﻿1
00:00:00,172 --> 00:00:40,871
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:08,694 --> 00:01:10,153
آره

3
00:01:17,494 --> 00:01:19,037
یالا

4
00:02:48,752 --> 00:02:50,921
سلام. حالت چطوره؟

5
00:02:51,004 --> 00:02:52,464
اون اسبِ سیاه تازه چطوره؟

6
00:02:52,548 --> 00:02:54,925
هی، جیمی -
پاش بهتر به نظر میاد -

7
00:02:55,008 --> 00:02:57,427
هنوز یه ذره رموکه

8
00:02:58,011 --> 00:03:00,931
خب، حواست بهش باشه -
چیزیش نمیشه -

9
00:03:01,723 --> 00:03:04,601
می‌خوام بعد از صبحونه ببرمش بیرون
و حصارکشی رو چک کنم

10
00:03:04,685 --> 00:03:06,562
تقریباً آماده‌ست

11
00:03:09,565 --> 00:03:11,400
آهنگ چی داریم؟

12
00:03:14,528 --> 00:03:17,197
اینم از این. آره؟

13
00:03:17,281 --> 00:03:18,448
<i>♪ وای، پسر ♪</i>

14
00:03:18,532 --> 00:03:19,950
<i>♪ واسه من... ♪</i>

15
00:03:20,033 --> 00:03:22,035
آره. می‌خوای بیای باهام برقصی؟

16
00:03:22,119 --> 00:03:23,996
آره، آره

17
00:03:25,914 --> 00:03:27,499
آره. آره

18
00:03:27,583 --> 00:03:29,918
آره، خیلی خوشت میاد، مگه نه؟

19
00:03:34,089 --> 00:03:35,632
مامان‌بزرگ و بابابزرگ اینجان

20
00:03:38,802 --> 00:03:40,304
دماغت رو گرفتم

21
00:03:49,229 --> 00:03:50,772
اوه

22
00:03:51,773 --> 00:03:53,275
لورنا

23
00:03:53,358 --> 00:03:54,651
عزیزم، آب خیلی داغه

24
00:03:55,944 --> 00:03:57,738
می‌دونم. هنوز چکش نکرده بودم

25
00:03:57,821 --> 00:03:59,364
...بیا. بذار

26
00:03:59,448 --> 00:04:01,450
اوه، چیزی نیست

27
00:04:01,533 --> 00:04:03,285
چیزی نیست

28
00:04:03,368 --> 00:04:04,870
چیزی نیست

29
00:04:04,953 --> 00:04:06,455
تو استراحت کن

30
00:04:13,837 --> 00:04:15,172
می‌بینمت

31
00:04:15,255 --> 00:04:16,839
می‌بینمت

32
00:04:16,923 --> 00:04:18,591
می‌بینمت

33
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
سلام، خوشگله

34
00:04:27,017 --> 00:04:28,644
اوه

35
00:04:44,618 --> 00:04:45,619
جیمز

36
00:04:52,626 --> 00:04:53,627
!جرج

37
00:04:59,091 --> 00:05:00,217
!جرج

38
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
جرج کجا داره میره؟

39
00:05:22,281 --> 00:05:23,740
جیمز کجاست؟

40
00:05:33,333 --> 00:05:34,626
!جیمز

41
00:05:44,720 --> 00:05:46,096
!جیمز

42
00:05:54,813 --> 00:05:56,231
!اوه، نه

43
00:06:00,360 --> 00:06:01,945
خدای من

44
00:06:21,055 --> 00:06:26,055
« رهاش کن »

45
00:07:41,962 --> 00:07:43,755
...من، لورنا بلکلج

46
00:07:46,175 --> 00:07:47,509
...تو را، دانی

47
00:07:48,510 --> 00:07:51,138
،تو را، دانلد ویبوی

48
00:07:52,097 --> 00:07:54,349
به عنوان شوهرِ قانونیِ خودم برمی‌گزینم

49
00:07:55,100 --> 00:07:59,563
،تا از امروز به بعد در کنار خود داشته باشم
.در بدترین و بهترین شرایط

50
00:07:59,646 --> 00:08:04,443
،تا از امروز به بعد در کنار خود داشته باشم
.در بدترین و بهترین شرایط

51
00:08:04,526 --> 00:08:06,695
،در هنگام ثروتمندی و تنگدستی

52
00:08:06,778 --> 00:08:08,822
در هنگام بیماری و سلامتی

53
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
،در هنگام ثروتمندی و تنگدستی

54
00:08:11,116 --> 00:08:12,618
در هنگام بیماری و سلامتی

55
00:08:13,202 --> 00:08:15,495
تا مرگ ما را از هم جدا کند

56
00:08:16,538 --> 00:08:18,624
تا مرگ ما را از هم جدا کند

57
00:08:19,583 --> 00:08:23,462
توسط قدرتی که دولتِ ایالتی
،مونتانا در اختیارم گذاشته

58
00:08:23,545 --> 00:08:26,215
اکنون شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

59
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
می‌تونید عروس رو ببوسید

60
00:08:28,800 --> 00:08:30,302
ممنون، جناب

61
00:08:30,886 --> 00:08:32,513
فکر کنم می‌بوسمش

62
00:08:41,938 --> 00:08:44,566
تبریک میگم، دانلد -
ممنون، آقا -

63
00:08:46,777 --> 00:08:48,111
یکم کیک می‌خوای؟

64
00:08:48,695 --> 00:08:50,113
مادرزن

65
00:09:30,988 --> 00:09:34,366
خب... آشپزخونه

66
00:09:43,458 --> 00:09:45,669
قراره اثاثِ بیشتری بیاریم

67
00:09:45,752 --> 00:09:47,796
چندتا صندلی سفارش دادم

68
00:09:49,173 --> 00:09:51,258
بفرما

69
00:09:53,468 --> 00:09:54,761
دوستش داری؟

70
00:09:54,845 --> 00:09:56,180
تختت رو دوست داری؟ -
آره -

71
00:09:56,263 --> 00:09:57,639
تختت رو دوست داری؟ -
آره -

72
00:09:59,224 --> 00:10:00,976
چندتا پرده واست می‌دوزم

73
00:10:01,059 --> 00:10:02,686
خیلی خب

74
00:10:13,989 --> 00:10:15,782
خیلی زود به دیدنمون میای

75
00:11:08,877 --> 00:11:10,587
اون خیلی ازمون دور نیست

76
00:11:11,505 --> 00:11:12,756
تو همین شهر بغلِ گوش‌مونه

77
00:11:16,760 --> 00:11:18,303
اون اینجا نیست

78
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
!اوه

79
00:12:08,187 --> 00:12:10,230
همه رو ریختی زمین، رفیق

80
00:12:10,314 --> 00:12:11,899
یالا، بیا بریم

81
00:12:11,982 --> 00:12:13,901
هی. یالا، بیا بریم

82
00:12:45,390 --> 00:12:46,850
!بیا بریم

83
00:13:15,921 --> 00:13:17,965
واسه تو نیست

84
00:13:18,048 --> 00:13:20,676
لورنا؟

85
00:13:23,178 --> 00:13:24,429
لورنا؟

86
00:13:25,848 --> 00:13:26,974
آهای؟

87
00:13:27,057 --> 00:13:29,184
دنبالِ کی می‌گردی؟

88
00:13:31,770 --> 00:13:33,564
تو مادرِ دختره‌ای؟

89
00:13:33,647 --> 00:13:35,399
...نه. من

90
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
لورنا زنِ پسرم بود

91
00:13:39,653 --> 00:13:41,446
پسر کوچولوـه نوه‌ی منه

92
00:13:41,530 --> 00:13:43,031
خب، از دستشون دادی

93
00:13:43,115 --> 00:13:44,658
دیگه رفتن

94
00:13:45,742 --> 00:13:47,286
رفتن؟

95
00:13:47,369 --> 00:13:49,079
رفتن پیشِ خانواده‌ی پسره

96
00:13:49,162 --> 00:13:51,248
دیشب راه افتادن

97
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
صبر کن، صبر کن، صبر کن

98
00:13:54,168 --> 00:13:56,670
خانواده‌ی پسره؟ خانواده‌ی دانی؟

99
00:13:59,506 --> 00:14:01,091
نگفتن کِی برمی‌گردن؟

100
00:14:01,175 --> 00:14:03,343
حدس می‌زنم به این زودیا برنگردن

101
00:14:03,927 --> 00:14:05,846
هرچی که داشتن رو بردن

102
00:16:14,516 --> 00:16:16,852
داری جای خاصی میری؟

103
00:16:17,853 --> 00:16:19,730
بشین، جرج

104
00:16:22,649 --> 00:16:24,109
این آخرین وعده‌ی منه؟

105
00:16:26,111 --> 00:16:27,779
من میرم جیمی رو بیارم

106
00:16:28,447 --> 00:16:30,407
بیارمش خونه پیشِ ما زندگی کنه

107
00:16:31,867 --> 00:16:34,328
خب، عجب بار و بندیلی واسه سفر بستی

108
00:16:37,080 --> 00:16:39,041
بشین، جرج

109
00:16:55,349 --> 00:16:59,269
صلاح ندونستی این رو باهام در میون بذاری؟

110
00:17:04,983 --> 00:17:06,359
الان باهات در میون می‌ذارمش

111
00:17:12,699 --> 00:17:14,617
کسِ دیگه‌ای اون اتفاق رو دید؟

112
00:17:14,701 --> 00:17:17,329
منظورت غیر از منه؟

113
00:17:19,039 --> 00:17:22,041
دارم می‌پرسم از چیزی که دیدی مطمئنی

114
00:17:22,876 --> 00:17:27,422
من دقیقاً همون چیزی رو دیدم که همیشه
در مورد دانی ویبوی احساس می‌کردم

115
00:17:27,506 --> 00:17:29,466
،چیزی که تو هم احساس می‌کردی

116
00:17:29,550 --> 00:17:31,593
چه کسی بتونه مجبورت کنه
بهش اعتراف کنی یا نه

117
00:17:31,677 --> 00:17:34,137
و من دیدم که اون دختر نمی‌تونه
از بچه‌اش محافظت کنه

118
00:17:34,221 --> 00:17:35,973
،و رو این حساب انتظار داری چیکار کنه

119
00:17:36,056 --> 00:17:37,808
بچه‌اش رو دو دستی تقدیمت کنه؟

120
00:17:37,891 --> 00:17:39,977
انتظار داری همچین اتفاقی بیوفته؟

121
00:17:44,982 --> 00:17:46,775
و وقتی لورنا بگه نه؟

122
00:17:48,151 --> 00:17:49,736
مارگارت، جیمی پسرِ اونه

123
00:17:49,820 --> 00:17:53,532
اون نوه‌ی توئه، جرج بلکلج

124
00:18:07,462 --> 00:18:10,757
و تو قصد داری بری پیداش کنی؟

125
00:18:11,592 --> 00:18:14,803
.دانی اهلِ یه جایی تو داکوتای شمالیه
.پیداش می‌کنم

126
00:18:15,804 --> 00:18:17,639
باید تا الان به خوبی من رو شناخته باشی

127
00:18:17,723 --> 00:18:19,391
اوه، آره

128
00:18:19,933 --> 00:18:21,185
خوب می‌شناسمت

129
00:18:22,811 --> 00:18:24,771
من بدونِ اون برنمی‌گردم اینجا

130
00:18:24,855 --> 00:18:26,315
نوچ

131
00:18:27,024 --> 00:18:30,277
با من میری یا بدونِ من؟

132
00:18:34,406 --> 00:18:35,991
انتخابش با خودته

133
00:18:52,966 --> 00:18:54,343
باهام نمیای؟

134
00:18:54,426 --> 00:18:58,096
.میرم فلکه‌ی آب رو ببندم
.نمی‌خوام برگردم خونه ببینم لوله‌ها ترکیدن

135
00:19:55,153 --> 00:19:58,115
نمی‌دونی کِی قراره برگردی -
نیازی به یادآوری ندارم -

136
00:19:58,198 --> 00:20:00,075
می‌دونم چی رو از دست دادم

137
00:20:02,244 --> 00:20:04,538
گاهی اوقات زندگی فقط همینه

138
00:20:05,581 --> 00:20:07,666
لیستِ چیزهایی که از دست دادیم

139
00:20:46,715 --> 00:20:48,715
« جیمز بلکلج »

140
00:21:30,707 --> 00:21:33,293
اوه، پس یه تیکه هم نصیبِ من میشه

141
00:22:18,088 --> 00:22:22,467
...الان هفت سالی میشه که
کلانتر هیدن بازنشست شده

142
00:22:23,468 --> 00:22:25,721
مرد خوبیه. زودتر از من بازنشست شد

143
00:22:26,763 --> 00:22:30,350
اون کمکم کرد چند نفر رو که دنبالشون بودم
...پیدا کنم، تو سالِ

144
00:22:32,019 --> 00:22:33,270
1952

145
00:22:34,021 --> 00:22:35,147
برادران پتس

146
00:22:35,230 --> 00:22:37,774
خوب یادمه. اون کارِ تو بود؟

147
00:22:38,942 --> 00:22:40,152
خب، قطعاً گیرشون انداختی

148
00:22:40,235 --> 00:22:42,029
آره، یکم کمک داشتم

149
00:22:42,112 --> 00:22:43,655
خب، چه کمکی ازم برمیاد؟

150
00:22:44,573 --> 00:22:46,450
ما سعی داریم یکی به اسمِ
دانی ویبوی رو پیدا کنیم

151
00:22:48,785 --> 00:22:52,289
اون تو داکوتای شمالی خانواده داره -
اسمش رو می‌شناسم -

152
00:22:52,372 --> 00:22:55,459
دانی نه، ولی قطعاً ویبوی رو می‌شناسم

153
00:22:58,795 --> 00:23:00,547
خب، اون با بیوه‌ی پسرمون ازدواج کرد

154
00:23:02,049 --> 00:23:03,759
نوه‌مون پیش‌شونه

155
00:23:03,842 --> 00:23:05,677
پسره فقط سه سالشه

156
00:23:07,763 --> 00:23:10,474
،فقط می‌خوایم بدونیم اونا کجان
...خاطر جمع شیم

157
00:23:10,557 --> 00:23:12,267
خاطر جمع شیم در امانن

158
00:23:16,897 --> 00:23:18,774
بذارید یه پرس و جویی بکنم

159
00:23:26,615 --> 00:23:28,158
اون تاس کباب چطوره؟

160
00:23:32,996 --> 00:23:34,623
مالِ تو بهتره

161
00:23:38,126 --> 00:23:39,378
‌

162
00:23:40,796 --> 00:23:42,464
فقط به دستپختِ من عادت کردی

163
00:24:00,232 --> 00:24:02,776
یه نصفِ پاینت ویسکی داری؟

164
00:24:27,259 --> 00:24:28,510
خوشحال شدی؟

165
00:24:29,386 --> 00:24:31,096
خوشحال میشم سرزنش نشنوم

166
00:24:35,851 --> 00:24:37,769
باید مدرکِ جرم رو قایم کنم

167
00:24:55,621 --> 00:24:57,080
!مارگارت

168
00:25:06,048 --> 00:25:07,508
این دیگه واسه چیه، مارگارت؟

169
00:25:09,760 --> 00:25:11,553
...وقتی برش داشتم -
این دیگه واسه چیه؟ -

170
00:25:12,721 --> 00:25:14,723
وقتی برش داشتم نمی‌دونستم
تو هم قراره بیای

171
00:25:16,683 --> 00:25:18,227
فکر کردی لازمت میشه؟

172
00:25:18,310 --> 00:25:20,354
نمی‌خواستم بفهمم بهش نیاز دارم
و نداشته باشمش

173
00:25:22,898 --> 00:25:25,567
خدای من، مارگارت. اینم قرار بود
بخشی از بحثت باشه؟

174
00:25:25,651 --> 00:25:28,654
...جرج، من هرگز -
این تفنگ توش گلوله داره -

175
00:25:44,002 --> 00:25:47,631
.یه شاخه از خاندانِ ویبوی تو فورسای هست
.شهرنشین‌ان

176
00:25:48,757 --> 00:25:53,929
زین‌فروشیِ تریلهد که اونجاست توسط خانواده‌ی
ویبوی اداره میشه، یا اونا تأسیسش کردن

177
00:25:54,012 --> 00:25:56,598
داکوتای شمالی نیست، ولی من بودم
از اونجا شروع می‌کردم

178
00:25:56,682 --> 00:25:59,268
پس همین کارو می‌کنیم. ممنون از کمکت

179
00:26:00,352 --> 00:26:02,938
همچنین امیدواریم بتونی واسه امشب
یه هتل تو شهر بهمون معرفی کنی

180
00:26:03,021 --> 00:26:04,398
یه جای تر و تمیز

181
00:26:04,481 --> 00:26:07,985
،خب، اگه تمیز بودن اولویته
.سالیِ عزیزم بازداشتگاه رو مرتب می‌کنه

182
00:26:08,068 --> 00:26:09,736
سلول‌ها خالین

183
00:26:09,820 --> 00:26:11,864
و ملافه‌های تمیز داریم

184
00:26:11,947 --> 00:26:14,032
مطمئن نیستم چه احساسی
راجع بهش داشته باشید

185
00:26:14,116 --> 00:26:16,159
اینجا رو خونه‌ی خودمون می‌دونیم

186
00:26:16,243 --> 00:26:17,953
ممنون، کلانتر نولسن -
خواهش می‌کنم -

187
00:26:23,709 --> 00:26:25,252
فکر می‌کنی سعی دارن فرار کنن؟

188
00:26:29,840 --> 00:26:31,383
نه، تا جایی که می‌دونم نه

189
00:26:32,843 --> 00:26:34,761
ولی اونا با عجله راه افتادن

190
00:26:35,345 --> 00:26:36,972
یادشون رفت خدافظی کنن

191
00:26:38,473 --> 00:26:40,350
فقط می‌خوام این حق رو به زنم بدم

192
00:26:44,104 --> 00:26:46,064
بذارم با نوه‌اش خدافظی کنه

193
00:29:11,335 --> 00:29:13,086
برو خونه

194
00:29:15,464 --> 00:29:17,132
برو خونه

195
00:29:18,258 --> 00:29:19,760
برو خونه

196
00:29:47,746 --> 00:29:51,625
<i>،وقتی روزِ حساب از راه برسد...
:فریاد خواهی زد</i>

197
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
<i>«من نجات پیدا کردم»</i>

198
00:29:54,920 --> 00:29:58,215
<i>،اما در دریایی از آتش غرق خواهی شد</i>

199
00:29:58,298 --> 00:30:00,759
<i>...چون این تصمیمی است که گرفتی</i>

200
00:30:05,722 --> 00:30:08,767
اگه دلت می‌خواد دوباره روشنش کن -
مثلِ بابات حرف می‌زنه -

201
00:30:08,851 --> 00:30:10,060
سنگِ انجیل به سینه می‌زنه

202
00:30:12,396 --> 00:30:14,481
فقط سنگِ انجیل به سینه نمی‌زد

203
00:30:28,579 --> 00:30:30,122
صبح بخیر

204
00:30:38,839 --> 00:30:40,382
عجب زین‌های قشنگی

205
00:30:41,133 --> 00:30:42,759
اینطور فکر نمی‌کنی، جرج؟

206
00:30:44,511 --> 00:30:47,764
زین‌های مرغوب رو دوستم توی
مایلز سیتی درست می‌کنه

207
00:30:47,848 --> 00:30:48,932
اوه

208
00:30:49,725 --> 00:30:51,602
خب، خیلی تحسین برانگیزه

209
00:30:52,644 --> 00:30:55,647
ولی امروز واسه خرید زین نیومدیم

210
00:30:57,065 --> 00:30:59,318
یا زمام و عنان

211
00:30:59,985 --> 00:31:03,322
حالا... شما ویبوی هستی؟

212
00:31:04,031 --> 00:31:06,700
نه، خانم. از فامیل‌هاشون هستم. من تاکرم

213
00:31:06,783 --> 00:31:09,912
اوه، خب، پس ماهم باهم فامیل هستیم

214
00:31:10,746 --> 00:31:12,748
دانی ویبوی با عروسِ ما ازدواج کرده

215
00:31:12,831 --> 00:31:16,168
عروسِ سابق‌مون که باعث میشه
اون پدرِ ناتنی نوه‌مون باشه

216
00:31:20,506 --> 00:31:23,800
راه من و شوهرم به این قسمت از
،ایالت افتاده بود، واسه همین گفتم

217
00:31:23,884 --> 00:31:26,303
«بیا تا اینجاییم دنبالِ لورنا و دانی بگردیم»

218
00:31:26,386 --> 00:31:28,347
واسه همین اومدیم اینجا

219
00:31:29,014 --> 00:31:31,225
من دانی یا لورایی نمی‌شناسم

220
00:31:31,308 --> 00:31:35,646
خب، من می‌دونستم واسه چی به اینجا اومدن

221
00:31:35,729 --> 00:31:37,856
دانی می‌خواست تو زین‌فروشیِ
دایی‌اش مشغول به کار شه

222
00:31:39,650 --> 00:31:42,069
کی؟ -
جرج، لورنا نگفت؟ -

223
00:31:42,152 --> 00:31:44,571
مطمئنید دنبالِ گلدستون نیستید؟

224
00:31:44,655 --> 00:31:46,240
گلدستون؟

225
00:31:46,323 --> 00:31:47,616
داکوتای شمالی

226
00:31:47,699 --> 00:31:49,868
اون طرفِ مرز

227
00:31:49,952 --> 00:31:52,704
،البته اونجا هم کار پیدا نمیشه
،به هر حال کارِ خوبی پیدا نمیشه

228
00:31:52,788 --> 00:31:55,082
ولی یکی دوتا ویبوی اونجا هست

229
00:31:55,165 --> 00:31:58,794
خب، شاید باید به اونجا هم سر بزنیم

230
00:31:58,877 --> 00:32:01,463
ولی نمی‌دونم چرا لورنا و دانی داشتن

231
00:32:01,547 --> 00:32:03,674
اونجوری از فورسای حرف می‌زدن

232
00:32:03,757 --> 00:32:05,884
گفتید اسمتون چیه؟

233
00:32:06,468 --> 00:32:11,098
می‌دونی اگه بریم گلدستون، واسه پیدا کردنِ
دانی باید از کی پرس و جو کنیم؟

234
00:32:15,853 --> 00:32:20,190
،بهشون بگید که دنبالِ یه ویبوی می‌گردید

235
00:32:20,274 --> 00:32:21,692
اونا پیداتون می‌کنن

236
00:32:34,508 --> 00:32:36,508
« داکوتای شمالی »

237
00:32:59,438 --> 00:33:01,148
تو این قضیه با منی دیگه، آره؟

238
00:33:02,065 --> 00:33:04,151
این مدت کی داشت رانندگی می‌کرد؟

239
00:33:07,279 --> 00:33:09,865
می‌تونی بگی می‌خوای نوه‌ات رو پس بگیری

240
00:33:09,948 --> 00:33:11,450
تا حالا این رو نشنیدم

241
00:33:15,704 --> 00:33:17,831
ما جَوون نیستیم، مارگارت

242
00:33:21,376 --> 00:33:23,086
خب، پیر هم نیستیم

243
00:33:23,670 --> 00:33:25,714
ما بچه نیستیم

244
00:33:26,423 --> 00:33:28,175
منظورت اینه که دلت واسش تنگ نمیشه؟

245
00:33:28,258 --> 00:33:30,469
منظورم اینه که اون هنوز حتی مدرسه نرفته

246
00:33:30,552 --> 00:33:33,472
هنوز سرخک نگرفته و دوچرخه سوار نشده

247
00:33:35,849 --> 00:33:37,100
،اون بچه‌ست

248
00:33:39,102 --> 00:33:40,854
و ما نیستیم

249
00:33:43,148 --> 00:33:44,566
...خب

250
00:33:45,567 --> 00:33:48,570
پس می‌تونی من رو برسونی
،به شهر و پیاده‌ام کنی

251
00:33:48,654 --> 00:33:50,906
دور بزنی و برگردی بری خونه

252
00:33:52,491 --> 00:33:53,951
من هر کاری رو که لازم باشه می‌کنم

253
00:33:55,536 --> 00:33:58,121
با جیمی سوارِ یه اتوبوس میشم
و برمی‌گردم دالتون

254
00:34:00,040 --> 00:34:02,417
آره. وقتی لورنا اون رو تحویلت داد؟

255
00:34:03,877 --> 00:34:06,380
با یه لبخند رو صورتش و شاد و شنگول؟

256
00:34:07,714 --> 00:34:09,757
و اگه اونجا نباشن، چی؟

257
00:34:15,973 --> 00:34:19,059
با یه اتوبوس دور کشور دنبالشون می‌کنی؟ هان؟

258
00:34:19,141 --> 00:34:22,437
اگه برن جایی که اتوبوس نمیره چی؟ -
اون موقع پیاده میرم -

259
00:34:23,647 --> 00:34:25,274
واقعاً پیاده میری، مگه نه؟

260
00:34:30,862 --> 00:34:32,447
و وقتی بالأخره بفهمی

261
00:34:32,531 --> 00:34:34,992
،که قرار نیست به چیزی که می‌خوای برسی

262
00:34:35,074 --> 00:34:37,077
اون موقع چی، مارگارت ملوی؟

263
00:34:38,996 --> 00:34:41,706
خب، اون موقع می‌فهمم هرگز
قادر به انجامِ چه کاری نبودم

264
00:34:42,791 --> 00:34:45,043
این چیزی نیست که همیشه بهم گفتی؟

265
00:34:45,127 --> 00:34:46,503
دوباره و دوباره

266
00:34:46,587 --> 00:34:49,547
که من نمی‌دونم کِی باید تسلیم بشم

267
00:34:54,178 --> 00:34:58,640
و بعدش وظیفه‌ی منه که سعی کنم
حالِ خرابت رو بهتر کنم، هان؟

268
00:35:10,611 --> 00:35:11,820
هی

269
00:35:16,116 --> 00:35:18,118
نه، نه، نه. یه لحظه وایسا

270
00:35:18,202 --> 00:35:19,578
همونجا وایسا

271
00:35:19,661 --> 00:35:21,246
من هیچی برنداشتم، خب؟
...فقط داشتم

272
00:35:21,330 --> 00:35:22,581
فقط داشتی چیکار می‌کردی؟

273
00:35:23,957 --> 00:35:25,501
خب، داشتم ماهیگیری می‌کردم

274
00:35:25,584 --> 00:35:26,752
ماهیگیری؟

275
00:35:29,630 --> 00:35:30,964
اطرافِ این ماشین ماهیگیری می‌کردی؟

276
00:35:31,048 --> 00:35:32,424
خب، نه. نه، قربان

277
00:35:32,508 --> 00:35:34,259
نه، فقط دارم از ماهیگیری میام

278
00:35:35,469 --> 00:35:37,554
فقط ماشینِ شما رو دیدم
و می‌خواستم بدونم

279
00:35:37,638 --> 00:35:39,932
کی این بیرون اردو زده، همین

280
00:35:40,015 --> 00:35:43,227
تو کی هستی؟ -
پیتر درگزولف هستم، قربان -

281
00:35:44,061 --> 00:35:45,646
من اون طرف زندگی می‌کنم

282
00:35:45,729 --> 00:35:47,397
خونه‌ی خودم رو دارم

283
00:35:47,481 --> 00:35:51,068
.پولِ خودم رو هم دارم
.نیازی به اجناسِ شما ندارم

284
00:35:51,151 --> 00:35:53,654
من مارگارت بلکلج هستم، آقای درگزولف

285
00:35:54,738 --> 00:35:56,365
اونم شوهرم جرجـه

286
00:35:56,448 --> 00:35:59,034
اگه بی‌اجازه وارد ملک‌تون شدیم
معذرت می‌خوام

287
00:35:59,117 --> 00:36:00,953
و اسم این رفیق‌مون چیه؟

288
00:36:01,036 --> 00:36:03,914
نمی‌تونم بگم. اون مالِ من نیست

289
00:36:04,623 --> 00:36:07,042
یه روز صبح بیرونِ کلبه‌ام پیداش شد

290
00:36:07,125 --> 00:36:10,420
،اولش فکر کردم وحشیه
.ولی از یه جایی اومده

291
00:36:10,504 --> 00:36:11,964
نمی‌دونم

292
00:36:13,048 --> 00:36:14,591
ولی من رو پیدا کرد

293
00:36:17,553 --> 00:36:19,346
درست مثلِ ما

294
00:36:31,525 --> 00:36:33,569
شاید اسب مالِ اونه

295
00:36:36,029 --> 00:36:37,990
تقریباً هر اسبی مالِ اونه

296
00:36:54,131 --> 00:36:56,008
من یه زمانی سواری می‌کردم

297
00:36:56,091 --> 00:36:57,801
داره شکسته نفسی می‌کنه

298
00:36:58,552 --> 00:37:00,470
من یه زمانی اسب رام می‌کردم

299
00:37:02,681 --> 00:37:05,642
با پسرمون. جیمز

300
00:37:06,810 --> 00:37:08,353
بعدش اون مُرد

301
00:37:10,772 --> 00:37:14,193
و گمونم میلم به این کارو از دست دادم

302
00:37:14,860 --> 00:37:17,613
خیلی وقت میشه که اسب نگه نداشتم

303
00:37:18,697 --> 00:37:21,366
خیلی خوبه که تونستم با همچین
اسبِ نازنینی وقت بگذرونم

304
00:37:21,450 --> 00:37:24,703
تو چطور؟ چند وقته اینجایی؟

305
00:37:26,413 --> 00:37:28,081
سه ساله

306
00:37:28,165 --> 00:37:30,542
تک و تنها؟ بدونِ خانواده؟

307
00:37:32,503 --> 00:37:34,546
قبلش کجا بودی؟

308
00:37:39,718 --> 00:37:41,512
مدرسه‌ی سرخپوست‌ها، قربان

309
00:37:42,221 --> 00:37:43,847
لازم نیست من رو «قربان» صدا کنی

310
00:37:44,681 --> 00:37:46,350
همون «جرج» کفایت می‌کنه

311
00:37:49,728 --> 00:37:52,981
اون مدرسه رو تموم کردی؟
چند سالته؟

312
00:37:59,863 --> 00:38:01,281
من مزاحمِ کسی نمیشم

313
00:38:02,533 --> 00:38:06,036
،می‌دونید، اگه کسی بیاد دنبالِ اسب
.می‌تونه پسش بگیره

314
00:38:06,119 --> 00:38:08,747
،پوست‌هایی که می‌فروشم
.حیواناتی که صید می‌کنم

315
00:38:08,830 --> 00:38:11,291
ماهی‌ها رایگانن و من دزدی نمی‌کنم

316
00:38:11,375 --> 00:38:15,254
سرم به کارِ خودمه -
پیتر، بیا. یکم کیک بخور -

317
00:38:15,337 --> 00:38:17,422
چرا دوباره با ما کنارِ آتیش نمی‌شینی؟

318
00:38:31,061 --> 00:38:34,147
ولی تو با این منطقه آشنایی دیگه؟
گلدستون؟

319
00:38:34,940 --> 00:38:38,235
می‌تونم بهتون بگم کسایی که تو قبرستون‌ها
دفن نشدن، کجا دفن شدن

320
00:38:39,444 --> 00:38:40,445
ویبوی‌ها؟

321
00:38:41,905 --> 00:38:43,740
باهاشون سر و کاری داشتی؟

322
00:38:46,869 --> 00:38:48,871
ما دنبالِ نوه‌مون می‌گردیم

323
00:38:48,954 --> 00:38:50,414
پسرِ پسرمون

324
00:38:52,416 --> 00:38:53,959
اون پیشِ مردی به اسمِ دانی ویبویـه

325
00:38:54,042 --> 00:38:56,128
تا حالا اسمش رو شنیدی؟ -
نه -

326
00:38:56,962 --> 00:38:59,298
،نه، ولی اگه تو گلدستون می‌گردید

327
00:38:59,381 --> 00:39:00,883
دنبالِ بیل ویبوی بگردید

328
00:39:00,966 --> 00:39:02,301
به نظرت اون کمک‌مون می‌کنه؟

329
00:39:03,051 --> 00:39:04,720
کمک، شاید

330
00:39:07,139 --> 00:39:08,640
ولی مواظب باشید

331
00:39:20,319 --> 00:39:23,030
اوناهاش. خونه‌ی زرد

332
00:39:47,471 --> 00:39:49,973
آقای ویبوی -
شما؟ -

333
00:39:50,057 --> 00:39:51,725
مارگارت بلکلج

334
00:39:51,808 --> 00:39:54,061
و شوهرم جرج

335
00:39:54,645 --> 00:39:58,982
اگه ویبوی هستید، ما یه جورایی باهم فامیلیم

336
00:39:59,066 --> 00:40:00,692
از کجا این رو میگی؟

337
00:40:00,776 --> 00:40:03,278
بیل ویبوی. پسرعمو هستیم؟

338
00:40:03,362 --> 00:40:07,032
اوه. ممکنه، ولی احتمالاً نه

339
00:40:08,700 --> 00:40:11,870
عروسِ سابق ما با پسری به اسمِ
دانی ویبوی ازدواج کرده

340
00:40:11,954 --> 00:40:14,122
اون حالا پدرِ ناتنی نوه‌ی ماست

341
00:40:14,957 --> 00:40:16,500
این خیلی پیچیده‌ست، مگه نه؟

342
00:40:16,583 --> 00:40:18,919
فامیل معمولاً همینطوره

343
00:40:21,547 --> 00:40:24,132
ما شنیدیم شاید اومده باشن
اینجا تو گلدستون ساکن بشن

344
00:40:24,216 --> 00:40:27,386
،فکر کردیم یه سری بزنیم
،نوه‌مون جیمی رو ببینیم

345
00:40:27,469 --> 00:40:28,887
از اونجایی که تو این حوالی هستیم

346
00:40:29,888 --> 00:40:31,640
از اونجایی که تو این حوالی هستید

347
00:40:31,723 --> 00:40:34,560
و چون اونا رو تو فورسای پیدا نکردید

348
00:40:38,105 --> 00:40:40,858
پس شنیدید داریم میایم، مگه نه؟ -
آره شنیدم. شنیدم -

349
00:40:40,941 --> 00:40:42,776
یه پرنده کوچولو قبل از شما اومد اینجا

350
00:40:42,860 --> 00:40:45,279
اونا اینجان یا نه؟

351
00:40:47,364 --> 00:40:49,366
اون همیشه انقدر عجله داره؟

352
00:40:49,449 --> 00:40:51,368
شوهرم دوست داره مستقیم بره سرِ اصل مطلب

353
00:40:51,451 --> 00:40:54,037
.مردهای زیادی اینجوری هستن
.بی‌صبرانه منتظرن به مقصد برسن

354
00:40:56,248 --> 00:40:59,960
زن‌ها، طبقِ تجربه‌ی من، ترجیح میدن
صبر و حوصله به خرج بدن

355
00:41:00,043 --> 00:41:01,962
به اصطلاح از مسیر لذت ببرن

356
00:41:02,045 --> 00:41:05,757
...آقای ویبوی، یه بار بهت میگم -
فقط دارم سر به سرت می‌ذارم، جرج -

357
00:41:05,841 --> 00:41:07,885
اونا اینجان. دانی برادرزاده‌ی منه

358
00:41:07,968 --> 00:41:11,013
اونا صحیح و سالم تو خونه‌ی مادرِ دانی هستن

359
00:41:13,056 --> 00:41:15,559
چطوره بریم داخل و به خونه‌ی
روستایی قدیمی زنگ بزنیم

360
00:41:16,560 --> 00:41:18,729
،لعنتی، شاید بتونید امروز صبح برید اونجا

361
00:41:18,812 --> 00:41:20,981
اون نوه کوچولوی نازنینِ خودتون رو ببینید

362
00:41:32,159 --> 00:41:33,452
سلام، میبل

363
00:41:33,535 --> 00:41:36,121
میشه من رو مزرعه وصل کنی؟

364
00:41:39,583 --> 00:41:41,543
بلنچ، بیل هستم

365
00:41:41,627 --> 00:41:43,545
چیه؟ چی شده؟

366
00:41:45,547 --> 00:41:47,090
آهان. اونا همینجان

367
00:41:48,425 --> 00:41:50,928
چیه؟ -
ما به کمکِ این مرد نیاز نداریم -

368
00:41:52,054 --> 00:41:54,556
به زودی می‌بینمت -
نمی‌تونیم تنهایی این کارو بکنیم -

369
00:41:58,477 --> 00:41:59,937
شما دوتا واسه شام برنامه دارید؟

370
00:42:00,020 --> 00:42:01,980
قطعاً نداریم

371
00:42:02,064 --> 00:42:05,275
نظرتون چیه تو مزرعه مهمونِ
خاندانِ ویبوی باشید؟

372
00:42:06,902 --> 00:42:09,238
نمی‌خوایم شما رو تو زحمت بندازیم -
هیچ زحمتی نداره -

373
00:42:09,321 --> 00:42:11,240
زن داداشم می‌خواد شما رو ببینه

374
00:42:12,199 --> 00:42:16,078
می‌خواد چندتا قصه‌ی قدیمی بابابزرگ
و مامان‌بزرگ باهاتون رد و بدل کنه

375
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
و بین خودمون باشه، آشپزِ خیلی خوبیه

376
00:42:18,372 --> 00:42:20,791
خب، باید آدرسش رو بهمون بدید

377
00:42:20,874 --> 00:42:22,709
نوچ. اصلاً امکان نداره

378
00:42:22,793 --> 00:42:26,004
ممکنه بهترین آدرس‌دهنده‌ی کل دنیا باشم
و بازم هرگز پیداش نمی‌کنید

379
00:42:26,088 --> 00:42:28,257
ممکنه برید اون بیرون توی
،جاده‌ها سرگردون بشید

380
00:42:28,340 --> 00:42:30,050
و هرگز کسی رو نبینید. نه

381
00:42:30,133 --> 00:42:34,096
،ساعت 4 برگردید اینجا
.و می‌تونید دنبالم بیاید

382
00:42:35,430 --> 00:42:37,808
ممنون. پس اون موقع برمی‌گردیم

383
00:43:03,250 --> 00:43:04,918
به موقع اومدید

384
00:43:05,002 --> 00:43:08,755
یکیتون باید با ماشینِ من بیاید
و اون یکی دنبالمون بیاد

385
00:43:08,839 --> 00:43:10,799
،می‌تونم بهتون بگم کجا میریم و واسه چی

386
00:43:10,883 --> 00:43:14,511
و اینجوری شاید بتونید تنهایی
راه برگشت رو پیدا کنید

387
00:43:22,352 --> 00:43:23,604
...خب

388
00:43:24,605 --> 00:43:26,315
فکر می‌کنی کجا داری میری؟

389
00:43:26,398 --> 00:43:28,400
فکر می‌کنی می‌خواد تو رو صندلی کنارش بشینی؟

390
00:43:28,483 --> 00:43:30,235
نه

391
00:43:30,319 --> 00:43:31,862
می‌دونم که نمی‌خواد

392
00:43:35,699 --> 00:43:38,410
.واسم مهم نیست چی می‌خواد
.من میرم. تو رانندگی کن

393
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
چیزی نیست، جرج -
مارگارت -

394
00:43:39,870 --> 00:43:41,455
...مارگارت. مارگارت، برگرد تو ماشین

395
00:43:42,039 --> 00:43:43,373
با فاصله‌ی نزدیک دنبالمون بیا

396
00:44:03,519 --> 00:44:07,147
خوشگل خانم، اون ابوقراضه می‌تونه
پا به پامون بیاد دیگه، آره؟

397
00:44:07,231 --> 00:44:09,900
.تو به اندازه‌ی کافی به آینه نگاه می‌کنی
.می‌تونی ببینی کجاست

398
00:44:09,983 --> 00:44:12,945
گمونم فقط نمی‌خواد زیاد
از جلوی چشمش دور بشی

399
00:44:13,529 --> 00:44:15,113
که درک می‌کنم

400
00:44:16,323 --> 00:44:17,658
اجازه هست؟

401
00:44:18,700 --> 00:44:21,620
ماشینِ خودته. نیازی به اجازه‌ی من نداری

402
00:44:22,454 --> 00:44:26,208
به نظرم از اون زن‌هایی هستی که
مردها همیشه ازش اجازه می‌خوان

403
00:44:26,792 --> 00:44:28,168
متخصص هم که هستی، مگه نه؟

404
00:44:33,882 --> 00:44:36,009
من با چندین زن در ارتباط بودم

405
00:44:36,093 --> 00:44:39,221
که می‌خوان مردها قبل از نفس کشیدن
هم ازشون اجازه بگیرن

406
00:44:42,599 --> 00:44:43,851
اینجا می‌پیچیم

407
00:44:43,934 --> 00:44:46,019
چرا راهنما نمی‌زنی تا جرج بدونه قراره بپیچی؟

408
00:44:49,356 --> 00:44:51,859
بله، خانم رئیس

409
00:45:13,547 --> 00:45:15,549
چقدر دیگه مونده؟

410
00:45:15,632 --> 00:45:18,135
«آه، «دورتر»، باید بگی «چقدر دورتره؟

411
00:45:18,218 --> 00:45:20,971
یا منظورت اینه که چقدر دیگه
باید من رو تحمل کنی؟

412
00:45:21,054 --> 00:45:23,182
فقط می‌خوام جیمی رو ببینیم

413
00:45:23,265 --> 00:45:24,516
آره

414
00:45:25,767 --> 00:45:27,644
اون پسر خوش‌قیافه‌ایه

415
00:45:27,728 --> 00:45:30,314
و مادرش هم زنِ خوشگلیه

416
00:45:32,149 --> 00:45:36,945
می‌دونی، دانی هرگز تو عمرش
از من نصیحت نخواسته

417
00:45:37,029 --> 00:45:39,156
!نه بابا

418
00:45:39,239 --> 00:45:40,574
،و اگه می‌خواست

419
00:45:40,657 --> 00:45:42,910
بهش می‌گفتم دقیقاً همین کاری رو بکنه که کرده

420
00:45:42,993 --> 00:45:45,120
با یه بیوه ازدواج کن، دانی»

421
00:45:45,204 --> 00:45:46,747
«یه زنِ قدرشناس گیرت میاد

422
00:46:40,843 --> 00:46:43,554
هرگز خودتون تنهایی نمی‌تونستید
اینجا رو پیدا کنید، درست میگم؟

423
00:46:44,888 --> 00:46:46,223
درست نمی‌گفتم؟

424
00:46:46,306 --> 00:46:48,016
از این طرف

425
00:46:51,562 --> 00:46:52,688
!بلنچ

426
00:46:54,231 --> 00:46:55,607
ما رسیدیم

427
00:46:57,276 --> 00:46:58,777
بلنچ؟

428
00:47:19,506 --> 00:47:21,508
امیدوارم گوشتِ خوک دوست داشته باشید

429
00:47:25,888 --> 00:47:27,806
مادربزرگِ پسره تویی -
آره -

430
00:47:27,890 --> 00:47:29,183
مارگارت بلکلج

431
00:47:29,266 --> 00:47:31,018
بلنچ ویبوی

432
00:47:31,101 --> 00:47:32,686
ممنون که دعوتمون کردید

433
00:47:32,769 --> 00:47:34,146
و تو هم مردِ قانونی

434
00:47:34,229 --> 00:47:36,773
بازنشست شدم، خانم. جرج بلکلج

435
00:47:36,857 --> 00:47:41,570
خب، چطوره همگی رو یه صندلی
سرِ میز بشینیم، هان؟

436
00:47:42,321 --> 00:47:43,780
موافقید؟

437
00:47:48,702 --> 00:47:52,247
حالا، کی یه لیوان شراب میل داره؟

438
00:47:52,331 --> 00:47:53,832
اوه، نه، ممنون

439
00:47:54,917 --> 00:47:56,502
نه

440
00:47:57,586 --> 00:47:59,296
...آه. خب

441
00:48:00,297 --> 00:48:02,132
با تنها نوشیدن مشکلی ندارم

442
00:48:11,350 --> 00:48:14,269
قوم و خویشِ من اصالتاً از ایلینوی اومدن

443
00:48:14,353 --> 00:48:19,608
قبل از این که گلدستونی باشه
تو گلدستون صاحبِ زمین شدن

444
00:48:20,317 --> 00:48:22,110
من یکی از هشت فرزندم

445
00:48:23,946 --> 00:48:26,740
خواهرِ بزرگم رو ذات‌الریه ازم گرفت

446
00:48:26,823 --> 00:48:30,619
برادرم کارل تو آب انبارِ همسایه غرق شد

447
00:48:30,702 --> 00:48:34,873
،یکی دیگه از رو کامیون سقوط کرد
.و تا آخر عمرش رو ویلچر زندگی کرد

448
00:48:34,957 --> 00:48:37,543
،خاله‌ام روت تو برف و بوران گیر افتاد

449
00:48:37,626 --> 00:48:39,711
،همونجا که وایساده بود یخ زد و مُرد

450
00:48:39,795 --> 00:48:42,631
تو فاصله‌ی 9 متری اون درِ پشتی

451
00:48:43,465 --> 00:48:45,259
زندگیِ سختی داشتم

452
00:48:45,342 --> 00:48:47,344
همه تحملش رو ندارن

453
00:48:48,804 --> 00:48:54,977
خواهر و برادرهای دیگه‌ام به محض
این که تونستن فلنگ رو بستن

454
00:48:55,060 --> 00:48:57,145
هرگز پشت سرشون رو نگاه نکردن

455
00:49:00,607 --> 00:49:01,733
من موندم

456
00:49:03,610 --> 00:49:06,488
،وقتی اولین بار هنری ویبوی رو دیدم

457
00:49:06,572 --> 00:49:10,367
مدام در مورد رفتن به فلوریدا حرف می‌زد

458
00:49:12,911 --> 00:49:16,707
گمونم من تأثیر زیادی تو تصمیمش
برای موندن داشتم

459
00:49:20,752 --> 00:49:26,216
حالا تو همون قبرستونی دفن شده
که پدر و مادرمون دفن شدن

460
00:49:27,217 --> 00:49:28,886
آره

461
00:49:28,969 --> 00:49:32,931
،و پسرهام نسلِ چهارم ویبوی هستن

462
00:49:33,015 --> 00:49:36,393
تو خاکِ داکوتای شمالی به دنیا اومدن
و زندگی می‌کنن

463
00:49:42,524 --> 00:49:46,403
ولی شما نیومدید اینجا که به
چرت و پرت‌های من گوش بدید

464
00:49:47,321 --> 00:49:49,406
!اومدید غذا بخورید! ها

465
00:49:51,366 --> 00:49:54,328
چرا بچه‌ها رو واسه شام صدا نمی‌کنی، هان؟

466
00:49:54,912 --> 00:49:56,538
تو یه چشم بهم زدن برمی‌گردم

467
00:49:59,791 --> 00:50:05,255
گمونم شما هم می‌تونید داستانی شبیه
به این تعریف کنید، درست نمیگم؟

468
00:50:05,339 --> 00:50:07,508
،در مورد خانواده

469
00:50:07,591 --> 00:50:10,844
سختی‌ها، فداکاری، خون

470
00:50:12,137 --> 00:50:14,014
اوه، با بچه‌ها آشنا شید

471
00:50:14,097 --> 00:50:15,265
بلنده التونـه

472
00:50:15,349 --> 00:50:16,934
اون یکی ماروینـه

473
00:50:17,601 --> 00:50:19,561
به مهمون‌هامون سلام کنید

474
00:50:20,479 --> 00:50:22,606
اونی که بیرونه ماشینِ توئـه؟

475
00:50:22,689 --> 00:50:26,068
،سعی کردیم سوارش بشیم
یه نگاهی بندازیم

476
00:50:26,985 --> 00:50:29,863
،اگه چندتا پیچش رو سفت کنیم
.شاید بتونیم توانش رو کمی بیشتر کنیم

477
00:50:32,866 --> 00:50:35,285
جیمی کجاست؟ پسره کجاست؟

478
00:50:35,369 --> 00:50:37,538
خب، اون اینجا نیست

479
00:50:37,621 --> 00:50:39,414
پیشِ پدرشه -
...پدرش -

480
00:50:41,291 --> 00:50:43,252
ما اومدیم نوه‌مون رو ببینیم

481
00:50:43,335 --> 00:50:46,046
منظورتون اینه که نیومدید
گوشتِ خوکم رو بخورید؟

482
00:50:48,507 --> 00:50:51,218
اگه ما رو فقط واسه شوخی
...این همه راه کشوندید اینجا

483
00:50:51,301 --> 00:50:54,221
لورنا گفت که آدمِ بدعُنقی هستی

484
00:50:54,304 --> 00:50:56,974
و به همین زودی می‌تونم تشخیص بدم
که تابِ شوخی نداری

485
00:50:57,057 --> 00:50:58,767
نه، خانم

486
00:51:00,018 --> 00:51:01,979
یالا، بچه‌ها. بشینید

487
00:51:02,813 --> 00:51:04,815
سرد شه از دهن میوفته

488
00:51:16,159 --> 00:51:18,161
نوه‌ات پیشِ دانیِ منه

489
00:51:19,496 --> 00:51:22,416
جیمی رو با خودش برد
مادرِ پسره رو از سرِ کار بیاره

490
00:51:22,499 --> 00:51:23,792
لورنا؟

491
00:51:24,334 --> 00:51:26,170
اون تو فروشگاه مانکی وارد کار می‌کنه

492
00:51:27,004 --> 00:51:30,215
می‌تونستیم جیمی و لورنا
رو تو گلدستون ببینیم؟

493
00:51:30,299 --> 00:51:32,301
اوه، حالا این حرفت داره بهم بر می‌خوره

494
00:51:32,384 --> 00:51:34,636
واقعاً غذا خوردن با ما
پشیزی واست ارزش نداره

495
00:51:34,720 --> 00:51:36,763
...فقط منظورم -
یا شاید یهودی هستی -

496
00:51:38,223 --> 00:51:40,267
شاید نمی‌تونی گوشتِ خوک بخوری

497
00:51:45,439 --> 00:51:47,357
اوه، خیالت راحت باشه

498
00:51:47,441 --> 00:51:50,152
هرکسی که من رو می‌شناسه
می‌دونه که چیزی بهم برنمی‌خوره

499
00:51:50,235 --> 00:51:52,529
می‌خوری بخور، نمی‌خوری نخور

500
00:51:52,613 --> 00:51:56,033
خب، ما قطعاً امیدوار بودیم
یه روزی خانواده‌ی دانی رو ببینیم

501
00:51:56,116 --> 00:51:57,576
اوه، واقعاً؟

502
00:51:58,911 --> 00:52:01,496
خب، خوشحالم که این رو فهمیدم

503
00:52:02,998 --> 00:52:05,250
آره، منم فکر می‌کردم باید همدیگه رو ببینیم

504
00:52:06,793 --> 00:52:08,545
یه گَپی باهم بزنیم

505
00:52:10,088 --> 00:52:12,841
...اگه تو عروسی بود خیلی بهتر می‌شد، ولی

506
00:52:13,467 --> 00:52:16,512
شاید درخواستِ زیادی بود
که مادرش دعوت بشه

507
00:52:16,595 --> 00:52:17,596
یا برادرهاش

508
00:52:17,679 --> 00:52:19,056
یا عمو بیلِ بیچاره -
آره -

509
00:52:19,139 --> 00:52:21,642
شما دعوت نشده بودید؟ -
یادت میاد ما رو اونجا دیده باشی؟ -

510
00:52:22,935 --> 00:52:24,144
و این تقصیرِ ماست؟

511
00:52:24,228 --> 00:52:28,357
،شما یه لحظه از خودتون نپرسیدید
این پسره باید از یه جایی اومده باشه؟»

512
00:52:28,440 --> 00:52:30,317
«باید خانواده‌ای داشته باشه

513
00:52:34,238 --> 00:52:37,282
رُک بگم، ما فقط فکر می‌کردیم
که دانی یه مردِ بالغه

514
00:52:42,788 --> 00:52:44,373
پسرتون مُرده

515
00:52:46,959 --> 00:52:49,002
قابل درکه که فراموش کردید

516
00:52:50,128 --> 00:52:52,714
ما هرگز از بزرگ کردن‌شون دست برنمی‌داریم

517
00:52:52,798 --> 00:52:54,716
همیشه سعی می‌کنیم راه
درست رو بهشون یاد بدیم

518
00:52:57,302 --> 00:52:59,221
واسه همین بود که مجبور شدم
پسرم رو بیارم خونه

519
00:53:01,181 --> 00:53:03,058
تا حواسم بهش باشه

520
00:53:04,726 --> 00:53:06,603
پسرِ تو الان یه جای عالیه

521
00:53:06,687 --> 00:53:09,273
مقایسه کردنِ اون با دانی اصلاً منصفانه نیست

522
00:53:09,356 --> 00:53:12,067
من هرگز دانی رو با پسرمون مقایسه نمی‌کنم

523
00:53:13,235 --> 00:53:14,820
آره

524
00:53:15,988 --> 00:53:19,783
آره، اون گفت شما دوتا موافق نیستید

525
00:53:19,867 --> 00:53:22,870
عجیبه که می‌شنوم نظرِ ما
پشیزی واسش ارزش داره

526
00:53:25,372 --> 00:53:27,875
اصلاً به خودش زحمت نداد
که به ما بگه دارن میرن

527
00:53:27,958 --> 00:53:30,627
پسرم مجبور نیست به شما جواب پس بده

528
00:53:31,461 --> 00:53:33,255
...نه، اون

529
00:53:33,964 --> 00:53:35,340
مجبور نیست

530
00:53:36,008 --> 00:53:38,594
و ما هم نباید به شما جواب پس بدیم

531
00:53:42,097 --> 00:53:44,224
‌

532
00:53:44,308 --> 00:53:46,310
‌

533
00:53:46,894 --> 00:53:48,520
بهتره یکم غذا بخوریم

534
00:53:48,604 --> 00:53:52,107
قبل از این که این دورهمی تبدیل
به یه خصومتِ خانوادگی واقعی بشه

535
00:53:52,191 --> 00:53:53,901
و ما تعدادمون بیشتر از شماست -
آره -

536
00:53:56,862 --> 00:54:01,033
اوه، عجب، بالأخره نو عروس و داماد اومدن

537
00:54:11,877 --> 00:54:12,878
لورنا

538
00:54:14,880 --> 00:54:16,757
سلام، جرج

539
00:54:18,926 --> 00:54:20,177
سلام، جیمی

540
00:54:24,556 --> 00:54:26,266
اجازه هست؟ -
اوه -

541
00:54:31,396 --> 00:54:33,065
...اوه

542
00:54:33,732 --> 00:54:36,151
اون داره سنگین میشه

543
00:54:37,361 --> 00:54:39,446
بهت که گفتم، زیادی بغلش می‌کنی

544
00:54:40,697 --> 00:54:42,115
چطوری باید یاد بگیره؟

545
00:54:42,199 --> 00:54:44,451
چی رو یاد بگیره؟ راه رفتن یاد بگیره؟
.اون راه رفتن بلده

546
00:54:44,535 --> 00:54:46,328
خب، لعنتی، شاید منم راه رفتن یادم می‌رفت

547
00:54:46,411 --> 00:54:49,206
اگه هرجا که می‌خواستم برم
یکی بغلم می‌کرد و می‌برد

548
00:54:50,123 --> 00:54:52,209
رسماً داری لوسش می‌کنی

549
00:54:52,292 --> 00:54:55,045
اون هیچ وزنی نداره -
غذا خورده؟ -

550
00:54:55,128 --> 00:54:57,172
وقتی منتظر بودیم از رسلر
یه برگر واسش گرفتم

551
00:54:57,256 --> 00:54:58,882
خوردش؟

552
00:54:58,966 --> 00:55:00,717
نصفش رو خورد

553
00:55:00,801 --> 00:55:02,594
گوشتِ خوک می‌خوری، هان؟

554
00:55:02,678 --> 00:55:04,346
یکم سیب زمینی؟ -
نه -

555
00:55:04,429 --> 00:55:05,556
هان؟

556
00:55:05,639 --> 00:55:08,183
یکم واست گوشت ببرم؟ -
نه -

557
00:55:08,767 --> 00:55:10,727
چی گفتی؟ چی باید بگی؟

558
00:55:10,811 --> 00:55:12,563
نه، ممنون

559
00:55:14,314 --> 00:55:16,233
پس ببرش بالا تو تختش

560
00:55:16,900 --> 00:55:19,403
چی؟ اون تازه رسیده اینجا

561
00:55:19,486 --> 00:55:22,030
ما تو این خونه به زود خوابیدن اعتقاد داریم

562
00:55:22,865 --> 00:55:26,827
و اعتقاد داریم باید با پای
خودمون بریم طبقه‌ی بالا

563
00:55:31,748 --> 00:55:34,585
آروم باش، مامان‌بزرگ

564
00:55:36,461 --> 00:55:39,131
می‌دونی که اینجا کی قوانین رو تعیین می‌کنه

565
00:56:30,390 --> 00:56:32,100
سُس خردل داشت

566
00:56:32,643 --> 00:56:34,394
سُسِ خردل داشت؟

567
00:56:35,062 --> 00:56:36,647
روی همبرگرت؟

568
00:56:38,815 --> 00:56:40,817
تو سُس خردل دوست نداری، نه؟

569
00:56:42,611 --> 00:56:43,987
!زود باش دیگه

570
00:56:44,071 --> 00:56:45,322
!برو بالا

571
00:56:52,496 --> 00:56:54,373
یالا، جیمی

572
00:56:58,502 --> 00:57:00,045
جیمی

573
00:57:12,850 --> 00:57:13,892
کافیه دیگه

574
00:57:15,060 --> 00:57:17,855
،خب، حالا که می‌دونید کجا پیدامون کنید
.باید بیشتر بهمون سر بزنید

575
00:57:18,897 --> 00:57:20,482
...ازتون ممنونیم، ولی دیگه

576
00:57:21,024 --> 00:57:22,526
راه میوفتیم

577
00:57:25,988 --> 00:57:27,781
!هی، بلکلج‌ها

578
00:57:27,865 --> 00:57:29,533
!صبر کنید

579
00:57:30,492 --> 00:57:33,537
می‌خواید راه رو بهتون نشون بدم؟

580
00:57:35,873 --> 00:57:38,125
می‌دونید، اگه با خُرده نون
،ردی به جا گذاشتید

581
00:57:38,208 --> 00:57:41,879
،گرگ‌های صحرایی تا الان اونا رو خوردن
.یا آبِ بارون اونا رو شسته

582
00:57:45,257 --> 00:57:47,551
،می‌دونید، اون این رو نمیگه

583
00:57:47,634 --> 00:57:51,180
،ولی می‌تونم تشخیص بدم، با اینجوری رفتن
.احساساتِ بلنچ رو جریحه دار می‌کنید

584
00:57:51,263 --> 00:57:52,890
احساساتش؟

585
00:57:52,973 --> 00:57:55,475
،ما این همه راه برای دیدنِ جیمی اومدیم

586
00:57:55,559 --> 00:57:58,270
و اون دو دقیقه بهمون وقت میده
...که ببینیمش

587
00:58:00,022 --> 00:58:02,399
برگرد داخل، آقای ویبوی

588
00:58:02,482 --> 00:58:04,193
چرا درِ ماشینت قفل بود؟

589
00:58:17,456 --> 00:58:19,791
شما اینجا چیکار می‌کنید؟

590
00:58:22,085 --> 00:58:23,837
نمی‌دونم والا

591
00:59:09,716 --> 00:59:11,426
امروز جمعه‌ست، آره؟

592
00:59:12,928 --> 00:59:14,346
آره

593
00:59:16,431 --> 00:59:18,892
فکر می‌کنی لورنا فردا کار می‌کنه؟

594
00:59:21,270 --> 00:59:23,897
به اندازه‌ی این یکی لاغر نشون‌تون نمیده

595
00:59:23,981 --> 00:59:26,149
می‌دونید، همچین پیراهنِ سفید قشنگی

596
00:59:26,984 --> 00:59:28,819
برش می‌دارم -
اوه -

597
00:59:36,201 --> 00:59:38,245
پس فقط این دوتا رو برداشتید؟

598
00:59:38,328 --> 00:59:39,538
بله، ممنون

599
00:59:50,048 --> 00:59:51,592
ببخشید -
اشکالی نداره -

600
00:59:51,675 --> 00:59:53,385
‏7.5 دلار میشه، خانم

601
01:00:02,269 --> 01:00:04,396
فکر نمی‌کردم مستقیم برید خونه

602
01:00:05,272 --> 01:00:06,690
من به این راحتی دست بردار نیستم

603
01:00:08,442 --> 01:00:10,444
وقتی اینجایی کی از جیمی مراقبت می‌کنه؟

604
01:00:10,527 --> 01:00:11,778
خودت فکر می‌کنی کی؟

605
01:00:11,862 --> 01:00:13,906
دانی. مامانش

606
01:00:16,033 --> 01:00:19,578
یا شاید فکر می‌کنی تا وقتی برگردم خونه
می‌بندمش به یه درخت

607
01:00:23,498 --> 01:00:26,585
تو مادرِ خوبی هستی، لورنا. این رو می‌دونم -
آره -

608
01:00:28,295 --> 01:00:31,882
فقط می‌خواستم بدونم اوضاع و احوالت
با این شغلِ جدیدت چطوره

609
01:00:31,965 --> 01:00:34,510
...خب، تازه شروع به کار کردم، پس

610
01:00:36,386 --> 01:00:38,639
نمی‌خوایم تو دردسر بندازیمت، عزیزم

611
01:00:38,722 --> 01:00:40,224
میشه واست ناهار بخریم

612
01:00:40,807 --> 01:00:42,809
سرِ ظهر وقت استراحتم میشه -
ظهر؟ -

613
01:00:42,893 --> 01:00:45,562
دقیق؟ -
بیرون می‌بینیمت -

614
01:00:45,646 --> 01:00:48,607
نه، تو رستورانِ رسلر می‌بینم‌تون

615
01:00:48,690 --> 01:00:50,067
اون طرفِ خیابونه

616
01:00:59,159 --> 01:01:02,371
.می‌خواستم نامه بنویسم
.وقتی جا خوش کردیم

617
01:01:03,080 --> 01:01:07,084
اومدن به اینجا یه جورایی
تصمیمِ دقیقه‌ی نودی بود

618
01:01:08,502 --> 01:01:12,172
تصمیمِ دانی بود؟ -
بلنچ رو دیدید -

619
01:01:13,841 --> 01:01:16,593
خب، مهم اینه که پیداتون کردیم

620
01:01:17,344 --> 01:01:18,637
جیمی بزرگ‌تر به نظر میاد

621
01:01:18,720 --> 01:01:20,430
داره خیلی سریع رشد می‌کنه -
بفرمایید -

622
01:01:20,514 --> 01:01:22,266
الان می‌تونه تا ده بشماره

623
01:01:22,891 --> 01:01:26,395
،قبلاً فقط طوطی‌وار تکرارشون می‌کرد
.ولی حالا می‌فهمه که ترتیب دارن

624
01:01:27,020 --> 01:01:29,982
و دارم حروفِ الفبا رو بهش یاد میدم

625
01:01:30,065 --> 01:01:31,525
می‌تونه اسمِ خودش رو بنویسه

626
01:01:32,150 --> 01:01:34,611
از همین اول باهوشه

627
01:01:39,575 --> 01:01:41,869
دلش برای هردوتون تنگ میشه

628
01:01:43,954 --> 01:01:45,497
ما هم دلمون براش تنگ میشه

629
01:01:46,874 --> 01:01:48,417
دلمون واسه هردوتون تنگ میشه

630
01:01:48,500 --> 01:01:50,544
می‌خواستیم در همین مورد
باهات حرف بزنیم، لورنا

631
01:01:50,627 --> 01:01:53,589
و من... سعی می‌کنم طفره نرم

632
01:01:57,050 --> 01:02:00,053
اولین باری که جیمز به هم
معرفی‌مون کرد رو یادمه

633
01:02:00,929 --> 01:02:03,765
دخترِ شگفت انگیزی که خیلی
تعریفش رو برامون کرده بود

634
01:02:03,849 --> 01:02:05,976
...خیلی خوشگل و بامزه و

635
01:02:06,059 --> 01:02:07,603
...و این که خودش خانواده نداره، ولی

636
01:02:07,686 --> 01:02:10,230
فکر کردم قراره طفره نری

637
01:02:10,314 --> 01:02:13,442
.باید تا ساعت 1 برگردم مغازه
.فقط برو سرِ اصل مطلب

638
01:02:13,525 --> 01:02:16,695
خیلی خب. باشه، جریان اینه

639
01:02:19,531 --> 01:02:21,116
بذار جیمی با ما برگرده

640
01:02:22,868 --> 01:02:25,579
.فقط واسه مهمونی نه
.منظورم واسه همیشه‌ست

641
01:02:28,916 --> 01:02:30,375
...تو

642
01:02:32,711 --> 01:02:35,047
تو می‌خوای جیمی رو بدم بهت؟

643
01:02:36,006 --> 01:02:37,799
می‌خوای پسرم رو ول کنم؟ -
...می‌دونی که -

644
01:02:37,883 --> 01:02:39,760
،تو خونه‌ی خوبی بزرگ میشه
...خونه‌ای که می‌شناسه و یادشه

645
01:02:39,843 --> 01:02:41,178
بس کن

646
01:02:41,261 --> 01:02:43,263
،می‌دونی به چه مدرسه‌هایی میره
...معلم‌هایی که بهش درس میدن

647
01:02:43,347 --> 01:02:45,641
!نه، خدایا، بس کن
!نمی‌تونم به این حرف‌ها گوش بدم

648
01:02:51,897 --> 01:02:56,193
من دیدم که دانی جیمی رو زد

649
01:02:58,737 --> 01:03:00,531
تو خیابون

650
01:03:02,699 --> 01:03:04,535
من دیدم که تو رو زد

651
01:03:04,618 --> 01:03:07,079
و به نظر نمیومد بارِ اولش باشه

652
01:03:09,790 --> 01:03:12,501
،کتک زدن اصلاً خوب نیست
.چه کم باشه چه زیاد

653
01:03:13,752 --> 01:03:15,420
...واسه همین -
اومدی اون رو ازم بگیری -

654
01:03:15,504 --> 01:03:17,005
لورنا

655
01:03:17,089 --> 01:03:18,757
ما اومدیم کمکت کنیم

656
01:03:19,424 --> 01:03:21,301
هر وضعیتی که توشی

657
01:03:22,469 --> 01:03:23,887
جیمی نمی‌تونه اونجا بمونه

658
01:03:25,222 --> 01:03:26,890
نمی‌تونه اینجا بمونه

659
01:03:28,725 --> 01:03:32,020
اون به مادرش نیاز داره -
پس باهامون بیا -

660
01:03:32,104 --> 01:03:34,273
تو و جیمی. ازتون مراقبت می‌کنیم

661
01:03:34,356 --> 01:03:36,191
با ما زندگی کنید، مثلِ قبل

662
01:03:36,275 --> 01:03:37,401
ساندویچ تُن ماهی

663
01:03:39,361 --> 01:03:41,697
بیاید و با ما زندگی کنید -
ببخشید -

664
01:03:43,490 --> 01:03:45,075
بفرمایید

665
01:03:50,455 --> 01:03:51,874
اون من رو می‌کشه

666
01:03:53,125 --> 01:03:54,459
اون و مادرش

667
01:03:55,210 --> 01:03:58,672
مادره اصلاً واسش مهم نیست
،من محو و نابود شم

668
01:03:58,755 --> 01:04:02,634
ولی هرگز نمی‌ذاره من یا جیمی جایی بریم

669
01:04:05,095 --> 01:04:07,472
دانی یه بار از دستش فرار کرد

670
01:04:07,556 --> 01:04:10,142
دیگه هرگز نمی‌ذاره همچین اتفاقی بیوفته

671
01:04:12,394 --> 01:04:15,647
من نمی‌خوام جیمی مثلِ اونا بزرگ شه

672
01:04:17,399 --> 01:04:19,359
نمی‌خوام مثلِ اونا باشه

673
01:04:21,945 --> 01:04:24,323
پس می‌دونی کارِ درست چیه

674
01:04:26,825 --> 01:04:28,035
عزیزم

675
01:04:30,454 --> 01:04:32,497
می‌خوای ما ببریمت اونجا؟

676
01:04:32,581 --> 01:04:34,041
می‌تونیم این کارو بکنیم

677
01:04:34,124 --> 01:04:35,542
همین الان

678
01:04:35,626 --> 01:04:37,586
درسته، جرج؟

679
01:04:37,669 --> 01:04:39,004
،سه تامون می‌تونیم جیمی رو بگیریم

680
01:04:39,087 --> 01:04:41,423
...وسایلتون رو جمع کنیم، برتون گردونیم -
نه، نه -

681
01:04:46,011 --> 01:04:47,095
من شما رو می‌بینم

682
01:04:50,349 --> 01:04:52,184
همه معمولاً نیمه شب خوابن

683
01:04:53,810 --> 01:04:57,147
باید منتظر بشم تا مطمئن شم

684
01:04:58,982 --> 01:05:00,359
ما باید بیایم دنبالت، عزیزم

685
01:05:00,442 --> 01:05:03,028
نه. راهش اینه

686
01:05:03,111 --> 01:05:05,489
بی‌خطرترین راه اینه، بهم اعتماد کنید

687
01:05:05,572 --> 01:05:09,368
این... این چیزیه که همه می‌خوایم، مگه نه؟

688
01:05:10,285 --> 01:05:13,455
که تو و جیمی در امان باشید

689
01:05:14,873 --> 01:05:15,916
و خوشحال باشید

690
01:05:18,001 --> 01:05:19,670
ما تو مسافرخونه‌ی مون وینک هستیم

691
01:05:21,004 --> 01:05:23,257
باشه -
...اتاقِ هفت تو مسافرخونه‌ی مون وینک -

692
01:05:23,340 --> 01:05:25,259
شنیدم. می‌دونم کجاست

693
01:05:26,593 --> 01:05:28,595
فکر کنم تا ساعت 2 نصف شب بیام اونجا

694
01:05:29,888 --> 01:05:32,641
ولی باید به محض این که رسیدم بریم

695
01:05:32,724 --> 01:05:33,892
بی‌معطلی

696
01:05:38,021 --> 01:05:39,356
باشه

697
01:05:39,439 --> 01:05:41,233
لورنا، صبر کن

698
01:05:42,943 --> 01:05:44,403
صبر کن. لورنا

699
01:05:46,530 --> 01:05:47,823
...من

700
01:05:49,616 --> 01:05:51,994
...می‌دونم که ما همیشه هم‌عقیده نبودیم، ولی

701
01:05:52,077 --> 01:05:54,830
به نظرم ما هرگز هم‌عقیده نبودیم

702
01:05:56,748 --> 01:05:58,792
خب... به توافق می‌رسیم

703
01:05:59,793 --> 01:06:01,879
فقط این رو میگی که مطمئن شی
باهاتون بیام

704
01:06:05,174 --> 01:06:06,592
جیمی به مادرش نیاز داره

705
01:06:09,928 --> 01:06:11,805
تو هم به یه مادر نیاز داشتی

706
01:06:15,976 --> 01:06:17,603
من می‌تونستم برات مادری کنم

707
01:06:18,645 --> 01:06:20,355
باید برات مادری می‌کردم

708
01:06:21,690 --> 01:06:23,233
ولی نکردم

709
01:06:25,068 --> 01:06:26,653
اشکالی نداره

710
01:06:28,405 --> 01:06:29,698
معذرت می‌خوام، لورنا

711
01:06:33,493 --> 01:06:36,371
باید خیلی بیشتر ازت حمایت می‌کردم

712
01:08:14,845 --> 01:08:17,014
کاری رو شروع نکن که نمی‌تونی تمومش کنی

713
01:08:47,377 --> 01:08:50,796
میشه... به یه سؤالی جواب بدی؟

714
01:08:51,965 --> 01:08:53,008
باشه

715
01:08:54,468 --> 01:08:57,220
اون اسبت، استرابری

716
01:08:57,304 --> 01:08:58,971
استرابری؟

717
01:08:59,515 --> 01:09:01,892
عاشقِ اون اسب بودم

718
01:09:02,643 --> 01:09:04,144
چی اون رو یادت انداخت؟

719
01:09:05,312 --> 01:09:06,939
این که دوباره سواری کردنت رو دیدم

720
01:09:11,318 --> 01:09:15,781
،چیزی که همیشه برام سؤال بود
.وقتی مجبور شدیم خلاصش کنیم

721
01:09:18,033 --> 01:09:20,035
.یه چیزی درِ گوشش زمزمه کردی
یادت میاد؟

722
01:09:20,118 --> 01:09:21,953
آره

723
01:09:22,037 --> 01:09:25,249
انگار داشتی رازی بهش می‌گفتی

724
01:09:28,836 --> 01:09:30,712
چی بهش گفتی؟

725
01:09:37,511 --> 01:09:39,054
یه چیزهایی رو بهش یادآوری کردم

726
01:09:40,889 --> 01:09:45,102
این که چطور دوست داشت هر سال
چهار نعل بره تو دلِ اولین برف پاییزی

727
01:09:45,185 --> 01:09:47,395
تقریباً وقتی که با ارنی دالبرگ و ماده اسبِ

728
01:09:47,479 --> 01:09:50,189
بزرگ و قهوه‌ایش مسابقه دادیم
و ولشون کردیم تو گرد و غبار خفه شن

729
01:09:52,149 --> 01:09:54,653
،خاطره‌ی روزی رو یادش انداختم

730
01:09:54,736 --> 01:09:57,072
...که من دبیرستانی بودم
،حوالی اکتبر بود

731
01:09:57,155 --> 01:09:59,116
و داشتیم برمی‌گشتیم خونه

732
01:09:59,199 --> 01:10:02,578
و ماه کامل تازه داشت از پشتِ
دالر بیوت بیرون میومد

733
01:10:03,412 --> 01:10:04,872
و اون وایساد

734
01:10:04,955 --> 01:10:07,416
وایساد و زُل زد

735
01:10:07,499 --> 01:10:09,751
انگار به اندازه‌ی من طلوع ماه براش مهم بود

736
01:10:13,046 --> 01:10:16,675
و وقتی برای اولین بار جیمز
...رو سوارِ پشتش کردیم

737
01:10:18,760 --> 01:10:20,762
اون یه جوری بی‌حرکت وایساد

738
01:10:22,681 --> 01:10:25,100
انگار می‌دونست باید ازش مراقبت کنه

739
01:10:34,902 --> 01:10:37,988
می‌خواستم با خاطراتِ خوش راهیش کنم

740
01:10:43,952 --> 01:10:45,579
معذرت می‌خوام

741
01:10:46,788 --> 01:10:49,249
معذرت می‌خوای؟ واسه چی؟

742
01:10:49,333 --> 01:10:51,251
...غمگینت کردم. نمی

743
01:10:52,753 --> 01:10:54,338
نمی‌خواستم این کارو بکنم

744
01:10:56,465 --> 01:10:59,092
تو غمگینم نکردی، جرج

745
01:11:07,100 --> 01:11:09,311
...چیزی که می‌خواستم اینه که بهت بگم

746
01:11:11,855 --> 01:11:13,941
بهت بگم چی همیشه باهام می‌مونه

747
01:11:17,486 --> 01:11:18,987
استرابری و تو

748
01:11:21,698 --> 01:11:24,451
این زنی که باهاش ازدواج کردم
ولی نمی‌تونم ازش سر در بیارم

749
01:11:26,662 --> 01:11:29,831
،که معتقده دنیایی جز این وجود نداره

750
01:11:29,915 --> 01:11:33,001
ولی بازم معتقده یه اسب به نحوی روح داره

751
01:11:37,923 --> 01:11:39,800
این دختریه که واسه من خلق شده

752
01:12:08,495 --> 01:12:10,455
به نظر خیلی سریع قبول کرد

753
01:12:10,539 --> 01:12:11,790
بیخیال

754
01:12:13,000 --> 01:12:14,501
هیچی نگو

755
01:13:42,464 --> 01:13:43,966
برید بیرون

756
01:13:46,134 --> 01:13:47,719
نه، گورتون رو گم کنید بیرون

757
01:13:49,137 --> 01:13:50,305
!جرج

758
01:13:53,392 --> 01:13:54,643
اون گذاشت بیایم تو

759
01:13:56,061 --> 01:13:58,689
پس فکر می‌کنید می‌تونید
لورنا رو تنهایی خِفت کنید

760
01:13:59,439 --> 01:14:02,734
،ولی وقتی همین کارو با خودتون می‌کنیم
.قضیه فرق می‌کنه

761
01:14:02,818 --> 01:14:03,986
از چی حرف می‌زنی؟

762
01:14:04,069 --> 01:14:05,612
اوه، پس می‌خوای این کارو بکنی؟

763
01:14:05,696 --> 01:14:08,907
وانمود کنی شما دوتا نرفتید
سراغ لورنا تو محلِ کارش؟

764
01:14:08,991 --> 01:14:10,033
خجالت بکشید

765
01:14:10,117 --> 01:14:11,410
،هردوتون خجالت بکشید

766
01:14:11,493 --> 01:14:14,246
که به زور تهدیدش کردید
که پسرش رو بده به شما

767
01:14:14,329 --> 01:14:17,666
شانس آوردید که لورنا مثل مامان خرسه
با چنگ و دندون بچه‌اش رو نمی‌چسبه

768
01:14:17,749 --> 01:14:19,585
،اگه بین همچین مادری و بچه‌اش قرار بگیرید

769
01:14:19,668 --> 01:14:23,005
باید آماده باشید که دستتون
رو گاز بگیره یا بدتر

770
01:14:23,839 --> 01:14:26,842
اگه یکی سعی کنه یکی از
...پسرهام رو از من جدا کنه

771
01:14:27,759 --> 01:14:31,180
سعی کنه بچه‌ام رو از چنگم در بیاره -
اصلاً اینطور نبود -

772
01:14:31,263 --> 01:14:33,557
تعجبی نداره که لورنا نمی‌خواد باهاتون بیاد

773
01:14:33,640 --> 01:14:36,268
سلیطه‌ی زورگو

774
01:14:36,351 --> 01:14:38,979
فکر می‌کنی می‌دونی چی به صلاح همه‌ست

775
01:14:39,062 --> 01:14:40,606
شک ندارم همیشه به تو هم زور میگه

776
01:14:40,689 --> 01:14:42,691
من هرگز نگفتم نباید با دانی ازدواج کنه

777
01:14:42,774 --> 01:14:44,026
من هرگز نگفتم که گفتی

778
01:14:50,657 --> 01:14:52,075
اون پسره رو کتک زد

779
01:14:54,453 --> 01:14:57,664
من تو رو اون طرفِ خیابون جلوی فروشگاه دیدم

780
01:14:57,748 --> 01:14:59,625
این همه جار و جنجال واسه اینه؟

781
01:15:00,250 --> 01:15:02,461
مامان‌بزرگ، می‌خوای بهم بگی تو
پسرِ خودت رو کتک نمی‌زدی، ها؟

782
01:15:02,544 --> 01:15:04,046
هیچوقت؟

783
01:15:04,755 --> 01:15:06,423
اون لورنا رو هم زد

784
01:15:12,221 --> 01:15:13,847
بیا اینجا

785
01:15:21,897 --> 01:15:23,106
تو زنت رو زدی؟

786
01:15:25,651 --> 01:15:26,985
من دیدمش

787
01:15:28,070 --> 01:15:30,697
چطوری زدش؟ -
با دستش -

788
01:15:30,781 --> 01:15:32,074
...با

789
01:15:33,242 --> 01:15:36,203
!آلبرتا اینیشتین رو ببین
.آره، می‌دونم با دستش زد

790
01:15:36,286 --> 01:15:37,746
می‌پرسم چطوری

791
01:15:38,789 --> 01:15:40,040
...اینجوری

792
01:15:41,667 --> 01:15:42,876
هان؟

793
01:15:42,960 --> 01:15:44,586
اینجوری بود؟

794
01:15:48,048 --> 01:15:50,050
دانی، چطوری زدیش؟ بگو ببینم؟

795
01:15:52,803 --> 01:15:53,846
محکم‌تر بود

796
01:15:53,929 --> 01:15:55,514
محکم‌تر؟

797
01:15:58,976 --> 01:16:00,185
...اینجوری

798
01:16:01,645 --> 01:16:03,105
!لعنت بر شیطون

799
01:16:06,024 --> 01:16:07,609
اینجوری؟

800
01:16:08,902 --> 01:16:10,737
اینجوری ولی محکم‌تر

801
01:16:13,073 --> 01:16:14,074
...دانی

802
01:16:15,701 --> 01:16:18,370
فکر کنم باید بهمون نشون بدی چطوری زدیش

803
01:16:37,973 --> 01:16:39,766
...حروم زاده

804
01:16:41,143 --> 01:16:42,895
!نه

805
01:16:42,978 --> 01:16:44,396
!جرج

806
01:16:46,356 --> 01:16:48,734
.اوه، نه، چیزیش نشده، مارگارت
.حالش خوبه

807
01:16:50,319 --> 01:16:51,737
آره؟

808
01:16:52,487 --> 01:16:55,991
شاید می‌خوای سعی کنیم دوباره
با حرف زدن حلش کنیم، هان؟

809
01:16:56,074 --> 01:16:58,368
مثلِ آدم‌های منطقی

810
01:16:58,452 --> 01:17:00,871
،یا شاید ترجیح می‌دید یکم بخوابید

811
01:17:00,954 --> 01:17:04,291
تا بتونید فردا صبح زود
راه بیوفتید برید خونه

812
01:17:04,374 --> 01:17:07,294
یا شاید... شاید دلت می‌خواد بفرستیش خونه

813
01:17:07,377 --> 01:17:09,755
و خودت یکم دیگه اینجا بمونی

814
01:17:09,838 --> 01:17:12,716
می‌تونم هر وقت آماده بودی برت گردونم

815
01:17:13,926 --> 01:17:18,972
البته، تا اون موقع، شاید تصمیم بگیری
دلت می‌خواد بمونی

816
01:17:22,935 --> 01:17:24,394
چیزی نیست

817
01:17:24,478 --> 01:17:27,648
چیزی نیست. آروم باش، دختر. آروم باش، دختر

818
01:17:32,319 --> 01:17:33,570
!همونجا وایسا

819
01:17:37,783 --> 01:17:39,201
...تو

820
01:17:40,035 --> 01:17:41,578
ازمون فاصله بگیر

821
01:17:47,876 --> 01:17:49,628
!بگیریدش! تفنگ رو بگیرید -
!بگیرش -

822
01:17:49,711 --> 01:17:50,754
!بلندش کنید

823
01:17:50,838 --> 01:17:53,048
نه

824
01:18:00,931 --> 01:18:01,974
تو رو خدا

825
01:18:20,409 --> 01:18:21,952
دانی

826
01:18:25,163 --> 01:18:27,499
می‌خوای چیکار کنم؟

827
01:18:28,417 --> 01:18:30,460
مطمئن شو دیگه نتونه رومون تفنگ بکشه

828
01:18:31,211 --> 01:18:33,046
!نه

829
01:18:35,090 --> 01:18:37,092
بذارش اینجا -
!نه -

830
01:18:38,218 --> 01:18:39,887
نه

831
01:18:41,305 --> 01:18:43,265
نه -
!نه -

832
01:18:46,476 --> 01:18:47,853
!نه

833
01:18:49,146 --> 01:18:50,731
زود باش، دانی

834
01:18:50,814 --> 01:18:52,191
یالا

835
01:18:58,780 --> 01:19:02,451
بس کنید -
دارم بهت یاد میدم بهش درس بدی، می‌دونی؟ -

836
01:19:02,534 --> 01:19:04,328
دانی

837
01:19:05,746 --> 01:19:07,581
دانی، نه! دانی. دانی -
دانی -

838
01:19:08,373 --> 01:19:10,042
لازم نیست این کارو بکنی

839
01:19:11,752 --> 01:19:13,420
!تو رو خدا، دانی! تو رو خدا، دانی
!تو رو خدا

840
01:19:13,504 --> 01:19:15,088
دانی، این کارو نکن. این کارو نکن -
!قطعش کن، پسر -

841
01:19:15,172 --> 01:19:17,216
قطعش کن، پسر -
!دانی! این کارو نکن -

842
01:19:17,799 --> 01:19:19,551
دانی -
!این کارو نکن -

843
01:19:25,474 --> 01:19:27,100
!خدای من

844
01:19:27,809 --> 01:19:29,937
جرج. خدای من

845
01:19:30,020 --> 01:19:32,314
جرج. جرج

846
01:19:32,397 --> 01:19:35,108
.خدای من. خدای من
.خدای من. خدای من

847
01:19:35,192 --> 01:19:36,985
خب، دیگه یه مدت نمی‌تونه تیراندازی کنه

848
01:19:51,041 --> 01:19:53,418
شاید حالا خانواده‌ی من رو درک می‌کنی

849
01:19:56,255 --> 01:19:58,090
!با احتیاط برونید

850
01:20:02,052 --> 01:20:04,221
جرج

851
01:20:04,304 --> 01:20:06,223
جرج، جرج، جرج

852
01:20:06,306 --> 01:20:07,808
خدای من

853
01:20:07,891 --> 01:20:10,519
من چه بلایی سرت آوردم؟
.خدای من

854
01:20:20,237 --> 01:20:22,155
اون مورفین لازم داره

855
01:20:23,240 --> 01:20:24,575
چیزی نیست

856
01:20:25,617 --> 01:20:29,830
گفتید با تبر قطعشون کردن؟ -
تبرچه بود؟ -

857
01:20:29,913 --> 01:20:31,498
پلیس‌ها دارن میان

858
01:20:32,916 --> 01:20:35,878
ببین، می‌تونم بی‌هوشت کنم
...یا می‌تونم بی‌حسش کنم و

859
01:20:35,961 --> 01:20:37,337
بیدار بمونم، آره

860
01:20:37,421 --> 01:20:38,797
بیدار می‌مونه -
بیدار می‌مونم -

861
01:20:38,881 --> 01:20:40,632
آره، چیزیت نیست

862
01:20:40,716 --> 01:20:41,925
بیدار می‌مونی

863
01:20:42,009 --> 01:20:43,969
خانم، می‌تونید بیرون منتظر بمونید

864
01:20:45,012 --> 01:20:46,555
چی؟

865
01:21:28,931 --> 01:21:30,307
...خب

866
01:21:30,974 --> 01:21:33,936
.خب، من قبلاً یه سر رفتم خونه‌ی ویبوی‌ها
.فرصت کردم روایتِ اونا رو بشنوم

867
01:21:34,019 --> 01:21:35,729
روایتِ اونا؟

868
01:21:35,812 --> 01:21:37,022
روایتِ چی؟

869
01:21:37,898 --> 01:21:41,151
اونا میگن که اول آقای بلکلج تفنگ کشیده

870
01:21:41,235 --> 01:21:42,986
در دفاع از خود

871
01:21:43,070 --> 01:21:45,322
اونی که بلنچ بهم نشون داد
هفت‌تیرِ خدمتت بود؟

872
01:21:46,865 --> 01:21:48,534
البته که خودشه

873
01:21:48,617 --> 01:21:51,828
تو یه زمانی کلانتر بودی -
اون 30 سال کلانتر بود -

874
01:21:51,912 --> 01:21:53,288
...خب

875
01:21:54,289 --> 01:21:56,250
پس می‌دونی روالِ قانون چطوره

876
01:21:56,834 --> 01:21:58,710
...من

877
01:21:58,794 --> 01:22:01,171
من خیلی خوب می‌دونم که روالش اینجا چطوره

878
01:22:03,674 --> 01:22:07,803
بلنچ گفت یکم سخت تونستن
قانعت تفنگت رو بذاری زمین

879
01:22:07,886 --> 01:22:09,179
اونا دستش رو قطع کردن

880
01:22:09,680 --> 01:22:11,807
،آره، خب، جوری که اونا میگن، شما دوتا

881
01:22:11,890 --> 01:22:15,185
اومدید اینجا که یه بچه رو از مادرش بگیرید

882
01:22:15,269 --> 01:22:17,396
...اول با حرف زدن... خب، تهدید

883
01:22:17,479 --> 01:22:19,439
و بعدش با تفنگ کشیدن

884
01:22:19,523 --> 01:22:21,859
لورنا، مادرِ پسره، اون رو دیدی؟

885
01:22:21,942 --> 01:22:23,235
اوه، البته، اونم اونجا بود

886
01:22:23,318 --> 01:22:25,612
باهاش حرف زدی؟ اون ازشون وحشت داره

887
01:22:25,696 --> 01:22:28,198
اون زنِ پسرتون بود، درسته؟

888
01:22:29,116 --> 01:22:30,659
بله

889
01:22:32,661 --> 01:22:34,413
و اون مُرد، درسته؟ پسرتون مُرده

890
01:22:35,247 --> 01:22:36,915
دقیقاً چطور این اتفاق افتاد؟

891
01:22:39,459 --> 01:22:40,836
چرا خودت بهمون نمیگی؟

892
01:22:42,671 --> 01:22:45,841
خب... گفت یه حادثه بود

893
01:22:46,758 --> 01:22:50,679
،می‌دونی، از اسبش پرت شده پایین
.گردنش شکسته و نصف شده

894
01:22:53,473 --> 01:22:55,350
یه حادثه

895
01:22:55,934 --> 01:22:58,478
و اینم یه حادثه‌ست

896
01:23:01,440 --> 01:23:03,483
...می‌دونی، و بلنچ

897
01:23:03,567 --> 01:23:07,654
خیلی نگرانِ این بود که چطور
حوادث خانواده‌ی شما رو دنبال می‌کنن

898
01:23:10,199 --> 01:23:12,951
نگرانِ اون پسر کوچولوئه
که داره ازش مراقبت می‌کنه

899
01:23:14,369 --> 01:23:17,748
،این که هر چی بیشتر اینجا بمونید
،احتمالِ این که اتفاقی واسش بیوفته

900
01:23:17,831 --> 01:23:20,542
خب، این احتمال مدام بالاتر میره

901
01:23:21,877 --> 01:23:25,672
من حتی نمی‌خوام فکرش هم بکنم
که چه فاجعه‌ی غم‌انگیزی میشه

902
01:23:26,882 --> 01:23:30,844
تو این دنیا هیچی کوچیک‌تر
از تابوتِ یه بچه نیست

903
01:23:34,473 --> 01:23:35,724
برو بیرون

904
01:23:36,558 --> 01:23:39,811
خب، عقیده‌ی همه اینه که شما دیگه
اینجا دردسری درست نمی‌کنید

905
01:23:39,895 --> 01:23:43,398
،و چون به نحوی فامیل‌شون هستید
ویبوی‌ها ازتون شکایت نمی‌کنن

906
01:23:43,482 --> 01:23:46,068
پس آزادید که برید

907
01:23:47,152 --> 01:23:48,946
...ولی، می‌دونید، اگه بخوام یه نصیحتی بکنم

908
01:23:49,029 --> 01:23:50,113
می‌تونی نگهش داری

909
01:23:50,197 --> 01:23:52,658
خب، ببینید، من دارم به نوه‌تون فکر می‌کنم

910
01:23:54,117 --> 01:23:56,119
اون الان یه ویبویـه

911
01:23:59,748 --> 01:24:02,251
بهتره که دیگه گلدستون رو فراموش کنید

912
01:24:03,669 --> 01:24:05,671
به محض این که تونستید

913
01:24:19,059 --> 01:24:21,061
هی، بزن کنار

914
01:24:22,187 --> 01:24:25,399
چی شده؟ -
لعنت بر شیطون -

915
01:24:25,482 --> 01:24:26,525
بزن کنار

916
01:24:45,669 --> 01:24:46,962
جرج

917
01:24:47,045 --> 01:24:49,214
خوبی؟ بگو ببینم چی شده؟

918
01:24:50,340 --> 01:24:52,467
خوبم

919
01:24:57,347 --> 01:24:59,183
فقط می‌خواستم بزنی کنار

920
01:26:01,036 --> 01:26:03,080
ما کدوم گوری هستیم؟

921
01:26:42,661 --> 01:26:43,996
خب چیکار می‌کنید؟

922
01:26:45,372 --> 01:26:46,748
نمی‌دونم

923
01:26:48,166 --> 01:26:50,169
خب، شنیدم اون ویبوی‌ها باهاتون چیکار کردن

924
01:26:52,212 --> 01:26:54,381
جز این که نمی‌دونستم شما هستید

925
01:26:55,799 --> 01:26:56,884
چی شنیدی؟

926
01:26:56,967 --> 01:26:59,678
خب، شنیدم دستِ یکی رو قطع کردن

927
01:27:00,554 --> 01:27:02,347
کی این رو بهت گفت؟

928
01:27:03,223 --> 01:27:05,475
عموم. تو گلدستون

929
01:27:06,643 --> 01:27:08,770
پس تو شهر قوم و خویش داری

930
01:27:08,854 --> 01:27:09,866
یه عمو و زن‌عمو دارم

931
01:27:09,890 --> 01:27:14,117
و اونا واسم پوست و چیزهای دیگه می‌فروشن

932
01:27:15,152 --> 01:27:17,571
پس چرا اینجا زندگی می‌کنی؟

933
01:27:17,654 --> 01:27:19,448
تک و تنها

934
01:27:19,531 --> 01:27:21,742
تو که اهلِ اینجا نیستی

935
01:27:25,078 --> 01:27:27,664
چون از اون مدرسه تو بیزمارک فرار کردم

936
01:27:40,886 --> 01:27:44,890
مأمورهای دولت وقتی هشت
سالم بود اومدن تو خونه‌مون

937
01:27:47,351 --> 01:27:50,437
من رو گرفتن و سوارِ کامیون‌شون کردن

938
01:27:53,774 --> 01:27:57,778
می‌دونی، فکر می‌کردم کارِ اشتباهی کردم
و مادرم دیگه من رو نمی‌خواد

939
01:28:01,823 --> 01:28:03,909
ولی بعدش دیدم که داشت گریه می‌کرد

940
01:28:06,537 --> 01:28:07,996
همه‌ی مادرها داشتن گریه می‌کردن

941
01:28:09,456 --> 01:28:11,083
تو هشت سالت بود؟

942
01:28:13,460 --> 01:28:14,920
اونا موهام رو زدن

943
01:28:16,505 --> 01:28:18,382
و من رو با نفتِ سفید شستن

944
01:28:19,132 --> 01:28:20,634
کتکم زدن

945
01:28:22,052 --> 01:28:24,137
که سرخپوستِ درونم رو بکشن

946
01:28:27,558 --> 01:28:29,017
گمونم موفق شدن

947
01:28:30,811 --> 01:28:32,563
،پس وقتی برگشتم خونه

948
01:28:32,646 --> 01:28:35,691
دیگه نمی‌تونستم حرف‌های مادربزرگم رو بفهمم

949
01:28:36,733 --> 01:28:38,235
«الان اسمم پیتره»

950
01:28:39,278 --> 01:28:40,863
سعی کردم بهش بگم

951
01:28:43,448 --> 01:28:45,200
اونم زبونِ من رو نمی‌فهمید

952
01:28:50,914 --> 01:28:52,875
...اگه به جایی تعلق ندارم

953
01:28:56,795 --> 01:28:58,338
اینجا خوبه

954
01:29:02,134 --> 01:29:03,844
جای خوبی رو انتخاب کردی

955
01:29:06,555 --> 01:29:08,432
ولی تنها بودن خوب نیست

956
01:29:09,224 --> 01:29:10,976
من تنها نیستم

957
01:29:16,356 --> 01:29:17,858
دارم با شما حرف می‌زنم

958
01:29:35,000 --> 01:29:36,376
یه فکری دارم

959
01:29:38,337 --> 01:29:40,005
آره

960
01:29:40,088 --> 01:29:41,632
این اولین بار نیست

961
01:29:41,715 --> 01:29:43,967
قبل از این که مسخره‌ام کنی
بذار حرفم رو تموم کنم

962
01:29:44,051 --> 01:29:46,803
،و اگه نمی‌دونی چی بگی
.هیچی نگو

963
01:29:50,140 --> 01:29:52,392
خب بگو ببینم -
اگه بمونیم چی؟ -

964
01:29:53,477 --> 01:29:55,103
اینجا

965
01:29:55,187 --> 01:29:58,148
مطمئنم پیتر از هم‌نشینی با ما خوشحال میشه

966
01:29:58,232 --> 01:29:59,816
می‌تونیم اینجا رو بسازیم

967
01:29:59,900 --> 01:30:03,654
.می‌تونیم یه اتاقِ دیگه کنارِ آشپزخونه بسازیم
.یا می‌تونیم خونه‌ی خودمون رو بسازیم

968
01:30:05,197 --> 01:30:08,659
تو تخته‌ها رو نگه می‌داری و
من میخ‌ها رو می‌کوبم. آره؟

969
01:30:08,742 --> 01:30:11,203
گفتی می‌ذاری حرفم رو تموم کنم

970
01:30:12,496 --> 01:30:14,790
الان حرفت تموم شده. فقط خودت نمی‌دونی

971
01:30:15,707 --> 01:30:18,919
واقعاً می‌خوای این بیرون
...وسطِ ناکجاآباد با یه

972
01:30:19,753 --> 01:30:21,922
پسرِ سرخپوست و اسبِ گمشده زندگی کنیم؟

973
01:30:22,923 --> 01:30:26,343
،فقط واسه این که بتونی، چی
،هر از گاهی بری تو شهر

974
01:30:26,426 --> 01:30:28,262
سعی کنی یواشکی جیمی رو نگاه کنی؟

975
01:30:30,430 --> 01:30:35,394
تا مدرسه تعقیبش کنی
و امیدوار باشی زمان کینه‌ها رو رفع کنه

976
01:30:35,477 --> 01:30:39,314
و بلنچ ویبوی بذاره یه بار دیگه
بیشتر از 30 ثانیه نوه‌ات رو بغل کنی؟

977
01:30:41,024 --> 01:30:43,026
...وقتی اونا دوباره بیان

978
01:30:43,944 --> 01:30:46,154
...چند تیکه دیگه از بدنم رو قطع کنن

979
01:30:46,238 --> 01:30:50,033
،یا ذره ذره تو رو ازم بگیرن
،البته اگه چیزی مونده باشه

980
01:30:50,117 --> 01:30:51,952
وقتی دست از تیکه پاره کردنِ خودت برداری؟

981
01:30:52,035 --> 01:30:53,453
اون موقع چی؟

982
01:30:54,454 --> 01:30:57,499
و وقتی به جیمی صدمه بزنن؟
.و فقط از روی کینه‌ورزی این کارو می‌کنن

983
01:30:59,042 --> 01:31:00,878
اون موقع چه احساسی پیدا می‌کنی؟

984
01:31:04,464 --> 01:31:06,008
،اولین باری که بغلش کردم

985
01:31:06,967 --> 01:31:10,470
اون خودش رو تو بغلم جا داد

986
01:31:10,554 --> 01:31:12,598
و چسبید بهم

987
01:31:12,681 --> 01:31:14,349
...و با این که درست مثلِ پر سبک بود

988
01:31:14,433 --> 01:31:16,518
!خدای من، مارگارت

989
01:31:18,562 --> 01:31:21,106
کِی می‌خوای دست از شکنجه کردنِ خودت برداری؟

990
01:31:30,657 --> 01:31:31,950
سعی کردم

991
01:31:33,744 --> 01:31:35,120
متأسفم

992
01:31:38,707 --> 01:31:40,167
سعی کردم، جرج

993
01:31:40,250 --> 01:31:42,252
می‌دونم

994
01:31:46,924 --> 01:31:49,426
ولی نتونستم نجاتش بدم

995
01:31:49,510 --> 01:31:51,303
خدایا، به دادم برس

996
01:31:56,141 --> 01:31:57,184
آروم باش

997
01:32:00,896 --> 01:32:02,189
هی. آروم باش

998
01:32:03,273 --> 01:32:05,609
ما هردوشون رو از دست دادیم

999
01:32:33,136 --> 01:32:36,265
!جرج! جرج

1000
01:32:43,689 --> 01:32:47,484
،هر چقدر هم که سریع باشی
.فکر نکنم بتونی بهش برسی

1001
01:32:47,568 --> 01:32:50,153
،اگه داره میره همونجایی که فکر می‌کنم
.باید از جاده بره

1002
01:32:50,237 --> 01:32:52,948
تو یه راه سریع‌تر بهم نشون میدی -
...من -

1003
01:32:53,991 --> 01:32:56,577
من نمیام -
میای -

1004
01:36:15,984 --> 01:36:18,403
آروم باش

1005
01:36:19,488 --> 01:36:21,031
تکون نخور

1006
01:36:22,115 --> 01:36:24,326
بیدارش کن. بیدارش کن

1007
01:36:25,160 --> 01:36:27,496
لورنا -
چیه؟ -

1008
01:36:30,123 --> 01:36:32,835
می‌خوای برگردی دالتون؟ تو و جیمی؟

1009
01:36:33,877 --> 01:36:36,129
باید تصمیم بگیری. میای یا می‌مونی

1010
01:36:37,130 --> 01:36:39,800
...لورنا، تو رو خدا -
تو نه -

1011
01:36:40,717 --> 01:36:43,053
تو حق نداری یک کلمه هم حرف بزنی

1012
01:36:44,429 --> 01:36:46,640
این تصمیم با اونه

1013
01:36:47,599 --> 01:36:49,434
می‌دونی که زندگی چه شکلی میشه

1014
01:36:49,518 --> 01:36:50,936
اینجا یا اونجا، خودت می‌دونی

1015
01:36:51,854 --> 01:36:53,647
این چیزی نیست که بخوای بهش فکر کنی

1016
01:36:53,730 --> 01:36:55,190
میام

1017
01:36:58,235 --> 01:37:01,196
ماشین رو می‌شناسی. انتهای راه ورودیه

1018
01:37:01,280 --> 01:37:02,447
سوئیچ روشه

1019
01:37:03,073 --> 01:37:05,659
.یه راست برون و برو کلانتریِ بنتراک
.سراغِ نولسن رو بگیر

1020
01:37:05,742 --> 01:37:07,703
بنتراک -
کلانتر نولسن -

1021
01:37:08,704 --> 01:37:11,039
اون حلش می‌کنه -
وسایلِ جیمی -

1022
01:37:11,123 --> 01:37:13,333
...من باید -
نه. همین الان برو بیرون -

1023
01:37:25,095 --> 01:37:26,555
ولی تو چی؟

1024
01:37:28,348 --> 01:37:29,683
فقط برو

1025
01:37:30,434 --> 01:37:31,560
...نه -
فقط برو -

1026
01:37:31,643 --> 01:37:33,812
بی سر و صدا. از درِ جلو برو بیرون

1027
01:37:34,813 --> 01:37:36,648
بعدش با تمام سرعت بدو

1028
01:37:50,412 --> 01:37:51,413
بابابزرگ

1029
01:38:09,806 --> 01:38:12,392
،یه چیزی داره می‌سوزه. هی
!یه چیزی داره می‌سوزه! یالا

1030
01:38:13,852 --> 01:38:15,812
اجاق رو روشن گذاشتی؟ -
نه -

1031
01:38:28,367 --> 01:38:29,701
چه خبر شده؟

1032
01:38:29,785 --> 01:38:32,746
بیل، خونه آتیش گرفته

1033
01:38:32,829 --> 01:38:35,582
ما بوی دود رو احساس کردیم

1034
01:38:37,793 --> 01:38:40,128
وایسا. وایسا -
!نه -

1035
01:38:48,428 --> 01:38:49,680
!کمک

1036
01:38:50,305 --> 01:38:52,224
نه. نه -
وایسا. وایسا -

1037
01:38:52,307 --> 01:38:54,476
!نه! ولش کن -
!نه! نه -

1038
01:39:19,084 --> 01:39:20,085
جیمی

1039
01:39:23,380 --> 01:39:25,299
...بیل، چی شده

1040
01:39:38,103 --> 01:39:39,438
بیل

1041
01:39:39,521 --> 01:39:42,149
.بیل، برو کنار. می‌زنمش -
!محض رضای خدا، بلنچ، شلیک نکن -

1042
01:39:53,702 --> 01:39:54,786
!لورنا

1043
01:40:02,794 --> 01:40:04,880
!پسره رو بده به من، پیرمرد

1044
01:40:09,885 --> 01:40:12,137
هیچکس صدمه نمی‌بینه

1045
01:40:25,984 --> 01:40:27,402
نه

1046
01:40:31,031 --> 01:40:32,032
!پسرها

1047
01:40:35,202 --> 01:40:36,620
!خونه آتیش گرفته

1048
01:40:36,703 --> 01:40:38,830
!لورنا رو بگیرید! داره پسره رو می‌بره

1049
01:40:41,542 --> 01:40:43,168
مامان؟

1050
01:40:44,920 --> 01:40:46,004
!ماروین

1051
01:40:52,970 --> 01:40:54,304
خدای من

1052
01:40:59,643 --> 01:41:01,270
!لورنا

1053
01:41:06,775 --> 01:41:08,777
لورنا! جیمی

1054
01:41:09,444 --> 01:41:10,445
خوبید؟

1055
01:41:12,656 --> 01:41:15,075
عزیزم. جرج کجاست؟

1056
01:41:15,158 --> 01:41:17,286
بهم گفت بدوم و سوارِ ماشین شم

1057
01:41:18,287 --> 01:41:19,454
پیش‌شون بمون -
نه -

1058
01:41:19,538 --> 01:41:20,914
نه، بمونید، بمونید

1059
01:41:22,124 --> 01:41:23,876
!پیش‌شون بمون، پیتر

1060
01:42:02,664 --> 01:42:03,999
جرج

1061
01:42:16,345 --> 01:42:18,388
جیمی. جیمی کجاست؟

1062
01:42:18,472 --> 01:42:20,724
اون در امانه، جرج. پیشِ لورناست

1063
01:42:20,807 --> 01:42:22,309
و پیتر. اونا منتظرمون هستن

1064
01:42:24,770 --> 01:42:26,063
بلنچ؟

1065
01:42:26,146 --> 01:42:27,606
اون کجاست؟ -
نمی‌دونم -

1066
01:42:27,689 --> 01:42:29,233
نمی‌دونم. باید بریم

1067
01:42:34,321 --> 01:42:36,782
فقط برو. برو. برو بیرون

1068
01:42:38,158 --> 01:42:39,618
بدونِ تو نمیرم

1069
01:42:39,701 --> 01:42:41,245
یالا

1070
01:42:41,328 --> 01:42:44,414
یالا. می‌تونی به من تکیه کنی

1071
01:42:50,671 --> 01:42:51,713
مارگارت؟

1072
01:42:52,464 --> 01:42:53,841
!جرج

1073
01:42:53,924 --> 01:42:55,175
پیتر

1074
01:42:57,719 --> 01:42:59,638
مارگارت -

1075
01:43:08,063 --> 01:43:09,398
چرا؟

1076
01:43:10,107 --> 01:43:11,608
چرا؟

1077
01:43:12,818 --> 01:43:14,570
!لعنتی، برو به جهنم

1078
01:43:23,453 --> 01:43:25,038
به من نگاه کن. به من نگاه کن

1079
01:43:25,122 --> 01:43:28,750
تو رو خدا به من نگاه کن. من همینجام

1080
01:43:28,834 --> 01:43:30,294
جرج

1081
01:43:39,511 --> 01:43:42,806
!جرج. جرج -
مارگارت. باید بریم -

1082
01:43:42,890 --> 01:43:44,474
یالا

1083
01:43:44,558 --> 01:43:46,518
!باید همین الان بریم -
!نه -

1084
01:43:53,942 --> 01:43:56,486
...جرج، یادت باشه

1085
01:44:47,579 --> 01:44:49,540
دوستت دارم

1086
01:46:11,538 --> 01:46:12,664
ممنون

1087
01:46:14,333 --> 01:46:15,918
باید بری

1088
01:46:23,217 --> 01:46:24,635
خدافظ

1089
01:48:00,683 --> 01:48:15,683
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

