﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,976
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:09,024 --> 00:00:12,024
<i>به علت امانت‌داری در ترجمه، در این )
(.زیرنویس از الفاظ رکیک استفاده شده است</i>

3
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
<b>فرانسه</b>

4
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
.مادر قحبه‌ها

5
00:03:35,625 --> 00:03:38,291
.جوجه خروسا
!قوقولی قوقو

6
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
.شما به اسپانیا اهمیت نمی‌دید

7
00:03:40,791 --> 00:03:44,708
اون اسپانیایی‌های وحشی می‌تونن"
(برگردن خونه تا بمیرن."<i>(جمله فرانکو</i>

8
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
فکر می‌کنی الان چه اتفاقی میفته؟

9
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
ما باید چیکار کنیم؟

10
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
.خروس‌های کوتوله‌ی فرانسوی

11
00:03:53,791 --> 00:03:57,625
،اینجا گیر افتادیم
.هممون توی فرانسه گیر افتادیم

12
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
.محاصره شدیم

13
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
.سه چهارم مرزهای ما دست جناح فاشیسته

14
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
فکر می‌کنید خیلی باحاله
که اون طرف مرز باشی؟

15
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
فکر می‌کنید اون گرگ‌ها از خروس می‌ترسن؟

16
00:04:09,591 --> 00:04:13,633
حالا می‌بینید، اونا ما رو
.زنده زنده می‌خورن

17
00:04:13,708 --> 00:04:17,500
ما به موسولینی و هیتلر اجازه
.دادیم که با ارتششون بازی کنن

18
00:04:17,666 --> 00:04:20,566
.و به رفیقشون فرانکو هم کمک کنن
<i>(فرانکو: دیکتاتور و پادشاه سابق اسپانیا)</i>

19
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
.بوی خون به مشامم می‌رسه

20
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
.فرانسه به اونا این اجازه رو می‌ده

21
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
.اروپا

22
00:04:26,916 --> 00:04:29,166
.اروپا به اونا این اجازه رو می‌ده

23
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
فرانسوی هستی؟

24
00:04:31,041 --> 00:04:32,625
.آره فرانسوی‌ام

25
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
.مارتی فرانسوا" از تیپ‌های بین‌المللی"

26
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
.برای فرانسه مایه‌ی ننگی

27
00:04:41,791 --> 00:04:42,958
.اونا اینجان

28
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
!اونا اینجان

29
00:04:46,041 --> 00:04:47,375
!اونا اینجان

30
00:05:05,666 --> 00:05:06,458
.دزد

31
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
.مال منه

32
00:05:17,541 --> 00:05:19,458
."هلیوس" -
."جوزپ" -

33
00:05:19,625 --> 00:05:20,333
!"مارتین"

34
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
."ولنتاین"

35
00:05:58,041 --> 00:05:59,291
.خیلی صداش بلنده

36
00:06:00,541 --> 00:06:01,666
چی مامان؟

37
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
آخر هفته می‌شه پیش دوستام باشم؟

38
00:06:05,625 --> 00:06:07,208
."بابات گفت: "نه

39
00:06:07,375 --> 00:06:07,988
...چیزی نگفتم که

40
00:06:08,012 --> 00:06:09,875
الان دارم رانندگی
.می‌کنم، بعدا صحبت می‌کنیم

41
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
."خانم "بوتزاریو

42
00:06:43,291 --> 00:06:44,250
هی؟

43
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
.خانم بوتزاریو

44
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
کسی اینجا نیست؟

45
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
خانم بوتزاریو، اینجایی؟

46
00:07:02,458 --> 00:07:04,125
!چه بوی بدی میاد

47
00:07:08,791 --> 00:07:10,500
!بوی مرگ می‌ده

48
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
!بابا

49
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
<i>.خانم بوتزاریو</i>

50
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
<i>چرا پدرم رو به حال خودش ول کردی؟</i>

51
00:07:20,541 --> 00:07:24,375
<i>،ولنتاین، نباید تلوزیون نگاه کنی
.پدربزرگت داره می‌میره</i>

52
00:07:25,291 --> 00:07:26,791
<i>منظورت چیه که بهم گفتی؟</i>

53
00:07:26,958 --> 00:07:29,250
<i>.نه! نگفتم که این رو کنترل می‌کنم</i>

54
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
<i>.وقت ندارم</i>

55
00:07:33,458 --> 00:07:34,750
<i>کی بر می‌گردی؟</i>

56
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
<i>.باشه فهمیدم</i>

57
00:07:38,708 --> 00:07:40,666
<i>.آره، باشه، خوبه</i>

58
00:07:48,541 --> 00:07:49,666
.اون نقاشی مضخرف

59
00:07:49,833 --> 00:07:52,000
.خیلی بهش گفتم که این نقاشی رو بندازه دور

60
00:07:52,166 --> 00:07:54,500
.چرا؟ اون که خوابه -
.اون مُرده -

61
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
مگه نمی‌بینی؟ -
چی باید بگم؟ -

62
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
.نمی‌دونم، اون الان مُرده

63
00:08:03,625 --> 00:08:07,291
بابات برای کمر دردش با
.متخصص وقت ملاقات داره

64
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
.تو اینجا پیش پدربزرگت بمون

65
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
چی؟ -
.می‌بینمت -

66
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
...اما اگه بیدار بشه

67
00:08:13,916 --> 00:08:15,125
!واقعا؟

68
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
.گندش بزنن

69
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
.گوه، منو ترسوندی

70
00:08:38,875 --> 00:08:39,708
تا حالا همو دیدیم؟

71
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
جدی می‌گی بابابزرگ؟

72
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
.منم، ولنتاین

73
00:08:46,291 --> 00:08:47,458
.نوه‌‌ی خودت

74
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
...این مثل

75
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
...می‌دونی...حالا هر چی ...

76
00:09:07,166 --> 00:09:08,541
.کارت بد نیست ...

77
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
هی داری چی‌کار می‌کنی؟

78
00:09:14,000 --> 00:09:16,208
می‌خوای چیزی واست بیارم؟

79
00:09:16,375 --> 00:09:17,833
می‌تونم کاری واست انجام بدم؟

80
00:09:33,166 --> 00:09:34,291
.صندلی

81
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
.عینکم

82
00:09:56,875 --> 00:09:58,333
کجاش خنده‌داره؟

83
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
.هیچی

84
00:10:09,250 --> 00:10:12,458
سال 1939 چی رو به خاطرت میاره؟

85
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
.خب، شروع جنگ جهانی دوم

86
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
چی؟ -
.جنگ جهانی دوم -

87
00:10:19,250 --> 00:10:23,266
.نه، فرانسه از ماه سپتامبر وارد جنگ شد
<i>(سپتامبر: ماه نهم میلادی)</i>

88
00:10:23,333 --> 00:10:26,783
.منظورم فوریه‌ی سال 39 بود
<i>(فوریه: ماه دوم میلادی)</i>

89
00:10:29,750 --> 00:10:32,208
!اون موقع منو نمی‌شناختی

90
00:10:35,500 --> 00:10:37,166
...وقتی بارسلونا سقوط کرد

91
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
پونصد هزارتا پناهنده توی
.فرانسه دنبال پناهگاه بودند

92
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
همه‌ی اونا رو به زور وارد
.کمپ اقامت اجباری کردن

93
00:10:51,833 --> 00:10:53,541
بنظرت حقشون بود اینجوری باهاشون رفتار بشه؟

94
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
چی؟

95
00:10:55,708 --> 00:10:57,375
.کمپ اقامت اجباری

96
00:11:11,208 --> 00:11:13,416
ممکنه حواست به قدم برداشتن تخمیت باشه؟

97
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
.خجالت نکش، تازه‌کار

98
00:12:03,500 --> 00:12:05,408
اگر بخوای خودتم می‌تونی
.اینکار رو انجام بدی

99
00:12:09,750 --> 00:12:13,166
،روی کل هیکلش بشاش
.اون فقط یه اسپانیایی گوهه

100
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
سوت می‌زنی؟

101
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
خیلی حالت خوبه و بهت خوش می‌گذره؟

102
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
.این کاریه که اسپانیایی‌ها انجام می‌دن

103
00:13:09,375 --> 00:13:11,041
.لبخند دوم

104
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
.کاری نکردم

105
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
.یادت نره که اونا فقط یه مشت کمونیستن

106
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
.شنیدم که بچه‌ها رو می‌خورن

107
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
نظرت چیه؟

108
00:13:23,208 --> 00:13:24,250
...آره، آره

109
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
...بدون سیاهی

110
00:13:48,666 --> 00:13:50,291
...قهوه‌ی تو شیر می‌شه

111
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
...بدون سفیدی

112
00:13:53,125 --> 00:13:54,958
.مغز قهوه‌ مث زغال سنگ می‌شه

113
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
.عجب، تلخ‌تره

114
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
...مثل همه‌ی چیزای دیگه

115
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
.اگه نکشتت بهش عادت می‌کنی

116
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
.آروم بجوِش

117
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
.تا آخر بخور

118
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
.بیا

119
00:14:51,958 --> 00:14:53,000
.برای توئه

120
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
.زود باش بگیرش، لطفا

121
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
.خیلی معذرت می‌خوام
.مجبورم همچین کاری رو انجام بدم

122
00:15:06,041 --> 00:15:08,250
فکر می‌کنی کی هستی؟

123
00:15:09,416 --> 00:15:10,541
.بفرما

124
00:15:11,791 --> 00:15:13,041
.نشونت می‌ده

125
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
.اسپانیایی گوه

126
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
می‌بینی، لئون؟

127
00:15:16,416 --> 00:15:18,916
.وقتی درس‌ها خوب باشن، سریع یاد گرفته می‌شن

128
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
.فقط چندتا ژست محدود وجود داشت

129
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
.اینجا و اونجا

130
00:15:29,250 --> 00:15:31,916
.اما اونا برای سیم خاردار آماده نبودن

131
00:15:32,083 --> 00:15:34,541
.کاری می‌کردن که گشنگی بکشن

132
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
.یخ بزنن، مریض بشن

133
00:15:37,291 --> 00:15:39,708
.کتک بخورن، تحقیر بشن

134
00:15:39,875 --> 00:15:42,750
اونا جنگیده بودن و از دست
.جناح فاشیست فرار کرده بودن

135
00:15:53,500 --> 00:15:56,583
،شما می‌خواید ماها بمیریم
.حتی یه دکتر هم نیست

136
00:15:56,750 --> 00:15:59,250
باید چی‌کار کنیم؟

137
00:15:59,416 --> 00:16:01,458
جوابمو بده، چی کار کنیم؟

138
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
!هی، تازه‌کار

139
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
!بیا اینجا

140
00:16:15,333 --> 00:16:16,875
.رفیق، باسنتو بذار رو صندلی

141
00:16:17,041 --> 00:16:18,833
.لئون، براش یه کم "پاته" بیار

142
00:16:32,875 --> 00:16:34,458
<i>.آبی برای خوردن نیست</i>

143
00:16:37,041 --> 00:16:38,333
<i>.نه دکتری</i>

144
00:16:43,208 --> 00:16:46,958
.<i>بیماری‌های گال، اسکوربوت و تیفوس </i>

145
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
<i>.و قحطی</i>

146
00:16:57,541 --> 00:16:59,625
<i>.خیلی وحشتناکه که گرسنه باشی</i>

147
00:17:53,750 --> 00:17:54,541
.الان

148
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
.مراقب باش، وایس

149
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
!درست روی هدف

150
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
.خیلی متاسفم، پسرا -
.آره، خیلی متاسفی -

151
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
کی حیوون بود؟

152
00:18:08,875 --> 00:18:09,916
!لذت ببرید

153
00:18:10,708 --> 00:18:12,250
.باید فکر کنی

154
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
<i>.بیا! بگیرش</i>

155
00:18:14,000 --> 00:18:15,541
کدوم طرف؟

156
00:18:16,333 --> 00:18:19,708
نگاهشون کن، برای یه قرص
.نون گلوی هم رو جر می‌دن

157
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
.دیدی؟ بهت که گفتم -
.یه نفر ناراحته -

158
00:18:24,333 --> 00:18:25,375
چی..؟

159
00:18:25,541 --> 00:18:27,708
.گندش بزنن، یه سیگار بده

160
00:19:03,000 --> 00:19:04,791
هنوز اینجا نشستی؟

161
00:19:05,166 --> 00:19:07,250
چرا نمی‌ری جای دیگه؟

162
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
.دارم نقاشی می‌کشم

163
00:19:10,875 --> 00:19:14,083
.به نظر میاد خیلی مشتاقی که یکی از راه برسه

164
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
.آره، نامزدم

165
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
.ماری

166
00:19:36,708 --> 00:19:38,750
.یه وقت به اون بچه‌های کثیف نزدیک نشی

167
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
.ببین

168
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
امروز چه غذایی برامون درست کردی، جوزپ؟

169
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
.کروکت هام
<i>(غذای اسپانیایی)</i>

170
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
سرانو هام یا پاتا نگرا؟
<i>(نوع مختلف غذای کروکت هام)</i>

171
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
.البته که پاتا نگرا

172
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
خبری از نامزدت نداری؟

173
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
شما عقد کردین؟

174
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
.اون اهل مادریده

175
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
!فکر کنم هیچکس کامل نیست

176
00:20:20,875 --> 00:20:23,500
.اما اون زن خوشگله، نشونش بده جوزپ

177
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
.قطعا هست

178
00:20:28,083 --> 00:20:31,500
،وقتی فهمیدم که باردار شده
.خواستم که از بارسلونا بره

179
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
.آخرین باری که دیدمش توی ایستگاه بود

180
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
.دو ماه پیش

181
00:20:35,750 --> 00:20:38,708
.براش یه قطار گرفتم تا بیاد فرانسه

182
00:20:39,833 --> 00:20:41,750
.پیداش می‌کنی، غصه نخور

183
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
.این چیزیه که مدام تکرارش می‌کنم

184
00:20:43,750 --> 00:20:45,875
.هر چند که برای ما باعث ننگه

185
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
.اینجوری نگو -
.ببین چقدر اون خوش قیافه‌اس -

186
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
!جوزپ ما خیلی خوش قیافه‌اس

187
00:20:50,541 --> 00:20:51,458
.هست

188
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
!و چه مرد با وقاری

189
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
.می‌تونی امشب اینجا بخوابی

190
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
.اینجا گرمتره

191
00:21:08,125 --> 00:21:09,333
.نه، ممنون

192
00:21:09,500 --> 00:21:12,625
از چی می‌ترسی؟ شپش‌ها یا وسواسی هستی؟

193
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
.جفتش

194
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
.بیا اینجا کاپی

195
00:22:29,083 --> 00:22:30,250
.بیا سگ کوچولو

196
00:22:34,291 --> 00:22:37,375
.حتی سگ‌ها هم از ما می‌ترسن

197
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
.زن‌ها و بچه‌ها از این طرف
.مرد‌ها از اون طرف

198
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
.دستورات جدید

199
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
.همکاری کنید

200
00:22:49,833 --> 00:22:51,875
.باور کنید همکاری کردن برای هممون بهتره

201
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
کجا می‌ری تازه‌کار؟

202
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
.بیرون یه سیگار بکشم

203
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
.شنیدم که با این کاکاسیاها خیلی صمیمی شدی

204
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
خب؟ مشکل چیه؟

205
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
مشکل چیه؟

206
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
بعضیاشون فرانسوین، مگه نه؟

207
00:23:29,750 --> 00:23:31,666
...خب، آره... اما نه

208
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
.شب بخیر -
.همچنین -

209
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
چی...؟

210
00:24:14,416 --> 00:24:15,375
.نگران نباش

211
00:24:15,541 --> 00:24:17,958
.با آفریقایی‌ها قرار گذاشتیم

212
00:24:57,416 --> 00:25:00,000
خوشت میاد؟ -
.اوه، آره، خیلی زیاد -

213
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
.نه منظورم با اوناست

214
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
.آثارم -
.اوه آثارت -

215
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
.خیلی خیلی زیاد

216
00:25:10,791 --> 00:25:13,750
!بارتیلیا
حالا نشونمون می‌دی یا نه؟

217
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
چی رو نشونتون بدم؟

218
00:25:15,083 --> 00:25:16,708
.یه چیز قشنگ و گرم

219
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
.یخ کردیم دیگه

220
00:25:18,333 --> 00:25:20,666
.بالاتر، زیر شلواریت رو نشون بده

221
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
،اگه زیرشلواری پوشیده بودم
.خوشحال می‌شدم که نشونت بدم

222
00:25:28,291 --> 00:25:29,458
!سی و هشت

223
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
!آخ جون! منم

224
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
.چهل و دو

225
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
کسی شمارش چهل و دو نیست؟

226
00:26:04,333 --> 00:26:06,208
.اميدوارم دختره ارزششو داشته باشه

227
00:26:09,083 --> 00:26:10,333
.... تو یه

228
00:26:10,500 --> 00:26:12,791
منظورم اینه که علاقه‌ای به زن‌ها نداری؟

229
00:26:12,958 --> 00:26:15,166
.دارم، عاشقشونم

230
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
اما این که فقط با آلتت بازی کنن مث
.این می‌مونه که بدون روحت نقاشی بکشی

231
00:26:19,625 --> 00:26:22,125
...خب می‌تونم این رو بگم که

232
00:26:22,291 --> 00:26:25,000
...تنهاییم کمتر دردآوره ...

233
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
.وقتی یکیو دارم که یه جایی منتظر منه

234
00:26:33,208 --> 00:26:34,541
.سی و یک

235
00:26:34,708 --> 00:26:36,791
.دزد، اون شماره‌ی منه

236
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
.اونو از اینجا دور کنید

237
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
باید کاری انجام بدم؟

238
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
.نه، ولشون کن

239
00:26:42,000 --> 00:26:44,458
.به اندازه‌ی کافی خون ریخته شده، بسته دیگه

240
00:26:44,625 --> 00:26:46,958
.کمونیست‌ها هر چیزی که داشتیم رو دزدیدن

241
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
.شما همه‌ی سلاح‌ها و جنگ‌های ما رو قاپ زدین

242
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
.آنارشیست‌های خائن لعنتی

243
00:26:52,625 --> 00:26:55,458
.اگه می‌خواید همدیگه رو بکشید، اشکالی نداره

244
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
.در غیر اینصورت، تو می‌ری اون طرف

245
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
.تو هم با من میای

246
00:27:09,916 --> 00:27:10,916
!پنجاه و شیش

247
00:27:42,791 --> 00:27:43,916
.صبر کن

248
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
چرا انگشتای اون رنگی شدن؟

249
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
.چون که اون "فریدا کالو"ـه

250
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
.سلام جوزپ

251
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
.سلام فریدا

252
00:27:51,833 --> 00:27:52,833
چی؟

253
00:27:53,000 --> 00:27:54,125
فندک داری؟

254
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
.جوزپ

255
00:28:12,291 --> 00:28:15,958
.امشب حس می‌کنم که توی بال‌ها نوازش می‌شم

256
00:28:17,291 --> 00:28:19,708
...انگار که نوک انگشتای تو

257
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
.زبونی داشتن که باهاش پوستم رو می‌بوسیدن...

258
00:28:47,708 --> 00:28:49,208
!یالا! یالا

259
00:28:50,000 --> 00:28:51,041
.ببخشید

260
00:28:51,208 --> 00:28:52,666
شما این شخص رو دیدین؟

261
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
.ببیخشید، خانم

262
00:28:54,083 --> 00:28:55,041
هلیوس؟

263
00:28:55,208 --> 00:28:56,166
!جوزپ

264
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
.یالا! کل روز رو وقت نداریم

265
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
.اما... این که فندک منه

266
00:29:18,250 --> 00:29:19,375
چطور ممکنه؟

267
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
اون خوک فرانسوی رو یادت میاد؟

268
00:29:20,791 --> 00:29:23,291
.توی شهر پرپیگن دیدم، اونم بهم پسش داد

269
00:29:23,708 --> 00:29:25,750
.اشتباه کرد که اینو دزدید

270
00:29:26,083 --> 00:29:28,333
اون راحت و همینجوری پسش داد؟

271
00:29:28,708 --> 00:29:30,666
.آره، خیلی خوب
.امیدوارم که از سوپ خوشش بیاد

272
00:29:30,833 --> 00:29:33,416
.برای چند هفته فقط سوپ رو برای خوردن داشت

273
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
پرپیگن چجور بود؟

274
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
اونا سه روز پیش منو بیرون
.از کنسولگری دستگیر کردن

275
00:29:41,166 --> 00:29:42,916
.با دویست تا دوست کمونیستم

276
00:29:43,416 --> 00:29:45,416
.فصل شکار خارجی‌هاست

277
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
:تابلوهایی ها که تو همه جا نصبن

278
00:29:47,375 --> 00:29:50,666
".به پناهنده‌ها جا و مکان ندید"
".به پناهنده‌ها غذا ندید"

279
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
مارتین چی؟ خبری ازش داری؟

280
00:29:56,458 --> 00:29:59,083
.امیدوارم قانقاریا دست از سرش برداشته باشه

281
00:30:01,583 --> 00:30:03,958
.الان دیگه یه پرستار تو اینجا داریم

282
00:30:04,125 --> 00:30:07,333
،پس به جای مردن توی سه روز
!توی یه هفته می‌میریم

283
00:30:07,833 --> 00:30:08,666
...همین دریا

284
00:30:08,833 --> 00:30:12,166
همین موج، همین آب داره
(بارسلونا رو تمیز می‌کنه. <i>(مرز آبی</i>

285
00:30:12,333 --> 00:30:14,541
.درست همین جا، یه کم به طرف جنوب

286
00:30:14,708 --> 00:30:16,625
.چند کیلومتر اون طرف‌تر

287
00:30:16,958 --> 00:30:18,916
جوزپ، کی می‌تونیم برگردیم؟

288
00:30:19,083 --> 00:30:21,250
.سال دیگه، بارسلوناییم

289
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
.هی جوزپ

290
00:30:29,500 --> 00:30:30,333
.بیا کمکم

291
00:30:48,458 --> 00:30:52,583
ملت ما، توسط رهبر پر افتخارمون
...فرانکو اداره می‌شه

292
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
و مرزهای ما برای تمام...
....شهروندان اسپانیایی بازه

293
00:30:56,083 --> 00:30:59,333
برای هر جمعیتی برای...
...میلیون‌ها زن و مرد

294
00:30:59,833 --> 00:31:03,250
...که سال هاست مشمول قدرت او نشده‌اند...

295
00:31:03,750 --> 00:31:06,583
.روزی به زندگی عادی خود خواهند برگشت...

296
00:31:06,750 --> 00:31:11,750
با عفو مسیحیت و بردارنه
.با آغوش پذیرفته خواهند شد

297
00:31:12,291 --> 00:31:16,125
همه می‌دونن فرانکو چجوری
:عدالت رو اجرا می‌کنه

298
00:31:16,291 --> 00:31:17,833
.با سخاوتنمندی

299
00:31:18,458 --> 00:31:22,458
.و درک دقیق از دلایل پیچیده

300
00:31:22,625 --> 00:31:25,166
!آره، خودمون کاملا در جریانیم

301
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
.اونا برادر کوچیکه‌ی من رو بردن

302
00:31:27,125 --> 00:31:30,333
مادرم نمی‌تونست جای من رو
.بهشون بگه، به جاش بردارم رو کشتن

303
00:31:30,500 --> 00:31:31,708
.عدالت فرانکو اینجوریه

304
00:31:35,000 --> 00:31:37,125
.صمیمانه از ته قلبم ازت خواهش می‌کنم

305
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
...به خداوند قسمتون می‌دم که

306
00:31:39,666 --> 00:31:42,583
.به کشورتون اسپانیا برگردید

307
00:31:43,041 --> 00:31:46,583
.اسپانیای بزرگ و آزاد منتظر شماست

308
00:31:47,541 --> 00:31:48,791
!درود بر اسپانيا

309
00:31:49,125 --> 00:31:50,250
!زنده باد فرانکو

310
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
.بیا اینجا

311
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
تو نمی‌ری؟

312
00:32:12,958 --> 00:32:14,291
...تو فکر می‌کنی که

313
00:32:14,458 --> 00:32:17,541
اونا با یه دسته‌ی تزیینی...
ازمون استقبال می‌کنن؟

314
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
با گل و گروه سرود؟

315
00:32:19,583 --> 00:32:21,708
.نمی‎‌دونم، فرمانده اینجوری گفت

316
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
.اونا دارن به سلول‌های شکنجه بر می‌گردن

317
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
.اعدام با گلوله

318
00:32:27,375 --> 00:32:30,000
زمانی بر می‌گردم که
.بتونم رو قبر فرانکو تف کنم

319
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
!کاپی

320
00:32:40,208 --> 00:32:43,208
دارم دنبال سگم کاپی
می‌گردم. شما ندیدینش؟

321
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
.ما فرانسوی بلد نیستیم

322
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
<i>.زنده باد فرانسه</i>

323
00:33:57,375 --> 00:33:59,750
!اون لاشخورا رو نگاه

324
00:33:59,916 --> 00:34:03,125
.زود باشین، اوباش قحطی زده
.تکون بخورین

325
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
!عبور نخواهند کرد
<i>(اصطلاح)</i>

326
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
!عبور نخواهند کرد

327
00:34:08,958 --> 00:34:11,083
.ما دوتا از نظامی‌ها رو می‌شناسیم

328
00:34:11,666 --> 00:34:13,041
.من خود قانونم

329
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
<i>.وقتی با اسلحه بازی می‌کنن خوشحال ترن</i>

330
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
<i>.بعدش با باسن زن، بازی می‌کنن</i>

331
00:34:18,375 --> 00:34:22,208
<i>،بازی باتون نظامی‌ها
.ننگ بر اونا که نمی‌تونن راحت هدف بگیرن</i>

332
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
<i>.اوه اوه، نظامی‌های من</i>

333
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
<i>.اوه اوه، آقایان من</i>

334
00:34:26,958 --> 00:34:30,625
<i>بازی باتون نظامی‌ها، ننگ بر
.اونا که نمی‌تونن راحت هدف بگیرن</i>

335
00:34:30,791 --> 00:34:32,833
<i>.اوه اوه، نظامی‌های من</i>

336
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
<i>!بذارید با سلاح هاتون بازی کنیم</i>

337
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
.هی تازه‌کار، منظره رو ببین

338
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
<i>پسری با لباس آبی که سینه‌های
.سفیدی که دارن سرخ می‌شن رو می‌بینه</i>

339
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
.آبی و سفید و سرخ

340
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
.متوجه نشد

341
00:35:06,416 --> 00:35:08,291
.ژاندرمری حواسش به شما هست، خانما

342
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
اگر این کاکاسیاها کار
...غیر منتظره‌ای انجام بدن

343
00:35:11,375 --> 00:35:13,875
.مثل بلیط قطار سوراخ سوراخشون می‌کنم

344
00:35:14,041 --> 00:35:15,583
.خانما، خیلی ممنونم

345
00:35:15,750 --> 00:35:16,875
اون کاکاسیاه چی گفت؟

346
00:35:17,458 --> 00:35:20,250
.اون مودبانه از ما تشکر کرد
.چیزی که شما فراموش کردین

347
00:35:23,083 --> 00:35:24,333
!لذت ببر

348
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
چی شده؟ -
.مصادره‌ی وسایل -

349
00:36:14,875 --> 00:36:16,083
مصادره؟

350
00:36:16,625 --> 00:36:17,791
.آره، مصادره

351
00:36:47,458 --> 00:36:49,333
.یه روز تو تله میذاری

352
00:36:49,500 --> 00:36:51,416
.یه روزی هم توی تله‌ی خوکی

353
00:36:51,583 --> 00:36:53,750
وقتی بین این دو حالتی هر چی
.بهت گفتن رو گوش کن

354
00:36:55,625 --> 00:36:59,500
کاکاسیاه کلاه قرمز داره مهربونانه
.صحبت می‌کنه. ما همه چیز رو دیدیم

355
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
.این دزدیه

356
00:37:02,458 --> 00:37:04,083
.اعصاب ما رو خراب نکن

357
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
.دزدی از یه آدم مفت خور که دزدی نیست

358
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
مفت خور، حالیته چی می‌گم؟

359
00:37:07,791 --> 00:37:10,708
چرا فرانسه به شما غذا و جا و مکان می‌ده؟

360
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
.تفاله‌ی کمونیست

361
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
!من کمونیست نیستم

362
00:37:15,291 --> 00:37:16,750
.آروم باش لئون

363
00:37:16,916 --> 00:37:19,125
.این بهم حس لرز می‌ده

364
00:37:19,500 --> 00:37:22,791
اون نمی‌تونه ببینه که همه چیز رو
.از دست داده. حتی حق زندگی کردن

365
00:37:22,958 --> 00:37:25,625
.حتی حق زندگی، اسپانیایی آشغال

366
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
.یالا هلیوس، بده بهشون

367
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
!بده

368
00:37:31,458 --> 00:37:33,583
."خب: "عبور نخواهند کرد

369
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
.برو اینا رو بذار تو ماشین

370
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
!چه روز خوبیه

371
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
خیلی بدم میاد که جواهر
.خانوادگیت رو تو تمام جاده پخش کنم

372
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
مایه‌ی ننگه، مگه نه؟

373
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
.چه بوی گندی

374
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
تو کشورت اینجوری نقاشی کشیدن
رو یادتون می‌دن؟

375
00:38:18,291 --> 00:38:19,625
.خیلی واقع‌گرایانه نیست

376
00:38:19,791 --> 00:38:22,291
.جناب خوک، خیلی هم واقع‌گرایانه‌اس

377
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
.اسپانیایی آشغالِ گوه

378
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
.این گوه رو بگیر

379
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
.کثافت

380
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
.مجبوریم اینکارا رو انجام بدیم

381
00:39:15,625 --> 00:39:17,500
<i>راست: فرانسه
چپ: اسپانیا</i>

382
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
!لعنتی

383
00:40:09,041 --> 00:40:10,041
.گندش بزنن

384
00:40:34,791 --> 00:40:35,750
و این؟

385
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
دیشب داشتی زیر آب می‌زدی؟

386
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
.کاری نکردم

387
00:41:07,250 --> 00:41:08,666
.نکردی؟ مرتیکه‌ی گوه

388
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
!نه نکردم

389
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
.می‌بینی تو فقط یه تیکه گوهی

390
00:41:12,125 --> 00:41:13,916
.می‌تونم مثل گوه لهت کنم

391
00:41:14,958 --> 00:41:16,583
.لئون، این گوه رو ببین داره گریه می‌کنه

392
00:41:17,000 --> 00:41:18,375
.ما همه چیز رو دیدیم

393
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
.تو رو زیر پر و بالمون گرفتیم

394
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
مگه نه لئون؟

395
00:41:22,166 --> 00:41:23,375
.بگیرش، گوه

396
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
!روبرت -
چیه؟ -

397
00:41:25,708 --> 00:41:28,166
!سیاها -
سیاها چی؟ -

398
00:41:31,041 --> 00:41:32,208
.ماجرا تموم نشده

399
00:41:33,166 --> 00:41:37,291
تو کار دیگه‌ای نداری که انجام بدی؟
.سرت به کار خودت باشه

400
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
.جدی می‌گم

401
00:41:42,625 --> 00:41:44,750
.خوبم، جدی می‌گم، خوبم

402
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
.ممنون

403
00:41:58,625 --> 00:41:59,458
!یالا

404
00:42:04,250 --> 00:42:05,416
.هلیوس

405
00:42:30,500 --> 00:42:34,166
<i>.زنده باد فرانسه
.آزادی، برابری، برادری</i>

406
00:42:44,458 --> 00:42:45,708
.هلیوس

407
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
حتی صلیب هم نداریم؟

408
00:43:01,500 --> 00:43:05,083
اوه راستی تو آنارشیستی
.و به این چیزا اعتقاد نداری

409
00:43:05,416 --> 00:43:06,833
.اون آنارشیسته

410
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
.نه من

411
00:43:10,250 --> 00:43:12,125
چیزایی که در مورد اونا می‌گن درسته؟

412
00:43:12,583 --> 00:43:17,000
اگه سگ‌های گرسنه رو اذیت کنی و
...ولشون کنی که به حال خودشون باشن

413
00:43:17,166 --> 00:43:18,416
.گازت می‌گیرن...

414
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
...اما اگه دوباره بخوای اونا رو تو قفس کنی

415
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
.دیوونه می‌شن...

416
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
.این چیزیه که اتفاق میفته

417
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
.به اسپانیایی:<i>داشتيم از گرسنگی می‌مردیم</i>

418
00:43:29,625 --> 00:43:30,875
می‌دونی یعنی چی؟

419
00:43:31,041 --> 00:43:33,375
.آره، از گشنگی و از گرسنگی مردن

420
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
.آره گرسنگی برای گیر نیومدن غذا

421
00:43:36,208 --> 00:43:39,041
.گرسنگی برای آزادی
.گرسنگی برای زندگی

422
00:43:40,625 --> 00:43:44,708
،وقتی فرانکو خواست ما رو زندانی کنه
.بعضیا دیوونه شدن

423
00:43:45,416 --> 00:43:46,500
.خب

424
00:43:46,666 --> 00:43:50,750
،کليساها سوخته شدن
.راهبه‌ها و روحانیون ترور شدن

425
00:43:51,083 --> 00:43:54,250
.توی جنگ، یا می‌کشی یا کشته می‌شی

426
00:43:55,541 --> 00:43:58,625
.قبل از این ماجراها، به خدا باور نداشتم

427
00:43:59,125 --> 00:44:00,291
...خب بعدش

428
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
...اگر روح وجود داشته باشه

429
00:44:04,375 --> 00:44:05,833
.خیلی ایده‌ی زیبایی می‌تونه باشه

430
00:44:07,000 --> 00:44:09,875
،ایده‌ای که من رو تحت تاثیر قرار داد
...هلیوس رو

431
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
.همه رو...

432
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
.کمونیسم، آنارشیسم

433
00:44:14,541 --> 00:44:15,875
.جمهوری خواهان

434
00:44:16,750 --> 00:44:18,541
...اگر اون ایده‌های زیبا"

435
00:44:18,708 --> 00:44:21,416
".نتونن شخصیت زیبایی رو پیدا کنن...

436
00:44:22,583 --> 00:44:24,666
."بعد از یه مدت از یاد می‌رن"

437
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
.اون هلیوس بود

438
00:44:58,250 --> 00:44:59,416
.اون بود

439
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
.بیا بگیرش اگه خوشت میاد

440
00:45:04,000 --> 00:45:05,125
.برای توئه

441
00:45:08,208 --> 00:45:09,791
.نامزدم

442
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
،اون با یه قطار اومد فرانسه
.از اون به بعد خبری ازش نیست

443
00:45:13,625 --> 00:45:16,291
.اون بارداره

444
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
بارداره؟

445
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
.آره باید پیداش کنم

446
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
می‌دونی کجاست؟

447
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
.نه نمی‌دونم

448
00:45:24,916 --> 00:45:26,625
."اسمش "ماریا والدس

449
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
."ماریا بالدس"

450
00:45:28,625 --> 00:45:30,100
."نه با "و
(اشاره به تشابه "و" / "ب" در اسپانیایی)

451
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
."ب" نه، یه "و"

452
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
."و"

453
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
بادلس یا والدس؟

454
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
.مثل بالدس ولی با "و"، والدس

455
00:45:46,750 --> 00:45:48,208
اون جمعیت رو دیدی؟

456
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
.هر کاری بتونیم انجام می‌دیم

457
00:45:51,625 --> 00:45:54,541
از اداره‌ی گذرنامه سوال پرسیدی؟ -
.آره -

458
00:45:54,708 --> 00:45:55,625
.متاسفم

459
00:45:57,958 --> 00:45:59,166
ماریا والدس؟

460
00:45:59,916 --> 00:46:01,708
کسی ماریا والدس رو می‌شناسه؟

461
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
اینو می‌شناسید؟

462
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
شما ماریا والدس رو می‌شناسید؟ -
.اونا جوابت رو نمی‌دن -

463
00:46:08,250 --> 00:46:11,333
اونا از نظامی‌ها بخاطر
.رفتاری که قبلا داشتن، می‌ترسن

464
00:46:11,500 --> 00:46:13,791
فرانسوی بلدی؟ -
.آره، یه کم -

465
00:46:13,958 --> 00:46:16,791
واسه چی دنبالش می‌گردی؟
اون اینجوری سرت آورده؟

466
00:46:16,958 --> 00:46:18,208
.چی؟ نه نه

467
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
...نامزد اون

468
00:46:20,583 --> 00:46:23,500
.منظورم اینه نامزدش داره دنبالش می‌گرده
.اون یه جمهوری‌خواهه

469
00:46:23,666 --> 00:46:25,541
.توی کمپه. دارم بهش کمک می‌کنم

470
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
.میشناسیش؟ حامله‌اس

471
00:46:29,500 --> 00:46:30,541
.کمکم کن برم بالا

472
00:46:33,791 --> 00:46:35,458
...اگر این زن رو می‌شناسید

473
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
.بدونید که نامزدش هیچ خبری ازش نداره

474
00:46:38,500 --> 00:46:41,166
.اون یه مبارز جمهوری‌خواهه

475
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
.نامزدش حامله‌اس

476
00:46:43,083 --> 00:46:44,541
.ماریا والدس

477
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
.اگر دیدینش بهمون اطلاع بدین

478
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
...نه من ندیدمش

479
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
.عذر می‌خوام جناب

480
00:46:54,375 --> 00:46:56,375
.اما شما توی مسیر من هستین

481
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
.ببخشید خانم، عذر می‌خوام

482
00:46:59,291 --> 00:47:01,916
!ببخشید، ببخشید
.وقت بخشیدن رو ندارم

483
00:47:02,083 --> 00:47:04,541
.اسپانیایی‌ها همه جا هستن، توی همچین حالتی

484
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
توی "پیرنه" چه اتفاقی
افتاد که باعث فرار اونا شد؟

485
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
!شیطون گرسنه

486
00:47:09,583 --> 00:47:13,416
،یه مادر اومد که بچه‌اش تو آغوشش بود
.در حالی که بچه ده روز پیش مرده بود

487
00:47:13,583 --> 00:47:16,041
.من 36 ساعت بی‌وقفه کار کردم

488
00:47:16,208 --> 00:47:19,333
می‌تونم دو برابر این کار کنم
.ولی خب هیچی تغییر نمی‌کنه

489
00:47:19,500 --> 00:47:20,583
.خیلی زیادن

490
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
در هر صورت شما چی می‌خواین؟

491
00:47:24,250 --> 00:47:25,958
.من دنبال این آدم می‌گردم

492
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
آشناتونه؟

493
00:47:27,875 --> 00:47:29,416
...نه در واقع

494
00:47:29,750 --> 00:47:31,375
.دوست یه دوست دیگه...

495
00:47:31,916 --> 00:47:33,500
.بذار از نزدیک ببینم

496
00:47:33,666 --> 00:47:35,250
.اسمش ماریا والدسه

497
00:47:36,250 --> 00:47:38,291
!جناب فکر می‌کنی که اسمشو بلدم

498
00:47:38,458 --> 00:47:40,500
.اما قیافش خیلی آشناست

499
00:47:40,666 --> 00:47:41,583
واقعا؟

500
00:47:41,750 --> 00:47:43,958
.قبلا توی یه بیمارستان دیگه بودم

501
00:47:44,458 --> 00:47:46,291
خب، کجاست؟

502
00:47:46,833 --> 00:47:48,375
.هیچ قولی بهت نمی‌دم

503
00:47:48,541 --> 00:47:51,041
.وسیله دارین؟ راه یه کم دوره

504
00:48:03,791 --> 00:48:04,583
ماریا؟

505
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
ماریا والدس؟

506
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
.اون جواب نمی‌ده

507
00:48:14,958 --> 00:48:16,791
.تا حالا کسی صداش رو نشنیده

508
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
.من دنبال این آدم می‌گردم

509
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
.ماریا والدس

510
00:48:22,250 --> 00:48:23,416
.پرتره‌ی قشنگیه

511
00:48:24,000 --> 00:48:25,291
.اسمش رو نمی‌دونیم

512
00:48:25,458 --> 00:48:28,666
.یه چند ماهی باردار بوده

513
00:48:28,833 --> 00:48:31,808
،وقتی نصف صورتش رو از دست داده
.احتمالش هست که بچش رو هم از دست داده باشه

514
00:48:31,875 --> 00:48:33,166
فکر می‌کنی خودشه؟

515
00:48:35,083 --> 00:48:36,708
.شباهت کمی وجود داره

516
00:48:45,666 --> 00:48:46,625
.گندش بزن

517
00:48:53,375 --> 00:48:54,750
.نه نه نه

518
00:49:27,625 --> 00:49:28,625
حالت خوبه؟

519
00:49:31,208 --> 00:49:32,041
.بیا

520
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
.تلخه اما انرژی بخشه، خودت متوجه می‌شی

521
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
!حتی غذای فرانکو هم اینقدر تلخ نیست

522
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
!ساکت

523
00:49:50,958 --> 00:49:51,916
ماریا؟

524
00:50:03,375 --> 00:50:04,333
جوزپ؟

525
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
.گندش بزنن

526
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
.اسپانیایی گوه

527
00:50:21,375 --> 00:50:22,875
بعد از شیرجه تو چیکار کردی؟

528
00:50:23,250 --> 00:50:24,458
بعد از چی؟

529
00:50:24,958 --> 00:50:26,291
تو هم شیرجه زدی تو آب؟

530
00:50:27,916 --> 00:50:29,625
باشه، بس کن، چی شد؟

531
00:50:30,083 --> 00:50:31,750
اسمت چیه؟

532
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
.ولنتاین

533
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
قبلا همو دیدیم؟

534
00:50:35,500 --> 00:50:37,291
.آره بابابزرگ، من نوه‌ی توئم

535
00:50:37,458 --> 00:50:38,375
کدوم یکیش؟

536
00:50:38,541 --> 00:50:40,541
.همین یه دونه رو داری

537
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
و خودت چندتا بابا‌بزرگ داری؟

538
00:50:45,166 --> 00:50:47,375
.یکی، من اون یکی دیگه رو ندیدم

539
00:50:48,250 --> 00:50:50,041
اسمم رو بلدی؟

540
00:50:50,458 --> 00:50:52,333
."بابابزرگ "سرج -
.سرج -

541
00:50:52,500 --> 00:50:53,583
.نه جوزپ

542
00:50:54,666 --> 00:50:57,375
...فکر کردم -
.تخیلت خیلی قویه -

543
00:50:57,541 --> 00:51:00,125
.خیلی زیاد، مامان هم همینو می‌گه -
!هیچ وقت زیاد نبوده -

544
00:51:01,291 --> 00:51:04,375
می‌دونی پسرم، شاید تا
...یه هفته یا یه ماهه دیگه

545
00:51:04,541 --> 00:51:05,791
.زنده نباشم...

546
00:51:06,958 --> 00:51:10,583
پس اگه می‌خوای بهم بگی چی
.توی سرت می‌گذره، عجله کن

547
00:51:12,791 --> 00:51:15,583
فکر می‌کنم وقتی فرار کردی
.اسمت رو به سرج تغییر دادی

548
00:51:15,750 --> 00:51:16,875
.عضو تشکیلات زیرزمینی شدی

549
00:51:17,041 --> 00:51:19,625
،مبارزان مقاومت اسمشون رو تغییر دادن
...پس

550
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
تو اینو ترجیح می‌دی، مگه نه؟

551
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
همه‌ی ما نمی‌تونیم
...جمهوری‌خواهان اسپانیایی باشیم

552
00:51:26,000 --> 00:51:27,875
.که با فرانکو می‌جنگن

553
00:51:28,208 --> 00:51:30,875
.و مث تو استعداد نقاشی داشته باشن

554
00:51:34,041 --> 00:51:36,000
.خب من فرانسوی بودم

555
00:51:36,833 --> 00:51:38,375
.یه نظامی فرانسوی

556
00:51:47,333 --> 00:51:50,083
چی شده؟ دارید اینجا رو ترک می‌کنین؟ کجا؟

557
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
.به سربازخونه‌ی خودمون

558
00:51:51,625 --> 00:51:54,500
.اوضاع داره با آلمانیا بد پیش می‌ره

559
00:51:55,416 --> 00:51:56,833
!اونا رو با هیچ، لت و پار می‌کنیم

560
00:51:57,583 --> 00:51:58,625
.بزن بریم

561
00:52:16,541 --> 00:52:17,916
.نباید اتفاق بیفته

562
00:52:22,083 --> 00:52:23,541
<i>.سرویس بهداشتی</i>

563
00:52:23,708 --> 00:52:25,166
.وای نه، گندش بزنن

564
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
.نباید اینجوری باشه

565
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
!روبرت

566
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
.سیاهپوستا

567
00:52:44,916 --> 00:52:46,000
.گوه توش

568
00:52:55,125 --> 00:52:58,708
کاری رو کردم که یه نظامی
.فرانسوی باید انجام می‌داد

569
00:52:58,875 --> 00:53:01,083
.همیشه همه چی خوب نبود

570
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
.حرکت کن لطفا

571
00:53:03,625 --> 00:53:05,000
!برو

572
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
!برو

573
00:53:07,541 --> 00:53:09,166
.از اون کارا خوشم نمی‌اومد

574
00:53:11,250 --> 00:53:12,625
.اما در هر صورت اون کارا رو انجام دادم

575
00:53:12,791 --> 00:53:15,375
.اونها مثل کرم کدو، حشره‌های موذی هستن

576
00:53:15,541 --> 00:53:17,291
.نمیشه از دستشون خلاص شد

577
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
.برو دیگه! یالا

578
00:53:19,458 --> 00:53:20,333
...بعضی وقتا

579
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
.مجبور بودیم با گشتاپو همکاری کنیم

580
00:53:25,375 --> 00:53:29,125
چه قدر باید دستورات رو اطاعت می‌کردیم؟

581
00:53:31,750 --> 00:53:35,666
.یکشنبه‌اس، باید برم مادرمو ببینم

582
00:53:35,833 --> 00:53:37,541
سیگار داری؟ -
.آره، بفرما -

583
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
.بیا

584
00:53:39,250 --> 00:53:40,875
.ممنون رفیق

585
00:53:42,458 --> 00:53:43,833
!هی، تو

586
00:53:44,000 --> 00:53:44,791
.بیا اینجا

587
00:53:45,333 --> 00:53:46,958
.آره، خودت، بیا اینجا

588
00:53:47,583 --> 00:53:49,708
.تو رو می‌شناسم

589
00:53:49,875 --> 00:53:50,916
.بپر بالا

590
00:53:51,458 --> 00:53:53,375
.گفتم برو بالا

591
00:53:54,500 --> 00:53:57,208
لئون تو این لعنتی رو یادت نمیاد؟

592
00:53:57,791 --> 00:54:00,208
.آره همون خنگه

593
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
.دقیقا

594
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
.بشین

595
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
بشین و هیچ تکونی نخور، باشه؟

596
00:54:10,125 --> 00:54:14,375
<i>شاید موقعی بود که سواره‌نظام‌های
.سنگالی به ذهنم خطور کردن</i>

597
00:54:14,541 --> 00:54:18,791
<i>اونا رو از اون طرف دنیا آوردیم
.که تو کارای کثیف کمکون کنن</i>

598
00:54:19,333 --> 00:54:21,125
<i>.اونا راحت وحشی می‌شن</i>

599
00:54:21,541 --> 00:54:24,875
<i>اکثرا بهشون مجوز ضرب و شتم
.سفیدپوست ها رو بهشون نمی‌دادن</i>

600
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
اون ماریا نبود؟

601
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
.نه، چشم‌های ماریا آبی نبود

602
00:54:29,291 --> 00:54:31,250
پیداش کردی؟

603
00:54:32,333 --> 00:54:35,833
جنگنده‌های آلمان قطارش رو
.توی "فیگوراس" بمبارون کردن

604
00:54:36,166 --> 00:54:37,750
.اصلا نتونست به فرانسه برسه

605
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
<i>...وقتی که به دوست سنگالیم</i>

606
00:54:41,000 --> 00:54:43,666
<i>...درباره فراری دادن چوزپ از کمپ گفتم ...</i>

607
00:54:43,833 --> 00:54:46,083
<i>،درست توی بیمارستان کشتی
:اون گفت</i>

608
00:54:47,041 --> 00:54:50,333
<i>اگه فرار کردنش رو با چشم "
"نبینم، چرا باید بهش تیر بزنم؟</i>

609
00:54:52,500 --> 00:54:56,083
<i>.فهمیدم که اون از دستورات سرپیچی نمی‌کنه</i>

610
00:54:56,541 --> 00:54:58,666
<i>.راحت روش رو برگردوند به یه طرف دیگه</i>

611
00:54:59,125 --> 00:55:01,333
این کثافت جمهوری‌خواه داره چه زری می‌زنه؟

612
00:55:02,500 --> 00:55:05,541
<i>اما خودم نمی‌تونستم
.روم رو به یه طرف دیگه کنم</i>

613
00:55:09,666 --> 00:55:11,875
.نقشه‌ام رو واسه جوزپ گفتم

614
00:55:18,125 --> 00:55:19,208
.هی تو

615
00:55:19,375 --> 00:55:20,250
!ایست

616
00:55:27,958 --> 00:55:30,083
<i>تو چرا باهاش فرار نکردی؟</i>

617
00:55:30,666 --> 00:55:32,250
.نمی‌دونم

618
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
.شاید ترسیده بودم

619
00:55:35,666 --> 00:55:36,916
...نه، اما

620
00:55:37,083 --> 00:55:38,958
.کاری که کردی خیلی فوق‌العاده بود

621
00:55:39,125 --> 00:55:44,583
شاید اینجوری بوده که همیشه باعث فراری‌دادن
.زندانیا شده باشم

622
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
.اما خودم که زندانی نبودم

623
00:55:49,083 --> 00:55:51,000
.ولی تو یه قهرمانی

624
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
...نه، نه

625
00:55:53,041 --> 00:55:56,083
به همه‌ی اونا اجازه دادم
.که سوار اون قطارها بشن

626
00:55:59,500 --> 00:56:01,291
.توی بیمارستان به هوش اومدم

627
00:56:01,458 --> 00:56:04,791
صدمه دیده بودم، دیگه بدرد
.کار با سلاح نمی‌خوردم

628
00:56:05,875 --> 00:56:08,083
هر کمکی از دستم بر
.می‌اومد واسشون انجام دادم

629
00:56:09,833 --> 00:56:11,250
واسه گروه مقاومت؟

630
00:56:12,125 --> 00:56:13,666
اسم مستعار جنگی داشتی؟

631
00:56:13,833 --> 00:56:14,583
.آره

632
00:56:16,083 --> 00:56:17,041
!جوزپ

633
00:56:17,208 --> 00:56:18,583
!حدس زدم

634
00:56:18,916 --> 00:56:21,291
خب بعدش؟ -
...بعدش -

635
00:56:21,666 --> 00:56:22,833
پیداش کردی؟

636
00:56:23,333 --> 00:56:25,541
ببخشید، چی؟ -
.نامزدت -

637
00:56:26,000 --> 00:56:28,625
اوه، توی کنسولگری اسپانیا بودی؟

638
00:56:28,791 --> 00:56:29,791
.آره

639
00:56:29,958 --> 00:56:30,875
."اسمم "انریکتا

640
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
.اون نامزد دوستم بود نه من

641
00:56:33,750 --> 00:56:34,625
.جوزپ بارتولی

642
00:56:34,791 --> 00:56:36,083
جوزپ بارتولی؟

643
00:56:36,250 --> 00:56:37,041
!ای دنیا

644
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
!سالوادور بیا اینو ببین

645
00:56:41,125 --> 00:56:43,250
.شاطر نونوایی رفته بود سربازی

646
00:56:43,416 --> 00:56:47,958
شهردار دنبال یه شاطر توی
.نزدیکی‌های کمپ تبعیدی می‌گشت

647
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
.اون برادر چوزپ بود

648
00:56:58,458 --> 00:57:00,625
.هر کاری از دستم بر می‌اومد واسش انجام دادم

649
00:57:09,583 --> 00:57:12,541
<i>.خردمندانه ترین کار نافرمانی است</i>

650
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
.چند ماه بعد

651
00:57:23,541 --> 00:57:25,875
.یه نامه از مکزیک به دستم رسید

652
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
بابا بزرگ حالت خوبه؟

653
00:57:38,666 --> 00:57:39,958
.توی مکزیک بودیم

654
00:57:41,250 --> 00:57:42,416
مکزیک؟

655
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
<i>...بشتابید ای جوانان وطن</i>

656
00:58:09,875 --> 00:58:10,833
!جوزپ

657
00:58:11,333 --> 00:58:13,833
!روز افتخار فرا رسید

658
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
!سرج

659
00:58:26,625 --> 00:58:27,375
.رفیق

660
00:58:55,916 --> 00:58:58,208
فریدا، مگه عقلت رو از دست دادی؟

661
00:58:59,458 --> 00:59:02,125
!چند سال پیش از دستش دادم

662
00:59:02,541 --> 00:59:03,583
<i>فریدا؟</i>

663
00:59:03,750 --> 00:59:06,166
همون که توی کمپ بود؟

664
00:59:06,333 --> 00:59:09,375
آخه اون چطور می‌تونسته توی کمپ باشه؟
<i>(پیرمرد خاطرات رو قاطی کرده)</i>

665
00:59:10,333 --> 00:59:12,125
...نمی‌دونم، خودت گفتی که

666
00:59:13,208 --> 00:59:15,125
.بیخیال، حتما دارم اشتباه می‌کنم

667
00:59:15,583 --> 00:59:17,958
.حافظه‌ات داره از دست می‌ره

668
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
.سلام جوزپ

669
00:59:22,125 --> 00:59:23,208
.سلام، فریدا

670
00:59:24,666 --> 00:59:25,958
سیگار داری؟

671
00:59:36,125 --> 00:59:38,208
دیگو" برای کمک نیومد؟"

672
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
.شوهر عزیزم

673
00:59:40,083 --> 00:59:44,083
،وقتی گرفتار تابلوی نقاشی نیست
.گرفتار یه زن جدیده

674
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
.این دوستمه، سرج

675
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
.اون جونمو نجات داد، تازه از فرانسه رسیده

676
00:59:49,833 --> 00:59:50,791
.سلام

677
00:59:50,958 --> 00:59:54,041
.امیدوارم که از اون کسخلای روشنفکر نباشی

678
00:59:54,208 --> 00:59:57,041
.که روزای عمرشون رو توی بار تلف می‌کنن

679
00:59:57,208 --> 01:00:00,708
.و منتظر نعشه کردن با هروئین هستن

680
01:00:03,916 --> 01:00:05,250
!به مکزیک خوش اومدی

681
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
.چراغ

682
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
.تو مشتری‌ها رو می‌ترسونی

683
01:00:29,750 --> 01:00:31,083
.اون باید پنج سالش باشه

684
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
کی؟ -
.بچه‌ام -

685
01:00:33,416 --> 01:00:34,625
.بچه‌ی ماریا

686
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
...اما تو گفتی که

687
01:00:37,958 --> 01:00:40,416
حالا اگه جون سالم به در برده باشه، چی؟

688
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
!کسحل احمق

689
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
...بین دوتا حمله از طرفدارای فرانکو

690
01:00:56,125 --> 01:00:59,083
.همیشه‌ درباره‌ی تروتسکی بحثمون بود

691
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
.درسته، باشه

692
01:01:01,541 --> 01:01:03,125
می‌دونی تروتسکی کیه؟

693
01:01:03,791 --> 01:01:04,958
.نه اونجوری

694
01:01:05,125 --> 01:01:06,958
.توی این خونه زندگی می‌کرد

695
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
...اگه هیچ کدوم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد

696
01:01:09,791 --> 01:01:13,041
...فرانکو، هیتلر، پیمان بین آلمان و شوروی

697
01:01:13,708 --> 01:01:15,833
...اگه اینا جنگ رو شروع نکرده بودن ...

698
01:01:16,000 --> 01:01:19,291
با طرفدارای تروتسکی، از این ...
...طرف و آنارشیست‌ها از اون طرف

699
01:01:19,458 --> 01:01:22,708
اگه مث حیوون توی اون...
...اردوگاه چیزی نمی‌نوشتم

700
01:01:22,875 --> 01:01:25,458
...با طرفداری تروتسکی و آنارشیست‌ها ...

701
01:01:26,166 --> 01:01:28,208
...فکر می‌کردم قابل توجیه بود که ...

702
01:01:28,375 --> 01:01:30,541
.که تا اینجا بیان و تروتسکی رو بکشن
<i>(تروتسکی در مکزیک ترور شد)</i>

703
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
.بار اول که نتونستن

704
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
.با تیشه‌ی کوهنوردی زدن تو سرش و کشتنش

705
01:01:38,166 --> 01:01:39,583
.همونجور که گاوهای وحشی رو می‌کشن

706
01:01:39,750 --> 01:01:40,958
.ترسناکه

707
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
کجاش ترسناکه؟

708
01:01:43,916 --> 01:01:46,791
.این که ممکن بود منم عضو اونا باشم

709
01:01:46,958 --> 01:01:50,208
.قاتلای تروتسکی علیه فرانکو هم جنگیده بودن

710
01:01:50,541 --> 01:01:53,583
.شاید ما توی یه سنگر کنار هم جنگیده باشیم

711
01:01:54,208 --> 01:01:56,833
امروز چه نقطه‌ی مشترکی با اونا دارم؟

712
01:01:59,625 --> 01:02:02,333
<i>.کمپ اقامت اجباری</i>

713
01:02:02,708 --> 01:02:03,541
!جوزپ

714
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
!بیا اینو ببین

715
01:02:05,541 --> 01:02:07,375
.نه، نمی‌خوام

716
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
.بیا! از خود نسخه‌ی اصلی هم بهتر شده

717
01:02:10,500 --> 01:02:12,583
.کتاب شگفت انگیزی می‌شه

718
01:02:19,041 --> 01:02:21,166
<i>.کمپ اقامت اجباری</i>

719
01:02:55,291 --> 01:02:56,791
.مرکب بیشتری لازمه

720
01:02:56,958 --> 01:02:59,250
.به بدنه و قدرت بیشتری نیاز داره

721
01:02:59,416 --> 01:03:01,125
.باشه، آقای بارتولی

722
01:03:01,541 --> 01:03:03,791
...اما اگه بهش مرکب اضاف کنیم

723
01:03:03,958 --> 01:03:07,958
داریم روی از دست رفتن...
.جزییات توی خطوط ریسک می‌کنیم

724
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
.ممکنه مرکب پخش بشه -
:اونجا همینطوری بود -

725
01:03:11,208 --> 01:03:12,625
.سیاه، سفید

726
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
.زمخت و شدید

727
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
.همه جا رنگیه

728
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
.فکر می‌کنیم که سایه خاکستریه

729
01:03:39,666 --> 01:03:41,125
.اما اگه نگاه کنیم

730
01:03:42,250 --> 01:03:43,708
.از نزدیک نگاه کنیم

731
01:03:44,250 --> 01:03:45,791
.خیلی خیلی نزدیک

732
01:03:46,291 --> 01:03:48,666
...برای مثال سایه‌ی گل

733
01:03:49,166 --> 01:03:50,375
.رنگ نیلی

734
01:03:50,750 --> 01:03:52,291
.بنفش

735
01:03:52,458 --> 01:03:53,958
.ارغوانی

736
01:03:54,916 --> 01:03:56,541
...و توی نور خورشید

737
01:03:56,708 --> 01:03:58,583
.گل‌ها رنگ نقره‌ای دارند

738
01:03:58,750 --> 01:04:01,000
.همه‌ی این رنگ‌ها بهم اضطراب می‌دن

739
01:04:01,750 --> 01:04:04,291
!جوزپ عزیزم، خودت سر تا پا اضطراپی

740
01:04:04,458 --> 01:04:05,458
!فکر نکنم

741
01:04:06,958 --> 01:04:08,041
!بابا

742
01:04:08,916 --> 01:04:10,250
.نامه برای توئه

743
01:04:11,208 --> 01:04:13,500
<i>مامان؟ توی مکزیک چی کار می‌کرد؟</i>

744
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
<i>...حرکات قلمت توی نقاشی‌هات</i>

745
01:04:15,833 --> 01:04:18,000
<i>.مثل نقاشی کشیدن بچه‌هاست...</i>

746
01:04:18,958 --> 01:04:21,000
<i>.توی زندگی واقعی وجود ندارن</i>

747
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
<i>.زندگی از حرکت قلم و زمینه درست نشده</i>

748
01:04:26,041 --> 01:04:30,041
<i>،زندگی از توده‌های رنگارنگ ساخته شده
.مثل ارتش کوچيکی که با هم جنگ مي‌کنن</i>

749
01:04:31,541 --> 01:04:34,166
،طعم‌های مختلفی که توی یه سینی غذا هستن
.همدیگه رو کامل می‎کنن

750
01:04:39,541 --> 01:04:40,958
.زود باش، دیرم شده

751
01:04:45,083 --> 01:04:47,541
<i>.همدیگه رو جذب و دفع می‌کنن</i>

752
01:04:48,083 --> 01:04:50,000
<i>.مثل عاشقای هیجان‌زده</i>

753
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
.نه، اون نه

754
01:04:52,458 --> 01:04:53,916
.بابابزرگ بهم داد

755
01:04:54,083 --> 01:04:55,375
.تو خونه‌ی من جایی نداره

756
01:04:55,541 --> 01:04:57,250
.یه یادگاری از طرف بابا‌بزرگه

757
01:05:00,541 --> 01:05:02,291
<i>.پشت حرکات قلمت قایم شدی</i>

758
01:05:03,833 --> 01:05:05,916
<i>.از سوژت فاصله گرفتی</i>

759
01:05:14,291 --> 01:05:17,583
تو کاریکاتور می‌کشی چون
...چیزی که می‌بینی و به یاد میاری

760
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
.می‌ترسونتت...

761
01:05:21,833 --> 01:05:24,791
و روزی که بالاخره اجازه بدی
...رنگ وارد نقاشیات بشه

762
01:05:26,458 --> 01:05:28,583
.از شر ترست خلاص می‌شی...

763
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
<i>.بارتولی: خالقی در تبعید</i>

764
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
<i>.روزشو ازم نپرس</i>

765
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
به زور یادم میاد که ما تو سال 1958 همدیگه
.رو ملاقات کردیم

766
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
.آره، اون نقاشی

767
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
،زمانی که تقریبا نابینا شده بود
.از نقاشی کشیدن دست کشید

768
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
.تا زمان مرگش نقاشی کشیدن رو ادامه داد

769
01:06:27,708 --> 01:06:32,816
،اون همیشه از آمریکا
.مکزیک و بارسلونا پروژه داشت

770
01:06:32,833 --> 01:06:36,125
.دقیقا بعد از مرگ فرانکو به بارسلونا برگشت

771
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
!یا خدا

772
01:07:10,250 --> 01:07:12,750
جوزپ همیشه در مورد این
!اثرش باهام صحبت می‌کرد

773
01:07:49,740 --> 01:08:00,940
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

