﻿1
00:01:35,800 --> 00:01:42,800
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

3
00:01:59,061 --> 00:02:00,357
‫وای، خاک بر سرم!

4
00:02:29,173 --> 00:02:33,173
‫وای خدایا، خیلی عذر می‌خوام!
‫اصلا دست خودم نبود.

5
00:02:38,713 --> 00:02:39,712
‫وای!

6
00:03:11,837 --> 00:03:12,589
‫نه!

7
00:03:12,613 --> 00:03:13,757
‫نه!

8
00:03:18,999 --> 00:03:20,621
‫اذیتم نکن دیگه!

9
00:03:30,421 --> 00:03:31,381
‫نیت!

10
00:03:31,541 --> 00:03:33,677
‫بیا. هوات رو دارم.

11
00:03:33,749 --> 00:03:35,045
‫کمکم کن، دارم می‌افتم!

12
00:03:35,469 --> 00:03:37,169
‫[بوستون، ده سال پیش]

13
00:03:37,233 --> 00:03:39,813
‫هوات رو دارم. بیا.

14
00:03:41,773 --> 00:03:45,133
‫- وای خدایا! وای خدایا!
‫- سر و صدا نکن. ببین، ببین.

15
00:03:46,193 --> 00:03:48,693
‫مگه بهت نگفته بودم «منتظر بمون تا من بیام»؟

16
00:03:48,733 --> 00:03:51,797
‫- من که گفته بودم باهات میام.
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

17
00:03:52,483 --> 00:03:54,933
‫باید نمایشگاه «عصر کاوشگران» رو پیدا کنیم.

18
00:03:54,963 --> 00:03:56,109
‫پس ساکت باش.

19
00:03:56,360 --> 00:03:57,652
‫آدامس «بابل یام» می‌خوری؟

20
00:03:59,313 --> 00:04:01,719
‫همین یه‌دونه مونده.
‫بیا نصفش کنیم.

21
00:04:03,060 --> 00:04:05,852
‫عه. ای بی‌شعور.

22
00:04:10,893 --> 00:04:13,181
‫خیلی‌خب زرنگ خان. ایشون کیه؟

23
00:04:13,229 --> 00:04:17,149
‫این که خیلی آسونه. فردیناند ماژلانه.
‫اولین کسی بود که دور دنیا رو با کشتی روند.

24
00:04:17,813 --> 00:04:18,852
‫اشتباه گفتی.

25
00:04:18,973 --> 00:04:21,220
‫ماژلان اصلا نتونسته بود
‫دور دنیا رو با کشتی برونه.

26
00:04:21,244 --> 00:04:22,892
‫فقط این کار رو به
‫نام خودش ثبت کرد.

27
00:04:24,313 --> 00:04:25,695
‫پشم‌هام.

28
00:04:25,719 --> 00:04:27,293
اوناهاش.

29
00:04:28,273 --> 00:04:29,439
‫چی رو می‌گی؟

30
00:04:29,520 --> 00:04:30,845
‫بیا اینجا.

31
00:04:31,806 --> 00:04:34,305
‫اولین نقشه کل دنیاست.

32
00:04:37,180 --> 00:04:39,639
‫می‌دونی ماژلان واقعا دنبال چی بوده؟

33
00:04:41,140 --> 00:04:42,219
‫دنبال طلا بوده.

34
00:04:42,720 --> 00:04:43,701
‫ولی...

35
00:04:44,054 --> 00:04:45,620
نتونست برگرده خونه‌اش.

36
00:04:46,803 --> 00:04:49,357
‫یعنی اون همه طلا از دست رفت؟

37
00:04:49,477 --> 00:04:51,158
‫نه بابا. گم شده.

38
00:04:51,916 --> 00:04:53,047
از دست نرفته.

39
00:04:53,140 --> 00:04:54,202
‫فرق می‌کنن.

40
00:04:54,552 --> 00:04:56,338
‫اگه چیزی گم بشه،

41
00:04:56,886 --> 00:04:58,425
‫می‌شه پیداش کرد.

42
00:04:58,973 --> 00:05:00,129
‫ولی ما از شانس خوبمون...

43
00:05:00,274 --> 00:05:02,052
‫از نسل دزدان دریایی هستیم.

44
00:05:02,326 --> 00:05:04,718
‫از نوادگان سِر فرانسیس دریک کبیریم.

45
00:05:06,419 --> 00:05:07,613
یا ‫حداقل...

46
00:05:08,101 --> 00:05:10,140
مامان و بابا که می‌گفتن هستیم.

47
00:05:13,620 --> 00:05:14,759
‫راستش...

48
00:05:15,085 --> 00:05:17,545
گاهی اوقات گمون می‌کنم
‫گوشه‌ای دنیا ساکنن.

49
00:05:17,821 --> 00:05:18,989
‫گمون می‌کنم اون‌ها هم گم شدن.

50
00:05:19,005 --> 00:05:20,466
اون‌ها ‫گم نشدن.

51
00:05:20,874 --> 00:05:22,125
از دست رفتن.

52
00:05:26,460 --> 00:05:27,379
‫خیلی‌خب.

53
00:05:28,793 --> 00:05:30,625
‫با این نقشه بارمون رو می‌بندیم.

54
00:05:32,546 --> 00:05:33,712
‫ببینیم چه گلی به سرمون می‌زنیم.

55
00:05:37,006 --> 00:05:38,039
‫باز شو دیگه.

56
00:05:38,653 --> 00:05:39,532
‫بریم.

57
00:05:39,653 --> 00:05:41,909
‫آهای. با شما دوتام! تکون نخورین.

58
00:05:41,933 --> 00:05:42,885
‫وای، خاک بر سرم.

59
00:05:45,120 --> 00:05:47,745
‫چون براتون احترام قائلیم،
‫اول اومدیم اینجا خواهر بی.

60
00:05:47,873 --> 00:05:49,579
‫ولی سومین باره که خطا می‌کنه.

61
00:05:50,120 --> 00:05:51,785
‫برو وسایلت رو جمع کن سم.

62
00:06:02,325 --> 00:06:04,444
‫نمی‌شه که به همین راحتی بذارین ببرنش.

63
00:06:05,120 --> 00:06:06,452
‫با هم خداحافظی کنین.

64
00:06:10,613 --> 00:06:11,829
‫چه غلطی می‌کنی؟

65
00:06:12,320 --> 00:06:13,952
‫نمی‌ذارم زندانیم کنن.

66
00:06:14,572 --> 00:06:15,779
‫امکان نداره.

67
00:06:16,023 --> 00:06:17,309
‫من هم باهات میام.

68
00:06:17,640 --> 00:06:18,919
‫این دفعه نمی‌شه.

69
00:06:20,813 --> 00:06:22,069
‫بیا اینجا.

70
00:06:26,860 --> 00:06:28,985
‫تا حالا دیدی این رو با خودم جایی نبرم؟

71
00:06:29,573 --> 00:06:30,612
‫نه.

72
00:06:30,732 --> 00:06:32,260
‫پس می‌دونی اصلا...

73
00:06:32,544 --> 00:06:34,072
جایی جا نمی‌ذارمش.

74
00:06:35,986 --> 00:06:38,859
‫همیشه همراهت می‌مونم.

75
00:06:39,906 --> 00:06:42,405
‫روش نوشته «سیک پارویس ماگنا».

76
00:06:42,860 --> 00:06:45,105
‫یعنی «از فرش به عرش رسیدن».

77
00:06:47,186 --> 00:06:48,559
‫خودم و خودت رو می‌گه.

78
00:06:49,606 --> 00:06:50,979
‫بریم دیگه بچه.

79
00:07:02,013 --> 00:07:03,285
‫بهتره دیگه راه بیفتم.

80
00:07:14,933 --> 00:07:16,725
‫برمی‌گردم دنبالت نیت.

81
00:07:18,053 --> 00:07:19,052
‫قول می‌دم.

82
00:07:42,806 --> 00:07:44,850
‫اصلا یادت نره که از خاندان دریکی.

83
00:07:45,216 --> 00:07:46,578
‫خیلی دوستت دارم.

84
00:07:48,973 --> 00:08:03,973
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال 
  
  ..:: MiraMovie.org::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com::..</font></b>

85
00:08:16,473 --> 00:08:21,473
‫[نیویورک، زمان حال]

86
00:08:32,533 --> 00:08:37,197
‫به‌به، نیت خفن که قبلا
‫اینجا کار می‌کرده اومده.

87
00:08:37,213 --> 00:08:39,363
‫حداقل خفن بودنم رو درست گفتی.

88
00:08:43,783 --> 00:08:45,549
‫- وسایلت رو آوردم بالا گلدی.
‫- ممنون.

89
00:08:45,565 --> 00:08:46,917
‫- دیشب چطور بود؟
‫- حرف نداشت.

90
00:08:46,993 --> 00:08:48,813
‫- عه، پسر نازی بود؟
‫- خیلی ناز بود.

91
00:08:48,953 --> 00:08:49,745
‫ایول.

92
00:08:51,373 --> 00:08:52,745
‫- سلام.
‫- سلام.

93
00:08:53,823 --> 00:08:54,821
‫ببخشید.

94
00:08:55,413 --> 00:08:56,325
‫عذر می‌خوام.

95
00:08:56,913 --> 00:08:58,112
‫چی میل دارین؟

96
00:08:58,240 --> 00:09:00,860
‫- مخلوط ودکا و نوشابه بیار.
‫- ودکا و نوشابه؟ ای بابا.

97
00:09:00,885 --> 00:09:02,653
‫اولین سفارشم رو از خودت گرفتم.
‫یه کم به چالشم بکش دیگه.

98
00:09:03,653 --> 00:09:05,645
‫چه بدونم. یه کوکتل نگرونی بیار.

99
00:09:05,693 --> 00:09:06,652
‫کوکتل چی؟

100
00:09:08,320 --> 00:09:09,485
‫شوخی کردم بابا.

101
00:09:09,653 --> 00:09:10,819
‫کوکتل نگرونی رو...

102
00:09:11,523 --> 00:09:15,221
‫کنت کامیلو نگرونی سال 1919...

103
00:09:15,357 --> 00:09:19,533
‫با عوض کردن آب گازدار کوکتل همیشگیش
‫که آمریکانو باشه، با جین...

104
00:09:19,653 --> 00:09:20,750
‫ابداع کرد.

105
00:09:22,903 --> 00:09:24,453
‫تا حالا اینجا ندیده بودمت.

106
00:09:24,903 --> 00:09:26,701
‫می‌شه گفت اینجا محله‌مون نیست.

107
00:09:26,943 --> 00:09:28,479
‫محله‌تون نیست؟
‫اهل کجایی؟

108
00:09:28,504 --> 00:09:30,736
‫- اهل گرینیچم.
‫- گرینیچ چه خوش‌آواست.

109
00:09:31,197 --> 00:09:33,397
‫متصدیان بارهای اونجا درس تاریخ نمی‌دن.

110
00:09:33,516 --> 00:09:35,446
‫خب، متصدیان بار گرینیچ...

111
00:09:35,857 --> 00:09:38,538
‫که نمی‌تونن چنین نگرونی‌ای درست کنن.

112
00:09:44,940 --> 00:09:46,768
‫باقی سفارشاتت رو
‫هم با همین بکشم یا نه؟

113
00:09:46,792 --> 00:09:49,105
‫احتمالا باید بکشم.
‫بالاخره پول بابا جونته دیگه.

114
00:09:56,393 --> 00:09:57,645
‫سیگار رو...

115
00:09:58,353 --> 00:10:02,605
‫آلفونسو سیگاری سال 1462 اختراع کرد.

116
00:10:03,473 --> 00:10:04,813
‫شوخی کردم، راستش...

117
00:10:04,850 --> 00:10:07,096
مخترع واقعی سیگار رو دیگه بلد نیستم.

118
00:10:08,513 --> 00:10:09,800
‫یه کمی غیرعادی هستی.

119
00:10:09,824 --> 00:10:11,184
‫ولی یه مقدار هم نازی.

120
00:10:11,343 --> 00:10:12,890
‫پس یه کمی بهم برخورد،

121
00:10:12,914 --> 00:10:14,733
‫ولی یه مقدار هم خرسند شدم.

122
00:10:15,886 --> 00:10:17,052
‫بیا.

123
00:10:22,629 --> 00:10:23,667
‫روشن شو دیگه.

124
00:10:23,966 --> 00:10:25,884
‫می‌دونی چیه؟ به صلاحه دیگه.

125
00:10:26,418 --> 00:10:27,944
‫چند وقته سعی دارم ترک کنم.

126
00:10:27,973 --> 00:10:29,589
‫خب، شاید نشونه‌ای بوده دیگه.

127
00:10:29,680 --> 00:10:33,052
‫شاید هم صرفا باید تعمیرش کنی.

128
00:10:33,413 --> 00:10:34,597
‫این فندک قدیمی رو می‌گی؟

129
00:10:35,753 --> 00:10:37,173
‫روشن می‌شه بابا.

130
00:10:47,833 --> 00:10:49,565
‫دختر ساده و مایه‌داره...

131
00:10:51,460 --> 00:10:52,792
‫هدف مناسبی بود.

132
00:10:52,920 --> 00:10:55,552
‫- متوجه منظورتون نمی‌شم.
‫- معلومه که می‌شی.

133
00:10:55,577 --> 00:10:57,273
‫آروم پیش می‌ری، خطر نمی‌کنی،

134
00:10:57,926 --> 00:10:59,605
‫یهویی بیش از حد نمی‌قاپی.

135
00:10:59,725 --> 00:11:01,149
‫البته اگه اشتباه می‌کنم، بگو.

136
00:11:01,341 --> 00:11:02,380
‫خب، اشتباه می‌کنین.

137
00:11:02,404 --> 00:11:04,533
‫ضمنا، ما تعطیل کردیم، اینه که...

138
00:11:04,626 --> 00:11:05,459
‫بفرمایین بیرون.

139
00:11:05,626 --> 00:11:07,919
‫ویکتور سالیوان هستم.
‫می‌تونی سالی صدام کنی.

140
00:11:08,086 --> 00:11:11,285
‫ممنون. صداتون که نمی‌کنم.
‫ولی ممنون.

141
00:11:11,453 --> 00:11:13,653
‫قراره کار مهمی به تورم بخوره.

142
00:11:14,113 --> 00:11:15,893
‫باید نفر دیگه‌ای هم همراهم باشه.

143
00:11:15,965 --> 00:11:17,980
‫یعنی کارتون همینه؟
‫مست و پاتیل میاین تو بارهای مختلف...

144
00:11:18,004 --> 00:11:19,269
‫و سعی می‌کنین
‫شریک جرم پیدا کنین؟

145
00:11:19,397 --> 00:11:21,325
‫اگه پیشنهادم رو قبول کنی،
‫می‌تونی از اینجا بزنی بیرون.

146
00:11:21,437 --> 00:11:23,637
‫فرصت پیدا می‌کنی جاهایی رو که تعریفشون رو
‫تو کتاب‌ها خوندی، از نزدیک ببینی.

147
00:11:23,993 --> 00:11:25,365
‫نظرت چیه؟

148
00:11:26,453 --> 00:11:28,245
‫اشتباه گرفتی ویکتور.

149
00:11:28,993 --> 00:11:31,141
‫من با باقی اهدافت تو بارها فرق می‌کنم.

150
00:11:31,283 --> 00:11:34,501
‫ضمنا، بعضی‌هامون خیلی دوست داریم
‫بریم خونه، اینه که...

151
00:11:35,205 --> 00:11:36,493
‫برو بیرون.

152
00:11:37,206 --> 00:11:38,205
‫قبوله.

153
00:11:47,313 --> 00:11:48,501
‫خداحافظ دیگه.

154
00:11:50,261 --> 00:11:52,093
‫گلدی، یه آبجو بهم بده.

155
00:11:52,653 --> 00:11:53,739
‫چرا که نه؟

156
00:11:59,323 --> 00:12:01,373
‫[ویکتور سالیوان
‫متخصص اکتساب سهامی خاص]

157
00:12:03,473 --> 00:12:05,773
‫[سرقت بر بندگان خدا حرام است!]

158
00:12:07,378 --> 00:12:08,689
‫ای آشغالِ...

159
00:12:13,773 --> 00:12:15,965
‫عه، جلوی پات رو بپا دیگه...

160
00:12:15,983 --> 00:12:17,661
‫عذر می‌خوام، ندیده بودمتون.

161
00:12:38,473 --> 00:12:39,773
‫[کشتی‌های ماژلان]

162
00:12:51,732 --> 00:12:52,584
‫سلام.

163
00:12:52,609 --> 00:12:54,509
می‌بینم که آدم بردباری نیستی.

164
00:12:54,685 --> 00:12:55,997
‫از دیدنم غافلگیر شدی؟

165
00:12:56,013 --> 00:12:57,145
‫اصلا غافلگیر نشدم.

166
00:12:57,209 --> 00:12:58,597
‫برات نوشیدنی آماده کرده بودم.

167
00:12:59,165 --> 00:13:01,733
‫نوشیدنی غیرالکلی شرلی تمپل درست کردی.
‫چه بامزه.

168
00:13:01,913 --> 00:13:03,141
‫خب، دست‌بنده کجاست؟

169
00:13:03,593 --> 00:13:06,277
‫اگه می‌خوای برداریش،
‫تو اولین کشوی میزمه.

170
00:13:06,886 --> 00:13:09,305
‫ولی به نظرم بابت کار مهم‌تری اومدی اینجا.

171
00:13:09,423 --> 00:13:11,389
‫نه بابا، اومدم همین دست‌بنده رو بردارم.

172
00:13:16,423 --> 00:13:17,361
‫دیگه کاری نداری؟

173
00:13:17,386 --> 00:13:18,385
‫نه.

174
00:13:19,513 --> 00:13:21,125
‫بهش میاد گرون باشه.

175
00:13:21,713 --> 00:13:22,741
‫دیگه کاری ندارم.

176
00:13:26,293 --> 00:13:27,529
‫چرا به اون نقشه نگاه کردی؟

177
00:13:27,553 --> 00:13:29,701
‫از بین این همه چیز،
‫فقط همون نظرت رو جلب کرد.

178
00:13:29,733 --> 00:13:31,557
‫آخه ظاهرش شبیه اصلشه.

179
00:13:31,589 --> 00:13:33,269
‫شبیهش نیست بابا. اصلشه.

180
00:13:33,626 --> 00:13:35,085
‫پشم‌هام.

181
00:13:36,173 --> 00:13:39,037
‫این خط نمایانگر مسیر
‫کشتی فردیناند ماژلان...

182
00:13:39,053 --> 00:13:40,293
‫دور دنیاست.

183
00:13:40,317 --> 00:13:42,205
‫اولین کسی بود که چنین کاری کرد.
‫خوب تاریخ بلدی.

184
00:13:42,245 --> 00:13:43,861
‫ولی اولین کسی نبود که چنین کاری کرد.

185
00:13:43,886 --> 00:13:47,462
‫ماژلان تو یکی از سواحل فیلیپین مرد.

186
00:13:47,487 --> 00:13:49,101
‫خوان سباستین الکانو، ناخدای کشتیش،

187
00:13:49,126 --> 00:13:51,281
‫به همراه هفده تن دیگه
‫سفرشون رو تکمیل کردن.

188
00:13:51,880 --> 00:13:54,045
‫«هجده تن منفور» هم خطابشون می‌کنن.

189
00:13:54,173 --> 00:13:55,692
‫خودم افسانه‌اش رو شنیدم...

190
00:13:55,764 --> 00:13:57,357
‫که هدفش از سفر، کاوش نبوده...

191
00:13:57,382 --> 00:13:59,239
بلکه دنبال طلاها بوده.

192
00:13:59,539 --> 00:14:01,572
‫ولی داستانه دیگه.

193
00:14:01,597 --> 00:14:02,611
‫نه.

194
00:14:02,808 --> 00:14:04,527
من مخالفم.

195
00:14:08,406 --> 00:14:10,886
‫چنین سفری اون زمان خیلی خرج برمی‌داشته.

196
00:14:11,045 --> 00:14:12,653
‫پادشاه اسپانیا هم پولش رو نداشت.

197
00:14:12,709 --> 00:14:15,861
‫اگه حامی مالی خصوصی پیدا نمی‌کردن،
‫سفری در کار نمی‌بود.

198
00:14:15,949 --> 00:14:17,173
‫خاندان مونکادا رو می‌گی.

199
00:14:17,246 --> 00:14:18,285
‫آره.

200
00:14:18,453 --> 00:14:22,621
‫حامی مالی جنگ‌های طلیبی، تفتیش عقاید،
‫فاشیست‌های پیرو فرانکو تو دهه سی...

201
00:14:22,653 --> 00:14:24,685
‫و کلی کار وحشتناک دیگه بودن.

202
00:14:24,757 --> 00:14:27,245
‫به ماژلان گفته بودن
‫اگه طلاها رو با خودش بیاره،

203
00:14:27,286 --> 00:14:29,205
‫هزینه سفرش رو تأمین می‌کنن.

204
00:14:29,418 --> 00:14:30,663
‫حالا چقدر طلا بوده؟

205
00:14:30,731 --> 00:14:32,043
به پول امروزی،

206
00:14:32,402 --> 00:14:33,929
‫حداقل پنج میلیارد دلار می‌شه.

207
00:14:34,786 --> 00:14:36,992
‫بزرگ‌ترین گنج گمشده تاریخه.

208
00:14:38,906 --> 00:14:41,485
‫ببین، من از بچگی خواب چنین کاری رو می‌دیدم.

209
00:14:42,240 --> 00:14:44,072
‫ولی نمی‌دونم خودت از کجا خبر داشتی.

210
00:14:45,406 --> 00:14:47,319
‫وقتی سم گفته بود برادر کوچک‌تری داره...

211
00:14:47,349 --> 00:14:49,103
‫که عین خودش عاشق کارهای ماژلانه،

212
00:14:49,127 --> 00:14:50,597
‫با خودم گفتم: «امکان نداره».

213
00:14:50,653 --> 00:14:52,025
‫برادرم سم رو می‌شناسی؟

214
00:14:52,073 --> 00:14:53,819
‫ای بابا، عملا رفیق بودیم.

215
00:14:53,986 --> 00:14:56,819
‫با احتساب منزوی بودنم،
‫یعنی خیلی صمیمی بودیم.

216
00:14:56,986 --> 00:14:57,905
‫داشته باش.

217
00:14:59,483 --> 00:15:02,197
‫اینجا رو باش.
‫ریش درآورده.

218
00:15:02,513 --> 00:15:03,953
‫الان کجاست؟
‫این عکس مال کیه؟

219
00:15:04,223 --> 00:15:06,517
‫تقریبا دو سال پیش تو اسپانیا،
‫سن سباستین گرفته بودیمش.

220
00:15:06,559 --> 00:15:08,437
‫چیزی نمونده بود
مقبره الکانو رو پیدا کنیم،

221
00:15:08,462 --> 00:15:10,645
‫آخه سم مطمئن بود
سفرنامه‌اش اونجاست...

222
00:15:10,773 --> 00:15:12,604
‫و توش نوشته طلاها کجان.

223
00:15:13,155 --> 00:15:14,691
‫ولی بعدش غیبش زد.

224
00:15:14,759 --> 00:15:17,219
‫نه تماس می‌گیره، نه جواب
‫پیام‌هام رو می‌ده، هیچی به هیچی.

225
00:15:17,251 --> 00:15:18,279
‫کلا من رو نادیده گرفت.

226
00:15:19,726 --> 00:15:21,519
‫آره، برادرم از این کارها زیاد می‌کنه.

227
00:15:22,524 --> 00:15:24,236
‫یعنی باهات تماسی نداشته؟

228
00:15:24,393 --> 00:15:25,892
‫سم رو می‌گی؟ نه بابا.

229
00:15:26,053 --> 00:15:27,493
‫حتی کارت پستالی نفرستاده؟

230
00:15:29,273 --> 00:15:33,805
‫نه، نه کارت پستالی فرستاده، نه تماس گرفته،
‫نه پیام داده، نه ایمیل زده، هیچی به هیچی.

231
00:15:33,861 --> 00:15:35,563
‫نمی‌دونم بینتون چی گذشته،

232
00:15:35,587 --> 00:15:36,965
‫ولی به نظرم اگه
طلاها رو پیدا کنیم،

233
00:15:36,981 --> 00:15:39,100
‫احتمالش زیاده خودش رو هم پیدا کنیم.

234
00:15:39,843 --> 00:15:40,940
‫نظرت چیه؟

235
00:15:44,173 --> 00:15:46,037
‫سم که رفت، ده ساله بودم.

236
00:15:46,923 --> 00:15:48,493
‫هر از گاهی تماس می‌گرفت

237
00:15:48,518 --> 00:15:50,302
‫و قسم می‌خورد برمی‌گرده،
ولی اصلا برنگشت.

238
00:15:50,923 --> 00:15:53,521
‫سمی که من می‌شناختم
‫خیلی وقت پیش غیبش زده.

239
00:15:54,133 --> 00:15:55,513
‫خلاصه که جوابم منفیه.

240
00:15:55,612 --> 00:15:57,136
‫باید یکی دیگه رو پیدا کنی.

241
00:15:59,386 --> 00:16:00,529
‫عجب.

242
00:16:00,902 --> 00:16:03,484
واقعا مهارتم رو به افته‌ها.

243
00:16:28,573 --> 00:16:30,473
‫[پرورشگاه پسرانه سن فرانسیس]

244
00:16:46,673 --> 00:16:48,973
[کاش تو هم اینجا بودی داداش. - سم]

245
00:16:52,118 --> 00:16:54,550
کلی جا توی دنیا هست
که هنوز ندیدی.

246
00:16:54,586 --> 00:16:55,831
ولی یه روز می‌بینی.

247
00:16:56,149 --> 00:16:57,630
قول می‌دم.

248
00:17:40,693 --> 00:17:43,239
‫سلام بچه، چرا این‌قدر طولش دادی؟

249
00:17:43,613 --> 00:17:45,112
‫خب، از کی شروع می‌کنیم؟

250
00:17:46,443 --> 00:17:47,905
قراره مزایده‌ای برگزار کنن.

251
00:17:48,153 --> 00:17:51,989
‫بزرگ‌ترین کلکسیون آثار هنری و مصنوعات
‫دوران رنسانس اسپانیا رو به فروش می‌ذارن.

252
00:17:52,106 --> 00:17:54,685
‫یکیشون صلیب انجمن برادریه.

253
00:17:55,226 --> 00:17:57,023
‫ولی در واقع صلیب نیست؛

254
00:17:57,150 --> 00:17:58,283
کلیده.

255
00:17:58,603 --> 00:18:01,533
‫کلید تالار مخفی طلاهای «هجده تن منفور»ه.

256
00:18:01,645 --> 00:18:03,869
‫ایول، ولی طبق افسانه‌شون،
‫دو کلید دارن.

257
00:18:03,893 --> 00:18:06,143
‫یکیشون دست ناخداشون بوده،
‫یکیشون هم دست خدمه بوده...

258
00:18:06,353 --> 00:18:09,145
‫که هیچ‌کدومشون نتونن
‫طلاها رو تنهایی بدزدن.

259
00:18:09,313 --> 00:18:10,973
‫یه کلید به هیچ دردمون نمی‌خوره.

260
00:18:11,020 --> 00:18:14,225
‫اصلا تو بچگی بیرون نمی‌رفتی؟
‫چطوری این همه چیز رو یادته؟

261
00:18:15,013 --> 00:18:16,325
‫ولی باید مسئله‌ای رو بهت بگم:

262
00:18:17,683 --> 00:18:19,405
‫کلید ناخداشون دست خودمه.

263
00:18:19,973 --> 00:18:21,325
‫دومیش اون توئه.

264
00:18:21,643 --> 00:18:23,852
‫سالن مزایده آگوستین رو می‌گم.

265
00:18:24,093 --> 00:18:26,141
‫افراد محدودی رو راه می‌دن،
‫ولی اسممون رو بین حضار ثبت کردم.

266
00:18:26,166 --> 00:18:28,516
‫فقط ازت می‌خوام برقشون رو
‫در حین مزایده قطع کنی.

267
00:18:28,717 --> 00:18:30,901
‫اون‌جوری آژیر اصلیشون فعال می‌شه
‫و من می‌تونم به کارم برسم.

268
00:18:30,949 --> 00:18:33,445
‫خیلی‌خب. اون‌وقت چطوری
‫باید برقشون رو قطع کنم؟

269
00:18:33,633 --> 00:18:36,277
‫خب، اونش دیگه با خودته.
‫تو هم باید یه کاری بکنی دیگه.

270
00:18:36,301 --> 00:18:37,573
‫واسه خنده که بهت سهم نمی‌دم.

271
00:18:37,597 --> 00:18:39,885
‫به نکته خوبی اشاره کردی.
‫هنوز صحبت نکردیم چقدر سهم می‌برم.

272
00:18:39,909 --> 00:18:41,421
‫فرض می‌کنم پنجاه‌پنجاه باشه دیگه، نه؟

273
00:18:41,553 --> 00:18:43,685
‫- پنجاه‌پنجاه؟ چی؟ طلاها رو می‌گی؟
‫- آره دیگه.

274
00:18:43,701 --> 00:18:45,757
‫مگه چتی؟
‫من چندین سال از عمرم رو پاش گذاشتم.

275
00:18:45,789 --> 00:18:47,463
‫ده‌درصد سهم می‌بری؛
‫تازه دارم سخاوت به خرج می‌دم.

276
00:18:47,488 --> 00:18:48,544
‫عجب. چقدر هم

277
00:18:48,907 --> 00:18:50,579
که سخاوتمندی.

278
00:18:51,093 --> 00:18:53,237
‫آخه تو اون همه پول می‌خوای چیکار؟

279
00:18:59,923 --> 00:19:00,936
‫[خروجی!]

280
00:19:03,823 --> 00:19:04,973
‫[نیویورک، سالن مزایده آگوستین]

281
00:19:13,473 --> 00:19:16,073
‫[سند اخراج از خدمت مسلحانه]

282
00:19:17,023 --> 00:19:18,173
‫[زادگاه: ایالات متحده آمریکا
‫آدرس: خیابان ویزی]

283
00:19:19,673 --> 00:19:21,823
‫[آیا طلاهای ماژلان به کل از دست رفته‌اند؟]

284
00:19:22,973 --> 00:19:25,073
‫[سفر اکتشافی جهت یافتن
‫طلاهای ماژلین در اندونزی بی‌نتیجه ماند]

285
00:19:46,523 --> 00:19:47,973
‫[راه‌حلش رو پیدا کردی؟]

286
00:19:52,823 --> 00:19:57,173
‫[یه دست کت‌شلوار شیک
‫و آهن‌بر دستی لازم دارم.]

287
00:19:59,473 --> 00:20:01,473
‫[یه گربه هم لازم دارم...]

288
00:20:06,123 --> 00:20:07,673
‫[باشه]

289
00:20:09,233 --> 00:20:10,709
‫هنوز داری کراواتت رو می‌بندی؟

290
00:20:10,757 --> 00:20:12,054
‫نمی‌دونم چقدری ببندمش.

291
00:20:12,078 --> 00:20:13,709
‫همه‌اش پهن درمیاد.

292
00:20:13,725 --> 00:20:14,643
‫بیا اینجا.

293
00:20:17,280 --> 00:20:18,485
‫بلدی؟

294
00:20:18,986 --> 00:20:20,265
‫بابام عضو نیروی دریایی بوده.

295
00:20:20,289 --> 00:20:22,445
‫چشم‌بسته و تک‌دست
هم بلدم گره بزنم.

296
00:20:22,813 --> 00:20:24,120
‫خودت هم خدمت کرده بودی، مگه نه؟

297
00:20:24,144 --> 00:20:25,645
‫اخراجت کردن.

298
00:20:25,670 --> 00:20:26,933
تحقیق کردی، مگه نه؟

299
00:20:26,958 --> 00:20:27,851
معلومه که کردم.

300
00:20:27,876 --> 00:20:29,220
‫خلبان هلیکوپتر بودم.

301
00:20:29,067 --> 00:20:32,269
‫داشتم از یه سری اشیاء موزه‌ای
‫تو بغداد مراقبت می‌کردم.

302
00:20:32,402 --> 00:20:34,839
‫وزن هلیکوپتر بیش از حد شده بود،
‫بدجوری سقوط کرده بودم.

303
00:20:34,973 --> 00:20:36,440
‫همگیشون خیلی ناراحت شده بودن،
‫اخراجم کردن.

304
00:20:36,574 --> 00:20:39,110
‫یه مقدار بزرگش کردن،
‫ولی کاری از دست آدم برنمیاد دیگه.

305
00:20:39,244 --> 00:20:41,311
‫می‌گی «مراقبت» می‌کردی،

306
00:20:41,445 --> 00:20:43,447
‫ولی منظورت اینه که داشتی می‌قاپیدیشون دیگه؟

307
00:20:43,581 --> 00:20:46,918
‫خب، اگه من برنمی‌داشتمشون،
‫یکی دیگه برمی‌داشت.

308
00:20:47,051 --> 00:20:49,520
‫- این رو می‌خواستی؟
‫- ممنون.

309
00:20:49,654 --> 00:20:50,989
‫خب، جریان گربه چیه؟

310
00:20:51,122 --> 00:20:53,158
‫عه، گربه رو می‌گی؟
‫واسه خودته.

311
00:20:53,323 --> 00:20:54,826
‫- چی؟
‫- آره.

312
00:20:54,959 --> 00:20:56,426
‫به نظرم زندگیت خیلی غم‌انگیز بود.

313
00:20:56,561 --> 00:20:59,264
‫نه، نه، نه، من نگه نمی‌دارمش.

314
00:20:59,396 --> 00:21:01,298
‫همه‌جای خونه‌ام می‌رینه.

315
00:21:08,907 --> 00:21:10,675
‫- وایستین من هم بیام.
‫- ببین.

316
00:21:10,809 --> 00:21:13,087
‫این افراد می‌فهمن کی داره
‫نقش بازی می‌کنه، خب؟

317
00:21:13,111 --> 00:21:15,280
‫باید دروغت رو باور داشته باشی.

318
00:21:15,412 --> 00:21:17,447
‫جات همین‌جاست.
‫از خودشونی.

319
00:21:19,316 --> 00:21:21,351
‫یا می‌تونی صرفا آدامس
‫«بابلیشوس» بخوری. ای خدا.

320
00:21:21,485 --> 00:21:22,954
‫نه، آدامس «بابل یام»ـه.

321
00:21:23,087 --> 00:21:24,932
‫فرقی نداره.
‫بیا، این رو بذار تو گوشت.

322
00:21:24,956 --> 00:21:26,691
‫نه بابا؟

323
00:21:26,825 --> 00:21:28,159
‫الو؟

324
00:21:29,294 --> 00:21:30,662
‫- الو؟
‫- صدات رو دارم.

325
00:21:30,795 --> 00:21:32,163
‫کنارت نشستم دیگه.

326
00:21:32,297 --> 00:21:34,699
‫وای، خاک بر سرم، گمون کنم
‫بیش از حد فرو کردمش.

327
00:21:36,201 --> 00:21:38,236
‫- ردیفه؟
‫- بریم.

328
00:21:41,272 --> 00:21:42,807
‫اوف.

329
00:21:42,941 --> 00:21:44,441
‫ماشینه رو باش.

330
00:21:44,576 --> 00:21:45,844
‫ولی اصلا ارزون نیست.

331
00:21:45,977 --> 00:21:48,478
‫خاک بر سرم. سانتیاگو مونکاداست.

332
00:21:48,613 --> 00:21:50,815
‫- از همون خاندان مونکاداست؟
‫- آره.

333
00:21:50,949 --> 00:21:52,526
‫خیال می‌کنه صلیبه ارث خودشه.

334
00:21:52,550 --> 00:21:54,252
‫اگه تا نگرفتیمش، بخردش،

335
00:21:54,384 --> 00:21:56,321
‫دیگه از طلا خبری نیست.

336
00:22:03,795 --> 00:22:05,515
‫خوش اومدین جناب.
‫چی میل دارین؟

337
00:22:05,630 --> 00:22:07,208
‫یه مارتینی می‌خورم.

338
00:22:07,232 --> 00:22:08,232
‫چشم جناب.

339
00:22:08,333 --> 00:22:10,702
‫- مارتینی می‌خوری؟
‫- آره. چرا که نه؟

340
00:22:10,835 --> 00:22:12,402
‫به آدامس «بابل یام»ـت میاد.

341
00:22:13,972 --> 00:22:15,812
‫اصلا بهتره آدامست رو بندازی تو مارتینیت.

342
00:22:15,940 --> 00:22:17,220
‫اون‌جوری مارتینی «بابل یام» می‌خوری.

343
00:22:17,342 --> 00:22:19,344
‫- واقعا فکر بدی نیست.
‫- آره.

344
00:22:21,546 --> 00:22:23,948
‫خدایا، دختره داره بدجوری باهام لاس می‌زنه.

345
00:22:24,082 --> 00:22:25,350
‫- کجاست؟
‫- اوناهاش.

346
00:22:25,482 --> 00:22:26,718
‫خانم همراه مونکادا رو می‌گم.

347
00:22:26,851 --> 00:22:28,253
‫ببین، داره باهام لاس می‌زنه. سلام.

348
00:22:30,688 --> 00:22:32,857
‫لاس نمی‌زنه، خب؟
‫با تو که لاس نمی‌زنه.

349
00:22:32,991 --> 00:22:34,859
‫اسمش جو براداکه.
‫هر دفعه که اومد سراغت،

350
00:22:34,993 --> 00:22:37,394
‫باید از دستش فرار کنی.
‫جدی می‌گم.

351
00:22:38,663 --> 00:22:40,365
‫الان داره میاد سمتمون.
‫داشته باش.

352
00:22:40,497 --> 00:22:42,200
‫باشه، پس بلدی چیکار کنی دیگه.

353
00:22:43,433 --> 00:22:44,836
‫بعدا می‌فهمی چه لطفی در حقت کردم.

354
00:22:55,780 --> 00:22:57,447
‫سلام ویکتور.

355
00:22:59,250 --> 00:23:00,952
‫عه، چی شده؟

356
00:23:01,085 --> 00:23:03,221
‫هنوز بعد از جریان سن سباستین ناراحتی؟

357
00:23:04,355 --> 00:23:05,522
‫واقعا که نظیر نداری.

358
00:23:07,392 --> 00:23:09,961
‫خب، این دفعه چه نقشه احمقانه‌ای کشیدی؟

359
00:23:10,094 --> 00:23:12,630
‫خب، اگه بهت بگم که دیگه غافلگیر نمی‌شی.

360
00:23:12,764 --> 00:23:16,634
‫خب، واقعا همیشه همه‌چی رو
‫خراب می‌کنی، مگه نه؟

361
00:23:16,768 --> 00:23:19,070
‫من که واسه مونکادا کار نمی‌کنم.

362
00:23:19,203 --> 00:23:21,471
‫یعنی چنین کاری حتی از تو هم بعیده جو.

363
00:23:21,606 --> 00:23:24,342
‫باید به هر قیمتی که شده،
‫به طلاها برسم، مگه نه؟

364
00:23:24,474 --> 00:23:26,110
‫خب، از خودت یاد گرفتم دیگه ویکتور.

365
00:23:37,055 --> 00:23:38,189
‫خارق‌العاده است.

366
00:23:38,323 --> 00:23:39,590
‫وای، ای خدا.

367
00:23:39,724 --> 00:23:41,993
‫عه، عذر می‌خوام.

368
00:23:42,126 --> 00:23:44,195
‫خیلی باحاله، مگه نه؟

369
00:23:44,329 --> 00:23:49,100
‫خب، صلیب محراب طلایی منحصر به فردیه.

370
00:23:49,233 --> 00:23:51,970
‫قرن شونزدهم، تو بارسلونا با دست تراشیدنش،

371
00:23:52,103 --> 00:23:55,006
‫خلاصه که... خیلی باحاله، آره.

372
00:23:55,139 --> 00:23:57,842
‫وای. اطلاعات زیادی از صلیب‌ها دارین.

373
00:23:57,976 --> 00:24:00,979
‫خیلی وقته که خاندانم دنبال
‫این صلیب می‌گشتن.

374
00:24:01,112 --> 00:24:02,647
‫نه بابا؟

375
00:24:02,780 --> 00:24:03,848
‫خانواده من هم همین‌طور.

376
00:24:03,982 --> 00:24:05,416
‫کلکسیونری؟

377
00:24:05,550 --> 00:24:07,085
‫هر از گاهی چیزی می‌خرم.

378
00:24:07,218 --> 00:24:08,987
‫من هر از گاهی نمی‌خرم.

379
00:24:09,120 --> 00:24:12,557
‫تاریخچه این صلیب خیلی غم‌انگیزه.

380
00:24:12,690 --> 00:24:15,059
‫هجده تن در راه نگه داشتنش جون دادن.

381
00:24:15,193 --> 00:24:17,929
‫خون افراد بسیاری بیخود و بی‌جهت ریخته شد.

382
00:24:19,464 --> 00:24:20,865
‫حضار گرامی،

383
00:24:20,999 --> 00:24:22,767
‫لطفا اگه می‌شه، توجه کنین.

384
00:24:22,900 --> 00:24:24,268
‫موفق باشی.

385
00:24:24,402 --> 00:24:26,113
‫می‌شه لطفا بشینین؟

386
00:24:26,137 --> 00:24:27,805
‫به زودی مزایده‌مون رو شروع می‌کنیم.

387
00:24:29,273 --> 00:24:31,009
‫آهای «بابل یام» خان.

388
00:24:31,142 --> 00:24:33,311
‫گپ زدنت با دشمن خونیمون تموم شد؟

389
00:24:33,444 --> 00:24:36,280
‫تقریبا مطمئنم تهدید کرد من رو می‌کشه.

390
00:24:36,414 --> 00:24:39,484
‫اون‌جوری گوشت رو نگیر.
‫احمق جلوه می‌کنی.

391
00:24:39,617 --> 00:24:40,752
‫بجنب.

392
00:24:40,885 --> 00:24:42,387
‫خب، احتمالا...

393
00:24:42,519 --> 00:24:44,022
‫خیلی‌هاتون خبر داشته باشین که...

394
00:24:44,155 --> 00:24:46,357
‫می‌رم طبقه بالا.

395
00:24:46,491 --> 00:24:47,801
‫یه سری از...

396
00:24:47,825 --> 00:24:49,394
‫هیجان‌انگیزترین اجناس دنیا رو...

397
00:24:49,526 --> 00:24:51,996
‫به مزایده گذاشتیم
‫که اکثرشون به شدت نادر بوده...

398
00:24:52,130 --> 00:24:54,499
‫و مال کلکسیون رنسانس اسپانیامون هستن.

399
00:24:56,667 --> 00:24:58,645
‫اِم، ظاهرا دوست‌دخترت خیلی عصبانیه.

400
00:24:58,669 --> 00:24:59,980
‫باید تگرانش باشم یا نه؟

401
00:25:00,004 --> 00:25:01,539
‫فقط حواست رو جمع کن.

402
00:25:01,672 --> 00:25:02,540
‫خب، تکرار می‌کنم...

403
00:25:02,673 --> 00:25:04,842
‫حواستون بهش باشه.

404
00:25:04,976 --> 00:25:06,844
‫لطفا اگه می‌شه بیاین...

405
00:25:06,978 --> 00:25:08,179
‫سر جاتون بشینین.

406
00:25:08,312 --> 00:25:10,181
‫خیلی ممنون.

407
00:25:18,489 --> 00:25:19,557
‫ببخشید.

408
00:25:26,664 --> 00:25:29,367
‫خیلی‌خب، با جنس شماره یک شروع می‌کنیم.

409
00:25:29,500 --> 00:25:32,070
‫«بانوی خوش‌رو» اثر بارتولومه پرز...

410
00:25:32,203 --> 00:25:35,541
‫که با رنگ روغن رو بوم مسی کشیده شده.

411
00:25:41,712 --> 00:25:43,147
‫کسی نیست؟

412
00:25:50,221 --> 00:25:53,257
‫ششصد هزار دلار یک،
‫ششصد هزار دلار دو...

413
00:25:53,391 --> 00:25:54,635
‫به خانمی که اون پشت نشستن فروختیمش.

414
00:25:54,659 --> 00:25:55,526
‫خیلی ممنون.

415
00:25:55,660 --> 00:25:57,762
‫الان صلیبه رو میارن بچه.

416
00:25:57,895 --> 00:25:59,163
‫اِم...

417
00:25:59,297 --> 00:26:00,665
‫نگران نباش سالی.

418
00:26:00,798 --> 00:26:01,666
‫ردیفش می‌کنم.

419
00:26:01,799 --> 00:26:04,001
‫آخ.

420
00:26:04,135 --> 00:26:06,370
‫صلیب انجمن برادری.

421
00:26:06,504 --> 00:26:09,207
‫خب، اکثرتون می‌دونین
‫که قرن شونزدهم...

422
00:26:09,340 --> 00:26:10,576
‫تو بارسلونا تراشیده شده.

423
00:26:10,708 --> 00:26:12,544
‫واقعا اثر خارق‌العاده‌ایه...

424
00:26:12,677 --> 00:26:16,080
‫و طلاسازی رنسانس اسپانیا رو
‫به تصویر می‌کشه.

425
00:26:16,214 --> 00:26:20,485
‫خب، مزایده امشبمون رو
‫با دویست هزار دلار شروع می‌کنیم.

426
00:26:20,618 --> 00:26:22,220
‫کسی دویست هزار دلار می‌ده؟

427
00:26:22,353 --> 00:26:23,821
‫خیلی ممنون.

428
00:26:23,955 --> 00:26:26,657
‫جناب مونکادا گفتن دویست هزار دلار می‌دن.

429
00:26:28,693 --> 00:26:30,027
‫خیلی‌خب. بریم تو کارش.

430
00:26:30,161 --> 00:26:31,161
‫چهارصد هزار دلار نبود؟

431
00:26:31,262 --> 00:26:32,497
‫اوضاع چطوره؟

432
00:26:32,630 --> 00:26:35,333
‫حرف نداره.

433
00:26:35,466 --> 00:26:37,066
‫پونصد هزار دلار پیشنهاد داد.
‫ششصد هزار دلار نبود؟

434
00:26:37,101 --> 00:26:39,137
‫ششصد هزار دلار پیشنهاد دادن.
‫خیلی ممنون خانم.

435
00:26:39,270 --> 00:26:40,881
‫- تا صبح وقت ندارم‌ها.
‫- هفتصد هزار دلار نبود؟

436
00:26:40,905 --> 00:26:43,341
‫جناب مونکادا هفتصد هزار دلار پیشنهاد دادن.

437
00:26:43,474 --> 00:26:45,376
‫هشتصد هزار دلار نبود؟

438
00:26:45,510 --> 00:26:47,178
‫نبود؟

439
00:26:47,311 --> 00:26:49,313
‫خب، بیشترین پیشنهادمون
‫هفتصد هزار دلار بوده.

440
00:26:49,447 --> 00:26:50,882
‫هفتصد هزار یک...

441
00:26:51,015 --> 00:26:52,683
‫مجبورم نکن چنین کاری کنم.

442
00:26:52,817 --> 00:26:55,086
‫هفتصد هزار دو...

443
00:26:55,219 --> 00:26:56,854
‫خب...

444
00:26:56,988 --> 00:26:59,190
‫یکی از ته اتاق پیشنهاد داد.

445
00:26:59,323 --> 00:27:02,226
‫خیلی ممنون جناب.
‫هشتصد هزار دلار پیشنهاد دادن.

446
00:27:02,360 --> 00:27:05,631
‫هشتصد هزار دلار پیشنهاد دادن.
‫نهصد هزار دلار نبود؟

447
00:27:05,763 --> 00:27:07,665
‫این‌قدر پول ندارم‌ها.

448
00:27:07,798 --> 00:27:10,001
‫خیلی‌خب. ببینم چه گلی به سرمون می‌زنم.

449
00:27:10,134 --> 00:27:11,769
‫وای خدا!

450
00:27:11,903 --> 00:27:14,172
‫نباید با کله‌گنده‌ها درمی‌افتادی پشر جان،

451
00:27:14,305 --> 00:27:16,741
‫آخه قراره به روش اشکاتلندی‌ها
‫بهت خوس‌آمد بگم.

452
00:27:18,644 --> 00:27:20,244
‫جانم؟

453
00:27:23,447 --> 00:27:26,684
‫جناب مونکادا، نوبت شماست؛
‫یه میلیون و نهصد هزار دلار پیشنهاد دادن.

454
00:27:26,817 --> 00:27:29,954
‫جناب مونکادا دو میلیون پیشنهاد دادن...

455
00:27:30,087 --> 00:27:31,765
‫حضار گرامی.

456
00:27:31,789 --> 00:27:34,692
‫خب، دیگه که آب از سرم گذشته، مگه نه؟
‫چرا که نه؟

457
00:27:34,825 --> 00:27:36,160
‫خیلی ممنون،
‫دو میلیون و صد هزار دلار پیشنهاد دادن.

458
00:27:36,294 --> 00:27:38,229
‫جناب مونکادا، نوبت شماست.

459
00:27:38,362 --> 00:27:40,064
‫بیشتر پیشنهاد نمی‌دین؟

460
00:27:40,198 --> 00:27:42,900
‫دو میلیون و دویست هزار دلار
‫پیشنهاد دادن حضار گرامی.

461
00:27:43,034 --> 00:27:44,902
‫وای خدا، داره میاد.

462
00:27:45,036 --> 00:27:47,338
‫بهت که گفتم نباید
‫با کله‌گنده‌ها درمی‌افتادی،

463
00:27:47,471 --> 00:27:49,850
‫آخه قراره به روس اشکاتلندی‌ها
‫بهت خوس‌آمد بگم!

464
00:27:49,874 --> 00:27:51,677
‫عه، عه، عه، عه، عه.

465
00:27:51,809 --> 00:27:53,579
‫اصلا نمی‌فهمم چی می‌گین.

466
00:27:53,711 --> 00:27:55,713
‫ای آشغال...

467
00:27:59,618 --> 00:28:01,419
‫دو میلیون و دویست هزار دلار پیشنهاد دادن.

468
00:28:01,553 --> 00:28:03,622
‫دو میلیون و سیصد هزار دلار نبود؟
‫پیشنهاد دادن.

469
00:28:03,754 --> 00:28:07,525
‫جناب مونکادا سه میلیون دلار پیشنهاد دادن.

470
00:28:07,659 --> 00:28:10,027
‫ای در مسخره.

471
00:28:11,529 --> 00:28:14,232
‫خیلی‌خب. اِم...

472
00:28:14,365 --> 00:28:15,933
‫وای خدا.

473
00:28:16,067 --> 00:28:18,267
‫سالی، گمون کنم مجبوری صلیبه رو بخری.

474
00:28:19,770 --> 00:28:20,938
‫فرصتتون رو به اتمامه.

475
00:28:21,072 --> 00:28:22,312
‫سه میلیون دلار یک...

476
00:28:22,373 --> 00:28:23,609
‫به نفعته همین الان یه کاری بکنی.

477
00:28:23,741 --> 00:28:24,918
‫برق رو قطع کن،
‫ادای سکته قلبی دربیار...

478
00:28:24,942 --> 00:28:26,444
‫برام مهم نیست چیکار می‌کنی.

479
00:28:26,578 --> 00:28:28,112
‫سه میلیون دلار دو...

480
00:28:29,747 --> 00:28:31,182
‫خب...

481
00:28:31,315 --> 00:28:33,751
‫وای، خیلی دردم میاد!

482
00:28:35,186 --> 00:28:36,588
‫برگرد اینجا ببینم!

483
00:28:36,722 --> 00:28:39,257
‫بگیرینش! بجنبین، بجنبین!

484
00:28:39,390 --> 00:28:41,292
‫خب، بالاخره یه کاری کردی دیگه.

485
00:28:41,425 --> 00:28:43,629
‫- حالا می‌خوای چیکار کنی؟
‫- خب، حداقل شما چاقالوها...

486
00:28:43,761 --> 00:28:45,062
‫نمی‌تونین بیاین اینجا
‫و من رو بگیرین.

487
00:28:45,196 --> 00:28:46,406
‫مشکلی جزئی رخ داده،

488
00:28:46,430 --> 00:28:47,870
‫ولی مطمئنم خیلی زود...

489
00:28:47,898 --> 00:28:49,577
‫- ردیفش می‌کنیم.
‫- بیاین، مراقب باشین.

490
00:28:49,601 --> 00:28:51,011
‫می‌شه لطفا صلیبه رو ببرین؟

491
00:28:51,035 --> 00:28:52,512
‫- خیلی ممنون.
‫- بگیرینش...

492
00:28:52,536 --> 00:28:54,136
‫عین سگ بندازینش بیرون!

493
00:28:54,205 --> 00:28:55,415
‫نگهبانان عزیز، می‌شه...

494
00:28:55,439 --> 00:28:57,074
‫برین ببینین جریان چیه؟

495
00:28:57,208 --> 00:28:59,143
‫کارت حرف نداره.
‫طاقت بیار.

496
00:28:59,277 --> 00:29:01,912
‫وای... وای، خاک بر سرم.

497
00:29:15,026 --> 00:29:16,894
‫وای خدایا. حالت خوبه؟

498
00:29:18,796 --> 00:29:20,131
‫سلام ترنت، آدیسون بهم گفت...

499
00:29:20,264 --> 00:29:21,475
‫سریعا بذارمش تو گاوصندوق.

500
00:29:21,499 --> 00:29:22,500
‫- خیلی‌خب.
‫- مرسی.

501
00:29:27,405 --> 00:29:29,307
‫همگی آروم باشین.

502
00:29:29,440 --> 00:29:32,310
‫کجا می‌ری سالی؟
‫نباید ولم کنی.

503
00:29:32,443 --> 00:29:34,011
‫این بازی یه قانون بیشتر نداره بچه:

504
00:29:34,145 --> 00:29:35,479
‫نباید گیر افتاد.

505
00:29:37,281 --> 00:29:39,817
‫عذر می‌خوام جناب.
‫باید ازتون چندتا سوال بپرسیم.

506
00:29:39,950 --> 00:29:41,629
‫به نظرم کارتون بی‌ادبانه است.
‫راستش رو بخواین،

507
00:29:41,653 --> 00:29:43,213
‫به نظرم خودم باید ازتون سوال بپرسم.

508
00:29:43,254 --> 00:29:44,699
‫اصلا می‌دونین چیه؟
‫کار بهتری می‌کنم.

509
00:29:44,723 --> 00:29:46,824
‫به وکیلم می‌گم ازتون سوال بپرسه،

510
00:29:46,957 --> 00:29:49,527
‫اول از همه هم می‌پرسه
‫نصاب نرده‌هاتون کی بوده؟

511
00:29:49,661 --> 00:29:50,961
‫آخه خودتون ببینین.

512
00:29:51,095 --> 00:29:52,396
‫- آهای!
‫- عه، برگرد اینجا! آهای!

513
00:30:00,338 --> 00:30:02,840
‫از تصوراتم هم احمقانه‌تر عمل کردی.

514
00:30:02,973 --> 00:30:05,052
‫چه بدونم. به نظر خودم
‫که فعلا خیلی خوب پیش رفته بودم.

515
00:30:05,076 --> 00:30:06,344
‫چه بامزه.

516
00:30:06,477 --> 00:30:07,978
‫به نظرم صلیبه مال خودمه.

517
00:30:08,112 --> 00:30:09,347
‫اذیت نکن دیگه جو.

518
00:30:09,480 --> 00:30:11,349
‫چیزی نگو ویکتور.

519
00:30:11,482 --> 00:30:12,584
‫- چیزی...
‫- وای، خدا رو شکر.

520
00:30:12,718 --> 00:30:15,219
‫می‌خواد صلیبه رو بدزده بچه‌ها.

521
00:30:15,353 --> 00:30:18,022
‫کیفش رو بذار رو زمین و برو کنار.

522
00:30:18,155 --> 00:30:20,659
‫آره، کیفش رو بذار زمین.

523
00:30:20,792 --> 00:30:23,194
‫برو کنار.

524
00:30:23,327 --> 00:30:25,262
‫من می‌ذارمش سر جاش.

525
00:30:25,396 --> 00:30:27,031
‫موفق باشین.

526
00:30:27,164 --> 00:30:29,500
‫خیلی خب خانم.
‫خونسرد باش، خب؟

527
00:30:31,636 --> 00:30:33,572
‫عوضی‌های بدبخت.

528
00:30:47,385 --> 00:30:49,387
‫خیلی‌خب، بزن بریم تونی.

529
00:30:49,520 --> 00:30:51,255
‫سلام. از دیدنم غافلگیر شدی؟

530
00:30:51,389 --> 00:30:53,224
‫خب، باز هم ثابت کردی
‫کارت درسته بچه.

531
00:30:53,357 --> 00:30:55,126
‫شیرجه خفنی زده بودی.

532
00:30:55,259 --> 00:30:57,094
‫می‌خواستی همون‌جا ولم کنی.

533
00:30:57,228 --> 00:30:59,388
‫خب، اگه جفتمون رو زندانی می‌کردن
‫که به نفعمون نبود.

534
00:30:59,430 --> 00:31:00,931
‫یکیمون باید صلیبه رو می‌قاپید دیگه.

535
00:31:01,065 --> 00:31:03,067
‫پشم‌هام، قاپیدیش.

536
00:31:03,200 --> 00:31:04,902
‫ببین، شاید بهتر باشه
‫دست من بمونه که...

537
00:31:05,035 --> 00:31:06,337
‫چیه؟ بهم اعتماد نداری؟

538
00:31:06,470 --> 00:31:08,406
‫وای، خواستی بامزه‌بازی دربیاری؟

539
00:31:08,540 --> 00:31:09,608
‫بیا.

540
00:31:10,742 --> 00:31:12,209
‫تونی، بریم فرودگاه تیتربورو.

541
00:31:12,343 --> 00:31:14,154
‫مگه این که بخوای جای دیگه‌ای پیاده‌ات کنیم؟

542
00:31:14,178 --> 00:31:16,046
‫آها، آره، اون‌‌جوری خیلی
‫خوشحال می‌شی، مگه نه؟

543
00:31:16,180 --> 00:31:17,415
‫شرمنده سالی،
‫ولی من تا تهش هستم.

544
00:31:17,549 --> 00:31:20,050
‫تونی، بریم فرودگاه تیتربورو.

545
00:31:35,266 --> 00:31:37,903
‫وای.
‫سفرنامه ناخداست. شگفت‌انگیزه.

546
00:31:38,035 --> 00:31:39,604
‫روایات خفنی توش نوشته، مگه نه؟

547
00:31:39,738 --> 00:31:42,173
‫باورم نمی‌شه. صحت افسانه‌شون ثابت می‌شه.

548
00:31:42,306 --> 00:31:44,609
‫ماژلان واقعا چندین تن طلا
‫تو فیلیپین پیدا کرده بوده.

549
00:31:44,743 --> 00:31:46,243
‫طلاها رو تو بارسلونا قایم کردن...

550
00:31:46,377 --> 00:31:48,446
‫و بعدش به خاندان مونکادا گفتن
‫سفرشون بی‌ثمر بوده.

551
00:31:48,580 --> 00:31:51,415
‫خیلی‌خب، نظری نداری
‫که باید کلیدهاشون رو چیکار کنیم؟

552
00:31:51,550 --> 00:31:53,451
‫چرا، اینجا نوشته.
‫ناخداشون نوشته:

553
00:31:53,585 --> 00:31:57,154
‫«مسیرمان از مکانی در بارسلونا
‫که کلیدهایمان چون کاج شوند، آغاز می‌شود.»

554
00:31:57,288 --> 00:32:01,225
‫بعدش هم درخت کاج طراحی کرده.
‫ایناهاش.

555
00:32:01,358 --> 00:32:05,162
‫پس باید دنبال یه درخت بگردیم.

556
00:32:07,198 --> 00:32:08,934
‫- واقعا؟
‫- آره.

557
00:32:09,066 --> 00:32:11,402
‫عجب.
‫تحلیل تخصصیت همین بود؟

558
00:32:11,535 --> 00:32:13,146
‫خب، یه ساعت نمی‌شه
‫که سفرنامه‌اش رو بهم دادی‌ها.

559
00:32:13,170 --> 00:32:14,271
‫می‌خوام چیکار کنم؟

560
00:32:14,405 --> 00:32:16,273
‫خب، تا اینجاش رو که خودم فهمیده بودم.

561
00:32:16,407 --> 00:32:18,610
‫خودم عکس درخته رو دیدم.
‫طلاها کجان؟

562
00:32:18,743 --> 00:32:20,679
‫زیر درخته‌ان؟
‫توی درخته‌ان؟

563
00:32:20,812 --> 00:32:22,690
‫- چه بدونم. ممکنه باشن.
‫- بیرون رو داشته باش.

564
00:32:22,714 --> 00:32:24,950
‫بارسلونا کلی درخت داره.

565
00:32:25,050 --> 00:32:29,250
‫[اسپانیا، بارسلونا]

566
00:32:30,454 --> 00:32:32,332
‫خیلی‌خب، هرچی تو بارسلونا لازم داشته باشیم،

567
00:32:32,356 --> 00:32:33,725
‫کلوئی فریزر برامون جورش می‌کنه.

568
00:32:33,859 --> 00:32:35,760
‫هنوز بهش نگفتم همراهمی،
‫ولی آدم خوبیه.

569
00:32:35,894 --> 00:32:37,261
‫سلام کلو.

570
00:32:37,394 --> 00:32:38,496
‫این دیگه کدوم خریه؟

571
00:32:41,265 --> 00:32:43,033
‫نیت هستم.
‫از دوستان سالی‌ام.

572
00:32:43,167 --> 00:32:44,903
‫سالی که دوستی نداره.

573
00:32:45,035 --> 00:32:46,470
‫خودم خوب می‌دونم.
‫آخه از دوستانشم.

574
00:32:46,605 --> 00:32:47,873
‫این‌طور نیست.
‫ملت خیلی دوستم دارن.

575
00:32:48,005 --> 00:32:49,306
‫ضمنا، این جاسوس‌بازی‌ها چیه؟

576
00:32:49,440 --> 00:32:50,760
‫چرا نیومدیم خونه‌ات؟

577
00:32:50,876 --> 00:32:52,396
‫می‌خواستم اطمینان حاصل کنم
‫تعقیبت نکرده باشن.

578
00:32:52,476 --> 00:32:55,012
‫اذیتم نکن دیگه، به نظرت نمی‌فهمم
‫تعقیبم می‌کنن یا نه؟

579
00:32:55,145 --> 00:32:56,791
‫رفیق، خودم دارم از فرودگاه تعقیبتون می‌کنم.

580
00:32:56,815 --> 00:32:59,016
‫واقعا؟ از فرودگاه تا اینجا تعقیبمون کردی؟

581
00:32:59,149 --> 00:33:00,260
‫ببین، مهم نیست.

582
00:33:00,284 --> 00:33:02,253
‫ایشون واسه چی اومده؟

583
00:33:02,386 --> 00:33:04,188
‫من واسه چی...؟
‫خودت واسه چی اومدی؟

584
00:33:04,321 --> 00:33:05,991
‫مشخصه که بهش نگفتی.

585
00:33:07,124 --> 00:33:08,325
‫اون یکی صلیبه دست کلوئیه.

586
00:33:08,459 --> 00:33:10,127
‫- چی؟
‫- قبلا نگفته بودم؟

587
00:33:10,261 --> 00:33:12,162
‫- نه‌خیر، نگفته بودی.
‫- مطمئنی؟ خب، ببین،

588
00:33:12,296 --> 00:33:13,965
‫- اساسا مال خودمه، خب؟
‫- خیلی‌خب.

589
00:33:14,098 --> 00:33:15,475
‫خلاصه که همگیمون شریک می‌شیم.

590
00:33:15,499 --> 00:33:17,043
‫باید شریک بشیم،
‫پس باهاش کنار بیا.

591
00:33:17,067 --> 00:33:18,770
‫نه‌خیر، نمی‌شیم.

592
00:33:18,904 --> 00:33:21,071
‫ببین، از من به تو نصیحت،

593
00:33:21,205 --> 00:33:22,874
‫کل حرف‌های این آدم
‫یا اغراق شده است،

594
00:33:23,008 --> 00:33:24,910
‫یا کاملا حقیقت نداره،

595
00:33:25,042 --> 00:33:26,522
‫- یا کلا دروغه.
‫- می‌دونی چیه؟

596
00:33:26,611 --> 00:33:28,512
‫اصلا این‌طور نیست.

597
00:33:28,647 --> 00:33:29,981
‫می‌بینمت سالی.

598
00:33:30,114 --> 00:33:32,918
‫خیلی... اذیت نکن دیگه کلو.

599
00:33:33,050 --> 00:33:34,619
‫برمی‌گرده.
‫باید برگرده دیگه.

600
00:33:37,054 --> 00:33:38,334
‫گمون نکنم برگرده.

601
00:33:38,455 --> 00:33:39,455
‫خب، چیکار کنیم؟

602
00:33:39,558 --> 00:33:41,660
‫- صلیبه کجاست؟
‫- تو کوله‌امه.

603
00:33:41,793 --> 00:33:43,260
‫زود باش کوله‌ات رو ببین.

604
00:33:43,394 --> 00:33:45,062
‫خاک بر سرم.

605
00:33:49,601 --> 00:33:51,378
‫گذاشتی صلیبه رو بقاپه؟
‫گذاشتی صلیبه رو بقاپه.

606
00:33:51,402 --> 00:33:54,505
‫- خاک بر سرم.
‫- به نفعته صلیبه رو پس بگیری!

607
00:33:54,639 --> 00:33:56,519
‫حتما شوخیت گرفته.
‫چه اشتباه مبتدیانه‌ای کردی.

608
00:34:12,691 --> 00:34:14,458
‫- عه، عه، عه!
‫- عه!

609
00:34:14,593 --> 00:34:16,637
‫- چقدر آروم می‌دوی!
‫- مچ پام درد می‌کنه بچه.

610
00:34:16,661 --> 00:34:18,429
‫نمی‌شه که اینجا بدوم.

611
00:34:27,237 --> 00:34:28,940
‫وای، خاک بر سرم!

612
00:34:32,744 --> 00:34:34,244
‫برین کنار!

613
00:34:34,378 --> 00:34:36,380
‫برین کنار!
‫برین کنار، برین کنار!

614
00:34:37,682 --> 00:34:38,682
‫برین کنار!

615
00:35:05,644 --> 00:35:07,884
‫ببین! تو که بلد نیستی کلیدها رو کجا ببری!

616
00:35:07,946 --> 00:35:09,848
‫ببین، دنبال یه درخت می‌گردی، مگه نه؟

617
00:35:09,981 --> 00:35:11,448
‫گم شو.

618
00:35:11,583 --> 00:35:13,517
‫ببین چی می‌گم.

619
00:35:13,652 --> 00:35:16,153
‫«هجده تن» حاضر بودن چندین سال صبر کنن
‫و بعدش برگردن سراغ طلاها.

620
00:35:16,286 --> 00:35:18,155
‫در اون حالت که با درخت نشونش نمی‌کردن.

621
00:35:18,288 --> 00:35:20,524
‫با چیز باثبات‌تری نشونش می‌کردن.

622
00:35:20,659 --> 00:35:22,127
‫خیلی خالی می‌بندی.

623
00:35:22,259 --> 00:35:23,862
‫ببین.

624
00:35:23,995 --> 00:35:25,195
‫بذار بره.

625
00:35:25,329 --> 00:35:26,665
‫می‌دونه کلیدها رو کجا به کار ببره،

626
00:35:26,798 --> 00:35:28,232
‫پس بهمون نیازی نداره، مگه نه؟

627
00:35:28,365 --> 00:35:30,234
‫خیلی‌خب. راحت باش.
‫برو ببینم.

628
00:35:30,367 --> 00:35:31,703
‫ممنون.

629
00:35:32,804 --> 00:35:34,338
‫خداحافظ.

630
00:35:42,814 --> 00:35:46,117
‫اگه با درخت نشونش نکردن،
‫پس با چی کردن؟

631
00:35:46,250 --> 00:35:49,054
‫مونکادا تو سالن مزایده
‫«صلیب محراب» خطابش کرده بود.

632
00:35:49,186 --> 00:35:51,488
‫اون موقع به ذهنم نرسیده بود،
‫ولی یعنی صلیبه رو...

633
00:35:51,623 --> 00:35:53,490
‫واسه محرابی ساخته بودن.

634
00:35:55,359 --> 00:35:56,928
‫مال کلیسایی بوده.

635
00:35:58,228 --> 00:35:59,329
‫مال کدوم کلیسا بوده.

636
00:35:59,463 --> 00:36:00,832
‫ای خدا، اصلا دست‌بردار نیستین، مگه نه؟

637
00:36:00,965 --> 00:36:02,567
‫ببینین، اگه بخوایم
‫دستمون به طلاها برسه،

638
00:36:02,701 --> 00:36:05,070
‫باید یه‌جوری به همدیگه اعتماد کنیم.

639
00:36:06,303 --> 00:36:07,972
‫پس کلیده رو بهم بده.

640
00:36:11,543 --> 00:36:13,377
‫مال کدوم کلیسا بوده؟

641
00:36:13,500 --> 00:36:15,879
‫[کلیسای سانتا ماریا دل پی]

642
00:36:15,880 --> 00:36:17,682
‫کلیسای سانتا ماریا دل پی.

643
00:36:17,816 --> 00:36:19,984
‫به مریم مقدس جنگل کاج معروف بوده.

644
00:36:20,118 --> 00:36:21,518
‫حتما همین‌جاست.

645
00:36:21,653 --> 00:36:23,520
‫بعید نیست نابغه باشی‌ها.

646
00:36:23,655 --> 00:36:25,023
‫«نابغه» دیگه زیاده‌رویه.

647
00:36:26,223 --> 00:36:27,926
‫عه، جدی؟ اینجا رو باش.

648
00:36:28,059 --> 00:36:29,594
‫حالا فهمیدی واسه چی آوردمش.

649
00:36:29,728 --> 00:36:31,462
‫هوم.

650
00:36:31,596 --> 00:36:34,099
‫خیلی‌خب. آفرین.

651
00:36:34,231 --> 00:36:36,901
‫می‌رم ببینم کی می‌شه
‫تنهایی توی کلیسا رو ببینیم.

652
00:36:41,338 --> 00:36:43,273
‫عه، عه، عه.
‫فکرش رو هم نکن.

653
00:36:43,407 --> 00:36:44,943
‫- چیه؟
‫- خب، دوزاریت دیر می‌افته،

654
00:36:45,076 --> 00:36:46,911
‫مگه نه؟
‫نباید بهش اعتماد کنیم.

655
00:36:47,045 --> 00:36:48,278
‫دو دقیقه پیش باهاش آشنا شدی،

656
00:36:48,412 --> 00:36:50,280
‫ولی صلیبه رو ازت دزدید.

657
00:36:50,414 --> 00:36:52,217
‫داره برمی‌گرده.

658
00:36:52,349 --> 00:36:53,785
‫نیمه‌شب امشب آیین عشای ربانی برگزار می‌کنن،

659
00:36:53,918 --> 00:36:55,787
‫اینه که نمی‌شه زودتر از فردا
‫سر و گوشی به آب بدیم.

660
00:36:55,920 --> 00:36:57,565
‫تجهیزاتمون خونه‌اته، مگه نه؟

661
00:36:57,589 --> 00:36:58,790
‫آره. بیاین.

662
00:36:58,900 --> 00:37:03,000
‫[ساختمان مرکزی بنیاد مونکادا]

663
00:37:03,460 --> 00:37:04,460
‫پدر.

664
00:37:06,064 --> 00:37:08,166
‫تو که گفته بودی راجع بهش صحبت می‌کنیم.

665
00:37:09,768 --> 00:37:10,969
‫نظرم عوض شد.

666
00:37:11,703 --> 00:37:13,138
‫حق دارم چنین کاری بکنم.

667
00:37:13,262 --> 00:37:16,262
‫[خاندان مونکادا ثروتش را می‌بخشد.]

668
00:37:16,273 --> 00:37:18,442
‫ثروت خودت نیست که ببخشیش.

669
00:37:18,576 --> 00:37:22,147
‫خودت که جمعش نکردی، اون‌ها کردن.

670
00:37:22,279 --> 00:37:24,149
‫ثروت ما به خون آغشته است.

671
00:37:24,281 --> 00:37:28,519
‫یعنی اگه ببخشیش،
‫دیگه به خون آغشته نیست؟

672
00:37:30,989 --> 00:37:35,359
‫باید چندین سال پیش
‫خرجیت رو قطع می‌کردم.

673
00:37:43,935 --> 00:37:46,004
‫سلام خانم براداک.

674
00:37:46,137 --> 00:37:49,240
‫با بارسلونایی که اجدادم
‫ساکنش بودن خوش اومدین.

675
00:37:49,373 --> 00:37:50,742
‫خیلی قشنگه، مگه نه؟

676
00:37:50,875 --> 00:37:53,510
‫آره، واقعا کاوش خارق‌العاده‌ایه.

677
00:37:53,645 --> 00:37:55,280
‫درسته.

678
00:37:55,412 --> 00:37:58,983
‫شاید بهتر می‌بود رقیبتون رو
‫که ویکتور سالیوان نام داره...

679
00:37:59,117 --> 00:38:00,952
‫اجیر می‌کردم.

680
00:38:01,085 --> 00:38:03,288
‫ویکتور سالیوان دروغگو و کلاه‌برداره.

681
00:38:03,420 --> 00:38:05,223
‫قرار گذاشتن باهاش به هیچ دردی نمی‌خوره.

682
00:38:05,355 --> 00:38:07,391
‫شاید همین‌طور باشه.

683
00:38:07,524 --> 00:38:09,393
‫ولی شنیدم...

684
00:38:09,526 --> 00:38:12,529
‫تو گوتیک کوآرتر رؤیت شده.

685
00:38:12,664 --> 00:38:15,300
‫شاید بهتر باشه بررسی کنین.

686
00:38:15,432 --> 00:38:16,634
‫چشم جناب.

687
00:38:17,769 --> 00:38:19,204
‫خوبه.

688
00:38:31,683 --> 00:38:35,153
‫صلیب خودم رو تو گورابه‌ای
‫تو جنوآ پیدا کرده بودم،

689
00:38:35,286 --> 00:38:37,755
‫ولی خبر نداشتم کلید
‫دست‌یابی به ثروت بیشتریه.

690
00:38:37,889 --> 00:38:39,057
‫سالی خبر داشت.

691
00:38:40,792 --> 00:38:43,194
‫ننوشته بعد از چرخوندن کلیدها چی می‌شه.

692
00:38:43,328 --> 00:38:45,663
‫«به همراه خویش تکیه کن،
‫چرا که یکی...»

693
00:38:45,797 --> 00:38:47,832
‫«به بهشت و دیگری روانه جهنم خواهد شد.»

694
00:38:47,966 --> 00:38:49,968
‫خب، خیلی بامزه است،

695
00:38:50,101 --> 00:38:52,670
‫آخه «هجده تن» به خاطر
‫بی‌اعتمادیشون به همدیگه...

696
00:38:52,804 --> 00:38:55,306
‫دو کلید ساخته بودن.

697
00:38:55,439 --> 00:38:58,676
‫خب، چه خوب که اعتماد نداشتن،
‫وگرنه الان اینجا نبودیم، مگه نه؟

698
00:38:58,810 --> 00:39:01,411
‫عین خانواده‌ای خوش و خرم می‌مونیم.

699
00:39:01,546 --> 00:39:03,114
‫سلامتی بریم؟

700
00:39:03,248 --> 00:39:04,616
‫خیلی‌خب.

701
00:39:04,749 --> 00:39:07,552
‫گیلاسمون رو ببریم بالا، بیاریم پایین،
‫ببریم جلو و بیاریم عقب.

702
00:39:13,157 --> 00:39:14,325
‫آروم‌تر بخور بچه.

703
00:39:14,458 --> 00:39:16,361
‫شراب ریوخای قدیمیه، خب؟

704
00:39:16,493 --> 00:39:19,564
‫بهتره صرفا طعمش رو بچشی
‫و آروم بخوریش.

705
00:39:19,697 --> 00:39:23,001
‫یا می‌تونی عین تعطیلات بهاره
‫یه نفس بری بالا.

706
00:39:23,134 --> 00:39:24,335
‫همه‌جوره ردیفه.

707
00:39:27,071 --> 00:39:29,040
‫فهمیدم جریان از چه قراره‌ها.

708
00:39:30,875 --> 00:39:32,277
‫سالی.

709
00:39:33,410 --> 00:39:34,879
‫چیه؟

710
00:39:35,013 --> 00:39:37,215
‫برادر سمه، مگه نه؟

711
00:39:37,348 --> 00:39:39,784
‫وای، پرونده‌اش رو حل کردی.
‫احسنت.

712
00:39:39,918 --> 00:39:41,418
‫خبر داره چی شده بوده؟

713
00:39:41,552 --> 00:39:42,553
‫هنوز نداره.

714
00:39:42,687 --> 00:39:44,155
‫بهش می‌گم.

715
00:39:44,289 --> 00:39:46,090
‫کی می‌گی؟

716
00:39:46,224 --> 00:39:47,792
‫کی هنوز تشنه است؟

717
00:39:47,926 --> 00:39:49,394
‫یه بطری شراب قرمز دیگه پیدا کردم.

718
00:39:49,526 --> 00:39:51,763
‫به نظرت حالش خوبه بچه؟

719
00:39:52,897 --> 00:39:54,799
‫- کی رو می‌گی؟
‫- گربه‌ام رو می‌گم دیگه.

720
00:39:54,933 --> 00:39:56,301
‫گربه داری؟

721
00:39:56,433 --> 00:39:58,212
‫کسی که تو اون برنامه پیدا کرده بودم
‫گفته بود غذاش رو می‌ده،

722
00:39:58,236 --> 00:39:59,737
‫ولی هنوز جواب پیامم رو نداده.

723
00:39:59,871 --> 00:40:01,739
‫نمی‌دونم نگران شدنت بامزه‌تره...

724
00:40:01,873 --> 00:40:04,008
‫یا پیدا کردن پرستار گربه از برنامه.

725
00:40:04,142 --> 00:40:05,977
‫ولم کن بابا.

726
00:40:15,920 --> 00:40:20,258
‫اومدی اینجا که محل آرامشم رو به گند بکشی؟

727
00:40:21,359 --> 00:40:22,627
‫پدر،

728
00:40:23,861 --> 00:40:25,630
‫نباید ثروتمون رو ببخشی.

729
00:40:26,764 --> 00:40:29,167
‫بگو که کار از کار نگذشته.

730
00:40:29,300 --> 00:40:31,836
‫نمی‌تونی نظرم رو عوض کنی.

731
00:40:32,837 --> 00:40:35,306
‫دارم هماهنگ می‌کنم.

732
00:40:37,241 --> 00:40:40,178
‫جست و جوی طلاها دیگه تمومه.

733
00:40:45,817 --> 00:40:47,285
‫پدر.

734
00:40:48,653 --> 00:40:51,189
‫واقعا اصلا بهم ایمان نداری؟

735
00:40:53,324 --> 00:40:55,660
‫من به خدا ایمان دارم.

736
00:41:11,442 --> 00:41:12,744
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

737
00:41:12,877 --> 00:41:13,911
‫از ماشینم پیاده شو!

738
00:41:16,781 --> 00:41:18,716
‫داری چیکار می‌کنی سانتیاگو؟

739
00:41:21,853 --> 00:41:22,853
‫من رو ببخش...

740
00:41:22,954 --> 00:41:24,155
‫پدر.

741
00:41:37,135 --> 00:41:38,569
‫عه، چه عالی.

742
00:41:40,405 --> 00:41:42,874
‫راهبه است. چرا همیشه باید با راهبه طرف بشم.

743
00:41:44,809 --> 00:41:46,677
‫خیلی‌خب، بیاین جدا بشیم
‫که بفهمیم...

744
00:41:46,811 --> 00:41:48,079
‫کلیدها مال کجان، خب؟

745
00:41:48,212 --> 00:41:49,547
‫خیلی‌خب.

746
00:42:13,800 --> 00:42:15,500
‫[به بارسلونا خوش اومدین!]

747
00:42:19,550 --> 00:42:22,200
‫[به بارسلونا خوش اومدین!]

748
00:42:23,047 --> 00:42:25,025
‫اصلا خیال نمی‌کردم برگردم کلیسا،

749
00:42:25,049 --> 00:42:26,584
‫ولی این کلیسا خیلی خاصه.

750
00:42:28,086 --> 00:42:29,253
‫سالی.

751
00:42:29,387 --> 00:42:31,055
‫چیه؟

752
00:42:33,091 --> 00:42:34,125
‫هیچی.

753
00:42:46,637 --> 00:42:47,972
‫بچه‌ها.

754
00:42:48,106 --> 00:42:49,307
‫بیاین اینجا.

755
00:42:51,676 --> 00:42:52,944
‫اینجا رو.

756
00:42:53,077 --> 00:42:55,146
‫«خسا».

757
00:42:55,279 --> 00:42:56,314
‫خوان سباستین الکانوئه.

758
00:42:56,447 --> 00:42:59,150
‫«هجده تن» واقعا اینجا حضور داشتن.

759
00:42:59,283 --> 00:43:01,886
‫ببینین، اگه این نماد کلیسای جامع باشه،

760
00:43:02,019 --> 00:43:04,622
‫پس این باید راه‌پله‌اش باشه...

761
00:43:04,755 --> 00:43:06,791
‫که به اون سمت...

762
00:43:06,924 --> 00:43:08,459
‫ختم می‌شه.

763
00:43:26,711 --> 00:43:28,946
‫نظری نداری خادم کلیسای عزیز؟

764
00:43:31,550 --> 00:43:36,487
‫«کیلوم» به زبان لاتین یعنی «بهشت».

765
00:43:36,622 --> 00:43:38,557
‫تو سفرنامه‌اش نوشته بود:
‫«به همراه خویش تکیه کن،»

766
00:43:38,689 --> 00:43:41,025
‫«چرا که یکی به بهشت
‫و دیگری روانه جهنم خواهد شد.»

767
00:43:41,159 --> 00:43:43,494
‫خب، اگه بهشت اون بالا باشه،

768
00:43:43,629 --> 00:43:45,963
‫حتما جهنمش یه‌جایی همین‌جاهاست.

769
00:43:46,097 --> 00:43:47,498
‫امیدوارم باشه.

770
00:43:55,439 --> 00:43:57,643
‫بچه‌ها، اسکلتی با بال فرشته پیدا کردم.

771
00:43:57,775 --> 00:44:00,011
‫می‌شه گفت نماد
‫بین بهشت و جهنم بودنه، مگه نه؟

772
00:44:04,482 --> 00:44:07,485
‫به نظرت ظاهر مریم یه مقدار غیرعادی نیست؟

773
00:44:08,786 --> 00:44:10,021
‫چرا.

774
00:44:10,154 --> 00:44:11,689
‫نه بابا؟

775
00:44:13,724 --> 00:44:16,027
‫ببین. بیا، بازش کن.

776
00:44:16,160 --> 00:44:18,029
‫چنین کاری نمی‌کنم.
‫اینجا کلیسائه‌ها پسر.

777
00:44:18,162 --> 00:44:19,430
‫اذیت نکن، یه کم احترام قائل باش دیگه.

778
00:44:19,565 --> 00:44:21,232
‫از یه راهبه پیر می‌ترسی؟

779
00:44:21,365 --> 00:44:23,000
‫خب، تو که خواهر بی رو نمی‌شناسی، مگه نه؟

780
00:44:23,134 --> 00:44:25,736
‫دستت باشه.

781
00:44:25,870 --> 00:44:27,205
‫بیا.

782
00:44:36,648 --> 00:44:37,882
‫خیلی‌خب.

783
00:44:43,054 --> 00:44:44,188
‫خب، این هم از جهنم.

784
00:44:44,322 --> 00:44:45,624
‫وای!

785
00:44:45,756 --> 00:44:47,693
‫پشم‌هام. جاشون رو پیدا کردی.

786
00:44:48,993 --> 00:44:50,461
‫به نظرت این سوراخه چیه؟

787
00:44:50,596 --> 00:44:51,697
‫جای کلیده.

788
00:45:01,405 --> 00:45:03,183
‫وایستا، باید کدوم طرفی بچرخونیمش؟
‫سمت چپ یا سمت راست؟

789
00:45:03,207 --> 00:45:05,209
‫نمی‌دونم.
‫اِم، تو سفرنامه‌اش چی نوشته؟

790
00:45:07,211 --> 00:45:09,280
‫اِم... آها، ایناهاش.

791
00:45:09,413 --> 00:45:10,682
‫اِم، جفتتون...

792
00:45:10,815 --> 00:45:14,051
‫همزمان کلیدهاتون رو در جهت
‫عقربه‌های ساعت بچرخونین.

793
00:45:14,185 --> 00:45:17,421
‫سه، دو، یک.

794
00:45:17,556 --> 00:45:18,889
‫بچرخونیم.

795
00:45:20,191 --> 00:45:21,627
‫پشم‌هام!

796
00:45:24,563 --> 00:45:26,632
‫خیلی ممنون.
‫داشتین به کشتنم می‌دادین.

797
00:45:26,764 --> 00:45:28,065
‫در جهت عقربه‌های ساعت بود سالی؟

798
00:45:28,199 --> 00:45:30,101
‫خب، پنجاه‌پنجاه بود دیگه،
‫من هم حدس زدم.

799
00:45:30,234 --> 00:45:32,270
‫حدس زدی؟
‫ممکن به سرمون بخوره!

800
00:45:32,403 --> 00:45:34,047
‫خب، معلومه که باید کلیدها رو
‫اون‌طرفی بچرخونین.

801
00:45:34,071 --> 00:45:35,182
‫من که اصلا عینکم رو نزدم بچه.

802
00:45:35,206 --> 00:45:36,240
‫نمی‌تونم بخونمش.

803
00:45:36,374 --> 00:45:37,441
‫آره، معلومه.

804
00:45:37,576 --> 00:45:38,943
‫فقط مراقب باشین دیگه، خب؟

805
00:45:39,076 --> 00:45:40,153
‫یکی رو به کشتن می‌دین‌ها.

806
00:45:40,177 --> 00:45:41,045
‫خیلی‌خب، بیا.

807
00:45:41,178 --> 00:45:42,046
‫خلاف جهت عقربه‌های ساعت می‌چرخونیمش.

808
00:45:42,179 --> 00:45:43,281
‫خودت رو بکش کنار.

809
00:45:44,782 --> 00:45:46,784
‫آماده‌ای؟ بریم تو کارش.

810
00:45:46,917 --> 00:45:48,185
‫سه، دو، یک.

811
00:45:48,319 --> 00:45:49,854
‫بچرخونیم.

812
00:45:49,987 --> 00:45:51,355
‫وای!

813
00:45:53,824 --> 00:45:56,394
‫اینجا رو. دومین بار درست گفتم، مگه نه؟

814
00:45:56,527 --> 00:45:58,963
‫پشتش حفره‌ای باز شده.

815
00:45:59,503 --> 00:46:01,063
‫سالی یه کمک می‌دی؟

816
00:46:01,088 --> 00:46:02,256
‫باید حواسم به پشت باشه.

817
00:46:02,281 --> 00:46:04,551
‫اگه راهبه‌ها اومدن سراغت چی؟

818
00:46:04,823 --> 00:46:06,625
‫کلوئی؟

819
00:46:06,945 --> 00:46:08,880
‫همینه.

820
00:46:11,515 --> 00:46:13,377
‫ایول. به این می‌گن پیش‌رفت.

821
00:46:13,402 --> 00:46:14,457
‫- راه بیفتین.
‫- نه...

822
00:46:14,482 --> 00:46:16,517
‫وایستا ببینم.
‫توی سفرنامه چی نوشته بود؟

823
00:46:16,915 --> 00:46:19,188
‫بهشت و جهنم. یکی‌مون می‌ره بالا.
‫اون‌یکی می‌ره پایین.

824
00:46:19,220 --> 00:46:21,415
‫- دقیقا. منم می‌رم پایین.
‫- باشه، منم باهات میام.

825
00:46:21,532 --> 00:46:22,868
‫- واقعا؟
‫- مگه چیه؟

826
00:46:23,054 --> 00:46:25,029
‫- انقدر زود؟
‫- یعنی چی این حرف؟

827
00:46:25,069 --> 00:46:26,139
‫نکنه می‌خوای...

828
00:46:26,164 --> 00:46:27,170
‫عین سگش بیفتی دنبالش؟

829
00:46:27,195 --> 00:46:28,610
‫نکنه می‌خوای بیام
‫دست تو رو بگیرم نترسی؟

830
00:46:28,675 --> 00:46:29,848
‫می‌دونی چیه؟ اصلا باشه.

831
00:46:29,873 --> 00:46:30,914
‫صلیبت رو بده من.

832
00:46:30,939 --> 00:46:32,107
‫عمرا اگه صلیبم رو بدم بهت.
‫واسه چی بدم؟

833
00:46:32,132 --> 00:46:33,668
‫چون احتمالا اون بالا لازمم بشه.

834
00:46:33,693 --> 00:46:35,275
‫مگه صلیب دوست دخترت همراهتون نیست؟

835
00:46:35,420 --> 00:46:36,847
‫دوتاش رو می‌خوایین چی کار؟

836
00:46:38,251 --> 00:46:39,953
‫باشه، خوب گفتی.
‫گوشت رو بده.

837
00:46:39,978 --> 00:46:41,378
‫- نه.
‫- سالی گوشیت رو بده دیگه.

838
00:46:41,403 --> 00:46:42,742
‫- که چی بشه؟
‫- مگه بهم اعتماد نداری؟

839
00:46:42,881 --> 00:46:43,949
‫من به هیچ‌کس اعتماد ندارم.

840
00:46:43,974 --> 00:46:45,009
‫بهت که گفته بودم.

841
00:46:45,264 --> 00:46:46,388
‫ممنون.

842
00:46:46,413 --> 00:46:47,751
‫از تو بعید بود.

843
00:46:48,240 --> 00:46:49,374
‫یا خدا.

844
00:46:49,849 --> 00:46:51,050
‫چقدر برنامه باز گذاشتی.

845
00:46:51,075 --> 00:46:52,411
‫مشکلی چیزی داری؟

846
00:46:53,987 --> 00:46:55,139
‫تیندر نصف داری؟

847
00:46:55,164 --> 00:46:57,396
‫- خداوکیلی؟
‫- حق دارم دیگه.

848
00:46:57,884 --> 00:46:59,167
‫[هماهنگ‌سازی موقعیت مکانی]
‫[دستگاه سالی - دستگاه نیت]

849
00:46:59,192 --> 00:47:01,365
‫خیلی‌خب. الآن می‌تونی ببینی کجاییم.

850
00:47:01,499 --> 00:47:03,682
‫سعی کن بالاسرمون بمونی، خب؟

851
00:47:04,054 --> 00:47:06,156
‫- اینم بگیر.
‫- توی تونل تسخیر شده خوش بگذره.

852
00:47:06,264 --> 00:47:07,366
‫- باشه.
‫- عشق کنید.

853
00:47:07,391 --> 00:47:09,260
‫حتما می‌کنیم.

854
00:47:17,109 --> 00:47:18,810
‫خیلی خفنه.

855
00:47:18,890 --> 00:47:21,459
‫یعنی طی 500 سال هیچ‌کس
‫جز ما نیومده این پایین.

856
00:47:25,096 --> 00:47:26,599
‫برین دنبال اون دوتا.

857
00:47:26,765 --> 00:47:28,299
‫سالی با خودم.

858
00:47:28,440 --> 00:47:29,841
‫چشم.

859
00:47:45,369 --> 00:47:47,104
‫می‌گم اینجا یه فلش
‫به این سمت کشیدن.

860
00:47:47,351 --> 00:47:48,580
‫اینجا چشم مشیّت کشیدن.

861
00:47:48,605 --> 00:47:49,853
‫من که می‌گم از مسیر خدا بریم.

862
00:47:50,041 --> 00:47:52,210
‫ولی به معنی کلمه
‫اینجا یه فلش کشیدن.

863
00:47:53,310 --> 00:47:54,686
‫تو می‌خوای برو.

864
00:47:54,820 --> 00:47:56,496
‫آخه فلش کشیدن...

865
00:47:57,068 --> 00:47:58,670
‫من که این‌طرفی می‌رم.

866
00:48:01,987 --> 00:48:04,455
‫آره، همون راه تو بهتره.
‫همون رو می‌ریم.

867
00:48:04,488 --> 00:48:09,216
‫[تردد بدون مجوز ممنوع]

868
00:48:09,433 --> 00:48:11,169
‫اِم...

869
00:48:12,671 --> 00:48:14,172
‫ایول. باز افتادیم تو این راه.

870
00:48:14,197 --> 00:48:16,331
‫می‌شه واسمون جادو کنی؟

871
00:48:18,216 --> 00:48:19,424
‫می‌گم‌ها...

872
00:48:19,560 --> 00:48:22,265
‫تو کِی یهو دلت خواست
‫ایندیانا جونز بازی در بیاری؟

873
00:48:23,529 --> 00:48:26,097
‫از بچگی عشق کاوشگری بودم.

874
00:48:29,026 --> 00:48:31,263
‫یه بارم یه مجسمه برنزی
‫پوشیده از جواهرات...

875
00:48:31,288 --> 00:48:33,194
‫پیدا کردم که زیر
‫پل دفن شده بود.

876
00:48:33,772 --> 00:48:36,273
‫یه حس تکرار نشدنی‌ای داشت، می‌دونی؟

877
00:48:36,737 --> 00:48:38,638
‫بدو بدو رفتم نشون بابام دادم.

878
00:48:38,771 --> 00:48:40,590
‫با خودم می‌گفتم می‌ذارمش تو موزه.

879
00:48:41,847 --> 00:48:43,549
‫ولی بابام برداشت فروختش.

880
00:48:45,109 --> 00:48:46,544
‫که پولش هم با خودش برد.

881
00:48:46,569 --> 00:48:48,149
‫دیگه هم پیداش نشد.

882
00:48:49,668 --> 00:48:51,169
‫چه ناجور. شرمنده این‌جوری شد.

883
00:48:51,576 --> 00:48:54,146
‫چطور؟ من که خوشحالم رفت.

884
00:48:55,233 --> 00:48:56,329
‫بیا کنار.

885
00:48:56,354 --> 00:48:57,716
‫راست کار خودمه.

886
00:48:59,985 --> 00:49:01,725
‫حال کردی؟

887
00:49:01,827 --> 00:49:04,261
‫آره، وقتی راهبه بدجنسه نیست
‫خوب زورت زیاده.

888
00:49:10,214 --> 00:49:11,717
‫به‌نظرت از مسیر درستش اومدیم؟

889
00:49:12,138 --> 00:49:14,007
‫راست منم زیاد گذرم به...

890
00:49:14,032 --> 00:49:16,026
‫مسیر گنجینه‌های باستانی نیفتاده.

891
00:49:16,051 --> 00:49:18,221
‫- به باستانی‌ترش افتاده؟
‫- گمونم.

892
00:49:18,290 --> 00:49:19,353
‫آهای سالی.

893
00:49:19,453 --> 00:49:21,126
‫اون بالا چشمت به چیز عجیبی نخورده؟

894
00:49:21,285 --> 00:49:23,822
‫تا منظورت از «عجیب» چی باشه.

895
00:49:30,114 --> 00:49:31,549
‫می‌شنوی؟

896
00:49:37,383 --> 00:49:39,283
‫این دیگه چیه؟

897
00:49:46,998 --> 00:49:49,316
‫آهای، اون پایین چه خبره؟

898
00:49:51,269 --> 00:49:53,232
‫جور در نمیاد، میاد؟

899
00:49:53,485 --> 00:49:55,521
‫یک کلمه از حرفت هم نشنیدم.

900
00:49:55,767 --> 00:49:57,202
‫زودباش، بیا بریم.

901
00:49:57,474 --> 00:49:59,010
‫واقعا انگار اشتباه اومدیم.

902
00:49:59,035 --> 00:50:00,946
‫بالای بار رو ببین.

903
00:50:01,078 --> 00:50:03,023
‫«اینفرنوم».
‫همون کلمه لاتین جهنمه؟

904
00:50:03,235 --> 00:50:04,603
‫آره، خودشه. زودباش.

905
00:50:07,318 --> 00:50:09,146
‫- نیروی پشتیبانی براداکه.
‫- چی؟

906
00:50:09,394 --> 00:50:11,128
‫باید زودتر راه بیفتیم.

907
00:50:12,838 --> 00:50:13,926
‫چی کار می‌کنی؟

908
00:50:13,950 --> 00:50:15,373
‫همرنگ جماعت می‌شم.

909
00:50:15,512 --> 00:50:17,082
‫آره، بیراه هم نمی‌گی.

910
00:50:17,519 --> 00:50:18,753
‫ولی ببین...

911
00:50:18,825 --> 00:50:20,972
‫من زیاد خوب نمی‌رقصم.

912
00:50:21,967 --> 00:50:23,902
‫- بریم وسط.
‫- باشه.

913
00:50:38,290 --> 00:50:40,191
‫آهای، دو تا کامن‌ولث بده.

914
00:50:40,379 --> 00:50:41,680
‫باشه.

915
00:50:44,555 --> 00:50:46,428
‫چی کار می‌کنی؟

916
00:50:46,712 --> 00:50:48,213
‫حواس بقیه رو پرت می‌کنم.

917
00:50:49,582 --> 00:50:50,950
‫ای از دست تو.

918
00:51:00,910 --> 00:51:02,812
‫به‌نظرت اینم معماست؟

919
00:51:04,442 --> 00:51:06,587
‫هرچی که هست باید
‫زودتر ته و توش رو در بیاریم.

920
00:51:06,612 --> 00:51:08,600
‫می‌رم حواس بقیه رو پرت کنم.

921
00:51:09,447 --> 00:51:12,450
‫- سلام، چی میل داری؟
‫- یه جین و تونیک لطفا.

922
00:51:12,583 --> 00:51:13,855
‫البته این جین و تونیک نیست،

923
00:51:13,880 --> 00:51:14,748
‫ولی به حساب خودمونه.

924
00:51:15,046 --> 00:51:16,280
‫ممنون از شما.

925
00:51:17,154 --> 00:51:19,390
‫عه، وایستا. جلو نیا.
‫بذار حدس بزنم.

926
00:51:20,025 --> 00:51:21,787
‫پینادا کولادا می‌خوری؟

927
00:51:27,479 --> 00:51:29,282
‫همون چشمه‌ست.

928
00:51:30,862 --> 00:51:32,864
‫خیال کردی خیلی بامزه‌ای جیگر؟

929
00:51:32,889 --> 00:51:34,167
‫باشه، فهمیدم. فهمیدم.

930
00:51:34,372 --> 00:51:36,257
‫کوکتل «سکس آن د بیچ»؟

931
00:51:44,816 --> 00:51:46,051
‫نیت!

932
00:51:46,177 --> 00:51:47,671
‫خاک به سرم!

933
00:51:47,703 --> 00:51:50,271
‫نیت، الآن چه وقت مشروب‌خوریه؟
‫زودباش بیا!

934
00:51:57,328 --> 00:51:59,264
‫از دست این آدم‌های ضدحال.

935
00:52:00,364 --> 00:52:02,201
‫کدوم گوری اومدیم؟

936
00:52:07,138 --> 00:52:08,707
‫به‌به.

937
00:52:14,126 --> 00:52:15,594
‫یه راه خروج پیدا کن.

938
00:52:17,034 --> 00:52:18,936
‫گمونم پیدا کردم.

939
00:52:32,477 --> 00:52:33,779
‫عه، تقریبا نزدیکیم.

940
00:52:36,213 --> 00:52:37,515
‫کلیده دستته؟

941
00:52:37,540 --> 00:52:38,774
‫آره.

942
00:52:57,308 --> 00:52:59,076
‫- آبه.
‫- کلی هم آبه.

943
00:53:01,333 --> 00:53:02,534
‫یا خدا!

944
00:53:02,559 --> 00:53:04,794
‫اِم، لابد داریم آزمایش می‌شیم.

945
00:53:04,983 --> 00:53:06,777
‫مطمئنا هجده تن یه راه فرار هم ساختن، نه؟

946
00:53:06,802 --> 00:53:07,970
‫توی سفرنامه چی نوشته بود؟

947
00:53:07,995 --> 00:53:09,587
‫عه، نوشته بود
‫«به همراه خویش تکیه کن...»

948
00:53:09,612 --> 00:53:11,041
‫«چرا که یکی به بهشت،
‫و دیگری روانه جهنم خواهد شد.»

949
00:53:11,066 --> 00:53:12,501
‫«به همراه خویش»...
‫«همراه»...

950
00:53:12,930 --> 00:53:14,499
‫- سالی!
‫- سالی! سالی!

951
00:53:14,524 --> 00:53:15,825
‫لابد یه سوراخ کلید دیگه هست...

952
00:53:15,850 --> 00:53:17,644
‫که این دره رو باز می‌کنه.

953
00:53:20,144 --> 00:53:22,720
‫عملا اومدم تو یه شعبه
‫رستوران پاپاجان.

954
00:53:22,745 --> 00:53:24,781
‫سالی! زیاد وقت نداریم!

955
00:53:25,650 --> 00:53:27,185
‫پیداش کردم.

956
00:53:27,726 --> 00:53:29,382
‫ببخشید بچه‌ها.

957
00:53:32,230 --> 00:53:33,465
‫یه دقیقه وقت می‌خوام.

958
00:53:33,544 --> 00:53:35,842
‫سالی می‌گم یه دقیقه هم وقت نداریم!

959
00:53:43,968 --> 00:53:45,701
‫رد کن بیاد ویکتور.

960
00:53:45,924 --> 00:53:47,425
‫ای دهنتو سرویس.

961
00:53:47,712 --> 00:53:48,880
‫صلیبه رو رد کن.

962
00:53:49,093 --> 00:53:50,728
‫بی‌خیال جو.

963
00:53:50,862 --> 00:53:52,330
‫تو که می‌دونی راه نداره.

964
00:53:53,778 --> 00:53:55,480
‫چون هنوز نگفتی «لطفا».

965
00:53:55,505 --> 00:53:56,573
‫زودباش.

966
00:53:57,127 --> 00:53:58,456
‫خب حالا.

967
00:54:05,797 --> 00:54:07,899
‫مگه نگفتم «لطفا» یادت نره؟

968
00:54:08,185 --> 00:54:10,815
‫سالی، اذیتم نکن دیگه.
‫آخه بعد این همه مدت؟

969
00:54:14,646 --> 00:54:16,515
‫سالی! بجنب دیگه!

970
00:54:16,681 --> 00:54:18,210
‫خفه‌خون بگیر. دارم درستش می‌کنم.

971
00:54:18,409 --> 00:54:20,323
‫هرموقع نجاتمون دادی
‫خفه‌خون می‌گیرم.

972
00:54:22,345 --> 00:54:23,884
‫یا خدا!

973
00:54:24,910 --> 00:54:26,443
‫باز چی شده؟

974
00:54:27,330 --> 00:54:29,088
‫سالی، اگه کلید رو توی قفل نچرخونی...

975
00:54:29,113 --> 00:54:30,446
‫این پایین غرق می‌شیم.

976
00:54:30,515 --> 00:54:32,899
‫بچه‌جون، خودم هم نمی‌دونستم
‫انقدر قراره طول بکشه.

977
00:54:37,088 --> 00:54:38,624
‫بیا کمکم کن.

978
00:54:38,649 --> 00:54:39,951
‫دریچه رو با هم بلند می‌کنیم، خب؟

979
00:54:40,191 --> 00:54:41,226
‫خب.

980
00:54:51,596 --> 00:54:54,599
‫باورم نمی‌شه ولم کردی رفتی حروم‌زاده.

981
00:54:54,872 --> 00:54:56,807
‫چرا مگه؟ دلتنگم شدی؟

982
00:55:01,687 --> 00:55:03,655
‫سالی! دیگه به تهش رسیده داداش!

983
00:55:03,680 --> 00:55:05,148
‫اینجا هیچ راه فراری واسمون نمونده!

984
00:55:05,351 --> 00:55:07,286
‫نیت، ببین منو.

985
00:55:07,505 --> 00:55:08,973
‫- از پسش بر میاییم.
‫- آره.

986
00:55:08,998 --> 00:55:10,566
‫- بر میاییم.
‫- نفس عمیق بگیر.

987
00:55:24,637 --> 00:55:27,272
‫هوس کردی ویکتور؟ آره؟

988
00:55:55,633 --> 00:55:57,301
‫کلوئی!

989
00:56:11,516 --> 00:56:12,817
‫کلوئی.

990
00:56:14,653 --> 00:56:16,521
‫کلوئی اذیت نکن دیگه! زودباش!

991
00:56:20,925 --> 00:56:22,527
‫خوبه.

992
00:56:22,661 --> 00:56:23,837
‫چیزی نیست.

993
00:56:23,862 --> 00:56:25,597
‫بیا بکشمت بیرون.

994
00:56:29,100 --> 00:56:30,602
‫بچه‌ها، صحبت کنین دیگه.

995
00:56:30,627 --> 00:56:32,127
‫بگین که زنده‌این.

996
00:56:32,357 --> 00:56:33,592
‫هستیم، حالمون خوبه.

997
00:56:34,376 --> 00:56:35,941
‫هنوز زنده‌ایم.

998
00:56:35,966 --> 00:56:38,035
‫خب منتظر چی هستین؟
‫راه بیفتین دیگه.

999
00:56:41,374 --> 00:56:42,449
‫ممنون.

1000
00:56:42,882 --> 00:56:44,349
‫کمک لازم نداشتی که.

1001
00:56:45,300 --> 00:56:46,498
‫جدی.

1002
00:56:58,733 --> 00:57:00,544
‫[تلفن نیت]

1003
00:57:10,275 --> 00:57:12,156
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

1004
00:57:12,776 --> 00:57:14,446
‫آهای سالی، هنوز اون بالایی؟

1005
00:57:14,566 --> 00:57:16,101
‫آره هستم. چی دیدی؟

1006
00:57:16,341 --> 00:57:18,576
‫چیز زیادی نمی‌بینم.
‫اینجا عملا ظلماته.

1007
00:57:25,692 --> 00:57:27,752
‫همیشه دلم از اینا می‌خواست.

1008
00:57:28,420 --> 00:57:30,280
‫نمی‌دونم چرا نمی‌ندازیش دور.

1009
00:57:30,441 --> 00:57:31,972
‫اذیت نکن دیگه.

1010
00:57:32,571 --> 00:57:33,907
‫بفرما.

1011
00:57:34,553 --> 00:57:35,886
‫دیدی؟ همین رو می‌خواییم.

1012
00:57:36,334 --> 00:57:37,502
‫یه‌کم ایمان هم کافیه.

1013
00:57:46,525 --> 00:57:48,638
‫یه نوری می‌بینم. شمایین؟

1014
00:57:48,747 --> 00:57:50,048
‫آره، خودمونیم.

1015
00:57:50,201 --> 00:57:52,269
‫الآن توی یه‌جور...

1016
00:57:52,318 --> 00:57:54,219
‫سرسرای رومی هستیم.

1017
00:57:55,888 --> 00:57:57,021
‫وای.

1018
00:58:04,161 --> 00:58:05,896
‫کلیده همراهته؟

1019
00:58:09,167 --> 00:58:10,568
‫مرسی.

1020
00:58:10,849 --> 00:58:11,884
‫خیلی‌خب.

1021
00:58:16,240 --> 00:58:17,575
‫نه، نمی‌ره توش.

1022
00:58:19,070 --> 00:58:20,338
‫سالی.

1023
00:58:21,399 --> 00:58:22,467
‫خیلی‌خب.

1024
00:58:22,915 --> 00:58:24,982
‫سالی، یه چیزی کم داریم.

1025
00:58:25,007 --> 00:58:26,776
‫ببین چیزی پیدا می‌کنی یا نه.

1026
00:58:27,292 --> 00:58:28,787
‫نمی‌تونم دریچه رو باز کنم.

1027
00:58:28,812 --> 00:58:30,512
‫دریچه رو ول کن،
‫برو بگرد.

1028
00:58:32,284 --> 00:58:33,551
‫یه چیزی به چشمم خورد.

1029
00:58:36,133 --> 00:58:37,868
‫انگار یه نردبونی چیزیه.

1030
00:58:40,732 --> 00:58:42,412
‫گمونم فهمیدم چیه.

1031
00:58:43,354 --> 00:58:45,189
‫انگاری دوتا کلیدها
‫باید به هم بچسبن.

1032
00:58:45,214 --> 00:58:46,583
‫جان؟

1033
00:58:47,099 --> 00:58:49,040
‫گفتم دوتا کلیدها
‫باید به هم بچسبن.

1034
00:58:49,065 --> 00:58:50,601
‫خب کلید رو بنداز دیگه!

1035
00:58:50,843 --> 00:58:52,644
‫آهای. خیال کردی می‌ذارم دورم بزنی؟

1036
00:58:52,669 --> 00:58:54,903
‫سالی‌خان، می‌خوای طلا تو جیبت باشه
‫یا کلید مسخره‌ات؟

1037
00:58:54,928 --> 00:58:56,564
‫بی‌خیال دیگه، راه دیگه‌ای نداریم.
‫بندازش پایین.

1038
00:58:56,915 --> 00:58:58,483
‫شده خودم میام پایین.

1039
00:58:58,556 --> 00:58:59,617
‫شنیدی چی گفتم؟

1040
00:58:59,642 --> 00:59:01,777
‫عمرا بذارم بازیم بدی.

1041
00:59:02,106 --> 00:59:03,374
‫سالی همینه دیگه.

1042
00:59:03,655 --> 00:59:05,589
‫ترجیح می‌ده طلا رو...

1043
00:59:10,152 --> 00:59:11,552
‫لطف کردی.

1044
00:59:19,816 --> 00:59:21,448
‫به‌نظرت شبیه نردبون شده؟

1045
00:59:21,473 --> 00:59:22,662
‫آره.

1046
00:59:33,730 --> 00:59:34,864
‫خب، حاضری؟

1047
00:59:35,035 --> 00:59:35,932
‫سه...

1048
00:59:35,956 --> 00:59:37,152
‫دو...

1049
00:59:37,176 --> 00:59:38,438
‫یک.

1050
00:59:42,504 --> 00:59:44,153
‫دیدی چی شد؟

1051
00:59:48,271 --> 00:59:49,840
‫چرا معطلی؟

1052
00:59:50,720 --> 00:59:52,722
‫این چه...

1053
00:59:54,233 --> 00:59:56,301
‫- چی شد؟
‫- پیداش کردیم.

1054
01:00:05,977 --> 01:00:07,745
‫طلا توشه؟ بگین دیگه!

1055
01:00:07,879 --> 01:00:09,780
‫اومدم تو یه انبار قدیمی رومی.

1056
01:00:11,456 --> 01:00:13,258
‫لابد اینجا یه دوهزار سالی قدمت داره.

1057
01:00:13,283 --> 01:00:15,715
‫این کوزه‌های داخلش هم حداقل...

1058
01:00:16,311 --> 01:00:17,431
‫دو متر هستن.

1059
01:00:17,566 --> 01:00:18,961
‫دست نخورده‌ان؟

1060
01:00:19,258 --> 01:00:20,958
‫آره بابا، دست هم نخوردن.

1061
01:00:20,983 --> 01:00:23,430
‫خب چرا معطلین؟
‫بازش کنین طلا رو بردارین.

1062
01:00:27,318 --> 01:00:28,733
‫بلندم کن.

1063
01:00:30,001 --> 01:00:32,703
‫آماده. سه، دو، یک. برو.

1064
01:00:36,441 --> 01:00:37,884
‫خیلی‌خب. روبه‌راهی؟

1065
01:00:37,909 --> 01:00:39,877
‫آره، آره.

1066
01:00:40,011 --> 01:00:41,559
‫خیلی‌خب.

1067
01:00:43,915 --> 01:00:45,200
‫خب.

1068
01:00:45,450 --> 01:00:47,386
‫- روالی؟
‫- آره؟

1069
01:00:48,198 --> 01:00:49,765
‫چیزی توش هست؟

1070
01:00:56,123 --> 01:00:57,383
‫عه...

1071
01:00:58,330 --> 01:00:59,884
‫کلوئی؟

1072
01:01:00,332 --> 01:01:01,667
‫نمکه.

1073
01:01:01,799 --> 01:01:04,469
‫کلوئی؟ گمونم یه مشکلی پیش اومده.

1074
01:01:05,220 --> 01:01:06,371
‫کلوئی؟

1075
01:01:06,505 --> 01:01:09,173
‫نمک خوراکی انبار می‌کردن، ولی...

1076
01:01:09,308 --> 01:01:11,376
‫نمی‌دونم چرا گذاشتنش...

1077
01:01:21,238 --> 01:01:22,874
‫- چی شد؟
‫- نه.

1078
01:01:23,655 --> 01:01:25,056
‫باید همین جاها باشه.

1079
01:01:26,425 --> 01:01:28,627
‫آره، وگرنه چرا این‌همه تله گذاشتن؟

1080
01:01:28,759 --> 01:01:30,094
‫عین آدم جواب بدین.
‫چی پیدا کردین؟

1081
01:01:30,229 --> 01:01:32,135
‫اینجا طلا نیست.

1082
01:01:49,113 --> 01:01:50,415
‫وای خدا.

1083
01:01:50,440 --> 01:01:52,342
‫چیه؟ چی شد؟

1084
01:01:56,787 --> 01:01:58,557
‫اصلا برش نگردوندن.

1085
01:01:59,028 --> 01:02:01,660
‫مسیر طلا از اینجا
‫توی بارسلونا شروع می‌شه،

1086
01:02:01,685 --> 01:02:04,480
‫ولی مسیرش یه جایی
‫توی هند شرقی تموم می‌شه.

1087
01:02:05,230 --> 01:02:06,431
‫کلوئی می‌گم...

1088
01:02:06,456 --> 01:02:07,590
‫بدش به من.

1089
01:02:09,547 --> 01:02:10,881
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

1090
01:02:11,168 --> 01:02:13,229
‫این بار دیگه گول نمی‌خورم.

1091
01:02:13,378 --> 01:02:16,081
‫نقشه رو بردار
‫رد کن بیاد.

1092
01:02:21,955 --> 01:02:23,857
‫نیت، قضیه چیه؟

1093
01:02:25,011 --> 01:02:26,088
‫آروم.

1094
01:02:26,218 --> 01:02:28,185
‫آهای، می‌گی چی شده یا نه؟

1095
01:02:28,320 --> 01:02:31,155
‫سالی، خودم دارمش.

1096
01:02:31,290 --> 01:02:32,765
‫واقعا نیازی به این
‫کارها نیست، خب؟

1097
01:02:32,790 --> 01:02:34,025
‫اصلا...

1098
01:02:34,692 --> 01:02:36,192
‫هیچ حرکتی نزن.

1099
01:02:36,307 --> 01:02:38,041
‫بهم اعتماد کن.

1100
01:02:39,604 --> 01:02:41,506
‫اسلحه‌ات رو بگیر پایین.

1101
01:02:45,637 --> 01:02:48,256
‫حتی همکار خودت هم نمی‌شناسی، مگه نه؟

1102
01:02:48,640 --> 01:02:50,609
‫اصلا نمی‌دونی قضیه چی بوده.

1103
01:02:50,867 --> 01:02:52,935
‫قضیه چی رو می‌گی؟

1104
01:02:57,749 --> 01:02:59,116
‫قضیه سم.

1105
01:02:59,804 --> 01:03:01,101
‫فکر کردی کی رو می‌گم؟

1106
01:03:01,126 --> 01:03:02,562
‫چی داری می‌گی؟

1107
01:03:02,659 --> 01:03:03,527
‫از سالی بپرس.

1108
01:03:03,588 --> 01:03:05,691
‫نه، نه، نه، نه. نه.

1109
01:03:06,382 --> 01:03:08,626
‫کلوئی، خواهشا بگو چه بلایی
‫سر برادرم اومد.

1110
01:03:10,066 --> 01:03:11,366
‫خواهشا.

1111
01:03:12,731 --> 01:03:14,926
‫تو آدم خوبی هستی، نیت.

1112
01:03:26,181 --> 01:03:27,678
‫فقط زیادی خوبی.

1113
01:03:45,330 --> 01:03:46,997
‫آهای نیت.

1114
01:03:47,237 --> 01:03:48,906
‫بیدار شو.

1115
01:03:50,435 --> 01:03:51,765
‫زد لهت کرد، نه؟

1116
01:03:53,203 --> 01:03:54,444
‫من که خواستم هشدار بدم...

1117
01:03:54,469 --> 01:03:56,354
‫خودت گوشت بدهکار نبود، یادته؟

1118
01:03:59,143 --> 01:04:01,066
‫چی به سر برادرم اومد؟

1119
01:04:02,131 --> 01:04:04,501
‫انقدر فکر نکن چه دروغی بگی.

1120
01:04:07,156 --> 01:04:08,892
‫سم کجاست، سالی؟

1121
01:04:13,891 --> 01:04:15,861
‫باید زودتر بهت می‌گفتم.

1122
01:04:17,629 --> 01:04:19,196
‫ولی برادرت...

1123
01:04:19,665 --> 01:04:20,807
‫از دست رفت، پسر.

1124
01:04:20,832 --> 01:04:22,885
‫نه‌خیرم، تو گفتی نادیده گرفتت.

1125
01:04:23,502 --> 01:04:25,641
‫واقعا رفت.
‫بحث نادیده گرفتن نبود.

1126
01:04:26,196 --> 01:04:27,959
‫با همدیگه تا مقبره ناخدا رفتیم...

1127
01:04:27,991 --> 01:04:29,426
‫که سفرنامه رو پیدا کنیم.

1128
01:04:29,873 --> 01:04:32,643
‫پیداش هم کردیم،
‫دقیقا همون‌جایی بود که سم می‌گفت.

1129
01:04:33,325 --> 01:04:35,154
‫موقع برگشتن افراد براداک...

1130
01:04:35,179 --> 01:04:36,405
‫جلومون سبز شدن.

1131
01:04:37,416 --> 01:04:38,860
‫شلیک کردن و...

1132
01:04:39,290 --> 01:04:40,534
‫سم تیر خورد.

1133
01:04:40,852 --> 01:04:42,554
‫تو هم ولش کردی بمیره.

1134
01:04:42,687 --> 01:04:44,356
‫راه فرار داشتم، واسه همین رفتم.

1135
01:04:44,381 --> 01:04:46,116
‫پس ولش کردی بمیره دیگه.

1136
01:04:46,583 --> 01:04:48,235
‫پس چی؟ می‌رفتم خودم هم تیر بخورم؟

1137
01:04:48,260 --> 01:04:49,528
‫کاری از دستم بر نمی‌اومد.

1138
01:04:49,661 --> 01:04:51,696
‫پس چرا بهم نگفتی؟

1139
01:04:51,938 --> 01:04:53,973
‫اگه می‌گفتم که اصلا
‫حاضر نمی‌شدی باهام بیای.

1140
01:04:53,998 --> 01:04:55,467
‫بعد چرا واست مهم بود که بیام؟

1141
01:04:55,600 --> 01:04:58,135
‫چرا بین این‌همه آدم
‫من رو با خودت کشوندی؟

1142
01:04:58,309 --> 01:05:00,945
‫به عقیده برادرت
‫یه قطعه نهایی مونده بود.

1143
01:05:01,038 --> 01:05:02,908
‫خب؟ آخرین ترفندی که
‫هجده تن پیاده کردن.

1144
01:05:03,149 --> 01:05:04,518
‫گفتم شاید به تو چیزی گفته.

1145
01:05:04,543 --> 01:05:06,076
‫یا چیزی واست فرستاده.
‫آخه حرف که می‌زد...

1146
01:05:06,101 --> 01:05:07,972
‫- مدام از تو می‌گفت.
‫- پس بگو قضیه چیه.

1147
01:05:07,997 --> 01:05:09,423
‫این‌همه راه من رو
‫با خودت کشوندی،

1148
01:05:09,448 --> 01:05:11,349
‫بهم امید دادی که ممکنه
‫دوباره برادرم رو ببینم،

1149
01:05:11,483 --> 01:05:13,752
‫چون به خیالت من از یه چیزی خبر داشتم؟

1150
01:05:13,885 --> 01:05:15,222
‫آره.

1151
01:05:15,720 --> 01:05:17,222
‫مگه خبر نداری؟

1152
01:05:18,924 --> 01:05:21,058
‫واقعا روت شد چنین سوالی بپرسی؟

1153
01:05:22,727 --> 01:05:25,012
‫خودت گفتی پول آدم‌ها رو عوض می‌کنه.

1154
01:05:25,922 --> 01:05:27,256
‫باعث می‌شه حریص و خودخواهش بشن...

1155
01:05:27,281 --> 01:05:28,290
‫ولی می‌دونی چیه؟

1156
01:05:28,315 --> 01:05:29,665
‫به‌نظرم خودت هم
‫همچین آدمی هستی.

1157
01:05:30,119 --> 01:05:32,152
‫اصلا هیچ‌وقت هم آدم بهتری نشدی.

1158
01:05:32,676 --> 01:05:34,197
‫حالا قضیه هرچی که هست...

1159
01:05:34,565 --> 01:05:35,926
‫من دیگه نیستم.

1160
01:05:40,245 --> 01:05:41,646
‫بی‌خیال پسر.

1161
01:05:53,425 --> 01:05:54,926
‫آقای مونکادا.

1162
01:05:56,020 --> 01:05:57,888
‫به چند تا مشکل خوردیم.

1163
01:05:58,275 --> 01:06:00,009
‫اصلا زیر این شهر طلایی نبوده.

1164
01:06:00,298 --> 01:06:01,843
‫آره، می‌دونم.

1165
01:06:02,820 --> 01:06:04,087
‫خجالت‌آوره، نه؟

1166
01:06:04,528 --> 01:06:06,262
‫به عقیده من یه سرنخی هست...

1167
01:06:06,287 --> 01:06:08,756
‫که می‌دونیم دست یه
‫خانم کلوئی فریزر نامیه.

1168
01:06:09,005 --> 01:06:10,234
‫افرادم دارن ردش رو می‌زنن و...

1169
01:06:10,259 --> 01:06:13,660
‫آها، منظورت همون گنده‌بکه
‫که حرف زدن بلد نیست؟

1170
01:06:13,913 --> 01:06:15,313
‫با نوچه اسکاتلندیش؟

1171
01:06:15,986 --> 01:06:17,849
‫آره، ولی دستشون بهم نرسید.

1172
01:06:18,047 --> 01:06:19,667
‫سرمایه‌گذاری متنوعی کردم.

1173
01:06:21,588 --> 01:06:24,822
‫همون روز، همراه شما
‫خانم فریزر هم استخدام کردم.

1174
01:06:25,979 --> 01:06:29,057
‫البته که ایشون از این به بعد
‫رئیس این عملیات می‌شن.

1175
01:06:53,451 --> 01:06:55,647
‫هنوز سر قولم هستم.

1176
01:07:00,099 --> 01:07:02,599
‫یادت نره، اگه چیزی گم بشه،

1177
01:07:02,745 --> 01:07:04,481
‫یعنی یه روز ممکنه پیدا هم بشه.

1178
01:07:08,591 --> 01:07:10,128
‫می‌دونم نقشه رو کجا برده.

1179
01:07:10,855 --> 01:07:12,055
‫برده پیش مونکادا.

1180
01:07:12,270 --> 01:07:13,809
‫آره؟ آخه تصور کن.

1181
01:07:14,150 --> 01:07:16,087
‫دیگه کی منابع لازم رو
‫در اختیارش قرار می‌ده؟

1182
01:07:16,457 --> 01:07:17,784
‫یعنی براداک و نوچه‌های بدترکیبش...

1183
01:07:17,809 --> 01:07:19,544
‫اتفاقی ما رو توی کلیسا پیدا کردن؟

1184
01:07:19,678 --> 01:07:21,674
‫شک نکن یکی بهشون خط می‌داده.

1185
01:07:22,681 --> 01:07:24,516
‫ازم بدت میاد، باشه.
‫درک می‌کنم.

1186
01:07:25,123 --> 01:07:26,751
‫اصلا خودمم از خودم بدم میاد.

1187
01:07:26,885 --> 01:07:30,193
‫ولی براداک چی؟
‫اونم بعد بلایی که سر برادرت آورد؟

1188
01:07:30,621 --> 01:07:32,059
‫با بی‌رحمی خالص با تیر زدش.

1189
01:07:32,221 --> 01:07:33,422
‫نمی‌شه بذاریم برنده بشه.

1190
01:07:33,447 --> 01:07:34,826
‫سالی می‌شه پنج دقیقه هم که شده...

1191
01:07:34,851 --> 01:07:37,052
‫انقدر احساسات من رو
‫بازیچه خودت نکنی؟

1192
01:07:39,576 --> 01:07:42,281
‫چندین سال آزگار با خودم می‌گفتم
‫سم یه روز برمی‌گرده.

1193
01:07:43,847 --> 01:07:46,216
‫می‌گفتم هنوز نمُرده.
‫فقط گم شده.

1194
01:07:47,003 --> 01:07:49,003
‫ولی عوضش گیر تو افتادم،

1195
01:07:49,285 --> 01:07:51,036
‫پس اوضاع قراره این‌طوری پیش بره؛

1196
01:07:51,593 --> 01:07:53,289
‫کار نیمه‌تموم برادرم رو تموم می‌کنم،

1197
01:07:53,578 --> 01:07:55,379
‫بعدش دیگه نه من، نه تو.

1198
01:07:56,514 --> 01:07:57,653
‫باشه.

1199
01:07:57,815 --> 01:07:59,440
‫قبوله پسرجون.

1200
01:08:12,063 --> 01:08:13,495
‫آهای.

1201
01:08:13,999 --> 01:08:15,470
‫وقتی بار می‌زنی حواست باشه.

1202
01:08:15,966 --> 01:08:17,534
‫خوش ندارم روش خط بیفته.

1203
01:08:17,808 --> 01:08:18,727
‫چشم قربان.

1204
01:08:21,951 --> 01:08:23,340
‫چه ماشین قشنگی.

1205
01:08:24,061 --> 01:08:25,232
‫آره.

1206
01:08:26,711 --> 01:08:29,981
‫تولد 18 سالگیم
‫بابام بهم هدیه دادش.

1207
01:08:30,654 --> 01:08:33,466
‫از همون موقع شد
‫نماد خوش‌شانسیم.

1208
01:08:36,520 --> 01:08:37,700
‫اینم از نقشه.

1209
01:08:43,573 --> 01:08:44,926
‫می‌دونی...

1210
01:08:45,876 --> 01:08:48,112
‫طبیعیه احاساسات ضد و نقیض داشته باشی.

1211
01:08:49,835 --> 01:08:52,473
‫تصمیم سختی گرفتی،
‫ولی عاقلانه بود.

1212
01:08:53,541 --> 01:08:55,074
‫من زیاد اهل پشیمونی نیستم.

1213
01:08:55,674 --> 01:08:57,383
‫منم همین‌طور.

1214
01:08:58,420 --> 01:08:59,788
‫پس بریم؟

1215
01:09:04,783 --> 01:09:06,484
‫پس بلدی اطلاعات مفید هم بدی؟

1216
01:09:06,784 --> 01:09:08,843
‫حالا بعدا هم می‌تونی
‫ازم عذرخواهی کنی.

1217
01:09:09,220 --> 01:09:10,501
‫طرف ما رو دور زد...

1218
01:09:10,526 --> 01:09:12,128
‫چون فکر می‌کرد تو
‫قراره دورش بزنی.

1219
01:09:12,590 --> 01:09:14,025
‫هنوز گلوت پیش دختریه...

1220
01:09:14,050 --> 01:09:16,084
‫که زد جرت داد؟ آره؟

1221
01:09:16,327 --> 01:09:17,696
‫عجب.

1222
01:09:19,397 --> 01:09:21,800
‫راه بیفتین!
‫زودباش، ببندش.

1223
01:09:24,703 --> 01:09:25,711
‫خب دیگه، بریم.

1224
01:09:25,736 --> 01:09:26,963
‫دارن راه میفتن.

1225
01:09:29,307 --> 01:09:31,059
‫شگفت انگیزه.

1226
01:09:31,774 --> 01:09:33,029
‫حالا کی دلش می‌خواد...

1227
01:09:33,054 --> 01:09:34,711
‫یه نقشی توی تاریخ داشته باشه؟

1228
01:09:39,694 --> 01:09:41,691
‫نقشه رو روی تصویربرداری...

1229
01:09:41,715 --> 01:09:43,216
‫ماهواره‌ای مدرن قرار دادم.

1230
01:09:44,336 --> 01:09:46,130
‫منابع رو به صورت هوایی می‌فرستیم،

1231
01:09:46,303 --> 01:09:47,878
‫که بیفته توی کیامبای فیلیپین.

1232
01:09:47,973 --> 01:09:50,078
‫همون‌جایی که قراره
‫نیروهای محلی‌مون رو ببینیم.

1233
01:09:52,566 --> 01:09:55,479
‫احتمالا گنجینه رو اینجا پیدا کنیم.

1234
01:09:55,939 --> 01:09:57,174
‫توی «کالا دی اورو».

1235
01:10:03,480 --> 01:10:04,781
‫پس بریم.

1236
01:10:15,648 --> 01:10:17,593
‫[کیامبا]

1237
01:10:21,659 --> 01:10:23,528
‫به منطقه رهاسازی نزدیک می‌شیم.

1238
01:10:23,661 --> 01:10:25,463
‫درحال باز کردن درب محموله.

1239
01:10:28,166 --> 01:10:29,878
‫سلامتی ویکتور...

1240
01:10:30,707 --> 01:10:32,018
‫و غنائم.

1241
01:10:37,108 --> 01:10:39,444
‫بیا دیگه. به سلامتیش بخوریم.

1242
01:10:41,785 --> 01:10:43,641
‫پونصد سال پیش،

1243
01:10:44,233 --> 01:10:46,187
‫به خانواده من خیانت شد.

1244
01:10:47,318 --> 01:10:49,788
‫آره، یه گروه کوچیک
‫از کاوشگران بودن...

1245
01:10:49,813 --> 01:10:52,482
‫که بزرگترین گنجینه
‫جهان رو پیدا کردن.

1246
01:10:52,724 --> 01:10:54,502
‫می‌دونی بعدش چی شد؟ قایمش کردن.

1247
01:10:55,397 --> 01:10:57,796
‫صدها سال مردم گشتن دنبال اون گنجینه...

1248
01:10:57,929 --> 01:10:59,315
‫ولی بیهوده بود.

1249
01:11:00,266 --> 01:11:01,929
‫چون برای من گذاشته شده بود،

1250
01:11:02,986 --> 01:11:05,255
‫که طلای خانواده‌ام رو پس بگیرم.

1251
01:11:06,404 --> 01:11:08,106
‫هیچ‌کس فکر نمی‌کرد
‫از پسش بر بیام.

1252
01:11:08,993 --> 01:11:10,522
‫مخصوصا شخص...

1253
01:11:11,012 --> 01:11:12,442
‫شخص پدرم.

1254
01:11:16,879 --> 01:11:18,846
‫ولی امروز...

1255
01:11:19,859 --> 01:11:20,884
‫همون روزیه...

1256
01:11:20,908 --> 01:11:24,007
‫که من ثروت خانواده
‫مونکادا رو پس می‌گیرم.

1257
01:11:25,148 --> 01:11:28,363
‫و باهاش عزت و احترام
‫خانوادگی‌ام رو پس می‌گیرم.

1258
01:11:29,394 --> 01:11:32,130
‫بعد جایگاه خودم رو پیدا می‌کنم و...

1259
01:11:36,968 --> 01:11:39,598
‫بابات حق داشت...
‫تو جربزه‌اش رو نداری.

1260
01:11:40,670 --> 01:11:43,010
‫خاندان مونکادا با خودت می‌ره زیر خاک.

1261
01:11:53,729 --> 01:11:55,231
‫فریزر کجا رفت؟

1262
01:11:58,547 --> 01:12:00,482
‫اگه لازمه زیر سنگ هم بگردین.

1263
01:12:17,976 --> 01:12:20,011
‫واقعا بدترین ده ساعت عمرم بود.

1264
01:12:20,144 --> 01:12:22,480
‫اگه می‌خوای گیر بفتیم
‫همین‌طوری وِر بزن.

1265
01:12:29,926 --> 01:12:31,327
‫دمت گرم جو.

1266
01:12:34,511 --> 01:12:35,845
‫عه، خاک به سرم.

1267
01:12:40,098 --> 01:12:41,933
‫پیدا کردن شریک
‫وفادار هم سخته‌ها، نه؟

1268
01:12:42,066 --> 01:12:43,235
‫شاید جنابعالی بتونی...

1269
01:12:43,260 --> 01:12:44,627
‫بیشتر قدرم رو بدونی.

1270
01:12:45,235 --> 01:12:47,237
‫خیلی‌خب، چندتا چتر نجات پیدا کنیم.

1271
01:12:48,406 --> 01:12:50,708
‫- چتر نجات؟ جان؟
‫- نکنه تو راه بهتری برای...

1272
01:12:50,733 --> 01:12:52,368
‫پریدن از هواپیما داری؟

1273
01:13:02,778 --> 01:13:05,042
‫انگار زنیکه جیگر پیدا کرده.

1274
01:13:25,377 --> 01:13:28,046
‫آهای. فکرش هم نکنی‌ها.

1275
01:13:28,179 --> 01:13:29,948
‫نمی‌تونم بذارم قسر در بره.

1276
01:13:30,081 --> 01:13:32,150
‫الآن وقت دعوا کردن نیست، خب؟

1277
01:13:32,284 --> 01:13:33,584
‫واسه خودت می‌گم.

1278
01:13:33,718 --> 01:13:35,620
‫یکی از اینا رو بنداز رو دوشت.
‫زودباش بریم.

1279
01:13:40,326 --> 01:13:41,559
‫آهای!

1280
01:13:41,693 --> 01:13:43,329
‫تو بودی برادرم رو کشتی؟

1281
01:13:47,366 --> 01:13:51,370
‫گفتم تو بودی برادرم رو کشتی؟
‫سم دریک رو تو کشتی؟

1282
01:13:51,502 --> 01:13:53,389
‫نیت! زودباش!

1283
01:14:01,611 --> 01:14:02,845
‫وای.

1284
01:14:04,889 --> 01:14:06,624
‫وای!

1285
01:14:12,402 --> 01:14:14,204
‫یا خدا!

1286
01:14:31,623 --> 01:14:34,084
‫آهای، براداک!
‫زیر سنگ پیداش کردیم.

1287
01:14:36,614 --> 01:14:38,883
‫پرتش کنین پایین دیگه.

1288
01:14:47,125 --> 01:14:48,659
‫خاک عالم!

1289
01:14:54,592 --> 01:14:56,594
‫هنوزم می‌تونیم آشتی کنیم فریزر.

1290
01:14:57,035 --> 01:14:58,536
‫تفنگت رو بنداز.

1291
01:15:26,365 --> 01:15:28,166
‫انگار شمارش گلوله‌هات رو نداری.

1292
01:15:28,891 --> 01:15:30,989
‫فقط یه تیر واست مونده.

1293
01:15:32,210 --> 01:15:33,443
‫[چتر نجات]

1294
01:15:34,003 --> 01:15:36,257
‫فریزر، ولی دروغ نگم...

1295
01:15:37,008 --> 01:15:38,910
‫خوب پوست‌کلفتی هستی واسه خودت.

1296
01:15:39,558 --> 01:15:41,212
‫اصلا فکر خوبی نیست.

1297
01:15:41,445 --> 01:15:42,846
‫ولی همین‌جا کارت تمومه.

1298
01:15:51,256 --> 01:15:52,558
‫وای!

1299
01:16:01,233 --> 01:16:02,760
‫- نیت؟
‫- اذیتم نکن دیگه!

1300
01:16:17,715 --> 01:16:19,016
‫چه غلطی می‌کنی؟

1301
01:16:19,150 --> 01:16:21,085
‫خودت با ماشین زدی بهم!

1302
01:16:21,220 --> 01:16:24,789
‫- چتر نجات هم نداری؟
‫- خودت هم چتر نجات نداری.

1303
01:16:24,922 --> 01:16:26,824
‫- بیا دنبالم!
‫- جان؟

1304
01:16:30,536 --> 01:16:31,749
‫ولم کن.

1305
01:16:37,135 --> 01:16:38,752
‫وای! گندت بزنن!

1306
01:16:56,321 --> 01:16:57,957
‫طنابش رو بکش!

1307
01:17:00,158 --> 01:17:01,792
‫بجنب نیت!

1308
01:17:01,926 --> 01:17:03,694
‫دارم زورم رو می‌زنم.

1309
01:17:16,542 --> 01:17:18,343
‫سفت بگیر. سفت بگیر!

1310
01:17:33,458 --> 01:17:35,826
‫[جایی در دریای باندا]

1311
01:17:35,826 --> 01:17:37,529
‫اگه منتظری عذرخواهی کنم،

1312
01:17:37,663 --> 01:17:39,197
‫زیاد به دلت صابون نزن.

1313
01:17:39,331 --> 01:17:40,865
‫احتمالا واسه کاری که توی...

1314
01:17:40,998 --> 01:17:43,302
‫بارسلونا کردی، می‌تونم ببخشمت.

1315
01:17:43,435 --> 01:17:46,727
‫شاید حتی واسه اینکه توی هواپیما...
‫با ماشین بهم زدی هم ببخشمت.

1316
01:17:47,343 --> 01:17:48,830
‫ولی همدستی با براداک؟ واقعا؟

1317
01:17:48,911 --> 01:17:50,366
‫واقعا خیال کردی بین اونا و شما...

1318
01:17:50,391 --> 01:17:51,691
‫تفاوتی هست؟

1319
01:17:52,151 --> 01:17:53,520
‫تو و سالی هم اندازه اونا...

1320
01:17:53,545 --> 01:17:55,012
‫مایل بودین بهم رکب بزنین.

1321
01:17:55,146 --> 01:17:57,382
‫ببین، من مثل سالی نیستم. خب؟

1322
01:17:57,516 --> 01:17:58,950
‫خدایا شکرت!

1323
01:17:59,083 --> 01:18:00,452
‫همون یه نفر هم زیادیه.

1324
01:18:07,825 --> 01:18:09,428
‫نیت؟

1325
01:18:10,696 --> 01:18:12,581
‫تو هم داری می‌بینیش؟

1326
01:18:12,997 --> 01:18:15,122
‫اگه منظورت همین اقیانوس بی‌پایانه،

1327
01:18:15,146 --> 01:18:16,235
‫پس آره، می‌بینم.

1328
01:18:23,342 --> 01:18:25,109
‫خاک به سرم.

1329
01:18:37,088 --> 01:18:40,592
‫اینجا رو باش.
‫چه بلایی سر شما دو تا اومد؟

1330
01:18:41,254 --> 01:18:43,528
‫هم از ماشین و هم از
‫هواپیما پرت شدیم پایین.

1331
01:18:43,994 --> 01:18:46,514
‫عه. منم یه بار همین‌طوری شدم.

1332
01:18:48,566 --> 01:18:49,980
‫باشه پس.

1333
01:18:53,672 --> 01:18:55,106
‫موفق باشین.

1334
01:18:55,605 --> 01:18:58,140
‫اینم کارت شما آقای سالیوان.

1335
01:18:58,228 --> 01:19:00,152
‫چه حرفیه؟ همون ویکتور صدام کن.

1336
01:19:00,960 --> 01:19:02,422
‫بی‌خیال، ده ساعت باهاش
‫توی صندوق عقب بودم.

1337
01:19:02,447 --> 01:19:03,482
‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم.

1338
01:19:04,075 --> 01:19:05,192
‫بذارید تا اتاق راهنمایی‌تون کنم.

1339
01:19:05,217 --> 01:19:06,618
‫لطف می‌کنین.

1340
01:19:08,358 --> 01:19:11,223
‫[فیلیپین، کیامبا]

1341
01:19:11,223 --> 01:19:13,991
‫با پول مونکادا هرچی که
‫لازم داشتیم رو خریدیم.

1342
01:19:15,427 --> 01:19:17,128
‫خب دیگه، بریم سراغش.

1343
01:19:30,091 --> 01:19:31,118
‫[کاش تو هم اینجا بودی داداش. - سم]

1344
01:19:31,142 --> 01:19:32,644
‫سلام.

1345
01:19:33,890 --> 01:19:35,992
‫- سلام.
‫- چی کار می‌کنی؟

1346
01:19:36,639 --> 01:19:38,574
‫مطمئنی این ابعاد دقیقا...

1347
01:19:38,599 --> 01:19:40,132
‫عین نقشه اصلیه؟

1348
01:19:40,585 --> 01:19:42,152
‫حتی میلی‌مترهاش هم یکسانه.

1349
01:19:42,637 --> 01:19:43,687
‫چطور مگه؟

1350
01:19:44,303 --> 01:19:46,056
‫براداک دستش به طلاها نمی‌رسه.

1351
01:19:47,326 --> 01:19:49,393
‫حداقل اون‌جایی که داره دنبالش می‌گرده.

1352
01:19:50,532 --> 01:19:52,189
‫یعنی هنوز فرصت هست؟

1353
01:19:52,339 --> 01:19:54,140
‫ناخدا یه سرنخ نهایی گذاشته بود...

1354
01:19:54,165 --> 01:19:57,142
‫که سالی فکر می‌کرد سم
‫از آخرین سرنخ خبر داشت،

1355
01:19:57,428 --> 01:19:59,725
‫احتمال داد به من گفته باشه
‫که اون سرنخه چی بوده.

1356
01:20:00,279 --> 01:20:01,748
‫طی ده سال اخیر...

1357
01:20:01,773 --> 01:20:03,073
‫فقط همین کارت پستال‌ها
‫از طرف سم اومده واسم.

1358
01:20:03,167 --> 01:20:05,122
‫پس اگه می‌خواسته حرفی هم بزنه...

1359
01:20:06,136 --> 01:20:07,770
‫حتما توی همین کارت‌هاست.

1360
01:20:08,796 --> 01:20:10,181
‫سم، جون هرکی دوست داری...

1361
01:20:10,214 --> 01:20:11,556
‫یه حرف مهم توش زده باش.

1362
01:20:11,882 --> 01:20:13,530
‫یعنی توی تصویرهاش چیزی هست؟

1363
01:20:14,328 --> 01:20:16,162
‫یا توی پیامش هست.

1364
01:20:16,187 --> 01:20:18,947
‫یه آناگرامی، رمزی.

1365
01:20:19,555 --> 01:20:21,335
‫بچه که بودیم عشق این چیزها بودیم.

1366
01:20:21,360 --> 01:20:22,761
‫حالا با عکس‌ها شروع می‌کنیم.

1367
01:20:22,893 --> 01:20:24,429
‫- رنگ‌هاشون.
‫- تو آبی رو جمع کن.

1368
01:20:24,563 --> 01:20:25,731
‫- چقدر آبی رنگ هست.
‫- خب، خب.

1369
01:20:25,863 --> 01:20:27,998
‫اِم... یه کارتی اینجاست...

1370
01:20:28,132 --> 01:20:30,402
‫که یه غلط املایی تو پیامش داره.

1371
01:20:30,535 --> 01:20:32,002
‫- عجیبه.
‫- کدوم رو می‌گی؟

1372
01:20:32,136 --> 01:20:34,038
‫- ت، الف، ر...
‫- اِم...

1373
01:20:34,171 --> 01:20:35,741
‫- تپه‌ها.
‫- «تپه‌ها»؟

1374
01:20:35,873 --> 01:20:36,907
‫آره، تپه‌ها.

1375
01:20:37,041 --> 01:20:39,977
‫حالا بیا...
‫این یکی رو بنویس.

1376
01:20:40,111 --> 01:20:42,079
‫- «کاش اینجا بودی داداش.»
‫- «کاش اینجا...»

1377
01:20:42,213 --> 01:20:44,048
‫تمام حروف هم که نوشتی،

1378
01:20:44,181 --> 01:20:45,883
‫حرف مربوطه‌شون رو پیدا کن.

1379
01:20:46,016 --> 01:20:49,019
‫«کاش اینجا بودی داداش.»

1380
01:20:49,153 --> 01:20:50,856
‫می‌رم بخوابم.

1381
01:20:56,500 --> 01:20:58,069
‫اذیتم نکن سم.

1382
01:20:58,094 --> 01:20:59,897
‫چی رو می‌خوای بهم بگی؟

1383
01:21:05,091 --> 01:21:09,635
‫[کلی جا توی دنیا هست که هنوز ندیدی.
‫ولی یه روز می‌بینی. قول می‌دم. - سم]

1384
01:21:10,509 --> 01:21:12,406
‫چی می‌خوای بهم بگی پسر؟

1385
01:21:12,943 --> 01:21:15,447
‫«کلی جا توی دنیا هست
‫که هنوز ندیدی. ولی یه روز می‌بینی.»

1386
01:21:15,580 --> 01:21:17,816
‫«کلی جا توی دنیا هست
‫که هنوز ندیدی...»

1387
01:21:23,588 --> 01:21:25,184
‫«که هنوز ندیدی.»

1388
01:21:34,399 --> 01:21:37,702
‫خیلی‌خب، زودباش.
‫زودباش، زودباش.

1389
01:21:37,836 --> 01:21:40,605
‫«کلی جا توی دنیا هست»
‫«که هنوز ندیدی، ولی یه روز می‌بینی.»

1390
01:21:40,739 --> 01:21:42,641
‫«قول می‌دم. سم.»

1391
01:21:49,832 --> 01:21:52,864
‫[کلیدها، قطب‌نمای شما هستن.]

1392
01:21:54,886 --> 01:21:56,954
‫«کلیدها، قطب‌نمای شما هستن.»
‫«کلیدها، قطب‌نمای شما هستن.»

1393
01:21:57,087 --> 01:21:58,490
‫«کلید...»

1394
01:22:05,148 --> 01:22:06,865
‫خب، خب، خب.

1395
01:22:09,301 --> 01:22:11,086
‫کجای این قطب‌نماست؟

1396
01:22:24,415 --> 01:22:25,728
‫یا خدا.

1397
01:22:26,116 --> 01:22:29,170
‫آبی می‌ره اینجا.

1398
01:22:30,573 --> 01:22:33,398
‫قرمز هم می‌ره اینجا.

1399
01:22:43,914 --> 01:22:45,115
‫وای خدا.

1400
01:22:50,242 --> 01:22:52,241
‫یا خدا. کلوئی.

1401
01:23:02,654 --> 01:23:04,188
‫خیلی‌خب.

1402
01:23:04,291 --> 01:23:05,731
‫[مختصات جغرافیایی]

1403
01:23:21,324 --> 01:23:24,262
‫[کالا دی اورو]

1404
01:23:29,213 --> 01:23:31,115
‫- برو پایین.
‫- خیلی‌خب. بپر.

1405
01:23:33,496 --> 01:23:34,765
‫- بزن بریم.
‫- بد نبود.

1406
01:23:36,298 --> 01:23:37,366
‫احسنت.

1407
01:24:07,171 --> 01:24:08,338
‫کلوئی؟

1408
01:24:13,224 --> 01:24:14,599
‫شرمنده‌ام نیت.

1409
01:24:14,960 --> 01:24:16,845
‫ازت خوشم میاد.
‫واقعا می‌گم.

1410
01:24:17,511 --> 01:24:18,939
‫ولی بعد کلی عذاب کشیدن یاد گرفتم...

1411
01:24:18,964 --> 01:24:21,834
‫همون لحظه که به یه نفر اعتماد کنی،
‫درجا باخت دادی.

1412
01:24:24,744 --> 01:24:26,153
‫آره خب...

1413
01:24:26,471 --> 01:24:29,407
‫حیف شد که مسیر اشتباه رو پیش گرفتی.

1414
01:24:41,424 --> 01:24:43,290
‫چه غلطی می‌کنه؟

1415
01:26:35,366 --> 01:26:37,882
‫گم شده. از دست نرفته.

1416
01:26:38,403 --> 01:26:39,844
‫یه فرقی بینشون هست.

1417
01:26:41,250 --> 01:26:43,037
‫اگه چیزی گم بشه...

1418
01:26:43,587 --> 01:26:45,540
‫یعنی یه روز ممکنه پیدا هم بشه.

1419
01:26:49,459 --> 01:26:50,966
‫تونستیم سم.

1420
01:26:55,072 --> 01:26:56,506
‫تونستیم.

1421
01:27:48,845 --> 01:27:50,463
‫میخکه.

1422
01:27:51,218 --> 01:27:53,086
‫می‌دونی اون زمان ادویه‌جات...

1423
01:27:53,111 --> 01:27:54,813
‫واسشون حکم طلا داشت.

1424
01:27:57,013 --> 01:27:58,315
‫چرا از دیدنت تعجب نکردم؟

1425
01:27:59,072 --> 01:28:01,139
‫کلی برنامه باز می‌ذارم. یادت رفته؟

1426
01:28:01,386 --> 01:28:03,655
‫- می‌دونستم حلش می‌کنی.
‫- چی رو حل می‌کنم؟

1427
01:28:03,946 --> 01:28:05,820
‫معمای کارت پستال‌های سم دیگه.

1428
01:28:06,366 --> 01:28:07,767
‫- حالا جوابش چی بود؟
‫- مگه مهمه؟

1429
01:28:07,792 --> 01:28:08,960
‫من که طلاها رو پیدا کردم.

1430
01:28:09,025 --> 01:28:10,076
‫اینجا که طلایی نیست.

1431
01:28:10,481 --> 01:28:11,604
‫همین‌جاست.

1432
01:28:11,629 --> 01:28:13,057
‫یه روکش قلابیه.

1433
01:28:13,744 --> 01:28:15,412
‫یکی از ترفندهای قدیمی
‫دزدهای دریاییه.

1434
01:28:17,107 --> 01:28:18,940
‫اینم طلایی که دنبالش بودی.

1435
01:28:20,364 --> 01:28:21,832
‫الآن راضی شدی؟

1436
01:28:26,284 --> 01:28:27,620
‫یا خدا.

1437
01:28:27,918 --> 01:28:29,420
‫جون من شوخی نکن.

1438
01:28:31,382 --> 01:28:32,742
‫اینجا رو باش.

1439
01:28:34,613 --> 01:28:36,763
‫فکرش هم نمی‌کردیم انقدر باشه.
‫تازه اون‌یکی کشتی که بماند.

1440
01:28:36,897 --> 01:28:38,131
‫اصلا قیمت خود کشتی‌ها بماند،

1441
01:28:38,156 --> 01:28:39,766
‫انقدر ارزشمنده
‫که نمی‌شه روش قیمت گذاشت.

1442
01:28:39,791 --> 01:28:41,334
‫بُردیم! جدی‌جدی بُردیم!

1443
01:28:41,359 --> 01:28:43,233
‫سالی، ما هیچ‌چی نبُردیم.

1444
01:28:44,145 --> 01:28:47,005
‫خب؟ اصلا «ما»ای در کار نیست.
‫خودت تک و تنهایی.

1445
01:28:47,999 --> 01:28:49,601
‫چون واسه تیکه از این گنج،

1446
01:28:49,626 --> 01:28:51,428
‫حاضری همه‌رو دور بزنی.

1447
01:28:52,023 --> 01:28:53,805
‫بارها هم ثابتش کردی.

1448
01:28:53,938 --> 01:28:55,206
‫مگه خودت دنبال گنج نبودی؟

1449
01:28:55,231 --> 01:28:57,251
‫نه، من می‌خواستم با
‫برادرم سم به گنج برسم،

1450
01:28:57,927 --> 01:28:59,162
‫نه با تو.

1451
01:29:01,446 --> 01:29:02,740
‫خودم می‌دونم.

1452
01:29:03,548 --> 01:29:04,991
‫واقعا شرمنده‌ام.

1453
01:29:05,783 --> 01:29:08,209
‫ولی یه نگاه به اطرافت بنداز پسرجون.
‫تو بودی که بُردی.

1454
01:29:09,947 --> 01:29:11,387
‫برادرت رو سربلند کردی.

1455
01:29:25,566 --> 01:29:26,704
‫- براداک اومده.
‫- گندش بزنن.

1456
01:29:26,838 --> 01:29:28,106
‫باید یه جا قایم بشیم.

1457
01:29:28,131 --> 01:29:29,985
‫- البته تو رو که نمی‌شه دید.
‫- آهای.

1458
01:29:30,352 --> 01:29:32,944
‫جنابعالی فوقش سه سانت ازم بلندتری.

1459
01:29:33,415 --> 01:29:34,921
‫دیگه یه‌مقدار اجحاف کردی بچه‌جون.

1460
01:29:34,946 --> 01:29:36,614
‫بیا دنبالم. می‌دونم کجا بریم.

1461
01:29:40,451 --> 01:29:42,097
‫کشتی‌های ماژلان.

1462
01:29:42,859 --> 01:29:45,612
‫آخ که چقدر از تصوراتم خوشگل‌ترن.

1463
01:29:46,475 --> 01:29:48,077
‫بگردین دنبال طلاها.
‫اگه سالی هم دیدین...

1464
01:29:48,102 --> 01:29:49,594
‫امون ندین دهن گشادش رو باز کنه.

1465
01:29:49,727 --> 01:29:52,024
‫خودش و دریک رو
‫درجا بکشین.

1466
01:29:52,794 --> 01:29:54,527
‫- چشم.
‫- حواستون جمع باشه آقایون.

1467
01:29:54,627 --> 01:29:56,117
‫خود این کشتی‌ها گنج محسوب می‌شن.

1468
01:29:56,142 --> 01:29:58,436
‫اگه سوراخش کنین
‫خودم سوراخ‌سوراختون می‌کنم.

1469
01:30:04,075 --> 01:30:05,977
‫- عمرا بیام اون تو.
‫- نگاه کن.

1470
01:30:06,110 --> 01:30:07,745
‫می‌تونی همین بیرون باشی
‫یه تیر بزنن تو مغزت،

1471
01:30:07,879 --> 01:30:09,480
‫یا دو دقیقه بشینی ورِ دل من.
‫میل خودته.

1472
01:30:09,614 --> 01:30:11,417
‫- من که می‌رم.
‫- ای خدا.

1473
01:30:40,630 --> 01:30:41,966
‫چشمت به چیزی خورد؟

1474
01:30:43,212 --> 01:30:44,514
‫کسی نیست قربان.

1475
01:30:48,619 --> 01:30:49,954
‫براداک.

1476
01:30:51,625 --> 01:30:53,047
‫پیداسون نکردیم.

1477
01:30:53,072 --> 01:30:54,435
‫رو کستی نیستن.

1478
01:30:54,460 --> 01:30:56,094
‫لابد طلاها رو برداستن زدن به چاک.

1479
01:30:56,336 --> 01:30:57,603
‫تو همچنان حواست باشه.

1480
01:30:57,874 --> 01:30:59,843
‫سالی واسه طلا حاضره
‫موش بشه بره تو زمین.

1481
01:31:15,414 --> 01:31:17,449
‫باد با 15 گره درحال وزیدنه.

1482
01:31:17,582 --> 01:31:19,351
‫روتور گشتاور روی 4.2 درجه.

1483
01:31:19,485 --> 01:31:20,852
‫خیلی‌خب، دریافت شد؟

1484
01:31:26,437 --> 01:31:27,992
‫چرا همیشه می‌ری جاهای تنگ؟

1485
01:31:28,126 --> 01:31:29,994
‫یه چیزی تو کونم گیر کرده.

1486
01:31:33,606 --> 01:31:35,198
‫- عجب.
‫- فکرش هم نکن.

1487
01:31:35,534 --> 01:31:36,950
‫یه درصد فکر کن نکنم.

1488
01:31:37,253 --> 01:31:38,377
‫ای خدا.

1489
01:31:51,749 --> 01:31:53,181
‫خیلی‌خب، بیا بریم.

1490
01:31:55,521 --> 01:31:57,755
‫یا خدا. داره کشتی‌ها رو بلند می‌کنه؟

1491
01:31:57,889 --> 01:31:59,190
‫همراه ما؟

1492
01:31:59,324 --> 01:32:01,859
‫یعنی چی داره بلندمون می‌کنه؟

1493
01:32:20,798 --> 01:32:22,499
‫کشتی ویکتوریا،
‫هلیکوپتر ترینیداد صحبت می‌کنه.

1494
01:32:22,647 --> 01:32:24,450
‫آماده محموله هستید؟ تمام.

1495
01:32:24,582 --> 01:32:27,213
‫دریافت شد. ویکتوریا حاضر و آماده‌ست.

1496
01:32:28,457 --> 01:32:30,150
‫وقتشه ببریمش خونه.

1497
01:32:30,422 --> 01:32:31,923
‫آماده‌ای اسکاتی؟

1498
01:32:32,056 --> 01:32:33,492
‫بله.

1499
01:32:33,624 --> 01:32:34,959
‫روتور گشتاور روی 4.2 درجه.

1500
01:32:35,093 --> 01:32:36,661
‫دو درجه به جنوب.

1501
01:32:39,830 --> 01:32:41,732
‫سالی ولش کن دیگه.
‫تو کشتی‌ها پر طلاست.

1502
01:32:41,757 --> 01:32:43,659
‫واسه محکم‌کاریه دیگه.

1503
01:32:44,734 --> 01:32:45,761
‫این نه.

1504
01:32:48,460 --> 01:32:50,783
‫آهای. می‌خوای نشونشون بدیم
‫قدرت دست کیه؟

1505
01:32:50,808 --> 01:32:51,954
‫چه خوشگله. می‌دی ببینمش؟

1506
01:32:51,979 --> 01:32:53,834
‫- آره، خوشت اومد، نه؟
‫- آره، عشق کردم.

1507
01:32:54,078 --> 01:32:55,269
‫آهای.

1508
01:33:11,430 --> 01:33:12,930
‫ثابت نگهش دار.

1509
01:33:13,064 --> 01:33:14,500
‫واسه شورش آماده‌ای؟

1510
01:33:14,850 --> 01:33:16,329
‫چرا که نه؟

1511
01:33:27,211 --> 01:33:29,013
‫وای!

1512
01:33:36,627 --> 01:33:37,994
‫وای!

1513
01:33:40,704 --> 01:33:41,772
‫یا خدا.

1514
01:33:42,153 --> 01:33:43,679
‫این بیشتر به قد و قواره‌ات میاد.

1515
01:33:43,787 --> 01:33:44,967
‫باشه، خیلی بامزه‌ای.

1516
01:34:12,591 --> 01:34:14,725
‫هوی، هوی، هوی!
‫طلاهای منه‌ها!

1517
01:34:19,364 --> 01:34:20,666
‫خاک به سرم.

1518
01:34:20,691 --> 01:34:22,857
‫خیلی‌خب، تو برو هلیکوپتره رو بدزد.

1519
01:34:23,200 --> 01:34:25,234
‫یه‌راست بریم سراغ اصل‌کاری دیگه؟
‫باشه پس.

1520
01:34:26,305 --> 01:34:29,778
‫بلدی دیگه؟ لازم نیست
‫حین استفاده ازش ژست بگیری.

1521
01:34:34,404 --> 01:34:35,626
‫می‌گم سالی...

1522
01:34:36,454 --> 01:34:38,383
‫- سقوط نکنی‌ها.
‫- همین مونده بود.

1523
01:34:38,517 --> 01:34:40,751
‫لطف کن دیگه بهمون انگیزه نده. مرسی.

1524
01:34:48,527 --> 01:34:51,095
‫افراد! همه روی عرشه باشن!

1525
01:34:51,230 --> 01:34:53,405
‫لنگر رو جمع کنین!
‫بادبان رو بکشین بالا!

1526
01:34:53,430 --> 01:34:55,744
‫هوی، جک اسپارو خان.
‫حواست رو جمع کن.

1527
01:34:55,859 --> 01:34:57,527
‫اذیتم نکن دیگه.
‫کل عمرم منتظر...

1528
01:34:57,552 --> 01:34:58,720
‫این لحظه بودم.

1529
01:35:05,344 --> 01:35:06,517
‫سلام بچه‌های گل.

1530
01:35:10,649 --> 01:35:11,902
‫هوی!

1531
01:35:23,662 --> 01:35:25,264
‫خیلی‌خب ویکتور.
‫از پسش بر میای.

1532
01:35:25,397 --> 01:35:26,797
‫یالا دیگه.

1533
01:35:26,931 --> 01:35:28,065
‫آروم.

1534
01:35:34,485 --> 01:35:35,504
‫سلام جو.

1535
01:35:39,143 --> 01:35:40,469
‫برین دنبال اون کشتی.

1536
01:35:49,120 --> 01:35:51,922
‫سالی، گمونم دوست دخترت
‫دلتنگ کشتی‌اش شده.

1537
01:35:52,056 --> 01:35:53,190
‫آره، خودم خبر دارم.

1538
01:35:53,471 --> 01:35:54,980
‫- برین سمت...
‫- آماده‌اش کنین!

1539
01:35:55,005 --> 01:35:56,166
‫- شلیک!
‫- شلیک!

1540
01:35:58,430 --> 01:35:59,765
‫بیایین.

1541
01:36:02,668 --> 01:36:04,369
‫- برین!
‫- برو!

1542
01:36:08,339 --> 01:36:10,682
‫خیلی‌خب، ببینیم این
‫ابوطیاره چند مرده حلاجه.

1543
01:36:18,343 --> 01:36:19,926
‫گندس بزنن!

1544
01:36:40,838 --> 01:36:42,574
‫تحمل کن بچه‌جون.
‫الآن گمشون می‌کنم.

1545
01:37:05,963 --> 01:37:07,865
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

1546
01:37:11,075 --> 01:37:12,410
‫باروت.

1547
01:37:20,512 --> 01:37:22,046
‫اینجا رو باش.

1548
01:37:22,105 --> 01:37:23,641
‫همینه.

1549
01:37:23,849 --> 01:37:24,850
‫یالا جیگر.

1550
01:37:37,995 --> 01:37:39,231
‫گمونم تونستم.

1551
01:37:39,903 --> 01:37:41,400
‫هنوز کارم درسته.

1552
01:37:42,667 --> 01:37:44,088
‫ای خاک عالم.

1553
01:38:18,470 --> 01:38:19,704
‫آهای، هنوز هستی؟

1554
01:38:19,838 --> 01:38:21,706
‫با بدبختی.

1555
01:38:37,487 --> 01:38:38,589
‫جونمی!

1556
01:38:40,286 --> 01:38:41,387
‫یه کاری بکن.

1557
01:38:41,412 --> 01:38:42,972
‫مستقیم دارن میان سمتمون.

1558
01:38:44,094 --> 01:38:45,667
‫یه فکر بکری به سرم زد.

1559
01:38:45,936 --> 01:38:47,104
‫خیلی‌خب.

1560
01:38:54,779 --> 01:38:56,180
‫چی کار می‌کنی؟

1561
01:38:56,248 --> 01:38:57,382
‫سالی می‌شه انقدر وِر نزنی؟

1562
01:38:57,407 --> 01:38:59,709
‫دارم روش کار می‌کنم.
‫خیلی‌خب.

1563
01:39:00,850 --> 01:39:02,309
‫فکر بکرت این بود؟

1564
01:39:05,115 --> 01:39:06,284
‫نه.

1565
01:39:06,604 --> 01:39:07,883
‫الآن نه دیگه!

1566
01:39:22,445 --> 01:39:24,014
‫نه، نه، نه، نه.

1567
01:39:26,003 --> 01:39:27,272
‫نه، نه، نه.

1568
01:39:27,405 --> 01:39:28,607
‫وای خدا!

1569
01:39:32,009 --> 01:39:33,311
‫گندس بزنن!

1570
01:39:36,420 --> 01:39:37,755
‫چه کردی!

1571
01:39:51,449 --> 01:39:52,845
‫یا مریم مقدش!

1572
01:40:01,006 --> 01:40:02,206
‫موقعیتمون امنه.

1573
01:40:02,340 --> 01:40:04,074
‫تونستی بچه‌جون.
‫تونستی.

1574
01:40:04,208 --> 01:40:05,243
‫همینه سالی!

1575
01:40:05,268 --> 01:40:07,694
‫اگه قراره ببازم،
‫پس تو هم باید ببازی.

1576
01:40:09,119 --> 01:40:10,619
‫سالی، هنوز تموم نشده.

1577
01:40:18,557 --> 01:40:19,925
‫گندت بزنن!

1578
01:40:20,449 --> 01:40:21,583
‫چی شد؟

1579
01:40:28,111 --> 01:40:29,953
‫بجنب دیگه، چیزی نمونده برسیم!

1580
01:40:35,185 --> 01:40:36,553
‫ای لعنتی!

1581
01:40:38,776 --> 01:40:40,144
‫نه، نه، نه!

1582
01:40:43,081 --> 01:40:44,201
‫نه!

1583
01:40:44,716 --> 01:40:45,917
‫بمیری!

1584
01:41:02,199 --> 01:41:03,535
‫سلام منو به داداشت می‌رسونی؟

1585
01:41:03,668 --> 01:41:05,184
‫خودت زودتر برسون.

1586
01:41:26,589 --> 01:41:27,958
‫سالی!

1587
01:41:30,362 --> 01:41:31,763
‫سالی نه!

1588
01:41:31,862 --> 01:41:33,264
‫توروخدا!

1589
01:41:36,267 --> 01:41:37,502
‫گندت بزنن.

1590
01:41:39,604 --> 01:41:41,138
‫هوی براداک!

1591
01:41:51,082 --> 01:41:53,200
‫نیت! بپر دیگه!

1592
01:41:53,852 --> 01:41:54,986
‫بهم اعتماد کن.

1593
01:42:20,912 --> 01:42:22,970
‫گرفتمت بچه‌جون.
‫گرفتمت.

1594
01:42:23,581 --> 01:42:24,760
‫یالا.

1595
01:42:33,525 --> 01:42:34,893
‫نگاهش کن.

1596
01:42:35,026 --> 01:42:36,861
‫حتی نمی‌شه روش قیمت گذاشت.

1597
01:42:36,995 --> 01:42:38,496
‫راستش می‌شه گذاشت.

1598
01:42:38,862 --> 01:42:40,747
‫بین چهار تا شیش میلیارد.

1599
01:42:54,038 --> 01:42:55,506
‫می‌تونیم لباس غواصی بگیریم.

1600
01:42:56,981 --> 01:42:58,799
‫اونا خودشون دارن.

1601
01:42:59,584 --> 01:43:01,747
‫الآن دیگه جزو اموال فیلیپینه.

1602
01:43:03,491 --> 01:43:18,491
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

1603
01:43:25,318 --> 01:43:26,953
‫ببین. می‌خواستم ازت تشکر کنم...

1604
01:43:26,978 --> 01:43:28,713
‫که جونم رو نجات دادی.

1605
01:43:29,319 --> 01:43:31,405
‫آخه از وقتی داداشم سم از پیشم رفته...

1606
01:43:33,358 --> 01:43:34,955
‫عه مگه... آها.

1607
01:43:35,719 --> 01:43:37,054
‫الآن می‌شنوی؟

1608
01:43:37,889 --> 01:43:39,557
‫- الآن دیگه می‌شنوم.
‫- داشتم...

1609
01:43:39,582 --> 01:43:41,484
‫داشتم می‌گفتم بریم دیگه.

1610
01:43:42,646 --> 01:43:43,947
‫رو چشمم.

1611
01:43:50,070 --> 01:43:51,244
‫آهای.

1612
01:43:51,975 --> 01:43:53,777
‫همونه که فکر می‌کنم؟

1613
01:43:58,076 --> 01:43:59,511
‫حروم‌زاده‌ها.

1614
01:44:01,525 --> 01:44:04,194
‫آره دیگه، لابد گذاشتم
‫مختصات اشتباهی رو کش بره.

1615
01:44:05,750 --> 01:44:07,452
‫کم‌کم داری یاد می‌گیری بچه‌جون.

1616
01:44:07,477 --> 01:44:09,168
‫آره دیگه، استادم تو بودی.

1617
01:44:10,397 --> 01:44:12,132
‫تو قلبت خودش طلاست، سالی.

1618
01:44:12,157 --> 01:44:14,025
‫اصلا خنده‌دار نبود، خرخون.

1619
01:44:14,159 --> 01:44:16,594
‫- هنوز دلت خونه؟
‫- تا ابد خون می‌مونه.

1620
01:44:16,728 --> 01:44:18,969
‫وایستا، شاید این حالت رو بهتر کنه.
‫یه چیزی واست دارم.

1621
01:44:25,055 --> 01:44:26,590
‫شوخیت گرفته بچه؟
‫جدی می‌گی؟

1622
01:44:26,615 --> 01:44:27,917
‫آره تازه اینم هست...

1623
01:44:29,119 --> 01:44:30,254
‫بگو که اذیتم نمی‌کنی.

1624
01:44:30,308 --> 01:44:31,584
‫- ...اینم هست.
‫- بازم داری؟

1625
01:44:31,609 --> 01:44:32,944
‫- کلی دارم بابا. ببین.
‫- وای.

1626
01:44:32,969 --> 01:44:34,102
‫بازم بده.

1627
01:44:34,212 --> 01:44:35,222
‫عاشق این‌یکی می‌شی.

1628
01:44:35,247 --> 01:44:36,815
‫وایستا، وایستا.

1629
01:44:40,897 --> 01:44:41,998
‫آخ.

1630
01:44:43,193 --> 01:44:44,928
‫واقعا احساساتیم کردی.

1631
01:44:47,325 --> 01:44:49,045
‫پسر آخریش بودها.

1632
01:44:49,327 --> 01:44:50,829
‫زودباش دیگه، بزن بریم.

1633
01:44:50,962 --> 01:44:52,430
‫خیلی‌خب، وایستا.

1634
01:44:53,491 --> 01:45:00,491
‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
‫.:: DigiMoviez.Com ::.

1635
01:45:00,516 --> 01:45:07,516
‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
‫@DigiMoviez

1636
01:45:34,214 --> 01:45:41,627
‫[نیت، نمی‌دونم پیغام‌هام بهت می‌رسن یا نه.
‫ولی اگه می‌رسن؛ حواست خوب جمع باشه. - سم.]

1637
01:45:41,652 --> 01:45:51,652
‫«فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد...»

1638
01:47:52,010 --> 01:47:54,612
‫- دیر کردی.
‫- شرمنده دیر شد.

1639
01:47:56,319 --> 01:47:57,855
‫نقشه رو می‌خوای چی کار؟

1640
01:47:59,150 --> 01:48:01,134
‫اول تو بگو...

1641
01:48:02,065 --> 01:48:04,467
‫رومن انگشترم رو می‌خواد چی کار؟

1642
01:48:08,914 --> 01:48:11,660
‫چون می‌دونه خیلی واست مهمه.

1643
01:48:12,284 --> 01:48:14,070
‫خیلی‌خب، پس بده.

1644
01:48:21,806 --> 01:48:25,076
‫حالا، وقتشه مُقُر بیای که این...

1645
01:48:25,101 --> 01:48:27,070
‫نقشه نازی آلمانی رو می‌خوای چی کار.

1646
01:48:27,599 --> 01:48:29,392
‫آهای. اسلحه‌هاتون رو
‫بگیرین پایین بچه‌ها.

1647
01:48:29,647 --> 01:48:31,082
‫خیلی آروم.

1648
01:48:31,324 --> 01:48:32,859
‫این...

1649
01:48:32,884 --> 01:48:34,386
‫این چیه رو صورتت در اومده؟

1650
01:48:34,661 --> 01:48:36,215
‫یه روز خودت هم به
‫بلوغ می‌رسی بچه‌جون.

1651
01:48:36,240 --> 01:48:37,505
‫ریش و سیبیلت در میاد.

1652
01:48:44,787 --> 01:48:46,477
‫چیزی که دنبالش بودی رو گرفتی.

1653
01:48:47,732 --> 01:48:49,167
‫منم چیزی که می‌خواستم رو گرفتم.

1654
01:48:53,905 --> 01:48:56,174
‫مونته‌کریستو می‌کشی؟
‫چه غلط‌ها.

1655
01:48:56,308 --> 01:48:58,209
‫قبل اینکه روشنش کنی
‫فرستادمت اون دنیا.

1656
01:48:58,343 --> 01:49:00,778
‫مثل همیشه، همکاری با شما
‫باعث افتخارمونه.

1657
01:49:00,858 --> 01:49:02,029
‫ضمنا که...

1658
01:49:02,852 --> 01:49:04,402
‫نظاره کن.

1659
01:49:07,683 --> 01:49:09,486
‫من همه‌جا آدم دارم، دریک.

1660
01:49:09,607 --> 01:49:11,040
‫جدی؟ بگو یه سر بزنن.

1661
01:49:11,122 --> 01:49:12,857
‫ولی تو که قرار بود
‫دیروز بیای اینجا.

1662
01:49:13,134 --> 01:49:15,369
‫مگه نمی‌دونی واسه حمل حیوانات
‫باید مجوز مخصوص بگیری؟

1663
01:49:15,559 --> 01:49:17,271
‫- من که نمی‌دونستم.
‫- یعنی می‌گی...

1664
01:49:17,296 --> 01:49:19,264
‫نزدیک بود واسه گربه جنابعالی
‫سرم به باد بره؟

1665
01:49:19,398 --> 01:49:21,817
‫آهای، «سیبیلو خان» قراره بشه
‫همدم همیشگی من، فهمیدی؟

1666
01:49:22,593 --> 01:49:24,394
‫نقشه رو بده ببینم.

1667
01:49:25,413 --> 01:49:26,746
‫این از اون خفن‌هاشه پسر.

1668
01:49:26,771 --> 01:49:27,738
‫- حاضری؟
‫- آره.

1669
01:49:28,211 --> 01:49:29,245
‫بزن بریم.

1670
01:49:32,235 --> 01:49:33,938
‫ای خاک عالم.
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.
