:48,125
چي؟
!برگشتن

1073
01:13:48,833 --> 01:13:49,833
!هي

1074
01:13:50,708 --> 01:13:53,416
!دارن ميان! آماده باشين

1075
01:14:01,458 --> 01:14:03,208
از اين کارخونه ها خبر داريم

1076
01:14:03,291 --> 01:14:04,750
!بجنب، بجنب

1077
01:14:04,833 --> 01:14:06,958
،دخترايي مثل سارا چپمن
بي اهميتن

1078
01:14:07,041 --> 01:14:09,750
گم ميشن، خيلي پيش مياد که بميرن، براي کسي مهم نيست

1079
01:14:09,833 --> 01:14:12,791
ولي اين دختر، براشون مهمه
خيليم مهمه

1080
01:14:12,875 --> 01:14:14,291
يعني اون چي مي دونه؟

1081
01:14:14,375 --> 01:14:16,375
!بيا بالا

1082
01:14:16,458 --> 01:14:18,458
يه چيزي دزديد. يه سري کاغذ

1083
01:14:18,541 --> 01:14:22,708
آها! پس با اونا مي خواد چي کار کنه؟
نقشش چيه؟ اون دزد نيست

1084
01:14:22,791 --> 01:14:26,291
اخاذ هم نيست
دردسر سازه

1085
01:14:26,375 --> 01:14:28,250
،يه چيزي مي دونه

1086
01:14:28,333 --> 01:14:30,875
و اين بي نهايت خطرناک تره

1087
01:14:31,375 --> 01:14:32,375
!بجنبين بچه ها

1088
01:14:39,291 --> 01:14:41,791
!آماده باش سمت راست
لطف مي کني؟

1089
01:14:41,875 --> 01:14:43,500
صبر کن
کجا؟

1090
01:14:43,583 --> 01:14:45,333
!صبر کن
مستقيم

1091
01:14:46,041 --> 01:14:47,041
!حالا

1092
01:14:48,208 --> 01:14:50,250
!بندازش بيرون
!از اينجا پرتش کن بيرون

1093
01:15:03,500 --> 01:15:06,500
،خب، هر چي که سارا قايم کرده انولا

1094
01:15:07,625 --> 01:15:08,625
يه رازه

1095
01:15:10,916 --> 01:15:13,666
بايد ببيني اون چي مي دونه انولا

1096
01:15:16,208 --> 01:15:18,375
اون رو پيدا کني
بقيه چيزا رو هم مي فهمي

1097
01:15:20,666 --> 01:15:22,083
احتمالا جلوي چشمته

1098
01:15:24,250 --> 01:15:26,041
ها؟
!بخواب

1099
01:15:28,125 --> 01:15:29,041
چه بي ادب

1100
01:15:32,041 --> 01:15:33,875
گريل

1101
01:15:39,000 --> 01:15:40,240
حالت خوبيه ايديث؟

1102
01:15:40,291 --> 01:15:41,583
!تقريبا! هي

1103
01:15:48,500 --> 01:15:49,500
!هي

1104
01:15:56,208 --> 01:15:57,541
!هي

1105
01:15:59,291 --> 01:16:00,833
!اوه به خاطر خدا

1106
01:16:06,625 --> 01:16:07,625
!اوه

1107
01:16:18,958 --> 01:16:19,958
اوضاع خرابه

1108
01:16:20,041 --> 01:16:21,583
!گيرشون بندازين

1109
01:16:22,875 --> 01:16:24,583
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟

1110
01:16:26,500 --> 01:16:27,860
حالت خوبه؟
آره خوبم

1111
01:16:28,791 --> 01:16:29,833
اوه نه

1112
01:16:29,916 --> 01:16:30,916
قربان

1113
01:16:35,416 --> 01:16:36,791
قربون خدا برم

1114
01:16:37,833 --> 01:16:38,958
خود سه گانه مقدسه

1115
01:16:41,916 --> 01:16:43,583
به خاطر اين رئيس پليسم مي کنند

1116
01:16:44,916 --> 01:16:45,916
بگيريدشون

1117
01:16:47,791 --> 01:16:48,916
مجبوريم؟

1118
01:16:49,000 --> 01:16:49,875
متاسفانه

1119
01:17:30,708 --> 01:17:32,166
انولا

1120
01:17:37,083 --> 01:17:40,625
انولا... اين يکي بي خطر نيست

1121
01:17:40,708 --> 01:17:41,916
!بدو

1122
01:18:02,666 --> 01:18:05,583
خدا رو شکر لگنم هيچ وقت
برام مهم نبود

1123
01:18:06,291 --> 01:18:07,541
تو چي ايديث؟

1124
01:18:07,625 --> 01:18:09,166
کليه هات چطورن؟
خوبن

1125
01:18:09,750 --> 01:18:10,916
ازش لذت بردم

1126
01:18:11,000 --> 01:18:14,083
تو از همه چي لذت مي بري، واقعا رو اعصابه

1127
01:18:14,625 --> 01:18:16,750
بجنب، از اين طرف
بهتره راه بيفتيم

1128
01:18:16,833 --> 01:18:17,833
خيلي خب

1129
01:18:19,958 --> 01:18:23,958
خب اون پسره به درد نخورت در چه حاله؟

1130
01:18:25,458 --> 01:18:26,875
شنيدم کارش خوب داره پيش ميره

1131
01:18:29,125 --> 01:18:30,583
آره
اوهوم

1132
01:18:31,625 --> 01:18:34,708
خب پس، شايد اونقدرا هم به درد نخور نيست

1133
01:18:35,875 --> 01:18:38,541
"نمي تونم بگم که اون "مال منه

1134
01:18:42,250 --> 01:18:46,458
مي دوني بعضي وقتا فکر مي کنم
زيادي مستقل بار آوردمت

1135
01:18:47,041 --> 01:18:49,208
!مادر
با همتون همين کار رو کردم

1136
01:18:49,291 --> 01:18:53,458
هدفتون بايد اين باشه که
بفهمين کي هستين

1137
01:18:53,541 --> 01:18:56,333
تو، شرلوک، مايکرفت

1138
01:18:56,833 --> 01:18:59,458
بچه هاي قوي، سرسخت، منحصر به فرد

1139
01:18:59,541 --> 01:19:03,166
ولي خب، شايد يه کم زيادي تنها

1140
01:19:06,041 --> 01:19:08,166
تنهايي خيلي خوب کار مي کني انولا

1141
01:19:08,916 --> 01:19:13,250
ولي با بقيه، مي توني فوق العاده باشي

1142
01:19:15,875 --> 01:19:19,375
پس بالاخره به نظرت کي همه اينا
رو سازماندهي کرد؟ هم؟

1143
01:19:19,875 --> 01:19:20,875
من؟

1144
01:19:23,291 --> 01:19:25,791
نه، بايد متحدات رو پيدا کني

1145
01:19:26,375 --> 01:19:29,750
باهاشون کار کني و اون موقع
خودت بيشتر پيشرفت مي کني

1146
01:19:31,041 --> 01:19:32,541
،با يه صدا صحبت مي کنين

1147
01:19:33,083 --> 01:19:36,208
و صداتون بلندتر از اوني ميشه
که حتي فکرشم مي تونستين بکنين

1148
01:19:38,416 --> 01:19:42,041
بجنب، بايد بره. ما ردش رو مي پوشونيم

1149
01:19:43,250 --> 01:19:46,291
...خب، يه کم به خودت برس

1150
01:19:49,333 --> 01:19:50,416
و هميشه رو به جلو حرکت کن

1151
01:19:52,500 --> 01:19:55,500
اگه هم به خاطر قتل دوباره محکوم
شدي بهم خبر بده

1152
01:19:56,666 --> 01:19:57,666
چشم

1153
01:20:02,125 --> 01:20:03,208
ممنون ايديث

1154
01:20:08,416 --> 01:20:09,250
مواظب باش

1155
01:20:25,291 --> 01:20:26,666
موهات رو هم کوتاه کن

1156
01:20:26,750 --> 01:20:27,875
خيلي خراب شده

1157
01:20:30,375 --> 01:20:31,750
به نظرم موهام خوبه

1158
01:20:45,083 --> 01:20:46,250
بجنب

1159
01:20:51,208 --> 01:20:52,833
بايد وسايلت رو جمع کني

1160
01:20:52,916 --> 01:20:55,125
بايد بري يه جاي امن تر

1161
01:20:55,208 --> 01:20:57,833
خواهرم... خواهرم رفته؟

1162
01:20:57,916 --> 01:20:59,500
مثل مي؟
نه

1163
01:20:59,583 --> 01:21:00,750
...اون
نه

1164
01:21:00,833 --> 01:21:02,333
مطمئنم حالش خوبه

1165
01:21:02,416 --> 01:21:04,333
به پيدا کردنش نزديک تر شدم

1166
01:21:06,250 --> 01:21:07,250
دوريس

1167
01:21:08,583 --> 01:21:09,666
اون قبولم مي کنه

1168
01:21:10,291 --> 01:21:12,000
الانم يه تخت اضافه داره

1169
01:21:13,916 --> 01:21:14,916
خواهرش؟

1170
01:21:16,291 --> 01:21:17,291
مرده

1171
01:21:17,375 --> 01:21:18,375
تيفوس

1172
01:21:23,333 --> 01:21:24,333
مرده

1173
01:21:36,291 --> 01:21:38,416
تو اين خاک رد يه چيزي هست

1174
01:21:41,083 --> 01:21:42,958
يکيش قرمزه، اون يکيش سفيد داره

1175
01:21:46,416 --> 01:21:50,166
،کبريتايي که درست مي کنين
کي از قرمز تبديل شدن به سفيد؟

1176
01:21:50,250 --> 01:21:52,625
نمي دونم. تقريبا دو سال پيش

1177
01:21:52,708 --> 01:21:58,541
توي دو سال، قرمز رو به سياه تبديل کرده
يا شايد بايد بگم قرمز به سفيد؟

1178
01:21:59,125 --> 01:22:00,916
تيفوس، بيماري زمان ما

1179
01:22:01,000 --> 01:22:03,583
دو ساله که داره اين دخترا رو مي کشه

1180
01:22:23,541 --> 01:22:24,541
بيرون

1181
01:22:25,625 --> 01:22:26,833
به چي داري نگاه مي کني؟

1182
01:23:00,875 --> 01:23:01,875
کمکت رو لازم دارم

1183
01:23:04,416 --> 01:23:06,166
مجبورم نکن حرفم رو دوباره بزنم! ميشه بيام تو؟

1184
01:23:08,208 --> 01:23:11,541
اولا، مي خوام بابت خيلي چيزا
عذرخواهي کنم

1185
01:23:11,625 --> 01:23:14,083
نتونستم متحدين جلوي چشمام رو ببينم

1186
01:23:14,166 --> 01:23:15,250
...و من
انولا

1187
01:23:16,250 --> 01:23:17,916
منم يه چيزي مي خوام بگم

1188
01:23:18,000 --> 01:23:19,520
خيلي خب
...اگه يه لحظه

1189
01:23:25,166 --> 01:23:29,041
هميشه، هر روز
تنها کاري که مي کنم مصالحه است

1190
01:23:30,208 --> 01:23:33,476
اگه به لايحه اين لرد راي بدم که اجازه
،مي ده آب ته بشکه هاي کشتيش رو بريزه تو يه درياچه تميز

1191
01:23:33,500 --> 01:23:35,583
اونم به اصلاحات جنگلداريم راي مي ده

1192
01:23:35,666 --> 01:23:39,083
مي خوام بلند بشم و بگم
اين درست نيست، ولي متحدي ندارم

1193
01:23:39,875 --> 01:23:42,500
انجام اين کار يعني
،به خطر انداختن هر چيز خوبيه

1194
01:23:42,583 --> 01:23:45,291
منم نصف شب بيدار مي مونم
سعي مي کنم بفهمم کدوم راه رو بايد برم

1195
01:23:46,166 --> 01:23:47,166
تنها

1196
01:23:48,833 --> 01:23:50,416
،جستجويي براي همسر در کار نيست

1197
01:23:51,375 --> 01:23:54,708
چون سياسيت مدام من رو مي بلعه

1198
01:23:57,625 --> 01:23:59,625
اين سخنراني ايه که
برات آماده کرده بودم

1199
01:24:02,875 --> 01:24:03,875
تو مرد خوبي هستي

1200
01:24:05,166 --> 01:24:06,166
الان ديگه مرد شدم؟

1201
01:24:06,583 --> 01:24:07,750
گاها

1202
01:24:08,416 --> 01:24:11,500
،ولي تقلات رو درک مي کنم
چون منم تقلا مي کنم

1203
01:24:12,291 --> 01:24:14,250
متاسفم که نمي تونيم بيشتر در موردش حرف بزنيم
....ولي من يه

1204
01:24:14,333 --> 01:24:16,208
يه پرونده براي حل کردن داري؟

1205
01:24:20,666 --> 01:24:22,916
،دختري که دارم دنبالش مي گردم، سارا چپمن

1206
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
 مدرکي داره که دخترا به خاطر فسفري

1207
01:24:25,625 --> 01:24:27,958
که باهاش کار مي کنند هر روز  دارن مي ميرن

1208
01:24:28,041 --> 01:24:31,541
و کارخونه داره سعي مي کنه
به عنوان تيفوس لاپوشونيش کنه

1209
01:24:32,583 --> 01:24:33,583
،اون ازش خبر داره

1210
01:24:34,750 --> 01:24:36,833
و يه نفر مي خواد بکشتش

1211
01:24:36,916 --> 01:24:38,000
خب ما چي کار مي تونيم بکنيم؟

1212
01:24:40,333 --> 01:24:41,333
ما؟

1213
01:24:47,333 --> 01:24:50,373
باز نکن. ممکنه پليس باشه؟
هنوز تحت تعقيب پليسي؟

1214
01:24:50,416 --> 01:24:52,583
معلومه. از زندان فرار کردم
فرار کردي؟

1215
01:24:52,666 --> 01:24:53,833
فراموش کن که اصلا بهت گفتم

1216
01:24:55,416 --> 01:24:58,500
چراغا روشنه، اگه جواب ندم
بيشتر مشکوک ميشن، قايم شو

1217
01:24:58,583 --> 01:25:00,343
دارم ميام

1218
01:25:02,750 --> 01:25:04,670
،خانم سيسيلي
عذر مي خوام که ديروقت اومدم

1219
01:25:04,708 --> 01:25:08,375
نه، نه، به هيچ وجه
خودم گفتم بياي، مي خوام کمکت کنم

1220
01:25:08,458 --> 01:25:10,625
کس ديگه اي اينجاست؟
نه

1221
01:25:10,708 --> 01:25:11,958
...ام
خوبه

1222
01:25:12,500 --> 01:25:15,458
بهتره تنها باشيم، ضروريه که
باهاتون صحبت کنم

1223
01:25:15,958 --> 01:25:18,541
جناب، حس مي کنم شما
مرد محترمي هستين

1224
01:25:18,625 --> 01:25:19,750
و مي تونم بهتون اعتماد کنم

1225
01:25:20,250 --> 01:25:23,750
براي همين متاسفانه بايد اين بار رو
از روي دوشم بردارم و ممکنه شوکه کننده باشه

1226
01:25:23,833 --> 01:25:24,916
...خانم سيسيلي

1227
01:25:25,000 --> 01:25:29,041
فقط مسئله اينه که مي خواستم
باهاتون در مورد يه... رابطه صحبت کنم

1228
01:25:29,125 --> 01:25:32,416
اوه اون، بله، شايد اين
رو بتونيم بذاريم براي يه وقت ديگه؟

1229
01:25:33,458 --> 01:25:34,291
خواهش مي کنم جناب

1230
01:25:34,375 --> 01:25:37,750
واقعا متاسفم، بذار بهت اطمينان بدم
قصدمون يکيه

1231
01:25:37,833 --> 01:25:40,291
دوباره حرف مي زنيم
ممنونم

1232
01:25:43,291 --> 01:25:45,625
رفتش. سراسيمه بود

1233
01:25:48,458 --> 01:25:51,291
فکرشم نکن که بهم شک کني
سيسيلي براي کمک گرفتن اومده بود

1234
01:25:51,875 --> 01:25:55,000
توي مجلس رقص بهم گفت
داره روي يه لايحه براي تغيير قانون کارخونه ها کار مي کنه

1235
01:25:56,333 --> 01:25:58,833
،يه چيزي پيدا کرده
يه مورد فسادي چيزي

1236
01:25:59,458 --> 01:26:00,708
چي کار داره مي کنه؟

1237
01:26:05,291 --> 01:26:09,125
،انولا، اگه نگراني اي داري
...من قاطعانه بهت مي گم که

1238
01:26:09,208 --> 01:26:10,875
...به جز تو به هيچ کس نگاه نمي کنم ولي

1239
01:26:12,541 --> 01:26:14,666
خب، نه، اينطوري نمي خواستم
بگمش

1240
01:26:15,708 --> 01:26:18,583
ولي بذار بگم که
از نظر علايق رمانتيک

1241
01:26:19,083 --> 01:26:21,250
....بله، علاقه من

1242
01:26:21,750 --> 01:26:24,517
،دليل اين که لازم نيست جستجو کنم
...دستم به سياست بنده، همونطور که گفتم

1243
01:26:24,541 --> 01:26:25,981
لرد توييکسبري رو تحسين مي کني؟

1244
01:26:26,041 --> 01:26:28,666
شنيدم مرد خوب و اصلاح طلب شگفت انگيزيه

1245
01:26:28,750 --> 01:26:31,125
...زني که من بيش از همه بهش علاقه مندم

1246
01:26:31,208 --> 01:26:32,583
نبايد فرصتم رو از دست بدم

1247
01:26:33,916 --> 01:26:34,916
گوش نمي کني

1248
01:26:35,000 --> 01:26:36,791
شب خوش لرد توييکسبري

1249
01:26:36,875 --> 01:26:38,583
با خودش اسکورت نداشت

1250
01:26:40,833 --> 01:26:43,208
پنج ثانيه وقت داري بهم بگي
اينجا چي کار داري

1251
01:26:44,000 --> 01:26:45,291
!کور بودم

1252
01:26:45,375 --> 01:26:48,250
فسفر کبريت سازي
با اکسيژن قاطي شده

1253
01:26:49,166 --> 01:26:50,666
هيچ چي رو نديدم

1254
01:26:50,750 --> 01:26:52,208
احتمالا جلوي چشماته

1255
01:26:55,541 --> 01:26:56,875
سيسيلي

1256
01:27:05,458 --> 01:27:07,583
سارا سيسيليه

1257
01:27:09,375 --> 01:27:11,250
!سيسيلي سارائه

1258
01:27:11,875 --> 01:27:13,083
!انولا

1259
01:27:13,708 --> 01:27:15,000
...انولا، چي شده

1260
01:27:17,458 --> 01:27:19,375
انولا، فهميدي چي گفتم؟

1261
01:27:20,083 --> 01:27:24,083
اصلا فهميدي چي نگفتم؟
فهميدي که ... چي نگفتم؟

1262
01:27:24,166 --> 01:27:26,375
...آره، داشتي مي گفتي که تو

1263
01:27:34,833 --> 01:27:35,916
ياد مي گيري

1264
01:27:37,041 --> 01:27:40,833
اون پيغامي که با بادبزن توي مجلس
،رقص بهم دادي

1265
01:27:40,916 --> 01:27:41,916
يعني چي؟

1266
01:27:45,666 --> 01:27:46,708
يعني دوستت دارم

1267
01:27:55,083 --> 01:27:58,250
خانم ها و آقايان، به سلامتي آينده

1268
01:28:02,750 --> 01:28:03,750
البته

1269
01:28:06,000 --> 01:28:08,333
اونا داشتن با هم کار مي کردن، عاشق بودن

1270
01:28:09,458 --> 01:28:10,833
يه نقشه داشتن

1271
01:28:12,208 --> 01:28:16,583
تا فساد اون کارخونه
رو افشا کنند و جلوي پدرش رو بگيرن

1272
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
کمک تو رو مي خواستن

1273
01:28:18,708 --> 01:28:20,833
ويليام لاين تو رو به اون رقص
دعوت کرد

1274
01:28:20,916 --> 01:28:22,458
اونم مثل تو يه راديکاله

1275
01:28:23,125 --> 01:28:25,166
کمکت رو لازم داشت. حق با توئه

1276
01:28:25,958 --> 01:28:27,750
ولي انولا، بايد برگرديم داخل

1277
01:28:27,833 --> 01:28:30,166
پليس دنبالته
و حرف براي زدن زياد داريم

1278
01:28:30,250 --> 01:28:32,916
،نه! مي دونم که حرف براي زدن زياد داريم
،لرد عزيزم

1279
01:28:33,000 --> 01:28:34,125
تو دوستم داري

1280
01:28:34,208 --> 01:28:36,250
و ظاهرا منم تو رو دوست دارم

1281
01:28:37,583 --> 01:28:38,583
تو هم منو دوست داري؟

1282
01:28:41,041 --> 01:28:42,833
واقعا ساده لوحي

1283
01:28:45,000 --> 01:28:46,000
حالا يه تاکسي بگير

1284
01:28:57,083 --> 01:29:00,875
هيش، راه رفتنت خيلي صدا داره
خب اينجا شنيه

1285
01:29:00,958 --> 01:29:03,118
پاهات زيادي بزرگن
مي دونم

1286
01:29:08,291 --> 01:29:10,541
همينجا صبر کن، نگهباني بده

1287
01:29:10,625 --> 01:29:12,916
اگه کسي اومد بهشون بگو
،لردي چيزي هستي

1288
01:29:13,708 --> 01:29:14,708
من واقعا يه لردم

1289
01:29:15,291 --> 01:29:16,916
پس احتمالا حرفت رو باور مي کنند

1290
01:29:17,583 --> 01:29:18,583
،خيلي خب

1291
01:30:09,833 --> 01:30:11,041
تو

1292
01:30:13,458 --> 01:30:15,750
چه قدر مسخره اي
من مسخره ام؟

1293
01:30:15,833 --> 01:30:18,000
بهت گفتم يه جاي امن و دور بمون

1294
01:30:18,083 --> 01:30:20,791
حالا از زندان فرار کردي
و کل نيروي پليس دنبالتن

1295
01:30:21,291 --> 01:30:24,125
اوه، صدمه ديدي؟

1296
01:30:24,208 --> 01:30:25,666
تو صدمه نديدي؟

1297
01:30:27,208 --> 01:30:28,208
ظاهرا نه

1298
01:30:29,125 --> 01:30:30,125
هم

1299
01:30:30,458 --> 01:30:32,583
موندم کي بهت ياد
داده اينطوري بجنگي

1300
01:30:33,333 --> 01:30:35,083
يه چيز ديگه که مادرمون
بايد جوابش رو بده

1301
01:30:35,166 --> 01:30:37,583
به نظرم بايد به منم اندازه
تو غذا مي داد

1302
01:30:38,625 --> 01:30:41,458
صبر کن ببينم، تو اينجا چي کار مي کني؟
به خاطر پرونده منه يا پرونده خودت؟

1303
01:30:42,041 --> 01:30:45,416
جفتش، فهميدم گريل چطوري
اثر انگشتت رو گير آورده

1304
01:30:45,500 --> 01:30:47,416
گرد فسفر زنگ زده

1305
01:30:48,333 --> 01:30:50,708
از ميز بلند شده و ريخته
شده روي چاقو

1306
01:30:51,791 --> 01:30:52,791
تو بي گناهي

1307
01:30:53,916 --> 01:30:55,041
شک داشتي؟

1308
01:30:55,791 --> 01:30:57,541
هيچ چيزي تا زمان اثبات قطعي نيست

1309
01:30:59,416 --> 01:31:00,500
و پرونده خودت؟

1310
01:31:01,000 --> 01:31:03,166
،رقيبم ردش

1311
01:31:03,791 --> 01:31:04,916
به اينجا مي رسه

1312
01:31:06,875 --> 01:31:08,833
ظاهرا پرونده هامون به هم ربط دارن

1313
01:31:11,083 --> 01:31:11,958
بريم؟

1314
01:31:44,500 --> 01:31:45,500
ويليام لاين

1315
01:31:46,875 --> 01:31:48,416
عشق سارا

1316
01:31:48,500 --> 01:31:50,791
و دزد من که کلاه گرد روي سرش بود

1317
01:31:57,458 --> 01:32:01,000
احساساتي نشو. الان ديگه کاري براش نمي تونيم بکنيم

1318
01:32:01,708 --> 01:32:04,375
بايد ذهنمون رو تيز و چشمامون
رو باز نگه داريم

1319
01:32:04,875 --> 01:32:06,250
ربوده بودنش

1320
01:32:07,583 --> 01:32:10,500
بله، بعد هم گشتنش
به خاطر مدارکي که برداشته بود

1321
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
يه چاقو؟

1322
01:32:13,250 --> 01:32:14,250
نه، بزرگتره

1323
01:32:15,833 --> 01:32:16,833
قمه

1324
01:32:18,916 --> 01:32:20,208
رد چکمه سنگين

1325
01:32:21,625 --> 01:32:24,208
و رد خراش از عصايي که
حلقه انتهايي فلزي داره

1326
01:32:26,083 --> 01:32:27,250
گريل

1327
01:32:28,291 --> 01:32:29,791
ولي به دستور کي؟

1328
01:32:30,916 --> 01:32:32,666
يه نفر ديگه تو اين اتاق بوده

1329
01:32:32,750 --> 01:32:34,333
اين سيگار جا سيگاري داشته

1330
01:32:38,041 --> 01:32:39,708
و رد پشم

1331
01:32:42,083 --> 01:32:44,625
بهترين پشم بخارايي

1332
01:32:44,708 --> 01:32:49,083
،خب، لرد مکينتاير
اجازه هست به يه نهار کوچيک دعوتتون کنم؟

1333
01:32:50,416 --> 01:32:53,166
خواهش مي کنم ولم کن، دارن تماشا مي کنند

1334
01:32:56,583 --> 01:32:58,041
ويليام از کجا دزدي کرد؟

1335
01:32:58,541 --> 01:33:00,583
دفتر خزانه داري؟
آره

1336
01:33:00,666 --> 01:33:03,333
دفتر لرد مکينتاير
وزير خزانه داري

1337
01:33:03,916 --> 01:33:05,166
از کجا به اين نتيجه رسيدي؟

1338
01:33:06,375 --> 01:33:08,500
به نظرم چيزي که ويليام دزديد
مدرک

1339
01:33:08,583 --> 01:33:11,500
همکاري لاين و مکينتاير
بود

1340
01:33:12,583 --> 01:33:14,208
.فساد
آره

1341
01:33:14,291 --> 01:33:16,041
،از روي طمع

1342
01:33:16,708 --> 01:33:20,083
ميکنتاير مخفيانه
از کارخونه سود برده

1343
01:33:20,166 --> 01:33:23,041
فرمول کبريت رو با يه فسفر ارزون تر
عوض کردند

1344
01:33:24,541 --> 01:33:25,708
و کشنده است

1345
01:33:26,333 --> 01:33:27,208
انولا؟

1346
01:33:27,291 --> 01:33:28,833
انولا، نگرانت بودم

1347
01:33:28,916 --> 01:33:31,708
من رو تو تاريکي اونجا ول کردي
...و تقريبا

1348
01:33:35,208 --> 01:33:37,125
...شرلوک هولمز؟ چطور
وقتش نيست

1349
01:33:39,416 --> 01:33:40,416
....اوه خداي

1350
01:33:41,666 --> 01:33:43,000
...اون
احساساتي نشو

1351
01:33:44,833 --> 01:33:47,166
کار کيه؟
لرد مکينتاير

1352
01:33:47,750 --> 01:33:49,791
نه
ولي همه چي بهش مي خوره

1353
01:33:49,875 --> 01:33:53,083
،هيچ کسي رو اين صندلي ننشسته
ردي روي فرش نيست، تو رفتگي اي وجود نداره

1354
01:33:53,166 --> 01:33:56,291
سيگار کشيده شده ولي سرده

1355
01:33:57,125 --> 01:33:59,625
و ببين، خاکستري نيست

1356
01:34:01,875 --> 01:34:04,541
هيچ لبي اون ليوان رو لمس نکرده
دقيقا

1357
01:34:04,625 --> 01:34:07,125
اون سرنخا جا سازي شده بودن
تا ما پيداشون کنيم

1358
01:34:07,708 --> 01:34:09,250
تا تبهکار واقعي رو پيدا نکنيم

1359
01:34:10,250 --> 01:34:11,500
کلش صحنه سازيه

1360
01:34:13,250 --> 01:34:14,250
کار کيه؟

1361
01:34:14,833 --> 01:34:18,958
کار مکينتاير نيست، کار کسيه
که بدون اون مدرک خيلي چيزا رو از دست مي داده

1362
01:34:19,041 --> 01:34:22,000
يه نفر که مي دونست اونا چي کار
مي کنند و داشته تهديدشون مي کرده

1363
01:34:23,375 --> 01:34:24,375
حريف من

1364
01:34:27,208 --> 01:34:28,875
يه نفر که از بازي خوشش مياد

1365
01:34:30,833 --> 01:34:34,083
چيزي که مي خواستن رو پيدا کردن؟
نه، فکر نمي کنم

1366
01:34:36,958 --> 01:34:37,958
ويليام بيچاره

1367
01:34:47,708 --> 01:34:48,708
هم

1368
01:34:55,416 --> 01:34:58,541
ولي يه چيزي پيدا کردن
موسيقي وحشتناک مي

1369
01:34:59,208 --> 01:35:00,916
"حقيقت خدايان"

1370
01:35:01,000 --> 01:35:02,750
ممکنه متن مسيحي يا اسطوره اي باشه

1371
01:35:02,833 --> 01:35:03,833
متن تئاتري؟

1372
01:35:07,416 --> 01:35:10,166
خدايان رديف بالاي سالن تئاتره

1373
01:35:10,833 --> 01:35:11,833
بالکوني

1374
01:35:12,916 --> 01:35:14,125
مگه همه نمي دونند؟

1375
01:35:16,083 --> 01:35:17,208
اين موسيقي نيست

1376
01:35:26,125 --> 01:35:27,125
نقشه است

1377
01:35:36,958 --> 01:35:39,625
محض احتياط مي توني بگي ممکنه
....با چي رو به رو بشيم

1378
01:35:40,958 --> 01:35:43,541
ممکنه يه کم خشونت پيش بياد
قبلا تجربه اش کردي

1379
01:35:44,458 --> 01:35:45,458
آره

1380
01:35:46,000 --> 01:35:47,791
بخشي از يه زره تنم بود

1381
01:35:48,291 --> 01:35:51,416
....ولي بله، جنگيدن

1382
01:35:52,458 --> 01:35:53,291
آره

1383
01:35:53,375 --> 01:35:55,750
قبلا توي دعوا بودي مگه نه؟
 آره، تا دلت بخواد

1384
01:35:55,833 --> 01:35:56,958
تو مدرسه شمشير بازي مي کرديم

1385
01:35:57,875 --> 01:35:58,875
همم

1386
01:36:02,458 --> 01:36:04,458
باشه. مي توني بهم دعوا کردن ياد بدي؟

1387
01:36:05,375 --> 01:36:07,833
چي؟ همين الان؟ تو کالسکه؟

1388
01:36:07,916 --> 01:36:10,916
مگه من تو دستشويي تو 5 دقيقه
بهت رقص ياد ندادم؟

1389
01:36:12,083 --> 01:36:14,166
خيلي خب، باشه

1390
01:36:18,166 --> 01:36:21,750
،دعوا دو تا راز داره
مشت رو جاخالي بده، بعد مشت بزن

1391
01:36:23,250 --> 01:36:24,916
!نمي دونم اين دو تا راز چطوري...آخ

1392
01:36:26,041 --> 01:36:27,375
درس اولت

1393
01:36:27,458 --> 01:36:28,458
آخ

1394
01:36:29,416 --> 01:36:30,416
!آخ

1395
01:36:30,458 --> 01:36:32,583
درس دومت، مشت رو جاخالي ندادي

1396
01:36:32,666 --> 01:36:35,833
نمي توني انتظار داشته باشي که يه دختر رو بزنم
اوه عزيزم

1397
01:36:35,916 --> 01:36:36,916
!من يه آدم...آخ

1398
01:36:37,625 --> 01:36:38,958
!آخ! بس کن ديگه

1399
01:36:39,458 --> 01:36:41,000
نمي خوام

1400
01:36:42,583 --> 01:36:45,958
داريم مي رسيم

1401
01:37:11,416 --> 01:37:13,166
ممکنه بازم از اون درسا لازم داشته باشم

1402
01:37:38,583 --> 01:37:40,250
رسيديم

1403
01:37:59,791 --> 01:38:00,791
سارا

1404
01:38:03,583 --> 01:38:04,583
همش اونجاست

1405
01:38:06,250 --> 01:38:07,750
همه مدارکي که لازم داريم

1406
01:38:09,458 --> 01:38:12,666
قرارداد بين لاين و مکينتاير

1407
01:38:13,541 --> 01:38:15,083
براي تغيير فسفر

1408
01:38:17,375 --> 01:38:19,000
چيزي که ويليام برات دزديد

1409
01:38:24,166 --> 01:38:27,541
و چندتا صفحه از آمار کارخونه

1410
01:38:27,625 --> 01:38:29,750
اون رو تو از دفتر دزديدي

1411
01:38:31,125 --> 01:38:33,333
 اينا اسم دختراييه
که کشته شدن

1412
01:38:33,416 --> 01:38:35,208
نمي تونستم بذارم فراموش بشن

1413
01:38:37,125 --> 01:38:40,958
اين مدرک مردن دختراي کارگر
تو اون کارخونه کبريت سازيه

1414
01:38:41,458 --> 01:38:42,833
از اولشم خبر داشتن

1415
01:38:45,000 --> 01:38:47,291
تو کارآگاه فوق العاده اي هستي انولا هولمز

1416
01:38:49,708 --> 01:38:51,250
تو هم همينطور سارا چپمن

1417
01:38:55,416 --> 01:38:57,750
اين رو به کل دنيا نشون مي دم
قول مي دم

1418
01:38:59,875 --> 01:39:00,875
ممنونم

1419
01:39:02,291 --> 01:39:05,041
،حالا بايد ويليام رو پيدا کنيم
قرار بود شش ساعت پيش من رو ببينه

1420
01:39:07,500 --> 01:39:10,083
متاسفانه ويليام قرار نيست بياد

1421
01:39:15,833 --> 01:39:16,833
چي؟

1422
01:39:20,250 --> 01:39:21,250
متاسفم

1423
01:39:22,750 --> 01:39:24,083
خيلي متاسفم

1424
01:39:30,041 --> 01:39:32,000
بهش گفتم هر چيزي که لازم داريم رو پيدا کرديم

1425
01:39:33,250 --> 01:39:34,750
بايد به همه نشون مي داديم

1426
01:39:37,625 --> 01:39:41,583
گفت هيچ کسي اهميت نمي ده
مگه اين که يه فرد قدرتمند بهمون گوش کنه

1427
01:39:44,458 --> 01:39:46,583
فقط مي خواست من تو خطر نيفتم

1428
01:39:48,916 --> 01:39:50,041
حالا اون رو هم از دست دادم

1429
01:39:50,791 --> 01:39:53,000
بايد سريع حرکت کنيم
وگرنه تو رو هم از دست مي ديم

1430
01:39:54,083 --> 01:39:55,791
...از دست دادن اين

1431
01:39:58,458 --> 01:39:59,708
از دست دادن اون

1432
01:40:03,458 --> 01:40:05,625
انگار همه چي رو از دست دادي
!بسي

1433
01:40:06,166 --> 01:40:08,083
همتون خيلي بي دقت بودين

1434
01:40:14,083 --> 01:40:15,083
اونا رو مي دي به من

1435
01:40:15,125 --> 01:40:16,333
ولش کن

1436
01:40:19,000 --> 01:40:20,708
کاغذا رو بده من تا ولش کنم

1437
01:40:35,875 --> 01:40:37,208
!بدو بسي

1438
01:40:43,250 --> 01:40:46,333
!عين خيار واي نسا

1439
01:40:51,500 --> 01:40:53,375
!آخ

1440
01:40:53,458 --> 01:40:56,750
!برو دنبالشون

1441
01:41:12,750 --> 01:41:14,833
آخ

1442
01:41:20,166 --> 01:41:21,958
مشت رو جاخالي بده، بعد مشت بزن

1443
01:41:44,916 --> 01:41:45,916
!توييکسبري

1444
01:42:47,041 --> 01:42:48,250
!آخ

1445
01:42:48,333 --> 01:42:49,333
آخ

1446
01:42:54,541 --> 01:42:55,541
!نه

1447
01:43:05,750 --> 01:43:07,125
!بسي

1448
01:43:08,708 --> 01:43:10,000
بدو

1449
01:43:11,291 --> 01:43:12,541
!گفتم بدو

1450
01:43:57,041 --> 01:43:58,041
!انولا

1451
01:44:05,166 --> 01:44:08,125
"بيشتر از اوني که فکر مي‌کردم مهارت داري"

1452
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
هاه

1453
01:45:17,416 --> 01:45:19,583
خودمون رو چه جاهايي پيدا مي کنيم

1454
01:45:24,666 --> 01:45:26,291
واقعا که عجب جاهايي

1455
01:45:30,458 --> 01:45:32,833
من هميشه عاشق تئاتر بودم

1456
01:45:36,958 --> 01:45:37,791
فهميدي؟

1457
01:45:37,875 --> 01:45:41,916
قبلا خواب مي ديدم
که يه روزي ميام روي صحنه

1458
01:45:43,875 --> 01:45:45,083
هنوز از شر من خلاص نشدي

1459
01:45:45,166 --> 01:45:47,250
وايکانت توييکسبري
مارکز*از بزيلودر
مترجم: مقام اشرافي در بريتانيا

1460
01:45:57,583 --> 01:45:59,083
!انولا

1461
01:46:06,208 --> 01:46:07,541
!هورا

1462
01:46:18,833 --> 01:46:19,875
حالت خوبه؟

1463
01:46:26,500 --> 01:46:27,875
تو براي جنگيدن به دنيا اومدي

1464
01:46:39,500 --> 01:46:40,958
تبريک مي گم

1465
01:46:43,083 --> 01:46:45,416
،لرد مکينتاير
تو اينجا چي کار مي کني؟

1466
01:46:45,500 --> 01:46:47,833
احضار شده بودم

1467
01:46:48,666 --> 01:46:52,416
برادرت مي دونست که مي خوام
عدالت براي افراد سزاوارش اجرا بشه

1468
01:46:52,500 --> 01:46:54,666
و نمي دونم چطوري بابت برگردوندن

1469
01:46:54,750 --> 01:46:57,291
اين دارايي دولتي ازت تشکر بکنم

1470
01:46:57,375 --> 01:46:59,666
و ام، بابت شناسايي اين قاتل

1471
01:46:59,750 --> 01:47:03,583
يک لکه سياه ميان ما

1472
01:47:06,166 --> 01:47:09,416
 دنيا اسم انولا هولمز
رو خواهد شناخت

1473
01:47:09,500 --> 01:47:10,666
ازش مطمئن ميشم

1474
01:47:12,500 --> 01:47:14,541
لستراد، اون دختر رو دستگير کن

1475
01:47:15,541 --> 01:47:17,833
اون کاري نکرده

1476
01:47:17,916 --> 01:47:19,833
به چه جرمي قربان؟

1477
01:47:19,916 --> 01:47:23,458
دزدي
تنها چيزي که از تو دزديد حقيقت بود

1478
01:47:23,541 --> 01:47:25,708
اطلاعات شخصي رو دزديد

1479
01:47:26,625 --> 01:47:30,625
که ازش براي اخاذي و تهديد استفاده کرد

1480
01:47:30,708 --> 01:47:33,416
و بابتش هم تقاص پس مي ده

1481
01:47:33,916 --> 01:47:34,916
آه

1482
01:47:36,958 --> 01:47:38,083
ولي اشتباه مي کني

1483
01:47:39,166 --> 01:47:42,041
اون تو رو تهديد نمي کرد

1484
01:47:42,541 --> 01:47:45,416
تو رو به اينجا احضار کردم
تا اون شخص رو بيرون بکشم

1485
01:47:46,041 --> 01:47:47,791
برنامه ريزي استادانه بود

1486
01:47:48,500 --> 01:47:52,791
،ريشه هاي پيچيده در هم
ولي همه به يک جيب اشاره مي کرد

1487
01:47:53,500 --> 01:47:57,375
 يک نفر که ثمره همه توطئه هاي
اون ها رو بدون اين که بفهمن

1488
01:47:57,458 --> 01:47:58,750
به دست مياورد

1489
01:48:00,375 --> 01:48:03,416
همه چي رو مي شنيد، همه چيز رو مي ديد

1490
01:48:04,791 --> 01:48:06,833
سال ها ناديده گرفته شده بود

1491
01:48:06,916 --> 01:48:08,333
همشون رو بازي مي داد

1492
01:48:09,708 --> 01:48:10,708
همش يه بازيه

1493
01:48:12,708 --> 01:48:15,750
و وقتي قوانين رو بدوني
خوش مي گذره

1494
01:48:21,500 --> 01:48:22,416
خانم ميرا تروي

1495
01:48:22,500 --> 01:48:24,583
مزخرفه

1496
01:48:25,541 --> 01:48:27,083
اوه باورم نميشه

1497
01:48:28,500 --> 01:48:32,125
شگفت انگيزه که وقتي مردم
دست کم بگيرنت

1498
01:48:32,208 --> 01:48:35,875
چي کار مي توني بکني

1499
01:48:37,208 --> 01:48:38,666
و بعد مشکل به وجود اومد

1500
01:48:39,875 --> 01:48:41,125
ويليام قرارداد رو دزديد

1501
01:48:41,208 --> 01:48:43,083
تهديد کرد که قطار پولت رو قطع مي کنه

1502
01:48:43,166 --> 01:48:44,541
و تو هم نمي تونستي بهش چنين اجازه اي بدي

1503
01:48:45,250 --> 01:48:47,708
گريل رو استخدام کردي
تا اون مدرک رو پس بگيره

1504
01:48:48,666 --> 01:48:50,916
،ولي اوضاع از کنترل خارج شد

1505
01:48:51,000 --> 01:48:53,208
سعي کردي ما رو به سمت لرد مکينتاير ببري

1506
01:48:54,208 --> 01:48:56,083
...يه قدم اشتباه توي بازيت

1507
01:48:58,125 --> 01:48:59,166
موريارتي

1508
01:49:06,291 --> 01:49:10,833
چه حيف که نمايش ما
بايد تموم بشه آقاي هولمز

1509
01:49:12,083 --> 01:49:16,208
فوق العاده برام لذت بخش بود

1510
01:49:17,791 --> 01:49:20,416
،و تو انولا

1511
01:49:21,500 --> 01:49:24,458
خانم تروي، شما پشت اين جريان بودي؟

1512
01:49:25,916 --> 01:49:29,333
البته هيچ وقت نميشه
کارکنان مناسب پيدا کرد

1513
01:49:30,041 --> 01:49:31,750
فقط مي خواستم قرارداد رو پس بگيرم

1514
01:49:32,708 --> 01:49:35,333
ولي خودم نمي تونستم حين
سوال پرسيدن از ويليام ديده بشم

1515
01:49:35,416 --> 01:49:37,291
تو چه قدر آماده خدمت بودي

1516
01:49:39,083 --> 01:49:43,166
،اگه مي خواي با ويليام صحبت کني
بهتره امتحانش کني

1517
01:49:46,875 --> 01:49:51,041
فقط تاسف آوره که اون از چيزي که فکرش
رو مي کردم باهوش تر و زيرک تر بود

1518
01:49:51,125 --> 01:49:55,666
هر دوشون همينطور بودند
مرگشون خيلي غير ضروري بود

1519
01:49:56,291 --> 01:50:02,958
ولي سرپرست گريل
يه جور سلاح بي تيغه بود

1520
01:50:03,541 --> 01:50:04,958
!تو

1521
01:50:05,041 --> 01:50:07,875
!چطور جرات مي کني از مقامت سواستفاده کني

1522
01:50:10,833 --> 01:50:13,166
سو استفاده؟

1523
01:50:14,875 --> 01:50:17,583
کدوم مقام که ازش استفاده کنم؟

1524
01:50:19,000 --> 01:50:22,833
با اين که دو برابر از همتون باهوش تر بودم
مثل يه خدمتکار عام

1525
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
باهام رفتار مي شد

1526
01:50:28,833 --> 01:50:32,625
چرا نبايد يه سهمي از ثروتي
که شما شرورانه به دست آوردين

1527
01:50:32,708 --> 01:50:35,125
به دست بيارم و همزمان مجازاتتون هم بکنم؟

1528
01:50:36,208 --> 01:50:39,458
چرا نبايد به خاطر کاري که تواناييش
رو دارم بهم پاداش داده بشه؟

1529
01:50:40,791 --> 01:50:46,041
جاي من تو اين... جامعه کجاست؟

1530
01:50:46,750 --> 01:50:48,416
من يه زنم

1531
01:50:49,000 --> 01:50:50,833
نمي تونم به باشگاهي ملحق بشم

1532
01:50:51,500 --> 01:50:52,583
نمي تونم سهامدار بشم

1533
01:50:52,666 --> 01:50:55,583
نمي تونم مثل اونا پيشرفت کنم

1534
01:50:56,791 --> 01:50:57,791
...پس

1535
01:51:00,416 --> 01:51:03,000
راه خودم رو پيدا کردم

1536
01:51:05,375 --> 01:51:10,125
و راه لذت بخشي بود

1537
01:51:14,500 --> 01:51:15,833
،لسترد

1538
01:51:17,666 --> 01:51:19,666
ببرش

1539
01:51:19,750 --> 01:51:20,750
بله قربان

1540
01:51:23,041 --> 01:51:24,041
به چه جرمي قربان؟

1541
01:51:24,958 --> 01:51:26,833
اخاذي
بله، بله

1542
01:51:26,916 --> 01:51:27,916
تهديد، قتل

1543
01:51:28,750 --> 01:51:29,750
برو

1544
01:51:30,083 --> 01:51:33,708
چه حيف که رقص کوچيکمون بايد تموم بشه

1545
01:51:35,041 --> 01:51:36,666
حداقل براي الان

1546
01:51:36,750 --> 01:51:38,833
شايد دوباره روي صحنه بريم

1547
01:51:47,083 --> 01:51:48,083
!نه

1548
01:51:48,791 --> 01:51:50,208
!نه

1549
01:51:52,041 --> 01:51:54,250
خب، تموم شد ديگه

1550
01:51:56,166 --> 01:51:59,166
اتفاقي دارايي خودم رو سوزوندم
که چي؟

1551
01:52:00,458 --> 01:52:03,041
شما فاسد هستين جناب

1552
01:52:03,125 --> 01:52:05,833
و شريک جرم در قتل صدها
دختر کارخونه کبريت

1553
01:52:07,208 --> 01:52:08,500
مدرکتون چيه؟

1554
01:52:10,250 --> 01:52:11,291
خوبه

1555
01:52:11,375 --> 01:52:14,958
پس... برگرديم سر کار

1556
01:52:16,291 --> 01:52:18,166
...جناب، شما نمي توني
توييکسبري

1557
01:52:20,875 --> 01:52:21,875
صبر داشته باشه

1558
01:52:28,833 --> 01:52:29,833
سپاس خدا را

1559
01:52:41,916 --> 01:52:44,833
،اون همه اسم، اون همه زندگي

1560
01:52:45,833 --> 01:52:46,916
نااميدشون کردم انولا

1561
01:52:47,583 --> 01:52:48,708
اين حرف رو نزن

1562
01:52:50,458 --> 01:52:51,458
...مي رفته

1563
01:52:54,375 --> 01:52:55,375
،ويليام رفته

1564
01:52:56,791 --> 01:52:58,541
اونا هم قسر در رفتند

1565
01:52:59,750 --> 01:53:01,750
"شنيدي چي گفت. "مدرکتتون کجاست؟

1566
01:53:03,291 --> 01:53:04,291
الان چي داريم؟

1567
01:53:09,166 --> 01:53:10,375
...همديگه رو داريم

1568
01:53:13,583 --> 01:53:15,166
و حقيقت رو

1569
01:53:27,041 --> 01:53:29,875
دير کردي بس چپمن
يه پني از حقوقت کم ميشه

1570
01:53:32,625 --> 01:53:33,625
هي

1571
01:53:35,000 --> 01:53:36,625
تو ديگه حق نداري بياي اينجا

1572
01:53:38,208 --> 01:53:40,125
!چي کار داري مي کني؟ هي

1573
01:53:40,708 --> 01:53:41,708
بيا پايين

1574
01:53:42,250 --> 01:53:43,541
!بيا پايين

1575
01:53:44,041 --> 01:53:45,750
!بذار حرف بزنه

1576
01:53:49,833 --> 01:53:51,041
،چند هفته پيش

1577
01:53:52,750 --> 01:53:55,666
مي ايزلي، ويليام لاين، و من

1578
01:53:55,750 --> 01:53:57,375
سعي کرديم يه چيزي رو ثابت کنيم

1579
01:53:59,041 --> 01:54:01,333
ثابت کنيم که اين کارخونه
داره آدم مي کشه

1580
01:54:02,791 --> 01:54:03,958
و ازش هم خبر داشتن

1581
01:54:04,041 --> 01:54:07,458
ولي تصميم گرفتن که سود
براشون از ما مهم تره

1582
01:54:08,916 --> 01:54:11,166
بيا ببينم
!هيش

1583
01:54:11,250 --> 01:54:14,333
تيفوس نيست که ما رو مي کشه
فسفره

1584
01:54:15,041 --> 01:54:16,750
چيزي که هر روز باهاش کار مي کنيم

1585
01:54:17,750 --> 01:54:19,750
عين سگ دروغ مي گي

1586
01:54:19,833 --> 01:54:21,375
!يه پني از حقوقت کم ميشه

1587
01:54:23,750 --> 01:54:25,083
...اونا دوستاي ما بودن

1588
01:54:27,416 --> 01:54:28,500
...خواهرامون

1589
01:54:33,791 --> 01:54:35,083
بچه هامون

1590
01:54:36,875 --> 01:54:39,291
خب، الان جلوش رو مي گيريم

1591
01:54:41,458 --> 01:54:44,625
،وقتشه از تنها چيزي که داريم استفاده کنيم
خودمون

1592
01:54:45,500 --> 01:54:49,250
وقتشه که کار نکينيم

1593
01:54:49,333 --> 01:54:51,000
وقتشه که بهشون بگيم نه

1594
01:54:51,791 --> 01:54:53,666
برگردين سر کار
!نه

1595
01:54:55,208 --> 01:54:57,625
از اينجا برين ديگه برگشتني
در کار نيست

1596
01:54:59,125 --> 01:55:01,375
اينجا ديگه استخدام نمي شين

1597
01:55:02,875 --> 01:55:05,958
خب، به من ملحق ميشين؟

1598
01:55:09,541 --> 01:55:11,000
به خانواده هاتون فکر کنين

1599
01:55:11,833 --> 01:55:13,125
نرين دخترا

1600
01:55:13,208 --> 01:55:15,666
به ريسکش نمي ارزه

1601
01:55:16,375 --> 01:55:17,375
،خب

1602
01:55:18,916 --> 01:55:19,916
مياين؟

1603
01:55:20,375 --> 01:55:22,416
دنيا اينطوري کار مي کنه

1604
01:55:23,625 --> 01:55:24,458
خواهش مي کنم دخترا

1605
01:55:26,333 --> 01:55:28,541
مي دونم که ترسيدين
منم ترسيدم

1606
01:55:28,625 --> 01:55:30,333
!ولي اين تنها قدرتيه که ما داريم

1607
01:55:37,791 --> 01:55:38,791
،خيلي خب

1608
01:55:40,416 --> 01:55:42,916
اون ماشين رو روشن کنين
و برگردين سر کار

1609
01:55:49,833 --> 01:55:50,833
خيلي خب

1610
01:55:54,166 --> 01:55:55,166
نه

1611
01:55:56,500 --> 01:55:58,000
اين نمي تونه آيندشون باشه

1612
01:55:59,208 --> 01:56:00,208
متاسفم انولا

1613
01:56:09,000 --> 01:56:10,541
بس کن

1614
01:56:19,083 --> 01:56:20,750
بس کن

1615
01:56:25,958 --> 01:56:27,250
يه صدا باشيد

1616
01:56:31,458 --> 01:56:33,541
!کافيه

1617
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
!بس کنين

1618
01:56:57,500 --> 01:56:59,541
کسي نيست جلوي اين زناي لعنتي رو بگيره؟

1619
01:57:06,083 --> 01:57:07,083
بجنبين دخترا؟

1620
01:57:44,916 --> 01:57:47,375
کجا دارين مي رين؟
*!وست مينستر
مترجم: مجلس بريتانيا*

1621
01:57:50,083 --> 01:57:51,083
اينم از اين

1622
01:57:52,041 --> 01:57:53,500
چه پر سر و صدا

1623
01:57:54,958 --> 01:57:56,916
از دردسر درست کردن خوشش مياد مگه نه؟

1624
01:57:57,500 --> 01:57:59,958
انگار که اينطوري بار اومده باشه

1625
01:58:03,333 --> 01:58:04,916
هنوزم بايد موهاش رو کوتاه کنه

1626
01:58:15,083 --> 01:58:17,458
انگار پسرت ياد گرفته چطوري بجنگه

1627
01:58:19,500 --> 01:58:20,916
لرد مکينتاير

1628
01:58:25,333 --> 01:58:26,333
درسته

1629
01:58:27,375 --> 01:58:28,375
اون پسر من نيست

1630
01:58:35,083 --> 01:58:36,583
"هر چه قدر مي تونين پرداخت کنين"

1631
01:58:37,291 --> 01:58:39,916
و مردم با چي حق الزحمه ات رو مي دن؟
سيب زميني و تشکر؟

1632
01:58:40,000 --> 01:58:41,333
اگه همه داراييشون باشه آره

1633
01:58:41,416 --> 01:58:44,541
،تو مي توني با احمقاي پير از خود راضي سر و کله بزني
جاي من اينجاست

1634
01:58:45,125 --> 01:58:47,125
ايديث گفت براي اجاره بهم سخت نمي گيره

1635
01:58:48,750 --> 01:58:54,291
مي دوني، اگر تمايل به يه محيط بهتر داشته باشي
...مي تونم، ام

1636
01:58:56,416 --> 01:58:57,416
...داشتم فکر مي کردم که

1637
01:59:00,250 --> 01:59:01,416
هولمز و هولمز؟

1638
01:59:04,250 --> 01:59:05,250
يه شراکت؟

1639
01:59:09,041 --> 01:59:11,041
خيلي بهم لطف مي کني

1640
01:59:12,333 --> 01:59:15,458
،ولي اگه اون کار رو بکنم
هميشه تو سايه تو مي مونم

1641
01:59:16,250 --> 01:59:17,458
آره

1642
01:59:21,833 --> 01:59:24,083
ولي اين نسخه جديد تو رو دوست دارم

1643
01:59:24,875 --> 01:59:26,708
هيچ کسي نبايد هميشه تنها باشه

1644
01:59:28,083 --> 01:59:29,375
يه دوست به کارت مياد

1645
01:59:31,875 --> 01:59:33,541
شايد بايد يادداشتش کنم

1646
01:59:37,500 --> 01:59:39,375
هر از گاهي بهت سر مي زنم

1647
01:59:40,041 --> 01:59:41,125
خوشحال ميشم

1648
01:59:41,916 --> 01:59:45,125
شايد هر از گاهي بتوني بياي
...خيابون بيکر تا

1649
01:59:47,208 --> 01:59:48,208
بهم سر بزني

1650
01:59:52,416 --> 01:59:56,000
شايد بتونيم بذاريمش براي پنجشنبه، ساعت چهار

1651
01:59:56,916 --> 01:59:58,166
ساعت چهار پنج شنبه

1652
02:00:00,666 --> 02:00:03,416
ظاهرا من آخرين کسي نيستم
که امروز مزاحمت ميشه

1653
02:00:05,625 --> 02:00:06,625
گلم آورده

1654
02:00:09,500 --> 02:00:11,666
شرلوک
توييکسبري

1655
02:00:11,750 --> 02:00:14,041
پنج شنبه مي بينمت
خداحافظ شرلوک

1656
02:00:23,208 --> 02:00:24,375
شرلوک؟
بله

1657
02:00:24,458 --> 02:00:25,458
روزنامه ات

1658
02:00:26,250 --> 02:00:27,250
ممنون

1659
02:00:27,666 --> 02:00:28,666
...و

1660
02:00:30,125 --> 02:00:32,666
ممنون... بابت همه چيز

1661
02:00:51,708 --> 02:00:54,708
توييکسبري، کي از رفتارم برداشت
کردي که گل دوست دارم؟

1662
02:00:54,791 --> 02:00:57,458
،بهشون مي گن گل استکاني باز شده
وحشيم هستن

1663
02:00:58,041 --> 02:01:00,791
،به جنگل هاي باستاني جذب ميشن
سرسرخت، فريبنده

1664
02:01:01,458 --> 02:01:03,458
طبق هيچ قاعده و قانونيم رفتار نمي کنند

1665
02:01:03,541 --> 02:01:07,958
ولي گلبرگاشون فوق العاده ظريفه
...و گل هاش

1666
02:01:08,041 --> 02:01:09,041
:دو چيز رو بايد بگم

1667
02:01:09,083 --> 02:01:12,041
،تشبيهاتت داغونن
.منم گلبرگ ظريف ندارم

1668
02:01:12,125 --> 02:01:13,500
...اوه، و، و

1669
02:01:14,916 --> 02:01:18,166
...اين دعوت براي جشن رقصه که

1670
02:01:18,250 --> 02:01:22,333
،عمرا باهات بيام جشن رقص
دفعه آخر دستگيرم کردند

1671
02:01:23,666 --> 02:01:26,875
خب، پس اين دفعه حتما بايد براي رقص بياي
مگه نه؟

1672
02:01:26,958 --> 02:01:30,083
واقعا ساده لوحي
تو هم ترسويي

1673
02:01:30,166 --> 02:01:33,041
چطور جرات مي کني با يه خانم اينطوري حرف
بزني؟ واقعا که شرم آوري آقا

1674
02:01:33,125 --> 02:01:35,250
ولي هنوز بازوم توي دستته

1675
02:01:36,041 --> 02:01:37,958
ولي هنوز بازوت توي دستمه

1676
02:02:18,250 --> 02:02:19,291
شرلوک هولمز؟

1677
02:02:20,166 --> 02:02:21,291
بله

1678
02:02:22,166 --> 02:02:23,583
براي قرار ملاقاتم اومدم

1679
02:02:25,458 --> 02:02:26,498
دنبال همخونه مي گردين؟

1680
02:02:28,000 --> 02:02:30,125
.بايد اشتباه اومده باشي
جدا؟

1681
02:02:32,958 --> 02:02:35,958
 اون خانم جوون خيلي واضح
.گفت که کجا و کي بايد برم

1682
02:02:37,208 --> 02:02:39,166
گفت پنج شنبه ساعت چهار

1683
02:02:39,250 --> 02:02:41,000
شما شرلوک هولمزي؟

1684
02:02:42,708 --> 02:02:43,708
بله

1685
02:02:44,791 --> 02:02:46,791
...لطفا بيايد داخل، آقاي

1686
02:02:46,875 --> 02:02:47,875
دکتر

1687
02:02:48,791 --> 02:02:49,791
واتسون

1688
02:02:50,500 --> 02:02:51,625
جان واتسون

1689
02:03:01,000 --> 02:03:20,048
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
   
