﻿1
00:01:27,516 --> 00:01:40,016
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>


2
00:01:41,716 --> 00:01:49,616
<i>دليلِ اتفاق‌هايي که ميفته چيه؟
نَه تو ميدوني، نَه من</i>

3
00:01:55,816 --> 00:02:03,816
<i>کي ميدونه، داستان تو وجودِ ماست
يا ما تو يه داستانيم؟</i>

4
00:02:10,016 --> 00:02:16,016
<i>گاهي به‌نظر ناتمام مياد
تا جايي که ميدوني بنويسش و بقيه‌ش رو رها کن</i>

5
00:02:17,016 --> 00:02:19,616
<i>رها کن</i>

6
00:02:19,816 --> 00:02:25,816
<i>زندگي مثلِ بارش بارونه
کمي از قطره‌ها رو بردار و بذار بقيه‌ش جاري بشه</i>

7
00:02:26,716 --> 00:02:29,016
<i>بذار جاري بشه</i>

8
00:02:29,616 --> 00:02:37,816
<i>ما يک‌قَطره از اقيانوسيم
يا خودِ اقيانوسيم؟</i>

9
00:03:12,816 --> 00:03:26,016
<i>تمام اين‌ها تو تقدير ما نوشته شده
يا دنيا داره به سازِ ما ميرقصه؟</i>

10
00:03:27,016 --> 00:03:40,416
<i>ما انقدر باهوش هستيم که درکِش کنيم
يا عاقلانه‌تر اينه که درکش نکنيم؟</i>

11
00:03:41,416 --> 00:03:47,016
<i>مثلِ پروانه که روي شکوفه‌ها ميشينه
گاهي آروم بگير، گاهي پَرواز کن</i>

12
00:03:48,016 --> 00:03:50,216
<i>پرواز کن</i>

13
00:03:51,016 --> 00:03:57,016
<i>زندگي مثلِ بارش بارونه
کمي از قطره‌ها رو بردار و بذار بقيه‌ش جاري بشه</i>

14
00:03:57,716 --> 00:04:00,616
<i>بذار جاري بشه</i>

15
00:04:00,816 --> 00:04:08,816
<i>کمي بيشتر از نياز ماست
يا از اون‌چيزي که ميخواستيم کم‌تَرـه؟</i>

16
00:04:15,016 --> 00:04:23,016
<i>کي ميدونه، داستان تو وجودِ ماست
يا ما تو يه داستانيم؟</i>

17
00:04:26,016 --> 00:04:43,216


18
00:06:25,916 --> 00:06:26,791
نه

19
00:06:46,916 --> 00:06:48,208
مادرم ميگفت

20
00:06:49,208 --> 00:06:51,250
زندگي مثلِ گُل‌گپه‌ست

21
00:06:51,958 --> 00:06:54,708
شکمت سير ميشه ولي قلبت سير نميشه

22
00:07:02,333 --> 00:07:03,291
سلام

23
00:07:04,750 --> 00:07:07,083
من لال هستم
لال سينگ چادّا

24
00:07:32,666 --> 00:07:34,291
کفشات خيلي قشنگه

25
00:07:35,416 --> 00:07:36,375
کاملا تميزه

26
00:07:36,750 --> 00:07:38,041
ميتونم صورتم رو توش ببينم

27
00:07:41,750 --> 00:07:46,041
مادرم ميگفت
کفش مثل شناسنامه‌ست

28
00:07:46,750 --> 00:07:51,416
يه مَرد رو بيشتر از چهره‌ش
از روي کفشاش ميتوني بشناسي

29
00:07:59,166 --> 00:08:00,083
کُهنه شدن، نَه؟

30
00:08:02,833 --> 00:08:04,833
من اينا رو

31
00:08:05,875 --> 00:08:07,208
خيلي دوست دارم

32
00:08:10,708 --> 00:08:13,041
ميدوني، من تو زندگي کفشاي زيادي پوشيده‌م

33
00:08:14,166 --> 00:08:16,750
ولي هنوز اولين کفشامو يادمه

34
00:08:18,458 --> 00:08:21,416
مادرم ميگفت
کفشام جادويي‌اَن

35
00:08:25,041 --> 00:08:25,875
خُب، لال

36
00:08:27,166 --> 00:08:28,000
آماده‌اي؟

37
00:08:30,125 --> 00:08:31,916
اين کفشا جادويي‌اَن، لال

38
00:08:35,957 --> 00:08:36,791
لال

39
00:08:37,791 --> 00:08:39,375
راه برو -
مواظب باش -

40
00:08:40,625 --> 00:08:42,041
بيا -
آفرين -

41
00:08:42,125 --> 00:08:42,957
برو

42
00:08:43,625 --> 00:08:44,583
آروم

43
00:08:46,625 --> 00:08:49,083
بفرما، خوشحال شدي؟

44
00:08:49,416 --> 00:08:51,583
بهت که گفتم
پاهاش کاملا خوبه

45
00:08:52,166 --> 00:08:53,458
فقط ذهنشه که مشکل داره

46
00:08:55,166 --> 00:08:56,625
اِي‌واي، لال

47
00:09:00,291 --> 00:09:02,000
<i>اسم من از اول لال نبود</i>

48
00:09:02,750 --> 00:09:05,291
<i>لال، اسم پدربزرگم بود</i>

49
00:09:06,291 --> 00:09:10,833
<i>سالي که به دنيا اومدم
پدربزرگم رفت جنگ</i>

50
00:09:11,458 --> 00:09:12,541
<i>پاکستان</i>

51
00:09:16,000 --> 00:09:17,333
<i>ولي هيچوقت برنگشت</i>

52
00:09:22,250 --> 00:09:26,333
<i>پدر پدربزرگم، از جنگِ جهاني دوم برنگشت</i>

53
00:09:27,666 --> 00:09:32,500
<i>و پدرِ پدرِ پدربزرگم، از جنگِ جهاني اول برنگشت</i>

54
00:09:42,208 --> 00:09:44,250
<i>اسم هر سه‌تاي اونا، لال بود</i>

55
00:09:45,000 --> 00:09:47,291
<i>مادرم، به هر سه‌ي اونا خيلي افتخار ميکرد</i>

56
00:09:48,708 --> 00:09:52,208
<i>پس، اسم منو هم لال گذاشت</i>

57
00:09:54,833 --> 00:09:56,375
خيلي خوش‌تيپ شدي، لال

58
00:09:57,541 --> 00:09:58,458
بفرما، خواهر

59
00:09:58,958 --> 00:10:03,125
دولت براي آفت‌کُش‌ها، تخفيفِ زيادي گذاشته

60
00:10:03,625 --> 00:10:05,958
اگه از اين استفاده کني، محصولت دوبرابر ميشه

61
00:10:06,041 --> 00:10:08,041
<i>سوماتي ناندان، از اخبار بعداز‌ظهر</i>

62
00:10:08,750 --> 00:10:11,083
<i>نخست‌وزير هند، خانوم اينديرا گاندي</i>

63
00:10:11,375 --> 00:10:16,500
<i>پايانِ وضعيتِ اضطراري ملي رو اعلام کرده</i>

64
00:10:16,791 --> 00:10:19,708
بلخره، وضعيتِ اضطراري تموم شد
خداروشکر

65
00:10:19,791 --> 00:10:21,333
لال، اينو بگير

66
00:10:22,541 --> 00:10:23,791
بيا -
بذار کمکت کنم -

67
00:10:23,875 --> 00:10:26,666
هي، تو کار خودت رو بکن
از پَسش برمياد

68
00:10:32,958 --> 00:10:36,375
گوش کن، لال
هيچ کاري نيست که نتوني انجامش بدي

69
00:10:37,333 --> 00:10:39,166
تو به کمک کسي نياز نداري

70
00:10:40,958 --> 00:10:43,833
اگه خدا ميخواست همه مثلِ هم باشن

71
00:10:44,250 --> 00:10:46,666
اينهمه آدم متفاوت رو چرا خلق کرد؟

72
00:10:49,375 --> 00:10:52,375
<i>مادرم، همه‌چيز رو خيلي خوب توضيح ميداد</i>

73
00:10:53,791 --> 00:10:55,250
<i>مادرم خيلي باهوش بود</i>

74
00:10:56,166 --> 00:10:57,958
<i>کلِ مزرعه رو خودش تنهايي اداره ميکرد</i>

75
00:10:59,916 --> 00:11:04,791
<i>ما توي کارولي زندگي ميکرديم
حدودِ دَه کيلومتريِ پاتانکوت </i>

76
00:11:05,583 --> 00:11:09,208
<i>تو خونه‌ي خانواده‌ي مادرم زندگي ميکرديم</i>

77
00:11:09,541 --> 00:11:13,625
<i>پدربزرگم، پدرِ پدربزرگم يا پدرِ پدرِ پدربزرگم</i>

78
00:11:14,166 --> 00:11:15,833
<i>يکي از اونا خونه رو ساخته</i>

79
00:11:16,250 --> 00:11:17,208
پوپي

80
00:11:21,291 --> 00:11:22,166
بيا

81
00:11:25,500 --> 00:11:28,250
پس لال، چيزي رو که بهت ميگم
هميشه يادت باشه

82
00:11:28,791 --> 00:11:31,541
تو از ديگران چيزي کم نداري
مثلِ بقيه‌ي بچه‌ها هستي

83
00:11:31,875 --> 00:11:33,291
اصلا متفاوت نيستي

84
00:11:34,500 --> 00:11:36,125
بچه‌ي شما متفاوته

85
00:11:38,041 --> 00:11:38,875
ببين، خانوم

86
00:11:39,791 --> 00:11:42,083
بعضي از بچه‌ها، خيلي باهوش هستن

87
00:11:42,333 --> 00:11:43,375
بعضياشون معمولي هستن

88
00:11:43,791 --> 00:11:45,041
و بعضياشون پايين‌تر از معمولي

89
00:11:45,625 --> 00:11:46,583
مثلِ لالِ شما

90
00:11:47,875 --> 00:11:50,300
نميتونيم اونو تو مدرسه‌مون ثبت‌نام کنيم

91
00:11:50,916 --> 00:11:55,450
بذارش تو مدرسه‌ي عقب‌مونده‌ها -
لالِ من عقب‌مونده نيست -

92
00:11:55,958 --> 00:11:59,125
اون همه‌چيز رو ميفهمه
فقط کمي بيشتر طول ميکِشه

93
00:11:59,416 --> 00:12:02,000
اون بايد مثلِ بچه‌هاي ديگه درس بخونه

94
00:12:02,083 --> 00:12:04,750
قبلا تو مدرسه افتاده بودي دنبالم

95
00:12:04,833 --> 00:12:06,916
حالا هم روز يکشنبه اومدي دَم خونه‌م

96
00:12:07,250 --> 00:12:10,166
من بايد برم کليسا
خدمتکار من چند روزه که نيومده

97
00:12:10,250 --> 00:12:12,250
آشپز من با يکي فرار کرده

98
00:12:12,333 --> 00:12:14,625
من خودم ظرفا رو ميشورم

99
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
شما که ميدوني کار کردن تو خونه چقدر سخته

100
00:12:16,833 --> 00:12:19,375
لطفا برو و ديگه برنگرد

101
00:12:20,166 --> 00:12:21,125
مدرسه هم نيا

102
00:12:24,333 --> 00:12:25,166
همينجا بمون

103
00:12:39,208 --> 00:12:40,666
من هرروز ميام برات غذا درست ميکنم

104
00:12:41,750 --> 00:12:45,041
خونه‌تو تميز ميکنم
ظرفاتو هم ميشورم

105
00:12:46,583 --> 00:12:48,125
پدر بچه چيکار ميکنه؟

106
00:12:50,541 --> 00:12:51,666
رفته خارج

107
00:12:53,458 --> 00:12:56,041
شما آدم نَداري نيستي
واقعا ظرفاي منو ميشوري؟

108
00:12:56,916 --> 00:12:58,041
هرروز غذا درست ميکني؟

109
00:12:58,333 --> 00:13:01,708
تا وقتي‌که لالِ من تو مدرسه‌ي شما درس ميخونه
تا اونوقت

110
00:13:07,166 --> 00:13:09,375
شما تسليم نميشي، خواهر
بگيرش

111
00:13:12,375 --> 00:13:13,833
مادرت خيلي نگرانته

112
00:13:15,416 --> 00:13:16,958
تا ميتوني درس بخون

113
00:13:27,208 --> 00:13:29,125
<i>اولين روز مدرسه‌ي من</i>

114
00:13:30,208 --> 00:13:35,150
<i>ترسناک‌ترين و بهترين روز زندگيم بود</i>

115
00:13:36,125 --> 00:13:37,000
ببين، پسرم

116
00:13:38,125 --> 00:13:39,291
بايد خيلي زحمت بکشي

117
00:13:39,916 --> 00:13:42,375
بايد بيشتر از توانت تلاش کني

118
00:13:43,875 --> 00:13:44,750
برم؟

119
00:13:46,625 --> 00:13:47,541
بمون

120
00:13:48,208 --> 00:13:49,041
لطفا

121
00:13:49,708 --> 00:13:52,708
هي، هي
عصر ميام دنبالت ديگه

122
00:13:52,791 --> 00:13:54,083
بمون، مامان

123
00:13:55,250 --> 00:13:56,500
فقط امروز

124
00:14:01,416 --> 00:14:02,458
باشه

125
00:14:03,083 --> 00:14:04,291
من همينجا ميشينم

126
00:14:05,125 --> 00:14:07,708
وقتي مدرسه‌ت تموم شد، بيا اينجا

127
00:14:07,958 --> 00:14:08,791
برو

128
00:14:52,916 --> 00:14:54,333
دوستم اينجا ميشينه

129
00:14:56,166 --> 00:14:57,500
اينجا نَه، برو اونوَر

130
00:14:59,041 --> 00:15:00,375
<i>خيلي عجيبه</i>

131
00:15:00,916 --> 00:15:02,958
<i>ما نميتونيم خاطرات خودمون رو کنترل کنيم</i>

132
00:15:04,791 --> 00:15:07,166
لحظه‌ي تولدم رو يادم نيست

133
00:15:07,583 --> 00:15:09,375
اولين ديوالي‌ـم

134
00:15:10,250 --> 00:15:13,416
يا اولين پَراتايي که خوردم، يادم نيست

135
00:15:15,125 --> 00:15:15,958
ولي

136
00:15:16,583 --> 00:15:19,083
شيرين‌ترين صدايِ دنيا

137
00:15:20,250 --> 00:15:21,875
که اولين‌بار شنيدم

138
00:15:23,000 --> 00:15:24,875
اون لحظه رو خيلي خوب يادمه

139
00:15:25,833 --> 00:15:26,833
بشين اينجا

140
00:15:33,041 --> 00:15:35,000
<i>همچين چهره‌ي زيبايي</i>

141
00:15:35,666 --> 00:15:37,208
<i>تابحال نديده بودم</i>

142
00:15:40,000 --> 00:15:41,625
به چي زُل زدي؟ بشين

143
00:15:55,958 --> 00:15:57,250
پاهات چي شده؟

144
00:15:59,791 --> 00:16:02,083
هيچي. من کاملا خوبم

145
00:16:04,958 --> 00:16:05,875
کجا زندگي ميکني؟

146
00:16:07,083 --> 00:16:08,250
تو خونه‌مون

147
00:16:09,166 --> 00:16:10,208
تو خِنگي؟

148
00:16:11,333 --> 00:16:13,041
نه. کاملا خوبم

149
00:16:13,625 --> 00:16:17,291
<i>خنده‌ش قلبم رو گرم کرد</i>

150
00:16:17,791 --> 00:16:18,875
اسمت چيه؟

151
00:16:18,958 --> 00:16:20,708
لال هستم
لال سينگ چادّا

152
00:16:22,083 --> 00:16:24,125
من روپا هستم
روپا دِسوزا

153
00:16:25,708 --> 00:16:27,458
<i>از اون لحظه ما باهم دوست شديم</i>

154
00:16:33,291 --> 00:16:35,250
<i>روپا هم تو کارولي زندگي ميکرد</i>

155
00:16:36,791 --> 00:16:40,041
<i>غير از مادرم، هيچکس انقدر باهام حرف نزده بود</i>

156
00:16:41,833 --> 00:16:44,416
<i>من و روپا هميشه باهم بوديم</i>

157
00:16:45,375 --> 00:16:46,958
<i>مثل سيب‌زميني و کَلم</i>

158
00:16:55,500 --> 00:17:00,583
<i>اولين‌بار که تو رو ديدم</i>

159
00:17:01,625 --> 00:17:04,708
<i>دوباره، بارها و بارها نگات کردم</i>

160
00:17:05,665 --> 00:17:08,915
<i>دلم از نگاه‌کردنِ تو سير نميشه</i>

161
00:17:09,000 --> 00:17:10,415
<i>چيکار کنم؟</i>

162
00:17:13,958 --> 00:17:19,000
<i>از وقتي که باهم حرفاي شيرين زديم</i>

163
00:17:20,125 --> 00:17:23,040
<i>شبا رو تو بيداري ميگذرونم</i>

164
00:17:24,000 --> 00:17:27,290
<i>ديگه ديوونه شده‌م</i>

165
00:17:27,375 --> 00:17:28,540
<i>چيکار کنم؟</i>

166
00:17:32,791 --> 00:17:39,791
<i>بي‌تو دلم هيچ‌جا آروم و قرار نداره</i>

167
00:17:40,916 --> 00:17:48,216
<i>مثلِ ديوونه‌ها چشم ازت بَرنميدارم</i>

168
00:17:48,375 --> 00:17:57,416
<i>از کلِ آدمايِ دنيا
فقط تو برام دوست‌داشتني هستي</i>

169
00:17:58,708 --> 00:18:01,750
<i>من خيلي دوستت دارم</i>

170
00:18:01,958 --> 00:18:03,250
<i>چيکار کنم؟</i>

171
00:18:25,083 --> 00:18:27,250
<i>روپا، يه جادوگر درجه‌يک بود</i>

172
00:18:28,375 --> 00:18:31,583
<i>ميتونست هواپيما رو از آسمون برداره
و بذاره توي جيبش</i>

173
00:18:35,083 --> 00:18:37,375
<i>بهم ياد داد، از درخت بالا برم</i>

174
00:18:38,041 --> 00:18:39,675
<i>منم بهش ياد دادم، از درخت آويزن بشه</i>

175
00:18:41,708 --> 00:18:43,875
<i>بهم ياد داد انگليسي بخونم</i>

176
00:18:44,541 --> 00:18:46,125
<i>منم بهش ياد دادم، مگس بگيره</i>

177
00:18:50,041 --> 00:18:56,916
<i>بي‌تو دلم هيچ‌جا آروم و قرار نداره</i>

178
00:18:58,166 --> 00:19:05,000
<i>مثلِ ديوونه‌ها چشم ازت بَرنميدارم</i>

179
00:19:05,708 --> 00:19:14,808
<i>از کلِ آدمايِ دنيا
فقط تو برام دوست‌داشتني هستي</i>

180
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
<i>من خيلي دوستت دارم</i>

181
00:19:19,250 --> 00:19:20,583
<i>چيکار کنم؟</i>

182
00:19:24,458 --> 00:19:28,333
<i>گاهي‌وقتا، ساکت روي درختمون مينشستيم</i>

183
00:19:29,916 --> 00:19:31,416
<i>منتظر ستاره‌ها ميمونديم</i>

184
00:19:34,416 --> 00:19:35,250
بريم خونه؟

185
00:19:36,666 --> 00:19:37,625
شب شده

186
00:19:39,791 --> 00:19:41,500
يکم ديگه بمون، لطفا

187
00:19:42,375 --> 00:19:43,208
باشه

188
00:19:45,583 --> 00:19:50,166
<i>نميدونم چرا
ولي روپا، هيچوقت دوست نداشت برگرده خونه</i>

189
00:19:53,666 --> 00:19:56,925
<i>يه‌روز مادرم اولين تلويزيونِ روستا رو خريد</i>

190
00:19:59,458 --> 00:20:01,416
<i>کل روستا، ميومدن تلويزيون تماشا کنن</i>

191
00:20:20,541 --> 00:20:21,458
روپا

192
00:20:22,833 --> 00:20:25,208
با من ازدواج ميکني؟

193
00:20:27,791 --> 00:20:30,333
هند قهرمانِ جام‌جهاني شد

194
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
هند قهرمان شد

195
00:21:07,833 --> 00:21:09,750
اون بهترين دوستم بود

196
00:21:10,916 --> 00:21:12,083
تنها دوستم

197
00:21:13,583 --> 00:21:14,500
روپا

198
00:21:14,875 --> 00:21:15,708
روپا

199
00:21:16,791 --> 00:21:19,458
يه خاله داشتم
اسم اونم روپا بود

200
00:21:19,541 --> 00:21:21,500
اسم خاله‌ي من مانجيت‌ـه

201
00:21:21,791 --> 00:21:23,666
تو آمريتسار زندگي ميکرد

202
00:21:24,583 --> 00:21:27,541
تا فرصت ميشد، ميرفتيم ديدنش

203
00:21:28,208 --> 00:21:31,458
يک‌بار، وقتي به ايستگاهِ آمريتسار رسيديم

204
00:21:32,083 --> 00:21:35,083
ديديم اونجا پر از سربازـه

205
00:21:37,083 --> 00:21:38,166
سلام

206
00:22:02,500 --> 00:22:03,666
واي خُدا

207
00:22:16,083 --> 00:22:17,291
خُدايا، به ما کمک کن

208
00:22:22,666 --> 00:22:23,583
مامان

209
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
لال

210
00:22:26,708 --> 00:22:29,208
بيا، بيا

211
00:22:38,125 --> 00:22:42,416
<i>اونشب، برق رفت</i>

212
00:22:43,541 --> 00:22:46,791
<i>و تا پنج-شش روز ديگه برنگشت</i>

213
00:22:50,708 --> 00:22:53,916
<i>تو چندروزِ بعدش
انفجارهاي زيادي اتفاق افتاد</i>

214
00:22:55,458 --> 00:22:58,041
<i>آدم احساس ميکرد که زمين ميلرزه</i>

215
00:22:58,500 --> 00:22:59,583
<i>مثلِ زلزله بود</i>

216
00:23:02,000 --> 00:23:04,125
<i>مادرم خيلي گريه ميکرد</i>

217
00:23:19,791 --> 00:23:20,750
نرو بيرون

218
00:23:22,916 --> 00:23:23,833
چرا، مامان؟

219
00:23:24,625 --> 00:23:26,750
خُب، بيرون

220
00:23:29,125 --> 00:23:30,925
بيرون مالاريا شيوع پيدا کرده

221
00:23:32,291 --> 00:23:33,208
نرو بيرون

222
00:23:36,958 --> 00:23:41,291
اون‌بار تو آمريتسار، از خونه بيرون نميرفتيم

223
00:23:42,125 --> 00:23:46,041
پسرم، خاله‌ت هنوز تو آمريتسار زندگي ميکنه؟

224
00:23:46,583 --> 00:23:50,050
نه، آقا
ماهِ بعدش، خاله رفت دهلي زندگي کنه

225
00:23:50,958 --> 00:23:53,750
اولين‌باري که رفتم دهلي
براي ديدن اون بود

226
00:23:55,333 --> 00:23:58,833
دوست داشتم با پسرخاله‌م و دوستاش وقت بگذرونم

227
00:23:59,625 --> 00:24:02,416
آهنگايِ فيلم‌ها رو ميذاشتن، باهاش ميرقصيدن

228
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
اونو نگاه کن

229
00:24:13,583 --> 00:24:15,183
ببين، اون چُلاق‌ چطوري ميرقصه

230
00:24:15,250 --> 00:24:16,333
نگاه کن

231
00:24:16,416 --> 00:24:17,625
چه دلقکي‌

232
00:24:29,208 --> 00:24:32,750
<i>يکي از پسرا، واقعا از رقص من خوشش اومد</i>

233
00:24:34,166 --> 00:24:35,708
هي، چرا وايسادي؟

234
00:24:36,833 --> 00:24:37,875
خيلي خوب ميرقصي

235
00:24:38,458 --> 00:24:39,458
دوباره برقص ببينم

236
00:24:45,791 --> 00:24:49,000
<i>من رقص موردعلاقه‌مو بهش ياد دادم</i>

237
00:24:58,375 --> 00:25:01,666
<i>بعدش اون پسر، يه بازيگر محبوب شد</i>

238
00:25:10,416 --> 00:25:12,583
خيلي از فيلماشو ديده‌م

239
00:25:13,583 --> 00:25:15,791
<i>کوچ کوچ هوتا هِي
کل هو نا هو</i>

240
00:25:16,208 --> 00:25:17,291
<i>مِين هو نا</i>

241
00:25:17,875 --> 00:25:18,875
<i>دي‌دي‌اِل‌جِي</i>

242
00:25:19,583 --> 00:25:21,333
کي؟ شاهرخ خان؟

243
00:25:21,416 --> 00:25:23,000
بله، شاهرخ خان

244
00:25:23,625 --> 00:25:25,000
خيلي آدم باحاليه

245
00:25:26,125 --> 00:25:27,125
اون اهلِ دهلي‌ـه

246
00:25:28,500 --> 00:25:31,250
دهلي رفتي؟ -
نه، من نرفته‌م -

247
00:25:31,333 --> 00:25:33,958
ميدوني، من کلِ دهلي رو ديده‌م

248
00:25:35,208 --> 00:25:38,083
<i>خاله‌م ما رو برد، دهلي رو نشونمون داد</i>

249
00:25:40,041 --> 00:25:41,525
خونه‌ي نخست‌وزيرـه

250
00:25:41,541 --> 00:25:43,100
اينديرا گاندي، اينجا زندگي ميکنه

251
00:25:44,083 --> 00:25:47,416
بيخيال... اون‌طرف رو نگاه کن
لبخنــد

252
00:25:49,458 --> 00:25:53,291
<i>يک‌روز، ناگهان
صداي اون انفجارها رو دوباره شنيدم</i>

253
00:25:55,291 --> 00:25:56,416
<i>اينديرا گاندي</i>

254
00:25:56,500 --> 00:25:59,791
<i>حاکم بزرگ‌ترين دموکراسي جهان، امروز درگذشت</i>

255
00:25:59,875 --> 00:26:02,583
<i>توسط دو تَن از محافظان خودش، سرنگون شد</i>

256
00:26:02,791 --> 00:26:06,833
<i>اون‌ها سيک بودن و براي حمله به معبدشون
در ماهِ ژوئن، انتقام گرفتن</i>

257
00:26:09,291 --> 00:26:14,500
<i>عصر اونروز، ما با قطار به خونه‌مون برگشتيم</i>

258
00:26:15,458 --> 00:26:20,333
<i>يک‌دفعه، ديدم چندنفر بُدو بُدو
دارن ميان سمتِ ريکشايِ ما</i>

259
00:26:22,875 --> 00:26:24,750
واي خُدا

260
00:26:41,291 --> 00:26:42,750
خانوم، بچه رو بردار و فرار کن

261
00:26:42,833 --> 00:26:44,833
لال، بيا... زودباش

262
00:26:45,916 --> 00:26:49,333
<i>نميدونم چرا، اونا انقدر از دست ما عصباني بودن</i>

263
00:26:50,791 --> 00:26:53,350
<i>ما قبلا، اصلا اونا رو نديده بوديم</i>

264
00:26:53,708 --> 00:26:54,541
پياده شو

265
00:27:00,500 --> 00:27:01,333
بکشش

266
00:27:02,041 --> 00:27:02,875
بريم

267
00:27:02,958 --> 00:27:04,291
<i>مامان، منو از اونجا فراري داد</i>

268
00:27:14,458 --> 00:27:15,541
زودباش

269
00:27:21,208 --> 00:27:23,208
لال، از اين‌طرف بيا

270
00:27:29,708 --> 00:27:31,041
بگيرش

271
00:27:34,708 --> 00:27:36,625
قايم شو، لال... زودباش

272
00:27:37,250 --> 00:27:38,083
بيا

273
00:27:38,166 --> 00:27:41,875
بشين اينجا... آفرين

274
00:27:43,875 --> 00:27:45,708
ساکت، ساکت باش

275
00:27:46,416 --> 00:27:47,791
نذار فرار کنه

276
00:27:51,166 --> 00:27:52,791
بگيرش -
بکشش -

277
00:28:16,041 --> 00:28:17,708
خدايا، منو ببخش

278
00:28:18,708 --> 00:28:20,000
منو ببخش

279
00:28:22,833 --> 00:28:23,875
منو ببخش

280
00:28:28,833 --> 00:28:32,875
<i>شايد اونا موهاي بلند منو دوست نداشن</i>

281
00:28:34,708 --> 00:28:38,250
<i>براي‌همين، مامان موهامو کوتاه کرد</i>

282
00:28:49,875 --> 00:28:53,708
<i>مامان گفت، انفجارهايي که اونروز شنيده بوديم</i>

283
00:28:53,958 --> 00:28:56,250
<i>درواقع، صداي گلوله بود</i>

284
00:28:57,833 --> 00:29:01,125
<i>نخست‌وزير ما رو کشتن</i>

285
00:29:11,500 --> 00:29:12,625
روزايِ وحشتناکي بود

286
00:29:13,958 --> 00:29:15,458
منم اون زمان تو دهلي بودم

287
00:29:17,000 --> 00:29:21,300
اين يه معجزه‌ست
که الان پيش شماها نشسته‌م

288
00:29:21,875 --> 00:29:23,708
بله، مادرم ميگفت

289
00:29:24,291 --> 00:29:26,375
زندگي پُر از معجزه‌ست

290
00:29:26,833 --> 00:29:29,125
بعضيا به معجزه اعتقاد ندارن

291
00:29:29,375 --> 00:29:32,750
ولي من ميتونم به شما بگم
که گاهي‌اوقات معجزه اتفاق ميفته

292
00:29:33,791 --> 00:29:35,875
هي، ديوونه -
زدمش -

293
00:29:35,958 --> 00:29:37,041
هي، احمق

294
00:29:38,333 --> 00:29:39,458
لال... هي، لال

295
00:29:39,541 --> 00:29:41,666
چه ضربه‌اي -
لال، چيزيت شد؟ -

296
00:29:42,041 --> 00:29:44,000
بزنيد به سَرش، بچه‌ها

297
00:29:44,708 --> 00:29:46,791
هي، چيکار ميکنيد؟
چرا بهش سنگ ميزنيد؟

298
00:29:46,875 --> 00:29:47,791
حال ميده

299
00:29:48,791 --> 00:29:51,666
لال، فرار کن -
اون احمق کجا ميخواد فرار کنه؟ -

300
00:29:51,750 --> 00:29:53,583
هي، بگيرش -
داره فرار ميکنه -

301
00:29:53,666 --> 00:29:55,333
بگيرش -
چُلاق رو بگير -

302
00:29:55,583 --> 00:29:57,708
فکر کردي ميتوني فرار کني؟

303
00:29:57,916 --> 00:30:00,958
ما بهت رحم نميکنيم -
کجا ميخواي بري؟ -

304
00:30:01,041 --> 00:30:02,333
حسابت رو ميرسيم

305
00:30:02,416 --> 00:30:03,583
فرار کن، لال... فرار کن

306
00:30:26,041 --> 00:30:28,083
فرار کن، لال... فرار کن

307
00:31:15,000 --> 00:31:16,683
ميدونم شما باور نميکنيد

308
00:31:16,750 --> 00:31:20,616
اگه بگم، از باد هم تندتر ميدويدم

309
00:31:33,000 --> 00:31:37,758
از اونروز به بعد
هرجا که ميخواستم برم فقط ميدويدم

310
00:31:56,458 --> 00:31:58,458
<i>يک‌روز، روپا نيومد مدرسه</i>

311
00:31:59,291 --> 00:32:02,166
<i>تمام راه رو تا خونه‌ش دويدم</i>

312
00:32:02,500 --> 00:32:05,041
<i>هي، دَه روپيه بهم بده</i>

313
00:32:05,125 --> 00:32:07,083
<i>ندارم -
ميدونم که داري -</i>

314
00:32:08,708 --> 00:32:10,500
<i>واقعا ندارم -
بهم پول بده -</i>

315
00:32:11,041 --> 00:32:13,083
<i>گفتم، بهم پول بده</i>

316
00:32:15,291 --> 00:32:17,958
<i>نشنيدي چي گفتم؟ -</i>
لال، دَه روپيه داري؟ -

317
00:32:18,041 --> 00:32:19,958
<i>هرچي داشتم بهت داده‌م</i>

318
00:32:20,041 --> 00:32:21,291
بابا ميخواد

319
00:32:21,458 --> 00:32:24,083
<i>ميدونم بازم پول داري
کجاست؟ بهم بگو</i>

320
00:32:24,166 --> 00:32:25,916
حرف بزن -
<i>اين هزينه‌ي مدرسه‌ي روپاست -</i>

321
00:32:26,083 --> 00:32:27,833
<i>برام مهم نيست، بده‌ش به من</i>

322
00:32:28,375 --> 00:32:29,250
<i>همين‌الان بده‌ش به من</i>

323
00:32:29,958 --> 00:32:30,875
<i>نميدم</i>

324
00:32:30,958 --> 00:32:34,250
خدايا، منو پولدار کن

325
00:32:34,333 --> 00:32:37,333
خدايا، منو پولدار کن

326
00:32:37,416 --> 00:32:40,875
خدايا، منو پولدار کن -
خدايا روپا رو پولدار کن -

327
00:32:40,958 --> 00:32:44,416
خدايا روپا رو پولدار کن -
<i>همين‌الان پولو بهم بده وگرنه -</i>

328
00:33:16,416 --> 00:33:20,125
اونروز، خداوند اونو پولدار نکرد

329
00:33:22,041 --> 00:33:24,000
ولي يه معجزه‌ي ديگه اتفاق افتاد

330
00:33:25,125 --> 00:33:30,041
<i>مادر روپا با يه مسيحي فرار کرده بود
تا باهاش ازدواج کنه</i>

331
00:33:31,250 --> 00:33:35,166
<i>براي‌همين، مادربزرگِ روپا باهاش حرف نميزد</i>

332
00:33:37,958 --> 00:33:39,750
<i>بعد از مرگِ مادرش</i>

333
00:33:40,250 --> 00:33:45,291
<i>پليس، روپا رو پيش مادربزرگش برد</i>

334
00:33:57,208 --> 00:34:00,625
<i>و ميدونيد مادربزرگش کي بود؟</i>

335
00:34:01,750 --> 00:34:04,125
<i>خدمتکار خونه‌ي ما، فوفي</i>

336
00:34:06,458 --> 00:34:09,333
<i>ميبينيد؟ معجزه اتفاق ميفته</i>

337
00:34:20,958 --> 00:34:23,333
<i>روپا، با ما زندگي ميکرد</i>

338
00:34:24,250 --> 00:34:26,333
<i>من خيلي خوشحال بودم</i>

339
00:34:26,583 --> 00:34:30,416
<i>ولي روپا، غمگين موند</i>

340
00:34:32,458 --> 00:34:37,291
<i>گاهي‌اوقات، کابوس ميديد</i>

341
00:34:40,125 --> 00:34:43,208
<i>بعدش ميومد و کنار من ميخوابيد</i>

342
00:34:55,625 --> 00:35:01,900
<i>وقتي بزرگ شديم، مادر من و روپا رو
به يه کالج تو دهلي فرستاد</i>

343
00:35:03,083 --> 00:35:08,250
آقاي اَدواني، ما با شما هستيم -
<i>يه ارابه‌ي بزرگ تو خيابون بود -</i>

344
00:35:09,000 --> 00:35:12,333
مردم زيادي جمع شده بودن
ما هم رفتيم ببينيم چه خبره

345
00:35:12,416 --> 00:35:15,458
با حمايت شما -
آقاي اَدواني، ما با شما هستيم -

346
00:35:15,541 --> 00:35:19,458
آقاي لال‌کريشنا اَدواني
سفر ارابه‌ي خودش رو شروع ميکنه

347
00:35:19,541 --> 00:35:20,708
همنام توئه

348
00:35:21,916 --> 00:35:22,791
واقعا؟

349
00:35:23,291 --> 00:35:24,583
لال‌کريشنا اَدواني

350
00:35:26,583 --> 00:35:29,791
<i>حتي تو دهلي، من و روپا هميشه باهم بوديم</i>

351
00:35:29,875 --> 00:35:31,458
<i>مثلِ سيب‌زميني و کَلم</i>

352
00:35:32,750 --> 00:35:33,666
بگيرش

353
00:35:34,083 --> 00:35:35,458
هي، چيکار ميکني؟ -
هي، لال -

354
00:35:35,541 --> 00:35:39,291
<i>ولي اون قُلدرايِ روستاي ما هم
تو دانشگاه ما درس ميخوندن</i>

355
00:35:39,750 --> 00:35:41,083
چرا بهش سنگ ميزني؟

356
00:35:42,333 --> 00:35:43,500
بيخيال -
فرار کن، لال سينگ... فرار کن -

357
00:35:43,583 --> 00:35:46,000
کجا ميري؟ کجا ميري؟
ماشين رو روشن کن

358
00:35:46,083 --> 00:35:47,000
سوار شو

359
00:35:47,791 --> 00:35:48,666
برو، برو، برو

360
00:35:49,708 --> 00:35:50,541
بگيرش

361
00:35:52,000 --> 00:35:53,250
فرار کن، لال... فرار کن

362
00:35:54,166 --> 00:35:56,833
چقدر سريع ميتوني بدوي؟

363
00:35:59,666 --> 00:36:00,708
داريم مياييم

364
00:36:00,791 --> 00:36:01,833
منتظرمون باش

365
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
رسيديم

366
00:36:15,208 --> 00:36:16,750
واي نَه، رفت

367
00:36:16,875 --> 00:36:18,500
روي علامتِ خودت، تنظيم کن

368
00:36:32,708 --> 00:36:35,166
اون پسره يا راکت؟
کيه؟

369
00:36:35,708 --> 00:36:36,708
آقا، لال سينگ

370
00:36:37,041 --> 00:36:37,875
کُندذهن‌ـه، آقا

371
00:36:41,833 --> 00:36:44,541
کُندذهن باشه يا نباشه، سريع ميدوه

372
00:36:44,958 --> 00:36:45,791
بيارش پيش من

373
00:36:47,500 --> 00:36:48,875
<i>بينندگانِ عزيز</i>

374
00:36:49,333 --> 00:36:54,833
<i>به مسابقه‌ي بينِ‌دانشگاهيِ
دويِ صدمتر خوش‌اومدين</i>

375
00:36:57,500 --> 00:37:01,208
ورزشکاران، سَرجاي خودتون قرار بگيريد

376
00:37:02,958 --> 00:37:05,375
<i>لال سينگ -
لال سينگ -</i>

377
00:37:05,875 --> 00:37:08,166
<i>لال سينگ -
لال سينگ -</i>

378
00:37:08,666 --> 00:37:10,958
<i>لال سينگ -
لال سينگ -</i>

379
00:37:11,416 --> 00:37:13,375
<i>لال سينگ -
لال سينگ -</i>

380
00:37:13,458 --> 00:37:14,375
آماده

381
00:37:14,458 --> 00:37:16,541
<i>لال سينگ -
لال سينگ -</i>

382
00:37:16,625 --> 00:37:19,375
چرا نميدوه؟ -
فرار کن، لال... فرار کن -

383
00:37:20,708 --> 00:37:23,500
<i>فرار کن، لال... فرار کن</i>

384
00:37:23,791 --> 00:37:27,500
<i>فرار کن، لال... فرار کن</i>

385
00:37:27,708 --> 00:37:32,500
<i>فرار کن، لال... فرار کن</i>

386
00:37:37,583 --> 00:37:38,666
چرا متوقف نميشه؟

387
00:37:39,375 --> 00:37:40,291
لال

388
00:37:43,083 --> 00:37:44,958
<i>من واقعا لذت ميبردم</i>

389
00:37:45,958 --> 00:37:48,916
<i>من کمي ميدويدم
و اونا منو روي پله‌ها ميذاشتن</i>

390
00:37:49,000 --> 00:37:50,325
<i>بهم گردنبند ميدادن</i>

391
00:37:51,041 --> 00:37:56,208
<i>به مسابقه‌ي بينِ‌دانشگاهيِ
دويِ صدمتر خوش‌اومدين</i>

392
00:37:57,541 --> 00:37:58,458
<i>لال سينگ</i>

393
00:37:58,791 --> 00:38:00,000
لال

394
00:38:00,458 --> 00:38:02,583
به‌محض شنيدن صداي تيراندازي بدو

395
00:38:02,916 --> 00:38:04,958
متوقف نشو، پسر
موفق باشي. زودباش

396
00:38:05,333 --> 00:38:07,625
<i>لال سينگ -
لال سينگ -</i>

397
00:38:08,250 --> 00:38:10,458
آماده -
<i>لال سينگ -</i>

398
00:38:11,500 --> 00:38:12,875
فرار کن، لال... فرار کن

399
00:38:13,125 --> 00:38:17,458
<i>فرار کن، لال... فرار کن</i>

400
00:38:17,541 --> 00:38:22,333
<i>فرار کن، لال... فرار کن</i>

401
00:38:22,416 --> 00:38:24,833
<i>فرار کن، لال... فرار کن</i>

402
00:38:27,541 --> 00:38:30,166
هي وايسا، کجا داري ميري؟

403
00:38:31,750 --> 00:38:32,916
الان ميتوني وايسي

404
00:38:33,583 --> 00:38:35,208
مسابقه رو بُردي

405
00:38:37,291 --> 00:38:40,341
<i>تو دانشگاه، به سپاهِ مليِ کادِت پيوستم</i>

406
00:38:44,291 --> 00:38:47,333
<i>هرسال تو رژه شرکت کردم</i>

407
00:38:47,958 --> 00:38:51,958
<i>و روپا، توي چندتا مسابقه‌ي پياده‌رَوي شرکت کرد</i>

408
00:39:11,791 --> 00:39:12,666
يک‌دفعه

409
00:39:12,958 --> 00:39:16,791
دانشگاه، براي تعطيلات بسته شد

410
00:39:17,416 --> 00:39:21,041
<i>مرگ بر کميسيونِ ماندال -
مرگ بر کميسيونِ ماندال -</i>

411
00:39:21,125 --> 00:39:25,000
<i>مرگ بر کميسيونِ ماندال -
مرگ بر کميسيونِ ماندال -</i>

412
00:39:25,083 --> 00:39:27,916
<i>وي‌پي سينگ، کناره‌گيري -
وي‌پي سينگ، کناره‌گيري -</i>

413
00:39:28,000 --> 00:39:30,208
يادت هست ديروز راجبِ چي حرف زديم؟

414
00:39:31,291 --> 00:39:32,833
اميدوارم يادت باشه

415
00:39:32,916 --> 00:39:33,750
چي؟

416
00:39:36,541 --> 00:39:37,458
سلام

417
00:39:37,541 --> 00:39:38,541
سلام

418
00:39:43,000 --> 00:39:46,041
لال، ميتوني کمي گُل‌گپه برام بگيري؟

419
00:39:47,416 --> 00:39:48,416
ميگيرم

420
00:39:50,625 --> 00:39:51,625
کجا بوديم؟

421
00:39:55,041 --> 00:39:55,916
ممنون

422
00:39:57,041 --> 00:39:59,808
<i>روپا، گُل‌گپه خيلي دوست داره</i>

423
00:40:00,583 --> 00:40:02,183
<i>منم روپا رو</i>

424
00:40:03,458 --> 00:40:05,125
فردا، قول ميدم. امروز نَه

425
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
روپا، داري زير قولت ميزني -
فردا -

426
00:40:07,333 --> 00:40:09,208
خواهش ميکنم. فقط يه‌بار، روپا

427
00:40:09,291 --> 00:40:10,250
نَه. امروز نَه

428
00:40:10,333 --> 00:40:12,375
فردا -
قول ميدي -

429
00:40:12,458 --> 00:40:13,875
آره، قول ميدم

430
00:40:14,833 --> 00:40:15,708
لال -
روپا -

431
00:40:15,791 --> 00:40:16,666
لال، چيکار ميکني؟

432
00:40:17,000 --> 00:40:17,875
دور بمون

433
00:40:18,083 --> 00:40:21,666
اين ديوونه کيه؟ -
ديوونه نيست. دوست منه -

434
00:40:21,750 --> 00:40:23,333
يکم کُندـه... متاسفم

435
00:40:23,416 --> 00:40:25,500
خُب، پس بمون پيشش. من ميرم

436
00:40:28,458 --> 00:40:30,791
هَري، صبر کن

437
00:40:37,166 --> 00:40:39,166
ببين چيکار کردي
چرا اونو زدي؟

438
00:40:39,375 --> 00:40:41,083
اون داشت تو رو اذيت ميکرد

439
00:40:41,291 --> 00:40:42,708
اذيتم نميکرد

440
00:40:43,625 --> 00:40:45,208
ميدوني چقدر پولدارـه؟

441
00:40:46,875 --> 00:40:48,250
چقدر؟

442
00:40:54,333 --> 00:40:56,250
روپا، گُل‌گپه

443
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
آب رو بايد جُدا بگيري

444
00:41:14,000 --> 00:41:14,916
راست ميگي

445
00:41:15,500 --> 00:41:16,458
لال

446
00:41:31,916 --> 00:41:32,791
روپا

447
00:41:34,666 --> 00:41:35,916
با من ازدواج ميکني؟

448
00:41:41,333 --> 00:41:42,916
لال، من ميخوام برم بمبئي

449
00:41:45,375 --> 00:41:48,291
مدل بشم... بعد هم بازيگر

450
00:41:49,375 --> 00:41:51,833
مشهور ميشم و خيلي ثروتمند ميشم

451
00:41:54,833 --> 00:41:55,791
تو چيکار ميکني، لال؟

452
00:41:58,291 --> 00:42:00,541
مامان ميگه، بايد برم ارتش

453
00:42:01,916 --> 00:42:04,458
ولي من دوست ندارم کسي رو بکشم

454
00:42:22,041 --> 00:42:23,750
پس روپا رفت بمبئي؟

455
00:42:25,166 --> 00:42:26,791
اون اصلا به سوال تو جواب نداد

456
00:42:30,875 --> 00:42:32,750
متاسفم، اينجا ايستگاهِ منه

457
00:42:33,208 --> 00:42:35,083
بايد برم -
خدافظ، عمو -

458
00:42:39,208 --> 00:42:41,583
من هم اون‌زمان دانشگاه ميرفتم
اون روزا رو يادمه

459
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
اون روزا، دانشگاه خيلي تعطيل ميشد

460
00:42:43,708 --> 00:42:46,291
بله، و وقتي تعطيل نبود

461
00:42:46,958 --> 00:42:48,666
مالاريا شيوع پيدا ميکرد

462
00:42:48,916 --> 00:42:50,541
مالاريا؟ -
بله -

463
00:42:51,000 --> 00:42:54,250
<i>بمبئي، در آتش شورش است</i>

464
00:42:54,333 --> 00:42:59,125
<i>دليلِ آن تخريب مسجد بابري در آيودياست</i>

465
00:43:00,750 --> 00:43:04,250
<i>ما گزارش‌هاي زيادي از مجروحان دريافت ميکنيم</i>

466
00:43:04,541 --> 00:43:07,500
<i>دولت، امروز منع رفت و آمد را اعلام کرده است</i>

467
00:43:07,708 --> 00:43:10,625
<i>اثراتِ شورش‌هاي بمبئي
در سراسر کشور احساس ميشود</i>

468
00:43:11,166 --> 00:43:12,166
لال سينگ چادّا

469
00:43:16,875 --> 00:43:18,125
اَلو؟ -
<i>لال -</i>

470
00:43:18,208 --> 00:43:20,500
مامان -
پسرم، فقط تو اتاقت بمون -

471
00:43:20,666 --> 00:43:21,500
تا يک‌هفته

472
00:43:21,958 --> 00:43:22,875
چي شده، مامان؟

473
00:43:23,125 --> 00:43:24,041
خُب

474
00:43:24,375 --> 00:43:26,041
مالاريا، باز شيوع پيدا کرده

475
00:43:26,125 --> 00:43:28,000
اوه، باشه

476
00:43:35,250 --> 00:43:37,041
لال، چرا امروز نيومدي سَر تمرين؟

477
00:43:37,625 --> 00:43:38,958
آقا، نميتونم بيام بيرون

478
00:43:39,166 --> 00:43:40,791
مالاريا، تو کشور شيوع پيدا کرده

479
00:43:41,875 --> 00:43:42,875
مالاريا؟

480
00:43:43,750 --> 00:43:44,666
اون کُندذهن‌ـه، آقا

481
00:43:46,708 --> 00:43:49,791
<i>امروز بعدازظهر
انفجارهاي متعدد بمب، شهر بمبئي را لرزاند</i>

482
00:43:50,125 --> 00:43:55,000
<i>اولين بمب، در ساعتِ يک و نيم بعدازظهر منفجر شد</i>

483
00:43:55,083 --> 00:43:58,283
<i>آخرين مورد، در هتل فرودگاه سِنتور منفجر شد</i>

484
00:43:58,458 --> 00:43:59,875
<i>غير از آن</i>

485
00:44:01,500 --> 00:44:02,416
لال سينگ چادّا

486
00:44:03,166 --> 00:44:05,041
لال -
مامان -

487
00:44:05,500 --> 00:44:07,291
پسرم، يک‌هفته از اتاقت بيرون نيا

488
00:44:07,750 --> 00:44:08,583
چي شده، مامان؟

489
00:44:08,666 --> 00:44:11,916
خُب، بازم مالاريا شيوع پيدا کرده

490
00:44:12,250 --> 00:44:13,750
اوه، باشه

491
00:44:18,708 --> 00:44:22,041
لال، دَرو باز کن
امروز يه مسابقه داري

492
00:44:22,291 --> 00:44:23,958
آقا، نميتونم بيام بيرون

493
00:44:24,541 --> 00:44:25,958
مالاريا، بازم شيوع پيدا کرده

494
00:44:26,333 --> 00:44:28,958
مسابقه مِلي‌ـه.. باز کن

495
00:44:29,750 --> 00:44:31,250
نه، آقا. مادرم گفته بيرون نرم

496
00:44:31,750 --> 00:44:32,791
حاليش کن

497
00:44:32,875 --> 00:44:34,041
گفته بودم که آقا، کُندذهن‌ـه

498
00:44:35,333 --> 00:44:36,291
خفه شو

499
00:44:37,416 --> 00:44:41,416
خُب، نميدونستم فارغ‌التحصيل شدن از دانشگاه
به اين راحتي‌ـه

500
00:44:42,000 --> 00:44:43,458
با دويدن، از اونجا بيرون اومدم

501
00:44:43,541 --> 00:44:46,500
<i>ليسانس هنر، لال سينگ چادّا</i>

502
00:45:03,208 --> 00:45:04,041
بخور

503
00:45:05,625 --> 00:45:10,583
<i>مامان ميگفت، تمام مَردانِ خانواده‌ي ما
تو ارتش خدمت ميکردن</i>

504
00:45:11,375 --> 00:45:14,000
<i>پس طبيعي بود که من هم به ارتش بپيوندم</i>

505
00:45:15,666 --> 00:45:18,291
سلام، قربان
لال هستم. لال سينگ چادّا

506
00:45:18,708 --> 00:45:20,041
نيشت چرا بازه؟

507
00:45:20,416 --> 00:45:21,291
برو، بشين

508
00:45:28,083 --> 00:45:29,083
اين صندلي گرفته شده

509
00:45:33,000 --> 00:45:34,500
اين هم. برو عقب

510
00:45:36,541 --> 00:45:37,833
<i>ترسيدم</i>

511
00:45:38,458 --> 00:45:42,875
<i>روز اولِ آموزش، باهام اوقات‌تلخي کردن</i>

512
00:45:43,666 --> 00:45:46,416
<i>من يه دوست هم اونجا نداشتم</i>

513
00:45:47,500 --> 00:45:48,375
بيا، بشين اينجا

514
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
لباس زير ميپوشي؟

515
00:46:05,833 --> 00:46:06,666
آره

516
00:46:06,750 --> 00:46:09,000
از کدوما؟ جلو اِي يا جلو وي؟

517
00:46:12,208 --> 00:46:14,583
نميدونم، داداش
هرچي مادرم برام بخره، ميپوشم

518
00:46:17,333 --> 00:46:20,208
لباس زير، براي يه مَرد خيلي مهمه

519
00:46:20,708 --> 00:46:23,166
من از بچگي خودم ميدوختم

520
00:46:23,958 --> 00:46:26,125
پدربزرگم، کارشناس لباس زير بود

521
00:46:28,708 --> 00:46:30,708
اسمم بالراجوئه اهلِ بوديپالِم

522
00:46:31,250 --> 00:46:32,500
همه بالا صدام ميکنن

523
00:46:33,666 --> 00:46:35,083
من لال سينگ چادّا هستم

524
00:46:35,583 --> 00:46:36,916
اهلِ کارولي‌اَم، پاتانکوت

525
00:46:38,250 --> 00:46:40,375
همه منو لال صدا ميکنن -
باشه -

526
00:46:40,958 --> 00:46:42,333
از آشنايي با تو خوشحال شدم -
منم همينطور -

527
00:46:46,333 --> 00:46:49,250
<i>خانواده‌ي بالا، تو تجارتِ لباس زير بودن</i>

528
00:46:51,708 --> 00:46:55,708
<i>پدربزرگش براي مبارزانِ آزادي، لباس زير ميدوخت</i>

529
00:47:00,250 --> 00:47:03,875
<i>پدر پدربزرگش، براي بريتانيايي‌ها
لباس زير ميدوخت</i>

530
00:47:08,041 --> 00:47:10,041
<i>و پدر پدر پدربزرگش</i>

531
00:47:10,125 --> 00:47:14,125
<i>براي پادشاهان و نواب‌ها، لباس زير ميدوخت</i>

532
00:47:17,875 --> 00:47:20,416
<i>اون همه‌چيز رو راجبِ لباس زير ميدونست</i>

533
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
من همه‌چيز رو راجبِ لباس زير ميدونم

534
00:47:24,166 --> 00:47:28,208
بعد از خدمت به ارتش
تجارتِ لباس زير رو شروع ميکنم

535
00:47:41,166 --> 00:47:42,541
لال سينگ چادّا

536
00:47:42,833 --> 00:47:43,750
بله، قربان

537
00:47:43,833 --> 00:47:45,541
وظيفه‌ي تو به‌عنوان يه افسر ارتش چيه؟

538
00:47:45,791 --> 00:47:48,000
قربان، به تمام دستورات شما عمل کنم

539
00:47:48,958 --> 00:47:51,416
لعنتي، تو نابغه‌اي

540
00:47:52,083 --> 00:47:53,041
نابغه

541
00:47:53,291 --> 00:47:55,500
ميدونستي که نابغه‌اي، لال؟

542
00:47:55,833 --> 00:47:57,833
نه، قربان... تازه فهميدم

543
00:47:58,166 --> 00:47:59,041
نابغه

544
00:48:01,000 --> 00:48:02,208
شنيدين؟

545
00:48:03,166 --> 00:48:04,458
اون يه نابغه‌ست

546
00:48:05,291 --> 00:48:07,333
شما بايد از دستوراتِ من اطاعت کنيد

547
00:48:07,416 --> 00:48:10,791
<i>تو مدرسه، هرچيزي برام سخت بود</i>

548
00:48:11,375 --> 00:48:14,208
<i>ولي تو ارتش، همه‌چيز واقعا برام آسون بود</i>

549
00:48:15,166 --> 00:48:16,833
<i>فقط بايد چند چيز رو به خاطر ميسپردم</i>

550
00:48:17,833 --> 00:48:19,291
<i>مرتب‌کردن تخت</i>

551
00:48:19,458 --> 00:48:20,666
<i>صاف ايستادن</i>

552
00:48:20,833 --> 00:48:23,125
و به هر سوالي جواب‌دادن با

553
00:48:23,208 --> 00:48:24,708
قربان. بله، قربان -
قربان. بله، قربان -

554
00:48:27,958 --> 00:48:28,791
داداش

555
00:48:30,416 --> 00:48:32,666
بُرش زيرپوشِت غلطه

556
00:48:33,750 --> 00:48:36,750
ببين... اينجا شُله و اينجا تنگه

557
00:48:37,791 --> 00:48:39,833
مالِ منو ببين

558
00:48:40,375 --> 00:48:41,416
ببين چه اندازه‌ست

559
00:48:41,750 --> 00:48:43,250
بازو، راحت حرکت ميکنه

560
00:48:43,583 --> 00:48:44,833
خيلي راحته

561
00:48:47,208 --> 00:48:50,541
بُرش لباس زيرت هم اشتباهه

562
00:48:50,625 --> 00:48:53,083
اوه -
مالِ منو ببين -

563
00:48:57,625 --> 00:48:59,000
اينو پدربزرگم دوخته

564
00:49:00,708 --> 00:49:01,708
قشنگه

565
00:49:02,458 --> 00:49:05,083
تو روستاي من مَردي نيست

566
00:49:05,458 --> 00:49:08,500
که لباسايِ زير پدربزرگِ منو نپوشه

567
00:49:11,833 --> 00:49:13,541
سِلاح آماده‌ست، قربان -
چي؟ -

568
00:49:16,125 --> 00:49:18,500
خداي من، تو رکورد رو شکستي

569
00:49:18,625 --> 00:49:22,208
چطوري انقدر زود تمومش کردي؟ -
شما گفتن سريع انجام بدم، قربان -

570
00:49:22,541 --> 00:49:25,750
لعنتي، تو يه نابغه‌اي... نابغه

571
00:49:25,958 --> 00:49:26,833
دوباره انجام بده

572
00:49:27,125 --> 00:49:27,958
بله، قربان

573
00:49:28,291 --> 00:49:29,250
نابغه

574
00:49:29,833 --> 00:49:30,708
نابغه

575
00:49:31,541 --> 00:49:32,458
نابغه

576
00:49:33,333 --> 00:49:34,166
نابغه

577
00:49:34,250 --> 00:49:36,291
داشتم ميگفتم

578
00:49:36,666 --> 00:49:40,541
درحالِ‌حاضر، پارچه‌هاي جديدتري
براي دوختن لباس زير، در دسترس هستن

579
00:49:41,041 --> 00:49:45,125
ميخوام يه لباس زير بدوزم
که وقتي عرق ميکني، خشک بمونه

580
00:49:45,666 --> 00:49:46,625
واقعا فروش ميرن

581
00:49:47,625 --> 00:49:48,833
بگو ببينم، داداش

582
00:49:49,500 --> 00:49:53,250
تابحال، مَردي رو ديدي که لباس زير نپوشه؟

583
00:49:54,625 --> 00:49:58,625
حتي يه گِداي بي‌نوا هم که چيزي نداره بپوشه

584
00:49:58,958 --> 00:50:00,750
لباس زير ميپوشه

585
00:50:03,875 --> 00:50:06,583
زندگي بدونِ لباس زير خوب، راحت نيست

586
00:50:07,041 --> 00:50:09,250
زندگي انعکاسي از لباس زير توئه

587
00:50:10,083 --> 00:50:12,208
ميخوام انواع و اقسام لباس زير بدوزم

588
00:50:12,833 --> 00:50:16,666
يکي براي زمستون، يکي براي تابستون

589
00:50:16,958 --> 00:50:20,625
يکي براي ورزش، يکي براي خواب

590
00:50:20,708 --> 00:50:22,875
و يک‌جُفت مخصوص ماهِ‌عسل

591
00:50:26,375 --> 00:50:27,291
ميخواي ياد بگيري؟

592
00:50:30,458 --> 00:50:31,375
آره

593
00:50:33,625 --> 00:50:36,500
<i>بالا بهم ياد داد، لباس زير بدوزم</i>

594
00:50:36,791 --> 00:50:40,375
<i>و من اولين زيرپوش رو براي اون دوختم</i>

595
00:50:46,416 --> 00:50:48,541
<i> دومي رو هم براي ستوان دوختم</i>

596
00:50:49,375 --> 00:50:50,375
نابغه

597
00:50:56,458 --> 00:50:58,333
<i>اونا خيلي محبوب شدن</i>

598
00:50:58,583 --> 00:51:03,875
<i>و من تو هر تعطيلاتي
براي مردم لباي زير دوختم</i>

599
00:51:06,291 --> 00:51:08,750
سريع تلويزيون رو روشن کن
ميس يونيورس داره

600
00:51:10,916 --> 00:51:13,333
<i>اول، نفر دوم</i>

601
00:51:13,708 --> 00:51:15,375
<i>ميس کلمبيا</i>

602
00:51:15,458 --> 00:51:17,708
<i>که يعني، سوشميتا سِن... ميس اينديا</i>

603
00:51:17,791 --> 00:51:21,625
<i>شما ميس يونيورس جديد 1994 هستين</i>

604
00:51:24,166 --> 00:51:27,125
<i>تبريک ميگم، ميس اينديا سوشميتا سِن</i>

605
00:51:27,208 --> 00:51:30,791
<i>شما ميس يونيورس جديد 1994 هستين</i>

606
00:51:30,875 --> 00:51:33,625
<i>صحنه، براي راه‌رفتن سنتي دراختيار شماست</i>

607
00:51:42,791 --> 00:51:47,958
<i>همه تو ارتش، شبا واقعا تنها ميشن</i>

608
00:51:49,166 --> 00:51:52,375
<i>بَدجوري دلم براي روپا تنگ شده بود</i>

609
00:51:54,458 --> 00:51:58,208
<i>از وقتي رفته بود بمبئي، ازش خبر نداشتم</i>

610
00:51:58,291 --> 00:52:00,583
لال، نگاه کن

611
00:52:01,000 --> 00:52:02,458
دوتا آدم لُخت و يه مار

612
00:52:04,000 --> 00:52:05,958
مار خوش‌شانس

613
00:52:10,458 --> 00:52:14,000
<i>روزنامه ميگفت که روپا تو دردسر افتاده</i>

614
00:52:15,416 --> 00:52:19,916
<i>ظاهرا مردم، بعضي از عکساشو دوست نداشتن</i>

615
00:52:20,916 --> 00:52:24,208
<i>پليس اونو انداخته زندان</i>

616
00:52:24,833 --> 00:52:26,916
<i>خيلي نگرانش بودم</i>

617
00:52:27,333 --> 00:52:29,833
<i>مرخصي گرفتم و رفتم بمبئي</i>

618
00:52:30,875 --> 00:52:33,958
روپا دسوزا -
خجالت بکش -

619
00:52:34,041 --> 00:52:37,125
روپا دسوزا -
خجالت بکش -

620
00:52:37,208 --> 00:52:41,583
روپا دسوزا -
خجالت بکش -

621
00:52:41,666 --> 00:52:43,625
روپا -
هي، سکسي -

622
00:52:43,708 --> 00:52:46,291
اگه دوست داري لخت عکس بگيري
چرا واسه من لخت نميشي؟

623
00:52:48,208 --> 00:52:49,208
هي، چرا اونو زدي؟

624
00:52:49,291 --> 00:52:50,958
هي، چطور جرات کردي

625
00:52:51,041 --> 00:52:53,916
چرا از اول قبول کردي اين عکسا رو بگيري؟

626
00:52:54,166 --> 00:52:55,166
لال

627
00:52:58,833 --> 00:52:59,666
لال

628
00:53:00,166 --> 00:53:01,583
لال

629
00:53:02,666 --> 00:53:04,166
لال

630
00:53:05,125 --> 00:53:06,083
لال

631
00:53:14,458 --> 00:53:15,833
چه نيازي به اين کارا بود؟

632
00:53:16,875 --> 00:53:18,750
تو نميتوني مُدام بياي و منو نجات بدي

633
00:53:19,666 --> 00:53:24,200
اون چيزاي بدي راجبِ تو ميگفت

634
00:53:24,333 --> 00:53:25,166
خُب که چي؟

635
00:53:25,708 --> 00:53:27,375
خيليا حرفاي بدي راجبِ من ميزنن

636
00:53:27,916 --> 00:53:29,416
ميخواي منو از دستِ چندنفر نجات بدي؟

637
00:53:29,708 --> 00:53:30,541
همه

638
00:53:31,541 --> 00:53:33,333
همه؟ -
آره -

639
00:53:40,208 --> 00:53:41,083
روپا

640
00:53:50,791 --> 00:53:51,750
روپا

641
00:53:55,166 --> 00:53:58,500
با من ازدواج ميکني؟

642
00:53:59,583 --> 00:54:01,375
اصلا ميدوني ازدواج چيه؟ -
آره -

643
00:54:14,916 --> 00:54:16,625
ما خيلي باهم فرق داريم، لال

644
00:54:18,541 --> 00:54:20,041
نميخوام يه آدم معمولي باشم

645
00:54:21,666 --> 00:54:23,041
ميخوام برم اون بالا بالاها

646
00:54:24,333 --> 00:54:25,708
يه عالَمه پول دربيارم

647
00:54:27,333 --> 00:54:29,125
ولي نميدونم چطوري

648
00:54:47,000 --> 00:54:48,625
من واقعا دوستت دارم، لال

649
00:54:50,583 --> 00:54:52,208
ولي ما هميشه فقط دوست ميمونيم

650
00:54:58,416 --> 00:54:59,625
الان بايد برم

651
00:55:04,500 --> 00:55:05,625
چند روز ديگه

652
00:55:06,541 --> 00:55:07,791
بايد سَر پُست باشم

653
00:55:09,291 --> 00:55:10,250
نميدونم کجا

654
00:55:17,750 --> 00:55:19,750
گوش کن، مراقب باش

655
00:55:20,875 --> 00:55:22,125
زيادي از خودت شجاعت نشون نده

656
00:55:23,208 --> 00:55:25,916
اگه خيلي خطرناک شد، فقط فرار کن

657
00:55:27,083 --> 00:55:28,000
فهميدي؟

658
00:55:43,708 --> 00:55:44,583
روپا

659
00:55:45,833 --> 00:55:47,458
هرروز برات نامه مينويسم

660
00:55:51,750 --> 00:55:52,666
بريم

661
00:56:01,166 --> 00:56:02,083
<i>بعد از اون</i>

662
00:56:02,833 --> 00:56:04,083
<i>روپا رفت</i>

663
00:56:22,500 --> 00:56:23,833
<i>طبقه‌ي دوم</i>

664
00:56:27,916 --> 00:56:28,875
داداش عباس

665
00:56:30,166 --> 00:56:32,000
اين روپاست

666
00:56:33,041 --> 00:56:34,125
راجبش بهت گفته بودم

667
00:56:35,416 --> 00:56:36,666
ميخواد بازيگر بشه

668
00:57:09,375 --> 00:57:12,791
<i>آموزش من و بالا، سال 1995 تموم شد</i>

669
00:57:15,500 --> 00:57:18,083
<i>اون يه سال بعد، ازدواج کرد</i>

670
00:57:23,666 --> 00:57:26,875
<i>چهارسال بود که روپا رو نديده بودم</i>

671
00:57:30,083 --> 00:57:31,250
دلت تنگ شده، آره؟

672
00:57:32,125 --> 00:57:33,000
منم همينطور

673
00:57:38,875 --> 00:57:39,750
خانواده

674
00:57:41,041 --> 00:57:44,166
چيترا، باواني، بانو

675
00:57:45,833 --> 00:57:47,041
بالايِ نوجوون

676
00:57:47,416 --> 00:57:48,375
بالايِ نوجوون

677
00:57:52,416 --> 00:57:54,375
ميخواستم يه‌چيزي ازت بپرسم

678
00:57:54,916 --> 00:57:56,541
ميشه؟ -
آره -

679
00:57:58,041 --> 00:57:59,458
شريکِ تجاري من ميشي؟

680
00:58:00,750 --> 00:58:01,916
خيلي راجبش فکر کرده‌م

681
00:58:02,250 --> 00:58:06,208
بعد از خدمت در ارتش
ميتونيم يه تجارتِ لباس زير راه‌بندازيم

682
00:58:06,625 --> 00:58:08,625
کلِ برنامه‌م اينجاست... ببين

683
00:58:09,708 --> 00:58:12,333
تو به توليد نظارت ميکني
من هم بازاريابي ميکنم

684
00:58:12,916 --> 00:58:15,250
اولِ کار، فقط صدهزار روپيه سرمايه لازم داريم

685
00:58:15,333 --> 00:58:17,166
سه‌تا چرخ‌خياطي، برامون درمياد 30هزار تا

686
00:58:17,625 --> 00:58:20,250
با يکيش تو کار ميکني
دوتا خياط هم استخدام ميکنيم

687
00:58:20,833 --> 00:58:22,791
تو روزي بيست دست لباس زير ميدوزي

688
00:58:23,000 --> 00:58:24,916
خياط‌ها، هرکدوم روزي دَه‌تا

689
00:58:25,333 --> 00:58:27,166
يعني ماهي هزارتا، درسته؟

690
00:58:27,541 --> 00:58:32,166
از ماهِ بعدش، راحت 800دست ميفروشيم

691
00:58:32,333 --> 00:58:36,083
فکر کنم، بعد از سه‌ماه به سود ميرسيم

692
00:58:37,125 --> 00:58:38,041
آره

693
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
برنامه‌م چطور بود؟ -
خيلي خوب -

694
00:58:41,458 --> 00:58:42,916
پس، شريکِ من ميشي؟

695
00:58:43,166 --> 00:58:44,375
باشه -
واقعا؟ -

696
00:58:53,666 --> 00:58:56,375
<i>صبح روز بعد، ما رو فرستادن ماموريت</i>

697
00:58:57,000 --> 00:58:59,416
<i>اون روزا تو کارگيل پُست ميداديم</i>

698
00:59:00,291 --> 00:59:03,208
<i>سروان به ما گفت
دشمن، وارد قلمرويِ ما شده‌</i>

699
00:59:03,375 --> 00:59:04,625
<i>بايد اونا رو بکشيم</i>

700
00:59:26,041 --> 00:59:27,791
دوست نداري کسي رو بکشي، نَه؟

701
00:59:31,291 --> 00:59:32,250
منم

702
00:59:33,166 --> 00:59:36,625
هردومون مثلِ هميم، کنار همديگه

703
00:59:37,333 --> 00:59:39,166
مثل لباس زير و زيرپوش

704
00:59:40,500 --> 00:59:41,583
داداشايِ هميشگي

705
00:59:47,458 --> 00:59:51,333
<i>چوپانانِ محلي به ما اطلاع دادن</i>

706
00:59:51,750 --> 00:59:55,375
<i>پنج-شش سرباز دشمن، در قلمرويِ ما
سَنگر ساخته بودن</i>

707
00:59:59,041 --> 01:00:02,666
<i>اون چوپانانِ محلي، براي راهنمايي ما اومدن</i>

708
01:00:13,666 --> 01:00:16,333
<i>من به پدربزرگ‌هام فکر کردم</i>

709
01:00:17,500 --> 01:00:20,000
<i>اونا حتما تو همچين جنگ‌هايي بوده‌ن</i>

710
01:00:21,125 --> 01:00:22,000
اون بالا

711
01:01:07,625 --> 01:01:10,666
بابا اُسکار يک، از سمتِ چپ بريد به سمتِ صَخره‌ها

712
01:01:10,708 --> 01:01:12,833
و بابا اُسکار دو، به سمتِ راست

713
01:01:12,916 --> 01:01:17,458
<i>سَروان، دو تيم شش‌نفره رو</i>

714
01:01:17,750 --> 01:01:21,041
<i>براي پوشاندنِ آتش، به چپ و راست فرستاد</i>

715
01:01:22,333 --> 01:01:25,875
<i>تيم مهاجم، در وسط قرار داشت</i>

716
01:01:26,750 --> 01:01:29,500
<i>من و بالا تو تيم مهاجم بوديم</i>

717
01:01:40,416 --> 01:01:44,000
<i>ما پشتِ سنگ‌ها، پنهان شديم
و به سمتِ بالا رفتيم</i>

718
01:02:02,708 --> 01:02:03,541
صبر کن

719
01:02:05,458 --> 01:02:07,250
بذار اين عوضيا بيان نزديک‌تر

720
01:02:14,666 --> 01:02:16,625
<i>ما اونموقع نميدونستيم</i>

721
01:02:17,500 --> 01:02:19,166
<i>ولي دشمنان فقط شش‌نفر نبودن</i>

722
01:02:20,166 --> 01:02:21,500
<i>تعدادشون خيلي زياد بود</i>

723
01:02:37,500 --> 01:02:38,416
آتش

724
01:02:42,583 --> 01:02:43,625
اون زخمي شده

725
01:02:49,291 --> 01:02:50,916
<i>رگبار گلوله بود</i>

726
01:02:51,000 --> 01:02:52,333
آتش

727
01:02:52,416 --> 01:02:53,916
شليک کنيد

728
01:03:03,333 --> 01:03:04,458
همه‌شون رو بکشيد

729
01:03:08,250 --> 01:03:10,958
اونا يه گُردانِ کامل‌اَن

730
01:03:12,125 --> 01:03:13,750
پوششِ دود

731
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
پسرا، با دود منو پوشش بديد
زودباشيد

732
01:03:26,666 --> 01:03:27,625
قربان

733
01:03:27,708 --> 01:03:30,833
به موقعيتِ اسلحه‌ي بوفورز اطلاع بده
به نقطه‌ي 3928 شليک کنه

734
01:03:30,916 --> 01:03:32,791
دقيقا پنج‌ديقه ديگه -
راجر، قربان -

735
01:03:35,000 --> 01:03:37,083
تانگو يک، بالا

736
01:03:37,166 --> 01:03:38,208
برو براي موقعيتِ اسلحه

737
01:03:38,291 --> 01:03:42,166
شليک بوفورز لازم داريم
تو نقطه‌ي 3928، تا پنج‌ديقه ديگه

738
01:03:42,250 --> 01:03:45,250
راجر، تاييد آتش توپخانه
به نقطه‌ي 3928، تا پنج‌ديقه ديگه

739
01:03:45,583 --> 01:03:46,833
تمام تيم‌ها، برگرديد عقب

740
01:03:47,166 --> 01:03:49,750
تمام تيم‌ها، برگرديد عقب. بلافاصله

741
01:03:50,125 --> 01:03:53,041
شليک بوفورز تا پنج‌ديقه ديگه
تو نقطه‌ي 3928، شروع ميشه

742
01:03:53,458 --> 01:03:56,666
درست بعد از شليک، دوباره حمله ميکنيم

743
01:03:57,166 --> 01:03:59,791
ما امروز اين اردوگاه رو پَس ميگيريم

744
01:03:59,875 --> 01:04:01,000
لال

745
01:04:10,041 --> 01:04:10,875
اونا دارن سقوط ميکنن

746
01:04:12,125 --> 01:04:14,500
اونا دارن سقوط ميکنن. دنبالم بيا

747
01:04:19,208 --> 01:04:20,166
اونو پوشش بده

748
01:04:43,416 --> 01:04:45,875
لال

749
01:04:54,666 --> 01:04:55,916
لال

750
01:04:56,541 --> 01:04:57,833
زودباش

751
01:04:58,375 --> 01:05:00,583
لال

752
01:05:01,208 --> 01:05:02,916
لال، تو خوبي؟

753
01:05:04,250 --> 01:05:07,666
خوبي؟ زخمي شدي؟

754
01:05:11,291 --> 01:05:14,833
زودباش، لال... بلند شو، بريم

755
01:05:14,916 --> 01:05:18,750
شليکِ بوفورز، قراره کمتر از پنج‌ديقه ديگه شروع بشه

756
01:05:19,458 --> 01:05:22,083
زودباش، لال... زودباش

757
01:05:25,500 --> 01:05:26,416
لال

758
01:05:26,791 --> 01:05:28,000
لال

759
01:05:28,666 --> 01:05:31,791
فرار کن لال، فرار کن

760
01:05:44,458 --> 01:05:45,416
<i>من فرار کردم</i>

761
01:05:45,791 --> 01:05:47,875
<i>همونطور که بهم گفته بود، فرار کردم</i>

762
01:05:50,000 --> 01:05:55,625
<i>من سريع فرار کردم، ولي بعد از مدتي
فهميدم که داشتم تنها ميدويدم</i>

763
01:05:56,583 --> 01:05:57,500
بالا؟

764
01:06:02,375 --> 01:06:04,791
<i>نميدونستم بالا کجاست</i>

765
01:06:05,000 --> 01:06:06,416
<i>پس، برگشتم تا پيداش کنم</i>

766
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
بالا

767
01:06:44,750 --> 01:06:47,125
<i>هربار که برميگشتم بالا رو پيدا کنم</i>

768
01:06:47,708 --> 01:06:49,208
<i>يه‌نفر ازم کمک ميخواست</i>

769
01:06:53,583 --> 01:06:57,208
<i>من تو هر زخمي، پدربزرگامو رو ميديدم</i>

770
01:06:58,291 --> 01:07:00,566
<i>اونا هم از همچين جنگي برنگشته بودن</i>

771
01:07:51,500 --> 01:07:53,416
لال، کجا ميري؟

772
01:07:53,666 --> 01:07:54,625
بالا

773
01:07:54,916 --> 01:07:56,291
ديوونه‌اي؟

774
01:07:56,583 --> 01:07:59,541
هرلحظه ممکنه شليک بوفورز شروع بشه

775
01:07:59,875 --> 01:08:01,875
کوه، خطرناک‌ـه

776
01:08:01,958 --> 01:08:03,708
بالا، داداش

777
01:08:14,416 --> 01:08:15,291
بالا

778
01:08:16,250 --> 01:08:17,082
لال

779
01:08:18,875 --> 01:08:19,832
اين چيه؟

780
01:08:23,541 --> 01:08:25,875
تو بدجوري زخمي شدي

781
01:08:27,666 --> 01:08:31,416
نگران نباش، تو بمون

782
01:08:35,375 --> 01:08:37,416
<i>بالا، بدجوري زخمي شده بود</i>

783
01:08:38,875 --> 01:08:40,416
<i>من بغلش کردم و دويدم</i>

784
01:08:43,041 --> 01:08:46,041
<i>يک‌دفعه، يه زنبور منو نيش زد</i>

785
01:08:53,875 --> 01:08:55,832
نميذارم اتفاقي برات بيفته

786
01:09:14,207 --> 01:09:15,041
داداش

787
01:09:17,207 --> 01:09:18,707
چرا اين اتفاق افتاد، لال؟

788
01:09:22,416 --> 01:09:23,416
لال

789
01:09:25,500 --> 01:09:26,875
ميخوام برم خونه

790
01:09:28,957 --> 01:09:30,375
پيش مادرم

791
01:09:37,457 --> 01:09:39,666
بالا

792
01:09:39,750 --> 01:09:41,916
داداش

793
01:09:42,375 --> 01:09:45,707
بالا، داداش

794
01:10:02,625 --> 01:10:06,791
<i>بالا ميخواست برگرده خونه
و يه تجارت راه‌بندازه</i>

795
01:10:08,458 --> 01:10:12,250
<i>ولي تو کارگيل مُرد</i>

796
01:10:44,375 --> 01:10:48,208
راجبِ اين جنگ، ديگه نميخوام چيزي بگم

797
01:11:14,708 --> 01:11:16,666
جنگ، چند روز بعد تموم شد

798
01:11:17,708 --> 01:11:19,916
همه پيروزي رو جشن ميگرفتن

799
01:11:22,833 --> 01:11:25,416
ولي من فقط به يادِ بالا بودم

800
01:11:28,583 --> 01:11:30,750
عمو، اون گلوله بود؟

801
01:11:32,333 --> 01:11:35,583
اون نيشِ زنبور، گلوله بود؟

802
01:11:36,541 --> 01:11:37,583
آره

803
01:11:37,666 --> 01:11:38,625
کجات تير خورد؟

804
01:11:39,000 --> 01:11:41,375
باسنَم. ميخواي ببيني؟ -
نه، نه، نميخوام -

805
01:11:45,375 --> 01:11:48,000
اينکه به باسن تير بخوره، يه فايده داره

806
01:11:48,833 --> 01:11:49,750
کولفي (بستني چوبي)

807
01:11:49,833 --> 01:11:52,750
<i>روزي 18تا کولفي ميخوردم</i>

808
01:11:58,375 --> 01:12:01,416
سلام... لال هستم
لال سينگ چادّا

809
01:12:06,166 --> 01:12:07,333
سلام، محمد پاجي

810
01:12:08,166 --> 01:12:09,125
کولفي؟

811
01:12:10,291 --> 01:12:11,958
کولفي بگير، محمد پاجي

812
01:12:19,875 --> 01:12:20,791
<i>بانو چاندار</i>

813
01:12:22,291 --> 01:12:23,291
<i>رامان کومار</i>

814
01:12:25,166 --> 01:12:26,166
<i>ساتياجي پاندي</i>

815
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
<i>مويناک بَنرجي</i>

816
01:12:31,416 --> 01:12:32,541
<i>کولويندِر بَکشيش</i>

817
01:12:34,416 --> 01:12:35,541
<i>مانوج مويلي</i>

818
01:12:37,125 --> 01:12:38,208
<i>هِمانت پاندي</i>

819
01:12:40,041 --> 01:12:41,041
شاهد حسين

820
01:12:44,208 --> 01:12:45,166
لال سينگ چادّا

821
01:12:45,458 --> 01:12:47,291
لال سينگ چادّا

822
01:12:52,625 --> 01:12:55,291
<i>تمام نامه‌هام برگشت خوره بود</i>

823
01:12:56,875 --> 01:12:59,541
<i>شايد روپا، روزاي زيادي نرفته بود خونه</i>

824
01:13:01,583 --> 01:13:04,416
<i>بله، روهيت. حله
ما تو سوئيس فيلمبرداري ميکنيم</i>

825
01:13:04,916 --> 01:13:05,958
<i>باشه، خدافظ</i>

826
01:13:06,583 --> 01:13:07,625
داداش، خبراي خوب

827
01:13:07,916 --> 01:13:10,083
روهيت کومار، از ماهِ بعد به ما ملحق ميشه

828
01:13:10,958 --> 01:13:12,083
تبريک ميگم -
به‌سلامتي -

829
01:13:12,166 --> 01:13:13,000
به‌سلامتي

830
01:13:13,083 --> 01:13:15,375
تبريک ميگم، عباس -
کي جرات داره، عباس رو رد کنه؟ -

831
01:13:15,958 --> 01:13:17,541
قهرمانِ زن اين فيلم منم، مگه نه؟

832
01:13:20,375 --> 01:13:22,166
ميخواي قهرمانِ زن روهيت باشي يا من؟

833
01:13:24,166 --> 01:13:25,000
بگو

834
01:13:25,083 --> 01:13:27,250
<i>دَمت گرم، داداش عباس</i>

835
01:13:27,750 --> 01:13:28,958
<i>درام توي عاشقانه، مگه نه؟</i>

836
01:13:29,458 --> 01:13:30,783
معلومه که قهرمانِ زنِ تواَم

837
01:13:32,416 --> 01:13:34,541
عشق بايد اينجوري باشه

838
01:13:35,000 --> 01:13:36,625
برو برام يه نوشيدني بيار

839
01:13:40,750 --> 01:13:41,791
داداش، يه چيزي بگم؟

840
01:13:43,083 --> 01:13:44,625
پريا، اين‌روزا خيلي محبوب‌ـه

841
01:13:45,125 --> 01:13:47,208
آره، پريا خوب ميشه

842
01:13:48,750 --> 01:13:49,750
بهش زنگ بزن

843
01:14:09,041 --> 01:14:10,791
کسي محمد رو ديده؟

844
01:14:11,833 --> 01:14:12,875
از صبح گم شده

845
01:14:13,750 --> 01:14:14,625
يه مشکلي هست

846
01:14:15,833 --> 01:14:17,250
گزارش اونو پيدا نميکنم

847
01:14:17,791 --> 01:14:19,250
اطلاعاتي که داده، نادرسته

848
01:14:19,625 --> 01:14:20,541
و حالا، گم شده

849
01:14:22,333 --> 01:14:23,458
کيو نجات دادي، لال؟

850
01:14:26,833 --> 01:14:28,291
بله، قربان. بله

851
01:14:28,625 --> 01:14:31,958
نايک لال سينگ چادّا
افسر فرمانده ميخواد شما رو ببينه

852
01:14:32,333 --> 01:14:33,291
نايک لال سينگ

853
01:14:34,458 --> 01:14:37,916
به‌خاطر نجاتِ جون پنج‌نفر
قراره بهت مِدال ويرچاکرا بدن

854
01:14:38,958 --> 01:14:40,041
بايد بري دهلي

855
01:14:41,833 --> 01:14:42,750
بله، قربان

856
01:14:43,458 --> 01:14:46,333
راستي، باسنت چطوره؟

857
01:14:46,833 --> 01:14:48,166
بعضي‌وقتا درد ميکنه، قربان

858
01:14:48,375 --> 01:14:52,666
تو ازنظر پزشکي، براي هميشه مشکل داري

859
01:14:53,083 --> 01:14:55,708
نميتوني تو يه جنگ ديگه شرکت کني

860
01:14:56,291 --> 01:14:59,791
ميتوني تقاضا بدي به دلايلِ پزشکي
از ارتش مرخصت کنن

861
01:15:00,166 --> 01:15:01,083
من تاييدش ميکنم

862
01:15:01,416 --> 01:15:05,166
تا اونموقع، کمک مُربي تيم دويِ ما باش

863
01:15:06,083 --> 01:15:07,000
بله، قربان

864
01:15:07,500 --> 01:15:08,458
آفرين، پسرم

865
01:15:10,541 --> 01:15:11,791
ملت، به تو افتخار ميکنه

866
01:15:13,458 --> 01:15:14,291
ممنون، قربان

867
01:15:28,125 --> 01:15:29,583
<i>در روز روشن</i>

868
01:15:29,750 --> 01:15:33,708
<i>درميانِ رگبار گلوله‌ها</i>

869
01:15:33,916 --> 01:15:36,208
<i>بدونِ ترس از اينکه جونش رو از دست بده</i>

870
01:15:36,625 --> 01:15:40,333
<i>نايک لال سينگ چادّا
جونِ پنج‌نفر رو نجات داد</i>

871
01:15:40,833 --> 01:15:44,625
<i>ارتش هند، به اين شجاعت درود ميفرسته</i>

872
01:15:45,166 --> 01:15:47,250
<i>نايک لال سينگ چادّا</i>

873
01:15:55,833 --> 01:15:56,958
پسر منه

874
01:16:10,833 --> 01:16:13,875
امروز پدربزرگت خيلي بهت افتخار ميکنه

875
01:16:21,250 --> 01:16:23,166
حالا ميخواي چيکار کني، لال؟

876
01:16:23,708 --> 01:16:26,333
من از اينجا ميرم خونه‌ي خاله مانجيت

877
01:16:26,916 --> 01:16:28,833
از فردا، دوباره خدمت ميکنم

878
01:16:30,041 --> 01:16:31,666
بعد از اون، نميدونم

879
01:16:32,583 --> 01:16:34,541
لال، درخواست بده تو رو از ارتش مرخص کنن

880
01:16:35,708 --> 01:16:36,583
بيا خونه

881
01:16:38,666 --> 01:16:39,541
باشه

882
01:16:40,500 --> 01:16:41,416
خوبه

883
01:16:43,250 --> 01:16:44,833
وقتي رسيدي اردوگاه، بهم زنگ بزن

884
01:16:45,000 --> 01:16:45,958
خدا به همرات

885
01:16:46,416 --> 01:16:48,041
خدافظ

886
01:16:48,500 --> 01:16:49,500
مراقب باش

887
01:17:04,833 --> 01:17:05,666
روپا

888
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
روپا

889
01:17:10,500 --> 01:17:11,458
روپا

890
01:17:13,291 --> 01:17:14,750
کجا ميري، داداش؟

891
01:17:14,833 --> 01:17:16,625
داداش

892
01:17:21,791 --> 01:17:22,708
روپا

893
01:17:27,625 --> 01:17:28,458
روپا

894
01:17:33,291 --> 01:17:34,250
روپا

895
01:17:46,791 --> 01:17:47,666
روپا

896
01:18:02,416 --> 01:18:05,250
همه اومده‌ن -
بله، منتظر شما هستن -

897
01:18:17,833 --> 01:18:19,208
ممنون -
خوش‌اومدين -

898
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
اوه، نه -
لال؟ -

899
01:19:00,916 --> 01:19:01,916
لال -
هي -

900
01:19:02,000 --> 01:19:03,458
هي

901
01:19:03,791 --> 01:19:04,875
هي، جلوشو بگير

902
01:19:04,958 --> 01:19:06,416
چطور جرات ميکني؟ -
لال -

903
01:19:06,791 --> 01:19:09,250
لال

904
01:19:10,083 --> 01:19:11,000
لال

905
01:19:11,625 --> 01:19:12,833
لال

906
01:19:14,625 --> 01:19:15,583
لال

907
01:19:17,291 --> 01:19:19,958
رئيس، اون از ارتش‌ـه
دردسر ميشه

908
01:19:20,541 --> 01:19:22,666
اون کيه؟ -
دوستِ دورانِ بچگيم -

909
01:19:22,750 --> 01:19:24,625
يکم ديوونه‌ست
نميدونه تو کي هستي

910
01:19:24,708 --> 01:19:26,541
بذار بره -
نبايد تو رو ميزد -

911
01:19:26,625 --> 01:19:29,000
ساکت باش، تو هيچي نميدوني
بريم

912
01:19:29,083 --> 01:19:30,416
اون نبايد تو رو ميزد

913
01:19:30,500 --> 01:19:31,458
خفه شو، لال

914
01:19:32,708 --> 01:19:34,291
بذار بره، عشقم... ببخش

915
01:19:39,333 --> 01:19:40,625
تو خوش‌شانسي

916
01:19:41,208 --> 01:19:42,708
من به ارتش احترام ميذارم

917
01:19:44,125 --> 01:19:45,291
بيا، عزيزم... بريم

918
01:19:49,625 --> 01:19:52,041
قربان، چي شده؟ خوبين؟ -
الان نَه -

919
01:20:05,250 --> 01:20:07,500
بعد از مدت‌ها اومدي خونه‌ي خاله

920
01:20:07,625 --> 01:20:10,583
ولي حرفي نميزني
همه‌چيز خوبه؟

921
01:20:11,583 --> 01:20:12,458
اَلو؟

922
01:20:14,666 --> 01:20:17,041
روپا، کم‌پِيدايي

923
01:20:19,333 --> 01:20:20,500
آره، لال همينجاست

924
01:20:21,125 --> 01:20:22,083
باهاش حرف بزن

925
01:20:25,875 --> 01:20:26,708
اَلو

926
01:20:27,500 --> 01:20:28,333
لال

927
01:20:29,833 --> 01:20:32,583
با دوستاش رفته بيرون
صبح برميگرده

928
01:20:33,708 --> 01:20:35,125
مياي دروازه‌ي هند، ديدنِ من؟

929
01:20:36,083 --> 01:20:38,125
آره، ميام

930
01:20:46,666 --> 01:20:48,125
ميدوني اون چقدر خطرناکه؟

931
01:20:49,208 --> 01:20:50,541
نبايد ميزديش

932
01:20:50,833 --> 01:20:52,708
اون نبايد تو رو ميزد، روپا

933
01:20:55,625 --> 01:20:57,500
اون به‌خوبي از من مراقبت ميکنه

934
01:20:58,791 --> 01:21:01,125
من قهرمانِ زنِ فيلم بعدي اون ميشم

935
01:21:02,000 --> 01:21:03,750
مشکلش اينه که کمي عصبي‌ـه

936
01:21:04,791 --> 01:21:06,533
من هيچوقت با تو اينطوري رفتار نميکنم

937
01:21:08,583 --> 01:21:09,541
ميدونم، لال

938
01:21:14,500 --> 01:21:16,083
من ميخواستم دوست‌پسر تو باشم

939
01:21:18,791 --> 01:21:21,541
تو اين يونيفورم،  خوب به‌نظر مياي

940
01:21:22,625 --> 01:21:23,500
خوش‌‌تيپ

941
01:21:25,791 --> 01:21:27,583
بعد سالها، برگشتن به دهلي

942
01:21:29,000 --> 01:21:30,083
کنار تو

943
01:21:30,750 --> 01:21:31,666
حس خوبي داره

944
01:21:33,000 --> 01:21:33,958
براي منم

945
01:21:40,666 --> 01:21:42,291
<i>ما کلِ شب قدم زديم</i>

946
01:21:42,666 --> 01:21:43,708
<i>من و روپا</i>

947
01:21:44,416 --> 01:21:46,125
<i>تمام شب داشتيم حرف ميزديم</i>

948
01:21:49,375 --> 01:21:54,333
<i>بهم گفت، تو فيلم‌هاي درجه‌يِک کار کرده</i>

949
01:21:56,541 --> 01:21:57,625
<i>کلِ دنيا رو ديده</i>

950
01:22:01,000 --> 01:22:02,541
<i>آدماي معروفِ زيادي رو ديده</i>

951
01:22:10,541 --> 01:22:12,200
<i>همه خيلي بهش احترام ميذاشتن</i>

952
01:22:17,375 --> 01:22:20,166
<i>گفت که خيلي خوشحاله</i>

953
01:22:21,000 --> 01:22:23,125
<i>از زندگيش خيلي لذت ميبَره</i>

954
01:22:24,875 --> 01:22:26,416
<i>زندگي فوق‌العاده‌اي داره</i>

955
01:22:30,375 --> 01:22:36,791
<i>شايد دوباره همچين شبي نياد</i>

956
01:22:37,708 --> 01:22:44,583
<i>شبي که ما رو به هم نزديک کنه</i>

957
01:22:45,375 --> 01:22:52,333
<i>شايد دوباره همچين شبي نياد</i>

958
01:22:52,791 --> 01:22:59,041
<i>شبي که ما رو به هم نزديک کنه</i>

959
01:22:59,125 --> 01:23:06,675
<i>ميخوام کلِ شب، از نزديک
به تو خيره بشم</i>

960
01:23:06,708 --> 01:23:14,000
<i>اين‌بار نميذارم بري، جلوتو ميگيرم</i>

961
01:23:14,166 --> 01:23:21,558
<i>تو واقعا روبرويِ مني، يا اين يه خوابه؟</i>

962
01:23:21,625 --> 01:23:29,691
<i>به خودم اعتماد ندارم، ميخوام از تو بپرسم</i>

963
01:23:30,375 --> 01:23:44,691
<i>امروز يه‌بار ديگه، حرفِ دلم رو به زبون ميارم</i>

964
01:23:45,375 --> 01:23:52,291
<i>شايد دوباره همچين شبي نياد</i>

965
01:23:52,750 --> 01:23:59,750
<i>شبي که ما رو به هم نزديک کنه</i>

966
01:24:34,250 --> 01:24:35,500
ديگه بايد برم

967
01:24:38,583 --> 01:24:39,916
امروز، داريم ميريم دوبي

968
01:24:41,458 --> 01:24:42,541
تو نبايد بري دوبي

969
01:24:42,875 --> 01:24:45,000
پس کجا بايد برم؟ -
بيا خونه -

970
01:24:51,000 --> 01:24:52,875
چرا انقدر با من خوب رفتار ميکني، لال؟

971
01:24:54,250 --> 01:24:55,916
چون تو روپايِ مني

972
01:25:09,208 --> 01:25:11,041
من هميشه روپايِ تو ميمونم

973
01:25:23,333 --> 01:25:27,083
<i>نميذارم بري</i>

974
01:25:28,125 --> 01:25:31,750
<i>اين‌بار</i>

975
01:25:32,958 --> 01:25:38,416
<i>جلوتو ميگيرم</i>

976
01:25:39,916 --> 01:25:41,250
يک‌بار ديگه

977
01:25:42,041 --> 01:25:44,041
روپا از زندگي من رفت

978
01:25:48,333 --> 01:25:50,500
و من برگشتم به ارتش

979
01:25:50,583 --> 01:25:55,666
<i>تو ارتش، من به مدتِ يک‌سال با تيم دونده
به جاهايِ مختلفِ دنيا سفر کردم</i>

980
01:25:57,500 --> 01:25:59,666
دولت تو بهت مدال داده؟

981
01:26:02,208 --> 01:26:03,333
براي نجات‌دادن من؟

982
01:26:03,958 --> 01:26:04,875
محمد پاجي

983
01:26:08,375 --> 01:26:12,250
دولتت به احمقي مثلِ تو مِدال داده؟

984
01:26:12,791 --> 01:26:13,666
آره

985
01:26:13,750 --> 01:26:16,741
و حالا با بودجه‌ي دولتي، ميري سفر خارج؟

986
01:26:16,958 --> 01:26:17,916
آره

987
01:26:18,166 --> 01:26:19,908
چه دولتِ خوبي

988
01:26:20,166 --> 01:26:21,675
تو چطوري، محمد پاجي؟

989
01:26:25,166 --> 01:26:26,541
هنوزم معلولم

990
01:26:28,083 --> 01:26:29,958
من نجات‌دهنده‌مو ديدم

991
01:26:31,625 --> 01:26:34,458
و فکر کردم بايد نفرينش کنم

992
01:26:36,125 --> 01:26:37,208
بهش فُحش بدم

993
01:26:43,958 --> 01:26:47,000
<i>محمد پاجي، تو يه اتاق کوچيک زندگي ميکرد</i>

994
01:26:47,958 --> 01:26:52,166
<i>يه‌نفر، کار تو باجه‌ي تلفن فرودگاه رو
براش جور کرده بود</i>

995
01:26:53,625 --> 01:26:57,083
<i>از نظر اون مناسب نبود که
در ملاءعام به من فحش بده</i>

996
01:26:58,000 --> 01:27:00,333
<i>پس منو بُرد به خونه‌ش</i>

997
01:27:09,166 --> 01:27:11,250
پاجي، تو اينجا زندگي ميکني؟ تو بمبئي؟

998
01:27:12,333 --> 01:27:14,708
خُب، خيلي سعي کردم برگردم خونه

999
01:27:16,458 --> 01:27:17,291
خيلي زياد

1000
01:27:19,333 --> 01:27:20,958
عوضيا، مُرده‌ها رو بَرنگردوندن

1001
01:27:22,125 --> 01:27:23,583
يه آدم زنده رو چطوري بَرگردونن؟

1002
01:27:25,208 --> 01:27:26,041
چرا؟

1003
01:27:27,583 --> 01:27:28,708
من ديگه به دردشون نميخوردم

1004
01:27:36,083 --> 01:27:37,000
<i>گوش کنيد</i>

1005
01:27:37,583 --> 01:27:41,541
<i>خداوند، همچين بهشتي رو براي شما فراهم کرده</i>

1006
01:27:42,750 --> 01:27:48,541
<i>که در اون براي هر انسان، 72 حوري وجود داره</i>

1007
01:27:49,541 --> 01:27:52,458
<i>حوريان، با پوستي چنان شفاف</i>

1008
01:27:52,541 --> 01:27:56,291
<i>که ميتونيد تا مغزاستخوان‌هاي اونا رو ببينيد</i>

1009
01:27:57,916 --> 01:27:58,958
خدا يک‌طرف

1010
01:27:59,791 --> 01:28:01,250
اونايي که خدا رو تفسير ميکنن، يک‌طرف

1011
01:28:02,916 --> 01:28:05,958
ما عوضيايِ احمق، خودمون عقل نداريم؟

1012
01:28:15,500 --> 01:28:19,525
ميدونستي من کي بودم، وقتي نجاتم دادي؟

1013
01:28:22,083 --> 01:28:23,000
بگو

1014
01:28:24,208 --> 01:28:25,250
ميدونستي من کي بودم؟

1015
01:28:27,375 --> 01:28:28,250
نه

1016
01:28:30,000 --> 01:28:31,208
من دشمن بودم، احمق

1017
01:28:32,958 --> 01:28:34,508
اومده بودم شماها رو بکشم

1018
01:28:35,916 --> 01:28:37,250
و با افتخار بميرم

1019
01:28:41,000 --> 01:28:42,208
قسمتِ مزخرفِ منو ببين

1020
01:28:43,625 --> 01:28:45,833
دشمنم، منو به يه جايِ امن برد

1021
01:28:50,333 --> 01:28:52,125
که اين بدنِ بدونِ پاي منو نجات بده

1022
01:29:02,500 --> 01:29:03,833
برام يه نوشيدني بخر، داداش لال

1023
01:29:06,875 --> 01:29:08,000
برنامه‌ي خوبي نيست؟

1024
01:29:09,125 --> 01:29:13,250
بالا گفت، من کار توليد رو انجام ميدم
و اون کار بازاريابي

1025
01:29:13,625 --> 01:29:15,625
ولي اون ديگه نيست

1026
01:29:16,500 --> 01:29:18,900
حالا هر دوتا کارو خودم انجام ميدم

1027
01:29:19,500 --> 01:29:22,466
تو... ميخواي کار کني؟

1028
01:29:22,958 --> 01:29:24,100
کار لباس زير؟

1029
01:29:24,458 --> 01:29:25,750
توليد و بازاريابي؟

1030
01:29:25,833 --> 01:29:29,250
آره. تو کارگيل، به بالا قول داده بودم

1031
01:29:29,833 --> 01:29:30,958
ما دوتا شريکيم

1032
01:29:36,500 --> 01:29:39,708
اينو ببين. لال سينگ چادّا

1033
01:29:40,791 --> 01:29:42,041
نايک لال سينگ چادّا

1034
01:29:42,833 --> 01:29:44,916
ميليونر، لال سينگ چادّا

1035
01:29:45,500 --> 01:29:47,125
تاجر، لال سينگ چادّا

1036
01:29:48,458 --> 01:29:51,833
مدير بازاريابي اون
قبل از شروع کسب و کار مُرده

1037
01:29:52,458 --> 01:29:53,458
اي خدا

1038
01:29:55,291 --> 01:29:58,575
داداش لال، اگه تو توليدکننده بشي

1039
01:29:58,875 --> 01:30:00,783
من مدير بازاريابي تو ميشم

1040
01:30:01,541 --> 01:30:02,458
عاليه

1041
01:30:03,708 --> 01:30:07,250
احمق، اگه تو تاجر بشي

1042
01:30:07,708 --> 01:30:09,491
منم فوتبال بازي ميکنم

1043
01:30:10,208 --> 01:30:13,500
<i>دوستان، سال‌ نو با اميدي نو مياد</i>

1044
01:30:13,583 --> 01:30:15,875
<i>فرصتي براي شروع تازه</i>

1045
01:30:16,125 --> 01:30:19,375
<i>بياييد بهش خوش‌آمد بگيم -</i>
فرصتي براي شروع تازه -

1046
01:30:19,458 --> 01:30:20,833
<i>همگي، با من</i>

1047
01:30:21,000 --> 01:30:26,041
<i>دَه، نُه، هشت، هفت</i>

1048
01:30:26,125 --> 01:30:29,125
<i>شش، پنج، چهار</i>

1049
01:30:29,208 --> 01:30:31,416
<i>سه، دو -
تو اونهمه سَروصدا -</i>

1050
01:30:31,500 --> 01:30:33,750
<i>يک -
ناگهان يادِ روپا افتادم -</i>

1051
01:30:35,833 --> 01:30:37,250
<i>فکر کردم که</i>

1052
01:30:38,083 --> 01:30:41,041
<i>سال نو رو چطوري جشن ميگيره؟</i>

1053
01:31:22,416 --> 01:31:23,333
روپا

1054
01:31:33,333 --> 01:31:34,750
<i>تو نبايد بري دوبي</i>

1055
01:31:35,666 --> 01:31:36,708
<i>پس کجا برم؟</i>

1056
01:31:37,791 --> 01:31:38,708
<i>بيا خونه</i>

1057
01:31:39,750 --> 01:31:41,625
<i>چرا انقدر باهام خوب رفتار ميکني، لال؟</i>

1058
01:31:43,375 --> 01:31:45,166
<i>چون تو روپايِ مني</i>

1059
01:32:21,875 --> 01:32:23,041
تو فکري، داداش لال

1060
01:32:24,583 --> 01:32:25,708
سال نو مبارک

1061
01:32:26,958 --> 01:32:29,875
سال نو مبارک، محمد پاجي

1062
01:32:34,958 --> 01:32:39,083
بعد از اينکه از ارتش مرخص شدم
برگشتم خونه

1063
01:32:40,750 --> 01:32:42,583
<i>مامان، خيلي خوشحال بود</i>

1064
01:32:43,500 --> 01:32:44,333
لال

1065
01:32:44,416 --> 01:32:45,616
<i>پس منم خوشحال بودم</i>

1066
01:32:45,958 --> 01:32:46,916
لال

1067
01:32:47,833 --> 01:32:49,000
پسرم

1068
01:32:54,208 --> 01:32:55,250
<i>چندروز بعد</i>

1069
01:32:55,708 --> 01:32:59,375
<i>احساس کردم، بايد خانواده‌ي بالا رو ببينم</i>

1070
01:33:02,541 --> 01:33:04,833
پس به بوديپالِم سفر کردم

1071
01:33:06,625 --> 01:33:07,583
<i>روستايِ بالا</i>

1072
01:33:08,791 --> 01:33:10,833
<i>همسرش رو ديدم</i>

1073
01:33:14,125 --> 01:33:18,291
تاتايايِ اون مُرده

1074
01:33:20,041 --> 01:33:20,875
تاتايا؟

1075
01:33:21,333 --> 01:33:22,208
پدربزرگش

1076
01:33:22,458 --> 01:33:23,833
اوه، پدر مادرش؟

1077
01:33:24,208 --> 01:33:25,125
بله

1078
01:33:26,583 --> 01:33:29,500
من هم چيزي راجبِ خياطي نميدونم

1079
01:33:31,666 --> 01:33:33,583
اينو ببين، مامان

1080
01:33:33,875 --> 01:33:35,250
قشنگه

1081
01:33:39,041 --> 01:33:42,166
<i>اهالي روستا، براي بالا يک يادبود ساخته بودن</i>

1082
01:33:43,625 --> 01:33:44,916
<i>رفتم که اَدايِ احترام کنم</i>

1083
01:33:51,125 --> 01:33:53,908
نگاه کن، بالا... دفترچه‌ت

1084
01:33:54,500 --> 01:33:55,725
هنوز پيش منه

1085
01:33:57,000 --> 01:33:58,250
قولم رو فراموش نکرده‌م

1086
01:33:58,958 --> 01:34:01,500
صدهزار روپيه‌اي که براي شروع لازمه

1087
01:34:02,166 --> 01:34:03,750
کمي از اونو دارم

1088
01:34:04,375 --> 01:34:06,458
و براي بقيه‌ش هم با مادرم حرف زده‌م

1089
01:34:07,500 --> 01:34:09,041
نگران نباش، داداش

1090
01:34:11,083 --> 01:34:13,625
و حدس بزن که کارخونه‌ي ما کجا راه‌اندازي ميشه

1091
01:34:15,083 --> 01:34:16,333
تو اتاق روپا

1092
01:34:28,666 --> 01:34:33,791
<i>براي روپا و محمد پاجي نامه نوشتم
که دارم کارو شروع ميکنم</i>

1093
01:34:37,291 --> 01:34:39,541
<i>سه‌تا چرخ‌خياطي خريدم</i>

1094
01:34:39,916 --> 01:34:41,083
<i>پارچه خريدم</i>

1095
01:34:41,583 --> 01:34:43,241
<i>دوتا خياط هم استخدام کردم</i>

1096
01:34:48,833 --> 01:34:51,083
<i>من روزي بيست دَست ميدوختم</i>

1097
01:34:51,166 --> 01:34:52,875
<i>اونا هرکدوم، دَه دَست</i>

1098
01:34:53,708 --> 01:34:56,166
<i>روزي چهل دَست</i>

1099
01:35:09,541 --> 01:35:11,916
<i>تو يک‌ماه هزار دَست دوختيم</i>

1100
01:35:12,250 --> 01:35:14,375
<i>درست همونجوري که بالا برنامه‌ريزي کرده بود</i>

1101
01:35:15,666 --> 01:35:17,250
<i>بالا، خيلي باهوش بود</i>

1102
01:35:17,625 --> 01:35:20,958
<i>همه‌چيز، درست همونطوري که اون
برنامه‌ريزي کرده بود، پيش رفت</i>

1103
01:35:21,916 --> 01:35:25,416
<i>ما از دوختن لباس زير لذت برديم
پس به دوختن ادامه داديم</i>

1104
01:35:30,166 --> 01:35:35,000
<i>بااين‌حال، چيزي که اون تو صفحه‌ي آخر نوشته بود
اتفاق نميفتاد</i>

1105
01:35:35,541 --> 01:35:39,125
<i>ما نتونستيم ماهي 800 دَست بفروشيم</i>

1106
01:35:40,333 --> 01:35:41,958
پسرم، من کشاورزي بلدم

1107
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
نَه تجارت لباس زير

1108
01:35:47,625 --> 01:35:50,958
و بعد، يه‌روز... ميدونيد کي پيداش شد؟

1109
01:35:52,166 --> 01:35:53,208
ممنون

1110
01:35:54,750 --> 01:35:57,375
محمد پاجي

1111
01:35:59,958 --> 01:36:01,041
محمد پاجي

1112
01:36:03,375 --> 01:36:05,708
پاجي، تو اينجا چيکار ميکني؟

1113
01:36:06,000 --> 01:36:07,708
فکر کردم، روي چرخ‌خياطي کار کنم

1114
01:36:08,666 --> 01:36:11,125
ولي پاجي، تو که پا نداري

1115
01:36:12,166 --> 01:36:13,750
ميدونم، احمق

1116
01:36:15,125 --> 01:36:16,333
تو برام نامه نوشتي

1117
01:36:17,458 --> 01:36:19,166
لباس زير بالا؟

1118
01:36:20,458 --> 01:36:21,458
دَمت گرم

1119
01:36:21,875 --> 01:36:23,791
تو واقعا يه تاجر شدي -
آره -

1120
01:36:24,250 --> 01:36:25,916
خُب، منم اومده‌م اينجا مدير بازاريابي بشم

1121
01:36:27,000 --> 01:36:28,333
مَرده و حرفش، داداش لال

1122
01:36:29,708 --> 01:36:30,875
انبار کجاست؟

1123
01:36:38,916 --> 01:36:40,083
حتي يه دَست هم نفروختي؟

1124
01:36:41,125 --> 01:36:42,250
ما پنج دَست فروختيم

1125
01:36:42,791 --> 01:36:45,041
مادرم خريد... به‌خاطر من

1126
01:36:51,041 --> 01:36:52,958
<i>محمد پاجي، به من يه ايده داد</i>

1127
01:36:53,500 --> 01:36:56,375
<i>ما يکي بخر، دوتا ببر رو شروع کرديم</i>

1128
01:37:00,041 --> 01:37:02,416
<i>بازم چيزي نفروختيم</i>

1129
01:37:02,500 --> 01:37:06,000
<i>پس اون، يکي بخر، سه‌تا ببر رو پيشنهاد داد</i>

1130
01:37:09,125 --> 01:37:10,708
<i>بازم چيزي نفروختيم</i>

1131
01:37:10,791 --> 01:37:13,791
<i>پس يک بخر، چهارتا ببر رو امتحان کرديم</i>

1132
01:37:16,000 --> 01:37:21,791
<i>وقتي بازم چيزي نفروختيم
توليد رو متوقف کرديم</i>

1133
01:37:47,625 --> 01:37:48,916
اِي خدا

1134
01:38:00,708 --> 01:38:02,375
يه خودکار بده

1135
01:38:03,625 --> 01:38:04,541
واي

1136
01:38:04,791 --> 01:38:06,125
يه خودکار بده

1137
01:38:10,500 --> 01:38:11,333
دختر

1138
01:38:12,000 --> 01:38:13,541
روي محصول، اسم دختر ميذاريم

1139
01:38:14,166 --> 01:38:15,291
چطور ميتونيم اين کارو بکنيم؟

1140
01:38:16,041 --> 01:38:17,833
اين محصول مَردونه‌ست

1141
01:38:17,916 --> 01:38:19,500
مَردا چي ميخوان، داداش لال؟

1142
01:38:19,916 --> 01:38:21,700
دختر ميخوان. بنويس

1143
01:38:21,708 --> 01:38:23,616
اسم يه دختر رو بنويس

1144
01:38:24,250 --> 01:38:25,375
بنويس، لال

1145
01:38:27,500 --> 01:38:28,541
متاسفم، داداش بالا

1146
01:38:30,666 --> 01:38:34,708
<i>من فقط اسم يه دختر رو ميدونستم</i>

1147
01:38:35,083 --> 01:38:38,375
<i>شيرين‌تَرين اسم جهان</i>

1148
01:38:38,666 --> 01:38:39,625
<i>روپا</i>

1149
01:38:41,500 --> 01:38:44,458
حالا شد، داداش لال... حالا شد

1150
01:38:44,750 --> 01:38:47,083
و بعد، معجزه اتفاق افتاد

1151
01:38:47,875 --> 01:38:50,000
محصول ما فروش رفت

1152
01:38:50,458 --> 01:38:51,541
لباس زير روپا

1153
01:38:57,333 --> 01:39:01,625
<i>و همينطور، از سه چرخ‌خياطي
رسيديم به نُه تا</i>

1154
01:39:03,416 --> 01:39:05,583
<i>بعد، رفتيم يه جايِ بزرگتر</i>

1155
01:39:06,583 --> 01:39:08,458
<i>و بعدش يه جايِ خيلي بزرگتر</i>

1156
01:39:10,791 --> 01:39:12,916
<i>امروز، کارخونه‌هاي زيادي داريم</i>

1157
01:39:13,125 --> 01:39:15,291
<i>و دفتر مرکزي ما تو دهلي‌ـه</i>

1158
01:39:15,750 --> 01:39:16,750
<i>لبخند</i>

1159
01:39:21,416 --> 01:39:22,875
محصولاتِ ما خيلي محبوبن

1160
01:39:24,208 --> 01:39:26,000
شايد شما هم پوشيده باشيد

1161
01:39:26,458 --> 01:39:27,458
بله

1162
01:39:28,208 --> 01:39:29,083
يه‌لحظه صبر کن

1163
01:39:29,708 --> 01:39:33,833
يعني داري ميگي
مالکِ شرکتِ روپا هستي؟

1164
01:39:34,333 --> 01:39:35,250
بله

1165
01:39:37,125 --> 01:39:38,083
خيلي خوبه

1166
01:39:39,125 --> 01:39:42,541
خانوم، ببين
ما کنار يه ميليونر نشستيم

1167
01:39:43,041 --> 01:39:45,375
تو يه کوپه‌ي درجه دو و بدونِ تهويه

1168
01:39:46,958 --> 01:39:48,208
شرکتِ روپا

1169
01:39:49,875 --> 01:39:50,708
خالي‌بَند

1170
01:39:54,916 --> 01:39:57,416
داستانت خيلي دلچسب‌ـه، پسرم

1171
01:39:58,125 --> 01:40:00,333
خيلي هم قشنگ تعريف ميکني

1172
01:40:00,541 --> 01:40:01,458
ممنون

1173
01:40:02,416 --> 01:40:04,625
دوست داريد عکس محمد پاجي رو ببينيد؟

1174
01:40:05,291 --> 01:40:06,166
حتما

1175
01:40:08,500 --> 01:40:10,750
بفرماييد -
بذار ببينم -

1176
01:40:10,833 --> 01:40:14,625
اينديا تودي، عکس من و محمد پاجي رو
تو صفحه‌ي اولش چاپ کرد

1177
01:40:16,000 --> 01:40:17,125
ببينم

1178
01:40:17,791 --> 01:40:20,458
ما چندسال پيش جايزه گرفتيم

1179
01:40:20,791 --> 01:40:22,375
کارآفرين سال

1180
01:40:23,791 --> 01:40:26,166
محمد پاجي
با کت و شلوار باهوش به‌نظر نميرسه؟

1181
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
شرکتِ روپا

1182
01:40:29,208 --> 01:40:31,000
بله، شرکتِ روپا

1183
01:40:31,750 --> 01:40:35,333
من سودِ شرکتِ روپا رو دو قسمت کردم

1184
01:40:37,041 --> 01:40:38,958
محمد پاجي، بهم ميگه احمق

1185
01:40:39,666 --> 01:40:43,125
ولي هرسال نصفِ سود به زنِ بالا ميرسه

1186
01:40:45,875 --> 01:40:46,750
چيترا -
چيترا -

1187
01:40:46,833 --> 01:40:50,083
اين لاک‌ـه -
لاک چيه، کرورـه -

1188
01:40:50,375 --> 01:40:55,158
محمد پاجي
سودِ منو تو يه طويله سرمايه‌گذاري کرد

1189
01:40:55,250 --> 01:41:00,375
ميگه، من ديگه نبايد نگران پول باشم

1190
01:41:01,333 --> 01:41:03,083
محمد پاجي، خيلي مردِ خوبيه

1191
01:41:04,416 --> 01:41:08,416
بعد از مادرم، بالا و روپا
اون نزديک‌ترين دوستمه

1192
01:41:19,916 --> 01:41:24,208
<i>شنيده شده در پايانه‌ي چاتراپاتي شيواجي</i>

1193
01:41:24,708 --> 01:41:27,083
<i>تروريست‌هاي لشکر طيبه</i>

1194
01:41:27,166 --> 01:41:31,000
<i>شهر رو به مدتِ شصت ساعت
با شليکِ گلوله و بمب‌گذاري، به وحشت انداخته‌ن‌</i>

1195
01:41:31,083 --> 01:41:35,583
<i>اونها بيش از 175 غيرنظامي رو کشته‌ن</i>

1196
01:41:35,666 --> 01:41:37,958
<i>و بيش از 300 نفر رو به‌شدت مجروح کرده‌ن</i>

1197
01:41:40,708 --> 01:41:45,541
<i>اسماعيل خان، توسط پليس کشته شد
ولي اَجمل قصاب، زنده اسير شد</i>

1198
01:41:45,625 --> 01:41:48,791
<i>طبق منابع، قصاب فقط 21 سال داره</i>

1199
01:42:23,500 --> 01:42:24,375
لال

1200
01:42:30,375 --> 01:42:31,916
من هيچوقت ازت تشکر نکردم

1201
01:42:35,416 --> 01:42:36,458
براي اينکه نجاتم دادي

1202
01:42:39,708 --> 01:42:40,541
ممنون، لال

1203
01:42:41,625 --> 01:42:42,541
قابلي نداشت، پاجي

1204
01:42:54,916 --> 01:42:55,750
لال

1205
01:42:59,250 --> 01:43:00,916
من هيچوقت عبادت کردنِ تو رو نديده‌م

1206
01:43:02,791 --> 01:43:03,625
آئين مذهبي

1207
01:43:04,541 --> 01:43:05,416
هيچي

1208
01:43:06,458 --> 01:43:07,375
چرا؟

1209
01:43:08,000 --> 01:43:10,708
مادرم ميگه

1210
01:43:11,375 --> 01:43:13,375
گاهي مذهب باعث مالاريا ميشه

1211
01:43:15,125 --> 01:43:17,500
و خدا تو وجودِ هرکدوم از ما هست

1212
01:43:18,416 --> 01:43:19,958
تو وجودِ مامان، تو وجودِ من

1213
01:43:20,875 --> 01:43:21,708
تو وجودِ تو

1214
01:43:53,583 --> 01:43:55,083
محمد پاجي، نميري خونه؟

1215
01:43:58,791 --> 01:44:00,083
داشتم به همين فکر ميکردم، لال

1216
01:44:02,416 --> 01:44:03,750
وقتشه که برم خونه

1217
01:44:06,291 --> 01:44:08,200
بهم گفته بودن، اينجا همه دشمن‌اَن

1218
01:44:09,875 --> 01:44:10,833
کافرن

1219
01:44:13,666 --> 01:44:14,625
بعدش، تو رو پيدا کردم

1220
01:44:16,541 --> 01:44:18,183
سعي کردم تو رو بکشم

1221
01:44:20,708 --> 01:44:22,091
و تو سعي کردي نجاتم بدي

1222
01:44:25,666 --> 01:44:27,141
فکر ميکردم اينجا کشور دشمنه

1223
01:44:30,125 --> 01:44:31,308
ولي دوست پيدا کردم

1224
01:44:37,958 --> 01:44:38,958
ميدوني، لال

1225
01:44:40,666 --> 01:44:42,333
من خودم مالاريا داشتم

1226
01:44:45,625 --> 01:44:46,750
تو نجاتم دادي

1227
01:44:49,791 --> 01:44:51,416
ولي مالاريا هنوز اونجا شيوع داره

1228
01:44:54,291 --> 01:44:56,125
خيلي‌ها رو داره مبتلا ميکنه

1229
01:44:57,416 --> 01:44:58,541
دارن دشمني رو ياد ميدن

1230
01:45:02,791 --> 01:45:03,750
لال

1231
01:45:06,958 --> 01:45:08,916
ميخوام برگردم و يه مدرسه باز کنم

1232
01:45:12,041 --> 01:45:14,833
ميخوام به بچه‌ها
راجبِ دوستاني که اينجا هستن ياد بدم

1233
01:45:34,916 --> 01:45:38,000
پاجي، برات نامه مينويسم

1234
01:45:39,708 --> 01:45:40,708
ممنون، لال

1235
01:45:42,041 --> 01:45:43,041
ممنون

1236
01:45:50,083 --> 01:45:54,708
<i>و بعد، يه‌روز محمد پاجي رفت خونه‌ش</i>

1237
01:45:56,791 --> 01:46:01,666
<i>ولي قبل از رفتن
آدمايِ باهوش زيادي رو استخدام کرد</i>

1238
01:46:01,833 --> 01:46:03,833
<i>براي مراقبت از شرکتِ روپا</i>

1239
01:46:03,916 --> 01:46:04,833
صبح‌بخير، آقا

1240
01:46:11,333 --> 01:46:13,891
<i>همراهِ بالا و روپا</i>

1241
01:46:13,975 --> 01:46:17,750
<i>حالا دلم براي محمد پاجي هم تنگ شده</i>

1242
01:46:24,208 --> 01:46:26,416
اَلو -
<i>قربان، بهادر هستم. از خونه -</i>

1243
01:46:26,541 --> 01:46:29,458
<i>مادر، خيلي حالش بده
لطفا سريع بياييد</i>

1244
01:46:52,208 --> 01:46:53,041
لال

1245
01:46:54,375 --> 01:46:56,166
بيا، بشين

1246
01:47:03,958 --> 01:47:04,875
لال

1247
01:47:06,333 --> 01:47:07,208
چي شده، مامان؟

1248
01:47:08,416 --> 01:47:09,500
هيچي، پسرم

1249
01:47:11,916 --> 01:47:13,125
فقط وقتِ رفتن منه

1250
01:47:15,041 --> 01:47:16,041
چرا ميري؟

1251
01:47:17,875 --> 01:47:20,208
چون وقتِ من تموم شده، لال

1252
01:47:22,250 --> 01:47:24,541
لازم نيست نگران باشي، لال

1253
01:47:25,583 --> 01:47:27,375
همه يه‌روزي بايد برن

1254
01:47:29,041 --> 01:47:31,658
من که با بقيه فرقي ندارم

1255
01:47:33,208 --> 01:47:35,458
مرگ هم يه بخشي از زندگي‌ـه

1256
01:47:38,833 --> 01:47:42,041
من خوشبخت بودم که تو اومدي تو زندگيم

1257
01:47:45,750 --> 01:47:48,041
ولي ديگه راهمون داره از هم جدا ميشه

1258
01:47:51,166 --> 01:47:53,333
تمام سعي خودم رو کردم

1259
01:47:54,916 --> 01:47:56,441
بعضي کارهام درست بود

1260
01:47:57,083 --> 01:47:58,600
شايد بعضي هم غلط

1261
01:48:01,708 --> 01:48:02,708
لطفا نرو

1262
01:48:03,916 --> 01:48:04,833
نرو، مامان

1263
01:48:10,291 --> 01:48:11,208
کاش ميشد

1264
01:48:14,041 --> 01:48:16,625
زندگي مثلِ گُل‌گپه‌ست، لال

1265
01:48:19,500 --> 01:48:20,833
ممکنه شکمت سير بشه

1266
01:48:23,166 --> 01:48:24,625
ولي قلبت سير نميشه

1267
01:48:28,916 --> 01:48:30,750
مراقب خودت باش، باشه؟

1268
01:48:37,125 --> 01:48:38,458
<i>مامان، سرطان داشت</i>

1269
01:48:41,416 --> 01:48:44,166
روز پنجشنبه درگذشت

1270
01:48:56,083 --> 01:48:58,166
مادرم هميشه ميگفت

1271
01:48:58,666 --> 01:49:02,541
هرچقدر لازم داري پيش خودت نگه‌دار

1272
01:49:03,250 --> 01:49:07,000
و بقيه رو به نيازمندان بده

1273
01:49:07,666 --> 01:49:11,416
<i>پس، من يه بيمارستان به نام مادرم ساختم</i>

1274
01:49:12,791 --> 01:49:16,083
<i>پزشکِ خانوادگي ما، اونجا رو اداره ميکنه</i>

1275
01:49:17,166 --> 01:49:19,791
<i>اونجا، همه بدونِ هزينه درمان ميشن</i>

1276
01:49:23,291 --> 01:49:27,416
<i>بعد از مرگِ مادرم
کسي نبود که از مزرعه مراقبت کنه</i>

1277
01:49:28,166 --> 01:49:31,250
<i>اگه برميگشتم کارخونه</i>

1278
01:49:31,958 --> 01:49:34,875
<i>کارگرهاي مزرعه چي ميشدن؟</i>

1279
01:49:36,166 --> 01:49:38,333
<i>به‌خاطر همين، برنگشتم</i>

1280
01:49:38,916 --> 01:49:41,041
<i>کشاورزي رو شروع کردم</i>

1281
01:49:44,208 --> 01:49:45,250
<i>روزا</i>

1282
01:49:46,000 --> 01:49:48,375
<i>کار منو مشغول ميکرد</i>

1283
01:49:50,333 --> 01:49:52,333
<i>ولي شب که از راه ميرسيد</i>

1284
01:49:53,541 --> 01:49:55,166
<i>خاطراتِ روپا منو عذاب ميداد</i>

1285
01:50:01,083 --> 01:50:04,083
<i>از آخرين‌باري که روپا رو ديده بودم
سالهاي زيادي ميگذشت</i>

1286
01:50:06,958 --> 01:50:08,750
<i>خيلي دلم براش تنگ شده بود</i>

1287
01:51:31,833 --> 01:51:32,750
روپا

1288
01:51:42,250 --> 01:51:45,541
<i>و بعد، يه‌روز اون برگشت</i>

1289
01:51:47,750 --> 01:51:48,708
<i>همينجوري</i>

1290
01:51:50,625 --> 01:51:53,416
<i>من اتاق مامان رو براش تميز کردم</i>

1291
01:51:54,625 --> 01:51:57,083
<i>فکر کنم خيلي خسته بود</i>

1292
01:51:59,666 --> 01:52:02,000
<i>چند روز اول، فقط خوابيد</i>

1293
01:52:02,250 --> 01:52:04,125
<i>کلِ روز، کلِ شب</i>

1294
01:52:05,583 --> 01:52:07,625
<i>من همه‌چيز رو بهش گفتم</i>

1295
01:52:08,083 --> 01:52:12,708
<i>بالا، محمد پاجي، کارخونه و شرکتِ روپا</i>

1296
01:52:16,541 --> 01:52:21,166
<i>بهش گفتم، ديگه نبايد نگرانِ پول باشه</i>

1297
01:52:22,625 --> 01:52:25,583
<i>ميتونستم هرچقدر پول ميخواست بهش بدم</i>

1298
01:52:27,583 --> 01:52:30,541
<i>ولي انگار ديگه پول نميخواست</i>

1299
01:52:31,458 --> 01:52:34,333
<i>بيشتر اوقات ساکت بود</i>

1300
01:52:37,958 --> 01:52:41,166
<i>به‌جُز يه‌بار، که کارگر خونه مَست بود</i>

1301
01:52:41,250 --> 01:52:42,666
<i>و زنش رو کتک ميزد</i>

1302
01:52:43,500 --> 01:52:46,083
<i>خيلي بهش فحش داد</i>

1303
01:52:46,625 --> 01:52:50,291
<i>اونو کتک  زد
و بعد خودش گريه‌ش گرفت</i>

1304
01:52:51,458 --> 01:52:52,416
<i>براي مدتِ طولاني</i>

1305
01:52:52,833 --> 01:52:55,125
روپا، بَسه.. بَسه

1306
01:52:56,791 --> 01:52:57,666
بَسه

1307
01:53:21,291 --> 01:53:22,708
چيزي نيست، روپا

1308
01:53:51,791 --> 01:53:55,333
<i>و بعد، يه‌روز روپا لبخند زد</i>

1309
01:54:03,875 --> 01:54:06,750
<i>ما تو مزرعه باهم کار ميکرديم</i>

1310
01:54:08,500 --> 01:54:10,291
<i>کلِ روز، کنار هم بوديم</i>

1311
01:54:10,541 --> 01:54:12,375
<i>مثلِ سيب‌زميني و کَلم</i>

1312
01:54:33,875 --> 01:54:37,375
<i>من جادوگر قديمي‌مو پَس گرفته بودم</i>

1313
01:54:38,291 --> 01:54:41,666
<i>همونکه ميتونست يه هواپيما رو از آسمون برداره
و بذاره توي جيبش</i>

1314
01:54:46,541 --> 01:54:49,041
<i>اون بهم رقصيدن رو ياد داد</i>

1315
01:54:53,625 --> 01:54:57,833
<i>حس ميکردم که ما دونفر، يه خانواده هستيم</i>

1316
01:54:58,875 --> 01:55:01,041
<i>اون مادر بود، منم پدر بودم</i>

1317
01:55:05,416 --> 01:55:08,166
<i>هيچوقت تو زندگيم انقدر خوشبخت نبودم</i>

1318
01:55:15,375 --> 01:55:20,583
<i>اون سال، تو جشنِ ديوالي
بهترين هديه رو بهم داد</i>

1319
01:55:22,375 --> 01:55:23,375
اين کفشا

1320
01:55:36,375 --> 01:55:38,333
<i> و اون شب</i>

1321
01:55:53,583 --> 01:55:54,416
روپا

1322
01:55:55,875 --> 01:55:57,208
با من ازدواج ميکني؟

1323
01:56:00,958 --> 01:56:02,458
من خيلي خوب ازت نگهداري ميکنم

1324
01:56:05,375 --> 01:56:06,208
ميدونم، لال

1325
01:56:12,166 --> 01:56:14,083
ولي باهام ازدواج نميکني

1326
01:56:18,000 --> 01:56:19,208
چون من باهوش نيستم

1327
01:56:19,875 --> 01:56:21,850
احمقم، واسه همين؟

1328
01:56:23,000 --> 01:56:25,033
نه، لال... به‌خاطر اين نيست

1329
01:56:26,875 --> 01:56:28,708
نميتونم باهات ازدواج کنم چون

1330
01:56:35,750 --> 01:56:37,250
چون قابل‌اعتماد نيستم

1331
01:56:45,958 --> 01:56:46,875
شايد باهوش نباشم

1332
01:56:48,875 --> 01:56:49,750
ولي من

1333
01:56:51,583 --> 01:56:53,041
ميدونم عشق چيه

1334
01:56:56,583 --> 01:56:57,416
لال

1335
01:57:36,041 --> 01:57:36,916
لال

1336
01:57:39,041 --> 01:57:40,625
من خيلي دوستت دارم

1337
01:57:44,291 --> 01:57:45,625
خيلي دوستت دارم

1338
01:57:48,208 --> 01:57:49,125
اين حقيقت داره

1339
01:59:21,666 --> 01:59:22,666
من اينجام

1340
01:59:23,375 --> 01:59:24,375
اونو بيدار نکنيد

1341
01:59:25,833 --> 01:59:26,708
بريم

1342
02:00:30,583 --> 02:00:33,583
<i>يه‌لحظه اومدي</i>

1343
02:00:34,958 --> 02:00:37,208
<i>يه‌لحظه گم شدي</i>

1344
02:00:38,916 --> 02:00:46,566
<i>تو فقط گاهي‌وقتا مالِ من بودي</i>

1345
02:00:47,750 --> 02:00:55,500
<i>زندگي من، قصه‌هاي زيادي داره</i>

1346
02:00:56,416 --> 02:01:03,716
<i>تو تموم اين قصه‌ها، تو رو ملاقات کردم</i>

1347
02:01:24,500 --> 02:01:25,791
<i>شروع کردم به دويدن</i>

1348
02:01:26,625 --> 02:01:30,041
<i>نميدونستم چرا، فقط دوست داشتم بدوم</i>

1349
02:01:31,375 --> 02:01:32,708
<i>تا جاده‌ي اصلي دويدم</i>

1350
02:01:33,875 --> 02:01:35,958
<i>بعد فکر کردم، بدوم سمتِ بازار</i>

1351
02:01:37,333 --> 02:01:41,041
<i>به بازار که رسيدم، فکر کردم برم شهر</i>

1352
02:01:43,166 --> 02:01:48,875
<i>بعد از اينکه از شهر گذشتم
فکر کردم، بذار بيشتر بدوم</i>

1353
02:01:49,750 --> 02:01:52,375
<i>من اونقدر جلوتر دويدم</i>

1354
02:01:52,875 --> 02:01:54,625
<i>که نصفِ پنجاب رو طي کرده بودم</i>

1355
02:01:55,416 --> 02:01:58,416
<i>پس فکر کردم، از تمام ايالت‌ها هم ميتونم عبور کنم</i>

1356
02:01:59,583 --> 02:02:01,583
<i>مِيلي براي توقف‌کردن نداشتم</i>

1357
02:02:02,708 --> 02:02:07,833
<i>از اون روز به بعد، مُدام ميدويدم</i>

1358
02:02:08,666 --> 02:02:09,541
<i>ميدويدم</i>

1359
02:02:12,333 --> 02:02:15,875
<i>آنا هزاره، ما کنار تو هستيم -
آنا هزاره، ما کنار تو هستيم -</i>

1360
02:02:16,041 --> 02:02:19,791
<i>آنا هزاره، ما کنار تو هستيم -
آنا هزاره، ما کنار تو هستيم -</i>

1361
02:02:19,875 --> 02:02:22,333
اينجا، در سرزمين رام ليلا

1362
02:02:22,416 --> 02:02:25,791
آنا هزاره، دَه روزـه که اعتصابِ غذا کرده

1363
02:02:25,875 --> 02:02:30,225
تا لايحه‌ي ضدفِساد جان لوکپال رو
با حمايت گسترده‌ي شهروندان، تحت‌فشار قرار بده

1364
02:02:30,291 --> 02:02:32,583
هي، اين کيه؟ احمق

1365
02:02:32,666 --> 02:02:35,875
کيه؟ چرا جلوشو نگرفتي؟ ديوونه

1366
02:02:35,958 --> 02:02:37,708
<i>زنده‌باد آنا هزاره -
زنده‌باد آنا هزاره -</i>

1367
02:02:37,791 --> 02:02:40,541
به‌تازگي شنيديم که آنا هزاره
به اعتصاب غذاي خودش پايان داده

1368
02:02:51,583 --> 02:02:53,425
<i>به دريا که رسيدم دور زدم</i>

1369
02:02:57,791 --> 02:02:59,891
<i>بعد به يه درياي ديگه رسيدم</i>

1370
02:03:00,500 --> 02:03:01,500
<i>دوباره، دور زدم</i>

1371
02:03:09,041 --> 02:03:10,125
<i>وقتي به کوه‌ها رسيدم</i>

1372
02:03:11,041 --> 02:03:12,041
<i>دور زدم</i>

1373
02:03:14,208 --> 02:03:16,000
<i>به دويدن ادامه ميدادم</i>

1374
02:03:16,500 --> 02:03:21,166
<i>به سَمَج سَنچار خوش‌آمديد
اول از همه خبر فوريِ امروز</i>

1375
02:03:21,750 --> 02:03:25,708
<i>پليس، دون عباس حاجي رو در مالزي دستگير کرده</i>

1376
02:03:26,208 --> 02:03:28,500
بذاريد به شما يادآوري کنم که چند ماهِ پيش

1377
02:03:28,583 --> 02:03:31,416
تيم ويژه‌ي پليس مومبئي
دوست‌دختر عباس حاجي

1378
02:03:31,750 --> 02:03:34,958
روپا دِسوزا رو
 تو يه روستاي کوچيک در پنجاب دستگير کرده

1379
02:03:35,458 --> 02:03:39,583
با اطلاعاتي که ارائه کرده
عباس، امروز دستگير شد

1380
02:03:44,958 --> 02:03:46,250
<i>خيلي فکر ميکردم</i>

1381
02:03:48,208 --> 02:03:49,291
به مامان

1382
02:03:50,541 --> 02:03:53,166
بالا، محمد پاجي

1383
02:03:56,166 --> 02:03:57,333
ولي بيشتر

1384
02:03:59,583 --> 02:04:00,541
به روپا

1385
02:04:03,083 --> 02:04:05,625
<i>تو جوينده هستي</i>

1386
02:04:05,875 --> 02:04:08,500
<i>تو پيامبر هم هستي</i>

1387
02:04:08,750 --> 02:04:14,250
<i>تو هم مَعرکه‌اي</i>

1388
02:04:14,333 --> 02:04:16,666
<i>هم قَلندَر اون</i>

1389
02:04:20,000 --> 02:04:25,391
<i>بيهوده سَرگردانِ زيارتگاه‌ها و معابد هستي</i>

1390
02:04:25,708 --> 02:04:33,775
<i>کسي که دنبالش ميگردي
تو وجودِ خودته</i>

1391
02:04:37,625 --> 02:04:42,916
<i>چرا خودت رو عذاب ميدي؟</i>

1392
02:04:43,291 --> 02:04:48,166
<i>دردِ جدايي، به تو زخم نزده؟</i>

1393
02:04:48,250 --> 02:04:53,125
<i>تنها قدم بردار، ديوونه
تنها قدم بردار</i>

1394
02:04:53,916 --> 02:04:58,666
<i>کوچه‌هاي رنج رو پُشتِ‌سَر بذار
تنها قدم بردار</i>

1395
02:04:59,375 --> 02:05:04,333
<i>تنها قدم بردار، ديوونه
تنها قدم بردار</i>

1396
02:05:05,208 --> 02:05:10,000
<i>کوچه‌هاي رنج رو پُشتِ‌سَر بذار
تنها قدم بردار</i>

1397
02:05:10,875 --> 02:05:15,708
<i>تنها قدم بردار</i>

1398
02:05:16,458 --> 02:05:20,875
<i>تنها قدم بردار</i>

1399
02:05:22,166 --> 02:05:26,375
<i>تنها قدم بردار</i>

1400
02:05:27,750 --> 02:05:28,583
<i>تنها قدم بردار</i>

1401
02:05:28,666 --> 02:05:33,250
<i>به سَمَج سَنچار خوش‌آمديد
اول از همه خبر فوريِ امروز</i>

1402
02:05:33,333 --> 02:05:35,416
<i>دادگاهِ عالي مومبئي، راي خود را درموردِ</i>

1403
02:05:35,500 --> 02:05:37,750
<i>پرونده‌ي عباس حاجي و روپا دِسوزا، صادر کرده</i>

1404
02:05:37,833 --> 02:05:42,166
<i>عباس حاجي، با کمکِ مُدل روپا دِسوزا دستگير شد</i>

1405
02:05:42,250 --> 02:05:46,166
<i>عباس حاجي، به‌خاطر پنج قتل
به حبس ابد محکوم ميشه</i>

1406
02:05:46,250 --> 02:05:50,291
<i>و با درنظر گرفتن کمکِ روپا دِسوزا</i>

1407
02:05:50,541 --> 02:05:52,625
<i>تنها به شش‌ماه حبس، محکوم ميشه</i>

1408
02:05:53,125 --> 02:05:57,666
حالا بياييد با مَرد عجيبي آشنا بشيم
که در سراسر کشور ميدَوه

1409
02:05:57,791 --> 02:05:59,791
آقاي لال سينگ، آيا براي صلح جهاني ميدويد؟

1410
02:05:59,875 --> 02:06:01,625
براي حقوق زنان ميدويد؟

1411
02:06:01,708 --> 02:06:03,791
براي محيطِ زيست ميدويد؟

1412
02:06:04,666 --> 02:06:08,791
<i>يه‌روز، بعضي از خبرنگارانِ تلويزيون ازم فيلم گرفتن</i>

1413
02:06:12,125 --> 02:06:16,416
هي، داداش

1414
02:06:16,916 --> 02:06:19,208
تو تلويزيون ديدم که ميدويدي

1415
02:06:19,541 --> 02:06:23,625
به زنم گفتم، اين پسر خاص‌ـه

1416
02:06:24,041 --> 02:06:27,875
داداش، بهش گفتم تو همه‌چيز رو ميدوني

1417
02:06:27,958 --> 02:06:33,083
داداش، ميخوام هرجا که ميري منم باهات بدوم

1418
02:06:33,833 --> 02:06:37,541
<i>از اون روز به بعد
اون مَرد همراهِ من شروع به دويدن کرد</i>

1419
02:06:38,583 --> 02:06:41,416
<i>بعد چند نفر ديگه به من پيوستن</i>

1420
02:06:43,208 --> 02:06:44,416
<i>و بعد چند نفر ديگه</i>

1421
02:06:46,333 --> 02:06:50,750
<i>اونا گفتن که بهشون اميد دادم</i>

1422
02:06:52,208 --> 02:06:54,041
من که راجبش چيزي نميدونم

1423
02:06:54,333 --> 02:06:56,250
من فقط ميدويدم

1424
02:06:56,541 --> 02:06:59,666
<i>اين حرف رو بنويس</i>

1425
02:06:59,958 --> 02:07:02,458
<i>دلدار واقعي اونه که</i>

1426
02:07:02,875 --> 02:07:07,466
<i>ميتونه دلبر خودش رو آزاد بذاره</i>

1427
02:07:08,541 --> 02:07:13,833
<i>کسي که از ياري که قلبش رو شکسته</i>

1428
02:07:14,166 --> 02:07:19,333
<i>توي سَجده‌هاش ميتونه ياد کنه</i>

1429
02:07:19,875 --> 02:07:24,791
<i>يک قطره‌ي اشکِ همچين شخصي</i>

1430
02:07:25,541 --> 02:07:30,291
<i>تو بيابونِ برهوت و صحرا هم
گل‌ها رو شکوفا ميکنه</i>

1431
02:07:30,375 --> 02:07:35,583
<i>تنها قدم بردار، ديوونه
تنها قدم بردار</i>

1432
02:07:36,041 --> 02:07:40,666
<i>کوچه‌هاي رنج رو پُشتِ‌سَر بذار
تنها قدم بردار</i>

1433
02:07:42,000 --> 02:07:47,333
<i>عشق تو مَستانه و بي‌پَرواست</i>

1434
02:07:47,416 --> 02:07:53,000
<i>اِي پرنده، قفس رو بشکن و پرواز کن</i>

1435
02:07:53,083 --> 02:07:58,583
<i>به اُفق که زمين و آسمون به‌هم ميرسن
فراتر از شفق سرخ خورشيد</i>

1436
02:07:58,666 --> 02:08:04,500
<i>اي مسافر، مقصد تو اونجاست</i>

1437
02:08:04,583 --> 02:08:09,083
<i>تنها قدم بردار، ديوونه
تنها قدم بردار</i>

1438
02:08:09,375 --> 02:08:13,458
<i>مادرم ميگفت
بهتره گذشته رو پُشتِ‌سر بذاري</i>

1439
02:08:15,083 --> 02:08:17,666
<i>شايد به همين دليل بود که ميدويدم</i>

1440
02:08:25,000 --> 02:08:30,958
<i>من چهارسال و هفت‌ماه و دوهفته و سه‌روز دويدم</i>

1441
02:08:41,208 --> 02:08:42,250
وايساد، وايساد

1442
02:08:43,000 --> 02:08:44,208
شايد ميخواد يه چيزي بگه

1443
02:08:50,833 --> 02:08:52,958
ساکت

1444
02:08:53,041 --> 02:08:54,500
آقاي لال سينگ ميخواد حرف بزنه

1445
02:08:57,291 --> 02:08:58,958
آقاي لال سينگ، چرا ايستادين؟

1446
02:09:03,333 --> 02:09:04,291
خسته‌اَم

1447
02:09:06,500 --> 02:09:07,708
ميخوام برگردم خونه

1448
02:09:21,416 --> 02:09:22,791
هي، برگرد

1449
02:09:22,916 --> 02:09:25,791
همونطور که ديديد

1450
02:09:25,875 --> 02:09:27,458
<i>آقاي لال سينگ، خسته‌ست</i>

1451
02:09:27,666 --> 02:09:29,583
<i>ميخواد برگرده خونه</i>

1452
02:09:29,791 --> 02:09:32,083
<i>بازم منتظر داستان‌هاي عجيب و غريب باشيد</i>

1453
02:09:32,166 --> 02:09:33,541
عجب آدم ديوونه‌اي‌ـه

1454
02:09:34,791 --> 02:09:35,916
اون ديوونه نيست

1455
02:09:47,333 --> 02:09:52,083
<i>من کمي شبيهِ پدربزرگ‌هام شدم</i>

1456
02:09:53,333 --> 02:09:54,666
<i>اين منو خوشحال کرد</i>

1457
02:10:10,458 --> 02:10:14,125
<i>او خداوند يگانه است... حقيقت ابدي</i>

1458
02:10:14,500 --> 02:10:16,458
<i>خالق و انجام دهنده</i>

1459
02:10:16,958 --> 02:10:20,625
<i>عاري از ترس يا دشمني</i>

1460
02:10:20,708 --> 02:10:22,875
<i>همه‌جا حاضر</i>

1461
02:10:23,333 --> 02:10:27,041
<i>او زاده نشده... واجب‌الوجود است</i>

1462
02:10:27,375 --> 02:10:31,283
<i>اين مناجات به‌لطف گورو بدست آمد</i>

1463
02:10:31,291 --> 02:10:34,708
<i>حقيقت اَزلي... حقيقتِ تمام اعصار</i>

1464
02:10:34,791 --> 02:10:41,291
<i>حقيقتِ کنوني
اوه ناناک، حقيقتِ هميشگي</i>

1465
02:10:42,083 --> 02:10:48,041
<i>هرچه به او بينديشي، نميتواني او را درک کني</i>

1466
02:10:48,416 --> 02:10:54,583
<i>هرچه روي او تمرکز کني
نميتواني به سکوتِ کامل برسي</i>

1467
02:10:54,666 --> 02:10:59,958
<i>تمام لذاتِ ماديِ دنيا</i>

1468
02:11:00,166 --> 02:11:03,375
<i>گرسنگي تو را سير نميکند</i>

1469
02:11:03,458 --> 02:11:06,500
<i>هرچقدر هم که عاقل باشي</i>

1470
02:11:06,750 --> 02:11:09,791
<i>درنهايت چيزي با خود نميبَري</i>

1471
02:11:10,250 --> 02:11:15,333
<i>چگونه به حقيقت دست يابيم؟</i>

1472
02:11:15,416 --> 02:11:18,958
<i>چگونه اين پرده‌ي هذيان را پاره کنيم؟</i>

1473
02:11:19,083 --> 02:11:21,791
<i>ناناک، مينويسد که فقط</i>

1474
02:11:21,875 --> 02:11:27,291
<i>اراده‌ي او ميتواند تو را پيش ببرد</i>

1475
02:11:30,000 --> 02:11:30,875
قربان

1476
02:11:31,708 --> 02:11:34,416
وقتي بيرون بوديد
اين نامه‌ها از طرفِ خانوم روپا اومده بود

1477
02:11:35,708 --> 02:11:37,458
حتي بارها زنگ زد

1478
02:11:39,625 --> 02:11:43,833
ببينيد، روپا برام نامه نوشته که برم چانديگار

1479
02:11:45,583 --> 02:11:49,125
اون منو درحالِ دويدن توي تلويزيون ديده -
خيلي خوبه -

1480
02:11:49,208 --> 02:11:50,958
عمو، رسيديم به ايستگاه چانديگار

1481
02:11:52,291 --> 02:11:55,041
خدايا -
اينو بگير -

1482
02:11:55,166 --> 02:11:56,083
برو کنار

1483
02:11:56,166 --> 02:11:58,291
خدافظ -
خدافظ -

1484
02:11:58,583 --> 02:11:59,458
موفق باشي

1485
02:12:00,333 --> 02:12:02,500
دعام کنيد -
خدا خيرت بده -

1486
02:12:02,583 --> 02:12:04,041
با اجازه، خدافظ -
خدافظ -

1487
02:12:04,125 --> 02:12:06,166
خدافظ، عمو -
سلام منو به روپا برسون -

1488
02:12:06,250 --> 02:12:09,291
خدافظ -
خدافظ، موفق باشي -

1489
02:12:17,208 --> 02:12:19,875
<b>راه‌آهنِ تميز، هندِ پاک
يک گام به سمتِ پاکيزگي</b>

1490
02:12:25,416 --> 02:12:26,416
لال

1491
02:12:28,083 --> 02:12:29,083
سلام

1492
02:12:29,500 --> 02:12:30,333
سلام

1493
02:12:30,916 --> 02:12:33,291
از کِي باگري (عَمامه) ميذاري؟

1494
02:12:34,458 --> 02:12:35,583
خيلي بهت مياد

1495
02:12:38,458 --> 02:12:39,375
بيا تو

1496
02:12:49,166 --> 02:12:52,750
برات گُل‌گپه گرفتم

1497
02:12:55,333 --> 02:12:59,500
هرچند تو راه چندتا ازش خوردم
گرسنه بودم

1498
02:13:00,708 --> 02:13:01,625
اشکالي نداره

1499
02:13:01,875 --> 02:13:02,791
و

1500
02:13:06,250 --> 02:13:09,458
آبِ ادويه‌دار رو جدا گرفتم

1501
02:13:13,250 --> 02:13:14,083
بشين

1502
02:13:21,583 --> 02:13:23,283
اين مالِ دهلي‌ـه، مگه نَه؟

1503
02:13:24,583 --> 02:13:25,416
آره

1504
02:13:29,625 --> 02:13:32,591
تو تلويزيون ديدم که ميدويدي

1505
02:13:34,041 --> 02:13:36,000
آره، خيلي دويدم

1506
02:13:36,958 --> 02:13:37,791
منم همينطور

1507
02:13:43,083 --> 02:13:43,916
لال

1508
02:13:45,291 --> 02:13:47,166
احساس ميکنم، باهات بد رفتار کردم

1509
02:13:48,416 --> 02:13:49,291
خيلي بد

1510
02:13:51,000 --> 02:13:51,833
ولي

1511
02:13:53,750 --> 02:13:56,375
با خودم بدتر رفتار کردم

1512
02:13:59,208 --> 02:14:00,166
همه‌چيز اشتباه بود

1513
02:14:01,166 --> 02:14:02,333
ولي الان، همه‌چيز درسته

1514
02:14:02,958 --> 02:14:03,833
مامان

1515
02:14:04,541 --> 02:14:06,008
بيدار شدي، پسرم

1516
02:14:06,458 --> 02:14:07,333
بيا اينجا

1517
02:14:14,291 --> 02:14:17,000
با بهترين دوستم آشنا شو

1518
02:14:18,666 --> 02:14:19,541
سلام کن

1519
02:14:19,666 --> 02:14:20,875
سلام، عمو

1520
02:14:24,125 --> 02:14:25,000
سلام

1521
02:14:26,000 --> 02:14:27,791
مامان، برم کارتون ببينم؟

1522
02:14:29,083 --> 02:14:29,916
آره، برو

1523
02:14:41,166 --> 02:14:42,583
تو مادر شدي؟

1524
02:14:43,833 --> 02:14:46,083
آره، مادر شدم

1525
02:14:50,250 --> 02:14:51,125
اسمش چيه؟

1526
02:14:52,958 --> 02:14:53,875
اَمان

1527
02:14:55,125 --> 02:14:56,083
اَمان چادّا

1528
02:14:57,791 --> 02:14:58,791
اونم چادّاست؟

1529
02:15:00,500 --> 02:15:03,583
آره، چون پدرش چادّاست

1530
02:15:06,458 --> 02:15:07,500
لال سينگ چادّا

1531
02:15:10,708 --> 02:15:12,583
اسم پدر اونم لال سينگ چادّاست؟

1532
02:15:14,125 --> 02:15:15,041
لال

1533
02:15:18,250 --> 02:15:19,416
پدرش تويي

1534
02:15:35,500 --> 02:15:38,625
لال، گوش کن

1535
02:15:38,916 --> 02:15:40,250
آروم باش، لال

1536
02:15:40,583 --> 02:15:42,708
تو هيچ کار اشتباهي نکردي، لال

1537
02:15:43,625 --> 02:15:45,458
لال، نگام کن

1538
02:15:46,666 --> 02:15:47,625
نگام کن

1539
02:15:50,333 --> 02:15:51,375
همه‌چيز خوبه

1540
02:15:53,416 --> 02:15:54,375
باشه؟

1541
02:15:59,875 --> 02:16:01,300
خيلي دوست‌داشتني‌ـه، مگه نَه؟

1542
02:16:07,208 --> 02:16:09,075
خيلي قشنگه

1543
02:16:10,375 --> 02:16:11,716
از همه دوست‌داشتني‌تَرـه

1544
02:16:16,625 --> 02:16:19,958
ولي اون باهوشه يا

1545
02:16:21,500 --> 02:16:22,666
مثل منه؟ -
لال -

1546
02:16:23,708 --> 02:16:24,833
خيلي باهوشه

1547
02:16:25,500 --> 02:16:27,125
تو کلاسش از همه باهوش‌ترـه

1548
02:16:36,915 --> 02:16:38,500
ميشه

1549
02:16:40,125 --> 02:16:43,000
ميشه برم پيشش؟

1550
02:16:43,250 --> 02:16:44,958
برو، برو

1551
02:16:48,040 --> 02:16:48,958
برو

1552
02:17:43,375 --> 02:17:44,250
لال

1553
02:17:46,875 --> 02:17:47,790
من مريضم

1554
02:17:49,583 --> 02:17:50,540
چي شده؟

1555
02:17:51,333 --> 02:17:52,208
نميدونم

1556
02:17:52,915 --> 02:17:54,415
دکترا هنوز چيزي نفهميدن

1557
02:17:56,208 --> 02:17:57,208
با من بيا بريم خونه

1558
02:17:57,665 --> 02:17:58,625
من ازت مراقبت ميکنم

1559
02:18:07,708 --> 02:18:08,540
لال

1560
02:18:12,250 --> 02:18:13,333
با من ازدواج ميکني؟

1561
02:18:43,458 --> 02:18:56,590
<i>من از رنگِ عشق تو تاابد رنگين‌ شدم</i>

1562
02:18:57,083 --> 02:19:11,050
<i>روح من و روح تو يکي شدن</i>

1563
02:19:11,665 --> 02:19:15,125
<i>خدا رو پيدا کردم</i>

1564
02:19:15,290 --> 02:19:26,608
<i>وقتي که خودم رو کنار تو پيدا کردم، عزيزم</i>

1565
02:19:42,958 --> 02:19:51,465
<i>گرچه کنارم نبودي، هرلحظه با من بودي</i>

1566
02:19:51,958 --> 02:20:00,550
<i>براي با تو بودن يک ابديت صبر ميکنم</i>

1567
02:20:09,625 --> 02:20:18,091
<i>گرچه با من نبودي، هميشه کنارم بودي</i>

1568
02:20:18,625 --> 02:20:27,150
<i>براي با تو بودن يک ابديت صبر ميکنم</i>

1569
02:20:27,166 --> 02:20:35,600
<i>تمام دارُندارم رو به تو پيشکش کردم</i>

1570
02:20:35,916 --> 02:20:44,741
<i>هر ذره از وجودم رو به تو پيشکش کردم</i>

1571
02:20:44,791 --> 02:20:53,291
<i>تمام دارُندارم رو به تو پيشکش کردم</i>

1572
02:20:53,625 --> 02:21:02,525
<i>هر ذره از وجودم رو به تو پيشکش کردم</i>

1573
02:22:21,416 --> 02:22:32,975
<i>من از رنگِ عشق تو تاابد رنگين‌ شدم</i>

1574
02:22:35,166 --> 02:22:48,475
<i>روح من و روح تو يکي شدن</i>

1575
02:22:49,375 --> 02:22:52,708
<i>خدا رو پيدا کردم</i>

1576
02:22:52,791 --> 02:23:05,025
<i>وقتي که خودم رو کنار تو پيدا کردم، عزيزم</i>

1577
02:23:09,000 --> 02:23:09,916
لال

1578
02:23:11,083 --> 02:23:15,041
وقتي تو کارگيل بودي، ميترسيدي؟

1579
02:23:20,291 --> 02:23:21,291
آره

1580
02:23:24,291 --> 02:23:25,291
ولي شبا

1581
02:23:25,916 --> 02:23:28,541
وقتي هيماليا ميدرخشيد

1582
02:23:30,333 --> 02:23:32,083
احساس خيلي خوبي داشتم

1583
02:23:38,166 --> 02:23:40,500
و در کانياکوماري

1584
02:23:41,458 --> 02:23:44,541
وقتي غروب خورشيد رو ديدم

1585
02:23:46,125 --> 02:23:51,041
انگار ميليون‌ها ستاره
تو اقيانوس چشمک ميزدن

1586
02:23:55,291 --> 02:23:57,875
وقتي تو لاداخ ميدويدم

1587
02:23:58,625 --> 02:24:02,375
احساس ميکردم، دوتا آسمون وجود داره

1588
02:24:09,666 --> 02:24:12,625
و تو گرگ و ميشِ صحرا

1589
02:24:14,208 --> 02:24:17,083
که ستاره‌ها رو ميشمردم، يادم رفت

1590
02:24:17,833 --> 02:24:20,541
 که کي هستم، اونجا چيکار ميکنم

1591
02:24:22,958 --> 02:24:25,958
فقط آرامش و آرامش

1592
02:24:30,250 --> 02:24:32,250
کاش اونموقع با تو بودم

1593
02:24:36,583 --> 02:24:37,500
تو بودي

1594
02:24:39,375 --> 02:24:40,250
کنار من

1595
02:24:45,583 --> 02:24:46,708
دوستت دارم، لال

1596
02:25:11,750 --> 02:25:13,283
امروز سالمرگِ توئه

1597
02:25:22,666 --> 02:25:23,500
چطوري؟

1598
02:25:26,250 --> 02:25:27,308
من خوبم

1599
02:25:28,500 --> 02:25:29,600
اَمان هم خوبه

1600
02:25:31,291 --> 02:25:33,041
اون خيلي بچه‌ي خوبيه

1601
02:25:34,000 --> 02:25:36,708
تمام کاراشو خودش انجام ميده

1602
02:25:40,625 --> 02:25:43,208
از فردا ميره مدرسه

1603
02:25:44,583 --> 02:25:46,166
مدرسه‌ي قديمي‌مون

1604
02:25:50,416 --> 02:25:52,083
دارم بهش تنيس روي ميز ياد ميدم

1605
02:25:54,333 --> 02:25:55,750
و دوختن

1606
02:25:57,541 --> 02:25:58,541
اگه تو اينجا بودي

1607
02:25:59,250 --> 02:26:00,916
بهش ياد ميدادي که هواپيما رو بگيره

1608
02:26:06,208 --> 02:26:08,291
اون برام داستان ميخونه

1609
02:26:09,625 --> 02:26:10,583
خيلي باهوشه

1610
02:26:16,458 --> 02:26:18,416
برات نامه نوشته

1611
02:26:20,083 --> 02:26:21,333
من اجازه ندارم بخونمش

1612
02:26:22,666 --> 02:26:23,583
خودت بخون

1613
02:26:24,708 --> 02:26:25,666
بعدا

1614
02:26:31,666 --> 02:26:35,083
خيلي دلش برات تنگ شده

1615
02:26:38,083 --> 02:26:38,916
منم همينطور

1616
02:26:47,833 --> 02:26:49,000
مادرم ميگفت

1617
02:26:50,458 --> 02:26:52,708
هرکدوم از ما سرنوشتِ خودمون رو داريم

1618
02:26:54,875 --> 02:26:57,208
محمد پاجي هم ميگفت

1619
02:26:58,375 --> 02:27:00,175
همه‌چيز از پيش مُقدر شده

1620
02:27:02,916 --> 02:27:03,833
نميدونم

1621
02:27:04,958 --> 02:27:06,291
کجا نوشته شده

1622
02:27:07,875 --> 02:27:08,875
کي نوشته

1623
02:27:10,375 --> 02:27:13,025
يا اينکه چرا از پيش نوشته شده

1624
02:27:16,583 --> 02:27:17,666
هر اتفاقي ميفته

1625
02:27:18,500 --> 02:27:19,875
در کنترلِ ماست؟

1626
02:27:21,083 --> 02:27:26,266
يا فقط تو بادهايي که از اينجا به اونجا ميوَزن، ميچرخيم؟

1627
02:27:29,000 --> 02:27:29,916
نميدونم

1628
02:27:34,708 --> 02:27:37,500
شايدم کمي از هر دو

1629
02:27:41,625 --> 02:27:43,833
اگه اينجا بودي، برام توضيح ميدادي

1630
02:27:48,625 --> 02:27:49,541
من

1631
02:27:56,250 --> 02:28:00,416
دلم برات تنگ شده، روپا

1632
02:28:03,333 --> 02:28:04,900
خيلي دلم برات تنگ شده

1633
02:28:34,458 --> 02:28:37,250
پسرم، تو بايد خيلي زحمت بکشي

1634
02:28:37,666 --> 02:28:40,791
بايد بيشتر از توانت زحمت بکشي

1635
02:28:40,875 --> 02:28:41,916
بله، بابا

1636
02:28:43,041 --> 02:28:45,166
من برم؟ -
آره، بابا -

1637
02:28:46,333 --> 02:28:48,000
مطمئني؟ -
آره، بابا -

1638
02:28:51,708 --> 02:28:53,958
باشه، عصر ميام دنبالت

1639
02:28:54,166 --> 02:28:56,125
خدافظ، بابا -
خدافظ -

1640
02:28:57,791 --> 02:28:59,666
اَمان؟ -
بله، بابا -

1641
02:29:00,250 --> 02:29:02,291
دوستت دارم، پسرم -
منم دوستت دارم، بابا -

1642
02:29:09,541 --> 02:29:10,458
برو

1643
02:30:21,125 --> 02:30:34,225
<i>تمام اين‌ها تو تقدير ما نوشته شده
يا دنيا داره به سازِ ما ميرقصه؟</i>

1644
02:30:35,541 --> 02:30:49,100
<i>ما انقدر باهوش هستيم که درکِش کنيم
يا عاقلانه‌تر اينه که درکش نکنيم؟</i>

1645
02:30:49,800 --> 02:30:56,500
<i>مثلِ پروانه که روي شکوفه‌ها ميشينه
گاهي آروم بگير، گاهي پَرواز کن</i>

1646
02:30:56,700 --> 02:30:58,500
<i>پرواز کن</i>

1647
02:30:59,500 --> 02:31:06,300
<i>زندگي مثلِ بارش بارونه
کمي از قطره‌ها رو بردار و بذار بقيه‌ش جاري بشه</i>

1648
02:31:06,400 --> 02:31:08,300
<i>بذار جاري بشه</i>

1649
02:31:09,000 --> 02:31:16,600
<i>کمي بيشتر از نياز ماست
يا از اون‌چيزي که ميخواستيم کم‌تَرـه؟</i>

1650
02:31:52,400 --> 02:32:05,500
<i>يه رَفيق‌ـه که سالهاست با ما صميمي‌ـه
يا يه معماست که هيچوقت نميشه حَلش کرد؟</i>

1651
02:32:06,700 --> 02:32:20,800
<i>کلِ جهان رو توي شاديت شريک کن
چرا ما ميخوايم تنهايي پادشاهي کنيم؟</i>

1652
02:32:21,000 --> 02:32:27,600
<i>زندگي مثلِ يه شاخه‌ي سرسبزـه
گاهي بذار گل بده، گاهي پژمرده بشه</i>

1653
02:32:27,800 --> 02:32:30,000
<i>بذار پژمرده بشه</i>

1654
02:32:30,800 --> 02:32:36,800
<i>زندگي مثلِ بارش بارونه
کمي از قطره‌ها رو بردار و بذار بقيه‌ش جاري بشه</i>

1655
02:32:37,000 --> 02:32:40,000
<i>بذار جاري بشه</i>

1656
02:32:40,200 --> 02:32:48,600
<i>يه لحظه مثلِ دردـه و لحظه‌ي ديگه مثلِ مرهم</i>

1657
02:32:54,800 --> 02:33:02,800
<i>کي ميدونه، داستان تو وجودِ ماست
يا ما تو يه داستانيم؟</i>

1658
02:32:03,800 --> 02:33:16,800
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
