﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,648
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

4
00:01:17,742 --> 00:01:19,234
«حافظه»

5
00:01:27,345 --> 00:01:30,204
<font color="#ffff00">‫«گوادالاهارا، مکزیک»</font>

6
00:01:35,088 --> 00:01:39,783
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

7
00:02:23,317 --> 00:02:23,974
‫<font color="#ffff00">عصر بخیر.</font>

8
00:02:25,422 --> 00:02:27,407
‫<font color="#ffff00">به خدا که هر روز دوست‌داشتنی تر میشی.</font>

9
00:02:29,063 --> 00:02:29,703
‫<font color="#ffff00">کلودیا</font>

10
00:02:31,586 --> 00:02:32,594
‫<font color="#ffff00">لطف داری!</font>

11
00:02:34,714 --> 00:02:35,722
‫<font color="#ffff00">نمیتونم قبول کنم.</font>

12
00:02:36,996 --> 00:02:39,394
‫<font color="#ffff00">خوب شد پس
‫چون بره تو نبودن اصلا.</font>

13
00:03:09,021 --> 00:03:10,013
‫<font color="#ffff00">تنهامون میزاری؟</font>

14
00:03:10,693 --> 00:03:11,341
‫<font color="#ffff00">رو چشم.</font>

15
00:03:58,388 --> 00:04:02,873
‫<font color="#ffff00">«کارم زود تموم شد. برای شام زودتر خونه میرسم.»</font>

16
00:04:29,103 --> 00:04:30,870
‫ای گوه توش!

17
00:04:34,648 --> 00:04:39,758
<font color="#ffff00">«ال‌پاسو، تگزاس»</font>

18
00:05:04,571 --> 00:05:06,407
‫استرس داری

19
00:05:08,609 --> 00:05:10,010
‫ایرادی نداره

20
00:05:10,044 --> 00:05:12,879
‫اولین باری که دیدمت به خودم گفتم..

21
00:05:12,912 --> 00:05:15,082
‫این از اون مرداست که میدونه چی میخواد.

22
00:05:18,085 --> 00:05:20,587
‫فقط یکم ترسیده

23
00:05:20,621 --> 00:05:22,189
‫نترسیدم
‫ولی..

24
00:05:22,222 --> 00:05:25,225
‫میدونم
‫بخاطر ...

25
00:05:25,259 --> 00:05:27,594
‫اوضاعست.

26
00:05:27,628 --> 00:05:30,597
‫اما یه مرد باید بهای چیزی که میخوادو
‫بپردازه.

27
00:05:30,631 --> 00:05:31,964
‫درسته؟

28
00:05:35,269 --> 00:05:39,039
‫و اینم دلیل بودن ما اینجاست، نیست؟

29
00:05:45,612 --> 00:05:47,047
‫اره.

30
00:05:52,686 --> 00:05:54,355
‫برو باهاش حرف بزن

31
00:05:56,390 --> 00:05:57,957
‫یالا دیگه

32
00:05:58,991 --> 00:06:01,562
‫دختر خوبیه

33
00:06:01,595 --> 00:06:03,197
‫خودت میبینی

34
00:06:24,418 --> 00:06:25,386
‫بیتریز!

35
00:06:26,856 --> 00:06:27,606
‫<font color="#ffff00">خوب باهاش تا کن.</font>

36
00:06:35,462 --> 00:06:36,530
‫سلام

37
00:06:36,563 --> 00:06:38,031
‫سلام

38
00:06:41,001 --> 00:06:42,969
‫میخوای بهم نشون بدی چی داری میکشی؟

39
00:06:43,704 --> 00:06:46,006
‫ترجیح میدم که ندم

40
00:06:53,647 --> 00:06:55,382
‫اسمت بیتریز بود، درسته؟

41
00:06:58,552 --> 00:06:59,520
‫بیا تو اتاق خواب

42
00:07:12,499 --> 00:07:15,569
‫ببین چطوره که اول حرف بزنیم.

43
00:07:15,602 --> 00:07:17,004
‫باشه؟

44
00:07:17,037 --> 00:07:18,605
‫باور کن که نمیخوای با حرف زدن وقت تلف کنی

45
00:07:18,639 --> 00:07:20,574
‫ایرادی نداره.

46
00:07:20,607 --> 00:07:22,309
‫چند سالته؟

47
00:07:22,342 --> 00:07:23,577
‫میخوای چند ساله باشم؟

48
00:07:23,610 --> 00:07:25,112
‫نه، منظورم این نبود.

49
00:07:25,145 --> 00:07:27,080
‫فقط میخوام که بشناسمت.

50
00:07:27,114 --> 00:07:28,382
‫بدونم کی هستی

51
00:07:28,415 --> 00:07:30,117
‫- سیزده ساله خوبه؟
‫- نه بابا بیخیال

52
00:07:30,150 --> 00:07:32,019
‫- دوازده چی؟
‫- نه

53
00:07:32,920 --> 00:07:35,466
‫<font color="#ffff00">پاپا! یه چیزی با خودش داره.</font>

54
00:07:36,723 --> 00:07:38,058
‫گوه توش!

55
00:07:39,092 --> 00:07:40,561
‫پاپا!

56
00:07:50,370 --> 00:07:53,474
‫اف‌بی‌آی
‫تفنگو بنداز زمین عوضی!

57
00:07:54,051 --> 00:07:54,832
‫آروم باش

58
00:07:55,042 --> 00:07:56,543
‫- گور بابات
‫- کصننت یارو

59
00:07:56,577 --> 00:07:58,712
‫- اگه من بمیرم، دختره هم میمیره
‫- هی، لیان.

60
00:07:58,867 --> 00:08:00,360
‫<font color="#ffff00">لیان گوش کن.
‫همچی تموم شده دیگه.</font>

61
00:08:01,594 --> 00:08:03,305
‫<font color="#ffff00">اگه جریان از این بیشتر قاراشمیش بشه
‫بره هممون بد میشه</font>

62
00:08:03,735 --> 00:08:05,547
‫<font color="#ffff00">-  مامور مکزیکی هستی؟
‫- آره</font>

63
00:08:06,000 --> 00:08:06,438
‫<font color="#ffff00">با پلیس مکزیکی؟</font>

64
00:08:06,946 --> 00:08:07,633
‫<font color="#ffff00">آروم باش</font>

65
00:08:07,883 --> 00:08:08,531
‫<font color="#ffff00">گور بابات، من برنمیگردم زندان.</font>

66
00:08:09,156 --> 00:08:10,357
‫تفنگو بزار زمین.

67
00:08:10,390 --> 00:08:11,758
‫کسی چیزی در مورد برگشتن به زندان نگفت.

68
00:08:11,792 --> 00:08:13,494
‫وقتی که هیچکس دیگه تو خطر نیست

69
00:08:13,527 --> 00:08:15,095
‫میتونیم دربارش حرف بزنیم، باشه؟

70
00:08:15,128 --> 00:08:17,231
‫دروغ میگی! همتون دارید دروغ میگید.

71
00:08:17,264 --> 00:08:20,067
‫تو واقعا نمیخوای که بهش آسیبی بزنی
‫اون دخترته.

72
00:08:20,100 --> 00:08:22,503
‫- گرفتی؟ اون بهت نیاز داره
‫- تو عنم بارت نیست از جریان.

73
00:08:22,536 --> 00:08:24,104
‫میدونم که این وضعو نمیخوای.

74
00:08:24,137 --> 00:08:26,507
‫هیچ‌کدوم از ما این وضعو دوست نداره

75
00:08:26,540 --> 00:08:27,774
‫بیخیال، تو یه پدری

76
00:08:27,808 --> 00:08:29,776
‫تفنگو بزار زمین.

77
00:08:35,849 --> 00:08:37,518
‫پاپا!

78
00:08:39,820 --> 00:08:41,455
‫پاپا!

79
00:08:41,488 --> 00:08:42,656
‫پاپا!

80
00:08:42,689 --> 00:08:44,124
‫- ولم کن!
‫- بیتریز نه.

81
00:08:44,157 --> 00:08:46,226
‫- بیا عقب!
‫- پاپا!

82
00:08:46,260 --> 00:08:48,328
‫- بکشش عقب!
‫- پاپا!

83
00:08:48,362 --> 00:08:49,630
‫پاپا!

84
00:08:49,663 --> 00:08:50,631
‫ولم کنید!

85
00:09:03,577 --> 00:09:04,578
‫پاپا لیان بود این؟

86
00:09:06,580 --> 00:09:08,148
‫آره...

87
00:09:08,181 --> 00:09:10,484
‫صبر کن سرا
‫میخوام مطمئن بشم که همچی رو متوجه‌ام.

88
00:09:10,517 --> 00:09:12,586
‫مهره و کلید اصلی کل تجسست

89
00:09:12,619 --> 00:09:14,688
‫مغزش پاچیده در و دیوار و راهی
‫مرده‌شور خونه شده؟

90
00:09:14,721 --> 00:09:17,558
‫وینسنت زندگی دختررو نجات داد، قربان.
‫یارو میخواست با کثافت کاری کارو تموم کنه.

91
00:09:17,591 --> 00:09:19,159
‫اهمیتی نمیدم، آمیستد.

92
00:09:19,192 --> 00:09:21,361
‫ چیزی که دربارش اهمیت میدم
‫تجسس و تحقیقات یازده ماهست...

93
00:09:21,395 --> 00:09:23,163
‫که از طرف دو کشور

94
00:09:23,196 --> 00:09:24,498
‫نیروی زیادی روش صرف شده بود...

95
00:09:24,531 --> 00:09:27,334
‫- و الان کاملا بگای عظما رفته.
‫- کاملا نه

96
00:09:27,367 --> 00:09:29,269
‫گوه‌کاریتو هم نزن.

97
00:09:29,303 --> 00:09:31,171
‫یه بچه بدون مدارک شناسایی

98
00:09:31,204 --> 00:09:32,806
‫چیزی نیست که باهاش بتونیم یه
‫پرونده قاچاق تشکیل بدیم.

99
00:09:32,839 --> 00:09:34,575
‫اگه این دلیل بر تشکیل پرونده نیست
‫پس چه عنی هست؟

100
00:09:34,608 --> 00:09:35,742
‫قربان

101
00:09:35,776 --> 00:09:37,177
‫صبح حرفشو میزنیم.

102
00:10:37,404 --> 00:10:38,572
‫مائوریسیو!

103
00:10:40,674 --> 00:10:42,876
‫الکس!

104
00:10:43,092 --> 00:10:44,232
‫<font color="#ffff00">از دیدنت خوشحالم.</font>

105
00:10:44,678 --> 00:10:46,880
‫شیکمو نیگا!

106
00:10:46,946 --> 00:10:49,211
‫<font color="#ffff00">ماریسول، ببین کی اینجاست.</font>

107
00:10:51,251 --> 00:10:53,654
‫ببین چه بزرگ شده!

108
00:10:53,687 --> 00:10:55,355
‫- آره.
‫- چه بچه خوبیه.

109
00:10:55,389 --> 00:10:59,660
‫این اسبای پینچز عجیب گرونن.

110
00:10:59,693 --> 00:11:01,895
‫- اما از طلاق ارزون ترن
‫- قطعا همینطوره.

111
00:11:05,699 --> 00:11:07,801
‫کارت تو گوادالاهارا خوب بود.

112
00:11:07,834 --> 00:11:10,537
‫شهر کیری‌ایه.

113
00:11:10,570 --> 00:11:11,838
‫مثل همینجا.

114
00:11:11,872 --> 00:11:13,507
‫از شهرا متنفرم.
‫آدماش...

115
00:11:13,540 --> 00:11:15,676
‫بوش، آمریکایی‌های لعنتیش.

116
00:11:16,977 --> 00:11:19,546
‫- بهت برنخوره.
‫- نخورد.

117
00:11:19,579 --> 00:11:21,782
‫روستاها بهترن
‫اینطور فکر نمیکنی؟

118
00:11:21,815 --> 00:11:23,817
‫تامالیپاس رو یادته؟

119
00:11:23,850 --> 00:11:26,820
‫عجب کونکشایی بودن اون افراد
‫گنگ «زتا».

120
00:11:26,853 --> 00:11:29,256
‫روزای دیوونه‌واری بودن.
‫اما باحال بودن با این حال، قبول نداری؟

121
00:11:29,289 --> 00:11:31,958
‫برداشتم از کلمه باحال اینی که تو میگی
‫نیست مائوریسو.

122
00:11:31,992 --> 00:11:34,227
‫صحیح...

123
00:11:34,261 --> 00:11:36,630
‫حساسی تو یکم. یه‌پا هنرمندی.

124
00:11:36,663 --> 00:11:38,932
‫اخماتو وا کن بابا!

125
00:11:38,965 --> 00:11:40,834
‫زندگی الان خوبه! آروم تره.

126
00:11:40,867 --> 00:11:42,469
‫پول بیشتری توشه و خون کمتریم ریخته میشه.

127
00:11:43,870 --> 00:11:46,273
‫دوستامون برات یه ماموریت جالب دارن.

128
00:11:47,974 --> 00:11:50,877
‫مائوری، یکی دیگه رو بیار.

129
00:11:50,911 --> 00:11:52,946
‫من الان برای کار آماده نیستم.

130
00:11:52,979 --> 00:11:54,514
‫آماده کن خودتو پس.

131
00:11:54,548 --> 00:11:56,583
‫کارش تو ال‌پاسوئه.
‫تو خودتم که اهل اونجایی، نیستی؟

132
00:11:56,616 --> 00:11:58,985
‫یه دلیل دیگست همین برای اینکه
‫پیشنهادتو رد کنم.

133
00:11:59,020 --> 00:12:01,621
‫دارم سعی میکنم بهت بگم که من
‫میخوام از بازی بیام بیرون دیگه.

134
00:12:10,084 --> 00:12:10,889
‫<font color="#ffff00">چیز دیگه‌ای نمیخواید؟</font>

135
00:12:11,431 --> 00:12:14,701
‫یه چایی یخ برام بیار، لطفا!

136
00:12:22,776 --> 00:12:24,344
‫چه کسشرا؟

137
00:12:24,945 --> 00:12:26,446
‫مستی؟

138
00:12:28,949 --> 00:12:31,585
‫نه، فقط خسته‌ام.

139
00:12:32,786 --> 00:12:36,023
‫الکس، من تو رو برای این کار میخوام

140
00:12:36,057 --> 00:12:37,657
‫تو شهرو میشناسی.

141
00:12:41,328 --> 00:12:42,763
‫پولش زیادیه که.

142
00:12:42,796 --> 00:12:44,531
‫کارش برای کشتن دو نفره.

143
00:12:45,932 --> 00:12:47,834
‫یه داداش نداشتی تو ال‌پاسو تو؟

144
00:12:52,372 --> 00:12:54,674
‫مائوری...

145
00:12:56,476 --> 00:12:58,045
‫داری جاسوسیمو میکنی؟

146
00:12:58,079 --> 00:13:00,413
‫کار ما دونستنه، الکس.

147
00:13:00,447 --> 00:13:03,383
‫پس این کسشرا در مورد بازنشستگی رو
‫بیخیال شو.

148
00:13:03,416 --> 00:13:06,254
‫مردایی مثل ما بازنشست بشو نیستن.

149
00:14:08,815 --> 00:14:11,018
‫بفرمایید آقای مارشال
‫همچی رواله.

150
00:14:11,052 --> 00:14:13,653
‫کار دیگه‌‍ای هست براتون انجام بدم؟

151
00:14:13,687 --> 00:14:14,688
‫آقای مارشال؟

152
00:14:18,892 --> 00:14:21,361
‫نه، ممنون. همچی رواله.

153
00:14:22,196 --> 00:14:23,730
‫شماره اتاق چند بود؟

154
00:14:23,763 --> 00:14:25,966
‫11-0-6.
‫روی دسته‌کلید نوشته شده.

155
00:14:25,999 --> 00:14:28,768
‫آها، آره
‫ممنون

156
00:15:04,938 --> 00:15:06,539
‫یه ودکا مارتینی بیار برام خواهشاً

157
00:15:08,942 --> 00:15:11,912
‫الان برای شراب زوده؟

158
00:15:11,945 --> 00:15:14,181
‫یا برای بلادی مری خیلی دیر؟

159
00:15:14,215 --> 00:15:16,083
‫گمونم بستگی داره که میخوای

160
00:15:16,117 --> 00:15:17,517
‫روزت چطور باشه.

161
00:15:17,550 --> 00:15:19,153
‫اونم به تو بستگی داره، نه؟

162
00:15:24,958 --> 00:15:26,060
‫تنهایی؟

163
00:15:26,093 --> 00:15:27,794
‫الان نه.

164
00:15:27,827 --> 00:15:29,130
‫ببخشید.

165
00:15:35,835 --> 00:15:37,804
‫- سفر خوش‌گذشت؟
‫- بیا قالشو بکنیم زود تعارف تیکه پاره نکن.

166
00:15:43,177 --> 00:15:44,811
‫آره
‫اون اینجاست.

167
00:15:46,213 --> 00:15:48,882
‫شبیه چیزیه که انتظارشو دارید.

168
00:15:48,915 --> 00:15:50,583
‫از پسش برمیاد.

169
00:15:51,584 --> 00:15:53,453
‫باشه، خداحافظ.

170
00:16:01,728 --> 00:16:03,830
‫آدمات گفتن که کار
‫خیلی سریع انجام میشه.

171
00:16:03,863 --> 00:16:05,532
‫و همینطورم هست.

172
00:16:07,001 --> 00:16:09,502
‫یه مقدار بیشتر از اون باید جزئیات تحویلم بدی.

173
00:16:09,536 --> 00:16:11,205
‫نه، اینطور نیست.

174
00:16:11,238 --> 00:16:13,007
‫هرچقدر کمتر بدونی بهتره.

175
00:17:19,222 --> 00:17:21,097
‫<font color="#ffff00"><b>تو هلش دادی.</b></font>

176
00:17:22,076 --> 00:17:23,177
‫من سعی داشتم نجاتش بدم.

177
00:17:23,210 --> 00:17:24,911
‫تو یه دروغ‌گویی.

178
00:17:24,944 --> 00:17:27,081
‫ببین، بیتریز
‫کاری با پاپا باهات کرد..

179
00:17:27,114 --> 00:17:29,716
‫و اتفاقی که برات افتاد درست نیست.

180
00:17:29,749 --> 00:17:31,018
‫حالا تقصیر تو نیست

181
00:17:31,052 --> 00:17:32,585
‫- هیچ بچه ای نباید...
‫- پاپا گفت...

182
00:17:32,619 --> 00:17:35,156
‫من اینطوری بهای ازادیمو میدم.

183
00:17:35,189 --> 00:17:37,124
‫هرچی بود از اینجا بهتر بود.

184
00:17:42,896 --> 00:17:45,099
‫- اینارو برات آوردم
‫- نمیخوامشون.

185
00:17:50,637 --> 00:17:51,871
‫گوش کن، یه نوع...

186
00:17:51,905 --> 00:17:54,674
‫ویزای خاص برای افرادی مثل تو وجود داره...

187
00:17:54,707 --> 00:17:56,377
‫تا وقتی که رو پروندتون
‫کار میکنیم بتونن تو آمریکا بمونن

188
00:17:56,410 --> 00:17:57,777
‫میخوای حرف بزنم.

189
00:17:57,811 --> 00:17:59,813
‫اینکه تو اینجا قل و زنجیر شدی

190
00:17:59,846 --> 00:18:01,815
‫درحالی که مردایی که بلا سرت آوردن
‫بیرون آزاد میچرخن.

191
00:18:01,848 --> 00:18:03,317
‫پاپا بهم گفت که هیچ‌وقت چیزی نگم.

192
00:18:09,390 --> 00:18:10,790
‫من تو رو میفرستم به

193
00:18:10,824 --> 00:18:13,660
‫سرویس حفاظت از کودکان، فهمیدی؟

194
00:18:13,693 --> 00:18:16,097
‫اونا تورو به یه سرای مددجویان میفرستن.
‫زندانیت نمیکنن.

195
00:18:16,130 --> 00:18:18,365
‫حالا من درعوضش انتظاری ازت ندارم.

196
00:18:18,399 --> 00:18:19,933
‫اگه میخوای حرف بزنی
‫میتونی.

197
00:18:19,966 --> 00:18:21,734
‫اگه نمیخوای هم مجبور نیستی.

198
00:18:23,333 --> 00:18:25,810
‫<font color="#ffff00">تو لیاقتت بهتر از اینه، بیتریز.</font>

199
00:18:37,384 --> 00:18:40,121
‫انگار قراره امشب تنهایی برم، نه؟

200
00:18:40,154 --> 00:18:41,921
‫باید این کارو انجام بدم.

201
00:18:41,955 --> 00:18:44,657
‫یه مجوزو باید تنظیم کنم برم مرکز شهر.

202
00:18:44,691 --> 00:18:46,926
‫- مرکز شهر؟
‫- آره وندی. من کار میکنم

203
00:18:46,960 --> 00:18:49,396
‫کار همینطور مثل علف
‫جلو پا که سبز نمیشه.

204
00:18:49,430 --> 00:18:52,399
‫- منتظر من نمون.
‫- الیس؟

205
00:18:52,433 --> 00:18:56,137
‫- بگو
‫- عطر این زنیکه که باهاش میخوابی بو عن میده.

206
00:18:56,170 --> 00:18:59,106
‫قبل اینکه بیای خونه از شر بوش خلاص شو.

207
00:19:16,223 --> 00:19:17,857
‫اوه، گوه توش!

208
00:19:23,264 --> 00:19:24,931
‫منو نکش!

209
00:19:26,066 --> 00:19:27,834
‫- خواهش میکنم!
‫- میدونی من چرا اینجام.

210
00:19:27,867 --> 00:19:29,336
‫همش یه سوتفاهمه.

211
00:19:29,370 --> 00:19:31,105
‫همیشه خدا باید یه سوتفاهمی این وسط باشه.

212
00:19:31,138 --> 00:19:32,339
‫- خواهش میکنم!
‫- کجاست؟

213
00:19:34,141 --> 00:19:36,776
‫همش تو گاوصندوقه!
‫طبقه بالا.

214
00:19:36,809 --> 00:19:38,145
‫اینکارو نکن!

215
00:19:38,179 --> 00:19:41,748
‫من حرفی نزدم، میفهمی؟

216
00:19:41,781 --> 00:19:43,450
‫قرار نبود اینقدر کش پیدا کنه
‫ماجرا.

217
00:19:43,484 --> 00:19:45,885
‫اگه من اینجام پس کش پیدا کرده.

218
00:19:45,919 --> 00:19:48,721
‫اینجاست.

219
00:19:48,755 --> 00:19:50,324
‫بازش کن.

220
00:19:50,357 --> 00:19:52,393
‫خیلی خب،فقط... باشه.

221
00:20:00,501 --> 00:20:02,236
‫ببین اگه من بهت بدمش...

222
00:20:02,269 --> 00:20:03,903
‫- یالا!
‫- باشه.

223
00:20:06,373 --> 00:20:08,342
‫بابا؟ خونه‌ای؟

224
00:20:09,876 --> 00:20:11,478
‫من میرم خونه آنابل.

225
00:20:13,380 --> 00:20:16,083
‫احتمالا شبم اونجا بمونم، باشه؟

226
00:20:17,784 --> 00:20:19,786
‫فقط دارم خبردارت میکنم.

227
00:20:56,876 --> 00:20:58,579
‫<font color="#ffff00">«کارم زود تموم شد. برای شام زودتر خونه میرسم.»</font>

228
00:21:47,940 --> 00:21:49,443
‫شاید بهتر باشه بعدا با گوشیت ور بری.

229
00:21:49,476 --> 00:21:50,977
‫الان دارم چنتا کارو باهم انجام میدم.

230
00:21:52,945 --> 00:21:54,548
‫منم دلم نمیخواد امروز بمیرم.

231
00:21:58,885 --> 00:22:00,587
‫چطور میشه تو تگزاس زندگی کنی و
‫اسپانیایی بلد نباشی؟

232
00:22:05,125 --> 00:22:06,126
‫کیر توت دوالینگو!

233
00:22:15,502 --> 00:22:17,638
‫سلام، دنی.
‫کجاست؟

234
00:22:17,671 --> 00:22:19,939
‫اگه رژه رفتن تو صحنه جرم منو فکتور بگیری...

235
00:22:19,972 --> 00:22:21,041
‫اونجا نشسته.

236
00:22:32,086 --> 00:22:35,122
‫مامور سرا، مامور آمیستد
‫ایشون خانوم ون کمپ هستن.

237
00:22:38,659 --> 00:22:42,596
‫وندی، من تضمین میکنم که این دوتا
‫کاردرست‌ترینامن.

238
00:22:42,629 --> 00:22:44,931
‫بهشون چیزی که به من گفتی رو بگو.

239
00:22:47,167 --> 00:22:48,268
‫الیس...

240
00:22:49,470 --> 00:22:51,372
‫دزدی بوده.

241
00:22:51,405 --> 00:22:53,107
‫گاو صندوق باز شده بود.

242
00:22:53,140 --> 00:22:56,076
‫و تموم اینارو به کارآگاه مورا گفتید؟

243
00:22:56,110 --> 00:22:58,379
‫با پلیس حرفی نزدم.

244
00:22:58,412 --> 00:23:00,280
‫اول از همه زنگ زدم به جرالد.

245
00:23:04,017 --> 00:23:06,420
‫مطمئنم مامور ویژه ناسبام
‫روشنتون کرده که...

246
00:23:06,453 --> 00:23:08,389
‫هرچقدر همین اول بیشتر آدم روی این پرونده...

247
00:23:08,422 --> 00:23:10,090
‫کار کنن..

248
00:23:10,124 --> 00:23:11,658
‫احتمال حل شدنش بالاتره.

249
00:23:11,692 --> 00:23:13,960
‫پس من میرم کاراگاه مورا رو بیارم که...

250
00:23:13,993 --> 00:23:16,363
‫دوباره‌کاری نشه.

251
00:23:16,397 --> 00:23:17,398
‫ببخشید.

252
00:23:23,036 --> 00:23:25,038
‫ بیا بیرون اظهارنامه زنه رو بگیر.

253
00:23:26,273 --> 00:23:28,475
‫خب پس...

254
00:23:28,509 --> 00:23:31,011
‫حالا این رئیستون میخواد تقه بزنه یا همین
‫الانشم داره میزنه؟

255
00:23:31,044 --> 00:23:32,279
‫چس مثفال شعور آرزوست.

256
00:23:32,312 --> 00:23:34,515
‫زن مقتولم رو داری ار دید
‫جنسی نگاه میکنی

257
00:23:34,548 --> 00:23:35,649
‫هیچکس کمک شما رو نخواست.

258
00:23:35,682 --> 00:23:37,117
‫این ناسبام یهو پرید وسط.

259
00:23:37,151 --> 00:23:38,419
‫آره والا منم موافقم.

260
00:23:38,452 --> 00:23:39,952
‫این تحقیقات خودته.

261
00:23:39,986 --> 00:23:41,221
‫اما بیا کاراشو با هم انجام بدیم...

262
00:23:41,255 --> 00:23:43,157
‫بعدش من ش این ناسبامو از دور ورت
‫کم میکنم.

263
00:23:44,191 --> 00:23:45,459
‫نیازی به معامله کردن ندارم من.

264
00:23:45,492 --> 00:23:48,529
‫یه دو دقیقه میتونی کونده بازی درنیاری؟

265
00:23:48,562 --> 00:23:50,564
‫فقط بگو «باشه» دنی.

266
00:23:50,597 --> 00:23:52,466
‫- باشه دنی.
‫- بیا بریم بابا.

267
00:23:58,205 --> 00:24:01,141
‫خانوم ون کمپ، ایشون کارآگاه دنی مورا هستن.

268
00:24:02,009 --> 00:24:04,977
‫تسلیت میگم، خانوم.

269
00:24:05,012 --> 00:24:07,014
‫دفعه آخری که شوهرتون رو زنده دیدید کی بود؟

270
00:24:07,047 --> 00:24:09,982
‫دیشب حوالی ساعت 9.

271
00:24:10,017 --> 00:24:12,152
‫من داشتم میرفت به افتتاحیه یه نمایشگاه
‫هنری.

272
00:24:13,086 --> 00:24:15,456
‫و الیسم...

273
00:24:15,489 --> 00:24:18,292
‫میخواست بره دفترخونه.

274
00:24:18,325 --> 00:24:21,994
‫به نظر میاد شوهرت یه کار
‫دیگه‌ای داشته.

275
00:24:22,029 --> 00:24:26,733
‫من فکر کردم که میخواد
‫دوستی رو ملاقات کنه.

276
00:24:26,767 --> 00:24:29,369
‫- شماره اون زنه یا مرده رو...
‫- لیندا بسه.

277
00:24:29,403 --> 00:24:32,573
‫بزار مامور سرا سوال بپرسه.

278
00:24:32,606 --> 00:24:34,541
‫شمارشو میتونم براتون گیر بیارم.

279
00:24:34,575 --> 00:24:36,343
‫ممنونم خانوم.

280
00:24:36,376 --> 00:24:38,178
‫چیزی از بهم خوردن و قاراشمیش شدن

281
00:24:38,212 --> 00:24:41,215
‫معامله‌ای یا کسی که بخواد
‫ به شوهرتون آسیب بزنه میدونید؟

282
00:24:41,248 --> 00:24:43,250
‫نمیدونم.

283
00:24:45,786 --> 00:24:47,987
‫خواهش میکنم کمکم کنید!

284
00:24:49,790 --> 00:24:51,991
‫به دخترم امیلی چی بگم حالا؟

285
00:25:03,570 --> 00:25:05,172
‫انتظار زیادی نداشته باش.

286
00:25:05,205 --> 00:25:07,140
‫وقتی شروع آلزایمر انقدر ناگهانیه...

287
00:25:07,174 --> 00:25:09,209
‫میدونم شروعش چطوره.

288
00:25:17,284 --> 00:25:19,119
‫سلام، رفیق.

289
00:25:19,152 --> 00:25:22,523
‫الکسم، برادرت.

290
00:25:22,556 --> 00:25:24,224
‫خوشتیپ شدی.

291
00:25:26,426 --> 00:25:28,128
‫حدس بزن چی شده.

292
00:25:28,161 --> 00:25:30,330
‫من اینو اون روزی پیدا کردم.

293
00:25:30,364 --> 00:25:34,101
‫روش نوشته 1969.
‫یاد تو انداخت منو.

294
00:25:34,134 --> 00:25:37,571
‫اون سالو یادته؟
‫سال یارگیری بسکتبالو؟

295
00:25:37,604 --> 00:25:39,273
‫دوتا تیم سانز و باکس که

296
00:25:39,306 --> 00:25:42,442
‫تو دست اول انتخاب کارشون مساوی شد

297
00:25:42,476 --> 00:25:46,146
‫و کار به شیر یا خط کشید.
‫فینیکس گفت شیر.

298
00:25:49,182 --> 00:25:51,385
‫و نتیجه خط بود.

299
00:25:51,418 --> 00:25:54,254
‫و اینطوری اون تیم باکس لعنتی
‫ لو آلسیندرو گرفت.

300
00:25:57,824 --> 00:26:01,461
‫دیگه بسکتبال نگاه نمیکنم.

301
00:26:04,331 --> 00:26:07,267
‫اصلا دفعه آخری که دیدمم یادم نیست.

302
00:26:55,349 --> 00:26:57,484
‫رئیسم صبح بهم زتگ زد.

303
00:26:57,517 --> 00:26:59,319
‫ظاهراً دیگه اینجا به من احتیاجی نیست.

304
00:26:59,353 --> 00:27:01,254
‫خوبه که همه اینجان.

305
00:27:01,288 --> 00:27:04,157
‫بعد از درنظرگرفتن اتفاقاتی که تو شبیخون
‫به خونه پاپا لیان افتاد..

306
00:27:04,191 --> 00:27:06,460
‫نیرو ضربت دوباره داره سازماندهی میشه.

307
00:27:06,493 --> 00:27:08,729
‫کاراگاه مارکز هم برمیگرده مکزیک.

308
00:27:08,762 --> 00:27:09,896
‫کارمون تموم نشده قربان.

309
00:27:09,930 --> 00:27:11,498
‫همکاری با پلیس مکزیک...

310
00:27:11,531 --> 00:27:13,767
‫کار تمومه سرا.
‫سه روره یه بند دارم...

311
00:27:13,800 --> 00:27:16,670
‫از واشگتن چرت و پرت میشنوم.
‫حقیقت حقیقته.

312
00:27:16,703 --> 00:27:19,172
‫این یه تحقیقات گشترده بین‌الملی بود و

313
00:27:19,206 --> 00:27:20,874
‫و هیچی گیرنیاوردیم که راضیشون کنه.

314
00:27:21,597 --> 00:27:22,308
‫<font color="#ffff00"><b>ای کصننت</b></font>

315
00:27:22,976 --> 00:27:24,544
‫چیزی میخوای بگی، مارکز؟

316
00:27:24,578 --> 00:27:26,380
‫هیچی نبود، قربان.

317
00:27:26,413 --> 00:27:27,781
‫تو مکزیک خیلی چیزا دستگیرمون شد.

318
00:27:29,716 --> 00:27:33,520
‫اما همینکه میایم تو آمریکا اوضاع...

319
00:27:33,553 --> 00:27:35,656
‫نمیدونم چی بگم
‫شاید آدمای واشنگتن نمیخوان...

320
00:27:35,689 --> 00:27:37,658
‫بشنون.

321
00:27:39,493 --> 00:27:41,762
‫تابلوئه که فقط مکزیکیا

322
00:27:41,795 --> 00:27:43,263
‫میخوان این کار انجام بشه.

323
00:27:43,296 --> 00:27:44,564
‫از چیزی که میخوای برسونی خوشم نمیاد، مارکز.

324
00:27:44,598 --> 00:27:47,401
‫فکر نمیکنم چیزی رو میخواستم برسونم.

325
00:27:47,434 --> 00:27:48,802
‫خیلی رک و رو راست گفتمش.

326
00:27:48,835 --> 00:27:50,537
‫حق با هیوگوئه قربان.

327
00:27:50,570 --> 00:27:52,673
‫ما با جاکشای مستقر در آمریکا به چیزی
‫نرسیدیم.

328
00:27:52,706 --> 00:27:54,274
‫اصلا قاچاق و جاکشی در کار هست؟

329
00:27:54,307 --> 00:27:57,577
‫حرفش بود که پاپا لیان به افراد
‫ پول دار سفید پوست خدمت میکنه

330
00:27:57,611 --> 00:27:59,246
‫حرف مردم چیزیه که شما تو هوارز

331
00:27:59,279 --> 00:28:00,681
‫باهاش پرونده میسازید؟

332
00:28:00,714 --> 00:28:01,915
‫ما صدای ضبط شده پاپا لیان رو داریم

333
00:28:01,948 --> 00:28:03,350
‫که داره توش در مورد مشتریاش پز میده.

334
00:28:03,383 --> 00:28:05,686
‫ببین میدونم این داستان برات شخصی شده.

335
00:28:05,719 --> 00:28:07,521
‫اما زور الکی داری میزنی.

336
00:28:10,857 --> 00:28:12,959
‫میدونم نمیخوای باور کنی که یه
‫جاکش سفیدپوست واقعا وجود داره...

337
00:28:12,993 --> 00:28:14,594
‫اما صرفا کشیدن کرکره پرونده
‫باعث نمیشه خیالت به واقعیت تبدیل بشه.

338
00:28:14,628 --> 00:28:16,563
‫- حواست به گالت باشه،سرا.
‫- ما شاهد داریم.

339
00:28:16,596 --> 00:28:18,265
‫چیزی که ما داریم...

340
00:28:18,298 --> 00:28:19,599
‫یه دختر زیر سن قانونی بدون مدارک
‫شناساییه که تو بازداشتگاه مهاجرین غیرقانونیه.

341
00:28:19,633 --> 00:28:21,568
‫چیزی که ما داریم یه دختر زیر سن قانونیه
‫که به شدت آسیب دیده

342
00:28:21,601 --> 00:28:23,670
‫و تو بازداشتگاست.

343
00:28:23,704 --> 00:28:25,572
‫و اونم تنها شاهد با ارزشیه که داریم.

344
00:28:25,605 --> 00:28:26,940
‫کی میخواستی بهم بگی که
‫به

345
00:28:26,973 --> 00:28:29,209
‫بیتریز لیان یه ویزای تی-1 پیشنهاد دادی؟

346
00:28:29,876 --> 00:28:30,911
‫داشتم بهش میرسیدم اگه اجازه میدادی.

347
00:28:30,944 --> 00:28:31,945
‫داشتی به گفتن معامله‌ای

348
00:28:31,978 --> 00:28:33,580
‫که اختیار انجام دادنشو نداری میرسیدی؟

349
00:28:33,613 --> 00:28:35,382
‫با شاهد پرونده‌ای که هنوز حلش نکردی؟

350
00:28:35,415 --> 00:28:37,018
‫شرمنده که فکر میکردم کمک به بچه‌هایی
‫مثل بیتریز لیان...

351
00:28:37,051 --> 00:28:38,585
‫قسمتی از کارمونه.

352
00:28:38,618 --> 00:28:41,354
‫- اون واجد شرایطه.
‫- گروه ضربت کارش تمومه.

353
00:28:41,388 --> 00:28:43,557
‫و این دستورم مستقیم از واشنگتن اومده.

354
00:28:43,590 --> 00:28:46,326
‫بیتریز هم میتونیم شامل ویزای تی-1 کنیم
‫و بفرستیمش سرای مددجویان...

355
00:28:46,359 --> 00:28:48,729
‫اما شما باید روی پرونده ون کمپ تمرکز کنید.

356
00:28:48,762 --> 00:28:50,530
‫اون کار پلیس ال‌پاسوئه.

357
00:28:50,564 --> 00:28:53,266
‫میخوای به بچه‌ای مثل بیتریز کمک کنی؟

358
00:28:53,300 --> 00:28:54,768
‫یه دستی توی این پرونده قتل برسون.

359
00:28:58,872 --> 00:29:00,741
‫باشه.

360
00:29:03,777 --> 00:29:04,878
‫ممنون، قربان.

361
00:29:04,911 --> 00:29:06,747
‫خوبه.

362
00:29:06,780 --> 00:29:08,381
‫کولمن و هو.

363
00:29:08,415 --> 00:29:10,450
‫این هفته بهتون وظایف جدید
‫محول میشه.

364
00:29:10,484 --> 00:29:12,352
‫کارآگاه مارکز
‫از طرف اف‌بی‌آی و

365
00:29:12,385 --> 00:29:14,821
‫دولت آمریکا از خدماتتون متشکرم.

366
00:30:30,969 --> 00:30:31,883
‫<font color="#ffff00">الان میام.</font>

367
00:30:37,838 --> 00:30:40,574
‫کاغذبازیاشو دیدم
‫دختره شاهد یا قربانی؟

368
00:30:40,607 --> 00:30:41,675
‫جفتش.

369
00:30:41,708 --> 00:30:43,443
‫من میرم سراغ سازمان حفاظت از کودکان

370
00:30:43,476 --> 00:30:45,846
‫تا ببینم در مورد مشاوره و مدرسش میشه
‫چیکار کرد.

371
00:30:45,879 --> 00:30:47,380
‫لطف میکنی.

372
00:30:47,414 --> 00:30:48,582
‫خانواده‌ای تو مکزیک یا

373
00:30:48,615 --> 00:30:50,483
‫آمریکا داره که باید ازش
‫خبر داشته باشم؟

374
00:30:50,517 --> 00:30:52,986
‫نه
‫پدرش قاچاقچی بوده.

375
00:30:53,020 --> 00:30:54,588
‫- عجب.
‫- میرم خداحافظی کنم باهاش.

376
00:30:54,621 --> 00:30:56,356
‫بی‌خبرت نمیزارم.

377
00:31:02,796 --> 00:31:04,698
‫فکر میکنم اینجا جات امنه.

378
00:31:06,167 --> 00:31:08,735
‫تو خونه پاپا ازم پرسیدی که...

379
00:31:08,768 --> 00:31:10,437
‫چی داشتم نقاشی می‌کشیدم.

380
00:31:12,039 --> 00:31:14,441
‫صحرا بود.

381
00:31:14,474 --> 00:31:16,476
‫من صحرا نقاشی میکشم.

382
00:31:16,509 --> 00:31:19,146
‫عجب
‫ماشالا بکش.

383
00:31:20,914 --> 00:31:21,915
‫این بره تو.

384
00:31:28,655 --> 00:31:31,424
‫من زود میام که ببینمت دوباره، باشه؟

385
00:31:31,458 --> 00:31:32,993
‫قول میدم بهت.

386
00:32:43,545 --> 00:32:45,888
‫<font color="#ffff00">نه
‫من چیزی نگفتم، خواهش میکنم.</font>

387
00:32:48,842 --> 00:32:49,459
‫<font color="#ffff00">ازت خواهش میکنم.</font>

388
00:33:38,152 --> 00:33:40,920
‫ترو حضرت عباس وضعو.

389
00:33:49,929 --> 00:33:51,298
‫دختره فقط یه بچست.

390
00:33:51,332 --> 00:33:53,600
‫- و این مشکل به حساب میاد؟
‫- من انجامش نمیدم.

391
00:33:53,633 --> 00:33:55,602
‫آدمات میدونستن کار برای
‫کشتن کیه.

392
00:33:55,635 --> 00:33:58,072
‫انجامش نمیدم.
‫کری کسخل؟

393
00:33:58,105 --> 00:33:59,873
‫خب پس شاید
‫من زنگ بزنم مکزیک

394
00:33:59,906 --> 00:34:01,175
‫ببینم مزه دهن اونا در این‌باره چیه.

395
00:34:01,208 --> 00:34:02,776
‫نه، نه.

396
00:34:03,943 --> 00:34:06,780
‫کارو کنسل میکنی.

397
00:34:06,813 --> 00:34:08,782
‫اره، دوبار.

398
00:34:08,815 --> 00:34:11,052
‫تو یه مزدوری...
‫به من نمیگی...

399
00:34:18,758 --> 00:34:21,328
‫اینو میخوای؟

400
00:34:21,362 --> 00:34:23,130
‫پس کارو کنسل کن.

401
00:34:23,164 --> 00:34:25,799
‫روحتم خبر نداره داری با دم شیر
‫بازی میکنی.

402
00:34:30,371 --> 00:34:32,273
‫نترس، خبر دارم.

403
00:34:35,875 --> 00:34:38,345
‫آقای بوردن.

404
00:34:38,379 --> 00:34:42,916
‫ساکن پلاک 22 خیابون بینونیدا در سیلور اسپرینگز.

405
00:34:45,119 --> 00:34:46,719
‫یا دختره زنده میمونه...

406
00:34:47,388 --> 00:34:49,823
‫یا میام سراغت.

407
00:34:49,856 --> 00:34:50,990
‫چاقال.

408
00:35:04,271 --> 00:35:08,109
‫نه
‫سخنرانی و جایزه تو کار نباشه.

409
00:35:08,142 --> 00:35:10,044
‫کمکام و کارام برای جلب توجه به خودم نیست.

410
00:35:13,380 --> 00:35:15,682
‫بله درسته.

411
00:35:15,715 --> 00:35:17,851
‫اون رقمیه که میخوام پرداخت کنم.

412
00:35:17,884 --> 00:35:20,121
‫هرچند هر رقم پولی که

413
00:35:20,154 --> 00:35:22,889
‫اهدا میشه نباید تحت نام

414
00:35:22,922 --> 00:35:24,724
‫«حزب دوانا سیلمن» باشه.

415
00:35:24,757 --> 00:35:27,394
‫باید تحت نام «حزب سیلمن» باشه.

416
00:35:27,428 --> 00:35:29,396
‫مطمئنم که درک می‌کنید.

417
00:35:29,430 --> 00:35:31,965
‫اینطوری موندگار تره.

418
00:35:38,405 --> 00:35:39,706
‫هنوز رو خطه؟

419
00:35:39,739 --> 00:35:41,741
‫- بله خانوم.
‫- دکتر مایرز چطور؟

420
00:35:41,774 --> 00:35:43,743
‫چک امنیتی رو رد کرد سه دقیقه پیش.

421
00:35:43,776 --> 00:35:46,147
‫منتظرش نگه دار تا کارم تموم بشه.

422
00:35:46,180 --> 00:35:47,747
‫ممنون.

423
00:35:55,189 --> 00:35:56,756
‫فکر کنم حرف مبهم نبوده باشه.

424
00:35:56,789 --> 00:35:58,758
‫گفتم هیچ‌موقع یه خط اداری زنگ نزنی.

425
00:36:05,832 --> 00:36:07,268
‫یارو میدونه.

426
00:36:07,301 --> 00:36:08,835
‫یه مقدار مبهمه حرفت.

427
00:36:08,868 --> 00:36:10,437
‫اسم منو میدونه، میدونه من کجا زندگی میکنم..

428
00:36:10,471 --> 00:36:12,839
‫کارو هم انجام نمیده و فلش درایوای

429
00:36:12,872 --> 00:36:15,042
‫ون کمپم دستشه.

430
00:36:15,075 --> 00:36:17,444
‫تو گفتی یارو برامون شر نمیشه.

431
00:36:17,478 --> 00:36:19,712
‫به مکزیکو سیتی زنگ میزنم.

432
00:36:19,746 --> 00:36:21,714
‫یکی از راه‌حلا همینه.

433
00:36:21,748 --> 00:36:24,018
‫یه راه‌حل مشخصه که ظرافتیم توش نیست.

434
00:36:25,152 --> 00:36:26,753
‫چی میخواد یارو؟

435
00:36:26,786 --> 00:36:28,322
‫میخواد کار کشتن دختره کنسل بشه.

436
00:36:28,355 --> 00:36:29,989
‫کنسل که شد اطلاعاتو میده.

437
00:36:30,024 --> 00:36:31,858
‫احترام میزارم به روشش.

438
00:36:31,891 --> 00:36:33,494
‫نمیتونی بهش اعتماد کنی.

439
00:36:33,527 --> 00:36:35,728
‫نگفتم بهش اعتماد دارم.

440
00:36:35,762 --> 00:36:37,431
‫گفتم دیدگاهشو درک میکنم.

441
00:36:37,464 --> 00:36:40,201
‫ببین من میدونم چی تو اون هارد درایوه.

442
00:36:40,234 --> 00:36:42,802
‫رندی در مورد عادتای عجیبش خیلی
‫تابلو بازی درمیاره.

443
00:36:42,835 --> 00:36:44,138
‫این مکالمه ای نیست که

444
00:36:44,171 --> 00:36:46,073
‫با تو داشته باشم، ویلیام.

445
00:36:46,106 --> 00:36:48,342
‫بابا ترو جد نسابه بیخیال
‫میگم یارو خبر داره.

446
00:36:48,375 --> 00:36:49,943
‫درمورد دختره، درمورد من.

447
00:36:49,976 --> 00:36:51,312
‫ترتیبشو میدم.

448
00:36:51,345 --> 00:36:52,979
‫و دیگه بهم زنگ نزن.

449
00:36:57,784 --> 00:36:58,985
‫رو راست بگم، اینطوره که..

450
00:36:59,019 --> 00:37:01,355
‫اگه نظرمو بخوای، حقیقته اینی که گفتی؟

451
00:37:01,388 --> 00:37:03,224
‫

452
00:37:03,257 --> 00:37:05,359
‫ممنون،آقا.

453
00:37:05,392 --> 00:37:07,894
‫همونطور که میگفتم، حقیقت..

454
00:37:07,927 --> 00:37:10,231
‫صبر کن، یادم رفت...

455
00:37:10,264 --> 00:37:12,499
‫بره جایی که غم نباشه.

456
00:37:12,533 --> 00:37:14,934
‫میگم بریم اتاق

457
00:37:14,968 --> 00:37:17,171
‫یه معامله‌ای بکنیم باهم چون اول آخرش

458
00:37:17,204 --> 00:37:18,272
‫من بلوجاب میخوام ازت.

459
00:37:18,305 --> 00:37:20,241
‫صداتو بیار پایین.

460
00:37:20,274 --> 00:37:22,142
‫معاملمون شد.

461
00:37:22,176 --> 00:37:23,244
‫صدامو میارم پایین من

462
00:37:23,277 --> 00:37:24,978
‫ولی چونه‌هامونو باید بزنیم.

463
00:37:25,012 --> 00:37:27,780
‫هی یارو
‫خانومو تنها بزار.

464
00:37:27,814 --> 00:37:29,116
‫اوهو
‫پیاده شو باهم بریم بابابزرگ.

465
00:37:29,149 --> 00:37:30,984
‫اول از همه اینکه این خانوم نیستش

466
00:37:31,018 --> 00:37:33,053
‫که خودتم قراره همین الانا

467
00:37:33,087 --> 00:37:34,787
‫متوجش بشی. اینطور نیست عزیزم؟

468
00:37:34,821 --> 00:37:37,458
‫نه، مست و پاتیلی داداش.
‫برو بخواب.

469
00:37:37,491 --> 00:37:39,792
‫میشه یه لطفی بهمون بکنی

470
00:37:39,826 --> 00:37:41,262
‫و سیکتیرتو از اینجا...

471
00:37:44,098 --> 00:37:45,099
‫کیرتوش!

472
00:37:46,300 --> 00:37:47,967
‫چته؟

473
00:37:48,435 --> 00:37:50,004
‫کسکش

474
00:38:03,384 --> 00:38:04,917
‫ممنون.

475
00:38:05,885 --> 00:38:08,888
‫ببخشید.
‫یه‌مقدار خجالت‌آوره.

476
00:38:08,921 --> 00:38:10,357
‫چیزی نیست
‫یه آدم مست که

477
00:38:10,391 --> 00:38:13,394
‫جلو روی یه خانوم زیبا داشت جاکش
‫بازی درمیارود.

478
00:38:13,427 --> 00:38:15,195
‫همیشه اتفاق میوفته.

479
00:38:48,095 --> 00:38:49,229
‫ممنون.

480
00:38:53,500 --> 00:38:55,169
‫تکیلا!

481
00:38:57,867 --> 00:38:58,359
‫<font color="#ffff00">به سلامتی سلامت</font>

482
00:38:59,266 --> 00:39:00,938
‫<font color="#ffff00">عشق و پول.
‫و زمان لذت بردن ازشون.</font>

483
00:39:04,382 --> 00:39:04,843
‫<font color="#ffff00">برای رو جا انداختی.</font>

484
00:39:05,108 --> 00:39:06,725
‫<font color="#ffff00">آره، برای.
‫برای لذت بردن.</font>

485
00:39:08,649 --> 00:39:10,484
‫بیخیال بابا، حداقلش دارم تلاشمو میکنم هیوگو.

486
00:39:10,517 --> 00:39:12,086
‫اوگو تلفظ میشه.

487
00:39:13,187 --> 00:39:15,089
‫او گو.

488
00:39:15,122 --> 00:39:16,923
‫اوگو.

489
00:39:16,956 --> 00:39:19,493
‫اونا قصد دونستن ندارن، نه؟

490
00:39:19,526 --> 00:39:21,362
‫نیمه پرلیوانو نگاه کن.

491
00:39:21,395 --> 00:39:23,263
‫بیتریز از بازداشتگاه موقت مهاجرین غیرقانونی اومده بیرون.

492
00:39:25,289 --> 00:39:28,914
‫سن اینز هم خیلی جوون بود

493
00:39:30,647 --> 00:39:34,202
‫اونم اونقدر بالغ نبود که بخواد محکوم بشه.
‫ولی برای شهادت آماده بود.

494
00:39:34,408 --> 00:39:35,376
‫چرا شیش‌تاست حالا؟

495
00:39:37,144 --> 00:39:38,379
‫نمیخوای بدونی.

496
00:39:38,412 --> 00:39:40,381
‫چرا میخوام.

497
00:39:42,149 --> 00:39:45,386
‫من رو یه چرونده تو هوارز کار میکردم.

498
00:39:45,419 --> 00:39:47,020
‫قتل چنتا دختر.

499
00:39:48,155 --> 00:39:51,058
‫تصور کن یه‌عالمه زن ناپدید بشن

500
00:39:51,091 --> 00:39:53,494
‫و تو نتونی کاری دربارش بکنی.

501
00:39:53,527 --> 00:39:55,962
‫میگن هر کس شماره خودشو داره.

502
00:39:55,995 --> 00:39:59,133
‫برای پلیس اجساد فقط شماره‌ان.

503
00:39:59,166 --> 00:40:01,101
‫شیش تا بودن؟

504
00:40:01,135 --> 00:40:03,437
‫امیلیانا مانتراس فقط 13 سالش بود.

505
00:40:03,470 --> 00:40:06,140
‫از سر کارش تو ماکوئویدورا
‫ برمیگشت که ناپدید شد.

506
00:40:06,173 --> 00:40:07,641
‫دود شد رفت هوا.

507
00:40:07,674 --> 00:40:09,076
‫چهار ماه بعد چنتا بچه جسدشو تو

508
00:40:09,109 --> 00:40:10,544
‫یه آشغالدونی پیدا کردن.

509
00:40:12,446 --> 00:40:14,248
‫مادر و خواهراش

510
00:40:15,549 --> 00:40:17,317
‫قوی بودن.

511
00:40:17,351 --> 00:40:19,219
‫اونا عکس امیلیانا رو روی تموم...

512
00:40:19,253 --> 00:40:21,321
‫مراکز شهر چسبوندن.

513
00:40:22,322 --> 00:40:23,724
‫مشکل این نبود که کسی نمیدونست

514
00:40:23,757 --> 00:40:25,225
‫چه بلایی سر دختره اومده.

515
00:40:25,259 --> 00:40:27,694
‫همه میدونستن چی شده.

516
00:40:27,728 --> 00:40:29,496
‫امیلیانا با یه سرباز سوار یه ماشین
‫شده بود.

517
00:40:29,530 --> 00:40:31,198
‫آرتورو پونتیا.

518
00:40:31,231 --> 00:40:33,700
‫پونتیا از پارتی گرفتن با
‫ پلیسای ضدمواد مخدر خوشش میومد.

519
00:40:33,734 --> 00:40:35,035
‫دنبالش کردم.

520
00:40:35,068 --> 00:40:37,171
‫خیلی ساکت و آروم اطلاعات
‫پرونده رو جمع کردم.

521
00:40:37,204 --> 00:40:38,705
‫اما از اونجا که پونتیا نظامی بود...

522
00:40:38,739 --> 00:40:41,008
‫کیفرخواست اول از همه باید میرفت زیردست
‫فرماندش

523
00:40:41,041 --> 00:40:43,143
‫و اونام خیلی راحت منتقلش کردن
‫سینالوئا.

524
00:40:46,380 --> 00:40:49,249
‫سه هفته بعد مادر امیلیانا و

525
00:40:49,283 --> 00:40:51,318
‫و سه‌تا خواهراش ناپدید شدن.

526
00:40:53,220 --> 00:40:55,189
‫اونا رو درست جلو پنجره اتاق ادارم

527
00:40:55,222 --> 00:40:58,258
‫از روی یه پل دار زده بودن.

528
00:40:58,292 --> 00:40:59,460
‫یا خدا.

529
00:41:01,528 --> 00:41:03,363
‫باید دعاهارو از بر بشی.

530
00:41:28,722 --> 00:41:30,123
‫هی!

531
00:41:32,392 --> 00:41:34,461
‫آروم!

532
00:41:35,829 --> 00:41:37,397
‫چیزی نیست.

533
00:41:38,398 --> 00:41:39,533
‫تو کی هستی؟

534
00:41:39,566 --> 00:41:41,602
مایاام.

535
00:41:41,635 --> 00:41:43,070
‫تو هتلی الان

536
00:41:43,103 --> 00:41:45,506
‫- هتل؟
‫- آره.

537
00:41:45,539 --> 00:41:47,274
‫فقط یه خواب بدی دیدی.

538
00:41:48,775 --> 00:41:50,110
‫چیزیت نیست.

539
00:42:36,256 --> 00:42:38,425
‫خوش‌گذشت
‫شاید اگه دفعه بعد یه موقع برگشتی به...

540
00:42:38,458 --> 00:42:40,694
‫برنمیگردم اینجا.

500
00:42:40,719 --> 00:42:41,862
خیلی خوب

501
00:42:41,896 --> 00:42:44,865
!پس موفق باشی-
تو هم همینطور-

502
00:42:44,899 --> 00:42:46,267
یه دختر 13 ساله

503
00:42:46,300 --> 00:42:48,369
در سانست هایتس به قتل رسید

504
00:42:48,402 --> 00:42:49,870
کودک خردسال، بیتریز لئون

505
00:42:49,904 --> 00:42:52,339
اخیرا از
بازداشتگاه موقت مهاجرین غیرقانونی در ال پاسو

506
00:42:52,373 --> 00:42:54,642
به یک سرای مددجویان نقل مکان کرده بود

507
00:42:54,675 --> 00:42:56,744
با استناد به اظهارات سخنگوی پلیس ال پاسو

508
00:42:56,777 --> 00:42:58,079
...قتل اون دختر جوون

509
00:42:58,112 --> 00:43:00,247
من دیشب اینجا بودم؟

510
00:43:00,281 --> 00:43:02,883
.چرا
چی شده؟

511
00:43:02,917 --> 00:43:04,752
...اطلاعات خیلی محدودی در اختیار ما

512
00:43:04,785 --> 00:43:06,754
مطمئنی؟-
آره-

513
00:43:06,787 --> 00:43:08,240
من اینجا بودم؟-
آره-

514
00:43:08,265 --> 00:43:10,392
کل شب رو؟-
...آره! بس کن. داری اذیتم می-

515
00:43:10,417 --> 00:43:12,326
کل شب رو اینجا بودم؟-
آره-

516
00:43:12,359 --> 00:43:14,829
خوب گوش کن ببین چی میگم

517
00:43:14,862 --> 00:43:16,230
باید الان بری

518
00:43:16,263 --> 00:43:17,965
،هیچوقت اینجا نبودی
هیچوقت هم همدیگه رو ندیدیم

519
00:43:17,998 --> 00:43:20,634
فهمیدی؟-
فهمیدم-

520
00:43:20,668 --> 00:43:22,369
من باید برم، باشه؟

521
00:43:22,403 --> 00:43:24,371
یه مدت از هتل دور بمون

522
00:43:24,405 --> 00:43:25,706
!یه مدت طولانی-
باشه-

523
00:43:25,739 --> 00:43:28,175
میشنوی چی میگم؟-
آره-

524
00:43:28,209 --> 00:43:31,112
.در رو روی هیچکس باز نکن
هیچکس

525
00:43:39,019 --> 00:43:40,988
این موضوع که خشونت علیه کودکان

526
00:43:41,021 --> 00:43:42,823
در دو طرف مرز

527
00:43:42,857 --> 00:43:44,358
به عنوان یه گزینه
روی میز کارتل‌هاست

528
00:43:44,391 --> 00:43:45,826
اقدامات انجام شده رو بی‌ارزش میکنه

529
00:43:45,860 --> 00:43:48,696
.با شهردار تماس گرفته شد
اما وی نظر خاصی در این باره نداشت

530
00:44:28,903 --> 00:44:30,371
.هی! یادت رفت
قرص‌هات رو یادت رفت

531
00:44:30,404 --> 00:44:32,173
برگرد

532
00:46:10,505 --> 00:46:12,840
از کی تا حالا انقدر شیرین‌عقل شدی، الکس؟

533
00:46:14,609 --> 00:46:16,810
سر همین دهنت رو سرویس میکنن

534
00:46:16,844 --> 00:46:19,046
بازنشستگی خوبی داشته باشی، مائوری

535
00:46:22,449 --> 00:46:24,218
الکس

536
00:46:27,121 --> 00:46:28,155
الکس

537
00:46:38,932 --> 00:46:42,903
،یا خود خدا
قلبت مثل یه آدم 35 ساله میتپه

538
00:46:42,936 --> 00:46:45,573
،با این اوصاف
تا 130 سالگی عمر میکنی

539
00:46:45,607 --> 00:46:49,343
پنج میلیون بهت میدم که بکنیش 135 سال

540
00:46:54,014 --> 00:46:56,016
اگه قبول میکردی، اخراجت میکردم

541
00:46:56,050 --> 00:46:58,919
اگه قبول میکردم، حتما انتظارش رو میداشتم

542
00:46:58,952 --> 00:47:02,624
پدربزرگم اهل ابروتزوئه. 104 سال عمر کرده
[ ابروتزو: ناحیه‌ای در جنوب ایتالیا ]

543
00:47:02,657 --> 00:47:05,859
جدی؟
چه خوش‌شانس

544
00:47:05,893 --> 00:47:08,162
،میدونی، کل اون مناطق
دریای آدریاتیک
[ دریای آدریاتیک: دریایی در شرق ایتالیا ]

545
00:47:08,195 --> 00:47:12,433
،و جزیره‌ی اوکیناوا توی ژاپن
بهشون میگن مناطق آبی

546
00:47:12,466 --> 00:47:13,601
مناطقی که به طور کلی

547
00:47:13,635 --> 00:47:15,603
درصد بالاتری از آدم‌های صدساله دارن

548
00:47:15,637 --> 00:47:18,236
.میدونم، جوزف
اما چرا؟

549
00:47:18,283 --> 00:47:21,241
تغذیه‌ی سالم؟
عدم وجود آلایندگی‌ها در هوا؟

550
00:47:21,275 --> 00:47:24,325
هیچ دلیلی وجود نداره که ما
اونقدری عمر کنیم که بپوسیم

551
00:47:24,359 --> 00:47:27,056
بعضی از متخصص‌های پزشکی
احتمالا بخوان با این حرفت مخالفت کنن

552
00:47:27,081 --> 00:47:30,150
.هرچیزی ممکنه از نو برنامه‌ریزی بشه
اصلاح بشه

553
00:47:30,184 --> 00:47:32,252
چرا سلامت انسان هم همینجوری نباشه؟

554
00:47:32,286 --> 00:47:34,054
دی‌ان‌ای یه الگوریتمه

555
00:47:34,088 --> 00:47:36,018
ببین، قرار نیست بهت بگم
که پولت رو کجا خرج کنی

556
00:47:37,057 --> 00:47:38,959
به خصوص وقتی که کلی ازش

557
00:47:38,992 --> 00:47:41,061
قراره بره توی جیب خودت

558
00:47:57,177 --> 00:47:58,979
ممنون که خبرم کردی

559
00:47:59,012 --> 00:48:00,548
نمیدونم توی این شهر
چه اتفاقات کیری‌ای داره میفته

560
00:48:00,582 --> 00:48:03,450
به خدا قسم
که هرروز بیشتر شبیه افغانستان میشه

561
00:48:06,120 --> 00:48:07,488
اینا کی‌ان؟-
با همن-

562
00:48:07,522 --> 00:48:09,203
جین و جو دو

563
00:48:09,228 --> 00:48:10,890
پسره پشت فرمون بود
که زد ماشین رو ترکوند

564
00:48:10,915 --> 00:48:12,126
دختره هم توی صندوق عقب بود

565
00:48:12,159 --> 00:48:14,127
با یه گلوله کالیبر 32 توی گردنش

566
00:48:14,152 --> 00:48:15,793
با غلاف صدا خفه کن

567
00:48:15,818 --> 00:48:18,600
دقیقا مثل همونی
که از بیتریز لئون کشیدیم بیرون

568
00:48:18,633 --> 00:48:21,135
ماشین به نام یک دیوید مارشال نامی ثبت شده

569
00:48:21,168 --> 00:48:22,670
اجاره شده از فرودگاه

570
00:48:22,704 --> 00:48:25,425
یه تاجر مهاجر از سن‌دیگو

571
00:48:25,450 --> 00:48:27,107
احتمالا همون جسد توی ماشین

572
00:48:27,141 --> 00:48:29,076
داریم روی جفت‌شون کار میکنیم

573
00:48:29,109 --> 00:48:30,884
خیلی خوب، این یارو مثل خر مست بوده

574
00:48:30,909 --> 00:48:33,229
تست الکلش
سه برابر بالاتر از حد مجاز بوده

575
00:48:33,308 --> 00:48:35,430
پس لازمه که قبل از اینکه بری
توی گزارش ذکرش کنی

576
00:48:35,455 --> 00:48:36,518
حله

577
00:48:38,152 --> 00:48:40,688
این دیگه چیه؟-
روی زمین پیداش کردیم-

578
00:48:40,722 --> 00:48:42,956
با هیچکدوم از اطلاعات‌مون جور در نیومد

579
00:48:42,990 --> 00:48:45,693
پس گفتیم که آزمایشگاه
روش آزمایش‌ شیمیایی انجام بده

580
00:48:45,727 --> 00:48:47,194
...اگه سرنخ باشه که کمک میکنه

581
00:48:47,227 --> 00:48:49,720
.آزمایشگاه داره روش کار میکنه
پس بهتره ما انقدر خیال‌پردازی نکنیم، وینسنت

582
00:48:49,747 --> 00:48:51,250
اسکل که نیستیم

583
00:48:52,199 --> 00:48:54,088
اسم اون یارو مارشال رو
توی بیسیم پلیس اعلام میکنم

584
00:48:54,113 --> 00:48:55,322
که ببینیم به جایی میرسه یا نه

585
00:48:55,347 --> 00:48:56,889
جواب آزمایش گلوله‌شناسی رو

586
00:48:56,914 --> 00:48:58,939
.به محض اینکه بیاد بهت میدم
همونطور اون قرص‌ها

587
00:49:00,575 --> 00:49:03,143
هی

588
00:49:03,177 --> 00:49:06,947
.راجع به دختره، شرمنده
حسابی به گایی بود

589
00:49:19,694 --> 00:49:21,729
نمیتونستم برگردم

590
00:49:21,763 --> 00:49:24,398
دیگه توی مکزیک دوستت ندارن؟

591
00:49:26,400 --> 00:49:28,603
تو دنبال اجازه‌ی من
واسه موندن نیستی، هستی؟

592
00:49:28,636 --> 00:49:32,105
.لیندا که گفتش مجبورم-
...خوب در اون صورت-

593
00:49:32,139 --> 00:49:35,209
بیخیال، خودت که میشناسیش

594
00:49:35,242 --> 00:49:36,443
آره

595
00:49:36,477 --> 00:49:39,581
اون دختر به تخم هیچکس هم نیست، وینسنت

596
00:49:39,614 --> 00:49:42,216
به جز تو، من و لیندا

597
00:49:44,251 --> 00:49:47,522
من میتونم کارهایی بکنم
که تو و اون نمیتونین. میدونی که؟

598
00:49:47,555 --> 00:49:49,691
به عنوان یه شهروند نگران

599
00:49:49,724 --> 00:49:51,759
از مکزیک؟

600
00:49:51,793 --> 00:49:54,194
خیلی خوب، یه شهروند مکزیکی نگران

601
00:49:54,228 --> 00:49:56,035
اونم با تحقیقات مشکوکی

602
00:49:56,060 --> 00:49:57,817
که توی آمریکا انجام دادی؟

603
00:49:58,733 --> 00:50:00,768
آره، حسابی توجه ناسبام رو جلب میکنه

604
00:50:00,802 --> 00:50:04,071
.کون لق ناسبام
واسه اون که کار نمیکنم

605
00:52:18,506 --> 00:52:20,554
ببین، بهت قول میدم تا وقتی که
خودت بهم نگفتی

606
00:52:20,579 --> 00:52:22,710
دلیلی واسه حرف زدن ندارم

607
00:52:22,744 --> 00:52:26,380
،کاری که الان داری میکنی
به طرز غیرقابل باوری احمقانست، الیس

608
00:52:26,413 --> 00:52:28,274
امیدوارم خودت درک کنی

609
00:52:28,299 --> 00:52:31,886
.چاره‌‌ی دیگه‌ای واسم نذاشتی
من کنار نمیکشم

610
00:52:32,098 --> 00:52:33,647
ببین، لازم نیست انقدر بد جلوش بدیم

611
00:52:33,672 --> 00:52:35,433
اخاذی همینجوریش هم
به اندازه کافی بد هست

612
00:52:35,458 --> 00:52:37,792
...ببین-
آقای ون کمپ-

613
00:52:37,825 --> 00:52:39,459
در این باره بحثی نداریم

614
00:52:39,493 --> 00:52:42,697
کاری کردی
که دیگه راه برگشتی نداره

615
00:54:09,550 --> 00:54:12,019
انگار یه مورد کالیبر 32 دیگست

616
00:54:12,053 --> 00:54:14,055
حدس میزنم که این یکی هم

617
00:54:14,088 --> 00:54:15,890
با غلاف صدا خفه کن پوشیده شده باشه

618
00:54:15,923 --> 00:54:17,658
میرم با زنش حرف بزنم

619
00:54:18,926 --> 00:54:20,360
اونجا میبینمت

620
00:54:20,393 --> 00:54:21,963
به نظرت حق با اونه؟

621
00:54:21,996 --> 00:54:23,631
حاضرم شرط ببندم

622
00:54:23,664 --> 00:54:25,533
قطعا یه مشکلی در کاره

623
00:54:25,566 --> 00:54:28,503
شاید یه آدمکش داره تمیزکاری میکنه

624
00:54:32,540 --> 00:54:35,510
میبینمتون

625
00:54:35,543 --> 00:54:36,878
ایده‌ی خوبیه

626
00:54:42,650 --> 00:54:44,244
آخرین باری که چک کردم، سرا

627
00:54:44,269 --> 00:54:45,925
تو داشتی روی قتل ون کمپ کار میکردی

628
00:54:45,950 --> 00:54:48,084
آخرین باری که خودم چک کردم، جناب
واسه اف‌بی‌آی کار میکردم

629
00:54:48,109 --> 00:54:49,770
اینی که الان دیدم، هیوگو مارکز نبود؟

630
00:54:49,795 --> 00:54:52,359
...گوش کن
به نظرم یه ارتباطی

631
00:54:52,392 --> 00:54:55,352
،بین بیتریز لئون
جین دو که توی صندوق عقب یه ماشین

632
00:54:55,377 --> 00:54:56,831
وسط شهر پیدا شد و این یارو وجود داره

633
00:54:56,864 --> 00:54:59,645
اگه معلوم شه
که این مورد هم با یه غلاف 32 بوده

634
00:54:59,670 --> 00:55:01,611
اون وقت میشن 3 تا آدم
که با اسلحه‌ی مشابهی کشته شدن

635
00:55:01,636 --> 00:55:03,243
ببین، بابت قضیه‌ی دختره درکت میکنم

636
00:55:03,268 --> 00:55:05,048
.اذیت شدی
...شاید یه خرده دمدمی‌مزاج هم شده با

637
00:55:05,073 --> 00:55:06,186
فقط دارم کارم رو میکنم

638
00:55:06,211 --> 00:55:08,709
هیوگو فکر میکنه کار یه حرفه‌ای باشه
که دنبال انتقامه

639
00:55:08,743 --> 00:55:11,946
به نظرمون کار یه آدمکش
از اون طرف مرز بوده

640
00:55:11,979 --> 00:55:13,548
اما نمیتونین مطمئن باشین

641
00:55:13,581 --> 00:55:15,716
نمیتونیم، اما اگه آزمایش گلوله‌شناسی
جور در بیاد

642
00:55:15,750 --> 00:55:17,685
و واقعا یه قاتل مکزیکی
توی شهر مشغول کثافت‌کاری باشه

643
00:55:17,718 --> 00:55:19,386
شاید بخوایم بهش رسیدگی کنیم

644
00:55:19,419 --> 00:55:21,522
و مارکز هم لازم‌مون میشه

645
00:55:23,390 --> 00:55:26,093
خیلی خوب، هرکاری که لازمه رو بکن

646
00:55:26,127 --> 00:55:27,962
اما من دو بار در روز گزارش جدید میخوام

647
00:55:27,995 --> 00:55:29,530
باشه

648
00:55:32,465 --> 00:55:34,669
نتایج آزمایش روی اون قرص‌ها اومد

649
00:55:34,702 --> 00:55:35,770
دیفدیله

650
00:55:35,803 --> 00:55:39,574
.قرص آلزایمر
تیراندازت داره فراموشی میگیره

651
00:55:39,607 --> 00:55:42,543
خیلی خوب. زن طرف داخله؟-
آره-

652
00:55:42,568 --> 00:55:44,630
خیلی بهش نزدیک نشین

653
00:55:44,655 --> 00:55:46,882
نمیدونم به خاطر قرص‌هاشه
یا واقعا روانیه

654
00:55:47,114 --> 00:55:49,550
افتخار میدی؟-
حتما-

655
00:55:57,024 --> 00:56:01,896
.خانم بوردن، من مامور سرام
ایشون هم کارآگاه مارکزن

656
00:56:01,929 --> 00:56:03,865
بابت اتفاقی که افتاده متاسفم

657
00:56:03,898 --> 00:56:06,067
زندگی همینه دیگه، نه؟

658
00:56:06,100 --> 00:56:07,902
همین ررو میگن

659
00:56:09,036 --> 00:56:11,839
هنوز درست-حسابی درکش نکردم

660
00:56:11,873 --> 00:56:15,643
.اف‌بی‌آی
جالب شد

661
00:56:15,676 --> 00:56:18,677
شما هم یه مامورین؟-
یه رابط از مکزیکم-

662
00:56:18,702 --> 00:56:20,884
آخه مکزیک به ویلیام چه کار داره؟

663
00:56:20,909 --> 00:56:22,417
از اونجا متنفر بود

664
00:56:22,442 --> 00:56:25,152
خوب، امیدواریم سر در بیاریم

665
00:56:25,186 --> 00:56:27,370
متوجه اتفاق خاصی

666
00:56:27,395 --> 00:56:28,856
که توی چند هفته‌ی گذشته
رخ داده باشه، نشدین؟

667
00:56:28,890 --> 00:56:32,459
رفتار شوهرتون به کل
تغییر نکرده بود؟

668
00:56:32,492 --> 00:56:36,097
رفتار ویل توی 20 سال گذشته
تغییری نکرده بود

669
00:56:36,130 --> 00:56:38,766
.نه
هیچی

670
00:56:38,799 --> 00:56:41,573
توی چه زمینه‌ای وکالت میکرد؟-
ساخت و ساز-

671
00:56:41,598 --> 00:56:43,571
عذر میخوام
که این سوال رو میپرسم، خانم بوردن

672
00:56:43,604 --> 00:56:45,352
اما میدونید که شوهرتون

673
00:56:45,377 --> 00:56:46,641
هیچ روابط نامشروعی داشته با نه؟

674
00:56:46,674 --> 00:56:49,810
.عمرا بدونم
بشینین

675
00:56:51,879 --> 00:56:54,048
بیل داره بابت این کار بهتون پول میده؟

676
00:56:54,081 --> 00:56:56,517
به نظر کار اون نمیاد

677
00:56:56,550 --> 00:56:58,786
شوهرتون الیس ون کمپ رو میشناخت؟

678
00:56:58,819 --> 00:57:02,823
.وندی رو میشناسم
توی همون مهمونی دیده بودمش

679
00:57:02,857 --> 00:57:06,928
یه کوکتل-پارتی بزرگ این بالا داریم

680
00:57:06,961 --> 00:57:09,864
شما کوکتل دوست دارین، کارآگاه؟

681
00:57:09,897 --> 00:57:13,701
مارگاریتا؟
پینا کولادا؟

682
00:57:15,236 --> 00:57:17,505
ممنون بابت کمک‌تون، خانم بوردن

683
00:57:17,538 --> 00:57:19,907
،اگه چیزی نیاز داشتین
کافیه خبرمون کنین

684
00:57:27,715 --> 00:57:28,983
...متاسفم اما نمیتونه

685
00:57:29,016 --> 00:57:30,785
باز شروع نکن

686
00:57:31,852 --> 00:57:33,800
کل صبح رو داشتم زنگت میزدم

687
00:57:33,825 --> 00:57:36,223
.بوردن مرده
یکی کشتتش

688
00:57:36,257 --> 00:57:39,492
،و اگه دستش به بوردن رسیده
یعنی نزدیک شده

689
00:57:39,527 --> 00:57:40,962
...یا خدا، مامان

690
00:57:48,302 --> 00:57:50,571
فقط نفس بکش

691
00:57:52,273 --> 00:57:53,674
آفرین

692
00:57:55,009 --> 00:57:58,579
باید فورا از ال پاسو بری

693
00:57:58,612 --> 00:58:00,315
هواپیمای شرکت رو بردار

694
00:58:00,340 --> 00:58:01,888
فردا شب چطوره؟
...ترتیب همش داده شُـ

695
00:58:01,913 --> 00:58:03,818
گوش بده

696
00:58:03,851 --> 00:58:07,688
فردا بعد از مهمونی، میری ژنو

697
00:58:07,722 --> 00:58:09,328
توی خونه میمونی

698
00:58:09,353 --> 00:58:12,090
و ترتیبش رو میدی
که همونجا بری بازپروری

699
00:58:12,115 --> 00:58:13,127
بازپروری؟

700
00:58:13,160 --> 00:58:14,795
اگه قضیه بهت ربط پیدا کرد

701
00:58:14,829 --> 00:58:16,508
و به مشکل خوردیم

702
00:58:16,555 --> 00:58:20,121
.تو روی مشکلات خودت کار میکنی
که اینجوری واسمون زمان میخری

703
00:58:20,146 --> 00:58:23,604
که خیلی بی‌سر و صدا
واست وکیل‌های خوبی رو استخدام کنیم

704
00:58:23,637 --> 00:58:27,108
به علاوه‌ی اینکه تو کمک لازم داری، رندی

705
00:58:30,011 --> 00:58:31,112
متاسفم

706
00:58:32,146 --> 00:58:34,015
خیلی متاسفم

707
00:58:34,048 --> 00:58:36,584
میدونم که هستی، عزیز دلم

708
00:58:36,617 --> 00:58:38,753
میدونم که هستی

709
00:58:41,822 --> 00:58:43,924
نتایج آزمایش گلوله‌شناسی اومد

710
00:58:43,958 --> 00:58:46,970
تفنگ یکسانی بیتریز و جین دو رو توی ماشین
به قتل رسونده

711
00:58:46,995 --> 00:58:50,765
.اما بوردن رو نه
دوتا 32، دوتا تیرانداز

712
00:58:50,798 --> 00:58:52,233
وینسنت سرا هستم از واحد قاچاق

713
00:58:52,266 --> 00:58:55,169
تو همونی که دختره رو
به سرای مددجویان برد

714
00:58:55,202 --> 00:58:57,638
نیستی؟-
شما؟-

715
00:58:57,671 --> 00:59:00,107
.مارشال
دیوید مارشال

716
00:59:00,141 --> 00:59:01,976
شماره رو ردیابی کن

717
00:59:02,009 --> 00:59:05,046
همون دیوید مارشال
که یه زد ماشین رو توی مرکز شهر ترکوند؟

718
00:59:05,079 --> 00:59:06,247
کارت همینه؟

719
00:59:06,280 --> 00:59:09,016
دیگه نمیتونم کارت رو جات انجام بدم

720
00:59:09,050 --> 00:59:10,117
چه کاری اون وقت؟

721
00:59:10,151 --> 00:59:13,539
.بوردن، ون کمپ
کاری که اونا با بچه‌ها کردن

722
00:59:13,564 --> 00:59:15,518
هیچ کاری در این باره نمیکنی

723
00:59:15,712 --> 00:59:18,888
داری میگی تو ویلیام بوردن
و الیس ون کمپ رو کشتی؟

724
00:59:19,428 --> 00:59:20,861
آره

725
00:59:20,903 --> 00:59:24,206
اون دختره چی؟
بیتریز لئون

726
00:59:24,231 --> 00:59:26,600
.دختره نه
اون کار مائوریسیو بود

727
00:59:26,634 --> 00:59:28,803
اون یارو توی ماشین

728
00:59:28,836 --> 00:59:32,673
.خیلی توی مجبور کردنشون به تقاص پس دادن کندی
اونا خیلی پولدارن

729
00:59:32,706 --> 00:59:37,011
کی خیلی پولداره؟-
وکیل و موکل-

730
00:59:37,044 --> 00:59:38,612
موکل کیه؟

731
00:59:40,981 --> 00:59:43,617
میشناختیش؟-
کی رو؟-

732
00:59:43,651 --> 00:59:47,955
.اون دختره
بیتریز

733
00:59:47,988 --> 00:59:51,092
.یکمی-
واست مهم بود؟-

734
00:59:51,125 --> 00:59:52,960
پونزده ثانیه

735
00:59:52,993 --> 00:59:54,628
قطعا همینطوره

736
00:59:54,662 --> 00:59:57,665
دلم میخواد باور کنم که تو
آدم خوبی هستی، وینسنت

737
00:59:57,698 --> 01:00:00,768
من خیلی وقته که آدم بده بودم

738
01:00:00,801 --> 01:00:02,369
اما اونا باید مجازات بشن

739
01:00:02,403 --> 01:00:04,638
...اگه نتونم به این کار پایان بدم

740
01:00:04,672 --> 01:00:06,640
تو باید بدی

741
01:00:10,144 --> 01:00:12,046
پایین پله‌ها توی پارکه

742
01:00:22,156 --> 01:00:23,991
برو کنار

743
01:00:24,024 --> 01:00:25,392
چه خبره؟

744
01:00:30,064 --> 01:00:32,700
داره سر به سرمون میذاره

745
01:00:32,733 --> 01:00:34,768
داره بهمون میفهمونه که خیلی کندیم

746
01:00:36,130 --> 01:00:37,931
با یه کصکش طرفیم
که از یه بچه سواستفاده کرده

747
01:00:37,956 --> 01:00:39,907
حالا چقدر طول میکشه
که بتونیم دادگاهیش کنیم؟

748
01:00:39,940 --> 01:00:41,909
دو-سه سال، نه؟

749
01:00:50,317 --> 01:00:52,853
گفتش که اونا خیلی پولدارن

750
01:00:52,963 --> 01:00:54,722
ببین، همیشه داشتن واسه قاچاق انسان

751
01:00:54,755 --> 01:00:56,423
توی مسیرمون سنگ‌اندازی میکردن

752
01:00:56,457 --> 01:00:58,692
نه، به نظرم داره قاچاقچی‌هایی

753
01:00:58,726 --> 01:01:01,729
که نتونستیم بگیریم رو میکشه

754
01:01:01,762 --> 01:01:03,330
سرنخ واسمون میذاره

755
01:01:03,364 --> 01:01:05,766
که یه چیزی رو اثبات کنه

756
01:01:21,482 --> 01:01:25,186
خوب، کارآگاه مارکز

757
01:01:25,219 --> 01:01:26,921
از کِی داشتی تماشام میکردی؟

758
01:01:26,954 --> 01:01:28,889
تازه رسیدم، خانم بوریدن

759
01:01:28,923 --> 01:01:30,925
نباید در رو باز میذاشتی

760
01:01:30,958 --> 01:01:33,427
هرچه پیش آید، خوش آید

761
01:01:33,460 --> 01:01:35,863
و اگه داری دید میزنیم

762
01:01:35,896 --> 01:01:38,199
جای نگرانی نداره که، نه؟

763
01:01:38,232 --> 01:01:40,201
شناگر خوبی هستی

764
01:01:40,405 --> 01:01:42,169
بدنم روی فرم نیست

765
01:01:54,048 --> 01:01:57,351
من عضو ذخیره‌ی تیم المپیک سال 92 بودم

766
01:01:57,384 --> 01:02:00,921
.توی 17 سالگیم
بهترین دوره‌ی زندگیم بود

767
01:02:00,955 --> 01:02:03,424
سال 96 یه ثانیه کم آوردم

768
01:02:03,457 --> 01:02:05,926
و همین

769
01:02:05,960 --> 01:02:07,428
تمام

770
01:02:07,500 --> 01:02:08,989
پس جای رفتن روی جلد مجلات

771
01:02:09,014 --> 01:02:11,198
و شوهر کردن توی لس آنجلس

772
01:02:11,232 --> 01:02:13,200
کارم به اینجا کشید

773
01:02:13,234 --> 01:02:15,503
به تگزاس

774
01:02:15,537 --> 01:02:17,104
میشه اون لیوان رو بهم بدی؟

775
01:02:18,472 --> 01:02:19,974
حتما

776
01:02:25,673 --> 01:02:27,619
خوب، حالا چی میخوای کارآگاه؟

777
01:02:29,416 --> 01:02:31,519
خوب

778
01:02:31,553 --> 01:02:34,021
نیومدم که استخرت رو تمیز کنم

779
01:02:34,054 --> 01:02:36,890
تو که اینجا یه پلیس واقعی نیستی، هستی؟

780
01:02:38,738 --> 01:02:40,006
واسه همین اومدم اینجا

781
01:02:40,031 --> 01:02:42,439
واسه چی؟
که دستگیرم نکنی؟

782
01:02:42,464 --> 01:02:44,213
هیچوقت نشده بشنوی که شوهرت

783
01:02:44,238 --> 01:02:45,908
راجع به یه مرد
به اسم دیوید مارشال صحبت کنه؟

784
01:02:45,933 --> 01:02:49,870
اینجا نیومدی که ازم سوال بپرسی

785
01:02:49,903 --> 01:02:52,172
واسه اون کار هم نیومدم

786
01:02:54,140 --> 01:02:56,555
در جریان کسب و کار ویلیام نبودم

787
01:02:56,833 --> 01:02:58,433
زن‌ها میدونن

788
01:02:59,446 --> 01:03:01,539
هیچوقت اون اسم رو نشناختم

789
01:03:01,599 --> 01:03:03,127
اما پشت تلفن شنیدمش

790
01:03:03,152 --> 01:03:06,020
.عصبی بود
نمیخواست که بشنوم چی میگن

791
01:03:06,053 --> 01:03:09,748
داشت راجع به یه مرد
اهل مکزیکو سیتی حرف میزد

792
01:03:09,895 --> 01:03:11,820
پس چرا قبلا هیچی نگفتی؟

793
01:03:11,845 --> 01:03:14,161
به خاطر کسی که اون داشت باهاش حرف میزد

794
01:03:14,194 --> 01:03:15,896
دوانا سیلمن

795
01:03:15,929 --> 01:03:18,432
به همین خاطر چیزی نگفتم

796
01:03:18,465 --> 01:03:20,067
داشتن ازش بهره‌برداری میکردن

797
01:03:20,100 --> 01:03:21,368
چطور؟

798
01:03:21,402 --> 01:03:23,203
باید بری

799
01:03:25,607 --> 01:03:27,207
ممنون خانم بوردن

800
01:03:27,517 --> 01:03:30,301
دیگه هیچوقت برنگرد، کارآگاه مارکز

801
01:03:34,448 --> 01:03:35,883
دوانا سیلمن؟
مطمئنی؟

802
01:03:35,916 --> 01:03:37,585
اسمی که گفت همین بود

803
01:03:37,619 --> 01:03:39,920
بوردن احتمالا یکی از وکیل‌هاش بوده

804
01:03:39,953 --> 01:03:41,889
نوچ، اسم بوردن

805
01:03:41,922 --> 01:03:43,324
توی بایگانی شرکت سی

806
01:03:43,357 --> 01:03:45,159
یا شخص دوانا سیلمن ثبت نشده

807
01:03:45,518 --> 01:03:47,595
متوجهی که داریم راجع به
یکی از قدرتمندترین

808
01:03:47,629 --> 01:03:49,330
افراد دارای نفوذ توی حوزه‌ی املاک کشور
صحبت میکنیم دیگه، نه؟

809
01:03:49,363 --> 01:03:50,598
آره

810
01:03:50,632 --> 01:03:52,466
.میدونم
اما بوردن با سیلمت پشت تلفن

811
01:03:52,499 --> 01:03:54,068
راجع به یه مردی اهل مکزیکو سیتی
حرف میزده

812
01:03:54,101 --> 01:03:57,871
مدرک هم داری؟
نگو که ترتیب زنه رو ندادی

813
01:03:58,117 --> 01:04:00,459
آخه وقتی میخوای از یه زن نیمه-مست حرف بکشی

814
01:04:00,484 --> 01:04:02,610
بد نیست که خودت هم یه سودی ببری، نه؟

815
01:04:02,644 --> 01:04:05,079
جزئیات بیشتری نداد؟-
چی؟-

816
01:04:05,112 --> 01:04:06,733
راجع به اون مرد اهل مکزیکو سیتی

817
01:04:06,758 --> 01:04:08,082
یه لحظه خفه شین

818
01:04:08,115 --> 01:04:10,851
بوردن یکی از وکلای دوانا سیلمن نبوده

819
01:04:11,985 --> 01:04:13,954
یکی از وکلای رندی سیلمن بوده

820
01:04:13,987 --> 01:04:16,090
پسر دوانا

821
01:04:16,123 --> 01:04:19,393
انگار رندی هم از افراد بانفوذ
حوزه‌ی املاکه

822
01:04:19,426 --> 01:04:21,295
کیر توش

823
01:04:21,328 --> 01:04:25,600
شرکت رندی سیلمن
مالک تاسیسات پردازش مرکزیه

824
01:04:26,029 --> 01:04:27,366
همونجا که بیتریز رو فرستاده بودن

825
01:04:27,391 --> 01:04:29,069
هی، شاید هنوز متوجه نشده باشی

826
01:04:29,103 --> 01:04:30,505
که اونا خیلیا رو فرستادن اونجا

827
01:04:30,538 --> 01:04:32,640
آره، میدونم

828
01:04:32,674 --> 01:04:34,942
اما اون همش 13 سالش بود

829
01:04:34,975 --> 01:04:37,244
تصور کن توی اون سن
وسط مرکز مهاجرین

830
01:04:37,277 --> 01:04:38,946
چقدر احساس آسیب‌پذیری ممکنه بهت دست بده

831
01:04:40,147 --> 01:04:42,149
خیلی خوب، یه نگاهی بندازیم

832
01:04:44,478 --> 01:04:46,179
،خیلی خوب
اولین بارش نیست که میره اونجا

833
01:04:46,204 --> 01:04:47,759
سال پیش هم واسه 3 هفته

834
01:04:47,784 --> 01:04:49,089
.با باباش اونجا بود
و بعد دیپورت شدن

835
01:04:49,123 --> 01:04:50,660
اوضاع خیت‌تر هم هست

836
01:04:50,701 --> 01:04:53,154
الیس ون کمپ سازنده‌ی تاسیسات پردازش مرکزیه

837
01:04:53,460 --> 01:04:56,130
پس هرکسی که به این مرکز پردازش
مربوط بوده

838
01:04:56,163 --> 01:04:57,665
از وکیل و سازندش

839
01:04:57,699 --> 01:05:00,367
تا بیتریز، همه مردن

840
01:05:01,703 --> 01:05:04,004
سراغ کشتن رندی سیلمن هم میره

841
01:05:14,982 --> 01:05:16,450


842
01:05:38,472 --> 01:05:40,207


843
01:05:40,240 --> 01:05:42,009


844
01:05:42,042 --> 01:05:44,211


845
01:05:44,244 --> 01:05:45,747


846
01:05:45,780 --> 01:05:48,348


847
01:05:48,382 --> 01:05:51,351


848
01:05:57,188 --> 01:05:58,383
<font color="#ffff00">یک پیام جدید از لیندا</font>

849
01:05:58,408 --> 01:06:01,954
<font color="#ffff00">حالت چطوره؟-
خوبم. بین یه مشت مست و قاچاقچی و جنده-</font>

850
01:06:10,103 --> 01:06:11,371


851
01:06:13,775 --> 01:06:15,342
حین انجام وظیفه
مشروب هم میخوری؟

852
01:06:15,375 --> 01:06:18,479
این ماموریت‌مون همچین
رسمیِ رسمی هم نیست

853
01:06:18,513 --> 01:06:20,113
پس این یارو

854
01:06:20,147 --> 01:06:22,049
صاحب بازداشتگاه موقت مهاجرین غیرقانونیه؟

855
01:06:22,082 --> 01:06:24,051
اون‌وقت تعجب کردی
که چرا داریم ازش محافظت میکنیم؟

856
01:06:24,084 --> 01:06:26,220
هیچ هم تعجب نکردم

857
01:06:28,455 --> 01:06:30,357


858
01:06:36,564 --> 01:06:38,098


859
01:06:38,131 --> 01:06:39,366
.امیستدم
امرتون؟

860
01:06:39,399 --> 01:06:41,235
.رندی روی عرشه‌ی پایینیه
داره میره داخل

861
01:06:41,268 --> 01:06:44,506
.راه افتادم-
هیوگو، حواست به عرشه باشه-

862
01:06:44,539 --> 01:06:47,407
دریافت شد

863
01:06:50,177 --> 01:06:51,579
هدف روی قایقه

864
01:07:06,561 --> 01:07:08,362
اون لباس کیریت رو دربیار

865
01:07:15,803 --> 01:07:18,573
وقتی رفتم، در رو قفل کن

866
01:07:18,606 --> 01:07:21,408
باشه؟
دختر خوب

867
01:07:30,484 --> 01:07:32,119
کثافت

868
01:08:25,840 --> 01:08:27,508
بذارش زمین

869
01:08:32,714 --> 01:08:34,348
گل‌پسر

870
01:08:37,351 --> 01:08:39,754
تو وینسنتی، نه؟

871
01:08:39,787 --> 01:08:41,221
آره

872
01:08:41,254 --> 01:08:43,457
.من الکسم
الکس لوئیس

873
01:08:44,826 --> 01:08:47,695
میدونی اون آدم‌ها
چه بلایی سر اون بچه آوردن، نه؟

874
01:08:47,729 --> 01:08:49,631
خیلی هم خوب میدونم

875
01:08:49,664 --> 01:08:51,933
من کارهای دیوونه‌واری انجام دادم

876
01:08:51,966 --> 01:08:54,367
،اما آسیب رسوندن به بچه‌ها
اصلا

877
01:08:54,392 --> 01:08:56,203
...گوش بده، چرا من و تو

878
01:08:56,236 --> 01:08:58,338
یه گپی نزنیم؟-
وقتش رو نداریم-

879
01:08:58,372 --> 01:08:59,774
متوجهم که چرا این حرف رو میزنی

880
01:08:59,807 --> 01:09:01,643
میدونم که حالت خوب نیست

881
01:09:01,676 --> 01:09:03,243
همه‌مون رفتنی‌ایم، وینسنت

882
01:09:03,276 --> 01:09:04,846
چیزی که مهمه، کارهاییه
...که قبل از رفتنت می

883
01:09:04,879 --> 01:09:07,228
!وینسنت! تفنگت رو بیار پایین-
از اینجا برو-

884
01:09:07,280 --> 01:09:08,916
دوستت تیرانداز خوبیه؟-
خیلی-

885
01:09:08,950 --> 01:09:10,851
پس به خودت بستگی داره-
جُم نخور-

886
01:09:10,876 --> 01:09:12,920
تفنگ کیریت رو بیار پایین

887
01:09:12,954 --> 01:09:16,524
،اگه من بمیرم
 هیچوقت واقعیت رو نمیفهمه

888
01:09:16,557 --> 01:09:18,526
تفنگت رو بیار پایین

889
01:09:37,111 --> 01:09:40,548
چه گوهی داری میخوری؟

890
01:09:40,581 --> 01:09:41,916
تو مشتم بود

891
01:11:01,596 --> 01:11:03,798
میدونی، 15 سال پیش الکل رو ترک کردم

892
01:11:03,831 --> 01:11:06,051
اما الان میتونم مزه‌ی اسکاچ رو

893
01:11:06,076 --> 01:11:07,902
ته گلوم حس کنم

894
01:11:08,056 --> 01:11:09,597
تنها پسر دوانا سیلمن

895
01:11:09,622 --> 01:11:11,873
تحت نظارت من به قتل رسید

896
01:11:11,906 --> 01:11:14,374
چشم دیدن‌مون رو نداره

897
01:11:14,539 --> 01:11:17,045
اون خانمه حتی پلیس‌ها رو
خارج از وقت کاریشون واسه محافظت استخدام کرده بود

898
01:11:17,112 --> 01:11:18,585
خیلی ازمون جلوتر بود

899
01:11:18,632 --> 01:11:20,340
احتمالا قبل از اینکه مهمونی اصن شروع بشه
اونجا بوده

900
01:11:20,365 --> 01:11:21,983
کدوم کصکشی هست حالا، وینس؟

901
01:11:22,016 --> 01:11:23,985
الکس لوئیس

902
01:11:24,018 --> 01:11:26,353
خوب، در این حد میتونم بگم
که طرف آمریکاییه

903
01:11:26,386 --> 01:11:28,388
شکی نیست که طرف
یه آدم‌کشِ استخدام شدست

904
01:11:28,421 --> 01:11:31,025
اما فکر نکنم کل این کشتارها
کار اون باشه

905
01:11:31,058 --> 01:11:33,360
میخوام انتقام بیتریز لئون رو بگیره

906
01:12:15,970 --> 01:12:17,572
جناب، شما خوبین؟

907
01:12:23,010 --> 01:12:25,478
امشب مشروب خوریدن، جناب؟

908
01:12:25,513 --> 01:12:28,082
...پل

909
01:12:28,115 --> 01:12:30,885
پل با پسرهاش

910
01:12:42,930 --> 01:12:44,364
یا امام هشتم

911
01:15:01,602 --> 01:15:04,739
یه گشت موتوری به اسم اریک لایل

912
01:15:04,772 --> 01:15:06,741
لابد الکس رو مجروح پیدا کرده بود

913
01:15:06,774 --> 01:15:08,776
سر تا پای برانکو خونی شده بود

914
01:15:08,809 --> 01:15:11,579
.نمیدونم
شاید ترسیده بود

915
01:15:11,612 --> 01:15:13,014
اون این مدلی نیست

916
01:15:13,047 --> 01:15:14,281
مدلش به قتل رسوندنه، وینسل

917
01:15:14,315 --> 01:15:16,584
نه، باید قبل از پلیس ال پاسو
پیداش کنیم

918
01:15:16,617 --> 01:15:17,818
قرار از این بابت خوشحال بشن

919
01:15:17,852 --> 01:15:21,155
خوب، ما چیزی رو میدونیم
که اونا نمیدونن

920
01:15:21,188 --> 01:15:24,158
فکر کنم بدونم الکس لوئیس کیه

921
01:15:24,191 --> 01:15:25,659
اسناد زندان کودکان رو زیر و رو کردم

922
01:15:25,693 --> 01:15:28,062
تخریب اموال عمومی، ماشین‌دزدی
و ضرب و شتم توی پروندش بود

923
01:15:28,095 --> 01:15:29,697
خوب، میتونه خودش باشه

924
01:15:29,730 --> 01:15:32,900
تنها مشکلش اینجاست که
الکس لوئیس مرده

925
01:15:32,933 --> 01:15:35,673
خودش و پدرش توی آتیش‌سوزی
شیرینی‌پزی خونوادگی‌شون

926
01:15:35,698 --> 01:15:36,774
چهل سال پیش مردن

927
01:15:36,799 --> 01:15:39,673
بازرس‌ها فکر میکردن
که الکس آتیش‌سوزی رو راه انداخته

928
01:15:39,707 --> 01:15:41,175
هرچند که برادرش هنوز ساکن همینجاست

929
01:15:41,208 --> 01:15:43,577
توی یه آسایشگاه توی باغ‌راه

930
01:15:43,611 --> 01:15:45,646
آلزایمر پیشرفته داره

931
01:15:45,679 --> 01:15:47,715
زندگی نباتی داره

932
01:15:47,748 --> 01:15:49,784
سوابق پزشکیش رو هم آوردم

933
01:15:49,817 --> 01:15:51,986
توی بخش اورژانس
همه الکس و برادرش رو میشناسن

934
01:15:52,019 --> 01:15:55,623
"همیشه "از راه‌پله پرت میشدن
"یا "اتفاقی دچار سوختگی میشدن

935
01:15:55,656 --> 01:15:58,059
باقی چیزها پنهون کردنشون
یه خرده سخت‌تر بود

936
01:15:58,092 --> 01:16:00,161
پدر خانواده هیچوقت به خشونت خانگی
محکوم نشد

937
01:16:00,194 --> 01:16:02,296
چه جنسی چه فیزیکی

938
01:16:02,329 --> 01:16:04,065
میخوای جواز شیرینی‌پزیشون
رو هم گیر بیارم؟

939
01:16:04,098 --> 01:16:05,166
قطعا

940
01:17:35,989 --> 01:17:37,791
این یارو که اهل مکزیکو سیتیه

941
01:17:37,816 --> 01:17:40,161
همونی که بوردن با دیوانا سیلمن
راجع بهش حرف میزد

942
01:17:40,194 --> 01:17:42,963
اگه اون استخدامش کرده باشه، چی؟

943
01:17:43,167 --> 01:17:44,835
چون دارم به این فکر میکنم که اگه الکس

944
01:17:44,860 --> 01:17:46,867
دنبال کشتن خود سیلمن نیست

945
01:17:47,177 --> 01:17:48,958
میخواد ما دستگیرش کنیم

946
01:17:48,983 --> 01:17:49,983
تنها کسی که میتونه

947
01:17:50,008 --> 01:17:51,372
مرتبط بودن سیلمن به این قضایا
رو اثبات کنه

948
01:17:51,405 --> 01:17:52,907
خود الکسه

949
01:17:52,940 --> 01:17:55,442
گیر انداختنش از بقیه‌شون سخت‌تره

950
01:17:55,476 --> 01:17:58,445
باهات ارتباط برقرار کرد
که شانس موفقیتش بیشتر شه

951
01:17:58,479 --> 01:18:00,517
تنها آدرس ثبت شده از پل و الکس
توی مدارک پزشکیه

952
01:18:00,542 --> 01:18:01,750
همون شیرینی‌پزیه

953
01:18:01,775 --> 01:18:03,851
.بیخیال بابا
اونجا خرابه‌ست

954
01:18:03,884 --> 01:18:06,055
فقط در صورتی اونجا به کار میاد
که دنبال کفتربازی باشی

955
01:18:07,087 --> 01:18:08,489
چی گفتی؟

956
01:18:08,523 --> 01:18:10,724
کفتر

957
01:18:11,104 --> 01:18:13,359
.کف - تر
اونجا پر از کفتره

958
01:18:13,384 --> 01:18:14,929
توی نتایج آزمایش برانکو

959
01:18:14,962 --> 01:18:17,064
همون که کنار افسر گشت‌بانی
پیدا کردن

960
01:18:17,456 --> 01:18:19,616
نوشته بود که روی زمین
فضله‌ی کبوتر بوده

961
01:19:33,040 --> 01:19:35,042
کمکی از دستم برنمیاد؟

962
01:19:38,312 --> 01:19:39,547
چی؟

963
01:19:39,581 --> 01:19:41,583
چیزی نیاز ندارین؟

964
01:19:41,616 --> 01:19:43,350
نه، ممنون

965
01:20:01,201 --> 01:20:04,371
.ساعت کاری‌تون شروع شد، پسرها
گزارش بدین

966
01:20:50,484 --> 01:20:51,985
رئیس

967
01:20:56,457 --> 01:20:58,459
بذار بیاد بالا

968
01:20:58,737 --> 01:21:00,427
یه باتری جدید بهش بدین

969
01:21:12,707 --> 01:21:14,942
!بذارشون زمین-
همین الان-

970
01:21:22,684 --> 01:21:24,351
تو! برگرد

971
01:21:37,431 --> 01:21:41,135
.همینجا بمونین
در رو روی هیچکسی باز نکنین

972
01:21:42,970 --> 01:21:45,540
.پسرها! توی دفتر اصلی
تیرانداز داریم. تیراندازی داریم

973
01:22:32,620 --> 01:22:34,722
داره میره روی پشت بوم

974
01:22:54,642 --> 01:22:56,076
مورا

975
01:22:56,109 --> 01:22:57,411
مورا، طرف روی پشت بومه

976
01:22:57,444 --> 01:23:00,080
.دریافت شد
اگه فرصتش پیش اومد، بزنش

977
01:23:01,381 --> 01:23:02,983
دریافت شد

978
01:23:06,521 --> 01:23:08,623
دیگه تمومه

979
01:23:08,656 --> 01:23:11,225
بیاین از اینجا ببریم‌تون بیرون

980
01:23:39,119 --> 01:23:42,289
تو پسرم رو کشتی

981
01:23:42,322 --> 01:23:43,390
آره

982
01:23:45,693 --> 01:23:47,629
و من هم میدونم تو چه کارها کردی

983
01:24:18,358 --> 01:24:20,060
سوزن گلنگدنه

984
01:24:26,333 --> 01:24:29,571
میدونی چرا همونجا یهو
خلاصت نکردم؟

985
01:24:33,808 --> 01:24:36,476
بذار بهت بگم چرا

986
01:24:42,917 --> 01:24:44,519
اینجوری در حقت لطف میشد

987
01:24:44,552 --> 01:24:46,688
.نه
میخوام توی زندان یوما ببینمت

988
01:24:46,721 --> 01:24:49,657
جایی که مطمئنم باشم
تا سر حد مرگ میکننت، پیرمرد

989
01:24:49,691 --> 01:24:52,192
پلیس‌کشِ کثافت

990
01:24:57,364 --> 01:24:59,366
اون دختر کوچولو چطور؟

991
01:24:59,399 --> 01:25:02,269
میدونی سر آدم‌هایی
که بچه میکشن، چه بلایی میارن؟

992
01:25:02,302 --> 01:25:07,441
من فقط با مامور اف‌بی‌آی
وینسنت سرا حرف میزنم

993
01:25:08,643 --> 01:25:09,844
نه هیچکس دیگه‌ای

994
01:25:13,180 --> 01:25:14,968
کون لق مامورهای فدرال

995
01:25:14,993 --> 01:25:16,981
به جرم 3 فقره قتل گرفتیمت

996
01:25:17,006 --> 01:25:18,753
تفنگ حرومیت با تفنگی که بوردن

997
01:25:18,786 --> 01:25:20,253
،و افسر اریک لایل رو به قتل رسوند
همخونی داره

998
01:25:20,287 --> 01:25:22,202
طرف یه زن و دوتا بچه داشت

999
01:25:22,227 --> 01:25:25,392
!دنی
طرف دکترلازمه

1000
01:25:29,564 --> 01:25:31,231
نه نیستش

1001
01:25:31,264 --> 01:25:33,501
.کل روز رو وقت دارم
به خود خدا قسمت

1002
01:25:33,534 --> 01:25:36,336
که تا آخر امروز
اعتراف‌نامه‌ی کتبیش رو میگیرم

1003
01:25:39,096 --> 01:25:41,181
اگه با یه تفنگ خراب میرفت دنبال سیلمن

1004
01:25:41,206 --> 01:25:42,662
حتما میفهمیدیم

1005
01:25:42,687 --> 01:25:44,931
به نظرم بیماریش اونقدر وخیم باشه که دیگه
نفس‌های آخرشه. یه سری چیزها رو یادش نمیمونه

1006
01:25:44,956 --> 01:25:46,848
ضمنا اداره‌ی پلیس هم مطلقا
خفه خون گرفته

1007
01:25:46,881 --> 01:25:49,517
این رو توی شیرینی‌پزیه پیدا کردن

1005
01:25:50,050 --> 01:25:51,452
‫چیه؟

1006
01:26:11,804 --> 01:26:14,908
‫خدای من
‫از کجا آوردیش؟

1007
01:26:14,941 --> 01:26:16,410
‫مهم نیست

1008
01:26:16,443 --> 01:26:18,245
‫پلیس ال پاسو الکس لوئیس بازداشت دارن

1009
01:26:18,279 --> 01:26:20,414
‫ازت میخوام که انتقالش بدی

1010
01:26:20,447 --> 01:26:22,283
‫بذار مشکل اونها باشه

1011
01:26:25,019 --> 01:26:27,087
‫واقعا میخوای طرف کی باشی؟

1012
01:26:28,755 --> 01:26:30,990
‫باید باهاش صحبت کنم

1013
01:26:31,025 --> 01:26:32,792
‫ولی به نظر آدمهای قدرتمندی

1014
01:26:32,825 --> 01:26:35,162
‫نمیخوان که این اتفاق بیفته

1015
01:27:06,893 --> 01:27:08,962
‫لعنتی باهاش چیکار کردی؟

1016
01:27:08,995 --> 01:27:11,498
‫- برای دسنگیری مقاوت می کرد
‫- برای همین مجبور شدی بزنیش؟

1017
01:27:11,532 --> 01:27:13,067
‫اون یه پلیس آدمکشه محض رضای خدا

1018
01:27:13,100 --> 01:27:15,269
‫هی میخوای توهم تو لیست داونا سلیمن باشی؟

1019
01:27:15,302 --> 01:27:17,071
‫هی!

1020
01:27:17,104 --> 01:27:18,805
‫آروم باش

1021
01:27:30,351 --> 01:27:32,019
‫خب،خب

1022
01:27:34,154 --> 01:27:35,955
‫پلیس اف بی ای

1023
01:27:37,157 --> 01:27:38,158
‫ها

1024
01:27:39,326 --> 01:27:41,128
‫تو همونی هستی که بهم شلیک کرد

1025
01:27:41,161 --> 01:27:43,863
‫من ازت معذرت خواهی نمیکنم

1026
01:27:43,896 --> 01:27:46,033
‫منم ازت نخواستم

1027
01:27:52,039 --> 01:27:53,340
‫ممنونم

1028
01:28:04,884 --> 01:28:07,254
‫اینها برای برای مدت طولانی زیاد کمکی نمیکنن

1029
01:28:10,190 --> 01:28:12,493
‫متوجهم که میخوای قضایا درست کنی

1030
01:28:12,526 --> 01:28:14,061
‫درستش کنم؟

1031
01:28:14,094 --> 01:28:15,396
‫نه

1032
01:28:15,429 --> 01:28:17,131
‫میخوام سلیمن بمیره

1033
01:28:17,164 --> 01:28:19,333
‫خب اون به طور رسمی هیچ جرمی مرتکب نشده

1034
01:28:19,366 --> 01:28:21,302
‫این حقیقت نداره

1035
01:28:21,335 --> 01:28:23,170
‫اون هدف رو تایید کرد

1036
01:28:23,203 --> 01:28:26,173
‫اون منو استخدام کرد که دو تا آدم رو بکشم

1037
01:28:26,206 --> 01:28:30,077
‫الیس ون کمپ و دومین نفر اون بچه بود

1038
01:28:30,110 --> 01:28:33,180
‫یه دختر سیزده ساله
‫بی..بی..بیاتریس

1039
01:28:34,581 --> 01:28:36,417
‫من اینکار نمی کنم

1040
01:28:36,450 --> 01:28:37,950
‫نه

1041
01:28:38,918 --> 01:28:41,055
‫نه ، تو به بچها دست نمیزنی

1042
01:28:42,955 --> 01:28:45,892
‫- خیلی خب فشارش بده
‫- ممنونم

1043
01:28:45,925 --> 01:28:48,462
‫ازت ممنونم که تو این قضایا

1044
01:28:48,495 --> 01:28:50,431
‫پیشم موندی

1045
01:28:50,464 --> 01:28:52,633
‫تو فقط یه مشتری نیستی
‫اینو میدونی که

1046
01:28:52,666 --> 01:28:55,035
‫حقیقت داره، جوزف؟

1047
01:28:55,069 --> 01:28:57,638
‫میدونی خیلی سخته که هیچوقت نمی تونی

1048
01:28:57,671 --> 01:28:59,640
‫به آدم هایی که بهت نزدیکن اعتماد کنی

1049
01:28:59,673 --> 01:29:01,208
‫به غیر از رندی...

1050
01:29:01,241 --> 01:29:04,478
‫واقعا هیچوقت نمی فهمم چرا کسی باهامه

1051
01:29:04,511 --> 01:29:07,548
‫بیخیال دوانا
‫من دوستتم

1052
01:29:07,581 --> 01:29:09,383
‫من در کنارتم

1053
01:29:15,656 --> 01:29:19,326
‫هزینه خدمات شما 10 میلیون دلاره

1054
01:29:21,695 --> 01:29:24,064
‫نمی تونم

1055
01:29:24,098 --> 01:29:26,899
‫متوجهی داری ازم میخوای چیکار کنم؟

1056
01:29:26,933 --> 01:29:28,635
‫نه،متاسفم

1057
01:29:28,669 --> 01:29:31,238
‫- من قسم خوردم
‫- قسم خوردی؟

1058
01:29:31,271 --> 01:29:33,006
‫من پیمان ازدواج؟

1059
01:29:34,408 --> 01:29:36,976
‫تو توی مهمان های رندی بودی

1060
01:29:37,010 --> 01:29:38,911
‫فکر کردی نمیدونستم؟

1061
01:29:38,945 --> 01:29:41,115
‫بنابراین بیا ساده اش کنیم

1062
01:29:41,148 --> 01:29:43,916
‫یا ده میلیون دلار بگیر یا برو زندان

1063
01:29:43,950 --> 01:29:45,686
‫بخاطر جرم سکس با نوجوون زیرسن قانونی

1064
01:29:45,719 --> 01:29:47,054
‫داونا

1065
01:29:47,087 --> 01:29:48,655
‫تو باید بدونی

1066
01:29:48,689 --> 01:29:50,324
‫رندی یه آدم ضعیف بود

1067
01:29:50,357 --> 01:29:52,393
‫ولی پسر من بود

1068
01:29:52,426 --> 01:29:54,428
‫و تو نیستی

1069
01:29:56,296 --> 01:30:01,268
‫استخدام برای قتل
‫قتل برای انتقام، کودک آزاری

1070
01:30:01,301 --> 01:30:03,303
‫همه اش اینحاست

1071
01:30:03,337 --> 01:30:04,705
‫تموم نشده

1072
01:30:04,738 --> 01:30:06,407
‫همه مردن الکس

1073
01:30:08,041 --> 01:30:12,179
‫حتی اگه به محاکمه هم برسی
‫یه زندگی داری که بهش برسی دوست من

1074
01:30:12,212 --> 01:30:14,148
‫که خب طبق چیزی که دکترا بهم گفتن

1075
01:30:14,181 --> 01:30:16,049
‫شاید تا 3 الی 6 ماه وقت داری

1076
01:30:17,084 --> 01:30:18,419
‫خب اینجا چیکار می کنیم؟

1077
01:30:18,452 --> 01:30:22,322
‫- چرا اینجایم؟
‫- داونا سلیمن

1078
01:30:22,356 --> 01:30:23,690
‫عدالت

1079
01:30:23,724 --> 01:30:26,026
‫عدالت؟

1080
01:30:26,059 --> 01:30:29,530
‫- داری باهام شوخی میکنی؟
‫- من شهادت دادم

1081
01:30:29,563 --> 01:30:31,231
‫تو یه قاتل قراردادی هستی

1082
01:30:31,265 --> 01:30:33,567
‫فکر میکنی شهادتت توی دادگاه اثابت میشه؟

1083
01:30:33,600 --> 01:30:37,237
‫- اون منو استخدام کرد که یه بچه رو بکشم
‫- روی نوشته بهت داد؟

1084
01:30:37,271 --> 01:30:38,739
‫ما به شواهد نیاز داریم

1085
01:30:42,743 --> 01:30:45,446
‫واقعا انتظار عدالت داری؟

1086
01:30:45,479 --> 01:30:47,347
‫انتظار دارم که تلاشت بکنی

1087
01:30:49,216 --> 01:30:51,051
‫گوش کن

1088
01:30:51,084 --> 01:30:52,586
‫بذار یه چیزی در مورد عدالت

1089
01:30:52,619 --> 01:30:54,421
‫بهت بگم

1090
01:30:54,455 --> 01:30:56,123
‫دوازده ماه پیش

1091
01:30:56,156 --> 01:30:58,991
‫یه راننده مست توی I-8

1092
01:30:59,026 --> 01:31:00,060
‫با یه ماشین دزدی رانندگی می کرد

1093
01:31:00,093 --> 01:31:01,061
‫حسابی نئشه بود.

1094
01:31:01,094 --> 01:31:03,330
‫که ندید ماشین دیگه ای

1095
01:31:03,363 --> 01:31:04,698
‫کنار خیابون زده کنار

1096
01:31:04,731 --> 01:31:06,366
‫یه مادر با پسر ده ساله اش

1097
01:31:06,400 --> 01:31:09,169
‫که دارن از لانگ آیلند برمی گردن
‫و لاستیکشون پنچر شده

1098
01:31:09,203 --> 01:31:10,704
‫کلوی ولی نمی بینه که اون زن داره

1099
01:31:10,737 --> 01:31:12,473
‫لاستیک پنجر شده رو عوض میکنه

1100
01:31:12,506 --> 01:31:15,375
‫درست به سمتش رانندگی میکنه
‫و میکشتش

1101
01:31:15,409 --> 01:31:17,144
‫حالا اون ماشین رو نگه داشته

1102
01:31:17,177 --> 01:31:19,480
‫و پشتش رو می بینه که
‫یه پسر ایستاده

1103
01:31:19,513 --> 01:31:21,081
‫و البته که داره جیغ میزنه

1104
01:31:21,114 --> 01:31:24,585
‫چون مادرش داره میمیره
‫فریاد میزنه برای کمک

1105
01:31:24,618 --> 01:31:26,453
‫ولی کلوی کمک نمیکنه

1106
01:31:26,487 --> 01:31:29,756
‫و با ماشینش میره پسره رو هم زیر میگیره

1107
01:31:29,790 --> 01:31:32,493
‫و مطمئن میشه که هیچ شاهدی نیست

1108
01:31:32,526 --> 01:31:35,295
‫و ماشینش دو مایل پایین تر می سوزونه

1109
01:31:35,329 --> 01:31:37,598
‫ولی یه دختر 15 ساله می بینتش

1110
01:31:37,631 --> 01:31:41,301
‫می بینه که یه مرد از کنار یه ماشین در حال سوختن در حالی که قوطی آتش زا دستشه دور میشه

1111
01:31:41,335 --> 01:31:42,703
‫اطلاعات کاملی نبود، ولی به اندازه ای

1112
01:31:42,736 --> 01:31:44,705
‫کافی بود که کلوی رو بکشونه پای دادگاه

1113
01:31:44,738 --> 01:31:46,607
‫میدونی چه اتفاقی افتاد؟

1114
01:31:46,640 --> 01:31:48,175
‫اونها یه سری عکس نشون دادن

1115
01:31:48,208 --> 01:31:50,644
‫ولی دختره کلوی رو انتخاب نکرد

1116
01:31:50,677 --> 01:31:52,045
‫بخاطر همین حضوری انجام دادن

1117
01:31:52,079 --> 01:31:53,780
‫و بازم دوباره کلوی رو انتخاب نکرد

1118
01:31:53,814 --> 01:31:56,517
‫با اینکه همه میدونستن کار خودشه

1119
01:31:56,550 --> 01:31:58,118
‫سه بار، و هر سه بار

1120
01:31:58,151 --> 01:32:00,387
‫آدم های متفاوتی انتخاب کرد

1121
01:32:00,420 --> 01:32:02,256
‫و کلوی تونست آزاد شه

1122
01:32:02,289 --> 01:32:04,191
‫و هنوز هم داره آزادانه می چرخه

1123
01:32:05,826 --> 01:32:07,394
‫خب

1124
01:32:08,662 --> 01:32:11,131
حافظه چیز تخمی‌ایه

1125
01:32:11,164 --> 01:32:12,633
‫و درباره اجرای عدالتم

1126
01:32:16,670 --> 01:32:18,572
‫نمیشه چیزیو تضمین کرد

1127
01:32:21,308 --> 01:32:23,176
‫همسرت

1128
01:32:27,314 --> 01:32:28,582
‫پسرت

1129
01:32:38,492 --> 01:32:41,061
‫من مدرک دارم

1130
01:32:43,463 --> 01:32:46,133
‫آره؟
‫چه مدرکی داری؟

1131
01:32:46,166 --> 01:32:50,170
‫یه تماس تلفنی از داونا سلیمن

1132
01:32:50,203 --> 01:32:52,372
‫که داره تهدید میکنه

1133
01:32:52,406 --> 01:32:55,576
‫اون مرد اولی که کشتم رو داره تهدید میکنه

1134
01:32:55,609 --> 01:32:57,177
‫الیس ون کمپ؟

1135
01:32:57,210 --> 01:33:02,215
‫آره من تماسش دارم روی ...

1136
01:33:02,249 --> 01:33:03,450
‫- فلش؟
‫- فلش

1137
01:33:03,483 --> 01:33:05,552
‫- روی فلش مموری؟
‫- فلش مموری

1138
01:33:05,586 --> 01:33:07,287
‫کجاست؟

1139
01:33:09,523 --> 01:33:11,758
‫نمیدونم

1140
01:33:11,792 --> 01:33:13,560
‫کمک،کمکم کن

1141
01:33:14,728 --> 01:33:16,496
‫کمکم کن یادم بیاد

1142
01:33:17,831 --> 01:33:19,633
‫لطفا

1143
01:33:19,666 --> 01:33:21,234
‫کمکت میکنیم

1144
01:33:22,402 --> 01:33:24,104
‫کمک میکنیم

1145
01:33:26,540 --> 01:33:28,642
‫باعث میشد حالم بهم بخوره

1146
01:33:30,377 --> 01:33:32,746
‫خوشحالم که این حرومزاده مرده

1147
01:33:32,779 --> 01:33:35,682
‫مادرش لاپوشونی کاراش می کرد

1148
01:33:35,716 --> 01:33:37,751
‫- داونا سلیمن؟
‫- آره

1149
01:33:37,784 --> 01:33:40,387
‫اون زن حتی پارک ماشین هم جریمه نشده

1150
01:33:40,420 --> 01:33:43,590
‫اون میدونسته که پسرش به دخترای
‫کم سال تجاوز میکنه

1151
01:33:43,624 --> 01:33:45,926
‫اون همینطور دستور قتل ون کمپ رو داده

1152
01:33:45,959 --> 01:33:47,661
‫بر اساس چه مدارکی؟

1153
01:33:47,694 --> 01:33:50,530
‫مردی که استخدام کرده،الکس لوئیس
‫خیلی واضح به من ...

1154
01:33:50,564 --> 01:33:52,799
‫اوه، شهادت یه قاتل حرفه ای؟

1155
01:33:52,833 --> 01:33:54,868
‫الکس لوئیس توسط ویلیام بوردن استخدام شده

1156
01:33:54,901 --> 01:33:56,203
‫برای داونا سلیمن

1157
01:33:56,236 --> 01:33:57,204
‫این همون مردی نیست که

1158
01:33:57,237 --> 01:33:58,305
‫که یه جورایی عقلش از دست داده؟

1159
01:33:58,338 --> 01:33:59,506
‫آلزایمر شدید

1160
01:33:59,539 --> 01:34:00,173
‫آره،آره

1161
01:34:00,207 --> 01:34:01,808
‫ببین من به مدرک واقعی نیاز دارم

1162
01:34:01,842 --> 01:34:03,510
‫خیلی خب، نه فقط یه شهادت کوفتی

1163
01:34:03,543 --> 01:34:06,680
‫از یه قاتل که از نظر روانی آسیب دیده

1164
01:34:06,713 --> 01:34:08,915
‫هر وکیلی می تونه پدرش دربیاره

1165
01:34:08,949 --> 01:34:10,884
‫گوش کن، به نظر صدای ضبط

1166
01:34:10,917 --> 01:34:12,653
‫شده از داونا سلیمن وجود داره

1167
01:34:12,686 --> 01:34:15,322
‫که تلفنی داشته ون کمپ رو تهدید می کرده

1168
01:34:15,355 --> 01:34:18,558
‫- خب از این میشه استفاده کرد
‫- دار

1169
01:34:18,592 --> 01:34:20,661
‫خب تو صدای ضبط شده رو برام بیار

1170
01:34:20,694 --> 01:34:22,529
‫و من پرونده اش می سازم

1171
01:34:22,562 --> 01:34:24,297
‫ممنونم قربان

1172
01:34:30,337 --> 01:34:31,638
‫مطمئنی برای اینکار آماده ای؟

1173
01:34:31,672 --> 01:34:35,308
‫نه جرالد من اصلا آماده نیستم

1174
01:34:48,455 --> 01:34:49,656
‫الکس

1175
01:34:50,924 --> 01:34:53,727
‫گوش کن ما باید اون صدا رو پیدا کنیم

1176
01:34:53,760 --> 01:34:57,297
‫بدون اون نمی تونیم به چیزی متهمش کنیم

1177
01:34:57,330 --> 01:34:59,232
‫به یاد داری که کجاست؟

1178
01:35:00,867 --> 01:35:02,736
‫من سعی کردم به یاد بیارم

1179
01:35:02,769 --> 01:35:04,604
‫خیلی خب

1180
01:35:04,638 --> 01:35:06,807
‫نتونستم

1181
01:35:06,840 --> 01:35:09,276
‫هیچی

1182
01:35:10,811 --> 01:35:13,580
‫من عادت داشتم اینجا بنویسم

1183
01:35:13,613 --> 01:35:16,783
‫- هوووم
‫- هیچی نوشته ای نیست

1184
01:35:18,285 --> 01:35:20,587
‫واقعا میگم، متاسفم،متاسفم

1185
01:35:20,620 --> 01:35:22,956
‫گوش کن، بدون اون رکورد صدا

1186
01:35:22,989 --> 01:35:24,725
‫ما هیچی علیه سلیمن نداریم

1187
01:35:26,393 --> 01:35:28,762
‫و نه من نه هیچکس دیگه
‫نمی تونه کاری کنه

1188
01:35:28,795 --> 01:35:30,330
‫متوجه شدی؟

1189
01:35:32,799 --> 01:35:35,235
‫ازت میخوام که به یاد بیاری

1190
01:35:46,913 --> 01:35:49,316
‫دکتر مریس من نامه دارم...

1191
01:35:49,349 --> 01:35:51,752
‫میدونم، تماس گرفتن که شما میاید

1192
01:36:26,419 --> 01:36:29,990
‫بدون پد الکلی؟

1193
01:36:48,708 --> 01:36:50,610
‫هی،وایسید

1194
01:36:50,644 --> 01:36:52,079
‫مامور ویژه مسئول گفت
‫که ایشون نمی تونه رد شه

1195
01:36:52,113 --> 01:36:53,713
‫- اون با ماست
‫- نمی تونم بذارم بره

1196
01:36:53,747 --> 01:36:55,549
‫اون گفتش تو می تونی بری

1197
01:36:55,582 --> 01:36:59,020
‫اشکالی نداره پسر، مراقب  باش

1198
01:37:08,062 --> 01:37:09,863
‫اون گروگان داره

1199
01:37:09,896 --> 01:37:12,332
‫این حسابی قروقاطیه،سرا

1200
01:37:19,873 --> 01:37:21,942
‫اون میخواد که

1201
01:37:21,975 --> 01:37:23,844
‫با تو صحبت کنه

1202
01:37:36,556 --> 01:37:38,692
‫هی

1203
01:37:38,725 --> 01:37:40,560
‫مواظب خودت باش

1204
01:38:15,462 --> 01:38:17,164
‫دارن میان بیرون

1205
01:38:17,198 --> 01:38:18,965
‫شلیک نکنید

1206
01:38:23,204 --> 01:38:25,039
‫اون مایرسه

1207
01:38:25,072 --> 01:38:28,408
‫تک تیرانداز شماره 2 هدف
‫سمت راست رو زیرنظر داری؟

1208
01:38:29,609 --> 01:38:31,544
‫بله قربان

1209
01:38:34,748 --> 01:38:36,217
‫وضعیت چیه افسر سرا؟

1210
01:38:36,250 --> 01:38:38,219
‫تو گروگان کشتی
‫....

1211
01:38:38,252 --> 01:38:40,187
‫به من گوش کن افسر سرا
‫در واقع...

1212
01:38:42,089 --> 01:38:43,657
‫اونها اون مرد رو برای کشتن من فرستادن

1213
01:38:43,690 --> 01:38:45,792
‫اون از پلیس ها رد شد

1214
01:38:45,825 --> 01:38:48,062
‫اینها همش بازی خود دیوثشه

1215
01:38:48,095 --> 01:38:49,796
‫اون اف بی ای بازی نمیده

1216
01:38:52,632 --> 01:38:54,101
‫- در این مورد مطمئنی؟
‫- بهم گوش کن

1217
01:38:54,135 --> 01:38:56,103
‫شاید بخاطر این میخواستن بکشنت...

1218
01:38:56,137 --> 01:38:58,039
‫که فقط این قضیه رو لاپوشونی کنن

1219
01:38:58,072 --> 01:39:00,507
‫آره شاید، الکس گوش کن

1220
01:39:00,540 --> 01:39:05,645
‫بری، اینجوری خونده میشه، ب - ِ - ر- ی

1221
01:39:05,679 --> 01:39:08,715
‫- الکس ، نه
‫- باشه؟ آره ، آره بری

1222
01:39:08,748 --> 01:39:10,817
‫ب-ِ-ر-ی

1223
01:39:12,153 --> 01:39:15,122
‫تو گفتی اجرای عدالتو نمیشه تضمین کرد

1224
01:39:15,156 --> 01:39:16,723
‫نه

1225
01:39:16,756 --> 01:39:19,793
‫ما به اون بچه مدیونیم وینست

1226
01:39:22,296 --> 01:39:24,564
‫الکس

1227
01:39:24,597 --> 01:39:27,168
‫الکس!الکس!

1228
01:40:10,877 --> 01:40:12,779
‫اونها اجازه نمیدن که هیوگو وارد ساختمون بشه

1229
01:40:12,812 --> 01:40:14,614
‫خدای من، شرط می بندم ناسبام اخراجش کرده

1230
01:40:14,647 --> 01:40:17,517
‫آره
‫هیچی دیگه سورپرایزم نمیکنه

1231
01:40:18,852 --> 01:40:20,254
‫تو کجا دارن میفرستن؟

1232
01:40:20,287 --> 01:40:22,223
‫جرایم علیه کودکان

1233
01:40:22,256 --> 01:40:24,891
‫- تو رو؟
‫- معلوم نیست

1234
01:40:24,924 --> 01:40:27,794
‫وینست تو کار درست رو کردی

1235
01:40:42,109 --> 01:40:44,245
‫اون لعنتی به یاد آورد

1236
01:40:44,278 --> 01:40:46,113
‫اون لعنتی به یاد آورد

1237
01:41:11,372 --> 01:41:13,640
‫تو انتخاب دیگه ای برام نذاشتی

1238
01:41:13,673 --> 01:41:15,675
‫تو نمی تونی منو بذاری کنار

1239
01:41:15,708 --> 01:41:16,943
‫ببینید، مجبور نیستیم کار رو سختش کنیم

1240
01:41:16,976 --> 01:41:18,845
‫باج گیری کار زشتیه

1241
01:41:18,878 --> 01:41:21,215
‫- ببینید
‫- آقای ون کمپ!

1242
01:41:21,248 --> 01:41:23,084
‫ما مذاکره نمی کنیم

1243
01:41:23,117 --> 01:41:25,952
‫شما از خط قرمزی که
‫ هیچ راه برگشتی نداره عبور کردی

1244
01:41:27,121 --> 01:41:29,156
‫خودشه

1245
01:41:29,190 --> 01:41:31,258
‫این کافی نیست

1246
01:41:31,292 --> 01:41:32,759
‫در مورد چی صحبت میکنی؟

1247
01:41:32,792 --> 01:41:34,028
‫خب، الکس لوئیس مرده

1248
01:41:34,061 --> 01:41:35,762
‫بدون اون من هیچ شاهدی ندارم

1249
01:41:35,795 --> 01:41:37,098
‫تو گفتی اگه این رکورد برات بیارم

1250
01:41:37,131 --> 01:41:40,667
‫نه،نه،نه
‫رکورد خودش یه تهدیده ، باشه

1251
01:41:40,700 --> 01:41:42,236
‫بدون قاتل، کافی نیستش

1252
01:41:42,269 --> 01:41:44,105
‫بیخیال مرد، این خودش یه پرونده است

1253
01:41:44,138 --> 01:41:46,107
‫پرونده ای نیست که من بتونم ببرمش

1254
01:41:46,140 --> 01:41:48,109
‫واقعا خیلی متاسفم وینست

1255
01:41:54,381 --> 01:41:55,849
‫داری باهام شوخی میکنی؟

1256
01:41:55,882 --> 01:41:58,952
‫ببین وقتی داری اینطوری معامله میکنی

1257
01:41:58,985 --> 01:42:01,322
‫حتی اگه خودش اسلحه رو به الکس داده باشه

1258
01:42:01,355 --> 01:42:04,225
‫و بهش پولم داده باشه
‫بازم اون برنده میشه

1259
01:42:05,226 --> 01:42:07,660
‫باشه،باشه

1260
01:42:07,694 --> 01:42:10,630
‫آره، هرچی زودتر متوجه بشی بهتره

1261
01:42:11,698 --> 01:42:13,167
‫گوش کن، یه چیز بهم بگو

1262
01:42:14,368 --> 01:42:16,836
‫بیتریز لئون

1263
01:42:16,870 --> 01:42:18,771
‫چه ارزشی برات داره؟

1264
01:42:18,805 --> 01:42:20,874
‫یه بچه مکزیکی فقیر

1265
01:42:20,907 --> 01:42:22,409
‫که قراره در هر صورت بمیره؟

1266
01:42:22,443 --> 01:42:23,776
‫نه اصلا

1267
01:42:23,810 --> 01:42:25,146
‫رندی سلیمن بچه ها رو از

1268
01:42:25,179 --> 01:42:26,280
‫بازداشتگاهی که داشت بیرون می آورد

1269
01:42:26,313 --> 01:42:27,814
‫و ازشون به برای سکس استفاده می کرد

1270
01:42:27,847 --> 01:42:29,316
‫مشکل اینه که نمی تونیم اثابتش کنیم

1271
01:42:29,350 --> 01:42:31,951
‫تو میدونی جریان چیه
‫همه مون میدونیم جریان چیه

1272
01:42:31,985 --> 01:42:32,819
‫سرا!

1273
01:42:32,852 --> 01:42:34,288
‫تو هیچی نیست
‫به جز یه بزدل

1274
01:42:34,321 --> 01:42:35,855
‫خیلی خب، سرا تمومش کن

1275
01:42:35,889 --> 01:42:38,292
‫خیلی از آدمها از جمله خودم دیگه خسته شدیم!

1276
01:42:38,325 --> 01:42:39,792
‫آره

1277
01:42:39,826 --> 01:42:41,794
‫وقت مرخصیه، سرا

1278
01:42:41,828 --> 01:42:43,897
‫یه مرخصی طولانی بگیر

1279
01:42:43,930 --> 01:42:46,467
‫و دوباره ارزیابیت میکنیم

1280
01:42:46,500 --> 01:42:48,602
‫با کمال میل

1281
01:43:07,454 --> 01:43:09,123
‫- هی، هی

1282
01:43:09,156 --> 01:43:11,392
‫باید تعلیقت جشن بگیریم

1283
01:43:11,425 --> 01:43:13,194
‫راستش حالش ندارم

1284
01:43:13,227 --> 01:43:15,196
‫من ازت درخواست نکردم

1285
01:43:15,229 --> 01:43:17,198
‫برو لباس بپوش

1286
01:43:43,123 --> 01:43:44,991
‫از کی تا حالا اجتماعی شدی؟

1287
01:43:45,025 --> 01:43:46,960
‫دارم سعی میکنم
‫یه برگ جدید توی زندگیم باز کنم

1288
01:43:46,993 --> 01:43:49,496
‫خب میدونی نمیشه
‫ که تا ابد یه عوضی باشی، مگه نه؟

1289
01:43:49,530 --> 01:43:51,098
‫نمیدونم

1290
01:44:36,410 --> 01:44:38,045
‫- هی!
‫- نه،نه،نه

1291
01:44:38,078 --> 01:44:40,581
‫دیگه بسه
‫فردا باید سخنرانی کنم

1292
01:44:40,614 --> 01:44:42,316
‫انقدر عوضی نباش

1293
01:44:42,349 --> 01:44:44,351
‫اینجور نیست که تو کار داشته باشی

1294
01:44:44,385 --> 01:44:47,021
‫نمیخوام دیگه

1295
01:44:47,054 --> 01:44:48,222
‫خیلی خب

1296
01:44:50,190 --> 01:44:52,792
‫اوه لعنتی
‫من کیف پولم جا گذاشتم

1297
01:44:54,194 --> 01:44:56,297
‫متاسفم، بهت بدهکار شدم

1298
01:44:57,231 --> 01:44:58,865
‫عوضی

1299
01:45:00,100 --> 01:45:02,835
‫سول؟

1300
01:45:02,869 --> 01:45:05,372
‫همین یکساعت پیش توی خونه اش به قتل رسید

1301
01:45:05,406 --> 01:45:07,840
‫به گفته نماینده پلیس ال پاسو

1302
01:45:07,874 --> 01:45:10,177
‫هنوز هیچ شاهد یا مظنونی نداریم

1303
01:45:10,210 --> 01:45:13,447
‫جزئیات برای پلیس ال پاسو خیلی مهمه...

1304
01:45:20,587 --> 01:45:21,921
‫چه خبره؟

1305
01:45:29,596 --> 01:45:31,898
‫تو الان برام بهونه جور کردی؟

1306
01:45:33,367 --> 01:45:35,069
‫آمین

1348
01:45:36,193 --> 01:45:48,341
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
