﻿1
00:00:20,748  --> 00:01:32,969
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b> 

3
00:01:38,516 --> 00:01:40,351
میدونم هنوز تموم نکردی

4
00:01:41,602 --> 00:01:43,396
میگی همش رو استفاده کردی

5
00:01:43,479 --> 00:01:46,816
اما میدونم که هنوز یه 
مقدار طلا توی تو باقی مونده

6
00:01:48,234 --> 00:01:49,485
 

7
00:01:50,152 --> 00:01:51,445
 

8
00:01:54,657 --> 00:01:56,367
 

9
00:02:03,833 --> 00:02:05,418
 

10
00:02:10,423 --> 00:02:12,133
 

11
00:02:42,747 --> 00:02:43,998
 

12
00:02:58,763 --> 00:03:00,806
چه چیزها در ملتی دور

13
00:03:10,149 --> 00:03:11,901
 

14
00:03:21,077 --> 00:03:22,620
 

15
00:03:41,305 --> 00:03:42,932
 

16
00:04:04,203 --> 00:04:05,621
سلام، کلانتر

17
00:04:05,704 --> 00:04:08,290
اوه اوه! مچمو گرفتی

18
00:04:08,374 --> 00:04:09,583
صبح بخیر

19
00:04:14,130 --> 00:04:15,381
بابا

20
00:04:16,006 --> 00:04:20,761
نگاهش کن عزیزم
سر تا پا روشن و براق، مثل یه عروسک زنده

21
00:04:20,845 --> 00:04:22,096
یه چرخ بزن ببینم

22
00:04:22,388 --> 00:04:24,890
این لباس عروسه؟
میتونم یواشکی یه نگاه بندازم؟

23
00:04:24,974 --> 00:04:28,144
تقلب نکن بابا، تو یه پیش نمایش
کامل تو روز عروسی گیرت میاد

24
00:04:28,227 --> 00:04:29,228
به زودی

25
00:04:29,311 --> 00:04:31,147
میتونی حداقل یه زوری بزنی و تلاش کنی؟

26
00:04:33,482 --> 00:04:36,527
آنگوس، میبینم که تو هم به سفر برگشت رسیدی

27
00:04:36,610 --> 00:04:40,156
عروسی معمولا بین یه زن و یه مرده
کلانتر پولسیفر

28
00:04:40,239 --> 00:04:43,534
بله همینطوره و من بی صبرانه منتظر دیدار مرد جوان هستم

29
00:04:43,617 --> 00:04:45,828
باشه بابا

30
00:04:45,911 --> 00:04:47,455
گوش بده

31
00:04:47,538 --> 00:04:50,040
پنج روز دیگه، انگوس بخشی از این خانواده میشه

32
00:04:50,124 --> 00:04:51,500
چه دوست داشته باشی چه نه

33
00:04:51,584 --> 00:04:53,335
چیزی که من می خوام ببینم اینه که اون به اندازه کافی

34
00:04:53,419 --> 00:04:55,212
مرد هست که از تو محافظت کنه

35
00:04:55,296 --> 00:04:57,047
منظورم اینه که کارش با آهن پاره خوبه؟

36
00:04:57,131 --> 00:04:59,800
من شوهر می خوام بابا نه محافظ

37
00:04:59,884 --> 00:05:02,011
تو به من یاد دادی که چطور به اندازه
کافی از خودم مراقبت کنم

38
00:05:02,094 --> 00:05:04,847
اون به من یاد داد که چطوری سخنان
داستایفسکی رو تشریح کنم

39
00:05:04,930 --> 00:05:06,682
و اون منو با دیکنز و پو آشنا کرد

40
00:05:06,765 --> 00:05:09,810
تو هنوز ازدواج نکردی و رفتی سراغ وکیل؟

41
00:05:09,894 --> 00:05:11,187
بابا، بس کن

42
00:05:11,270 --> 00:05:15,441
آنگوس آدم خوبیه که به من احساس امنیت و آرامش میده

43
00:05:15,524 --> 00:05:17,276
اما بیشتر از همه خوشحالم می کنه

44
00:05:17,693 --> 00:05:20,654
تو فقط می ترسی که دیگه مرد شماره یک
زندگی من نباشی

45
00:05:21,780 --> 00:05:24,408
تو اون رو به خوبی آموزش دادی شارلوت
از این مطمئنم

46
00:05:25,326 --> 00:05:26,368
من هممین جا هستم

47
00:05:26,452 --> 00:05:27,870
 

48
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
داخل

49
00:05:35,669 --> 00:05:37,963
بگیریدشون پسرا
جمع شون کنید

50
00:05:38,047 --> 00:05:39,381
ساموئل هان

51
00:05:42,051 --> 00:05:43,677
 

52
00:05:43,761 --> 00:05:45,846
عجله کنید خانم ها 
من تمام روز وقت ندارم

53
00:05:45,930 --> 00:05:49,642
هر کس غیر از من از اون درها رد شد
بهشون شلیک می کنی

54
00:05:51,894 --> 00:05:52,937
تکون بخورید، راه بیافتید

55
00:05:53,562 --> 00:05:54,563
تکون بخورید

56
00:05:55,523 --> 00:05:57,608
بابا؟
آنگوس

57
00:05:57,733 --> 00:05:59,485
اون واقعا چقدر تو رو خوشحال می کنه؟
بابا برو

58
00:06:00,528 --> 00:06:02,071
 

59
00:06:04,823 --> 00:06:06,450
الان می تونی بیای بیرون

60
00:06:08,369 --> 00:06:09,870
برو، برو

61
00:06:16,961 --> 00:06:18,837
حرکت کن
بجنب، بیا بریم

62
00:06:19,922 --> 00:06:21,173
به حرکت ادامه بدید

63
00:06:22,132 --> 00:06:24,718
اولین باری که روی پوستر درستش کردم

64
00:06:24,802 --> 00:06:27,388
هی! من خوش تیپم

65
00:06:27,638 --> 00:06:29,473
دست ها بالا

66
00:06:31,433 --> 00:06:32,434
بیا اینجا

67
00:06:33,811 --> 00:06:35,145
پایین بمون، برو

68
00:06:39,900 --> 00:06:41,235
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی 
 .سر بزنید @Dj.Yanar 

69
00:06:43,904 --> 00:06:45,447
 

70
00:07:04,133 --> 00:07:05,843
 

71
00:07:19,607 --> 00:07:19,773
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی 
 .سر بزنید @Dj.Yanar

72
00:07:19,773 --> 00:07:21,233
 

73
00:07:30,576 --> 00:07:32,911
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی 
 .سر بزنید @Dj.Yanar 

74
00:07:36,373 --> 00:07:37,583
 

75
00:07:39,043 --> 00:07:41,503
مهم نیست
برای همه اتفاق میافته

76
00:07:41,587 --> 00:07:43,714
رسیدن به اینجا یه سواری دیوونه کننده ست

77
00:07:45,341 --> 00:07:46,592
دیدی؟

78
00:07:46,675 --> 00:07:48,677
من فقط

79
00:07:48,761 --> 00:07:52,139
زیبا و درخشان ترین نوری که تا به حال دیدی؟
اون بهشت میشه

80
00:07:52,222 --> 00:07:54,183
رفتن به سمت اون نشونه خوبی برای آینده توئه

81
00:07:54,266 --> 00:07:55,809
اما هنوز به اونجا نرسیدی

82
00:07:55,893 --> 00:07:57,436
صبر کن
اسب های لعنتی تون رو نگه دارید

83
00:07:58,771 --> 00:08:00,898
تو گفتی بهشت؟

84
00:08:00,981 --> 00:08:02,441
من پرونده تو رو خوندم، روی

85
00:08:02,524 --> 00:08:04,151
من همه چیز رو در مورد تو می دونم

86
00:08:04,234 --> 00:08:05,903
و هیچکدوم از اونا نمی گه که تو مشکل شنوایی داری

87
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
من مُردم؟

88
00:08:07,279 --> 00:08:08,405
 

89
00:08:08,530 --> 00:08:11,158
شارلوت؟ دخترم شارلوت چطور؟

90
00:08:11,241 --> 00:08:14,036
اومم... خیر

91
00:08:14,119 --> 00:08:17,706
اوه مُرده
اون مُرده

92
00:08:17,790 --> 00:08:19,625
نه نه، خیر یعنی بله

93
00:08:19,708 --> 00:08:21,168
خیر به این معنی که نمرده

94
00:08:21,293 --> 00:08:23,545
خیر یعنی «نمرده»؟

95
00:08:23,629 --> 00:08:25,923
این خیلی گیج کننده ست
یه جور دیگه بگو

96
00:08:27,466 --> 00:08:28,801
اما خوب

97
00:08:28,884 --> 00:08:31,178
اون آخر هفته عروسیشه

98
00:08:31,261 --> 00:08:32,638
در واقع دو روز دیگه

99
00:08:32,721 --> 00:08:33,806
چی گفتی؟

100
00:08:33,889 --> 00:08:35,683
تو سه روزه که مُردی

101
00:08:35,766 --> 00:08:39,019
یه مدت طول می کشه تا
طبقه بالا حکم رو تایید کنه

102
00:08:39,103 --> 00:08:40,813
و یه روح رو به جایی که تعلق داره بفرست

103
00:08:40,896 --> 00:08:42,147
تو برای ما فرستاده شدی

104
00:08:42,940 --> 00:08:45,442
 خوش اومدی R.I.P.D به

105
00:08:45,526 --> 00:08:47,695
 چی ؟ «....R.I.P. 

106
00:08:47,778 --> 00:08:49,571
مخفف اداره

107
00:08:49,655 --> 00:08:51,865
 به معنی روحت شاده R.I.P

108
00:08:51,949 --> 00:08:54,535
من کاپیتان لشکر آمریکای غربی هستم

109
00:08:54,618 --> 00:08:55,911
 اسمم هانوئه

110
00:08:55,994 --> 00:08:59,581
ببین، ما معمولا فقط سرباز، جنگجو
و کلانترهایی میگیریم

111
00:08:59,665 --> 00:09:01,583
افرادی که عزیزانه ما رو ترک می کنن
اینجا پیش ما میان

112
00:09:01,667 --> 00:09:03,544
حداقل اونایی که به اندازه کافی شایسته تشخیص داده میشن

113
00:09:03,627 --> 00:09:07,172
که به نیروی پلیس خود خدا در مبارزه مداوم
با مردگان خدمت کنن

114
00:09:07,256 --> 00:09:08,382
چی چی دگان؟

115
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
مردگان

116
00:09:09,758 --> 00:09:12,845
روح هایی که از قضاوت شون فرار می کنن
و در اطراف زمین میچرخن

117
00:09:12,928 --> 00:09:15,013
مثل بوی بدی که میدن

118
00:09:15,097 --> 00:09:17,766
وظیفه ما اینه که اونا رو پیدا کنیم

119
00:09:17,850 --> 00:09:21,270
و اونا رو بفرستیم به جایی که بلیط دارن

120
00:09:21,353 --> 00:09:22,771
 

121
00:09:22,855 --> 00:09:24,898
جهنم، روی
ما اونا رو به جهنم می فرستیم

122
00:09:24,982 --> 00:09:27,359
بهشت و جهنم؟

123
00:09:27,443 --> 00:09:29,445
 

124
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
پس این ارواحی که از قضاوت شون 
تو جهنم فرار می کنن

125
00:09:34,116 --> 00:09:35,909
همونایین که بهشون میگن مردگان

126
00:09:35,993 --> 00:09:38,287
نه هنوز، یه روح، طبق تعریفش

127
00:09:38,370 --> 00:09:39,747
یه انرژی طیفیه

128
00:09:39,830 --> 00:09:41,582
بدون جسم، بی تاثیره

129
00:09:41,665 --> 00:09:44,710
یه روح سرکش برای خرابکاری به بدن نیاز داره

130
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
واستا ببینم، بدن انسان؟

131
00:09:46,879 --> 00:09:48,088
دقیقا

132
00:09:48,172 --> 00:09:51,175
و وقتی که یه بدن رو تصاحب کرد
یا به قولی تسخیر کرد

133
00:09:51,258 --> 00:09:52,926
اون موقع مشکل ساز میشه

134
00:09:53,010 --> 00:09:56,430
مشکل ما؛ تبدیل میشه به یکی از مردگان

135
00:09:56,513 --> 00:09:58,682
هر چه مردگان روی زمین بیشتر باشه
نظم طبیعی نامتعادل تره

136
00:09:58,766 --> 00:09:59,808
که تهدیدی برای زندگی همه انسان هاست

137
00:10:00,726 --> 00:10:02,644
من فکر می کنم تو واقعا از این خوشت میاد

138
00:10:06,273 --> 00:10:08,150
 

139
00:10:08,233 --> 00:10:10,778
عجب شیرنی فروش خفنی داری اینجا

140
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
 

141
00:10:14,031 --> 00:10:15,240
اوه، سلام

142
00:10:15,866 --> 00:10:17,075
چقدر تو خوشگلی

143
00:10:22,122 --> 00:10:24,333
این یه انتخاب خیلی خوبه

144
00:10:24,416 --> 00:10:27,836
اوه... نه، نه، نه
من نمیتونم خیانت کنم

145
00:10:27,920 --> 00:10:31,507
وقتی صحبت از اینه که چی پام کردم
من یه مرد تک تفنگم

146
00:10:31,590 --> 00:10:34,092
هیچ چیزی بین من و سوزی من نیست

147
00:10:34,635 --> 00:10:35,969
این اسلحه منه

148
00:10:36,053 --> 00:10:37,596
من اون رو سوزی صدا می کنم

149
00:10:37,679 --> 00:10:39,681
من بهش میگم به درد نخور

150
00:10:39,765 --> 00:10:41,892
به خصوص در مقابل مردگان

151
00:10:41,975 --> 00:10:45,854
اونا برای یک یا دو لحظه بیهوش می کنه
یه جورایی شبیه نیش مار می مونه

152
00:10:46,480 --> 00:10:49,191
با این حال، این خیلی بیشتر به کار میاد

153
00:10:49,274 --> 00:10:52,361
با شلیک به سر، این گلوله ها
می تونن روح یه مرده رو نابود کنن

154
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
و مال خودت رو

155
00:10:53,946 --> 00:10:56,824
اگر لوله تفنگ آخرش به سمت تو باشه

156
00:10:56,907 --> 00:10:58,992
خوب شد گفتی

157
00:11:02,204 --> 00:11:04,206
آه، داستان مار گرسنه چیه؟

158
00:11:04,289 --> 00:11:07,626
اوروبرس به معنای زندگی
مرگ و تولد دوباره ست

159
00:11:07,709 --> 00:11:10,879
مردگان ممکنه شبیه انسان های واقعی به نظر برسن
اما بعد از تسخیر

160
00:11:10,963 --> 00:11:13,215
اون نماد روی نیم تنه اونا علامت گذاری شده

161
00:11:13,966 --> 00:11:15,843
این یه تذکر برای همه افسران

162
00:11:15,926 --> 00:11:17,970
در مورد تهدید دائمی ایه که با اون روبرو هستیم

163
00:11:18,053 --> 00:11:19,972
درسته، بریم سر اصل مطلب، چرا من اینجام؟

164
00:11:20,055 --> 00:11:23,267
روی، اون ماه گرفتگی کامل ماه گذشته
رو به خاطر میاری؟

165
00:11:23,350 --> 00:11:26,061
خوب، یه شکاف غیر عادی تو دروازه ای 
نزدیک رد کریک وجود داشت

166
00:11:26,144 --> 00:11:27,938
یه شهر معدنی قدیمی تو یوتا

167
00:11:28,021 --> 00:11:31,024
غیر طبیعی»، چون برای ما به عنوان یه نوع

168
00:11:31,817 --> 00:11:33,694
ترشحات جهنمی ثبت شده

169
00:11:33,777 --> 00:11:35,195
من یه شارلاتان قدیمی رو از خونه می شناسم

170
00:11:35,279 --> 00:11:38,657
که یه دارویی برای «ترشحات جهنمی» داره
اگر میدونید منظورم چیه

171
00:11:38,740 --> 00:11:40,492
درسته، اما چیزی که ما دنبال اونیم نیست

172
00:11:40,576 --> 00:11:43,787
با این حال، تو اون زمین رو بهتر از خیلی ها میشناسی

173
00:11:43,871 --> 00:11:46,748
ثبت نام کنی، ما تو رو برای بررسی همه چیز

174
00:11:46,832 --> 00:11:48,333
فورا به زمین بر میگردونیم

175
00:11:48,417 --> 00:11:50,252
حالا، این شد یه چیزی که ارزشش رو داره

176
00:11:50,335 --> 00:11:54,089
اگر میتونم برگردم زمین
ثبت نامم کن و روم حساب کن

177
00:11:54,172 --> 00:11:56,592
من میدونم تو سرت چی میگذره، روی

178
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
همه تو موقعیت تو همین فکرو می کنن

179
00:11:59,386 --> 00:12:01,763
اما انتقام قتلت ماموریت ما نیست

180
00:12:01,847 --> 00:12:03,557
رسیدن به رد کریک ماموریت ماست

181
00:12:03,640 --> 00:12:05,601
بیخیال بابا

182
00:12:05,684 --> 00:12:08,604
تو مُردی هیچ کاری نمیتونیم انجام بدیم
که اون رو تغییر بده

183
00:12:08,687 --> 00:12:09,938
حالا، قبل از اینکه بخونی و امضا کنی

184
00:12:10,022 --> 00:12:11,773
تو باید شرایط استاندارد خدمات رو بدونی

185
00:12:11,857 --> 00:12:14,192
من قبلا گفتم که پایه ام
بیاید قرارداد رو امضا کنیم

186
00:12:14,276 --> 00:12:15,903
 

187
00:12:16,111 --> 00:12:17,112
منو برگردون

188
00:12:19,239 --> 00:12:20,782
 

189
00:12:21,575 --> 00:12:22,951
 

190
00:12:24,953 --> 00:12:26,914
 

191
00:12:31,919 --> 00:12:34,046
تو منو یه گاودار کردی

192
00:12:34,129 --> 00:12:35,130
ما

193
00:12:35,213 --> 00:12:38,050
حالا آماده شو، گاوچرون
وقت حرکته

194
00:12:38,133 --> 00:12:40,052
اوه، جانونی رو بپا

195
00:12:40,135 --> 00:12:41,970
شرمنده، مردم به مرور قد بلندتر شدن

196
00:12:42,054 --> 00:12:44,973
ما میخواهیم اونو جایگزین کنیم
اما، میدونی که، محدودیت بودجه

197
00:12:46,058 --> 00:12:47,476
زمان داره میره، روی

198
00:12:48,185 --> 00:12:50,520
دو روز دیگه یه ماه خونی طلوع میکنه

199
00:12:50,604 --> 00:12:53,231
و در کتاب مقدس، زمانی که
این به دنبال ماه گرفتگی میاد

200
00:12:53,315 --> 00:12:54,900
فقط میتونه یه معنی داشته باشه

201
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
زمان مناسب برای ستاره شناسان؟

202
00:12:58,028 --> 00:12:59,738
آخرالزمان

203
00:12:59,863 --> 00:13:01,281
 

204
00:13:10,082 --> 00:13:11,792
 

205
00:13:15,212 --> 00:13:16,797
 

206
00:13:18,882 --> 00:13:20,550
 

207
00:13:29,518 --> 00:13:30,769
یعنی چی

208
00:13:30,894 --> 00:13:32,813
اوه جالبه

209
00:13:32,896 --> 00:13:34,523
 

210
00:13:44,574 --> 00:13:46,159
 

211
00:13:56,670 --> 00:13:58,005
 

212
00:13:59,006 --> 00:14:00,674
 

213
00:14:06,805 --> 00:14:08,223
 

214
00:14:15,355 --> 00:14:17,232
این خوبی مردنه

215
00:14:18,567 --> 00:14:20,152
فقط یک بار اتفاق میافته

216
00:14:20,944 --> 00:14:23,071
تو باید کلانتر پولسیفر باشی

217
00:14:23,155 --> 00:14:24,448
در کمال و شکوه

218
00:14:24,531 --> 00:14:27,367
من شکوه رو دیدیم و فکر نمی کنم تو اون باشی

219
00:14:29,411 --> 00:14:30,871
شما کی باشی؟

220
00:14:30,954 --> 00:14:31,997
جین

221
00:14:32,122 --> 00:14:33,123
اسمم جینه

222
00:14:33,874 --> 00:14:35,834
گوش کن جین، من همکار نمیخوام

223
00:14:35,917 --> 00:14:39,379
هانو من رو مسئول مراقب از تو کرد
و من خلاف دستور کاری نمی کنم

224
00:14:39,463 --> 00:14:40,672
من نیازی به مراقب ندارم

225
00:14:40,756 --> 00:14:42,257
و من به همکار چهارم هم نیاز ندارم

226
00:14:42,340 --> 00:14:43,884
چهار تا همکار؟
سه تای دیگه ات کجان؟

227
00:14:43,967 --> 00:14:48,263
همه جا
پدر، پسر و روح القدس

228
00:14:49,639 --> 00:14:50,640
 

229
00:14:50,724 --> 00:14:52,267
اره، اون سه تفنگ رو میگی؟

230
00:14:52,350 --> 00:14:55,437
وقتی تو جنگ به پشتیبانی نیاز داری اونا خیلی به کار نمیان

231
00:14:55,520 --> 00:14:58,774
وقتی با شمشیر شکست ناپذیرم
نیازی به پشتیبانی با اسلحه ندارم

232
00:15:00,108 --> 00:15:02,110
بیا یه چیز رو روشن کنیم

233
00:15:02,194 --> 00:15:04,863
من تو این قرارداد ارشد شدم

234
00:15:04,946 --> 00:15:06,782
من اگر زنده بودیم حداقل 20 سال

235
00:15:06,865 --> 00:15:08,033
بیشتر از تو داشتم

236
00:15:08,575 --> 00:15:10,619
اما تو سه روزه که مردی

237
00:15:10,702 --> 00:15:12,204
من؟

238
00:15:12,287 --> 00:15:14,873
162,425.

239
00:15:14,956 --> 00:15:17,584
یا 445 سال

240
00:15:18,168 --> 00:15:20,045
الان چقدر احساس ارشدیت می کنی؟

241
00:15:20,128 --> 00:15:22,172
به جهنم

242
00:15:28,470 --> 00:15:30,430
دوباره بهت نمیگم

243
00:15:31,473 --> 00:15:34,226
گفتم بیا تو صف

244
00:15:34,309 --> 00:15:35,894
بیا دیگه بابا

245
00:15:35,977 --> 00:15:38,647
نیازی نیست به من صدمه بزنی
منظورم ماست

246
00:15:38,730 --> 00:15:40,982
من تمام چیزی که تو گاوصندوق دارم رو بهت میدم

247
00:15:41,066 --> 00:15:42,943
ما برای پول تو اینجا نیستیم

248
00:15:43,026 --> 00:15:45,654
اینجا بانکه
چه چیز دیگه ای میخواید؟

249
00:15:45,737 --> 00:15:46,822
اونارو

250
00:15:46,905 --> 00:15:50,784
آره، ما مردم رو میخوایم
از اونا توی گاو صندوقت داری؟

251
00:15:50,867 --> 00:15:52,536
چون ما همشون رو میخوایم

252
00:15:52,619 --> 00:15:54,412
 

253
00:15:54,496 --> 00:15:56,414
درباره ی اون قضیه متاسفم

254
00:15:56,498 --> 00:15:58,542
تو غمگین ترین پسر عوضی ای هستی
که ما تا حالا باهاش گیر افتادیم

255
00:15:58,625 --> 00:16:00,418
قانون تو راهه

256
00:16:01,878 --> 00:16:04,089
لعنتی، این بار سواره نظام کامل رو آوردن

257
00:16:04,172 --> 00:16:06,383
شما سه تا اینجا بمونید اونا رو معطل کنید

258
00:16:06,466 --> 00:16:08,135
بعدا با ما تماس بگیرید
فهمیدم

259
00:16:11,930 --> 00:16:13,014
لعنتی

260
00:16:13,098 --> 00:16:14,474
 

261
00:16:54,431 --> 00:16:56,057
 

262
00:17:10,780 --> 00:17:11,907
 

263
00:17:20,040 --> 00:17:21,625
 

264
00:17:21,791 --> 00:17:22,792
تو به شریک نیاز نداری

265
00:17:22,876 --> 00:17:24,753
و منم به سگ ولگرد نیازی ندارم، روی

266
00:17:25,212 --> 00:17:26,546
حالا بیا بریم

267
00:17:26,630 --> 00:17:28,506
تو مانع من برای دیدن دخترم نمی شی

268
00:17:28,590 --> 00:17:29,591
حالا گوش کن

269
00:17:30,383 --> 00:17:31,760
 

270
00:17:32,719 --> 00:17:34,095
این غیرمنتظره بود

271
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
میدونی، من هیچ وقت یه زن رو کتک نزدم

272
00:17:37,474 --> 00:17:40,101
اما اگر بین من و شارلوت من قرار بگیری
برات جهنم میسازم

273
00:17:46,608 --> 00:17:48,235
سریعتر از زمانی که زنده بودی، ها؟

274
00:17:56,159 --> 00:17:57,369
 

275
00:18:01,915 --> 00:18:03,166
 

276
00:18:07,337 --> 00:18:08,838
 

277
00:18:13,093 --> 00:18:14,302
 

278
00:18:23,520 --> 00:18:25,897
نمیتونم بزارم بری ببینیش

279
00:18:25,981 --> 00:18:27,107
چرا نه؟

280
00:18:28,566 --> 00:18:29,567
چون تو

281
00:18:31,861 --> 00:18:33,655
دیگه تو نیستی

282
00:18:59,097 --> 00:19:00,640
خب الان دیگه این منم؟

283
00:19:02,142 --> 00:19:03,893
حداقل برای آدمای روی زمین

284
00:19:06,855 --> 00:19:08,023
 

285
00:19:15,280 --> 00:19:19,534
تو همیشه می گفتی که باید بیشتر با 
جنبه زنانه ام در ارتباط باشم، میلی

286
00:19:19,659 --> 00:19:21,202
کاش الان می تونستی منو ببینی

287
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
قلبم رو میشکنه، دخترم دیگر هیچوقت منو نمی شناسه

288
00:19:28,752 --> 00:19:32,922
 به تو یه فرصت دوباره داد تا نظم R.I.P.D 
رو به جهان برگردونی 

289
00:19:33,006 --> 00:19:34,716
نه زندگی قدیمیت رو

290
00:19:34,799 --> 00:19:37,260
به همین دلیله که ما مثل خودمون بر نمیگردیم

291
00:19:37,344 --> 00:19:39,888
برای هر کسی که ما رو میشناسه خیلی گیج کننده میشه

292
00:19:39,971 --> 00:19:42,015
این آمریکای 1876 ئه

293
00:19:42,098 --> 00:19:43,850
اگر متوجه نشدی، افراد این اطراف

294
00:19:43,933 --> 00:19:45,393
خیلی وسعت فکری ندارن

295
00:19:45,477 --> 00:19:48,355
افراد به زور با ما صحبت میکنن
چه برسه به اینکه به ما گوش بدن

296
00:19:48,438 --> 00:19:49,981
اینطور که ما به نظر میایم

297
00:19:50,065 --> 00:19:52,525
چرا اینکارو کنیم؟
کارمون رو خیلی سخت تر کنیم؟

298
00:19:52,609 --> 00:19:56,071
شاید اون موجود ابدی فکر می کرد که 
میتونی یکی دوتا چیزیاد بگیری

299
00:19:56,154 --> 00:19:58,365
راه رفتن با کفش کسانی که کمتر مزیت دارن

300
00:19:58,448 --> 00:20:00,450
حالا بیا
من چیزهای زیادی یاد گرفتم

301
00:20:00,533 --> 00:20:01,993
بهترین دوست من سیاه پوسته

302
00:20:02,827 --> 00:20:05,372
و دخترم یه زنه

303
00:20:05,455 --> 00:20:07,082
فقط به این دلیل که اونارو می شناسید

304
00:20:07,165 --> 00:20:10,043
به این معنی نیست که درک میکنی
که جای اونا بودن چطوریه

305
00:20:12,128 --> 00:20:13,838
میگیم که خواهریم

306
00:20:13,922 --> 00:20:15,131
شکارچیان جایزه ایم

307
00:20:16,132 --> 00:20:17,592
این باید برامون یکم اعتبار جور کنه

308
00:20:18,760 --> 00:20:21,262
من نمیتونم باور کنم که این بدنی که اینجاست

309
00:20:22,013 --> 00:20:25,392
درست اونجا، زیرپای من دفن شده

310
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
خب

311
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
خب چی؟

312
00:20:28,978 --> 00:20:32,148
درسته که بخشی از تو در زیر خاک دفن شده

313
00:20:32,232 --> 00:20:33,233
قسمتی از من؟

314
00:20:33,316 --> 00:20:35,902
قسمت هایی که میتونستن پیدا کنن
بعد از اینکه تیر خوردی

315
00:20:35,985 --> 00:20:39,948
فکر میکنم اینجا یه پا، یه شونه دفن شده

316
00:20:40,031 --> 00:20:42,742
شاید گوشت و

317
00:20:43,910 --> 00:20:45,412
دماغ من؟
آره

318
00:20:45,495 --> 00:20:47,288
دماعت رو هم پیدا کردن

319
00:20:47,372 --> 00:20:48,456
بقیه من کجاست؟

320
00:20:48,540 --> 00:20:49,707
تو یه غار، ظاهرا

321
00:20:49,833 --> 00:20:52,585
چندتا گرگ اومدن سراغت، روی
چندتا گرگ؟

322
00:20:52,710 --> 00:20:54,963
اونا گرسنه بودن و تو مرده بودی
گرگ های گرسنه

323
00:20:55,046 --> 00:20:56,631
من شنیدم که اونا چندتا توله کوچیک هم دارن

324
00:20:56,714 --> 00:20:58,591
توله گرگ های کوچیک، گرسنه

325
00:20:58,675 --> 00:20:59,801
پس، تو به اونا کمک کردی که زنده بمونن

326
00:20:59,884 --> 00:21:01,177
چیز زیباییه

327
00:21:01,302 --> 00:21:03,012
که بخشی از زنجیره غذایی باشی
خفه شو

328
00:21:03,096 --> 00:21:04,472
چرخه زندگی
بسه، حرف نزن

329
00:21:07,267 --> 00:21:10,395
کجا میری، روی
ممکنه پوستم عوض شده باشه

330
00:21:10,478 --> 00:21:12,021
اما قلب و روح من هنوز همونه

331
00:21:12,105 --> 00:21:14,149
میدونم میتونم کاری کنم که دخترم منو بشناسه

332
00:21:14,232 --> 00:21:16,943
دیگه نمیتونی با عزیزانت هم ارتباط برقرار کنی

333
00:21:17,735 --> 00:21:19,112
هر چی بهش بگی

334
00:21:20,071 --> 00:21:22,782
فقط به عنوان یه حرف بیهوده نامنسجم ظاهر شنیده میشه

335
00:21:23,783 --> 00:21:27,537
بنابراین، نه تنها دخترم منو نمی شناسه

336
00:21:27,620 --> 00:21:30,248
حتی نمیفهمه من چی میگم؟

337
00:21:31,249 --> 00:21:33,084
این مزخرفه

338
00:21:34,419 --> 00:21:36,838
 

339
00:21:36,921 --> 00:21:39,632
من دقیقا میدونم چه احساسی داری خانم

340
00:21:39,716 --> 00:21:41,926
درد تو رو درک می کنم

341
00:21:43,261 --> 00:21:44,888
بهتره که همه چیز رو رها کنی

342
00:21:45,972 --> 00:21:48,850
شما هم برای ادای احترام به کلانتر مرحوم اومدید درسته؟

343
00:21:49,559 --> 00:21:52,937
فکر نمیکنم قبلا شما خانم ها رو این اطراف دیده باشم

344
00:21:53,897 --> 00:21:55,482
این مرد رو می شناسید؟
اون هنریه

345
00:21:55,565 --> 00:21:56,941
دوستم که در موردش صحبت میکردم

346
00:21:57,025 --> 00:21:58,359
از وقتی که بچه بودیم همدیگه رو میشناختیم

347
00:21:58,443 --> 00:22:00,403
 

348
00:22:02,155 --> 00:22:03,698
اسمش ماتیلده ست، پدر

349
00:22:03,781 --> 00:22:08,161
و این خواهر لال من، میبله

350
00:22:10,038 --> 00:22:11,915
ما فقط یه بار با کلانتر ملاقات کردیم

351
00:22:11,998 --> 00:22:15,126
اون به ما در تعمیر واگن خرابمون کمک کرد

352
00:22:15,210 --> 00:22:19,672
باد اعتراف کنم
وقتی اون رو دیدم خیلی ازش خوشم نیومد

353
00:22:19,756 --> 00:22:21,216
اونم در مورد من همینطور بود

354
00:22:21,299 --> 00:22:25,220
در واقع، اگر از من بپرسید، اون کاملا
خودشیفته به نطر می رسید

355
00:22:26,012 --> 00:22:30,600
مردی که می خواست هر موقعیتی رو 
که در اون قرار داره کنترل کنه

356
00:22:30,683 --> 00:22:34,521
بدون اهمیت به اینکه واقعا چقدراز عمقش بیرون بود

357
00:22:35,188 --> 00:22:37,732
اما میبل، خب

358
00:22:37,815 --> 00:22:41,277
به نظر می رسید که اون فکر میکنه اون واقعا چیز خاصیه

359
00:22:41,361 --> 00:22:44,948
خب، من حدس میزنم که همه ما حق داریم
دیدگاه های خودمون رو داشته باشیم

360
00:22:45,031 --> 00:22:49,160
اما ممکنه مجبور بشم دراین مورد با خانم میبل کنار بیام

361
00:22:49,244 --> 00:22:51,663
اون مرد خاص بود

362
00:22:51,746 --> 00:22:54,332
البته خیلی از کامل بودن دور بود

363
00:22:54,415 --> 00:22:56,751
اما، به هر حال خاص بود

364
00:22:56,834 --> 00:22:59,754
منظورم اینه که یه کم مغرور بود؟

365
00:22:59,837 --> 00:23:01,089
بدون شک

366
00:23:01,839 --> 00:23:04,717
اون فکر می کرد که پاسخ ها رو

367
00:23:04,801 --> 00:23:06,886
حتی قبل از اینکه سوالات پرسیده بشه داره؟

368
00:23:06,970 --> 00:23:10,098
اون خود روی بود

369
00:23:10,557 --> 00:23:12,517
سر خوک؟ ها

370
00:23:13,142 --> 00:23:16,062
بیشتر مثل یه قاطر شجاع سرسخت بود

371
00:23:17,063 --> 00:23:18,690
پسر، روی وفادار بود

372
00:23:19,649 --> 00:23:24,612
به خانواده اش، به این شهر، به من

373
00:23:26,531 --> 00:23:28,950
کسی نیست که بیشتر از این بخوای پشتت باشه

374
00:23:29,909 --> 00:23:32,912
من رو به فکر فرو میببره که چطور 
بدون اون روی پاهام بایستم

375
00:23:33,580 --> 00:23:37,250
مخصوصا در برابر شیطان هایی مثل
ساموئل هایی که روی رو کشتن

376
00:23:37,333 --> 00:23:39,586
و نامزد شارلوت بیچاره رو گرفتن

377
00:23:39,669 --> 00:23:41,796
بین بقیه آدما

378
00:23:41,879 --> 00:23:44,215
حداقل اونا سه نفر از اون پنج محکوم رو

379
00:23:44,299 --> 00:23:45,842
امروز حین سرقت بانک گرفتن

380
00:23:46,467 --> 00:23:49,095
مامورهای فدرال اونا رو به لارامی منتقل می کنن

381
00:23:49,721 --> 00:23:52,140
الان دیگه اونا میرن پای دار

382
00:23:52,223 --> 00:23:54,851
نه ، نه، دارن اونا رو به لارامی منتقل می کنن

383
00:23:54,934 --> 00:23:57,604
اونا باید از دره مار عبور کنن و اونجاست
که ما بهشون حمله میکنیم

384
00:23:57,687 --> 00:23:58,813
نه

385
00:23:58,896 --> 00:24:01,608
من از بحران هویت کوچیک تو لذت بردم

386
00:24:01,691 --> 00:24:03,610
اما باید به رد کریک برسیم

387
00:24:03,693 --> 00:24:05,194
نشنیدی هنری چی گفت؟

388
00:24:05,278 --> 00:24:07,238
ساموئل ها آنگوس رو گرفتن

389
00:24:07,322 --> 00:24:10,658
و این مسئله ایه که مقامات زمینی باید حل کنن

390
00:24:10,742 --> 00:24:11,951
نه ما

391
00:24:12,035 --> 00:24:13,995
دروازه ها، پورتال ها، مردگان

392
00:24:14,078 --> 00:24:16,539
این در حال حاضر حوزه اختیارات توئه، افسر

393
00:24:16,623 --> 00:24:17,790
از سر راهم برو کنار

394
00:24:17,874 --> 00:24:22,045
دنیا ممکنه در خطر باشه و 
تو فقط به فکر نجات یه مردی

395
00:24:22,587 --> 00:24:24,339
نه هر مردی

396
00:24:24,422 --> 00:24:27,967
مردی که دخترم رو خوشحال ترین آدم جهان میکنه

397
00:24:28,051 --> 00:24:29,802
و برای من دخترم دنیای منه

398
00:24:29,886 --> 00:24:31,137
دنیای تو بود

399
00:24:31,220 --> 00:24:32,597
تو مردی

400
00:24:32,680 --> 00:24:35,308
عادت میکنی که از زمان گذشته استفاده کنی

401
00:24:35,391 --> 00:24:37,894
هی، جنی، میای روی قبر من قدم بزنی؟

402
00:24:37,977 --> 00:24:39,354
با کمال میل

403
00:24:40,480 --> 00:24:41,481
صبر کن، چرا؟

404
00:24:41,564 --> 00:24:43,191
چون اگر قرار باشه انقدر رو مخ من باشه

405
00:24:43,274 --> 00:24:44,901
تو هم ممکنه روی اون ایستاده باشی

406
00:24:44,984 --> 00:24:46,486
خداحافظ میبل

407
00:24:46,569 --> 00:24:48,237
مواظب خودت باش

408
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
درسته میبل

409
00:24:59,207 --> 00:25:00,917
اونجا بشینید، پسرا

410
00:25:02,418 --> 00:25:03,503
مستقر بشید

411
00:25:10,259 --> 00:25:12,845
سرسخت مثل یه قاطر دلیر

412
00:25:12,929 --> 00:25:15,223
خوب، اگر این دست کم گرفتن

413
00:25:15,306 --> 00:25:17,850
چندین سال خدمات پس از زندگی من نیست، چیه

414
00:25:17,934 --> 00:25:19,977
احساست نسبت به من در مقایسه با

415
00:25:20,061 --> 00:25:23,147
تمایل من به اون برادران ساموئل چیزی نیست

416
00:25:23,231 --> 00:25:26,234
لعنتی ترین اتفاق، خیلی وقت پیش نبود

417
00:25:26,317 --> 00:25:28,820
اون پسرها خوب و خداترس بودن

418
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
بعد یک دفعه همینطوری

419
00:25:29,987 --> 00:25:32,490
بد شدن، تغییر کردن
تا هسته پوسیدن

420
00:25:32,573 --> 00:25:34,117
دوریس ساموئل پیر به

421
00:25:34,200 --> 00:25:36,869
چهار پسرش و پسر خوانده اش، اسلیم گفت

422
00:25:36,953 --> 00:25:39,956
یه روز بیرون رفتن تا تو مزرعه شون تو یه چاه قدیمی کار کنن

423
00:25:40,039 --> 00:25:42,417
و اون شب مثل یه مشت دیوونه بدجنس برگشتن

424
00:25:42,500 --> 00:25:45,378
اون همیشه میگفت انگار که اونا دیگه پسرهای اون نیستن

425
00:25:45,461 --> 00:25:49,507
در ضمن، هنری گفت که سه نفر
از پنج ساموئل دستگیر شدن

426
00:25:49,590 --> 00:25:51,342
فقط باید چهار تا مونده باشه

427
00:25:51,426 --> 00:25:53,970
قبل از کشته شدن، رهبر اونا، زیک رو گرفتم  

428
00:25:55,346 --> 00:25:57,181
هیچ کس نمی تونست از اون شلیک جون سالم به در ببره

429
00:25:57,849 --> 00:26:01,769
آنی اوکلی، شاید اون تیراندازی ماهری که فکر میکردی نیستی

430
00:26:01,853 --> 00:26:05,314
من میتونم گلوله رو از ارتفاع 50 فوتی
از یه هورنت شلیک کنم

431
00:26:06,399 --> 00:26:09,193
فروتنی تو دیدنیه

432
00:26:09,277 --> 00:26:10,486
متشکرم

433
00:26:11,738 --> 00:26:13,030
 

434
00:26:13,114 --> 00:26:14,115
دارن میان

435
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
بهت گفتم از این راه میگذرن

436
00:26:17,118 --> 00:26:18,202
سریع تمومش کن

437
00:26:18,536 --> 00:26:19,662
الان فرصت ماست

438
00:26:23,291 --> 00:26:24,292
برو

439
00:26:25,835 --> 00:26:27,420
نگران نباشید، بچه ها

440
00:26:27,503 --> 00:26:29,756
به زودی شما رو پیش اون قاضی میرسونیم

441
00:26:29,839 --> 00:26:34,510
فقط کارهای شما تو این منطقه
شمارو تا یکشنبه میفرسته بالای دار

442
00:26:36,721 --> 00:26:38,139
 

443
00:26:41,642 --> 00:26:42,894
مطمئنی نمیخوای بری؟

444
00:26:43,478 --> 00:26:44,645
این یه نقطه عالیه

445
00:26:48,816 --> 00:26:50,568
مثل یه پراحساس سبکی میکنم

446
00:26:51,194 --> 00:26:53,362
چه کار میکنی؟
ما عنصر غافلگیری رو داریم

447
00:26:53,446 --> 00:26:54,447
نگاه کن

448
00:26:54,530 --> 00:26:56,282
لعنتی

449
00:26:56,365 --> 00:26:57,366
اوروبوروها

450
00:26:57,450 --> 00:26:59,076
شاید تو اونقدرها هم به درد نخور نباشی، روی

451
00:26:59,160 --> 00:27:01,496
اما تو نمیتونستی چیزی رو که قبلا مرده بود رو بکشی

452
00:27:02,330 --> 00:27:05,958
دوریس ساموئلز فکر نمیکرد که پسراش اون شب به خونه بیان
چون نیومدن

453
00:27:06,042 --> 00:27:09,837
روح های سرکشی که از قضاوت فرار کردن
حتما تو اون چاه قائم شده بودن

454
00:27:09,921 --> 00:27:12,965
و همه برادران رو تسخیر کردن و از اونا مردگان ساختن

455
00:27:13,049 --> 00:27:16,761
و این الان به حوزه اختیارات ما مربوط شد

456
00:27:16,844 --> 00:27:20,139
کمک، به من کمک کنید، آقایون

457
00:27:20,223 --> 00:27:21,557
لطفا

458
00:27:22,308 --> 00:27:23,851
این خواهر منه

459
00:27:23,935 --> 00:27:26,354
اون واقعا صدمه دیده

460
00:27:26,437 --> 00:27:28,481
اون یکم کند ذهنه، میبینید

461
00:27:28,564 --> 00:27:30,483
و حس دقیق جهت گیری نداره

462
00:27:30,566 --> 00:27:34,862
در واقع، اون در حال حاضر به هیچ 
وجه درک دقیقی از چیزی نداره

463
00:27:34,946 --> 00:27:35,947
حقیقت باید گفته بشه

464
00:27:36,531 --> 00:27:38,449
اون از بالای دره لیز خورد

465
00:27:38,533 --> 00:27:40,701
خودش رو حسابی داغون کرد

466
00:27:40,785 --> 00:27:42,036
همونجا حرفتو نگه دار

467
00:27:42,119 --> 00:27:44,372
ما برای کمک به امثال تو

468
00:27:44,455 --> 00:27:45,957
نه وقت داریم و نه آمادگی

469
00:27:46,040 --> 00:27:49,418
حدس میزنم که شما برای

470
00:27:49,502 --> 00:27:52,421
هیچ نقره مورگانی تمایل ندارید

471
00:27:53,464 --> 00:27:54,841
هی، رفقا

472
00:27:54,924 --> 00:27:56,968
ببینید میتونید به خانم کوچولو کمک کنید

473
00:28:02,723 --> 00:28:04,016
باشه پس

474
00:28:04,559 --> 00:28:05,560
متشکرم

475
00:28:06,561 --> 00:28:07,562
شماها واقعا مقدس هستید

476
00:28:31,043 --> 00:28:32,086
 

477
00:28:36,549 --> 00:28:38,509
هی رفقا، ما باید بریم

478
00:28:39,385 --> 00:28:41,429
اگر مجبور شدید بذارید اونا بمیرن

479
00:28:42,471 --> 00:28:44,390
فقط مطمئن بشید که نقره رو بگیرید

480
00:28:47,518 --> 00:28:48,519
رفقا؟

481
00:28:51,105 --> 00:28:52,690
 

482
00:28:55,526 --> 00:28:57,111
بزن بریم، بزن بریم، بزن بریم

483
00:29:20,509 --> 00:29:21,844
من گرفتمش، من گرفتمش

484
00:29:21,928 --> 00:29:23,179
تو برو چک کن

485
00:29:28,935 --> 00:29:30,269
آره گرفتیش

486
00:29:31,020 --> 00:29:32,271
این مطمئنا درسته

487
00:29:36,859 --> 00:29:38,486
اما من نمیتونم سوراخ گلوله ای رو ببینم

488
00:29:40,029 --> 00:29:41,405
پخ

489
00:29:41,822 --> 00:29:43,074
هی، مارشال

490
00:29:43,157 --> 00:29:45,284
هنوز اون نقره رو میخوای؟

491
00:29:46,202 --> 00:29:49,246
یه چیزی که در مورد مردن وجود داره
اینه که فقط یه بار ممکنه اتفاق بیافته

492
00:29:50,039 --> 00:29:52,625
اوه درست مثل نیش مار

493
00:29:55,962 --> 00:29:57,546
 

494
00:29:58,172 --> 00:30:00,007
حسابی محکم قفل شده

495
00:30:04,345 --> 00:30:07,223
دوباره بگردش

496
00:30:07,306 --> 00:30:09,433
بهت میگم که، کلید باید در حالی که شما

497
00:30:09,517 --> 00:30:12,895
مشغول حمله ما به مامورهای فدرال ایالات متحده بودید گم شده باشه

498
00:30:15,439 --> 00:30:18,275
نه، اینا مال من نیستن، خدایا

499
00:30:19,110 --> 00:30:20,194
حالا چی؟

500
00:30:23,948 --> 00:30:25,491
ما باید یکی از اونا رو مقدس کنیم

501
00:30:26,409 --> 00:30:27,410
چی کنیم؟

502
00:30:28,828 --> 00:30:30,162
 

503
00:30:30,413 --> 00:30:33,290
تو میخوای تو افکار پوچ کوچیک 
با اسیران ما شرکت کنی؟

504
00:30:33,374 --> 00:30:34,875
این افکار پوچ نیست

505
00:30:35,376 --> 00:30:38,504
اما برای مردگان، چیزی به مراتب عذاب آورتره

506
00:30:42,508 --> 00:30:44,301
 

507
00:30:51,684 --> 00:30:53,728
 

508
00:31:16,709 --> 00:31:19,086
وقتی که ظاهر شد، اون باید متوقف بشه

509
00:31:19,545 --> 00:31:21,047
 

510
00:31:24,884 --> 00:31:26,469
 

511
00:31:28,888 --> 00:31:30,014
یعنی چی

512
00:31:37,146 --> 00:31:38,981
لعنتی

513
00:31:39,440 --> 00:31:41,192
نه، آب

514
00:31:41,275 --> 00:31:42,902
متبرک شده توسط حق تعالی

515
00:31:42,985 --> 00:31:46,822
زمانی که مردگان صاحب یه انسان شدن
از افشای خود واقعی شون متنفرن

516
00:31:46,906 --> 00:31:48,824
دردش غیر قابل تحمله

517
00:31:48,908 --> 00:31:51,368
آب مقدس این روند رو تسریع میکنه

518
00:31:51,452 --> 00:31:53,871
اوه، دوتای دیگه کجان؟

519
00:31:54,789 --> 00:31:55,998
اوه، یکی شون اونجاست

520
00:31:59,376 --> 00:32:00,544
همونطور که گفتم

521
00:32:00,628 --> 00:32:03,130
تو یه درگیری با اسلحه
تنها چیزی که نیاز دارم شمشیرمه

522
00:32:03,631 --> 00:32:05,299
بیا بریم مرده کثیف

523
00:32:19,313 --> 00:32:20,481
عوضی

524
00:32:20,564 --> 00:32:21,899
چی؟

525
00:32:21,982 --> 00:32:24,860
چی؟
به من نگو چی، چی پسر

526
00:32:24,944 --> 00:32:27,279
تو بودی که منو به باغ استخوان فرستادی

527
00:32:27,363 --> 00:32:30,157
با یه حلزون به پشت جمجمه، ای ترسوی لعنتی

528
00:32:30,241 --> 00:32:32,535
خانم
من نمیدونم تو کی هستی

529
00:32:32,618 --> 00:32:34,578
اون تو رو نمیشناسه، رویسفوس

530
00:32:35,538 --> 00:32:37,164
رویسفوس؟
اسم اون رویسفوسه؟

531
00:32:37,248 --> 00:32:38,374
اوه

532
00:32:38,457 --> 00:32:39,959
روی سنگ قبرت دیدم

533
00:32:40,042 --> 00:32:41,919
اسم خیلی بامزه ایه، رومیه؟

534
00:32:42,002 --> 00:32:44,797
یعنی نجیب و مهربون

535
00:32:44,880 --> 00:32:46,924
در حال حاضر نه نجیبم و نه مهربون

536
00:32:47,007 --> 00:32:49,176
در حالی که به چشم های قاتلم خیره میشم

537
00:32:49,260 --> 00:32:50,469
نه وای ، آروم تر

538
00:32:50,553 --> 00:32:53,347
الان میدونم که کلانتر پولسیفر اون روز نزدیک قطار تیر خورد

539
00:32:53,430 --> 00:32:54,723
اما من نمیدونم کی اینکارو کرد

540
00:32:54,807 --> 00:32:55,850
تو اینکارو کردی

541
00:32:55,933 --> 00:32:58,519
تو بودی
تو بودی از داخل قطار بهم شلیک کردی

542
00:32:59,061 --> 00:33:00,688
نه، این مزخرفه

543
00:33:00,771 --> 00:33:01,814
یکی داره سعی میکنه برام پاپوش درست کنه

544
00:33:02,356 --> 00:33:03,357
باشه

545
00:33:03,440 --> 00:33:06,360
خوبه، خوبه، خیلی واضحه که تو نمیتونی خود واقعی ما رو ببینی

546
00:33:06,443 --> 00:33:08,028
اما میتونی این سلاح ها رو ببینی؟

547
00:33:08,112 --> 00:33:09,196
آره ، می بینمشون

548
00:33:09,280 --> 00:33:13,325
خوبه، چون این تپانچه آخرین چیزیه که میبینی

549
00:33:13,409 --> 00:33:14,702
خداحافظ مردگان

550
00:33:14,785 --> 00:33:17,121
نه، نظرت در مورد وادار کردن اون به صحبت چیه؟

551
00:33:17,204 --> 00:33:19,748
به فکر دخترت باش
به فکر انگوس

552
00:33:19,832 --> 00:33:21,500
اونا دلیل حضور ما در اینجان، درسته؟

553
00:33:22,459 --> 00:33:23,711
لعنتی

554
00:33:27,464 --> 00:33:29,300
با مردم توی قطار چی کار کردید؟

555
00:33:29,383 --> 00:33:30,384
وزغ شاخدار بخور

556
00:33:30,467 --> 00:33:31,760
 

557
00:33:34,388 --> 00:33:35,931
اوه پسر

558
00:33:37,099 --> 00:33:38,809
 

559
00:33:40,895 --> 00:33:42,479
 

560
00:33:49,278 --> 00:33:50,738
 

561
00:33:55,075 --> 00:33:56,577
بیا بیرون

562
00:33:56,660 --> 00:33:57,995
یه کم دیگه، و اون مقدس میشه

563
00:33:58,078 --> 00:34:00,122
صحبت میکنم، لطفا

564
00:34:11,133 --> 00:34:12,509
بجنب، پس حرف بزن

565
00:34:13,302 --> 00:34:15,471
باشه، خیلی خب، یه مُرده هست که

566
00:34:15,554 --> 00:34:18,182
بدترین چیزیه که تا بحال دیدم، به اسم اوتیس

567
00:34:18,265 --> 00:34:21,977
اوتیس کلیبورن
و اون مانند اکثر مردگان نیست

568
00:34:22,061 --> 00:34:23,479
اون قدرتمنده

569
00:34:23,562 --> 00:34:26,690
اون من و روح هایی رو که 
ساموئل های دیگه رو تسخیر کردن، مجبور کرد

570
00:34:26,774 --> 00:34:29,777
که مردم رو بدزدیم و اونا رو به رد کریک تحویل بدیم

571
00:34:29,860 --> 00:34:32,488
رد کریک؟
همون رد کریک تو یوتا؟

572
00:34:32,571 --> 00:34:33,822
آره

573
00:34:34,406 --> 00:34:37,952
شاید این انحراف کوچیک، اتلاف وقت نبود

574
00:34:38,577 --> 00:34:41,413
و چند وقته که مردم رو برای این اوتیس جمع می کنی؟

575
00:34:41,497 --> 00:34:43,958
حدود یه ماه
از زمانی که پیداش شد

576
00:34:44,041 --> 00:34:46,794
این تقریبا همزمان با شکاف خوردن دروازه ست

577
00:34:46,877 --> 00:34:51,006
فکر میکنی این اوتیس میتونه همون 
ترشح جهنمی باشه که هانو در موردش گفت؟

578
00:34:51,090 --> 00:34:53,259
ارواح میتونن تو راهشون به جهنم فرار کنن

579
00:34:53,342 --> 00:34:55,344
اما هیچ کدام هیچوقت بیرون نیومدن

580
00:34:55,427 --> 00:34:58,264
این اوتیس با مردم ربوده شده چیکار داره؟

581
00:34:58,347 --> 00:35:00,349
داره زندانیشون میکنه
سالم نگهشون میداره

582
00:35:00,432 --> 00:35:02,726
اون یه نقشه بزرگ داره
این قطعیه

583
00:35:02,810 --> 00:35:05,312
و به زودی عملی میشه
این تمام چیزیه که میدونم

584
00:35:05,396 --> 00:35:07,273
یعنی آنگوس ممکنه هنوز زنده باشه

585
00:35:07,898 --> 00:35:11,527
ببینید، ما فقط سعی می کردیم به      
ضربه بزنیم R.I.P.D 

586
00:35:11,610 --> 00:35:15,406
اما اوتیس واقعا یه راه ترسناک داره

587
00:35:15,489 --> 00:35:17,408
من به کاری که انجام دادم افتخار نمیکنم

588
00:35:17,491 --> 00:35:20,953
اما اون تهدید کرد که اگر کمک نکنیم
همه ما رو از بین میبره

589
00:35:21,036 --> 00:35:23,580
و دقیقا چطور قراره این کار رو انجام بده؟

590
00:35:23,664 --> 00:35:25,958
مردگان نمیتونن مرده های دیگر رو از بین ببرن

591
00:35:28,252 --> 00:35:29,586
با یکی از اونا میتونن

592
00:35:30,504 --> 00:35:35,050
حالا چرا این یارو اوتیس باید برای خودش یه اکولایزر 
 داشته باشه؟ R.I.P.D

593
00:35:35,134 --> 00:35:38,262
من نمیدونم
اما خوب نیست

594
00:35:39,305 --> 00:35:40,723
باید به رد کریک برسیم

595
00:35:41,515 --> 00:35:42,641
 

596
00:35:58,240 --> 00:35:59,825
 

597
00:36:06,332 --> 00:36:07,958
 

598
00:36:15,758 --> 00:36:18,260
اون گروه مردگان برگشته

599
00:36:19,261 --> 00:36:21,055
اما اونا فقط هشت نفر دیگه رو آوردن

600
00:36:23,015 --> 00:36:26,685
من اونا رو وادار میکنم که آخرین اجرا 
رو قبل از نیمه شب انجام بدن

601
00:36:26,769 --> 00:36:30,481
رهبر اونا گفت کارشون تمومه
این دفعه برای همیشه

602
00:36:30,564 --> 00:36:34,151
به نظر میرسه که اونا میخوان قبل از اومدن هر 
خارج بشن R.I.P.D 

603
00:36:34,610 --> 00:36:36,111
اینطوریه؟

604
00:36:37,696 --> 00:36:39,239
دیگه چی گفت؟

605
00:36:39,323 --> 00:36:42,743
اون فکر نمیکنه که همه 
ما باید تو رو با این

606
00:36:43,369 --> 00:36:44,620
ایمان کور دنبال کنیم

607
00:36:45,621 --> 00:36:47,498
اونا اصل تو رو زیر سوال میبرن

608
00:36:48,540 --> 00:36:49,958
تو واقعا کی هستی

609
00:36:51,043 --> 00:36:52,252
و تو؟

610
00:36:52,336 --> 00:36:55,089
شک داری که من میگم کی هستم؟

611
00:36:57,216 --> 00:36:58,384
فقط

612
00:37:00,135 --> 00:37:02,096
اونا از تو میپرسن که چطور بیرون اومدی

613
00:37:02,679 --> 00:37:04,473
 

614
00:37:21,323 --> 00:37:23,575
به عنوان یکی از سه تا، من آزادی داشتم

615
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
تا در تمام محافل عالم اموات پرسه بزنم

616
00:37:26,829 --> 00:37:29,998
من در حین اون ماه گرفتگی کامل از برزخ فرار کردم

617
00:37:30,082 --> 00:37:32,334
وقتی قطعه ای از دروازه ضعیف شد

618
00:37:34,044 --> 00:37:38,132
الان، ماه خونی امشب یه چرخه ماه چهارگانه رو کامل میکنه

619
00:37:38,215 --> 00:37:42,177
باعث میشه کل دروازه در نیمه شب ضعیف و آسیب پذیر بشه

620
00:37:44,680 --> 00:37:47,433
اون وقته که ما انسان ها رو میذاریم سرکار

621
00:37:48,684 --> 00:37:50,686
شش ساعت به اونا فرصت میده تا جون بکنن

622
00:37:50,769 --> 00:37:53,272
تا زمانیکه دروازه دوباره در سپیده دم تقویت بشه

623
00:37:53,355 --> 00:37:56,567
باعث میشه یه بار دیگر نفوذ غیرممکن بشه

624
00:37:57,943 --> 00:38:01,113
به همین دلیله که ما به تعداد زیادی دست نیاز داریم

625
00:38:02,614 --> 00:38:04,074
چون اگر شکست بخورن

626
00:38:05,033 --> 00:38:06,869
یک ربع قرن دیگه طول میکشه

627
00:38:06,952 --> 00:38:10,164
قبل از اینکه دروازه دوباره در ضعیف ترین حالت خودش قرار بگیره

628
00:38:13,375 --> 00:38:16,962
من از مبارزه برای کنترل اون پایین خسته شده بودم

629
00:38:18,213 --> 00:38:21,341
من فرار کردم تا بر دامنه خودم در اینجا روی زمین حکومت کنم

630
00:38:21,425 --> 00:38:24,803
من به سختی میتونم چند ساعت صبر کنم
چه برسه به یک ربع قرن

631
00:38:27,556 --> 00:38:28,765
حالا تو به من بگو

632
00:38:31,768 --> 00:38:34,813
منم باید برای اعتقاد تو به من بجنگم؟

633
00:38:36,190 --> 00:38:37,191
نه، من با توام

634
00:38:38,525 --> 00:38:39,526
هستم

635
00:38:40,360 --> 00:38:42,362
من معتقدم که تو میتونی جهنم رو روی زمین به ما تحویل بدی

636
00:38:43,071 --> 00:38:44,072
ولی

637
00:38:44,156 --> 00:38:45,324
ولی چی؟

638
00:38:46,033 --> 00:38:48,118
من دیگه نمیتونم به جای دیگران صحبت کنم

639
00:38:49,703 --> 00:38:52,623
خب، پس بیا بریم چشم های همه رو باز کنیم

640
00:38:53,999 --> 00:38:55,584
اگه بخوای به من ایمان بیاری

641
00:38:55,667 --> 00:38:57,753
من دیگه نمیخوام مخفی باشه

642
00:38:59,379 --> 00:39:01,006
 

643
00:39:08,639 --> 00:39:12,518
مطمئنی که ما نمیتونیم این مرده رو مقدس کنیم؟
اون ما رو کند میکنه

644
00:39:12,601 --> 00:39:15,145
نیست R.I.P.D اعدام سیاست  

645
00:39:15,229 --> 00:39:17,773
وقتی کارمون تموم شد
هانو اونو به جهنم هدایت میکنه

646
00:39:17,856 --> 00:39:19,566
سرنوشت اون قبلا مهر و موم شده

647
00:39:19,650 --> 00:39:22,528
فقط منو بر پشت اسب بزار، خانم هورسیفوس

648
00:39:22,611 --> 00:39:24,112
ما خیلی سریعتر به اونجا میرسیم

649
00:39:24,196 --> 00:39:26,490
من تو رو محکم میگیرم قول میدم

650
00:39:26,573 --> 00:39:31,119
ما همدیگه رو محکم و خوب نگه میداریم، ها؟ نظرت چیه؟

651
00:39:31,370 --> 00:39:34,164
من به اون فرصت مبارزه میدم
ده ثانیه دیگه شروع میشه

652
00:39:34,248 --> 00:39:35,874
بالاخره اون منو کشته

653
00:39:35,958 --> 00:39:39,336
بهترین انتقام اینه که شبیه کسی نباشی که باعث جراحت شد

654
00:39:39,795 --> 00:39:41,672
تو الان از کتاب مقدس در مورد من نقل قول کردی؟

655
00:39:41,755 --> 00:39:44,049
نه، مارکوس اورلیوس اینو گفت

656
00:39:44,132 --> 00:39:46,468
اونم مثل تو رومی بود

657
00:39:46,552 --> 00:39:49,763
ریسفوس رومی نیست این یه فامیلیه

658
00:39:49,846 --> 00:39:52,599
باشه ، فهمیدم
پیامو گرفتم

659
00:39:52,683 --> 00:39:55,769
منظورت «دریافت شد» نیست؟
پیام دریافت شد

660
00:39:55,852 --> 00:39:58,939
فهمیدی؟ چون اسمت ریسف,,,,

661
00:40:01,066 --> 00:40:02,901
اوه، نیش مار داره میاد
چیه مار؟

662
00:40:02,985 --> 00:40:05,070
اوه! اوه

663
00:40:06,446 --> 00:40:08,282
متاسفم، باشه؟ لعنتی

664
00:40:11,702 --> 00:40:14,496
وقتی من رو تحویل بدی ازت شکایت میکنم

665
00:40:14,580 --> 00:40:15,956
 

666
00:40:16,748 --> 00:40:18,417
صحبت از سرنوشت شد، باید از تو تشکر کنم

667
00:40:19,209 --> 00:40:23,213
برای نجات جونم تو دره

668
00:40:24,256 --> 00:40:25,674
اون قطعا منو می کشت

669
00:40:26,425 --> 00:40:28,635
این برای تو آسون نبود، اینطور نیست؟

670
00:40:29,219 --> 00:40:31,972
اعتراف کن تنهایی نمی تونی
این کار رو انجام بدی

671
00:40:32,055 --> 00:40:34,391
من به چیزی اعتراف نمیکنم
فقط میگم به خاطر اینکه هوامو داشتی ممنونم

672
00:40:34,474 --> 00:40:35,475
این رو عجیب و غریب نکن

673
00:40:35,559 --> 00:40:36,560
خواهش میکنم

674
00:40:36,643 --> 00:40:38,645
اما این جون تو نبود که من اونجا نجات دادم

675
00:40:39,771 --> 00:40:41,565
اما چیزی به مراتب مهم تر بود 

676
00:40:42,858 --> 00:40:43,859
روحت

677
00:40:46,194 --> 00:40:48,822
پس به من بگو، میلی عزیزت که رفته

678
00:40:48,905 --> 00:40:50,991
فکر میکنی اون میره «بالا» یا «پایین»؟

679
00:40:51,533 --> 00:40:54,161
خوب با دیدن اینکه چطور به سمت 
دروازه های مرواریدی میرفتم

680
00:40:54,244 --> 00:40:57,831
اون زن لعنتی و بی نظیر احتمالا 
تو ردیف اول صندلی داره

681
00:40:57,914 --> 00:40:58,957
 

682
00:40:59,082 --> 00:41:00,667
مشتاقانه منتظر پیوستن به اون هستم

683
00:41:02,085 --> 00:41:04,087
امیدوارم اون منتظر تو باشه

684
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
اوه، هی

685
00:41:08,592 --> 00:41:11,178
چیشد یهو؟
اوه، هیچی

686
00:41:12,179 --> 00:41:13,764
فقط
فقط چی؟

687
00:41:13,847 --> 00:41:17,726
فقط مردهای خوب زیادی بهشت وجود دارن

688
00:41:17,809 --> 00:41:18,935
مردهای خیلی خوب

689
00:41:19,645 --> 00:41:21,688
شنیدم خوش قیافه هم هستن

690
00:41:22,397 --> 00:41:24,399
شاید اون دیگه گذشته

691
00:41:24,941 --> 00:41:26,109
میتونن این کار رو انجام بدن؟

692
00:41:26,193 --> 00:41:27,235
آره

693
00:41:28,362 --> 00:41:29,905
لعنتی

694
00:41:33,575 --> 00:41:35,118
فکر میکردم وقتی میمیرم

695
00:41:35,202 --> 00:41:38,288
من و میلی تا ابد با هم خواهیم بود

696
00:41:38,538 --> 00:41:41,041
ابدیت؟
با تو، روی؟

697
00:41:41,124 --> 00:41:42,834
نه، نه، نه، نه

698
00:41:42,918 --> 00:41:46,380
این برای میلی بیچاره بیشتر شبیه جهنمه
اینطور فکر نمیکنی؟

699
00:41:46,463 --> 00:41:47,881
آره، فکر کنم همینطوره

700
00:41:48,006 --> 00:41:50,759
به چی میخندی؟ چیه؟

701
00:41:50,842 --> 00:41:52,969
من فقط گردوی تو رو میشکنم

702
00:41:53,053 --> 00:41:54,054
چی منو میشکنی؟

703
00:41:54,137 --> 00:41:55,972
تو ... این فقط برای پسراست

704
00:41:56,598 --> 00:41:57,933
آجیل من رو میشکنی؟
آره

705
00:41:58,058 --> 00:42:00,102
آجیل من رو می شکستی؟

706
00:42:01,228 --> 00:42:02,688
این یکی خوب بود
آره

707
00:42:02,771 --> 00:42:03,897
اوه، ایستگاه منو گرفتی

708
00:42:03,980 --> 00:42:05,023
ایستگاهتو گرفتم
آره

709
00:42:05,107 --> 00:42:07,067
تو هم ایستگاه منو گرفتی
پسر، اون بامزه ست

710
00:42:07,150 --> 00:42:09,152
عجیبه، اما بامزه ست

711
00:42:09,528 --> 00:42:11,446
الان ساکت میشم پیام دریافت شد

712
00:42:12,698 --> 00:42:14,533
منظورم اینه گرفتم، اوه، لعنتی

713
00:42:15,534 --> 00:42:17,202
اوه

714
00:42:18,036 --> 00:42:19,663
 

715
00:42:47,858 --> 00:42:50,277
شنیدم این تنها چیزی بود که میتونستی جمع آوری کنی

716
00:42:51,153 --> 00:42:53,447
خبرهایی در مورد آدم ربایی های ما به گوش میرسه

717
00:42:53,530 --> 00:42:55,949
پس به ندرت میشه کسی رو پیدا کرد
که اینجا جمع شده باشه

718
00:42:57,409 --> 00:43:00,036
دو امتیاز آخر ما باید فراتر از مرز باشه

719
00:43:00,746 --> 00:43:03,915
همونطور که گفتم ما کارمون اینجا تمومه

720
00:43:03,999 --> 00:43:05,625
 

721
00:43:11,047 --> 00:43:14,176
تو واقعا نمیخوای بمونی و بخشی از بنیادی باشی

722
00:43:14,259 --> 00:43:16,136
که نظم جهانی جدیدی ایجاد میکنه؟

723
00:43:16,970 --> 00:43:21,183
تو نمیخوای شاهد یه چیز واقعا مقدس باشی؟

724
00:43:32,277 --> 00:43:35,113
حیف که به من ایمان نداری

725
00:43:35,864 --> 00:43:38,992
چون وقتی من گونه مون رو در تصرف 
بزرگ زمین رهبری میکنم

726
00:43:39,075 --> 00:43:43,038
میتونستی روی میز اصلی بشینی

727
00:43:46,041 --> 00:43:47,584
 

728
00:43:48,168 --> 00:43:49,836
 

729
00:43:55,467 --> 00:43:56,760
 

730
00:43:59,054 --> 00:44:00,388
به من نگاه کن

731
00:44:00,472 --> 00:44:02,015
چشماتو باز کن

732
00:44:02,098 --> 00:44:05,477
گفتم چشماتو باز کن

733
00:44:05,560 --> 00:44:07,145
 

734
00:44:10,232 --> 00:44:11,817
و باور کن

735
00:44:25,121 --> 00:44:27,332
چه حسی نسبت به موندن داری؟

736
00:44:30,627 --> 00:44:31,837
برو به بقیه کمک کن

737
00:44:33,713 --> 00:44:37,175
من میخوام این تازه ها نقاب بزنن
آب بخورن و سیر بشن

738
00:44:37,634 --> 00:44:39,803
من نیاز دارم همه اونا برای کار پیش رومون آماده باشن

739
00:44:42,180 --> 00:44:43,807
 

740
00:44:58,280 --> 00:45:01,491
فکر میکنی کسی الان به کیستی من شک داره؟

741
00:45:03,743 --> 00:45:05,120
 

742
00:45:08,164 --> 00:45:11,418
بیایید یه بازی به اسم «وقتی ما زنده بودیم» انجام بدیم

743
00:45:12,252 --> 00:45:15,630
خب، وقتی زنده بودید، چه 
چیزی رو ترجیح میدادید؟

744
00:45:15,714 --> 00:45:18,383
پپسی یا کوکا؟

745
00:45:18,466 --> 00:45:20,385
دامن یا ساپورت؟

746
00:45:20,468 --> 00:45:22,137
مرغ یا استیک؟

747
00:45:23,346 --> 00:45:24,347
میدونی باید چیکار کنی

748
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
دوباره بگو؟

749
00:45:27,767 --> 00:45:29,644
 

750
00:45:31,104 --> 00:45:32,314
 

751
00:45:33,273 --> 00:45:35,567
در واقع کم کم قلقلکم میده

752
00:45:35,692 --> 00:45:36,693
لعنتی

753
00:45:37,652 --> 00:45:39,905
والس یا تانگو؟

754
00:45:40,155 --> 00:45:41,448
 

755
00:45:41,531 --> 00:45:43,533
قهوه یا چای؟

756
00:45:43,617 --> 00:45:45,577
آرایشگاه یا رستوران؟

757
00:45:45,660 --> 00:45:48,997
طلوع یا غروب خورشید؟

758
00:45:50,081 --> 00:45:52,417
موهای بلند یا موهای کوتاه؟

759
00:45:52,500 --> 00:45:54,544
گربه یا سگ؟

760
00:45:54,628 --> 00:45:56,421
 

761
00:45:56,588 --> 00:45:58,173
کم کم داره خوشم میاد

762
00:45:59,174 --> 00:46:00,342
هنوز نرسیدیم؟

763
00:46:03,887 --> 00:46:05,972
خورشید به تاریکی تبدیل خواهد شد

764
00:46:06,056 --> 00:46:07,265
و ماه به خون

765
00:46:07,349 --> 00:46:09,351
پیش از فرار رسیدن روز بزرگ و وحشتناک

766
00:46:09,434 --> 00:46:11,478
حدس میزنید که مارکوس ارلیوس نیست؟

767
00:46:11,561 --> 00:46:12,771
کتاب جوئل

768
00:46:12,854 --> 00:46:15,565
این احساس در اعمال و مکاشفه منعکس شده 
و به این معناست که...

769
00:46:15,649 --> 00:46:16,900
آغاز آخرالزمان؟

770
00:46:16,983 --> 00:46:19,903
بله، هانو منو با همون یادداشت شاد به زمین فرستاد

771
00:46:19,986 --> 00:46:21,947
درست بالای اون خط الراس رد کریکه

772
00:46:22,822 --> 00:46:24,658
من اگه جای تو بودم برمی گشتم

773
00:46:25,116 --> 00:46:26,284
 

774
00:46:26,451 --> 00:46:27,869
اینجا قانون داره

775
00:46:27,953 --> 00:46:31,831
اگر دهن کثیفتو باز کنی و به کسی بگی
ما واقعا کی هستیم

776
00:46:31,915 --> 00:46:33,959
یکی از این گلوله ها رو میخوری

777
00:46:34,042 --> 00:46:37,253
حتی اگر اشاره کنی که ما 
هستیم R.I.P.D 

778
00:46:37,337 --> 00:46:38,838
یکی از این گلوله ها رو میخوری

779
00:46:38,964 --> 00:46:45,095
در واقع بدون اجازه من حرف بزنی

780
00:46:45,178 --> 00:46:46,805
یکی از این گلوله ها میخورم؟

781
00:46:46,888 --> 00:46:49,015
تو اونقدری که به نظر میرسی خنگ نیستی

782
00:46:56,356 --> 00:46:58,817
تو خیلی زشتی لعنتی

783
00:47:00,276 --> 00:47:01,277
ایده خوبیه

784
00:47:01,361 --> 00:47:03,488
ما نمیخوایم کسی تشخیص بده که اونو داریم

785
00:47:03,571 --> 00:47:05,991
آره به همین دلیل این کارو کردم

786
00:47:07,951 --> 00:47:09,619
این چه بوییه؟

787
00:47:25,844 --> 00:47:28,763
دوتا زن سیاه پوست یه مرد کلاهدار 
رو تو شهر می کشونن

788
00:47:28,847 --> 00:47:30,724
با طناب و هیچکس پلک نمیزنه؟

789
00:47:33,935 --> 00:47:36,855
به نظر می رسه اونا بیش از حد بیمارن که نمیتونن متوجه چیزی بشن 

790
00:47:36,938 --> 00:47:38,606
بله، در تعجبم که چه چیزی اونا رو ناراحت میکنه

791
00:47:39,441 --> 00:47:41,651
و با چند ماه پیش به بلکپول رسید

792
00:47:49,784 --> 00:47:50,869
شنیدی که؟

793
00:47:51,911 --> 00:47:54,164
من هیچی نشنیدم
دقیقا

794
00:47:54,789 --> 00:47:58,168
درست زمانی که فکر میکنی 
همه چیز نمیتونه غریبه تر بشه

795
00:48:00,378 --> 00:48:03,798
یه سالن خالی، هر اتفاقی که اینجا افتاد
با عجله اتفاق افتاده

796
00:48:04,924 --> 00:48:06,634
 

797
00:48:06,718 --> 00:48:08,845
بچه ها، بقیه کجان؟

798
00:48:12,766 --> 00:48:14,726
درسته، همه رو روی هم جمع کن

799
00:48:14,809 --> 00:48:17,228
بیاید، به حرکت ادامه بدید
بجنبید، آفرین

800
00:48:17,312 --> 00:48:20,148
تمام کمک های تو واسه یه هدف خوب میره

801
00:48:20,231 --> 00:48:21,399
من به تو اطمینان میدم
....... پس  

802
00:48:21,483 --> 00:48:23,818
سرها رو بالا نگه دارید و شب
پر برکت دیگه ای داشته باشید

803
00:48:23,943 --> 00:48:25,779
فرشنده روغن مار کیه؟
در شهر مورد علاقه خدای بخشنده

804
00:48:27,280 --> 00:48:30,200
آه، جولیوس باترفیلد
اون صاحب سالنه

805
00:48:30,283 --> 00:48:33,828
اصطبل لیری، فروشگاه عمومی
چاپخونه محلی و هتل

806
00:48:34,079 --> 00:48:35,914
اوه، آره اون شهردار هم هست

807
00:48:35,997 --> 00:48:37,248
انتخابات عادلانه ای به نظر میرسه

808
00:48:39,000 --> 00:48:41,169
 

809
00:48:42,879 --> 00:48:45,507
باشه، دارمت
دارمت

810
00:48:46,424 --> 00:48:48,051
تاخیر من رو ببخشید

811
00:48:48,134 --> 00:48:51,221
روزهایی هست که حداقل به پنج نفر نیاز دارم
تا تمام نیازهایم رو

812
00:48:52,388 --> 00:48:53,389
تکمیل کنم

813
00:48:56,142 --> 00:48:57,393
اوه، نه، نه، نه

814
00:48:57,477 --> 00:48:58,520
تو                

815
00:48:58,728 --> 00:49:00,897
تو باید بری، تو نباید اینجا باشی

816
00:49:00,980 --> 00:49:02,482
مطمئنا، باید ببریم

817
00:49:03,525 --> 00:49:05,110
ما شکارچیان جایزه هستیم

818
00:49:05,235 --> 00:49:08,696
خواهران، این همه راه از بندرا، تگزاس

819
00:49:09,364 --> 00:49:12,617
ما به اقامتگاه نیاز داریم و این یه هتله

820
00:49:13,785 --> 00:49:14,786
اون جایزه توئه پس؟

821
00:49:16,329 --> 00:49:17,872
تو اونقدری که به نظر میاد خنگ نیستی

822
00:49:19,165 --> 00:49:20,458
خب، شاید هر دوتون هستید

823
00:49:21,209 --> 00:49:23,044
چون به نظر میرسه که تو نمیتونی بخونی

824
00:49:26,756 --> 00:49:27,924
حالا برو

825
00:49:28,591 --> 00:49:29,926
تو داری قانون رو زیر پا میذاری

826
00:49:30,635 --> 00:49:32,846
فقط چون قانونه، دلیل نمیشه که درسته

827
00:49:33,429 --> 00:49:35,014
من ازت میخوام که اونو بیاری پایین

828
00:49:36,891 --> 00:49:38,643
به محض اینکه این فرصت رو پیدا کنم

829
00:49:48,653 --> 00:49:49,654
بسوزونش

830
00:49:50,697 --> 00:49:52,490
تو به من نمیگی چیکار کنم

831
00:49:55,952 --> 00:49:56,953
حالا

832
00:49:59,164 --> 00:50:00,165
درسته

833
00:50:01,708 --> 00:50:02,709
حق با توئه

834
00:50:03,668 --> 00:50:05,712
سرمایه داری کور رنگی داره

835
00:50:05,795 --> 00:50:08,298
و بالاخره باز بودن بیشتر به معنای کسب در آمد بیشتره

836
00:50:08,381 --> 00:50:09,465
پس

837
00:50:09,549 --> 00:50:10,550
ممنونم

838
00:50:12,468 --> 00:50:13,469
خیلی خب

839
00:50:27,901 --> 00:50:29,485
 

840
00:50:32,739 --> 00:50:33,823
تو خوبی؟

841
00:50:45,251 --> 00:50:46,252
بورلی

842
00:50:50,215 --> 00:50:51,216
بله قربان

843
00:50:51,549 --> 00:50:52,634
 

844
00:50:52,967 --> 00:50:55,011
قربان یعنی چی؟

845
00:50:55,345 --> 00:50:58,973
من به تو گفتم که برای تو و بقیه فقط «جولیوس» سابقه

846
00:50:59,057 --> 00:51:01,184
همه ما در اینجا یکی هستیم

847
00:51:02,894 --> 00:51:05,563
حالا بورلی، میشه لطف کنی

848
00:51:05,647 --> 00:51:09,400
و مهمون هامون رو به اتاق 5 راهنمایی کنی؟

849
00:51:12,862 --> 00:51:13,988
ممنونم

850
00:51:15,323 --> 00:51:16,574
از اقامت تون لذت ببرید

851
00:51:19,452 --> 00:51:20,787
منو دنبال کنید، خانم ها

852
00:51:26,209 --> 00:51:30,672
ببخشید می پرسم، اما من خال مادرزادی رو در بازوی
شکار تو تشخیص میشناسم

853
00:51:30,755 --> 00:51:33,841
اون و گروهش چند بار در شهر و خارج از شهر بودن

854
00:51:33,925 --> 00:51:35,718
میشه بپرسم اون رو برای چه چیزی گرفتید؟

855
00:51:35,802 --> 00:51:37,345
کشتن یه مامور فدرال آمریکایی

856
00:51:37,428 --> 00:51:40,181
بهت که گفتم، من هیچ

857
00:51:40,265 --> 00:51:41,933
اما نگران نباشید، خانم بورلی

858
00:51:42,016 --> 00:51:43,851
ما حسابی اونو زیر نظر خواهیم داشت

859
00:51:43,935 --> 00:51:45,561
من از اون نمیترسم

860
00:51:45,645 --> 00:51:49,983
شرکای اون خیلی بداخلاق بودن
اما اون خوب بود

861
00:51:50,066 --> 00:51:51,234
بله، متشکرم

862
00:51:51,317 --> 00:51:52,485
بفرمایید داخل

863
00:51:57,407 --> 00:51:59,617
امیدوارم همه چیزهایی که نیاز دارید رو داشته باشه

864
00:52:02,161 --> 00:52:05,707
کنجکاوی من رو ببخشید

865
00:52:06,708 --> 00:52:08,251
خانم بورلی

866
00:52:08,334 --> 00:52:12,088
اما بیماری شهر چیه؟

867
00:52:13,506 --> 00:52:14,882
 

868
00:52:16,467 --> 00:52:17,885
هیچکس به طور قطعی نمیدونه

869
00:52:18,678 --> 00:52:20,096
حدود یه ماه پیش شروع شد

870
00:52:20,722 --> 00:52:23,766
آقای باترفیلد میگه این به تامین آب مربوط میشه

871
00:52:23,850 --> 00:52:26,519
اما بین من و تو پایه تخت بمونه

872
00:52:26,602 --> 00:52:29,897
من فکر میکنم این فقط یه ترفند برای فروختن
بیشتر نوشیدنیه

873
00:52:30,315 --> 00:52:31,607
به کی؟

874
00:52:31,691 --> 00:52:33,318
به زور آدم این دور و بر پیدا میشه

875
00:52:33,526 --> 00:52:36,612
اوه، شهر از شب گذشته خالی شد

876
00:52:37,488 --> 00:52:40,658
آقای باترفیلد می گوید که این نزدیکی طلا پیدا شده

877
00:52:41,284 --> 00:52:44,996
به نظر می رسه همه باید یه قطعه بخوان 
قبل از اینکه چیزی نمونده باشه

878
00:52:46,331 --> 00:52:49,083
اگر ماجرا این بود
من فکر میکنم باترفیلد قدیمی اولین نفر بود

879
00:52:49,167 --> 00:52:50,418
که زمین رو میکند

880
00:52:51,210 --> 00:52:52,879
آیا واقعا اونو باور داری؟

881
00:52:54,797 --> 00:52:56,174
من انتخاب زیادی ندارم

882
00:52:57,175 --> 00:52:58,176
ببخشید

883
00:53:02,138 --> 00:53:03,473
پیشنهاد میکنم در رو قفل کنید

884
00:53:07,268 --> 00:53:09,395
شنیدی چی گفت، گفت من خوبم

885
00:53:09,479 --> 00:53:10,938
اون حالش خوب نیست

886
00:53:11,022 --> 00:53:12,774
تو رو با یکی دیگه اشتباه گرفته

887
00:53:12,857 --> 00:53:15,151
منظورم اینه که یه مرده میتونه خوب باشه؟

888
00:53:15,234 --> 00:53:17,195
در تجربه طولانی من نمیتونه

889
00:53:17,278 --> 00:53:19,739
خب ببین کی داره تبعیض قائل میشه

890
00:53:19,822 --> 00:53:22,992
حتما چیزی تو هوا وجود داره که همه رو بیمار میکنه

891
00:53:23,076 --> 00:53:26,371
به همین دلیله که روی هیچ کدوم از ما
تاثیر نمیذاره، به عبارت دیگه مردگان

892
00:53:26,454 --> 00:53:28,081
و من فکر میکنم

893
00:53:30,583 --> 00:53:32,043
داره از اون بالا میاد

894
00:53:32,126 --> 00:53:33,294
کدوم بالا؟

895
00:53:41,135 --> 00:53:42,470
 

896
00:53:42,804 --> 00:53:44,555
بابا
بابا

897
00:53:48,559 --> 00:53:51,229
پیشم بمون
پیشم بمون

898
00:53:53,481 --> 00:53:55,233
نکن، نکن
نکن، نکن

899
00:53:55,316 --> 00:53:57,527
خواهش میکنم
من باید بابام رو احیا کنم

900
00:53:57,610 --> 00:53:59,529
لطفا
نه، نه، نه

901
00:54:00,655 --> 00:54:03,866
ببین، اون هنوز زنده ست
فقط بذار استراحت کنه

902
00:54:04,909 --> 00:54:08,287
گوش کن خانم این بالا، اگر
اون نقاب رو برداری، میمیری

903
00:54:08,371 --> 00:54:09,539
و سریع هم میمیری

904
00:54:09,622 --> 00:54:11,040
از کجا میدونی؟

905
00:54:12,792 --> 00:54:13,918
من این اتفاق رو دیدم

906
00:54:24,846 --> 00:54:26,431
 

907
00:54:29,642 --> 00:54:31,394
 

908
00:54:31,477 --> 00:54:34,897
باشه! بس کن
منظورتو رسوندی

909
00:54:36,399 --> 00:54:37,525
باشه

910
00:54:38,151 --> 00:54:39,735
 

911
00:54:49,745 --> 00:54:51,330
اونا از ما چی میخوان؟

912
00:54:51,831 --> 00:54:52,832
من نمیدونم

913
00:54:53,583 --> 00:54:56,002
من حس میکنم به زودی میفهمیم

914
00:54:56,586 --> 00:54:58,296
به چی نگاه می کنی؟

915
00:54:59,005 --> 00:55:00,631
 

916
00:55:29,785 --> 00:55:31,537
 

917
00:55:36,751 --> 00:55:37,877
خدا لعنتش کنه

918
00:55:42,757 --> 00:55:45,301
تو باید تمام تجهیزات رو تا معدن ببری

919
00:55:46,177 --> 00:55:47,720
وقتی برای تلف کردن وجود نداره

920
00:55:47,803 --> 00:55:50,723
کمتر از یه ساعت دیگر دروازه رو باز می کنیم

921
00:55:51,682 --> 00:55:53,267
 

922
00:55:57,647 --> 00:55:59,148
چی میخوای باترفیلد؟

923
00:55:59,232 --> 00:56:01,234
گوش کن، اوتیس

924
00:56:01,317 --> 00:56:03,736
من تا الان هر کاری ازم خواسته شده انجام دادم
اینطور نیست؟

925
00:56:04,403 --> 00:56:07,657
چند روز پیش سعی کردی از من فرار کنی، یادته؟

926
00:56:07,740 --> 00:56:10,451
باشه، باشه، اما از اون موقع

927
00:56:10,535 --> 00:56:13,037
من نمیتونستم بیشتر از این به نیازهای تو پاسخ بدم

928
00:56:13,120 --> 00:56:16,249
مهم نیست چقدر جنایتکارانه یا مطالبه گرانه باشن

929
00:56:18,042 --> 00:56:19,043
اما، لطفا

930
00:56:19,377 --> 00:56:20,795
التماست میکنم

931
00:56:21,128 --> 00:56:24,173
تنها چیزی که در ازای اون میخوام یکی از ایناست

932
00:56:28,344 --> 00:56:30,221
من به تو گفتم اونا فقط برای کارگران

933
00:56:31,639 --> 00:56:33,474
میخوای یه کارگر بشی؟

934
00:56:33,558 --> 00:56:35,726
من به تو گفتم
من یه شهر برای اداره کردن دارم

935
00:56:35,810 --> 00:56:37,395
خیلی چیزی ازش نمونده

936
00:56:37,478 --> 00:56:38,980
چون همه رو گرفتی

937
00:56:39,063 --> 00:56:40,439
نه، لطفا

938
00:56:44,944 --> 00:56:46,362
نه، نه، نه، خواهش میکنم

939
00:56:48,155 --> 00:56:50,366
خواهش میکنم
چند نفر سالم جدیدا وارد هتل شدن

940
00:56:50,449 --> 00:56:51,951
اونا رو هم بگیر

941
00:56:52,034 --> 00:56:54,245
فقط یه ماسک به من بده

942
00:56:55,329 --> 00:56:56,831
من نمیخوام بمیرم

943
00:56:56,914 --> 00:56:59,417
مرگ اونقدرها هم بد نیست

944
00:57:01,294 --> 00:57:06,007
در واقع، گاهی اوقات شروع یه نوع کاملا جدید از زندگیه

945
00:57:06,716 --> 00:57:08,092
منظورم اینه به ما نگاه کن

946
00:57:08,175 --> 00:57:13,347
ما می تونیم انواع هوای سمی رو تنفس کنیم 
که تو به شکل فعلیت نمیتونی

947
00:57:13,681 --> 00:57:15,224


948
00:57:20,521 --> 00:57:23,983
 و آیا به بدنت قول تولد دوباره ندادم؟

949
00:57:24,066 --> 00:57:28,404
اگر فقط یه کم همکاری و مهمان نوازی به ما نشون میدادی؟

950
00:57:28,487 --> 00:57:29,655
و نشون دادم

951
00:57:30,573 --> 00:57:31,907
من همه کار کردم

952
00:57:31,991 --> 00:57:34,910
من فقط... من فقط میخوام شهرم برگردم

953
00:57:36,662 --> 00:57:39,540
فردا طلوع روز جدیدی برای توئه

954
00:57:42,126 --> 00:57:44,462
و تمام بشریت

955
00:57:45,921 --> 00:57:47,006
بجنب

956
00:57:47,298 --> 00:57:48,299
بگیرش

957
00:57:50,051 --> 00:57:51,260
مال توئه

958
00:57:55,181 --> 00:57:56,641
 

959
00:57:57,933 --> 00:57:59,435
 

960
00:58:05,775 --> 00:58:08,152
اصلا تو بالای اون کوه چیکار میکنی؟

961
00:58:08,736 --> 00:58:12,782
خوب حالا که اون ماسک رو زدی، میفهمی

962
00:58:16,243 --> 00:58:17,828
اوتیس، لطفا

963
00:58:18,788 --> 00:58:19,872
اوتیس

964
00:58:20,581 --> 00:58:21,916
اوتیس
برگرد

965
00:58:24,627 --> 00:58:27,922
اوه، لعنتی
اون زیر بوی پهن اسب میده

966
00:58:28,005 --> 00:58:29,048
تو میدونی که اوتیس

967
00:58:29,131 --> 00:58:31,425
زندانی ها رو کجا نگه میداره؟

968
00:58:31,509 --> 00:58:33,928
ما اونا رو به کلیسا تحویل دادیم
این تمام چیزیه که میدونم، قول میدم

969
00:58:35,888 --> 00:58:38,015
اوه، چیکار میکنی؟
من میتونم کمک کنم

970
00:58:38,099 --> 00:58:40,226
تلاش خوبی بود
تو هیمنجا میمونی

971
00:58:40,309 --> 00:58:42,395
لب های شل تری نسبت به یه قاطر داری

972
00:58:42,478 --> 00:58:44,188
تو همین جا میمونی

973
00:58:44,271 --> 00:58:45,356
بی خیال

974
00:58:45,439 --> 00:58:48,651
این خیلی مسخره و ضدحاله

975
00:58:48,734 --> 00:58:51,570
ببین، به من یه فرصت بده تا خودمو ثابت کنم

976
00:58:51,654 --> 00:58:53,739
لطفا، من نمیخوام به جهنم برم

977
00:58:53,823 --> 00:58:55,825
در حال حاضر هیچ کاری نمیتونیم 
در مورد  اون انجام بدیم

978
00:58:56,575 --> 00:58:58,869
وقتی زنده بودم هیچ کار بدی نکردم

979
00:58:58,953 --> 00:59:00,413
واضحه که به اندازه کافی انجام دادی

980
00:59:00,496 --> 00:59:03,416
منظورم اینه آره، یه چیزایی دزدیدم

981
00:59:03,499 --> 00:59:04,583
فقط یه چیزایی؟

982
00:59:04,667 --> 00:59:06,544
خب، یه کم بیشتر ازیه چیزایی

983
00:59:08,337 --> 00:59:10,172
خیلی، من خیلی چیزها دزدیدم

984
00:59:10,256 --> 00:59:11,716
در واقع به من «پنجه طلا» می گفتن

985
00:59:11,799 --> 00:59:14,510
به خاطر دستام از کندوی عسل چسبناک تر بود
دیدی؟

986
00:59:15,761 --> 00:59:17,805
هی! این سوزی جدید منه

987
00:59:20,224 --> 00:59:22,101
تو به تفنگ میگی «سوزی»؟

988
00:59:22,810 --> 00:59:25,062
آره، اسمش رو به یاد مادر بزرگ عزیزم گذاشتم

989
00:59:25,146 --> 00:59:28,190
تو اسم یه قاتل روح رو به اسم مادربزرگت گذاشتی
 و من اون پیچیدهه هستم؟

990
00:59:28,274 --> 00:59:31,110
تو باید به جهنم بری، نه ... حرف من اینه که

991
00:59:31,193 --> 00:59:33,904
میتونستم همین الان روح هر دوتون رو خاک کنم

992
00:59:33,988 --> 00:59:35,156
اما من این کار رو نکردم

993
00:59:36,198 --> 00:59:38,951
چون میخوام که بدونی که میتونی به من اعتماد کنی

994
00:59:39,660 --> 00:59:42,371
دزدی درست نیست، من اینو میدونم

995
00:59:42,913 --> 00:59:44,623
اما در مقایسه با اون روح هایی

996
00:59:44,707 --> 00:59:46,584
که دیگر پسران ساموئل رو در اختیار گرفتن چیزی نیست

997
00:59:46,667 --> 00:59:50,296
شنیدید بورلی چی گفت
اون مردگان پست تر از مارهای زنگین

998
00:59:50,379 --> 00:59:51,797
و من مثل اونا نیستم

999
00:59:52,256 --> 00:59:56,844
به نظر تو عادلانه ست که همه ما در 
یک مکان وحشتناک قضاوت میشیم؟

1000
01:00:03,851 --> 01:00:05,478
پیست، پیست

1001
01:00:06,604 --> 01:00:07,605
چیه؟

1002
01:00:07,688 --> 01:00:10,274
شانسی وجود داره که اسلیم قدیمی، اسلیم واقعی

1003
01:00:10,357 --> 01:00:12,485
بخش کوچکی از اون هنوز اونجا باشه؟

1004
01:00:12,568 --> 01:00:15,070
نه، اسلیم خیلی وقته که از بین رفته

1005
01:00:15,154 --> 01:00:17,698
این روح «پنجه طلا» الان کاملا تحت کنترله

1006
01:00:17,782 --> 01:00:19,575
و اون داره تو رو بازی میده، روی

1007
01:00:20,367 --> 01:00:22,953
مردگان برای اجتناب از رفتن به جهنم دست به هر کاری میزنن

1008
01:00:23,746 --> 01:00:24,997
گول نخور

1009
01:00:25,956 --> 01:00:26,957
حالا بیا بریم

1010
01:00:30,586 --> 01:00:33,047
من نمیخوام به جهنم برم
من به اونجا تعلق ندارم

1011
01:00:33,130 --> 01:00:36,217
خواهش میکنم! بذار بهت ثابت کنم
میتونم بهت ثابت کنم لطفا

1012
01:00:36,300 --> 01:00:38,761
گفتم بیا بریم روی
لطفا

1013
01:00:40,095 --> 01:00:43,307
لطفا! خواهش میکنم برگرد

1014
01:00:43,974 --> 01:00:45,893
من نمیخوام به جهنم برم

1015
01:00:47,353 --> 01:00:49,980
لطفا، من به اونجا تعلق ندارم

1016
01:00:59,824 --> 01:01:02,660
خداوند روحشون رو بیامرزه

1017
01:01:05,246 --> 01:01:06,247
شرمنده

1018
01:01:06,789 --> 01:01:09,917
هتک حرمت خانه خدا گناه نهاییه

1019
01:01:10,000 --> 01:01:11,168
نهایی؟

1020
01:01:11,252 --> 01:01:15,756
آدم ربایی، آسیب رساندن به کودکان
قتل، یه کم بالاتر، اما هر کدوم برای خودشون

1021
01:01:17,716 --> 01:01:19,969
حداقل میدونیم که اسلیم حقیقت رو میگفت

1022
01:01:20,052 --> 01:01:22,930
آنگوس اینجا بود
روزی که اونو بردن اینو پوشیده بود

1023
01:01:23,722 --> 01:01:25,558
یکی کمکم کنه

1024
01:01:25,933 --> 01:01:28,811
لطفا کمکم کنید
کسی نیست!؟

1025
01:01:28,894 --> 01:01:32,273
کسی اونجا هست؟ خواهش میکنم
یکی کمکم کنه

1026
01:01:33,357 --> 01:01:34,358
باترفیلد؟

1027
01:01:37,862 --> 01:01:39,530
لعنتی اونجا چیکار میکنی؟

1028
01:01:39,613 --> 01:01:41,574
این پسر اوتیس و نوچه های دیوونه اش

1029
01:01:41,657 --> 01:01:43,117
اونا تمام شهر منو تصرف کردن

1030
01:01:43,200 --> 01:01:45,411
همین الان رسیدم اینجا
اون منو پشت این ون انداخت

1031
01:01:45,494 --> 01:01:47,413
آروم باش
بقیه رو کجا بردن؟

1032
01:01:48,038 --> 01:01:49,039
بالای کوه

1033
01:01:49,874 --> 01:01:51,792
اما تنها چیزی که اونجاست یه معدن قدیمیه

1034
01:01:52,167 --> 01:01:53,836
هیچ کس اون بالا شانسی نداره

1035
01:01:53,919 --> 01:01:55,087
دروازه
آره

1036
01:01:55,170 --> 01:01:58,632
من شنیدم که اوتیس یه چیزهایی در 
مورد «باز کردن دروازه» می گفت

1037
01:01:58,716 --> 01:02:01,927
گاز سمی موجود تو هوا از دروازه عبور میکنه

1038
01:02:02,011 --> 01:02:03,762
از اعماق جهنم

1039
01:02:03,846 --> 01:02:06,557
اون شکاف روح اوتیس در حال فرار بود

1040
01:02:08,517 --> 01:02:10,603
اوه خدا
چرا داری دعا میکنی؟

1041
01:02:12,354 --> 01:02:15,608
اوتیس قراره از انسان ها استفاده کنه
تا همه چیز رو کاملا باز کنه

1042
01:02:15,691 --> 01:02:17,735
چرا، تا بتونه برگرده داخل؟
نه

1043
01:02:17,818 --> 01:02:20,321
چون اون میتونه روح افراد لعنت شده رو آزاد کنه

1044
01:02:20,779 --> 01:02:22,448
روی
روی؟

1045
01:02:22,531 --> 01:02:25,993
اوتیس قراره از اون انسان ها برای حفاری استفاده کنه
و اونا رو به مردگان تبدیل کنه

1046
01:02:26,076 --> 01:02:28,829
بعد از اون، اونا به بیرون ریختن ادامه میدن

1047
01:02:28,913 --> 01:02:31,123
در نهایت تصاحب و

1048
01:02:31,206 --> 01:02:33,334
تسخیر بقیه و دنیا

1049
01:02:33,876 --> 01:02:35,920
می فهمم، آخرالزمان

1050
01:02:36,503 --> 01:02:37,838
 

1051
01:02:38,005 --> 01:02:41,383
اما چرا اوتیس و سربازان مرده اش 
خودشون حفاری رو انجام نمیدن؟

1052
01:02:41,467 --> 01:02:44,595
اونا هم مثل ما تحت تاثیر گاز قرار نگرفتن
و از انسان ها قوی ترن، درسته؟

1053
01:02:44,678 --> 01:02:50,184
خدا یه دفاع ایجاد کرد
نوعی حایل بین زمین و جهنم

1054
01:02:50,267 --> 01:02:52,353
برای جلوگیری از بازگشت ارواح پایین

1055
01:02:53,228 --> 01:02:55,439
اون حائل تمام بشریت بود

1056
01:02:55,940 --> 01:03:00,402
فقط زمانی که روح ها رو به داخل دعوت کنن
میتونن دوباره برخیزن

1057
01:03:00,486 --> 01:03:01,737
اما این هیچوقت اتفاق نمیافته

1058
01:03:01,862 --> 01:03:05,282
چون بشر هیچ وقت از بازگشت شر ناب 
به دنیای خودش استقبال نمیکنه

1059
01:03:05,366 --> 01:03:07,493
اما با حفاری در دروازه

1060
01:03:08,661 --> 01:03:10,287
این دقیقا همون کاریه که اونا انجام میدن

1061
01:03:11,413 --> 01:03:13,207
 

1062
01:03:16,710 --> 01:03:22,841
خوب، تو منو با این همه صحبت از 
جهنم و «فرار روح» گیج کردی

1063
01:03:24,301 --> 01:03:26,512
شما خانم ها می تونید خیلی دراماتیک باشید

1064
01:03:26,595 --> 01:03:29,974
واقعا؟ خب، واضحه که تو «ما زن ها» رو برا

1065
01:03:30,057 --> 01:03:31,725
برای نجات جون خودت نمیخوای؟

1066
01:03:32,601 --> 01:03:34,311
نه
نه؟

1067
01:03:34,395 --> 01:03:35,437
خب، پس خودت انجامش بده

1068
01:03:35,896 --> 01:03:36,897
 

1069
01:03:39,858 --> 01:03:41,276
 

1070
01:03:46,532 --> 01:03:47,533
یه کمک کوچیک

1071
01:03:55,874 --> 01:03:56,875
یه کمک کوچیک

1072
01:03:59,086 --> 01:04:00,713
یه کم کمک بیشتر
دارم سعی میکنم

1073
01:04:03,799 --> 01:04:04,925
بیا بگیرش

1074
01:04:18,147 --> 01:04:19,773
 

1075
01:04:33,203 --> 01:04:34,663
 

1076
01:04:35,706 --> 01:04:37,207
اقای باترفیلد

1077
01:04:38,208 --> 01:04:40,502
من چای و نوشیدنی شبانه تون رو آماده کردم

1078
01:04:43,589 --> 01:04:44,882
آقای باترفیلد، قربان؟

1079
01:05:37,017 --> 01:05:39,311
چاپخونه باترفیلد؟

1080
01:05:39,812 --> 01:05:41,063
۵۰۰
نسخه؟

1081
01:06:05,879 --> 01:06:08,215
تو هیچ مرد قانونی رو نکشتی

1082
01:06:09,216 --> 01:06:11,468
تو قربانی یه بی عدالتی شدیدی

1083
01:06:15,639 --> 01:06:16,640
امکان نداره

1084
01:06:17,766 --> 01:06:18,767
حالا برو

1085
01:06:19,560 --> 01:06:20,727
قبل از اینکه اونا برگردن

1086
01:06:21,061 --> 01:06:22,062
برو

1087
01:06:24,398 --> 01:06:26,024
 

1088
01:06:43,125 --> 01:06:44,626
فکر کنم دارم میمیرم

1089
01:06:47,337 --> 01:06:49,006
یه چیزی سراغ دارم که میتونه کمک کنه

1090
01:06:58,515 --> 01:07:00,726
اینا رو به افرادی که هنوز این اطرافن برسونید

1091
01:07:00,809 --> 01:07:02,186
میشه به من کمک کنید؟

1092
01:07:02,269 --> 01:07:04,688
من باید جای دیگه ای باشم

1093
01:07:11,069 --> 01:07:12,988
 

1094
01:07:13,739 --> 01:07:15,449
 

1095
01:07:25,250 --> 01:07:27,127
بچه ها آماده اید؟
بله همه چیز آماده ست، خانم

1096
01:07:27,211 --> 01:07:28,337
تقریبا نیمه شبه

1097
01:07:31,840 --> 01:07:33,425
خیلی وقتی نمونده

1098
01:07:35,302 --> 01:07:36,511
هی
هی

1099
01:07:36,595 --> 01:07:37,846
از در برگشت

1100
01:07:41,475 --> 01:07:42,476
هی

1101
01:07:43,977 --> 01:07:45,103
من اون شمشیر رو می شناسم

1102
01:07:46,063 --> 01:07:49,149
برای خودمون جمع آوری کردیم R.I.P.D آره یه مقدار    

1103
01:08:06,124 --> 01:08:07,376
چشمت رو از اونا برندار

1104
01:08:09,586 --> 01:08:12,506
به نظر می رسید که اون تو 
رو شناخت و میتونست منو ببیند

1105
01:08:12,589 --> 01:08:17,177
آره، الان میدونم که اون مردگان سلاح های 
شون رو از کجا آوردن R.I.P.D

1106
01:08:17,761 --> 01:08:19,012
این نل بویسه

1107
01:08:19,096 --> 01:08:21,473
استخدام تو این یکی کاملا اشتباه کرد

1108
01:08:21,556 --> 01:08:23,850
قبل از اینکه مخفی بشه
اسلحه خونه ما رو غارت کرد

1109
01:08:23,934 --> 01:08:25,644
حدس میزنم اون چیزی پیدا کرده
که ارزش بیرون اومدن رو داشته

1110
01:08:27,646 --> 01:08:29,314
 

1111
01:08:30,357 --> 01:08:31,650
 

1112
01:09:03,849 --> 01:09:06,018
چه جراتی داری پسر 

1113
01:09:06,101 --> 01:09:09,396
اما گاهی اوقات، نجات دادن 
روز مستلزم اینه که بپذیری

1114
01:09:09,479 --> 01:09:11,023
تو نمیتونی اونو به تنهایی انجام بدی

1115
01:09:11,732 --> 01:09:12,733
 

1116
01:09:14,484 --> 01:09:16,028
بهتره چندتا ماسک جور کنی

1117
01:09:16,611 --> 01:09:18,739
اگر این کار رو نکنی خیلی سریع 
اینجا به خس خس میافتی

1118
01:09:20,240 --> 01:09:21,283
آنگوس؟

1119
01:09:22,159 --> 01:09:24,202
ببخشید خانم، من شما رو می شناسم؟

1120
01:09:24,286 --> 01:09:25,704
البته که می شناسی پسر، منم

1121
01:09:25,787 --> 01:09:27,414
رو

1122
01:09:28,457 --> 01:09:29,458
درسته

1123
01:09:31,084 --> 01:09:32,669
نه، اوه

1124
01:09:33,879 --> 01:09:35,881
نه تو.. منو نمی شناسی

1125
01:09:35,964 --> 01:09:37,257
نه

1126
01:09:37,341 --> 01:09:39,885
من فقط شنیدم

1127
01:09:39,968 --> 01:09:42,387
وقتی از قفس بیرون می اومدی

1128
01:09:42,471 --> 01:09:45,265
اسمت رو یکی صدا زد

1129
01:09:45,349 --> 01:09:47,351
مثل یه موستانگ وحشی

1130
01:09:47,434 --> 01:09:49,102
مراقب باش، آنگوس

1131
01:09:49,186 --> 01:09:51,813
کار احمقانه ای نکن، آنگوس و غیره

1132
01:09:51,897 --> 01:09:53,940
فعلا این مهم نیست
چیزی اهمیت داره اینه که

1133
01:09:54,524 --> 01:09:56,610
الان می بینمت

1134
01:09:56,693 --> 01:10:00,155
و تو خیلی بیشتر از اون چیزی که فکر می کردم
جرات داری

1135
01:10:02,449 --> 01:10:06,161
از زمانی که با هم آشنا شدیم اشتباه کردم
که تو رو ناجوانمردانه قضاوت کردم

1136
01:10:07,037 --> 01:10:10,332
چی، کی، شاید یه دقیقه پیش بود؟

1137
01:10:10,832 --> 01:10:11,833
خانم

1138
01:10:12,292 --> 01:10:13,460
میبل

1139
01:10:14,169 --> 01:10:15,504
اسمش میبله

1140
01:10:16,713 --> 01:10:18,173
تو ازدواج کردی، آنگوس؟

1141
01:10:18,715 --> 01:10:20,217
نه خانم

1142
01:10:21,468 --> 01:10:22,469
اما نامزد دارم

1143
01:10:23,428 --> 01:10:25,972
با شگفت انگیزترین انسانی که تا بحال دیدم

1144
01:10:26,390 --> 01:10:27,516
و پدرش؟

1145
01:10:27,599 --> 01:10:29,267
یه عوضی خوش تیپ، مگه نه؟

1146
01:10:29,351 --> 01:10:31,686
چی؟ منظورم اینه... که فکر میکنم؟

1147
01:10:31,770 --> 01:10:33,397
فکر کردنی نیست
من مطمئنم که اون خوش تیپه

1148
01:10:35,399 --> 01:10:39,152
میدونی، من هیچ وقت نفهمیدم چرا
اون از من خوشش نیومده

1149
01:10:39,236 --> 01:10:45,283
شاید احمقانه فکر کرده با دخترم ازدواج میکنی... دخترش

1150
01:10:45,367 --> 01:10:47,285
و سعی میکردی جایگزین اون بشی

1151
01:10:47,953 --> 01:10:48,954
و میدونی

1152
01:10:50,080 --> 01:10:54,418
با همسر بیچاره اش که چندسال قبل 
به بیماری آبله مبتلا شده بود

1153
01:10:55,961 --> 01:11:00,715
شاید می ترسید که تنها بمونه

1154
01:11:01,049 --> 01:11:02,050
وای

1155
01:11:03,635 --> 01:11:06,680
چطور ممکنه همه اینا رو بدونید؟

1156
01:11:08,306 --> 01:11:09,307
این یه موهبته

1157
01:11:10,976 --> 01:11:13,478
بعضی ها بهش میگن شهود زنانه

1158
01:11:13,562 --> 01:11:15,230
بذار یه چیزی ازت بپرسم

1159
01:11:15,772 --> 01:11:19,484
اگر اون همین الان اینجا ایستاده بود
بهش چی میگفتی؟

1160
01:11:20,110 --> 01:11:23,447
خب میگم: روی

1161
01:11:23,530 --> 01:11:24,781
ای عوضی خوش تیپ

1162
01:11:24,865 --> 01:11:27,075
با چاپلوسی شرع کنی بهتره
به همسران آینده کمک میکنه

1163
01:11:27,367 --> 01:11:29,744
اوم... خب پس میگم، روی

1164
01:11:31,788 --> 01:11:35,208
نه تنها من فکر میکنم که تو

1165
01:11:35,333 --> 01:11:39,504
یه عوضی خوش تیپی .. عوضی خوش تیپی
اما

1166
01:11:39,588 --> 01:11:43,508
فقط میخوام بدونی که من
هیچوقت نمی تونم با تو رقابت کنم

1167
01:11:43,592 --> 01:11:46,887
و فقط امیدوارم که بدونی چقدر برای تو احترام قائلم

1168
01:11:48,847 --> 01:11:51,475
اگر یه روز بتونم به اندازه نصف پدری تو
برای شارلوت

1169
01:11:51,558 --> 01:11:53,643
همسر باشم، بعد من

1170
01:11:53,727 --> 01:11:56,146
با دونستن این میمیرم که درست انجامش دادم

1171
01:11:59,608 --> 01:12:02,402
تو این شانس رو داری، بهت قول میدم

1172
01:12:06,990 --> 01:12:07,991
برای الهام گرفتن

1173
01:12:11,786 --> 01:12:13,330
بهت گفتم یه موهبته

1174
01:12:13,413 --> 01:12:15,624
ممکنه بگی ماوراییه

1175
01:12:26,760 --> 01:12:27,969
برو که رفتیم

1176
01:12:30,013 --> 01:12:32,265
 

1177
01:12:34,809 --> 01:12:36,728
 

1178
01:12:41,399 --> 01:12:42,651
وقتشه

1179
01:12:43,652 --> 01:12:45,987
دروازه ضعیف تر از اون چیزیه که فکر میکردم

1180
01:12:47,906 --> 01:12:50,325
اونا زودتر از چیزی که انتظار میره شکست میخورن

1181
01:12:50,408 --> 01:12:52,035
همه اونا رو بیار

1182
01:12:52,869 --> 01:12:55,455
 میخوای چیکار کنی؟ R.I.P.D  در مورد            

1183
01:12:58,250 --> 01:13:00,126
براشون نقشه دارم

1184
01:13:00,710 --> 01:13:02,337
 

1185
01:13:12,847 --> 01:13:14,808
میبل، میبل

1186
01:13:15,475 --> 01:13:16,560
کمک

1187
01:13:17,769 --> 01:13:20,939
آروم باش، به شارلوت فکر کن

1188
01:13:23,733 --> 01:13:24,818
بذار باهاش برم

1189
01:13:24,901 --> 01:13:25,902
بذار باهاش برم

1190
01:13:25,986 --> 01:13:27,487
ما میخوایم وارد بشیم
ما میخوایم کمک کنیم

1191
01:13:27,571 --> 01:13:28,572
من شرط میبندم که میخوای

1192
01:13:30,198 --> 01:13:31,783
R.I.P.D تفاله 

1193
01:13:31,866 --> 01:13:34,536
هی جون خیلی وقت گذشته

1194
01:13:35,537 --> 01:13:37,664
هنوز هم این تیغ معروفت رو داری

1195
01:13:38,915 --> 01:13:43,044
 سابق R.I.P.D به عنوان
میتونم بهت بگم که این دوتا واقعا چه شکلین

1196
01:13:43,670 --> 01:13:45,338
نه

1197
01:13:45,422 --> 01:13:47,215
من میتونم ببینمشون

1198
01:13:50,427 --> 01:13:52,887
من میتونم همه چیز رو ببینم

1199
01:13:53,763 --> 01:13:56,016
و من میتونم بهت بگم که
برای تو خیلی دیر شده

1200
01:13:56,099 --> 01:13:58,101
و برا اداره تو، متاسفانه

1201
01:13:58,977 --> 01:14:03,064
تو در برابر تعداد ما بی فایده خواهد بود R.I.P.D فردا

1202
01:14:04,190 --> 01:14:08,320
وقتی دروازه به طور گسترده باز بشه
مردگان همه جا رو فرا میگیرن

1203
01:14:09,112 --> 01:14:11,823
و وقتی زمین رو به یک گروه جهنمی تبدیل کنم

1204
01:14:11,906 --> 01:14:15,910
بر همه اونا حکومت خوام کرد

1205
01:14:18,079 --> 01:14:19,247
 

1206
01:14:19,748 --> 01:14:21,708
درست قبل از طلوع، اونا رو بیار اینجا

1207
01:14:21,791 --> 01:14:23,376
تا بتونم قبل از اینکه دروازه دوباره بسته شه

1208
01:14:23,460 --> 01:14:26,129
اونا رو توی شکاف بندازم

1209
01:14:34,596 --> 01:14:37,682
و برای کسی که به اندازه تو از آتیش متنفره

1210
01:14:38,475 --> 01:14:39,768
ژان دارک

1211
01:14:40,435 --> 01:14:42,812
تا ابد تو اون حمام میکنی

1212
01:14:42,896 --> 01:14:44,481
 

1213
01:14:45,357 --> 01:14:46,858
 

1214
01:14:48,234 --> 01:14:52,697
کنایه خیلی باشکوه و خوشمزه ایه

1215
01:14:53,239 --> 01:14:54,658
 

1216
01:14:55,992 --> 01:14:57,911
نذار از جلوی چشمت دور بشن

1217
01:15:07,796 --> 01:15:10,382
ژان دارک؟ جان؟

1218
01:15:10,465 --> 01:15:12,676
445
سال مرده؟ 

1219
01:15:12,759 --> 01:15:15,095
من خیلی سریع پاهایم فکر میکنم، متوجهش شدم

1220
01:15:15,178 --> 01:15:17,097
تو.. جوآن آرکی

1221
01:15:17,180 --> 01:15:18,348
 

1222
01:15:19,015 --> 01:15:20,016
جوآن

1223
01:15:20,725 --> 01:15:23,561
اگر از نظر تو مشکلی نداره
من از این به بعد بهت میگم ژان

1224
01:15:23,645 --> 01:15:26,106
جین
ژان، جین، جفتش یکیه

1225
01:15:27,065 --> 01:15:30,860
جوآن آرک، اولین شریکی که این گرگ تنها 
واقعا به اون نیاز داشت

1226
01:15:32,112 --> 01:15:35,156
و من از داشتن تو به عنوان شریک چهارم لذت بردم

1227
01:15:36,658 --> 01:15:37,659
رویسفوس

1228
01:15:37,742 --> 01:15:40,954
خب، بیایید امیدوار باشیم اون سه نفر دیگه
واقعا با ما باشن

1229
01:15:41,037 --> 01:15:42,956
چون ما به همه کمکی که گیرمون بیاد نیاز داریم

1230
01:15:43,039 --> 01:15:44,165
تا از اینجا بریم

1231
01:15:46,501 --> 01:15:48,128
 

1232
01:15:51,506 --> 01:15:53,174
سخت تر، سخت تر کار کن

1233
01:15:57,804 --> 01:15:58,847
بلندش کن

1234
01:15:58,972 --> 01:16:01,725
بلند شو، نه، نه، نه
لطفا، منم میتونم کمک کنم

1235
01:16:01,808 --> 01:16:03,810
بجنب
برگرد سر کار

1236
01:16:04,644 --> 01:16:06,438
 

1237
01:16:15,363 --> 01:16:16,698
 

1238
01:16:16,781 --> 01:16:18,283
 

1239
01:16:24,998 --> 01:16:27,292
الان میتون حسش کنم

1240
01:16:30,628 --> 01:16:32,422
تا سه

1241
01:16:32,922 --> 01:16:34,132
دو

1242
01:16:35,925 --> 01:16:36,968
یک

1243
01:16:39,471 --> 01:16:40,972
 

1244
01:16:57,197 --> 01:16:58,865
 

1245
01:17:03,787 --> 01:17:07,040
 

1246
01:17:10,543 --> 01:17:11,795
 

1247
01:17:36,861 --> 01:17:37,987
 

1248
01:17:38,071 --> 01:17:41,115
پس اگر اونا بتونن این دروازه رو باز کنن

1249
01:17:41,199 --> 01:17:43,493
چیزی وجود داره که بتونه اونو ببنده؟

1250
01:17:43,576 --> 01:17:47,539
آره، اما ما باید آتش جهنم رو خاموش کنیم

1251
01:17:48,206 --> 01:17:50,250
فقط یه چیز میتونه این کار رو انجام بده

1252
01:17:50,917 --> 01:17:53,711
در طول محاصره اورلئان
زمانی که من زنده بودم

1253
01:17:54,712 --> 01:17:58,049
من برای ارزیابی خسارت وارده به 
خانه های خدایمان درجات رو شکستم

1254
01:17:58,716 --> 01:18:00,885
خدا روحشان را می آمرزند

1255
01:18:03,721 --> 01:18:06,599
چیزی واقعا باشکوه کشف کردم

1256
01:18:10,270 --> 01:18:12,230
اشک مسیح

1257
01:18:13,106 --> 01:18:16,025
هی، تو این مهمونی برای یه نفر دیگه هم جا دارید؟

1258
01:18:16,109 --> 01:18:19,028
خب، خب، خب، ببینید
گربه چی رو به داخل کشونده

1259
01:18:19,112 --> 01:18:20,530
فکر نمیکردم دوباره ببینمت

1260
01:18:20,613 --> 01:18:22,657
خفه شو کوپر خیلی حرف میزنی

1261
01:18:23,908 --> 01:18:27,662
حضور تو پایان «رویسیپینگ» چه حسی داره؟

1262
01:18:29,080 --> 01:18:30,665
اوه، این برای اونه، اینطور نیست؟

1263
01:18:31,457 --> 01:18:32,876
آره

1264
01:18:33,960 --> 01:18:35,086
بزرگه

1265
01:18:37,380 --> 01:18:39,257
اوه سخت نگیر

1266
01:18:39,340 --> 01:18:41,175
نه بعد از رفتاری که اون با من داشت

1267
01:18:41,259 --> 01:18:42,886
این چیزی نیست که برای اون برنامه ریزی شده بود

1268
01:18:42,969 --> 01:18:44,679
تو نمیخوای برخلاف دستورات عمل کنی

1269
01:18:46,931 --> 01:18:48,308
خب، پس اون چی؟

1270
01:18:48,391 --> 01:18:50,476
واقعا دلم میخواد به یکی شلیک کنم

1271
01:18:50,810 --> 01:18:52,020
می فهمم چی میگی

1272
01:18:52,812 --> 01:18:54,147
اوه، واقعا؟

1273
01:18:54,564 --> 01:18:55,815
خب، این عالیه

1274
01:19:00,278 --> 01:19:01,529
 

1275
01:19:02,488 --> 01:19:03,990
 

1276
01:19:20,381 --> 01:19:21,633
 

1277
01:19:22,300 --> 01:19:24,844
خب حالا به من اعتماد داری؟

1278
01:19:27,013 --> 01:19:28,264
پس قبل از اینکه بذارم بری

1279
01:19:28,348 --> 01:19:31,267
میخوام به من قول بدی روحم محاکمه مجدد میشه

1280
01:19:31,351 --> 01:19:33,478
من میخوام قضاوت فعلیم لغو بشه

1281
01:19:33,561 --> 01:19:37,023
این نادره، اما غیر ممکن نیست

1282
01:19:37,106 --> 01:19:39,776
تو گذاشتی ما بریم
و من به اون رسیدگی میکنم

1283
01:19:42,820 --> 01:19:43,821
و تو

1284
01:19:45,615 --> 01:19:47,617
قبل از اینکه تو رو آزاد کنم
باید اینو ببینی

1285
01:19:49,619 --> 01:19:51,704
یادت باشه، باترقیلد صاحب یه ماشین چاپه

1286
01:19:51,788 --> 01:19:53,289
و همونطور که گفتم برام پاپوش درست کردن

1287
01:19:53,831 --> 01:19:55,458
من به تو گفتم صورتحساب ها رسمی نیستن

1288
01:19:55,541 --> 01:19:57,251
باترفیلد اونا رو جعلی ساخته بود

1289
01:19:57,710 --> 01:20:00,421
بحث تو با اونه، نه من، رویسفوس

1290
01:20:02,590 --> 01:20:03,591
منو روی صدا کن

1291
01:20:04,217 --> 01:20:06,260
 

1292
01:20:23,194 --> 01:20:25,321
باشه، گوش بده باید تلاش کنیم و از اینجا بریم

1293
01:20:26,447 --> 01:20:28,282
همین الان باید بریم بیرون

1294
01:20:28,366 --> 01:20:30,451
بابا
نه

1295
01:20:32,203 --> 01:20:33,204
لطفا

1296
01:20:37,375 --> 01:20:38,376
نه

1297
01:20:39,460 --> 01:20:41,838
اون رفته، اونو گرفتن
به من نگاه کن

1298
01:20:41,921 --> 01:20:43,840
بابات دیگه رفته
ما باید بریم

1299
01:20:49,262 --> 01:20:51,806
این اشک ها رو باید در چشم آتش جهنم ریخت

1300
01:20:51,889 --> 01:20:53,141
نقطه مرده در دروازه

1301
01:20:53,224 --> 01:20:55,435
فقط در این صورت مهر و موم میشه
و همه چیز رو با خودش میمکه

1302
01:20:55,518 --> 01:20:56,853
یعنی اول باید اون انسان ها رو بیرون کنیم

1303
01:20:57,603 --> 01:20:58,604
دقیقا

1304
01:20:59,564 --> 01:21:00,565
حالا برو

1305
01:21:01,149 --> 01:21:02,483
تو نمیای؟

1306
01:21:02,567 --> 01:21:05,111
من نمیتونم روی... من.. فقط نمیتونم

1307
01:21:06,154 --> 01:21:07,321
برو
برو

1308
01:21:10,700 --> 01:21:13,995
فقط با من بمون، میری بیرون
فقط با من بمون

1309
01:21:25,006 --> 01:21:26,591
بجنب
فکر کنم فهمیدم

1310
01:21:29,010 --> 01:21:30,595
به اونا نگاه نکن

1311
01:21:30,678 --> 01:21:32,680
چشمات رو برگردون

1312
01:21:32,764 --> 01:21:34,223
چشمات رو برگردون

1313
01:21:35,475 --> 01:21:38,436
تو آتیشی درونت داری که بزرگتر از هر چیزیه
که تا حالا از جهنم بیرون اومده

1314
01:21:38,519 --> 01:21:40,104
تو از پسش برمیای
بجنب، حالا

1315
01:21:40,188 --> 01:21:42,356
لحظه ای از سوزوندن من تو آتیش نگذشته

1316
01:21:42,440 --> 01:21:44,567
که فریادهای مرگبار خودم رو نشنوم

1317
01:21:46,652 --> 01:21:47,862
من نمیتونم آتیش بزنم، روی

1318
01:21:48,738 --> 01:21:49,739
متاسفم

1319
01:21:50,156 --> 01:21:51,199
منو بیار داخل

1320
01:21:54,535 --> 01:21:55,578
هی، همکار

1321
01:21:56,329 --> 01:22:00,083
تو 445 ساله از اینا محافظت میکنی

1322
01:22:00,833 --> 01:22:02,168
این لحظه توئه

1323
01:22:10,093 --> 01:22:12,720
کاری کن که چشماشون رو باز کنن

1324
01:22:17,600 --> 01:22:18,643
کاری کن که نگاه کنن

1325
01:22:28,528 --> 01:22:29,904
من اونا رو فرا نخوندم

1326
01:22:29,987 --> 01:22:31,614
چاره ای نبود، اون یکی شورش کرد

1327
01:22:31,697 --> 01:22:33,699
قبل از اینکه اون رو بگیرم
کوپر و بروکس رو بیرون آوردم

1328
01:22:33,783 --> 01:22:34,909
با این یکی چیکار کنم؟

1329
01:22:34,992 --> 01:22:36,119
فقط بندازش داخل

1330
01:22:42,750 --> 01:22:44,627
آماده؟

1331
01:22:44,710 --> 01:22:45,711
تنظیم

1332
01:22:45,837 --> 01:22:46,838
حرکت

1333
01:22:49,006 --> 01:22:50,466
 

1334
01:23:01,769 --> 01:23:03,437
از این طرف، بیا

1335
01:23:03,896 --> 01:23:04,897
بجنب

1336
01:23:09,944 --> 01:23:12,613
برو به انگوس و بقیه کمک کن
من این اوتیس رو پیدا میکنم

1337
01:23:12,697 --> 01:23:13,698
باشه

1338
01:23:14,282 --> 01:23:15,867
چشمات رو ببند
چشمات رو ببند

1339
01:23:15,950 --> 01:23:16,951
بیا، بیا، بیا

1340
01:23:17,034 --> 01:23:18,411
چشماتو بسته نگه دار
برو، حرکت کن

1341
01:23:19,036 --> 01:23:20,037
برو! برو

1342
01:23:20,538 --> 01:23:21,539
مواظب باش
نه

1343
01:23:27,170 --> 01:23:28,671
بیا بریم
بجنب

1344
01:23:33,342 --> 01:23:34,927
 

1345
01:23:41,809 --> 01:23:43,144
 

1346
01:23:54,989 --> 01:23:56,741
 

1347
01:24:06,834 --> 01:24:08,544
میفهمم، گرمه

1348
01:24:08,836 --> 01:24:10,379
قراره خیلی گرم تر بشه

1349
01:24:12,757 --> 01:24:13,966
خواهش میکنم، لطفا

1350
01:24:14,300 --> 01:24:15,343
نه، نه، نه، نه

1351
01:24:22,600 --> 01:24:24,185
از اینجا برو بیرون، برو

1352
01:24:28,606 --> 01:24:30,316
 

1353
01:24:37,406 --> 01:24:38,741
چشماتو بسته نگه دار

1354
01:24:38,824 --> 01:24:39,825
چشماتو بسته نگه دار

1355
01:24:39,951 --> 01:24:41,369
بجنب، برو

1356
01:24:41,494 --> 01:24:42,828
برو، احساس کن

1357
01:24:47,416 --> 01:24:49,001
 

1358
01:24:50,753 --> 01:24:52,797
 

1359
01:24:55,633 --> 01:24:57,051
 

1360
01:25:03,849 --> 01:25:05,393
 

1361
01:25:17,655 --> 01:25:19,573
 

1362
01:25:19,824 --> 01:25:21,617
 

1363
01:25:34,880 --> 01:25:36,090
ما باید دووم بیاریم

1364
01:25:38,801 --> 01:25:40,428
 

1365
01:25:53,399 --> 01:25:54,608
 

1366
01:26:02,408 --> 01:26:04,076
صبر کن

1367
01:26:13,627 --> 01:26:14,879
 

1368
01:26:15,504 --> 01:26:17,256
 

1369
01:26:25,097 --> 01:26:26,515
هی، تموم شد

1370
01:26:26,599 --> 01:26:27,641
تموم شد

1371
01:26:31,604 --> 01:26:33,939
عجب اشک قدرتمندی اونجا داری

1372
01:26:34,899 --> 01:26:37,943
و بدبخت ها همون جایین که به اون تعلق دارن

1373
01:26:39,278 --> 01:26:41,072
اوتیس هم همینطور، از ظاهرش

1374
01:26:45,910 --> 01:26:48,120
از حضور به موقع تون ممنونیم

1375
01:26:48,204 --> 01:26:49,914
تو انتخاب زیادی برام نذاشتی

1376
01:26:51,248 --> 01:26:53,709
یه دستی میرسونید، لطفا

1377
01:26:56,462 --> 01:26:57,463
بیا

1378
01:26:58,714 --> 01:27:00,132
 

1379
01:27:02,259 --> 01:27:03,636
اوه، واقعا اون تو گیر کرده

1380
01:27:03,719 --> 01:27:05,721
آره، انگار زمین در اطرافش سفت شده

1381
01:27:06,263 --> 01:27:10,393
دخالت تو واقعا صبر من رو آزمایش میکنه

1382
01:27:28,786 --> 01:27:32,581
به نظر میرسه که باید 25 سال دیگه صبر کنیم

1383
01:27:32,665 --> 01:27:34,083
برای همچین فرصتی

1384
01:27:34,500 --> 01:27:35,501
آستاروث

1385
01:27:35,876 --> 01:27:38,587
به عنوان... چی؟ آستاروث چیه؟

1386
01:27:40,172 --> 01:27:41,924
یک سوم از تثلیث شیطانی

1387
01:27:42,883 --> 01:27:44,969
دست راست خود شیطان

1388
01:27:45,261 --> 01:27:48,931
تا زمانی که تاج و تخت خودم رو اینجا روی زمین مستقر کنم

1389
01:27:49,014 --> 01:27:51,434
و شما این بار جلوی من رو نمیگیرید

1390
01:27:51,684 --> 01:27:53,269
 

1391
01:28:06,449 --> 01:28:07,950
من اشک ها رو گم کردم، روی

1392
01:28:13,539 --> 01:28:14,999
باید به شمشیرم برسم

1393
01:28:18,127 --> 01:28:19,128
صبر کن، حالا

1394
01:28:20,171 --> 01:28:21,714
ببینید چی جا مونده

1395
01:28:26,677 --> 01:28:28,220
آروم باش، من حواسم هست

1396
01:28:28,971 --> 01:28:30,639
هی، احمق راث

1397
01:28:40,441 --> 01:28:41,942
 

1398
01:28:45,362 --> 01:28:46,363
 

1399
01:28:55,289 --> 01:28:56,874
 

1400
01:29:01,128 --> 01:29:02,630
 

1401
01:29:12,139 --> 01:29:13,641
 

1402
01:29:26,237 --> 01:29:27,363
 

1403
01:29:38,582 --> 01:29:42,294
هیچ چیز تحقیر کننده تر از گرفتن روحت

1404
01:29:42,378 --> 01:29:44,964
با سلاح خودت نیست، ها؟

1405
01:29:49,593 --> 01:29:51,011
اشک ها

1406
01:29:51,095 --> 01:29:53,222
بذار یه چیزی بمونه

1407
01:30:25,087 --> 01:30:26,797
 

1408
01:30:34,722 --> 01:30:36,307
خود خوری کن، آنی اوکلی

1409
01:30:38,350 --> 01:30:50,227
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی 
.سر بزنید @Dj.Yanar 

1410
01:30:52,239 --> 01:31:03,824
«دی جی یانـــــار»
برای شنیدن و اطلاع از آخرین پادکست آهنگ های ما به آدرس اینستاگرامی 
.سر بزنید @Dj.Yanar 

1411
01:31:08,088 --> 01:31:11,842
من کاملا مطمئنم که باترفیلد از ما انتظار نداره
که دِین مون رو ادا کنیم

1412
01:31:12,885 --> 01:31:15,387
نه، اما یه سری کارهای ناتموم داریم

1413
01:31:17,473 --> 01:31:19,141
من هیچوقت قصد کشتن اون کلانتر رو نداشتم

1414
01:31:19,224 --> 01:31:20,225
بیا بریم
لطفا

1415
01:31:20,309 --> 01:31:21,435
باید منو باور کنی

1416
01:31:21,518 --> 01:31:23,354
اون رو در حال خم شدن زیر تخت پیدا کردم

1417
01:31:23,437 --> 01:31:25,064
ادامه بده، راستش رو بهم بگو

1418
01:31:27,066 --> 01:31:29,276
وقتی اوتیس شهر من رو تصرف کرد

1419
01:31:29,860 --> 01:31:31,528
سعی کردم فرار کنم

1420
01:31:31,612 --> 01:31:33,822
منو تو قطار اون سوی مرز گرفت

1421
01:31:33,906 --> 01:31:35,783
همینطوری اتفاق افتاد، راهزنان ساموئل

1422
01:31:35,866 --> 01:31:37,951
همزمان روی نعل اسب کار میکردن

1423
01:31:38,035 --> 01:31:40,954
با عبور قطار، افراد بیشتری
رو برای اوتیس دزدیدن

1424
01:31:41,038 --> 01:31:43,374
من نمیخواستم ساموئل ها منو برگردونن

1425
01:31:45,334 --> 01:31:47,086
پس، وقتی اون تفنگ رو شلیک کردم

1426
01:31:47,169 --> 01:31:49,421
فکر کردم دارم به یکی از اونا شلیک میکنم

1427
01:31:49,880 --> 01:31:50,881
باترفیلد

1428
01:31:50,964 --> 01:31:53,467
نه، نه، بیا اینجا

1429
01:31:54,093 --> 01:31:55,177
ادامه بده

1430
01:31:55,928 --> 01:31:57,429
میدونستم اون اونجاست

1431
01:31:57,513 --> 01:31:59,973
میدونستم اون ضعیف ترینه

1432
01:32:00,641 --> 01:32:03,977
اسکناس های جعلی رو چاپ کردم
تا خودم رو نجات بدم

1433
01:32:04,061 --> 01:32:07,481
چرا شما زن ها انقدر به اون کلانتر لعنتی اهمیت میدید؟

1434
01:32:07,564 --> 01:32:11,068
من میدونم مارکوس اورلیوس در مورد
انتقام چه فکری میکنه

1435
01:32:11,151 --> 01:32:13,445
اما کتاب مقدس چی میگه و لطفا سریع بگو؟

1436
01:32:13,529 --> 01:32:17,991
روی، اگر من شروع به نقل قول از کتاب مقدس کنم
باترفیلد از پیری میمیره

1437
01:32:18,492 --> 01:32:21,161
تو میدونی باید چیکار کنی

1438
01:32:25,749 --> 01:32:29,169
شنیدم که دیشب وکیلت رو اونجا گم کردی

1439
01:32:29,253 --> 01:32:32,923
کسی هست که تو یا شهروندان بخوان به عنوان
کلانتر جدید انتخاب کنن؟

1440
01:32:33,549 --> 01:32:34,883
آره، هست

1441
01:32:36,343 --> 01:32:37,344
اون

1442
01:32:37,928 --> 01:32:38,929
من؟
اون؟

1443
01:32:39,722 --> 01:32:41,432
و منم معاونش میشم

1444
01:32:43,183 --> 01:32:44,309
باشه پس

1445
01:32:45,811 --> 01:32:48,313
تو از نزدیک دیدی که قراره به کجا برسی

1446
01:32:48,397 --> 01:32:51,108
هیچ چیز بدتراز اون برای تو وجود نداره

1447
01:32:51,191 --> 01:32:53,527
از جلو چشمام ببرش، زندانیش کن

1448
01:32:53,610 --> 01:32:54,903
معاون

1449
01:32:57,322 --> 01:32:58,615
بیا بریم

1450
01:32:58,699 --> 01:33:00,492
جولیوس

1451
01:33:01,410 --> 01:33:03,245
منو آزاد کن
از یه مرده یاغی

1452
01:33:03,328 --> 01:33:06,290
به یه وکیل مرده
تو راه درازی رو اومدی پسرم

1453
01:33:07,791 --> 01:33:10,586
من حدس میزنم تو این حق رو به دست آوردی
که ما بدونیم واقعا کی هستی

1454
01:33:10,669 --> 01:33:12,129
باید تو رو بامبل صدا کنیم؟

1455
01:33:13,630 --> 01:33:16,008
نه، منو همون اسلیم صدا کن

1456
01:33:16,091 --> 01:33:18,510
من قصد دارم فقط برای این نام افتخار بیارم

1457
01:33:18,594 --> 01:33:21,722
وقتی تاریخ محاکمه مجدد روحت تعیین شد
میایم دنبالت

1458
01:33:21,805 --> 01:33:23,348
ولی دست از پا خطا کنی

1459
01:33:23,432 --> 01:33:25,184
و ما با یه دلیل کاملا متفاوت برمیگردیم

1460
01:33:26,268 --> 01:33:27,728
پیام دریافت شد

1461
01:33:34,234 --> 01:33:35,903
خب

1462
01:33:36,278 --> 01:33:40,908
من حدس میزنم ما خانم ها
باید بریم یه سری لباس بخریم

1463
01:33:40,991 --> 01:33:41,992
چون

1464
01:33:44,953 --> 01:33:48,081
ما نمیتونیم این شکلی به عروسی دخترم بریم

1465
01:33:49,166 --> 01:33:50,876
 

1466
01:33:51,752 --> 01:33:53,003
آره، هر معنی ای که میده

1467
01:33:53,086 --> 01:33:55,798
یعنی خدای من

1468
01:33:55,881 --> 01:33:57,424
 

1469
01:34:00,552 --> 01:34:04,515
خانم ها و آقایان، آقا و خانم پارکر رو خدمتتون معرفی میکنم

1470
01:34:04,598 --> 01:34:06,517
 

1471
01:34:06,850 --> 01:34:08,101
خیلی ممنونم

1472
01:34:08,185 --> 01:34:09,311
ممنونم

1473
01:34:09,394 --> 01:34:10,729
متشکرم

1474
01:34:10,813 --> 01:34:12,356
اونجان، بجنب

1475
01:34:12,439 --> 01:34:14,066
یه ثانیه، یه ثانیه
بجنب، بجنب

1476
01:34:14,858 --> 01:34:16,151
خب، حالا

1477
01:34:16,235 --> 01:34:18,779
شما دو نفر به سادگی باشکوه به نظر نمی رسید؟

1478
01:34:19,321 --> 01:34:23,408
موفق باشی آنگوس بعد از امروز با 
چالشی خیلی بزرگتر از جهنم روبرو میشی

1479
01:34:23,492 --> 01:34:24,701
ازدواج

1480
01:34:24,785 --> 01:34:26,620
و تو از هر ثانیه از اون لذت میبری

1481
01:34:26,787 --> 01:34:28,288
 

1482
01:34:28,372 --> 01:34:29,665
تو خوبی میبل؟

1483
01:34:29,748 --> 01:34:31,792
چون من یک کلمه از حرفایی که زدی رو متوجه نشدم

1484
01:34:32,793 --> 01:34:34,336
 

1485
01:34:35,879 --> 01:34:40,509
فکر میکنم خواهرم باید زبونش
رو اونجا سوزونده باشه

1486
01:34:40,592 --> 01:34:43,887
اون گفت که نمیتونه بیشتر از این

1487
01:34:43,971 --> 01:34:47,391
برای تو و همسر زیبات شاد باشه

1488
01:35:24,720 --> 01:35:26,179
میدونم که تازه باهاش آشنا شدم

1489
01:35:26,263 --> 01:35:29,057
اما انگار که من تو تمام زندگیم میبل رو می شناسم

1490
01:35:29,141 --> 01:35:30,434
میدونم

1491
01:35:31,393 --> 01:35:32,936
اون خیلی

1492
01:35:33,020 --> 01:35:34,479
ماوراییه

1493
01:35:40,277 --> 01:35:43,238
بگو ببینم چرا انگوس الان نمیتونه
منو درک کنه؟

1494
01:35:43,322 --> 01:35:46,617
چون حالا که با ازدواج دخترت موافقت کردی

1495
01:35:48,368 --> 01:35:51,955
روح تو آنگوس رو عزیز میدونه

1496
01:35:52,039 --> 01:35:53,206
 

1497
01:35:53,290 --> 01:35:54,541
 

1498
01:35:54,625 --> 01:35:58,629
خب.. ما با این اسب های اینجا چیکار کنیم؟

1499
01:35:59,504 --> 01:36:00,589
بذار برن

1500
01:36:00,672 --> 01:36:02,966
هر زمان که بهشون نیاز داشته باشیم
کنار ما خواهند بود

1501
01:36:03,926 --> 01:36:05,385
 

1502
01:36:06,428 --> 01:36:08,221
 

1503
01:36:10,265 --> 01:36:13,018
میدونی، داشتم فکر میکردم، میفهمم

1504
01:36:13,101 --> 01:36:15,979
ای R.I.P.D تو تا آخر ابدیت یه

1505
01:36:16,063 --> 01:36:18,690
وظیفه، شرف، بیکاری و همه اینا

1506
01:36:19,191 --> 01:36:23,654
اما بین من  و تو حصار باشه
فکر میکنم کارم تموم شده

1507
01:36:24,321 --> 01:36:27,574
به محض اینکه کارمون با این 
سواری مزخرف اینجا تموم شد

1508
01:36:27,658 --> 01:36:30,994
من به هانو میگم که اون پورتال رو باز کنه

1509
01:36:31,078 --> 01:36:34,539
منو به سوی گرمای شیرین، شکوه ابدی راهنمایی کنه

1510
01:36:35,207 --> 01:36:36,792
و منو به راهم بفرسته

1511
01:36:39,252 --> 01:36:41,004
میخوام بدونی

1512
01:36:41,088 --> 01:36:44,591
R.I.P.D من واقعا خوشحالم که با شما خدمت کردم به

1513
01:36:46,176 --> 01:36:47,344
همکار

1514
01:36:50,472 --> 01:36:52,057
 

1515
01:36:55,727 --> 01:36:59,481
چی
کجاش خنده داره؟

1516
01:36:59,564 --> 01:37:02,025
قراردادت رو نخوندی، نه؟

1517
01:37:02,109 --> 01:37:04,236
معلومه که نه، اون چیز از اسلیم ضخیم تر بود

1518
01:37:04,319 --> 01:37:07,614
خوب، شکوه ابدی در انتظار توئه، روی

1519
01:37:08,824 --> 01:37:13,412
اما فقط پس از پایان خدمت مدت قرارداد حداقل 100 ساله ات

1520
01:37:14,246 --> 01:37:16,665
صد سال؟

1521
01:37:16,748 --> 01:37:20,544
به نظر می رسه من و تو هنوز کارمون با هم تموم نشده همکار

1522
01:37:23,714 --> 01:37:24,715
بیخیال

1523
01:37:28,135 --> 01:37:29,344
 

1524
01:37:29,428 --> 01:37:30,846
 

1525
01:37:33,056 --> 01:37:34,266
 

1526
01:37:34,516 --> 01:37:35,726
خدا لعنتش کنه

1527
01:37:36,643 --> 01:37:37,644
شرمنده، رئیس

1528
01:37:37,769 --> 01:37:40,355
منظورم این بود که.. لعنتی

1529
01:37:41,769 --> 01:37:55,355
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.