﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:36,631
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b> 

5
00:01:10,459 --> 00:01:15,459
‫[ مامور پلیس من ]

6
00:02:03,373 --> 00:02:18,373


7
00:02:31,126 --> 00:02:33,584
‫کمک کنم؟

8
00:02:33,668 --> 00:02:35,501
‫- بهتره که بذارید خودمون ببریمش
‫- بسیارخب

9
00:02:41,126 --> 00:02:43,543
‫بفرمایید، آقای هزل‌وود

10
00:02:44,584 --> 00:02:46,959
‫عجب جایی خوبی نصیبت شد
‫مگه نه؟

11
00:02:47,043 --> 00:02:48,876
‫منظره‌ی دریا هم داره

12
00:02:49,918 --> 00:02:52,126
‫شما پرستارید؟

13
00:02:52,209 --> 00:02:53,709
‫معلمم

14
00:02:53,793 --> 00:02:55,709
‫یعنی که...
‫بودم

15
00:02:55,793 --> 00:02:57,334
‫بازنشسته شدم

16
00:03:02,459 --> 00:03:05,209
‫پملا هرهفته میاد اینجا
‫تا حمامش کنه و تمرینش بده

17
00:03:05,293 --> 00:03:07,418
‫من دو هفته یه بار میام
‫تا وضعیتش رو چک کنم

18
00:03:07,501 --> 00:03:09,001
‫و داروهاش رو تنظیم کنم

19
00:03:09,084 --> 00:03:10,459
‫اما مسئولیت غذا خوردنش

20
00:03:10,543 --> 00:03:12,751
‫و هر موضوع دیگه‌ای که وقتی نیستیم پیش بیاد
‫با شماست

21
00:03:12,834 --> 00:03:14,543
‫- متوجه شدم
‫- و خودش هم می‌تونه غذا بخوره

22
00:03:14,626 --> 00:03:16,584
‫هرچند گاهی اوقات گندکاری می‌کنه

23
00:03:16,668 --> 00:03:18,168
‫و باید حواس‌تون باشه
‫خفه نشه

24
00:03:18,251 --> 00:03:20,001
‫- این مدل دُش بلعی...
‫- دشواری در قورت دادن

25
00:03:20,084 --> 00:03:22,959
‫باید غذا رو تکه‌تکه کنم
‫یا ازش پوره درست کنم

26
00:03:23,043 --> 00:03:25,959
‫و حواسم باشه که به مقدار کافی
‫آب می‌خوره

27
00:03:26,043 --> 00:03:28,626
‫درموردش مطالعه کردم

28
00:03:28,709 --> 00:03:31,126
‫سزاوار ستاره‌ی طلایی هستید

29
00:03:31,209 --> 00:03:33,126
‫این‌ها وسایل شخصی آقای هیزل‌وود هستن

30
00:03:33,209 --> 00:03:35,834
‫چیزهایی که بعد از فروختن خانه
‫به بیمارستان اومد

31
00:03:43,293 --> 00:03:45,459
‫چیز دیگری هم هست
‫که لازم باشه بدونم؟

32
00:03:45,543 --> 00:03:47,584
‫آهان. سیگار نکشه

33
00:03:47,668 --> 00:03:49,251
‫سعی می‌کنه ازتون سیگار بخواد

34
00:03:49,334 --> 00:03:51,626
‫توی خونه نداریم

35
00:04:08,668 --> 00:04:10,418
‫بدو، بابی! بابی!

36
00:04:31,376 --> 00:04:32,751
‫موضوع چیه؟

37
00:04:36,959 --> 00:04:38,876
‫مگه قرار نبود
‫توی اتاق خالی بمونه؟

38
00:04:38,959 --> 00:04:41,168
‫زندانی که نیست

39
00:04:41,251 --> 00:04:42,751
‫اینجا خونه‌ی منه

40
00:04:43,793 --> 00:04:45,168
‫نیست؟

41
00:04:46,418 --> 00:04:48,626
‫محض رضای خدا، ماریون
‫تحمل آدم هم حدی داره

42
00:04:56,001 --> 00:04:58,834
‫برای ناتوان‌ها هم جاهایی ساختن

43
00:05:00,251 --> 00:05:02,834
‫تاحالا به اون جاها سر زدی؟

44
00:05:02,918 --> 00:05:05,459
‫- درثانی، تو موافقت کردی
‫- خب...

45
00:05:05,543 --> 00:05:07,834
‫اگه نمی‌کردم بیخیال نمی‌شدی

46
00:05:07,918 --> 00:05:09,918
‫به نظر کار درست می‌اومد

47
00:05:10,001 --> 00:05:11,959
‫خودت رو گول نزن

48
00:05:12,043 --> 00:05:13,668
‫خودت می‌دونی که چرا
‫اینجا آوردیش

49
00:05:13,751 --> 00:05:14,918
‫چرا؟

50
00:05:15,001 --> 00:05:17,168
‫تا مجازاتش کنی

51
00:05:17,251 --> 00:05:19,084
‫چه حرف مسخره‌ای

52
00:05:20,501 --> 00:05:23,793
‫با تمام وجودت در اختیارشی
‫مسخره اینه

53
00:07:09,668 --> 00:07:11,584
‫اینم یه موضوع جالب

54
00:07:11,668 --> 00:07:13,584
‫در بخش هنرها

55
00:07:16,709 --> 00:07:19,293
‫یه زن جوان به خاطر اثری

56
00:07:19,376 --> 00:07:22,001
‫به نام «تخت من»

57
00:07:22,084 --> 00:07:24,084
‫به لیست نهایی جایزه‌ی ترنر
‫راه پیدا کرد

58
00:07:26,168 --> 00:07:28,918
‫خود خودشه

59
00:07:29,001 --> 00:07:31,001
‫اصلا هم دست کم گرفته نشده

60
00:07:32,251 --> 00:07:35,043
‫گویا سر همه زبون‌ها افتاده

61
00:07:38,001 --> 00:07:40,126
‫دوست دارم ببینمش

62
00:07:42,709 --> 00:07:46,376
‫خودت بودی که یادم دادی
‫به هنر بنگرم

63
00:07:46,459 --> 00:07:47,793
‫یادت هست؟

64
00:07:50,084 --> 00:07:51,376
‫خب

65
00:07:51,459 --> 00:07:53,709
‫نفهمیدم...

66
00:07:56,209 --> 00:07:57,793
‫خب

67
00:07:57,876 --> 00:07:59,709
‫متوجه نمی‌شم

68
00:07:59,793 --> 00:08:02,334
‫سی

69
00:08:02,418 --> 00:08:03,793
‫خب

70
00:08:03,876 --> 00:08:05,126
‫سیگار می‌خوای

71
00:08:06,876 --> 00:08:08,834
‫نایجل می‌گه اجازه نداری

72
00:08:08,918 --> 00:08:10,376
‫سکته کردی

73
00:08:10,459 --> 00:08:13,209
‫ممکنه باعث شه
‫دوباره سکته کنی

74
00:08:14,459 --> 00:08:16,209
‫- بووروو
‫- پاتریک

75
00:08:16,293 --> 00:08:18,334
‫اصلا نمی‌تونم بهت اجازه بدم...

76
00:08:18,418 --> 00:08:19,918
‫بووروو!

77
00:08:21,459 --> 00:08:23,709
‫برم؟

78
00:08:26,334 --> 00:08:28,001
‫باشه

79
00:08:29,668 --> 00:08:31,293
‫حروم‌زاده

80
00:09:34,668 --> 00:09:36,251
‫قرار بود بهش بگی

81
00:09:36,334 --> 00:09:39,001
‫- فکر خودت بود
‫- برادر توئه

82
00:09:39,084 --> 00:09:40,668
‫من دلم رو به تام خوش نمی‌کنم

83
00:09:40,751 --> 00:09:41,876
‫من نکردم

84
00:09:41,959 --> 00:09:45,209
‫از تو خوشش میاد
‫که سینه‌هات گنده‌ست و پر سر و صدایی

85
00:09:47,168 --> 00:09:49,684
‫نظرتون چیه، خانم‌ها؟
‫امروز قراره تن به آب بزنیم؟

86
00:09:50,334 --> 00:09:52,501
‫ماریون شنا بلد نیست

87
00:09:52,584 --> 00:09:53,793
‫بلدم

88
00:09:53,876 --> 00:09:56,293
‫فقط خیلی خوب بلد نیستم

89
00:09:56,376 --> 00:09:59,043
‫می‌خواد بهش یاد بدی، تام
‫اما روش نمی‌شه بخواد!

90
00:09:59,126 --> 00:10:00,209
‫سیلوی!

91
00:10:01,376 --> 00:10:02,626
‫چطوره که به تو یاد بدم؟

92
00:10:02,709 --> 00:10:03,751
‫- نه، نه، نه!
‫- پاشو!

93
00:10:13,668 --> 00:10:15,584
‫چه جفت و جورن
‫مگه نه؟

94
00:10:15,668 --> 00:10:16,876
‫آره

95
00:10:18,626 --> 00:10:20,043
‫به زور شناختمت

96
00:10:20,126 --> 00:10:23,334
‫خیلی وقته که به خونه سر نزده بودی

97
00:10:23,418 --> 00:10:25,084
‫من به کالج تربیت معلمی می‌رفتم

98
00:10:25,168 --> 00:10:27,126
‫آره، سیلوی گفت

99
00:10:28,251 --> 00:10:29,959
‫تو کجا مستقر بودی؟

100
00:10:30,043 --> 00:10:31,834
‫شمال

101
00:10:31,918 --> 00:10:34,709
‫خوشحالم که دیگه پشت سرش گذاشتم

102
00:10:34,793 --> 00:10:36,418
‫الان دیگه یه مامور پلیسم

103
00:10:36,501 --> 00:10:38,626
‫خبردار شدم

104
00:10:38,709 --> 00:10:39,959
‫حتماً حسابی رضایت‌بخشه

105
00:10:45,001 --> 00:10:47,251
‫خب، نمی‌تونی از آب بترسی
‫و با زندگی کنار بیای

106
00:10:49,084 --> 00:10:51,501
‫خیلی سرده

107
00:10:51,584 --> 00:10:54,043
‫اگه بخوای می‌تونی توی استخر
‫شروع کنی

108
00:10:54,126 --> 00:10:55,376
‫بسیارخب

109
00:11:07,793 --> 00:11:09,418
‫یخه

110
00:11:11,376 --> 00:11:14,293
‫خب. وقتی بهت گفتم...

111
00:11:14,376 --> 00:11:16,709
‫باید پاهات رو بندازی پشتت

112
00:11:16,793 --> 00:11:18,584
‫دست‌هات رو باز کنی

113
00:11:18,668 --> 00:11:21,126
‫و پا بزنی

114
00:11:21,209 --> 00:11:22,418
‫برو

115
00:11:23,876 --> 00:11:25,376
‫وای، خیلی ببخشید

116
00:11:30,543 --> 00:11:31,959
‫خوبه

117
00:11:37,376 --> 00:11:39,459
‫همینه. متوجه شدی

118
00:11:41,043 --> 00:11:42,376
‫مرسی که یاد دادی

119
00:11:42,459 --> 00:11:43,834
‫کارت خیلی خوب بود

120
00:11:43,918 --> 00:11:45,876
‫باید ادامه‌اش بدی

121
00:11:47,334 --> 00:11:49,668
‫دیگه پاشم برم خونه

122
00:11:49,751 --> 00:11:52,084
‫- داشتم فکر می‌کردم
‫- خب؟

123
00:11:52,168 --> 00:11:54,709
‫تو که معلمی
‫حتما حسابی کتاب‌خون هم هستی

124
00:11:56,168 --> 00:11:58,876
‫نمی‌دونم اینی که گفتی خوبه یا بد

125
00:11:58,959 --> 00:12:00,876
‫اما فکر کنم صحبت داره

126
00:12:00,959 --> 00:12:03,168
‫ببخشید، نه منظورم این نبود...

127
00:12:04,626 --> 00:12:07,001
‫می‌دونی، من چندان اهل مطالعه نیستم

128
00:12:07,084 --> 00:12:08,376
‫خب؟

129
00:12:08,459 --> 00:12:10,584
‫اما به نظرم یه مرد باید سعی کنه
‫که خودش رو ارتقا بده

130
00:12:10,668 --> 00:12:13,043
‫باهات موافقم

131
00:12:13,126 --> 00:12:14,959
‫می‌شه چندتا کتاب بهم معرفی کنی؟

132
00:12:15,043 --> 00:12:16,418
‫در عوض

133
00:12:16,501 --> 00:12:18,543
‫بازم شنا یادت می‌دم

134
00:12:18,626 --> 00:12:21,293
‫آره، دوست دارم کتاب پیشنهاد کنم

135
00:12:21,376 --> 00:12:23,459
‫فوق‌العاده شد

136
00:12:27,626 --> 00:12:29,459
‫هنر چطور؟

137
00:12:29,543 --> 00:12:31,251
‫منظورت کتاب‌های با موضوع هنره؟

138
00:12:31,334 --> 00:12:33,751
‫قبلاً هیچ‌وقت به هنر نگاهی نداشتم

139
00:12:33,834 --> 00:12:35,584
‫الان فکر می‌کنم
‫که می‌تونم چیزی ازش دربیارم

140
00:12:35,668 --> 00:12:37,334
‫شروع خوبیه

141
00:12:37,418 --> 00:12:40,334
‫هنرمند خاصی رو مدنظر داشتی؟

142
00:12:41,459 --> 00:12:42,793
‫

143
00:12:43,876 --> 00:12:46,584
‫نقاشی به نام ترنر داریم؟

144
00:12:46,668 --> 00:12:49,584
‫اسمش ج. م. و. ترنره.
‫بله

145
00:13:11,584 --> 00:13:13,751
‫واقعاً خوب داری پیش میری

146
00:13:13,834 --> 00:13:15,668
‫- یه بار دیگه؟
‫- یه بار دیگه

147
00:13:57,168 --> 00:13:59,626
‫گربه، لطفاً

148
00:13:59,709 --> 00:14:01,084
‫بفرمایید، آقا

149
00:14:02,751 --> 00:14:05,584
‫برنده!

150
00:14:05,668 --> 00:14:06,876
‫ممنون. ممنون

151
00:14:13,709 --> 00:14:15,084
‫آهای، نه، نه، نه

152
00:14:15,168 --> 00:14:16,793
‫امروز نه، پسر.
‫امروز نه، پسر

153
00:14:16,876 --> 00:14:19,084
‫پسر خوب. پسر خوب

154
00:14:24,793 --> 00:14:26,959
‫آهای

155
00:14:47,376 --> 00:14:49,293
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

156
00:14:49,376 --> 00:14:51,626
‫بده بیاد

157
00:14:51,709 --> 00:14:53,293
‫پاتریک. بس کن

158
00:14:53,376 --> 00:14:54,626
‫آخ!

159
00:14:56,834 --> 00:14:59,418
‫ممکنه آتش سوزی راه بندازی

160
00:15:02,126 --> 00:15:03,876
‫تام کجاست؟

161
00:15:03,959 --> 00:15:06,043
‫- چی؟
‫- تام کجاست؟

162
00:15:06,126 --> 00:15:07,709
‫- تام کجاست؟
‫- اوهوم

163
00:15:07,793 --> 00:15:10,126
‫اون...

164
00:15:10,209 --> 00:15:12,293
‫بابی رو برده قدم‌زنی

165
00:15:12,376 --> 00:15:15,168
‫- نه
‫- خب، داره شنا می‌کنه

166
00:15:15,251 --> 00:15:18,293
‫- نه!
‫- اون نمی‌خواد تو رو ببینه

167
00:15:18,376 --> 00:15:20,001
‫اون...

168
00:15:20,084 --> 00:15:22,668
‫حتی نزدیک اتاقت هم نمی‌شه

169
00:15:22,751 --> 00:15:25,751
‫بعید می‌دونم هیچ‌وقت از من بگذره
‫که تو رو آوردم اینجا

170
00:15:25,834 --> 00:15:27,834
‫عجب گندکاری‌ای شد

171
00:15:39,918 --> 00:15:41,751
‫موزه؟

172
00:15:41,834 --> 00:15:43,793
‫مطمئناً قبلا اینجا بودی

173
00:15:43,876 --> 00:15:45,084
‫خب، آره

174
00:15:45,168 --> 00:15:47,376
‫اما تاحالا یه گردش شخصی

175
00:15:47,459 --> 00:15:50,043
‫از طرف رئیس گالری هنر غرب
‫داشتی؟

176
00:15:50,126 --> 00:15:52,293
‫نه

177
00:15:52,376 --> 00:15:53,501
‫- تو چطور...
‫- اون شاهدی بود

178
00:15:53,584 --> 00:15:54,959
‫بر تصادفی که تحت نظر من رخ داد

179
00:15:55,043 --> 00:15:57,376
‫چیز خاصی هم نبود
‫اما با هم صحبت کردیم

180
00:15:57,459 --> 00:15:59,543
‫و به گردش خصوصی دعوتم کرد

181
00:15:59,626 --> 00:16:02,626
‫و با خودم گفتم:«ماریون بیشتر از من
‫از این‌جور چیزها لذت می‌بره»

182
00:16:03,668 --> 00:16:06,084
‫نور رو دریاب...

183
00:16:06,168 --> 00:16:09,459
‫که به نوک امواج در هم تنیده
‫هجوم میاره

184
00:16:11,626 --> 00:16:14,918
‫حس می‌کنی می‌تونن لهت کنن
‫یا زیرت بگیرن

185
00:16:31,001 --> 00:16:35,084
‫اثر بلیک سعی داره تا علاقه بر روح
‫احساسات رو هم جهش بده

186
00:16:35,168 --> 00:16:37,168
‫شور بسیاری در کارش هست

187
00:16:41,168 --> 00:16:43,334
‫فقط...

188
00:16:43,418 --> 00:16:45,293
‫باید اجازه بدید باهاتون ارتباط بگیره

189
00:16:58,084 --> 00:17:00,751
‫خب، این یکی از نقاشی‌های محبوب منه

190
00:17:00,834 --> 00:17:03,501
‫برخاستن جذامی
‫اثر یان لیونس

191
00:17:03,584 --> 00:17:05,501
‫اون هم دوره‌ی رامبرانت بود

192
00:17:06,543 --> 00:17:08,084
‫حیرت‌انگیزه

193
00:17:10,126 --> 00:17:11,543
‫دقیقا

194
00:17:13,751 --> 00:17:16,209
‫خیلی ممنونم

195
00:17:16,293 --> 00:17:17,668
‫فوق‌العاده بود

196
00:17:17,751 --> 00:17:21,168
‫آهان، نمی‌دونم جمعه سرتون خلوته یا نه
‫اما من واسه یه اجرای تک‌نوازی بلیت دارم

197
00:17:21,251 --> 00:17:22,751
‫نمی‌خواید شما دوتا
‫بهم ملحق بشید؟

198
00:17:22,834 --> 00:17:24,584
‫تاحالا جرا نرفتم

199
00:17:24,668 --> 00:17:26,918
‫اما تصمیمش با ماریونه

200
00:17:27,001 --> 00:17:29,084
‫صد البته

201
00:17:29,168 --> 00:17:32,418
‫پس می‌بینم‌تون. ساعت هفت

202
00:17:32,501 --> 00:17:34,084
‫ممنون

203
00:17:37,751 --> 00:17:39,543
‫خیلی لطف کرد که دعوت‌مون کرد

204
00:17:39,626 --> 00:17:41,751
‫البته بده که قرار کتاب‌خونه‌مون رو
‫از دست بدیم

205
00:17:41,834 --> 00:17:43,751
‫دوست نداری بری؟
‫می‌تونم بهش بگم

206
00:17:43,834 --> 00:17:46,709
‫نه. نه. ناراحت می‌شه

207
00:17:46,793 --> 00:17:49,418
‫حتما دوست هم‌سن و سال خودش نداره
‫که ما رو دعوت کرده

208
00:17:51,584 --> 00:17:54,376
‫به نظرم فقط موضوع اینه
‫که ازت خوشش اومده

209
00:17:54,459 --> 00:17:56,168
‫خل بازی درنیار

210
00:18:41,001 --> 00:18:42,918
‫من عاشق این شرابم!

211
00:18:43,001 --> 00:18:44,084
‫من رو یاد روم می‌اندازه

212
00:18:44,168 --> 00:18:45,584
‫زیاد سفر کردی؟

213
00:18:45,668 --> 00:18:48,959
‫خب، موزه که کم و بیش من رو می‌فرسته ایتالیا
‫تا آثار جدید بیارم

214
00:18:49,043 --> 00:18:51,668
‫و من همیشه سعی می‌کنم
‫یه چند روزی وقتم رو واسه خودم آزاد کنم

215
00:18:51,751 --> 00:18:53,793
‫و خوش بگذرونم

216
00:18:53,876 --> 00:18:55,334
‫تو چطور؟

217
00:18:55,418 --> 00:18:57,668
‫تاحالا فرصتش رو نداشتم.
‫نمی‌دونم که کی

218
00:18:57,751 --> 00:18:59,709
‫باید خیال‌پردازی کنی، ماریون

219
00:18:59,793 --> 00:19:01,959
‫تا خیال چیزی رو نداشته باشی
‫اتفاقی نمی‌افته

220
00:19:02,043 --> 00:19:04,668
‫خیال‌پردازی کن، ماریون.
‫یالا

221
00:19:04,751 --> 00:19:07,584
‫به نظرم باید ونیز برم

222
00:19:07,668 --> 00:19:10,709
‫آهان
‫عاشقانه دوست داری

223
00:19:10,793 --> 00:19:12,626
‫نمی‌دونم

224
00:19:12,709 --> 00:19:17,168
‫تصورم اینه که ونیز جاییه
‫که انگار از یه دنیای دیگه‌ اومده

225
00:19:17,251 --> 00:19:18,834
‫همین‌طوره

226
00:19:18,918 --> 00:19:21,918
‫من شخصا علاقه‌مندم
‫روسیه‌ی مادر رو ببینم

227
00:19:22,001 --> 00:19:24,001
‫رمان مورد علاقه‌ام اونجا روایت می‌شه
‫آنا کارنینا

228
00:19:24,084 --> 00:19:25,459
‫نخوندمش

229
00:19:25,543 --> 00:19:26,876
‫باید بخونی!

230
00:19:26,959 --> 00:19:28,793
‫تراژدی‌ترین داستان عاشقانه‌ی ادبیاته

231
00:19:28,876 --> 00:19:32,126
‫و حقیقی‌ترینشه، چون همه داستان‌های عاشقانه
‫تراژدی هستن، مگه نه؟

232
00:19:32,209 --> 00:19:34,334
‫امیدوارم این طور نباشه

233
00:19:35,834 --> 00:19:37,251
‫یه مشروب بخوریم

234
00:19:38,418 --> 00:19:40,751
‫- به سلامتی ماریون
‫- نه

235
00:19:40,834 --> 00:19:42,084
‫به سلامتی همه‌مون

236
00:19:42,168 --> 00:19:43,293
‫- به سلامتی همه‌مون
‫- به سلامتی همه‌مون

237
00:19:43,376 --> 00:19:45,418
‫- همه‌مون
‫- سلامتی!

238
00:20:41,668 --> 00:20:42,834
‫پاملا نمی‌رسه

239
00:20:42,918 --> 00:20:45,043
‫من حمومت می‌کنم

240
00:20:45,126 --> 00:20:47,959
‫قبل از جمعه نمیاد

241
00:20:48,043 --> 00:20:50,084
‫باید حموم کنی

242
00:20:50,168 --> 00:20:51,751
‫قبول کن که

243
00:20:51,834 --> 00:20:55,334
‫خودم هم به اندازه‌ی تو
‫حالم گرفته‌ست

244
00:20:55,418 --> 00:20:58,751
‫اگه خوب رفتار کنی، بعدش یه دونه از این‌ها
‫نصیبت می‌شه

245
00:21:29,001 --> 00:21:30,793
‫گنبدی شکل زیباییه

246
00:21:30,876 --> 00:21:33,168
‫که یه معماری رایج هندیه

247
00:21:34,668 --> 00:21:36,293
‫آرامش‌بخشه، مگه نه؟

248
00:21:38,168 --> 00:21:40,959
‫برای یادبود سربازان شجاع بی‌شمار هندی

249
00:21:41,043 --> 00:21:42,293
‫در جنگ بزرگ ساخته شده
‫[ جنگ جهانی اول ]

250
00:21:45,293 --> 00:21:48,293
‫کاملا از مرمر ایتالیایی ساخته شده

251
00:21:49,543 --> 00:21:51,751
‫از سیسیل اومده

252
00:22:29,418 --> 00:22:31,418
‫می‌شه منم بهت ملحق بشم؟

253
00:23:39,043 --> 00:23:41,043
‫ما به اپرا رفتیم

254
00:23:42,043 --> 00:23:43,084
‫اوپرای جوزپه وردی

255
00:23:43,168 --> 00:23:45,126
‫زیبا بود

256
00:23:45,209 --> 00:23:47,043
‫و دوباره مهمون پاتریک بودید؟

257
00:23:48,501 --> 00:23:52,543
‫خب، اون شنید که همیشه آرزو داشتم
‫که برم

258
00:23:52,626 --> 00:23:54,626
‫واسه همین اصرار کرد

259
00:23:56,626 --> 00:23:57,751
‫چیه؟

260
00:23:59,293 --> 00:24:01,084
‫تو و تام چند وقته هم رو می‌شناسید؟

261
00:24:01,168 --> 00:24:03,293
‫از تابستون

262
00:24:03,376 --> 00:24:05,043
‫

263
00:24:05,126 --> 00:24:07,043
‫و هنوز پا پیش نگذاشته؟

264
00:24:07,126 --> 00:24:09,126
‫تام مرد محترمیه

265
00:24:09,209 --> 00:24:10,418
‫منظورت چیه؟

266
00:24:10,501 --> 00:24:12,459
‫فقط موضوع اینه که...

267
00:24:13,834 --> 00:24:16,709
‫شما سه تایی این‌همه وقت
‫با هم می‌گذرونید

268
00:24:16,793 --> 00:24:18,543
‫تام حسادت نمی‌کنه؟

269
00:24:18,626 --> 00:24:20,626
‫چرا باید بکنه؟

270
00:24:20,709 --> 00:24:23,334
‫خب، تو و این یارو پاتریک
‫به نظر میاد بیشتر هم میاین

271
00:24:23,418 --> 00:24:25,668
‫علایق مشترک زیادی دارید

272
00:24:25,751 --> 00:24:28,251
‫مطمئنی که می‌خوای با تام باشی؟

273
00:24:28,334 --> 00:24:32,001
‫خب، باید اقرار کنم
‫پاتریک پرنشاطه

274
00:24:32,084 --> 00:24:34,834
‫- اما...
‫- اما چی؟

275
00:24:34,918 --> 00:24:37,709
‫وقتی پیش تام باشم

276
00:24:37,793 --> 00:24:41,459
‫تحصیلات و دستور زبان
‫و طرز رفتار برام مهم نیست

277
00:24:41,543 --> 00:24:43,543
‫وقتی وسط خوردن آبجو
‫آروغ می‌زنه

278
00:24:43,626 --> 00:24:46,376
‫یا وسط اپرا خوابش می‌بره
‫که البته خوابش هم برد

279
00:24:46,459 --> 00:24:49,834
‫که باعث شد حسابی پاتریک شاکی شه

280
00:24:49,918 --> 00:24:52,626
‫با همه‌ی این‌ها

281
00:24:52,709 --> 00:24:54,751
‫اون واقعا بی‌نقصه

282
00:24:55,793 --> 00:24:57,334
‫اون تامه

283
00:24:58,376 --> 00:25:00,709
‫جواب سوالت رو گرفتی؟

284
00:25:00,793 --> 00:25:03,334
‫خب، فکر کنم منظورت اینه
‫که عاشق شدی

285
00:25:06,543 --> 00:25:08,084
‫تام چی؟

286
00:25:10,459 --> 00:25:12,043
‫خب، خوشحال می‌شی اگه بگم

287
00:25:12,126 --> 00:25:14,376
‫که خودمون دوتا
‫قراره این آخر هفته

288
00:25:14,459 --> 00:25:15,668
‫هم رو ببینیم

289
00:25:19,001 --> 00:25:20,459
‫فکر خودت بوده؟

290
00:25:20,543 --> 00:25:21,834
‫فکر اونه

291
00:25:30,543 --> 00:25:33,043
‫بازم می‌خوای؟

292
00:25:33,126 --> 00:25:35,293
‫هنوز دست به این نزدم

293
00:25:35,376 --> 00:25:36,959
‫صحیح

294
00:25:40,001 --> 00:25:41,584
‫سیلوی چطوره؟

295
00:25:42,793 --> 00:25:44,584
‫عین سابق

296
00:25:44,668 --> 00:25:45,918
‫حالت خوبه؟

297
00:25:50,459 --> 00:25:52,459
‫پاشو بریم. اینجا نمی‌شه حرف زد

298
00:25:52,543 --> 00:25:55,876
‫برید بیرون! برید بیرون!

299
00:25:58,543 --> 00:26:00,459
‫چه مرگت شده؟

300
00:26:00,543 --> 00:26:03,418
‫- چرا؟
‫- چرا عین یه زوج معمولی نمی‌تونیم مشروب بخوریم؟

301
00:26:03,501 --> 00:26:05,001
‫یا برقصیم؟

302
00:26:13,501 --> 00:26:15,959
‫می‌خوام یه جایی ببرمت

303
00:26:16,043 --> 00:26:18,001
‫باشه؟

304
00:26:29,293 --> 00:26:30,751
‫مشروب بیارم برات؟

305
00:26:30,834 --> 00:26:33,334
‫چی میل داری؟

306
00:26:33,418 --> 00:26:35,459
‫ویسکی؟

307
00:26:35,543 --> 00:26:37,209
‫کنیاک؟

308
00:26:37,293 --> 00:26:38,793
‫برندی؟

309
00:26:41,043 --> 00:26:42,626
‫اینجا خونه‌ی پاتریکه؟

310
00:26:42,709 --> 00:26:44,126
‫آره

311
00:26:45,376 --> 00:26:46,876
‫رفته لندن

312
00:26:46,959 --> 00:26:49,334
‫کلید بهت داده تا وقتی نیست
‫بیام اینجا

313
00:26:49,418 --> 00:26:51,918
‫گفتی چی می‌خوای؟

314
00:26:52,001 --> 00:26:53,918
‫ویسکی، لطفاً

315
00:26:56,376 --> 00:26:58,043
‫- نوش
‫- نوش

316
00:27:03,543 --> 00:27:06,001
‫اون تویی؟

317
00:27:06,084 --> 00:27:07,543
‫خوبه، نه؟

318
00:27:10,418 --> 00:27:13,668
‫پاتریک می‌گه آدم‌های معمولی
‫بهترین چهره‌ها رو دارن

319
00:27:16,918 --> 00:27:18,251
‫سر این عکس ژست گرفتی؟

320
00:27:18,334 --> 00:27:20,168
‫من و پاتریک همون طوری هم رو دیدیم

321
00:27:20,251 --> 00:27:21,418
‫برات تعریف کرده بودم

322
00:27:21,501 --> 00:27:24,418
‫نه، تو گفتی سر گزارش یه تصادف بوده

323
00:27:26,334 --> 00:27:29,334
‫هنوز گشتن تموم نشده.
‫بیا

324
00:27:52,459 --> 00:27:54,501
‫می‌خواستم برات مناسب باشه

325
00:27:54,584 --> 00:27:56,584
‫مناسبه

326
00:27:58,126 --> 00:28:00,126
‫می‌خواستم بهت بگم...

327
00:28:01,959 --> 00:28:03,959
‫یه سوال واقعی ازت بپرسم

328
00:28:05,834 --> 00:28:07,834
‫یه چیزی که گفتنش سخته

329
00:28:07,918 --> 00:28:09,459
‫حالا سعی کن

330
00:28:13,626 --> 00:28:15,501
‫می‌خوام همسرم بشی

331
00:28:19,668 --> 00:28:21,001
‫من این جور کارها رو خوب بلد نیستم

332
00:28:21,084 --> 00:28:22,626
‫حتی مطمئن نبودم که تو...

333
00:28:22,709 --> 00:28:27,043
‫تاحالا تلاشی نکرده بودم
‫چون فکر کنم می‌ترسیدم

334
00:28:27,126 --> 00:28:29,209
‫از من؟

335
00:28:29,293 --> 00:28:31,668
‫از بزرگ شدن

336
00:28:31,751 --> 00:28:33,793
‫وقتی یه مرد ازدواج می‌کنه
‫قدم بزرگیه براش

337
00:28:35,084 --> 00:28:37,959
‫و به نظر می‌اومد که تو خیلی جذب پاتریک بودی
‫من هم...

338
00:28:38,043 --> 00:28:40,751
‫نه، این حقیقت نداره، تام.
‫اصلاً حقیقت نداره

339
00:28:40,834 --> 00:28:42,834
‫من فقط...

340
00:28:42,918 --> 00:28:46,751
‫فکر نمی‌کردم به من علاقه داشته باشی.
‫صرفا همین

341
00:28:47,834 --> 00:28:49,293
‫ما دو تا آدم سردرگمیم، مگه نه؟

342
00:28:50,459 --> 00:28:52,334
‫این طور به نظر میاد

343
00:28:55,668 --> 00:28:57,251
‫بهش فکر می‌کنی؟

344
00:29:00,668 --> 00:29:02,168
‫چه شانسی

345
00:29:02,251 --> 00:29:03,918
‫دور شانسمه

346
00:29:18,459 --> 00:29:20,043
‫وقت قرص‌هاشه

347
00:29:28,876 --> 00:29:30,959
‫امروز حرف زد

348
00:29:31,043 --> 00:29:32,751
‫می‌خوای بدونی چی گفت؟

349
00:29:32,834 --> 00:29:34,209
‫نه زیاد

350
00:29:35,251 --> 00:29:37,168
‫«تام کجاست؟»

351
00:29:40,209 --> 00:29:42,334
‫این رو پرسید

352
00:29:42,418 --> 00:29:43,834
‫یا خدا، ماریون

353
00:29:43,918 --> 00:29:45,084
‫چی از جون من می‌خوای؟

354
00:29:45,168 --> 00:29:48,334
‫تمام این مدتی که اینجا بوده
‫یه بار هم نرفتی ببینیش

355
00:29:48,418 --> 00:29:49,793
‫و نمی‌خوام هم که برم

356
00:29:49,876 --> 00:29:53,126
‫اگه این قدر حالت رو خراب می‌کنه
‫باید بفرستیش بره

357
00:29:53,209 --> 00:29:54,501
‫- جدی که نمی‌گی
‫- چرا می‌گم

358
00:29:54,584 --> 00:29:56,084
‫از اولش هم گفتم

359
00:29:56,168 --> 00:29:57,876
‫بعد از اتفاقی که افتاد
‫اون حق به گردن‌مون داره

360
00:29:57,959 --> 00:29:59,918
‫دیگه حرفش رو نزن.
‫خیلی وقت پیش حلش کردیم

361
00:30:00,001 --> 00:30:01,209
‫نه. نکردیم

362
00:30:01,293 --> 00:30:02,751
‫حلش نکردیم

363
00:30:02,834 --> 00:30:04,168
‫فقط دیگه درموردش حرف نزدیم

364
00:30:04,251 --> 00:30:05,959
‫نمی‌خوام یه کلمه دیگه بشنوم

365
00:30:06,043 --> 00:30:09,084
‫بازی می‌کنیم یا نه؟

366
00:30:09,168 --> 00:30:10,459
‫چطور این‌طور شد؟

367
00:30:10,543 --> 00:30:12,459
‫ای وای

368
00:30:12,543 --> 00:30:14,959
‫قرار بود ازدواج کنم و همه چیزهای خوب
‫گیرم بیاد

369
00:30:15,043 --> 00:30:17,459
‫حالا نگاهم کن

370
00:30:17,543 --> 00:30:19,376
‫هیچ شور و هیجانی نیست

371
00:30:20,918 --> 00:30:24,793
‫همه چیز خوب بود
‫تا اون رو آوردی اینجا

372
00:30:24,876 --> 00:30:27,251
‫خیلی وقته که اوضاع خوب نبوده

373
00:30:27,334 --> 00:30:29,543
‫و اگه سعی نکنیم درستش کنیم
‫یا حداقل...

374
00:30:29,626 --> 00:30:30,959
‫کجا داری می‌ری؟

375
00:30:31,043 --> 00:30:33,709
‫- میخونه که آرامش بگیرم
‫- من چی‌کار کنم، تام؟

376
00:30:33,793 --> 00:30:35,543
‫من چطور آرامش بگیرم؟

377
00:30:35,626 --> 00:30:36,793
‫- بفرستش بره
‫- نه!

378
00:30:36,876 --> 00:30:39,584
‫اگه تو می‌خوای بره
‫خودت بفرستش

379
00:31:55,334 --> 00:31:58,418
‫29ام ژوئیه، سال 1957

380
00:32:02,251 --> 00:32:03,751
‫- بله؟
‫- تصادفی رخ داده

381
00:32:03,834 --> 00:32:06,251
‫یه پیرزن سوار بر دوچرخه.
‫می‌شه لطفا زود بیاید؟

382
00:32:10,376 --> 00:32:12,084
‫پیدا کردن مامور پلیس

383
00:32:12,168 --> 00:32:15,001
‫کاری نبود که فکر می‌کردم
‫مجبور به انجامش بشم

384
00:32:16,459 --> 00:32:18,543
‫چی شده؟

385
00:32:18,626 --> 00:32:20,584
‫نخواست منتظرتون بمونه

386
00:32:20,668 --> 00:32:23,543
‫می‌گه از پاسبون‌های بدرد نخور
‫بدش میاد

387
00:32:24,959 --> 00:32:28,001
‫اولین بار نیست
‫که چنین حرفی بهم می‌زنن

388
00:32:28,084 --> 00:32:30,084
‫چنان تصادف مهمی هم نبود
‫نه؟

389
00:32:31,251 --> 00:32:32,918
‫واقعا متاسفم که مزاحم‌تون شدم

390
00:32:33,001 --> 00:32:34,709
‫مزاحمتی نبود، آقا

391
00:32:34,793 --> 00:32:36,584
‫کار درست رو کردید

392
00:32:36,668 --> 00:32:39,334
‫تازه، کسی چه می‌دونه
‫شرایط چطور پیش می‌ره

393
00:32:39,418 --> 00:32:41,876
‫ممنون. آقای..؟

394
00:32:41,959 --> 00:32:43,293
‫هیزل‌وود

395
00:32:43,376 --> 00:32:44,501
‫افسر برجس

396
00:32:44,584 --> 00:32:47,376
‫بذارید کارتم رو بهتون بدم

397
00:32:48,626 --> 00:32:50,293
‫من هیچ‌وقت با رفقای لباس آبی‌مون

398
00:32:50,376 --> 00:32:51,959
‫آبم توی یه جوی نمی‌رفت

399
00:32:53,293 --> 00:32:56,876
‫همیشه از خوی وحشیانه‌شون
‫بدم می‌اومد

400
00:32:56,959 --> 00:32:59,084
‫با نگاه‌هاشون که همه چیز رو
‫سبک و سنگین می‌کنن

401
00:32:59,168 --> 00:33:02,168
‫نفرتی که نمی‌تونن قایمش کنن

402
00:33:03,918 --> 00:33:06,543
‫اما این پسره فرق داره

403
00:33:08,376 --> 00:33:10,084
‫وقتی کارتم رو دید چشم‌هاش برق زد

404
00:33:10,168 --> 00:33:11,501
‫توی موزه کار می‌کنی؟

405
00:33:11,584 --> 00:33:14,668
‫اون گفت که هرگز به باعظمت‌ترین
‫موسسه‌ی برایتون نرفته

406
00:33:14,751 --> 00:33:16,668
‫حتی در اردوی مدرسه‌ای

407
00:33:16,751 --> 00:33:18,084
‫سرخک داشتم

408
00:33:18,168 --> 00:33:20,293
‫ای وای

409
00:33:20,376 --> 00:33:23,043
‫ازش دعوت کردم که به موزه‌ام بیاد
‫و مهمان من باشه

410
00:33:23,126 --> 00:33:24,334
‫خواهش می‌کنم

411
00:33:24,418 --> 00:33:26,043
‫به نظر براش جذاب می‌اومد

412
00:33:28,126 --> 00:33:30,543
‫هنوز نتونستم از فکرش بیام بیرون

413
00:33:31,918 --> 00:33:34,001
‫بله، خوش‌قیافه‌ست

414
00:33:34,084 --> 00:33:35,834
‫اما دلیل دیگری داره

415
00:33:36,918 --> 00:33:40,668
‫معصومیت به همراه کنجکاوی

416
00:33:42,876 --> 00:33:47,293
‫دوست دارم نقاشی کنمش
‫اما می‌ترسم سو برداشت کنه

417
00:33:50,001 --> 00:33:52,709
‫تقریبا یادم رفته بود
‫که بعضی از افراد هنوز معصومیت دارن

418
00:33:52,793 --> 00:33:54,876
‫آقای هیزل‌وود

419
00:33:54,959 --> 00:33:57,334
‫یه افسر اومده اینجا
‫و سراغ شما رو می‌گیره

420
00:33:59,626 --> 00:34:02,668
‫بهش بگو که باید منتظر باشه

421
00:34:04,251 --> 00:34:06,293
‫نسبت به پاسبون‌های دیگه
‫خوش‌قیافه‌ست

422
00:34:13,001 --> 00:34:15,001
‫اوناهاشش

423
00:34:17,084 --> 00:34:19,293
‫حتی از پشت سر هم شناختمش

424
00:34:23,126 --> 00:34:25,168
‫اون سر لطیف

425
00:34:27,251 --> 00:34:29,959
‫خط خاص شانه‌هاش

426
00:34:39,668 --> 00:34:41,668
‫چه نقاشی خوبیه

427
00:34:42,834 --> 00:34:44,501
‫در واقع یه شاهکاره

428
00:34:47,126 --> 00:34:50,709
‫دیدی؟ سلیقه‌ام توی هنر
‫بد هم نیست

429
00:34:53,209 --> 00:34:56,334
‫سلیقه صرفا دونستن اینه
‫که یه چیز چه حسی بهت می‌ده

430
00:34:57,543 --> 00:34:59,459
‫پس چه حسی بهت می‌ده؟

431
00:35:04,543 --> 00:35:06,501
‫امواج رو می‌شه حس کرد

432
00:35:07,959 --> 00:35:09,584
‫قدرت‌شون رو

433
00:35:09,668 --> 00:35:11,626
‫انگار داری توی تلاطم شنا می‌کنی

434
00:35:13,584 --> 00:35:15,543
‫جذابه

435
00:35:18,418 --> 00:35:20,001
‫و ترسناک

436
00:35:21,084 --> 00:35:22,293
‫درسته

437
00:35:23,959 --> 00:35:26,693
‫به بچه‌های پاسگاه نگو
‫که از نقاشی می‌ترسم

438
00:35:35,334 --> 00:35:37,334
‫من خودم یه هنرمند آماتورم

439
00:35:38,709 --> 00:35:39,834
‫نقاشی می‌کشی؟

440
00:35:39,918 --> 00:35:42,543
‫بیشتر با مداد طراحی می‌کنم

441
00:35:42,626 --> 00:35:44,376
‫از افراد معمولی برایتون
‫طرح می‌کشم

442
00:35:44,459 --> 00:35:47,126
‫کنترل‌چی راه آهن، میخونه‌چی
‫این جور افراد

443
00:35:49,626 --> 00:35:51,376
‫تو هم سوژه‌ای عالی می‌شی

444
00:35:51,459 --> 00:35:52,959
‫من؟

445
00:35:54,334 --> 00:35:56,043
‫تاحالا ازم نخواسته بودن
‫که مدل بشم

446
00:35:56,126 --> 00:35:58,126
‫فایده‌ای نداره

447
00:36:01,918 --> 00:36:04,668
‫اما بدم نمیاد که بیشتر درمورد نقاشی
‫یاد بگیرم

448
00:36:06,126 --> 00:36:07,709
‫کلا هنر

449
00:36:08,751 --> 00:36:11,001
‫ستودنیه

450
00:36:11,084 --> 00:36:13,043
‫ستودنی؟ چرا؟

451
00:36:14,459 --> 00:36:17,793
‫چون یه مرد باید همیشه سعی کنه
‫خودش رو ارتقا بده

452
00:37:33,543 --> 00:37:34,959
‫اومدم

453
00:37:35,043 --> 00:37:36,459
‫عصر بخیر، پاتریک

454
00:37:36,543 --> 00:37:37,876
‫رودی

455
00:37:37,959 --> 00:37:40,376
‫این تامه، پسر خاله‌ام

456
00:37:40,459 --> 00:37:42,001
‫حال‌تون چطوره؟

457
00:37:42,084 --> 00:37:43,668
‫خوبم، مرسی

458
00:37:49,793 --> 00:37:51,418
‫پسرخاله؟

459
00:37:51,501 --> 00:37:53,293
‫پیش خودم گفتم که نمی‌خوای بگم

460
00:37:53,376 --> 00:37:56,001
‫که تو یه مامور پلیسی
‫که اومدی پورتره ازت بکشن

461
00:37:57,751 --> 00:37:59,626
‫عیبی نداره، مگه داره؟

462
00:38:07,584 --> 00:38:09,709
‫- خونه قشنگیه
‫- مرسی

463
00:38:11,251 --> 00:38:12,626
‫لباس فرمم رو آوردم

464
00:38:12,709 --> 00:38:14,709
‫که شاید بخوای واسه نقاشی
‫بپوشمش

465
00:38:14,793 --> 00:38:17,043
‫بله، بله. خیلی خوب می‌شه

466
00:38:21,084 --> 00:38:24,959
‫خب، پس
‫برو لباس عوض کن

467
00:39:03,251 --> 00:39:05,126
‫پلیس بودن رو دوست داری؟

468
00:39:06,918 --> 00:39:08,834
‫- آره، فکر کنم
‫- ژست رو برهم نزن

469
00:39:08,918 --> 00:39:09,959
‫ببخشید

470
00:39:11,501 --> 00:39:13,501
‫فکر کنم

471
00:39:13,584 --> 00:39:15,376
‫چیش رو دوست داری؟

472
00:39:17,209 --> 00:39:19,126
‫این سوال هم بخشی از روند نقاشیه؟

473
00:39:20,168 --> 00:39:22,501
‫اگه ندونم کی هستی
‫نمی‌تونم بکشمت

474
00:39:22,584 --> 00:39:23,834
‫صحیح

475
00:39:26,376 --> 00:39:27,626
‫

476
00:39:29,459 --> 00:39:32,793
‫دوست دارم بدونم
‫که دارم کاری عمومی انجام می‌دم

477
00:39:32,876 --> 00:39:34,584
‫از مردم محافظت می‌کنم

478
00:39:37,959 --> 00:39:40,084
‫اگه هدف بلندپروازانه‌ات اینه
‫من بیشتر از اکثر همکارات

479
00:39:40,168 --> 00:39:41,668
‫برات احترام قائلم

480
00:39:42,918 --> 00:39:44,084
‫چطور مگه؟

481
00:39:46,543 --> 00:39:48,376
‫تو به نظر...

482
00:39:49,751 --> 00:39:53,376
‫روشن‌فکرتر از پلیس‌هایی هستی
‫که باهاشون مواجهه داشتم

483
00:39:54,709 --> 00:39:57,043
‫- واقعاً؟
‫- آره

484
00:39:57,126 --> 00:40:00,251
‫من عموما سعی می‌کنم
‫فاصله‌ام رو با پلیس حفظ کنم

485
00:40:00,334 --> 00:40:04,043
‫اگه قانون‌شکن نبوده باشی
‫دلیلی نداره از یه افسر پلیس بترسی

486
00:40:05,043 --> 00:40:06,168
‫البته که من...

487
00:40:06,251 --> 00:40:08,043
‫این عنصر مجرمانه‌ست
‫که دردسر ساز می‌شه

488
00:40:08,126 --> 00:40:10,376
‫ما فقط مجبور هستیم حل و فصلش کنیم

489
00:40:10,459 --> 00:40:11,751
‫نمی‌دونم که کار خوبیه...

490
00:40:11,834 --> 00:40:14,043
‫بهت مشورب تعارف نکردم.
‫چیزی میل داری؟

491
00:40:15,793 --> 00:40:17,543
‫

492
00:40:17,626 --> 00:40:20,209
‫آبجو لطفا، اگه داری

493
00:40:20,293 --> 00:40:23,251
‫آبجو ندارم

494
00:40:23,334 --> 00:40:24,459
‫یه چیز قوی‌تر نمی‌خوای؟

495
00:40:24,543 --> 00:40:27,459
‫خودم یه ویسکی اسکاتلندی می‌خوام

496
00:40:28,709 --> 00:40:31,876
‫شما چطور، افسر برجس؟

497
00:40:33,418 --> 00:40:35,959
‫همون اسکاتلندی. مرسی

498
00:40:36,043 --> 00:40:37,876
‫و اسمم تامه

499
00:40:40,834 --> 00:40:42,209
‫تام

500
00:40:46,751 --> 00:40:50,168
‫آهای! همون جا وایسا
‫اوباش لعنتی

501
00:40:50,251 --> 00:40:51,793
‫چیه؟ این‌قدر مسخره‌ام؟

502
00:40:51,876 --> 00:40:53,334
‫ببخشید، ولی «اوباش» آخه؟

503
00:40:55,334 --> 00:40:56,751
‫بسیارخب

504
00:40:56,834 --> 00:40:59,543
‫من پاسبون نمی‌شم

505
00:40:59,626 --> 00:41:02,334
‫در هر حال به خودت بیشتر میاد

506
00:41:03,709 --> 00:41:07,459
‫- و جنسش زمخت
‫- آره، عین من

507
00:41:07,543 --> 00:41:09,584
‫نه،‌ اصلا عین تو نه

508
00:41:24,751 --> 00:41:27,043
‫حالا سوژه خوبی می‌شم؟

509
00:41:29,084 --> 00:41:32,334
‫جدای از اضطرابت...

510
00:41:32,418 --> 00:41:34,418
‫آره، آره

511
00:41:35,501 --> 00:41:37,209
‫ویسکی کمک کرد

512
00:41:37,293 --> 00:41:38,626
‫البته بعید می‌دونم سه تا پیک لازم بوده باشه

513
00:41:38,709 --> 00:41:40,834
‫حتما پیش خودت فکر کردی
‫از اون عرق خورهام

514
00:41:40,918 --> 00:41:44,709
‫چرا یه افسر پلیس نباید وقتی در ماموریت نیست
‫خوش بگذرونه؟

515
00:41:44,793 --> 00:41:47,126
‫کاملا درست می‌گی

516
00:41:52,418 --> 00:41:53,918
‫تو واقعا می‌خوای

517
00:41:54,001 --> 00:41:55,751
‫پرتره‌ی من رو توی موزه بذاری؟

518
00:41:59,043 --> 00:42:00,918
‫خب...

519
00:42:01,001 --> 00:42:03,918
‫یه روزی...

520
00:42:04,001 --> 00:42:06,543
‫امیدوار هستم که بتونم
‫یه نمایش برپا کنم

521
00:42:10,793 --> 00:42:12,751
‫تصور کن

522
00:42:12,834 --> 00:42:14,793
‫قیافه‌ی من توی موزه

523
00:42:16,793 --> 00:42:19,209
‫واقعا فکر می‌کنی خوبه؟

524
00:42:20,251 --> 00:42:22,209
‫به نظرم...

525
00:42:32,459 --> 00:42:33,918
‫عالیه

526
00:42:47,459 --> 00:42:48,584
‫ببخشید

527
00:42:49,626 --> 00:42:51,334
‫لازم نیست

528
00:43:08,668 --> 00:43:11,501
‫نمی‌دونم چه اتفاقی داره می‌افته

529
00:43:20,209 --> 00:43:22,834
‫- پاتریک من...
‫- هیچی نگو

530
00:43:34,459 --> 00:43:36,668
‫شاید نباید

531
00:43:59,793 --> 00:44:01,084
‫باشه؟

532
00:45:01,501 --> 00:45:03,251
‫تام؟

533
00:45:03,334 --> 00:45:05,459
‫بیرون رو نگاه می‌کنی
‫ببینی کسی نباشه؟

534
00:45:18,084 --> 00:45:19,709
‫کسی نیست

535
00:45:21,709 --> 00:45:23,959
‫چطور موفق می‌شی؟

536
00:45:24,043 --> 00:45:25,501
‫به چه کاری؟

537
00:45:27,751 --> 00:45:29,376
‫این زندگی رو بگذرونی

538
00:45:32,126 --> 00:45:34,251
‫آدم تا جایی که بتونه
‫باید یاد بگیره

539
00:45:35,418 --> 00:45:36,793
‫من نمی‌تونم

540
00:45:52,376 --> 00:45:54,334
‫تنها بودن جهنمه

541
00:45:56,751 --> 00:45:59,709
‫نمی‌دونم که مامور پلیسم
‫رو دوباره می‌بینم یا نه

542
00:46:01,959 --> 00:46:04,793
‫در روزگار بدی داریم زندگی می‌کنیم

543
00:46:07,709 --> 00:46:10,334
‫وقتی آدم باید صرفا برای
‫مخفی کردن اندوهش...

544
00:46:12,501 --> 00:46:14,501
‫به زیرزمین پناه ببره

545
00:46:16,709 --> 00:46:20,501
‫خوشبختانه جاهایی مثل آرگایل
‫برای چنین موقع‌هایی وجود دارن

546
00:46:35,834 --> 00:46:37,293
‫سلام پاتریک

547
00:46:37,376 --> 00:46:39,334
‫عصر خوبی داری؟

548
00:46:39,418 --> 00:46:41,751
‫قابل تحمله، خانم براون

549
00:46:41,834 --> 00:46:43,543
‫عین خودم

550
00:46:43,626 --> 00:46:45,043
‫طبق معمول ویسکی اسکاتلندی؟

551
00:46:52,793 --> 00:46:54,626
‫شما چی می‌خوری؟

552
00:47:06,001 --> 00:47:07,918
‫مارتینی سِک

553
00:47:08,001 --> 00:47:10,793
‫مارتینی سِک لطفا

554
00:47:10,876 --> 00:47:12,626
‫برای هردوتامون

555
00:47:31,334 --> 00:47:33,209
‫آهای!

556
00:47:33,293 --> 00:47:34,418
‫ایست!

557
00:47:34,501 --> 00:47:36,709
‫ایست!

558
00:47:36,793 --> 00:47:38,459
‫هم‌جنس بازهای لعنتی

559
00:47:46,376 --> 00:47:48,376
‫چقدر حال به هم زن

560
00:47:48,459 --> 00:47:50,043
بلند شو

561
00:47:51,084 --> 00:47:52,584
 بازداشتی

562
00:48:23,501 --> 00:48:25,501
...نمی‌دونم چرا

563
00:48:52,584 --> 00:48:54,584
هنوزم می‌خوای نقاشی‌ـم رو بکشی؟

564
00:48:56,709 --> 00:48:58,293
اگه دوست داشته باشی

565
00:49:00,251 --> 00:49:02,126
اگه دوست داشته باشم؟

566
00:49:04,793 --> 00:49:06,668
...فکر می‌کردم خودت دلت می‌خواد

567
00:49:08,459 --> 00:49:11,668
.که پرتره‌ام رو بکشی
پرتره یه آدم معمولی

568
00:49:15,501 --> 00:49:17,376
همچین چیزی نمی‌خواستی، مگه نه؟

569
00:49:17,459 --> 00:49:18,876
مستی

570
00:49:18,959 --> 00:49:20,834
به بهونه‌های الکی من رو کشیدی اینجا

571
00:49:20,918 --> 00:49:22,543
تموم مدت می‌دونستی چی می‌خوای

572
00:49:22,568 --> 00:49:24,818
واسه همین خواستی بیام اینجا، مگه نه؟

573
00:49:28,001 --> 00:49:30,834
جوابم رو بده -
بزنم. یالا بزن -

574
00:49:37,584 --> 00:49:39,084
نباید پای من رو به این داستان باز می‌کردی

575
00:49:39,168 --> 00:49:40,918
اولین بار تو به من دست زدی

576
00:49:45,376 --> 00:49:48,043
.نباید این کار رو می‌کردم
اشتباه کردم

577
00:49:55,543 --> 00:49:57,084
احساس بدی داشتی؟

578
00:50:00,251 --> 00:50:02,001
...لطفا

579
00:50:04,918 --> 00:50:06,334
...نکن

580
00:52:31,418 --> 00:52:33,584
تا حالا به ازدواج فکر کردی؟

581
00:52:37,209 --> 00:52:38,876
یه معشوقه داشتم

582
00:52:40,876 --> 00:52:42,209
به اسم مایکل

583
00:52:44,043 --> 00:52:46,126
پنج سال با هم بودیم

584
00:52:50,376 --> 00:52:51,959
چه اتفاقی افتاد؟

585
00:52:57,293 --> 00:52:59,584
یه مشت اراذل اوباش زدن کشتنش

586
00:53:02,334 --> 00:53:03,876
لعنتی

587
00:53:08,126 --> 00:53:10,084
چطور تنهایی رو تحمل می‌کنی؟

588
00:53:16,043 --> 00:53:18,126
من که تنها نیستم، هستم؟

589
00:53:27,626 --> 00:53:29,418
باید مراقب باشیم

590
00:55:41,168 --> 00:55:44,001
چیه؟
 تا چند فرسنگی کسی نیست

591
00:55:46,793 --> 00:55:48,543
تو می‌تونی قوانین رو زیر پا بذاری

592
00:55:48,626 --> 00:55:50,251
ولی من نمی‌تونم

593
00:56:08,293 --> 00:56:11,293
واسه یه مامور پلیس خیلی رمانتیکه

594
00:56:15,774 --> 00:56:17,566
بهتره که بدونی

595
00:56:18,626 --> 00:56:20,751
دارم ازدواج می‌کنم

596
00:56:25,459 --> 00:56:26,793
که این‌طور

597
00:56:28,334 --> 00:56:31,001
مردها باید ازدواج کنن -
نه تموم مردها -

598
00:56:33,376 --> 00:56:36,209
اون روز ازم خواستن که گروهبان رو ببینم

599
00:56:36,293 --> 00:56:38,959
بهم گفت که کارم خوبه

600
00:56:39,043 --> 00:56:43,084
بعدش گفت " باید بهت هشدار بدم

601
00:56:43,168 --> 00:56:46,751
ارتقا گرفتن برای مجردها سخته

602
00:56:50,459 --> 00:56:53,209
به نظرت منصفانه‌ست؟

603
00:56:53,293 --> 00:56:56,001
منظورم در حق دختره‌ست

604
00:56:56,084 --> 00:56:59,168
چی؟ -
...داری باهاش ازدواج می‌کنی چون -

605
00:56:59,251 --> 00:57:01,626
خب من اسمش رو می‌ذارم
برای محافظت

606
00:57:01,709 --> 00:57:04,334
تنها دلیلش این نیست

607
00:57:04,418 --> 00:57:06,626
ازش خوشم میاد

608
00:57:06,709 --> 00:57:08,918
و یه ورز باید بچه‌ داشته باشم

609
00:57:17,793 --> 00:57:19,251
نه

610
00:57:23,584 --> 00:57:25,959
داری ازم خداحافظی می‌کنی؟

611
00:57:26,043 --> 00:57:28,084
...نه، من

612
00:57:28,168 --> 00:57:29,834
می‌خوای تموش کنم؟

613
00:57:29,918 --> 00:57:31,584
نه

614
00:57:31,668 --> 00:57:33,126
پس چیکار کنیم؟

615
00:57:34,251 --> 00:57:36,209
می‌تونین من رو بین خودتون تقسیم کنین؟

616
00:57:39,126 --> 00:57:40,918
اگه لازم باشه

617
00:57:56,084 --> 00:57:57,543
بابی

618
00:57:57,626 --> 00:57:59,168
آفرین، پسر

619
00:58:13,293 --> 00:58:14,793
پسر خوب

620
00:58:52,501 --> 00:58:53,543
مراسم قشنگی بود

621
00:58:53,626 --> 00:58:55,084
عالی بود -
واقعا؟ -

622
00:58:56,006 --> 00:58:59,801
شما دوتا خوش‌تیپ‌ترین زوجی هستین
که به عمرم دیدم

623
00:59:00,418 --> 00:59:02,459
پاتریک اون کت و شلوار رو برای تام خریده

624
00:59:02,543 --> 00:59:04,251
فکر نکنم دیگه توی اون لباس ببینیمش

625
00:59:04,334 --> 00:59:06,418
فکر می‌کنه قیافه‌اش مسخره شده

626
00:59:10,751 --> 00:59:12,584
خیلی برات خوشحالم -
ممنونم -

627
00:59:14,751 --> 00:59:19,501
ظاهرا قراره من به سلامتی بگم

628
00:59:19,584 --> 00:59:21,001
خب عروس عزیزمون کجاست؟

629
00:59:26,043 --> 00:59:29,584
به سلامتی تام و ماریون

630
00:59:29,668 --> 00:59:31,793
زوج امروزی و روشن‌فکرمون

631
00:59:31,876 --> 00:59:34,834
آقا و خانم برجس

632
00:59:35,595 --> 00:59:37,918
آقا و خانم برجس

633
00:59:38,001 --> 00:59:40,209
تام، به گمونم می‌خوای عروس رو ببوسی

634
01:00:18,834 --> 01:00:20,293
خوشگل شدی

635
01:00:20,376 --> 01:00:22,418
ممنون

636
01:00:53,751 --> 01:00:56,043
چراغ رو خاموش کنیم؟

637
01:00:56,126 --> 01:00:58,209
آره

638
01:01:58,001 --> 01:01:59,793
ببخشید

639
01:02:33,209 --> 01:02:34,584
خوب بود؟

640
01:02:34,668 --> 01:02:36,376
آره، تام

641
01:02:39,459 --> 01:02:41,084
دفعه بعد بهتر انجام می‌دم

642
01:02:43,043 --> 01:02:44,626
دوست‌داشتنی بود

643
01:03:03,959 --> 01:03:06,168
یه هدیه برات دارم

644
01:03:06,251 --> 01:03:07,751
چی؟

645
01:03:11,578 --> 01:03:13,501
!خدای من! تام

646
01:03:21,118 --> 01:03:23,247
قیافه‌ات دیدن داشت

647
01:03:36,209 --> 01:03:37,751
سلام

648
01:03:37,834 --> 01:03:39,334
،من اومدم
همون‌طور که قول داده بودم

649
01:03:39,418 --> 01:03:41,126
تام، می‌شه کمکم کنی؟

650
01:03:41,209 --> 01:03:42,501
پاتریک؟

651
01:03:42,584 --> 01:03:47,239
 قول داده بودم
برای عروسی‌تون یه غذای لذیذ بپزم

652
01:03:48,747 --> 01:03:50,409
تام بهت نگفه بود؟

653
01:03:50,434 --> 01:03:51,726
نه

654
01:03:51,751 --> 01:03:53,251
مطمئنم که گفتم

655
01:03:53,334 --> 01:03:55,126
فقط امشب اینجام

656
01:03:55,209 --> 01:03:57,251
بعدش رفع زحمت می‌کنم

657
01:03:59,751 --> 01:04:01,768
خیلی خوشحال به‌نظر می‌رسی، عزیزم

658
01:04:02,751 --> 01:04:04,293
همین‌طوره

659
01:04:33,584 --> 01:04:36,668
پاتریک آشپز معرکه‌ایه، مگه نه؟

660
01:04:36,751 --> 01:04:37,918
من که خیلی خوشم اومد

661
01:04:38,001 --> 01:04:39,543
 خوراک بورگوندی -
دستور پختش رو بهت می‌دم -

662
01:04:39,626 --> 01:04:41,751
می‌تونی این غذا رو درست کنی
و منتظر بشی

663
01:04:41,834 --> 01:04:43,918
تام خسته و کوفته از دستبند زدن
به مجرم‌ها برگرده خونه

664
01:04:44,001 --> 01:04:45,043
کاملا موافقم

665
01:04:46,088 --> 01:04:48,709
فکر نکنم بتونم از پس
همچین کاری بربیام

666
01:04:48,793 --> 01:04:50,501
.مزخرف نگو
تو آشپزیت خوبه

667
01:04:50,584 --> 01:04:52,459
البته مطمئنم با کمک پاتریک

668
01:04:52,543 --> 01:04:54,334
می‌شی یه خوراک‌شناس

669
01:04:54,418 --> 01:04:57,751
آره، ولی بین برنامه‌های درسی و جلسات

670
01:04:57,834 --> 01:04:59,584
کم پیش میاد قبل از تو برسم خونه

671
01:05:00,286 --> 01:05:01,834
از شنیدن این حرف خوشم نمیاد

672
01:05:01,918 --> 01:05:03,751
پس می‌خوای تدریس رو ادامه بدی؟

673
01:05:03,834 --> 01:05:04,834
امیدوارم

674
01:05:04,918 --> 01:05:06,293
باریکلا

675
01:05:06,376 --> 01:05:08,209
اگه از شغلت لذت می‌بری
چرا باید بذاریش کنار؟

676
01:05:08,293 --> 01:05:10,459
من می‌گم چرا

677
01:05:10,543 --> 01:05:13,501
یه مادر باید خونه بمونه
تا کنار بچه‌هاش باشه

678
01:05:13,584 --> 01:05:14,918
تام، ناسلامتی الان 1958‌ــه

679
01:05:15,001 --> 01:05:17,376
زن‌های تحصیل کرده‌ای مثل ماریون
شاغل‌‌اند

680
01:05:19,182 --> 01:05:21,584
تعجب می‌کنم انقدر عهد بوقی فکر می‌کنی

681
01:05:21,668 --> 01:05:23,668
تو چی می‌دونی آخه؟

682
01:05:25,168 --> 01:05:27,209
تو هیچی در مورد بچه‌ها
یا پدر و مادر بودن

683
01:05:27,293 --> 01:05:32,084
یا متاهل بودن نمی‌دونی
پس نگو باید چیکار کنم

684
01:05:38,876 --> 01:05:40,668
...کم ادای آدم‌های

685
01:05:47,743 --> 01:05:49,284
ببخشید

686
01:06:04,209 --> 01:06:07,732
ظاهرا گند زدم به امشب‌مون، نه؟

687
01:06:07,757 --> 01:06:09,876
آره، دوتایی ریختیم سرش

688
01:06:09,959 --> 01:06:11,376
من طرف تو بودم

689
01:06:12,132 --> 01:06:14,751
حالا دیگه من و تام ازدواج کردیم

690
01:06:14,834 --> 01:06:17,459
باید خودمون مشکلات‌مون رو حل کنیم

691
01:07:57,543 --> 01:07:59,126
ببخشید

692
01:07:59,209 --> 01:08:01,459
زیادی مشروب خورده بودم

693
01:08:01,543 --> 01:08:02,918
نمی‌دونم یهویی چی شد

694
01:08:03,001 --> 01:08:04,584
اشکال نداره

695
01:08:07,209 --> 01:08:10,209
ببین، شاید بهتره برم -
حق با توئه -

696
01:08:56,251 --> 01:08:57,751
وسایلت رو برداشتی؟

697
01:08:57,834 --> 01:08:59,626
توی ماشینه

698
01:08:59,709 --> 01:09:01,293
بازم بابت همه چیز ممنون

699
01:09:01,376 --> 01:09:03,168
خواهش می‌کنم

700
01:09:03,251 --> 01:09:04,626
از طرف من از ماریون خداحافظی کن

701
01:09:04,709 --> 01:09:06,334
حتما

702
01:09:30,668 --> 01:09:32,584
پاتریک رفت

703
01:09:32,668 --> 01:09:34,293
"گفت " از طرف من ازش خداحافظی کن

704
01:09:34,376 --> 01:09:37,626
می‌دونی به چی فکر می‌کنم، خانم برجس؟

705
01:09:37,709 --> 01:09:40,251
محض تنوع من برات صبحونه درست می‌کنم

706
01:09:40,334 --> 01:09:42,043
دوست داری؟

707
01:09:44,918 --> 01:09:46,293
ماریون؟

708
01:09:49,334 --> 01:09:50,834
چی شده؟

709
01:09:52,334 --> 01:09:54,293
،می‌دونم خونه بهم ریخته‌ست
تمیزش می‌کنم

710
01:09:54,376 --> 01:09:55,626
لازم نیست کاری کنی

711
01:09:58,918 --> 01:10:00,501
می‌خوام بریم طبقه بالا

712
01:10:00,584 --> 01:10:02,418
باشه

713
01:10:55,376 --> 01:10:57,626
قشنگه

714
01:10:57,709 --> 01:10:59,459
این‌طور نیست؟

715
01:11:04,251 --> 01:11:05,709
پاتریک

716
01:11:05,793 --> 01:11:08,168
هیچی نخوردی

717
01:11:09,459 --> 01:11:11,126
نگرانتم

718
01:11:14,668 --> 01:11:17,251
کاری از دستم برمیاد برات انجام بدم؟

719
01:11:20,959 --> 01:11:22,709
می‌خوای داخل خونه باشی؟

720
01:11:22,793 --> 01:11:27,043
درسته افتضاحن
ولی اگه دوست نداری می‌ریم خونه

721
01:11:29,751 --> 01:11:32,459
می‌خوای برگردیم؟

722
01:11:32,543 --> 01:11:34,876
ممنون

723
01:11:34,959 --> 01:11:36,501
خیلی‌خب

724
01:12:06,501 --> 01:12:10,251
‏25‌ام ماه مه، سال 1958

725
01:12:10,334 --> 01:12:14,459
حالا که ازدواج کردن
حس می‌کنم داره از دستم می‌ره

726
01:12:23,834 --> 01:12:25,168
تام

727
01:12:27,168 --> 01:12:28,876
خرابش نکن

728
01:12:30,168 --> 01:12:31,834
چطور می‌تونم این کار رو بکنم؟

729
01:12:33,376 --> 01:12:35,001
اینکه درباره‌ی دفعه بعد بپرسی

730
01:12:39,626 --> 01:12:42,543
می‌دونی از آخرین باری که
همدیگه رو دیدیم چقدر گذشته؟

731
01:12:42,626 --> 01:12:44,876
چند روز شده؟

732
01:12:44,959 --> 01:12:46,626
باید برم

733
01:12:48,001 --> 01:12:51,209
لطفا، چند دقیقه بیشتر بمونم

734
01:12:51,293 --> 01:12:53,959
ماریون بعد از شیفتم چشم به راهم می‌مونه

735
01:12:55,793 --> 01:12:57,043
یه دقیقه

736
01:12:57,126 --> 01:12:58,751
اون بچه می‌خواد

737
01:13:06,126 --> 01:13:07,918
پدر فوق‌العاده‌ای می‌شی

738
01:13:11,501 --> 01:13:13,043
یه چیزی برات دارم

739
01:13:22,793 --> 01:13:24,251
یه هدیه

740
01:13:28,126 --> 01:13:30,134
راهنمای سفر به ونیز

741
01:13:30,159 --> 01:13:33,034
ماه بعد واسه کار کردن توی موزه می‌رم اونجا

742
01:13:34,668 --> 01:13:36,293
چطوره باهام بیای؟

743
01:13:37,418 --> 01:13:39,001
بیام ونیز؟

744
01:13:39,084 --> 01:13:40,834
فقط من و تو

745
01:13:42,584 --> 01:13:46,048
بدون اینکه حواست به زمان باشه
و عجله داشته باشی

746
01:13:47,209 --> 01:13:49,606
بدون قایم‌موشک‌ بازی

747
01:13:49,840 --> 01:13:52,528
بدون دروغ گفتن

748
01:13:53,959 --> 01:13:55,834
لذت بخش نیست؟ -
پاتریک، من متاهلم -

749
01:13:55,918 --> 01:13:58,668
آره، حتی مردهای متاهل هم
حق دارن برن سفر، درسته؟

750
01:13:58,751 --> 01:14:01,459
بعضی از مردها با دوست‌هاشون
 می‌رن ماهیگیری

751
01:14:01,543 --> 01:14:03,876
آره، ولی یه مرد باید قبل از اینکه
با رفیقش بره تعطیلات

752
01:14:03,959 --> 01:14:05,293
زنش رو باخودش ببره

753
01:14:05,376 --> 01:14:07,376
نه، این تعطیلات نیست

754
01:14:07,459 --> 01:14:11,418
موزه یه دستیار می‌خواد
و بهش دستمزد می‌ده

755
01:14:11,501 --> 01:14:15,126
و من این موقعیت شغلی رو به تو
پیشنهاد می‌کنم

756
01:14:17,334 --> 01:14:18,626
موقعیت شغلی واقعی؟

757
01:14:18,709 --> 01:14:20,668
‏35 پوند می‌دن

758
01:14:20,751 --> 01:14:23,293
حقوق یه ماه‌ منه -
خوبه -

759
01:14:23,376 --> 01:14:26,418
توی یکی از هتل‌های محبوبم
اتاق رزرو می‌کنم

760
01:14:28,126 --> 01:14:30,126
به ماریون چی بگم؟

761
01:14:31,209 --> 01:14:32,876
پاتریک، نمی‌تونم -
پس خودم انجامش می‌دم -

762
01:14:32,959 --> 01:14:34,666
 من بهش می‌گم

763
01:14:40,001 --> 01:14:42,168
نباید بهش آسیب بزنی، پاتریک

764
01:14:44,334 --> 01:14:47,043
اون آدم فوق‌العاده‌ایه

765
01:14:50,418 --> 01:14:52,459
لطفا، دنبالم بیاین

766
01:14:54,501 --> 01:14:56,084
برقص، برو سینما

767
01:14:56,168 --> 01:14:58,459
یا می‌تونی نمایش
پانچ و جودی بر روی اسکله" رو ببینی"

768
01:14:58,543 --> 01:15:00,668
...و این هنره
...موسیقی الهام بخشه

769
01:15:00,751 --> 01:15:03,918
درست مثل بقیه تابلوهای این نمایشگاه

770
01:15:04,001 --> 01:15:05,293
بهتون خوش گذشته؟

771
01:15:05,376 --> 01:15:06,459
بله

772
01:15:06,543 --> 01:15:07,626
آره؟
خوبه

773
01:15:07,709 --> 01:15:10,501
...خانم استوارت

774
01:15:10,584 --> 01:15:13,043
بهتون آب‌نبات‌چوبی می‌ده، باشه؟

775
01:15:13,126 --> 01:15:15,501
فعلا، خداحافظ

776
01:15:15,584 --> 01:15:17,471
روز دل‌انگیزیه

777
01:15:17,496 --> 01:15:19,678
به بچه‌ها خیلی خوش‌گذشته

778
01:15:19,703 --> 01:15:21,667
باید برشون گردونم مدرسه

779
01:15:23,293 --> 01:15:27,232
من... می‌خوام تام رو ببرم سر یه کاری

780
01:15:27,257 --> 01:15:28,043
چه کاری؟

781
01:15:28,068 --> 01:15:29,610
دستیار مسئول موزه نمی‌تونست بیاد

782
01:15:29,635 --> 01:15:31,223
می‌خواستم لغوش کنم

783
01:15:31,248 --> 01:15:34,043
ولی لحظه آخری تام پا پیش گذاشت
و به دادم رسید

784
01:15:34,126 --> 01:15:35,918
...ببخشید، من -
سفرمون به ونیز رو میگم -

785
01:15:38,778 --> 01:15:42,159
همین حین که دارم برای موزه
آثار هنری جدید انتخاب می‌کنم، تام دستیارم می‌شه

786
01:15:42,184 --> 01:15:44,418
خیلی چیزها هست که باید
بسته‌بندی بشه و برده بشه به ایستگاه

787
01:15:44,501 --> 01:15:46,293
کارش تحسین‌برانگیز خواهد بود

788
01:15:46,376 --> 01:15:49,459
و مطمئنم به خوبی براش جبران می‌کنن

789
01:15:51,251 --> 01:15:53,626
بهت نگفته؟

790
01:15:53,709 --> 01:15:55,126
گفته

791
01:15:56,251 --> 01:15:58,626
ممنون که انقدر خوب با موضوع برخورد می‌کنی

792
01:15:58,709 --> 01:16:00,043
خواهش می‌کنم

793
01:16:01,209 --> 01:16:02,784
بچه‌ها بیاین

794
01:17:02,085 --> 01:17:03,758
ماریون؟

795
01:17:03,783 --> 01:17:05,976
داری می‌ری ونیز

796
01:17:06,001 --> 01:17:07,418
اونم با پاتریک

797
01:17:09,876 --> 01:17:12,209
همچین تصمیمی ندارم

798
01:17:12,293 --> 01:17:14,449
چرا باید برم؟

799
01:17:14,474 --> 01:17:16,349
پاتریک انحراف جنسی داره

800
01:17:18,084 --> 01:17:19,529
مضحکه

801
01:17:19,554 --> 01:17:21,501
کاملا مشخصه، تام

802
01:17:21,584 --> 01:17:23,032
همه این رو می‌بینن الا تو

803
01:17:23,057 --> 01:17:24,709
داری اشتباه می‌کنی

804
01:17:24,793 --> 01:17:26,334
می‌خوای آدم منحرف ببینی؟

805
01:17:26,418 --> 01:17:28,959
بیا پاسگاه تا بهت نشون بدم

806
01:17:29,043 --> 01:17:31,784
سرخاب سفید‌اب می‌کنن
رژ لب می‌زنن، طلا به خودشون آویزون می‌کنن

807
01:17:31,809 --> 01:17:34,018
و رقت‌انگیزه

808
01:17:34,043 --> 01:17:35,559
...بس که تابلوئن

809
01:17:35,584 --> 01:17:38,501
از یه فرسخی می‌بینی‌شون -
باشه -

810
01:17:38,584 --> 01:17:40,043
متوجه شدم

811
01:17:40,126 --> 01:17:42,043
اون توی ونیز کار داره

812
01:17:42,126 --> 01:17:43,626
بهم دستمزد می‌دن

813
01:17:43,709 --> 01:17:46,584
اون داره زندگی زناشویی‌مون رو خراب کنه

814
01:17:46,668 --> 01:17:47,830
می‌دونی چیه، ماریون؟

815
01:17:47,855 --> 01:17:50,038
کم‌کم دارم فکر می‌کنم ذهن کثیفی داری

816
01:17:50,063 --> 01:17:51,793
نمی‌دونم چیکار کنم

817
01:17:51,876 --> 01:17:55,793
باید یه کاری کنم -
بهت می‌گم چیکار کنی -

818
01:17:56,126 --> 01:17:58,543
دیگه درباره‌اش حرف نمی‌زنیم

819
01:17:59,918 --> 01:18:01,834
من می‌رم توی اون یکی اتاق

820
01:18:02,330 --> 01:18:04,830
و می‌خوام خودت رو جمع و جور کنی

821
01:18:04,855 --> 01:18:07,209
چایی‌مون رو می‌خوریم
و این موضوع رو فراموش می‌کنیم

822
01:18:07,293 --> 01:18:09,084
ماریون

823
01:18:09,168 --> 01:18:11,168
آروم باش بابا

824
01:18:17,043 --> 01:18:19,793
تموم هم و غمم این عشقه

825
01:18:20,876 --> 01:18:24,709
دلم به حال آدم‌هایی که نمی‌دونن
عاشق بودن چه شکلیه، می‌سوزه

826
01:20:34,223 --> 01:20:36,413
تموم هفته حواست سرجاش نبود

827
01:20:37,209 --> 01:20:38,793
مشکلی پیش اومده؟

828
01:20:38,876 --> 01:20:40,876
باید در موردش حرف بزنی

829
01:20:44,251 --> 01:20:46,209
تام رفته

830
01:20:46,293 --> 01:20:47,668
رفته؟

831
01:20:48,834 --> 01:20:51,209
...اون

832
01:20:51,293 --> 01:20:52,876
با پاتریکه

833
01:20:54,001 --> 01:20:55,584
رفتن ونیز

834
01:20:55,668 --> 01:20:57,668
برای موزه آثار هنری جمع کنن

835
01:21:07,293 --> 01:21:10,038
پاتریک همجنس‌گراست

836
01:21:10,418 --> 01:21:13,751
حواست باشه داری چی می‌گی

837
01:21:13,834 --> 01:21:16,334
اون با شوهرم توی ونیزه

838
01:21:16,418 --> 01:21:17,876
و تام؟

839
01:21:19,168 --> 01:21:22,334
...فکر می‌کنم اون هم

840
01:21:22,418 --> 01:21:26,501
یه تمایلاتی داره که پاتریک تشدیدش می‌کنه

841
01:21:30,709 --> 01:21:33,293
باید چیکار کنم؟

842
01:21:33,376 --> 01:21:35,126
چیکار کنی؟

843
01:21:35,209 --> 01:21:37,054
باید کمکش کنم

844
01:21:37,079 --> 01:21:38,376
من زنشم

845
01:21:38,459 --> 01:21:40,459
...کمکش کنی -
تا تغییر کنه -

846
01:21:40,543 --> 01:21:42,793
باید تغییر کنه

847
01:21:42,876 --> 01:21:44,626
ماریون، گوش کن

848
01:21:44,709 --> 01:21:49,334
ببخشید این رو می‌گم
ولی تنها کاریه که از دستم برمیاد

849
01:21:49,418 --> 01:21:51,418
اون تغییر نمی‌کنه

850
01:21:52,418 --> 01:21:55,168
و به نفع هردو‌تونه
اگه این موضع رو بپذیرن

851
01:21:55,251 --> 01:21:56,918
باید این رو کنار بذاره

852
01:21:57,001 --> 01:21:59,043
نمی‌تونه

853
01:21:59,126 --> 01:22:00,793
کم این رو بگو

854
01:22:02,001 --> 01:22:04,168
اون تغییر می‌کنه

855
01:22:04,251 --> 01:22:06,050
با کمک من

856
01:22:06,626 --> 01:22:08,251
این حرف درست نیست

857
01:22:08,334 --> 01:22:09,918
...وقتی که

858
01:22:10,001 --> 01:22:12,126
فکر می‌کنم با هم‌اند
دل و روده‌ام بهم می‌خوره

859
01:22:12,209 --> 01:22:14,209
چندشه. اشتباهه

860
01:22:19,793 --> 01:22:22,751
پس اگه این‌طوره
من هم اشتباه می‌کنم

861
01:22:24,904 --> 01:22:26,696
چه ربطی به تو داره؟

862
01:22:29,207 --> 01:22:30,957
عجب! نمی‌دونستی؟

863
01:22:32,459 --> 01:22:35,126
باید قیافه‌ات رو ببینی

864
01:22:39,793 --> 01:22:41,338
تو...؟

865
01:22:41,363 --> 01:22:43,404
یه نفر رو توی زندگیم دارم

866
01:22:44,459 --> 01:22:46,418
که عاشقشم

867
01:22:46,727 --> 01:22:48,881
به همون اندازه که تو عاشق تامی

868
01:22:56,626 --> 01:22:59,501
تا پنج دقیقه پیش
یه آدم دیگه بودم

869
01:22:59,584 --> 01:23:03,460
حالا کلا شدم یکی دیگه

870
01:23:04,584 --> 01:23:06,143
چی تغییر کرد؟

871
01:23:06,168 --> 01:23:07,709
غیر طبیعیه

872
01:23:13,251 --> 01:23:16,959
اون‌وقت چه چیز شما و ازدواج‌تون طبیعیه؟

873
01:23:57,959 --> 01:23:59,751
نفس بکش

874
01:24:11,501 --> 01:24:12,793
ببخشید، آقای هزل‌وود

875
01:24:12,876 --> 01:24:14,459
یه آقایی می‌خوان ببینن‌تون

876
01:24:14,543 --> 01:24:16,209
یه مامور پلیسه

877
01:24:21,626 --> 01:24:24,001
آقای هزل‌وود، می‌شه باهاتون صحبت کنم؟

878
01:24:51,126 --> 01:24:52,876
از این طرف

879
01:24:59,563 --> 01:25:01,543
یکی دیگه رو دستگیر کردن

880
01:25:10,751 --> 01:25:12,584
ماریون

881
01:25:12,668 --> 01:25:14,668
ماریون

882
01:25:14,751 --> 01:25:16,209
تام؟

883
01:25:16,293 --> 01:25:18,126
تام؟ -
پاتریک دستگیر شده -

884
01:25:18,209 --> 01:25:20,334
من توی پاسگاه بودم که آوردنش -
چی؟ -

885
01:25:20,418 --> 01:25:22,501
طوری از کنارم رد شدن
انگار من رو نمی‌شناخت

886
01:25:22,584 --> 01:25:26,001
...تام، آروم باش. بگو -
یه نفر گزارشش رو داده -

887
01:25:26,084 --> 01:25:27,543
احتمالا یکی از طرف موزه بوده

888
01:25:27,626 --> 01:25:29,751
خدای من -
بعد یه بیچاره رو آورده بودن -

889
01:25:29,834 --> 01:25:32,317
که می‌گفت پاتریک توی کوچه پشتی آرگیل
نگه‌اش داشته

890
01:25:32,342 --> 01:25:33,168
گوش کن

891
01:25:33,251 --> 01:25:34,668
می‌تونیم همه چیز رو فراموش کنیم

892
01:25:34,751 --> 01:25:36,418
می‌تونیم از اول زندگی‌مون رو بسازیم

893
01:25:36,501 --> 01:25:38,418
!خدایا، ماریون
موضوع ازدواج‌ ما نیست

894
01:25:38,501 --> 01:25:40,903
پاتریک رو دارن میندازن زندان
و من داغون می‌شم‎

895
01:25:40,928 --> 01:25:42,309
تو چرا؟

896
01:25:42,334 --> 01:25:44,959
اگه در مورد پاتریک می‌دونی
...احتمالا در مورد

897
01:25:48,793 --> 01:25:50,501
پس حقیقت داره؟

898
01:25:50,584 --> 01:25:52,293
تو و پاتریک

899
01:25:52,376 --> 01:25:54,213
!آره، حقیقت داره

900
01:25:54,238 --> 01:25:56,501
حالا یکی گزارش من رو می‌ده

901
01:25:56,584 --> 01:25:59,709
همه چیز رو می‌فهمن

902
01:25:59,793 --> 01:26:01,793
...بعد همه می‌فهمن من

903
01:26:02,864 --> 01:26:04,448
معذرت می‌خوام

904
01:26:04,473 --> 01:26:06,890
.می‌دونم ناامیدت کردم
دروغ گفتم

905
01:26:08,584 --> 01:26:10,209
چیکار کنم؟

906
01:26:11,459 --> 01:26:13,293
کسی نمی‌فهمه

907
01:26:13,376 --> 01:26:14,905
چطور نمی‌فهمن؟

908
01:26:14,930 --> 01:26:17,030
چون پاتریک بهشون نمی‌گه

909
01:26:17,055 --> 01:26:19,126
تو نمی‌دونی پلیس چطور عمل می‌کنه

910
01:26:20,459 --> 01:26:22,459
پاتریک همچین کاری نمی‌کنه

911
01:26:25,626 --> 01:26:27,376
طوری نیست

912
01:26:28,124 --> 01:26:31,168
یه وکیل برای پاتریک پیدا می‌کنیم

913
01:26:31,251 --> 01:26:32,668
یه وکیل خوب

914
01:26:32,751 --> 01:26:35,946
و اگه لازم باشه میام و شهادت می‌دم

915
01:26:42,098 --> 01:26:43,889
متاسفم

916
01:26:47,959 --> 01:26:49,376
متاسفم

917
01:26:51,126 --> 01:26:52,584
متاسفم

918
01:26:53,626 --> 01:26:57,668
آقای هزل‌وود موزه رو
به بچه‌های کلاسم نشون دادن

919
01:26:57,751 --> 01:26:59,501
و در طول اون بازدید

920
01:26:59,584 --> 01:27:02,918
چیزی باعث شد فکر کنین که آقای هزل‌وود

921
01:27:03,001 --> 01:27:04,993
خطری برای شاگردهاتون دارن؟

922
01:27:05,110 --> 01:27:08,834
یا به‌نحوی تاثیر بدی روشون می‌ذارن؟

923
01:27:08,918 --> 01:27:11,126
برعکس، بچه‌ها دوستش داشتن

924
01:27:13,668 --> 01:27:16,293
به‌نظر شما ممکنه آقای هزل‌وود

925
01:27:16,376 --> 01:27:18,793
عملی که بهش متهم شدن رو انجام بده؟

926
01:27:18,876 --> 01:27:21,918
یعنی بی‌حیایی فاحش در توالت عمومی

927
01:27:22,001 --> 01:27:23,834
و به خطر انداختن اخلاق عمومی

928
01:27:23,918 --> 01:27:25,334
نه

929
01:27:25,418 --> 01:27:27,168
این‌طور فکر نمی‌کنم

930
01:27:27,251 --> 01:27:28,626
ممنون

931
01:27:33,793 --> 01:27:35,834
خانم برجس

932
01:27:35,918 --> 01:27:38,793
آقای هزل‌وود رو
از جنبه‌ی دیگه‌ای می‌شناسید؟

933
01:27:38,876 --> 01:27:40,603
به جز جنبه‌ی شغلی‌شون

934
01:27:40,628 --> 01:27:42,211
بله

935
01:27:43,209 --> 01:27:44,543
ایشون یکی از دوستان هستن

936
01:27:45,751 --> 01:27:48,918
دوست صمیمی همسرتون، درسته؟

937
01:27:49,001 --> 01:27:51,793
من و همسرم ایشون رو دوست‌مون می‌دونیم

938
01:27:52,161 --> 01:27:54,036
ولی ایشون و همسرتون
خیلی با هم صمیمی‌اند

939
01:27:54,061 --> 01:27:55,501
درسته؟

940
01:27:55,584 --> 01:27:58,418
اونقدر که اخیرا با همدیگه رفتن ونیز

941
01:27:58,501 --> 01:28:00,293
پاتریک اونجا کار داشت

942
01:28:00,376 --> 01:28:02,459
همسرتون هم اونجا کار داشت؟

943
01:28:02,543 --> 01:28:03,751
دستیارش بود

944
01:28:03,834 --> 01:28:05,543
دستیار؟

945
01:28:05,626 --> 01:28:07,459
بله

946
01:28:08,876 --> 01:28:11,376
خانم برجس، می‌خوام بخشی از

947
01:28:11,459 --> 01:28:13,876
دفترچه خاطرات پاتریک هزل‌وود رو بخونم

948
01:28:13,959 --> 01:28:16,501
وقتی که دستگیر شد
از خونه‌اش برداشتن

949
01:28:16,584 --> 01:28:19,918
متاسفانه بعضی از صفحاتش
غیراخلاقی‌اند

950
01:28:20,001 --> 01:28:24,334
این نوشته مال 31ام ژوئیه 1957‌ـه

951
01:28:24,418 --> 01:28:28,459
حتی از پشت شناختمش"

952
01:28:28,543 --> 01:28:30,209
اون سر زیبا رو"

953
01:28:30,293 --> 01:28:32,876
که روی شونه‌‌اش قرار گرفته بود"

954
01:28:32,959 --> 01:28:37,459
مامور پلیس من به طرز باشکوهی
"در مقابلم قرار داشت

955
01:28:38,543 --> 01:28:42,584
خانم برجس "مامور پلیس من" کیه؟

956
01:28:44,325 --> 01:28:45,783
نمی‌دونم

957
01:28:45,808 --> 01:28:48,084
شاید یه صفحه دیگه کمک کنه یادتون بیاد

958
01:28:48,168 --> 01:28:51,084
این مال تاریخ‌های بعدیه

959
01:28:52,501 --> 01:28:56,043
اگه می‌تونست بیاد"
بعد از ظهرها جلسه می‌ذاشتیم

960
01:28:56,126 --> 01:28:57,709
یا عصرها"

961
01:28:57,793 --> 01:29:00,668
ولی اون معلم مدرسه رو فراموش نکرده"

962
01:29:00,751 --> 01:29:03,459
دیروز آوردش موزه"

963
01:29:03,543 --> 01:29:05,543
به‌طور غریزی سلطه‌گره"

964
01:29:05,626 --> 01:29:08,376
هر فرصتی که پیش میاد"
دستش رو می‌ذاره روی شونه‌اش

965
01:29:08,459 --> 01:29:10,626
اگه می‌دونست شب گذشته"

966
01:29:10,709 --> 01:29:13,519
دست من روی شونه‌اش بوده"

967
01:29:13,544 --> 01:29:15,753
"...اون موقع که مامور پلیسم و من

968
01:29:17,334 --> 01:29:21,871
همینجا می‌ایستم
صفحه‌ی بعد اخلاق رو زیر پا می‌ذاره

969
01:29:21,896 --> 01:29:25,933
خانم برجس، شما معلم مدرسه‌ای، درسته؟

970
01:29:26,793 --> 01:29:27,834
درسته

971
01:29:27,918 --> 01:29:30,251
شغل همسرتون چیه؟

972
01:29:33,793 --> 01:29:35,876
خانم برجس؟

973
01:29:35,959 --> 01:29:37,334
مامور پلیسه

974
01:29:37,418 --> 01:29:38,834
لطفا بلندتر صحبت کنین

975
01:29:41,876 --> 01:29:43,626
مامور پلیسه

976
01:30:06,876 --> 01:30:09,168
توی ماشین منتظرت می‌مونم -
باشه -

977
01:30:13,918 --> 01:30:15,751
خانم برجس

978
01:30:15,834 --> 01:30:16,959
سلام

979
01:31:01,209 --> 01:31:03,793
نایجل و دوستش رو دیدی؟

980
01:31:03,876 --> 01:31:05,543
چندتا خیابون اون‌طرف‌تر زندگی می‌کنن

981
01:31:08,459 --> 01:31:09,959
چی شده؟

982
01:31:10,043 --> 01:31:11,793
هیچی

983
01:31:11,876 --> 01:31:13,459
خوبم

984
01:31:25,584 --> 01:31:27,709
...یه راون‌پزشک دیدم

985
01:31:28,876 --> 01:31:33,334
که پیشنهاد سخاوتمندانه‌ای بهم داد
و گفت کمک می‌کنه تغییر کنم

986
01:31:36,334 --> 01:31:38,043
لطف داره، درسته؟

987
01:31:41,126 --> 01:31:43,311
صورتت چی شده؟

988
01:31:43,336 --> 01:31:46,003
خب اینجا زندانه، ماریون

989
01:31:46,793 --> 01:31:48,934
خونه‌ی جدیدمه

990
01:31:48,959 --> 01:31:51,709
 تا دوسال

991
01:31:57,936 --> 01:31:59,099
غذاهای اینجا چطوره؟

992
01:31:59,124 --> 01:32:00,707
،محض رضای خدا
دلم نمی‌خواد درباره‌ی غذا حرف بزنم

993
01:32:00,732 --> 01:32:02,482
در مورد تام بگو

994
01:32:03,876 --> 01:32:06,043
حالش چطوره؟

995
01:32:07,168 --> 01:32:09,834
یه کار پیدا کرده

996
01:32:10,388 --> 01:32:12,513
منم شغلم رو دارم

997
01:32:12,538 --> 01:32:14,918
از پس زندگی برمیایم

998
01:32:15,001 --> 01:32:16,459
می‌شه بهش بگی بیاد به دیدنم؟

999
01:32:16,543 --> 01:32:18,626
می‌خوام ببینمش -
نمی‌تونم -

1000
01:32:18,709 --> 01:32:21,084
.خواهش می‌کنم، ماریون
باید ببینمش

1001
01:32:21,168 --> 01:32:22,834
بهم دست نزنین

1002
01:32:28,834 --> 01:32:30,376
بهش می‌گم

1003
01:32:31,709 --> 01:32:33,834
ولی حتما متوجه‌ای
 که نمی‌تونه بیاد

1004
01:32:37,805 --> 01:32:39,305
متاسفم

1005
01:32:47,751 --> 01:32:50,175
حتما بابت این اتفاقات خوشحالی

1006
01:32:51,293 --> 01:32:53,727
چرا باید خوشحال باشم؟

1007
01:32:54,459 --> 01:32:56,209
 برنده شدی

1008
01:33:00,251 --> 01:33:01,709
...پاتریک

1009
01:33:02,918 --> 01:33:04,584
کسی برنده نشد

1010
01:33:59,709 --> 01:34:02,668
ای کاش این کار رو نمی‌کردی

1011
01:34:02,693 --> 01:34:05,250
 دیگه به دردم نمی‌خوره، مگه نه؟

1012
01:34:05,275 --> 01:34:07,805
پاتریک رو دیدم

1013
01:34:11,001 --> 01:34:12,918
سراغت رو می‌گرفت

1014
01:34:13,877 --> 01:34:15,359
چرا رفتی دیدنش؟

1015
01:34:15,384 --> 01:34:17,426
همه ترکش کردن

1016
01:34:22,834 --> 01:34:26,168
تام، یه چیز هست... که باید بدونم

1017
01:34:28,918 --> 01:34:33,043
تو... پاتریک رو دوست داری؟

1018
01:34:33,126 --> 01:34:35,543
...تو رو خدا، ماریون -
نه، مهمه -

1019
01:34:35,626 --> 01:34:37,709
دوستش داری؟

1020
01:34:52,251 --> 01:34:53,709
من تو رو دوست دارم

1021
01:35:15,485 --> 01:35:17,360
نمی‌تونم از دست بدمت

1022
01:35:18,751 --> 01:35:20,959
بیا دیگه اسمش رو نیاریم

1023
01:38:14,418 --> 01:38:15,983
چی شده؟

1024
01:38:16,008 --> 01:38:18,001
می‌خوام باهات حرف بزنم

1025
01:38:18,084 --> 01:38:21,084
می‌خوای بری بیرون؟ -
تام، خواهش می‌کنم -

1026
01:38:21,168 --> 01:38:24,225
من سعی کردم به پاتریک کمک کنم

1027
01:38:24,250 --> 01:38:27,001
ولی اون دائما باهام می‌جنگه
و تو همیشه عصبانی هستی

1028
01:38:27,084 --> 01:38:29,001
این دفعه می‌خوای چیکار کنی؟

1029
01:38:29,084 --> 01:38:31,084
بذار حرف بزنم

1030
01:38:31,168 --> 01:38:34,376
چون خیلی احساس تنهایی می‌کردم
پاتریک رو آوردم اینجا

1031
01:38:34,459 --> 01:38:36,054
منظورت چیه؟

1032
01:38:36,079 --> 01:38:37,334
من که همیشه هستم

1033
01:38:37,418 --> 01:38:38,459
هیچ‌وقت نبودی

1034
01:38:38,543 --> 01:38:40,043
هیچ‌وقت تو رو برای خودم نداشتم

1035
01:38:40,126 --> 01:38:43,209
،اون همیشه توی زندگیت بود
توی زندگی‌مون بود

1036
01:38:44,141 --> 01:38:46,626
این مزخرفات رو تموم کن

1037
01:38:46,709 --> 01:38:48,562
بشین. می‌رم چای دم کنم

1038
01:38:48,587 --> 01:38:49,866
می‌گی که هیچ‌وقت با هم حرف نمی‌زنیم؟

1039
01:38:49,891 --> 01:38:52,141
خیلی‌خب، حرف می‌زنیم -
من دارم می‌رم -

1040
01:38:53,813 --> 01:38:54,647
چی؟

1041
01:38:54,672 --> 01:38:56,834
.نمی‌تونم اینجا بمونم
دق می‌کنم

1042
01:38:56,918 --> 01:38:59,126
والا تو آوردیش به زندگی‌مون

1043
01:38:59,209 --> 01:39:02,101
همه چیز رو زیر و رو کردی
حالا فکر می‌کنی باید بری

1044
01:39:02,126 --> 01:39:03,405
اون‌وقت من چیکار کنم؟

1045
01:39:03,430 --> 01:39:06,351
تام، یه‌بار هم که شده
باید بتونی از پس خودت بربیای

1046
01:39:06,376 --> 01:39:08,981
 دوباره برگشتیم به این موضوع
که چطور زندگیت رو خراب کردم

1047
01:39:09,006 --> 01:39:10,751
نه، نکردی

1048
01:39:11,131 --> 01:39:13,543
ولی بهم دروغ گفتی

1049
01:39:13,626 --> 01:39:15,751
از همون روز اول آشنایی‌مون
بهم دروغ گفتی

1050
01:39:15,834 --> 01:39:17,793
...تو عاشق پاتریک بودی و من

1051
01:39:17,876 --> 01:39:19,626
بس کن -
هنوزم عاشقشی -

1052
01:39:19,709 --> 01:39:21,751
تموش کن -
تموم این سال‌ها -

1053
01:39:21,834 --> 01:39:25,416
خودم رو سرزنش می‌کردم
که بین‌تون فاصله انداختم

1054
01:39:25,441 --> 01:39:27,626
و هیچ‌وقت به این فکر نکردم
که من چی از دست دادم؟

1055
01:39:27,709 --> 01:39:30,209
نه، من به این حرف‌ها گوش نمی‌دم

1056
01:39:30,628 --> 01:39:33,253
من گزارش پاتریک رو به موزه دادم

1057
01:39:36,251 --> 01:39:37,959
کار من بود

1058
01:39:46,959 --> 01:39:50,876
وقتی که رفته بودین ونیز
احساس می‌کردم بهم خیانت شده

1059
01:39:51,561 --> 01:39:55,178
بعدش کارت پستالت رسید

1060
01:39:55,608 --> 01:39:58,751
حس می‌کردم داری مسخره‌ام می‌کنی

1061
01:39:58,834 --> 01:40:01,626
احساس حقارت می‌کردم

1062
01:40:02,918 --> 01:40:05,834
بعد حس کردم باید یه کاری بکنم

1063
01:40:05,859 --> 01:40:08,672
تا زندگی‌مون رو نجات بدم

1064
01:40:10,209 --> 01:40:14,334
یه نامه‌ی ناشناس به مدیر پاتریک نوشتم

1065
01:40:16,684 --> 01:40:20,226
نوشتم خبر دارم که پاتریک همجنس‌گراست

1066
01:40:20,251 --> 01:40:23,584
و تصور می‌کنم نمی‌خواین
بازدیدکننده‌های موزه

1067
01:40:23,668 --> 01:40:28,043
،و به ویژه بچه‌ها
در کنار چنین فردی باشن

1068
01:40:39,584 --> 01:40:41,709
فرداش پشیمون شدم

1069
01:40:41,793 --> 01:40:45,043
و از اون موقع تا الان
 با این عذاب وجدان زندگی کردم

1070
01:40:52,125 --> 01:40:54,832
سعی کردم با شهادت دادن در دادگاه

1071
01:40:54,857 --> 01:40:57,524
...کارم رو جبران کنم، ولی

1072
01:41:01,334 --> 01:41:03,959
خودت که می‌دونی چی شد

1073
01:41:04,483 --> 01:41:07,251
واسه همین تصمیم گرفتم

1074
01:41:07,334 --> 01:41:09,709
تنها کاری که مونده

1075
01:41:09,793 --> 01:41:12,543
این بود که تو رو از هچلی
که درست کردیم بیارم بیرون

1076
01:41:12,626 --> 01:41:14,626
"و پیش خوم می‌گفتم "حالا دیگه دارمش

1077
01:41:16,251 --> 01:41:17,918
"دیگه متعلق به منه"

1078
01:41:18,001 --> 01:41:19,751
ولی هیچ‌وقت نداشتمت

1079
01:41:22,579 --> 01:41:24,412
تو نابودش کردی

1080
01:41:25,376 --> 01:41:27,251
ما همدیگه رو نابود کردیم

1081
01:41:31,376 --> 01:41:33,376
نباید فریبت می‌دادم

1082
01:41:35,293 --> 01:41:36,918
کارم درست نبود

1083
01:41:37,438 --> 01:41:40,063
ولی نمی‌تونستم بهت بگم

1084
01:41:40,584 --> 01:41:42,959
...اگه می‌گفتم ترکم می‌کردی و

1085
01:41:43,043 --> 01:41:44,709
و من می‌خواستمت

1086
01:41:47,543 --> 01:41:49,543
اما اون رو هم می‌خواستم

1087
01:41:54,918 --> 01:41:58,584
شماره نایجل روی پیشخانه

1088
01:41:58,668 --> 01:42:00,834
و دکتر داروهاش -
جدی که نمی‌گی -

1089
01:42:00,918 --> 01:42:03,001
ما کنار هم خوشحال نیستیم

1090
01:42:03,084 --> 01:42:05,543
البته که هستیم -
نه، تام -

1091
01:42:06,006 --> 01:42:09,126
تو اینجا کنار دریایی، شنا می‌کنی

1092
01:42:09,749 --> 01:42:12,043
ولی من حتی از پیسهیون خوشم نمیاد

1093
01:42:12,504 --> 01:42:15,879
...وقتی که به دوران بازنشستگیم فکر می‌کردم

1094
01:42:16,642 --> 01:42:19,503
...می‌دیدم می‌رم موزه، تئاتر، آخر هفته‌ها

1095
01:42:19,528 --> 01:42:20,985
چه می‌دونم، یه جایی‌ام

1096
01:42:21,010 --> 01:42:22,264
از من چی می‌خوای؟

1097
01:42:22,289 --> 01:42:24,143
می‌خوای التماست کنم؟

1098
01:42:24,168 --> 01:42:26,168
باشه. التماست می‌کنم

1099
01:42:26,193 --> 01:42:28,610
تام، پاتریک داره از دست می‌ره

1100
01:42:30,297 --> 01:42:34,576
فکر می‌‌کنم خوب می‌شه
ولی من باید خودم رو بکشم کنار

1101
01:42:34,601 --> 01:42:38,476
می‌تونی بفرستیش یه خونه‌ای
اما امیدوارم این کار رو نکنی

1102
01:42:38,501 --> 01:42:40,751
امیدوارم اینجا نگه‌اش داری
و بهش عشق بورزی

1103
01:42:40,834 --> 01:42:42,168
این چیزیه که نیاز داره

1104
01:42:42,251 --> 01:42:43,626
.چیزیه که تو نیاز داری
و من باید برم

1105
01:42:43,709 --> 01:42:45,543
...واسه یه مدت می‌رم خونه خواهرم -
لطفا -

1106
01:42:45,626 --> 01:42:46,918
...بعد باید -
لطفا نرو -

1107
01:42:47,001 --> 01:42:48,459
لطفا نرو

1108
01:42:48,543 --> 01:42:50,293
...نمی‌تونم

1109
01:42:50,376 --> 01:42:52,084
من نمی‌تونم تنها زندگی کنم

1110
01:42:52,816 --> 01:42:55,399
تام، تنها نیستی

1111
01:42:55,424 --> 01:43:14,457
دجديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
 
