﻿1
00:00:50,000 --> 00:02:40,000<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال..:: MiraMovie.org::..</font></b><b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

2
00:04:10,416 --> 00:04:11,708
 وای!

3
00:04:11,791 --> 00:04:13,541
ببین چقدر خوشگل شدی !

4
00:04:14,291 --> 00:04:16,041
حالا به حرفام گوش کن ببین چی میگم

5
00:04:17,500 --> 00:04:20,833
همون کاریکه جاگان میگه رو انجام میدی

6
00:04:22,250 --> 00:04:24,125
دهنت رو باز نمیکنی

7
00:04:25,208 --> 00:04:26,750
فقط پاهات را باز کن

8
00:04:35,041 --> 00:04:36,791
برو تو اتاق بزار آقا لذت ببره!

9
00:04:44,541 --> 00:04:46,083
لطفا اجازه بدید من برم

10
00:04:46,333 --> 00:04:47,166
نمیشه

11
00:04:47,541 --> 00:04:48,958
می‌خوام برگردم خونه مون.

12
00:04:49,041 --> 00:04:51,041
نه...

13
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
سلام آقا...

14
00:05:06,708 --> 00:05:08,708
هی تو!

15
00:05:19,416 --> 00:05:21,083
لطفا در را باز کن...

16
00:05:24,541 --> 00:05:25,666
مادر!

17
00:05:25,750 --> 00:05:26,875
راشمبایی!

18
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
دختره همش داره گریه میکنه
 بدونه اینکه مکثی کرده باشه..سه روزه..

19
00:05:32,250 --> 00:05:34,708
مشتری ها مون شب مراقب  ما هستند،
اونم  توی  روز!

20
00:05:35,791 --> 00:05:39,000
خانم، اون فقط یه بچه 14 ساله است.

21
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
اینقدر نمی‌خواد کتک بزنی..

22
00:05:41,125 --> 00:05:44,041
اگه بمیره، شما رو دستگیر میکنن

23
00:05:45,708 --> 00:05:46,958
پس باید چیکار کنم؟

24
00:05:48,166 --> 00:05:49,416
اونو بفرستم بره خونه؟

25
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
هیچ کاری نکن

26
00:05:52,125 --> 00:05:53,250
فقط به گانگوبای زنگ بزن

27
00:05:53,750 --> 00:05:55,333
اون الاغ باهوش چیکار می تونه انجام بده؟

28
00:05:55,416 --> 00:05:59,833
اگر کسی هست که بتونه 
دختری رو راضی کنه ...فقط گانگوبای است.

29
00:05:59,916 --> 00:06:01,125
بهش فکر کن...

30
00:06:03,625 --> 00:06:06,000
راست میگه خانم

31
00:06:06,708 --> 00:06:08,541
دیگه وقتش رسیده که با گانگوبای تماس بگیرید.

32
00:06:10,875 --> 00:06:12,708
گانگو، بدنام!

33
00:06:18,333 --> 00:06:20,625
<i>تغییره رنگ میده </i>
<i>مثل آفتاب پرست!</i>

34
00:06:20,916 --> 00:06:23,166
با یه چشم بهم زدن . مهرش می شینه تو قلبت

35
00:06:24,583 --> 00:06:28,916
<iاون عشق رو مسخره بازی میدونه
<i>اما خیلی مهربون  </i>

36
00:06:38,708 --> 00:06:39,916
رسیدیم؟

37
00:06:40,000 --> 00:06:41,333
{\an8}بنزین  تموم  کردیم.  

38
00:06:41,416 --> 00:06:42,291
{\an8}رانی چپ
الکل شماره 1 

39
00:06:42,375 --> 00:06:46,166
{\an8}پس با تشکر از شما،
باید پیاده برم...

40
00:06:46,250 --> 00:06:48,000
و خودم را گول بزنم

41
00:06:48,750 --> 00:06:50,333
در رو باز کن.

42
00:06:54,208 --> 00:07:00,541
<i>او می درخشد و می درخشد</i>

43
00:07:00,750 --> 00:07:03,541
<i>او می درخشد و می درخشد</i>

44
00:07:05,583 --> 00:07:07,166
<i>او می درخشد ...</i>

45
00:07:07,916 --> 00:07:08,791
سلام خانم

46
00:07:11,541 --> 00:07:13,250
ناماسکار، گانگوبای.

47
00:07:16,875 --> 00:07:17,916
سلام خانم

48
00:07:20,791 --> 00:07:21,958
گانگوبای!

49
00:07:23,208 --> 00:07:24,416
اینجا

50
00:07:24,625 --> 00:07:25,666
راشمبایی!

51
00:07:25,916 --> 00:07:27,916
بعد از مدتها اومدم اینجا
فراموش کردم.

52
00:07:28,625 --> 00:07:31,166
چه اتفاقی برات افتاده؟
تو یک گربه وحشی بودی

53
00:07:31,791 --> 00:07:35,041
-حالا مثل یه پارچه شسته شده به نظر میای.
-چیکار کنم گانگوبای؟

54
00:07:35,625 --> 00:07:36,958
کار رو کاسبی خراب شده

55
00:07:37,041 --> 00:07:39,166
و این دختر تازه وارد هم داره بازی در میاره

56
00:07:39,250 --> 00:07:41,000
ولی هر دفعه که میای 

57
00:07:41,458 --> 00:07:42,541
اینجا.. چراغ اینجا رو روشن میکنی

58
00:07:42,833 --> 00:07:45,208
میدونی مردم چی میگن

59
00:07:45,625 --> 00:07:47,916
شب های  کاماتیپورا
همیشه مهتابی هستند

60
00:07:48,000 --> 00:07:49,166
از من بپرس چرا؟

61
00:07:49,750 --> 00:07:51,333
چون گانگو اونجا زندگی می کنه

62
00:07:52,375 --> 00:07:55,958
گانگو بود، هست و خواهد بود
همیشه مثل ماه بدرخش

63
00:07:57,291 --> 00:07:59,291
-دختره کجاست؟
-داخل.

64
00:08:09,708 --> 00:08:11,125
عالی رشمی

65
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
همانطوریکه از تو انتظار داشتم ...

66
00:08:14,375 --> 00:08:16,166
چیکار می تونستم انجام بدم؟
اون یه حیونه .....

67
00:08:16,416 --> 00:08:20,583
- آقای جگان رو هم گاز گرفته--
-در رو ببند و برو.

68
00:08:21,000 --> 00:08:23,583
باشه من میرم

69
00:08:51,583 --> 00:08:52,583
یکمی آب بخور

70
00:08:56,250 --> 00:08:58,333
با عشق تقدیمش میکنم
فقط آن را بنوشید.

71
00:09:07,541 --> 00:09:08,708
اسمت چیه؟

72
00:09:09,333 --> 00:09:11,375
-خیلی کتکم زدند.
-اسمت؟

73
00:09:12,958 --> 00:09:14,000
مادو.

74
00:09:14,541 --> 00:09:15,625
من نمیتونم اینجا بمونم

75
00:09:15,708 --> 00:09:16,833
مادو...

76
00:09:17,500 --> 00:09:20,750
وقتی وارد کاماتی پورا  شدی،

77
00:09:21,458 --> 00:09:23,208
 دیگه راه برگشتی نیست.

78
00:09:24,250 --> 00:09:25,208
دستت رو بده به من

79
00:09:27,375 --> 00:09:30,125
یه دختری  مثل تو بود
که به خانه برگشت

80
00:09:30,666 --> 00:09:33,250
خانواده اش او را در ملاء عام به دار آویختند.

81
00:09:34,541 --> 00:09:36,000
کی تو رو آورده اینجا؟

82
00:09:37,625 --> 00:09:38,458
جمیل...

83
00:09:38,541 --> 00:09:40,166
چه نسبتی با او داشتی؟

84
00:09:40,916 --> 00:09:42,583
من همسرش بودم

85
00:09:46,166 --> 00:09:48,750
و اون تو رو مجبور  کرده به این کار
"به این میگن بهترین همسر دنیا؟

86
00:09:50,000 --> 00:09:52,916
داستان همه اینها که اینجا هستن یکی هست.

87
00:09:53,250 --> 00:09:56,291
هر شب شب عروسی هست
با یه شوهر جدید

88
00:09:58,291 --> 00:09:59,791
گفتی اهل کجایی؟

89
00:10:00,750 --> 00:10:01,958
راتناگیری.

90
00:10:02,041 --> 00:10:03,625
من اهل کاتیاوار هستم.

91
00:10:04,416 --> 00:10:06,041
من دختر وکیل دادگستری بودم

92
00:10:07,250 --> 00:10:09,916
گانگا جاگیوانداس کاتیاوادی.

93
00:10:10,916 --> 00:10:13,833
من قبلاً متعلق به یک خانواده معتبر بودم.

94
00:10:29,125 --> 00:10:30,791
<i>دختر رقصنده و چرخان</i>

95
00:10:30,875 --> 00:10:32,250
<i>کجا میری؟</i>

96
00:10:32,333 --> 00:10:35,125
<i>با ریسمانی که به باد گره خورده است</i>

97
00:10:41,666 --> 00:10:43,250
<i>دختر رقصنده و چرخان</i>

98
00:10:43,333 --> 00:10:44,875
<i>کجا میری؟</i>

99
00:10:44,958 --> 00:10:46,708
<i>با ریسمانی که به باد گره خورده است</i>

100
00:10:48,041 --> 00:10:49,750
<i>همانطور که او کمرویی خود را دور می کند</i>

101
00:10:49,833 --> 00:10:51,125
<i>چشماش حرف میزنه</i>

102
00:10:51,208 --> 00:10:53,833
<i>بگذار امشب وحشی شود</i>

103
00:10:54,333 --> 00:10:55,916
<i>دختر رقصنده و چرخان</i>

104
00:10:56,000 --> 00:10:57,583
<i>کجا میری؟</i>

105
00:10:57,666 --> 00:10:59,708
<i>با ریسمانی که به باد گره خورده است</i>

106
00:11:13,125 --> 00:11:14,916
<i>دویدن در خیابان ها</i>

107
00:11:15,000 --> 00:11:16,583
<i>نه خواب و نه بیدار</i>

108
00:11:16,666 --> 00:11:18,041
<i>او می پرد و می پرد</i>

109
00:11:18,125 --> 00:11:19,708
<i>مثل مهتاب</i>

110
00:11:19,791 --> 00:11:22,375
<i>تعقیب شده توسط ماه</i>

111
00:11:22,750 --> 00:11:24,291
<i>دویدن در خیابان ها</i>

112
00:11:24,375 --> 00:11:25,875
<i>نه خواب و نه بیدار</i>

113
00:11:25,958 --> 00:11:27,500
<i>او می پرد و می پرد</i>

114
00:11:27,583 --> 00:11:29,083
<i>مثل مهتاب</i>

115
00:11:29,166 --> 00:11:31,333
<i>تعقیب شده توسط ماه</i>

116
00:11:32,291 --> 00:11:33,916
<i>دختر رقصنده و چرخان</i>

117
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
<i>کجا میری؟</i>

118
00:11:35,666 --> 00:11:38,291
<i>با ریسمانی که به باد گره خورده است</i>

119
00:11:38,500 --> 00:11:40,125
<i>همانطور که او کمرویی خود را دور می کند</i>

120
00:11:40,208 --> 00:11:41,791
<i>چشماش حرف میزنه</i>

121
00:11:41,875 --> 00:11:44,833
<i>بگذار امشب وحشی شود</i>

122
00:11:44,916 --> 00:11:46,458
<i>دختر رقصنده و چرخان</i>

123
00:11:46,541 --> 00:11:48,041
<i>کجا میری؟</i>

124
00:11:48,125 --> 00:11:50,708
<i>با ریسمانی که به باد گره خورده است</i>

125
00:11:58,958 --> 00:12:00,875
ادم سفیه و احمق! کجا بودی؟

126
00:12:01,125 --> 00:12:03,750
-چرا نیومدی <i>گاربا</i>?
-آروم باش.

127
00:12:04,333 --> 00:12:05,791
ببین چی دارم برات

128
00:12:06,958 --> 00:12:07,958
وای

129
00:12:08,500 --> 00:12:10,000
بلیط بمبئی!

130
00:12:10,333 --> 00:12:12,583
عمه شما با تهیه کننده فیلم صحبت کرده؟

131
00:12:12,666 --> 00:12:13,541
به طور مشخص!

132
00:12:13,625 --> 00:12:15,416
او در بمبئی ارتباط خوبی دارد.

133
00:12:15,500 --> 00:12:17,958
آنها شما را انتخاب می کنند
در فیلمی با Dev Anand.

134
00:12:22,416 --> 00:12:24,708
هی، این همه درام را برای فیلم ها نگه دار

135
00:12:24,791 --> 00:12:26,041
وسایل خودت رو جمع کن.

136
00:12:26,125 --> 00:12:28,333
باشه صبر کن به پدر و مادرم اطلاع بدم

137
00:12:28,416 --> 00:12:30,166
اونوقت هرگز ستاره سینما نخواهی شد!

138
00:12:30,500 --> 00:12:33,250
تو فکر می کنی پدرت
 اجازه میده که تو بری و فیلم بازی کنی

139
00:12:33,333 --> 00:12:35,375
-اما رامنیک--
-میخوای ستاره بشی؟

140
00:12:35,916 --> 00:12:37,750
 تو نمیخوای باعث افتخار والدین خودت بشی؟

141
00:12:38,166 --> 00:12:39,375
دوستم داری؟

142
00:12:40,458 --> 00:12:42,916
-بگو دوستم داری یا نه؟
-بیا دیگه...

143
00:12:43,333 --> 00:12:45,416
دیگه فرصت گیرت نمیاد.

144
00:12:45,958 --> 00:12:48,208
پس باید نگه دارم
بلیط رو یا پاره اش کنم

145
00:12:52,708 --> 00:12:54,125
تو منو دوست داری، درسته؟

146
00:12:57,208 --> 00:12:58,250
به من بگو.

147
00:13:02,583 --> 00:13:03,708
-رامنیک.
-هوم

148
00:13:03,791 --> 00:13:05,250
-گرسنه ای؟
-هوم

149
00:13:06,791 --> 00:13:10,166
میخوام بخورم <i>thepla</i> که مامانم درست کرد؟
ترشی شیرین و تند هم هست.

150
00:13:10,250 --> 00:13:11,208
شما رو با  اون دوست دارم.

151
00:13:13,291 --> 00:13:15,291
پول و طلاها رو آوردی؟

152
00:13:19,875 --> 00:13:21,125
آره اودرم.

153
00:13:22,500 --> 00:13:23,708
ولی...

154
00:13:24,500 --> 00:13:26,833
همه چیز رو به بابا برمیگردونیم
وقتی برگشتیم

155
00:13:26,916 --> 00:13:28,625
-البته.
-قول؟

156
00:13:29,000 --> 00:13:30,625
قول میدم.

157
00:13:33,083 --> 00:13:34,041
لعنتی!

158
00:13:34,125 --> 00:13:35,375
چی شد؟

159
00:13:37,041 --> 00:13:39,666
من کلیدهای کمد مامان را با خودم آوردم

160
00:13:39,916 --> 00:13:41,833
-حالا چی میشه؟
-هیچ چیزی.

161
00:13:41,916 --> 00:13:42,916
منظورت چیه؟

162
00:13:43,000 --> 00:13:46,333
پیراهن جدید بابا توی کمد مونده
برای نماز  چی باید بپوشه؟

163
00:13:46,416 --> 00:13:48,000
یه چیز دیگه میپوشه

164
00:13:48,291 --> 00:13:50,000
-به من بده، من با احتیاط...
-نه!

165
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
من کلید مادرم را به کسی نمی دهم!

166
00:13:52,750 --> 00:13:54,041
خوب نگهشون دار

167
00:13:56,916 --> 00:13:58,166
-رامنیک...
-آره؟

168
00:13:59,083 --> 00:14:02,041
همراه با کلیدها
مامانم هم باید دنبال من باشه

169
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
اگر پدر و مادرم هرگز مرا نبخشند چه؟

170
00:14:05,791 --> 00:14:08,041
زمانی که فیلم‌های شما وارد سینما شد،

171
00:14:08,208 --> 00:14:11,375
نه فقط پدر و مادرت،
اما همه کاتیاوار شما را خواهند بخشید!

172
00:14:11,875 --> 00:14:13,916
شاد باش
ما به بمبئی می رویم!

173
00:14:30,458 --> 00:14:32,458
<i>رامنیک من گرسنه ام</i>

174
00:14:32,541 --> 00:14:36,083
<i>-خونه عمه چقدر فاصله داره؟</i>
<i>-آروم باش. ما تقریبا رسیدیم اونجا.</i>

175
00:14:41,333 --> 00:14:43,583
-اوه، خیلی کثیف است--
-ساکت... اروم.

176
00:14:43,666 --> 00:14:45,666
اوه، عمه شما اینجا زندگی میکنه؟

177
00:14:45,750 --> 00:14:48,083
همه مثل پدرت وکیل نیستند.

178
00:14:48,166 --> 00:14:49,375
خفه شو احمق!

179
00:14:51,000 --> 00:14:52,666
مثل اینکه یه  مورده  .تازه داره میاد

180
00:14:56,958 --> 00:14:57,916
رامنیک.

181
00:14:58,000 --> 00:14:59,166
از اینجا خوشم نمیاد

182
00:14:59,250 --> 00:15:01,375
این دخترها لباس های عجیبی پوشیدن

183
00:15:01,583 --> 00:15:03,041
کدوم آدمی توی طول روز میخوابه؟

184
00:15:03,333 --> 00:15:04,250
بیا برگردیم.

185
00:15:04,333 --> 00:15:08,000
خاله من تمام شب بازیگری درس می دهد.
الان همه در حال استراحت هستند.

186
00:15:08,083 --> 00:15:10,041
من نمی خواهم یاد بگیرم. بیا بریم.

187
00:15:10,125 --> 00:15:11,791
دوست نداری یه ستاره سینما بشی؟

188
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
چطوری با پدرت روبرو می شی؟

189
00:15:13,708 --> 00:15:15,000
بشین بشین

190
00:15:15,083 --> 00:15:17,333
من برم عمه ام رو ببینم مثل اینکه
تهیه کننده اومده اینجا..

191
00:15:17,416 --> 00:15:18,958
-زود برگرد رامنیک.
-باشه.

192
00:15:23,875 --> 00:15:24,958
هی،

193
00:15:25,208 --> 00:15:26,291
چای می خواهی؟

194
00:15:43,625 --> 00:15:45,083
رامنیک...

195
00:15:47,041 --> 00:15:48,208
گانگا؟

196
00:15:48,625 --> 00:15:49,583
بله.

197
00:15:49,666 --> 00:15:53,458
رامنیک حتما طعم خوبی دارد.

198
00:15:54,000 --> 00:15:55,416
اوه، رامنیک--

199
00:15:55,500 --> 00:15:56,625
من خاله اش هستم

200
00:15:57,625 --> 00:15:58,500
شما--

201
00:15:58,583 --> 00:15:59,666
و حالا مال شما هم

202
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
خاله شیلا

203
00:16:03,375 --> 00:16:04,458
بیا اینجا.

204
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
بیا.

205
00:16:07,250 --> 00:16:08,125
بشین

206
00:16:10,875 --> 00:16:12,750
عمه شیلا، رامنیک--

207
00:16:13,041 --> 00:16:14,708
او شما را خیلی دوست دارد.

208
00:16:15,375 --> 00:16:18,875
اون از من خواست که سرنوشت تو را تغییر بدم.

209
00:16:19,916 --> 00:16:23,541
گفتم بیا... سرنوشتت را عوض کنیم.

210
00:16:25,208 --> 00:16:26,708
رامنیک وارد شده بود -

211
00:16:26,791 --> 00:16:29,500
رامنیک! رامنیک! رامنیک!

212
00:16:30,625 --> 00:16:32,958
عشق واقعا دردناکه

213
00:16:34,416 --> 00:16:37,333
عشقت اومده و توی اون اتاق مشغول  بستن چمدان هاشه

214
00:16:38,958 --> 00:16:39,875
می توم برم؟

215
00:16:40,625 --> 00:16:41,625
البته.

216
00:16:43,583 --> 00:16:44,791
رامنیک؟

217
00:16:47,416 --> 00:16:48,541
رامنیک؟

218
00:16:51,666 --> 00:16:52,791
خاله شیلا...

219
00:16:55,083 --> 00:16:57,708
نه! وای نه!

220
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
چرا در رو بستی؟

221
00:17:01,291 --> 00:17:03,166
گوش کن... لطفا در را باز کن!

222
00:17:03,583 --> 00:17:05,375
لطفا در را باز کن!

223
00:17:06,625 --> 00:17:07,708
خاله شیلا!

224
00:17:07,791 --> 00:17:10,083
یکی منو حبس کرده خاله شیلا!

225
00:17:10,375 --> 00:17:12,541
رامنیک این چه جور شوخیه!

226
00:17:18,166 --> 00:17:19,708
رامنیک، چی...

227
00:17:26,375 --> 00:17:28,791
خاله شیلا، در...

228
00:17:29,125 --> 00:17:30,375
نه!

229
00:17:31,708 --> 00:17:33,625
لطفا در را باز کن!

230
00:17:34,375 --> 00:17:36,708
مامان!

231
00:17:45,041 --> 00:17:46,833
 یکمی آب بخور

232
00:17:52,500 --> 00:17:55,166
دو روزه چیزی نخوردی
اینو خور

233
00:17:56,875 --> 00:17:58,250
می خوام بر گردم خونه

234
00:18:02,416 --> 00:18:04,541
وچطوری میخوای با خانواده خودت  روبرو بشی؟

235
00:18:05,458 --> 00:18:06,583
 عشقت .. تو رو

236
00:18:06,666 --> 00:18:09,875
  به قیمت روپیه فروخت 1000.

237
00:18:11,416 --> 00:18:13,625
اینجا فاحشه خانه شیلا است،

238
00:18:13,875 --> 00:18:16,541
و اون رئیس اینجاست!

239
00:18:16,666 --> 00:18:17,958
شیر فهم شدی؟

240
00:18:19,833 --> 00:18:23,458
تو دو روز فرصت داری تا تصمیم خودت رو بگیری ...و تمام

241
00:18:24,208 --> 00:18:29,583
وگرنه اینجا آدمهایی  میان
که از زور استفاده میکنن و هزینه اش رو  پرداخت  میکنن.

242
00:18:38,791 --> 00:18:42,875
-سلام آقا!
-برش!

243
00:18:44,500 --> 00:18:50,375
<i>بدنم، رویاهایم و اعتمادم فروخته شد</i>
<i>فقط برای روپیه 1000 توسط کسی که دوستش داشتم.</i>

244
00:18:52,833 --> 00:18:57,416
<i>هر روزنه امیدی که داشتم</i>
<i>توی شیش روز همش از بین رفت  .</i>

245
00:19:00,000 --> 00:19:02,791
<i>من به عنوان یک مارک شناخته شدم</i>
<i>از فاحشه های کاماتیپورا</i>

246
00:19:04,375 --> 00:19:05,833
<i>چطوری می تونستم به خونه برگردم؟</i>

247
00:19:07,541 --> 00:19:09,833
<i>فاحشه خانه خانه جدید من بود،</i>

248
00:19:10,583 --> 00:19:12,916
<i>و من یک فاحشه بودم.</i>

249
00:19:30,958 --> 00:19:33,041
هی! آرایش دیگه کافیه!

250
00:19:33,125 --> 00:19:34,625
زمان کسب و کار

251
00:19:35,458 --> 00:19:38,500
مشتریان بیشتر به بدن شما
علاقه دارن نه به صورت شما

252
00:19:38,875 --> 00:19:40,375
عجله کن!

253
00:20:14,250 --> 00:20:17,583
هی پسر بیا پیش من

254
00:20:32,875 --> 00:20:33,875
به اون دختر نگاه کن.

255
00:21:26,583 --> 00:21:27,875
بیا.

256
00:21:40,166 --> 00:21:42,833
جهنم خونین! یکی شمع روشن کنه!

257
00:22:31,000 --> 00:22:33,833
گانگا، آقای گوویند بسیار خوشحال شد.

258
00:22:33,916 --> 00:22:36,375
او یک انعام بزرگ برای شما گذاشته است.
بگیرش.

259
00:22:39,541 --> 00:22:40,875
نه گانگا

260
00:22:43,458 --> 00:22:45,333
او به من یک نام جدید داده است ...

261
00:22:48,375 --> 00:22:49,625
گانگو!

262
00:22:50,541 --> 00:22:54,166
او همچنین گفت که یک روز،
من بر کاماتی پورا حکومت خواهم کرد.

263
00:22:57,041 --> 00:22:58,916
عقلش را از دست داده است.

264
00:22:59,583 --> 00:23:00,416
اینجا...

265
00:23:00,500 --> 00:23:01,791
اولین درآمد شما

266
00:23:06,250 --> 00:23:07,833
چه غلطی داری میکنی؟

267
00:23:08,375 --> 00:23:10,458
در حال سوزاندن گنگای قدیمی هستم.

268
00:23:12,916 --> 00:23:14,833
گانگو گرسنه است خاله شیلا.

269
00:23:18,250 --> 00:23:19,666
از کجا می توانم غذا تهیه کنم؟

270
00:23:27,250 --> 00:23:29,625
<i>همه چیز یک شبه تغییر کرد.</i>

271
00:23:30,666 --> 00:23:32,916
<i>در مدت کوتاهی، گانگا فروخته شد.</i>

272
00:23:33,916 --> 00:23:37,125
<i>اما صحبت های آقای گوویند برای من ماندگار شد.</i>

273
00:23:37,750 --> 00:23:38,958
<i>تصمیم گرفتم،</i>

274
00:23:39,041 --> 00:23:41,750
<i>من یک روز بر این شهر حکومت خواهم کرد.</i>

275
00:23:42,458 --> 00:23:43,500
<i>به زودی،</i>

276
00:23:44,375 --> 00:23:47,041
<i>پیاده ها و حرکات آنها مال من بود.</i>

277
00:23:47,500 --> 00:23:49,583
کاملی... اینو بپوش

278
00:23:49,666 --> 00:23:51,166
برای شما خوب به نظر می رسد

279
00:23:51,583 --> 00:23:53,541
اما این طلاست

280
00:23:53,625 --> 00:23:54,875
عزیزم فقط بپوش

281
00:23:55,333 --> 00:23:56,833
چه کسی این را به شما داده است؟

282
00:23:56,916 --> 00:24:00,166
گانگو طرفداران زیادی دارد
که او را با هدایا دوش می دهند.

283
00:24:00,458 --> 00:24:01,958
خاله شیلا میدونه؟

284
00:24:02,333 --> 00:24:04,458
اون قدر من رو میدونه

285
00:24:04,833 --> 00:24:06,250
او یه زن باهوش است.

286
00:24:06,791 --> 00:24:08,125
اون منو  قبول نداره

287
00:24:08,750 --> 00:24:09,958
صبر کن کاملی.

288
00:24:10,291 --> 00:24:11,833
در پنج سال آینده،

289
00:24:12,416 --> 00:24:13,916
من این فاحشه خانه را می خرم...

290
00:24:14,833 --> 00:24:16,041
و شیلا هم همینطور!

291
00:24:18,333 --> 00:24:19,833
صحبت های شما تموم شد؟

292
00:24:20,041 --> 00:24:22,375
چند تا مشتری اون بیرون منتظر هستند.

293
00:24:22,666 --> 00:24:24,458
بیا دست به کار شو

294
00:24:24,791 --> 00:24:26,333
ما امروز کار نداریم

295
00:24:27,333 --> 00:24:30,958
اونا  می‌خوان یه فیلم 
ببینن با گانگو...

296
00:24:31,541 --> 00:24:33,250
امروز یک سال از اومدم به اینجا میگذره.

297
00:24:33,333 --> 00:24:34,583
عالی.

298
00:24:34,708 --> 00:24:37,125
در حالی که شما دختران بیرون می روید و لذت می برید،

299
00:24:37,208 --> 00:24:39,416
 من باید ضرر  این کاره شما رو بدم

300
00:24:39,875 --> 00:24:43,916
سود و زیان بخشی از تجارت است،
خاله شیلا

301
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
شما امشب مشتریان را سرگرم می کنید.

302
00:24:47,333 --> 00:24:50,541
علاوه بر این، هر دفتر
مرخصی هفتگی هم میده

303
00:24:51,000 --> 00:24:52,333
همچنین باید یک روز مرخصی بگیرید.

304
00:24:54,375 --> 00:24:55,666
بریم دخترا

305
00:24:56,250 --> 00:24:58,333
وقت آن است که عمه سر کار بیاید.

306
00:25:00,333 --> 00:25:01,416
بیا بریم!

307
00:25:10,541 --> 00:25:11,458
بیا دیگه.

308
00:25:13,083 --> 00:25:14,375
به امید دیدار.

309
00:25:34,500 --> 00:25:36,541
گانگو؟ کجا میری؟

310
00:25:36,625 --> 00:25:37,833
بیا.

311
00:25:39,958 --> 00:25:43,958
هی، زیبا، بیا بریم کمی خوش بگذرونیم.

312
00:25:44,625 --> 00:25:46,875
من شما را به "نمایش شبانه" می برم. بیا.

313
00:25:47,708 --> 00:25:48,791
شما...

314
00:25:52,291 --> 00:25:54,333
گانگو...چی شده؟

315
00:25:54,416 --> 00:25:56,750
مرا به نمایش شبانه می برد، ها؟

316
00:25:56,833 --> 00:25:58,500
بگذار برود، گانگو.

317
00:25:59,750 --> 00:26:02,125
آیا نمی توانیم از روز تعطیل خود در آرامش لذت ببریم؟

318
00:26:04,791 --> 00:26:06,791
بیا بریم.
فیلم در آستانه شروع است.

319
00:26:16,791 --> 00:26:18,625
خواهر عصبانی شد.

320
00:26:18,708 --> 00:26:20,000
از دست رفته.

321
00:26:21,541 --> 00:26:23,916
چه هدر دادن کل عصر ما!

322
00:26:24,458 --> 00:26:27,750
پولت را هدر دادی،
و بعد دعوا با اون مرد...

323
00:26:27,833 --> 00:26:29,625
چه اهمیتی دارد؟

324
00:26:30,000 --> 00:26:31,833
من Dev Anand را دیدم.

325
00:26:31,916 --> 00:26:33,666
حالا با آرامش میخوابم

326
00:26:33,750 --> 00:26:34,833
گانگو!

327
00:26:34,916 --> 00:26:36,541
بیا، مثل دیو آناند رفتار کن.

328
00:26:36,625 --> 00:26:37,500
خیر

329
00:26:37,583 --> 00:26:40,291
-بیا دیگه.
- بذار بخونم.

330
00:26:40,375 --> 00:26:41,333
گانگو!

331
00:26:42,000 --> 00:26:44,125
می خواهم نامه بفرستم.
لطفا آن را بنویسید.

332
00:26:44,208 --> 00:26:45,708
شما عاشقان زیادی دارید،

333
00:26:45,916 --> 00:26:47,458
برای کی باید بنویسم؟

334
00:26:49,125 --> 00:26:50,416
به پدرم

335
00:26:56,916 --> 00:26:58,291
چی بنویسم؟

336
00:26:58,375 --> 00:26:59,916
هر چی میخوای بنویس

337
00:27:00,541 --> 00:27:01,958
پدر عزیز

338
00:27:02,791 --> 00:27:06,500
اولاً من می خواهم از شما طلب بخشش کنم.

339
00:27:07,916 --> 00:27:10,041
-برای--
-برای آزارت

340
00:27:12,083 --> 00:27:14,750
این را حماقت من بدان و مرا ببخش.

341
00:27:17,791 --> 00:27:19,041
من اغلب فکر می کنم ...

342
00:27:21,125 --> 00:27:23,375
اگر فقط قبل از ترک خانه،

343
00:27:24,666 --> 00:27:25,833
تو را دیده بودم...

344
00:27:28,041 --> 00:27:29,625
تو منو   نگه داشتی

345
00:27:32,416 --> 00:27:34,291
اما نگران من نباش بابا

346
00:27:36,416 --> 00:27:37,750
من خوشحالم.

347
00:27:39,708 --> 00:27:41,041
حالم خوبه

348
00:27:43,791 --> 00:27:44,750
مال شما...

349
00:27:48,416 --> 00:27:49,583
گانگا

350
00:27:58,791 --> 00:27:59,875
خانم

351
00:27:59,958 --> 00:28:01,666
مشتری  اومده و  گانگو رو میخواد.

352
00:28:02,000 --> 00:28:04,416
کدام مشتری ساعت 4 صبح می آید؟

353
00:28:04,875 --> 00:28:06,458
اینو  نگه دار.

354
00:28:07,291 --> 00:28:09,666
اون خوابه
بر بهش بگو  که فردا بیاد

355
00:28:09,750 --> 00:28:11,958
اون این همه راه اومده 
فقط برای گانگو

356
00:28:12,125 --> 00:28:14,125
پس برو بهش بگو که باید دو برابر پرداخت کنه.

357
00:28:14,208 --> 00:28:17,458
پولو فراموش کن،
یه چیزی در مورد این مرد درست نیست

358
00:28:17,541 --> 00:28:19,541
-بیرونش کنم؟
-در حقیقت...

359
00:28:20,291 --> 00:28:21,291
بزار بیاد داخل

360
00:28:22,041 --> 00:28:24,083
اون برای گانگو عالیه.

361
00:28:25,541 --> 00:28:26,875
گانگو

362
00:28:35,916 --> 00:28:37,583
گانگو بیدار شو

363
00:28:38,041 --> 00:28:40,541
چی میخوای؟
-یه مشتری تازه برای تو اومده .

364
00:28:41,875 --> 00:28:44,291
-توی این ساعت؟
-اصلا ما اینجا ساعت مشخصی داریم؟

365
00:28:45,041 --> 00:28:45,958
نگاه کن،

366
00:28:46,291 --> 00:28:48,333
اون دو برابر  میخواد برای تو پرداخت کنه

367
00:28:48,458 --> 00:28:49,916
 پول خوبی بدست ما میرسه

368
00:28:50,166 --> 00:28:52,833
بیا برو تمومش کن

369
00:29:04,375 --> 00:29:06,000
اینطوری نه...

370
00:29:09,250 --> 00:29:10,375
اینجا آب است.

371
00:29:10,958 --> 00:29:13,166
من گرسنه ام داوود

372
00:29:13,250 --> 00:29:14,500
برام یه  تخم مرغ بیار

373
00:29:14,583 --> 00:29:15,875
توی این ساعت .. آخه از کجا

374
00:29:15,958 --> 00:29:17,583
برو توی خیابون گرانت .. حتما پیدا میکنی

375
00:29:17,666 --> 00:29:19,416
می‌دونی .. چند ساعت کار میبره.

376
00:29:19,500 --> 00:29:22,333
-احساس بدی نسبت به این مرد دارم.
-فقط برو.

377
00:29:23,000 --> 00:29:24,791
من اینجا هستم تا از آن مراقبت کنم، شما برو.

378
00:29:26,041 --> 00:29:27,208
خانم، شما فقط ...

379
00:29:27,291 --> 00:29:29,208
گوش کن سریع درستش کن

380
00:29:30,083 --> 00:29:31,166
احمق

381
00:29:43,500 --> 00:29:44,375
خاله شیلا...

382
00:29:45,583 --> 00:29:46,791
خاله شیلا!

383
00:29:47,958 --> 00:29:49,416
خاله شیلا!

384
00:29:50,083 --> 00:29:51,583
خاله شیلا!

385
00:29:52,583 --> 00:29:54,708
چرا به شیلا نیاز دارید؟

386
00:29:55,791 --> 00:29:57,916
ما الان اینجا با هم هستیم

387
00:30:05,791 --> 00:30:07,208
خاله شیلا!

388
00:30:08,291 --> 00:30:09,625
خاله شیلا!

389
00:30:19,250 --> 00:30:20,333
خاله شیلا!

390
00:30:24,166 --> 00:30:27,125
به این میگن مزاحمت ..!

391
00:30:27,208 --> 00:30:28,791
-گانگو!
-خاله شیلا!

392
00:30:32,625 --> 00:30:33,541
عمه؟

393
00:30:33,625 --> 00:30:36,041
-چه خبره؟
-اشغال عوضی!

394
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
در رو باز کن!

395
00:30:37,750 --> 00:30:39,541
میخوای بکشیش؟

396
00:30:39,625 --> 00:30:41,500
چرا گانگو داد میزنه؟

397
00:30:41,583 --> 00:30:44,041
فقط به در نکوبید!
کاری بکنید!

398
00:30:44,208 --> 00:30:45,458
مردان شما کجا هستند؟

399
00:30:45,541 --> 00:30:46,500
به داوود زنگ بزن

400
00:30:46,583 --> 00:30:49,250
کجا او را پیدا کنم؟
حتما جایی مست دراز کشیده است.

401
00:30:49,333 --> 00:30:52,083
برو پیداش کن
در را باز کن!

402
00:30:53,166 --> 00:30:54,208
عمه...

403
00:30:54,416 --> 00:30:56,708
-در خونی رو باز کن!
-میخواهم بیرون بروم؟

404
00:30:56,791 --> 00:30:59,458
من اینجا هستم، فرزندم، نگران نباش.

405
00:30:59,541 --> 00:31:01,083
آه، گانگا بیچاره!

406
00:31:01,166 --> 00:31:02,166
عمه...

407
00:31:02,791 --> 00:31:06,416
میخوای بری پیشش؟

408
00:31:10,125 --> 00:31:11,291
برو

409
00:31:16,041 --> 00:31:18,083
او 15 بخیه روی شکمش زده است

410
00:31:18,208 --> 00:31:19,458
و چهار روی لب هایش.

411
00:31:19,708 --> 00:31:21,250
دست و پای او را هم شکسته است.

412
00:31:21,333 --> 00:31:22,416
شما خانم ما هستید

413
00:31:22,666 --> 00:31:24,625
ما مسئولیت شما هستیم

414
00:31:24,708 --> 00:31:27,125
علیرغم اینکه شما اینجا هستید،
او به اندازه مرده است

415
00:31:27,208 --> 00:31:28,750
این زخم ها خوب می شوند،

416
00:31:28,958 --> 00:31:30,916
اما او برای همیشه با این آسیب زندگی خواهد کرد.

417
00:31:32,333 --> 00:31:34,125
چی بگم عزیزم

418
00:31:35,333 --> 00:31:39,291
در حرفه ما،
ما اغلب با چنین هیولاهایی روبرو می شویم.

419
00:31:40,791 --> 00:31:45,000
درست مانند نحوه مواجهه سربازان با خطر
گلوله خوردن در میدان جنگ،

420
00:31:45,916 --> 00:31:47,500
ما هم خطراتی داریم

421
00:31:47,583 --> 00:31:49,083
جدی میگی؟

422
00:31:49,166 --> 00:31:51,208
فقط شما بچه ها همه چیز را می دانید، اینطور است؟

423
00:31:52,250 --> 00:31:54,166
نگران نباش عزیزم

424
00:31:54,250 --> 00:31:57,833
من برای سلامتی شما دعا کردم
و به فقرا اهدا کرد.

425
00:31:57,916 --> 00:31:59,125
اینو بخور

426
00:31:59,541 --> 00:32:02,583
اگه به ​​پلیس میرفتی
به جای انجام یک عمل،

427
00:32:02,666 --> 00:32:04,166
هیولا دستگیر می شد

428
00:32:04,250 --> 00:32:07,875
اگر به پلیس می رفتم،
آنها همه ما را دستگیر می کردند.

429
00:32:08,000 --> 00:32:09,166
پس چی؟

430
00:32:09,250 --> 00:32:11,166
رذل هم مجازات می شد!

431
00:32:11,250 --> 00:32:14,250
-اینجا نشستن چه خوب شد...
-آرام حرف بزن!

432
00:32:14,333 --> 00:32:15,958
-این بیمارستانه!
-شنیده ای؟

433
00:32:16,041 --> 00:32:17,000
شنیدی چی؟

434
00:32:17,083 --> 00:32:20,166
برای ما قیمت تعیین می کند
تنها مسئولیت شما؟

435
00:32:20,250 --> 00:32:21,666
قیمت می گذارم

436
00:32:21,750 --> 00:32:23,875
نه یک بار، بلکه هر بار خونین!

437
00:32:24,416 --> 00:32:27,250
من پرداخت کرده ام
بینی برای خرید شما دختران.

438
00:32:27,625 --> 00:32:29,791
خانواده ات تو را فروختند

439
00:32:29,875 --> 00:32:31,791
من همانی هستم که تو را بزرگ کردم.

440
00:32:32,125 --> 00:32:35,083
و اینجوری جبران میکنی؟

441
00:32:38,208 --> 00:32:39,916
بدشانسی من...

442
00:32:41,458 --> 00:32:43,375
من خیلی برای شما دختران انجام داده ام،

443
00:32:44,583 --> 00:32:46,208
با این حال من هیچ احترامی نمی بینم

444
00:32:48,375 --> 00:32:49,708
هیچکس اهمیت نمیدهد.

445
00:32:55,958 --> 00:32:59,958
این افراد در حال درمان هستند
بیمارستان مثل فاحشه خانه

446
00:33:00,041 --> 00:33:04,541
مدام سیگار کشیدن، دشنام دادن، فریاد زدن...

447
00:33:05,541 --> 00:33:08,625
این زباله محل مناسبی برای آنهاست.

448
00:33:08,875 --> 00:33:11,166
من ساعت 8 میام
برای تعویض پانسمان

449
00:33:15,583 --> 00:33:19,625
شوکت عباس خان، که <i>پاتان</i>,

450
00:33:20,750 --> 00:33:22,833
با چهار قتل و سه مورد تجاوز جنسی.

451
00:33:22,916 --> 00:33:25,833
-مرد رحیم لالا است.
-لالا پادشاه بمبئی است.

452
00:33:26,250 --> 00:33:28,166
حتی پلیس های اینجا هم از او می ترسند.

453
00:33:28,541 --> 00:33:30,458
می گویند او آدم اصولی است.

454
00:33:30,541 --> 00:33:31,875
او اصیل است.

455
00:33:32,625 --> 00:33:34,666
من هم شنیدم که او کاملاً نگاه است.

456
00:33:35,000 --> 00:33:37,416
حالا که اسمش رو میدونی خوشحالی؟

457
00:33:38,125 --> 00:33:40,125
کشیدن می خواهید؟

458
00:34:29,083 --> 00:34:30,291
آقا رحیم.

459
00:34:31,666 --> 00:34:32,791
آقا رحیم.

460
00:34:45,500 --> 00:34:46,875
من می خواهم با شما صحبت کنم.

461
00:34:46,958 --> 00:34:48,083
هی تو!

462
00:34:49,875 --> 00:34:52,000
من اینجا هستم تا به دنبال عدالت باشم.

463
00:34:53,208 --> 00:34:54,333
ببرش بالا

464
00:34:54,791 --> 00:34:56,291
بعد از نمازم میام

465
00:35:04,625 --> 00:35:06,291
انجام خواهد شد

466
00:35:07,416 --> 00:35:09,416
من یک بار گفته ام
نیازی به تکرار نیست

467
00:35:09,625 --> 00:35:11,000
نامسته آقا

468
00:35:12,333 --> 00:35:14,750
-السلام علیکم.
-علیکم السلام.

469
00:35:24,875 --> 00:35:26,125
به من بگو...

470
00:35:27,625 --> 00:35:29,166
من گانگو هستم،

471
00:35:30,000 --> 00:35:31,208
از خیابان فاحشه خانه

472
00:35:32,125 --> 00:35:33,125
چه چیزی می خواهید؟

473
00:35:33,916 --> 00:35:36,416
من در مورد شنیده ام
اصول و صداقت شما

474
00:35:36,500 --> 00:35:38,208
به همین دلیل فکر کردم -

475
00:35:38,291 --> 00:35:40,250
من به اندازه کافی مردم دارم که از من تعریف می کنند.

476
00:35:40,416 --> 00:35:41,791
چه چیزی می خواهید؟

477
00:35:43,875 --> 00:35:45,500
شما تجارت خود را می پرستید،

478
00:35:45,708 --> 00:35:46,666
و ما هم همینطور.

479
00:35:47,875 --> 00:35:50,000
اگر کسی به آن بی احترامی کند چه؟

480
00:35:50,958 --> 00:35:54,791
آن خائنان به سزای خدا خواهند رسید!

481
00:35:55,583 --> 00:35:57,125
و به همین دلیل است که من اینجا هستم.

482
00:36:01,750 --> 00:36:03,375
شوکت عباس خان

483
00:36:04,333 --> 00:36:05,541
او برای شما کار می کند

484
00:36:05,958 --> 00:36:07,875
من مردان زیادی دارم که برای من کار می کنند ...

485
00:36:08,416 --> 00:36:09,750
و همچنین علیه من

486
00:36:11,708 --> 00:36:13,375
من همه آنها را به نام نمی دانم.

487
00:36:13,666 --> 00:36:16,000
او قبلاً در انبار ما کار می کرد
در آنتوپ هیل

488
00:36:16,083 --> 00:36:17,791
او مدتی است که گم شده است.

489
00:36:17,875 --> 00:36:19,416
او به من ظلم کرده است.

490
00:36:20,708 --> 00:36:22,000
زیان بزرگی متحمل شدم

491
00:36:22,375 --> 00:36:23,958
تو ازش انتظار داری
برای تسویه حساب برای فاحشه ها؟

492
00:36:24,041 --> 00:36:25,666
نه برای تسویه حساب ما،

493
00:36:26,250 --> 00:36:27,458
بلکه به من عدالت بدهد

494
00:36:31,333 --> 00:36:32,500
<i>سلام علیکم آقا</i>

495
00:36:34,625 --> 00:36:37,291
<i>سلام آقا... سلام؟</i>

496
00:36:40,875 --> 00:36:43,916
آنقدر هم به درد نمی خورد
اگر این فقط یک ضربه دیگر بود

497
00:36:44,125 --> 00:36:46,041
اما این روی تجارت من تأثیر گذاشته است.

498
00:36:47,791 --> 00:36:50,583
و من مطمئن هستم که شما می دانید
ضرر در تجارت من به چه معناست

499
00:36:55,791 --> 00:36:58,333
به بلال بگو پاسدار باش
بیرون فاحشه خانه اش

500
00:37:00,291 --> 00:37:03,291
اگر شوکت برگشت، به بلال اطلاع دهید.

501
00:37:04,791 --> 00:37:06,000
من به بقیه رسیدگی می کنم.

502
00:37:06,375 --> 00:37:08,208
لیاقت، او را رها کن خانه،

503
00:37:08,625 --> 00:37:10,958
-و برای درمانش پول بدهید--
-نه آقا!

504
00:37:12,625 --> 00:37:14,291
بحث پول نیست

505
00:37:15,000 --> 00:37:16,958
آن را به عنوان هدیه از طرف برادر خود بپذیرید.

506
00:37:19,958 --> 00:37:21,000
برو

507
00:37:35,291 --> 00:37:37,583
بیا دیگه...

508
00:37:39,625 --> 00:37:42,250
بیا دیگه!

509
00:37:47,625 --> 00:37:49,541
هی خوش تیپ بیا بالا

510
00:37:50,375 --> 00:37:53,916
-بیا دیگه!
-بلال عشقم چرا اینقدر ناراحتی؟

511
00:37:54,291 --> 00:37:58,291
از زمانی که لالا بلال را به اینجا فرستاد،
دختران به او هوس کرده اند.

512
00:37:58,875 --> 00:38:01,583
تنهاش بزار.
بیا تو.

513
00:38:03,208 --> 00:38:04,208
گانگو...

514
00:38:05,333 --> 00:38:07,208
این دخترا دلشون گرفته

515
00:38:07,458 --> 00:38:11,166
چرا وقتی می توانید پول دریافت کنید این کار را رایگان انجام دهید؟

516
00:38:15,791 --> 00:38:16,833
گانگو

517
00:38:16,916 --> 00:38:18,958
-هوم؟
- <i>پاتان</i> اینجاست.

518
00:38:26,916 --> 00:38:29,583
-میخوای چیکار کنی؟
-منظورت چیه؟

519
00:38:29,958 --> 00:38:31,208
شما خانم ما هستید

520
00:38:31,291 --> 00:38:33,291
از آن هیولا بخواهید که برود.

521
00:38:33,416 --> 00:38:37,375
بعد از هر کاری که او کرد، فکر می کنید
ما گانگو را پیش او می فرستیم؟ هرگز!

522
00:38:37,458 --> 00:38:39,416
و دوباره بفرستمش بیمارستان؟

523
00:38:39,500 --> 00:38:40,458
خاله شیلا...

524
00:38:41,458 --> 00:38:42,625
چهار برابر قیمت بخواهید.

525
00:38:43,708 --> 00:38:45,958
-آماده پرداخت است.
-دیدن...

526
00:38:46,875 --> 00:38:49,875
شما هیچ وقت فرصتی را از دست نمی دهید
پول در آوردن.

527
00:38:51,666 --> 00:38:53,291
برو من آنجا خواهم بود.

528
00:38:54,166 --> 00:38:55,333
سریع بیا.

529
00:38:56,791 --> 00:38:58,291
حافظه ات را از دست دادی؟

530
00:38:58,375 --> 00:39:01,041
-جادوگر دنبال پول است. به خطر انداختن شما -
-کاملی.

531
00:39:01,750 --> 00:39:02,750
به لالا خبر بده

532
00:39:02,833 --> 00:39:04,333
-اما گانگو--
-برو کاملی.

533
00:39:06,625 --> 00:39:07,458
بلال؟

534
00:39:07,541 --> 00:39:09,041
او کجا رفت؟

535
00:39:09,166 --> 00:39:11,500
احمق، تو او را ترساندی!
بیا بریم.

536
00:39:11,583 --> 00:39:14,208
-احتمالاً در دکه چای است.
-بلال!

537
00:39:14,666 --> 00:39:17,208
بانواری! به چی خیره شدی!
برو صداش کن

538
00:39:17,625 --> 00:39:18,750
بلال!

539
00:39:28,000 --> 00:39:28,875
بلال!

540
00:39:28,958 --> 00:39:30,083
بلال، گوش کن!

541
00:39:30,166 --> 00:39:31,250
برو به لالا زنگ بزن

542
00:39:31,333 --> 00:39:33,166
در <i>پاتان</i> اینجاست.
عجله کن.

543
00:39:36,375 --> 00:39:38,208
گانگو، بلال رفته لالا را بیاورد.

544
00:39:38,291 --> 00:39:39,250
گانگو صبر کن...

545
00:39:39,875 --> 00:39:41,000
به من گوش کن

546
00:39:45,541 --> 00:39:49,583
دخترا به چی خیره میشین؟

547
00:39:50,708 --> 00:39:53,250
بیا دست به کار شو

548
00:39:53,708 --> 00:39:54,833
برو

549
00:40:00,250 --> 00:40:01,166
اوه

550
00:40:01,666 --> 00:40:04,083
تمام زخم هایی که به تو زدم از بین رفته اند.

551
00:40:04,291 --> 00:40:06,166
این دفعه یه مقدار دیگه بهت میدم

552
00:40:06,250 --> 00:40:07,458
سرگرم کننده خواهد بود.

553
00:40:08,458 --> 00:40:10,083
کتک زدن یک زن؟

554
00:40:10,625 --> 00:40:11,708
تو مرد نیستی

555
00:40:31,416 --> 00:40:33,250
او کجاست؟
شوکت کجاست؟

556
00:40:35,791 --> 00:40:36,750
شوکت!

557
00:40:37,000 --> 00:40:37,875
در را باز کن!

558
00:40:45,500 --> 00:40:47,875
در را باز کن، ابله!

559
00:40:55,041 --> 00:40:56,375
بیا بیرون شوکت

560
00:40:56,458 --> 00:40:58,291
در لعنتی را باز کن...

561
00:40:59,916 --> 00:41:00,750
مشکل چیه؟

562
00:41:00,833 --> 00:41:02,208
بیا دیگه.
ای منحرف!

563
00:41:02,291 --> 00:41:03,291
موضوع چیه؟

564
00:41:03,375 --> 00:41:06,375
مرا رها کن!
من را کجا میبری؟

565
00:41:07,500 --> 00:41:09,250
من را کجا میبری!

566
00:41:09,708 --> 00:41:11,166
بیا ای احمق!

567
00:41:19,125 --> 00:41:20,666
رحیم لالا بذار برم...

568
00:41:20,750 --> 00:41:22,333
لطفا من را ببخش.

569
00:42:04,625 --> 00:42:06,041
پولم را بده

570
00:42:08,500 --> 00:42:12,083
پولی که به حق به دست آورده ام را به من بدهید
همین الان!

571
00:42:16,416 --> 00:42:17,666
لعنتی!

572
00:42:35,125 --> 00:42:36,333
سخت نگیر.

573
00:42:37,875 --> 00:42:40,125
به این زودی در رختخواب می روی، شیلا؟

574
00:42:40,458 --> 00:42:43,375
شما بچه ها تا حالا کی بودید
اجازه دهید تختم را ترک کنم؟

575
00:42:45,291 --> 00:42:47,458
امیدوارم امروز مرا با گانگو ملاقات کنی.

576
00:42:48,208 --> 00:42:50,625
از زمانی که لالا او را خواهرش صدا کرد،

577
00:42:50,708 --> 00:42:52,083
او هر طور که می خواهد انجام می دهد

578
00:42:52,291 --> 00:42:54,916
او اینجا مثل خانم جدید رفتار می کند.

579
00:42:55,583 --> 00:42:57,458
فکر کنم وقتم تموم شده

580
00:42:57,541 --> 00:42:59,375
وقت تمام است؟ احمق نباش

581
00:43:03,333 --> 00:43:04,375
برای من تماس گرفت؟

582
00:43:04,500 --> 00:43:06,375
Govind اینجا برای شما است.

583
00:43:07,291 --> 00:43:08,833
امروز حوصله ندارم

584
00:43:09,708 --> 00:43:11,083
منظورت چیه؟

585
00:43:11,166 --> 00:43:14,916
یعنی تب دارم
اگر باور ندارید آن را بررسی کنید.

586
00:43:17,125 --> 00:43:18,791
بله، بله، شما تب دارید.

587
00:43:18,875 --> 00:43:20,291
برو استراحت کن عزیزم

588
00:43:20,375 --> 00:43:21,708
-برو
-هوم

589
00:43:22,166 --> 00:43:24,250
صبر میکنم پایین بیاد...

590
00:43:24,333 --> 00:43:25,208
تب شما

591
00:43:25,291 --> 00:43:31,750
<i>همه برنامه ها نتیجه معکوس داشته است!</i>

592
00:43:33,916 --> 00:43:40,000
-شیلا تو به استراحت نیاز داری.
-آره...

593
00:43:40,125 --> 00:43:42,458
-بهت ماساژ بدم؟
-آه بله.

594
00:44:05,083 --> 00:44:06,375
گانگو!

595
00:44:07,750 --> 00:44:09,166
گانگو!

596
00:44:10,458 --> 00:44:12,708
چرا جیغ میزنی
صبح زود

597
00:44:12,833 --> 00:44:14,166
خاله شیلا...

598
00:44:14,583 --> 00:44:15,583
سریعتر بیا.

599
00:44:28,250 --> 00:44:31,166
به فکر پول
تا آخرین نفسش

600
00:44:31,791 --> 00:44:34,250
ما این را به دست آورده ایم.
بین خودتون تقسیم کنید

601
00:44:44,833 --> 00:44:46,291
کاملی ببرش

602
00:44:46,666 --> 00:44:47,833
همین الان.

603
00:44:48,583 --> 00:44:51,625
و به نوچه هاش بگو
از فردا سر کار نیاید

604
00:44:52,333 --> 00:44:54,291
ما الان مواظب خودمون هستیم

605
00:45:05,750 --> 00:45:07,000
-گانگو!
-هوم

606
00:45:07,083 --> 00:45:08,208
شینده.

607
00:45:08,750 --> 00:45:10,291
رذل اینجاست

608
00:45:10,375 --> 00:45:12,583
این یک وضعیت دشوار است.
آیا می توانید مدیریت کنید؟

609
00:45:12,666 --> 00:45:15,083
نگران نباش من خواهم کرد.

610
00:45:16,541 --> 00:45:17,666
نامسته خانم

611
00:45:18,375 --> 00:45:19,708
-بشین...
-متاسف؟

612
00:45:20,208 --> 00:45:21,541
او می خواهد شما بنشینید.

613
00:45:21,625 --> 00:45:22,708
اوه...

614
00:45:24,375 --> 00:45:25,916
نه این خوبه.

615
00:45:26,375 --> 00:45:29,875
این اتاق خیلی خالی به نظر می رسد
بدون خانم شیلا

616
00:45:29,958 --> 00:45:33,666
شینده ما تو را برای عزاداری اینجا صدا نکردیم.

617
00:45:34,083 --> 00:45:36,625
مردان شما پرسیده اند
برای رشوه زیاد

618
00:45:36,708 --> 00:45:40,458
و شما بچه ها به پایان می رسید
گرفتن 40 درصد از درآمد ما!

619
00:45:40,541 --> 00:45:41,791
داره سخت میشه

620
00:45:41,875 --> 00:45:43,791
یه افسر جدید اومده
در ایستگاه پلیس.

621
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
او بسیار سرسخت است
و هر طور که بخواهد انجام می دهد

622
00:45:46,375 --> 00:45:48,958
عالیه، مدام رشوه می خواهی

623
00:45:49,041 --> 00:45:51,208
و صاحبخانه ما اجاره بها را افزایش داده است.

624
00:45:51,458 --> 00:45:54,500
ما خانم خود را از دست دادیم
و شما می خواهید ما را به خیابان بیاورید.

625
00:45:54,583 --> 00:45:57,375
نه، محله
تشکیل جلسه کمیته را فراخوانده است.

626
00:45:57,458 --> 00:45:59,625
این مسائل دولتی زمان می برد...

627
00:45:59,750 --> 00:46:01,166
-انجام خواهد شد.
-کاملی؟

628
00:46:01,333 --> 00:46:02,750
آقا رحیم کی میاد؟

629
00:46:02,916 --> 00:46:04,583
چرا مزاحمش می شود؟

630
00:46:04,916 --> 00:46:07,750
من آن را مرتب می کنم.
لطفا صبور باشید.

631
00:46:09,666 --> 00:46:12,500
گذشته از همه اینها...
شما الان خانم جدید هستید

632
00:46:13,750 --> 00:46:17,500
دعا می کنم خانم شیلا
روح لطیف به بهشت ​​می رود

633
00:46:18,458 --> 00:46:19,750
یا جهنم

634
00:46:21,375 --> 00:46:23,500
15 روز دیگر کار را تمام کن شینده.

635
00:46:23,708 --> 00:46:24,666
من خواهم...

636
00:46:32,416 --> 00:46:36,250
آفرین، چه عملکردی!
امروز یک پلیس را به زانو درآوردی!

637
00:46:37,208 --> 00:46:38,833
این محله هم
روی زانو خواهد افتاد

638
00:46:43,041 --> 00:46:45,083
«هزار آرزو وجود دارد

639
00:46:46,000 --> 00:46:47,708
که قلبم را آزار می دهد..."

640
00:46:47,791 --> 00:46:48,916
گانگو!

641
00:46:49,291 --> 00:46:50,958
ما می خواهیم با شما گفتگو کنیم.

642
00:46:51,750 --> 00:46:54,000
چیست؟
همه با هم در اتاق من؟

643
00:46:54,500 --> 00:46:55,750
اعتصاب کردن؟

644
00:46:55,833 --> 00:46:57,041
خیر

645
00:46:57,250 --> 00:47:00,291
ما یک هدیه برای شما داریم.

646
00:47:01,041 --> 00:47:02,250
هدیه؟ برای چی؟

647
00:47:02,333 --> 00:47:06,333
شما تنها فردی در کاماتیپورا هستید
که درد ما را درک کند،

648
00:47:06,416 --> 00:47:08,791
به فکر رفاه ماست،
برای حقوق ما مبارزه می کند

649
00:47:08,875 --> 00:47:11,375
و فقط یک خانم خوب
همه این کارها را انجام خواهد داد

650
00:47:11,458 --> 00:47:14,750
تو داری منو میسازی
یک "خانم" در 27 سالگی، ها؟

651
00:47:15,541 --> 00:47:17,750
اگر در جوانی ساری سفید بپوشم،

652
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
همه مشتریان من فرار خواهند کرد

653
00:47:19,416 --> 00:47:20,625
گانگو،

654
00:47:21,333 --> 00:47:24,000
اکنون نیازی به جلب رضایت هیچ مشتری ندارید.

655
00:47:24,083 --> 00:47:25,458
فقط مراقب ما باش

656
00:47:25,541 --> 00:47:27,166
وقتی این ساری سفید را می پوشید،

657
00:47:27,250 --> 00:47:28,916
شما شبیه یک سیاستمدار خواهید شد!

658
00:47:29,000 --> 00:47:32,583
درست! بسه دیگه
این سیاستمدار، انتخابات

659
00:47:32,666 --> 00:47:33,666
و ستایش

660
00:47:33,750 --> 00:47:34,708
همین الان دست به کار شو

661
00:47:34,791 --> 00:47:37,333
-ولی خانم ما میشی؟
-عزیز...

662
00:47:38,041 --> 00:47:39,375
من در مورد آن فکر می کنم.

663
00:47:40,833 --> 00:47:42,583
اگر امتناع کنی...

664
00:47:43,541 --> 00:47:44,791
چه اتفاقی برای ما خواهد افتاد

665
00:47:47,458 --> 00:47:49,250
-لطفا بگو بله گانگو.
-راما...

666
00:47:51,541 --> 00:47:52,666
بیا دیگه...

667
00:47:53,416 --> 00:47:54,583
انجامش بده گانگو

668
00:47:55,541 --> 00:47:57,041
شما الان خانم ما هستید...

669
00:48:20,416 --> 00:48:22,416
<i>از گانگا، گانگو شدم،</i>

670
00:48:23,041 --> 00:48:25,000
<i>سپس از Gangu من Gangubai شدم.</i>

671
00:48:26,333 --> 00:48:27,250
<i>خانم</i>

672
00:48:29,041 --> 00:48:30,458
اگر بخواهی،

673
00:48:30,791 --> 00:48:33,166
شما هم می توانید تبدیل شوید
مدهوبای از مادو عزیز.

674
00:48:35,125 --> 00:48:37,750
من اینجا تمام شده است.
من چیزهای دیگری برای رسیدگی دارم.

675
00:48:38,250 --> 00:48:39,416
ببین عزیزم

676
00:48:39,708 --> 00:48:42,166
چاره ای جز جنگیدن نداشتم

677
00:48:42,625 --> 00:48:44,666
اما شما انجام می دهید.

678
00:48:45,708 --> 00:48:47,000
اگر این را انتخاب کنید،

679
00:48:47,333 --> 00:48:48,708
شما اینجا زندگی می کنید

680
00:48:50,041 --> 00:48:51,416
و اگر این را انتخاب کنید،

681
00:48:51,875 --> 00:48:53,125
تو بمیری

682
00:48:54,083 --> 00:48:55,166
سم است.

683
00:48:57,250 --> 00:48:58,875
شما الان تصمیم بگیرید

684
00:49:21,583 --> 00:49:23,166
برایش توضیح دادی؟

685
00:49:23,250 --> 00:49:25,583
من دارم.
حالا باید بفهمی

686
00:49:26,166 --> 00:49:27,791
این دختر به خانه برمی گردد.

687
00:49:28,416 --> 00:49:32,083
من اینجا بهت زنگ نزدم
تا دخترم را آزاد کنم

688
00:49:32,375 --> 00:49:34,083
او ترجیح می دهد بمیرد تا اینکه رعایت کند.

689
00:49:34,375 --> 00:49:36,541
اگر او بمیرد، شما به دردسر خواهید افتاد.

690
00:49:36,625 --> 00:49:37,875
برام مهم نیست

691
00:49:38,000 --> 00:49:40,250
اگر پاهایش را باز نکند،
او التماس خواهد کرد.

692
00:49:40,541 --> 00:49:41,916
اما او اینجا خواهد ماند.

693
00:49:42,166 --> 00:49:44,291
روپیه پرداخت کرده ام 1000 برای او

694
00:49:44,833 --> 00:49:47,458
بیا ده هزار بگیر
از من فردا

695
00:49:57,708 --> 00:49:58,833
بریم عزیزم

696
00:50:00,916 --> 00:50:02,708
نشان دادن پول خود!

697
00:50:02,791 --> 00:50:04,916
به من؟ راشمبایی؟

698
00:50:05,000 --> 00:50:08,708
با نزدیک شدن به انتخابات،
او فکر می کند که قبلا وزیر است!

699
00:50:08,791 --> 00:50:11,166
مهم نیست که لباس های شما چقدر بکر هستند،

700
00:50:11,250 --> 00:50:14,375
شما همیشه یک فاحشه خواهید بود!

701
00:50:14,458 --> 00:50:19,000
آیا شما مانند یک مقدس رفتار می کنید؟
حالا که انتخابات اینجاست؟

702
00:50:19,083 --> 00:50:21,875
صبر کن ببین چی میشه
وقتی باختی -

703
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
رحمان...

704
00:50:56,250 --> 00:50:57,416
بله خانم.

705
00:50:57,500 --> 00:51:00,333
من موفق شدم او را آزاد کنم
بعد از کلی سختی

706
00:51:00,416 --> 00:51:04,750
امشب سوار اتوبوس شوید و مطمئن شوید
که سالم به خانه اش برسد

707
00:51:06,458 --> 00:51:08,916
و به هدر دادن ادامه خواهید داد
پول شما این دختران را آزاد می کند؟

708
00:51:09,666 --> 00:51:11,041
امیدوارم بدونی داری چیکار میکنی

709
00:51:11,416 --> 00:51:12,333
سیاست...

710
00:51:12,625 --> 00:51:13,833
تو نخواهی فهمید

711
00:51:14,791 --> 00:51:15,666
او را بگیر و برو.

712
00:51:34,125 --> 00:51:35,375
پس راجو...

713
00:51:35,458 --> 00:51:37,083
آیا شما آن را امتحان کردید <i>لادوس</i> فرستادم؟

714
00:51:37,166 --> 00:51:38,416
چی <i>لادوس</i>، گانگوبای؟

715
00:51:38,541 --> 00:51:41,166
آن ها را بچه ها جلا دادند!

716
00:51:41,250 --> 00:51:45,125
-به هیچی نرسیدیم
-فردا یه مقدار دیگه میفرستم.

717
00:51:45,666 --> 00:51:48,916
می توانید مقداری بسته بندی کنید
تا نجما به مدرسه برود.

718
00:51:49,083 --> 00:51:52,291
فرستادن او به مدرسه چه فایده ای دارد؟
او به هر حال باید در فاحشه خانه کار کند.

719
00:51:52,375 --> 00:51:53,583
چه بیمعنی!

720
00:51:53,666 --> 00:51:54,708
گانگوبای!

721
00:51:55,083 --> 00:51:57,208
-من برایت ساری آورده ام.
-دو دقیقه.

722
00:51:57,666 --> 00:51:59,875
گوش کن، این درست نیست، راجو.

723
00:52:00,000 --> 00:52:02,166
-فردا بیا با من ملاقات کن.
-باشه گانگوبای.

724
00:52:05,583 --> 00:52:09,083
به هر حال، بلوز شما
آخرین بار طراحی شده به خوبی مطابقت نداشت.

725
00:52:09,208 --> 00:52:12,458
راستش بیناییم داره ضعیف میشه

726
00:52:12,875 --> 00:52:16,208
همراه با ساری،
امروز دوباره اندازه گیری شما را انجام خواهم داد.

727
00:52:19,875 --> 00:52:21,083
اوه وای...

728
00:52:21,625 --> 00:52:25,416
تازه ساری خواسته بودم اما
شما "جوانی" را نیز به همراه آورده اید.

729
00:52:28,125 --> 00:52:29,250
او برادرزاده من است.

730
00:52:30,041 --> 00:52:32,500
او از کلکته آمده است
برای یادگیری کسب و کار

731
00:52:32,791 --> 00:52:34,541
او از این به بعد به کارهای من رسیدگی می کند.

732
00:52:35,375 --> 00:52:36,666
دویاره بگو اسمت چی بود؟

733
00:52:37,208 --> 00:52:38,291
افشان.

734
00:52:38,583 --> 00:52:39,458
این همه؟

735
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
نه... بدر رزاق.

736
00:52:41,416 --> 00:52:42,708
افشان بدر رزاق.

737
00:52:44,625 --> 00:52:47,166
-چه کسی اندازه گیری ها را انجام خواهد داد؟
-برو اندازه گیری کن

738
00:52:47,250 --> 00:52:48,500
آنها را یادداشت خواهم کرد.

739
00:52:55,458 --> 00:52:57,250
شانه ها، 15 اینچ.

740
00:52:59,916 --> 00:53:01,000
آستین، 6 اینچ.

741
00:53:05,791 --> 00:53:06,833
گردن، 7 اینچ.

742
00:53:09,166 --> 00:53:10,458
گردن، 8 اینچ.

743
00:53:15,458 --> 00:53:18,250
چرا اینقدر ایستادی؟
آیا درخت را اندازه می گیرید؟

744
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
34 ... سینه.

745
00:53:24,291 --> 00:53:25,583
134!

746
00:53:27,958 --> 00:53:29,083
ضربان قلب شما

747
00:53:31,375 --> 00:53:32,625
ساری را به من نشان بده

748
00:53:40,958 --> 00:53:43,125
به من بگو.
کدام را بخرم؟

749
00:53:43,666 --> 00:53:45,833
هر کدام را انتخاب کنید، همه آنها سفید هستند.

750
00:53:46,041 --> 00:53:47,625
کدام سفید را انتخاب کنم؟

751
00:53:48,250 --> 00:53:49,791
به سفیدی ماه؟

752
00:53:50,125 --> 00:53:52,875
یا به سفیدی ابرها؟

753
00:53:56,916 --> 00:53:58,833
به سفیدی کاغذ؟

754
00:53:59,583 --> 00:54:01,125
یا به سفیدی رز سفید؟

755
00:54:04,208 --> 00:54:07,333
به سفیدی برف،
یا به سفیدی نمک؟

756
00:54:08,416 --> 00:54:10,291
به سفیدی شیر،

757
00:54:11,250 --> 00:54:12,708
یا به سفیدی صدف دریایی؟

758
00:54:14,500 --> 00:54:15,916
به سفیدی نهرها،

759
00:54:16,958 --> 00:54:18,583
یا به سفیدی ماسه؟

760
00:54:20,666 --> 00:54:21,750
یا به سفیدی دود؟

761
00:54:25,250 --> 00:54:26,500
به سفیدی قو.

762
00:56:07,208 --> 00:56:12,916
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید</i>

763
00:56:13,416 --> 00:56:19,083
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

764
00:56:19,166 --> 00:56:24,666
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید</i>

765
00:56:25,541 --> 00:56:31,291
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

766
00:56:32,125 --> 00:56:37,166
<i>در آغوش می گیرم و شاد می شوم</i>

767
00:56:37,833 --> 00:56:43,875
<i>در هر توهینی که به من زده می شود</i>

768
00:56:44,000 --> 00:56:49,333
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید</i>

769
00:56:50,166 --> 00:56:55,833
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

770
00:56:56,291 --> 00:57:01,791
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید</i>

771
00:57:02,500 --> 00:57:08,458
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

772
00:57:27,625 --> 00:57:33,625
<i>هر گوشه خانه ام</i>

773
00:57:33,750 --> 00:57:39,166
<i>معتمد من شده است</i>

774
00:57:39,875 --> 00:57:46,041
<i>آنها سوالات بی شماری می پرسند</i>

775
00:57:46,125 --> 00:57:51,625
<i>چند تا جواب بدم</i>

776
00:57:51,916 --> 00:57:58,291
<i>احساسات بی شمار در قلب من است</i>

777
00:57:58,375 --> 00:58:03,250
<i>زنده شد</i>

778
00:58:03,958 --> 00:58:09,500
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم آمد</i>

779
00:58:10,000 --> 00:58:16,041
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

780
00:58:16,250 --> 00:58:21,791
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم آمد</i>

781
00:58:22,333 --> 00:58:28,041
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

782
00:58:53,750 --> 00:59:00,041
<i>من وقت ندارم به خودم نگاه کنم</i>

783
00:59:02,958 --> 00:59:06,708
<i>همه چیز رنگ پریده</i>

784
00:59:06,791 --> 00:59:11,458
<i>در پرتو عشق او</i>

785
00:59:12,000 --> 00:59:17,916
<i>من وقت ندارم به خودم نگاه کنم</i>

786
00:59:18,250 --> 00:59:24,375
<i>همه چیز در پرتو عشق او رنگ می بازد</i>

787
00:59:24,458 --> 00:59:29,458
<i>من با غرور می درخشم</i>

788
00:59:30,125 --> 00:59:35,708
<i>با وجود توهین هایی که به من شده است</i>

789
00:59:36,291 --> 00:59:42,000
<i>وقتی معشوقم هنگام غروب به دیدارم می آید</i>

790
00:59:42,708 --> 00:59:48,291
<i>من مثل ماه میدرخشم</i>

791
00:59:49,250 --> 00:59:54,208
<i>در آغوش می گیرم و شاد می شوم</i>

792
00:59:54,791 --> 01:00:00,666
<i>در هر توهینی که به من زده می شود</i>

793
01:00:17,916 --> 01:00:20,083
همه امور مالی خراب می شود
با این رشوه های دیرهنگام

794
01:00:20,541 --> 01:00:22,458
خانم من باید با شما صحبت کنم
آیا این زمان خوبی است؟

795
01:00:22,541 --> 01:00:23,583
ادامه دادن.

796
01:00:23,666 --> 01:00:27,291
من آن دختر مادو را به خانه رها کردم.
خانواده او نعمت های زیادی دادند.

797
01:00:27,916 --> 01:00:31,083
اولش نفهمیدم
اما کاری که شما انجام دادید بسیار شریف بود.

798
01:00:31,166 --> 01:00:32,083
چیز دیگری مد نظر دارید؟

799
01:00:32,166 --> 01:00:35,833
خانم، اینها مجموعه های هفته گذشته هستند
از لاین 7 تا لاین 11.

800
01:00:35,958 --> 01:00:37,041
روپیه 11000.

801
01:00:37,125 --> 01:00:38,375
چرا این مبلغ ناچیز؟

802
01:00:38,875 --> 01:00:41,625
همه مذهبی می شوند
این موقع از سال

803
01:00:41,708 --> 01:00:42,791
بدری...

804
01:00:43,083 --> 01:00:46,291
انتخابات ریاست جمهوری
کاماتی پورا در راه است.

805
01:00:46,541 --> 01:00:48,958
اگر پول نداریم چگونه برنده می شویم؟

806
01:00:49,041 --> 01:00:51,000
آن هم علیه راضیه؟

807
01:00:51,083 --> 01:00:55,250
خانم، راضیه رئیس جمهور بوده است
کاماتی پورا در دو سال گذشته.

808
01:00:55,333 --> 01:00:56,750
شما نمی توانید او را شکست دهید.

809
01:00:56,833 --> 01:00:59,250
او تسلط قوی بر این مکان دارد.
-بنابراین؟

810
01:01:01,708 --> 01:01:02,833
بهت میگم چیه

811
01:01:03,291 --> 01:01:05,500
خبر را پخش کنید

812
01:01:06,083 --> 01:01:09,291
که گانگوبای نجات داده است
یک دختر 15 ساله بی گناه

813
01:01:09,375 --> 01:01:11,291
و او را به خانه فرستاد.

814
01:01:12,500 --> 01:01:15,333
وقت آن است که راضیه را پایین بیاوریم.

815
01:01:16,291 --> 01:01:17,291
حالا برو

816
01:01:17,375 --> 01:01:18,916
من پول را نگه داشته ام، خانم.

817
01:01:21,750 --> 01:01:23,458
-هی بیرجو!
-بله خانم؟

818
01:01:23,541 --> 01:01:24,583
پول را بشمار

819
01:01:24,833 --> 01:01:26,541
باید 11000 باشه

820
01:01:28,666 --> 01:01:32,500
پیروزی راضیبایی!

821
01:01:32,833 --> 01:01:37,041
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

822
01:01:37,125 --> 01:01:41,291
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

823
01:01:41,416 --> 01:01:45,666
-ملکه کاماتی پورا کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

824
01:01:45,875 --> 01:01:50,041
-ملکه کاماتی پورا کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

825
01:01:50,125 --> 01:01:54,250
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

826
01:01:54,333 --> 01:01:58,791
پیروزی راضیبایی!

827
01:01:58,875 --> 01:02:03,125
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

828
01:02:03,208 --> 01:02:07,750
{\an8}-ملکه کاماتی پورا کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

829
01:02:07,875 --> 01:02:12,041
{\an8}پیروزی راضیبایی!

830
01:02:12,125 --> 01:02:16,625
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

831
01:02:29,458 --> 01:02:32,916
خداوند به شما سلامتی عنایت فرماید
و خوش شانسی

832
01:02:37,000 --> 01:02:37,916
لالا،

833
01:02:38,541 --> 01:02:43,291
بزرگ تو <i>عید</i> جشن اینجا
منو یاد کابل میندازه

834
01:02:43,541 --> 01:02:44,833
لطف خداست

835
01:02:44,916 --> 01:02:46,583
آقا، گانگوبای.

836
01:02:51,750 --> 01:02:52,958
خوشحال <i>عید</i>، گانگو.

837
01:02:53,041 --> 01:02:54,375
خوشحال <i>عید</i>آقا

838
01:02:54,666 --> 01:02:56,416
چرا اینجا تنها نشستی؟

839
01:02:56,583 --> 01:03:00,625
خوب، من احساس می کنم کوچکتر است
وقتی در کنار این افراد محترم هستم

840
01:03:01,416 --> 01:03:03,583
من ساخته ام <i>سویا</i> برای شما.

841
01:03:03,666 --> 01:03:05,708
-تو اینو ساختی؟
-بله برای اولین بار.

842
01:03:06,583 --> 01:03:08,666
بعد باید بخورمش بشین

843
01:03:12,500 --> 01:03:13,666
-بشین
-آره.

844
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
نگران به نظر میرسی

845
01:03:16,500 --> 01:03:20,208
خب انتخابات محله
در گوشه و کنار هستند

846
01:03:20,583 --> 01:03:23,416
اگر برنده شوم، می شوم
رئیس جمهور جدید کاماتی پورا

847
01:03:23,500 --> 01:03:25,083
اما راضیه حریف من است.

848
01:03:25,958 --> 01:03:28,500
تو کمتر از راضیه سلطان نیستی!
ایمان داشتن.

849
01:03:29,833 --> 01:03:30,708
شما برنده خواهید شد.

850
01:03:31,125 --> 01:03:33,541
مطمئنا، اما ایمان اینطور نیست
کمک به پیروزی در انتخابات،

851
01:03:33,625 --> 01:03:34,916
پول انجام می دهد.

852
01:03:36,208 --> 01:03:37,083
چقدر؟

853
01:03:39,541 --> 01:03:41,041
به آن به عنوان یک وام فکر کنید.

854
01:03:43,125 --> 01:03:44,375
آیا می توانم چیز دیگری بخواهم؟

855
01:03:45,166 --> 01:03:46,041
آره.

856
01:03:46,666 --> 01:03:50,375
چه می شود اگر من تجارت الکل شما را اداره کنم
در کاماتیپورا؟

857
01:03:53,625 --> 01:03:56,791
آقا مشتریان مشروب مصرف می کنند
و به کاماتی پورا بیایید.

858
01:03:56,916 --> 01:03:59,500
چه می شود اگر آنها الکل دریافت کنند
در خود فاحشه خانه؟

859
01:03:59,916 --> 01:04:01,916
"اگر زن می خواهی الکل بخر!"

860
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
ما می توانیم مقداری درآمد داشته باشیم
پول اضافی نیز

861
01:04:05,958 --> 01:04:08,208
و خواهرم را وادار کنم الکل بفروشد؟

862
01:04:09,583 --> 01:04:12,750
این <i>پاتان</i> زمین خود را رها کرده است
نه ارزش های او!

863
01:04:14,291 --> 01:04:17,041
دفعه بعد مقداری بادام دیگر اضافه کنید
به <i>سویا</i>.

864
01:04:20,000 --> 01:04:22,250
آقا من میدونم این اشتباهه

865
01:04:22,750 --> 01:04:24,083
اما نیت من خوب است

866
01:04:25,916 --> 01:04:29,500
این در مورد ارزش ها نیست،
این در مورد زندگی آن زنان است.

867
01:04:29,583 --> 01:04:32,500
و من باید در این انتخابات برای آنها پیروز شوم.

868
01:04:33,041 --> 01:04:37,666
اگر برنده شوم، می توانم برای آنها بجنگم و تلاش کنم
تا زندگی خود را برای بهتر شدن تغییر دهند.

869
01:04:38,916 --> 01:04:41,833
وگرنه راضیه ادامه خواهد داد
تا زندگیمون جهنم بشه

870
01:04:43,208 --> 01:04:44,625
بقیه به خودت مربوطه.

871
01:04:52,125 --> 01:04:55,041
من اصولم را تسلیم می کنم
قبل از نیت خوب شما

872
01:04:55,958 --> 01:04:58,166
از امروز، ما شرکای تجاری هستیم.

873
01:04:58,916 --> 01:05:02,958
بیست درصد سود
از فروش در Kamathipura متعلق به شما است.

874
01:05:05,166 --> 01:05:07,250
تو نه تنها به گانگو لطف کردی،

875
01:05:08,333 --> 01:05:10,625
اما به 4000 زن کاماتیپورا.

876
01:05:14,083 --> 01:05:16,041
فقط در برابر خدا سجده کنید.

877
01:05:29,708 --> 01:05:30,750
گانگو

878
01:05:35,666 --> 01:05:37,208
کسب و کار جدید نیاز به یک ماشین جدید دارد.

879
01:05:37,291 --> 01:05:38,625
اما آقا...

880
01:05:38,708 --> 01:05:39,875
هدیه شما برای <i>عید</i>.

881
01:05:41,375 --> 01:05:43,666
همچنین کارت ویزیت خود را چاپ کنید.

882
01:05:44,666 --> 01:05:47,125
"گانگوبای، ملکه مافیا."

883
01:06:02,416 --> 01:06:03,375
گانگوبای؟

884
01:06:03,458 --> 01:06:04,666
کیه؟

885
01:06:05,250 --> 01:06:07,375
-منم...
-سازمان بهداشت جهانی؟

886
01:06:07,708 --> 01:06:09,958
-افشان!
-آقای. رزاق.

887
01:06:10,333 --> 01:06:11,250
آره.

888
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
بیا تو.

889
01:06:13,625 --> 01:06:14,458
داخل؟

890
01:06:14,583 --> 01:06:15,666
آره

891
01:06:20,291 --> 01:06:22,250
چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟

892
01:06:22,375 --> 01:06:24,250
من داشتم...

893
01:06:24,833 --> 01:06:26,875
بلوزت را گرفتی، آماده است

894
01:06:27,958 --> 01:06:29,083
بده.

895
01:06:29,333 --> 01:06:32,125
گفتی دو روز
بعد از یک هفته آوردی

896
01:06:35,791 --> 01:06:40,583
اگر به من نمی خورد،
فقط صبر کن و تماشا کن

897
01:06:42,041 --> 01:06:43,833
چرا ایستاده ای؟ بشین

898
01:06:55,541 --> 01:06:56,458
چی شد؟

899
01:06:56,541 --> 01:06:58,541
من حمام می کنم و تو خیس می شوی!

900
01:06:58,625 --> 01:07:00,625
نه به تو نگاه میکنم...

901
01:07:02,458 --> 01:07:04,333
بسیار زیبا هستی...

902
01:07:07,708 --> 01:07:09,875
چیز اشتباهی گفتم؟

903
01:07:12,000 --> 01:07:13,041
داری لبخند میزنی؟

904
01:07:13,458 --> 01:07:15,666
به این می گویند خجالتی بودن آقای رزاق.

905
01:07:17,208 --> 01:07:19,166
مردان زیادی را دیده ام که می آیند و می روند،

906
01:07:19,625 --> 01:07:22,166
این اولین باره
من با یک مرد واقعی ملاقات می کنم.

907
01:07:27,166 --> 01:07:28,416
چیزی برای خوردن می خواهید؟

908
01:07:29,416 --> 01:07:30,458
خیر

909
01:07:31,291 --> 01:07:32,750
چیزی برای نوشیدن می خواهید؟

910
01:07:34,875 --> 01:07:36,125
می خواهی با من حمام کنی؟

911
01:07:38,583 --> 01:07:40,458
جز "نه" حرف دیگری برای گفتن داری؟

912
01:07:41,041 --> 01:07:43,000
گانگوبای، خیلی دوستت دارم.

913
01:07:49,208 --> 01:07:50,291
من هم شما را دوست دارم.

914
01:07:53,625 --> 01:07:56,291
دلم میخواد بغلت کنم

915
01:07:59,083 --> 01:08:00,041
من هم همینطور.

916
01:09:12,458 --> 01:09:14,625
این ماشین جدید، گانگو--

917
01:09:15,541 --> 01:09:16,791
گانگوبای...

918
01:09:16,958 --> 01:09:18,541
این یکی خیلی بهتره

919
01:09:18,666 --> 01:09:20,166
و گران تر

920
01:09:21,000 --> 01:09:23,500
من هرگز فکر نمی کردم
من در چنین ماشینی می نشستم.

921
01:09:23,583 --> 01:09:24,666
اما من انجام دادم.

922
01:09:27,625 --> 01:09:29,750
من نمی خواهم شما مشروب بخورید.

923
01:09:30,291 --> 01:09:31,625
واقعا؟

924
01:09:32,125 --> 01:09:33,583
اونوقت چی میخوای؟

925
01:09:34,166 --> 01:09:35,750
من میخواهم با شما ازدواج کنم.

926
01:09:41,625 --> 01:09:42,708
واقعا، من.

927
01:09:44,000 --> 01:09:47,041
این ماشین بزرگ سوخت کرده است
چند رویا بزرگ، ها؟

928
01:09:49,708 --> 01:09:51,916
-ناراحت شدی عشقم؟
-نه این خوبه.

929
01:09:52,000 --> 01:09:54,750
خوب من مشروب نمیخورم خوشحال؟

930
01:09:55,625 --> 01:09:57,250
آقای رزاق...

931
01:10:21,750 --> 01:10:23,791
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

932
01:10:23,958 --> 01:10:25,791
<i>عشق من...</i>

933
01:10:26,250 --> 01:10:28,625
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

934
01:10:28,708 --> 01:10:30,333
<i>عشق من...</i>

935
01:10:31,291 --> 01:10:33,666
<i>شب مست است</i>

936
01:10:33,750 --> 01:10:35,833
<i>همه چیز سردرگم به نظر می رسد</i>

937
01:10:35,958 --> 01:10:39,875
<i>بیا تا مست شویم</i>

938
01:10:40,541 --> 01:10:42,750
<i>ما با هم جادو هستیم</i>

939
01:10:42,833 --> 01:10:45,041
<i>زیر این دوش های مست</i>

940
01:10:45,166 --> 01:10:49,416
<i>بیا تا مست شویم</i>

941
01:10:49,541 --> 01:10:51,708
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

942
01:10:51,791 --> 01:10:53,833
<i>عشق من...</i>

943
01:10:53,958 --> 01:10:56,333
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

944
01:10:56,416 --> 01:10:58,333
<i>عشق من...</i>

945
01:11:26,583 --> 01:11:33,250
<i>هیچ چیز به اندازه چشمان من مست کننده نیست</i>

946
01:11:35,750 --> 01:11:40,291
<i>هیچ چیز به اندازه چشمان من مست کننده نیست</i>

947
01:11:40,583 --> 01:11:44,791
<i>همه آرزو دارند در آنها غرق شوند</i>

948
01:11:44,875 --> 01:11:51,416
<i>این برای شماست که بقیه را رد می کنم</i>

949
01:12:01,041 --> 01:12:03,208
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

950
01:12:03,333 --> 01:12:05,166
<i>عشق من...</i>

951
01:12:05,458 --> 01:12:07,750
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

952
01:12:07,833 --> 01:12:09,958
<i>عشق من...</i>

953
01:12:34,291 --> 01:12:37,666
<i>بیدار بمان!</i>

954
01:12:41,333 --> 01:12:42,750
الان باید بری خونه

955
01:12:43,541 --> 01:12:45,750
نیت شما درست به نظر نمی رسد.

956
01:12:46,875 --> 01:12:51,166
-من فقط... کفش تو بودم.
-هوم، کار خوبی!

957
01:12:51,500 --> 01:12:54,500
برو، او را به خانه بسپار.

958
01:12:56,041 --> 01:12:57,541
بیرجو...

959
01:12:57,916 --> 01:12:59,750
در را باز کن!

960
01:13:00,750 --> 01:13:01,708
گانگوبای!

961
01:13:01,791 --> 01:13:03,375
گفتم برو خونه...

962
01:13:03,750 --> 01:13:07,041
رضیبایی تو را فراخوانده است. آمدن به
دفتر فردا ساعت 6

963
01:13:07,125 --> 01:13:09,416
به راضیه بگو که وقت ندارم!

964
01:13:09,500 --> 01:13:11,541
هی باید بیای

965
01:13:11,625 --> 01:13:13,916
رضیبایی جواب نه را نمی پذیرد.

966
01:13:14,250 --> 01:13:15,875
چه...

967
01:13:17,541 --> 01:13:19,375
فقط با شنیدن اسم راضیه

968
01:13:20,333 --> 01:13:21,708
باعث می شود که من بخواهم خرخر کنم

969
01:13:21,791 --> 01:13:23,166
شما در حد خود بمانید!

970
01:13:28,041 --> 01:13:29,250
چطور جرات میکنی...

971
01:13:29,458 --> 01:13:32,125
-چه کار می کنی؟
-محدودیت ها، ها؟

972
01:13:32,208 --> 01:13:35,625
-اگر رضیابایی بفهمد--
شما جرات دارید در مورد محدودیت صحبت کنید! از دست رفته!

973
01:13:35,708 --> 01:13:40,375
چطور جرات کردی گانگوبای را تهدید کنی
در خانه او!

974
01:13:40,500 --> 01:13:44,583
گم شو، لقمه
آشغال خونین!

975
01:13:44,875 --> 01:13:47,541
به گانگوبای گفتن در محدودیت ها بماند!

976
01:13:48,166 --> 01:13:49,875
به راضیه بگو...

977
01:13:50,041 --> 01:13:52,083
گانگوبای نترس است!

978
01:13:52,708 --> 01:13:54,666
صحبت از محدودیت های خونین ...

979
01:13:54,750 --> 01:13:56,500
گانگوبای را تهدید می کند؟

980
01:13:56,833 --> 01:13:59,375
کی رو تهدید میکنی
در مورد انتخابات؟

981
01:14:01,875 --> 01:14:06,041
به راضیه بگو...
گانگوبای نمی ترسد.

982
01:14:08,666 --> 01:14:10,333
برو به او بگو.

983
01:14:14,458 --> 01:14:15,625
بیشتر فشار دهید.

984
01:14:16,083 --> 01:14:18,458
همه چیز هنوز وارونه به نظر می رسد.

985
01:14:18,583 --> 01:14:20,916
هنوز خماری گانگو؟

986
01:14:21,333 --> 01:14:22,791
-نه
کمی بخار را امتحان کنید.

987
01:14:23,500 --> 01:14:26,625
<i>عشق من ... عشق من ...</i>

988
01:14:27,083 --> 01:14:29,541
اینقدر مشروب نخور،
برای سلامتی خوب نیست

989
01:14:29,625 --> 01:14:30,916
پلیس! پلیس! پلیس!

990
01:14:31,000 --> 01:14:33,875
-پلیس برای حمله اینجاست.
-بیا دیگه!

991
01:14:34,875 --> 01:14:37,375
-بیرجو تو ادامه بده...
-بله خانم.

992
01:14:37,458 --> 01:14:40,416
اونجا رو چک کن
-آقا...

993
01:14:43,708 --> 01:14:45,041
چرا منو میزنی؟

994
01:14:47,000 --> 01:14:48,750
هر گوشه ای را جستجو کنید!

995
01:14:48,875 --> 01:14:51,000
من امروز این مکان را می بندم.

996
01:14:51,125 --> 01:14:52,583
-شینده.
-بله قربان.

997
01:14:52,666 --> 01:14:56,333
خانم خیلی پول در می آورد
با فروش الکل

998
01:14:56,541 --> 01:14:58,750
یک ماشین وارداتی هم خرید.

999
01:14:58,875 --> 01:15:00,458
زمان تحریم است

1000
01:15:00,541 --> 01:15:03,083
خطر خانم وجود دارد
رفتن پشت میله ها

1001
01:15:03,750 --> 01:15:04,958
و با دقت گوش کن

1002
01:15:05,333 --> 01:15:09,666
گانگوبای، اگر یک بطری پیدا کنم،
پنج سال در زندان خواهی ماند

1003
01:15:09,750 --> 01:15:11,541
آن هم در زندان ناسیک.

1004
01:15:11,625 --> 01:15:15,333
شنیده ام که شما کاملا پیدا شده اید <i>راهیان</i>.
شما در آنجا تعداد زیادی از آنها را خواهید یافت.

1005
01:15:15,875 --> 01:15:17,500
-بیرجو
-بله خانم.

1006
01:15:18,000 --> 01:15:21,000
به نظر شما گانگوبای چرند می خورد؟

1007
01:15:23,000 --> 01:15:24,208
هوم؟

1008
01:15:24,291 --> 01:15:27,791
با انتخابات در گوشه و کنار
و این سگ های گرسنه در حال دویدن هستند،

1009
01:15:27,875 --> 01:15:31,041
آیا گانگو اشتباه می کند؟
ترک غذا در فضای باز؟

1010
01:15:41,291 --> 01:15:43,208
حالا این را در دهان خود فرو کنید.

1011
01:15:43,291 --> 01:15:45,500
شاید کثیفی های آنجا را پاک کند.

1012
01:15:48,541 --> 01:15:49,500
بیا بریم!

1013
01:15:49,750 --> 01:15:50,666
حمله به پایان رسید

1014
01:15:51,916 --> 01:15:54,250
-بیا بریم!
-بیا بریم.

1015
01:15:54,916 --> 01:15:56,625
ترک کردن!

1016
01:16:01,625 --> 01:16:02,458
چیست؟

1017
01:16:02,541 --> 01:16:05,625
گانگوبای، راضیابایی همه اینها را تنظیم کردند.

1018
01:16:05,708 --> 01:16:07,625
چرا یه بار نمیری ببینیش؟

1019
01:16:07,708 --> 01:16:09,791
تمام مشکلات شما به پایان خواهد رسید.

1020
01:16:10,250 --> 01:16:12,416
به راضیه بگو من خیلی سرم شلوغه.

1021
01:16:12,666 --> 01:16:14,583
من او را در روز انتخابات ملاقات خواهم کرد.

1022
01:16:15,000 --> 01:16:16,625
-یه چیز دیگه شینده.
-آره؟

1023
01:16:16,708 --> 01:16:18,250
تو پلیس بودی

1024
01:16:18,541 --> 01:16:20,333
کی پستچی شدی؟

1025
01:16:21,708 --> 01:16:23,083
بیرجو!

1026
01:16:32,916 --> 01:16:33,916
چی داری؟

1027
01:16:34,000 --> 01:16:36,791
-<i>سرخ شده بهجا.</i>
-انتخاب خوب! این برای او عالی است.

1028
01:16:37,208 --> 01:16:39,166
-خانم!
-هوم؟

1029
01:16:39,583 --> 01:16:41,958
ببین رضیبایی اینجاست.

1030
01:16:42,208 --> 01:16:45,375
پیروزی راضیبایی!
پیروزی راضیبایی!

1031
01:16:45,458 --> 01:16:49,583
-ملکه کاماتی پورا کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

1032
01:16:54,958 --> 01:16:57,916
شما برای مزه کردن زمان دارید
<i>نالی ههری</i>,

1033
01:17:00,750 --> 01:17:02,833
اما نه برای ملاقات با راضیه؟

1034
01:17:03,583 --> 01:17:07,083
دخترانم به من خبر دادند
که پلیس ها از شما دیدن کردند

1035
01:17:08,666 --> 01:17:11,583
آنها شما را تهدید کردند که می گذارند
به مدت پنج سال در زندان

1036
01:17:13,958 --> 01:17:16,208
فکر کردم میام اینجا
و برای آخرین بار با شما ملاقات کنم

1037
01:17:17,750 --> 01:17:21,583
و سعی کن با تو حرف بزنم

1038
01:17:23,500 --> 01:17:24,500
بیرجو!

1039
01:17:26,041 --> 01:17:27,916
برای راضیابایی بشقاب بگیر.

1040
01:17:32,500 --> 01:17:34,625
چرا به یک بشقاب نیاز دارم،

1041
01:17:45,791 --> 01:17:49,458
هنگام ربودن سهم من
بسیار سرگرم کننده تر است!

1042
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
دوست داری خوش بگذرونی، درسته؟

1043
01:17:57,000 --> 01:18:02,125
فردا نه تنها
وارد خانه ات شود،

1044
01:18:02,458 --> 01:18:04,375
اما تو را همانجا دفن کن!

1045
01:18:06,250 --> 01:18:07,875
این دست ها را می بینی؟

1046
01:18:08,416 --> 01:18:11,666
وقتی با این دستها کف میزنم

1047
01:18:12,166 --> 01:18:16,166
من می توانم جمجمه دشمنم را بین آنها له کنم.

1048
01:18:17,083 --> 01:18:19,250
زیر هر سنگ منطقه من،

1049
01:18:20,458 --> 01:18:25,875
من خیلی ها را مثل تو دفن کردم
که سعی کرد از من عبور کند

1050
01:18:28,958 --> 01:18:30,750
و شما این نگرش را به من نشان می دهید؟

1051
01:18:31,166 --> 01:18:33,500
چرا بهت نشون بدم
نگرش رضیابایی؟

1052
01:18:35,750 --> 01:18:37,750
من ستاره ها را در روز به شما نشان خواهم داد.

1053
01:18:54,708 --> 01:18:58,916
فقط اینقدر زمان از من می گیرد
برای نشان دادن ارزش خود،

1054
01:18:59,291 --> 01:19:01,958
و آن را بسیار سرگرم کننده تر خواهد بود!

1055
01:19:04,000 --> 01:19:05,625
این انتخابات را فراموش کنید.

1056
01:19:06,250 --> 01:19:09,916
کاماتی پورا متعلق به راضیابایی بود.

1057
01:19:10,916 --> 01:19:15,041
کاماتی پورا خواهد بود
همیشه مال راضیبایی!

1058
01:19:18,916 --> 01:19:21,291
حتما فردا ساعت نه بیای

1059
01:19:22,416 --> 01:19:24,916
برای سخنرانی من در محله

1060
01:19:36,916 --> 01:19:39,250
پیروزی راضیبایی!

1061
01:19:39,541 --> 01:19:41,916
پیروزی راضیبایی!

1062
01:19:42,041 --> 01:19:47,250
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

1063
01:19:47,333 --> 01:19:52,750
-خواهر عزیز ما کیست؟
-رضیبایی! رضیبایی!

1064
01:19:53,833 --> 01:19:58,291
-چطور این کار را می کنی؟
-اون دستفروش خیلی عصبانی بود.

1065
01:19:58,583 --> 01:20:01,416
او فقط حاضر به کاهش قیمت نشد.

1066
01:20:01,833 --> 01:20:03,291
آره اون بود...

1067
01:20:05,708 --> 01:20:08,458
چرا نگاه میکنی
در چهره این احمق؟ بیا بریم.

1068
01:20:10,833 --> 01:20:14,416
دیروز راضیه اومد اینجا
و علناً مرا تحقیر کرد.

1069
01:20:15,000 --> 01:20:17,416
من نمی گذارم او پیروز شود آقای رحیم.

1070
01:20:17,666 --> 01:20:22,166
من نه فقط برای خودم احترام قائل خواهم شد،
اما برای همه زنان در کاماتیپورا.

1071
01:20:22,250 --> 01:20:23,958
-گانگوبای--
-ساکت

1072
01:20:24,125 --> 01:20:26,750
اتفاقا خان برای حمله اینجا بود...

1073
01:20:27,333 --> 01:20:29,333
بازنده با دم بین پاهایش فرار کرد.

1074
01:20:30,083 --> 01:20:31,958
او یک قطره الکل پیدا نکرد.

1075
01:20:33,000 --> 01:20:35,250
من به همه چیز رسیدگی کردم آقا رحیم.

1076
01:20:35,625 --> 01:20:38,083
من خواهرت هستم، خوب به من یاد دادی.

1077
01:20:39,041 --> 01:20:43,125
یاران راضیه بوده اند
از صبح تهدیدم کرد

1078
01:20:43,458 --> 01:20:46,125
او در حال حاضر ترک کرد،
کی میدونه بعدش چیکار میکنه

1079
01:20:46,666 --> 01:20:48,541
شما باید این را اداره کنید.

1080
01:20:49,333 --> 01:20:51,416
تعدادی از مردان خود را بفرستید،
برای امنیت ما

1081
01:20:51,958 --> 01:20:55,250
اگر همینطور به حمایت از ما ادامه دهید،

1082
01:20:55,375 --> 01:20:56,666
این انتخابات مال ماست

1083
01:20:56,750 --> 01:20:58,250
بله خداحافظ

1084
01:20:58,333 --> 01:20:59,958
متشکرم.

1085
01:21:03,416 --> 01:21:05,083
باید اعتراف کنم، آقای گوویند،

1086
01:21:05,916 --> 01:21:09,291
با گرفتن این قرقره ها
تو راه را برای پیروزی ما هموار کردی

1087
01:21:09,791 --> 01:21:11,083
-ببین بدری...
-آره.

1088
01:21:11,166 --> 01:21:13,791
او این قرقره ها را برای ما آورده است
مستقیم از تئاتر

1089
01:21:14,458 --> 01:21:17,791
در واقع، خانم، یک حلقه از دست رفته است.

1090
01:21:18,125 --> 01:21:19,500
نگران نباش

1091
01:21:20,291 --> 01:21:23,500
فقط دو قرقره کافی است
تا من راضیه را تمام کنم!

1092
01:21:24,958 --> 01:21:27,750
هی بدری صفحه نمایش را تنظیم کنید.

1093
01:21:29,041 --> 01:21:30,250
<i>بنشینید.</i>

1094
01:21:31,000 --> 01:21:32,916
<i>من این را سریع درست می کنم</i>

1095
01:21:33,333 --> 01:21:35,875
<i>پس نیازی نیست بلند شوید.</i>

1096
01:21:36,125 --> 01:21:39,750
<i>شرور کجاست</i>
<i>به چه کسی مدیر خود می گویید؟</i>

1097
01:21:40,041 --> 01:21:41,125
<i>او کجاست!</i>

1098
01:21:46,125 --> 01:21:48,833
گانگو، حرکت درخشان شما
رضیبایی را در هم می کشد.

1099
01:21:49,250 --> 01:21:50,875
تمام کاماتی پورا اینجاست.

1100
01:21:51,208 --> 01:21:53,416
حالا چه کسی برای شنیدن صحبت های او می رود؟

1101
01:21:56,166 --> 01:21:57,333
بقیه کجا هستند؟

1102
01:21:57,416 --> 01:21:59,250
تماشای یک فیلم در مسیر گانگو.

1103
01:22:05,875 --> 01:22:08,500
آیا من سخنرانی خود را ارائه خواهم کرد
به این صندلی های خالی؟

1104
01:22:11,833 --> 01:22:13,083
به همه زنگ بزن

1105
01:22:14,833 --> 01:22:16,125
از دست رفته!

1106
01:22:44,166 --> 01:22:45,750
چی شد رضیبایی؟

1107
01:22:46,250 --> 01:22:48,625
مگه قرار نبود
برای ایراد سخنرانی؟

1108
01:22:51,083 --> 01:22:52,458
هیچکس نیامد!

1109
01:22:52,875 --> 01:22:54,041
مشکلی نیست

1110
01:22:54,125 --> 01:22:55,083
من اینجا هستم.

1111
01:22:55,250 --> 01:22:56,750
من به آن گوش خواهم داد،

1112
01:22:56,833 --> 01:22:58,541
و همچنین کف زدن!

1113
01:22:58,625 --> 01:23:02,000
{\an8}به رضیابایی رای دهید

1114
01:23:05,166 --> 01:23:09,375
{\an8}هیچ کس نمی تواند به اندازه من دست بزند.

1115
01:23:11,000 --> 01:23:12,875
{\an8}من نه مرد هستم و نه زن،

1116
01:23:13,708 --> 01:23:16,416
اما بیش از اندازه کافی
برای امثال شما!

1117
01:23:31,000 --> 01:23:33,625
نشستن روی زمین برای شما مناسب است.

1118
01:23:35,583 --> 01:23:37,125
عادت کن،

1119
01:23:38,125 --> 01:23:39,958
چون به زودی از سلطنت خلع خواهی شد

1120
01:23:40,041 --> 01:23:41,958
{\an8}شکست دادن راضیه

1121
01:23:42,291 --> 01:23:44,333
{\an8}و میزبانی عروسی در فاحشه خانه،

1122
01:23:45,541 --> 01:23:47,208
{\an8}رویا هستند...

1123
01:23:48,458 --> 01:23:49,833
{\an8}غیر ممکن برای تحقق!

1124
01:23:52,166 --> 01:23:54,416
{\an8}حالا که جنگ را شروع کردی،

1125
01:23:56,125 --> 01:23:57,625
{\an8}بعد خودت را آماده کن...

1126
01:23:59,583 --> 01:24:00,833
{\an8}برای حمله!

1127
01:24:11,125 --> 01:24:12,333
گانگو!

1128
01:24:14,291 --> 01:24:17,541
این همه تمرین چیست؟
میخوای کشتی گیر بشی؟

1129
01:24:18,625 --> 01:24:21,375
پوستر جدید خود را چگونه دوست دارید؟

1130
01:24:22,083 --> 01:24:23,416
من نمی درخشم.

1131
01:24:23,500 --> 01:24:24,916
چه چیز دیگری می خواهی؟

1132
01:24:25,083 --> 01:24:26,500
تو مملو از طلا هستی

1133
01:24:26,791 --> 01:24:28,375
شما هم دندان طلایی می خواهید؟

1134
01:24:28,791 --> 01:24:30,000
ایده خوبی است.

1135
01:24:31,208 --> 01:24:32,458
اگر برنده شوم، یکی می گیرم.

1136
01:24:32,958 --> 01:24:33,958
به من ملحق شو.

1137
01:24:38,583 --> 01:24:41,166
گانگو، نگران نباش.

1138
01:24:41,458 --> 01:24:43,541
کل محله از شما حمایت می کند.

1139
01:24:43,625 --> 01:24:47,458
-این نصف نبرد برد است.
-ولی نیمه ی دیگه هنوز مونده کاملی.

1140
01:24:51,083 --> 01:24:53,333
فقط یک برگ برنده دیگر،

1141
01:24:54,166 --> 01:24:56,250
و این پایان راضیه خواهد بود.

1142
01:24:58,291 --> 01:25:03,250
من نمی توانم برای رفتن صبر کنم
و پوستر خود را به صورت راضیه بزن!

1143
01:25:04,083 --> 01:25:05,875
همه جهنم شکست خواهد خورد، گانگو.

1144
01:25:11,750 --> 01:25:12,666
چی شد؟

1145
01:25:30,541 --> 01:25:31,625
کاملی.

1146
01:25:32,250 --> 01:25:34,416
برو و کلیدها را از کوسم بگیر.

1147
01:25:37,833 --> 01:25:39,375
من بارها به شما گفته ام

1148
01:25:39,458 --> 01:25:42,458
به او تریاک ندهد
و او را در اطراف پنهان کنید

1149
01:25:42,541 --> 01:25:43,833
چه کار دیگری از من ساخته است؟

1150
01:25:44,833 --> 01:25:46,458
روشنی الان 15 سالشه.

1151
01:25:47,500 --> 01:25:49,666
همه جور مردی هر شب اینجا می آیند.

1152
01:25:50,250 --> 01:25:51,875
اگر یکی از آنها او را ببیند،

1153
01:25:52,208 --> 01:25:54,583
او هم مثل ما بلعیده خواهد شد.

1154
01:25:56,000 --> 01:26:00,083
ممکنه معتاد بشه
و زندگی او تباه خواهد شد.

1155
01:26:00,166 --> 01:26:01,916
چه زندگی؟

1156
01:26:02,750 --> 01:26:05,666
ما نه خانه داریم، نه سقف، نه شوهر...

1157
01:26:06,416 --> 01:26:10,375
هر شب بدنمان را می فروشیم تا
فرزندان ما ممکن است زندگی بهتری داشته باشند.

1158
01:26:12,708 --> 01:26:14,625
از پنهان کردنش خسته شدم

1159
01:26:16,000 --> 01:26:18,208
چه مدت می توان پرنده را در قفس نگه داشت؟

1160
01:26:19,625 --> 01:26:22,208
شما نمی توانید او را در قفس نگه دارید
مثل یک حیوان، کوسم.

1161
01:26:23,125 --> 01:26:24,791
او آنقدر بزرگ شده که ازدواج کند.

1162
01:26:25,416 --> 01:26:27,708
یا ازدواجش میکنم یا میکشمش

1163
01:26:28,333 --> 01:26:29,875
نمیذارم فاحشه بشه

1164
01:26:29,958 --> 01:26:32,500
پس در کاماتیپورا عروسی خواهید داشت؟

1165
01:26:33,541 --> 01:26:35,333
هیچ کس اینجا ازدواج نمی کند، کوسم.

1166
01:26:35,458 --> 01:26:37,875
-رویای آرام کردن او را متوقف کنید.
-چرا؟

1167
01:26:39,666 --> 01:26:42,958
اگر گانگو بتواند خواب ببیند،
پس چرا روشنی نمی تواند؟

1168
01:26:56,833 --> 01:26:57,958
پیاده شو

1169
01:27:09,833 --> 01:27:11,625
خونه خوبی داری

1170
01:27:12,416 --> 01:27:15,500
چرا عروس نمیگیری
و آن را به خانه تبدیل کنیم؟

1171
01:27:15,666 --> 01:27:16,958
نه هنوز.

1172
01:27:17,166 --> 01:27:19,666
ما به سختی می توانیم زندگی خود را تامین کنیم.

1173
01:27:19,750 --> 01:27:22,166
و افشان تازه شروع به کار کرده است--

1174
01:27:22,250 --> 01:27:23,375
دقیقا.

1175
01:27:24,083 --> 01:27:29,000
خانم سلما، من برایش کبریت پیدا کردم
که نمی توانید رد کنید.

1176
01:27:30,708 --> 01:27:32,083
این کوسم است.

1177
01:27:32,375 --> 01:27:36,041
دخترش روشنی را آورده ام
پیشنهاد برای پسرت افشان

1178
01:27:39,416 --> 01:27:41,791
یک پیشنهاد برای من؟
با اجازه کی؟

1179
01:27:41,875 --> 01:27:44,000
این مسخرست.

1180
01:27:44,083 --> 01:27:45,416
کوسم!

1181
01:27:49,750 --> 01:27:51,166
حدود 350 گرم طلا،

1182
01:27:51,416 --> 01:27:52,958
پنجاه هزار روپیه نقد...

1183
01:27:53,041 --> 01:27:54,750
و شیرینی به ارزش ریال 25.

1184
01:27:55,083 --> 01:27:59,250
اگر هنوز مطمئن نیستید،
به این سینی پر از طلا نگاه کن

1185
01:27:59,333 --> 01:28:01,666
و تمام جهان برق خواهد زد
روبروی تو.

1186
01:28:03,291 --> 01:28:07,208
با این همه... تو هستی
تلاش برای خرید من یا فروش او؟

1187
01:28:09,125 --> 01:28:10,750
آقا بهش بفهمون...

1188
01:28:11,208 --> 01:28:15,000
من خرید و فروش نیستم، من او را نجات می دهم
از تبدیل شدن به یک فاحشه

1189
01:28:15,166 --> 01:28:17,916
و با ازدواج با او،
تو کار بزرگی خواهی کرد عزیزم

1190
01:28:18,000 --> 01:28:21,166
من علاقه ای به نجیب بودن ندارم.
من پیشنهاد شما را رد می کنم.

1191
01:28:21,833 --> 01:28:23,958
-در حقیقت--
-هنوز داریم حرف میزنیم سلما خانم.

1192
01:28:28,000 --> 01:28:30,416
داداش لطفا یه چیزی بگو

1193
01:28:31,083 --> 01:28:34,791
عزیزم روسپی چطور میتونه
عروس ما باشد؟

1194
01:28:34,875 --> 01:28:36,958
این دقیقاً همان چیزی است که می خواهم بگویم.

1195
01:28:37,666 --> 01:28:41,541
که فاحشه نمی تواند باشد
عروست

1196
01:28:42,875 --> 01:28:45,083
مادرش فاحشه است
اما دختر نیست

1197
01:28:46,583 --> 01:28:49,000
روشنی فقط 15 سالشه...

1198
01:28:49,583 --> 01:28:52,958
معصوم، دست نخورده و مجرد.

1199
01:29:02,333 --> 01:29:03,416
بیا بریم.

1200
01:29:03,500 --> 01:29:06,458
هی! لطفا ناراحت نشو

1201
01:29:06,958 --> 01:29:09,500
تو این هدیه را با عشق آورده ای

1202
01:29:09,791 --> 01:29:11,958
ما نمی خواهیم به شما توهین کنیم
با امتناع از آن

1203
01:29:12,041 --> 01:29:14,750
هیچ فشاری نیست،
تصمیم با شماست

1204
01:29:16,000 --> 01:29:17,958
ما ... پیشنهاد را می پذیریم.

1205
01:29:22,583 --> 01:29:24,250
تو دختر خوش شانسی هستی عزیزم

1206
01:29:24,875 --> 01:29:27,041
تو مادر داری،
و حالا یک مادرشوهر

1207
01:29:27,666 --> 01:29:28,833
شوهر...

1208
01:29:29,416 --> 01:29:31,500
و راستش رقیب هم!

1209
01:29:59,458 --> 01:30:01,041
دست از غر زدن بردارید

1210
01:30:02,375 --> 01:30:05,083
شما اولین داماد خواهید بود
در تاریخ کاماتی پورا--

1211
01:30:05,166 --> 01:30:06,583
مگه تو دل نداری؟

1212
01:30:11,333 --> 01:30:12,625
من برای تو هیچ معنی ندارم؟

1213
01:30:14,750 --> 01:30:15,708
چرا؟

1214
01:30:16,375 --> 01:30:17,625
چرا اینجوری میکنی؟

1215
01:30:18,375 --> 01:30:20,291
اگه جای من بودی
شما چکار انجام خواهید داد؟

1216
01:30:21,041 --> 01:30:22,458
دوستت میداشتم،

1217
01:30:22,958 --> 01:30:24,291
تو را راضی نگه دارد...

1218
01:30:24,416 --> 01:30:25,708
من با تو زندگی خواهم ساخت

1219
01:30:26,041 --> 01:30:30,666
این کاری است که من انجام می دهم، زندگی شما را می سازم.
تو نمی تونی تمام زندگیت عشق من باشی

1220
01:30:41,000 --> 01:30:43,458
تو حاضری مرا قربانی کنی
فقط برای پیروزی در انتخابات؟

1221
01:30:43,541 --> 01:30:44,916
نه برای انتخابات

1222
01:30:46,166 --> 01:30:50,083
برای زنان کاماتی پورا،
گانگو حاضر است 100 افشان را قربانی کند!

1223
01:30:56,458 --> 01:30:57,666
آیا تصمیم شما نهایی است؟

1224
01:30:59,375 --> 01:31:00,625
این نهایی است.

1225
01:31:02,625 --> 01:31:04,000
-پیاده بشم؟
-نه

1226
01:31:04,708 --> 01:31:06,333
یه ذره بمون...

1227
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
سپس پیاده شو

1228
01:32:02,000 --> 01:32:04,125
نگاه کردن به معشوق
دسته عروسی؟

1229
01:32:04,833 --> 01:32:05,958
خیر

1230
01:32:06,625 --> 01:32:08,750
دارم به تشییع جنازه راضیه نگاه میکنم!

1231
01:32:09,750 --> 01:32:11,125
او تمام شده است برای.

1232
01:32:11,500 --> 01:32:13,041
و تو عالی شدی

1233
01:32:13,583 --> 01:32:16,041
چه کسی از تو خواست که فداکاری کنی
خوشحالی شما برای ما

1234
01:32:17,625 --> 01:32:19,166
به درد نمیخوره؟

1235
01:32:20,958 --> 01:32:22,208
زیاد!

1236
01:32:23,208 --> 01:32:25,500
مثل جهنم درد داره کاملی

1237
01:32:41,166 --> 01:32:47,083
<i>برای گذراندن هر شب غرق در خاطرات</i>

1238
01:32:47,375 --> 01:32:51,208
<i>یک عاشق باید داشته باشد</i>

1239
01:32:51,291 --> 01:32:54,875
<i>یک قلب شجاع</i>

1240
01:32:55,250 --> 01:33:00,833
<i>هر روز کمی بمیرم</i>

1241
01:33:00,916 --> 01:33:05,500
<i>چیزی است که طول می کشد</i>

1242
01:33:05,625 --> 01:33:11,375
<i>عمیقا دوست داشتن</i>

1243
01:33:17,875 --> 01:33:23,708
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1244
01:33:23,791 --> 01:33:28,833
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1245
01:33:29,416 --> 01:33:35,083
<i>فقط می تواند معنی داشته باشد</i>
<i>که عشق او به من عمیق است</i>

1246
01:33:35,166 --> 01:33:40,750
<i>من شنیده ام که او دلشکسته است</i>

1247
01:33:40,833 --> 01:33:46,291
<i>من هم بارها قلبم شکسته است</i>

1248
01:33:46,375 --> 01:33:51,583
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1249
01:33:51,666 --> 01:33:54,416
<i>او عاشقانه به من نگاه نمی کند</i>

1250
01:33:54,500 --> 01:33:57,500
<i>او هم به من فکر نمی کند</i>

1251
01:33:57,583 --> 01:34:00,250
<i>نه، او حتی به من فکر نمی کند</i>

1252
01:34:00,333 --> 01:34:02,833
<i>ما هر روز از مسیرها عبور می کنیم</i>

1253
01:34:02,916 --> 01:34:05,958
<i>اما او حتی من را متوقف نمی کند</i>

1254
01:34:06,041 --> 01:34:09,208
<i>نه، او حتی من را متوقف نمی کند</i>

1255
01:34:09,291 --> 01:34:11,958
<i>نه، او حتی من را متوقف نمی کند</i>

1256
01:34:15,208 --> 01:34:20,791
<i>شنیده ام که از من متنفر است</i>

1257
01:34:20,875 --> 01:34:26,583
<i>در نفرت اوست که آرامش می یابم</i>

1258
01:34:26,666 --> 01:34:32,291
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1259
01:34:32,375 --> 01:34:37,541
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1260
01:34:54,958 --> 01:35:00,666
<i>برو و اگر دوست داری مرا رها کن</i>

1261
01:35:00,750 --> 01:35:06,500
<i>اما حداقل با عشق به من نگاه کن</i>

1262
01:35:06,583 --> 01:35:12,208
<i>من از وعده های وفاداری ناامید شده ام</i>

1263
01:35:12,291 --> 01:35:17,375
<i>با این حال من به شما اجازه می دهم که این اشتباهات را انجام دهید</i>

1264
01:35:17,458 --> 01:35:20,250
<i>اشتباهات او من را عصبانی نمی کند</i>

1265
01:35:20,333 --> 01:35:23,333
<i>هیچ فاصله ای بین ما نیست</i>

1266
01:35:23,416 --> 01:35:25,666
<i>هیچ فاصله ای بین ما نیست</i>

1267
01:35:26,041 --> 01:35:28,708
-وای!
-<i>مهم نیست که او چه سرزنشی را متوجه من می کند</i>

1268
01:35:28,791 --> 01:35:32,041
<i>من همیشه به او وفادار خواهم ماند</i>

1269
01:35:32,166 --> 01:35:35,250
<i>بله، من همیشه وفادار خواهم بود</i>

1270
01:35:35,333 --> 01:35:37,791
<i>بله، من همیشه وفادار خواهم بود</i>

1271
01:35:40,833 --> 01:35:46,458
<i>شنیده ام، او مرا فراموش کرده است</i>

1272
01:35:46,583 --> 01:35:52,083
<i>اما من گنجینه ای از خاطرات دارم</i>

1273
01:35:52,208 --> 01:35:57,375
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1274
01:35:57,458 --> 01:36:00,291
<i>من شنیده ام که شکایت های زیادی وجود دارد</i>

1275
01:36:00,375 --> 01:36:02,791
<i>بله، من هم شنیده ام، عشق او عمیق است</i>

1276
01:36:02,916 --> 01:36:05,833
<i>آری در بغض او آرامش می یابم</i>

1277
01:36:05,958 --> 01:36:08,583
<i>من بارها قلبم شکسته است</i>

1278
01:36:08,875 --> 01:36:11,500
<i>شکایت، عشق، آرامش، همه را دارم</i>

1279
01:36:11,583 --> 01:36:14,541
<i>من گنجینه ای از خاطرات دارم</i>

1280
01:36:14,625 --> 01:36:17,750
<i>من همه اینها را شنیده ام ...</i>

1281
01:36:17,833 --> 01:36:24,000
<i>شنیده ام...</i>

1282
01:36:27,625 --> 01:36:31,750
<i>شنیده ام</i>

1283
01:36:32,166 --> 01:36:35,958
<i>شکایات زیادی وجود دارد</i>

1284
01:36:44,208 --> 01:36:45,416
گانگو!

1285
01:36:46,208 --> 01:36:47,750
نتایج انتخابات منتشر شد

1286
01:36:48,708 --> 01:36:49,541
و

1287
01:36:49,625 --> 01:36:51,083
و...

1288
01:36:51,541 --> 01:36:53,166
-شما برنده اید!
-شما برنده اید!

1289
01:36:53,250 --> 01:36:54,666
شما اکنون رئیس جمهور ما هستید.

1290
01:36:54,750 --> 01:36:57,833
بیا، همه کاماتیپورا
پایین در کافه منتظر شماست

1291
01:36:57,916 --> 01:36:59,250
بیا، عجله کن

1292
01:37:23,750 --> 01:37:24,875
گانگوبای!

1293
01:37:28,416 --> 01:37:30,416
<i>نالی نیاری</i> برای همه، بر من

1294
01:37:32,291 --> 01:37:35,375
و دو قسمت را هم برای راضیه بفرستید.

1295
01:37:36,875 --> 01:37:38,875
به راضیه هشدار داده بودم

1296
01:37:39,625 --> 01:37:43,166
من او را در زمین خانه اش شکست خواهم داد،
و من آن را انجام دادم!

1297
01:37:45,875 --> 01:37:48,000
سرنوشت کودکی مرا به خانه برد،

1298
01:37:49,500 --> 01:37:52,791
اما مهم نیست...

1299
01:37:54,583 --> 01:37:57,583
شما مرا رئیس جمهور کردید
کاماتیپورا امروز

1300
01:37:58,375 --> 01:37:59,458
متشکرم.

1301
01:37:59,833 --> 01:38:01,791
تو به گانگو خیلی عشق دادی

1302
01:38:05,083 --> 01:38:06,041
متشکرم.

1303
01:38:08,125 --> 01:38:11,375
گانگو عشق شما را برمی گرداند
با علاقه، این قول من است

1304
01:38:11,750 --> 01:38:14,500
به همه... به تو و تو...

1305
01:38:16,041 --> 01:38:19,541
ای رشمی!

1306
01:38:21,125 --> 01:38:22,625
منشی من میشی؟

1307
01:38:31,250 --> 01:38:33,250
گانگوبای سه چیز خواهد گفت...

1308
01:38:34,000 --> 01:38:34,875
اولین،

1309
01:38:36,125 --> 01:38:40,000
مردم فکر می کنند ما ناصادق هستیم، مشکلی نیست.

1310
01:38:41,375 --> 01:38:44,708
اما این کار غیر صادقانه را با صداقت انجام دهید.

1311
01:38:44,875 --> 01:38:46,541
صداقت کامل!

1312
01:38:47,916 --> 01:38:48,791
دومین،

1313
01:38:49,625 --> 01:38:51,750
گل ذاتاً معطر است...

1314
01:38:53,000 --> 01:38:56,791
چه در معبد باشد چه در زیارتگاه،
در فاحشه خانه یا مراسم تدفین...

1315
01:38:56,875 --> 01:38:58,666
عطر خود را پخش کن

1316
01:38:59,750 --> 01:39:01,875
رضایت کامل مشتریان خود را جلب کنید...

1317
01:39:02,541 --> 01:39:04,875
اما همچنین به یاد داشته باشید که حقوق دریافت کنید ... به طور کامل!

1318
01:39:06,208 --> 01:39:07,750
ما پیشرفت می خواهیم.

1319
01:39:12,333 --> 01:39:13,666
سوم،

1320
01:39:15,791 --> 01:39:17,416
با عزت زندگی کن

1321
01:39:18,666 --> 01:39:20,166
هرگز از کسی نترس

1322
01:39:21,125 --> 01:39:26,541
چه پلیس باشد، چه MLA
یا وزیر یا دلال از هیچکس نترس

1323
01:39:28,333 --> 01:39:33,625
وقتی زنان مظهر هستند
قدرت، ثروت و هوش،

1324
01:39:34,625 --> 01:39:37,208
چه چیزی باعث می شود این مردان اینقدر احساس برتری کنند؟

1325
01:39:37,291 --> 01:39:39,500
خوب گفتی! براوو! براوو!

1326
01:39:58,041 --> 01:40:00,083
حرکت نکن

1327
01:40:03,291 --> 01:40:04,375
کاملی!

1328
01:40:04,833 --> 01:40:06,541
دست از فریاد زدن اسم من بردار

1329
01:40:06,625 --> 01:40:08,750
شما یک دندان طلا می خواستید، درست است؟

1330
01:40:08,875 --> 01:40:10,000
حالا درد را تحمل کن!

1331
01:40:14,375 --> 01:40:16,375
آنها برای حمله برگشته اند!

1332
01:40:17,041 --> 01:40:19,291
گانگو، این بار آنها به لین 14 حمله می کنند.

1333
01:40:20,875 --> 01:40:22,250
-چی؟
-صبر کن.

1334
01:40:23,583 --> 01:40:25,291
این سومین این هفته است.

1335
01:40:25,750 --> 01:40:27,625
این پلیس ها خیلی هوشمندانه عمل می کنند.

1336
01:40:28,125 --> 01:40:30,291
من باید بفهمم چه خبر است.

1337
01:40:30,458 --> 01:40:32,791
خان باید دوباره سفت شود.

1338
01:40:37,375 --> 01:40:38,416
برگرد دکتر

1339
01:40:40,000 --> 01:40:41,250
دهانت را باز کن.

1340
01:40:41,833 --> 01:40:44,000
گسترده تر. بازتر باز کنید

1341
01:40:44,083 --> 01:40:46,708
میخوای هل بدی
تمام چین در دهان من؟

1342
01:40:51,166 --> 01:40:52,458
یک دو سه...

1343
01:40:52,541 --> 01:40:55,833
این پلیس ها حملات زیادی را انجام می دهند.
زمان رشوه دادن به آنهاست

1344
01:40:56,000 --> 01:41:00,125
چهار، پنج، شش... این برای <i>ناوراتری</i>.
ما آن را به یک ماجرای بزرگ تبدیل خواهیم کرد!

1345
01:41:00,250 --> 01:41:04,000
هفت هشت نه ده.
این را در حساب بانکی دختران بگذارید.

1346
01:41:04,750 --> 01:41:07,375
-مدیر بانک چی گفت؟
-من تمام تلاشم را کردم

1347
01:41:07,458 --> 01:41:10,333
اما آنها از باز کردن خودداری می کنند
حساب های بانکی برای دختران ما

1348
01:41:10,416 --> 01:41:13,625
اما آنها در حال باز کردن هستند
لباس دخترانه ما؟

1349
01:41:14,250 --> 01:41:15,416
عالی!

1350
01:41:15,583 --> 01:41:17,583
یک دو سه چهار پنج...

1351
01:41:17,666 --> 01:41:20,375
نه... این برای جواهرات من است.

1352
01:41:20,875 --> 01:41:21,916
برو،

1353
01:41:22,083 --> 01:41:24,708
ترتیب ملاقاتی را دادن
فردا با مدیر

1354
01:41:27,000 --> 01:41:28,208
-خانم!
-آره.

1355
01:41:29,000 --> 01:41:30,166
بله نیمی

1356
01:41:30,250 --> 01:41:31,666
من به روستای خود می روم.

1357
01:41:32,041 --> 01:41:33,708
یه فکر دیگه بکن،

1358
01:41:34,125 --> 01:41:36,375
ابتدا درمان سل خود را تمام کنید.

1359
01:41:36,458 --> 01:41:38,208
میترسم بمیرم خانم

1360
01:41:38,791 --> 01:41:42,250
قبل از اینکه این اتفاق بیفتد،
من می خواهم یک بار مادرم را ببینم.

1361
01:41:43,833 --> 01:41:45,958
شاید الان منو بخشیده

1362
01:41:46,333 --> 01:41:47,458
شاید...

1363
01:41:49,291 --> 01:41:52,083
و اگر این کار را نکرده است، پیش ما برگرد.

1364
01:41:53,375 --> 01:41:55,416
اینجا افراد به اندازه کافی هستند
برای انجام آخرین مناسک خود

1365
01:41:57,000 --> 01:41:58,125
من ترک خواهم کرد.

1366
01:42:11,666 --> 01:42:14,000
-آره؟
<i>-یک تماس دو دقیقه ای با کاتیاوار رزرو کردید؟</i>

1367
01:42:14,083 --> 01:42:15,541
-آره.
<i>-روی خط بمانید</i>

1368
01:42:15,625 --> 01:42:17,041
-<i>من شما را وصل خواهم کرد.</i>
-آره.

1369
01:42:17,916 --> 01:42:18,750
<i>سلام؟</i>

1370
01:42:21,166 --> 01:42:22,041
<i>سلام؟</i>

1371
01:42:23,083 --> 01:42:25,166
<i>هیچکس چیزی نمیگه</i>

1372
01:42:26,041 --> 01:42:27,541
-مامان...
<i>-سازمان بهداشت جهانی؟</i>

1373
01:42:28,583 --> 01:42:29,916
<i>کیه؟</i>

1374
01:42:30,458 --> 01:42:33,583
گانگو... گانگا... من هستم، گانگا.

1375
01:42:36,083 --> 01:42:39,833
-مامان، من هستم، گانگا.
<i>-شنیدم</i>

1376
01:42:39,916 --> 01:42:41,916
<i>بعد از 12 سال به من زنگ میزنی؟</i>

1377
01:42:42,000 --> 01:42:46,458
بله... هنوز یادم است
شماره تلفن ما بعد از 12 سال

1378
01:42:46,958 --> 01:42:48,583
4234.

1379
01:42:49,500 --> 01:42:52,166
-همیشه به یادش خواهم بود
<i>-چیز دیگری مد نظر دارید؟</i>

1380
01:42:52,250 --> 01:42:54,500
<i>من باید به معبد بروم،</i>
<i>دارم دیر می کنم</i>

1381
01:42:54,583 --> 01:42:57,375
اوه، کلیدهای کمد شما، من ...

1382
01:42:57,458 --> 01:43:00,041
<i>برای همین زنگ زدی</i>
<i>بعد از این همه سال؟</i>

1383
01:43:02,375 --> 01:43:03,416
نه...

1384
01:43:05,625 --> 01:43:08,333
مامان دلم برایت تنگ شده. زیاد.

1385
01:43:08,416 --> 01:43:09,416
<i>گانگا است...</i>

1386
01:43:09,500 --> 01:43:10,958
<i>در مورد چی صحبت کنم؟</i>

1387
01:43:11,041 --> 01:43:12,625
<i>-چرا زنگ زد؟</i>
<i>-من نمی دانم.</i>

1388
01:43:12,708 --> 01:43:14,291
<i>-نمی فهمم...</i>
-با کی حرف میزنی؟

1389
01:43:14,375 --> 01:43:15,958
با من حرف بزن.

1390
01:43:16,041 --> 01:43:18,375
<i>چه چیزی برای صحبت کردن وجود دارد؟ متعجب؟</i>

1391
01:43:18,958 --> 01:43:20,125
میدونم عصبانی هستی

1392
01:43:21,416 --> 01:43:22,291
مشکلی نیست.

1393
01:43:23,958 --> 01:43:25,833
پدر کجاست؟ آیا او با من صحبت خواهد کرد؟

1394
01:43:25,916 --> 01:43:27,125
<i>او دیگر اینچنین نیست.</i>

1395
01:43:28,166 --> 01:43:30,250
<i>و بله، باید بدانید ...</i>

1396
01:43:30,958 --> 01:43:33,916
<i>او از نوشیدن گنگاجال خودداری کرد</i>
<i>در زمان مرگش</i>

1397
01:43:34,458 --> 01:43:35,958
<i>همانطور که نام شما در آن است.</i>

1398
01:43:36,041 --> 01:43:37,458
<i>سی ثانیه مونده</i>

1399
01:43:37,541 --> 01:43:38,625
یک ثانیه.

1400
01:43:38,708 --> 01:43:41,208
مامان، بابا قبول نکرد
را <i>گنگاجال</i> به خاطر اینکه--

1401
01:43:41,291 --> 01:43:45,125
-<i>سی ثانیه مونده</i>
-هی این چه مزخرف "30 ثانیه" است!

1402
01:43:45,541 --> 01:43:46,916
پدرم مرده است.

1403
01:43:47,000 --> 01:43:48,958
قرار است 30 ثانیه دیگر عزاداری کنم؟

1404
01:43:49,541 --> 01:43:52,958
مامانم عصبانیه با من حرف نمیزنه
من می خواهم او به من بشنود.

1405
01:43:53,041 --> 01:43:54,666
باید بهش بگم
در مورد 12 سال گذشته!

1406
01:43:54,750 --> 01:43:56,416
چگونه در 30 ثانیه این کار را انجام دهم؟

1407
01:43:57,958 --> 01:44:01,916
آنچه در این سالها از سر گذرانده ام...
چقدر دلم برای عشقش تنگ شده بود...

1408
01:44:02,000 --> 01:44:03,750
چطور این همه را بگویم...

1409
01:44:06,625 --> 01:44:08,166
در 30 ثانیه؟

1410
01:44:34,166 --> 01:44:35,541
راما!

1411
01:44:36,291 --> 01:44:38,666
بیا عشق من اینو درست کن <i>رنگولی</i> با ما.

1412
01:44:40,333 --> 01:44:44,125
گانگو، ایده شما برای جشن گرفتن
<i>ناوراتری</i> عالی است!

1413
01:44:46,416 --> 01:44:47,916
اما چرا غمگین به نظر میرسی؟

1414
01:44:49,041 --> 01:44:51,458
من واقعاً دلم برای خانه ام تنگ شده است <i>ناوراتری</i>.

1415
01:44:52,458 --> 01:44:53,291
بیخیال.

1416
01:44:54,041 --> 01:44:56,708
امشب جشن می گیریم <i>ناوراتری</i>
در محله ما

1417
01:44:57,958 --> 01:44:59,375
و من تصمیم گرفته ام،

1418
01:44:59,666 --> 01:45:01,875
هیچ کس امشب دستی روی ما نخواهد گذاشت.

1419
01:45:02,916 --> 01:45:03,916
فقط تصور کن

1420
01:45:04,291 --> 01:45:07,458
چقدر آنها را ناامید می کند.

1421
01:45:10,208 --> 01:45:11,958
من سه ماهه باردارم

1422
01:45:13,083 --> 01:45:14,375
من تصمیم گرفته ام

1423
01:45:15,458 --> 01:45:17,041
این بار بچه دار شدن

1424
01:45:18,083 --> 01:45:20,208
حداقل یک نفر را داشته باشم که به خودم بگویم.

1425
01:45:31,375 --> 01:45:34,333
<i>ای الهه قدرت، بیا و ما را برکت بده</i>

1426
01:45:34,416 --> 01:45:39,541
<i>همانطور که با هم گاربا بازی می کنیم</i>

1427
01:45:45,541 --> 01:45:47,500
<i>درامز...</i>

1428
01:45:48,708 --> 01:45:50,333
<i>درامز...</i>

1429
01:45:52,208 --> 01:45:53,708
<i>دوستان عزیز من</i>

1430
01:45:53,791 --> 01:45:55,333
<i>بگذار برقصیم و بچرخیم</i>

1431
01:45:55,416 --> 01:45:58,458
<i>همانطور که درامر درام می نوازد</i>

1432
01:45:58,541 --> 01:46:01,833
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1433
01:46:01,916 --> 01:46:05,041
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1434
01:46:05,125 --> 01:46:08,291
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1435
01:46:08,500 --> 01:46:11,333
<i>همانطور که باد بر طبل می رقصد</i>

1436
01:46:11,666 --> 01:46:14,875
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1437
01:46:14,958 --> 01:46:18,000
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1438
01:46:37,958 --> 01:46:41,000
<i>قلب من یک تپش می زند</i>

1439
01:46:41,083 --> 01:46:44,458
<i>من با رها می رقصم</i>

1440
01:46:44,541 --> 01:46:47,583
<i>انگار حواسمو از دست دادم</i>

1441
01:46:47,666 --> 01:46:51,041
<i>همانطور که من در ضربات طبل بالا می روم</i>

1442
01:46:51,125 --> 01:46:53,916
<i>قلب من یک تپش می زند</i>

1443
01:46:54,125 --> 01:46:57,333
<i>من با رها می رقصم</i>

1444
01:46:57,625 --> 01:47:00,375
<i>انگار حواسمو از دست دادم</i>

1445
01:47:00,458 --> 01:47:03,500
<i>همانطور که من در ضربات طبل بالا می روم</i>

1446
01:47:04,083 --> 01:47:07,208
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1447
01:47:07,291 --> 01:47:10,333
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1448
01:47:10,458 --> 01:47:13,666
<i>هی، درامر، درام بزن</i>

1449
01:47:13,833 --> 01:47:16,583
<i>همانطور که باد بر طبل می رقصد</i>

1450
01:47:16,791 --> 01:47:20,166
<i>الهه محبوب ما</i>

1451
01:47:20,250 --> 01:47:24,291
<i>الهه امبا آراسور</i>

1452
01:47:25,208 --> 01:47:28,250
<i>الهه پاواگاره</i>

1453
01:47:28,375 --> 01:47:32,500
<i>الهه ماهاکالی</i>
<i>طبل ها به افتخار تو می نوازند</i>

1454
01:47:36,458 --> 01:47:39,666
<i>ای الهه، زیبایی تو استثنایی است</i>

1455
01:47:40,166 --> 01:47:44,208
<i>زیبایی شما حد و مرزی نمی شناسد</i>

1456
01:47:44,500 --> 01:47:48,208
<i>خورشید، ماه و ستاره ها</i>

1457
01:47:48,333 --> 01:47:52,208
<i>فضایل خود را ستایش کنید</i>

1458
01:47:52,916 --> 01:47:56,166
<i>در برابر تو سجده می کنم ای الهه</i>

1459
01:47:56,250 --> 01:48:00,791
<i>تو نجات دهنده ما هستی</i>

1460
01:48:00,875 --> 01:48:04,458
<i>تو که در قله کوه ساکنی</i>

1461
01:48:04,541 --> 01:48:07,291
<i>الهه قدرتمند Chandi</i>

1462
01:48:07,375 --> 01:48:10,583
<i>الهه قدرتمند چاندی...</i>

1463
01:48:31,958 --> 01:48:33,416
آقا علیکم.

1464
01:48:34,083 --> 01:48:35,375
علیکم السلام، گنگو.

1465
01:48:36,083 --> 01:48:39,291
-چطور بود <i>ناوراتری</i> جشن؟
-خارق العاده.

1466
01:48:40,166 --> 01:48:42,083
شب دور رقصیدیم

1467
01:48:42,666 --> 01:48:45,375
برای اولین بار
در تاریخ کاماتیپورا،

1468
01:48:45,750 --> 01:48:48,250
یک شب تمام کارمان را تعطیل کردم.

1469
01:48:49,375 --> 01:48:50,875
با این دو آقا آشنا شوید.

1470
01:48:51,916 --> 01:48:55,000
آمده اند تعطیل کنند
کسب و کار شما یک بار برای همیشه

1471
01:48:56,250 --> 01:48:57,458
منظورت چیه؟

1472
01:48:58,333 --> 01:49:01,125
او منشی بند ج جناب شاه است.

1473
01:49:01,666 --> 01:49:06,666
او پیش نویس دادخواستی را به همراه داشته است
با مدرسه پشت لین 14

1474
01:49:08,500 --> 01:49:10,291
برای تخلیه همه از کاماتی پورا!

1475
01:49:12,500 --> 01:49:13,416
اما چرا؟

1476
01:49:13,916 --> 01:49:16,625
چه گناهی کرده ایم؟

1477
01:49:16,958 --> 01:49:19,458
آنها می گویند شما نفوذ بدی دارید
بر روی دانش آموزان

1478
01:49:22,916 --> 01:49:26,208
قرار گرفتن در نزدیکی فاحشه خانه
آیا تأثیر بدی بر مدرسه دارد؟

1479
01:49:27,125 --> 01:49:30,958
پس چرا در نزدیکی قرار نمی گیرد
مدرسه تاثیر خوبی بر فاحشه خانه دارد؟

1480
01:49:32,583 --> 01:49:36,833
آقا رحیم ما چه حرفی داریم
جلوی هیئت مدرسه؟

1481
01:49:37,083 --> 01:49:39,166
بخش C نیز از آنها پشتیبانی کرده است.

1482
01:49:39,541 --> 01:49:41,166
و از سازنده نیز حمایت کرد.

1483
01:49:42,458 --> 01:49:45,291
استفاده از این بهانه،
شما می خواهید منطقه آنها را تخلیه کنید

1484
01:49:46,000 --> 01:49:48,250
و در آنجا آسمان خراش بسازند.

1485
01:49:48,333 --> 01:49:50,458
میشه یه چیزی بگم قربان

1486
01:49:50,541 --> 01:49:52,458
این طومار به نفع همه خواهد بود.

1487
01:49:52,750 --> 01:49:54,166
من با سازنده صحبت خواهم کرد

1488
01:49:54,541 --> 01:49:57,958
و هر کدام یک آپارتمان برای شما و خانم بگیرید.

1489
01:50:03,041 --> 01:50:08,750
تلاش برای رشوه دادن به یک پرنده مجانی
با یک قفس کثیف؟

1490
01:50:09,958 --> 01:50:11,875
آقا ... چه ...

1491
01:50:12,250 --> 01:50:13,333
این توهین است!

1492
01:50:13,625 --> 01:50:14,458
این است.

1493
01:50:15,000 --> 01:50:17,375
توهین شدی
فقط به خاطر اینکه پیراهنت پاره شده

1494
01:50:18,166 --> 01:50:21,625
و خانه هایشان را خراب کردند
توهین به آنها نیست؟

1495
01:50:23,083 --> 01:50:25,250
لالا دوست دارد خانه بسازد،

1496
01:50:25,958 --> 01:50:27,208
آنها را نشکن!

1497
01:50:28,375 --> 01:50:30,083
اگر جرات کردید دوباره این کار را انجام دهید،

1498
01:50:30,916 --> 01:50:32,958
مطمئن میشم برهنه بری خونه

1499
01:50:33,958 --> 01:50:34,833
خداحافظ.

1500
01:50:38,000 --> 01:50:39,250
بیا بریم.

1501
01:50:42,291 --> 01:50:43,958
با دقت به من گوش کن، گانگو.

1502
01:50:45,000 --> 01:50:47,750
دولت شما را می فرستد
یک اطلاعیه در دو روز

1503
01:50:48,500 --> 01:50:50,208
من به سازندگان رسیدگی خواهم کرد.

1504
01:50:50,791 --> 01:50:52,833
اما مسئولین مدرسه

1505
01:50:53,458 --> 01:50:55,500
شما را به دادگاه می کشاند

1506
01:50:56,583 --> 01:50:59,958
من می توانم با این نبردهای محله مقابله کنم،
اما دادگاه -

1507
01:51:00,083 --> 01:51:01,791
ترس خود را به قدرت خود تبدیل کنید.

1508
01:51:03,125 --> 01:51:05,250
زندگی 4000 زن به شما بستگی دارد.

1509
01:51:05,875 --> 01:51:06,833
اگر ببازی،

1510
01:51:07,208 --> 01:51:10,000
شما نه یک بار، بلکه 4000 بار باختید.

1511
01:51:10,416 --> 01:51:13,625
گانگو، تو باید در این نبرد پیروز شوی!

1512
01:51:16,708 --> 01:51:19,916
-به فحشا پایان بده!
-به فحشا پایان بده!

1513
01:51:20,000 --> 01:51:22,708
-کاماتی پورا را خالی کن!
-کاماتی پورا را خالی کنید

1514
01:51:22,791 --> 01:51:25,791
-به فحشا پایان بده!
-به فحشا پایان بده!

1515
01:51:25,875 --> 01:51:28,750
-کاماتی پورا را خالی کن!
-کاماتی پورا را خالی کن!

1516
01:51:28,833 --> 01:51:31,791
شرم بر گانگوبای!
شرم بر گانگوبای!

1517
01:51:31,916 --> 01:51:33,708
چی؟ سرت را برگردان دختر احمق!

1518
01:51:33,791 --> 01:51:35,916
-این مزخرفات رو میشنوی؟
-من آنها را می شنوم.

1519
01:51:36,500 --> 01:51:38,041
آنها فکر می کنند من می ترسم.

1520
01:51:38,125 --> 01:51:40,625
بنابراین مبارزه با پرونده
برای پنج ماه گذشته

1521
01:51:40,708 --> 01:51:42,333
همه چیز به باد رفته است، گانگو.

1522
01:51:42,666 --> 01:51:44,375
آنها در همسایگی هستند.

1523
01:51:44,541 --> 01:51:46,541
اگر به خانه ما بیایند چه؟

1524
01:51:47,333 --> 01:51:48,500
حمله کنید.

1525
01:51:49,333 --> 01:51:50,375
چی؟

1526
01:51:50,750 --> 01:51:52,458
منظور من این است که...

1527
01:51:54,666 --> 01:51:55,541
حمله کن!

1528
01:51:55,750 --> 01:51:58,958
-کاماتی پورا را خالی کن!
-کاماتی پورا را خالی کن!

1529
01:51:59,041 --> 01:52:01,916
-به فحشا پایان بده!
-به فحشا پایان بده!

1530
01:52:02,000 --> 01:52:04,875
-کاماتی پورا را خالی کن!
-کاماتی پورا را خالی کن!

1531
01:52:04,958 --> 01:52:08,625
شرم بر گانگوبای!

1532
01:52:08,708 --> 01:52:11,875
شرم بر گانگوبای!

1533
01:52:11,958 --> 01:52:14,833
کاماتی پورا را خالی کنید!

1534
01:52:14,916 --> 01:52:21,041
شرم بر گانگوبای!

1535
01:52:21,125 --> 01:52:23,875
شرم بر گانگوبای!

1536
01:52:24,291 --> 01:52:26,791
متوجه نشدی آقای فیضی
اینجا یک مدرسه دخترانه است

1537
01:52:27,500 --> 01:52:32,041
اگر دخترهای 14-15 ساله چنین می بینند
فعالیت های غیراخلاقی که در خارج از خانه انجام می شود،

1538
01:52:32,125 --> 01:52:33,583
چگونه آنها را تحت تاثیر قرار خواهد داد؟

1539
01:52:33,666 --> 01:52:36,875
همه چی رو میگی
این با دنیا اشتباه است

1540
01:52:36,958 --> 01:52:38,666
ساکن این محله است؟

1541
01:52:39,041 --> 01:52:39,958
بله دقیقا.

1542
01:52:40,041 --> 01:52:44,666
به همین دلیل است که ما این طومار را امضا کردیم،
برای حذف آن افراد از اینجا

1543
01:52:44,750 --> 01:52:47,583
پس شما باید
کل شهر را خالی کنید

1544
01:52:48,375 --> 01:52:52,250
{\an8}-بی اخلاقی همه جا هست.
-بیا اینجا ساکت بشین.

1545
01:52:52,333 --> 01:52:53,625
{\an8}خوشبو سروصدا نکن

1546
01:52:54,000 --> 01:52:55,875
{\an8}سلام آقای مدیر.

1547
01:52:55,958 --> 01:52:57,250
{\an8}اینها دختران من هستند.

1548
01:52:57,333 --> 01:53:00,750
{\an8}ببینید چقدر مرتب لباس پوشیده اند
از ملاقات شما.

1549
01:53:00,875 --> 01:53:02,875
{\an8}آره میبینم...ولی تو کی هستی؟

1550
01:53:03,208 --> 01:53:05,583
{\an8}و چگونه بدون اجازه وارد شدی؟

1551
01:53:05,666 --> 01:53:08,791
{\an8}درست مثل نحوه ارسال اعلان برای ما
بدون اجازه!

1552
01:53:08,875 --> 01:53:12,000
{\an8}راستش را بخواهید، آن وقت است
من متوجه شدم که این مدرسه

1553
01:53:12,083 --> 01:53:13,458
{\an8}40 سال اینجاست

1554
01:53:13,541 --> 01:53:16,250
{\an8}حالا که می دانید،
این محله را ترک کن

1555
01:53:17,333 --> 01:53:20,875
خواهر، مدرسه شما
40 سال اینجاست

1556
01:53:20,958 --> 01:53:23,416
{\an8}و ما 100 سال اینجا هستیم!

1557
01:53:24,750 --> 01:53:27,750
فکر نکردی
زمانی که مدرسه را می ساختید

1558
01:53:27,833 --> 01:53:29,625
که یک فاحشه خانه همسایه است؟

1559
01:53:31,583 --> 01:53:36,041
{\an8}بابا این همه اعتراض
بر کسب و کار ما تأثیر می گذارد.

1560
01:53:36,541 --> 01:53:38,083
{\an8}مشتریان از آمدن می ترسند.

1561
01:53:38,166 --> 01:53:40,041
{\an8}بچه ها به سختی غذا دارند.

1562
01:53:42,041 --> 01:53:44,166
{\an8}زنگ را نزن، پدر!

1563
01:53:44,250 --> 01:53:47,958
{\an8}یک تماس از من و کل
محله در اینجا فرود خواهد آمد.

1564
01:53:48,583 --> 01:53:50,125
{\an8}جنگ را شروع نکن

1565
01:53:52,125 --> 01:53:54,458
چرا این همه را می نویسی؟
شما کی هستید؟

1566
01:53:54,541 --> 01:53:57,458
من خبرنگارم...
حمید فیضی، اردو تایمز.

1567
01:53:58,208 --> 01:53:59,791
-روزنامه نگار؟
-آره.

1568
01:54:00,833 --> 01:54:02,958
من یک فاحشه هستم... گانگوبای!

1569
01:54:05,708 --> 01:54:08,750
حرفت تموم شد؟
شما ممکن است اکنون ترک کنید.

1570
01:54:08,833 --> 01:54:11,500
خواهر عزیزم من میروم

1571
01:54:11,750 --> 01:54:14,875
اما فقط بعد از فرزندانم
در این مدرسه پذیرش بگیرید

1572
01:54:15,875 --> 01:54:17,833
{\an8}من حتی هزینه مدرسه را هم دارم.

1573
01:54:17,958 --> 01:54:20,458
{\an8}در اینجا، هزینه پنج سال برای هشت دختر.

1574
01:54:20,541 --> 01:54:21,583
آن را پس بگیرید.

1575
01:54:22,250 --> 01:54:24,250
ما نمی توانیم دختران شما را در اینجا ثبت نام کنیم.

1576
01:54:25,791 --> 01:54:29,291
پس اگر آنها از فاحشه خانه باشند چه؟
آنها حق تحصیل دارند.

1577
01:54:30,041 --> 01:54:31,958
و من مطمئن خواهم شد که آنها آن را دریافت می کنند، پدر.

1578
01:54:33,000 --> 01:54:39,125
تصور کنید، اگر یکی از آنها تبدیل شود
یک دکتر، یک مهندس یا یک وکیل دادگستری...

1579
01:54:39,250 --> 01:54:41,041
زندگی او تغییر خواهد کرد.

1580
01:54:41,541 --> 01:54:44,083
{\an8}آن وقت شکایتی نخواهی داشت، درست است؟

1581
01:54:44,166 --> 01:54:45,166
{\an8}البته.

1582
01:54:45,875 --> 01:54:46,750
{\an8}یک چیز دیگر...

1583
01:54:47,333 --> 01:54:50,875
آآآآآآآآآآآآآآآآآآآ.او..

1584
01:54:51,333 --> 01:54:54,000
آنها این صداها را در فاحشه خانه یاد می گیرند.

1585
01:54:55,875 --> 01:54:57,791
بقیه را می توانید اینجا آموزش دهید.

1586
01:54:58,916 --> 01:55:02,333
بیا خواهر
فرم پذیرش را بردارید

1587
01:55:02,416 --> 01:55:05,125
{\an8}بنویس... نام مادر،
گانگوبای کاتیاوادی.

1588
01:55:05,375 --> 01:55:06,416
{\an8}و پدر؟

1589
01:55:07,166 --> 01:55:08,750
چه باید
ما به عنوان نام پدر می نویسیم؟

1590
01:55:11,291 --> 01:55:12,916
نام مادر کافی نیست، نه؟

1591
01:55:14,791 --> 01:55:16,916
بسیار خوب، نام پدر، Dev Anand.

1592
01:55:18,291 --> 01:55:21,583
اسم پدر همه
Dev Anand است. خوشحال؟

1593
01:55:22,166 --> 01:55:23,375
پذیرش کامل شد؟

1594
01:55:24,416 --> 01:55:26,958
دختران، به پدر بگویید "متشکرم".

1595
01:55:27,041 --> 01:55:29,791
-ممنون پدر.
-ممنون پدر.

1596
01:55:29,875 --> 01:55:31,666
ببینید آقای فیضی چه روز خوبی است!

1597
01:55:32,208 --> 01:55:34,708
دختران من تا الان فقط مادر داشتند

1598
01:55:35,166 --> 01:55:36,625
حالا آنها هم یک پدر دارند!

1599
01:55:38,875 --> 01:55:40,875
{\an8}ممنون پدر. متشکرم.

1600
01:55:43,666 --> 01:55:45,291
زمانی به ما در فاحشه خانه سر بزنید.

1601
01:55:45,958 --> 01:55:48,416
شما دختران جوان را پیدا خواهید کرد
و همچنین داستان های خوب!

1602
01:55:49,750 --> 01:55:52,375
بیا بچه ها
وقت آن است که لباس فرم خود را بخرید.

1603
01:55:52,458 --> 01:55:53,666
سر و صدا نکن

1604
01:55:53,750 --> 01:55:55,375
بستنی هم برای ما بخر

1605
01:55:55,458 --> 01:55:57,625
بدون بستنی! سرما میخوری

1606
01:56:00,125 --> 01:56:02,208
<i>امیدوارم او بیاید -</i>

1607
01:56:02,541 --> 01:56:03,708
خانم

1608
01:56:04,291 --> 01:56:06,583
فلان آقای فرضی آمده است تا شما را ملاقات کند.

1609
01:56:06,791 --> 01:56:08,166
آقای فرضی کیست؟

1610
01:56:09,500 --> 01:56:12,125
ادم سفیه و احمق! باید آقای فیضی باشد نه فرضی!

1611
01:56:12,208 --> 01:56:13,583
یک روزنامه نگار. اجازه بده داخل

1612
01:56:13,958 --> 01:56:15,291
من او را می فرستم.

1613
01:56:17,166 --> 01:56:21,166
آقا فیضی بیا داخل

1614
01:56:22,125 --> 01:56:24,291
روزنامه پیدا کرده است
راهش به فاحشه خانه!

1615
01:56:24,375 --> 01:56:27,208
متاسف،
من بدون اطلاع شما آمدم.

1616
01:56:27,708 --> 01:56:29,416
چه کسی برای آمدن به اینجا قرار ملاقات می گذارد؟

1617
01:56:30,166 --> 01:56:31,625
-لطفا بشین.
-متشکرم.

1618
01:56:33,041 --> 01:56:35,458
خانم گانگو، می خواستم از شما بپرسم -

1619
01:56:37,416 --> 01:56:39,125
چرا میخندی؟

1620
01:56:39,208 --> 01:56:42,416
این اولین بار است که کسی دارد
با احترام خطابم کرد

1621
01:56:43,000 --> 01:56:44,208
چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟

1622
01:56:44,291 --> 01:56:47,416
آیا دختران شما
در آن مدرسه ثبت نام کنید؟

1623
01:56:47,541 --> 01:56:48,875
چرا آنها نمی توانند؟

1624
01:56:49,333 --> 01:56:52,250
در واقع امروز آنها را رها کردم
خودم به کلاس

1625
01:56:52,500 --> 01:56:53,625
خیلی گریه کردند...

1626
01:56:53,708 --> 01:56:56,125
اما به آنها گفتم خوب درس بخوانند
وگرنه مجازات خواهند شد

1627
01:56:56,416 --> 01:56:58,750
خانم گانگو می توانم از شما عکس بگیرم؟

1628
01:56:58,833 --> 01:56:59,708
عکس من؟

1629
01:57:00,166 --> 01:57:02,250
من ستاره سینما نیستم

1630
01:57:02,583 --> 01:57:04,583
اما تو ستاره کاماتی پورا هستی.

1631
01:57:06,083 --> 01:57:07,250
به هر حال،

1632
01:57:07,583 --> 01:57:11,250
یک مصاحبه مجله
بدون عکس ناقص است

1633
01:57:11,333 --> 01:57:13,458
با من مصاحبه می کنی آقای فیضی؟

1634
01:57:14,208 --> 01:57:16,166
خدمات ما با قیمتی همراه است.

1635
01:57:17,375 --> 01:57:20,750
و حتی اگر عکس من را منتشر کنید،
چه کسی اینجا مجلات می خواند؟

1636
01:57:21,208 --> 01:57:22,375
شاید اینجا نه،

1637
01:57:22,666 --> 01:57:24,625
اما مردم در سراسر جهان آن را خواهند خواند.

1638
01:57:24,708 --> 01:57:26,041
جهان...

1639
01:57:26,125 --> 01:57:29,000
راستی،
مدارک تحصیلی شما چیست؟

1640
01:57:29,125 --> 01:57:30,458
من تا کلاس نهم درس خوانده ام.

1641
01:57:30,541 --> 01:57:32,250
و اهل کجایی؟

1642
01:57:33,083 --> 01:57:34,125
کاتیاوار.

1643
01:57:34,250 --> 01:57:36,625
هیچوقت احساس نکن
مثل برگشتن به خانه؟

1644
01:57:39,166 --> 01:57:41,375
بس کن این سوالات مزاحم جناب فیضی.

1645
01:57:44,625 --> 01:57:45,833
کافی.

1646
01:57:47,625 --> 01:57:49,000
برای امروز کافی است.

1647
01:57:49,583 --> 01:57:51,333
بعد از دو روز برگرد

1648
01:57:51,708 --> 01:57:54,000
وقتشه این دارو رو بدم...

1649
01:57:54,083 --> 01:57:55,625
دوست من، کاملی،

1650
01:57:56,583 --> 01:57:57,791
او بسیار بیمار است

1651
01:57:58,250 --> 01:58:00,333
برای شفای عاجلش دعا کنید

1652
01:58:01,041 --> 01:58:02,416
گانگوبای...

1653
01:58:03,916 --> 01:58:06,500
چی شد؟
چرا اینقدر زود برگشتی؟

1654
01:58:06,875 --> 01:58:10,708
-مدرسه تا ساعت 4 بعد از ظهر تمام نمی شود.
-معلم ما را زد و ما را بیرون انداخت.

1655
01:58:13,333 --> 01:58:16,083
ببینید، این احترامی است که ما می گیریم.

1656
01:58:17,291 --> 01:58:18,708
بیا اینجا.

1657
01:58:22,000 --> 01:58:24,041
همین الان عکس بگیر آقای فیضی.

1658
01:58:25,208 --> 01:58:27,875
و از انتشار این عکس مطمئن شوید
در مجله شما

1659
01:58:28,791 --> 01:58:30,208
تا دنیا ببیند!

1660
01:58:55,458 --> 01:58:56,958
دارو کار نمی کند.

1661
01:58:58,000 --> 01:59:00,916
حالا که بالاخره مادر شد
به شانس او ​​نگاه کن

1662
01:59:01,750 --> 01:59:03,000
او در بستر مرگ است.

1663
01:59:04,291 --> 01:59:06,166
این کودک مرگ او خواهد بود.

1664
01:59:15,166 --> 01:59:16,291
پامی...

1665
01:59:17,250 --> 01:59:18,791
هیچ اتفاقی برای پامی نخواهد افتاد.

1666
01:59:20,416 --> 01:59:21,750
من از او مراقبت خواهم کرد

1667
01:59:24,125 --> 01:59:25,500
این دارو را بگیر.

1668
01:59:26,416 --> 01:59:27,916
خودم درستش کردم

1669
01:59:29,750 --> 01:59:31,375
این کارو نکن کاملی

1670
01:59:32,833 --> 01:59:34,500
تو تنها دوستی هستی که من دارم

1671
01:59:36,833 --> 01:59:37,875
بهترین دوست...

1672
01:59:41,291 --> 01:59:42,541
بهترین دوست.

1673
02:00:34,291 --> 02:00:36,458
من می خواهم با خانم گانگو ملاقات کنم--
-امروز نه.

1674
02:00:36,541 --> 02:00:39,333
اما او از من خواسته بود
بعد از دو روز میاد

1675
02:00:39,666 --> 02:00:41,083
کاملی از دنیا رفت.

1676
02:00:42,250 --> 02:00:43,708
فاحشه خانه امروز تعطیل است.

1677
02:00:51,166 --> 02:00:52,625
او چنین موهای پرپشتی دارد.

1678
02:00:55,333 --> 02:00:57,625
بافته کردن آنها زندگی را از شما می گیرد.

1679
02:01:00,000 --> 02:01:01,916
اولین باری که دیدمش،

1680
02:01:02,291 --> 02:01:04,333
داشت از دست آقای ماندار فرار می کرد

1681
02:01:04,916 --> 02:01:06,916
نیمه برهنه، موهایش به هم ریخته...

1682
02:01:08,000 --> 02:01:09,250
در عین حال بسیار زیبا

1683
02:01:11,125 --> 02:01:12,250
مرد را فراموش کن،

1684
02:01:12,666 --> 02:01:15,125
حتی من هم جذبش شدم!

1685
02:01:16,083 --> 02:01:18,458
او همه چیز را دوست داشت.

1686
02:01:19,458 --> 02:01:25,000
حتی در یک سالن فیلم تاریک،
او بیشتر از بازیگر زن می درخشید!

1687
02:01:25,333 --> 02:01:26,750
او دیوانه بود.

1688
02:01:27,708 --> 02:01:30,541
چای فروش، بنواری،
می خواست با او ازدواج کند

1689
02:01:30,958 --> 02:01:32,166
اما او نپذیرفت.

1690
02:01:33,333 --> 02:01:34,166
او می گفت ...

1691
02:01:35,333 --> 02:01:38,000
"این احمق
همیشه به من مشکوک خواهد بود."

1692
02:01:38,666 --> 02:01:42,083
«حتی اگر به بازار بروم،
او فکر می کند که من در اطراف فحشا می کنم.

1693
02:01:46,041 --> 02:01:46,916
بیا دیگه،

1694
02:01:47,875 --> 02:01:49,416
وقت آن است که او را دور کنیم

1695
02:01:53,833 --> 02:01:54,833
و...

1696
02:01:56,041 --> 02:01:57,833
پاهایش را محکم ببند

1697
02:01:59,666 --> 02:02:02,750
به مردا نمیشه اعتماد کرد...
حتی با جسد مرده

1698
02:02:10,791 --> 02:02:12,333
عزیزم.

1699
02:02:35,500 --> 02:02:38,416
-خوش گذشت قربان؟
-بر می گردم.

1700
02:02:41,833 --> 02:02:43,125
هی جناب فیضی!

1701
02:02:43,208 --> 02:02:45,541
آه، خانم گانگو.

1702
02:02:45,625 --> 02:02:47,875
رفتم تو خونه
به دنبال شما هستم و شما اینجا هستید

1703
02:02:47,958 --> 02:02:50,166
بعد از مدتها میبینمت
بشین

1704
02:02:51,791 --> 02:02:53,541
برای شما یک سورپرایز دارم.

1705
02:02:53,875 --> 02:02:55,958
از دیدن آن خوشحال خواهید شد.

1706
02:02:56,500 --> 02:02:57,833
من تو را خوشحال تر می کنم.

1707
02:02:58,041 --> 02:02:59,625
فقط امتحان کنید <i>سرخ شده بهجا</i> اینجا.

1708
02:02:59,750 --> 02:03:00,625
هی، بیرجو!

1709
02:03:00,708 --> 02:03:01,958
فیزی را دریافت کنید -

1710
02:03:11,666 --> 02:03:12,958
آقای فیضی...

1711
02:03:13,750 --> 02:03:14,791
نشونم بده خانم

1712
02:03:14,875 --> 02:03:16,083
این را ببینید...

1713
02:03:18,250 --> 02:03:21,208
وای! شما شبیه یک ستاره سینما هستید!

1714
02:03:21,291 --> 02:03:23,458
مادوبالا در مقایسه با شما چیزی نیست.

1715
02:03:23,541 --> 02:03:25,583
ببینید دختران ما چقدر دوست داشتنی به نظر می رسند.

1716
02:03:25,666 --> 02:03:26,833
دیدن...

1717
02:03:27,625 --> 02:03:29,416
-نشونم بده
-خانم ما معروفه!

1718
02:03:29,500 --> 02:03:31,000
این را به سود خود استفاده کن.

1719
02:03:31,500 --> 02:03:32,750
تو الان معروفی

1720
02:03:33,000 --> 02:03:35,500
و همه به افراد مشهور گوش می دهند.

1721
02:03:35,583 --> 02:03:36,750
چه شهرتی جناب فیضی؟

1722
02:03:36,833 --> 02:03:38,583
درد تو را درک میکنم

1723
02:03:38,666 --> 02:03:41,208
اما وقت آن رسیده که دنیا بداند.

1724
02:03:41,791 --> 02:03:42,666
منظورت چیه؟

1725
02:03:42,750 --> 02:03:47,125
هفته آینده، یک تجمع بزرگ وجود دارد
برای حقوق زنان در میدان آزاد.

1726
02:03:47,208 --> 02:03:51,166
آموزش برای روسپی ها نیز یک موضوع است.
من نام شما را به کمیته پیشنهاد داده ام.

1727
02:03:51,750 --> 02:03:52,666
باید چکار کنم؟

1728
02:03:52,750 --> 02:03:53,875
هیچ چیز زیادی.

1729
02:03:54,250 --> 02:03:58,750
حدود 400-500 نفر خواهند بود،
شما باید سخنرانی کنید

1730
02:03:58,833 --> 02:04:01,750
من نمی توانم با همه اینها اغوا شوم.

1731
02:04:01,875 --> 02:04:03,500
من نمی توانم سخنرانی کنم.

1732
02:04:03,583 --> 02:04:05,541
نه خانم شما باید این کار را انجام دهید.

1733
02:04:05,625 --> 02:04:06,666
-درست؟
-آره.

1734
02:04:06,750 --> 02:04:08,583
چه کسی دیگر از طرف ما صحبت می کند؟

1735
02:04:08,666 --> 02:04:10,083
-دقیقا.
-آره.

1736
02:04:10,166 --> 02:04:14,041
و من قبلاً نوشته ام
چیزی برای شما.

1737
02:04:14,708 --> 02:04:20,291
آن را به خاطر بسپارید و همه را به باد دهید
با سخنان آتشین تو

1738
02:04:21,000 --> 02:04:24,625
"با درود،
برادران و خواهران عزیزم، من..."

1739
02:04:27,375 --> 02:04:28,500
چی؟

1740
02:04:30,916 --> 02:04:31,916
چیست؟

1741
02:04:32,291 --> 02:04:33,541
برادران؟

1742
02:04:35,958 --> 02:04:37,208
"برادران" کیست؟

1743
02:04:41,541 --> 02:04:42,708
گوش کن...

1744
02:04:43,500 --> 02:04:47,708
لطفا به میدان آزاد برسید
ساعت 4 بعد از ظهر چهارشنبه

1745
02:04:49,833 --> 02:04:51,125
باید تو را بردارم؟

1746
02:04:52,208 --> 02:04:54,208
چرا این همه برای من میکنی فیضی؟

1747
02:04:55,375 --> 02:04:56,666
زیرا...

1748
02:05:06,541 --> 02:05:07,500
بیا بریم.

1749
02:05:07,583 --> 02:05:09,000
اما کجا می روی؟

1750
02:05:09,083 --> 02:05:12,625
پامی باید تغذیه شود،
و من باید این سخنرانی را حفظ کنم.

1751
02:05:13,333 --> 02:05:16,541
حالا که اینجایی،
از جذابیت های کاماتیپورا لذت ببرید.

1752
02:05:16,750 --> 02:05:20,208
دخترا بیشتر مراقب آقای فیضی باشید.

1753
02:05:20,291 --> 02:05:22,291
-حتما خانم.
-بریم بیرجو!

1754
02:05:33,791 --> 02:05:34,916
نه...

1755
02:05:39,458 --> 02:05:40,833
خانم...

1756
02:05:41,208 --> 02:05:42,750
چرا صدا میزنی
وقتی می خواهم ترک کنم؟

1757
02:05:42,875 --> 02:05:45,500
فیضی زنگ زد
پرسیدن چرا هنوز نرسیده ای

1758
02:05:45,583 --> 02:05:46,958
-بهش بگو من رفتم
-باشه.

1759
02:05:47,041 --> 02:05:48,708
-لیوانم را بسته ای؟
-آره.

1760
02:05:48,791 --> 02:05:50,708
-بطری آب من؟
-آره.

1761
02:05:50,791 --> 02:05:51,958
-چتر؟
-آره.

1762
02:05:52,041 --> 02:05:54,958
-بیرجو حرفم کجاست؟
-دست توست خانم!

1763
02:05:56,375 --> 02:05:59,958
خیلی هوشمندانه رفتار نکن احمق!
از دست رفته!

1764
02:06:00,500 --> 02:06:02,541
خانم حتما امروز کار شده است.

1765
02:06:04,583 --> 02:06:06,708
-به چی میخندی؟
-هیچ چیزی.

1766
02:06:07,208 --> 02:06:10,000
شما قرار است سخنرانی کنید،
از خدا طلب برکت کن

1767
02:06:10,083 --> 02:06:12,750
خدای عزیز
بارها مرا ناامید کردی،

1768
02:06:12,833 --> 02:06:14,166
امروز ناامیدم نکن

1769
02:06:14,958 --> 02:06:16,000
بیا برو

1770
02:06:16,083 --> 02:06:17,041
هی گانگو...

1771
02:06:19,416 --> 02:06:20,250
{\an8}مراقب باش.

1772
02:06:20,333 --> 02:06:21,791
{\an8}من به چه چیزی افتاده ام!

1773
02:06:21,916 --> 02:06:23,875
برادران و خواهران عزیزم در...

1774
02:06:23,958 --> 02:06:24,958
چی بود؟

1775
02:06:25,083 --> 02:06:28,250
«اجازه دهید به تماشاگران خوشامد بگویم
در این روز مبارک..."

1776
02:06:28,333 --> 02:06:30,083
حضار را خراب کن!

1777
02:06:30,833 --> 02:06:34,708
حرکت کن!
منتظر چی هستی؟ بوفون

1778
02:06:42,458 --> 02:06:45,375
جامعه ما می تواند پیشرفت کند
تنها زمانی که متحد باشیم،

1779
02:06:45,500 --> 02:06:50,708
همه ادیان برابر دیده می شوند،
و به زنان احترام گذاشته می شود.

1780
02:06:54,250 --> 02:06:55,458
عالی!

1781
02:06:56,041 --> 02:07:00,291
پیشرفت زنان از همه اقشار
باید به زندگی اهمیت داد

1782
02:07:00,958 --> 02:07:05,791
پس از سخنان آتشین آقای وزیر،
آخرین سخنران این شب،

1783
02:07:06,291 --> 02:07:11,125
صحبت کردن در مورد حقوق روسپی ها،
نماینده آنهاست

1784
02:07:11,416 --> 02:07:15,750
خانم .... خانم ...

1785
02:07:17,250 --> 02:07:19,125
{\an8}اشکالی نداره بذار...

1786
02:07:19,208 --> 02:07:21,000
{\an8}-معرفی زیبا...
-متاسف...

1787
02:07:21,083 --> 02:07:23,125
{\an8}نه، از شما متشکرم.

1788
02:07:23,416 --> 02:07:26,625
{\an8}او در مورد عنوان ما گیج شده است،
اما ما با آن زندگی کرده ایم

1789
02:07:30,333 --> 02:07:33,625
{\an8}من گانگوبای، رئیس جمهور، کاماتی پورا هستم.

1790
02:07:34,375 --> 02:07:37,541
{\an8}آنها نگذاشتند من "خانم" باشم
و هیچ کس من را یک "خانم" نکرد.

1791
02:07:45,083 --> 02:07:46,541
{\an8}"ناماست..."

1792
02:07:46,625 --> 02:07:48,583
{\an8}هی بیا اینجا تو

1793
02:07:50,583 --> 02:07:51,833
صندلی بگیر!

1794
02:07:55,833 --> 02:07:57,375
بگیر عزیزم

1795
02:07:58,541 --> 02:08:00,625
آن را اینجا نگه دارید و میکروفون را پایین بیاورید.

1796
02:08:05,541 --> 02:08:06,625
حالا برو

1797
02:08:09,083 --> 02:08:11,625
من به سخنرانی عادت ندارم.

1798
02:08:12,250 --> 02:08:13,958
آنچه در دلم است را خواهم گفت.

1799
02:08:14,541 --> 02:08:18,500
شاید حرف های من را پیدا کنی
کمی توهین آمیز اما با دقت گوش کنید.

1800
02:08:19,208 --> 02:08:20,250
تو هم همینطور...

1801
02:08:21,458 --> 02:08:23,458
مراقبان جامعه ما!

1802
02:08:27,625 --> 02:08:29,291
میام سر اصل مطلب

1803
02:08:32,041 --> 02:08:33,541
همه شما...

1804
02:08:33,833 --> 02:08:36,791
همه شما اینجا نشسته اید
باید یه شغل داشته باشه...

1805
02:08:37,166 --> 02:08:38,333
کسب و کار!

1806
02:08:38,416 --> 02:08:40,916
یک دکتر، یک مهندس یا یک معلم.

1807
02:08:41,375 --> 02:08:44,541
برخی تنقلات می فروشند،
الکل، لباس، صابون یا ظروف...

1808
02:08:44,625 --> 02:08:46,750
-نه فیضی؟
-آره.

1809
02:08:48,250 --> 02:08:52,041
یک فرد واجد شرایط هوش خود را می فروشد
اما بدنمان را می فروشیم.

1810
02:08:52,583 --> 02:08:54,375
ما سخت کار می کنیم!

1811
02:08:54,458 --> 02:08:55,625
چه اشکالی دارد؟

1812
02:08:59,708 --> 02:09:02,416
چرا اعتراض می کنند
فقط به موسسات ما؟

1813
02:09:03,041 --> 02:09:05,333
چرا فقط حرفه ماست
غیر اخلاقی دیده می شود؟

1814
02:09:06,458 --> 02:09:09,125
مردان محله شما به محله ما می آیند

1815
02:09:09,208 --> 02:09:11,916
و با این حال محله ما بدنام است. چرا؟

1816
02:09:14,125 --> 02:09:18,041
آیا می دانید قدیمی ترین چیست؟
حرفه در جهان است؟

1817
02:09:19,875 --> 02:09:21,125
فاحشگی.

1818
02:09:22,416 --> 02:09:24,708
بدون ما حتی بهشت ​​هم ناقص است.

1819
02:09:25,500 --> 02:09:27,791
شما باید کمی به ما احترام بگذارید،
فکر نمی کنی؟

1820
02:09:32,000 --> 02:09:33,250
راستش را بگویم،

1821
02:09:34,125 --> 02:09:37,625
ما از شما عزت بیشتری داریم
از من بپرس چگونه

1822
02:09:38,375 --> 02:09:40,708
شما یک بار آبروی خود را از دست می دهید،
برای همیشه رفته است

1823
02:09:41,125 --> 02:09:42,958
آبروی خود را هر شب می فروشیم

1824
02:09:43,625 --> 02:09:45,791
-با این حال به نظر نمی رسد تمام شود.
-براوو!

1825
02:09:50,458 --> 02:09:52,166
عکس ها بسه

1826
02:09:52,833 --> 02:09:54,125
همین حالا بس کن!

1827
02:09:55,958 --> 02:09:59,916
من به این نورهای روشن عادت ندارم.
من متعلق به منطقه چراغ قرمز هستم!

1828
02:10:01,583 --> 02:10:02,916
مهم نیست که شما چه فکر می کنید،

1829
02:10:03,291 --> 02:10:05,500
ما زنان با صداقت هستیم

1830
02:10:05,583 --> 02:10:08,500
الان بشین عزیزم بسه کلیک کن!

1831
02:10:08,583 --> 02:10:10,833
میذارم عکسامو بگیری بشین

1832
02:10:14,916 --> 02:10:17,083
مهم نیست چه کسی جلوی درگاه ما می آید،

1833
02:10:17,250 --> 02:10:19,125
ما آنها را قضاوت نمی کنیم

1834
02:10:19,375 --> 02:10:20,833
این اصل ماست...

1835
02:10:21,416 --> 02:10:23,458
ما از دین و مذهب شما نمی پرسیم.

1836
02:10:23,541 --> 02:10:25,916
پوست تیره، پوست روشن،

1837
02:10:26,000 --> 02:10:28,458
ثروتمند یا فقیر، همه به یک نرخ پرداخت می کنند.

1838
02:10:30,000 --> 02:10:32,375
وقتی تبعیض قائل نیستیم
در میان مردم...

1839
02:10:32,458 --> 02:10:34,333
چرا با ما تبعیض قائل می شوید؟

1840
02:10:34,791 --> 02:10:37,083
چرا ما از جامعه شما طرد شده ایم؟

1841
02:10:37,375 --> 02:10:38,333
درست است، واقعی...

1842
02:10:41,541 --> 02:10:44,791
وزیری که موعظه می کرد
درباره وحدت و برابری...

1843
02:10:45,666 --> 02:10:47,458
گاهی به ما سر بزنید،

1844
02:10:47,916 --> 02:10:49,583
ما آنچه را که شما موعظه می کنید عمل می کنیم!

1845
02:10:51,166 --> 02:10:53,666
خوب گفتی، گانگوبای! براوو!

1846
02:10:54,875 --> 02:10:59,500
باشه... این نیست که ما نداریم
برای مردم مهم است، ما ...

1847
02:11:00,041 --> 02:11:02,291
برای سیاستمداران، ما رای آنها هستیم.

1848
02:11:02,750 --> 02:11:06,166
برای پلیس، ما اسکناس ارز هستیم.
برای مردان، ما مانتوهای زمستانی هستیم.

1849
02:11:06,250 --> 02:11:07,333
و به زنان،

1850
02:11:07,750 --> 02:11:09,625
همه میدونی ما کی هستیم...

1851
02:11:12,500 --> 02:11:15,250
ما آتش در خود داریم
و با این حال مانند گل رز شکوفا می شود.

1852
02:11:15,875 --> 02:11:19,791
ما شهوت مردان را ارضا می کنیم
و از تمامیت زنان محافظت کند.

1853
02:11:20,208 --> 02:11:22,833
براوو! براوو!

1854
02:11:27,500 --> 02:11:28,583
فقط تصور کن...

1855
02:11:30,000 --> 02:11:31,833
اگر کاماتی پورا نبود...

1856
02:11:33,208 --> 02:11:35,166
این شهر تبدیل به یک جنگل می شود!

1857
02:11:35,375 --> 02:11:38,375
زنان مورد تجاوز قرار خواهند گرفت،
خانواده ها از هم خواهند پاشید،

1858
02:11:38,458 --> 02:11:42,583
روابط پایان خواهد یافت و ما
فرهنگ باشکوه هند به خاک تبدیل خواهد شد.

1859
02:11:44,250 --> 02:11:46,500
و شما مسئول این امر خواهید بود.

1860
02:11:48,500 --> 02:11:52,916
ما نه تنها از حیثیت شما محافظت می کنیم
بلکه کرامت این جامعه است.

1861
02:11:53,458 --> 02:11:55,958
به همین دلیل به بودنم افتخار می کنم
یک فاحشه

1862
02:11:56,041 --> 02:11:58,500
همانطور که شما یک دکتر یا یک معلم هستید.

1863
02:12:04,083 --> 02:12:05,875
شما سخنان من را تشویق می کنید،

1864
02:12:06,625 --> 02:12:08,458
اما خنده دار است

1865
02:12:10,250 --> 02:12:12,958
که هنوز در جهنم خم شده ای
در بی خانمان کردن ما

1866
02:12:13,708 --> 02:12:17,375
و اگر این کافی نیست، شما می خواهید
بچه هایمان را هم از مدرسه بیرون کنیم.

1867
02:12:19,416 --> 02:12:22,625
من می خواهم از همه شما چیزی بپرسم.
صادقانه جواب بده

1868
02:12:23,625 --> 02:12:27,083
بچه های ما ندارن
حق تحصیل؟ متعجب؟

1869
02:12:28,333 --> 02:12:32,375
مگر فرزندان ما نیستند،
مانند فرزندان شما، آینده هند؟

1870
02:12:32,458 --> 02:12:34,583
آره! آره!

1871
02:12:34,666 --> 02:12:35,708
آن ها هستند!

1872
02:12:35,791 --> 02:12:38,708
و بنابراین، گانگو تصمیم گرفته است ...

1873
02:12:39,250 --> 02:12:42,166
من به زنان اجازه نمی دهم
از کاماتیپورا بی خانمان می شوند.

1874
02:12:42,541 --> 02:12:45,333
بچه های ما
حق تحصیل خواهد داشت

1875
02:12:45,416 --> 02:12:48,875
و حق خود را خواهیم گرفت
در جامعه با عزت زندگی کنند.

1876
02:12:55,500 --> 02:12:57,291
پس مخاطب عزیزم...

1877
02:12:58,250 --> 02:12:59,791
سخنانم را اینجا به پایان می برم.

1878
02:13:01,083 --> 02:13:01,916
آقای فیضی...

1879
02:13:03,958 --> 02:13:05,791
در روزنامه فردا بنویسید...

1880
02:13:06,916 --> 02:13:09,458
گانگوبای در میدان آزاد سخنرانی کرد

1881
02:13:10,250 --> 02:13:12,458
نه با چشمان فرورفته،

1882
02:13:13,000 --> 02:13:15,541
اما با سر بالا!

1883
02:13:15,916 --> 02:13:19,958
براوو!

1884
02:13:57,208 --> 02:13:58,416
خانم گانگو

1885
02:13:59,916 --> 02:14:01,291
آقای پاتیل اینجاست.

1886
02:14:02,125 --> 02:14:03,750
او سیاستمدار محلی است.

1887
02:14:05,041 --> 02:14:08,291
بعد از اصرار زیاد او را گرفتم.
از آمدن اینجا می ترسید.

1888
02:14:09,125 --> 02:14:10,833
البته او می ترسد، فیزی.

1889
02:14:11,333 --> 02:14:14,541
وقتی آقایان دوستش دارند
از فاحشه خانه ما دیدن کنید، احترام به دست می آوریم

1890
02:14:15,208 --> 02:14:16,416
اما آنها مال خود را از دست می دهند.

1891
02:14:19,416 --> 02:14:20,541
بشین

1892
02:14:21,583 --> 02:14:24,625
گانگوبای، تو با کلمات راهی داری.

1893
02:14:25,000 --> 02:14:27,375
همه در مورد سخنرانی شما صحبت می کنند.

1894
02:14:27,750 --> 02:14:29,791
و این چه فایده ای خواهد داشت؟

1895
02:14:30,708 --> 02:14:33,666
من نمی خواهم در مورد من صحبت شود، قربان.
من تغییر می خواهم.

1896
02:14:34,083 --> 02:14:35,041
بیرجو!

1897
02:14:35,125 --> 02:14:36,833
-یه شربت بیار
-بله خانم.

1898
02:14:37,166 --> 02:14:38,000
به من بگو،

1899
02:14:38,375 --> 02:14:39,541
چه کاری می توانم برای شما انجام دهم؟

1900
02:14:39,625 --> 02:14:41,666
انتخابات نزدیک است.

1901
02:14:41,958 --> 02:14:43,041
-کاماتی پورا--
-بیرجو!

1902
02:14:43,125 --> 02:14:45,500
-شربت سبز را بگیرید.
-آره.

1903
02:14:46,750 --> 02:14:48,250
نه فقط کاماتی پور،

1904
02:14:48,666 --> 02:14:51,541
کشش از دونگری
به Byculla دامنه شما است.

1905
02:14:51,625 --> 02:14:53,458
نه فقط بایکولا، آقای پاتیل.

1906
02:14:53,875 --> 02:14:55,500
او به دراوی نگاه دارد!

1907
02:14:57,166 --> 02:14:59,833
حزب ما این بار فاقد حمایت است...

1908
02:14:59,916 --> 02:15:01,000
یادم رفت که بپرسم،

1909
02:15:01,083 --> 02:15:03,791
آیا می خواهید یخ در نوشیدنی خود داشته باشید،
یا دمای اتاق خوبه؟

1910
02:15:03,875 --> 02:15:05,416
یخ.

1911
02:15:05,500 --> 02:15:06,666
بیرجو!

1912
02:15:06,750 --> 02:15:08,750
یخ را به شربت آقای پاتیل اضافه کنید.

1913
02:15:09,250 --> 02:15:10,541
-بله خانم.
-هوم

1914
02:15:10,625 --> 02:15:14,500
-اگر می توانید از ما حمایت کنید--
-چرا؟

1915
02:15:15,333 --> 02:15:16,833
برای ما چه کردی؟

1916
02:15:17,500 --> 02:15:19,833
شما از ما رای می خواهید،

1917
02:15:19,916 --> 02:15:22,750
وقتی هزاران زن اینجا هستند
بی خانمان خواهد شد

1918
02:15:23,375 --> 02:15:26,125
به خاطر عصبانیت های این مدرسه!

1919
02:15:26,208 --> 02:15:27,208
گانگوبای...

1920
02:15:27,958 --> 02:15:30,333
آنها تشدید کرده اند
موضوع را به مرکز

1921
02:15:30,791 --> 02:15:33,291
ارسال کرده اند
دادخواست در دیوان عالی کشور

1922
02:15:33,375 --> 02:15:34,875
الان کاری نمیتونیم بکنیم

1923
02:15:34,958 --> 02:15:37,083
چرا لعنتی هنوز اینجا شربت نیست!

1924
02:15:42,291 --> 02:15:43,250
آقای پاتیل

1925
02:15:43,958 --> 02:15:44,958
فراموشش کن!

1926
02:15:45,416 --> 02:15:47,500
منظورم این بود که ...

1927
02:15:47,583 --> 02:15:51,250
اکنون به دیوان عالی کشور متکی است
یا نخست وزیر

1928
02:15:52,250 --> 02:15:55,333
چگونه می توانم همه را ملاقات کنم
در دادگاه عالی، فیضی؟

1929
02:15:56,208 --> 02:15:58,625
ترتیب ملاقات با نخست وزیر.

1930
02:16:00,333 --> 02:16:01,416
باشه، آقای پاتیل.

1931
02:16:01,500 --> 02:16:02,958
اگر نمی توانید آن را انجام دهید، من ...

1932
02:16:03,041 --> 02:16:05,125
نه، نه، لطفاً ناراحت نباش گانگوبای.

1933
02:16:05,541 --> 02:16:07,500
یه کاری میکنم سعی میکنم

1934
02:16:07,583 --> 02:16:09,958
به من کمک کن در این انتخابات پیروز شوم

1935
02:16:10,291 --> 02:16:12,333
و من سفر شما را به دهلی ترتیب خواهم داد.

1936
02:16:12,791 --> 02:16:14,750
در این مورد...

1937
02:16:15,125 --> 02:16:17,291
پیروزی بر آقای پاتیل!

1938
02:16:18,500 --> 02:16:20,541
متشکرم، گانگوبای. متشکرم.

1939
02:16:20,625 --> 02:16:21,750
من ترک خواهم کرد.

1940
02:16:21,833 --> 02:16:24,291
اما شما شربت نخورده اید.

1941
02:16:24,375 --> 02:16:26,500
وقتی از دهلی برگردی، این کار را خواهم کرد!

1942
02:16:45,250 --> 02:16:46,125
خانم گانگو...

1943
02:16:46,541 --> 02:16:48,541
من خوشحالم که اینجا هستی، فیضی.

1944
02:16:48,750 --> 02:16:51,458
داشتم فکر می کردم چه چیزی را بسته بندی کنم،
شال یا ژاکت؟

1945
02:16:51,541 --> 02:16:53,000
در دهلی سرد است -

1946
02:16:53,083 --> 02:16:54,583
شما به آن نیاز نخواهید داشت.

1947
02:16:55,000 --> 02:16:55,833
چرا؟

1948
02:16:55,916 --> 02:16:58,208
نخست وزیر
جلسه را لغو کرده است.

1949
02:17:02,791 --> 02:17:03,625
بیرجو!

1950
02:17:03,833 --> 02:17:04,666
بیا اینجا.

1951
02:17:05,125 --> 02:17:06,333
بله خانم؟

1952
02:17:06,625 --> 02:17:08,500
این شیرینی ها را پخش کنید.

1953
02:17:08,583 --> 02:17:10,708
-ولی--
-سفر به دهلی کنسل شد!

1954
02:17:11,708 --> 02:17:13,666
هرگز نباید به مردان اعتماد کرد.

1955
02:17:13,750 --> 02:17:14,958
شوخی کردم...

1956
02:17:15,458 --> 02:17:17,375
نامه دهلی به تازگی رسیده است.

1957
02:17:19,000 --> 02:17:20,666
چه شوخی وحشتناکی!

1958
02:17:21,083 --> 02:17:22,833
من خیلی ترسیده بودم، فیضی.

1959
02:17:22,916 --> 02:17:26,041
من نگران و مضطرب شده ام
در مورد سفر دهلی من

1960
02:17:26,125 --> 02:17:27,500
چرا مضطرب هستی؟

1961
02:17:30,083 --> 02:17:31,708
فیضی، 15 سال ...

1962
02:17:32,625 --> 02:17:35,791
من پا نرفته ام
کاماتی پورا در 15 سال!

1963
02:17:36,291 --> 02:17:37,666
چه چیزی شما را متوقف کرد؟

1964
02:17:40,166 --> 02:17:41,625
آرزو...

1965
02:17:43,666 --> 02:17:46,708
تا شاید او را ملاقات کنم
روزی در این کوچه ها...

1966
02:17:48,958 --> 02:17:50,375
رامنیک.

1967
02:17:50,583 --> 02:17:53,416
اما امیدوارم که هرگز او را نبینی.

1968
02:17:54,875 --> 02:17:56,791
چون روزی که با او ملاقات کردی...

1969
02:17:57,833 --> 02:18:00,000
از گانگوبای،
تو دوباره گانگا خواهی شد!

1970
02:18:01,583 --> 02:18:03,708
این آتش درون توست

1971
02:18:04,708 --> 02:18:07,458
که باعث می شود شما بجنگید
و برای مردم فکر کن...

1972
02:18:08,208 --> 02:18:09,458
خاموش خواهد شد

1973
02:18:10,375 --> 02:18:12,666
گذشته را فراموش کن، به آینده فکر کن.

1974
02:18:13,666 --> 02:18:18,458
نخست وزیر ساعت 16 با شما دیدار خواهد کرد
در دفترش، فقط برای 15 دقیقه.

1975
02:18:20,583 --> 02:18:21,583
کافی است.

1976
02:18:23,208 --> 02:18:28,208
اگر برنده نشدم اسمم را عوض می کنم
که در 15 دقیقه از او بلند شد!

1977
02:18:48,708 --> 02:18:49,916
خانم

1978
02:18:50,583 --> 02:18:52,000
میخوابی خانم؟

1979
02:18:52,250 --> 02:18:53,083
آره.

1980
02:18:53,583 --> 02:18:56,541
نمیتونم بخوابم
اولین بار است که با قطار سفر می کنم!

1981
02:18:57,666 --> 02:18:58,875
بار دومم است

1982
02:19:00,000 --> 02:19:04,333
اولین بار، سرنوشت مرا به ارمغان آورد
مستقیم از Kathiawar به Kamathipura.

1983
02:19:05,250 --> 02:19:09,250
و امروز... من مستقیم می روم
به دفتر نخست وزیری!

1984
02:19:09,333 --> 02:19:12,500
همه در محله
بعد از این به ما احترام خواهد گذاشت

1985
02:19:13,625 --> 02:19:16,000
وقتی برگشتیم عکسم را به پاپو نشان خواهم داد.

1986
02:19:16,083 --> 02:19:18,791
خانم! با او یک عکس کلیک کنید،

1987
02:19:18,875 --> 02:19:21,000
یا هیچ کس باور نخواهد کرد که ما او را ملاقات کرده ایم.

1988
02:19:30,041 --> 02:19:30,916
خانم

1989
02:19:31,375 --> 02:19:32,750
لطفا روی صندلی خود بنشینید

1990
02:19:32,875 --> 02:19:35,458
- نخست وزیر به زودی اینجا خواهد بود.
-آره.

1991
02:19:40,708 --> 02:19:44,041
-ناماست، گانگوبای. لطفا بشین.
-نامسته آقای نخست وزیر.

1992
02:19:48,458 --> 02:19:51,250
-امیدوارم سفر راحتی داشته باشی.
-من کردم.

1993
02:19:52,333 --> 02:19:53,833
-چای بخور
-متشکرم.

1994
02:19:54,125 --> 02:19:56,250
-شما هم داری؟
-بعد.

1995
02:19:57,583 --> 02:19:59,125
من درباره تو زیاد شنیده ام، گانگوبای.

1996
02:20:00,250 --> 02:20:03,166
کاری که برای سرکوب شده انجام دادی
زنان قابل ستایش است

1997
02:20:03,833 --> 02:20:06,291
مبارزه شما با بی عدالتی
نجیبی است

1998
02:20:06,375 --> 02:20:08,333
پدرم همه اینها را به من آموخت.

1999
02:20:08,416 --> 02:20:09,708
او هم وکیل دادگستری بود.

2000
02:20:09,958 --> 02:20:11,250
آقای جاگجی ونداس.

2001
02:20:12,125 --> 02:20:14,750
اول از همه می خواهم از شما تشکر کنم آقا

2002
02:20:15,000 --> 02:20:17,333
برای وقت گذاشتن برای ملاقات با من

2003
02:20:17,416 --> 02:20:18,750
نیازی به تشکر نیست

2004
02:20:18,875 --> 02:20:21,583
این وظیفه من است که با مردم ملاقات کنم
و حقوق آنها را اعطا کند.

2005
02:20:22,041 --> 02:20:23,250
آره.

2006
02:20:24,000 --> 02:20:25,833
من برای همین آمده ام...

2007
02:20:27,375 --> 02:20:28,583
ادامه دادن.

2008
02:20:31,250 --> 02:20:33,750
فحشا را قانونی کنید!

2009
02:20:35,958 --> 02:20:37,708
این غیرممکن است، گانگوبای.

2010
02:20:38,500 --> 02:20:40,875
فحشا نیست
برای رفاه جامعه

2011
02:20:42,041 --> 02:20:44,875
اما تا زمانی که جامعه وجود دارد،
فحشا هم همینطور.

2012
02:20:45,625 --> 02:20:48,125
همانطور که داریم حرف می زنیم،

2013
02:20:48,333 --> 02:20:51,500
یه دختر داره فروخته میشه
یا کسی او را می خرد

2014
02:20:51,958 --> 02:20:54,125
فروشنده و خریدار باید مجازات شوند

2015
02:20:54,208 --> 02:20:56,000
اما چه کسی مجازات می شود؟

2016
02:20:56,541 --> 02:20:58,000
اون دختر بی گناه

2017
02:21:00,833 --> 02:21:02,500
من می توانم درد شما را درک کنم.

2018
02:21:02,916 --> 02:21:04,166
نه آقا.

2019
02:21:04,458 --> 02:21:08,333
هیچ کس نمی تواند بفهمد ما در چه شرایطی هستیم.
نه حتی خود خدا.

2020
02:21:10,875 --> 02:21:13,875
تمام حقوق ما
از ما گرفته شده اند.

2021
02:21:14,458 --> 02:21:16,083
مدرسه باشد یا بیمارستان،

2022
02:21:16,208 --> 02:21:18,166
بانک یا صف در یک فروشگاه مواد غذایی ...

2023
02:21:18,541 --> 02:21:20,666
محبت مادر، حمایت پدر،

2024
02:21:20,750 --> 02:21:22,875
ما از همه اینها محرومیم

2025
02:21:23,750 --> 02:21:26,958
الان حتی خونه ما
از ما گرفته می شود

2026
02:21:27,375 --> 02:21:29,333
آنها از ما می خواهند کاماتی پورا را تخلیه کنیم.

2027
02:21:29,500 --> 02:21:32,000
حتی ما را به دادگاه کشانده اند!

2028
02:21:33,416 --> 02:21:35,583
به قانون ایمان داشته باشید.

2029
02:21:36,750 --> 02:21:38,208
همیشه از حقیقت حمایت می کند.

2030
02:21:38,875 --> 02:21:40,458
کدام قانون؟

2031
02:21:41,000 --> 02:21:43,625
ما قربانی هستیم
و با این حال به عنوان یک جنایتکار رفتار می شود.

2032
02:21:48,708 --> 02:21:50,833
دختر حوا به کمک نیاز دارد.

2033
02:21:52,416 --> 02:21:55,375
امثال یاشدا،
دختر رادا

2034
02:21:56,625 --> 02:21:59,375
امت پیامبر،
دختر زلیخا

2035
02:22:00,666 --> 02:22:03,291
کسانی که افتخار می کنند
این کشور کجا هستند؟

2036
02:22:10,541 --> 02:22:11,625
باشه.

2037
02:22:12,125 --> 02:22:14,958
من یک کمیته تشکیل خواهم داد
و در این مورد بحث کنید.

2038
02:22:17,208 --> 02:22:18,416
متشکرم.

2039
02:22:19,708 --> 02:22:22,166
-میشه یه چیزی ازت بپرسم گانگوبای؟
-آره.

2040
02:22:22,250 --> 02:22:24,666
نمی خوای
برای راه اندازی خانه خود،

2041
02:22:24,750 --> 02:22:26,208
دور از این دنیا؟

2042
02:22:26,291 --> 02:22:30,166
حقیقت این است که 4000 زن
در کاماتیپورا خانواده من هستند.

2043
02:22:30,500 --> 02:22:32,166
من در قلب آنها زندگی می کنم.

2044
02:22:34,750 --> 02:22:35,750
باشه.

2045
02:22:36,208 --> 02:22:38,541
من مطمئن خواهم شد
خانه های شما گرفته نمی شود

2046
02:22:40,291 --> 02:22:42,208
و همچنین حقوق قانونی ما...

2047
02:22:54,166 --> 02:22:56,833
آیا تا به حال گل رز سیاه دیده اید،
آقای نخست وزیر؟

2048
02:22:57,750 --> 02:22:58,875
گل رز سیاه؟

2049
02:22:59,375 --> 02:23:00,458
آیا آنها حتی وجود دارند؟

2050
02:23:01,750 --> 02:23:02,666
انجام می دهند.

2051
02:23:03,666 --> 02:23:05,458
گاهی به محله ما سر بزنید،

2052
02:23:06,125 --> 02:23:08,250
باغی پر از آنها خواهید یافت.

2053
02:23:17,500 --> 02:23:18,625
زنده باد هند!

2054
02:23:19,208 --> 02:23:20,291
زنده باد هند!

2055
02:23:33,625 --> 02:23:35,875
<i>تا زمانی که گانگوبای زنده بود،</i>

2056
02:23:37,125 --> 02:23:39,541
<i>باغ رزهای سیاه رشد کرد...</i>

2057
02:23:41,291 --> 02:23:43,041
<i>گانگوبای قدیس نبود</i>

2058
02:23:44,041 --> 02:23:45,958
<i>اما او شیطان هم نبود.</i>

2059
02:23:52,750 --> 02:23:55,833
<i>افرادی مانند گانگو نخواهند بود</i>
<i>ذکر شده در تاریخ،</i>

2060
02:23:58,625 --> 02:24:01,333
<i>اما این خطوط راه دارند</i>
<i>از یادآوری تاریخ</i>

2061
02:24:03,125 --> 02:24:04,666
<i>و این خطوط به ما می گویند،</i>

2062
02:24:05,916 --> 02:24:10,541
<i>تا زمانی که گانگوبای زندگی می کرد، نه یک نفر</i>
<i>زنی در کاماتیپورا بی خانمان شد.</i>

2063
02:24:13,708 --> 02:24:16,750
<i>ساری سفید، دندان طلایی،</i>

2064
02:24:18,458 --> 02:24:20,333
<i>و زنی با قلب طلایی...</i>

2065
02:24:21,916 --> 02:24:24,375
<i>گانگوبای جاگجیوانداس کاتیاوادی.</i>

2066
02:24:28,000 --> 02:24:31,708
<i>زنی که تلاش کرد</i>
<i>برای قانونی کردن فحشا</i>

2067
02:24:34,500 --> 02:24:37,208
<i>چه کسی به زنان کرامت بخشید</i>
<i>در مکانی بی آبرو،</i>

2068
02:24:39,791 --> 02:24:42,833
<i>و به آنها یاد داد که آزادانه نفس بکشند</i>
<i>در قفس های خفه کننده</i>

2069
02:25:04,958 --> 02:25:07,958
{\an8}<i>رنگ شکرگزاری</i>

2070
02:25:08,458 --> 02:25:12,041
{\an8}<i>و جشن آن روز سفید بود...</i>

2071
02:25:12,333 --> 02:25:13,916
<i>گانگو سفید است.</i>

2072
02:25:19,333 --> 02:25:22,458
زنده باد گانگوبای

2073
02:25:24,541 --> 02:25:28,500
<i>برخی او را ملکه مافیا می نامیدند،</i>
<i>در حالی که دیگران او را خواهر می نامیدند.</i>

2074
02:25:32,458 --> 02:25:37,125
<i>دوست با کسی،</i>
<i>و یک مادر برای برخی ...</i>

2075
02:25:40,458 --> 02:25:43,166
زنده باد گانگوبای

2076
02:27:17,791 --> 02:27:19,000
{\an8}گانگوبای

2077
02:27:19,083 --> 02:27:22,125
{\an8}<i>پوستر ستاره های سینما می آید</i>
<i>و هر جمعه برو...</i>

2078
02:27:23,375 --> 02:27:25,000
<i>اما گانگوبای یکی از این ستاره هاست</i>

2079
02:27:25,166 --> 02:27:28,166
<i>عکس او</i>
<i>روی دیوارهای کاماتیپورا مانده است</i>

2080
02:27:28,250 --> 02:27:29,583
<i>در 50 سال گذشته!</i>

2081
02:27:32,500 --> 02:27:34,500
<i>سرنوشت او پر از اندوه بود</i>

2082
02:27:35,083 --> 02:27:37,291
<i>اما او در طول زندگی لبخند زد.</i>

2083
02:27:39,750 --> 02:27:41,375
<i>می خواستم ستاره سینما شوم،</i>

2084
02:27:42,833 --> 02:27:45,250
<i>اما زندگی او بازی کرد</i>
<i>مثل یک فیلم بزرگ!</i>

2085
02:28:44,916 --> 02:28:51,500
<i>بگذارید لبخندها لذت ببرند</i>

2086
02:28:52,041 --> 02:28:57,708
<i>به سمت شما می آید</i>

2087
02:28:58,416 --> 02:29:04,375
<i>غم ها را شاد کن</i>

2088
02:29:05,041 --> 02:29:11,375
<i>بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند</i>

2089
02:29:11,625 --> 02:29:18,250
<i>بگذارید لبخندها لذت ببرند</i>

2090
02:29:18,625 --> 02:29:24,708
<i>به سمت شما می آید</i>

2091
02:29:24,916 --> 02:29:31,083
<i>غم ها را شاد کن</i>

2092
02:29:31,583 --> 02:29:38,291
<i>بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند</i>

2093
02:29:38,375 --> 02:29:45,208
<i>بگذار لبخندها لذت ببرند...</i>

2094
02:29:59,208 --> 02:30:05,083
<i>لبخندها دفن می شوند</i>

2095
02:30:05,791 --> 02:30:11,500
<i>زیر غم و اندوه</i>

2096
02:30:11,625 --> 02:30:18,458
<i>سعی کنید لب های خود را حرکت دهید</i>

2097
02:30:18,541 --> 02:30:23,833
<i>آنها را پیدا خواهید کرد</i>

2098
02:30:24,916 --> 02:30:29,791
<i>به اونها نگاه کن</i>

2099
02:30:29,875 --> 02:30:36,791
<i>کسانی که می خواهند زندگی را به شما نشان دهند</i>

2100
02:30:38,208 --> 02:30:44,666
<i>غم ها را شاد کن</i>

2101
02:30:44,958 --> 02:30:51,458
<i>بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند</i>

2102
02:30:51,666 --> 02:30:58,333
<i>بگذارید لبخندها لذت ببرند</i>

2103
02:30:58,666 --> 02:31:04,708
<i>به سمت شما می آید</i>

2104
02:31:04,958 --> 02:31:11,125
<i>غم ها را شاد کن</i>

2105
02:31:11,625 --> 02:31:18,208
<i>بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند</i>

2106
02:31:18,375 --> 02:31:25,250
<i>بگذار لبخندها لذت ببرند...</i>

2107
02:31:51,708 --> 02:31:56,666
<i>وقتی دلت</i>

2108
02:31:56,750 --> 02:32:03,750
<i>از لبخند زدن امتناع می کند</i>

2109
02:32:05,125 --> 02:32:11,708
<i>دل فراموش خواهد کرد</i>

2110
02:32:12,291 --> 02:32:18,166
<i>چگونه ضرب و شتم</i>

2111
02:32:18,416 --> 02:32:24,958
<i>از قلب خود بخواهید شروع به خندیدن کند</i>

2112
02:32:25,041 --> 02:32:31,166
<i>و بی دلیل لبخند می زند</i>

2113
02:32:31,625 --> 02:32:37,875
<i>غم ها را شاد کن</i>

2114
02:32:38,333 --> 02:32:44,791
<i>بنابراین آنها نیز شروع به لبخند زدن می کنند</i>

2115
02:32:44,875 --> 02:32:51,875
<i>بگذار لبخندها لذت ببرند...</i>

