﻿1
00:00:03,234 --> 00:00:46,942
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:47,638 --> 00:00:49,231
[وست اند لندن - 1953]

4
00:00:55,056 --> 00:00:56,868


5
00:01:01,402 --> 00:01:04,665
.تله موش آگاتا کریستی

6
00:01:05,396 --> 00:01:09,938
.از نظر من معمای قتل درجه دوئه

7
00:01:10,761 --> 00:01:13,071
،نه که دیده باشمش
متوجه‌اید؟

8
00:01:13,307 --> 00:01:15,241
.اما داستان پلیسیه دیگه

9
00:01:15,266 --> 00:01:17,805
.یکی رو دیده باشی، همه رو دیدی

10
00:01:19,430 --> 00:01:21,158
.روندش رو می‌دونی

11
00:01:21,383 --> 00:01:22,749
...یک پیش درآمد تموم نشدنی داره

12
00:01:22,751 --> 00:01:25,951
.که درش تمام شخصیت‌های کلیدی معرفی می‌شن

13
00:01:25,953 --> 00:01:28,374
،دنیایی که درش زندگی می‌کنن دستت میاد

14
00:01:28,399 --> 00:01:32,033
.و بعد نچسب‌ترین شخصیت کشته می‌شه

15
00:01:32,399 --> 00:01:34,070
قتلی رخ داده؟

16
00:01:34,284 --> 00:01:37,330
،که می‌شه راه ورود یک کارآگاه از دنیا خسته

17
00:01:37,355 --> 00:01:40,640
.که سر می‌رسه و فضولی می‌کنه

18
00:01:40,868 --> 00:01:44,719
.با شاهدین حرف می‌زنه
.یکی دو جا رو اشتباه می‌ره

19
00:01:45,087 --> 00:01:48,417
و بعد تموم مظنون‌ها رو
،در اتاق پذیرایی جمع می‌کنه

20
00:01:48,676 --> 00:01:51,309
.و بعد به نامحتمل‌ترین آدم اشاره می‌کنه

21
00:01:51,311 --> 00:01:53,235
،به‌خاطر جوری که یارو

22
00:01:53,260 --> 00:01:54,761
،نمی‌دونم

23
00:01:54,796 --> 00:01:56,629
.بند کفشش رو می‌بنده

24
00:01:56,741 --> 00:02:01,309
،حال که نمایشنامه‌ی ما را دیده‌اید
.شما هم شریک قتلید

25
00:02:01,421 --> 00:02:04,824
پس درنتیجه از شما
...می‌خواهیم به‌خاطر داشته باشید

26
00:02:04,826 --> 00:02:07,727
...که بسیار به نغع شماست

27
00:02:07,752 --> 00:02:12,487
که به هیچکس
.خارج از این تئاتر نگویید کار که بوده

28
00:02:13,585 --> 00:02:15,251
اما مگه من چی حالیمه؟

29
00:02:15,276 --> 00:02:18,076
،این انگلیسی‌ها
.همین‌طور الکی دست می‌زنن

30
00:02:18,102 --> 00:02:20,270
.نمایشنامه حسابی گل کرده

31
00:02:20,295 --> 00:02:22,762
.تازه سودی هم که با دوشیدنش داده بماند

32
00:02:22,787 --> 00:02:27,324
،اینجا خانم شیردوش رئیسه
.پتولا اسپنسر

33
00:02:28,099 --> 00:02:30,209
[تصمیم گرفتم نیام به مهمونی، کیک فرستادم. آگاتا]

34
00:02:44,864 --> 00:02:50,168
.این رویداد پرخرج جشن صدمین اجراست

35
00:02:50,193 --> 00:02:52,786
...تعجبی هم نداره که جان ولف تهیه کننده

36
00:02:52,811 --> 00:02:55,770
.می‌خواد نمایشنامه رو تبدیل به فیلمی بزرگ بکنه

37
00:02:56,264 --> 00:03:00,333
.الان هم اینجا در آغوش زنشه که کمی بدبینه

38
00:03:00,358 --> 00:03:02,740
.حس می‌کنم مرگ نزدیکه

39
00:03:02,891 --> 00:03:04,640
.احتمالا فقط به‌خاطر تهویه هواست

40
00:03:05,317 --> 00:03:07,317
.من اینجا وارد ماجرا می‌شم

41
00:03:07,699 --> 00:03:09,480
.اسمم لیو کوپرنیکه

42
00:03:09,529 --> 00:03:12,028
.کارگردان هالیوودی مهم

43
00:03:12,053 --> 00:03:14,220
استخدام شدم
...تا فیلم اقتباس شده‌ای بسازم

44
00:03:14,245 --> 00:03:17,396
که یک ذره
.از نمایشنامه کمتر حوصله‌سربر باشه

45
00:03:18,035 --> 00:03:22,884
وقتی نویسنده یه لاشی
.خود بزرگ بین باشه گفتنش راحته

46
00:03:22,909 --> 00:03:25,032
.مروین کاکر نوریس

47
00:03:25,063 --> 00:03:27,001
.می‌گم تو قدت بلنده ها

48
00:03:27,026 --> 00:03:29,560
.واقعا؟ حقیقتش واقعا بهش فکر نکردم

49
00:03:29,585 --> 00:03:31,651
اینم برای همینه؟

50
00:03:31,676 --> 00:03:33,876
یه جورایی. پشت صحنه
.یه حادثه‌ی کوچیک برام اتفاق افتاد

51
00:03:33,901 --> 00:03:38,003
البته، تحصیل کرده‌ست
،و کلی کلمه‌ی قلمبه سلمبه بلده

52
00:03:38,028 --> 00:03:40,733
،اما انگار که تابه‌حال به عمرش فیلم ندیده

53
00:03:40,890 --> 00:03:42,583
.چه برسه که بخواد بنویسدش

54
00:03:42,661 --> 00:03:44,396
!برو رد کارت

55
00:03:46,153 --> 00:03:47,355
این کیه؟

56
00:03:47,723 --> 00:03:49,349
.کس مهمی نیست

57
00:03:49,513 --> 00:03:51,913
!می‌خواد زن باشه یا هیولا، استرس نداشته باش

58
00:03:51,938 --> 00:03:55,407
می‌دونی گاهی اوقات زیادی اون دمدمی مزاجی
.ناپولی بودن خودت رو نشون می‌دی

59
00:03:55,727 --> 00:03:57,629
.کت قشنگیه

60
00:03:59,750 --> 00:04:03,651
می‌گم، چرا نمی‌ری
یه مشروب واقعی برام جور کنی؟

61
00:04:04,043 --> 00:04:09,014
،مثلا یه پاینت آبجو، یا بوربن
.یا دیگه اگه چیزی نبود حتی موتور اویل

62
00:04:09,939 --> 00:04:11,906
آره. همین الان پی‌اش رو بگیر، خب؟

63
00:04:12,331 --> 00:04:15,433
در انگلستان این در واقع
،خدمت رسانی خوبی حساب می‌شه

64
00:04:15,458 --> 00:04:17,877
،من زمان جنگ به اینجا اعزام شده بودم

65
00:04:17,902 --> 00:04:20,682
...و اتفاقا، آدمای اینجا نسبت به وقتی

66
00:04:20,722 --> 00:04:22,761
که نیروی هوایی آلمان
.بالا سرشون بود هم اُمل‌ترن

67
00:04:22,934 --> 00:04:24,301
مروین؟

68
00:04:25,518 --> 00:04:26,849
تو نباید خونه باشی؟

69
00:04:26,874 --> 00:04:28,373
.فکر کردم به ضرب العجل نزدیکیم

70
00:04:28,398 --> 00:04:29,598
.منم همین فکر رو می‌کردم

71
00:04:29,623 --> 00:04:32,677
اما بعد کارگردان ارجمندمون
.فیلمنامه رو پاره کرد

72
00:04:32,702 --> 00:04:34,639
.و بهم گفت دوباره از اول شروع کنم

73
00:04:34,664 --> 00:04:36,546
...به این معتقده که مخاطبین معاصر اگر

74
00:04:36,571 --> 00:04:38,906
...حداقل یک صحنه‌ی خشونت آمیز

75
00:04:38,931 --> 00:04:41,438
در فریم‌های آغازین نبینن
.از سر اعتراض سالن رو ترک می‌کنن

76
00:04:41,651 --> 00:04:44,687
همین‌قدر بگم
.که کار از صحبت کردن گذشته

77
00:04:44,712 --> 00:04:46,679
!مرو

78
00:04:46,704 --> 00:04:49,962
.حساس‌ترین نویسنده لندن

79
00:04:50,713 --> 00:04:52,380
تله موش چطوره، هان؟

80
00:04:52,405 --> 00:04:53,871
قاتله رو گرفتن؟

81
00:04:54,005 --> 00:04:56,373
.اینجا نمی‌ایستم تا بهم توهین شه

82
00:04:58,204 --> 00:05:00,285
.خب، به گمونم می‌ره اونجا تا بهش توهین کنن

83
00:05:01,135 --> 00:05:04,799
.نگاه پر زرق و برق بودن اینجا چیه

84
00:05:04,824 --> 00:05:07,958
.شلیا سیم و دیکی آتنبرو

85
00:05:08,109 --> 00:05:10,776
.بچه‌ از صدای خودش خوشش میاد

86
00:05:11,020 --> 00:05:13,120
.هر فرصتی باشه، سخنرانی می‌کنه

87
00:05:13,345 --> 00:05:15,227
.به گمونم باید چند کلامی حرف بزنم

88
00:05:15,252 --> 00:05:16,635
.نه خیلی

89
00:05:16,660 --> 00:05:19,076
و کی تاحالا خیلی حرف زدم؟ -
عروسی‌مون، یادته؟ -

90
00:05:19,101 --> 00:05:21,376
.نزدیک بود ماه عسل رو از دست بدیم -
.بله -

91
00:05:21,801 --> 00:05:23,868
.عزیزان، شما بسیار مهربانید

92
00:05:23,893 --> 00:05:27,928
می‌خوام خواهش کنم که همگی
...چوب های کریکت استعاری‌تون رو

93
00:05:27,953 --> 00:05:29,686
.به افتخار این پاویون قدیمی بالا ببرید

94
00:05:29,711 --> 00:05:32,646
.تله موش به 100 اجرا رسیده و تازه اولشه

95
00:05:32,671 --> 00:05:34,139
!به سلامتی -
!به سلامتی -

96
00:05:35,094 --> 00:05:38,024
.بهتون می‌گم چی به 100 رسیده و تازه اولشه

97
00:05:38,049 --> 00:05:39,949
.مادر پتولا

98
00:05:39,974 --> 00:05:42,781
.زنیکه دیوونه فکر و ذکرش غذای دریاییه

99
00:05:42,806 --> 00:05:45,664
.بازم لانگوستینی آوردن

100
00:05:47,707 --> 00:05:50,908
.عذر می‌خوام، فقط باید برم اون رو درستش کنم

101
00:05:50,933 --> 00:05:52,232
،مادر! خواهش می‌کنم

102
00:05:52,257 --> 00:05:53,910
.به قدر کافی خوردی -
.سلام -

103
00:05:53,935 --> 00:05:57,104
خب من آدمی نیستم
،که بخوام غیبت کسی رو بکنم

104
00:05:57,129 --> 00:05:59,099
،اما دخترهای اینجا

105
00:05:59,124 --> 00:06:01,491
...واسه یه لهجه‌ی آمریکایی

106
00:06:01,516 --> 00:06:03,500
و قول یه جفت جوراب شلواری
.کشته مرده‌ت می‌شن

107
00:06:04,453 --> 00:06:05,653
...اما شوهرهاشون

108
00:06:05,678 --> 00:06:08,145
.خب. فکر کنم وقتشه یکی بهت درس بده

109
00:06:08,250 --> 00:06:10,050
.خیلی راحت دلشون به‌دست نمیاد

110
00:06:10,075 --> 00:06:13,009
انصاف حکم می‌کنه که بهت هشدار بدم
.من در نیروی هوایی سلطنتی بوکس یاد گرفتم

111
00:06:13,034 --> 00:06:16,171
واقعا؟ خب منم تو باشگاه گلیسون
.طیاره هوا کردن یاد گرفتم

112
00:06:20,915 --> 00:06:25,918
که قبول دارم تمام
،این مسائل به‌طرز غیرمستقیمی

113
00:06:26,084 --> 00:06:29,085
توضیح می‌ده که چطور کارم
...به پشت صحنه‌ی تئاتر کشیده شد

114
00:06:29,110 --> 00:06:31,179
 .و باید لباس عوض می‌کردم

115
00:06:44,238 --> 00:06:45,272
آهای؟

116
00:07:17,150 --> 00:07:18,184
آهای؟

117
00:08:06,101 --> 00:08:06,867
[خروجی]

118
00:08:17,198 --> 00:08:18,365
.خدایا

119
00:08:20,842 --> 00:08:23,643
.به گمونم باید انتظارش رو می‌داشتم

120
00:08:23,668 --> 00:08:27,103
.همیشه نچسب‌ترین شخصیه که می‌میره

121
00:08:29,081 --> 00:08:30,922
.داستان پلیسیه

122
00:08:31,245 --> 00:08:34,113
.یکی رو که ببینی، همه رو دیدی

123
00:09:10,933 --> 00:09:12,067
.بسته‌ایم

124
00:09:14,571 --> 00:09:16,539
.برید ببینم

125
00:09:19,275 --> 00:09:20,577
.جدی می‌گم

126
00:09:24,431 --> 00:09:27,735
.ببخشید قربان. بازرس، استاپارد، قربان

127
00:09:27,760 --> 00:09:30,269
ببخشید، بهم دستور اکید
.داده بودن کسی رو راه ندم

128
00:09:30,271 --> 00:09:31,244
.فقط در رو باز کن

129
00:09:31,269 --> 00:09:33,400
.چشم قربان. البته
.ببخشید نشناختمون قربان

130
00:09:33,440 --> 00:09:35,874
.راستش من تازه خودم رو انتقال دادم اینجا

131
00:09:35,876 --> 00:09:38,219
.فکر می‌کردم امشب شیفت لیک و پریستلیه

132
00:09:38,673 --> 00:09:40,542
.مراقب باشید قربان

133
00:09:40,759 --> 00:09:41,958
.بفرمایید

134
00:09:48,889 --> 00:09:50,891
.پاسبان -
.استاکر هستم قربان -

135
00:09:51,675 --> 00:09:53,708
.خدایا، خیس آب شدید قربان

136
00:09:53,733 --> 00:09:55,733
.امیدوارم بعدا سرما نخورید

137
00:09:55,758 --> 00:09:57,279
.بله، بعد از شما قربان

138
00:10:01,001 --> 00:10:03,931
.اسم قربانی لیو کاپرنیکه قربان. کارگردان

139
00:10:03,956 --> 00:10:06,307
،مظنون بودن کمونیسته
.در لیست سیاه هالیوود بوده

140
00:10:06,332 --> 00:10:08,957
پس اومده بوده اینجا
.تا با جان ولف روی یه فیلم کار کنن

141
00:10:09,917 --> 00:10:11,884
.جان ولف تهیه کننده رو که می‌شناسید

142
00:10:11,909 --> 00:10:14,276
.با هامفری بوگارت ملکه آفریقایی رو ساخته

143
00:10:14,301 --> 00:10:15,900
،طبیعت آقای آلنات

144
00:10:15,925 --> 00:10:18,534
چیزیه که براش در این دنیا
.قرار گرفتیم تا ازش پیشی بگیریم

145
00:10:18,993 --> 00:10:20,993
.اصلا شبیه بوگارت نبود

146
00:10:21,018 --> 00:10:23,485
.نه اون کاترین هبپورن بود قربان
.اونم تو فیلمشه

147
00:10:23,510 --> 00:10:24,791
.بازیگر خارق العاده‌ایه

148
00:10:24,816 --> 00:10:26,950
.راستش من خیلی می‌رم سینما

149
00:10:26,975 --> 00:10:28,341
.به گمونم یک راه فراریه

150
00:10:28,366 --> 00:10:30,966
.عشق به پرده‌ی نقره‌ای -
.بله، ممنون پاسبان -

151
00:10:30,991 --> 00:10:32,125
.بله قربان

152
00:10:55,098 --> 00:10:57,418
.نشونه‌ی درگیری

153
00:10:57,875 --> 00:11:01,478
راستش قربان فکر کنم
.این موقع کشته شدن خانم بویل اتفاق افتاد

154
00:11:01,503 --> 00:11:02,535
...خانم بویل؟ اون

155
00:11:02,560 --> 00:11:04,660
...بله قربان

156
00:11:05,020 --> 00:11:06,829
.اون خانمیه که صندلی ردیف اول نشستن

157
00:11:09,312 --> 00:11:11,181
.خب به‌نظر میاد سرپا شدن

158
00:11:12,706 --> 00:11:16,343
.ببخشید قربان، تو اجرا کشته شده
.ایشونم خفه شده بود

159
00:11:16,368 --> 00:11:18,618
.نه که دیده باشمش ولی دوست دارم

160
00:11:18,643 --> 00:11:21,744
،اثر آگاتا کریستیه
.منم که از یه قتل خوب خوشم میاد

161
00:11:21,769 --> 00:11:23,769
.بله ممنون پاسبان

162
00:11:24,111 --> 00:11:25,145
.بله قربان

163
00:11:33,771 --> 00:11:35,971
.کار چوب اسکی بوده قربان

164
00:11:36,207 --> 00:11:38,207
.ظاهرا تو نمایشنامه ازش استفاده می‌کنن

165
00:11:38,428 --> 00:11:40,366
.همون‌طور که گفتم ندیدمش

166
00:11:40,712 --> 00:11:44,247
.و اون فرورفتگی بزرگ جمجمه مال چرخ خیاطیه

167
00:11:44,414 --> 00:11:46,929
،ظاهرا اول در انبار وسایل کشته شده

168
00:11:46,954 --> 00:11:48,589
.و بعد جسدش رو انداختن اینجا

169
00:11:50,100 --> 00:11:52,035
.به‌قول معروف گفتنی صحنه‌سازی شده

170
00:11:55,724 --> 00:11:57,026
.ببخشید قربان

171
00:12:03,668 --> 00:12:06,236
بله این چوب اسکی‌ای بوده
.که خورده تو صورتش قربان

172
00:12:06,261 --> 00:12:08,964
.و متأسفانه بعدش هم که اوضاع بیخ پیدا کرده

173
00:12:10,995 --> 00:12:12,106
.ببخشید قربان

174
00:12:12,131 --> 00:12:13,899
.یهویی خود به خود گفتمش

175
00:12:21,776 --> 00:12:24,299
.ظاهرا برای عوض کردن لباسش اومده این پایین

176
00:12:26,352 --> 00:12:27,386
چرا؟

177
00:12:33,072 --> 00:12:36,640
یه مهمونی برای
.جشن گرفتن صدمین اجرا بوده قربان

178
00:12:36,705 --> 00:12:38,156
...اون یکی صفرش حتما

179
00:12:38,158 --> 00:12:41,159
.موقع برخورد قربانی به کیک افتاده

180
00:12:41,184 --> 00:12:45,688
.و بعد در ادامه روی میز سخت‌پوست‌ها افتاده

181
00:12:51,894 --> 00:12:55,461
.گفته بودن که خیلی مست کرده بوده

182
00:12:55,854 --> 00:12:58,757
حقیقتش خیلی
.بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم کیف داد

183
00:13:04,827 --> 00:13:07,944
.بعدش رفت. کسی تا کشف شدن جسد دوباره ندیدتش

184
00:13:07,969 --> 00:13:09,104
.درسته قربان

185
00:13:10,661 --> 00:13:12,996
شاید همه‌شون
با هم دست به یکی کرده بودن قربان؟

186
00:13:29,664 --> 00:13:32,899
ظاهرا قاتل می‌خواسته
.زبون قربانی رو قطع کنه

187
00:13:32,924 --> 00:13:35,387
چرا کسی باید همچین کاری بکنه؟

188
00:13:35,812 --> 00:13:38,346
.ببخشید سربازرس

189
00:13:38,371 --> 00:13:39,537
.بازرس خالیه

190
00:13:39,562 --> 00:13:41,895
.بله. البته. بازرس

191
00:13:41,920 --> 00:13:43,587
.دوست ندارم مزاحم شم. اصلا

192
00:13:43,612 --> 00:13:44,678
...واقعا هیچ چیز بدتری از

193
00:13:44,703 --> 00:13:47,085
.پتولا اسپنسرن قربان. مدیر برجسته تئاتر

194
00:13:47,110 --> 00:13:48,475
.بله ممنون پاسبان

195
00:13:48,500 --> 00:13:52,968
بگید، چقدر دیگه قصد دارید
ما همه رو اینجا گروگان نگه دارید؟

196
00:13:52,993 --> 00:13:54,389
یا نکنه قصدتون اینه؟

197
00:13:54,414 --> 00:13:56,578
.بگذارید یابویی که پشتش پریده شده لگد پراند
[نقل از هملت]

198
00:13:56,821 --> 00:13:58,850
...تموم مظنون‌ها رو زیر یک سقف جمع می‌کنید

199
00:13:58,875 --> 00:14:01,617
و بعد به نوبت از تک تکمون
بازجویی ‌می‌کنید تا معما حل بشه؟

200
00:14:01,642 --> 00:14:03,436
،مروین کاکر نوریس
.فیلمنامه نویس الکی مشهور

201
00:14:03,461 --> 00:14:05,162
.فیلمنامه نویس مشهور

202
00:14:06,088 --> 00:14:07,354
.خیلی متأسفم جناب

203
00:14:07,379 --> 00:14:08,946
.دستخط خودم رو نمی‌تونم بخونم

204
00:14:08,971 --> 00:14:11,173
.نه که ما لزوما مظنون باشیم

205
00:14:13,805 --> 00:14:14,806
ما مظنونیم؟

206
00:14:16,067 --> 00:14:18,101
...این فقط یه اشاره به آگاتا کریستی

207
00:14:18,126 --> 00:14:19,933
...و میل شدیدش به پایان نمایشنامه‌ش

208
00:14:19,958 --> 00:14:23,141
...به‌گونه‌ایه که کارآگاه مظنون‌ها رو دور هم

209
00:14:23,376 --> 00:14:25,610
...به گمونم چنین چیزی نیست

210
00:14:25,833 --> 00:14:28,277
.لطفا ادامه بدید -
.بله، ممنون مروین -

211
00:14:28,302 --> 00:14:30,235
...بازرس، می‌خوام بدونید

212
00:14:30,237 --> 00:14:33,339
...که من احترام بسیار زیادی

213
00:14:33,364 --> 00:14:35,207
.برای پلیس متروپلیتن قائلم

214
00:14:35,209 --> 00:14:37,442
...اما خب، به‌نظرتون احیانا کارتون

215
00:14:37,444 --> 00:14:39,111
تا قبل از اجرای فردا شب تموم می‌شه؟

216
00:14:39,113 --> 00:14:40,245
.محض رضای خدا

217
00:14:40,247 --> 00:14:42,080
.جان ولف، تهیه کننده بلند آوازه

218
00:14:42,082 --> 00:14:43,598
.بله، ممنون پاسبان

219
00:14:43,623 --> 00:14:45,350
.این تحقیقات قتله

220
00:14:45,352 --> 00:14:48,778
،طبیعتا این در اولویته
.چه بلیط فروخته باشیم چه نه

221
00:14:48,811 --> 00:14:50,945
بله، همه چیز باب میلته، مگه نه ولفی؟

222
00:14:50,970 --> 00:14:52,302
.می‌خوای روند اجرا تموم بشه

223
00:14:52,327 --> 00:14:54,570
.من اصلا چنین چیزی نمی‌خوام

224
00:14:54,919 --> 00:14:56,453
.آخه کار درست همینه

225
00:14:56,478 --> 00:14:59,145
.از سر احترام به لیو تئاتر رو تعطیل کنیم

226
00:14:59,170 --> 00:15:00,470
.فقدان وحشتناکیه

227
00:15:00,495 --> 00:15:04,766
بازرس، خواهش می‌کنم
.بیش از حد واکنش نشون ندید

228
00:15:05,377 --> 00:15:08,312
اصلا دوست ندارم
...به مقامات بالای شما مراجعه کنم

229
00:15:08,337 --> 00:15:10,838
.و مستقیم با مافوق‌هاتون حرف بزنم

230
00:15:11,337 --> 00:15:13,579
ما که نمی‌خوایم اینجوری بشه، مگه نه خانم؟

231
00:15:13,637 --> 00:15:16,001
،اما متأسفانه تحت این شرایط

232
00:15:16,026 --> 00:15:18,095
...محض احتیاط -
احتیاط؟ -

233
00:15:18,306 --> 00:15:19,905
.اون که دیگه مرده

234
00:15:19,930 --> 00:15:21,464
.مرده خانم

235
00:15:21,606 --> 00:15:24,298
اما تا وقتی که ایده‌ا‌ی برای
،انگیزه‌ی محتمل نداشته باشیم

236
00:15:24,323 --> 00:15:26,260
از کجا معلوم این آخرش باشه؟

237
00:15:26,285 --> 00:15:28,036
یعنی چی؟

238
00:15:28,412 --> 00:15:30,675
.ما دیگه تنها مظنون نیستیم

239
00:15:30,906 --> 00:15:33,843
.قربانی‌های بلقوه هم هستیم

240
00:15:39,084 --> 00:15:41,810
وای خدا، من که تو این نمایشنامه که نبودم؟
.حتما خیلی بد بوده

241
00:15:50,967 --> 00:15:51,842
[از خروجی وارد ساختمون می‌شه]

242
00:16:06,684 --> 00:16:07,785
.ببخشید، قربان

243
00:16:17,582 --> 00:16:19,047
!استاپارد

244
00:16:19,072 --> 00:16:20,549
.دفتر من

245
00:16:20,870 --> 00:16:23,003
.سلام قربان

246
00:16:23,303 --> 00:16:26,404
آخه چی رفته تو جلدت
که تئاتر امبسدورز رو بستی؟

247
00:16:26,429 --> 00:16:28,129
.پروتکل قربان
.اونجا صحنه‌ی جرمه

248
00:16:28,154 --> 00:16:31,455
نه، این یه فاجعه‌ی
.روابط عمومیه، این چیزیه که هست

249
00:16:31,565 --> 00:16:32,642
چی عمومی قربان؟

250
00:16:32,667 --> 00:16:33,933
!استاکر -
.قربان -

251
00:16:33,965 --> 00:16:35,931
...نه که بخوام خیلی رک باشم

252
00:16:35,956 --> 00:16:37,022
.بله لطفا -
.بفرمایید -

253
00:16:37,047 --> 00:16:38,947
،نه که بخوام خیلی رک باشم بازرس

254
00:16:38,972 --> 00:16:41,609
.اما سوتی آخرت رو صفحه‌ی اوله

255
00:16:41,656 --> 00:16:42,422
[یک روانی در کمین وست اند]

256
00:16:42,447 --> 00:16:45,673
خیابون فلیت مثل مربای داغی که رو
.کلوچه‌های دون ریخته باشن به جلز ولز افتادن

257
00:16:45,698 --> 00:16:49,071
.تو الان شدی هدف مستقیم تیر مردم

258
00:16:49,205 --> 00:16:51,007
حالا باید هرکاری
...از دستمون برمیاد رو بکنیم

259
00:16:51,032 --> 00:16:53,658
.که مطمئن شیم
.گلوله اشتباهی از تو خطا نره و به من بخوره

260
00:16:53,683 --> 00:16:55,650
.آره البته قربان. بله -
.خوبه -

261
00:16:55,675 --> 00:16:57,642
.پس سریعا به تئاتر اطلاع بده

262
00:16:57,667 --> 00:16:59,432
...خب گفتم محض احتیاط من

263
00:16:59,457 --> 00:17:03,526
وزیر کشور دوست نزدیک
.و صمیمی آگاتا کریستیه

264
00:17:04,129 --> 00:17:05,817
.برادر زنش رکس هریسونه

265
00:17:05,842 --> 00:17:06,707
.بازیگر خارق العاده‌ایه

266
00:17:06,732 --> 00:17:08,402
.بله ممنون پاسبان -
.ممنون قربان -

267
00:17:08,438 --> 00:17:11,645
در واقع اینجوری پرت شدن
.حواس مطبوعات به نفع ما شد

268
00:17:11,685 --> 00:17:14,841
یعنی اینکه می‌تونم قتل‌های
.رلینگتون پلیس رو یواشکی سروسامون بدیم

269
00:17:14,975 --> 00:17:17,990
.قتل‌های رلینگتون پلیس
بله. قضیه‌ش چیه؟

270
00:17:18,015 --> 00:17:19,848
.عجب

271
00:17:19,873 --> 00:17:21,460
نشنیدی؟

272
00:17:21,550 --> 00:17:23,900
.یه قاتل سریالی آزادانه داره ول می‌گرده

273
00:17:23,925 --> 00:17:26,426
فکر نکردی این همه تشکیلات واسه تو بوده که؟

274
00:17:27,665 --> 00:17:29,264
...نه، البته -
.نه -

275
00:17:29,767 --> 00:17:31,609
.البته نه

276
00:17:31,634 --> 00:17:35,031
خب، یعنی تموم منابع
به این یکی تحقیقات اختصاص پیدا کرده؟

277
00:17:35,056 --> 00:17:37,259
.نه، همه‌ش هم نه

278
00:17:37,928 --> 00:17:40,991
فکر کنم با خانم پاسبان
استاکر رو دیشب آشنا شدی؟

279
00:17:41,016 --> 00:17:42,064
.بله آشنا شدم

280
00:17:42,089 --> 00:17:43,819
.پاسبان -
.بازرس -

281
00:17:43,977 --> 00:17:47,050
.افسر خیلی توانمندی هستن

282
00:17:47,902 --> 00:17:50,538
یا حداقل وقتی آموزش
.مناسبی ببینه توانمند می‌شه

283
00:17:51,348 --> 00:17:53,015
...ببخشید قربان، مطمئن نیستم که

284
00:17:53,040 --> 00:17:54,272
...نگید که می‌خواید من

285
00:17:54,297 --> 00:17:56,711
.بله همینه. می‌خوام بهش راه و چاه رو یاد بدی

286
00:17:56,743 --> 00:18:00,590
امیدوارم یه‌کم از اشتیاقش
.برای کار پلیسی به تو هم بماسه

287
00:18:01,044 --> 00:18:02,981
...اما گلوله قربان. برای همینه که

288
00:18:03,006 --> 00:18:05,333
.بحث نمی‌کنیم استاپارد

289
00:18:05,758 --> 00:18:08,731
.اعتبار من به امروزی بودنه

290
00:18:08,756 --> 00:18:10,529
.باید موقع عمل کردن بهش دیده بشم

291
00:18:10,567 --> 00:18:13,400
...من در عموم گفته بودم

292
00:18:13,440 --> 00:18:16,609
.که به‌نظرم زن‌ها آینده‌ی نیروی پلیسن

293
00:18:16,831 --> 00:18:19,832
.صد البته قربان، موافقم

294
00:18:19,834 --> 00:18:22,141
...اما ما که دنبال شیرینی دزدی -
.شیرینی -

295
00:18:22,166 --> 00:18:23,942
.یه دوچرخه‌ی کوفتی گم شده که نمی‌گردیم

296
00:18:23,967 --> 00:18:26,735
،این تحقیقات قتله
.ایشون هم بی‌تجربه‌ست

297
00:18:26,760 --> 00:18:30,159
.توی جنگ هم بی‌تجربه بودن

298
00:18:30,245 --> 00:18:32,337
.از جری بپرس که تهش چی شد

299
00:18:32,362 --> 00:18:33,874
...بله قربان. اما

300
00:18:33,906 --> 00:18:35,005
...این

301
00:18:35,030 --> 00:18:38,234
.دیگه پایان حرف ماست
.ممنون

302
00:18:39,166 --> 00:18:40,772
.کمیسر -
.بازرس -

303
00:18:41,429 --> 00:18:43,431
.پاسبان -
.بازرس -

304
00:18:44,536 --> 00:18:46,570
.کمیسر -
.پاسبان -

305
00:18:46,995 --> 00:18:49,394
.بازم برای دیشب ببخشید قربان

306
00:18:49,419 --> 00:18:50,549
...آخه با بارون و این مسائل

307
00:18:50,574 --> 00:18:52,307
.گذشته‌ها گذشته پاسبان. مشکلی نیست

308
00:18:59,087 --> 00:19:00,921
خوبید؟

309
00:19:00,946 --> 00:19:04,837
آره. ما آدرس قربانی رو داریم؟

310
00:19:04,870 --> 00:19:09,240
.بله. در لارل کنیون هالیوود، ایالات متحده‌ست

311
00:19:10,242 --> 00:19:12,844
تو انگلیس ساکن کجا بوده پاسبان؟

312
00:19:16,293 --> 00:19:17,893
.صحیح

313
00:19:20,573 --> 00:19:21,408
[هتل ساووی]

314
00:19:38,319 --> 00:19:40,919
،اگه بخوام صادق باشم موسیو کاپرنیک

315
00:19:40,944 --> 00:19:42,611
.ایشون میهمان خیلی خوبی نبودن

316
00:19:43,046 --> 00:19:44,107
پرداختشون عقب افتاده بود؟

317
00:19:44,132 --> 00:19:47,369
.نه، اما ایشون پول اتاقشون رو نداده بودن

318
00:19:47,730 --> 00:19:49,525
.موسیو ولف پرداختش کردن

319
00:19:51,472 --> 00:19:53,628
شما اهل کجای فرانسه هستید، جناب؟

320
00:19:54,172 --> 00:19:55,274
.بلژیک

321
00:19:55,813 --> 00:19:57,147
.آهان، درسته

322
00:20:04,113 --> 00:20:06,248
.وای  وای

323
00:20:07,654 --> 00:20:10,120
.چه خوکدونی کثیفی

324
00:20:10,145 --> 00:20:12,813
تو هتل ساووی اتاق‌ها رو تمیز نمی‌کنن؟

325
00:20:12,838 --> 00:20:14,840
.متأسفانه این یکی رو نه

326
00:20:16,539 --> 00:20:18,656
.خدمتکارها حاضر نبودن

327
00:20:19,217 --> 00:20:23,023
،بهشون پول بیشتری پیشنهاد کردیم
.اما بازم گفتن نه

328
00:20:23,621 --> 00:20:24,788
...یک

329
00:20:25,703 --> 00:20:27,656
.حادثه‌ای پیش اومد

330
00:20:27,923 --> 00:20:32,488
همیشه پیش موسیو کاپرنیک
.یک حادثه‌ای می‌شد

331
00:20:53,066 --> 00:20:54,533
.ممنون پاسبان

332
00:20:54,558 --> 00:20:56,691
.ببخشید قربان

333
00:20:56,919 --> 00:20:59,421
هیچکدوم از این حادثه‌ها
به خشونت کشیده نشده بود؟

334
00:21:01,361 --> 00:21:03,794
.ووی. یک بار

335
00:21:03,819 --> 00:21:06,125
!چطور جرأت می‌کنی بگی من نویسنده‌ی بدی‌ام

336
00:21:06,150 --> 00:21:07,674
.من این رو نگفتم
.گفتم نوشته‌ی بدیه

337
00:21:07,699 --> 00:21:10,129
،من در چهارچوب ژانر تمام تلاشم رو کردم

338
00:21:10,154 --> 00:21:11,754
!و ولف عاشقش بود

339
00:21:11,779 --> 00:21:14,277
ولف عن رو از فیلمنامه‌ی خوب
.تشخیص نمی‌ده

340
00:21:14,302 --> 00:21:16,716
!کسشره -
!نه‌خیرم! نه همه‌ش -

341
00:21:16,741 --> 00:21:18,227
!باشه، خب چیزی که من خوندم کسشره

342
00:21:18,252 --> 00:21:20,889
یعنی حتی تا تهش رو هم نخوندی؟

343
00:21:20,914 --> 00:21:22,013
،به‌قدر کافی خونده‌م رفیق

344
00:21:22,038 --> 00:21:23,686
که بفهمم هیچکس
!تو ده صفحه‌ی اول کشته نمی‌شه

345
00:21:23,711 --> 00:21:25,483
!ای شارلاتان -
!پسش بده -

346
00:21:25,508 --> 00:21:27,108
!گوش کن. گوش بده. گوش کن -
...بدش -

347
00:21:27,133 --> 00:21:29,952
!باید کاملا جهت کار رو عوض کنیم

348
00:21:36,420 --> 00:21:40,468
!به‌خاطر این می‌کشمت کاپرنیک، حرامزاده

349
00:21:43,040 --> 00:21:46,108
.اینم از این قربان
.خودش با زبون خودش اعتراف کرده

350
00:21:46,790 --> 00:21:49,458
.بیا زود نتیجه‌گیری نکنیم پاسبان

351
00:21:49,753 --> 00:21:51,086
.نه قربان

352
00:21:51,111 --> 00:21:53,798
کمترین کاری که می‌تونیم بکنیم
.اینه که با اون طرف دیگه هم حرف بزنیم

353
00:21:53,823 --> 00:21:55,691
.چشم قربان. کاکر نوریسه قربان

354
00:21:57,786 --> 00:22:01,611
بگو ببینم، تو همه چیز رو
تو اون دفتر یادداشتت می‌نویسی؟

355
00:22:01,636 --> 00:22:03,736
.فقط اگه مهم باشه قربان

356
00:22:03,761 --> 00:22:05,496
از کجا می‌فهمی که مهمه؟

357
00:22:06,593 --> 00:22:08,526
،خب

358
00:22:08,551 --> 00:22:12,501
خب، در طول کار
،یه جورایی همه چیز رو ثبت می‌کنم

359
00:22:12,526 --> 00:22:14,793
،و دست آخر وقتی بفهمیم چی مهمه

360
00:22:14,818 --> 00:22:16,853
.می‌دونیم که از قبل تو دفترچه بوده

361
00:22:19,940 --> 00:22:21,506
.پس همه چی رو توش می‌نویسی

362
00:22:21,531 --> 00:22:22,609
.بله همه چیز

363
00:22:23,495 --> 00:22:24,730
.منم همین فکر رو می‌کردم

364
00:22:37,255 --> 00:22:38,688
..راحت باشید

365
00:22:38,713 --> 00:22:40,915
.درست برای چای ساعت 11 رسیدید

366
00:23:21,309 --> 00:23:23,910
،باید این به‌هم ریختگی رو ببخشید

367
00:23:23,935 --> 00:23:26,235
.تحقیق برای اقتباس فیلمه

368
00:23:26,260 --> 00:23:29,152
،بیانیه‌های پلیس
.گزارشات دادگاه، تکه‌های روزنامه

369
00:23:29,577 --> 00:23:31,979
.تله موش در واقع براساس یک پرونده واقعیه

370
00:23:32,713 --> 00:23:34,355
چای نیتل؟

371
00:23:34,490 --> 00:23:37,029
...متوجه‌م که هنوز وقت نداشتید که

372
00:23:37,054 --> 00:23:38,849
...با مرگ آقای کاپرنیک کنار بیاید، اما

373
00:23:38,853 --> 00:23:40,786
حقیقت داره که زبونش رو کشیده بودن؟

374
00:23:40,988 --> 00:23:43,922
متأسفانه نمی‌تونم راجع به اطلاعات
.تحقیقات درجریان حرفی بزنم

375
00:23:43,924 --> 00:23:45,124
.حال به‌هم زن بود

376
00:23:45,126 --> 00:23:48,026
!عشقم، من دیگه تحمل ندارم

377
00:23:48,028 --> 00:23:49,096
چی؟

378
00:23:49,505 --> 00:23:51,372
!دارم دیوونه می‌شم

379
00:23:58,674 --> 00:24:03,243
.این جیوئه
.خواهر زاده‌م. خیلی زودجوشه

380
00:24:03,668 --> 00:24:05,301
.موندم نکنه به‌خاطر بخارات باشه

381
00:24:05,326 --> 00:24:06,893
.می‌دونید سر مواد شیمیایی

382
00:24:06,918 --> 00:24:08,872
.تاکسیدرمیست آماتوره

383
00:24:08,897 --> 00:24:11,646
.مجذوب موجودات مرده‌ست

384
00:24:12,108 --> 00:24:14,481
.اسمش رو گذاشتم سری پرندگان استومفالیسی

385
00:24:15,500 --> 00:24:19,732
.البته این علاقه‌ش تنها از لحاظ پرنده‌هاست

386
00:24:22,350 --> 00:24:24,150
می‌خواستید راجع به لیو ازم سوال کنید؟

387
00:24:24,375 --> 00:24:26,742
،شنیدیم در ساووی یک بحثی پیش اومده

388
00:24:26,767 --> 00:24:29,286
.و متوجه شدم نیمه‌ی دیگه‌ی این دست شماست

389
00:24:33,700 --> 00:24:37,732
.بازرس، اون یه جر و بحث ساده بود، همین

390
00:24:37,757 --> 00:24:39,853
.اون تیکه رو بخون. آره

391
00:24:40,215 --> 00:24:43,619
!به‌خاطر این می‌کشمت کاپرنیک، حرامزاده

392
00:24:46,596 --> 00:24:47,862
...خب، طبیعتا من

393
00:24:47,887 --> 00:24:49,821
...از زمینه‌ی شرایط خارج شده

394
00:24:50,002 --> 00:24:54,128
این حرف‌ها از سر خشم
.و به‌خاطر تحریک بسیار جدی‌ای زده شده

395
00:24:54,465 --> 00:24:57,120
.ما اختلاف خلاقیتی داشتیم، همین

396
00:24:59,023 --> 00:25:00,966
نظرت راجع به تله موش چی بود؟

397
00:25:01,453 --> 00:25:03,253
آهان. نمایشنامه؟

398
00:25:03,478 --> 00:25:05,411
.خب، من... هنوزم ندیدمش

399
00:25:05,436 --> 00:25:06,762
،خب اگه بخوای

400
00:25:06,787 --> 00:25:07,986
...می‌تونم بسپارم -
.نه، نه، نه -

401
00:25:08,011 --> 00:25:10,712
.اصل قضیه‌ش رو فهمیدم
داستان پلیسیه، درسته؟

402
00:25:11,448 --> 00:25:14,107
،یه جنازه هست، یه کارآگاه

403
00:25:14,132 --> 00:25:17,066
و بعد تموم مظنون‌ها
...مثل آب خوردن

404
00:25:17,091 --> 00:25:19,478
دست آخر تو یه خونه‌ی ییلاقی
.دور هم جمع می‌شن

405
00:25:19,503 --> 00:25:20,869
.به‌طور خلاصه

406
00:25:20,894 --> 00:25:24,386
...وظیفه‌ی ما اینه که این سری وقایع بعید رو

407
00:25:24,411 --> 00:25:25,887
...برای مخاطبینی با هوش متوسط

408
00:25:25,912 --> 00:25:28,824
جوری ارائه کنیم
.که بیش از حد به شعورشون توهین نشه

409
00:25:28,849 --> 00:25:29,971
.راحته

410
00:25:30,340 --> 00:25:31,508
.فلش بک

411
00:25:31,533 --> 00:25:33,168
.نه

412
00:25:33,793 --> 00:25:35,226
نه چی؟

413
00:25:35,281 --> 00:25:36,880
.نه به فلش بک

414
00:25:37,093 --> 00:25:40,384
،احمقانه و تنبلانه‌ن
.و جریان داستان رو به‌هم می‌زنن

415
00:25:40,409 --> 00:25:44,080
.به‌نظر بنده این آخرین پناه یک تخیل رو به موته

416
00:25:44,180 --> 00:25:45,876
بعدش  چیه؟

417
00:25:45,901 --> 00:25:48,282
نوشته ای که می‌گه سه هفته بعد؟

418
00:25:48,595 --> 00:25:49,891
[سه هفته بعد]

419
00:25:50,502 --> 00:25:53,914
مرو. مرو، بس می‌کنی؟

420
00:25:53,939 --> 00:25:55,706
مسخره‌ست. در رو باز می‌کنی؟

421
00:25:55,731 --> 00:25:57,861
.تا ولف نرسه اینجا من در رو باز نمی‌کنم

422
00:25:59,880 --> 00:26:01,146
این دفعه چی شده؟

423
00:26:01,171 --> 00:26:02,771
.بهت می‌گم چی شده

424
00:26:02,797 --> 00:26:04,029
،پیشنهاد یه پایان بندی جدید رو دادم

425
00:26:04,031 --> 00:26:06,965
بعد این جناب کاکر نوریس
.بچه ننه خودش رو تو دستشویی زندانی کرد

426
00:26:06,967 --> 00:26:08,801
این به‌جای تعقیب و گریز با ماشینه؟

427
00:26:08,803 --> 00:26:09,679
.دست کمی ازش نداره

428
00:26:09,704 --> 00:26:13,740
فکر کنم که فکر می‌کنه تو فرانسوی
.به تیراندازی می‌گن پایان نمایشنامه

429
00:26:13,765 --> 00:26:17,449
،می‌شه حداقل بشنوی چی می‌گم
و بعدش بهم بگی خوشت نیومده؟

430
00:26:17,874 --> 00:26:21,686
.بیا، برات تابلوهای داستانش رو هم کشیدم
.بیا بگیر بشین

431
00:26:21,711 --> 00:26:24,912
آخه چرا نمی‌شه بذاریم
...کارآگاه همه رو تو اتاق پذیرایی جمع کنه

432
00:26:24,937 --> 00:26:27,514
و بعد مشخص کنه کار کی بوده؟

433
00:26:27,539 --> 00:26:30,564
.چرا؟ چون قدیمیه، خسته کننده‌ست

434
00:26:30,589 --> 00:26:31,955
.هزاران بار انجام شده

435
00:26:31,980 --> 00:26:35,148
پس کی به مخاطبین توضیخ می‌ده که چه خبر شده؟

436
00:26:35,173 --> 00:26:36,194
.هیچکس

437
00:26:36,264 --> 00:26:37,828
.نمی‌دونم
.قاتل

438
00:26:38,272 --> 00:26:39,939
حالا می‌بینی با چی باید سروکله بزنم؟

439
00:26:39,964 --> 00:26:41,511
می‌شه لطفا بشینید؟

440
00:26:41,536 --> 00:26:44,304
.خب، یه خونه‌ی ییلاقی دورافتاده

441
00:26:44,329 --> 00:26:47,991
تموم مظنون‌ها
تو اتاق پذیرایی جمع شدن درسته؟

442
00:26:48,016 --> 00:26:50,089
.تا الانش که خواب‌آور بوده

443
00:26:50,514 --> 00:26:52,914
.یک دفعه، برق قطع می‌شه

444
00:26:54,058 --> 00:26:57,996
قهرمان‌مون قبضه‌ی کلت اسپشیالش رو
.می‌گیره و وارد راهرو می‌شه

445
00:26:59,927 --> 00:27:02,162
قاتل گروگان دستشه، نمی‌تونه مستقیم بزندش

446
00:27:02,688 --> 00:27:04,514
!یه دفعه، شترق

447
00:27:04,539 --> 00:27:06,606
.خونه آتیش می‌گیره

448
00:27:07,132 --> 00:27:08,197
!تق تق

449
00:27:08,222 --> 00:27:09,989
.قهرمان‌مون قاتل رو آبکش می‌کنه

450
00:27:10,014 --> 00:27:11,280
!یکی تو شکم

451
00:27:11,305 --> 00:27:13,104
!یکی تو زانو

452
00:27:13,129 --> 00:27:14,705
...بعد، یه دفعه ناغافل

453
00:27:16,026 --> 00:27:17,860
.تفگ کوفتیش گیر می‌کنه

454
00:27:17,885 --> 00:27:19,479
.شده یه هدف آسون

455
00:27:21,116 --> 00:27:22,195
.ببخشید، این یکی نیست

456
00:27:23,211 --> 00:27:24,502
.شرمنده اینطوری شد

457
00:27:25,046 --> 00:27:26,111
.شده یه هدف آسون

458
00:27:27,531 --> 00:27:30,133
،قاتلمون که در حال مردنه اما نمرده

459
00:27:31,118 --> 00:27:32,219
.هدف می‌گیره

460
00:27:32,797 --> 00:27:34,730
.بوم! شلیک می‌کنه

461
00:27:35,180 --> 00:27:36,546
،یک دفعه خیلی یهویی

462
00:27:36,571 --> 00:27:39,472
پلیس همکار قهرمانمون
.حرکت آهسته شیرجه می‌زنه

463
00:27:39,497 --> 00:27:40,531
!تیر می‌خوره

464
00:27:42,252 --> 00:27:48,223
قهرمان‌مون مثل یک پدر که بچه‌ش رو
.در آغوش گرفته همکارش رو بغل می‌کنه

465
00:27:48,428 --> 00:27:51,231
.صورتش، پر از احساسات مختلف

466
00:27:52,340 --> 00:27:55,063
،روی این جهنم دوربین رو نگه می‌داریم

467
00:27:56,654 --> 00:27:59,802
و بعد دوربین رو می‌دیم
.سمت چپ روی خدمتکار مرده

468
00:28:01,515 --> 00:28:03,517
.هنگ ویلیامز برامون آواز می‌خونه

469
00:28:04,680 --> 00:28:06,264
.آهنگ من نور رو دیدم

470
00:28:14,244 --> 00:28:16,711
.بدت اومد -
.نه، نه. بدم نمیاد -

471
00:28:16,736 --> 00:28:18,579
.اما دوستش نداری -
!معلومه که دوست نداشته -

472
00:28:18,604 --> 00:28:19,785
،مهمله

473
00:28:19,810 --> 00:28:22,720
.و کاملا با بقیه‌ی فیلم ناهمخوانی داره

474
00:28:22,745 --> 00:28:23,632
مگه مهمه؟

475
00:28:23,657 --> 00:28:25,541
مخاطبین فقط 20 دقیقه
.آخر فیلم رو یادشون می‌مونه

476
00:28:25,566 --> 00:28:26,815
.پاپی‌کاک

477
00:28:26,840 --> 00:28:28,606
.هیچکاک در واقع

478
00:28:28,631 --> 00:28:30,188
تفنگ رو از کجا میاره؟

479
00:28:30,624 --> 00:28:31,490
!طرف پلیسه

480
00:28:31,515 --> 00:28:34,015
.پلیس‌ها در انگلستان مسلح نیستن

481
00:28:34,040 --> 00:28:36,140
چی؟ آدم بدا رو چطور می‌کشن؟

482
00:28:36,237 --> 00:28:37,268
.نمی‌کشن

483
00:28:37,315 --> 00:28:40,530
.ازشون می‌خوان به نام قانون بایستن

484
00:28:42,178 --> 00:28:43,721
،خب، تو جنگ بوده

485
00:28:43,746 --> 00:28:45,675
.پس کلت خدمتش رو نگه داشته

486
00:28:45,700 --> 00:28:48,603
،خدا لعنتش کنه
.باید یه وقت دیگه ادامه‌ش بدیم

487
00:28:50,144 --> 00:28:52,511
.می‌گم... مرو

488
00:28:52,536 --> 00:28:55,746
می‌شه این اتاق رو بهم قرض بدی؟

489
00:28:55,771 --> 00:28:57,293
.فقط برای امشب

490
00:28:57,507 --> 00:29:00,886
آخه یه دیمی اون بیرونه
.که می‌خوام تحت تأثیرش قرار بدم
[اینجا به معنی مردی که نقش زن را بازی کرده]

491
00:29:00,911 --> 00:29:03,669
.یعنی زنه واقعا مقامش دیمه ها
[یکی از عناوین سلطنتی انگلیسی]

492
00:29:03,812 --> 00:29:06,513
.و خب، می‌دونی

493
00:29:06,718 --> 00:29:09,285
.خونه‌ی من که دقیقا ساووی نیست

494
00:29:09,510 --> 00:29:11,771
.فکر می‌کردم خونه‌ش دقیقا ساووی بود

495
00:29:11,796 --> 00:29:14,797
.نه تا یک ماه بعدش اونجا سکونت نداشت

496
00:29:14,822 --> 00:29:17,957
و شرکت فیلمسازی
.وقتی ساکن شد پولش رو داد

497
00:29:18,191 --> 00:29:20,673
.اینکه چطور مجابشون کرد رو هیچوقت نمی‌فهمم

498
00:29:20,907 --> 00:29:23,980
،یا من باید یه مدیر برنامه‌ی جدید بیارم
.یا اون از ولف آتو داشته

499
00:29:29,372 --> 00:29:31,238
شما اصلا این زن‌ها رو ندیدی؟

500
00:29:31,414 --> 00:29:33,213
کی بودن؟

501
00:29:33,238 --> 00:29:35,339
...دخترهایی که دوران جنگ دیده بودشون

502
00:29:35,364 --> 00:29:37,464
،کم توقع بودن و عزت نفسشون از اونم کمتر بود

503
00:29:37,489 --> 00:29:39,057
.هیچوقت افتخار آشنایی نصیبم نشد

504
00:29:41,158 --> 00:29:42,193
.عه وایسید

505
00:29:43,702 --> 00:29:44,802
.اشتباه گفتم

506
00:29:46,731 --> 00:29:48,447
.مرو! بیخیال

507
00:29:48,472 --> 00:29:50,304
،وقتی گفتم باید فیلمنامه رو پاره کنیم

508
00:29:50,329 --> 00:29:51,964
!منظورم به معنی واقعی کلمه نبود

509
00:29:55,382 --> 00:29:56,614
.سلام لیو

510
00:29:56,897 --> 00:29:58,336
اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

511
00:29:59,242 --> 00:30:00,899
!اون پسر کاپرنیک بوده

512
00:30:00,924 --> 00:30:02,159
.عین هم بودن

513
00:30:02,857 --> 00:30:04,023
و مادره؟

514
00:30:04,048 --> 00:30:07,419
.نتونستم خوب ببینمش
.پوست روشن، با ظاهری تقریبا ساده

515
00:30:08,118 --> 00:30:09,957
،موی تیره، عینک

516
00:30:09,982 --> 00:30:11,050
.با فریم بزرگ

517
00:30:12,157 --> 00:30:14,122
.خب گیرش آوردیم قربان

518
00:30:14,303 --> 00:30:14,974
چی؟

519
00:30:15,108 --> 00:30:16,800
.بلژیکی گفتم قربان، یعنی بگردیم دنبال زنه

520
00:30:16,825 --> 00:30:18,965
.می‌دونم معنیش چیه پاسبان
کدوم زنه؟

521
00:30:18,990 --> 00:30:21,358
.مادر پسر نامشروع کاپرنیک

522
00:30:21,513 --> 00:30:23,408
،کاکر نوریس اسمش رو یادش نمی‌اومد

523
00:30:23,433 --> 00:30:25,132
.اما مطمئنم تو اون دفتر سیاه کوچولو هستش

524
00:30:25,157 --> 00:30:27,120
می‌دونید، همونی
.که تو اتاق هتل پیداش کردید، قربان

525
00:30:27,345 --> 00:30:29,078
.اگه پیداش کنیم به جوابمون می‌رسیم

526
00:30:29,103 --> 00:30:32,501
باید تا چیزی یادش نرفته
.یه چهره نگار پلیس بیاریم اینجا

527
00:30:35,512 --> 00:30:37,393
دوباره دارم همون کار رو
می‌کنم، مگه نه قربان؟

528
00:30:37,818 --> 00:30:39,784
.زود نتیجه‌گیری کردم -
.نتیجه‌گیری کردی، آره -

529
00:30:39,809 --> 00:30:41,074
.یه کوچولو

530
00:30:41,099 --> 00:30:42,134
.ببخشید

531
00:30:42,573 --> 00:30:43,603
.پاسبان

532
00:30:45,673 --> 00:30:48,457
.برات یه مأموریت خیلی مهم دارم

533
00:30:48,583 --> 00:30:50,917
.ازت میخوام یه غرفه تلفن پیدا کنی

534
00:30:51,231 --> 00:30:52,531
.زنگ بزنی اداره

535
00:30:52,556 --> 00:30:55,423
.آدرس جان ولف تهیه کننده رو بگیری

536
00:30:55,448 --> 00:30:56,784
.منم اینجا منتظرت می‌مونم

537
00:30:56,809 --> 00:30:59,637
.رومولس فیلم در سوهو قربان
.یادداشتش کرده بودم

538
00:31:00,077 --> 00:31:01,645
جدی؟

539
00:31:04,502 --> 00:31:05,870
.باشه

540
00:31:06,280 --> 00:31:08,015
.آفرین -
ممنون -

541
00:31:09,483 --> 00:31:10,682
بریم؟

542
00:31:14,326 --> 00:31:16,498
[استودیوی شپرتون]

543
00:31:22,019 --> 00:31:23,387
.براتون تلگراف اومده

544
00:31:26,029 --> 00:31:27,530
خبر بدیه؟

545
00:31:27,555 --> 00:31:28,687
.از طرف استودیوئه

546
00:31:28,712 --> 00:31:30,679
گریس کلی داره
.برای وارنر فیلم هیچکاکی می‌سازه

547
00:31:30,704 --> 00:31:32,249
.پس پیچوندن گفتن زنگ بزن، شاید دفعه‌ی بعد

548
00:31:32,274 --> 00:31:33,825
گریس کلی؟ -
.بله -

549
00:31:33,850 --> 00:31:35,350
بازیگر همون نقشی
که قولش رو به شیلا داده بودید؟

550
00:31:35,375 --> 00:31:36,881
.بله، درسته

551
00:31:37,371 --> 00:31:39,904
.برای همین هم هست که خبر خیلی خوبیه

552
00:31:41,765 --> 00:31:43,331
ان؟

553
00:31:43,956 --> 00:31:45,203
عزیزم، چی شده؟

554
00:31:45,205 --> 00:31:47,372
.می‌دونی که قول فقط
.اگه که پاش بمونی قوله دیگه

555
00:31:47,374 --> 00:31:48,407
منظورت چیه؟

556
00:31:48,409 --> 00:31:50,113
یعنی چندین ماه پیش
.بهم قول دادی شب بریم بیرون

557
00:31:50,138 --> 00:31:52,547
.تازگی‌ها خیلی سرم شلوغ بوده -
.بله می‌دونم. من دستیارتم -

558
00:31:52,572 --> 00:31:54,212
...قول می‌دم. به محض اینکه وقت آزاد

559
00:31:54,214 --> 00:31:55,648
.خب چهارشنبه وقتت ازاده

560
00:31:55,650 --> 00:31:57,382
واقعا؟ مطمئنی؟ -
.بله -

561
00:31:57,384 --> 00:31:58,775
...فکر کردم که -
.نه -

562
00:31:59,153 --> 00:32:00,653
.نه خب باید بدونی دیگه

563
00:32:00,655 --> 00:32:02,293
.هرچی نباشه دستیارمی

564
00:32:02,318 --> 00:32:04,116
.خب پس حل شد
.می‌ریم سر قرار

565
00:32:04,324 --> 00:32:07,169
.قول می‌دم ببرمت بیرون -
،آقای ولف متأسفانه باید راه بیفتید -

566
00:32:07,194 --> 00:32:08,327
.وگرنه دیرتون می‌شه

567
00:32:08,352 --> 00:32:10,120
.خیلی خب. ممنون

568
00:32:11,331 --> 00:32:13,566
.نه جدی می‌گم
.واقعا باید برگردی رومولس

569
00:32:13,591 --> 00:32:15,025
.درسته. باشه. باشه -
.باشه -

570
00:32:23,765 --> 00:32:26,733
هیجان انگیزه، مگه نه قربان؟

571
00:32:26,758 --> 00:32:28,390
...من که می‌گم این از همون چیزهاییه

572
00:32:28,415 --> 00:32:30,583
که باعث می‌شن بخوای پلیس بشی، مگه نه؟

573
00:32:33,349 --> 00:32:37,653
.من؟ یه جورایی یهو درگیرش شدم

574
00:32:38,114 --> 00:32:40,292
،بعد از جنگ نیرو می‌خواستن

575
00:32:40,317 --> 00:32:41,917
...و منم پول لازم بودم، پس

576
00:32:42,732 --> 00:32:45,455
نه البته ممکنه
،تو ساعت کاریش تنها باشی

577
00:32:45,480 --> 00:32:48,295
اما نمی‌تونم تایپ کنم
،یا تحمل خون رو داشته باشم

578
00:32:48,320 --> 00:32:50,821
.پس امکان منشی بودن رو نداشتم

579
00:32:56,438 --> 00:33:00,561
مشکلی نداره یه کم سرتون رو بخورم قربان؟
،آخه من ماه دیگه آزمون گروهبانی دارم

580
00:33:00,586 --> 00:33:03,291
و یکی دو تا سوال داشتم
.که می‌خواستم ازتون بپرسم

581
00:33:03,316 --> 00:33:04,484
،راستش پاسبان

582
00:33:04,509 --> 00:33:06,539
...الان یادم اومد که من

583
00:33:06,801 --> 00:33:08,617
.نوبت دندونپزشکی دارم

584
00:33:08,842 --> 00:33:11,250
.عه، ببخشید قربان
.نمی‌دونستم درد داشتید

585
00:33:11,281 --> 00:33:12,482
.یه معاینه‌ی عادیه

586
00:33:12,507 --> 00:33:14,239
من چی‌کار کنم قربان؟ -
.اینجا منتظر باش -

587
00:33:14,264 --> 00:33:16,665
اما اگه ولف پیداش بشه چی قربان؟

588
00:33:16,690 --> 00:33:19,323
...خیلی طولش نمی‌دم. و تازه تو اون

589
00:33:19,762 --> 00:33:20,796
.دفترچه‌ت رو داری

590
00:33:23,064 --> 00:33:25,532
.حواست جمع باشه -
.چشم قربان -

591
00:33:54,669 --> 00:33:55,736
.جین -
جین؟ -

592
00:33:55,738 --> 00:33:57,305
.بله لطفا

593
00:34:08,724 --> 00:34:10,517
.شوخیت گرفته

594
00:34:13,648 --> 00:34:14,981
.وای نه

595
00:34:20,582 --> 00:34:22,183
.وای خدا

596
00:34:40,002 --> 00:34:42,344
.این رو یه دور دیگه پرش کن لطفا

597
00:35:03,970 --> 00:35:04,751
[ویلیام هرن - دندانپزشک]

598
00:35:25,727 --> 00:35:27,260
.پس اینجایی پاسبان

599
00:35:28,696 --> 00:35:30,798
.همه جا رو دنبالت گشتم

600
00:35:33,668 --> 00:35:36,201
...خب متوجه شدم شما بودید که

601
00:35:36,203 --> 00:35:39,739
هزینه‌ی سوئیت هتل
.بسیار گرون آقای کاپرنیک رو دادید

602
00:35:39,741 --> 00:35:42,440
.این کار اصلا غیرعادی نیست بازرس

603
00:35:42,442 --> 00:35:45,090
...متأسفانه از تهیه کننده انتظار می‌ره که

604
00:35:45,115 --> 00:35:47,120
به خواسته‌های ناگهانی
.استعدادش جامه عمل بپوشونه

605
00:35:47,145 --> 00:35:49,740
.مخصوصا وقتی آمریکایی باشه

606
00:35:49,928 --> 00:35:52,629
.اما بازم، اتاق ساووی خرج بالایی داره

607
00:35:52,897 --> 00:35:54,215
.همیشه همین بوده

608
00:35:54,240 --> 00:35:57,523
،وقتی برای ملکه آفریقایی در کنگو بودم

609
00:35:57,525 --> 00:36:00,915
.هیوستون و بوگارت حاضر به نوشیدن آب نشدن

610
00:36:01,214 --> 00:36:04,349
،اصرار داشتن بوربون بخورن
.حتی برای مسواک زدن

611
00:36:04,420 --> 00:36:07,920
.مطمئن باشید، تو جنگل خیلی راحت گیر نمیاد

612
00:36:07,956 --> 00:36:11,766
می‌دونید این پاسبان استاکر ما
.از طرفدارهای پروپاقرص اون فیلمه

613
00:36:11,791 --> 00:36:13,225
مگه نه پاسبان؟

614
00:36:15,277 --> 00:36:17,009
.فیلم شگفت انگیزیه جناب

615
00:36:17,034 --> 00:36:18,737
.خب ممنونم پاسبان

616
00:36:19,277 --> 00:36:20,911
.دایرۀ المعارفه

617
00:36:20,936 --> 00:36:23,159
.این بالاش دایرۀ المعارف سینمائیه

618
00:36:23,184 --> 00:36:24,514
.فکر نکنم قربان -
.چرا -

619
00:36:24,554 --> 00:36:25,605
.صحیح

620
00:36:25,630 --> 00:36:27,195
.شکسته نفسی می‌کنه

621
00:36:27,243 --> 00:36:28,643
.نه

622
00:36:28,676 --> 00:36:31,170
پس حقیقت نداره که کاپرنیک ازتون آتو داشته؟

623
00:36:36,905 --> 00:36:38,439
کی این رو بهتون گفته؟

624
00:36:59,323 --> 00:37:02,056
به به، اینجا چه خبره؟

625
00:37:03,607 --> 00:37:05,607
هان ولفی؟

626
00:37:06,122 --> 00:37:07,905
،یه گوشه‌ی دنج نشستید

627
00:37:07,930 --> 00:37:09,832
.خوب و صمیمی

628
00:37:12,010 --> 00:37:14,510
می‌گم مشکل ندارید
که منم بشینم پیشتون، مگه نه؟

629
00:37:14,535 --> 00:37:16,401
.اصلا پسر جان

630
00:37:17,724 --> 00:37:21,258
و شما باید خانم ولف باشید، هان؟

631
00:37:21,283 --> 00:37:23,350
.آشنایی با شما باعث افتخارمه

632
00:37:23,375 --> 00:37:25,808
.نه. نه لیو. ایشون انه

633
00:37:26,544 --> 00:37:27,944
.دستیارمه

634
00:37:30,252 --> 00:37:32,238
تا دیروقت دارید کار می‌کنید، هان؟

635
00:37:33,721 --> 00:37:34,854
...اگه ببخشید

636
00:37:34,856 --> 00:37:36,591
.متأسفم

637
00:37:39,050 --> 00:37:40,970
.شب خوشی داشته باشید

638
00:37:43,631 --> 00:37:45,332
.خب، دیگه

639
00:37:46,757 --> 00:37:49,759
.این تو موقعیت سختی قرارم می‌ده

640
00:37:51,544 --> 00:37:54,213
.متأسفانه مجبورم ازش سوء استفاده کنم

641
00:37:56,568 --> 00:37:59,371
ازم خواست پول ساووی رو بدم منم قبول کردم

642
00:37:59,682 --> 00:38:02,051
.می‌دونستم خیلی طول نمی‌کشه

643
00:38:02,420 --> 00:38:05,963
...همین، فقط تا اینکه موقعیت مناسب رو پیدا کنم تا

644
00:38:06,699 --> 00:38:08,000
.به زنم بگم

645
00:38:09,752 --> 00:38:12,320
،که اینطور، خب

646
00:38:12,642 --> 00:38:15,186
.اگه کار دیگه‌ای بود باهاتون تماس می‌گیریم

647
00:38:17,218 --> 00:38:18,520
.پاسبان

648
00:38:19,017 --> 00:38:20,119
بریم؟

649
00:38:27,590 --> 00:38:30,758
ولی قربان، ولف کاپرنیک رو کشت
.تا رابطه‌ی نامشروعش لو نره

650
00:38:30,783 --> 00:38:31,916
.پرونده بسته شد

651
00:38:31,941 --> 00:38:33,473
،به‌نظرم اگه مسئله این بود

652
00:38:33,498 --> 00:38:35,000
.داوطلبانه اطلاعات رو نمی‌داد

653
00:38:35,619 --> 00:38:38,019
خب، پس ظن ازش برطرف شد؟

654
00:38:38,091 --> 00:38:39,258
.نه، نه لزوما

655
00:38:39,283 --> 00:38:41,710
ممکنه کاپرنیک رو کاملا
.برای یه دلیل دیگه کشته باشه

656
00:38:43,296 --> 00:38:44,797
،اصلا ببینید

657
00:38:44,822 --> 00:38:48,457
.عمرا تا زمان آزمون گروهبانی این کار رو درک کنم

658
00:38:53,838 --> 00:38:54,937
.پاسبان، راجع به یه کم پیش

659
00:38:54,962 --> 00:38:57,744
می‌دونم اینطور به‌نظر می‌رسید
.که از یه بار زدم بیرون

660
00:38:57,769 --> 00:38:59,549
.از یه بار زده بودید بیرون

661
00:38:59,606 --> 00:39:01,306
.درسته

662
00:39:01,519 --> 00:39:02,918
...اما فقط رفتم اون تو

663
00:39:02,959 --> 00:39:04,759
.تا مزه‌ی دهن دهانشویه‌م رو عوض کنم

664
00:39:04,784 --> 00:39:06,619
.پس جین خوردید قربان

665
00:39:07,752 --> 00:39:09,786
.ضدعفونی کننده‌ست
.دندون پر کرده بودم

666
00:39:09,811 --> 00:39:11,813
.فکر کردم گفتید معاینه‌ی عادیه

667
00:39:13,388 --> 00:39:16,625
می‌بینم که بخش
.تکنیک‌های بازجویی رو خوندی

668
00:39:17,511 --> 00:39:19,243
،قربان

669
00:39:19,468 --> 00:39:21,898
میدونم که هنوز کاری نکردم
...که تحت تأثیر قرار بگیرید

670
00:39:21,923 --> 00:39:25,686
یا اینکه باعث شم
...بهم اعتماد داشته باشید و

671
00:39:26,671 --> 00:39:28,871
و می‌دونم احتمالایح می‌دادید
.روی این پرونده کار نکنم

672
00:39:28,896 --> 00:39:32,197
.اما منم نخواستم
.روی این پرونده کار کنم قربان

673
00:39:32,222 --> 00:39:34,999
،اضطراب داشتم و هنوزم دارم

674
00:39:35,024 --> 00:39:36,923
.و احتمالا دارم یه کمی زیادی تلاش می‌کنم

675
00:39:36,948 --> 00:39:39,512
...اما می‌دونید، حتی اگر اشتباه هم بکنم

676
00:39:39,537 --> 00:39:41,385
...یا زود نتیجه گیری کنم

677
00:39:41,410 --> 00:39:43,992
،یا یه کمی بیش از حد حرف بزنم، با این وجود

678
00:39:44,017 --> 00:39:48,121
فقط می‌خوام بدونید
.که می‌تونید بهم اعتماد کنید

679
00:39:48,659 --> 00:39:49,693
.قربان

680
00:39:53,571 --> 00:39:56,374
...باشه. خوبه

681
00:41:16,056 --> 00:41:18,225
.شوخی می‌کنی

682
00:41:19,795 --> 00:41:21,895
.پاسبان -
.کمیسر -

683
00:41:22,333 --> 00:41:23,499
استاپارد هستش؟

684
00:41:23,571 --> 00:41:25,702
.نه قربان. امروز صبح هنوز نرسیدن

685
00:41:25,727 --> 00:41:27,060
.دیگه تقریبا ساعت یازده شده

686
00:41:27,085 --> 00:41:29,789
.ایشون... نوبت دندون پزشکی داشتن قربان

687
00:41:29,814 --> 00:41:32,751
.فکر کنم گفتن دندون پر کردن
ممکنه دندون مولار بوده باشه؟

688
00:41:32,776 --> 00:41:35,540
.وزیر کشور من رو احضار کرده

689
00:41:35,657 --> 00:41:37,023
.خلاصه پرونده رو می‌خواد

690
00:41:37,048 --> 00:41:38,683
.گفتم خبر خوش دارم

691
00:41:45,624 --> 00:41:48,194
اجرا رو دیدید قربان؟

692
00:41:49,272 --> 00:41:51,138
.بله

693
00:41:51,163 --> 00:41:53,195
.متأسفانه زنم برای تولدش آوردم

694
00:41:54,176 --> 00:41:56,043
.البته یک لحظه هم من رو گول نزد

695
00:41:56,068 --> 00:41:57,522
.درجا فهمیدم کار کی بوده

696
00:41:58,969 --> 00:42:00,728
.اما اون گیج شده بود

697
00:42:00,753 --> 00:42:03,387
.حتی  بعد از اینکه مرده همه چی رو توضیح داد

698
00:42:03,614 --> 00:42:06,751
.برای تمام افراد مربوطه شب سختی بود

699
00:42:08,105 --> 00:42:09,830
.در آینده همون گل رو می‌خرم

700
00:42:09,995 --> 00:42:11,769
.بله، همیشه انتخاب مطمئنیه قربان

701
00:42:13,901 --> 00:42:15,267
.ببخشید

702
00:42:15,347 --> 00:42:16,346
.پلیس

703
00:42:16,371 --> 00:42:18,815
.لطفا سعی کنید بیشتر مراقب باشید، قربان

704
00:42:25,980 --> 00:42:28,080
.صبح بخیر

705
00:42:28,269 --> 00:42:30,004
.کمیسر -
.بازرس -

706
00:42:31,450 --> 00:42:33,299
منطقیه که انقدر آدامس نعنایی بخوری؟

707
00:42:33,387 --> 00:42:34,747
منظورتون چیه قربان؟

708
00:42:34,772 --> 00:42:37,875
خب، مگه الان دندون پزشک نبودی؟

709
00:42:39,957 --> 00:42:41,619
.بله، درسته قربان

710
00:42:41,644 --> 00:42:43,279
.بله. یه معاینه‌ی ساده بود

711
00:42:44,691 --> 00:42:47,334
.البته یه دندون هم پر کردم

712
00:42:47,359 --> 00:42:49,292
.چون دیگه اونجا بودم

713
00:42:49,498 --> 00:42:51,550
.اومدم اینجا خبر تازه بگیرم بازرس

714
00:42:51,575 --> 00:42:53,287
.خبر خوش داریم قربان

715
00:42:53,312 --> 00:42:54,545
داریم؟

716
00:42:54,570 --> 00:42:56,570
بله قربان. مگه همین رو به وزیر کشور نگفتید؟

717
00:42:56,595 --> 00:43:00,346
.بله پشت تلفن همین رو به وزیر کشور گفتم

718
00:43:00,745 --> 00:43:02,721
.حالا اومدم اینجا تا خبرش رو بگیرم

719
00:43:03,332 --> 00:43:05,099
پس خبر خوب نداریم؟

720
00:43:05,124 --> 00:43:06,356
.البته یه شاهد داریم قربان

721
00:43:06,381 --> 00:43:07,346
شاهد قتل؟

722
00:43:07,371 --> 00:43:09,420
خب، عجب خوب می‌شد، نه؟

723
00:43:09,452 --> 00:43:12,724
.نه یکی از راهنماهای تئاتر یه آدم مشکوک دیده

724
00:43:12,967 --> 00:43:14,669
.اون داخل منتظرمونه

725
00:43:14,856 --> 00:43:16,489
.خیلی خب

726
00:43:16,671 --> 00:43:19,972
به وزیر کشور می‌گم
.یه سرنخ امیدوارکننده داریم

727
00:43:19,997 --> 00:43:22,566
.بهتون اطمینان می‌کنم که من رو دروغگو نکنید

728
00:43:23,698 --> 00:43:25,198
.پاسبان -
.کمیسر -

729
00:43:25,403 --> 00:43:27,136
.بازرس

730
00:43:27,161 --> 00:43:28,195
.کمیسر

731
00:43:30,678 --> 00:43:31,810
.پاسبان

732
00:43:31,812 --> 00:43:32,847
.بازرس

733
00:43:36,117 --> 00:43:37,916
،خب دنیس

734
00:43:37,918 --> 00:43:40,152
.متوجه شدم که اون شب یه چیزی دیدی

735
00:43:40,154 --> 00:43:42,187
.آره -
چی دیدی؟ -

736
00:43:42,189 --> 00:43:44,829
خب، رفته بودم
.یه بطری ویسکی برای جناب مرده بیارم

737
00:43:45,462 --> 00:43:49,161
.ماجرا قبل این بود که، می‌دونید، بمیره

738
00:43:49,163 --> 00:43:50,863
،و بعد برگشتی

739
00:43:50,865 --> 00:43:52,831
و اون موقع بود که اون شخص مشکوک رو دیدی؟

740
00:43:52,833 --> 00:43:53,966
.دقیقا

741
00:43:53,968 --> 00:43:55,850
.خب، یه جورایی

742
00:43:55,897 --> 00:43:58,757
.حقیقتش نتونستم خوب ببینمش

743
00:43:58,789 --> 00:44:02,224
.یه مدل، پالتوی تیره داشت

744
00:44:02,376 --> 00:44:05,010
.که اینطور -
دیگه چی؟ -

745
00:44:06,313 --> 00:44:08,780
.شلوار پاش بود

746
00:44:08,782 --> 00:44:10,449
.و کلاه

747
00:44:10,451 --> 00:44:12,319
.رو سرش بود

748
00:44:12,884 --> 00:44:14,650
.صحیح -
آره -

749
00:44:15,027 --> 00:44:17,419
.آره. یه کلاه نمدی نرم

750
00:44:19,103 --> 00:44:20,402
خصوصیات جسمیش چی؟

751
00:44:20,427 --> 00:44:23,395
آدم بلند قدی بود؟
کوتاه بود؟ توپر بود؟

752
00:44:23,397 --> 00:44:25,564
.من که می‌گم کاملا متوسط بود

753
00:44:25,566 --> 00:44:27,699
قد متوسط یا هیکل متوسط؟

754
00:44:29,443 --> 00:44:30,844
جفتش؟

755
00:44:31,494 --> 00:44:32,726
.نه، از من نپرس

756
00:44:32,751 --> 00:44:35,145
.نمی‌دونم -
.من دارم از تو می‌پرسم -

757
00:44:36,282 --> 00:44:37,917
،قد متوسط

758
00:44:38,973 --> 00:44:40,239
.هیکل متوسط

759
00:44:40,278 --> 00:44:42,227
به‌نظرتون مثل بازرس بوده؟

760
00:44:42,652 --> 00:44:43,526
.آره

761
00:44:43,551 --> 00:44:45,051
.گمونم
.تقریبا

762
00:44:45,076 --> 00:44:47,837
خب، چی کار کرد که باعث بشه مشکوک شی؟

763
00:44:48,402 --> 00:44:50,536
،مسئله کاری که کرد نبود

764
00:44:50,561 --> 00:44:53,564
.می‌دونید، بیشتر مدل انجامش بود

765
00:44:54,287 --> 00:44:56,354
.صحیح
چطور اون کار رو کرد؟

766
00:44:56,551 --> 00:44:58,986
...خب، یه جورایی

767
00:44:59,636 --> 00:45:01,038
.مشکوکانه

768
00:45:05,352 --> 00:45:06,987
.این عالی بوده

769
00:45:07,479 --> 00:45:08,747
.می‌تونی بری

770
00:45:09,344 --> 00:45:10,610
.ممنون
.ممنون

771
00:45:10,612 --> 00:45:11,646
.ممنون

772
00:45:13,858 --> 00:45:14,991
.خوب بود

773
00:45:15,016 --> 00:45:17,585
فکر می‌کنید خوب پیش رفت؟

774
00:45:18,896 --> 00:45:21,564
به‌نظرم وقتشه با بازیگری
.که با کاپرنیک دعوا کرده بود حرف بزنیم

775
00:45:21,589 --> 00:45:22,955
آقای آتنبرو قربان؟

776
00:45:22,957 --> 00:45:25,090
خودشه. معروفه نه؟

777
00:45:25,092 --> 00:45:28,160
.دارید دستم میندازید قربان
هرگز اسم دیکی رو نشدیدید؟

778
00:45:28,397 --> 00:45:29,496
ریچارد آتنبرو؟

779
00:45:29,521 --> 00:45:32,297
پینکی براون؟ برایتون راک؟
.حتما باید شنیده باشیدش

780
00:45:32,699 --> 00:45:34,533
.نوار ضبط شده‌ی صدام رو می‌خواستی

781
00:45:34,535 --> 00:45:35,400
.خب، ایناهاشش

782
00:45:35,425 --> 00:45:37,241
.چیزی که می‌خوای بگم دوستت دارمه

783
00:45:37,266 --> 00:45:41,664
یادت باشه که اومدیم به‌عنوان
...بخشی از تحقیقات قتل مصاحبه بکنیم

784
00:45:41,689 --> 00:45:44,589
نه برای مقاله‌ی مجله سایت اند ساوند، خب؟

785
00:45:44,614 --> 00:45:45,915
.باشه قربان

786
00:45:47,769 --> 00:45:49,604
.بیا تو عزیزم

787
00:45:51,222 --> 00:45:52,888
.بازرس استاپارد

788
00:45:52,913 --> 00:45:55,948
.که اینطور یه کارآگاه واقعی

789
00:45:55,973 --> 00:45:58,073
.اسکاتلندیارد و اینا

790
00:45:58,209 --> 00:45:59,310
و شما؟

791
00:46:02,967 --> 00:46:05,034
...ایشون

792
00:46:05,263 --> 00:46:07,514
.پاسبان استاکر -
.استاکر -

793
00:46:08,856 --> 00:46:10,961
.از حرکتی که زدید خوشم اومد

794
00:46:10,986 --> 00:46:12,461
.خیلی طبیعی بود

795
00:46:12,633 --> 00:46:15,934
،امیدوارم مزاحمتون نباشم قربان
.اما فقط خواستم بگم براوو

796
00:46:16,091 --> 00:46:18,882
.و آنکور
[به معنی تشویق حضار در آخر اجراست]

797
00:46:19,149 --> 00:46:20,569
.خیلی خب، ممنون پاسبان

798
00:46:20,594 --> 00:46:21,790
.بله، ممنون پاسبان

799
00:46:21,815 --> 00:46:23,248
شما عاشق تئاترید؟

800
00:46:23,273 --> 00:46:25,216
.اگه بخواید می‌تونم براتون بلیط جور کنم

801
00:46:25,704 --> 00:46:28,638
.دوست دارم قربان
.بله، خیلی زیاد

802
00:46:28,703 --> 00:46:30,970
.خوب می‌شه یه برداشت حرفه‌ای ازش بشنوم

803
00:46:30,995 --> 00:46:33,685
.آره
.من کلی سوال دارم

804
00:46:33,710 --> 00:46:35,276
.منم خودم یکی دو تا سوال دارم

805
00:46:35,441 --> 00:46:37,327
.معلومه که دارید

806
00:46:38,059 --> 00:46:42,985
...متوجه شدم که شما و کاپرنیک
.در اون شب مذکور با هم گلاویز شدید

807
00:46:43,259 --> 00:46:45,747
خصومتتون دلیل خاصی داشت؟

808
00:46:45,772 --> 00:46:48,409
بازرس، بگید ببینم، شما موقع جنگ شل شدید؟

809
00:46:51,303 --> 00:46:52,369
.خیلی کمه

810
00:46:52,394 --> 00:46:56,219
...اون شب که رو صحنه بودید متوجه‌ش شدم، من

811
00:46:56,244 --> 00:46:59,045
.خب گفتم اگه مشکلی نداشته باشید قرضش بگیرم

812
00:46:59,070 --> 00:47:02,371
همیشه خوبه که نقش اصلی
.یه نقص جسمانی داشته باشه

813
00:47:02,396 --> 00:47:05,249
.به دل افراد رنجور می‌شینه

814
00:47:05,489 --> 00:47:08,691
.من بودم بازرس
.نیازی نیست بیشتر از این تحقیق کنید

815
00:47:08,716 --> 00:47:11,238
...شما رو به جرم قتل لیو -
.نه، نه، نه -

816
00:47:11,263 --> 00:47:12,496
.نه. هنوز نه

817
00:47:12,521 --> 00:47:13,487
.ببخشید قربان

818
00:47:13,512 --> 00:47:16,323
.من دلیل خاص خصومت بودم

819
00:47:16,348 --> 00:47:19,081
.بله، خب آخه لیو چشمش شیلا رو گرفته بود

820
00:47:19,106 --> 00:47:20,445
.و من استثنا قائل شدم

821
00:47:20,470 --> 00:47:22,372
.واقعا آدم زن باره‌ای بود بازرس

822
00:47:25,306 --> 00:47:27,239
.بیخیال، مهربون باش

823
00:47:28,159 --> 00:47:29,194
.شاید بتونم کمکت کنم

824
00:47:29,251 --> 00:47:30,616
کمکم کنی؟

825
00:47:30,618 --> 00:47:32,118
که چی‌کار کنم؟

826
00:47:32,292 --> 00:47:35,173
.بتونی نقش اصلی فیلم تله موش رو گیر بیاری

827
00:47:35,869 --> 00:47:37,335
.با دستمزد بالا

828
00:47:37,960 --> 00:47:39,059
.ستاره‌ت می‌کنه

829
00:47:39,092 --> 00:47:41,492
.اما من نقش اصلی رو گیر آوردم

830
00:47:41,517 --> 00:47:43,217
آره، کی بهت گفته، ولف؟

831
00:47:43,242 --> 00:47:44,593
.اون تهیه کننده‌ست

832
00:47:44,618 --> 00:47:47,044
.عزیزم اون فقط چک می‌کشه

833
00:47:47,069 --> 00:47:48,134
.من کارگردانم

834
00:47:48,201 --> 00:47:50,770
بدون من فیلمی وجود نداره، متوجه‌ای؟

835
00:47:50,772 --> 00:47:52,639
مشکلی داری رفیق؟

836
00:47:53,648 --> 00:47:55,815
.بقیه‌ش رو نگه دار
.و لیوانه

837
00:47:55,973 --> 00:47:58,407
و استودیو حق ابراز نظر نداره؟

838
00:47:58,432 --> 00:48:01,531
شایعه اینه که بهتره
...شخصیتی رو تو فیلم استفاده کنی

839
00:48:01,556 --> 00:48:03,923
.که مردم اسمش رو شنیده باشن

840
00:48:03,948 --> 00:48:06,549
.بونا فاید ستاره هالیوود

841
00:48:06,574 --> 00:48:09,482
.از گریس کلی خوششون میاد
تاحالا اسمش رو شنیدی؟

842
00:48:12,488 --> 00:48:13,756
.نگران نباش

843
00:48:15,145 --> 00:48:16,813
.می‌شه متقاعدشون کرد

844
00:48:17,501 --> 00:48:21,352
.من زبون خیلی نقره‌ای دارم

845
00:48:26,317 --> 00:48:27,642
.دروغ نمی‌گم بازرس

846
00:48:27,667 --> 00:48:29,619
،خیلی از خبر فوتش ناراحت نشدم

847
00:48:29,644 --> 00:48:31,677
.اما اصلا درش دست نداشتم

848
00:48:31,702 --> 00:48:34,002
.خیلی شبیه اقتباس فیلم تله موش شد

849
00:48:34,027 --> 00:48:35,717
.بیخیال عزیزم، تو که هنوز نمی‌دونی

850
00:48:35,742 --> 00:48:37,776
.ولف قول اون نقش رو بهت داده بود

851
00:48:37,801 --> 00:48:40,133
.مردیه که پای قولشه
.دانشجوی ایتون بوده

852
00:48:40,158 --> 00:48:41,692
.بیدار شو دیکی

853
00:48:41,717 --> 00:48:43,717
.اون مرد هرچیزیه که فیلمش رو بسازه

854
00:48:43,742 --> 00:48:47,610
و اون قرارداد کاری با چو
.ظاهرا داره کارش رو به‌هم می‌زنه

855
00:48:47,635 --> 00:48:49,056
چو؟ -
.عافیت باشه قربان -

856
00:48:49,081 --> 00:48:51,449
.نه منظورم پتولا اسپنسره

857
00:48:51,474 --> 00:48:53,674
.اون حقوق فیلم رو به ولف فروخت

858
00:48:53,699 --> 00:48:55,092
.راستی اون بلیط‌ها

859
00:48:55,125 --> 00:48:57,015
روزی هست که براتون راحت‌تر باشه؟

860
00:48:57,040 --> 00:48:59,772
.من معمولا سه‌شنبه و چهارشنبه‌ها آزادم

861
00:48:59,923 --> 00:49:01,030
.و پنجشنبه‌ها

862
00:49:01,055 --> 00:49:02,977
.خب ممنون آقا. ممنون خانم

863
00:49:03,002 --> 00:49:06,561
نه، اختیار دارید. حتما اگه
.چیز دیگه‌ای به‌ذهنمون رسید خبرتون می‌کنیم

864
00:49:07,262 --> 00:49:10,129
مطمئنم همیشه یه جزئیات کم اهمیتی هست

865
00:49:10,154 --> 00:49:11,887
.که دست آخر قاتل رو گیر میندازه

866
00:49:11,912 --> 00:49:13,046
مگه نه بازرس؟

867
00:49:15,903 --> 00:49:19,771
.من معمولا آخر هفته‌ها هم کار خاصی ندارم

868
00:49:20,257 --> 00:49:22,725
.دوشنبه‌ها... برای بلیط‌ها

869
00:49:22,750 --> 00:49:23,824
.پاسبان -
.جناب -

870
00:49:23,849 --> 00:49:24,914
.درسته

871
00:49:59,099 --> 00:50:00,368
.حالا می‌بیننتون

872
00:50:01,839 --> 00:50:03,973
خب، شما صاحب این تئاترید؟

873
00:50:04,014 --> 00:50:06,730
.بله. شروع کوچیکی داشتم

874
00:50:07,693 --> 00:50:09,225
.باید مادرم رو ببخشید

875
00:50:09,250 --> 00:50:11,589
،از زمان مرگ پدر خودش نبوده

876
00:50:11,614 --> 00:50:13,747
.در جنگ جهانی اول

877
00:50:13,839 --> 00:50:15,901
.سی سال طولانی‌ای بوده

878
00:50:16,152 --> 00:50:18,085
.خوبه که بهش کار دادید

879
00:50:18,162 --> 00:50:20,597
خب، دیگه چطور می‌تونه پول اجاره رو بده؟

880
00:50:20,763 --> 00:50:23,597
همین جوریش هم با تخفیف گذاشتم
.اتاق اضافی رو داشته باشه

881
00:50:23,622 --> 00:50:26,088
.بله. نه
.می‌تونی تمومش کنی

882
00:50:26,113 --> 00:50:28,756
.ایده‌ت رو گرفتیم. براوو

883
00:50:28,781 --> 00:50:32,985
متوجه شدم شما مسئول فروش
حقوق فیلم تله موش به جان ولف بودید؟

884
00:50:33,010 --> 00:50:35,904
.بله درسته
فروختمش. وایسا... چرا؟

885
00:50:36,633 --> 00:50:37,801
چی گفته؟

886
00:50:38,315 --> 00:50:40,204
.عجب بچه ننه‌ایه

887
00:50:40,973 --> 00:50:44,407
حقیقتش جوری رفتار می‌کنه
.که انگار تفنگ گذاشته بودم رو سرش

888
00:50:48,159 --> 00:50:50,125
وایسا ببینم. این مهمه؟

889
00:50:50,150 --> 00:50:51,617
شک دارم. چی نوشته؟

890
00:50:51,619 --> 00:50:54,252
،هیچ فیلمی براساس نمایشنامه‌ی تله موش

891
00:50:54,254 --> 00:50:55,588
،حق ورود به تولید را ندارد

892
00:50:55,590 --> 00:50:59,725
تا اینکه حداقل شش ماه
.از پایان دوره اولیه‌ی تئاتر آن گذشته باشد

893
00:50:59,727 --> 00:51:01,627
.نیازی نیست نگران این باشی

894
00:51:01,629 --> 00:51:02,893
.داستان پلیسیه دیگه

895
00:51:02,918 --> 00:51:06,256
،به‌محض اینکه خبرش پخش شه که کار کی بوده
.بی بروبرگشت مخاطب‌هاش ریزش می‌کنن

896
00:51:06,281 --> 00:51:10,183
زود باش. روی نقطه چین امضا کن
.تا به سلامتی‌‌تون سخنرانی کنم

897
00:51:14,213 --> 00:51:16,581
...ان عزیزم، قرارداد بعدی‌ای که امضا می‌کنم

898
00:51:16,606 --> 00:51:18,471
.سند ازدواج ما خواهد بود

899
00:51:18,496 --> 00:51:21,230
.خب اول اسناد طلاقه

900
00:51:21,255 --> 00:51:23,424
.اما بعدش سند ازدواج ماست

901
00:51:26,027 --> 00:51:27,946
.ادانا، عزیزم

902
00:51:28,653 --> 00:51:29,821
.چه سورپرایز دلنشینی

903
00:51:29,846 --> 00:51:31,703
...چو رو که می‌شناسی و

904
00:51:31,794 --> 00:51:33,195
.ان -
می‌شناسم -

905
00:51:33,220 --> 00:51:34,884
دختر جان، اون پایین چی‌کار می‌کردی؟

906
00:51:34,909 --> 00:51:37,673
.هیچی افتاده بودم
.عذر می‌خوام

907
00:51:38,126 --> 00:51:41,060
حقیقتش، انگار باستر کیتون رو
.آورده باشی دستیارت بشه

908
00:51:41,085 --> 00:51:43,270
...خب، من از پیش مادام زینا اومدم

909
00:51:43,343 --> 00:51:45,343
...عزیزم، واقعا کاش نمی‌رفتی دیدن اون

910
00:51:45,368 --> 00:51:47,472
.لطفا بهش نگو شارلاتان -
.می‌خواستم بگم دیوانه -

911
00:51:51,278 --> 00:51:53,278
این چیه؟ -
.کارت تاروت -

912
00:51:53,303 --> 00:51:54,872
اینش رو که می‌بینم. معنیش چیه؟

913
00:51:55,624 --> 00:51:56,689
.خیانت

914
00:52:03,624 --> 00:52:06,357
.خیانت به معنی رابطه نامشروع نه قرارداد

915
00:52:06,530 --> 00:52:08,831
.اون قانونی بود
.قانونی هست

916
00:52:08,858 --> 00:52:11,647
.آگاتا روی اون بند اصرار داشت، نه من

917
00:52:11,672 --> 00:52:15,074
آخه اون شدیدا
...نسبت به کار خودش محافظه کاره، چون

918
00:52:15,099 --> 00:52:16,599
.خب، باید باشه

919
00:52:16,624 --> 00:52:18,369
.مردم خیلی عصبی می‌شن

920
00:52:18,394 --> 00:52:20,259
.به مرگ تهدیدش کردن، می‌دونستید

921
00:52:20,310 --> 00:52:23,714
دختر بیچاره
،حتی یه نامه هم نمی‌تونه به تایمز بنویسه

922
00:52:23,739 --> 00:52:28,685
میان یه شکایت احمقانه یا ادعای ناگهانی
.می‌کنن که این شخصیت یا فلان داستان رو دزدیده

923
00:52:28,710 --> 00:52:30,644
ولی مگه اینجا همین اتفاق نیفتاد؟

924
00:52:30,669 --> 00:52:33,439
مگه تله موش براساس یه داستان واقعی نیست؟

925
00:52:33,737 --> 00:52:37,673
.بله، خب در اصل
.یعنی، به‌صورت ضمنی

926
00:52:37,698 --> 00:52:42,291
بگذریم، ولف برای همین انقدر
.خواهان این بود که اون شب تئاتر رو ببنده

927
00:52:42,616 --> 00:52:44,148
...نمی‌تونه فیلمش رو بسازه

928
00:52:44,173 --> 00:52:46,774
.تا وقتی که اجرای تئاتر در وست اند تموم شه

929
00:52:46,799 --> 00:52:50,233
،و با موفقیت استثنائی اجرا

930
00:52:50,258 --> 00:52:53,293
.اون داخل برزخ تئاتری گیر افتاده

931
00:52:53,617 --> 00:52:56,252
.این ولف مشتری بی رحمیه

932
00:52:56,667 --> 00:52:59,370
.برای رسیدن به فیلمش هیچ چیز جلودارش نیست

933
00:53:05,432 --> 00:53:07,066
.بدون شک کار ولفه قربان

934
00:53:09,141 --> 00:53:11,274
.خب نه 100 درصد

935
00:53:11,299 --> 00:53:14,072
.من که می‌گم بیشتر حدود 73-74 درصد

936
00:53:14,097 --> 00:53:18,532
..اون کاپرنیک رو تو تئاتر کشت تا به‌زور ببندتش

937
00:53:18,557 --> 00:53:20,456
.تا بتونه فیلمش رو بسازه

938
00:53:20,481 --> 00:53:22,547
.بتونه با معشوقه‌ش ازدواج کنه

939
00:53:22,572 --> 00:53:24,517
.و از شر باجگیرش هم خلاص شه

940
00:53:24,542 --> 00:53:26,142
.ولف نیست
.زیادی پرجزئیاته

941
00:53:26,167 --> 00:53:28,200
.اگه خواسته‌ش اینه خب بره اونجا رو بسوزونه

942
00:53:28,225 --> 00:53:31,197
تازه، مگه برای ساخت فیلم کارگردان لازم نداره؟

943
00:53:31,552 --> 00:53:33,218
.خب پس برگشتیم سر کاکر نوریس

944
00:53:33,243 --> 00:53:34,545
.روند حذف کردن

945
00:53:35,409 --> 00:53:36,776
.نه کار مروین نیست

946
00:53:36,808 --> 00:53:38,827
.بله، اما اون قضیه‌ی زبون هم هست

947
00:53:39,297 --> 00:53:41,444
و مشخصا از لیو خوشش نمی‌امده، غیر از اینه؟

948
00:53:44,291 --> 00:53:47,325
مردم زبون مردم رو به‌خاطر
.اختلافات خلاقیتی نمی‌کنن

949
00:53:47,327 --> 00:53:49,058
...از سر انتقام

950
00:53:49,151 --> 00:53:51,530
.یا خشم اینکار رو می‌کنن
،یا چون یه عزیزی رو از دست دادن

951
00:53:51,532 --> 00:53:53,017
،نمی‌تونن ببخشن یا فراموش کنن

952
00:53:53,042 --> 00:53:55,300
پس در خفا تو خودشون
،می‌جوشن و حرص می‌خورن

953
00:53:55,302 --> 00:53:56,794
...تا اینکه درنهایت همه‌ش به‌صورت

954
00:53:56,819 --> 00:53:59,221
یک اقدام خشونت آمیز
.جنونانه‌ی ناگهانی بروز پیدا می‌کنه

955
00:54:04,424 --> 00:54:06,222
چطور شل شدید قربان؟

956
00:54:06,247 --> 00:54:07,486
.البته اگه با سوالم مشکلی ندارید

957
00:54:08,049 --> 00:54:11,116
.توی جنگ. تو آلپ ایتالیا تیر خوردم

958
00:54:13,294 --> 00:54:14,496
.به‌نظر دردناک میاد

959
00:54:15,673 --> 00:54:17,706
...چی‌ از

960
00:54:18,631 --> 00:54:20,932
.ببخشید قربان

961
00:54:20,957 --> 00:54:23,126
.نه، خیلی بامزه بود

962
00:54:24,410 --> 00:54:27,277
آقای استاکری داری استاکر؟

963
00:54:27,490 --> 00:54:29,760
.متأسفانه توی جنگ مرد قربان

964
00:54:31,622 --> 00:54:32,754
بچه؟

965
00:54:32,779 --> 00:54:33,927
.یه پسر و دختر

966
00:54:33,952 --> 00:54:36,052
.امکان نداره ساده باشه

967
00:54:36,179 --> 00:54:38,780
شما چی؟ خانواده دارید قربان؟

968
00:54:39,516 --> 00:54:42,317
.یک بار نزدیک بود تشکیل بدم

969
00:54:42,342 --> 00:54:44,242
.آره، زنم خیانت‌کار بود

970
00:54:45,686 --> 00:54:48,521
.هشت ماهه حامله بود که بهم گفت پدرش نیستم

971
00:54:50,189 --> 00:54:52,291
.تخت بچه و اینا هم درست کرده بودم

972
00:54:53,601 --> 00:54:55,803
.وحشتناکه قربان
.متأسفم

973
00:54:59,269 --> 00:55:01,111
.مالک -
بله قربان؟ -

974
00:55:01,136 --> 00:55:02,634
.یه دور دیگه

975
00:55:02,659 --> 00:55:03,726
.مطمئن نیتسم

976
00:55:03,751 --> 00:55:05,782
احیانا بهتر نیست دیگه بریم قربان؟

977
00:55:05,807 --> 00:55:07,438
.فردا کار داریم

978
00:55:10,268 --> 00:55:13,036
!یالا تا زنگ نزدم پلیس برو رد کارت

979
00:55:14,644 --> 00:55:17,077
.بازم ببخشید. ممنون

980
00:55:17,399 --> 00:55:19,198
مطمئنید می‌تونید رانندگی کنید قربان؟

981
00:55:19,223 --> 00:55:20,588
.صد درصد

982
00:55:21,486 --> 00:55:23,656
.اگه بخوای می‌تونم برسونمت خونه

983
00:55:37,240 --> 00:55:41,209
.خب. شما رو بذارم تو خونه و برم

984
00:55:41,249 --> 00:55:43,678
.از اینجا به بعدش رو می‌تونم برم پاسبان

985
00:55:47,996 --> 00:55:49,030
.قربان

986
00:55:56,057 --> 00:55:57,092
.بفرمایید

987
00:56:24,618 --> 00:56:27,047
[رنگ روشن، ظاهر ساده، موی تیره، فریم بزرگ]

988
00:57:13,086 --> 00:57:14,453
.صبح بخیر قربان

989
00:57:15,379 --> 00:57:17,012
چی می‌خوای؟

990
00:57:17,037 --> 00:57:20,639
.اون شب قربان
.که آمریکائیه مرد

991
00:57:20,664 --> 00:57:24,078
بازرس استاپارد رو خبر کردن
.و نه لیک یا پریستلی

992
00:57:24,712 --> 00:57:25,746
خب؟

993
00:57:35,506 --> 00:57:37,773
،لیک برای ماه عسلش اسکیگنس بود

994
00:57:37,798 --> 00:57:39,867
.و پریستلی اعزام شد به رلینگتون پلیس

995
00:57:42,280 --> 00:57:43,314
ساعت چند؟

996
00:57:44,285 --> 00:57:47,758
.یازده و نیم
.برنامه کتاب وقت خواب داشت پخش می‌شد

997
00:57:53,875 --> 00:57:56,211
شما تاحالا زن استاپارد رو دیده بودید قربان؟

998
00:57:57,004 --> 00:57:58,003
.دیده بودمش

999
00:57:58,239 --> 00:58:00,308
احینا که اسمشون رو یادتون نمیاد؟

1000
00:58:07,588 --> 00:58:08,722
...اسمش

1001
00:58:10,280 --> 00:58:12,049
.خانم استاپارد بود

1002
00:58:14,871 --> 00:58:15,905
.عالیه

1003
00:58:33,380 --> 00:58:35,049
الو، شما ابیگیل هستید؟

1004
00:58:37,017 --> 00:58:38,250
الو، شما بریل هستید؟

1005
00:58:38,252 --> 00:58:40,419
.من یکی از دوستان لیو کاپرنیک هستم

1006
00:58:41,956 --> 00:58:42,990
بریل؟

1007
00:58:44,199 --> 00:58:46,361
احیانا جرالدین هستن؟

1008
00:58:59,456 --> 00:59:01,206
[زود نتیجه گیری نکن]

1009
00:59:13,463 --> 00:59:15,463
.پاسبان -
.قربان -

1010
00:59:15,488 --> 00:59:18,087
دیکی اون بلیط‌های تئاتر رو برات فرستاد؟

1011
00:59:18,192 --> 00:59:21,441
...گفتم برم و... شاید خود اجرا

1012
00:59:21,613 --> 00:59:25,048
.چیزیه که همه رو به هم وصل کرده
دوست داری همراهم بیای؟

1013
00:59:25,199 --> 00:59:26,767
.بله قربان

1014
00:59:28,802 --> 00:59:30,235
چی شده پاسبان؟

1015
00:59:30,237 --> 00:59:32,006
.هیچی قربان

1016
00:59:32,807 --> 00:59:35,741
یه فنجون چای می‌خواید؟

1017
00:59:36,152 --> 00:59:38,310
.به من گوش بدن استاکر

1018
00:59:38,312 --> 00:59:44,083
اگه مثل آبدارچی‌ها رفتار کنی هرگز کسی
تو رو به‌عنوان یه پلیس جدی نمی‌گیره، متوجه شدی؟

1019
00:59:44,085 --> 00:59:45,717
.بله قربان -
.ممنون قربان -

1020
00:59:45,742 --> 00:59:47,177
.شکر و دو حبه قند

1021
00:59:51,725 --> 00:59:52,791
.کمیسر

1022
01:00:00,201 --> 01:00:01,733
من گفتم کی رو می‌خواید؟

1023
01:00:01,735 --> 01:00:04,403
آگاتا کریستی یا مروین کاکر نوریس؟

1024
01:00:04,405 --> 01:00:07,306
،هرکسی می‌تونه اون باشه
.اما فقط من می‌تونم خودم باشم

1025
01:00:07,308 --> 01:00:09,741
.کون کش

1026
01:00:09,743 --> 01:00:13,345
.تله موش به همون سبک خانگی بمونه

1027
01:00:13,347 --> 01:00:15,180
،من اصل داستان رو برمی‌دارم

1028
01:00:15,182 --> 01:00:19,086
اون داستان تقریبا حوصله‌سربر
.سوء استفاده از بچه رو داستان خودم می‌کنم

1029
01:00:22,628 --> 01:00:24,327
.بفرمایید

1030
01:00:24,377 --> 01:00:26,845
.اینا پیش هم نیستن قربان

1031
01:00:28,329 --> 01:00:30,395
خب اینجوری می‌تونیم
.محیط بیشتری رو پوشش بدیم

1032
01:00:30,397 --> 01:00:31,730
.حواست جمع باشه

1033
01:00:31,732 --> 01:00:33,298
.چشم قربان

1034
01:00:43,144 --> 01:00:44,278
.ممنون

1035
01:00:57,091 --> 01:00:58,125
آهای؟

1036
01:01:00,957 --> 01:01:02,757
آهای؟

1037
01:01:02,782 --> 01:01:05,049
کسی اونجاست؟

1038
01:01:05,466 --> 01:01:07,968
کی این وقت شب زنگ زده؟

1039
01:01:09,103 --> 01:01:10,137
بله؟

1040
01:01:10,771 --> 01:01:11,805
.باشه پس

1041
01:01:12,840 --> 01:01:14,483
.اسکاتلندیارد بود

1042
01:01:14,562 --> 01:01:16,628
.دارن یه بازرس می‌فرستن

1043
01:01:16,653 --> 01:01:19,483
در این طوفان بد موقع؟

1044
01:01:19,847 --> 01:01:22,080
آخه برای چی؟

1045
01:01:22,105 --> 01:01:23,807
.خدای بزرگ

1046
01:01:25,452 --> 01:01:26,752
.بازرس

1047
01:01:26,777 --> 01:01:27,844
.ممنون

1048
01:01:29,353 --> 01:01:30,387
.عصر بخیر

1049
01:01:32,359 --> 01:01:34,862
.من گروهبان کارآگاه تراتر هستم

1050
01:01:35,473 --> 01:01:37,106
.خواهشا لنگ زدن من رو ببخشید

1051
01:01:37,131 --> 01:01:40,098
.زخم جنگ قدیمیه که توی سرما بازیش گرفته

1052
01:01:40,100 --> 01:01:42,770
گمان کنم خبر اومدنم رو بهتون داده بودن؟

1053
01:01:44,104 --> 01:01:47,406
،اصلا شایسته نیست
.بنده خودم دادرسم

1054
01:01:47,408 --> 01:01:50,342
تازه، برای بازرس بودن
.زیادی جوان به‌نظر می‌رسه

1055
01:01:50,344 --> 01:01:53,513
خب اونقدری سن دارم
.که پرونده کاریگان به یادم مونده باشه

1056
01:01:53,515 --> 01:01:56,428
.بله، اتفاق وحشتناکی بود

1057
01:01:57,094 --> 01:02:01,191
دو برادر به خدمات اجتماعی
.بریتانیا امید می‌بندن

1058
01:02:01,822 --> 01:02:05,323
داستان تأسف آوری از سوء استفاده
.که با تراژدی به پایان می‌رسه

1059
01:02:06,304 --> 01:02:08,037
.بله خبرش همه جا پیچیده بود

1060
01:02:08,062 --> 01:02:09,861
.جیو، نمی‌تونم دوباره این رو ببینم

1061
01:02:09,863 --> 01:02:11,863
شرمنده، اجازه هست؟

1062
01:02:11,865 --> 01:02:15,722
،یک نفر مرد
.دیگری موند و آسیب روحی

1063
01:02:16,804 --> 01:02:21,073
حتی از فکر اینکه ذهن آسیب پذیرش
.چه تجربه‌ای داشته به خود می‌لرزم

1064
01:02:21,075 --> 01:02:21,940
.طولش نمی‌دم

1065
01:02:21,942 --> 01:02:23,842
.یه سر می‌رم پیش مروین

1066
01:02:23,844 --> 01:02:25,545
.وای برادر. چای رو فراموش کردم

1067
01:02:25,547 --> 01:02:30,349
وای خدا این باید بدترین
.فنجان چایی باشه که به عمرم خوردم

1068
01:02:31,388 --> 01:02:33,622
.موافقم

1069
01:02:34,109 --> 01:02:37,744
داخل قوری درستش کردی یا گلدون؟

1070
01:02:37,769 --> 01:02:38,768
.عذر می‌خوام

1071
01:02:38,826 --> 01:02:40,158
.عذر می‌خوام. ممنون. شرمنده

1072
01:02:40,160 --> 01:02:41,326
.ببخشید. شرمنده. عذر می‌خوام

1073
01:02:41,328 --> 01:02:44,292
همین الانش هم
.تو آشپزخونه‌ی یک فاجعه‌ی دیگه دیدم

1074
01:02:44,317 --> 01:02:47,821
تکه‌های استیک در
.و پای قلوه‌ و استیکم رو نخوردم

1075
01:02:49,176 --> 01:02:50,442
.دستکش

1076
01:02:52,574 --> 01:02:54,273
.ببخشید. عذر می‌خوام. ببخشید

1077
01:02:54,275 --> 01:02:55,629
.ببخشید. واقعا شرمنده‌م

1078
01:02:56,395 --> 01:02:58,261
.دستکش‌های کوفتی
.خیلی متأسفم

1079
01:02:58,412 --> 01:03:00,112
.ایناهشون
.ممنون

1080
01:03:00,114 --> 01:03:01,947
.ببخشید. ببخشید. واقعا شرمنده‌م

1081
01:03:01,949 --> 01:03:04,082
کم کم دارم فکر می‌کنم
.که نخوردن ناهار اشتباه وحشتناکی بوده

1082
01:03:04,084 --> 01:03:05,286
.عذر می‌خوام

1083
01:03:45,125 --> 01:03:47,593
....وقفه‌ای در کتاب وقت خواب ایجاد می‌کنیم

1084
01:03:47,595 --> 01:03:51,363
تا به ساکنین منطقه‌ی کلونی
...هچ لندن هشدار بدهیم

1085
01:03:51,365 --> 01:03:54,900
.تا مراقب یک روانی فراری باشند

1086
01:04:12,225 --> 01:04:14,386
.زهره ترکم کردی

1087
01:04:14,388 --> 01:04:16,556
.زهره ترکم کردی

1088
01:04:52,426 --> 01:04:53,959
.نورها رو روشن کنید

1089
01:05:19,186 --> 01:05:21,321
!به نام قانون ایست

1090
01:05:31,331 --> 01:05:33,167
!لعنتی

1091
01:05:37,143 --> 01:05:39,004
.خب، این چیز خوبیه

1092
01:05:39,006 --> 01:05:40,307
زیادی که شل نزدم؟

1093
01:05:41,653 --> 01:05:43,452
.وای خدا

1094
01:05:43,477 --> 01:05:45,645
.ببخشید جناب. فکر کردم کس دیگه‌ای هستید

1095
01:05:45,647 --> 01:05:47,212
.نه، نه، مشکلی نداره

1096
01:05:47,214 --> 01:05:48,614
.و برای بلیط‌ها ممنونم

1097
01:05:48,616 --> 01:05:49,684
.خواهش می‌کنم

1098
01:06:39,646 --> 01:06:41,178
.بفرما

1099
01:06:41,235 --> 01:06:42,467
.بزن به بدن

1100
01:06:42,469 --> 01:06:43,505
.سلامتی

1101
01:06:48,610 --> 01:06:50,408
چی تو رو به این تیکه از جنگل کشونده؟

1102
01:06:50,410 --> 01:06:52,477
.تحقیقات قتل

1103
01:06:52,479 --> 01:06:54,682
آره؟ می‌شناسمش؟

1104
01:06:56,083 --> 01:06:57,182
.خودت

1105
01:07:00,655 --> 01:07:01,821
...ببخشید، فکر کردم

1106
01:07:01,823 --> 01:07:04,291
.نه، نه، نه. مشکلی نداره
...مشکلی نداره

1107
01:07:05,742 --> 01:07:07,577
.می‌گم بازرس

1108
01:07:08,830 --> 01:07:11,498
...بگو ببینم، کسی بود

1109
01:07:13,267 --> 01:07:15,637
می‌دونی، که از مرگم ناراحت شده باشه؟

1110
01:07:22,209 --> 01:07:23,684
.تعجبی هم نداره

1111
01:07:31,418 --> 01:07:33,285
.ببخشید قربان، نمی‌تونید برید داخل

1112
01:07:34,221 --> 01:07:35,821
.فقط در صورت داشتن بلیط می‌تونید برید داخل

1113
01:07:35,823 --> 01:07:38,423
.من بلیط داشتم
.تو جیبم بود

1114
01:07:38,448 --> 01:07:42,193
.این... می‌تونم قسم بخورم که شلوار پام بود

1115
01:07:42,195 --> 01:07:43,430
.من شلوار پام بود

1116
01:07:45,232 --> 01:07:46,331
بلیط من کجاست؟

1117
01:07:46,333 --> 01:07:47,733
.متأسفم قربان

1118
01:07:47,735 --> 01:07:49,434
نمی‌تونم راهتون بدم
.مگر اینکه بلیط داشته باشید

1119
01:07:49,436 --> 01:07:51,804
.من بلیط داشتم
.فقط همراهم نیست

1120
01:07:51,806 --> 01:07:54,139
.بذار برم تو! انقدر مسخره‌م نکن

1121
01:07:54,141 --> 01:07:55,730
.باید برم تو -
.نه خواهش می‌کنم قربان -

1122
01:07:58,457 --> 01:08:00,222
.تو، تو رو می‌شناسم

1123
01:08:01,415 --> 01:08:02,548
چی‌کار داری می‌کنی؟

1124
01:08:04,269 --> 01:08:06,184
.قربان، قربان

1125
01:08:06,186 --> 01:08:07,421
!من بلیط دارم

1126
01:08:12,560 --> 01:08:14,161
اینجا چه خبر شده؟

1127
01:08:17,599 --> 01:08:18,800
من اینجا چی‌کار می‌کنم؟

1128
01:08:19,567 --> 01:08:21,309
شلوارم چی شد؟

1129
01:08:21,334 --> 01:08:22,902
.ازم خواستید اتوش کنم قربان

1130
01:08:22,904 --> 01:08:24,169
واقعا؟

1131
01:08:24,171 --> 01:08:25,439
.بله قربان اصرار کردید

1132
01:08:28,342 --> 01:08:29,711
چند وقته که اینجام؟

1133
01:08:30,310 --> 01:08:31,411
.هجده ساعت

1134
01:08:35,037 --> 01:08:37,305
.سرم داره می‌کشتم

1135
01:08:37,518 --> 01:08:39,286
.لامصب اینجا آدم قندیل می‌بنده

1136
01:08:41,321 --> 01:08:42,489
دستگیرش کردی؟

1137
01:08:43,742 --> 01:08:45,509
.دستگیرش کردیم

1138
01:08:45,637 --> 01:08:47,537
کی بود؟ جیو بود؟

1139
01:08:47,562 --> 01:08:49,294
جیو؟

1140
01:08:49,296 --> 01:08:52,896
.آره جیو. همون... یارو ایتالیایه. قاتل

1141
01:08:52,921 --> 01:08:55,601
...مرده که پالتوی تاریک، کلاه نمدی داشت

1142
01:08:55,603 --> 01:08:57,335
.من تا بیرون تئاتر تعقیبش کردم

1143
01:08:57,337 --> 01:08:59,239
.بازرس، اون مرد شما بودید

1144
01:08:59,507 --> 01:09:00,840
چی؟

1145
01:09:00,842 --> 01:09:03,943
...تو اون مرد با پالتوی تیره

1146
01:09:03,945 --> 01:09:07,780
...و کلاه نمدی هستی که پاسبان استاکر ما

1147
01:09:07,805 --> 01:09:09,472
.تا بیرون تئاتر تعقیبش کرده

1148
01:09:10,618 --> 01:09:13,552
.ببخشید. متوجه نشدم

1149
01:09:13,577 --> 01:09:15,544
.فکر کنم ضربه مغزی شدم

1150
01:09:15,734 --> 01:09:16,869
یا لرز گرفتید؟

1151
01:09:21,763 --> 01:09:23,529
.نه، این مسخره‌ست

1152
01:09:23,531 --> 01:09:27,667
چه دلیلی ممکنه داشته باشم
که یه نمایشنامه‌نویس رو خفه کنم؟

1153
01:09:27,669 --> 01:09:30,235
.هیچکدوم از کارهاش رو ندیدم

1154
01:09:30,237 --> 01:09:34,168
نه، اما مروین زنی که توی ساووی
.به کاپرنیک سر زده رو دیده بود

1155
01:09:34,463 --> 01:09:36,229
خب؟

1156
01:09:36,544 --> 01:09:40,515
باززس، شما تازگی‌ها با جویس صحبت نکردید؟

1157
01:09:40,982 --> 01:09:42,414
جویس؟

1158
01:09:42,416 --> 01:09:43,549
.زنتون

1159
01:09:43,551 --> 01:09:44,482
.زن سابق

1160
01:09:44,484 --> 01:09:46,952
.بله، یه بار تو مهمونی پلیس دیدمش

1161
01:09:46,954 --> 01:09:49,822
.پوستش روشنه

1162
01:09:49,824 --> 01:09:50,823
.خیلی ساده‌ست

1163
01:09:50,825 --> 01:09:53,230
جویس چه ربطی به این قضایا داره؟

1164
01:09:53,255 --> 01:09:56,489
.اسمش تو دفترچه‌ی سیاه لیو بود قربان

1165
01:09:56,764 --> 01:09:57,930
...بابا بیخیال،نکنه

1166
01:09:57,932 --> 01:09:59,999
...جدا که فکر نکردی که لیو و من

1167
01:10:00,001 --> 01:10:02,735
زنت تو رو واسه یه آمریکایی ترک نکرده بود؟

1168
01:10:02,737 --> 01:10:05,011
.لیو هم سرباز آمریکایی بوده

1169
01:10:05,612 --> 01:10:08,408
اصلا می‌فهمید چی می‌گید؟
می‌شنوید چی دارید می‌گید؟

1170
01:10:09,644 --> 01:10:10,678
.پاسبان

1171
01:10:16,383 --> 01:10:18,751
از سر انتقام
.یا خشم اینکار رو می‌کنن

1172
01:10:18,753 --> 01:10:21,010
،یا چون یه عزیزی رو از دست دادن

1173
01:10:21,035 --> 01:10:22,956
،نمی‌تونن ببخشن یا فراموش کنن

1174
01:10:23,140 --> 01:10:25,725
پس در خفا تو خودشون
،می‌جوشن و حرص می‌خورن

1175
01:10:25,843 --> 01:10:27,322
...تا اینکه درنهایت همه‌ش به‌صورت

1176
01:10:27,347 --> 01:10:29,714
یک اقدام خشونت آمیز
.جنونانه‌ی ناگهانی بروز پیدا می‌کنه

1177
01:10:32,265 --> 01:10:33,835
.اون رو نوشتی

1178
01:10:36,580 --> 01:10:40,115
.اون یه صحبت خصوصی بود

1179
01:10:40,508 --> 01:10:42,610
.خب فکر کردم ممکنه مهم باشه قربان

1180
01:10:43,911 --> 01:10:45,445
.باورنکردنیه

1181
01:10:47,699 --> 01:10:49,164
.پیداش کردیم

1182
01:10:49,228 --> 01:10:50,628
کی رو؟ -
.جویس -

1183
01:10:50,818 --> 01:10:52,618
.جویس
اون اینجاست؟

1184
01:10:52,620 --> 01:10:53,654
.پاسبان

1185
01:11:12,430 --> 01:11:13,699
.اون زن من نیست

1186
01:11:15,342 --> 01:11:17,743
ببخشید؟ -
گفتم اون زن من نیست -

1187
01:11:17,745 --> 01:11:20,345
.اما زن سابقتونه

1188
01:11:20,370 --> 01:11:22,807
.تاحالا این زن رو تو زندگیم ندیده بودم

1189
01:11:24,852 --> 01:11:26,353
اما اسم شما جویسه؟

1190
01:11:27,855 --> 01:11:29,891
.خب اسم متداولیه

1191
01:11:31,292 --> 01:11:32,558
.البته که هست -
.آره -

1192
01:11:34,185 --> 01:11:35,421
.البته که هست

1193
01:11:37,832 --> 01:11:40,733
...خب بازرس، در این صورت معتقدم

1194
01:11:40,735 --> 01:11:42,435
.باید ازتون عذرخواهی کنیم

1195
01:11:45,057 --> 01:11:47,126
.پاسبان

1196
01:11:48,408 --> 01:11:50,876
.بله، بله
.البته

1197
01:11:50,878 --> 01:11:52,978
...من... من خیلی متأسفم قربان. فقط

1198
01:11:52,980 --> 01:11:57,049
،فقط سرنخ اشتباهی رو دنبال کردم
...و بهونه‌ای ندارم. فقط

1199
01:11:57,183 --> 01:11:59,986
.دوباره زود نتیجه گیری کردم
.خیلی متأسفم

1200
01:12:05,059 --> 01:12:08,127
،کمیسر شما چرا برنمی‌گردید اداره

1201
01:12:08,129 --> 01:12:09,829
.و اخبار فصل‌نامه‌ها رو بررسی کنید

1202
01:12:09,831 --> 01:12:11,997
.بذارید من به تحقیقات قتل رسیدگی کنم

1203
01:12:11,999 --> 01:12:13,400
.بازرس

1204
01:12:16,474 --> 01:12:17,575
.متأسفم

1205
01:12:26,359 --> 01:12:28,742
[والینگفورد - برکشایر]

1206
01:12:52,139 --> 01:12:53,973
.دیکی و شیلاییم

1207
01:12:53,975 --> 01:12:57,011
.سلام ولف. انتظار نداشتم اینجا ببینمت

1208
01:13:00,915 --> 01:13:03,115
...شاید

1209
01:13:03,117 --> 01:13:05,851
.خانم رمز باشه... تهش

1210
01:13:05,853 --> 01:13:08,122
...بازش می‌کنم

1211
01:13:14,962 --> 01:13:16,494
،اگر ماشین‌تون خراب شده

1212
01:13:16,496 --> 01:13:19,531
.کمتر از 15 مایلی اینجا یک گاراژ هست

1213
01:13:19,533 --> 01:13:21,499
.نه، ما برای شام اومدیم

1214
01:13:21,501 --> 01:13:23,068
.فکر نکنم جناب

1215
01:13:23,070 --> 01:13:26,471
اینحا وینتربروک هاوسه؟

1216
01:13:26,473 --> 01:13:27,742
منزل کریستی؟

1217
01:13:28,643 --> 01:13:29,742
.درسته

1218
01:13:29,744 --> 01:13:30,809
.ما رو دعوت کردن

1219
01:13:30,811 --> 01:13:32,196
.دعوتمون کردن، بله

1220
01:13:33,781 --> 01:13:35,983
.ریچارد آتنبرو، دوستان بهم می‌گن دیکی

1221
01:13:36,617 --> 01:13:39,867
[دعوت نامه‌ای از طرف آگاتا کریستی]

1222
01:13:43,824 --> 01:13:46,027
.حقیقتا امیدوارم مسیر زیادی رو نیومده باشید

1223
01:13:49,910 --> 01:13:51,993
!فلوز
کیه؟

1224
01:13:52,066 --> 01:13:54,900
.هیچکس قربان. اومدن شیطنت

1225
01:13:54,902 --> 01:13:57,169
چی، در این طوفان بی موقع؟

1226
01:13:57,171 --> 01:13:59,472
.بیخیال مرد حسابی
.کنجد باز شو

1227
01:13:59,740 --> 01:14:01,640
.ریچارد آتنبرو، دوستان بهم می‌گن دیکی

1228
01:14:01,642 --> 01:14:03,842
،مکس مالووین
.باستان‌شناس برجسته

1229
01:14:03,844 --> 01:14:05,304
.وای خدایا مرد، قشنگ یخ زدی

1230
01:14:05,329 --> 01:14:06,745
.سرده. بفرمایید -
.سرده. بله -

1231
01:14:06,747 --> 01:14:08,747
.سلام. شیلا سیم -
.سلام -

1232
01:14:08,749 --> 01:14:10,516
.جان ولف -
حال شما؟ -

1233
01:14:10,518 --> 01:14:11,550
.ان ساویل

1234
01:14:11,552 --> 01:14:13,519
.ما از دوستان پتولا هستیم. اسپنسر

1235
01:14:13,521 --> 01:14:15,854
.آهان بله. من چو رو می‌شناسم

1236
01:14:15,856 --> 01:14:18,590
.فکر می‌کردیم برای شام دعوت شدیم

1237
01:14:18,592 --> 01:14:20,693
،بله، این رو گرفتیم

1238
01:14:20,718 --> 01:14:22,952
.اما ظاهرا از طرف شما نبوده

1239
01:14:22,977 --> 01:14:24,943
.خارق العاده‌ست

1240
01:14:25,232 --> 01:14:28,067
.می‌دونید کی عاشق این قضیه می‌شه؟ آگاتا

1241
01:14:28,069 --> 01:14:30,035
.درست مثل یکی از ساخته‌هاشه

1242
01:14:30,037 --> 01:14:31,170
...الان داخل آشپزخونه‌ست

1243
01:14:31,172 --> 01:14:33,005
.سعی داره یه پایان جدیدی رو پیدا کنه

1244
01:14:33,476 --> 01:14:36,410
.ظاهرا ظرف شستن کمکش می‌کنه

1245
01:14:39,613 --> 01:14:42,948
سلام. دیگه کی رو برای شام دعوت کرده بودیم؟

1246
01:14:42,950 --> 01:14:44,283
.پتولاست

1247
01:14:44,285 --> 01:14:45,720
.آره خودشه

1248
01:14:46,597 --> 01:14:47,997
!تو سرما واینسا چو

1249
01:14:48,225 --> 01:14:50,027
یعنی کی رو با خودت آوردی؟

1250
01:14:50,891 --> 01:14:52,024
مادر که نیستن؟

1251
01:14:52,026 --> 01:14:53,594
.متأسفانه

1252
01:14:53,861 --> 01:14:55,728
.وای خدا

1253
01:14:55,730 --> 01:14:56,929
،بهتره برای هشت نفر شام درست کنی فلوز

1254
01:14:56,931 --> 01:14:58,674
.و آگاتا رو خبر کن -
.چشم قربان -

1255
01:14:58,699 --> 01:14:59,932
.و یه بیل ببر راه رو پاک کن

1256
01:14:59,934 --> 01:15:01,000
.چشم قربان

1257
01:15:01,002 --> 01:15:02,134
و زغال کافی داریم؟

1258
01:15:02,136 --> 01:15:03,869
.بله قربان
.سه کیسه‌ی پر قربان

1259
01:15:03,871 --> 01:15:05,806
.سلام مکسی -
.سلام عزیزم -

1260
01:15:06,165 --> 01:15:08,509
.چقدر مهمون دارید

1261
01:15:08,642 --> 01:15:09,908
.بله

1262
01:15:09,910 --> 01:15:10,943
.مادر

1263
01:15:10,945 --> 01:15:13,045
.بفرمایید داخل
.مستقیم برید داخل اتاق پذیرایی

1264
01:15:13,047 --> 01:15:14,580
.از این طرف -
،حالا -

1265
01:15:14,582 --> 01:15:17,883
...من یه نوشیدنی بین النهرینی خیلی قوی دارم

1266
01:15:17,908 --> 01:15:19,808
.که سریع می‌سپارم براتون آماده شه

1267
01:15:45,312 --> 01:15:48,047
.بام متأسفم که باید اینجوری می‌فهمیدید

1268
01:15:48,049 --> 01:15:50,651
.نمی‌تونم بگم غافلگیرم کرده

1269
01:15:51,619 --> 01:15:53,460
.لیو آدم شیطونی بود

1270
01:15:54,030 --> 01:15:56,475
.همیشه تو دردسر می‌افتاد

1271
01:15:56,683 --> 01:15:58,650
.شبی که بردمون بیرون دعواش شد

1272
01:15:58,793 --> 01:16:00,995
.با مروین کاکر نوریس داخل هتل

1273
01:16:01,796 --> 01:16:03,697
.نه. توی فیلم

1274
01:16:11,327 --> 01:16:12,593
[مرگ دلخراش پسری در یتیم خانه]

1275
01:16:12,978 --> 01:16:17,180
به این یارو قد بلنده که افتاده بود
.دنبالمون رو کرد و داد زد

1276
01:16:17,205 --> 01:16:19,389
واسه چی دنبالم می‌کنی رفیق؟

1277
01:16:20,095 --> 01:16:21,814
...و

1278
01:16:21,816 --> 01:16:22,881
،کاش دندون پزشک خوبی بشناسی

1279
01:16:22,883 --> 01:16:24,852
.چون قراره کل دندون‌هات بریزه

1280
01:16:27,721 --> 01:16:30,022
خب، کی برای یه نوشیدنی دیگه آماده‌ست؟

1281
01:16:30,024 --> 01:16:31,123
.نه

1282
01:16:31,125 --> 01:16:32,724
پیر دختر ما کجاست؟

1283
01:16:32,726 --> 01:16:34,693
نمی‌خواد که بگه کنج عزلت گزیده؟

1284
01:16:34,695 --> 01:16:36,862
.نه، نه، نه. حالا میادش پایین

1285
01:16:38,883 --> 01:16:40,549
.این فلوزه

1286
01:16:40,754 --> 01:16:42,189
.مردک اسکله

1287
01:16:46,516 --> 01:16:48,751
گفتید یه مرد قد بلند؟

1288
01:16:49,777 --> 01:16:51,278
.لهجه‌ی عجیبی داشت

1289
01:16:53,114 --> 01:16:54,246
ایتالیایی؟

1290
01:16:54,248 --> 01:16:55,747
.نه، نه اونقدر عجیب

1291
01:16:55,749 --> 01:16:56,984
...بیشتر مثل

1292
01:16:58,919 --> 01:17:00,287
.یه اسکل روستایی

1293
01:17:04,792 --> 01:17:06,873
.ببخشید، ولی باید پیاده شید

1294
01:17:08,932 --> 01:17:11,864
.وای نه -
...خدای بزرگ. نه -

1295
01:17:11,866 --> 01:17:13,616
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1296
01:17:15,246 --> 01:17:16,745
.تله‌فونو پور فابور

1297
01:17:16,770 --> 01:17:18,137
تلفن؟ -
.بله. سی -

1298
01:17:18,139 --> 01:17:19,705
.از این طرف -
.گراسیاس -

1299
01:17:22,109 --> 01:17:24,343
.اسکاتلندیارد، گروهبان بکول صحبت می‌کنه

1300
01:17:24,345 --> 01:17:25,713
.بله، من استاپاردم

1301
01:17:30,773 --> 01:17:32,506
.پلیس، جلو نیاید

1302
01:17:32,720 --> 01:17:34,419
...یه کلید

1303
01:17:34,421 --> 01:17:35,756
.زیر پا دری نگه می‌داره

1304
01:17:40,204 --> 01:17:42,138
.بذارید حدس بزنم بازرس

1305
01:17:42,163 --> 01:17:44,062
.دنبال آدرس می‌گردید

1306
01:17:44,064 --> 01:17:45,197
از کجا می‌دونستی؟

1307
01:17:45,199 --> 01:17:46,387
.پاسبان استاکر قربان

1308
01:17:46,412 --> 01:17:48,548
.اونم الان برای همین اطلاعات زنگ زد

1309
01:17:49,737 --> 01:17:50,838
استاکر؟

1310
01:17:59,639 --> 01:18:00,738
آگاتا؟

1311
01:18:00,763 --> 01:18:02,129
خدایا، حالش خوبه؟

1312
01:18:34,982 --> 01:18:37,117
آگاتا کجاست؟ چی به سرش آوردی؟

1313
01:18:44,925 --> 01:18:46,491
.کار راهنما بوده قربان -
.می‌دونم -

1314
01:18:46,493 --> 01:18:48,227
.تموم این مدت جلوی چشممون بوده

1315
01:18:48,229 --> 01:18:50,429
داخله؟ -
.نه قربان. ولی این رو پیدا کردم -

1316
01:18:50,431 --> 01:18:51,964
...اگه الان راه بیفتیم قربان، می‌تونیم

1317
01:18:51,966 --> 01:18:53,232
.از اینجاش رو بسپار به من پاسبان

1318
01:18:53,234 --> 01:18:54,866
صحیح و... و من قربان؟

1319
01:18:54,868 --> 01:18:56,103
.برگرد اداره

1320
01:18:57,271 --> 01:18:58,370
.چشم قربان

1321
01:18:58,372 --> 01:18:59,505
و، پاسبان؟

1322
01:18:59,507 --> 01:19:00,870
بله قربان؟

1323
01:19:00,980 --> 01:19:02,815
.کاغذبازی‌هاش رو شروع کن

1324
01:19:04,861 --> 01:19:06,160
.چشم قربان

1325
01:19:19,326 --> 01:19:22,361
من حس می‌کنم یا اینکه طرف وحشتناک آشناست؟

1326
01:19:22,363 --> 01:19:25,833
.دنیسه. اون تو امبسدورز راهنماست

1327
01:19:26,433 --> 01:19:28,200
!آهان، دنیس

1328
01:19:28,202 --> 01:19:29,569
.خیلی از دیدنت خوشحالم

1329
01:19:29,571 --> 01:19:31,336
.چه تصادف عجیبی

1330
01:19:31,338 --> 01:19:32,714
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1331
01:19:33,374 --> 01:19:34,542
.خب، من دعوتتون کردم

1332
01:19:35,350 --> 01:19:37,082
.خدای من

1333
01:19:37,311 --> 01:19:39,226
!تو لیو و مروین رو کشتی

1334
01:19:39,463 --> 01:19:40,896
.درسته

1335
01:19:41,282 --> 01:19:43,915
.می‌خواستم جلوی فیلم و اجرا رو بگیرم

1336
01:19:43,917 --> 01:19:45,484
کدوم فیلم؟ کدوم اجرا؟

1337
01:19:45,486 --> 01:19:46,885
!تله موش

1338
01:19:46,887 --> 01:19:47,953
.خب ببین دنیس

1339
01:19:47,955 --> 01:19:50,556
ما همه نظرات جدی
.خودمون رو راجع به تئاتر داریم

1340
01:19:50,558 --> 01:19:52,858
،یک جورایی اصلا برای همینه که هست

1341
01:19:52,860 --> 01:19:54,860
.تا احساسات رو تحریک کنه

1342
01:19:54,862 --> 01:19:57,496
.و درک می‌کنم که اهمیتی به تله موش نمی‌دی

1343
01:19:57,498 --> 01:20:01,099
.خودم جلوتر همه اقرار می‌کنم که هملت نیست

1344
01:20:01,101 --> 01:20:03,506
...اما باید متوجه بشی

1345
01:20:03,904 --> 01:20:05,904
با این کارت یه کم
.زیادی داری واکنش نشون می‌دی

1346
01:20:05,906 --> 01:20:07,607
.به‌خاطر این نیست

1347
01:20:07,609 --> 01:20:10,510
پس، این... قضیه چیه؟

1348
01:20:10,512 --> 01:20:13,178
اینکه داستان شما نیست، هست؟
.داستان منه

1349
01:20:13,180 --> 01:20:14,514
.باید می‌دونستم

1350
01:20:14,516 --> 01:20:15,981
.یه نویسنده ناراضی

1351
01:20:15,983 --> 01:20:18,383
نگو که اول ایده‌ش مال تو بوده؟

1352
01:20:18,385 --> 01:20:20,852
.نه. این برام اتفاق افتاده

1353
01:20:20,854 --> 01:20:22,087
.ببخشید. من کاملا سردرگم شدم

1354
01:20:22,089 --> 01:20:23,889
.من اطلاعات تئاتری ندارم

1355
01:20:23,914 --> 01:20:26,249
تو که دنیس کاریگان نیستی؟

1356
01:20:30,151 --> 01:20:31,819
.ای پسر طفلکی

1357
01:20:32,600 --> 01:20:33,865
منظورتون چیه؟

1358
01:20:33,867 --> 01:20:36,301
.برادرش رو تو زندگی واقعی از دست داده

1359
01:20:36,412 --> 01:20:38,280
.اتفاق وحشتناکی بود

1360
01:20:38,305 --> 01:20:40,606
.دیگه چندین سال گذشته
.برات تعریف کرده بود

1361
01:20:40,608 --> 01:20:43,041
.همون پرونده‌ایه که تله موش براساسش نوشته شده

1362
01:20:43,043 --> 01:20:45,977
.الهام گرفته مادر
.و خیلی کم

1363
01:20:45,979 --> 01:20:47,647
.اما تو راهنمایی

1364
01:20:47,649 --> 01:20:50,382
باید اون نمایشنامه رو
.شب پشت شب تماشا می‌کردی

1365
01:20:50,407 --> 01:20:52,075
.حتما برات شکنجه بوده

1366
01:20:52,938 --> 01:20:55,506
.فکر کردم کمکم می‌کنه

1367
01:20:55,828 --> 01:20:57,794
.برادرم وقتی مرد فقط شش سالش بود

1368
01:20:57,819 --> 01:21:00,526
.تله موش در واقع براساس یک پرونده واقعیه

1369
01:21:00,528 --> 01:21:02,994
توسط افرادی نادیده گرفته شدیم
...و ولمون کردن تا بمیریم

1370
01:21:02,996 --> 01:21:05,195
.که باید ازمون محافظت می‌کردن

1371
01:21:05,423 --> 01:21:09,358
،تو روزنامه‌ها خیلی فروش کرد
.اما هیچکس به ما اهمیتی نمی‌داد

1372
01:21:11,336 --> 01:21:13,837
.فکر می‌کردم نمایشنامه فرق می‌کنه

1373
01:21:13,941 --> 01:21:16,509
یه نویسنده معروف
.قرار بود داستانمون رو تعریف کنه

1374
01:21:16,511 --> 01:21:20,078
دو برادر به خدمات اجتماعی
.بریتانیا امید می‌بندن

1375
01:21:20,080 --> 01:21:23,048
،اما وقتی دیدم آگاتا کریستی چی‌کار کرده

1376
01:21:23,050 --> 01:21:27,479
که از درد و رنج ما به‌عنوان
...انگیزه‌ی یک قاتل دیوانه استفاده کرده

1377
01:21:27,924 --> 01:21:30,624
مرگ برادرم تبدیل شده بود
...به یه نمایش جانبی مبتذل

1378
01:21:30,658 --> 01:21:32,457
قتلی رخ داده؟

1379
01:21:32,459 --> 01:21:36,294
می‌دونستم که تا اجرا تموم نشه
.روحش به آرامش نمی‌رسه

1380
01:21:36,296 --> 01:21:38,287
.اما تموم نشد

1381
01:21:38,966 --> 01:21:42,000
فقط ادامه پیدا کرد
.و ادامه پیدا کرد و ادامه پیدا کرد

1382
01:21:42,002 --> 01:21:44,336
.تله موش به 100 اجرا رسیده و تازه اولشه

1383
01:21:44,338 --> 01:21:46,304
،وقتی خبر اقتباس فیلم رو شنیدم

1384
01:21:46,306 --> 01:21:48,340
.اصلا عصبی شدم

1385
01:21:48,342 --> 01:21:51,143
بدون من فیلمی وجود نداره، متوجه‌ای؟

1386
01:21:51,145 --> 01:21:52,165
مشکلی داری رفیق؟

1387
01:21:52,190 --> 01:21:54,412
،کارگردان رو کشتم تا جلوی فیلم رو بگیرم

1388
01:21:54,949 --> 01:21:58,467
و فکر می‌کردم جسد روی صحنه
.اجرای نمایشنامه رو متوقف کنه

1389
01:22:00,154 --> 01:22:02,187
.اما حتی تئاتر رو نبستن

1390
01:22:02,189 --> 01:22:03,689
...به‌نظرتون احیانا کارتون

1391
01:22:03,691 --> 01:22:05,257
تا قبل از اجرای فردا شب تموم می‌شه؟

1392
01:22:05,259 --> 01:22:07,159
...و ایده‌های جدید مروین برای فیلم

1393
01:22:07,161 --> 01:22:08,694
.حالم رو به‌هم زدن

1394
01:22:08,696 --> 01:22:10,429
،من اصل داستان رو برمی‌دارم

1395
01:22:10,454 --> 01:22:14,657
اون داستان تقریبا حوصله‌سربر
.سوء استفاده از بچه رو داستان خودم می‌کنم

1396
01:22:14,682 --> 01:22:16,113
.برام چاره‌ای نذاشته بود

1397
01:22:17,315 --> 01:22:19,248
.زهره ترکم کردی

1398
01:22:19,273 --> 01:22:20,709
.باید اونم می‌کشتم

1399
01:22:23,277 --> 01:22:25,611
.فکر می‌کردم این دیگه آخرشه

1400
01:22:25,636 --> 01:22:28,205
اما شما انگار که هیچ
.اتفاقی نیفتاده راحت ادامه دادید

1401
01:22:29,679 --> 01:22:31,116
.شرم بر شما

1402
01:22:32,802 --> 01:22:36,645
خب، شاید وقتی
.خود آگاتا کریستی رو بکشم توجه کنید

1403
01:22:40,145 --> 01:22:42,194
.فکر کنم می‌خواد یه چیزی بگه

1404
01:22:42,196 --> 01:22:43,618
.محض رضای خدا آزادش کن

1405
01:22:43,665 --> 01:22:44,730
.من جلوی فیلم رو می‌گیرم

1406
01:22:44,732 --> 01:22:46,766
.و نمایشنامه
.این کارت وحشیانه‌ست

1407
01:22:46,853 --> 01:22:48,120
.باشه

1408
01:22:55,126 --> 01:22:57,060
ادانا؟

1409
01:22:57,085 --> 01:22:59,331
عزیزم، تو... تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1410
01:22:59,356 --> 01:23:01,290
.تعقیبت کردم

1411
01:23:01,315 --> 01:23:03,348
.به گمونم می‌خواستم شلوغش کنم

1412
01:23:03,350 --> 01:23:04,875
.سلام ان

1413
01:23:05,285 --> 01:23:08,721
تا اینکه این دیوانه بهم حمله کرد
.و توی فرش به‌هوش اومدم

1414
01:23:08,723 --> 01:23:11,557
اگه تو آگاتا کریستی نیستی
پس اون کدوم گوریه؟

1415
01:23:11,559 --> 01:23:13,391
خدایا مرد حسابی. یعنی نمی‌دونی؟

1416
01:23:13,393 --> 01:23:16,228
آخه تو چه‌طور روانی کم عقل خل و چلی هستی؟

1417
01:23:16,253 --> 01:23:18,456
!می‌شه ساکت شی
!لطفا

1418
01:23:18,733 --> 01:23:20,253
!بذارید فکر کنم

1419
01:23:20,278 --> 01:23:22,400
...بله البته! البته، چرا نمیای

1420
01:23:22,402 --> 01:23:25,370
چرا نمیای بشینی دنیس؟

1421
01:23:25,372 --> 01:23:27,172
.آره، آره، آره

1422
01:23:27,174 --> 01:23:29,542
.یه کوچولو با خودت خلوت کن

1423
01:24:17,703 --> 01:24:18,781
[مرگ موش]

1424
01:24:39,681 --> 01:24:40,715
چیه؟

1425
01:25:02,637 --> 01:25:04,484
...خب

1426
01:25:05,311 --> 01:25:08,379
،من به شخصه معتقدم که

1427
01:25:08,475 --> 01:25:10,810
.باید از دنیس عذرخواهی کنیم

1428
01:25:10,812 --> 01:25:11,920
.بله

1429
01:25:11,954 --> 01:25:14,088
.اون.. اون حق داره، طبیعتا

1430
01:25:14,471 --> 01:25:16,004
.حقیقت حقیقته

1431
01:25:16,029 --> 01:25:19,074
،نباید دستکاری بشه یا بازی داده بشه

1432
01:25:19,099 --> 01:25:20,660
.و قطعا برای سرگرمی نیست

1433
01:25:20,685 --> 01:25:22,121
.نه، نه -
.نه، نه، نه -

1434
01:25:22,146 --> 01:25:24,447
...هنر باید حقیقت رو برملا کنه

1435
01:25:24,472 --> 01:25:25,538
.بله -
.آره -

1436
01:25:25,563 --> 01:25:27,596
.نه اینکه تحریفش کنه

1437
01:25:27,695 --> 01:25:29,895
...آخه آگاتا کریستی خوشش می‌اومد

1438
01:25:29,897 --> 01:25:31,864
...یکی بیاد داستان‌هاش رو برداره

1439
01:25:31,866 --> 01:25:34,432
...و عوض و خرابش کنه

1440
01:25:34,434 --> 01:25:36,569
که همین جوری یه کاری کرده باشه؟

1441
01:25:36,571 --> 01:25:38,537
.خوشش نمی‌اومد

1442
01:25:38,562 --> 01:25:42,664
به‌نظرم همه باید
.حسابی از خودمون خجالت بکشیم

1443
01:25:42,689 --> 01:25:45,288
.بفرمایید
.براتون چای آوردم

1444
01:25:45,313 --> 01:25:46,513
.اومدی عزیز دلم

1445
01:25:46,547 --> 01:25:47,984
.ببخشید معطلتون کردم

1446
01:25:48,447 --> 01:25:50,484
،نه، نه، لطفا بلند نشید
.نه‌ به‌خاطر من

1447
01:25:50,918 --> 01:25:52,217
.بفرمایید، بفرمایید

1448
01:25:52,219 --> 01:25:53,284
،نه، نه، نه

1449
01:25:53,286 --> 01:25:54,587
.نه، نه، مشکلی نداره

1450
01:25:54,589 --> 01:25:58,289
.درست همون‌طور که بوده
.فکر کنم این طرفی بود

1451
01:25:58,291 --> 01:26:00,151
،خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت آگاتا

1452
01:26:00,176 --> 01:26:01,476
.با وجود این شرایط

1453
01:26:01,529 --> 01:26:02,728
.نه، نه، نه، اون یکی نه

1454
01:26:02,730 --> 01:26:04,699
.نه، اون برای دنیسه

1455
01:26:07,901 --> 01:26:09,436
دنیس بودی درسته؟

1456
01:26:10,738 --> 01:26:12,370
.بفرمایید

1457
01:26:12,372 --> 01:26:14,940
.تو این یه چیز اضافی ریختم

1458
01:26:14,942 --> 01:26:16,474
.ممنون

1459
01:26:16,476 --> 01:26:18,577
.بقیه‌تون تعارف نکنید

1460
01:26:20,414 --> 01:26:22,414
.خب، دنیس

1461
01:26:22,416 --> 01:26:23,616
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

1462
01:26:23,618 --> 01:26:25,450
...چرا نشینیم اینجا و چای‌مون رو بخوریم

1463
01:26:25,452 --> 01:26:28,455
و مثل انسان‌های متمدن مسئله رو حل کنیم؟

1464
01:26:29,822 --> 01:26:31,855
.می‌خوام جلوی تله موش رو بگیری

1465
01:26:31,880 --> 01:26:35,247
.متأسفم. اما شدنی نیست، نه

1466
01:26:35,272 --> 01:26:38,708
متأسفانه این مخالف
.تموم چیزهاییه که تو زندگی برام مهمه

1467
01:26:38,766 --> 01:26:41,266
.بله، آخه می‌دونی، من نویسنده‌م

1468
01:26:41,268 --> 01:26:44,570
.نمی‌شه بهم بگن چی بنویسم و چی ننویسم

1469
01:26:44,572 --> 01:26:47,542
.این منع آزادی انسانه

1470
01:26:48,543 --> 01:26:52,580
متوجه‌ای دنیس؟
.بخور ببینم

1471
01:27:17,839 --> 01:27:19,306
.وای خدا، فلوز

1472
01:27:20,752 --> 01:27:22,284
.پاشو. پاشو

1473
01:27:22,309 --> 01:27:23,776
...خب، ببین مرد جوان

1474
01:27:23,778 --> 01:27:25,613
!مکس

1475
01:27:46,868 --> 01:27:48,567
...آره فکر خوبیه -
.بله -

1476
01:27:48,569 --> 01:27:51,469
خدای من، حالا چی شده؟

1477
01:28:09,489 --> 01:28:10,525
.دنیس

1478
01:28:12,627 --> 01:28:15,078
.نویسنده‌ی مشهور رو بذار کنار، لطفا دنیس

1479
01:28:15,530 --> 01:28:16,798
.نه

1480
01:28:20,868 --> 01:28:23,569
.شیلا، عزیزم الان اصلا وقتش نیست

1481
01:28:23,571 --> 01:28:25,538
.دیکی، فندک می‌خوام

1482
01:28:25,540 --> 01:28:26,908
.اما تو که سیگار نمی‌کشی

1483
01:28:27,724 --> 01:28:29,026
.دیکی

1484
01:29:04,444 --> 01:29:05,546
!مراقب باش

1485
01:29:06,781 --> 01:29:07,880
!نه، دنیس

1486
01:29:08,421 --> 01:29:11,057
!این کار رو نکن، خواهش می‌کنم

1487
01:29:16,423 --> 01:29:18,090
!عزیزم

1488
01:29:18,092 --> 01:29:20,593
.چیزی نیست

1489
01:29:20,657 --> 01:29:22,825
.مرده. تموم شد

1490
01:29:26,433 --> 01:29:27,434
...قربان

1491
01:29:28,669 --> 01:29:29,804
.خون‌ریزی کردم

1492
01:29:32,721 --> 01:29:34,955
.تحمل کن، پاسبان

1493
01:29:34,980 --> 01:29:37,246
.امتحان گروهبانی یک ماه دیگه‌ست

1494
01:29:37,444 --> 01:29:39,645
.جالبه قربان، راستش... هیچ حسی ندارم

1495
01:29:39,647 --> 01:29:41,013
.فکر کنم ممکنه مویی باشه

1496
01:29:41,015 --> 01:29:43,582
.آره. من که می‌گم مویی رد کردیم

1497
01:29:43,584 --> 01:29:44,917
.خیلی خوب بود

1498
01:29:44,919 --> 01:29:47,796
.ببخشید پاسبان

1499
01:29:48,189 --> 01:29:53,040
من به‌عنوان همکارت
.درکل صادق و راستگو و وفادار نبودم

1500
01:29:53,065 --> 01:29:57,064
.حقیقتش رو بگم، می‌دونی، اصلا همکارت نبودم

1501
01:29:57,565 --> 01:29:58,764
.قربان، نیازی نیست این حرف رو بزنید

1502
01:29:58,766 --> 01:30:00,699
...نه، می‌خوام بدونی

1503
01:30:00,701 --> 01:30:02,034
.من واقعا بهت اعتماد دارم

1504
01:30:02,036 --> 01:30:04,469
.ممنون قربان. خیلی برام ارزش داره

1505
01:30:04,471 --> 01:30:06,739
،اما وقتی که می‌گم حسی ندارم

1506
01:30:06,741 --> 01:30:09,508
،فکر کنم منظورم اینه که

1507
01:30:09,510 --> 01:30:11,911
.فکر نکنم گلوله بهم خورده باشه قربان

1508
01:30:11,913 --> 01:30:12,980
منظورت چیه؟

1509
01:30:13,981 --> 01:30:15,182
...شما

1510
01:30:16,617 --> 01:30:18,717
.آهان، که اینطور -
.وای نه. آره -

1511
01:30:18,719 --> 01:30:20,753
.خب، دوباره حق با تو بوده پاسبان

1512
01:30:20,755 --> 01:30:21,854
حالتون خوبه قربان؟

1513
01:30:21,856 --> 01:30:23,188
.به‌نظرم بهتره زنگ بزنی آمبولانس بیاد

1514
01:30:23,213 --> 01:30:24,447
.بله

1515
01:30:25,793 --> 01:30:27,828
.بله، خیلی حالم خوب نیست

1516
01:30:29,376 --> 01:30:31,610
.تیراندازی و یه انفجار بزرگ

1517
01:30:31,933 --> 01:30:35,102
شاید خوب شد که مروین
.زنده نموند که این رو ببینه

1518
01:30:36,170 --> 01:30:37,204
.ساکت باش

1519
01:31:05,762 --> 01:31:07,379
[پایان]

1520
01:31:08,104 --> 01:31:10,941
.چیزی نیست بچه‌ها. حالم خوبه

1521
01:31:16,077 --> 01:31:20,548
خب این چیزیه که من
.بهش می‌گم پایان لیو کاپرنیکی

1522
01:31:22,053 --> 01:31:24,650
،اما قبل اینکه هرکس بره پی زندگیش

1523
01:31:24,675 --> 01:31:28,612
بهتره بدونید که چی
.به سر قهرمان‌های این داستان اومد

1524
01:31:30,933 --> 01:31:33,692
،همون‌طور که گفته شده بود پاسبان استاکر

1525
01:31:33,694 --> 01:31:37,296
.در بهار سال 1953 آزمون گروهبانیش رو داد

1526
01:31:40,101 --> 01:31:41,869
.ترکوندش

1527
01:31:43,938 --> 01:31:47,239
.کارآگاه بازرس جورج استاپارد

1528
01:31:47,241 --> 01:31:49,641
...به بازرس استاپاراد

1529
01:31:49,643 --> 01:31:53,045
نشان پلیس پادشاه
.و مدال شجاعت در عملیات رو اعطا کردن

1530
01:31:54,147 --> 01:31:56,981
.هارولد اسکات مقام شوالیه گرفت

1531
01:32:00,721 --> 01:32:03,822
،نمایشنامه، حتی اگه باورتون نشه

1532
01:32:03,824 --> 01:32:06,985
.هنوزم در وست اند لندن با قدرت درحال اجراست

1533
01:32:07,839 --> 01:32:11,907
بیش از 10 میلیون نفر
.تا آخر تله موش رو دیدن

1534
01:32:11,932 --> 01:32:15,236
دو برادر به خدمات اجتماعی
.بریتانیا امید می‌بندن

1535
01:32:16,565 --> 01:32:19,835
داستان تأسف آوری از سوء استفاده
.که با تراژدی به پایان می‌رسه

1536
01:32:22,220 --> 01:32:24,720
،خب حالا که فیلم ما رو دیدید

1537
01:32:24,745 --> 01:32:27,212
شریک جرم یک قتلید

1538
01:32:27,214 --> 01:32:30,249
...و ازتون می‌خوایم که یادتون باشه به نفعتونه

1539
01:32:30,251 --> 01:32:32,084
...به هیچکس بیرون از این

1540
01:32:32,532 --> 01:32:34,413
.قربان، ببخشید

1541
01:32:34,438 --> 01:32:36,755
اما من همین الانش هم
.یه بار پایانش رو از دست دادم

1542
01:32:36,757 --> 01:32:38,190
.نمی‌خوام دوباره از دستش بدم

1543
01:32:38,192 --> 01:32:40,928
.نه، البته که نه
.ببخشید. ببخشید

1544
01:32:43,901  01:32:53,299
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

