﻿1
00:00:00,125 --> 00:01:00,491
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:21,542 --> 00:01:24,204
... چون مثل زندگی

3
00:01:24,708 --> 00:01:29,327
رینگ درمورد مبارزه برای بقا بود

4
00:01:29,333 --> 00:01:31,824
... حقیقت اینه که قبل از ۶ سالگیش

5
00:01:31,833 --> 00:01:34,074
من هیچوقت پدرم رو ندیدم

6
00:01:34,125 --> 00:01:36,741
هر وقت راجع بهش سوال می‌کردم،

7
00:01:38,208 --> 00:01:42,076
مامان همیشه می‌گفت به زودی برمیگرده

8
00:01:42,125 --> 00:01:45,083
به باشگاه کوتای آرنا در ماکائو خوش اومدین!
... برای مراسم اصلی امروز

9
00:01:45,125 --> 00:01:47,741
با معرفی کردن مبارز
تاناکا هیروشی!

10
00:01:47,792 --> 00:01:50,454
... بر ضد حکومت و دفاع از

11
00:01:50,458 --> 00:01:53,200
...قهرمان متوسط وزن

12
00:01:53,208 --> 00:01:55,699
ژو شی

13
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
شی!

14
00:01:57,500 --> 00:01:59,866
قهرمان المپیک ژو شی
حریف حدود ۴ سال پیش

15
00:01:59,917 --> 00:02:01,623
... که با عزمی جزم از این کار آگاه بود

16
00:02:01,667 --> 00:02:03,828
برای حذف مخالفان …

17
00:02:03,875 --> 00:02:05,706
شی شکست ناپذیر

18
00:02:05,750 --> 00:02:06,750
بزنش، شی!

19
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
آفرین!

20
00:02:13,625 --> 00:02:15,707
شی بر روی طناب تاناکاست

21
00:02:16,333 --> 00:02:18,119
وایستا! برگرد!

22
00:02:18,333 --> 00:02:20,073
برو اون گوشه!

23
00:02:23,583 --> 00:02:26,199
شی نترس

24
00:02:26,250 --> 00:02:28,332
دقیقا مثل یه گرگ عصبانی حمله می کنه!

25
00:02:28,375 --> 00:02:30,081
اون عقب نمیمونه

26
00:02:30,083 --> 00:02:31,823
کی عنوان امشب و برنده میشه؟

27
00:02:31,875 --> 00:02:33,706
...تاناکای ژاپن

28
00:02:33,750 --> 00:02:35,832
با سابقه ۱۸-۲-۲؟

29
00:02:35,875 --> 00:02:37,240
... یا خودمون

30
00:02:37,292 --> 00:02:39,328
ژو شی گرگ؟

31
00:02:39,333 --> 00:02:41,449
...شکست ناپذیر،" شی " یه رکورد

32
00:02:41,458 --> 00:02:43,699
...۱۶ برد، ۱۴ ضربه فنی

33
00:02:43,750 --> 00:02:45,331
یه 87.5٪ امتیاز داره!

34
00:02:45,333 --> 00:02:48,450
بزرگ‌ترین بوکسور دنیاست!

35
00:02:48,500 --> 00:02:50,081
این مسابقه از سر گرفته میشه!

36
00:02:53,333 --> 00:02:54,243
بوکس!

37
00:02:54,292 --> 00:02:56,499
بزنش، تاناکا!

38
00:02:56,542 --> 00:02:58,328
دست بجنبون

39
00:03:02,458 --> 00:03:03,618
... ما شاهدیم

40
00:03:03,667 --> 00:03:05,999
شی تاناکا صدمه دیده

41
00:03:06,375 --> 00:03:07,375
شی!

42
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
بزنش!

43
00:03:08,750 --> 00:03:10,615
بزنش!

44
00:03:13,833 --> 00:03:15,949
- این یک خطاست ...
- مگه کوری؟

45
00:03:18,083 --> 00:03:19,823
... با وجود حرکت غیر قانونی تاناکا

46
00:03:19,833 --> 00:03:21,573
داور مبارزه رو متوقف کرده

47
00:03:21,583 --> 00:03:22,868
مسابقه ادامه داره

48
00:03:30,375 --> 00:03:31,455
این لبخند؟

49
00:03:33,333 --> 00:03:34,333
واو!

50
00:03:34,833 --> 00:03:35,572
...شی

51
00:03:35,583 --> 00:03:37,949
بیرون برای خون ، کوبیدن تاناکا!

52
00:03:37,958 --> 00:03:39,494
شی بزنش!

53
00:03:39,542 --> 00:03:41,954
داره سعی می کنه تاناکا رو بکشه؟

54
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
وایستا

55
00:03:53,375 --> 00:03:54,615
شی!

56
00:03:54,667 --> 00:03:55,873
حالت خوبه؟

57
00:03:55,875 --> 00:03:56,875
بوکس

58
00:03:58,167 --> 00:03:59,782
وایستا! برگرد عقب!

59
00:03:59,792 --> 00:04:03,785
وو … شی به معنای واقعی ضربه رو بیرون از رینگ زد!

60
00:04:04,042 --> 00:04:05,327
مبارزه تمومه!

61
00:04:06,250 --> 00:04:09,447
شی تاناکا حریف سمت چپ مبارزه رو به پایان رسوند!

62
00:04:09,500 --> 00:04:11,331
- هی، بابایی برنده شد!
- ...شی پیروز شد

63
00:04:11,333 --> 00:04:13,198
- ما بردیم!
- با یک پیروزی دیگه!

64
00:04:13,208 --> 00:04:14,448
شی با موفقیت …

65
00:04:14,458 --> 00:04:16,574
از عنوان خود دفاع کرد

66
00:04:16,750 --> 00:04:18,490
این مسابقه با ضربه فنی شدن

67
00:04:18,667 --> 00:04:21,249
... حریف به پایان میرسه

68
00:04:21,250 --> 00:04:22,865
و دسته میان‌وزن

69
00:04:22,875 --> 00:04:24,536
- ... قهرمان دنیا
- شی!

70
00:04:24,708 --> 00:04:26,869
ژو شی!

71
00:04:33,458 --> 00:04:36,040
"پادشاه بوکسور"! " پادشاه بوکسور "!

72
00:04:42,000 --> 00:04:43,831
حس می‌کنم که دارم بوکس بازی می‌کنم!

73
00:04:45,750 --> 00:04:47,081
... میترسم بچه مون

74
00:04:47,125 --> 00:04:49,332
آخرش یه بوکسور بشه

75
00:04:51,458 --> 00:04:53,369
تو هنوزم اینو می‌پوشی؟

76
00:04:53,417 --> 00:04:55,499
... برات یه دونه جدید میارم

77
00:04:55,542 --> 00:04:56,702
یه چیز بهتر

78
00:04:58,708 --> 00:05:00,824
بعد از اینکه اولین بار برنده شدی اینو خریدی

79
00:05:00,833 --> 00:05:02,869
تو از هر پولی که داشتی استفاده کردی

80
00:05:05,042 --> 00:05:07,124
این دفعه چی برات بخرم؟

81
00:05:07,917 --> 00:05:09,373
من چیزی لازم ندارم

82
00:05:09,917 --> 00:05:13,114
... من فقط می خوام تو و بچه مون

83
00:05:13,125 --> 00:05:14,661
سالم و بی‌خطر

84
00:05:39,500 --> 00:05:40,831
... امشب

85
00:05:40,875 --> 00:05:43,116
مبارزه قهرمانی ibf،

86
00:05:43,167 --> 00:05:45,078
بعد از شکست در یک tko،

87
00:05:45,083 --> 00:05:46,744
بوکسور ژاپنی تاناکا ...

88
00:05:46,875 --> 00:05:48,536
...در رینگ ضربه فنی شده بود

89
00:05:48,542 --> 00:05:50,658
و سرش و به ستون کوبید

90
00:05:50,667 --> 00:05:52,373
تاناکا به سرعت منتقل شد

91
00:05:52,375 --> 00:05:54,411
... اون شکستگی‌های اصلی جمجمه رو متحمل شده

92
00:05:54,417 --> 00:05:57,033
و به دلایل شدید از فلج رنج می برد ...

93
00:05:57,042 --> 00:05:58,452
خونریزی مغزی

94
00:05:58,458 --> 00:06:00,699
تاناکا ممکنه هیچوقت از حالت کما بیرون نیاد

95
00:06:00,708 --> 00:06:03,996
فدراسیون بین‌المللی مشتزنی اظهار تاسف عمیق می‌کند

96
00:06:05,042 --> 00:06:06,782
من امروز اینجا وایسادم

97
00:06:08,250 --> 00:06:10,115
پس از یک دهه مبارزه

98
00:06:10,167 --> 00:06:12,328
این چیزیه که من بهش اعتقاد دارم:

99
00:06:12,333 --> 00:06:13,994
هیچوقت عقب نکش!

100
00:06:14,042 --> 00:06:14,872
بله!

101
00:06:14,875 --> 00:06:16,411
هیچوقت عقب نکش!

102
00:06:16,792 --> 00:06:21,491
"پادشاه بوکسور"! " پادشاه بوکسور "!

103
00:06:21,500 --> 00:06:22,500
بسلامتی!

104
00:06:23,125 --> 00:06:25,286
انتقام تاناکا!

105
00:06:25,292 --> 00:06:27,283
بوکس واسه کشتن نیست!

106
00:06:35,083 --> 00:06:36,083
تکون نخور!

107
00:06:37,667 --> 00:06:38,622
بذار برادرام برن!

108
00:06:38,625 --> 00:06:40,288
راه بیوفت!

109
00:06:42,583 --> 00:06:43,768
اگه مشکلی داری با من کنار بیا

110
00:06:43,792 --> 00:06:45,999
تو امشب ماکائو رو ترک نمیکنی!

111
00:07:21,375 --> 00:07:22,375
شی!

112
00:07:28,958 --> 00:07:30,198
لطفا

113
00:07:44,583 --> 00:07:45,743
...لطفا

114
00:08:07,208 --> 00:08:08,573
پلیس! فرار کن!

115
00:08:11,250 --> 00:08:13,081
- بزن بریم!
- ولم کن

116
00:08:13,125 --> 00:08:14,240
پلیسا اینجان

117
00:08:14,292 --> 00:08:15,577
...بیاین بریم

118
00:08:17,833 --> 00:08:18,833
بزن بریم!

119
00:08:19,833 --> 00:08:21,949
بی حرکت! دستاتو بذار پشت سرت!

120
00:08:26,292 --> 00:08:30,114
... متهم گناهکار شناخته شده

121
00:08:30,125 --> 00:08:31,786
باعث آسیب فیزیکی شده

122
00:08:31,792 --> 00:08:35,205
با توجه به علل مخففه موجود،

123
00:08:35,208 --> 00:08:39,030
من ژو شی رو به مدت ۶ سال زندان محکوم میکنم

124
00:08:57,958 --> 00:09:04,739
"منطقه ممنوعه"
شش سال بعد

125
00:09:45,875 --> 00:09:47,490
مینا کجاست؟

126
00:09:50,500 --> 00:09:51,740
سوار ماشین شو

127
00:10:00,083 --> 00:10:01,698
واقعا، بهم بگو

128
00:10:02,708 --> 00:10:04,369
... اگه میخواد منو ترک کنه

129
00:10:05,542 --> 00:10:06,657
درکش میکنم

130
00:10:07,250 --> 00:10:08,660
اون مُرده

131
00:10:10,875 --> 00:10:12,365
مینا مُرده

132
00:10:18,583 --> 00:10:19,583
...این

133
00:10:19,958 --> 00:10:21,994
اصلا شوخی جالبی نیست

134
00:10:22,042 --> 00:10:23,703
امکان نداره

135
00:10:34,958 --> 00:10:37,700
تو اینو جدی نمیگی

136
00:10:37,708 --> 00:10:39,198
این حقیقت نداره

137
00:10:39,958 --> 00:10:41,573
...اون روز مینا و بچه ات

138
00:10:42,000 --> 00:10:44,207
داشتن پایین خیابان قدم می‌زدن

139
00:10:44,250 --> 00:10:47,617
یه ماشین یهویی جلوشون سبز شد

140
00:10:49,333 --> 00:10:50,994
راننده مست بود

141
00:10:51,958 --> 00:10:54,449
...مینا سعی کرد

142
00:10:56,083 --> 00:10:58,074
با پریدن به جلوی ماشین از بچه ات محافظت کنه

143
00:10:59,458 --> 00:11:00,743
اون مُرده

144
00:11:02,125 --> 00:11:04,207
سه ماه پیش

145
00:11:14,250 --> 00:11:15,490
امکان نداره!

146
00:11:16,917 --> 00:11:18,373
...اون قول داده بود

147
00:11:19,875 --> 00:11:21,285
منتظر من میمونه

148
00:11:23,167 --> 00:11:24,873
حالا اون مُرده؟

149
00:11:32,667 --> 00:11:34,157
گرفتی منو؟

150
00:11:42,708 --> 00:11:44,198
اون خیلی جوون بود

151
00:12:19,625 --> 00:12:21,707
... بعدا فهمیدم که

152
00:12:21,708 --> 00:12:23,619
مینا خونه رو فروخته

153
00:12:23,917 --> 00:12:25,077
...ولی حداقل

154
00:12:25,583 --> 00:12:27,619
اون پول خوبی بابتش گرفته

155
00:12:28,125 --> 00:12:30,741
مادر و بچه پول به اندازه کافی برای زندگی کردن داشتن

156
00:12:31,458 --> 00:12:33,824
به علاوه باشگاه بوکس هم تو همون نزدیکی

157
00:12:34,417 --> 00:12:37,374
...این کارت شناسایی مینا، کارت بانکی و

158
00:12:37,375 --> 00:12:39,115
گواهی تولد بچه‌ات

159
00:13:38,917 --> 00:13:40,657
دیگه اینجا نیا

160
00:13:41,333 --> 00:13:43,494
...نمیخوام دخترم یادش بیوفته که

161
00:13:45,542 --> 00:13:47,498
باباش یه زندانی بود

162
00:13:55,833 --> 00:13:56,948
شی

163
00:13:57,708 --> 00:13:59,699
ما تو خونه منتظرت میمونیم

164
00:14:06,833 --> 00:14:07,993
دخترم کجاست؟

165
00:14:28,500 --> 00:14:30,206
بلاید، نگاه کن

166
00:14:30,833 --> 00:14:32,323
این باباته

167
00:14:32,333 --> 00:14:34,198
اون اینجاست تا تو رو ببره خونه

168
00:14:34,250 --> 00:14:36,832
دیگه لازم نیست اینجا بمونی

169
00:14:36,833 --> 00:14:38,494
میتونی بری خونه

170
00:14:52,958 --> 00:14:55,995
متاسفم که دیر اومدم پاپا

171
00:14:59,083 --> 00:15:00,083
بلاید

172
00:15:02,208 --> 00:15:03,448
به پدرت احترام بذار

173
00:15:07,458 --> 00:15:11,497
اون شبیه عکس های تو خونه ست

174
00:15:12,000 --> 00:15:15,697
بلاید، اون پدر واقعیته

175
00:15:21,583 --> 00:15:23,448
من بلاید هستم

176
00:15:23,458 --> 00:15:26,950
مامان گفت بابا اسم منو گذاشته

177
00:15:26,958 --> 00:15:28,323
واقعا؟

178
00:15:32,958 --> 00:15:33,958
اره

179
00:15:34,458 --> 00:15:36,949
بلاید
- بی‌خیال و خوشحال

180
00:15:37,583 --> 00:15:39,949
چرا اینقدر طول کشید؟

181
00:15:39,958 --> 00:15:41,448
کجا بودی؟

182
00:15:48,208 --> 00:15:50,073
بابا درگیر مسابقات بوکس بود

183
00:15:50,833 --> 00:15:52,198
ولی من الان برگشتم

184
00:15:54,708 --> 00:15:56,949
بابا دیگه هیچوقت تو رو ترک نمیکنه

185
00:16:25,000 --> 00:16:27,082
من میرم بخوابم

186
00:17:51,083 --> 00:17:54,371
بلاید، چرا هنوز بیداری؟

187
00:17:57,458 --> 00:17:59,198
...ببخشید

188
00:17:59,208 --> 00:18:02,700
مامان بخاطر من مُرد؟

189
00:18:15,333 --> 00:18:17,073
تقصیر تو نیست

190
00:18:18,500 --> 00:18:20,206
تقصیر منه

191
00:18:22,208 --> 00:18:24,494
من از مامان خوب مراقبت نکردم

192
00:18:25,750 --> 00:18:27,115
من حواسم به تو نبود

193
00:18:34,167 --> 00:18:36,328
گریه نکن

194
00:18:37,083 --> 00:18:38,118
بیا بقلم

195
00:18:40,083 --> 00:18:42,244
بلاید و مامان خیلی عکس گرفتن

196
00:18:44,167 --> 00:18:45,327
اینجا کجاست؟

197
00:18:45,333 --> 00:18:46,539
پارک

198
00:18:46,542 --> 00:18:47,748
و این؟

199
00:18:49,083 --> 00:18:50,914
تولد مامان

200
00:18:50,917 --> 00:18:53,624
به یه رستوران رفتیم

201
00:18:53,917 --> 00:18:56,158
دفعه بعد بابایی میبردت اونجا، باشه؟

202
00:19:19,333 --> 00:19:20,869
صندلی‌ها رو بیار

203
00:19:25,333 --> 00:19:26,573
بیا... بیا غذا بخور!

204
00:19:26,583 --> 00:19:28,824
اجاق برقی رو بیار اینجا

205
00:19:30,083 --> 00:19:31,789
تو نمی تونی کار درست رو انجام بدی؟

206
00:19:31,792 --> 00:19:33,328
میز رو بردار

207
00:19:34,417 --> 00:19:35,782
داداش

208
00:19:35,792 --> 00:19:37,282
... این همه سال

209
00:19:37,292 --> 00:19:39,954
رئیس فشار زیادی به فنگ آورده

210
00:19:39,958 --> 00:19:41,494
... برای اینکه کلوپ بوکس رو سرپا نگه دارم

211
00:19:41,500 --> 00:19:44,663
...ما حتی کلاسهای تناسب اندام و یوگا رو ارائه میدیم

212
00:19:44,667 --> 00:19:46,123
هر چیزی که مشتری رو جذب کنه

213
00:19:47,417 --> 00:19:48,122
برادرها

214
00:19:48,125 --> 00:19:49,285
فنگ

215
00:19:50,000 --> 00:19:53,447
اما در نهایت هویت شی ثابت شده ست

216
00:19:54,208 --> 00:19:55,618
هیجان‌زده‌ای؟

217
00:19:55,667 --> 00:19:56,702
اره!

218
00:19:56,750 --> 00:19:57,830
... من دارم اعلام می‌کنم که

219
00:19:58,625 --> 00:20:01,992
بازگشت رسمی تیم مشت‌زنی شی!

220
00:20:02,000 --> 00:20:03,240
هورا

221
00:20:06,125 --> 00:20:07,114
شی

222
00:20:07,125 --> 00:20:08,956
بخور! بخور!

223
00:20:08,958 --> 00:20:10,164
به سلامتی همتون

224
00:20:10,583 --> 00:20:12,164
بسلامتی!

225
00:20:12,167 --> 00:20:14,909
...بسلامتی

226
00:20:22,958 --> 00:20:23,958
فنگ

227
00:20:26,333 --> 00:20:27,539
من دیگه بوکس کار نمی‌کنم

228
00:20:32,125 --> 00:20:33,706
تو دیگه کار نمیکنی؟

229
00:20:33,708 --> 00:20:35,039
پس چیکار میکنی؟

230
00:20:38,292 --> 00:20:39,452
باید از بچه ام مراقبت کنم

231
00:20:39,875 --> 00:20:43,413
فقط یه دلیل دیگه برای بازگشت تو هست

232
00:20:43,417 --> 00:20:45,703
بوکس تنها گزینه من نیست

233
00:20:52,458 --> 00:20:53,698
من دیگه مثل قبل نیستم

234
00:20:54,583 --> 00:20:56,824
من دیگه به رینگ تعلق ندارم

235
00:20:58,083 --> 00:21:00,699
من دیگه گرسنه ی پیروزی نیستم

236
00:21:02,833 --> 00:21:04,869
... چه اتفاقی برای شی پیر افتاده

237
00:21:06,500 --> 00:21:09,367
کی مشتاق جنگیدن با هر حریف جدید بود؟

238
00:21:10,792 --> 00:21:12,532
فنگ، من خیلی چیزا رو از دست دادم

239
00:21:13,917 --> 00:21:16,329
من فقط می خوام دخترم رو بزرگ کنم

240
00:21:16,708 --> 00:21:18,289
اون الان همه چیز منه

241
00:22:47,625 --> 00:22:49,081
متاسفم، آقای شی

242
00:22:49,417 --> 00:22:52,739
ما نمیتونیم تو رو بخاطر سوابق جناییت استخدام کنیم

243
00:22:52,792 --> 00:22:54,657
ولی، قربان! اون یه حادثه بود

244
00:22:55,042 --> 00:22:56,703
ما دستورالعمل‌های استخدام داریم

245
00:22:56,750 --> 00:22:58,331
لطفا درک کنید

246
00:23:04,667 --> 00:23:06,749
ما به کارکنای دارای مجوز نیاز داریم

247
00:23:07,208 --> 00:23:08,493
مجوز داری؟

248
00:23:08,917 --> 00:23:09,906
مجوز؟

249
00:23:09,917 --> 00:23:11,407
ما سر آشپز استخدام میکنیم

250
00:23:11,417 --> 00:23:13,829
حرفه بوکس گذشته تو بی ربط

251
00:23:13,833 --> 00:23:15,619
...خودت باید بدونی

252
00:23:15,625 --> 00:23:17,161
ما در آفریقا مستقر هستیم

253
00:23:17,167 --> 00:23:18,703
آماده ی جابجایی هستی؟

254
00:23:18,708 --> 00:23:21,575
یک سابقه ی ۶ ساله در تاریخ کاری شما وجود داره

255
00:23:21,583 --> 00:23:24,245
این مدت چیکار میکردی؟

256
00:23:52,458 --> 00:23:53,914
یانگ تای … یانگ تای دیگه کیه؟

257
00:23:53,917 --> 00:23:54,997
بیا تو

258
00:23:58,833 --> 00:24:00,448
هیچ تجربه مرتبطی در این زمینه وجود نداره؟

259
00:24:02,000 --> 00:24:02,955
نه

260
00:24:02,958 --> 00:24:04,414
میتونی موتور برونی؟

261
00:24:04,417 --> 00:24:05,623
... تو با جاده‌ها آشنایی داری

262
00:24:05,625 --> 00:24:07,456
از منطقه نزدیک؟

263
00:24:07,792 --> 00:24:08,907
میتونم موتور برونم

264
00:24:08,917 --> 00:24:10,077
من یه محلی هستم

265
00:24:10,083 --> 00:24:11,573
منطقه رو خوب میشناسم

266
00:24:12,208 --> 00:24:13,072
خیلی خب

267
00:24:13,083 --> 00:24:14,539
7 یوان یک پاپ ؛ ماهانه 400 سفارش

268
00:24:14,542 --> 00:24:15,452
از فردا شروع کن

269
00:24:15,458 --> 00:24:16,823
...برای هر دیر تحویل یا شکایت

270
00:24:16,833 --> 00:24:18,243
یک جریمه از پرداختیت کسر میشه

271
00:24:18,250 --> 00:24:19,410
فهمیدی؟

272
00:24:20,167 --> 00:24:21,703
فهمیدم

273
00:24:26,208 --> 00:24:26,993
بلایت

274
00:24:27,000 --> 00:24:28,365
بیدار شو

275
00:24:31,042 --> 00:24:33,328
بابا نباید برای اولین روز کارش دیر کنه

276
00:24:33,333 --> 00:24:34,618
خوب باش

277
00:24:35,167 --> 00:24:36,167
هی

278
00:24:36,292 --> 00:24:38,157
دست و صورتت و بشور

279
00:24:39,083 --> 00:24:40,914
بلند شو و صورتت رو بشور

280
00:24:42,583 --> 00:24:43,948
خواهش میکنم، بلند شو

281
00:24:43,958 --> 00:24:45,949
من دیرم شده

282
00:24:45,958 --> 00:24:47,789
...بابا کمک

283
00:24:48,750 --> 00:24:50,331
...متاسفم

284
00:24:50,333 --> 00:24:51,698
وقت داره میگذره

285
00:24:51,875 --> 00:24:52,875
بیا

286
00:25:06,500 --> 00:25:07,500
بیا

287
00:25:08,750 --> 00:25:09,660
چی میل داری؟

288
00:25:09,667 --> 00:25:11,498
نان تست و املت

289
00:25:14,708 --> 00:25:15,708
حتما

290
00:25:49,667 --> 00:25:50,667
...چاقو

291
00:25:55,917 --> 00:25:57,282
کفگیر ... کجاست؟

292
00:25:57,292 --> 00:25:58,452
اونجا

293
00:26:02,500 --> 00:26:03,740
تقریبا تمومه

294
00:26:35,750 --> 00:26:36,830
...بابا قول داده

295
00:26:37,250 --> 00:26:38,956
فردا بهتر عمل کنه

296
00:26:39,458 --> 00:26:42,074
کار خوب رو ادامه بده

297
00:26:44,458 --> 00:26:45,458
بخور

298
00:26:52,500 --> 00:26:54,832
بعد از مدرسه منتظر من بمون

299
00:26:54,833 --> 00:26:57,199
تا من نیومدم هیچ جا نمیری

300
00:26:59,583 --> 00:27:00,583
خدافظ

301
00:27:02,708 --> 00:27:04,699
پدرت مرد عمل

302
00:27:04,708 --> 00:27:06,448
نه! پاپا قهرمان مشت‌زنی

303
00:27:07,208 --> 00:27:08,448
هرچی میخوای بخور

304
00:27:08,750 --> 00:27:11,457
... هر وقت خواستی

305
00:27:11,708 --> 00:27:14,666
... فقط سفارش بده

306
00:27:14,667 --> 00:27:17,454
... ما تحویل میدیم

307
00:27:17,667 --> 00:27:20,454
... به موقع

308
00:27:20,750 --> 00:27:23,366
... با خدمات مودبانه

309
00:27:23,625 --> 00:27:24,990
به چپ چپ

310
00:27:26,125 --> 00:27:27,956
به جلو! برین!

311
00:27:29,583 --> 00:27:30,583
پارک اونجاست

312
00:27:41,500 --> 00:27:42,910
بدون دستور اجازه ورود به اینجا رو نداری

313
00:27:43,292 --> 00:27:44,452
متاسفم، قربان

314
00:27:44,458 --> 00:27:45,664
میتونم اینجا رو ترک کنم؟

315
00:27:45,667 --> 00:27:47,123
میشه لطفا به مشتری اطلاع بدید؟

316
00:27:47,125 --> 00:27:48,205
چرا من؟

317
00:27:48,500 --> 00:27:50,491
خودت بهش زنگ بزن

318
00:27:53,167 --> 00:27:54,498
هیچ تلفنی اینجا مجاز نیست

319
00:27:54,750 --> 00:27:55,910
بیرون انجامش بده

320
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
برو بیرون

321
00:27:59,458 --> 00:28:00,573
عجله کن

322
00:28:07,000 --> 00:28:08,285
آقای وانگ

323
00:28:08,667 --> 00:28:10,328
من در طبقه پایین کنار ورودی هتل هستم

324
00:28:10,792 --> 00:28:12,532
نگهبان ها اجازه نمیدن بیام داخل

325
00:28:12,542 --> 00:28:14,498
لطفا میای طبقه پایین و غذات و تحویل بگیری؟

326
00:28:14,500 --> 00:28:15,706
من منتظرم

327
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
ممنون

328
00:28:18,000 --> 00:28:19,536
... مگه تو

329
00:28:20,083 --> 00:28:21,163
قهرمان بوکس نیستی؟

330
00:28:21,167 --> 00:28:22,282
اشتباه می‌کنی

331
00:28:23,042 --> 00:28:25,579
به من چندتا حرکت نشون بده، من طرفدار پروپا قرص شما هستم

332
00:28:27,667 --> 00:28:28,667
من کار دارم

333
00:28:30,583 --> 00:28:32,119
این بوکسور پسر تحویل غذا شده ...

334
00:28:32,125 --> 00:28:33,831
هنوز هم فکر می کنه کله‌گنده س

335
00:28:35,958 --> 00:28:36,788
بس کن

336
00:28:36,792 --> 00:28:38,202
به من نگو چیکار کنم

337
00:28:38,208 --> 00:28:38,867
تمومش کن

338
00:28:38,875 --> 00:28:39,455
... لبخند بزن

339
00:28:39,458 --> 00:28:40,458
تمومش کن

340
00:28:40,750 --> 00:28:41,956
مشکلت چیه؟

341
00:28:42,917 --> 00:28:44,532
تو تلفنم رو شکستی! پولش و بده!

342
00:28:44,917 --> 00:28:46,327
پولش و بده!

343
00:28:49,667 --> 00:28:51,828
مگه تو قهرمان نیستی؟ منو بزن!

344
00:28:52,333 --> 00:28:53,869
اینجوری به من نگاه نکن

345
00:28:54,458 --> 00:28:55,743
گوش کن، بازنده

346
00:28:55,750 --> 00:28:57,035
چطور جرات می‌کنی منو بزنی

347
00:28:57,042 --> 00:28:59,124
ادامه بده، منو بزن

348
00:29:00,208 --> 00:29:01,664
به چی زل زدی؟

349
00:29:04,042 --> 00:29:05,077
چیه؟

350
00:29:05,458 --> 00:29:06,698
چی میخوای؟

351
00:29:10,417 --> 00:29:11,417
رئیس

352
00:29:13,250 --> 00:29:14,330
برادر

353
00:29:23,750 --> 00:29:24,750
رئیس

354
00:29:26,458 --> 00:29:27,573
اون برادر منه

355
00:29:28,625 --> 00:29:30,161
برادرم!

356
00:29:30,167 --> 00:29:32,704
...متاسفم، خیلی متاسفم

357
00:29:32,708 --> 00:29:33,663
تو دردسر افتادی!

358
00:29:33,667 --> 00:29:34,702
...خیلی متاسفم

359
00:29:34,708 --> 00:29:35,538
تو دیگه مُردی!

360
00:29:35,542 --> 00:29:37,032
...خیلی متاسفم

361
00:29:37,042 --> 00:29:38,623
بعدا به حسابت میرسم

362
00:29:38,625 --> 00:29:39,785
...خیلی متاسفم

363
00:29:50,792 --> 00:29:51,872
بیا

364
00:29:53,083 --> 00:29:54,083
با این تمیزش کن

365
00:30:00,458 --> 00:30:02,164
... اونا خیلی خوش شانسن که تو برگشتی

366
00:30:02,917 --> 00:30:05,203
وگرنه میمردن

367
00:30:08,708 --> 00:30:09,823
بگیرش

368
00:30:16,083 --> 00:30:18,495
چی شده؟ مشکل پول داری؟

369
00:30:22,417 --> 00:30:23,782
میتونم کمکت کنم

370
00:30:24,667 --> 00:30:26,157
من مسابقات بوکس رو رزرو میکنم

371
00:30:26,625 --> 00:30:29,207
وقتی بیرون اومدی برای من مبارزه کن

372
00:30:30,667 --> 00:30:33,454
من یه بوکسورهستم، نه یه آدمکش

373
00:30:44,500 --> 00:30:45,785
پرتش کن

374
00:30:47,083 --> 00:30:48,083
تکون بخور

375
00:30:49,125 --> 00:30:51,081
از قهرمان دفاع کن!

376
00:30:53,750 --> 00:30:55,115
عقب وایسا

377
00:30:55,750 --> 00:30:56,750
نوبت منه

378
00:30:57,125 --> 00:30:58,365
اره!

379
00:30:59,750 --> 00:31:01,160
چه نقشه‌ای کشیدی؟

380
00:31:04,333 --> 00:31:05,698
لباس قشنگیه

381
00:31:05,708 --> 00:31:07,790
نمایش واقعی رو دوست داری؟

382
00:31:08,667 --> 00:31:10,123
به نظر خوب میای

383
00:31:10,625 --> 00:31:12,081
اگه دوست داری یکی برات میارم

384
00:31:21,083 --> 00:31:22,539
تو بوکس و بخاطر

385
00:31:24,417 --> 00:31:27,159
تحویل یه بچه ترک کردی؟

386
00:31:29,250 --> 00:31:30,911
این شغل خوبیه

387
00:31:30,917 --> 00:31:32,748
قهرمان بوکس پرستار بچه شده؟

388
00:31:32,750 --> 00:31:33,956
مریض شدی؟

389
00:31:34,458 --> 00:31:37,416
تو باید بیای برای من کار کنی

390
00:31:38,458 --> 00:31:40,369
من بیشتر کلوپ‌های بوکس و هتل‌ها رو دارم

391
00:31:40,375 --> 00:31:42,366
من رویدادها رو رزرو می کنم، به بوکسورها احتیاج دارم

392
00:31:43,542 --> 00:31:44,577
چی میگی؟

393
00:31:45,875 --> 00:31:47,331
من دیگه بوکس کار نمیکنم

394
00:31:50,583 --> 00:31:52,790
من باید برم دخترم رو از مدرسه بیارم

395
00:31:53,125 --> 00:31:54,456
از اینکه کمکم کردی ممنون

396
00:31:56,625 --> 00:31:57,660
داداش

397
00:32:03,500 --> 00:32:04,831
امروز کیک داریم

398
00:32:05,125 --> 00:32:06,490
این مال توئه

399
00:32:06,500 --> 00:32:07,706
این یکی مال منه

400
00:32:08,958 --> 00:32:10,038
اول اینو بخور

401
00:32:15,083 --> 00:32:16,619
صبر کن … بذار تمیزش کنم

402
00:32:17,000 --> 00:32:17,705
خوبه

403
00:32:17,708 --> 00:32:18,367
خوش‌مزه ست

404
00:32:18,417 --> 00:32:19,452
واقعا؟

405
00:32:50,375 --> 00:32:51,740
آقا، یازده آماده ست؟

406
00:32:51,792 --> 00:32:52,531
اره

407
00:32:52,542 --> 00:32:53,542
بفرما

408
00:33:06,208 --> 00:33:07,208
بابا

409
00:33:08,167 --> 00:33:09,031
اون چیه؟

410
00:33:09,042 --> 00:33:10,042
هیچی

411
00:33:18,958 --> 00:33:19,868
بلاید

412
00:33:19,875 --> 00:33:21,115
اینو بپوش

413
00:33:23,500 --> 00:33:24,580
سرما میخوری

414
00:33:24,583 --> 00:33:25,823
اینو بپوش

415
00:33:30,958 --> 00:33:32,448
فرار نکن وگرنه می‌زنم در کونت

416
00:33:52,208 --> 00:33:53,038
دیر کردیم

417
00:33:53,042 --> 00:33:54,498
شلوارم داره میوفته

418
00:33:54,500 --> 00:33:56,161
امروز تو مدرسه خوب باش

419
00:33:56,167 --> 00:33:57,452
اینو بپوش

420
00:33:57,792 --> 00:33:59,498
امروز به موقع بیا دنبالم

421
00:33:59,500 --> 00:34:00,865
باشه، نگران نباش

422
00:34:00,875 --> 00:34:02,285
اوکی، بیا بریم

423
00:34:02,292 --> 00:34:03,327
بابا

424
00:34:03,458 --> 00:34:04,243
چیه؟

425
00:34:04,250 --> 00:34:05,250
قول میدی؟

426
00:34:05,875 --> 00:34:06,875
قول میدم

427
00:34:07,042 --> 00:34:08,042
بیا بریم

428
00:34:09,792 --> 00:34:12,033
بلاید، بیا بریم تو؟

429
00:34:17,375 --> 00:34:18,956
اون بلاخره اومد

430
00:34:18,958 --> 00:34:20,573
چرا دیر کردی؟

431
00:34:20,583 --> 00:34:21,743
متاسفم

432
00:34:21,750 --> 00:34:23,035
... بلاید "گفت که تو قول دادی"

433
00:34:23,042 --> 00:34:24,623
برو کنار در بردارش

434
00:34:24,625 --> 00:34:25,910
اون از اونجا تکون نخورده

435
00:34:25,917 --> 00:34:27,077
معذرت میخوام

436
00:34:27,333 --> 00:34:28,618
چتر رو بگیر

437
00:34:28,625 --> 00:34:30,035
بسلامت برین

438
00:34:30,042 --> 00:34:31,077
ممنون

439
00:34:31,083 --> 00:34:32,323
- ممنون
- نگران نباش

440
00:34:33,625 --> 00:34:34,956
ببخشید که بابا دیر کرد

441
00:34:34,958 --> 00:34:38,576
فکر می‌کردم تو مردی و منو تنها گذاشتی

442
00:34:43,417 --> 00:34:44,452
نه

443
00:34:45,208 --> 00:34:47,995
بابا هیچوقت تنهات نمیذاره

444
00:34:50,042 --> 00:34:51,373
بابا دیگه هیچوقت تنهات نمیذاره

445
00:34:51,875 --> 00:34:53,490
قول میدی؟

446
00:34:53,500 --> 00:34:54,740
دفعه بعدی زود بیا

447
00:34:55,167 --> 00:34:56,247
قول میدم

448
00:35:06,625 --> 00:35:09,037
تو تب داری، نمی تونی بری مدرسه

449
00:35:09,375 --> 00:35:11,991
قراره من بمیرم؟

450
00:35:12,667 --> 00:35:14,282
این چه حرفیه میزنی

451
00:35:14,292 --> 00:35:16,032
بچه‌ها همیشه تب می‌کنن

452
00:35:17,708 --> 00:35:19,949
من که بچه نیستم

453
00:35:20,667 --> 00:35:22,373
من یه خانمم

454
00:35:25,167 --> 00:35:27,533
...خانم جوونم

455
00:35:28,500 --> 00:35:29,580
به زودی خوب میشه

456
00:35:30,958 --> 00:35:33,825
رئیس، من باید یه روز مرخصی بگیرم

457
00:35:33,833 --> 00:35:34,948
یه روز؟

458
00:35:35,333 --> 00:35:36,664
پس استعفا بده

459
00:35:36,667 --> 00:35:37,782
به خودت زحمت نده که برگردی

460
00:35:37,792 --> 00:35:39,373
منظورم این نبود

461
00:35:39,375 --> 00:35:40,535
فقط امروز؟

462
00:35:40,542 --> 00:35:41,827
دخترم مریضه

463
00:35:41,833 --> 00:35:43,539
... وقتی مردم نمیخوان کار کنن

464
00:35:43,542 --> 00:35:44,827
همیشه یک وضعیت اورژانسی خانوادگی

465
00:35:44,833 --> 00:35:46,698
...والدین مریض، بچه‌های مریض

466
00:35:46,708 --> 00:35:47,823
دیگه لازمت نداریم

467
00:35:47,833 --> 00:35:48,993
...رئیس

468
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
الو؟

469
00:36:00,750 --> 00:36:02,035
فنگ

470
00:36:02,875 --> 00:36:04,490
... من می خوام برگردم سر کار

471
00:36:05,000 --> 00:36:08,572
به عنوان یک سرایدار و یا مربی، هر چیزی

472
00:36:09,042 --> 00:36:10,907
... من به جایی احتیاج دارم که

473
00:36:10,917 --> 00:36:12,157
... بتونم مواظبش باشم

474
00:36:12,583 --> 00:36:13,823
بلاید

475
00:36:31,000 --> 00:36:32,240
یه شراب سفید؟

476
00:36:43,458 --> 00:36:44,789
سلام به همگی

477
00:36:44,792 --> 00:36:47,829
من دختر ژو شی، بلاید هستم

478
00:36:47,833 --> 00:36:49,744
من برای تمرین اینجا نیومدم

479
00:36:49,750 --> 00:36:51,911
ولی خوب میشم

480
00:36:53,542 --> 00:36:54,622
تو خیلی نازی

481
00:36:54,625 --> 00:36:55,625
سلام

482
00:36:56,750 --> 00:36:57,956
برو تکالیفت رو اونجا انجام بده

483
00:36:57,958 --> 00:36:59,164
بابا بعدا بهت سر میزنه

484
00:37:41,958 --> 00:37:42,958
داداش

485
00:37:44,083 --> 00:37:45,664
اونا تو کلاس کاهش وزن من هستن

486
00:37:45,667 --> 00:37:46,907
حواست بهشون باشه

487
00:37:46,917 --> 00:37:48,282
اونا رو زیاد تحت فشار نذاری

488
00:37:48,292 --> 00:37:49,577
دیگه برنمیگردن

489
00:37:49,875 --> 00:37:51,365
من باید برم

490
00:37:51,958 --> 00:37:53,073
برو

491
00:37:57,708 --> 00:37:58,948
گرسنه ای

492
00:38:01,250 --> 00:38:02,285
یکی بگیر

493
00:38:04,208 --> 00:38:05,323
خیلی خوش‌مزه ست

494
00:38:05,417 --> 00:38:06,702
چرا ازم گرفتیش؟

495
00:38:10,417 --> 00:38:11,372
اول یه دور بزن

496
00:38:11,375 --> 00:38:12,375
ها؟

497
00:38:12,958 --> 00:38:14,243
نمیشه اول بازی و تموم کنم؟

498
00:38:14,250 --> 00:38:15,285
بجنب دیگه

499
00:38:16,917 --> 00:38:18,373
عصرونه منو برگردون

500
00:38:20,458 --> 00:38:21,538
موبایلت

501
00:38:22,625 --> 00:38:23,956
نذار تو بازی من بمیرم

502
00:38:23,958 --> 00:38:25,038
حواست بهش باشه

503
00:38:25,583 --> 00:38:26,914
من در زندگی واقعی یک بازیگر هستم

504
00:38:28,542 --> 00:38:30,624
من تو بیشتر فیلم‌ها و نمایش‌های تلویزیونی بودم …

505
00:38:30,625 --> 00:38:32,866
فقط قطعات تقریباً بدون خطوط

506
00:38:33,833 --> 00:38:36,074
همه کارگردان ها فکر میکنن من با استعداد هستم

507
00:38:36,875 --> 00:38:38,240
.. ولی فکر کنم بدنم چاق شده

508
00:38:38,250 --> 00:38:40,866
حرفه ام منو عقب میندازه

509
00:38:42,875 --> 00:38:43,705
بزن

510
00:38:43,708 --> 00:38:44,493
یک، دو

511
00:38:44,500 --> 00:38:45,205
بزن

512
00:38:45,208 --> 00:38:45,947
یک، دو

513
00:38:45,958 --> 00:38:46,447
بزن

514
00:38:46,458 --> 00:38:47,664
یک، دو، سه، چهار

515
00:38:49,458 --> 00:38:51,198
من یه وکیلم

516
00:38:51,708 --> 00:38:52,823
کسب ‌و کار خوبی دارم

517
00:38:53,083 --> 00:38:54,948
... ولی چون من خیلی لاغرم

518
00:38:55,000 --> 00:38:56,706
... مردم فکر میکنن

519
00:38:56,750 --> 00:38:58,456
من غیرقابل اطمینان هستم

520
00:38:58,458 --> 00:38:59,573
فکر کردم بوکس کار کنم

521
00:38:59,625 --> 00:39:01,456
منو قوی‌تر

522
00:39:01,458 --> 00:39:02,573
و بزرگ‌تر میکنه

523
00:39:08,583 --> 00:39:10,164
من یه پاتوق کوچیک دارم

524
00:39:10,167 --> 00:39:11,452
من شب‌ها کار می‌کنم

525
00:39:11,625 --> 00:39:13,240
...قلبم شکسته

526
00:39:13,375 --> 00:39:14,740
خیلی وقت‌ پیش

527
00:39:15,167 --> 00:39:17,249
... ولی من نمیخوام خودمو تسلیم کنم

528
00:39:17,250 --> 00:39:19,457
حتی بعد از قرار گذاشتن با این همه احمق

529
00:39:19,458 --> 00:39:20,493
... بوکس و دوست دارم

530
00:39:20,833 --> 00:39:23,074
... من مهارت دانی ین رو می خوام و

531
00:39:23,083 --> 00:39:23,947
بدن ادی پنگ

532
00:39:23,958 --> 00:39:24,788
... تمرین مردها

533
00:39:24,792 --> 00:39:25,531
یک، دو

534
00:39:25,542 --> 00:39:26,281
... تمرین مردها

535
00:39:26,292 --> 00:39:27,202
یک، دو، سه، چهار

536
00:39:27,208 --> 00:39:27,993
... تمرین مردها

537
00:39:28,000 --> 00:39:30,036
... میخوام به اون مدیرها نشون بدم که

538
00:39:30,042 --> 00:39:31,282
میتونم اینکار و بکنم!

539
00:39:32,000 --> 00:39:33,706
هدف من ساده ست:

540
00:39:33,708 --> 00:39:37,496
قفسه‌سینه، بازوهای خوش فرم، باسن خوشگل

541
00:39:37,500 --> 00:39:39,115
و عضلات شکم

542
00:39:45,833 --> 00:39:48,950
ایگاوا با مشت پرقدرتش حریف و ضربه فنی میکنه

543
00:39:49,458 --> 00:39:51,058
...حمله سریع استراتژی اون جواب میده

544
00:39:51,333 --> 00:39:53,289
... ۷۰ ثانیه به راند اول

545
00:39:54,000 --> 00:39:56,332
ایگاوا قبلاً رقیب خودش و ضربه فنی کرده!

546
00:39:56,333 --> 00:39:59,120
ژنرال گوان قبل از سرد شدن شراب این جنایتکار و شکست داد

547
00:39:59,458 --> 00:40:01,039
... ما حتی یه آبجو هم تموم نکردیم قبل از اینکه

548
00:40:01,042 --> 00:40:02,077
اون جون سالم بدر برد

549
00:40:02,083 --> 00:40:03,994
اونا قول 12 راند و دادن

550
00:40:04,000 --> 00:40:05,911
من 12 راندم و میخوام

551
00:40:06,083 --> 00:40:08,699
عمو "فنگ"، اون کیه؟

552
00:40:09,708 --> 00:40:11,073
...ایگاوا یوجی

553
00:40:11,083 --> 00:40:13,119
قهرمان ibf میان‌وزن

554
00:40:13,125 --> 00:40:14,786
اون 24 سالشه

555
00:40:14,792 --> 00:40:16,657
... از اونجایی که حرفه‌ای شده

556
00:40:16,667 --> 00:40:17,998
هیچوقت شکست نخورده

557
00:40:18,000 --> 00:40:19,080
درست مثل پدرت

558
00:40:19,083 --> 00:40:20,493
قهرمان؟

559
00:40:20,792 --> 00:40:22,328
اون که بابا نیست؟

560
00:40:23,375 --> 00:40:25,331
بابات یه قهرمان بود

561
00:40:25,333 --> 00:40:28,040
...اما وقتی بوکس رو ول کرد

562
00:40:28,042 --> 00:40:31,159
ایگاوا جاش و گرفت

563
00:40:31,167 --> 00:40:33,249
عمو "فنگ"، تو دروغ میگی

564
00:40:33,583 --> 00:40:35,073
بابام هنوزم قهرمان!

565
00:40:35,083 --> 00:40:36,948
دروغ نگو وگرنه عصبانی میشم!

566
00:40:36,958 --> 00:40:37,993
بلاید

567
00:40:38,458 --> 00:40:39,618
آروم باش

568
00:40:54,917 --> 00:41:02,917
"چشمان کوچک جهان رو می‌بینن،
"یک مکان سرد" رو روشن میکنن"

569
00:41:06,208 --> 00:41:14,208
"تنها زمانی متوجه میشن که اونا زنده هستن"

570
00:41:15,375 --> 00:41:20,415
"عشق به اندازه کافی جسورانه ست که بتونه انتخاب کنه"

571
00:41:20,958 --> 00:41:26,123
"اونو به تلخ و شیرین تبدیل میکنه"

572
00:41:26,542 --> 00:41:32,993
"محافظت از یک قلب بی‌گناه …"

573
00:41:33,000 --> 00:41:37,664
"از آسیب"

574
00:41:48,958 --> 00:41:50,448
عمو، به جنگیدن ادامه بده

575
00:41:50,958 --> 00:41:52,118
عمو، به جنگیدن ادامه بده

576
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
عمو، به جنگیدن ادامه بده

577
00:41:54,083 --> 00:41:55,493
عمو، به جنگیدن ادامه بده

578
00:41:59,958 --> 00:42:01,198
چه اتفاقی افتاده؟

579
00:42:01,333 --> 00:42:03,073
چرا دارن اینو میگن؟

580
00:42:03,292 --> 00:42:05,749
...بهشون گفتم که تو قهرمان مشت‌زنی هستی

581
00:42:05,750 --> 00:42:07,035
و اونا قراره تو رو بزودی تو تلویزیون

582
00:42:07,042 --> 00:42:09,249
با شکست دادن ایگاوا یوجی ببینن

583
00:42:11,292 --> 00:42:12,532
...تو

584
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
بیا بریم

585
00:42:17,958 --> 00:42:20,199
آشپزی بابا بهتر شده؟

586
00:42:20,208 --> 00:42:21,914
پیشرفت بزرگی کردی

587
00:42:21,917 --> 00:42:23,282
مدرسه چطور بود؟

588
00:42:23,292 --> 00:42:24,292
خوب

589
00:42:24,792 --> 00:42:25,827
بلاید

590
00:42:26,667 --> 00:42:28,623
وقتی بزرگ شدی میخوای چیکار کنی؟

591
00:42:29,500 --> 00:42:30,910
میخوام داستان بنویسم

592
00:42:31,292 --> 00:42:32,623
نویسنده؟

593
00:42:32,958 --> 00:42:33,958
اره

594
00:42:35,042 --> 00:42:36,623
میخوای درمورد من چیزی بنویسی؟

595
00:42:37,083 --> 00:42:38,083
اره!

596
00:42:38,375 --> 00:42:41,287
میخوام درمورد بابای محبوبم بنویسم

597
00:42:41,958 --> 00:42:43,744
بابا، من آب میخوام

598
00:42:44,208 --> 00:42:45,744
الان برات میارم

599
00:42:58,750 --> 00:43:00,115
امروز دختر خوبی باش، باشه؟

600
00:43:03,208 --> 00:43:04,414
یکی اومده دیدنت

601
00:43:04,417 --> 00:43:05,953
قبلا بهش گفتم که اینجا نیستی

602
00:43:06,208 --> 00:43:07,414
همه چی مرتبه؟

603
00:43:09,167 --> 00:43:10,657
الان میفهمم

604
00:43:11,958 --> 00:43:12,958
بیا

605
00:44:00,292 --> 00:44:01,498
تو نمیتونی به مردم سیلی بزنی!

606
00:44:02,042 --> 00:44:03,327
من به کسی

607
00:44:03,750 --> 00:44:05,081
جز اون سیلی نزدم

608
00:44:07,208 --> 00:44:08,698
من اونو میکشم

609
00:44:08,917 --> 00:44:10,703
برش گردون

610
00:44:11,167 --> 00:44:12,577
... مگه تو قول ندادی

611
00:44:12,583 --> 00:44:14,494
که ازش مراقبت کنی؟

612
00:44:14,792 --> 00:44:16,157
برش گردون

613
00:44:17,875 --> 00:44:19,115
بهم برش گردون

614
00:44:32,208 --> 00:44:33,414
بس کن

615
00:44:33,417 --> 00:44:35,373
بابام و نزن

616
00:44:44,417 --> 00:44:45,657
اون باباته؟

617
00:44:46,208 --> 00:44:47,208
اره

618
00:44:48,208 --> 00:44:48,993
...مینا وانگ

619
00:44:49,000 --> 00:44:50,331
مامانمه

620
00:44:56,375 --> 00:44:58,957
بذار بغلت کنم

621
00:44:58,958 --> 00:44:59,993
بیا

622
00:45:00,167 --> 00:45:00,826
نــــــــــــــــه!

623
00:45:00,833 --> 00:45:02,243
نترس

624
00:45:02,250 --> 00:45:04,206
من مادربزرگتم

625
00:45:08,917 --> 00:45:10,032
به مادربزرگت احترام بذار

626
00:45:15,333 --> 00:45:16,743
تو یه آشغالی

627
00:45:16,750 --> 00:45:18,706
...اگه مینا تو رو ندیده بود

628
00:45:18,708 --> 00:45:21,165
حاضر نمیشد چنین پایان غم انگیزی داشته باشه

629
00:45:21,583 --> 00:45:23,039
...با چنین زندگی

630
00:45:24,583 --> 00:45:26,699
چطور تونستی یه بچه رو اینجا بیاری؟

631
00:45:27,083 --> 00:45:28,664
میخوای زندگی اونو هم خراب کنی؟

632
00:45:28,667 --> 00:45:31,579
نه! بابا ازم مراقبت میکنه

633
00:45:34,292 --> 00:45:35,577
از همون اول

634
00:45:35,583 --> 00:45:38,290
... مامانت هم همینو گفت

635
00:45:38,667 --> 00:45:40,248
... وقتی اومد خونه تا

636
00:45:41,083 --> 00:45:43,449
که اون ازش بخوبی ازش مراقبت میکنه

637
00:45:46,583 --> 00:45:47,743
آخرش هم؟

638
00:45:52,208 --> 00:45:53,744
...آخرش هم

639
00:46:04,375 --> 00:46:05,706
اسم خوشگلت و بگو

640
00:46:06,750 --> 00:46:08,286
من اونو از اینجا میبرم

641
00:46:12,500 --> 00:46:14,036
اون دخترمه

642
00:46:14,833 --> 00:46:16,414
دخترم اونو بدنیا آورده

643
00:46:17,208 --> 00:46:18,323
اون بچه دختر منه

644
00:46:18,333 --> 00:46:19,664
اون مال منم هست

645
00:46:39,000 --> 00:46:40,240
تو دادگاه میبینمت

646
00:47:15,792 --> 00:47:16,872
خانم ژو

647
00:47:16,875 --> 00:47:18,957
مادربزرگت منتظرته

648
00:47:19,542 --> 00:47:21,032
بابا، من میترسم

649
00:47:21,042 --> 00:47:23,033
باید برم؟

650
00:47:30,458 --> 00:47:32,073
اون مادربزرگته

651
00:47:32,875 --> 00:47:34,706
... مامان می‌خواست که تو

652
00:47:34,958 --> 00:47:35,743
...پیش اون باشی

653
00:47:35,750 --> 00:47:37,365
باید برم هنگ کنگ؟

654
00:47:37,375 --> 00:47:39,582
خیلی دور

655
00:47:39,583 --> 00:47:41,869
دو روز خیلی طول میکشه

656
00:47:42,792 --> 00:47:44,748
مامان اهل هنگ کنک بود

657
00:47:44,875 --> 00:47:46,331
اون می‌خواست که تو اونو ببینی

658
00:47:46,542 --> 00:47:48,658
دو روز مثل باد میگذره

659
00:47:49,250 --> 00:47:51,866
...بابا، منو به موقع بردار

660
00:47:51,875 --> 00:47:53,285
به موقع

661
00:47:54,333 --> 00:47:56,619
نه … زود باش

662
00:47:57,917 --> 00:47:58,952
بهت قوم میدم

663
00:48:01,792 --> 00:48:03,874
دلم برات تنگ میشه

664
00:48:04,167 --> 00:48:06,078
منو فراموش نکن

665
00:48:06,958 --> 00:48:08,414
به حرف مامان بزرگت گوش کن

666
00:48:08,417 --> 00:48:09,623
بیا بریم

667
00:48:12,083 --> 00:48:14,368
خدافظ

668
00:48:26,208 --> 00:48:27,208
خانم فنگ

669
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
اون اینجاست

670
00:48:28,750 --> 00:48:30,581
بلاید

671
00:48:30,958 --> 00:48:31,958
هی

672
00:48:32,208 --> 00:48:33,493
آب میخوای؟

673
00:48:35,792 --> 00:48:36,622
ببین

674
00:48:36,625 --> 00:48:39,583
مامان بزرگ همه این اسباب‌بازی رو برات آورد

675
00:48:40,417 --> 00:48:41,406
بیا

676
00:48:41,417 --> 00:48:44,033
میای با … مهره‌ها بازی کنیم؟

677
00:48:44,250 --> 00:48:45,831
ما برات یه گردن‌بند می‌سازیم؟

678
00:48:45,833 --> 00:48:46,993
خیلی خوب میشه

679
00:48:47,375 --> 00:48:48,455
بی‌خیال

680
00:48:50,292 --> 00:48:51,372
این یکی؟

681
00:48:53,375 --> 00:48:57,948
... بلاید، هر چی که تو بخوای

682
00:48:58,000 --> 00:49:00,412
فقط از مامان بزرگ بپرس

683
00:49:00,417 --> 00:49:02,703
...به جز ستاره‌های آسمان

684
00:49:02,708 --> 00:49:05,370
مامان بزرگ می تونه برات خیلی چیزا بیاره

685
00:49:07,125 --> 00:49:11,038
اگه من یکی از هدیه هات و قبول کنم، میتونم برم خونه؟

686
00:49:16,917 --> 00:49:18,782
ممکنه چند روز دیگه اینجا رو ترک کنیم

687
00:49:20,333 --> 00:49:21,413
... در ضمن

688
00:49:23,042 --> 00:49:25,624
شرکت مادربزرگ

689
00:49:26,042 --> 00:49:28,249
فقط واسه چند روز راکت مونده،
با مامان بزرگ بازی میکنی؟

690
00:49:28,875 --> 00:49:29,990
خواهش میکنم؟

691
00:49:45,667 --> 00:49:47,077
دوست داری بخونی؟

692
00:49:50,250 --> 00:49:51,740
سیندرلا

693
00:49:51,750 --> 00:49:53,581
تو ماجرای داستان رو میدونی؟

694
00:49:54,333 --> 00:49:56,995
آخرش به یه پرنسس تبدیل میشه

695
00:49:58,708 --> 00:50:02,246
مامان بزرگ اینجا خیلی کتاب داره و وقتت رو میگیره

696
00:50:04,333 --> 00:50:05,948
...یکی از عوامل تعیین‌کننده

697
00:50:05,958 --> 00:50:07,664
... رابطه بلاید

698
00:50:07,667 --> 00:50:10,204
با تو و مادربزرگش

699
00:50:10,208 --> 00:50:12,290
حالا که اون پیش مادربزرگش

700
00:50:12,292 --> 00:50:14,283
اگه اونا پیوند برقرار کنن

701
00:50:14,292 --> 00:50:16,078
این نشانه خوبی نیست

702
00:50:16,792 --> 00:50:18,908
مادر شوهرت از قبل طرح دعوی رو بایگانی کرده‌

703
00:50:19,375 --> 00:50:21,832
تو حتی با دشمن بلاید هم مهربون بودی

704
00:50:21,833 --> 00:50:23,789
... نزدیک‌ترین شخصی که الان بلاید باهاش شاد

705
00:50:24,125 --> 00:50:25,706
بجز من، مادر بزرگش

706
00:50:26,292 --> 00:50:27,577
خب، بستگی به تو داره

707
00:50:35,250 --> 00:50:38,037
بلاید، لباس مامان بزرگ رو ببین

708
00:50:40,833 --> 00:50:41,993
قشنگه؟

709
00:50:43,292 --> 00:50:44,577
خوشحالی؟

710
00:50:46,417 --> 00:50:49,204
دنیا جای بزرگی

711
00:50:49,667 --> 00:50:53,239
... مامان بزرگ تو رو به دور دنیا میبره

712
00:50:53,250 --> 00:50:56,242
برای دیدن کشورهای مختلف

713
00:50:56,542 --> 00:50:58,407
این اولین باریه که سوار هواپیما میشم

714
00:50:58,417 --> 00:51:00,328
و اولین باری که سوار قایق شدم

715
00:51:00,417 --> 00:51:03,614
...از الان به بعد ما پرواز می‌کنیم

716
00:51:03,625 --> 00:51:05,035
و همه جا بادبان ها رو میکشن

717
00:51:06,667 --> 00:51:07,622
... وقتی بزرگ شدی

718
00:51:07,625 --> 00:51:11,038
تو رو به بهترین مدرسه می‌فرستم

719
00:51:11,292 --> 00:51:12,828
...تو بهترین چیزها رو یاد میگیری

720
00:51:12,833 --> 00:51:14,789
و از هیجان‌انگیزترین مکان‌ها بازدید میکنی

721
00:51:15,917 --> 00:51:17,873
ما بابا رو همراه خودمون میبریم

722
00:51:21,417 --> 00:51:23,578
وضعیت تو بد به نظر میرسه

723
00:51:23,583 --> 00:51:24,868
اول، مادر همسرت …

724
00:51:24,875 --> 00:51:27,116
سهامدار عمده یک شرکت دولتی

725
00:51:27,125 --> 00:51:28,456
اون پولداره

726
00:51:28,458 --> 00:51:30,449
تو از نظر مالی نمیتونی باهاش رقابت کنی

727
00:51:30,458 --> 00:51:31,072
دوم …

728
00:51:31,083 --> 00:51:32,118
کافیه

729
00:51:32,125 --> 00:51:33,535
من موقعیت خودم و میدونم

730
00:51:34,042 --> 00:51:35,202
... مهم نیست که

731
00:51:35,208 --> 00:51:36,823
من بلاید و بهش نمیدم

732
00:51:36,833 --> 00:51:37,572
خیلی خب

733
00:51:37,583 --> 00:51:39,619
... پس ما باید ثابت کنیم که

734
00:51:39,625 --> 00:51:42,082
اون برای مراقبت از یه بچه مناسب نیست

735
00:51:42,083 --> 00:51:43,823
نهایت سعیم رو می‌کنم که به تو کمک کنم

736
00:51:46,667 --> 00:51:49,989
اجازه بده عکس‌های خانوادگی - مون رو نشونت بدم

737
00:51:51,000 --> 00:51:54,788
ببین، این پدربزرگ توئه

738
00:51:54,792 --> 00:51:56,532
اون آمریکاییه

739
00:51:57,458 --> 00:52:01,121
این عموی تو "بروس" - ه

740
00:52:01,792 --> 00:52:06,456
این عمه "آنی" - ه

741
00:52:07,083 --> 00:52:08,243
مامانت

742
00:52:09,500 --> 00:52:11,741
مامانت وقتی بچه بود خیلی باهم صمیمی بودیم

743
00:52:11,750 --> 00:52:15,163
من عاشق مامانت بودم

744
00:52:16,750 --> 00:52:20,242
مامان کی با بابا آشنا شد؟

745
00:52:21,000 --> 00:52:22,581
...وقتی که 19 سالش بود

746
00:52:23,292 --> 00:52:25,908
شی برای تمرین به هنگ کنگ اومد

747
00:52:26,792 --> 00:52:28,657
من از اولش هم باهاش مخالف بودم

748
00:52:31,417 --> 00:52:32,827
چرا؟

749
00:52:34,250 --> 00:52:37,083
...بوکسورها از جنس شوهر نیستن

750
00:52:37,500 --> 00:52:40,367
هیچی جز ماهیچه و عضله ندارن

751
00:52:42,458 --> 00:52:44,323
مینا، همینجا وایستا

752
00:52:45,083 --> 00:52:47,825
... دارم بهت هشدار میدم، اگه اینجا رو ترک کنی

753
00:52:47,833 --> 00:52:49,698
… و با اون بوکسور ازدواج کنی

754
00:52:49,708 --> 00:52:51,539
دیگه برنگرد!

755
00:52:51,542 --> 00:52:53,328
من ترکت میکنم

756
00:52:53,333 --> 00:52:55,164
حتی بعد از مرگت!

757
00:52:55,167 --> 00:52:56,202
مامان

758
00:52:57,458 --> 00:52:58,743
نگران نباش

759
00:52:59,042 --> 00:53:00,248
مراقب خودت باش

760
00:53:00,583 --> 00:53:03,746
خیلی دلم واسه مامانت تنگ شده

761
00:53:04,125 --> 00:53:06,081
من اغلب در مورد اون نگران بودم

762
00:53:09,708 --> 00:53:11,118
... چند سال پیش

763
00:53:11,958 --> 00:53:13,698
مریض شدم

764
00:53:14,208 --> 00:53:17,951
این یک مریضی طولانی و دشوار بود

765
00:53:18,625 --> 00:53:20,456
وقتی بیمار بودم …

766
00:53:22,167 --> 00:53:24,704
... وقت داشتم که فکر کنم

767
00:53:25,708 --> 00:53:29,371
شاید من مادر خوبی نبودم

768
00:53:31,333 --> 00:53:33,164
من خیلی سختگیر بودم

769
00:53:36,583 --> 00:53:39,199
اگه با مامانت بهتر بودم

770
00:53:40,667 --> 00:53:42,123
...شاید

771
00:53:42,958 --> 00:53:46,371
وقتی به کمک احتیاج داشتم میتونست پیشم بیاد

772
00:53:48,250 --> 00:53:50,036
میتونستم بهش کمک کنم

773
00:53:53,750 --> 00:53:57,117
... میدونی، تو شبیه مامانت هستی

774
00:53:57,125 --> 00:53:58,490
تو بیشتر موارد

775
00:54:11,625 --> 00:54:13,581
یکی از آبنبات های عمو رو بردار

776
00:54:17,167 --> 00:54:18,703
تو آبنباتش و خوردی

777
00:54:40,542 --> 00:54:42,578
آقای ژو و خانم فنگ ازم خواستن که بهت اطلاع بدم

778
00:54:42,583 --> 00:54:43,948
لازم نیست صبر کنی

779
00:54:43,958 --> 00:54:46,290
خانم روز طولانی داشت و حالا خوابیده

780
00:54:46,292 --> 00:54:47,953
ما فردا اونو برمیگردونیم

781
00:54:47,958 --> 00:54:49,164
نگران نباش

782
00:55:50,542 --> 00:55:51,327
بلاید، تو برمیگردی

783
00:55:51,333 --> 00:55:52,333
اره

784
00:55:56,167 --> 00:55:57,167
بابا

785
00:55:57,833 --> 00:55:59,949
... مادربزرگ کلی کادو بهم داده

786
00:55:59,958 --> 00:56:01,448
مثلا این آی پد

787
00:56:03,417 --> 00:56:05,123
من بالاخره آی پد خودم و دارم

788
00:56:05,792 --> 00:56:06,872
ببین

789
00:56:08,458 --> 00:56:10,039
من کلی اسباب‌بازی دارم

790
00:56:10,250 --> 00:56:11,205
... مثل این یکی

791
00:56:11,208 --> 00:56:12,789
... بالاخره می تونم

792
00:56:12,792 --> 00:56:14,032
طبل بازی می کنه

793
00:56:14,167 --> 00:56:16,158
… و با این یکی … احساس نمی‌کنم

794
00:56:21,292 --> 00:56:22,077
... همچنین

795
00:56:22,083 --> 00:56:24,825
مامان بزرگ یه عالمه حیوون خشک‌شده بهم داد

796
00:56:25,125 --> 00:56:26,490
خیلی باحالن

797
00:56:26,500 --> 00:56:27,660
...مثل این یکی

798
00:56:31,333 --> 00:56:32,743
واقعا باحاله

799
00:56:35,333 --> 00:56:36,994
... وقتی خسته شدم

800
00:56:37,000 --> 00:56:39,036
میتونم باهاش بازی کنم

801
00:56:43,750 --> 00:56:44,750
بلاید

802
00:56:46,458 --> 00:56:47,573
گرسنه ای؟

803
00:56:48,917 --> 00:56:50,782
... دیشب مامان بزرگ و من

804
00:56:50,792 --> 00:56:53,704
وقت شام خوردن آتش بازی رو هم تماشا کردیم

805
00:56:54,083 --> 00:56:55,914
ما همچنین یک نمایش جادویی رو تماشا کردیم

806
00:56:55,917 --> 00:56:58,454
و یه شاهزاده خانم واقعی رو دیدم

807
00:56:58,458 --> 00:57:00,323
ما همچنین سوار هواپیما شدیم

808
00:57:00,333 --> 00:57:02,369
و به پارک اقیانوس رفتیم

809
00:57:02,375 --> 00:57:03,205
آقای ژو، ما داریم از اینجا میریم

810
00:57:03,208 --> 00:57:04,914
این خیلی باحال بود

811
00:57:07,458 --> 00:57:08,789
اینو ببین

812
00:57:10,125 --> 00:57:11,581
و اینو

813
00:57:14,958 --> 00:57:16,994
و لباسات

814
00:57:18,208 --> 00:57:19,618
قشنگه؟

815
00:57:28,083 --> 00:57:29,083
...بلاید

816
00:57:30,708 --> 00:57:32,744
میخوای با مامان بزرگت تو انگلیس درس بخونی و زندگی کنی؟

817
00:57:32,792 --> 00:57:33,907
انگلیس؟

818
00:57:33,917 --> 00:57:35,953
اونجا چیزای باحال دارن؟

819
00:57:35,958 --> 00:57:37,823
و شاهزاده واقعی؟

820
00:57:44,958 --> 00:57:46,823
تو همیشه نمیتونی بازی کنی

821
00:57:47,083 --> 00:57:48,573
تو باید درست رو هم بخونی

822
00:57:49,208 --> 00:57:50,618
چی داری میگی؟

823
00:57:51,208 --> 00:57:52,698
من نمره‌های خوبی می‌گیرم

824
00:57:52,708 --> 00:57:54,039
این کافی نیست

825
00:57:55,958 --> 00:57:57,914
باید بیشتر یاد بگیری

826
00:57:59,000 --> 00:58:01,616
مامان بزرگ میتونه چیزایی رو که من نمیتونم بهت بدم و بهت بده

827
00:58:02,375 --> 00:58:03,865
... اگه با من بمونی، تو

828
00:58:04,333 --> 00:58:05,618
یه بازنده ای

829
00:58:05,875 --> 00:58:08,241
منظورت از بازنده چیه؟

830
00:58:24,083 --> 00:58:26,449
ژو شی شوهر وحشتناکی بود

831
00:58:26,917 --> 00:58:29,533
... اون دخترم رو قانع کرد که

832
00:58:29,542 --> 00:58:31,373
ولم کنه و همه کراوات ها رو پاره کنه

833
00:58:31,875 --> 00:58:34,207
بعد از اینکه با هم فرار کردن، من دیگه ازشون خبری نداشتم

834
00:58:34,625 --> 00:58:38,573
... اون موقع، ژو شی قول داده بود که

835
00:58:38,583 --> 00:58:40,539
از دخترم خوب مراقبت کن

836
00:58:40,875 --> 00:58:41,955
...آخرش هم

837
00:58:42,625 --> 00:58:45,367
اون فقط به حرفه مشت‌زنی خودش اهمیت می‌داد

838
00:58:45,792 --> 00:58:47,828
... وقتی که دختر من در مورد

839
00:58:47,833 --> 00:58:50,165
...بچه ای که بدنیا آورده بود

840
00:58:50,167 --> 00:58:51,373
اون کجاست؟

841
00:58:51,958 --> 00:58:55,246
اون به جرم تعرض تو زندان بود

842
00:58:55,250 --> 00:58:57,457
اون زن و فرزندش و ول کرد

843
00:58:59,250 --> 00:59:00,706
حق با مادر همسرمه

844
00:59:03,333 --> 00:59:04,869
... من شوهر وحشتناکی بودم

845
00:59:05,583 --> 00:59:07,323
و یه پدر بد

846
00:59:10,542 --> 00:59:12,453
... وقتی که همسرم و دخترم

847
00:59:12,875 --> 00:59:13,864
...بیشتر به من نیاز داشتن

848
00:59:13,875 --> 00:59:15,206
من اونجا نبودم

849
00:59:17,958 --> 00:59:20,074
من همسرم رو از دست دادم

850
00:59:21,708 --> 00:59:23,869
ولی هرگز دخترم رو ول نمی‌کنم

851
00:59:23,875 --> 00:59:25,661
وقتی که من ژو شی رو پیدا کردم

852
00:59:25,667 --> 00:59:28,204
متوجه شدم که اون
... نوه منو داره بزرگ میکنه

853
00:59:28,208 --> 00:59:31,530
تو یه باشگاه مشت‌زنی کثیف

854
00:59:32,333 --> 00:59:34,665
بچه هنوز در سالهای شکل گیری خود به سر میبره

855
00:59:35,083 --> 00:59:36,289
به عنوان یک پدر

856
00:59:36,292 --> 00:59:39,409
باید اونو به یادگیری و مطالعه تشویق کنه …

857
00:59:39,417 --> 00:59:41,749
به جای اینکه اونو به یک باشگاه بوکس ببره

858
00:59:41,750 --> 00:59:44,332
و اونو در معرض چنین ورزش خشونت باری قرار بده

859
00:59:44,333 --> 00:59:46,824
ژو شی برای پدر شدن مناسب نیست

860
00:59:47,208 --> 00:59:49,449
... اعمالش ثابت میکنه که

861
00:59:49,458 --> 00:59:51,574
... اون بی دقت - ه

862
00:59:51,583 --> 00:59:52,823
...صلاحیت

863
00:59:52,833 --> 00:59:55,825
و قادر به بزرگ کردن نوه ام رو نداره

864
00:59:56,167 --> 00:59:58,453
... من دارم تلاش می‌کنم که زندگی کنم

865
01:00:00,500 --> 01:00:02,411
... من همیشه نمیتونم بهترین‌ها رو فراهم کنم

866
01:00:03,083 --> 01:00:04,948
از نظر مراقبت مناسب اونه

867
01:00:06,333 --> 01:00:07,493
...ولی

868
01:00:08,583 --> 01:00:10,619
این به این معنی نیست که من اونو دوست ندارم

869
01:00:10,917 --> 01:00:12,782
من زن موفقی هستم …

870
01:00:12,792 --> 01:00:14,748
سهامدار عمده یک شرکت دولتی

871
01:00:14,750 --> 01:00:17,707
...من امکانات و منابع دارم

872
01:00:17,708 --> 01:00:18,948
... که نوه خودم و تامین کنم

873
01:00:18,958 --> 01:00:21,916
در محیطی امن و پرورشی

874
01:00:21,917 --> 01:00:24,374
با بهترین آموزش

875
01:00:25,042 --> 01:00:27,533
... از دادگاه درخواست می‌کنم که

876
01:00:27,542 --> 01:00:29,749
نوه منو به من جایزه بدین

877
01:00:30,042 --> 01:00:32,408
ژو شی بلاید تا مدرسه همراهی میکنه

878
01:00:32,417 --> 01:00:34,078
...اون هیچوقت دیر نمیکنه

879
01:00:34,292 --> 01:00:35,452
باران یا درخشش

880
01:00:35,458 --> 01:00:37,289
اون خودش رو وقف اون کرده

881
01:00:37,625 --> 01:00:39,786
اون بیشتر از والدین وقت شناس

882
01:00:39,792 --> 01:00:41,578
وقتی شی قهرمان بوکس بود

883
01:00:41,583 --> 01:00:43,619
... اون صدها هزار

884
01:00:43,625 --> 01:00:45,081
فقط از یه مسابقه ساخته بود

885
01:00:45,667 --> 01:00:48,409
اون میتونست از عهده خرید خانه‌ها و ماشین ها بربیاد

886
01:00:48,917 --> 01:00:51,078
... امروز، به خاطر بچه اون

887
01:00:51,083 --> 01:00:51,868
... اون رفته

888
01:00:51,875 --> 01:00:53,957
حرفه مشت‌زنی که عاشقش بود

889
01:00:55,292 --> 01:00:57,328
بذار از همه بپرسم

890
01:00:57,333 --> 01:00:59,039
مگر همه ما …

891
01:00:59,042 --> 01:01:00,873
با شکست هایی در زندگی روبرو نمیشیم؟

892
01:01:02,833 --> 01:01:07,873
حقیقت اینه که من مامانم و بیشتر دوست دارم

893
01:01:08,958 --> 01:01:10,914
...ولی اون

894
01:01:10,917 --> 01:01:13,124
یه جای دور رو میخواد

895
01:01:15,417 --> 01:01:19,706
میدونم مامان بزرگ منو دوست داره و اون فوق‌العاده ست

896
01:01:19,917 --> 01:01:23,330
اون میتونه چیزهای زیادی برای من بخره

897
01:01:23,333 --> 01:01:25,949
که بابا نمیتونه

898
01:01:27,375 --> 01:01:30,333
ولی وقتی بابا منو تو آغوشش میگیره

899
01:01:30,667 --> 01:01:33,409
... حس می‌کنم

900
01:01:33,917 --> 01:01:36,249
مامانم هنوز پیشمه

901
01:01:36,833 --> 01:01:40,451
احساس می‌کنم هنوز یه خانواده دارم

902
01:01:42,708 --> 01:01:46,200
هر دفعه که بهش زنگ می‌زنم

903
01:01:46,375 --> 01:01:48,707
بابا بلافاصله میاد

904
01:01:50,500 --> 01:01:52,206
من بهش اعتقاد دارم

905
01:01:53,333 --> 01:01:57,451
میدونم که بابا هیچوقت منو ترک نمیکنه

906
01:01:58,208 --> 01:02:00,244
میدونم که عاشق منه

907
01:02:01,458 --> 01:02:03,949
... اگه قراره از هم جدا بشیم

908
01:02:04,875 --> 01:02:07,207
قلبم می‌شکنه

909
01:02:09,375 --> 01:02:11,457
بابا برای من خوبه

910
01:02:11,833 --> 01:02:15,530
وقتی نمیتونم بخوابم. اون منو همراهی میکنه

911
01:02:17,125 --> 01:02:20,242
اون برای من هر روز صبحونه درست می کنه

912
01:02:24,792 --> 01:02:27,955
وقتی ناراحتم، منو بغل میکنه

913
01:02:27,958 --> 01:02:29,823
اون به من آرامش میده

914
01:02:33,708 --> 01:02:36,745
مامان بزرگ، من کادوی تو رو نمیخوام

915
01:02:37,167 --> 01:02:39,032
من فقط بابا رو میخوام

916
01:03:03,208 --> 01:03:04,493
...گوش کن

917
01:03:04,500 --> 01:03:06,866
ممکنه دادگاه بهت اعتماد داشته باشه
ولی من اینکار و نمیکنم

918
01:03:07,375 --> 01:03:08,956
... من از هر وسیله‌ای که در اختیارم دارم استفاده می‌کنم

919
01:03:09,333 --> 01:03:10,948
تا وقتی که تو بازداشت بشی

920
01:03:20,625 --> 01:03:22,115
منو بقل کن
بیا

921
01:03:34,333 --> 01:03:35,994
به افق نگاه کن

922
01:03:36,417 --> 01:03:37,577
زیباست

923
01:03:39,167 --> 01:03:42,034
ستاره ها به خاطر بارون به خانه رفتن

924
01:03:43,000 --> 01:03:44,115
بابا

925
01:03:45,333 --> 01:03:47,198
یه روز تو هم منو تنها میذاری؟

926
01:03:48,917 --> 01:03:51,909
بابا دیگه هیچوقت ترکت نمی کنه

927
01:04:00,667 --> 01:04:02,373
آب داغ! آب داغ!

928
01:04:03,375 --> 01:04:04,990
بفرما

929
01:04:07,417 --> 01:04:08,417
خوبه

930
01:04:09,042 --> 01:04:10,042
ممنون

931
01:04:10,083 --> 01:04:11,414
خب

932
01:04:11,417 --> 01:04:13,203
همه، من میخوام چند کلمه حرف بزنم

933
01:04:14,417 --> 01:04:15,998
میدونم که من سخنران خوبی نیستم

934
01:04:16,917 --> 01:04:18,407
... فقط میخوام از همتون تشکر کنم

935
01:04:18,417 --> 01:04:20,248
برای کمک به من در زمان نیاز

936
01:04:20,250 --> 01:04:22,036
و... و بلاید...

937
01:04:23,333 --> 01:04:24,948
کافیه

938
01:04:25,333 --> 01:04:27,198
من و شی امروز به فروشگاه زنجیره ای رفتیم

939
01:04:27,625 --> 01:04:29,991
گوشت گاو مغولی که در استرالیا پرورش یافته خریدیم

940
01:04:30,000 --> 01:04:31,490
از همه بدتر

941
01:04:31,500 --> 01:04:32,990
ما همچنین میگوی مغولی هم خریدیم

942
01:04:33,000 --> 01:04:34,786
من همه چی رو برداشتم

943
01:04:34,792 --> 01:04:36,578
اون صورتحساب و پرداخت کرد

944
01:04:37,000 --> 01:04:38,661
بیا شروع کنیم

945
01:04:38,667 --> 01:04:39,577
... گوشت بیشتر

946
01:04:39,583 --> 01:04:41,619
مورد علاقه ات - عناب

947
01:04:42,625 --> 01:04:43,410
داغ!

948
01:04:43,417 --> 01:04:44,953
تا حالا هات پات نخوردی؟

949
01:04:46,167 --> 01:04:47,452
فقط میگو رو بخور

950
01:04:47,458 --> 01:04:48,288
به خوردن ادامه بده

951
01:04:48,292 --> 01:04:49,873
کوفته من کجاست؟

952
01:04:50,500 --> 01:04:51,080
کجاست؟

953
01:04:51,083 --> 01:04:51,822
بیا

954
01:04:51,833 --> 01:04:52,413
تو دهنم

955
01:04:52,417 --> 01:04:53,202
... مال منه، پسش بده

956
01:04:53,208 --> 01:04:54,664
میشه سس بیشتری داشته باشم، لطفا؟

957
01:04:54,667 --> 01:04:56,157
بعدا بیشتر در این مورد حرف میزنیم

958
01:04:56,792 --> 01:04:57,702
باختی، مشروب بخور

959
01:04:57,708 --> 01:04:59,539
نه، تو باختی

960
01:04:59,917 --> 01:05:02,033
هی، تو به صورتم سیلی زدی

961
01:05:04,167 --> 01:05:05,567
وقتی رسیدیم خونه میشورمش

962
01:05:07,167 --> 01:05:09,158
بی نظم

963
01:05:09,417 --> 01:05:10,577
بخور!

964
01:05:14,292 --> 01:05:14,997
ما دیگه گوشت نداریم

965
01:05:15,000 --> 01:05:15,614
داغ!

966
01:05:15,917 --> 01:05:16,917
داغ!

967
01:05:17,167 --> 01:05:17,781
داغ!

968
01:05:17,792 --> 01:05:18,792
اون چیه؟

969
01:05:18,917 --> 01:05:19,656
آدم شو

970
01:05:19,667 --> 01:05:20,747
آب برام بیار

971
01:05:20,750 --> 01:05:22,365
بیا یکم آب بخور

972
01:05:22,375 --> 01:05:23,080
بیا

973
01:05:23,083 --> 01:05:23,913
...اوکی

974
01:05:23,917 --> 01:05:25,453
...بیا یکم آب بخور

975
01:05:26,167 --> 01:05:27,748
عجب شوخی احمقانه ای!

976
01:05:28,250 --> 01:05:29,250
...هی

977
01:05:30,750 --> 01:05:32,240
...زود باش دیگه

978
01:05:32,250 --> 01:05:34,912
کمی فلفل چیلی بخور.تو خوب میشی

979
01:05:36,792 --> 01:05:38,874
اون خون سرفه میکنه

980
01:05:38,875 --> 01:05:40,365
بابا، درد داره

981
01:05:41,000 --> 01:05:42,410
تو به اون فلفل دادی؟

982
01:05:42,750 --> 01:05:45,162
چیزی نیست، بابا اینجاست …

983
01:05:45,500 --> 01:05:46,489
نترس

984
01:05:46,500 --> 01:05:47,910
باید بریم بیمارستان؟

985
01:05:47,917 --> 01:05:48,781
همین الان باید بریم؟

986
01:05:48,792 --> 01:05:49,907
بیا بریم

987
01:05:54,875 --> 01:05:55,705
از اینور

988
01:05:55,708 --> 01:05:56,413
...دکتر

989
01:05:56,417 --> 01:05:57,532
دکتر؟

990
01:05:57,542 --> 01:05:58,998
اتاق اورژانس کجاست؟

991
01:05:59,042 --> 01:05:59,997
اونجاست

992
01:06:00,000 --> 01:06:01,456
... اونجا

993
01:06:03,250 --> 01:06:04,456
... مستقیم برو جلو

994
01:06:05,083 --> 01:06:06,163
بابا

995
01:06:06,167 --> 01:06:07,202
...تقریبا رسیدیم

996
01:06:07,208 --> 01:06:08,414
بابا اینجاست

997
01:06:09,667 --> 01:06:10,782
...چیزی نیست

998
01:06:12,208 --> 01:06:13,368
تقریبا رسیدیم

999
01:06:13,875 --> 01:06:14,955
نگران نباش

1000
01:06:15,583 --> 01:06:16,789
نگران نباش

1001
01:06:18,958 --> 01:06:20,573
دخترم داره خفه میشه

1002
01:06:21,042 --> 01:06:22,452
چرا اینقدر خونریزی داره؟

1003
01:06:24,542 --> 01:06:26,248
دکتر حالش خوبه؟

1004
01:06:26,250 --> 01:06:27,490
خون ‌دماغ شده

1005
01:06:27,833 --> 01:06:28,913
... با توجه به وضعیت فعلی اون

1006
01:06:28,917 --> 01:06:30,498
من توصیه می کنم اونو

1007
01:06:30,500 --> 01:06:31,956
برای مشاهده و آزمایش‌های بیشتر پذیرش کنید

1008
01:06:34,750 --> 01:06:37,162
اینا نتایج آزمایش بلاید هستن

1009
01:06:38,458 --> 01:06:40,369
... که تایید میکنه

1010
01:06:40,375 --> 01:06:44,038
دخترتون سرطان خون لنفوسیتی حاد داره

1011
01:06:47,542 --> 01:06:49,328
...درمان سرطان خون

1012
01:06:49,333 --> 01:06:50,789
یه فرایندی طولانی و دشوار

1013
01:06:51,333 --> 01:06:53,119
... باید سریعا

1014
01:06:53,125 --> 01:06:54,285
شیمی ‌درمانی رو شروع کنیم

1015
01:06:54,792 --> 01:06:56,282
چطور ممکنه؟

1016
01:06:56,292 --> 01:06:58,328
دخترم سالمه

1017
01:06:58,333 --> 01:06:59,698
درک میکنم چه احساسی داری

1018
01:07:00,208 --> 01:07:02,950
شیمی‌ درمانی موجب عوارض جانبی شدید میشه

1019
01:07:03,333 --> 01:07:05,824
اما میزان موفقیت در حال بهبود

1020
01:07:06,167 --> 01:07:09,659
فقط بیست درصد شانس داره

1021
01:07:10,000 --> 01:07:11,536
...ولی ما سعی خودمون و میکنیم

1022
01:07:11,542 --> 01:07:13,624
پیوند مغز استخوان

1023
01:07:14,083 --> 01:07:15,869
...بعد از درمان موفق

1024
01:07:15,875 --> 01:07:17,331
میزان زنده موندنش بالاست

1025
01:07:17,833 --> 01:07:19,414
... چشم‌انداز بچه تو

1026
01:07:19,417 --> 01:07:21,328
هنوزم مثبته

1027
01:07:22,542 --> 01:07:24,032
تو نباید ناامید بشی

1028
01:07:26,708 --> 01:07:30,121
... دکتر، باید یه اشتباهی شده باشه

1029
01:07:31,042 --> 01:07:32,031
...گوش کن ببین چی میگم

1030
01:07:32,042 --> 01:07:34,249
...شیمی درمانی و پیوند مغز استخوان

1031
01:07:34,250 --> 01:07:36,536
خیلی هزینه داره

1032
01:07:36,542 --> 01:07:39,784
به سرعت هماهنگی های مالی لازم و انجام بدین

1033
01:07:40,083 --> 01:07:41,243
همش همین

1034
01:08:43,375 --> 01:08:44,740
طاقت بیار، بلاید

1035
01:08:44,750 --> 01:08:46,081
تقریبا تمومه

1036
01:08:46,083 --> 01:08:47,914
...وایستا

1037
01:08:50,417 --> 01:08:52,123
درد میکنه

1038
01:08:53,042 --> 01:08:54,452
درد میکنه

1039
01:08:57,792 --> 01:08:59,032
...وایستا

1040
01:09:00,750 --> 01:09:01,910
درد میکنه

1041
01:09:04,542 --> 01:09:06,533
درد میکنه

1042
01:09:08,333 --> 01:09:10,790
...بس کن

1043
01:09:16,917 --> 01:09:18,123
تمومه

1044
01:09:35,583 --> 01:09:38,495
بلاید، نگران نباش، بابا اینجاست

1045
01:09:38,500 --> 01:09:41,037
بابا، درد میکنه

1046
01:09:41,042 --> 01:09:43,283
من قراره بمیرم؟

1047
01:09:43,750 --> 01:09:44,865
این چه حرفیه میزنی

1048
01:09:45,708 --> 01:09:47,198
تو دختر یک قهرمان هستی

1049
01:09:48,250 --> 01:09:49,831
ما این مبارزه رو نمیبازیم

1050
01:09:49,833 --> 01:09:51,915
ولی درد میکنه

1051
01:09:52,250 --> 01:09:53,740
خسته‌ام

1052
01:09:54,292 --> 01:09:56,704
همه جام و با سوزن سوراخ سوراخ کردن

1053
01:09:57,375 --> 01:09:59,081
... بلاید "، میدونی که"

1054
01:10:00,750 --> 01:10:03,036
بابا تو رینگ چند تا مشت خورده

1055
01:10:04,333 --> 01:10:05,994
تو زندگی هم همین طور

1056
01:10:07,000 --> 01:10:08,410
بعضی وقت‌ها تو برنده میشی

1057
01:10:09,500 --> 01:10:10,865
بعضی وقت‌ها میبازی

1058
01:10:12,458 --> 01:10:15,040
این مهم که دست از کار نکشیم

1059
01:10:15,375 --> 01:10:16,956
تو نباید تسلیم بشی

1060
01:10:17,667 --> 01:10:20,033
تو باید به جنگیدن ادامه بدی

1061
01:10:20,875 --> 01:10:24,538
اگه ضربه خوردی باید ادامه بدی

1062
01:10:26,333 --> 01:10:27,448
... اگه روی پاهات وایسی

1063
01:10:28,583 --> 01:10:30,198
شانس برنده شدن داری

1064
01:10:31,208 --> 01:10:35,030
اگه من بردم، من یه قهرمانم، درسته؟

1065
01:10:35,667 --> 01:10:36,747
البته

1066
01:10:38,083 --> 01:10:40,165
بیا این جنگ رو با هم ببریم

1067
01:10:58,375 --> 01:10:59,330
بیا، یکی دیگه

1068
01:10:59,333 --> 01:11:00,698
بجنب... بجنب

1069
01:11:01,333 --> 01:11:02,698
اونا رو ببر داخل کامیون

1070
01:11:05,417 --> 01:11:08,864
دست نگه دار

1071
01:11:09,417 --> 01:11:10,702
درد میکنه

1072
01:11:11,250 --> 01:11:12,740
دست نگه دار

1073
01:11:15,958 --> 01:11:17,573
دست نگه دار

1074
01:11:17,750 --> 01:11:21,993
درد میکنه

1075
01:11:22,542 --> 01:11:24,203
دست نگه دار

1076
01:11:27,250 --> 01:11:29,616
نتایج تست سازگاری با هم همخونی دارن

1077
01:11:30,792 --> 01:11:32,032
متاسفم

1078
01:11:32,042 --> 01:11:34,579
تو حریف دخترت نیستی

1079
01:11:39,917 --> 01:11:42,203
... فقط میتونیم امیدوار باشیم که

1080
01:11:42,208 --> 01:11:45,120
بازی رو میبریم

1081
01:11:46,875 --> 01:11:48,411
... در ضمن

1082
01:11:48,417 --> 01:11:49,748
...تو و خونواده ت

1083
01:11:49,750 --> 01:11:51,365
باید برای جمع‌آوری پول تلاش کنین

1084
01:11:51,375 --> 01:11:52,740
من پدرشم

1085
01:11:53,125 --> 01:11:54,990
چطور نمیتونم حریفش بشم؟

1086
01:11:55,458 --> 01:11:58,120
تو این بیمارستان به این بزرگی چطور پیدا نمیشه؟

1087
01:11:58,458 --> 01:12:00,323
اون فقط یه بچه ست

1088
01:12:00,333 --> 01:12:01,948
اون نمیتونیه بیشتر از این دووم بیاره

1089
01:12:01,958 --> 01:12:03,198
دکتر، تو باید یه راه دیگه پیدا کنی

1090
01:12:03,208 --> 01:12:04,789
باید یه راه دیگه باشه

1091
01:12:05,125 --> 01:12:06,831
خواهش میکنم سعی کن؟

1092
01:12:27,250 --> 01:12:28,615
ژو شی هستم

1093
01:12:29,833 --> 01:12:31,289
دوست دارم همدیگه رو ببینیم

1094
01:12:35,583 --> 01:12:37,824
آماده مذاکره هستی؟

1095
01:12:39,708 --> 01:12:42,370
بلاید سرطان خون حاد لنفوسیتی داره

1096
01:12:43,542 --> 01:12:44,748
چی؟

1097
01:12:45,833 --> 01:12:46,833
...بلاید

1098
01:12:47,833 --> 01:12:49,369
سرطان خون؟

1099
01:12:50,917 --> 01:12:53,374
اون باید یه اهدا کننده مغز استخوان پیدا کنه

1100
01:12:54,458 --> 01:12:56,574
کاملا حالش خوب بود

1101
01:12:56,958 --> 01:13:00,075
چطور کسی اطرافت دچار جنون شده؟

1102
01:13:01,083 --> 01:13:03,415
تو نفرین شدی، ژو شی

1103
01:13:09,917 --> 01:13:11,578
اون الان کجاست؟

1104
01:13:12,583 --> 01:13:13,583
تو بیمارستان

1105
01:13:14,083 --> 01:13:17,155
باشه، من از اینجا میرم

1106
01:13:17,542 --> 01:13:19,578
من بهترین درمان رو براش میارم

1107
01:13:20,708 --> 01:13:21,868
اما …

1108
01:13:23,333 --> 01:13:24,618
... بذار یه چیزی رو روشن کنیم

1109
01:13:24,625 --> 01:13:26,286
من عقب میکشم

1110
01:13:27,542 --> 01:13:29,248
ولی تو باید اونو درمان کنی

1111
01:13:29,250 --> 01:13:30,865
البته

1112
01:13:31,708 --> 01:13:34,780
بدون من چیکار میتونی براش بکنی؟

1113
01:13:35,625 --> 01:13:37,866
... اگه بخاطر من نبود

1114
01:13:37,875 --> 01:13:39,957
چیکار می تونستی بکنی؟

1115
01:13:39,958 --> 01:13:42,119
چیکار میتونستی براش بکنی؟

1116
01:13:45,917 --> 01:13:48,374
وکیلم پیش‌نویس توافقنامه رو برای تو امضا میکنه

1117
01:13:48,375 --> 01:13:49,740
...بعد از این

1118
01:13:50,792 --> 01:13:53,124
از زندگی ما ناپدید میشی

1119
01:14:07,625 --> 01:14:08,489
بابا

1120
01:14:08,500 --> 01:14:12,539
این کلاه‌گیس پرنسس رو که برام آوردی دوست دارم

1121
01:14:12,708 --> 01:14:16,451
منم موهام و بلند میکنم

1122
01:14:19,208 --> 01:14:20,208
اره

1123
01:14:24,333 --> 01:14:25,413
بلاید

1124
01:14:27,083 --> 01:14:28,539
بابا هم اینو برات آورده

1125
01:14:30,542 --> 01:14:31,702
بیا

1126
01:14:34,375 --> 01:14:36,206
اون گردن‌بند مامان - ه

1127
01:14:41,917 --> 01:14:46,081
اوه، مامان بزرگ امروز میاد دیدنت

1128
01:14:46,083 --> 01:14:49,075
اون گفت تو ازش خواستی که بیاد

1129
01:14:59,208 --> 01:15:00,208
بلاید

1130
01:15:02,083 --> 01:15:03,823
... من خیلی سرم شلوغه

1131
01:15:05,125 --> 01:15:06,615
که بیام ببینمت

1132
01:15:08,208 --> 01:15:09,698
... معنیش این نیست که

1133
01:15:10,833 --> 01:15:12,243
دوست ندارم

1134
01:15:13,458 --> 01:15:15,995
خودت میدونی که بابا خیلی دوست داره

1135
01:15:17,625 --> 01:15:18,990
...فکر کنم اینجوری بهتره

1136
01:15:21,000 --> 01:15:22,865
مامان بزرگ ازت مراقبت میکنه

1137
01:15:23,500 --> 01:15:26,332
نه! من بابام و میخوام

1138
01:15:26,333 --> 01:15:28,244
بابا منو تنها نمیذاره

1139
01:15:28,708 --> 01:15:30,949
اگه مامان بزرگ بیاد من بدرقه اش میکنم

1140
01:15:30,958 --> 01:15:32,619
دیگه نمیخوام ببینمش

1141
01:15:32,625 --> 01:15:33,910
من فقط بابا رو میخوام

1142
01:15:34,625 --> 01:15:36,411
بابا زندگیش و داره تا زنده بمونه

1143
01:15:37,708 --> 01:15:40,165
من نمی‌تونم تمام وقتم و با تو صرف کنم

1144
01:15:42,708 --> 01:15:44,289
...من خسته ام

1145
01:15:44,833 --> 01:15:46,915
از اینکه هر روز دنبال تو بگردم

1146
01:15:49,167 --> 01:15:51,158
من اینجوری حالم بهتره

1147
01:15:54,875 --> 01:15:56,991
اینجوری تو هم دیگه خسته نمیشی

1148
01:15:57,042 --> 01:15:59,704
قول میدم که خوب باشم

1149
01:16:02,333 --> 01:16:03,789
... بخاطر تو

1150
01:16:03,792 --> 01:16:05,157
من هیچکاری نمیتونم بکنم

1151
01:16:07,000 --> 01:16:08,410
تو ناراحت میشی،

1152
01:16:09,250 --> 01:16:11,241
تو یه خورنده ضربه ای،

1153
01:16:11,667 --> 01:16:13,703
تو دیر میخوابی.دیر بیدار میشی

1154
01:16:14,708 --> 01:16:17,199
تو خیلی مشکل داری

1155
01:16:19,083 --> 01:16:20,414
متاسفم

1156
01:16:21,125 --> 01:16:21,910
...هر روز

1157
01:16:21,917 --> 01:16:23,953
... باید برات غذا بخرم، واست غذا درست کنم

1158
01:16:23,958 --> 01:16:25,448
...اتاقت و تمیز کنم

1159
01:16:25,458 --> 01:16:26,823
اسباب بازیهات و جمع کنم

1160
01:16:26,833 --> 01:16:29,449
دیگه نمیتونم تحمل کنم

1161
01:16:29,833 --> 01:16:31,198
من از اینکار متنفرم

1162
01:16:31,208 --> 01:16:33,665
...متاسفم

1163
01:16:33,667 --> 01:16:36,158
من برای معالجه ات پول زیادی خرج کردم

1164
01:16:36,167 --> 01:16:37,873
من الان ورشکسته شدم

1165
01:16:37,875 --> 01:16:38,830
من دیگه هیچی ندارم

1166
01:16:38,833 --> 01:16:40,539
پدرت شکست خورد

1167
01:16:40,542 --> 01:16:41,748
میدونی؟

1168
01:16:42,042 --> 01:16:43,042
متاسفم

1169
01:16:43,375 --> 01:16:45,161
من ضربه خورنده نیستم

1170
01:16:45,167 --> 01:16:47,249
من زود میخوابم

1171
01:16:47,750 --> 01:16:49,411
مطالعه میکنم

1172
01:16:49,417 --> 01:16:51,078
اتاقم و مرتب میکنم

1173
01:16:51,083 --> 01:16:52,368
من بهتر شدم

1174
01:16:52,375 --> 01:16:54,457
منو ول نکن

1175
01:17:02,917 --> 01:17:04,532
بلاید، وقتشه با واقعیت روبرو بشی

1176
01:17:07,708 --> 01:17:09,994
شانس آوردی مامان بزرگ هنوز تو رو میخواد

1177
01:17:10,500 --> 01:17:12,582
دیگه کی میتونه تو رو ببره تو؟

1178
01:17:13,167 --> 01:17:14,577
نمیتونم

1179
01:17:16,083 --> 01:17:17,823
وقتی بزرگ شدی همدیگه رو میبینیم

1180
01:17:19,667 --> 01:17:21,749
فقط روی بهتر شدن تمرکز کن

1181
01:17:23,292 --> 01:17:25,032
در غیر این صورت، دیگه منو نمیبینی

1182
01:17:26,250 --> 01:17:27,456
فهمیدی؟

1183
01:17:31,875 --> 01:17:33,706
منو ول نکن

1184
01:17:33,708 --> 01:17:35,573
بابا، برگرد

1185
01:17:35,917 --> 01:17:37,828
من بهتر میشم

1186
01:17:38,500 --> 01:17:39,956
برگرد

1187
01:17:40,167 --> 01:17:42,658
بابا، منو ول نکن

1188
01:17:55,917 --> 01:17:56,917
آقای ژو؟

1189
01:18:44,292 --> 01:18:45,782
چیکار میتونی براش بکنی؟

1190
01:18:46,792 --> 01:18:49,033
... واقعا، اگه بخاطر من نبود

1191
01:18:49,042 --> 01:18:50,703
چیکار میتونی بکنی؟

1192
01:18:51,125 --> 01:18:53,036
چیکار میتونی براش بکنی؟

1193
01:19:16,417 --> 01:19:17,782
... بلاید

1194
01:19:17,792 --> 01:19:19,328
پیشرفت خوبی داشته

1195
01:19:19,708 --> 01:19:22,120
تمام نتایج تست خون اون
در شرایط عادی قرار دارن

1196
01:19:22,500 --> 01:19:24,180
ما به برنامه درمان فعلیمون ادامه میدیم

1197
01:19:24,333 --> 01:19:25,948
امیدوارم همه چیز خوب پیش بره، خدا کمکمون کنه

1198
01:19:28,542 --> 01:19:29,827
مامان بزرگ

1199
01:19:29,833 --> 01:19:33,701
من توی این بیمارستان سریع‌ بهتر میشم؟

1200
01:19:34,083 --> 01:19:36,449
... میشه از دکتر بپرسی که

1201
01:19:36,458 --> 01:19:39,325
کی من مرخص میشم؟

1202
01:19:40,083 --> 01:19:41,539
تو بزودی مرخص میشی

1203
01:19:43,458 --> 01:19:46,450
فقط به حرف دکترها و پرستارا گوش بده

1204
01:19:52,917 --> 01:19:55,784
مامان بزرگ، من میخوام بازی کنم

1205
01:19:55,792 --> 01:19:57,999
موبایل داری؟

1206
01:20:00,667 --> 01:20:02,407
میخوای به کسی زنگ بزنی؟

1207
01:20:03,417 --> 01:20:06,124
بهت که گفتم، میخوام بازی کنم

1208
01:20:09,958 --> 01:20:11,539
دختر شیطون

1209
01:20:31,125 --> 01:20:32,125
الو؟

1210
01:20:32,333 --> 01:20:33,413
بابا

1211
01:20:34,125 --> 01:20:35,160
بلاید

1212
01:20:36,083 --> 01:20:38,415
بابا، چیزی خوردی؟

1213
01:20:38,417 --> 01:20:40,578
خیلی دلم برات تنگ شده

1214
01:20:43,750 --> 01:20:45,206
بابا هم دلش برات تنگیده

1215
01:20:48,917 --> 01:20:52,455
از بابا بخاطر اینکه سرت داد زد ناراحتی؟

1216
01:20:54,125 --> 01:20:55,786
... میدونم که تو فقط می‌خواستی من

1217
01:20:55,792 --> 01:20:57,748
با مامان بزرگ برم

1218
01:20:57,750 --> 01:20:59,490
تو تا حالا سرم داد نزدی

1219
01:21:00,458 --> 01:21:02,449
...مادربزرگ منو به پکن

1220
01:21:02,458 --> 01:21:04,540
به یه بیمارستان بزرگ برد

1221
01:21:04,833 --> 01:21:06,664
مردم اینجا خیلی خوبن

1222
01:21:06,958 --> 01:21:09,199
من درست رفتار می‌کنم و شربت و قرص هام رو می‌خورم

1223
01:21:09,708 --> 01:21:11,744
... مادربزرگ حتی یه معلم خصوصی برام پیدا کرد

1224
01:21:11,750 --> 01:21:14,082
که به من کمک کنه درس بخونم

1225
01:21:14,083 --> 01:21:15,664
نگران من نباش

1226
01:21:16,167 --> 01:21:17,247
خوبه

1227
01:21:17,667 --> 01:21:19,658
به حرف مامان بزرگت گوش کن

1228
01:21:19,667 --> 01:21:20,702
باشه؟

1229
01:21:22,208 --> 01:21:24,574
... من به زودی خوب میشم

1230
01:21:24,583 --> 01:21:25,948
و سریع رشد میکنم

1231
01:21:25,958 --> 01:21:29,701
تا بتونم دوباره با بابا باشم

1232
01:21:29,708 --> 01:21:30,708
مگه نه؟

1233
01:21:35,167 --> 01:21:36,167
اره

1234
01:21:37,500 --> 01:21:39,491
بلاید قراره بزودی بیاد پیش بابا

1235
01:21:44,667 --> 01:21:45,667
...بلاید

1236
01:21:47,250 --> 01:21:51,198
... بابا میدونه که جنگیدن با این بیماری

1237
01:21:51,208 --> 01:21:52,698
دردناک

1238
01:21:54,042 --> 01:21:56,704
ولی یادت باشه که بابا بهت چی گفت

1239
01:21:58,083 --> 01:21:59,539
... اگه مشت رو تحمل کنی

1240
01:21:59,542 --> 01:22:01,407
میتونی برنده بشی

1241
01:22:02,792 --> 01:22:06,080
تو باید سخت کار کنی، باشه؟

1242
01:22:06,083 --> 01:22:07,289
مثل زندگی میمونه

1243
01:22:07,875 --> 01:22:09,206
هیچکس کل این مدت برنده نشده

1244
01:22:09,208 --> 01:22:12,166
بعضی وقتا برنده میشی، بعضی وقتا هم میبازی

1245
01:22:12,167 --> 01:22:14,704
بابا، من برنده میشم

1246
01:22:14,708 --> 01:22:15,993
بابای من یه قهرمانه

1247
01:22:16,000 --> 01:22:18,082
من دختر یه قهرمانم

1248
01:22:18,083 --> 01:22:20,199
منم میتونم دوباره مشت بزنم

1249
01:22:28,167 --> 01:22:29,167
درسته

1250
01:22:31,000 --> 01:22:32,740
بلاید باهوشه

1251
01:22:35,875 --> 01:22:36,875
...بابا

1252
01:22:37,792 --> 01:22:38,952
هیچوقت تسلیم نشو

1253
01:22:40,083 --> 01:22:43,155
بلاید هم نباید تسلیم بشه

1254
01:22:46,417 --> 01:22:47,532
بلاید

1255
01:22:50,958 --> 01:22:52,448
آزاد و خوشحال باش

1256
01:22:54,708 --> 01:22:56,619
...بابا، دفعه بعد که بهت زنگ می‌زنم

1257
01:22:56,625 --> 01:22:58,616
سریع جواب بده

1258
01:23:04,625 --> 01:23:05,910
...بهت قول میدم

1259
01:23:07,042 --> 01:23:09,749
من پشت تلفن منتظر میمونم، باشه؟

1260
01:23:11,125 --> 01:23:11,989
بابا

1261
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
اون چیه؟

1262
01:23:13,500 --> 01:23:14,706
چیزی نیست

1263
01:23:14,708 --> 01:23:15,948
خداحافظ، بابا

1264
01:23:16,292 --> 01:23:18,123
بابا

1265
01:23:25,625 --> 01:23:27,206
منم دوست دارم

1266
01:23:39,458 --> 01:23:41,414
گودارد، محکم‌تر مشت بزن

1267
01:23:43,125 --> 01:23:44,331
فنگ

1268
01:23:47,667 --> 01:23:50,830
میخوام برگردم به رینگ و جایگاهم و پس بگیرم

1269
01:24:21,292 --> 01:24:22,498
رئیس وانگ

1270
01:24:22,500 --> 01:24:23,455
منو یادت میاد؟

1271
01:24:23,458 --> 01:24:24,948
من ژو شی هستم

1272
01:24:26,333 --> 01:24:27,368
...ژو شی

1273
01:24:27,917 --> 01:24:29,953
هفت سال پیش بازنشسته شده

1274
01:24:30,250 --> 01:24:31,250
هنوزم می تونه بجنگه؟

1275
01:24:31,625 --> 01:24:32,580
البته

1276
01:24:32,583 --> 01:24:34,869
هنوز حالش خوبه

1277
01:24:35,250 --> 01:24:37,957
سنش نقطه فروش منحصر به فردشه

1278
01:24:37,958 --> 01:24:39,038
...تو باید شروع کنی

1279
01:24:39,042 --> 01:24:41,829
با یک حریف در ردیف بیستم …

1280
01:24:41,833 --> 01:24:44,495
در طی سه سال به 10 نفر برتر برسید

1281
01:24:46,083 --> 01:24:47,368
من نمی تونم این همه مدت صبر کنم

1282
01:24:47,917 --> 01:24:49,123
فقط ۱۸ ماه

1283
01:24:51,125 --> 01:24:52,956
فقط یه گاز

1284
01:24:55,417 --> 01:24:57,499
اگه غذا نخوری قوی نمیشی

1285
01:24:57,500 --> 01:24:58,500
دقیقا

1286
01:24:58,625 --> 01:24:59,410
هفت سال پیش

1287
01:24:59,417 --> 01:25:01,373
قهرمان سبک وزن ibf زائو شی ...

1288
01:25:01,375 --> 01:25:03,081
از دید عموم ناپدید شد

1289
01:25:03,292 --> 01:25:06,250
گرگ فقط ماه آینده بازگشت خودش و اعلام کرد ...

1290
01:25:06,500 --> 01:25:07,706
- بابا!
- ... در مقابل بیست و شش سال

1291
01:25:07,708 --> 01:25:10,365
- چرا تو تلویزیون؟
- قهرمان تایلند سوراچای

1292
01:25:10,500 --> 01:25:11,740
اون باباست!

1293
01:25:11,792 --> 01:25:13,748
آماده ای؟

1294
01:25:13,833 --> 01:25:15,698
- بابا فوق العاده ست!
- ... بعضیا میگن

1295
01:25:15,708 --> 01:25:17,198
خودتی

1296
01:25:17,208 --> 01:25:19,164
چه واکنشی نشون میدی؟

1297
01:25:19,167 --> 01:25:20,282
...بلاید

1298
01:25:21,583 --> 01:25:22,789
بابا برنده ست

1299
01:25:23,792 --> 01:25:24,872
خیلی باحاله

1300
01:25:24,875 --> 01:25:26,536
... بیا برای گرگ دعا کنیم

1301
01:25:26,542 --> 01:25:28,624
بعد از ۷ سال وقفه …

1302
01:25:28,625 --> 01:25:30,411
که اون کشته نمیشه

1303
01:25:30,500 --> 01:25:31,740
بابا برنده میشه!

1304
01:25:31,792 --> 01:25:32,792
خانم جوان

1305
01:25:33,125 --> 01:25:34,240
یه گاز بزن

1306
01:25:34,250 --> 01:25:36,832
مامان بزرگ، میشه بریم مسابقه رو ببینیم؟

1307
01:25:36,833 --> 01:25:38,073
میخوام بابا رو ببینم

1308
01:25:38,083 --> 01:25:39,118
فقط اگه غذات و بخوری

1309
01:25:39,250 --> 01:25:40,080
خیلی خب

1310
01:25:40,083 --> 01:25:41,038
کاسه رو بده به من

1311
01:25:41,083 --> 01:25:42,573
...اگه شی هفت سال پیش بود

1312
01:25:42,583 --> 01:25:44,494
سوراچای برای اون هیچ تطبیقی نداشت

1313
01:25:44,542 --> 01:25:46,578
... اما در بوکس، جوانان

1314
01:25:46,625 --> 01:25:48,331
نصف این نبرد

1315
01:25:48,333 --> 01:25:49,493
... گرگ امروز

1316
01:25:49,542 --> 01:25:52,249
هیچ مسابقه‌ای برای سوراچای
از نظر قدرت و بنیه وجود نداره

1317
01:25:52,250 --> 01:25:54,536
به تایلند خوش اومدین، خانم‌ها و آقایان

1318
01:25:54,667 --> 01:25:55,747
خیلی وقته...

1319
01:25:55,750 --> 01:25:57,365
... ولی بالاخره برگشته

1320
01:25:57,375 --> 01:26:00,492
ژو شی "امشب می خواد دوباره"

1321
01:26:00,500 --> 01:26:03,037
در بانکوک، تایلند مبارزه کنه

1322
01:26:07,250 --> 01:26:09,286
بزن! تمومش کنین!

1323
01:26:10,250 --> 01:26:11,250
بوکس

1324
01:26:30,833 --> 01:26:33,700
بس کن! برگردین سر جای خودتون!

1325
01:27:05,083 --> 01:27:06,118
بس کن!

1326
01:27:06,750 --> 01:27:07,865
...یک

1327
01:27:09,333 --> 01:27:10,448
...دو

1328
01:27:12,458 --> 01:27:13,743
...سه

1329
01:27:14,750 --> 01:27:16,832
بابا، من برنده میشم

1330
01:27:17,208 --> 01:27:18,448
بابای من قهرمانه

1331
01:27:18,500 --> 01:27:20,115
من دختر قهرمانم

1332
01:27:20,167 --> 01:27:22,328
منم میتونم دوباره مشت بزنم

1333
01:27:23,583 --> 01:27:24,583
...شش

1334
01:27:27,500 --> 01:27:28,831
...هفت

1335
01:27:30,708 --> 01:27:31,708
...هشت

1336
01:27:32,458 --> 01:27:33,493
حالت خوبه؟

1337
01:27:33,833 --> 01:27:35,073
میتونی ادامه بدی؟

1338
01:27:35,083 --> 01:27:36,083
بوکس!

1339
01:27:42,958 --> 01:27:44,323
وایستا، وایستا، وایستا

1340
01:27:44,333 --> 01:27:46,244
برگردین به جای خودتون!

1341
01:27:46,625 --> 01:27:47,740
هفت

1342
01:27:48,292 --> 01:27:49,292
...هشت

1343
01:27:50,292 --> 01:27:51,292
...نه

1344
01:27:51,542 --> 01:27:53,157
قهرمان سابق ibf ژو شی

1345
01:27:53,167 --> 01:27:54,657
...اولین مبارزه برگشت

1346
01:27:54,667 --> 01:27:55,907
... واقعا تحت‌تاثیر قرار گرفته

1347
01:27:55,917 --> 01:27:57,407
طرفداران جوان …

1348
01:27:57,417 --> 01:27:59,032
با استراتژی مبارزه اونا آشنایی ندارن

1349
01:27:59,208 --> 01:28:01,790
آیا گرگ میتونه به مبارزات ادامه بده؟

1350
01:28:02,417 --> 01:28:04,999
تو باید داروهات رو بخوری

1351
01:28:05,333 --> 01:28:06,072
...و بیشتر غذا بخوری

1352
01:28:06,083 --> 01:28:12,534
ژو شی در حال حرکت به سوی حریف
بعدی خودش در سئول کره ست

1353
01:28:21,458 --> 01:28:25,872
این مسابقه به خاطر ضربه‌فنی به پایان رسیده‌

1354
01:28:25,917 --> 01:28:30,206
برنده ژو شــــــــــــــــــــــــی

1355
01:28:30,500 --> 01:28:33,697
پیروزی پس از پیروزی،
ژو شی باور نکردنی بود

1356
01:28:33,708 --> 01:28:35,073
حرکت به سمت چالش بعدی

1357
01:28:35,083 --> 01:28:37,324
در لندن، انگلستان …

1358
01:28:39,833 --> 01:28:41,414
... مطمئن نیستم که اون

1359
01:28:41,417 --> 01:28:42,702
بزرگ‌ترین مبارز در تمام زمان‌هاست

1360
01:28:42,708 --> 01:28:43,447
اما من تضمین می‌کنم،

1361
01:28:43,458 --> 01:28:45,494
اون بهترین روحیه مبارزه رو داره

1362
01:28:45,500 --> 01:28:47,832
شی گرگ در راه بازگشت ...

1363
01:28:47,833 --> 01:28:51,746
برنده در مرحله حذفی:

1364
01:28:51,833 --> 01:28:54,245
ژو شی

1365
01:28:56,208 --> 01:28:57,994
وای، بابا فوق العاده بود!

1366
01:28:58,500 --> 01:29:00,456
...ایگاوا یوجی

1367
01:29:03,958 --> 01:29:06,825
اگه یک نفر از رینگ کناره‌گیری نکنه …

1368
01:29:07,708 --> 01:29:09,949
تو قهرمان نمیشی

1369
01:29:10,042 --> 01:29:12,078
من تو رو به مبارزه دعوت می‌کنم!

1370
01:29:12,250 --> 01:29:14,907
بزن به چاک ایگاوا

1371
01:29:14,917 --> 01:29:15,917
خیلی خب

1372
01:29:16,208 --> 01:29:17,948
تلویزیون کافیه

1373
01:29:24,542 --> 01:29:27,374
بابا، دکتر گفته من پیشرفت بزرگی کردم

1374
01:29:27,375 --> 01:29:30,492
من مبارزه بوکست و توی تلویزیون دیدم

1375
01:29:30,875 --> 01:29:34,493
هر جا که مبارزه کنی، می تونم ببینمت

1376
01:29:34,542 --> 01:29:37,955
وقتی حالم خوب شد، برای مبارزه پخش زنده میام دیدنت

1377
01:29:37,958 --> 01:29:39,494
بابا، به مبارزه ادامه بده

1378
01:29:40,250 --> 01:29:42,957
بابا میخواد کمربند قهرمانی جهان رو

1379
01:29:42,958 --> 01:29:44,368
بخاطر تو ببره

1380
01:29:44,833 --> 01:29:48,451
بابا سخت مبارزه میکنه،
بلاید باید مبارزه کنه

1381
01:29:48,500 --> 01:29:51,697
هرگز تسلیم نشو، بیا این مبارزه رو با هم ببریم

1382
01:29:55,500 --> 01:29:56,740
اره، بابا

1383
01:30:14,833 --> 01:30:15,833
سریعتر

1384
01:30:17,208 --> 01:30:18,208
دوباره

1385
01:30:19,958 --> 01:30:20,993
برادر

1386
01:30:37,458 --> 01:30:39,073
چجوری منو پیدا کردی؟

1387
01:30:39,125 --> 01:30:40,365
من مبارزه ات و دیدم

1388
01:30:41,625 --> 01:30:43,081
این همون چیزیه که تو براش معنی داری

1389
01:30:45,458 --> 01:30:47,073
تو سزاوار مشت زدن هستی

1390
01:30:47,083 --> 01:30:48,619
چرا زنگ نزدی؟

1391
01:30:49,750 --> 01:30:50,785
واسه چی؟

1392
01:30:51,750 --> 01:30:53,490
واسه چی؟

1393
01:30:53,875 --> 01:30:54,875
هی

1394
01:30:55,333 --> 01:30:56,994
شما به صورت زنده اعلام نکردی ...

1395
01:30:57,042 --> 01:30:58,998
تو می‌خوای "ایگاوا یوجی" رو به چالش بکشی؟

1396
01:31:00,208 --> 01:31:01,869
... من تنها کسی هستم که میتونم

1397
01:31:02,625 --> 01:31:04,832
این مسابقه رو ببرم

1398
01:31:05,625 --> 01:31:06,956
... میتونم تضمین کنم

1399
01:31:07,000 --> 01:31:08,581
ایگاوا با این مسابقه موافقت میکنه

1400
01:31:09,250 --> 01:31:10,250
...ولی

1401
01:31:10,833 --> 01:31:12,824
اگه تو وضعیت فعلی خودت مبارزه کنی

1402
01:31:13,667 --> 01:31:15,328
اون تو رو سلاخی میکنه

1403
01:31:20,208 --> 01:31:21,208
...دو ماه

1404
01:31:22,083 --> 01:31:23,368
دو ماه بهم وقت بده

1405
01:31:23,375 --> 01:31:24,990
فایده‌ای نداره

1406
01:31:25,750 --> 01:31:27,160
...ما باید

1407
01:31:27,458 --> 01:31:29,699
برای آموزش دادنت بهترین تیم رو پیدا کنیم

1408
01:31:30,458 --> 01:31:32,369
خودم ترتیبش رو میدم

1409
01:31:37,083 --> 01:31:39,324
از من تشکر نکن

1410
01:31:40,875 --> 01:31:43,241
میخوام شانسم و امتحان کنم

1411
01:31:52,958 --> 01:31:56,701
انطباق قرن بین سابق و …

1412
01:31:56,750 --> 01:32:00,447
قهرمان جهانی میان‌وزن کنونی

1413
01:32:00,458 --> 01:32:02,244
... ایگاوا سان، تو

1414
01:32:02,292 --> 01:32:05,079
بدون شکست با 21 برد و 18 ضربه فنی

1415
01:32:06,042 --> 01:32:09,364
چرا مبارزه ژو شی رو قبول کردی؟

1416
01:32:09,958 --> 01:32:12,370
... چی باعث شد تصمیم بگیری

1417
01:32:12,417 --> 01:32:16,080
مسابقه قهرمان قدیمی رو قبول کنی؟

1418
01:32:16,083 --> 01:32:20,577
قبل از اینکه حرفه‌ای بشم
...من قبلا مبارزه ی ژو شی رو دیدم

1419
01:32:20,583 --> 01:32:24,576
و با خودم فکر کردم:

1420
01:32:24,708 --> 01:32:26,494
میتونم شکستش بدم

1421
01:32:27,333 --> 01:32:29,824
در سه راند؟

1422
01:32:32,708 --> 01:32:34,244
سه ضربه

1423
01:32:37,458 --> 01:32:41,155
اون حتی یه غریزه قاتل رو هم نداره

1424
01:32:41,708 --> 01:32:46,452
از بوکسورهایی که فقط برای نمایش مبارزه میکنن، نفرت دارم

1425
01:32:47,625 --> 01:32:51,368
نماینده من گول جایزه رو خورد ...

1426
01:32:51,917 --> 01:32:54,624
در غیر این صورت موافقت نمی‌کردم که باهاش مبارزه کنم

1427
01:32:56,500 --> 01:32:57,865
ژو شی

1428
01:32:57,917 --> 01:33:01,239
تو خودت یه زمانی یه قهرمان گستاخ بودی

1429
01:33:01,292 --> 01:33:04,329
نظری نداری؟

1430
01:33:10,042 --> 01:33:11,077
...من

1431
01:33:12,917 --> 01:33:15,454
میخوام به دخترم بگم:

1432
01:33:17,583 --> 01:33:18,948
...بابا تسلیم نمیشه

1433
01:33:20,167 --> 01:33:21,498
هیچوقت تسلیم نمیشه

1434
01:33:23,458 --> 01:33:25,574
...حتی اگه زندگی باهات بد رفتاری کنه

1435
01:33:26,792 --> 01:33:28,703
تو میتونی با ایمان و عزم راسخ پیروز بشی

1436
01:33:29,167 --> 01:33:32,455
من ایمان دارم که تو این بیماری رو شکست میدی

1437
01:33:32,958 --> 01:33:35,620
چون تو دختر یه قهرمانی

1438
01:34:05,833 --> 01:34:08,620
شاید مهارت و تجربه داشته باشی

1439
01:34:10,708 --> 01:34:13,620
اما باید استراتژی حمله خودت و تغییر بدی

1440
01:34:14,875 --> 01:34:17,662
ما کش‌مکش‌های گذشته ایگاوا رو مورد بررسی قرار دادیم

1441
01:34:17,667 --> 01:34:20,784
اون به خوبی هفت سال پیش تو بود

1442
01:34:20,792 --> 01:34:23,408
تو نمیتونی با قدرت و استقامت باهاش مقابله کنی

1443
01:34:23,500 --> 01:34:26,617
فکر می‌کنی ۷ سال پیش میتونستی خودتو شکست بدی؟

1444
01:34:26,750 --> 01:34:29,036
تو به تمرینات قدرتی و شرطی سازی بیشتری نیاز داری

1445
01:34:29,042 --> 01:34:30,998
این یک نبرد پایداری

1446
01:34:32,042 --> 01:34:34,579
ما قدرت ماهیچه‌ای شما رو به سرعت

1447
01:34:35,167 --> 01:34:37,374
برای مقابله با حمله ایگاوا افزایش میدیم

1448
01:34:38,625 --> 01:34:41,207
تصور کن که تنها یک فرصت برای
ضربه زدن به ایگاوا وجود داره

1449
01:34:41,208 --> 01:34:42,789
... اون مشت

1450
01:34:42,792 --> 01:34:45,329
باید نیروی حرکت قطار رو تقویت کنیم

1451
01:35:01,208 --> 01:35:02,744
سریعتر

1452
01:35:14,208 --> 01:35:15,368
وایستا

1453
01:35:15,458 --> 01:35:17,119
بلاید دختر خوبیه

1454
01:35:17,125 --> 01:35:18,990
اونا همه جای منو سوراخ سوراخ کردن

1455
01:35:20,917 --> 01:35:22,248
تو در این زمان بهتر میشی

1456
01:35:22,250 --> 01:35:23,786
وایستا

1457
01:35:29,583 --> 01:35:31,119
فقط یکم درد داره

1458
01:35:31,125 --> 01:35:32,205
وایستا

1459
01:35:39,708 --> 01:35:41,699
تحمل کن

1460
01:35:50,000 --> 01:35:52,707
... هر شانسی برای فرود آوردن

1461
01:35:52,708 --> 01:35:55,199
به اون نیروی کامل هزار پوندی بده

1462
01:35:55,208 --> 01:35:57,244
تا یه معجزه ای چیزی اتفاق بیوفته

1463
01:37:13,583 --> 01:37:14,698
بلاید

1464
01:37:14,750 --> 01:37:17,116
بابا الان داره برای مبارزه ژاپن خودش و آماده میکنه

1465
01:37:17,333 --> 01:37:18,743
بیا این جنگ رو با هم ببریم

1466
01:37:40,458 --> 01:37:42,119
عمو فنگ، اینجایی!

1467
01:37:43,917 --> 01:37:45,157
دلت برام تنگیده؟

1468
01:37:45,167 --> 01:37:46,077
اره

1469
01:37:46,083 --> 01:37:47,664
میخوای مبارزه بابات و تو ژاپن ببینی؟

1470
01:37:47,667 --> 01:37:48,281
اره

1471
01:37:48,292 --> 01:37:51,580
...من به مادر بزرگ التماس کردم اما اون به من اجازه نداد

1472
01:37:52,375 --> 01:37:53,785
به حرف اون پیرسگ گوش نده

1473
01:37:53,792 --> 01:37:55,908
عمو تو رو میبره

1474
01:37:55,917 --> 01:37:57,032
...گودارد

1475
01:37:57,250 --> 01:37:58,865
موقعیتت چیه؟

1476
01:37:58,917 --> 01:38:00,828
من خودم و به عنوان محافظ مخفی کردم

1477
01:38:00,875 --> 01:38:03,582
من پاسپورت بلاید دارم،
توی فرودگاه میبینمت

1478
01:38:05,250 --> 01:38:06,865
به زودی پدرت و میبینی، بلاید

1479
01:38:06,917 --> 01:38:08,202
...عجله کن

1480
01:38:11,833 --> 01:38:12,948
چیکار داری میکنی؟

1481
01:38:12,958 --> 01:38:14,323
کجا میبریش؟

1482
01:38:14,333 --> 01:38:15,823
این آدم‌ربایی - ه!

1483
01:38:15,833 --> 01:38:16,948
تو کی هستی؟

1484
01:38:17,208 --> 01:38:19,199
مامان بزرگ، عصبانی نشو

1485
01:38:19,625 --> 01:38:21,707
اونا دوستای بابا هستن

1486
01:38:22,125 --> 01:38:24,491
من میخوام مبارزه بابا رو ببینم

1487
01:38:24,542 --> 01:38:26,954
اگه می خوای سرم داد بزن

1488
01:38:27,333 --> 01:38:29,119
ببخشید، این یه سو تفاهمه

1489
01:38:29,167 --> 01:38:30,077
سو تفاهم؟

1490
01:38:30,083 --> 01:38:32,950
بهت اخطار میدم … به پلیس زنگ می‌زنم

1491
01:38:33,000 --> 01:38:34,000
مامان بزرگ!

1492
01:38:34,333 --> 01:38:35,448
من همین الان با پلیس تماس میگیرم

1493
01:38:35,500 --> 01:38:35,989
مامان بزرگ!

1494
01:38:36,042 --> 01:38:37,122
... پرستار، اوه، خواهش می‌کنم

1495
01:38:37,167 --> 01:38:39,453
مامان بزرگ، به پلیس زنگ نزن

1496
01:38:41,250 --> 01:38:42,205
شماها باید برین

1497
01:38:42,250 --> 01:38:44,457
برین دیدن بابام،
من نمیتونم بیام

1498
01:38:45,125 --> 01:38:46,125
برین دیگه

1499
01:38:47,333 --> 01:38:48,333
من می مونم

1500
01:38:49,875 --> 01:38:52,241
الان خوشحال شدی؟

1501
01:38:57,375 --> 01:38:59,582
کی گفته تو نمیتونی بری؟

1502
01:39:00,250 --> 01:39:03,117
اگه تو بری، مامان بزرگت جلوت و نمیگیره

1503
01:39:05,500 --> 01:39:07,786
همیشه میدونستم که تو بهترینی

1504
01:39:07,792 --> 01:39:08,952
ممنون!

1505
01:39:09,375 --> 01:39:10,785
فقط اینبار

1506
01:39:29,875 --> 01:39:31,957
به گنبد توکیو خوش آمدید ...

1507
01:39:31,958 --> 01:39:35,371
Ibf قهرمان میان‌وزن

1508
01:39:36,333 --> 01:39:41,202
...به گنبد توکیو در توکیو، ژاپن خوش آمدید

1509
01:39:41,583 --> 01:39:42,789
برای وزن متوسط ibf ...

1510
01:39:42,792 --> 01:39:44,578
مامان بزرگ این

1511
01:39:44,708 --> 01:39:46,699
قهرمانی از آن توست!

1512
01:39:46,750 --> 01:39:49,582
و حالا خانم ها و آقایون

1513
01:39:49,583 --> 01:39:52,450
مبارز گوشه قرمز

1514
01:39:52,458 --> 01:39:55,200
به نمایندگی از شانگهای، چین،

1515
01:39:55,250 --> 01:39:59,949
قهرمان سابق میان‌وزن دنیا …

1516
01:40:00,708 --> 01:40:03,700
- ژو شــــــــــــــــــــــــــــی
- بلاید، برو به پدرت بگو که اینجایی

1517
01:40:04,125 --> 01:40:06,207
نه، بیا حواسش رو پرت نکنیم

1518
01:40:06,625 --> 01:40:07,364
باشه

1519
01:40:07,375 --> 01:40:10,697
به نماینگی از توکیو، ژاپن

1520
01:40:11,208 --> 01:40:15,952
قهرمان متوسط میان‌وزن دنیا،

1521
01:40:15,958 --> 01:40:19,325
ایگــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــاوا یوجــــــــــــــــــــــــــــــی

1522
01:40:31,958 --> 01:40:34,700
...امشب، قهرمان جهانی، ژو شــــــــــــــــی

1523
01:40:34,708 --> 01:40:35,993
... جر و بحث با قهرمان سلطنتی

1524
01:40:36,042 --> 01:40:37,703
...ده سال کوچکتر از اون

1525
01:40:37,750 --> 01:40:39,206
ایگاوا یوجی

1526
01:40:39,208 --> 01:40:41,574
هر دو مشتزن پیروز شدن

1527
01:40:41,583 --> 01:40:45,201
...ممکنه ژو شی پیروزی خودش و پس بگیره

1528
01:40:45,583 --> 01:40:48,199
یا توسط ایگاوا شکست بخوره؟

1529
01:40:48,208 --> 01:40:49,948
امشب معلوم میشه

1530
01:41:01,500 --> 01:41:04,412
...پادشاه بوکس چینی سابق ژو شی

1531
01:41:04,417 --> 01:41:07,534
پس از ۷ سال غیبت به رینگ برمی گرده

1532
01:41:07,542 --> 01:41:10,614
می تونه خودش رو یه بار دیگه به دنیا نشون بده؟

1533
01:41:10,625 --> 01:41:12,581
...پادشاه بوکس چینی سابق ژو شی

1534
01:41:12,583 --> 01:41:13,663
پیشنهاد بازگشت

1535
01:41:13,667 --> 01:41:15,373
... اون میخواد امشب به دنیا ثابت کنه که

1536
01:41:15,375 --> 01:41:16,660
هنوز قهرمانه

1537
01:41:16,875 --> 01:41:18,206
نمیتونم صبر کنم

1538
01:41:24,083 --> 01:41:25,698
ژو شی یه 0-20 دارای سابقه با 15 ضربه فنی رو داراست

1539
01:41:25,750 --> 01:41:27,706
با امتیاز 75 درصد

1540
01:41:27,708 --> 01:41:29,619
...نشانه های امشب

1541
01:41:29,667 --> 01:41:32,249
بیست و یکمین دوره بوکسور پیشکسوت

1542
01:41:32,292 --> 01:41:34,749
بیایید از رقیب چین استقبال کنیم:

1543
01:41:34,792 --> 01:41:37,204
ژو شـــــــــــــــــــــی

1544
01:41:56,750 --> 01:41:59,742
قهرمان جهان ژاپن ایگاوا مشهور به غارتگر

1545
01:41:59,792 --> 01:42:02,204
با سرعت و مشت های مخربش

1546
01:42:02,208 --> 01:42:04,449
هیولا لقب گرفت،
...ایگاوا به اوج خود رسید

1547
01:42:04,458 --> 01:42:07,074
سه سال پس از شروع بازی خود
با امتیاز "ibf" به اوج رسید

1548
01:42:07,125 --> 01:42:08,456
اون از اون موقع شماره 1 جهان

1549
01:42:08,458 --> 01:42:12,076
درسته.ایگاوا بدن اینکه شکست بخوره باقی مونده

1550
01:42:12,375 --> 01:42:13,706
...ژو شی یه

1551
01:42:13,708 --> 01:42:15,369
وظیفه دلهره آور پیش رو داره

1552
01:42:15,833 --> 01:42:19,451
- ایگاوا یوجی وارد رینگ میشه
- ژو شی

1553
01:42:19,500 --> 01:42:22,207
- به نظر آروم و بااعتماد به نفس میاد
- بابا، به جنگیدن ادامه بده!

1554
01:42:22,208 --> 01:42:24,199
ایگاوا با 21-0 رکورد با 18 برد

1555
01:42:24,208 --> 01:42:26,824
با 85 درصد در صدر جدول قرار داره

1556
01:42:27,125 --> 01:42:30,743
ایگاوا یوجی رو تشویق کنین

1557
01:42:30,792 --> 01:42:33,124
مبارزها، برید جلو!

1558
01:42:36,083 --> 01:42:39,496
... آقایون، به فرمان من گوش کنید، تمیز مبارزه کنین

1559
01:42:39,542 --> 01:42:42,124
همیشه از خودتون محافظت کنید
متوجه شدید؟

1560
01:42:42,125 --> 01:42:43,740
من برنمی‌گردم

1561
01:42:45,083 --> 01:42:46,083
دستکشاتون و دستتون کنین

1562
01:42:48,333 --> 01:42:49,333
قاضی ۱

1563
01:42:49,875 --> 01:42:50,875
قاضی 2

1564
01:42:51,500 --> 01:42:52,500
قاضی 3

1565
01:42:52,833 --> 01:42:54,448
مبارزها، آماده این؟

1566
01:42:54,792 --> 01:42:56,157
و... بوکس!

1567
01:42:56,750 --> 01:42:58,365
...ایگاوا در فرم برتر

1568
01:42:58,417 --> 01:42:59,998
یه هیولای واقعی!

1569
01:43:00,042 --> 01:43:02,328
... قهرمان سابق چین

1570
01:43:02,375 --> 01:43:05,208
بازگشت خودش و فقط سال گذشته آغاز کرد

1571
01:43:05,250 --> 01:43:07,366
و نتایج بسیار جالبی داشت

1572
01:43:07,417 --> 01:43:09,829
... این یه شاهکار بود برای یه کهنه‌کار تا الان

1573
01:43:09,875 --> 01:43:11,581
برای مبارزه با شماره 1 جهان

1574
01:43:11,625 --> 01:43:15,698
مسابقه امشب برای سنین یک خواهد بود

1575
01:43:30,708 --> 01:43:33,120
شی با وجود تحمل ضربات زیاد عقب نشینی نمی کنه

1576
01:43:33,125 --> 01:43:34,490
تکون بخور … زود باش!

1577
01:43:34,583 --> 01:43:35,948
... مثل یه مرد آهنی میمونه

1578
01:43:35,958 --> 01:43:37,869
ژو شی اصلا احساس درد نمیکنه

1579
01:43:37,875 --> 01:43:39,285
اون فقط مدام ضربات رو میخوره

1580
01:43:39,292 --> 01:43:40,077
وایستا!

1581
01:43:40,083 --> 01:43:42,290
- به سمت گوشه!
- سبک پاهای ایگاوا

1582
01:43:42,292 --> 01:43:44,408
برعکس، برخلاف دشمنان سرسخت اونه …

1583
01:43:44,417 --> 01:43:45,998
ژو شی به نظر خسته میاد

1584
01:43:48,000 --> 01:43:49,956
ژو شی ممکنه مثل فولاد مقاوم باشه

1585
01:43:50,292 --> 01:43:53,079
اما اون هنوز یک ضربه واقعی ندیده

1586
01:43:53,083 --> 01:43:54,539
...مرد آهنی ژو شی

1587
01:43:54,542 --> 01:43:57,534
هنوز ضربه قابل توجهی بهش وارد نشده

1588
01:43:57,542 --> 01:44:00,204
- مطمئن شو که دستات رو بالا نگه داشتی
- ...کارت خوب بود

1589
01:44:00,458 --> 01:44:02,574
ببین، کارش تمومه

1590
01:44:02,708 --> 01:44:04,790
باید آروم روش کار کنم

1591
01:44:05,083 --> 01:44:06,823
اون زیاد دووم نمیاره

1592
01:44:07,333 --> 01:44:09,039
نذار گاردت و پایین بیاره

1593
01:44:09,042 --> 01:44:10,282
من خوبم

1594
01:44:10,708 --> 01:44:11,708
گاردت و بالا نگه دار

1595
01:44:11,750 --> 01:44:12,785
نذار بهت نزدیک بشه

1596
01:44:12,792 --> 01:44:14,908
زیاد باهاش راحت نباش

1597
01:44:16,583 --> 01:44:17,823
تو بردی

1598
01:44:17,875 --> 01:44:18,875
ادامه بده

1599
01:44:18,958 --> 01:44:19,958
طاقت بیار

1600
01:44:20,708 --> 01:44:22,573
ادامه بده

1601
01:44:26,667 --> 01:44:27,667
بوکس!

1602
01:44:53,125 --> 01:44:54,581
از ضربه قدرتی استفاده کن

1603
01:44:55,333 --> 01:44:56,698
بابا، به جنگیدن ادامه بده

1604
01:44:57,708 --> 01:44:59,118
بابا

1605
01:45:06,333 --> 01:45:07,948
دستا بالا! دستا بالا!

1606
01:45:09,458 --> 01:45:10,458
وایستا!

1607
01:45:10,708 --> 01:45:11,823
...برین سمت خودتون

1608
01:45:11,958 --> 01:45:12,743
عالیه

1609
01:45:12,750 --> 01:45:13,865
هی، برو سمت خودت!

1610
01:45:16,583 --> 01:45:19,825
بشین ، آروم باش ... راند خوبی بود

1611
01:45:23,375 --> 01:45:25,240
تو باید اون رو عقب بکشی، باشه؟

1612
01:45:28,458 --> 01:45:29,458
ادامه بده

1613
01:45:31,292 --> 01:45:32,292
بوکس!

1614
01:45:49,583 --> 01:45:50,789
از طناب‌ها فاصله بگیر

1615
01:45:56,667 --> 01:45:57,873
... تمومش کن

1616
01:45:58,250 --> 01:45:59,490
برو به گوشه

1617
01:45:59,958 --> 01:46:02,074
دکتر … ژو شی به من نگاه کن

1618
01:46:02,333 --> 01:46:03,448
سر بالا …

1619
01:46:07,958 --> 01:46:08,743
ژو، آروم باش

1620
01:46:08,750 --> 01:46:10,331
خودت رو جمع و جور کن … زمان

1621
01:46:10,333 --> 01:46:11,493
گوش کن ببین چی میگم

1622
01:46:12,333 --> 01:46:13,539
طاقت بیار

1623
01:46:13,542 --> 01:46:14,657
اون داره گاردش پایین میاد

1624
01:46:14,667 --> 01:46:17,283
منتظر فرصتی برای فرود آمدن ضربه نهایی باش

1625
01:46:18,042 --> 01:46:19,623
- اشکالی نداره ادامه بدیم؟
- ...زود باش

1626
01:46:19,708 --> 01:46:22,199
- تو خوبی؟
- وقت رفتنه زود باش، تو بردی!

1627
01:46:22,208 --> 01:46:23,208
و... بوکس!

1628
01:46:27,958 --> 01:46:29,619
حرکت کن … حرکت کن … وقتشه

1629
01:46:43,750 --> 01:46:45,081
بس کن! تمومش کنین!

1630
01:46:45,125 --> 01:46:46,740
برگردین به گوشه!

1631
01:47:02,375 --> 01:47:03,375
بوکس!

1632
01:47:13,500 --> 01:47:15,582
با زور و با نیرویی که داری باهاش برخورد نکن

1633
01:47:17,958 --> 01:47:20,700
ضربه‌های سریع و خشن ایگاوا
هر بار مثل یه علامت ضربه میزنه

1634
01:47:20,750 --> 01:47:22,206
ژو شی به سختی می تونه مبارزه کنه

1635
01:47:22,208 --> 01:47:24,620
صورت اون بارها مورد اصابت ضربه قرار گرفته‌

1636
01:47:24,667 --> 01:47:25,873
ژو شی افتاد!

1637
01:47:29,375 --> 01:47:33,072
ببین، ایگاوا صاعقه رو زد!

1638
01:47:33,083 --> 01:47:34,198
تمومه

1639
01:47:34,250 --> 01:47:36,491
هیچکس نمیتونه از چنین ضربه‌ای جون سالم بدر ببره

1640
01:47:37,500 --> 01:47:38,740
یالا، ژو شی، بلند شو!

1641
01:47:38,792 --> 01:47:40,703
بلند شو! بلند شو!

1642
01:47:43,000 --> 01:47:44,000
...دو

1643
01:47:45,333 --> 01:47:46,333
...سه

1644
01:47:52,208 --> 01:47:53,948
... مامان همیشه می‌گفت

1645
01:47:54,583 --> 01:47:58,576
بابا یه بوکسور فوق‌العاده بود

1646
01:47:59,958 --> 01:48:01,823
اون هر دفعه برنده میشه

1647
01:48:03,750 --> 01:48:04,750
...چهار

1648
01:48:06,500 --> 01:48:08,240
حقیقت داره؟

1649
01:48:09,958 --> 01:48:10,617
...پنج

1650
01:48:10,625 --> 01:48:11,865
بابا

1651
01:48:12,375 --> 01:48:13,660
بابا

1652
01:48:14,750 --> 01:48:16,115
بابا

1653
01:48:16,667 --> 01:48:17,531
...شش

1654
01:48:17,542 --> 01:48:20,329
بابا، بابا

1655
01:48:20,875 --> 01:48:24,197
بابا، بابا

1656
01:48:27,833 --> 01:48:28,697
...هفت

1657
01:48:28,833 --> 01:48:29,833
...وای

1658
01:48:30,583 --> 01:48:33,074
ژو شی داره بلند میشه!

1659
01:48:33,875 --> 01:48:35,866
عزم اون باورنکردنی

1660
01:48:35,875 --> 01:48:38,287
کلاه ها برای گرگ

1661
01:48:38,833 --> 01:48:39,697
...هشت

1662
01:48:39,833 --> 01:48:41,824
ژو شی روی پاهاش وایستاده

1663
01:48:41,875 --> 01:48:43,115
اون تسلیم نمیشه

1664
01:48:43,167 --> 01:48:44,122
اون هنوز پابرجاست!

1665
01:48:44,167 --> 01:48:46,123
چه نمایش خارق العاده ایه

1666
01:48:46,375 --> 01:48:48,582
ژو شی قبل از رسیدن داور به عدد 10 وایستاد

1667
01:48:48,583 --> 01:48:50,289
مشت زن اراده آهنی داره

1668
01:48:51,042 --> 01:48:53,033
... همینجا بمون ... وقت

1669
01:48:53,583 --> 01:48:54,823
حوله رو بده به من

1670
01:48:55,417 --> 01:48:57,658
بابا! بابا!

1671
01:48:58,625 --> 01:49:00,741
به جنگیدن ادامه بده!

1672
01:49:01,625 --> 01:49:02,956
... آماده باشید … زمان

1673
01:49:04,292 --> 01:49:05,292
بوکس!

1674
01:49:06,833 --> 01:49:08,448
ایگاوا داره بی‌تاب میشه

1675
01:49:08,458 --> 01:49:09,743
اون با ضربات مشت به شی حمله ور میشه

1676
01:49:09,750 --> 01:49:11,240
اون رو روی طناب داره

1677
01:49:13,250 --> 01:49:14,456
تمومش کن

1678
01:49:17,000 --> 01:49:18,661
ژو شی داره مبارزه می کنه

1679
01:49:19,042 --> 01:49:20,953
قدرت و استقامت ایگاوا در معرض نمایش کامل قرار داره

1680
01:49:20,958 --> 01:49:22,698
اون حتی بسختی نفس میکشه

1681
01:49:24,250 --> 01:49:25,456
شکستش بده!

1682
01:49:36,083 --> 01:49:39,325
وایستا! ایگاوا، برو سمت خودت

1683
01:49:42,292 --> 01:49:44,328
شی، چه حسی داری؟

1684
01:49:44,333 --> 01:49:45,493
بشین

1685
01:49:56,458 --> 01:49:57,493
چیزی نیست

1686
01:49:57,500 --> 01:49:58,865
بیا، یکمی آب بخور

1687
01:50:00,250 --> 01:50:01,365
تفش کن بیرون

1688
01:50:02,875 --> 01:50:06,117
به هر حال اون آرزوی مرگ داره...
اون ضربات مرگ آوری میخوره

1689
01:50:06,375 --> 01:50:08,206
تو خوب میشی

1690
01:50:08,208 --> 01:50:10,449
تو میبری

1691
01:50:10,458 --> 01:50:14,326
اون داره مبارزه میکنه، ما خوبیم

1692
01:50:14,458 --> 01:50:17,780
انتظار نداشتم که بعد از اون مشت بهوش بیاد

1693
01:50:17,792 --> 01:50:20,829
از چیزی که فکر می‌کردیم قویتره

1694
01:50:21,375 --> 01:50:23,115
سریع تمومش کن

1695
01:50:23,500 --> 01:50:25,832
تو نمیتونی ادامه بدی

1696
01:50:25,833 --> 01:50:27,414
تو خوب مبارزه کردی

1697
01:50:27,833 --> 01:50:29,164
بیا تمومش کنیم

1698
01:50:31,667 --> 01:50:34,739
اگه تو حوله رو بندازی من میکشمت

1699
01:50:44,417 --> 01:50:45,873
زودباش … بزن بریم!

1700
01:50:46,292 --> 01:50:49,455
روح ژو شی رام نشدنی

1701
01:50:50,167 --> 01:50:52,249
تعجب می‌کنم که هنوز سرپا وایستاده

1702
01:50:56,583 --> 01:50:58,039
اون هنوز سرجاشه

1703
01:50:58,042 --> 01:50:59,998
شاید معجزه اتفاق افتاده

1704
01:52:01,125 --> 01:52:04,447
بس کن! ژو شی، برو سمت گوشه خودت

1705
01:52:05,042 --> 01:52:07,203
... دو...یک

1706
01:52:07,833 --> 01:52:10,290
سه... چهار...

1707
01:52:10,833 --> 01:52:12,539
حالت خوبه؟ میتونی ادامه بدی؟

1708
01:52:12,542 --> 01:52:13,452
...آماده

1709
01:52:13,458 --> 01:52:14,458
بوکس!

1710
01:52:14,833 --> 01:52:16,243
وایستا... تمومش کن!

1711
01:52:16,250 --> 01:52:18,582
- زود باش، داور
- برو بسمت گوشه خودت

1712
01:52:20,083 --> 01:52:22,950
چیزی نیست … بشین، یکمی آب بخور

1713
01:52:23,458 --> 01:52:25,449
آروم باش، فقط یکم آب بخور، باشه؟

1714
01:52:25,500 --> 01:52:26,500
تو بردی

1715
01:52:27,125 --> 01:52:29,332
...بیا، بخورش

1716
01:52:31,125 --> 01:52:32,706
...تفش کن بیرون

1717
01:52:35,083 --> 01:52:36,448
ژو، این آخرین راند

1718
01:52:36,500 --> 01:52:38,456
تو همه این سال ها رو تمرین کردی

1719
01:52:38,500 --> 01:52:41,458
در حال حاضر، این راند مال توئه، باشه؟

1720
01:52:44,583 --> 01:52:45,698
بریم … بریم!

1721
01:52:48,500 --> 01:52:49,114
صبر کن ببینم

1722
01:52:49,125 --> 01:52:50,331
تو بردی، ژو!

1723
01:52:54,792 --> 01:52:55,827
بوکس!

1724
01:53:05,417 --> 01:53:07,408
دستات رو ببر بالا!

1725
01:53:16,125 --> 01:53:16,910
وایستا!

1726
01:53:16,917 --> 01:53:19,829
ژو شی یکبار دیگه افتاد

1727
01:53:19,833 --> 01:53:22,324
این ضربه خیلی مرگبار بود!

1728
01:53:22,333 --> 01:53:24,619
...ایگاوا نیروی کامل خودش و

1729
01:53:24,625 --> 01:53:27,412
مطمئناً باعث آسیب شده

1730
01:53:27,417 --> 01:53:28,452
...سه

1731
01:53:29,042 --> 01:53:30,202
...چهار

1732
01:53:31,042 --> 01:53:32,248
...پنج

1733
01:53:33,333 --> 01:53:34,539
...شش

1734
01:53:36,625 --> 01:53:37,831
...هفت

1735
01:53:39,333 --> 01:53:40,333
...هشت

1736
01:53:40,708 --> 01:53:41,447
...نه

1737
01:53:41,458 --> 01:53:44,074
قدم جلو … میتونی ادامه بدی؟

1738
01:53:45,833 --> 01:53:47,243
آماده... بوکس!

1739
01:53:53,333 --> 01:53:54,664
تمومش کن!

1740
01:53:55,458 --> 01:53:57,449
ژو شی با هر چیزی که داره مبارزه میکنه

1741
01:53:57,750 --> 01:53:59,081
اون تو منطقه - ی صفر!

1742
01:54:00,917 --> 01:54:03,203
اون داره به ایگاوا بسختی زمان میده

1743
01:54:03,792 --> 01:54:06,534
ایگاوا هم داره باهاش دست و پنجه نرم میکنه

1744
01:54:08,833 --> 01:54:10,073
ایگاوا افتاد!

1745
01:54:10,375 --> 01:54:11,865
باورنکردنیه!

1746
01:54:29,667 --> 01:54:32,204
این واقعا مسابقه قرن

1747
01:54:32,208 --> 01:54:34,699
اراده و عزم میتونه معجزه کنه

1748
01:54:34,750 --> 01:54:36,706
...هر دو جنگجو بهترین تلاش خودشون و کردن

1749
01:54:36,708 --> 01:54:38,198
عجب نمایشی بود

1750
01:54:38,917 --> 01:54:43,206
روح رام نشدنی ژو شی یک معجزه بوجود آورد

1751
01:54:43,583 --> 01:54:44,698
...پادشاه بوکسور

1752
01:54:44,833 --> 01:54:46,539
پادشاه بوکسورمون!

1753
01:54:47,167 --> 01:54:49,328
این یک مسابقه در طول زندگی ست

1754
01:54:49,333 --> 01:54:52,575
ورزشی عالی توسط هر دو بوکسور به نمایش گذاشته شده ست

1755
01:54:52,583 --> 01:54:55,199
واقعا تماشایی بود

1756
01:55:01,083 --> 01:55:09,083
ژو شی... ژو شی

1757
01:55:20,708 --> 01:55:24,371
مبارزان تلاشهای فوق العاده ای از خودشون نشون میدن

1758
01:55:24,375 --> 01:55:27,162
این دوازدهمین راند مبارزه بود

1759
01:55:33,917 --> 01:55:41,917
"در رینگ، و در زندگی، هرگز تسلیم نشو"

1760
01:55:54,042 --> 01:55:55,157
خانم ژو

1761
01:55:55,167 --> 01:55:57,283
شما نویسنده پرفروش‌ترین کتاب هستین

1762
01:55:57,292 --> 01:55:58,577
چه چیزی به شما الهام شد

1763
01:55:58,583 --> 01:56:00,369
که در مورد مبارزه با سرطان بنویسید؟

1764
01:56:01,375 --> 01:56:03,081
به طور خاص ، من از آنچه

1765
01:56:03,083 --> 01:56:07,122
بین من و بابا اتفاق افتاده بود الهام گرفتم

1766
01:56:08,000 --> 01:56:11,197
اون به من یاد داد که مثل خودش پشت‌کار داشته باشم

1767
01:56:11,208 --> 01:56:12,493
اون تشویقم کرد

1768
01:56:13,083 --> 01:56:15,825
اون به من کمک کرد تا شانس دیگه ای تو زندگی داشته باشم

1769
01:56:16,417 --> 01:56:18,658
که با کمال میل بدستش آوردم

1770
01:56:19,417 --> 01:56:22,955
اون به من عمری سرشار از ایمان و شهامت داد،

1771
01:56:22,958 --> 01:56:25,745
منو قادر ‌ساخت تا بر بیماری خودم غلبه کنم

1772
01:56:28,000 --> 01:56:30,241
... پس، در قلب من

1773
01:56:30,958 --> 01:56:32,994
بابا همیشه یه قهرمان باقی میمونه

1774
01:56:34,333 --> 01:56:36,324
با اینکه اون دیگه به خوندن

1775
01:56:36,333 --> 01:56:38,244
کتابم ادامه نمیده

1776
01:56:38,292 --> 01:56:41,125
دیگه هیچ پشیمونی

1777
01:56:41,167 --> 01:56:42,828
در زندگی ما وجود نداره

1778
01:56:43,458 --> 01:56:46,120
فقط میخوام بهت بگم، بابا

1779
01:56:46,833 --> 01:56:49,575
بلاخره آخرش برنده شدی

1780
01:56:50,083 --> 01:56:52,119
من تمام عمرم و به بهترین نحو زندگی میکنم

1781
01:56:54,119 --> 01:57:19,219
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

