﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,833
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:18,041 --> 00:00:20,083
‫این سریال از همون اولش غیر منتظره بود

3
00:00:22,375 --> 00:00:24,416
سرقت پول" داستان شکسته"

4
00:00:29,125 --> 00:00:31,458
چون سریال شکست خورد

5
00:00:33,125 --> 00:00:36,708
باشه توی پروژه می بینیمت و بعدش یه دفعه

6
00:00:39,541 --> 00:00:41,208
فوق العاده اس، نت فلیکس خریدتش

7
00:00:44,000 --> 00:00:47,250
یه دفعه توی خارج از کشورم نگاش کردن حتی بیشتر از اسپانیا

8
00:00:50,333 --> 00:00:52,916
اونموقع بود که یکدفعه شروع به پرواز کردن کرد

9
00:00:54,416 --> 00:00:58,208
و می فهمی قراره یه سونامی اتفاق بی افته

10
00:00:58,291 --> 00:01:01,500
تیم، ما نمی تونستیم باورش کنیم

11
00:01:01,583 --> 00:01:04,625
فهمیدیم که مردم با سریال رابطه برقرار کردن

12
00:01:04,708 --> 00:01:06,583
که فراتر از سرگرمیه

13
00:01:06,666 --> 00:01:10,250
تاثیری که روی مردم سراسر دنیا گذاشته

14
00:01:10,333 --> 00:01:14,666
و انتظارشون از سریال الان به چالش می کشتت

15
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
هیچ کدوممون تا وقتیکه فرصت بیرون اومدن از اونجا رو پیدا نکردیم نفهمیدیم

16
00:01:18,375 --> 00:01:22,250
زندگیت کاملا تغییر میشه
عقیدت تغییر میکنه

17
00:01:22,708 --> 00:01:24,958
اره، تغییرات هست

18
00:01:25,041 --> 00:01:28,125
باید با برگشتن مون سروصدا بپا کنیم

19
00:01:28,208 --> 00:01:31,791
بذار اون کاری که می تونیم بکنیم رو ببینن خب؟
پس تفنگ های گنده رو اوردیم

20
00:01:33,083 --> 00:01:33,999
و اوردیم

21
00:01:56,750 --> 00:01:59,000
داستان ما سال 2017 شروع میشه

22
00:01:59,083 --> 00:02:02,500
روی یه کانال تلوزیونی اسپانیایی رایگان: "انتینا 3"

23
00:02:02,583 --> 00:02:04,083
تو توی تلوزیونی

24
00:02:04,166 --> 00:02:08,041
ما با 4.5 میلیون بیننده خوب شروع کردیم

25
00:02:08,125 --> 00:02:09,125
خوبه

26
00:02:09,291 --> 00:02:10,375
ولی

27
00:02:10,458 --> 00:02:13,958
فصل اول خیلی خوب بود، مخصوصا اولش

28
00:02:14,041 --> 00:02:16,875
ولی بیننده ها کم کم توی فصل دوم کم شدن

29
00:02:16,958 --> 00:02:18,208
کم شدن

30
00:02:18,291 --> 00:02:19,333
نصف شدن

31
00:02:20,875 --> 00:02:22,416
بینتده ها کمتر میشدن

32
00:02:22,500 --> 00:02:24,958
شکست خورد -
سقوط کرد

33
00:02:25,041 --> 00:02:25,957
و یه دفعه

34
00:02:25,958 --> 00:02:27,041
مرد -
تموم شد -

35
00:02:27,125 --> 00:02:28,765
تموم شد و به پایان رسید

36
00:02:29,916 --> 00:02:32,333
ما به یاد سریال بودیم

37
00:02:32,416 --> 00:02:34,458
روز اخر خیلی گریه کردم

38
00:02:34,541 --> 00:02:36,291
حس میکنم کشتمش

39
00:02:36,708 --> 00:02:39,708
سخت بود -
خیلی افسرده شدم -

40
00:02:41,041 --> 00:02:43,666
واسه کارکترهام گریه کردم، خداحافظی ازشون سخت بود

41
00:02:45,625 --> 00:02:47,083
اخر جاده اس

42
00:02:47,166 --> 00:02:50,208
اره، واقعا دیوونه کننده بود

43
00:02:50,291 --> 00:02:51,291
سخت بود

44
00:02:51,958 --> 00:02:53,958
و بعدش نت فلیکس اومد

45
00:02:54,041 --> 00:02:57,875
و سریال اسپانیایی رو خرید تا بقیه دنیا بتونن تماشاش کنن

46
00:02:58,708 --> 00:03:02,083
نت فلیکس اونو وارد فهرست بین المللی کرد

47
00:03:02,166 --> 00:03:03,124
!عالیه

48
00:03:03,125 --> 00:03:06,250
رفت توی نت فلیکس، ولی جوری بود که انگار مسئله مهمی نیست

49
00:03:06,333 --> 00:03:10,291
فکر نمیکنم ما، نت فلیکس یا هر کس دیگه ای انتظار چیزی رو داشته باشیم

50
00:03:10,375 --> 00:03:12,583
راستش بدون تبلیغ گذاشته شده بود

51
00:03:12,666 --> 00:03:14,791
راحت توی فهرست ظاهر شد

52
00:03:14,875 --> 00:03:18,458
...جز فهرست اصلی نت فلیکس بود و بعدش

53
00:03:19,666 --> 00:03:21,666
یه دفعه یه اتفاقی افتاد

54
00:03:21,750 --> 00:03:25,291
بزور چندتا فالور داشتم و بعدش یه دفعه 15,000 تا شد

55
00:03:25,375 --> 00:03:27,500
‫بعدش 30,000, 50,000, 60,000 شد

56
00:03:27,583 --> 00:03:30,875
یه دفعه نیم میلیون فالور پیدا کردم، 600,000, 700,000

57
00:03:30,958 --> 00:03:32,000
از خیلی از کشورا

58
00:03:32,083 --> 00:03:34,625
یه نگاه مینداختم و بعدش 2,000 تا فالور دیگه

59
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
همه مون داشتیم فالور می گرفتیم

60
00:03:36,791 --> 00:03:39,875
همین باخبرمون کرد
"واو، اینجا داره یه اتفاقی می افته"

61
00:03:39,958 --> 00:03:43,500
یه انفجار مختصر و مفید

62
00:03:50,458 --> 00:03:53,375
بنر های بزرگ توی عربستان سعودی
نمی تونستم باورش کنم

63
00:03:53,458 --> 00:03:56,166
توی برزیل، مکزیک، کلمبیا

64
00:03:57,375 --> 00:03:59,041
توی اون ور دنیا

65
00:03:59,125 --> 00:04:02,000
توی کارنیوال ریو عکس گرفتیم

66
00:04:02,083 --> 00:04:03,583
همه شون لباس سرقت پول رو پوشیده بودن

67
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
چندتا دیوونه تتوی "یورسولا" رو داشتن

68
00:04:06,083 --> 00:04:10,000
کجا؟ -
یه تتو این رنگی روی پا، انقد بزرگ -

69
00:04:10,083 --> 00:04:13,291
چی کار میکنی؟ میخوای چی کار کنی؟
این چیه؟

70
00:04:15,333 --> 00:04:16,351
و بهتر شد

71
00:04:16,375 --> 00:04:19,833
رتبه جهانی دو  رو بدرست اوردیم

72
00:04:19,916 --> 00:04:22,791
با هر سریالی که تا به حال ساخته شده بود رقابت کرددیم

73
00:04:24,166 --> 00:04:26,916
!خدای من
حتی امریکایی ها این کارو نمیکنن

74
00:04:27,000 --> 00:04:31,875
مدیر نت فلیکس توی مصاحبه اش راجع به ما حرف زد

75
00:04:32,208 --> 00:04:33,351
"خانه ی کاغذی"

76
00:04:33,375 --> 00:04:35,916
یا سرقت پول که توی امریکا پخش شد

77
00:04:36,000 --> 00:04:38,916
واسه مون توی سراسر دنیا خیلی موفقیت امیز بود

78
00:04:39,208 --> 00:04:42,833
استفان کینگ بنزاما، و امپابه ماسک زدن

79
00:04:43,041 --> 00:04:47,000
حتی نیمار هم زد، خیلی از تقلید کردن ازش خوشش اومد

80
00:04:47,541 --> 00:04:50,000
اوه بهشتیه اقای اندریاس

81
00:04:50,083 --> 00:04:52,041
من طرفدارم

82
00:04:52,125 --> 00:04:54,458
...بعدش
یکم تعلیق

83
00:04:54,541 --> 00:04:57,666
اتفاق دیگه ای می تونست بی افته؟

84
00:04:57,750 --> 00:04:59,500
جایزه امی برنده شدیم

85
00:04:59,583 --> 00:05:00,958
سرقت پول

86
00:05:01,041 --> 00:05:04,375
:افتخار عجیب و غریب
شروع به کشف کردن دزدها کردیم

87
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
با لباس قرمز سرهمی و ماسک مشهور دالی و تفنگ

88
00:05:09,083 --> 00:05:09,999
چندتا ازشون

89
00:05:10,000 --> 00:05:11,958
دزدیدن میلیون دلار طلا

90
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
کارکتر های سریال سرقت پول

91
00:05:14,833 --> 00:05:17,958
کپیه، تقلید کردن، از ماسک های شبیهش استفاده کردن

92
00:05:19,333 --> 00:05:22,541
ولی جالب ترین چیز توی خیابون اتفاق افتاد

93
00:05:23,833 --> 00:05:28,083
با لباس های قرمز سرهمی و ماسک توی امریکا، اروپا و اسیا رژه میرفتن

94
00:05:28,500 --> 00:05:31,041
ازشون توی راهپیمایی های سیاسی

95
00:05:31,125 --> 00:05:34,500
لبنان، عراق، و فرانسه و شیلی استفاده کردن

96
00:05:34,583 --> 00:05:36,666
"و همراهه با احیا شدن اهنگ "خوشگل برقص

97
00:05:36,750 --> 00:05:39,750
و به خاطر دلایلی مثل دموکراتی، فاشیست

98
00:05:39,833 --> 00:05:42,625
و محیط زیست توی سراسر دنیا سفر کرد
حالا -

99
00:05:56,541 --> 00:05:57,625
اگوست سال 2019

100
00:05:57,708 --> 00:06:02,875
‫ولی وقتی سازمان مردم‌نهاد
‫یه قایق پر از مهاجرُ نجات میده

101
00:06:02,958 --> 00:06:06,958
‫و به محض این‎که به امنیت
‫میرسن شروع می‎کنن به خوندن"بلا چائو"

102
00:06:11,166 --> 00:06:13,750
‫همین به اندازه بقیه
‫اتفاقات اهمیت داره

103
00:06:13,833 --> 00:06:18,333
‫بعدش نتفلیکس بهمون گفت
‫"بچه‎ها میتونید یه دزدی دیگه رو ترتیب بدین؟"

104
00:06:18,833 --> 00:06:19,833
‫چی؟

105
00:06:20,250 --> 00:06:22,333
‫وای، یه لحظه صبر کن

106
00:06:22,416 --> 00:06:25,625
‫فکر می‎کنم واسه این دو ماه طول کشید

107
00:06:25,708 --> 00:06:27,208
‫جواب نتلفیکسُ بدیم چون

108
00:06:28,000 --> 00:06:32,666
‫می‎خواستیم تضمین کنیم
‫طرفدارهامون ناامید نمیشن

109
00:06:32,750 --> 00:06:35,583
‫چیزی که مردمُ ناامید نکنه

110
00:06:36,125 --> 00:06:38,000
‫باید گروهُ جمع کنیم

111
00:06:39,041 --> 00:06:40,791
‫"باورم نمیشه، چقدر باحال!"

112
00:06:40,875 --> 00:06:42,500
‫ما نیروی مقاومتیم درسته؟

113
00:06:42,583 --> 00:06:45,875
‫وقتی دوباره فیلم‎برداری رو
‫شروع کردیم واسه اولین بار فهمیدیم

114
00:06:45,958 --> 00:06:47,750
‫چقدر زندگی‎‎هامون تغییر کرده

115
00:06:47,833 --> 00:06:49,750
‫مشهور شده بودیم

116
00:06:51,833 --> 00:06:55,041
‫وقتی رفتیم میدون دومو که
‫اولین مکان فیلم برداری‎مون بود

117
00:06:55,458 --> 00:06:57,000
‫از قبل شلوغ شده بود

118
00:06:57,416 --> 00:06:58,916
‫همشُ میتونیم ببینیم

119
00:06:59,000 --> 00:07:01,916
‫"چه خبر شده؟ باید اینجا فیلم‎برداری کنیم؟"

120
00:07:08,125 --> 00:07:10,666
‫مردم جوری اطراف‌مون جمع
‫شده بودن انگار ورزشگاه فوتباله

121
00:07:10,750 --> 00:07:14,625
‫تو سکوت محض وایساده بودن
‫که واقعا شگفت‎انگیز بود

122
00:07:16,916 --> 00:07:20,166
‫به خودم گفتم،"خیلی‎خوب، تمرکز کن"

123
00:07:20,833 --> 00:07:23,541
‫تا تموم نشده به کسی نگاه نکن

124
00:07:27,125 --> 00:07:29,458
‫وقتی به آخر سکانس رسیدیم

125
00:07:29,541 --> 00:07:33,125
‫به آلوارو گفتم،" هی آلوارو بریم به مردم سلام کنیم"

126
00:07:33,208 --> 00:07:35,666
‫بریم سریع یه سلامی به مردم بکنیم؟

127
00:07:38,291 --> 00:07:40,250
‫سه چهار تا قدم رفتیم جلو

128
00:07:40,916 --> 00:07:46,333
‫همین‎طور که داشتیم بهشون
‫نزدیک میشدیم از طرف میومدن سمت‎مون

129
00:07:51,166 --> 00:07:54,125
‫ممنونم، باید برگردیم

130
00:07:54,208 --> 00:07:56,083
‫نتونستیم فیلم‎برداری رو تموم کنیم

131
00:07:56,791 --> 00:07:59,500
‫مجبور شدیم فیلم‎برداری رو متوقف کنیم، یه فاجعه

132
00:07:59,583 --> 00:08:01,708
‫آخرش تو یه ساختمون قایم شدیم

133
00:08:02,083 --> 00:08:04,166
‫امکان نداشت بتونیم ادامه بدیم

134
00:08:04,250 --> 00:08:07,166
‫از این زاویه نه، انعکاس روی پنجره...

135
00:08:07,250 --> 00:08:10,750
‫خیابون بسته شده، همین الان
‫چهار هزار نفر تو میدون جمع شدن

136
00:08:10,833 --> 00:08:13,708
‫-جدا که، داریم می‎خندیم، ولی...
‫-خسوس!

137
00:08:13,791 --> 00:08:15,291
‫ولی کابوسه

138
00:08:15,375 --> 00:08:16,666
‫نمیتونیم فیلم‎برداری کنیم

139
00:08:16,750 --> 00:08:18,190
‫ولی بازم واسه‎مون خنده‎داره

140
00:08:19,541 --> 00:08:21,061
‫بیچاره میشیم

141
00:08:21,708 --> 00:08:24,083
‫و بیچاره شدیم، به زور سوار ماشین شدیم

142
00:08:24,166 --> 00:08:26,750
‫مردم دنبال‎مون میدویدن

143
00:08:27,791 --> 00:08:29,875
‫اگه برم بیرون، دردسر میشه، مراقب باش!

144
00:08:30,875 --> 00:08:32,333
‫مثل گروه بیتلز بودیم

145
00:08:32,708 --> 00:08:35,833
‫و توی مکان فیلم‎برداری بعدی که باید خلوت می‎بود...

146
00:08:36,291 --> 00:08:38,250
‫دوست ندارم بهتون بگم

147
00:08:39,375 --> 00:08:40,934
‫ولی جمعیت زیادی منتظرمون بود

148
00:08:45,166 --> 00:08:46,124
‫کات!

149
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
‫فکر کنم رفتنمون به اونجا فایده داشت

150
00:08:49,291 --> 00:08:51,416
‫سریالُ نجات دادیم، سکانسُ فیلم‎برداری کردیم

151
00:08:51,791 --> 00:08:52,707
‫و آلوارو گفت...

152
00:08:52,708 --> 00:08:56,875
‫"پدرو، شاید کار قشنگی باشه از مردمی
‫که اینجا جمع شدن تشکر کنیم."

153
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
‫گفتم "نه آلوارو

154
00:08:58,583 --> 00:09:01,208
‫دیدی تو دومو چه اتفاقی افتاد، داشتیم می‎مردیم

155
00:09:01,291 --> 00:09:02,666
‫دارم سر به سرت میذارم

156
00:09:02,750 --> 00:09:04,916
‫بعد به ذهنمون رسید روی یه نیمکت وایسیم

157
00:09:09,666 --> 00:09:12,250
‫و یه نفر از روی مانع پرید

158
00:09:12,333 --> 00:09:15,083
‫از حمایتتون خیلی ممنونم

159
00:09:15,166 --> 00:09:17,375
‫وای! اوه نه!

160
00:09:22,625 --> 00:09:24,625
‫دیدیم مردم شروع کردن به دویدن

161
00:09:24,708 --> 00:09:27,083
‫انگار که قیامت شده

162
00:09:27,166 --> 00:09:30,791
‫فقط می‎خوایم ازتون تشکر کنیم
‫از همتون، به‎خاطر اومدنتون به اینجا

163
00:09:30,875 --> 00:09:33,583
‫خیلی ممنونم

164
00:09:41,333 --> 00:09:44,083
‫یهو قیافه‎ام، تمام دنیا پخش شده بود

165
00:09:44,166 --> 00:09:45,458
‫خیلی دیوانه کننده‎ست

166
00:09:45,541 --> 00:09:49,750
‫چون وقتی دیگه ناشناس
‫نیستی استرس زیادی بهت وارد میشه

167
00:09:50,791 --> 00:09:51,916
‫خارق‎العاده‎ست

168
00:09:52,625 --> 00:09:55,125
‫تاثیرشُ رو همه‎مون میذاره

169
00:09:56,041 --> 00:10:00,041
‫ماشین‎های شیشه دودی،
‫وقتی خارج از کشوریم با محافظ

170
00:10:01,166 --> 00:10:05,500
‫یهویی اهمیت خیلی خیلی بیشتری پیدا کرده

171
00:10:05,583 --> 00:10:11,583
‫هر کسی تو خیابون می‎بینتت میگه
‫"حرف نداری."

172
00:10:12,250 --> 00:10:15,708
‫بعدش میری خونه و یه سری‎ها میگن
‫"من معرکه‎ام".

173
00:10:15,791 --> 00:10:17,541
‫از یه آدم کاملا ناشناس

174
00:10:17,625 --> 00:10:21,083
‫تبدیل شدم به کسی که
‫مجبور شد صندلی وی‎ای‎پی بگیره

175
00:10:21,375 --> 00:10:26,250
‫چون مردم پشت سر هم می‎خوان
‫باهم عکس بگیرن، نه

176
00:10:26,333 --> 00:10:30,125
‫اگه واقعا حواست به خودت نباشه
‫تبدیل میشی به یه آدم عوضی

177
00:10:31,083 --> 00:10:32,791
‫یه عوضی واقعی

178
00:10:35,458 --> 00:10:38,208
‫این همه محبوبیت تبدیل میشه به اطلاعات

179
00:10:38,291 --> 00:10:41,625
‫امروز، این سریال در کنار فیلم‎ها یکی از
‫پر بیننده‎ترین سریال‎های نتفلیکسه

180
00:10:41,708 --> 00:10:44,708
‫و طرفدارهای زیادی در آمریکا

181
00:10:44,791 --> 00:10:46,267
‫و سراسر دنیا داره و کشورهای دیگه‎ای

182
00:10:46,291 --> 00:10:48,083
‫مثل فرانسه

183
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
‫ایتالیا

184
00:10:52,625 --> 00:10:54,208
‫آرژانتین، شیلی

185
00:10:56,166 --> 00:10:57,666
‫برزیل و پرتقال

186
00:11:00,041 --> 00:11:04,291
‫در آمریکای شمالی، خاورمیانه
‫و ترکیه هم موفقیت بزرگی داره

187
00:11:05,625 --> 00:11:07,166
‫و در کل

188
00:11:07,250 --> 00:11:10,500
‫یکی از پر بیننده‎ترین سریال‎های جهانه

189
00:11:10,583 --> 00:11:13,166
‫یه پدیده جهانیه

190
00:11:13,250 --> 00:11:16,458
‫قشنگ‎ترین نکته‎اش هم
‫اینه که از طرف بیننده‎ها محبوب شده
‫(تبلیغات و اخبار جهانی فیلم و سریال)

191
00:11:16,541 --> 00:11:18,791
‫این سریال در یه سطح دیگه‎ای بود

192
00:11:18,875 --> 00:11:21,416
‫به خودی خود محبوب شد

193
00:11:21,500 --> 00:11:24,875
‫فکر می‎کنم یه‎جور "حمله‎ عاشقانه بود"

194
00:11:24,958 --> 00:11:28,041
‫متوجه شدیم که مردم
‫با سریال ارتباطی برقرار کرده بودن که

195
00:11:28,125 --> 00:11:30,000
‫بیشتر از یه سرگرمی خالص بود

196
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
‫تقریبا یه ارتباط فلسفی بود

197
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
‫یه‎خورده غافل‎‎گیر کننده بود

198
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
‫باورش سخته ولی حقیقت همینه

199
00:11:37,166 --> 00:11:39,625
‫بهمون اثبات شده که

200
00:11:39,708 --> 00:11:42,375
‫"ما دیونه نبودیم، داشتیم یه کار جذاب می‎کردیم"

201
00:11:42,458 --> 00:11:45,208
‫دیونگی تو همون قسمت اول فصل یک

202
00:11:45,291 --> 00:11:46,625
‫شروع میشه

203
00:11:46,916 --> 00:11:48,541
‫یه سریال مِلی بود

204
00:11:48,708 --> 00:11:51,333
‫ولی چشم‎مونُ روی دنیا متمرکز کرده بودیم

205
00:11:52,416 --> 00:11:54,708
‫یادمه اولش بودجه زیاد نبود

206
00:11:54,791 --> 00:11:56,625
‫ولی همه همین انرژی رو داشتن

207
00:11:56,708 --> 00:11:58,291
‫از همون اول

208
00:11:58,458 --> 00:12:02,375
‫ایده‎مون ساخت یه سریال بین‎المللی بود

209
00:12:02,458 --> 00:12:05,250
‫از جون مایه گذاشتیم
‫همه دیونه‎اش بودن

210
00:12:08,541 --> 00:12:09,875
‫موفق شدیم!

211
00:12:13,416 --> 00:12:17,333
‫خوب، واسه یه مدت هدفم این بود
‫"وقت انجام این کار الانه"

212
00:12:17,416 --> 00:12:18,541
‫بیاین یه کاری بکنیم

213
00:12:19,750 --> 00:12:20,875
‫خیلی بلندپروازانه بود

214
00:12:21,291 --> 00:12:23,541
‫البته در یک سری از موارد

215
00:12:23,625 --> 00:12:25,958
‫ورود نتفلیکس زندگیمونُ عوض کرد

216
00:12:26,375 --> 00:12:29,583
‫قبلا وقتی می‎خواستیم بریم فیلیپین، رفتیم

217
00:12:29,666 --> 00:12:30,916
‫ولی از طریق کامپیوتر

218
00:12:31,000 --> 00:12:32,458
‫اون دریا وجود خارجی نداشت

219
00:12:32,875 --> 00:12:35,458
‫در حقیقت، حتی از مادرید هم نرفته بودیم

220
00:12:36,958 --> 00:12:40,541
‫حالا، اگه یه ساحل اختصاصی بخوایم مال ماست

221
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
‫یه سریال جهانی می‎سازیم

222
00:12:44,958 --> 00:12:48,708
‫اگه یه معبد بودایی تایلندی بخوایم، مال ماست

223
00:12:48,791 --> 00:12:50,958
‫به اضافه فیل

224
00:12:51,041 --> 00:12:52,375
‫یه ابر سریال می‎سازیم

225
00:12:52,458 --> 00:12:54,098
‫هلیکوپتر ارتشی می‎خوایم؟

226
00:12:54,166 --> 00:12:55,958
‫همین الان اون هلیکوپتر لعنتی رو بیارید پایین!

227
00:12:56,041 --> 00:12:57,458
‫-مال ماست!
‫-همه‎چی تموم

228
00:12:57,541 --> 00:13:01,458
‫و اگه بخوایم مرکز شهر مادریدُ
‫پول‎بارون کنیم که همه خشک‎شون بزنه

229
00:13:01,541 --> 00:13:02,875
‫اون‎کار هم می‎کنیم

230
00:13:03,958 --> 00:13:07,083
‫همه این‎ها خیلی خوب به نظر میاد نه؟
‫خوب، اینطور نیست

231
00:13:07,166 --> 00:13:09,583
‫روزی که مرکز شهر مادریدُ بستیم

232
00:13:09,666 --> 00:13:13,583
‫فهمیدیم که فیلم‎های بزرگ میتونن

233
00:13:13,666 --> 00:13:14,916
‫بیشتر اسکناس بریزید!

234
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
‫تبدیل به جهنم بشن

235
00:13:16,083 --> 00:13:17,916
‫بیشتر اسکناس بریزید!

236
00:13:18,000 --> 00:13:20,291
‫اسکناس!

237
00:13:22,625 --> 00:13:25,333
‫دستگاه کار نمیکنه.
‫چه خبر شده؟

238
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
‫فَن لعنتی گیر کرده مرد

239
00:13:29,708 --> 00:13:31,541
‫اسکناس‎ها فقط از یه طرف می‎ریزن

240
00:13:31,625 --> 00:13:34,041
‫به‎خاطر باده، نمیتونیم کاریش بکنیم

241
00:13:34,125 --> 00:13:35,583
‫فن نمی‎چرخه

242
00:13:35,666 --> 00:13:38,250
‫بدبختی خالص بود، فقط خسوس

243
00:13:38,333 --> 00:13:41,458
‫کارگردان سریال تصور کنید که داشت دیونه میشد

244
00:13:41,541 --> 00:13:44,750
‫فایده نداره، واقعی به نظر نمیرسه

245
00:13:44,833 --> 00:13:47,416
‫وقتی کات دادیم اسکناس‎ها زیر گیر کردن

246
00:13:47,791 --> 00:13:50,208
‫میدونی که این قضیه به خوبی تموم نمیشه مگه نه؟

247
00:13:51,375 --> 00:13:54,250
‫برای هر فیلم‎برداری ناموفق
‫مجبورن اسکناس‎ها رو جمع کنن

248
00:13:54,333 --> 00:13:56,166
‫و دوباره فیلم بگیرن

249
00:13:56,250 --> 00:13:59,625
‫جمع کنن... و دوباره فیلم بگیرن

250
00:14:00,875 --> 00:14:03,958
‫تا اینکه، یه نفر یه ایده عالی به ذهنش میرسه

251
00:14:04,083 --> 00:14:05,791
‫اسکناس‎ها رو جارو میکشه

252
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
‫ولی یه دیقه وایسا

253
00:14:07,458 --> 00:14:09,750
‫اونقدر که به نظر میرسه هوشمندانه‎ست؟

254
00:14:10,166 --> 00:14:13,375
‫داری اسکناس‎ها رو پاره می‎کنی
‫این جارو توربین داره پاره‎شون می‎کنه

255
00:14:13,458 --> 00:14:17,708
‫بهت گفتم با هوا کُپه‎شون کن
‫نه این که جاروشون کنی

256
00:14:18,833 --> 00:14:19,833
‫خدای من

257
00:14:19,916 --> 00:14:22,750
‫سه میلیون یورو ریز ریز شد

258
00:14:22,833 --> 00:14:24,416
‫خدا رو شکر تقلبی بودن

259
00:14:27,166 --> 00:14:30,208
‫بالاخره قلق فن دستمون اومد

260
00:14:30,291 --> 00:14:31,500
‫اسکناس‎ها پرواز کردن

261
00:14:32,083 --> 00:14:34,500
‫حتی خدا هم نتونست جلومونُ بگیره

262
00:14:37,041 --> 00:14:38,708
‫خوب، خدا تونست

263
00:14:40,791 --> 00:14:42,708
‫نمیدونستیم چیکار کنیم

264
00:14:42,791 --> 00:14:45,708
‫خدا میدونه اونجا چند صد نفر سیاهی لشکر داشتیم

265
00:14:46,041 --> 00:14:48,333
‫این سیاهی لشکر ویژه‎ست میدونی؟

266
00:14:48,416 --> 00:14:51,458
‫بدبختی‎مون داشت پیچیده‎تر میشد

267
00:14:53,416 --> 00:14:57,916
‫بارون گرفت و اسکناس‎ها کاغذ خیس شدن

268
00:14:58,000 --> 00:14:59,541
‫دیگه حالا هیچ‎کس نمیتونه به پرواز درشون بیاره

269
00:15:01,000 --> 00:15:02,750
‫و یه مشکل دیگه هم بود

270
00:15:02,833 --> 00:15:04,250
‫باید کف زمینُ خشک کنیم

271
00:15:04,875 --> 00:15:05,916
‫شروع کنید به کار

272
00:15:06,375 --> 00:15:09,333
‫چندتا آلاچیق درست کردیم
‫که نقش چترُ بازی کنن

273
00:15:09,416 --> 00:15:12,000
‫چیزی که باهاش اسکناس‎ها رو جمع کردیم

274
00:15:12,333 --> 00:15:13,875
‫حالا تبدیل شده به خشک‎کن

275
00:15:13,958 --> 00:15:16,333
‫چیزی که به پرواز درشون آورد

276
00:15:16,416 --> 00:15:18,000
‫رطوبت گیر بود

277
00:15:18,541 --> 00:15:22,291
‫فیلم‎بردارها و کارگردان‎های هنری

278
00:15:22,541 --> 00:15:26,208
‫تبدیل شدن به خشک‎کن‎های خیابون

279
00:15:26,625 --> 00:15:29,208
‫خوب، روش تاثیرگذاریه

280
00:15:29,291 --> 00:15:31,083
‫یه‎خورده سخت ولی تاثیرگذار

281
00:15:31,166 --> 00:15:34,708
‫از خودگذشتگی بزرگی
‫که خیلی تاثیرگذار نبود

282
00:15:35,458 --> 00:15:38,083
‫در آخر، کف خیس فیلم‎برداری شد

283
00:15:38,166 --> 00:15:40,375
‫-آسمون آبی معلومه
‫-آبیه ولی...

284
00:15:40,458 --> 00:15:41,750
‫و ناگهان

285
00:15:44,000 --> 00:15:46,666
‫آفتاب اومد بیرون، نه خوب نیست

286
00:15:47,458 --> 00:15:48,541
‫همه چیز اشتباهه

287
00:15:48,625 --> 00:15:49,625
‫کات! کات!

288
00:15:49,666 --> 00:15:52,208
‫وقتی کل سکانسُ تو هوای
‫ابری فیلم‎برداری کردی

289
00:15:52,291 --> 00:15:53,771
‫و یهویی هوا تابستونی میشه...

290
00:15:53,833 --> 00:15:56,916
‫با آسمون مشکل داریم
‫یه روز آفتابی تو مارسه

291
00:15:57,333 --> 00:15:58,493
‫مشکل‎ساز شده

292
00:15:59,083 --> 00:16:01,208
‫پس حداقل خورشید تو سکانس نمیوفته

293
00:16:01,625 --> 00:16:03,791
‫در نهایت تنش ایجاد میشه

294
00:16:04,166 --> 00:16:07,875
‫دارم واسه شما دنبال راه‎حل می‎گردم
‫شما هم دنبال یه راه‎حلی باشید

295
00:16:09,541 --> 00:16:12,625
‫به جای این که فیلم‎برداری نکنیم،
‫سکانسُ کنسل کنیم و بریم خونه

296
00:16:12,708 --> 00:16:13,875
‫یه راه‎حلی پیدا کنید

297
00:16:14,291 --> 00:16:15,458
‫این از قبل در حال ساخت بوده

298
00:16:15,541 --> 00:16:17,541
‫ازتفاع دوربینُ تنظیم می‎کنم، عوضش می‎کنن

299
00:16:17,625 --> 00:16:18,958
‫و با فشار...

300
00:16:19,041 --> 00:16:20,625
‫من فیلم‌بردارم؟

301
00:16:21,416 --> 00:16:22,416
‫همه چی مشخص میشه

302
00:16:22,833 --> 00:16:24,791
‫من واسه چی فیلم‎بردارم؟

303
00:16:24,875 --> 00:16:26,355
‫و گاهی اوقات فقط

304
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
‫-خوزه. بیسیم من کار نمی‎کنه
‫-یکی از همون روز‎ها...

305
00:16:29,583 --> 00:16:32,583
‫دوباره شروع شد، به این صحنه و اون صحنه گند می‎زنن

306
00:16:32,666 --> 00:16:36,208
‫آستین یه نفر زرده، زرد ممنوعه مرد

307
00:16:36,291 --> 00:16:37,541
‫باتری

308
00:16:37,625 --> 00:16:42,375
‫This doesn't happen in Narcos,
‫13 Reasons Why or Stranger Things.

309
00:16:42,458 --> 00:16:44,916
‫بالاخره تقصیر گردن تو میوفته

310
00:16:45,000 --> 00:16:48,083
‫بیخیال، آروم باشید
‫اوضاع از این بدتر نمیتونه باشه

311
00:16:48,791 --> 00:16:49,791
‫شاید میتونه باشه

312
00:16:50,750 --> 00:16:52,666
‫صفحه نمایش‎ها رو سبز نکردن

313
00:16:54,750 --> 00:16:55,666
‫نه

314
00:16:55,667 --> 00:16:58,291
‫صفحه نمایش‎های بزرگ باید سبز باشن

315
00:16:58,375 --> 00:17:00,458
‫که بتونیم تصویر پروفسورُ روشون بندازیم

316
00:17:00,541 --> 00:17:02,291
‫درخواست استرداد نکردن

317
00:17:02,375 --> 00:17:04,083
‫باید کامل سبز باشه

318
00:17:04,166 --> 00:17:06,458
‫اگه همش سبز نباشه باید مشکی باشه

319
00:17:06,541 --> 00:17:10,291
‫ولی با کلی وقفه، مهلت فیلم‎برداری تموم میشه

320
00:17:10,375 --> 00:17:12,458
‫و دارن تبلیغ پخش می‎کنن

321
00:17:12,541 --> 00:17:15,958
‫معلومه اون موقع بدبختی کامل بود

322
00:17:16,041 --> 00:17:18,291
‫به یه دلیلی نمیتونن صفحه رو سبز کنن

323
00:17:18,375 --> 00:17:22,000
‫منم همین‎طور مرد
‫نمیدونم اگه می‎خوای پنج دیقه صبر کن

324
00:17:26,125 --> 00:17:27,875
‫بهمون وقت بیشتری میدن

325
00:17:27,958 --> 00:17:30,500
‫حداقل چهل دیقه بیشتر

326
00:17:30,583 --> 00:17:32,458
‫-واسه صفحه سبز
‫-خوبه

327
00:17:32,541 --> 00:17:34,125
‫هورا، موفق شدیم

328
00:17:34,666 --> 00:17:35,958
‫از راه سخت، بدبختی

329
00:17:38,041 --> 00:17:41,500
‫از همه‎تون ممنون

330
00:17:41,625 --> 00:17:45,916
‫در آخر، اون روز میلیون‎ها یورو در مادرید ریخته شد

331
00:17:49,750 --> 00:17:52,500
‫بله، این سریال پر از پوله

332
00:17:52,875 --> 00:17:55,166
‫نهصد و چهل میلیون یورو

333
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
‫تیراندازی

334
00:17:58,000 --> 00:17:59,625
‫آهنگ‎های عالی

335
00:17:59,708 --> 00:18:02,666
‫♪ عاشقتم... ♪

336
00:18:02,750 --> 00:18:04,541
‫ولی کلی طلا

337
00:18:04,958 --> 00:18:07,625
‫ولی نه، دلیل این که شما دوستمون دارید این نیست

338
00:18:07,750 --> 00:18:10,750
‫سوال اصلی اینه که:
‫پس چرا دوستمون دارید؟

339
00:18:10,833 --> 00:18:14,208
‫چرا این سریال اینقدر موفق شده؟

340
00:18:14,291 --> 00:18:16,625
‫مردم عاشق شخصیت‎ها شدن

341
00:18:16,708 --> 00:18:18,416
‫تا حالا عاشق نشدی مگه نه؟

342
00:18:18,500 --> 00:18:19,456
‫باهاشون آشنا میشم

343
00:18:19,458 --> 00:18:21,750
‫مهربونی و شرورت تو وجود همه‎شون

344
00:18:21,833 --> 00:18:24,416
‫-چه گذشته‎ای داشتن؟
‫-حماقت‎شون

345
00:18:24,500 --> 00:18:27,208
‫-واسه چی اینجان؟
‫-وقتی اشتباه می‎کنن

346
00:18:27,291 --> 00:18:28,875
‫شرمنده

347
00:18:28,958 --> 00:18:31,666
‫همین باعث میشه بیننده یه سری چیزها احساس کنه

348
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
‫هر بیننده‎ای ممکنه فکر کنه،"من شبیه دنورم"

349
00:18:36,625 --> 00:18:37,791
‫"ممکنه پروفسور باشم"

350
00:18:37,875 --> 00:18:39,291
‫می‎خوای بری تو لونه شیر؟

351
00:18:39,375 --> 00:18:42,416
‫هر کدوم خصوصیتی خودشونُ دارن
‫و میتونی باهاشون همدردی کنی

352
00:18:42,500 --> 00:18:44,708
‫نه با یه سرقت تماشایی ارتباط می‎گیری

353
00:18:44,791 --> 00:18:48,083
‫نه با هوش پروفسور، حتی اگه تحسینش کنی

354
00:18:48,166 --> 00:18:50,375
‫با این حقیقت که ترسیده ارتباط می‎گیری

355
00:18:50,625 --> 00:18:52,333
‫حتی اگه همه این چیزها جواب بده، من...

356
00:18:53,833 --> 00:18:55,083
‫بیچاره میشم

357
00:18:55,166 --> 00:18:58,125
‫وقتی به یه سریال علاقه‎مند میشی
‫یا بهش اعتیاد پیدا می‎کنی

358
00:18:58,208 --> 00:18:59,750
‫معتاد شخصیت‎ها میشی

359
00:18:59,833 --> 00:19:03,125
‫بعد از ساعت‎ها دیدن سریال
‫فکر می‎کنی"من این آدم‎ها رو میشناسم"

360
00:19:03,208 --> 00:19:05,375
‫"تو هال خونه‎ام پیشم هستن"

361
00:19:05,458 --> 00:19:09,458
‫پس اگر شخصیت‎ها از نظر احساسی
‫قوی‎تر و غنی‎تر باشن

362
00:19:10,500 --> 00:19:12,833
‫بیننده قطعا اعتیاد بیشتری پیدا می‎کنه

363
00:19:12,916 --> 00:19:15,791
‫و چطوری به این دست پیدا می‎کنن؟
‫اولین کلید:

364
00:19:15,875 --> 00:19:17,541
‫ما چی هستیم، اسپانیایی یا آلمانی؟

365
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
‫اسپانیایی هستیم

366
00:19:19,166 --> 00:19:21,000
‫عشق و علاقه اینحاست

367
00:19:21,125 --> 00:19:22,666
‫عشق و علاقه داریم

368
00:19:25,500 --> 00:19:29,791
‫چیزی که سریالُ متمایز می‎کنه
‫اینه که قلب خودشُ داره

369
00:19:29,875 --> 00:19:34,500
‫واسه مدت‎ها، یه قانون نانوشته بود که

370
00:19:34,583 --> 00:19:38,791
‫میگفت فیلم‎های اکشن چرند، سطحی

371
00:19:39,125 --> 00:19:43,250
‫و فیلم‎های خیلی دراماتیک و
‫احساسی خسته‎کننده بودن

372
00:19:43,458 --> 00:19:45,958
‫پس ما این دوتا ژانرُ باهم ترکیب کردیم

373
00:19:48,708 --> 00:19:49,833
‫-دوست دارم!
‫-منم همین‎طور!

374
00:19:50,500 --> 00:19:54,583
‫واسه همین سریال ما خیلی رمانتیکه

375
00:19:57,916 --> 00:20:01,791
‫این یه داستان عاشقانه‎ست
‫یکی از اون داستان‎های عاشقانه قشنگ

376
00:20:02,375 --> 00:20:04,125
‫و ما هم بهش وابسته‎ایم

377
00:20:04,208 --> 00:20:08,208
‫به هر قیمتی که باشه
‫ما عشق مهارنشدنی می‎خوایم

378
00:20:09,458 --> 00:20:12,041
‫مثل این بوسه. بی پرده‎ست مگه نه؟

379
00:20:12,250 --> 00:20:14,041
‫خوب، یه‎خورده طول کشید تا درست از آب دربیاد

380
00:20:15,166 --> 00:20:19,541
‫شاید نگاه کارگردان از چند سانت
‫اون‎طرف‎تر از لب‎هاشون کمک نکرد

381
00:20:21,083 --> 00:20:22,583
‫می‎خوای لب بگیریم

382
00:20:23,791 --> 00:20:25,333
‫-یه خورده
‫-آره

383
00:20:25,416 --> 00:20:26,875
‫دوباره امتحان می‎کنن

384
00:20:29,375 --> 00:20:30,958
‫ولی هنوز هم فایده نداره

385
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
‫بوسه یه‎خورده...

386
00:20:36,833 --> 00:20:39,291
‫به سکانس می‎خورد، یه‎حورایی مادرانه بود

387
00:20:39,375 --> 00:20:42,416
‫ولی باید پر اشتیاق باشه

388
00:20:42,500 --> 00:20:45,208
‫-آخرین بوسه‎ای که باهم دارید
‫-باشه

389
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
‫-فهمیدی؟
‫-بله

390
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
‫و امتحان می‎کنن

391
00:20:51,958 --> 00:20:53,125
‫ولی فایده نداره

392
00:20:53,666 --> 00:20:57,125
‫واقعا سخته چون، از یه طرف، دارم تلاش می‎کنم

393
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
‫شبیه...

394
00:21:01,416 --> 00:21:02,458
‫-مادرش باشم
‫-حتما

395
00:21:02,541 --> 00:21:06,291
‫-باید مثل قهرمان‎ها رفتار کنی
‫-باشه

396
00:21:06,375 --> 00:21:07,958
‫ولی بوسه خداحافظیه

397
00:21:08,041 --> 00:21:12,083
‫ولی پای عشق میاد وسط اگه
‫محبت و تلاش به خرج بدی...

398
00:21:12,166 --> 00:21:14,041
‫-فیلم نگیر
‫-جواب میده

399
00:21:15,083 --> 00:21:18,208
‫♪ تو عاشق منی ♪

400
00:21:18,791 --> 00:21:21,583
‫♪ من عاشق توام... ♪

401
00:21:22,208 --> 00:21:23,291
‫کات

402
00:21:23,375 --> 00:21:26,500
‫یه معیار مهم دیگه در این سریال هست:

403
00:21:26,583 --> 00:21:28,750
‫مضطرب نگه داشتن بیننده

404
00:21:28,833 --> 00:21:30,958
‫وقت خوش‎گذرونیه، گندتون بزنن

405
00:21:31,041 --> 00:21:33,083
‫هر اتفاقی میتونه بیوفته

406
00:21:33,166 --> 00:21:36,333
‫سعی می‎کنیم غیرقابل پیش‎بینی باشیم

407
00:21:36,416 --> 00:21:38,750
‫غیرقابل پیش‎بینی هستیم

408
00:21:39,208 --> 00:21:41,125
‫سعی می‎کنیم کاری رو که
‫کسی انتظارشُ نداره انجام بدیم

409
00:21:41,208 --> 00:21:44,083
‫و از وقتی که با این کاراکترها
‫داستانُ شروع کردیم همین‎طور بوده:

410
00:21:44,166 --> 00:21:45,326
‫شخصیت‎های سریال.

411
00:21:45,708 --> 00:21:48,125
‫مشخصاتی می‎خواستیم که تا حالا دیده نشدن

412
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
‫به عنوان مثال: رئیسمون

413
00:21:49,833 --> 00:21:51,333
‫اوه، پروفسور!

414
00:21:51,750 --> 00:21:54,458
‫-بسیار باهوش، بله
‫-چه مرد شگفت‎انگیزی

415
00:21:55,083 --> 00:21:57,458
‫رئیس باند خلافکار، بله

416
00:21:57,541 --> 00:22:00,500
‫ولی در عمق وجودش، یه بازنده‎ست

417
00:22:05,791 --> 00:22:10,333
‫شخصیتشه که باعث میشه صحبت کردنش
‫با دزدهایی که می‎شناسیم فرق داشته باشه

418
00:22:10,416 --> 00:22:11,332
‫شگفت‎زده‎مون می‎کنه

419
00:22:11,333 --> 00:22:12,333
‫چی تنته؟

420
00:22:12,375 --> 00:22:14,541
‫پروفسور ما، رئیس باند

421
00:22:16,000 --> 00:22:18,250
‫شبیه اسگول‎ها طراحی شده

422
00:22:18,333 --> 00:22:20,250
‫می‎خواد از جامعه فاصله داشته باشه

423
00:22:20,333 --> 00:22:22,208
‫از خیلی نظرها ضد اجتماعیه

424
00:22:22,291 --> 00:22:25,791
‫یه مرد خجالتی که نمیتونه
‫با زن‎ها ارتباط برقرار کنه

425
00:22:25,875 --> 00:22:27,791
‫من رابطه داشتم

426
00:22:29,583 --> 00:22:30,499
‫چندتا.

427
00:22:30,500 --> 00:22:32,875
‫نشون دادن اون شخصیت‎ها

428
00:22:32,958 --> 00:22:34,875
‫بیننده رو به وجر میاره

429
00:22:34,958 --> 00:22:36,375
‫چون خیلی غافلگیر کننده‎ست

430
00:22:36,458 --> 00:22:38,041
‫که همچین آدم معمولی...

431
00:22:38,125 --> 00:22:41,208
‫خوب، حداقل بذار ببینم به درد می‎خورم

432
00:22:41,291 --> 00:22:43,416
‫بتونه همچین چیز بزرگی خلق کنه

433
00:22:43,791 --> 00:22:47,291
‫باید بتونیم تحت کنترل بمونیم

434
00:22:47,708 --> 00:22:51,041
‫هر چی نشون دادن
‫رفتار شخصیت سخت‎تر باشه

435
00:22:51,125 --> 00:22:52,375
‫بیشتر بیننده رو به وجر میاره

436
00:22:56,041 --> 00:22:57,666
‫یه شخصیت هست که

437
00:22:57,750 --> 00:23:00,291
‫به معنای واقعی توانایی ما رو در
‫غیر منتظره بودن به تصویر میکشه

438
00:23:01,416 --> 00:23:03,875
‫واقعا دلم می‎خواد همه چیزُ بهت بگم

439
00:23:04,250 --> 00:23:08,291
‫توکیو میتونه هر وضعیتی رو بترکونه

440
00:23:08,750 --> 00:23:11,708
‫برگ برنده ماست، سوخت هر سناریویی

441
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
‫میتونم واسه یه مدت طولانی دختر خوبی باشم

442
00:23:15,541 --> 00:23:19,458
‫ولی کم کم، شخصیت شیطونم خودشُ نشون میده

443
00:23:19,958 --> 00:23:22,333
‫ترکیب مکان‎های عادی
‫با پیچیدگی‎های غیرمنتظره

444
00:23:22,416 --> 00:23:26,500
‫فرمولیه که این روزها

445
00:23:26,583 --> 00:23:27,583
‫واقعا خوب جواب میده

446
00:23:27,666 --> 00:23:29,875
‫توکیو، توکیو

447
00:23:29,958 --> 00:23:33,250
‫واسه یه سری چیزها خیلی بزرگه
‫با این‎حال واسه چیزهای دیگه خیلی بچه

448
00:23:33,333 --> 00:23:35,083
‫غیرقابل پیش بینیه

449
00:23:35,166 --> 00:23:37,083
‫مگه نگفتی"به هر قیمتی شده"؟

450
00:23:37,708 --> 00:23:43,791
‫سعی می‎کنه خودشُ کنترل کنه
‫ولی توی ذاتش نیست

451
00:23:44,208 --> 00:23:46,541
‫تعجبی نداره باهم بهم زد

452
00:23:46,625 --> 00:23:48,601
‫یه حقیقت هست که درباره توکیو نمیدونید

453
00:23:48,625 --> 00:23:50,833
‫-من توکیو هستم
‫-اون اولین شهر بود

454
00:23:50,916 --> 00:23:52,583
‫اسم من از اول این نبود

455
00:23:52,666 --> 00:23:55,750
‫چرا به توکیو میگن توکیو؟
‫می‎خواستم بهش بگم

456
00:23:56,041 --> 00:23:57,333
‫نمیدونه

457
00:23:57,416 --> 00:23:59,541
‫واقعا سورپرایز شدم

458
00:24:00,666 --> 00:24:02,916
‫وقتی دیدم اسم شخصیتم توکیوئه

459
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
‫یادمه پینا یه تی‎شرت تنش بود که

460
00:24:06,291 --> 00:24:07,583
‫روش نوشته بود"توکیو"

461
00:24:07,666 --> 00:24:08,666
‫عاشقش شدم

462
00:24:08,667 --> 00:24:11,875
‫اسم عالیه، شخصیت اصلی
‫باید اسمش توکیو باشه

463
00:24:11,958 --> 00:24:13,833
‫این‎طوری شد که اسمم توکیو شد

464
00:24:13,916 --> 00:24:17,083
‫تو پونزده دیقه گفتم،
‫"برلین، مسکو، دنور."

465
00:24:17,166 --> 00:24:19,083
‫-دنور؟
‫-واقعا سریع بود

466
00:24:19,166 --> 00:24:20,166
‫توکیو، برلین، مسکو.

467
00:24:20,208 --> 00:24:22,875
‫دنور، مسکو دیگه چیه؟
‫چرا اسم‎هامون اینه

468
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
‫به نظرم دوست‎هام با اسم شهر شاخ‎ان

469
00:24:25,958 --> 00:24:28,500
‫احساساتی هستیم

470
00:24:29,958 --> 00:24:32,333
‫که همین کلید بعدی موفقیت سریالُ شکل میده:

471
00:24:32,750 --> 00:24:35,208
‫این سریال پر از همدردیه

472
00:24:35,291 --> 00:24:36,500
‫همدردی

473
00:24:36,583 --> 00:24:39,500
‫اینقدر زیاد که عاشق آدم بده شدیم

474
00:24:40,125 --> 00:24:41,666
‫واسه چی تو رو رئیس گذاشته؟

475
00:24:42,250 --> 00:24:44,666
‫به‎خاطر مردمی بودنم

476
00:24:44,750 --> 00:24:47,666
‫برلین خصومت‎آمیزترین شخصیتُ داشت

477
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
‫ولی اولش مرموز هم بود،
‫"این آدم کیه؟"

478
00:24:51,208 --> 00:24:52,583
‫یه آدم خاص

479
00:24:52,791 --> 00:24:55,250
‫اگه الان قهوه بخورم، دیونه میشم

480
00:24:55,333 --> 00:24:57,208
‫بیشتر اوقات خبیث

481
00:24:57,625 --> 00:24:58,625
‫برقص

482
00:24:59,291 --> 00:25:00,833
‫ولی گاهی اوقات تحسین‎برانگیز

483
00:25:00,916 --> 00:25:03,250
‫تمام زندگیم عوضی بودم

484
00:25:03,333 --> 00:25:07,166
‫ولی امروز دلم می‎خواد با شرافت بمیرم

485
00:25:07,250 --> 00:25:12,125
‫شگفت‎انگیزه که یه شخصیت
‫با این خصوصیات منفی اینقدر طرفدار داره

486
00:25:13,000 --> 00:25:15,791
‫همیشه تو نظرسنجی‎ها جز سه نفر اوله

487
00:25:15,875 --> 00:25:18,916
‫مردم باید مغرشونُ پیش دکتر ویزیت کنن

488
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
‫چون...

489
00:25:22,875 --> 00:25:27,125
‫مطمئنم شخصیتی نیست
‫که بخوای دخترت باهاش ازدواج کنه

490
00:25:27,208 --> 00:25:29,708
‫حرومزاده! مادر جنده.

491
00:25:31,750 --> 00:25:34,916
‫مثل نگه داشتن یه آینه به سمت
‫جامعه میمونه، میدونی واقعا

492
00:25:35,000 --> 00:25:37,791
‫"شخصیت مورد علاقه‎تون تو سریال این آدمه"

493
00:25:37,875 --> 00:25:39,750
‫بذار ببینیم تخم داری

494
00:25:40,875 --> 00:25:43,291
‫اون شخصیت سلطه‎گرش

495
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
‫رهبریش

496
00:25:46,458 --> 00:25:48,833
‫ما رو بیزار می‎کنه

497
00:25:49,083 --> 00:25:51,958
‫ولی بهمون یه جور احساس امنیت میده

498
00:25:52,041 --> 00:25:53,583
‫من و تو مقاومتیم

499
00:25:54,041 --> 00:25:57,166
‫اگه تلویزیون بی‎آزار و تاریک نباشه، خسته کننده‎ست

500
00:25:57,250 --> 00:25:59,250
‫چون این‎طوری اتفاقات کم‎تری رخ میده

501
00:25:59,333 --> 00:26:01,166
‫بیننده‎ها می‎خوان سریال رخداد داشته باشه

502
00:26:01,250 --> 00:26:06,583
‫و هیچی بهتر از خلافکاری نیست
‫که احساسات همدردی رو به تحریک میکشه

503
00:26:06,666 --> 00:26:10,041
‫واسه یه لحظه، فکر کردم
‫واقعا درک احساس دوستم

504
00:26:11,333 --> 00:26:12,583
‫خیلی خوبه

505
00:26:12,666 --> 00:26:14,875
‫ولی این شخصیت‎ها ریسک بالایی دارن

506
00:26:14,958 --> 00:26:16,500
‫و در مورد برلین

507
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
‫حتی قبل از انتشار سریال هم مشکل‎ساز شده بود

508
00:26:20,791 --> 00:26:21,791
‫ترس

509
00:26:22,208 --> 00:26:23,500
‫یه نفر بهم گفت

510
00:26:23,833 --> 00:26:26,375
‫این شحصیت به زمان ما تعلق نداره

511
00:26:26,791 --> 00:26:28,750
‫باید از سریال حذفش کنی

512
00:26:28,833 --> 00:26:30,041
‫بد ذاته

513
00:26:30,125 --> 00:26:33,083
‫گفتم اصلا قصد ندارم از سریال حذفش کنم

514
00:26:33,166 --> 00:26:34,666
‫چی تو کله‎ات می‎گذره؟

515
00:26:34,750 --> 00:26:37,375
‫زن‌ستیز، خودشیفته و از خیلی نظرها روانیه

516
00:26:37,458 --> 00:26:41,041
‫ولی میتونستیم یه شخصیت
‫مثل اونُ تو سریال داشته باشیم

517
00:26:41,125 --> 00:26:45,458
‫و بیننده‎ها بتونن آزادانه تصمیم
‫بگیرن طرف کی هستن، درسته؟

518
00:26:45,875 --> 00:26:48,625
‫مشخصه بعدی این سریال:

519
00:26:48,708 --> 00:26:51,125
‫هیچ‎چیز و هیچ‎کس پاک نیست

520
00:26:51,208 --> 00:26:53,875
‫همه دارن ریسک می‎کنن

521
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
‫رحم نداریم

522
00:26:57,166 --> 00:26:59,686
‫بوم، بوم
‫بوم، بوم

523
00:26:59,750 --> 00:27:03,208
‫آقایون، باید تا آخرش زندگی کنید

524
00:27:06,083 --> 00:27:07,625
‫این دیگه چه بوسی بود؟

525
00:27:08,166 --> 00:27:11,458
‫نایروبی، چقدر نایروبی رو دوست داشتیم

526
00:27:11,541 --> 00:27:13,708
‫ممنونم، ممنونم.

527
00:27:13,791 --> 00:27:16,458
‫خانم نایروبی، تا حالا رئیسی مثل شما نداشتیم

528
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
‫امروز روز آخرمه

529
00:27:24,666 --> 00:27:25,708
‫سخته

530
00:27:31,250 --> 00:27:33,541
‫پایان دوران منه

531
00:27:45,083 --> 00:27:46,083
‫آره

532
00:27:53,000 --> 00:27:55,875
اونا گفتن وقتی می میری کل زندگیت فلش میخوره

533
00:27:55,958 --> 00:27:59,416
ولی یه جورایی با کارکتر اونجوریه

534
00:28:15,041 --> 00:28:20,833
دوست دارم فکر کنم "نایروبی" واسه پسرش یه زندگی

535
00:28:20,916 --> 00:28:23,000
با کلی فرصت نسبت نسبت به اونی که بهش داده بود رو میخواست

536
00:28:23,416 --> 00:28:24,791
یه زندگی با ارامش بیشتر

537
00:28:25,416 --> 00:28:28,458
بیایین از همکارمون "البا فلوریز" خداحافظی کنیم

538
00:28:35,500 --> 00:28:39,250
‫سال های زیادیه که با چندتا تیم کار کردم

539
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
و

540
00:28:42,166 --> 00:28:45,833
میخوام از همه تون به خاطر چیزایی که بهم یاد دادین تشکر کنم

541
00:28:46,541 --> 00:28:50,958
من اینجا به عنوان یه بازیگر

542
00:28:51,041 --> 00:28:53,041
بیشتر از اون چیزی که تصورشو میکردم رشد کردم

543
00:28:54,000 --> 00:28:56,958
و همچنین به عنوان یه ادم

544
00:28:58,875 --> 00:29:02,708
تیم فوق العاده ای هستین

545
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
خیلی فوق العاده این

546
00:29:04,166 --> 00:29:08,166
امیدوارم بیشتر از 16,000 بار با شما فیلم بگیرم

547
00:29:09,083 --> 00:29:10,291
و

548
00:29:15,583 --> 00:29:17,000
دلم واسه همه تون تنگ میشه

549
00:29:29,708 --> 00:29:32,375
تموم شد، دیگه کاری ندارم

550
00:29:32,458 --> 00:29:35,541
واقعا حس ازادیه

551
00:29:38,041 --> 00:29:40,333
چون خب، به استراحت نیاز دارم

552
00:29:43,458 --> 00:29:46,791
:ما رو پیش یه کارکتر اساسی دیگه میبره

553
00:29:47,333 --> 00:29:48,625
"طنز تاریک"

554
00:29:48,708 --> 00:29:50,250
"طنز تاریک"

555
00:29:50,708 --> 00:29:51,833
پین

556
00:29:51,916 --> 00:29:55,208
یک، دو، سه، چهار

557
00:29:55,291 --> 00:29:59,708
اره، میتونی به گروگانی که با اسلحه تهدیدت میکنه بخندی

558
00:29:59,791 --> 00:30:01,125
اسمت -
ارتور -

559
00:30:01,208 --> 00:30:02,666
ارتور چی؟ -
ارتور رومن -

560
00:30:02,750 --> 00:30:04,791
ارتور رومن، خیلی خب، ارتوریتو

561
00:30:04,875 --> 00:30:11,000
اون پستی همه مون رو نشون میده

562
00:30:11,083 --> 00:30:12,375
می کشمت حروم زاده

563
00:30:12,458 --> 00:30:16,666
اون خیلی تاسف اوره، احساس میکنی قبولش کردی

564
00:30:16,750 --> 00:30:18,750
نمی تونی بیشتر از این رقت انگیز باشی

565
00:30:18,833 --> 00:30:22,750
پایه شور و اشتیاق بیننده هایی که خودشون رو توی ارتور می بینن رو می شناسی

566
00:30:22,833 --> 00:30:25,708
واسه همینه که نمی تونی تحملش کنی، ولی توی واقعیت

567
00:30:25,791 --> 00:30:27,000
اون از همه ادم تره

568
00:30:27,250 --> 00:30:31,416
وقتی شرمندگی مون به رومون میاد واقعا عصبانی مون میکنه

569
00:30:31,500 --> 00:30:32,666
حرف از خجالت شد

570
00:30:33,250 --> 00:30:35,833
ارتور هم چند تا صحنه خجالت اور داره

571
00:30:37,000 --> 00:30:39,208
اون با هلسینکی بین اتاق ها

572
00:30:42,458 --> 00:30:45,833
قدم میزنه و صدای ناله یه زن رو می شنون

573
00:30:47,166 --> 00:30:49,958
زن توعه؟

574
00:30:50,041 --> 00:30:51,791
"میگه "نه، زن من نیست

575
00:30:51,875 --> 00:30:54,708
مونیکا از اونایی که جیغ بزنه نیست، باید یکی از همکارای تو باشه

576
00:30:54,791 --> 00:30:56,375
وقتی میره تو اونه

577
00:30:59,791 --> 00:31:00,791
وای نستا

578
00:31:02,708 --> 00:31:05,458
لعنتی! اینجا چه غلطی میکنین؟

579
00:31:06,666 --> 00:31:09,500
تمام کارایی که اون میکنه  واقعا دیونه کننده اس، خطرناک و غافلگیر کننده اس

580
00:31:09,583 --> 00:31:10,583
همونا جالبش میکنه

581
00:31:10,666 --> 00:31:14,666
من کیسه بوکسم

582
00:31:14,750 --> 00:31:18,208
اگه کسی از نظر اخلاقی بد باشه از نظر اجتماعی هم ضعیفه

583
00:31:18,291 --> 00:31:19,291
باهاشون صمیمی میشی

584
00:31:19,333 --> 00:31:21,666
اون منفوره، ولی دوست داری که ازش متنفر باشی

585
00:31:21,750 --> 00:31:26,333
میدونی، انسان از انسان مراقبت میکنه

586
00:31:26,750 --> 00:31:28,625
حالا که داریم از اصطلاح صمیمی استفاده می کنیم

587
00:31:28,708 --> 00:31:30,666
میخوایم بهتون یه رازی بگیم

588
00:31:30,750 --> 00:31:32,333
خب، همه گوش کنن

589
00:31:32,416 --> 00:31:33,916
ما نسبت به صداقت

590
00:31:34,666 --> 00:31:36,166
حساسیم

591
00:31:36,250 --> 00:31:37,958
"صداقت"

592
00:31:38,041 --> 00:31:39,434
حالا -
دلیلش همینکه

593
00:31:39,458 --> 00:31:42,833
اگه ما به بانک اسپانیا دستبرد بزنیم با همون

594
00:31:42,916 --> 00:31:46,708
مشکلاتی که دزدا روبرو ان روبرو می شیم

595
00:31:46,791 --> 00:31:48,208
خزانه

596
00:31:48,291 --> 00:31:50,500
با یه خزانه طلای واقعی شروع می کنیم

597
00:31:50,583 --> 00:31:53,833
دقیقا همونجوری که توی سریال بود، اگه  دزدی اتفاق بی افته سرازیر میشه

598
00:31:53,916 --> 00:31:58,125
کلی اطلاعات هست که مرکز سیستم داره

599
00:31:58,208 --> 00:32:01,083
چهل و پنج کیلومتر زیر زمین لوله ها رو جوش بدین

600
00:32:01,166 --> 00:32:03,458
شامل هدایت رو جریان میشه

601
00:32:03,541 --> 00:32:07,083
که خزانه رو سیل میبره، هر کسی باید تصمیم بگیره که به بانک دستبرد بزنه

602
00:32:07,166 --> 00:32:09,750
مهندسیش فوق العاده اس، عالیه

603
00:32:09,833 --> 00:32:11,375
واسه اینکه طلا رو بیاریم بیرون

604
00:32:11,458 --> 00:32:13,041
ولی در رو باز نمی  کنیم

605
00:32:13,125 --> 00:32:14,833
باید یه چیزی بسازیم

606
00:32:14,916 --> 00:32:15,958
!لوله

607
00:32:16,041 --> 00:32:17,833
توی زندگی واقعی جواب میده

608
00:32:17,916 --> 00:32:21,083
خزانه بهم متصل

609
00:32:22,166 --> 00:32:25,916
واسه همینکه از مهندس کشتی کمک خواستیم تا واسه مون طراحیش کنه

610
00:32:26,000 --> 00:32:28,583
اون بهمون درس داد، ما هم ازش فیلم گرفتیم

611
00:32:28,666 --> 00:32:29,958
بهتر از یادداشت برداری بود

612
00:32:30,041 --> 00:32:31,083
یه چیزی مثل این

613
00:32:31,875 --> 00:32:33,625
بفرستشون تا شام بیارن، لطفا

614
00:32:33,708 --> 00:32:35,916
ولی وقتی که شمش میاد بیرون

615
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
!طلای عزیز

616
00:32:37,291 --> 00:32:38,625
باید ذوبشون کنیم

617
00:32:41,125 --> 00:32:43,291
می تونستیم اون کارو بکنیم چون تو کارخونه ذوب فلز

618
00:32:43,375 --> 00:32:45,458
اون چیزای قشنگی که نصب کردیم رو بهت نشون میدم

619
00:32:45,541 --> 00:32:47,166
کوره های واقعین

620
00:32:50,041 --> 00:32:53,416
شبیه این یکی، ولی یکم درخشان تر

621
00:32:53,500 --> 00:32:54,625
سینما واسه شماست

622
00:32:54,708 --> 00:32:58,208
ایشون کریستین لی، جواهر ساز توی "جیریز کابالیروس"

623
00:32:58,291 --> 00:33:00,250
توی "اکسترامدورا اسپانیا" هستن

624
00:33:01,583 --> 00:33:04,750
این ویدیو مفید توسط سرویس سازنده سریال و مسنند ساخته شده

625
00:33:05,375 --> 00:33:09,333
کارکنان رو معرفی میکنه که چه طوری طلا رو به روش سنتی اب میکنن

626
00:33:09,416 --> 00:33:12,541
می تونم فیلم بگیرم؟  اونم گفت اره، مشکلی نیست

627
00:33:12,625 --> 00:33:17,333
واسه درست کردن دستگاه خونگی چی نیاز دارم؟

628
00:33:17,416 --> 00:33:19,375
تمام مراحلش رو توضیح دادن

629
00:33:19,458 --> 00:33:23,375
مواد جامد اضافه کنین، مایع شو بکشین بیرون و بریزینش

630
00:33:23,458 --> 00:33:25,833
جهت اطلاع تون، ما از طلای واقعی استفاده نکردیم

631
00:33:25,916 --> 00:33:28,541
از برنج که ارزون تره استفاده کردیم

632
00:33:28,625 --> 00:33:30,125
!خیلی قشنگه

633
00:33:30,208 --> 00:33:33,000
همون موقع بود که شروع به پرسیدن سوالای عجیب و غریب کردیم

634
00:33:33,083 --> 00:33:35,708
اگه به بانک اسپانیا دستبرد بزنی

635
00:33:35,791 --> 00:33:39,583
و مجبور بشی طلا رو تبدیل به فلز بکنی چه جوری این کارو میکنی؟

636
00:33:39,750 --> 00:33:42,958
توی ذهن تون تصور می کنین تجهیزاتش برابر با یه کامیون ارتشی میشه

637
00:33:43,041 --> 00:33:47,250
اون شروع به ریختن کرد، اب رو با فشار اضافه کرد و

638
00:33:47,333 --> 00:33:50,208
...بعدش

639
00:33:50,291 --> 00:33:52,000
گفت اینجوری انجامش میدی

640
00:33:52,083 --> 00:33:55,583
همه شو با حباب انجام دادیم

641
00:33:55,666 --> 00:33:58,017
اون اوردتش بیرون، ما هم اب رو تخلیه کردیم

642
00:33:58,041 --> 00:33:59,916
و اونا فلز برنج شده بودن

643
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
فلز

644
00:34:01,083 --> 00:34:02,125
مثل فلز طلا

645
00:34:02,208 --> 00:34:03,875
مثل دونه های برنج

646
00:34:03,958 --> 00:34:06,083
ازش فیلم گرفتم و به تیم فیلم نامه نویس فرستادمش

647
00:34:06,166 --> 00:34:08,416
"داریمش، الان میدونیم چه جوری می تونیم این کارو بکنیم"

648
00:34:08,500 --> 00:34:10,916
چیزه خوبیه، گاورنور

649
00:34:11,000 --> 00:34:15,166
توی فیلم برداری محض احتیاط حرفه ای هارو اوردیم

650
00:34:15,250 --> 00:34:16,375
تا ذوب کنن

651
00:34:16,458 --> 00:34:19,791
مانوئل منسیراز -
منم مانوئل منسیراز ام -

652
00:34:20,166 --> 00:34:23,125
و اینجا اونا به عنوان نیروی اضافی

653
00:34:23,916 --> 00:34:25,791
دزد بودن یاد گرفتن

654
00:34:25,875 --> 00:34:29,416
الان مشکلی با اوضاع

655
00:34:29,500 --> 00:34:31,208
نداریم

656
00:34:31,958 --> 00:34:33,208
چه طوره دکتر؟

657
00:34:33,625 --> 00:34:35,875
اینجا یکی دیگه رو که نسبت به واقع گرایی حساسه رو داریم

658
00:34:35,958 --> 00:34:41,125
توی این سکانس ارتور واقعا بخیه میخوره

659
00:34:41,208 --> 00:34:43,000
اونا به ارتوریتو توی سریال شلیک کردن

660
00:34:45,000 --> 00:34:46,708
پس یه جراح میاد

661
00:34:47,125 --> 00:34:48,039
اوه

662
00:34:48,041 --> 00:34:51,541
جراح میاد پس یه بازیگر مجبور نیست انجامش بده

663
00:34:51,625 --> 00:34:52,916
بخیه اش بزن

664
00:34:54,291 --> 00:34:56,750
کی من؟ -
اون واقعا بخیه اش زد -

665
00:34:56,833 --> 00:34:59,958
هیس، اروم

666
00:35:00,041 --> 00:35:01,125
همه مون

667
00:35:01,208 --> 00:35:02,458
داره حالم بهم میخوره

668
00:35:02,541 --> 00:35:04,791
خنده مون گرفته بود، باورمون نمیشد

669
00:35:08,333 --> 00:35:11,208
معلومه وقتی مکاپشو پاک میکنه

670
00:35:11,375 --> 00:35:13,791
این چیه؟ بخیه اش زده بود

671
00:35:13,875 --> 00:35:15,041
حروم زاده

672
00:35:15,125 --> 00:35:17,041
ولی هنوز یکی از مهم ترین اجزاء

673
00:35:17,125 --> 00:35:21,208
این موفقیت رو نگفتیم

674
00:35:21,291 --> 00:35:22,750
سمبل هامون

675
00:35:22,833 --> 00:35:24,583
"سمبل"

676
00:35:24,666 --> 00:35:28,791
"سرقت پول"، شعر و سپر و رنگ داره

677
00:35:29,791 --> 00:35:33,833
رنگ قرمز با هیجان جدا شده

678
00:35:33,916 --> 00:35:35,083
با شوق

679
00:35:35,166 --> 00:35:36,875
باعث میشه احساس خطر کنی

680
00:35:36,958 --> 00:35:40,708
وقتی با این ایده که صد نفر توی یه جا گیر کردن قاطی میشه

681
00:35:40,791 --> 00:35:41,791
مثل دیگ بخار

682
00:35:42,166 --> 00:35:44,416
و واسه اینکه دیگ بخار کار بده

683
00:35:44,500 --> 00:35:47,416
به اینکه دو تیم با همدیگه کار کنن نیاز داریم

684
00:35:47,500 --> 00:35:49,500
عکاسی و هنر

685
00:35:49,583 --> 00:35:53,208
هنر توی این سریال دیدنیه

686
00:35:53,291 --> 00:35:56,208
چون با حوصله ساخته شده

687
00:35:56,875 --> 00:36:01,333
میخوایم همه چی خیلی تیره باشه، با سه تا رنگ

688
00:36:01,416 --> 00:36:03,875
پس پوست کارکتر

689
00:36:03,958 --> 00:36:07,666
لباس سر همی، رنگ مون، سمبل مون، جلب توجه میکنه

690
00:36:08,083 --> 00:36:09,958
با قرمز شروع میکنیم

691
00:36:10,041 --> 00:36:14,416
و در اخر نماد خودت رو بهت میده

692
00:36:14,791 --> 00:36:16,583
این ارزش زیاد سرقت پوله

693
00:36:16,666 --> 00:36:19,416
و اون نماد نگاری به یه شعر وصله

694
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
شعرمون رو بلدین درسته؟

695
00:36:22,541 --> 00:36:24,166
...میدونیم که بزودی

696
00:36:31,708 --> 00:36:33,916
خوشگل خداحافظ، خوشگل خداحافظ

697
00:36:34,000 --> 00:36:35,750
هر کسی که باهاته

698
00:36:45,916 --> 00:36:49,125
اوه، خوشگل خداحافظ، خوشگل خداحافظ

699
00:36:49,208 --> 00:36:53,166
این اهنگی که یه ایتالیایی مخالف فاشیست

700
00:36:53,250 --> 00:36:54,375
توی جنگ جهانی دوم میخونده

701
00:36:54,458 --> 00:36:58,083
یه بار دیگه هفتاد و پنج سال بعد توی تمام دنیا شنیده شد

702
00:36:58,166 --> 00:37:00,458
با اینکه پیدا کردنش سخت بود

703
00:37:00,541 --> 00:37:03,500
گیر کرده بودیم، نمیدونستیم چه جوری باید شروع کنیم

704
00:37:03,583 --> 00:37:07,500
اون کاری که میخواستم انجام بدم رو انجام دادم:
اهنگ "خوشگل خداحافظ" رو نواختم

705
00:37:07,916 --> 00:37:09,541
چون بهم انگیزه میده

706
00:37:09,625 --> 00:37:12,166
همونجور که داشتم گوش میدادم، فکر کردم "همون اهنگه"

707
00:37:12,250 --> 00:37:13,958
رفتم به همکارام گفنم

708
00:37:14,041 --> 00:37:15,041
همین اهنگه

709
00:37:15,083 --> 00:37:18,125
باید این سکانس رو با "خوشگل خداحافظ" شروع کنیم

710
00:37:18,208 --> 00:37:22,208
فوق العاده بود، چون سریال راجع به مقامت حرف میزد

711
00:37:22,291 --> 00:37:25,833
و یه دفعه، حامی مقاومت ایتالیایی بود

712
00:37:25,916 --> 00:37:28,916
اولین تماس با خاکه، با ازادیه

713
00:37:29,000 --> 00:37:30,291
!خاک

714
00:37:30,958 --> 00:37:32,291
توی راه خروج

715
00:37:32,375 --> 00:37:35,458
اهنگ حامی نواخته میشه چون ما حامی ایم

716
00:37:37,083 --> 00:37:38,541
!انجامش دادیم بچه ها

717
00:37:38,625 --> 00:37:40,958
حس یه شعر رو داره، یه حس حماسی داره

718
00:37:41,458 --> 00:37:44,958
نت، سرعت و متن اهنگ

719
00:37:45,041 --> 00:37:48,750
اون شعر وطن پرستی رو داره مثل اینکه حس بهش داشته باشه

720
00:37:51,250 --> 00:37:53,810
بعدش برلین و پروفسور شروع به خوندنش کردن

721
00:37:56,500 --> 00:37:59,916
اوه، خوشگله خداحافظ،

722
00:38:00,000 --> 00:38:02,458
بعدش اینو به یه  بعد جدید توی سریال میبره

723
00:38:02,541 --> 00:38:04,000
از "خوشگل خداحافظ" خوشت میاد

724
00:38:07,458 --> 00:38:12,250
هیچ سکانسی رو یادم نمیاد که انقد سر فیلمبرداری سکوت بوده باشه

725
00:38:12,333 --> 00:38:15,000
وقتی میفهمی قلمرو احساسه، به بعد اسطوره ای

726
00:38:15,083 --> 00:38:18,875
می برتش، قلمرو مقدس واسه کارکتره

727
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
اهنگه

728
00:38:23,458 --> 00:38:26,583
توی سکانس، تقریبا عرفانی بود

729
00:38:28,541 --> 00:38:31,583
تمام نماد ها یکی از دلایل بود

730
00:38:31,666 --> 00:38:35,500
حتی اگه مهمش نبود، پشتش موفقیت بین المللی بود

731
00:38:35,583 --> 00:38:39,083
اگه با لباس عادی و بدون ماسک اهنگ "خوشگل خدافظ" رو

732
00:38:39,250 --> 00:38:42,625
بخونی، مطئنم اون تاثیر رو نداره

733
00:38:42,958 --> 00:38:44,375
چه لباسی می پوشیدی پس؟

734
00:38:44,833 --> 00:38:49,291
اون سه تا عنصر، یه سمبل جهانی جدید تازه ساخته

735
00:38:49,375 --> 00:38:50,458
یه تصور نمادین

736
00:38:50,541 --> 00:38:53,416
مردم از اون سمبل به عنوان فرهنگ مدرن استفاده میکنن

737
00:38:53,500 --> 00:38:55,583
فکر میکنم مردم به سمبل نیاز دارن

738
00:38:55,666 --> 00:38:58,000
دوباره ساختن و تکرار کردنش خیلی اسونه

739
00:38:58,083 --> 00:39:01,000
مردم می تونن به عنوان نیازهاشون قبولش کنن

740
00:39:01,083 --> 00:39:05,083
مردم واسه دلیل های مختلف تو جاهای مختلف لباس می پوشن

741
00:39:05,166 --> 00:39:08,708
ولی همیشه یه جورایی جنگ اساسی علیه سیستم وجود داره

742
00:39:08,791 --> 00:39:09,958
چیزی که مردم عاشقشن

743
00:39:10,041 --> 00:39:12,416
همه ی اینا یعنی چی؟  یعنی

744
00:39:13,208 --> 00:39:14,958
جهانیه، یه تمثاله

745
00:39:15,625 --> 00:39:20,125
هر کس میتونه از لباس قرمز سرهمی و "ماسک دلی" و اهنگ خوشگل خداحافظ

746
00:39:20,416 --> 00:39:21,666
واسه جنگش استفاده کنه

747
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
اونا مارو به قهرمان شون می بینن

748
00:39:25,708 --> 00:39:29,166
میدونین واسه ساختن این سریال دیگه چی لازمه؟

749
00:39:29,250 --> 00:39:31,083
غیر ممکن کردن زندگی مون

750
00:39:31,166 --> 00:39:34,375
بازیگر ها و کارگردان های سرقت پول

751
00:39:34,458 --> 00:39:36,833
نویسنده هاش و تکنیک کاراش و تهیه کننده هاش

752
00:39:36,916 --> 00:39:38,500
همه شون روی لبه زندگی میکنن

753
00:39:38,583 --> 00:39:40,166
زندگی روی لبه

754
00:39:40,666 --> 00:39:42,708
با بازیگرها شروع می کنیم

755
00:39:43,458 --> 00:39:44,458
اون کشتی رو می بینین؟

756
00:39:44,791 --> 00:39:46,541
به اب های بین المللی وارد شدیم

757
00:39:46,625 --> 00:39:49,416
بهتون گفتیم اقیانوس اتلانتیک شمالیه، هوا سرده

758
00:39:49,500 --> 00:39:51,791
خلاف کارا  فرار کرده بودن درسته؟

759
00:39:53,000 --> 00:39:56,375
خب دروغ بود، بازیگرا توی کشتی اذیت شدن

760
00:39:56,458 --> 00:39:57,791
خیلی گرمه

761
00:39:57,875 --> 00:40:01,916
ما توی تایلند زیر افتاب با دمای بالای چهل درجه سانتیوگراد بودیم

762
00:40:02,000 --> 00:40:03,666
با رطوبت واقعا زیاد

763
00:40:03,833 --> 00:40:05,125
داشتم غش میکردم

764
00:40:05,208 --> 00:40:07,083
پروفسور تقریبا غش کرد

765
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
گرما زده شدم

766
00:40:08,625 --> 00:40:11,208
چند نفر داشتن روش باد میزدن، چون نباید عرق میکرد

767
00:40:11,291 --> 00:40:13,708
یا اینکه توی سکانس نشون داده میشد

768
00:40:13,791 --> 00:40:15,250
اره، روش باد بزن

769
00:40:16,583 --> 00:40:20,000
به هر حال، با دیدنش تی شرتش یکم دیر شده بود

770
00:40:21,208 --> 00:40:22,625
خیلی گرم بود

771
00:40:22,708 --> 00:40:23,791
خیلی گرم

772
00:40:23,875 --> 00:40:27,666
همه مون فقط میخواستیم بمیریم، خیلی گرم بود

773
00:40:27,750 --> 00:40:30,041
گروه فیلمبرداری همه شون تی شرت و تاپ پوشیده بودن

774
00:40:30,125 --> 00:40:32,333
و ما همه مون گرمکن و ژاکت پوشیده بودیم

775
00:40:32,416 --> 00:40:34,666
بلوز، روسری، کلاه پشمی

776
00:40:34,750 --> 00:40:39,333
دما چهل و چهار درجه بود و خورشید داشت می تابید

777
00:40:40,250 --> 00:40:43,333
دارکو پریک نقش هلسینکی رو بازی میکرد

778
00:40:43,708 --> 00:40:45,208
ولی اینجا -
!کات

779
00:40:45,291 --> 00:40:49,833
اینجا با ژاکت و خورشید و تکون خوردن کشتی

780
00:40:50,958 --> 00:40:52,708
داشت غش میکرد

781
00:40:54,375 --> 00:40:59,583
بعضیا بدون پیراهن تمرین کرده بودن و کم کم عصبانی شدن

782
00:41:00,166 --> 00:41:04,375
من گفتم نمی تونستیم توی ژانویه توی والنسیا فیلمبرداری کنیم؟

783
00:41:05,459 --> 00:41:09,501
شبیه خرچنگ شده بودم پسر، سرخ و عرق کرده

784
00:41:09,583 --> 00:41:11,666
ضربان قلب تند تقریبا مرده بودم

785
00:41:11,750 --> 00:41:13,458
اون روز واقعا بد بود

786
00:41:13,541 --> 00:41:16,541
فیلمنامه چی؟
اونم روی لبه بود؟

787
00:41:16,625 --> 00:41:20,750
اره، وقتی سریال هایی به این اندازه نوشته میشن و

788
00:41:21,166 --> 00:41:22,291
و بعدش فیلمبرداری میشن

789
00:41:22,375 --> 00:41:26,083
توی سرقت پول، همزمان با نوشتن فیلنامه فیلمبرداریش می کردیم

790
00:41:26,166 --> 00:41:27,708
نوشتن در حین فیلمبرداری

791
00:41:27,791 --> 00:41:30,541
همین خیلی هارو عصبی کرد

792
00:41:31,208 --> 00:41:33,916
هیچ کس نمیدونست چه طوری قراره تموم بشه حتی خود فیلنامه نویس

793
00:41:34,000 --> 00:41:38,041
اصلا نمیدونی چی کار داری میکنی و اینجوریه که

794
00:41:38,125 --> 00:41:41,208
خب ما سعی میکنیم توی کوتاه ترین مدت خیلی نزدیک بهم نگهش داریم

795
00:41:41,750 --> 00:41:46,125
چون خیلی اتفاق افتاده که سریالی که فیلمبرداریش تموم شده رو ببینن

796
00:41:46,208 --> 00:41:48,500
نمیدونی فیلمنامه رو کجا می گیرن

797
00:41:48,583 --> 00:41:52,708
فکر می کنیم باید گوشت رو بچسپونی زمین

798
00:41:53,458 --> 00:41:55,458
تا حس کنی که قطار از کجا داره میاد

799
00:41:55,541 --> 00:41:59,541
هر چه قد قطار نزدیک تر باشه اطلاعات بیشتری داری

800
00:41:59,625 --> 00:42:01,875
یه سکانس رو نگاه میکنی و میگی -
تکون نخور -

801
00:42:01,958 --> 00:42:04,416
یه چیزه جالب می بینی و بهت اجازه میده

802
00:42:04,500 --> 00:42:05,583
ترسیده بودم

803
00:42:05,666 --> 00:42:07,250
واسه اینکه مسیر رو عوض کنی

804
00:42:07,333 --> 00:42:10,500
کاری که اگه همه چیز فیلمبرداری شده باشه نمی تونی بکنی

805
00:42:10,583 --> 00:42:14,000
بعضی وقتا درک کردنش سخته چون ما تحت فشار کلی استرسیم

806
00:42:14,083 --> 00:42:16,875
خیلی ترسیده بودم، با خودم فکر میکردم
چی کار داریم می کنیم

807
00:42:16,958 --> 00:42:18,708
ولی واسه سریال بهتره

808
00:42:19,083 --> 00:42:20,500
خب بخوام صادق باشم اره

809
00:42:21,250 --> 00:42:25,458
چه طوری فیلمنامه نوشتن رو نزدیک فیلمبرداری نگه میداشتن؟ خیلی زود می نوشتن

810
00:42:25,833 --> 00:42:28,833
برای مثال صحنه ی خوک

811
00:42:31,458 --> 00:42:32,538
کسی داوطلب میشه؟

812
00:42:33,833 --> 00:42:37,375
فکر کنم سکانس اینجا جدا میشه، یکم کمدی بهش اضافه کردم

813
00:42:39,583 --> 00:42:41,416
اگه مارسل بگه؟

814
00:42:41,500 --> 00:42:44,125
من نه، من نمی تونم

815
00:42:44,208 --> 00:42:47,166
اگه اون رو طرفدار حقوق حیوانات جلوه بدیم چی؟

816
00:42:47,250 --> 00:42:49,875
ادما  یه چیزن، حیوون ها یه چیزه دیگه

817
00:42:50,333 --> 00:42:52,041
حیوون ها رو دوست دارم

818
00:42:52,125 --> 00:42:57,041
و دنور میگه، تو ادم کشی و طرفدار حقوق حیوونایی؟

819
00:42:57,125 --> 00:43:00,625
تو سربازی،  ادم هارو میکشی
مشکل چیه؟ نمی فهمم

820
00:43:00,708 --> 00:43:03,583
من عقیده  خودمو دارم

821
00:43:03,958 --> 00:43:05,250
من عقیده  خودمو دارم

822
00:43:05,666 --> 00:43:08,041
من با خشونت علیه حیوون ها مخالفم

823
00:43:09,166 --> 00:43:11,541
میتونم به اون چیزی که خودم میخوام باور داشته باشم، یا قراره تو بهم بگی؟

824
00:43:11,625 --> 00:43:15,375
میتونم به اون چیزی که خودم میخوام باور داشته باشم، یا قراره تو بهم بگی؟

825
00:43:15,458 --> 00:43:18,208
من توی جنگ بودم، حیوون ها بهتر از ادمان

826
00:43:18,291 --> 00:43:19,750
وقتی توی جنگ بودم

827
00:43:19,833 --> 00:43:20,958
توی جنگ با یه

828
00:43:21,916 --> 00:43:24,666
سگی که کنارم بود، بودم

829
00:43:24,750 --> 00:43:26,416
این ادما "بوگوتا" رو اذیت میکردن

830
00:43:26,500 --> 00:43:28,791
"بوگوتابک چت"

831
00:43:28,875 --> 00:43:31,250
مجرم گیاه خوار -
اره -

832
00:43:32,250 --> 00:43:34,125
قاتل حقوق حیوانات

833
00:43:35,083 --> 00:43:36,250
شکم خوک رو پاره نمی کنم

834
00:43:37,500 --> 00:43:41,083
بازیگرا فیلنامه رو توی دقایق اخر گرفتن

835
00:43:41,166 --> 00:43:45,291
با کارگردان جلسه گذاشتن تا قبل از فیلمبرداری تمرین کنن

836
00:43:45,375 --> 00:43:47,750
شکم خوک کوفتی رو پاره کن، تو یه ادم کشی

837
00:43:47,833 --> 00:43:49,333
داری حالمو بهم میزنی

838
00:43:49,416 --> 00:43:51,208
شکم خوک کوفتی رو پاره کن تو ادم کشی

839
00:43:52,958 --> 00:43:54,118
ازم دور شو

840
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
میره و یه چاقو درست میذاره روی اینجا

841
00:43:56,958 --> 00:44:00,666
اگه یه بار دیگه هلم بدی تیکه تیکت میکنم

842
00:44:01,083 --> 00:44:05,375
اگه یه بار دیگه هلم بدی تیکه تیکت میکنم

843
00:44:05,708 --> 00:44:06,708
از بالا تا پایین

844
00:44:06,750 --> 00:44:10,041
بعدش توی فیلمبرداری حرکاتم اضافه میشه

845
00:44:10,125 --> 00:44:12,125
شکم خوک کوفتی رو پاره کن تو ادم کشی

846
00:44:12,208 --> 00:44:15,875
وایستا، اون از پشت حرکت میکنه و تو یه جورایی می گیریش

847
00:44:15,958 --> 00:44:18,625
باشه -
پس اون نمیره، تو میاریش -

848
00:44:18,708 --> 00:44:19,708
یه بار دیگه

849
00:44:19,750 --> 00:44:22,416
شکم خوک رو پاره نمیکنم -
تو یه ادم کش کوفتی -

850
00:44:22,500 --> 00:44:24,708
شکم خوک کوفتی رو پاره کن، احمق

851
00:44:25,750 --> 00:44:26,875
اینجوری؟ببخشید

852
00:44:26,958 --> 00:44:28,333
از بالا به پایین

853
00:44:28,416 --> 00:44:32,458
بعضی سکانس ها خیلی نزدیک به فیلمبرداری نوشته شدن

854
00:44:32,541 --> 00:44:36,250
وقتی واسه اینکه با همدیگه بشینیم حرکات رو توضیح بدیم نبود

855
00:44:36,333 --> 00:44:38,250
...باید دعواشو ببینیم چون

856
00:44:38,333 --> 00:44:40,750
تلفن واسه همینه دیگه

857
00:44:40,833 --> 00:44:42,958
من نایروبی ام، این دست گاندیاست

858
00:44:43,041 --> 00:44:45,833
پس اینجوریه، اون اینجوری به جلو هلش میده

859
00:44:48,125 --> 00:44:51,208
میخوره به در، پس میدونه کجا رو نشونه بگیره

860
00:44:53,583 --> 00:44:55,750
اون شلیک میکنه

861
00:44:57,750 --> 00:44:59,583
یه دایره میکشه، اونجا نمی افته

862
00:45:02,875 --> 00:45:04,125
میزنه

863
00:45:08,500 --> 00:45:12,333
بعدش سر نایروبی رو فشار میده توی اون حفره

864
00:45:19,375 --> 00:45:23,208
یه دستو میذاره اینجا یه دست دیگشم اینجا، بعد با طناب می بندتش

865
00:45:23,291 --> 00:45:24,625
اون با طناب بسته میشه

866
00:45:32,875 --> 00:45:34,708
کات -
کات -

867
00:45:37,916 --> 00:45:41,416
ولی اگه وقتی که داریم با خطر ها دست پنجه نرم میکنیم وقت باشه دردناکه

868
00:45:41,750 --> 00:45:43,750
اکشن -
توی لحظه ی حقیقته -

869
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
واسه فیلمبرداری اماده ایم

870
00:45:46,041 --> 00:45:47,041
فیلمبرداری

871
00:45:48,083 --> 00:45:50,625
میخواستیم این سکانس توی غروب خورشید باشه

872
00:45:51,166 --> 00:45:53,333
و فقط یه روز توی تایلند داشتیم

873
00:45:53,416 --> 00:45:55,000
بزرگشه مگه نه؟

874
00:45:55,083 --> 00:45:56,625
هیچ وقت بزرگترش نبوده

875
00:45:56,708 --> 00:46:00,000
فقط یه فرصت داریم و باید درست انجامش بدیم

876
00:46:03,000 --> 00:46:06,083
همگی ساکت لطفا، تمرکز کنید

877
00:46:06,166 --> 00:46:07,916
هیچی اشتباه پیش نمیره

878
00:46:08,000 --> 00:46:11,458
اماده -
حرکت -

879
00:46:12,375 --> 00:46:14,375
ولی اشتباه فیلم گرفتیم

880
00:46:14,833 --> 00:46:17,726
بیایین دوباره شروع کنیم -
تمام تیکه هاشو داریم خب؟

881
00:46:17,750 --> 00:46:21,083
زود باش، باید عجله کنیم
بیست دقیقه از نور خورشید مونده

882
00:46:22,750 --> 00:46:24,416
تلاش دوم -
اکشن -

883
00:46:25,083 --> 00:46:27,458
ولی این دفعه صدای موتور رو شنیدیم

884
00:46:27,666 --> 00:46:28,833
کات

885
00:46:28,916 --> 00:46:31,416
به خاطر ون دوباره باید بگیریم -
دوچرخه -

886
00:46:31,500 --> 00:46:33,916
خورشید داره غروب میکنه -
زود باشین، تمرکز کنین

887
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
کارگردان عصبی بهش

888
00:46:36,708 --> 00:46:37,916
نگاه میکرد

889
00:46:38,000 --> 00:46:40,041
!خب، اکشن

890
00:46:40,125 --> 00:46:41,458
کات -
گرفتیمش -

891
00:46:41,541 --> 00:46:42,601
عالیه، بریم

892
00:46:42,625 --> 00:46:45,041
ولی هنوز باید فیلمبرداری نهایی رو انجام بدیم

893
00:46:45,125 --> 00:46:47,458
وسایلمون رو با عجله جمع کردیم

894
00:46:49,291 --> 00:46:51,958
نباید هیچ اشتباهی می کردیم خورشید غروب کرده بود

895
00:46:52,041 --> 00:46:53,416
!بیا انجامش بدیم

896
00:46:53,500 --> 00:46:55,041
هیس -
ساکت -

897
00:46:55,791 --> 00:46:58,041
واسه اولین بار باید درست انجام میشد

898
00:46:58,708 --> 00:47:01,000
!و اکشن

899
00:47:03,625 --> 00:47:06,125
وقتی که تقریبا هوا تاریک شد

900
00:47:07,416 --> 00:47:08,916
کات -
گرفتیمش -

901
00:47:10,541 --> 00:47:14,541
داریم برمی گردیم، داریم برمی گردیم

902
00:47:14,625 --> 00:47:17,583
کاری که الان باید بکنیم اینکه نتیجه رو توی مانیتور چک کنیم

903
00:47:17,666 --> 00:47:20,250
اینو ببین

904
00:47:22,250 --> 00:47:24,208
نفس عمیق کشیدیم

905
00:47:26,708 --> 00:47:28,228
همیشه با دردسر دست پنجه نرم میکنیم

906
00:47:29,375 --> 00:47:31,375
لطفا از این فیلم نگیر

907
00:47:31,458 --> 00:47:34,916
همیشه با خطر دست پنجه نرم میکنیم، همون وقتکه اتفاق های خوب می اقته

908
00:47:35,625 --> 00:47:39,125
مثل شلیک کردن به سه هدفه، صدای وز وزش، شلیک میکنی

909
00:47:40,375 --> 00:47:46,208
اینجوری میره، سرعت انرژی عالیه

910
00:47:49,500 --> 00:47:51,791
من واقعا واسه اون لحظه ها فیلمبرداری میکنم

911
00:47:56,208 --> 00:47:58,333
فیلمبرداری وقتیکه با دردسر دست و پنجه نرم میکنی نتیجه خوبی میده

912
00:47:58,416 --> 00:48:00,875
وقتی همه چیز جور میشه چون توی زمان

913
00:48:01,791 --> 00:48:04,375
چه جوری می تونم بذارمش؟ -
لعنتی -

914
00:48:05,375 --> 00:48:08,958
واسه یکی از روزای بد شانسی مون

915
00:48:09,958 --> 00:48:13,625
به استدیو پین وود توی انگلستان خوش اومدین

916
00:48:13,708 --> 00:48:16,208
فوق العاده اس پسر

917
00:48:16,625 --> 00:48:20,458
اونا بهترین مخزن رو واسه فیلمبرداری زیر اب دارن

918
00:48:20,541 --> 00:48:22,666
وان خیلی سرد بود

919
00:48:22,750 --> 00:48:24,083
چه اتفاقی میتونه بی افته؟

920
00:48:24,541 --> 00:48:25,541
هیچ اتفاقی نمی افته

921
00:48:25,542 --> 00:48:27,626
دیونه کننده بود -
دیونه کننده بود -

922
00:48:27,708 --> 00:48:30,458
خط منحنی پیشرفت بود

923
00:48:30,541 --> 00:48:33,583
همه جور اتفاقی افتاد -
پر از اشتباه -

924
00:48:33,666 --> 00:48:36,000
ولی بهم خوش گذشت

925
00:48:36,458 --> 00:48:40,166
قدم اول: تمام وسایل فیلمبرداری رو از مادرید میاریم

926
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
و توی اب نصبش می کنیم

927
00:48:44,250 --> 00:48:45,166
!اونجا

928
00:48:45,167 --> 00:48:48,083
چون بهترین راه واسه شبیه سازی کردن اینکه خزانه رو

929
00:48:49,916 --> 00:48:51,083
داره اب میبره زیر ابه

930
00:48:52,583 --> 00:48:55,791
توی خزانه اب میریزه

931
00:48:55,875 --> 00:48:57,958
هفت هزار و پونصد لیتر توی یه دقیقه

932
00:48:58,041 --> 00:49:03,375
کل فیلمبرداری رو توی استخر شنا زیر اب گرفتیم

933
00:49:03,625 --> 00:49:07,291
پس جلوه های ویژه با دوربین داخل بود

934
00:49:07,375 --> 00:49:11,041
اب از پایین می اومد بیرون

935
00:49:11,458 --> 00:49:12,916
و شروع به بالا رفتن میکرد

936
00:49:18,708 --> 00:49:20,083
روز بعدی: فاجعه

937
00:49:23,083 --> 00:49:27,833
شمش رو اورده بود بیرون، نچسبیده بود و شروع به شناور شدن کرد

938
00:49:28,791 --> 00:49:30,708
از این چیزا یاد می گیری

939
00:49:34,000 --> 00:49:38,000
باید یکم پیچ و مهره کاری میکردیم، همه مون درگیر بودیم

940
00:49:39,042 --> 00:49:41,250
همه مون، حتی کارگردان عکاسی

941
00:49:41,583 --> 00:49:42,916
یه شو جهانی نمیخواستی؟

942
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
قراره شو جهانی بسازیم

943
00:49:45,791 --> 00:49:48,416
هر جوری شده، شو جهانی

944
00:49:49,500 --> 00:49:50,958
خب، اینجا داریش

945
00:49:51,458 --> 00:49:53,791
عکاسی؟
توی عکاسی خوب نیست

946
00:49:53,875 --> 00:49:57,791
ولی توی پیچ و مهره کردن شمش ها عالیه

947
00:49:59,333 --> 00:50:02,125
ولی وقتی کارمون تموم شد اینو فهمیدیم

948
00:50:03,708 --> 00:50:05,708
قفسه ها زنگ زدن

949
00:50:06,958 --> 00:50:10,666
یه مایع دیگه رو امتحان کردیم تا زنگ رو پاک کنیم

950
00:50:11,333 --> 00:50:13,416
از فسفوریک اسید استفاده می کنیم

951
00:50:14,000 --> 00:50:15,791
ولی وقتی از فسفریک اسید استفاده میکنی

952
00:50:16,916 --> 00:50:18,875
چیزای سفیدی بوجود میان

953
00:50:20,125 --> 00:50:22,708
الان داریم یاد می گیریم چه جوری علامت های سفید رو پاک کنیم

954
00:50:22,791 --> 00:50:25,958
میپرم توی دریاچه، تا امروز کار تموم بشه

955
00:50:26,041 --> 00:50:30,041
من اینجوری ام یا یه هیجانی توی هواست؟

956
00:50:30,125 --> 00:50:33,958
میتونی دوباره بگی، چون اتفاقی که بعدا می افته بدتره حتی

957
00:50:35,833 --> 00:50:39,833
شمش ها منقبض شدن

958
00:50:40,916 --> 00:50:45,083
ما از فوم شمش درست کرده بودیم پس وزنی نداشتن

959
00:50:45,166 --> 00:50:47,458
وزنشون اوردن روی صحنه فیلمبرداری رو سخت میکرد

960
00:50:48,208 --> 00:50:49,708
فشار اب

961
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
این کارو با شمش طلامون کرده

962
00:50:52,583 --> 00:50:54,750
چی شده؟ دوباره فشار

963
00:50:54,833 --> 00:50:59,083
اونا هیچ وقت دو متر و نیم زیر اب نبودن

964
00:51:01,750 --> 00:51:04,333
میخواستیم بمیریم، اونا طلا نبودن، اومده بودن بالا

965
00:51:04,416 --> 00:51:07,541
یه ماه روشون کار کرده بودیم

966
00:51:08,333 --> 00:51:09,333
این اتفاقا می افته

967
00:51:10,541 --> 00:51:14,083
هر اتفاقی که می افتاد بدبختی پشت سر بدبختی بود

968
00:51:16,916 --> 00:51:19,708
بدترین لحظه

969
00:51:19,791 --> 00:51:23,916
با بیشترین فشار و مسئولیت واسه همه مون بود

970
00:51:24,000 --> 00:51:26,041
چون اوضاع رو براه نمیشد

971
00:51:26,125 --> 00:51:29,000
کارکردن زیر اب واسه مون مشکل ساز شده بود

972
00:51:29,083 --> 00:51:30,309
ولی با وجود اینا

973
00:51:30,333 --> 00:51:32,750
سه، دو، یک

974
00:51:32,833 --> 00:51:34,583
فیلمبرداری کردیم -
اکشن -

975
00:51:36,375 --> 00:51:39,291
پایین، البا هویک و جیمی دارن طلاها رو برمیدارن

976
00:51:39,375 --> 00:51:42,458
از بالا، کارگردان داره بهشون دستور میده

977
00:51:42,541 --> 00:51:44,250
از توی یه بلندگو زیر اب

978
00:51:44,333 --> 00:51:48,333
قبل از اینکه برین منتظر اکشن باشین باشه؟ مرسی

979
00:51:52,250 --> 00:51:53,541
به هر حال

980
00:51:53,625 --> 00:51:56,375
نمیدونستن توی اسپانیا همه چیز درخشانه

981
00:51:56,541 --> 00:51:59,916
ولی بعدش میگی، اونو ببین کریس، یه نگاه به اون بنداز

982
00:52:00,000 --> 00:52:02,916
اونو ببین، شمش خم شده
کریس حق با تو بود

983
00:52:05,833 --> 00:52:09,625
هر شمشی توی هر سکانسی باید دستکاری میشد

984
00:52:10,250 --> 00:52:11,958
پشت سر هم

985
00:52:12,291 --> 00:52:15,041
ما تقریبا تک تک شمش هارو رنگ زدیم

986
00:52:15,125 --> 00:52:18,083
باید بین هزاران شمش درستش می کردیم

987
00:52:18,166 --> 00:52:20,625
تعداد صحنه ها زیاد بود

988
00:52:20,708 --> 00:52:24,000
ولی اخرش نتیجش عالی بود و ارزش دردسر رو داشت

989
00:52:24,083 --> 00:52:28,541
خب فکر میکنم تیم جلوه های ویژه ما  رو یادشون میاد

990
00:52:28,625 --> 00:52:33,125
توی فیلمبرداری بی خوابی کشیدیم

991
00:52:36,166 --> 00:52:39,833
منظورم شاهکار نبود ولی مواد عالی بودن

992
00:52:42,500 --> 00:52:45,625
فکر کنم تصورات بود که تفاوت ایجاد کرد

993
00:52:45,708 --> 00:52:49,333
یه جورایی خلاصه اینکه چه جوری سرقت پول رو ساختیم بود

994
00:52:49,416 --> 00:52:52,375
انجام شده بود، می تونستن برش دارن

995
00:52:52,458 --> 00:52:55,708
جلوشو بگیرن، یا یه جور دیگه بنویسنش، پس بستگی به اونا داره

996
00:52:57,708 --> 00:53:02,166
سرقت پول فقط واسه ما نویسنده ها چالش برانگیز نیست

997
00:53:02,250 --> 00:53:05,458
واسه کارگردانی که توی شرایط سخت فیلمبرداری میکنه هست

998
00:53:06,666 --> 00:53:09,416
همیشه خیلی فشار میاره

999
00:53:09,833 --> 00:53:10,833
!حالا

1000
00:53:12,541 --> 00:53:14,500
همش باید وحشت زده باشی

1001
00:53:14,583 --> 00:53:15,499
!کات

1002
00:53:15,500 --> 00:53:20,375
هر صبح که بیدار میشم، قبل از فیلم برداری حس بدی دارم

1003
00:53:23,375 --> 00:53:27,416
‫وقتی داریم فیلم می گیریم هر صحنه واسه مون همه چیزه

1004
00:53:27,500 --> 00:53:29,541
پس بیننده ها ازش لذت میبرن

1005
00:53:29,625 --> 00:53:32,250
!گرفتیمش
!گرفتیمش

1006
00:53:32,666 --> 00:53:35,291
تموم شد، هیچ تلفاتی نداشتیم

1007
00:53:38,291 --> 00:53:40,500
الان یکم بهتر مارو میشناسی

1008
00:53:40,583 --> 00:53:42,101
اماده ای دنیا؟

1009
00:53:42,125 --> 00:53:43,583
ما اینیم

1010
00:53:43,666 --> 00:53:45,083
یکم خیسه

1011
00:53:45,500 --> 00:53:47,333
یه گروه عجیب و غریب دزد

1012
00:53:47,416 --> 00:53:48,616
این چیه؟

1013
00:53:48,666 --> 00:53:51,583
با بزرگترین ماجراجویی هاشون زندگی میکنن

1014
00:53:51,916 --> 00:53:53,458
مرسی

1015
00:53:53,541 --> 00:53:57,541
مرسی، مرسی، مرسی

1016
00:53:57,625 --> 00:53:59,041
مردم توی خیابون جلومو می گیرن

1017
00:53:59,125 --> 00:54:01,916
طرفدارا این سریال رو حمایت میکنن و خیلی چیزای قشنگی می فرستن

1018
00:54:02,000 --> 00:54:04,916
"توکیو، سرقت پول"

1019
00:54:05,000 --> 00:54:09,958
واسه اینکه وقتی این سریال رو توی خونه می دیدن خوش حال بودن ازم تشکر میکردن

1020
00:54:10,041 --> 00:54:11,541
فوق العاده اس

1021
00:54:11,625 --> 00:54:13,541
ما خیلی شدید و

1022
00:54:13,625 --> 00:54:16,875
با خیلی از ژانرها بازی کردیم

1023
00:54:16,958 --> 00:54:18,458
فکر کنم توی سریال نشونش میدن

1024
00:54:18,541 --> 00:54:21,416
اینکه ببینی مردم کارت رو برمیدارن

1025
00:54:21,875 --> 00:54:23,583
خودشونو صاحبش میکنن هیجان انگیزه

1026
00:54:23,666 --> 00:54:24,750
واقعا هیجان انگیزه

1027
00:54:24,833 --> 00:54:26,934
نشون میده که تعداد داستان ها بی نهایته

1028
00:54:26,958 --> 00:54:30,000
و مردم واقعا دوست دارن بشنونش

1029
00:54:31,083 --> 00:54:33,166
خیلی بهم داده

1030
00:54:34,625 --> 00:54:37,916
بهم یه حرفه دیگه، یه زندگی دیگه داده

1031
00:54:39,250 --> 00:54:41,000
واسه همین شکر گذارم

1032
00:54:41,791 --> 00:54:43,208
یه هدیه بود

1033
00:54:44,208 --> 00:54:46,333
قسم میخورم مو به تنم سیخ میکنه

1034
00:54:46,750 --> 00:54:49,916
هدیه اس، فیلمبرداری با اونا یه هدیه اس که سرشار از زندگیت میکنه

1035
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
مثل یه هدیه بود

1036
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
یه هدیه اس

1037
00:54:55,958 --> 00:54:57,916
گفتم واو

1038
00:54:58,583 --> 00:55:00,263
واقعا یه امتیاز بود

1039
00:55:01,583 --> 00:55:04,416
تا ابد شکر گذارشم

1040
00:55:20,666 --> 00:55:21,833
به چیزی که داری نگاه میکنی

1041
00:55:21,958 --> 00:55:25,291
بیایین این لامپ رو وصل کنیم تا ببینیم چه قد گرما میگیرن خب؟

1042
00:55:26,916 --> 00:55:29,250
♪ اون سایه ها خیلی تاریکن واقعا میتونی ببینی

1043
00:55:29,333 --> 00:55:32,000
!نمیره

1044
00:55:32,083 --> 00:55:33,083
شکسته

1045
00:55:33,125 --> 00:55:37,208
♪ از کی داری قایم میشی؟
از کی داری قایم میشی

1046
00:55:37,333 --> 00:55:40,291
♪ فکر میکنم خوب  بنظر میرسی، خب  دلم واست تنگ شده

1047
00:55:40,375 --> 00:55:41,375
بابابزرگم

1048
00:55:42,000 --> 00:55:43,708
تا پی یر رو فیلم برداری کرد مرد

1049
00:55:44,083 --> 00:55:45,916
بهترین تغییر توی سریاله

1050
00:55:48,500 --> 00:55:51,208
ولی فکر میکنم
میرم تعطیلات

1051
00:55:52,208 --> 00:55:54,666
کریستیتا، حضرت عیسی مسیح، اولالا

1052
00:55:55,541 --> 00:55:57,208
اره، ببخشید تی تی

1053
00:55:57,916 --> 00:56:00,708
خب فکر کنم هیچ وقت نمی فهمیم

1054
00:56:08,000 --> 00:56:09,208
داری فیلم می گیری؟

1055
00:56:09,916 --> 00:56:12,291
نظرت چیه

1056
00:56:12,875 --> 00:56:13,875
والینتینا

1057
00:56:14,416 --> 00:56:17,333
ببین توی ساحل ام

1058
00:56:23,125 --> 00:56:27,791
وقتی میری بخوابی می پوشی شون و باهاشون بیدار میشی

1059
00:56:28,541 --> 00:56:33,125
شاید باهاشون بدنیا اومدی ولی ببین به چی تبدیل میشی

1060
00:56:34,166 --> 00:56:37,958
تو ملکه خوشگل نیستی، تو سوپراستار نیستی

1061
00:56:38,041 --> 00:56:41,708
تو فقط یه پیر مردی

1062
00:56:41,791 --> 00:57:43,791
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

