﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:43,950 --> 00:01:48,000
‫[ویچیتا فالز، تگزاس شمالی، سال 1870]

3
00:02:19,463 --> 00:02:20,932
‫ عصر بخیر، خانم‌ها و آقایون.

4
00:02:20,966 --> 00:02:22,734
‫عصر بخیر.

5
00:02:22,767 --> 00:02:25,971
‫خوشحالم که دوباره در ویچیتا فالز کنار شما هستم.

6
00:02:26,004 --> 00:02:27,973
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

7
00:02:28,006 --> 00:02:30,175
‫و امشب اینجام تا
تمام اخبار سراسر دنیای بزرگ خودمون

8
00:02:30,208 --> 00:02:32,844
‫رو به گوش شما برسونم.

9
00:02:32,878 --> 00:02:35,013
‫حالا...

10
00:02:35,046 --> 00:02:36,781
‫ممنونم.

11
00:02:36,815 --> 00:02:38,817
‫خب. من می‌دونم زندگی تو این نواحی چجوریه

12
00:02:38,850 --> 00:02:40,618
‫از صبح تا شب کار کردن

13
00:02:40,651 --> 00:02:42,888
‫باعث میشه وقت‌ای برای
خوندن روزنامه نمونه، درست میگم؟

14
00:02:44,723 --> 00:02:46,490
‫بذارید من این کارو براتون بکنم.

15
00:02:46,523 --> 00:02:49,493
‫و شاید فقط برای امشب

16
00:02:49,526 --> 00:02:52,630
‫بتونیم از مشکلاتمون فرار کنیم

17
00:02:52,663 --> 00:02:55,699
‫و تغییرات بزرگی که
.اون بیرون داره اتفاق میوفته رو بشنویم

18
00:02:58,937 --> 00:03:00,471
‫با اخبار محلی شروع می‌کنیم.

19
00:03:00,504 --> 00:03:03,507
‫هیوستون تلگراف خودمون

20
00:03:03,540 --> 00:03:07,879
‫اول فوریه. خبرش اینه:

21
00:03:07,913 --> 00:03:10,015
‫"همه‌گیری بیماری مننژیت

22
00:03:10,048 --> 00:03:12,650
‫"بدون استثنا و تبعیضی به انتشار

23
00:03:12,683 --> 00:03:16,520
‫در سرتاسر نواحی پَنهندل
.و تگزاس شمالی ادامه دارد

24
00:03:16,553 --> 00:03:19,723
‫این بیماری تاکنون

25
00:03:19,757 --> 00:03:21,892
‫ جان 97 نفر رو گرفته."

26
00:03:21,927 --> 00:03:24,428
‫اونم تنها در دو ماه.

27
00:03:25,263 --> 00:03:28,799
‫تو اخبار دولتی، دالاس هرالد گزارش میده که

28
00:03:28,832 --> 00:03:30,868
‫"واگذاری اختیارات ایالت تگزاس

29
00:03:30,901 --> 00:03:33,004
‫در واشنگتن شروع شده است..."

30
00:03:59,596 --> 00:04:01,665
‫بفرما.

31
00:05:49,039 --> 00:05:50,573
‫هی

32
00:05:52,943 --> 00:05:54,178
‫هی!

33
00:05:57,081 --> 00:05:58,681
‫هی!

34
00:05:58,714 --> 00:05:59,782
‫وایسا!

35
00:06:02,052 --> 00:06:04,654
‫نمی‌خوام بهت آسیبی بزنم.

36
00:06:06,756 --> 00:06:09,093
‫بیا اینجا.

37
00:06:11,962 --> 00:06:14,730
‫آه! گاز نگیر!

38
00:06:26,008 --> 00:06:28,045
‫تو کی هستی؟

39
00:06:31,281 --> 00:06:33,649
‫اسمی داری؟

40
00:06:37,290 --> 00:06:38,650
.‫خونه

41
00:06:44,731 --> 00:06:46,651
.‫می‌خوام برم خونمون

42
00:06:48,998 --> 00:06:51,834
‫نمیفهمم.

43
00:06:51,868 --> 00:06:53,237
‫من...

44
00:06:53,270 --> 00:06:55,805
‫کایوایی بلد نیستم.

45
00:06:56,806 --> 00:06:58,641
‫بیا.

46
00:07:00,109 --> 00:07:01,644
‫بیا اینجا.

47
00:07:03,179 --> 00:07:05,915
‫چیزی نیست. همه چیز مرتبه.

48
00:07:07,250 --> 00:07:09,051
‫بیا دیگه.

49
00:07:10,052 --> 00:07:12,688
‫نمی‌تونی اینجا بمونی.

50
00:07:12,722 --> 00:07:14,724
‫دستتو بده به من.

51
00:07:37,813 --> 00:07:41,717
‫این‌ها مدارک اداره امور سرخپوست‌هاست.

52
00:07:41,751 --> 00:07:44,153
‫جوآنا لیانبرگر.

53
00:07:45,221 --> 00:07:47,056
‫اسمت اینه؟

54
00:07:47,089 --> 00:07:49,025
‫جوآنا؟

55
00:08:13,349 --> 00:08:15,117
‫بذار ببینم اینجا چی داریم.

56
00:08:16,953 --> 00:08:18,120
‫میرم اونطرف رو هم چک کنم.

57
00:08:18,154 --> 00:08:19,722
‫سوگند وفاداریتو داری؟

58
00:08:22,892 --> 00:08:24,360
‫نه. هیچی نیست.

59
00:08:24,393 --> 00:08:26,229
‫کجا خدمت کردی. کاپیتان؟

60
00:08:26,262 --> 00:08:28,364
‫پیاده نظام سوم تگزاس.

61
00:08:28,397 --> 00:08:31,901
‫گلاوستون محاصره شده.
‫26 می 1865

62
00:08:31,934 --> 00:08:33,169
‫اسلحه کمری داری؟

63
00:08:33,202 --> 00:08:34,270
‫نه، قربان.

64
00:08:36,005 --> 00:08:37,940
‫فقط ساچمه.

65
00:08:37,974 --> 00:08:39,875
‫اینجا نوشته تو اهل سن آنتونیویی.

66
00:08:39,909 --> 00:08:41,911
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

67
00:08:41,944 --> 00:08:44,947
‫شهر به شهر میرم و خبر میخونم.

68
00:08:44,981 --> 00:08:46,949
‫داشتم به سمت رد ریور میرفتم

69
00:08:46,983 --> 00:08:49,218
‫که اونو دیدم.

70
00:08:49,252 --> 00:08:52,188
‫فکر کنم داشت این دختر کوچولو رو

71
00:08:52,221 --> 00:08:54,323
‫برای مقامات دولتی منتقل می‌کرد.

72
00:08:57,026 --> 00:08:59,894
‫بنظر میاد سرخپوستا گرفته بودنش.

73
00:09:01,130 --> 00:09:03,232
‫این هم مدارک اداریشه.

74
00:09:03,266 --> 00:09:04,899
‫تازه پیداشون کردم.

75
00:09:07,069 --> 00:09:09,171
‫بریم سوار شیم.

76
00:09:19,881 --> 00:09:21,117
‫مشکلی نیست.

77
00:09:21,150 --> 00:09:23,818
‫با این بچه چیکار کنم؟

78
00:09:23,852 --> 00:09:25,321
‫تا رد ریور ببرش.
.ستاد فرماندهی می‌دونه باهاش چیکار کنه

79
00:09:56,452 --> 00:09:59,622
‫پس ارتش سه هفته پیش پیدات کرده

80
00:09:59,655 --> 00:10:03,091
‫اونم وقتی کایوایی‌ها رو
.از بخش مانتاگ پاکسازی کردن

81
00:10:03,124 --> 00:10:06,027
‫از وقتی تورو دزدین باهاشون زندگی کردی.

82
00:10:06,061 --> 00:10:08,196
‫وقتی شیش سال پیش به خونوادت تو هیل کانتری

83
00:10:08,229 --> 00:10:10,265
‫حمله کردن.

84
00:10:11,966 --> 00:10:13,436
‫یا خدا.

85
00:10:17,405 --> 00:10:20,375
‫"مادر، پدر و خواهرت..."

86
00:10:23,244 --> 00:10:24,979
‫خب در گذشتن.

87
00:10:25,013 --> 00:10:28,183
‫ولی یه خاله و یه دایی داری...

88
00:10:30,085 --> 00:10:32,153
‫که هنوز اونجا زندگی می‌کنن.

89
00:10:33,154 --> 00:10:35,123
‫نزدیک کسترویل.

90
00:10:37,125 --> 00:10:39,127
‫پس داشتن اونجا می‌بردنت.

91
00:10:41,963 --> 00:10:44,899
‫من کسترویل رو می‌شناسم.

92
00:10:44,933 --> 00:10:48,002
‫قبل از جنگ اونجا زندگی می‌کردم.

93
00:10:54,376 --> 00:10:57,145
‫اونجا آلمانی‌های زیادی زندگی می‌کنن.

94
00:10:58,513 --> 00:11:00,415
‫آره.

95
00:11:02,150 --> 00:11:03,418
‫آره.

96
00:11:12,193 --> 00:11:15,230
‫خانواده آلمانیت رو یادت میاد؟

97
00:11:16,431 --> 00:11:18,233
‫خیلی‌خب.

98
00:11:21,169 --> 00:11:25,940
‫فردا یکی رو پیدا می‌کنیم که
.بتونه تورو ببره خونه

99
00:12:18,259 --> 00:12:20,328
‫باشه. منم همینطور.

100
00:12:20,361 --> 00:12:22,062
‫زود باش.

101
00:12:22,095 --> 00:12:24,299
‫بیا، یالا.

102
00:12:25,500 --> 00:12:27,167
‫معذرت می‌خوام.

103
00:12:27,202 --> 00:12:29,204
‫بچه گمشده دارم.

104
00:12:29,237 --> 00:12:31,339
‫اینجا یه بچه گمشده دارم.

105
00:12:32,640 --> 00:12:34,342
‫خیلی ممنونم. خدا خیرتون بده، آقا.

106
00:12:34,375 --> 00:12:36,009
‫- من یه بچه گمشده دارم.
‫- نمی‌تونم ازش استفاده کنم.

107
00:12:36,043 --> 00:12:37,211
‫فعلا همین کارو می‌تونم انجام بدم.

108
00:12:37,244 --> 00:12:38,279
‫ممنون.

109
00:12:45,587 --> 00:12:46,788
‫کارت چیه؟

110
00:12:46,821 --> 00:12:50,090
‫برای دیدن مسئول سرخپوست‌ها اومدم.

111
00:12:50,123 --> 00:12:51,793
‫الان رفته شمال به شهر رد

112
00:12:51,826 --> 00:12:53,561
‫توی قرارگاه سرخپوست‌ها.

113
00:12:53,595 --> 00:12:57,064
‫خب من این دختر بچه رو پیدا کردم.

114
00:12:57,097 --> 00:12:59,534
‫و افسری که تو جاده گشت‌زنی می‌کرد

115
00:12:59,567 --> 00:13:01,603
‫بهم گفت بیارمش اینجا.

116
00:13:04,404 --> 00:13:06,206
‫خب ازم می‌خوای چیکار کنم؟

117
00:13:06,240 --> 00:13:07,609
‫باید یکی ببرتش خونه.

118
00:13:07,642 --> 00:13:09,243
‫مسئول سرخپوست‌ها

119
00:13:09,276 --> 00:13:10,612
‫تا سه ماه دیگه برنمی‌گرده.

120
00:13:10,645 --> 00:13:12,580
‫مسئولیت آواره‌ها با اونه.

121
00:13:12,614 --> 00:13:15,115
‫انگار خودت باید ببریش.

122
00:13:15,148 --> 00:13:16,518
‫من نمی‌تونم، قربان.

123
00:13:16,551 --> 00:13:19,453
‫من کار می‌کنم و شهر به شهر سفر می‌کنم.

124
00:13:19,486 --> 00:13:21,321
‫نمی‌تونم ببرمش.

125
00:13:21,355 --> 00:13:23,357
‫گوش کن، دوست من.

126
00:13:23,390 --> 00:13:25,392
‫یا منتظر مامور بمون، یا خودت ببرش.

127
00:13:25,425 --> 00:13:27,294
‫به خودت بستگی داره.

128
00:13:29,496 --> 00:13:32,299
‫اگه میشه برین کنار، لطفا.

129
00:13:35,168 --> 00:13:37,204
‫بعدی.

130
00:14:14,174 --> 00:14:15,877
‫خوشحالم می‌بینمت، کاپیتان.

131
00:14:15,910 --> 00:14:17,377
‫سلام، پسرم.

132
00:14:18,478 --> 00:14:20,514
‫می‌خواستم بدونم میشه با تو و خانم بودلین

133
00:14:20,547 --> 00:14:22,082
‫دو کلمه حرف بزنم.

134
00:14:22,716 --> 00:14:24,618
‫خب البته، قربان.

135
00:14:26,687 --> 00:14:29,189
‫پس سه ماه، آره؟

136
00:14:29,222 --> 00:14:30,624
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

137
00:14:30,657 --> 00:14:33,460
‫اینطور که پیداست، منتظر مامور میمونم.

138
00:14:46,406 --> 00:14:49,209
‫یه جور چهره سرکشی داره، مگه نه؟

139
00:14:49,242 --> 00:14:51,311
‫نه فقط ترسیده.

140
00:14:54,514 --> 00:14:57,284
‫مواظب باش، عزیزم.

141
00:14:57,317 --> 00:14:59,453
‫زیاد بهش نزدیک نشو.

142
00:15:03,590 --> 00:15:06,259
‫خیلی‌خب، بچه جون. من باید برم سرکار.

143
00:15:06,293 --> 00:15:09,563
‫تو هم پیش این خونواده مهربون میمونی.

144
00:15:10,731 --> 00:15:13,500
‫دوست. دوست.

145
00:15:13,533 --> 00:15:16,236
‫گرفتی چی میگم، بچه جون؟

146
00:15:17,371 --> 00:15:19,339
‫اوه، کید.

147
00:15:19,373 --> 00:15:22,275
‫اون هیچی از حرفاتو نمی‌فهمه، مگه نه؟

148
00:15:24,678 --> 00:15:26,680
‫ممنونم ازتون.

149
00:15:33,387 --> 00:15:35,221
‫خیلی‌خب، حالا بیاید...

150
00:15:35,254 --> 00:15:37,524
‫با اخبار محلی از کارتیج بنر شروع کنیم.

151
00:15:37,557 --> 00:15:40,259
‫پل رد ریور فِری

152
00:15:40,292 --> 00:15:42,429
‫نزدیک پل تیمبرز غرق شده.

153
00:15:42,462 --> 00:15:45,599
‫سطح آب همچنان بالاست و رد شدن سخته.

154
00:15:45,632 --> 00:15:49,970
‫و قسمت‌هایی از الم کریک کاملا زیر آب رفتن.

155
00:15:51,672 --> 00:15:54,675
‫سربازای یانکی میترسن چکمه‌هاشون گلی شه.

156
00:15:54,708 --> 00:15:58,478
‫دلیلش اینه.

157
00:15:58,512 --> 00:16:00,246
‫درسته!

158
00:16:00,279 --> 00:16:03,349
‫خب حالا خبرگزاری کلیفتن رکورد

159
00:16:03,382 --> 00:16:06,318
‫گزارشی از تغییرات عمده تو مناطقی داده

160
00:16:06,352 --> 00:16:09,488
‫که تو مسئله سفر کردن تاثیرگذاره.

161
00:16:09,523 --> 00:16:11,558
‫در صفحه اول:

162
00:16:11,591 --> 00:16:15,762
‫"کمیته خط آهن پسیفیک امروز رای داد

163
00:16:15,796 --> 00:16:18,431
‫که  شهرهای میزوری , فورت‌اسکات و خطوط خلیج

164
00:16:18,464 --> 00:16:20,834
‫به یک خط جدید ادغام می‌شوند

165
00:16:20,867 --> 00:16:23,003
‫که از مرز کانزانس تا

166
00:16:23,036 --> 00:16:26,238
‫گلوستون, تگزاس ادامه دارد."

167
00:16:30,609 --> 00:16:33,446
‫این اولین خط آهنی خواهد بود که

168
00:16:33,479 --> 00:16:35,581
‫از قرارگاه سرخپوستان رد می‌شود."

169
00:16:42,488 --> 00:16:45,759
‫حالا نوبت خبرهای دولتیه.

170
00:16:50,629 --> 00:16:52,531
‫"رئیس جمهور یولیسیز اس. گرنت..."

171
00:16:52,565 --> 00:16:53,699
‫بره به جهنم بابا!

172
00:16:53,733 --> 00:16:55,334
‫گرنت قاتله!

173
00:16:55,367 --> 00:16:56,569
‫"دستور داده ..."

174
00:16:57,871 --> 00:17:00,372
‫"قوه مقننه تگزاس

175
00:17:00,406 --> 00:17:03,743
‫"موارد 13، 14 و 15

176
00:17:03,776 --> 00:17:05,711
‫"قانون ایالت متحده را بپذیرد

177
00:17:05,745 --> 00:17:09,049
‫"قبل از این که به ایالت‌های هم‌پیمان بپیوندد.

178
00:17:09,082 --> 00:17:13,419
‫این موارد شامل، الغای برده داری..."

179
00:17:13,452 --> 00:17:15,588
‫نه به الغا. هرگز!

180
00:17:15,621 --> 00:17:18,324
‫"...اعطای حق رای

181
00:17:18,357 --> 00:17:21,627
‫به بردگان سابق و
".پرداخت غرامت‌های جنگی می‌باشد

182
00:17:23,395 --> 00:17:24,830
‫من "نه" میگم.

183
00:17:24,864 --> 00:17:29,301
‫تگزاس اولویت داره
‫و گوربابای این اساس نامه.

184
00:17:32,805 --> 00:17:34,840
،‫من تو خاک تگزاس کار نمی‌کنم

185
00:17:34,874 --> 00:17:38,377
‫که برای این یانکی‌های پولدار خون و عرق بریزم.

186
00:17:39,478 --> 00:17:40,780
‫بهتره مراقب حرفاتون باشید.

187
00:17:40,813 --> 00:17:43,482
‫شما هم همینطور!

188
00:17:44,517 --> 00:17:46,418
‫اصلا شما اینجا چیکار می‌کنید، ها؟

189
00:17:46,452 --> 00:17:47,787
‫نه با سرخپوست‌ها می‌جنگید

190
00:17:47,820 --> 00:17:51,323
‫نه جاده‌هامون رو درست می‌کنید
‫نه پل‌های رودخونه رو درست می‌کنید.

191
00:17:51,357 --> 00:17:53,793
‫تنها کاری که می‌کنن،
!اینه که جنوبی‌ها رو کتک بزنن

192
00:17:57,429 --> 00:17:59,698
‫خیلی‌خب، شنیدم، شنیدم.

193
00:18:00,399 --> 00:18:01,934
‫برگردید به هر جایی که ازش اومدید.

194
00:18:01,967 --> 00:18:03,569
‫می‌دونم چی میگید.

195
00:18:04,770 --> 00:18:07,473
‫دولتی‌های شمالی کمک زیادی بهمون نمی‌کنن

196
00:18:07,506 --> 00:18:10,543
‫و درعوضش درخواست زیادی ازمون دارن.

197
00:18:13,846 --> 00:18:16,348
‫هممون داریم آسیب می‌بینیم.

198
00:18:16,382 --> 00:18:17,917
‫هممون.

199
00:18:20,586 --> 00:18:24,690
‫ولی بنظرم ما می‌تونیم توی
.این شرایط هم نقشی داشته باشیم

200
00:18:26,725 --> 00:18:30,429
‫چیزی بیشتر از بارون و سرخپوست‌ها

201
00:18:30,462 --> 00:18:33,499
‫و شمالی‌های دولتی هست که
.تو جاده‌هامون مشکل میسازن

202
00:18:33,532 --> 00:18:37,136
‫خودم دیدم. وقتی از ویچیتا فالز میومدم.

203
00:18:37,169 --> 00:18:39,705
‫آره.

204
00:18:39,738 --> 00:18:41,740
‫هممون داریم آسیب می‌بینیم.

205
00:18:43,843 --> 00:18:45,878
‫تو دوران سختی هستیم.

206
00:18:51,617 --> 00:18:53,953
‫- ممنونم. مرسی.
‫- مرسی.

207
00:18:53,986 --> 00:18:55,453
‫خیلی ممنون. ممنونم.

208
00:18:55,486 --> 00:18:56,589
‫خیلی ازت ممنونم.

209
00:18:56,622 --> 00:18:57,723
‫ممنون از توجهتون.

210
00:18:57,756 --> 00:18:58,858
‫ببخشید.

211
00:18:58,891 --> 00:19:00,358
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام.

212
00:19:02,493 --> 00:19:04,562
‫دختره رفته.

213
00:19:05,430 --> 00:19:07,532
‫دختر کوچولو!

214
00:19:07,565 --> 00:19:09,768
‫کجایی؟

215
00:19:10,936 --> 00:19:12,738
‫داشتم براش لالایی میخوندم

216
00:19:12,771 --> 00:19:14,673
‫رومو که برگردوندم، رفته بود.

217
00:19:14,707 --> 00:19:16,474
‫اسب‌هارو با خودش نبرده.

218
00:19:16,507 --> 00:19:17,910
‫- نمی‌تونه زیاد دور شده باشه.
‫- ممکنه هرجایی باشه...

219
00:19:17,943 --> 00:19:19,577
‫اونم با وجود این جنگل لعنتی.

220
00:19:19,611 --> 00:19:21,546
‫دختر جون؟

221
00:19:21,579 --> 00:19:23,883
‫بیا بیرون دیگه.

222
00:19:26,451 --> 00:19:27,987
‫یه رودخونه اون پایینه.

223
00:19:28,020 --> 00:19:29,855
‫درست پشت سرت.

224
00:19:29,889 --> 00:19:32,191
‫دختر جون، کجایی؟

225
00:19:32,224 --> 00:19:33,893
‫کجایی؟

226
00:19:33,926 --> 00:19:35,627
‫باید جدا شیم!

227
00:19:35,660 --> 00:19:37,595
‫باشه، کاپیتان.

228
00:19:47,366 --> 00:19:48,816
!‫صبر کنید

229
00:19:51,057 --> 00:19:52,217
‫وایسید منم بیام!

230
00:19:53,718 --> 00:19:55,238
!‫نرید

231
00:20:07,899 --> 00:20:09,299
!‫تنهام نذارید

232
00:20:13,160 --> 00:20:14,090
!‫برگردید

233
00:20:15,000 --> 00:20:16,601
‫نه!

234
00:20:17,568 --> 00:20:19,804
‫جوآنا نه! جوآنا!

235
00:20:19,837 --> 00:20:21,639
‫اونجا امن نیست!

236
00:20:21,673 --> 00:20:23,508
‫میوفتی!

237
00:20:24,509 --> 00:20:25,743
‫برگرد عقب!

238
00:20:25,777 --> 00:20:28,579
‫جوآنا!

239
00:20:28,613 --> 00:20:29,914
‫بخواب زمین!

240
00:20:34,915 --> 00:20:38,915
!‫منم، دختر آب گردان و سه نقطه

241
00:21:06,851 --> 00:21:08,886
‫بذارش روی تخت.

242
00:21:14,892 --> 00:21:17,528
‫خیس خالی شده.

243
00:21:21,032 --> 00:21:23,301
‫این بچه دردسر سازه.

244
00:21:23,334 --> 00:21:25,636
.‫ببین چجوری فرار می‌کنه

245
00:21:29,107 --> 00:21:31,709
‫من گفتم سرکشه، نگفتم؟

246
00:21:31,743 --> 00:21:34,746
‫خواهش می‌کنم، آقای بودلین.

247
00:21:34,779 --> 00:21:36,748
‫خب راست میگم دیگه.

248
00:21:36,781 --> 00:21:39,817
‫یه نگاه بهش بندازی، میفهمی.

249
00:21:39,851 --> 00:21:41,986
‫این بچه نفرین شده‌ست.

250
00:21:54,932 --> 00:21:56,901
‫لعنتی، کاپیتان.

251
00:21:56,934 --> 00:21:59,670
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

252
00:22:04,108 --> 00:22:06,643
‫می‌برمش.

253
00:22:07,644 --> 00:22:09,680
‫من پیداش کردم. خودم می‌برمش.

254
00:22:10,948 --> 00:22:13,683
‫مطمئنی، کاپیتان؟

255
00:22:13,718 --> 00:22:17,055
‫تا کاسترویل لعنتی 400 مایل راهه.

256
00:22:17,088 --> 00:22:20,892
‫از وقتی از اونجا  رفتی، جاده‌ها عوض شدن.

257
00:22:22,626 --> 00:22:24,761
‫این دختر بچه گم شده.

258
00:22:26,030 --> 00:22:28,598
‫باید بره خونه.

259
00:22:38,076 --> 00:22:39,810
‫خیلی ممنون که ازش مراقبت کردین.

260
00:22:39,843 --> 00:22:41,711
‫فردا صبح برمی‌گردم.

261
00:23:05,069 --> 00:23:08,705
،‫خیلی وقته ازش استفاده نکردیم
.ولی هنوز خیلی خوب میدوئه

262
00:23:21,017 --> 00:23:22,652
‫تفنگ داری؟

263
00:23:23,454 --> 00:23:24,921
‫تفنگ ساچمه‌ای دارم.

264
00:23:27,023 --> 00:23:30,827
‫برای خودمو از پالمیتو مخفی می‌کنم.

265
00:23:30,861 --> 00:23:33,663
‫خب فکر کنم بیشتر از من بهش نیاز داری.

266
00:23:33,697 --> 00:23:35,632
‫بیست تا گلوله هم دارم.

267
00:23:42,038 --> 00:23:44,141
‫برش می‌گردونم.

268
00:23:44,174 --> 00:23:46,176
‫برام فرقی نمی‌کنه.

269
00:23:56,052 --> 00:23:57,721
‫کاپیتان.

270
00:23:58,855 --> 00:24:00,657
‫چرا داری اینکارو می‌کنی؟

271
00:24:03,326 --> 00:24:04,961
‫جوآنا. جوآنا!

272
00:24:04,995 --> 00:24:07,197
‫بیا. بیا.

273
00:24:10,000 --> 00:24:11,701
‫فقط یه آستین مونده. اینم از این.

274
00:24:11,735 --> 00:24:13,770
‫بفرما. خیلی‌خب.

275
00:24:14,804 --> 00:24:15,906
‫تموم شد.

276
00:24:15,939 --> 00:24:17,908
‫بیا، بیا.

277
00:24:17,941 --> 00:24:19,477
‫بفرما.

278
00:24:19,510 --> 00:24:21,878
‫خدای من، خوشگل شدی، مگه نه؟

279
00:25:22,339 --> 00:25:25,709
‫برام مهم نیست چی می‌پوشی.

280
00:25:37,020 --> 00:25:39,122
‫تا وقتی برسیم دالاس

281
00:25:39,155 --> 00:25:40,789
‫شیش روز تو این جاده‌ایم.

282
00:25:41,591 --> 00:25:44,394
‫بعدش چند هفته طول میکشه

283
00:25:44,427 --> 00:25:46,762
‫که از مرکز تگزاس به بخش هیل برسیم.

284
00:25:48,031 --> 00:25:50,166
‫البته باید توقف کنیم و اخبار بخونیم.

285
00:25:50,200 --> 00:25:51,967
‫باید خرجمونو دربیاریم.

286
00:25:52,001 --> 00:25:54,037
‫حواسم هست که مشکلی پیش نیاد.

287
00:25:55,171 --> 00:25:57,173
‫مهاجرها سرخپوست‌ها رو میکشن،
.تا زمیناشون رو بگیرن

288
00:25:57,207 --> 00:26:00,377
‫سرخپوست‌ها هم مهاجرها رو میکشن
.تا زمیناشون رو پس بگیرن

289
00:26:02,345 --> 00:26:05,080
‫حدس میزنم یه چیزایی دراین مورد بدونی.

290
00:26:08,884 --> 00:26:11,887
‫راستی من کاپیتان کید هستم.

291
00:26:13,156 --> 00:26:15,958
‫کاپیتان. کاپیتان.

292
00:26:15,991 --> 00:26:17,427
‫تو هم جوآنا هستی.

293
00:26:17,460 --> 00:26:19,094
‫تو، جوآنا.

294
00:26:24,900 --> 00:26:26,869
‫و آشنایی باهات باعث افتخارمه.

295
00:26:26,902 --> 00:26:28,804
‫اشتباه برداشت نکن.

296
00:26:55,097 --> 00:26:56,932
‫این بیکنه.

297
00:26:56,965 --> 00:26:59,301
‫فکر کنم باید یکم درست کنم.

298
00:27:00,402 --> 00:27:03,172
‫"لطفا" بگی بد نیست.

299
00:27:04,406 --> 00:27:06,408
‫این جوری بهتره.

300
00:27:07,443 --> 00:27:10,012
‫اون قهوه‌ست.

301
00:27:22,124 --> 00:27:25,060
‫آره قهوه طعم تندی داره، مگه نه؟

302
00:27:28,030 --> 00:27:30,366
‫هر کسی ازش خوشش نمیاد.

303
00:27:35,504 --> 00:27:38,073
‫اون شکره.

304
00:27:42,344 --> 00:27:44,246
‫ها؟

305
00:27:45,414 --> 00:27:47,383
‫ازش خوشت اومده، آره؟

306
00:27:49,017 --> 00:27:50,419
‫آروم باش.

307
00:27:51,553 --> 00:27:53,489
‫خیلی‌خب. بسه دیگه.

308
00:27:53,522 --> 00:27:56,091
‫کافیه.

309
00:27:56,125 --> 00:27:57,426
‫هی.

310
00:28:21,350 --> 00:28:24,420
‫اون کلمات رو می‌بینی

311
00:28:24,453 --> 00:28:27,322
‫که تو یه خط پشت سر هم چاپ شدن؟

312
00:28:30,092 --> 00:28:33,996
‫کنار هم که بذاریشون یه قصه شکل میگیره.

313
00:28:39,201 --> 00:28:41,002
‫قصه.

314
00:28:42,271 --> 00:28:44,139
‫قصه.

315
00:28:47,509 --> 00:28:50,044
‫خب، راحت باش.

316
00:29:03,024 --> 00:29:05,026
‫اون همسرمه.

317
00:29:06,328 --> 00:29:08,162
‫تو سن آنتونیوئه.

318
00:29:35,323 --> 00:29:38,125
‫میرم یه ذره دیگه آب بیارم.

319
00:31:01,342 --> 00:31:03,077
‫بیا اینجا، کمکم کن اینو بار بزنم.

320
00:31:04,278 --> 00:31:06,347
‫اگه می‌خواین پولدار شین، خوب جایی اومدین

321
00:31:23,230 --> 00:31:25,900
‫برای خدا سیاه و سفید فرقی نداره.

322
00:31:25,933 --> 00:31:27,668
‫تفرقه ملت مارو فرا گرفته.

323
00:31:27,702 --> 00:31:29,537
‫باید آمریکا رو یکپارچه نگه داریم.

324
00:31:30,938 --> 00:31:33,341
‫تگزاس نمیذاره، ولی من به شما میگم

325
00:31:33,374 --> 00:31:36,711
‫زیر سایه پروردگار، ملت ما

326
00:31:36,744 --> 00:31:40,514
‫ملت بزرگ ما، باید کامل باشه.

327
00:31:44,652 --> 00:31:47,120
‫خانم گنت.

328
00:31:48,255 --> 00:31:50,358
‫سلام، کید.

329
00:31:50,391 --> 00:31:51,659
‫دختر خودته؟

330
00:31:59,400 --> 00:32:01,369
‫بهت پول میدن که ببریش خونه

331
00:32:01,402 --> 00:32:03,504
‫یا از روی دل رحمی اینکارو می‌کنی؟

332
00:32:03,537 --> 00:32:06,307
‫نه بهم پول نمیدن، من فقط جاده رو بلدم.

333
00:32:06,340 --> 00:32:09,377
‫ولی اگه اتاق داشته باشی، من دوتا می‌خوام.

334
00:32:09,410 --> 00:32:11,712
‫آره، اتاق دارم.

335
00:32:26,460 --> 00:32:27,561
‫ممنون

336
00:32:28,562 --> 00:32:30,330
‫ممنونم، خانم.

337
00:32:33,333 --> 00:32:34,702
‫نه، نه، نه، نه.

338
00:32:34,735 --> 00:32:36,570
‫ما از دست و انگشت‌هامون استفاده نمی‌کنیم.

339
00:32:36,604 --> 00:32:38,238
‫ما..

340
00:32:39,305 --> 00:32:41,374
‫ببین. اینو می‌بینی؟

341
00:32:41,408 --> 00:32:43,544
‫قاشق؟ قاشق؟

342
00:32:43,577 --> 00:32:45,813
‫اینجوری غذا می‌خوریم.

343
00:32:45,846 --> 00:32:47,615
‫قاشق.

344
00:33:00,527 --> 00:33:02,562
‫و آواز هم نمی‌خونیم.

345
00:33:05,633 --> 00:33:07,702
‫سر میز آواز نمی‌خونیم.

346
00:33:07,735 --> 00:33:09,369
‫به چی نگاه می‌کنین؟

347
00:33:09,402 --> 00:33:11,571
‫غذا خوردن یه بچه رو ندیدین؟

348
00:33:13,674 --> 00:33:15,642
‫اسمش چیه؟

349
00:33:15,676 --> 00:33:18,311
‫جوآنا.

350
00:33:20,313 --> 00:33:22,315
‫انگلیسی بلد نیست.

351
00:33:22,348 --> 00:33:24,384
‫پس به چه زبونی حرف میزنه؟

352
00:33:24,417 --> 00:33:25,485
‫کایوایی.

353
00:33:29,296 --> 00:33:32,346
‫خوش اومدی. من دوست تو هستم.

354
00:33:33,267 --> 00:33:34,647
‫اسمت جوآنائه؟

355
00:33:36,668 --> 00:33:39,498
.‫اسم من سکایدائه. نمی‌دونم چوهانا کیه

356
00:33:39,499 --> 00:33:40,734
‫چیه؟

357
00:33:40,767 --> 00:33:42,635
‫چی گفت؟

358
00:33:42,669 --> 00:33:44,604
‫گفت با اسم اشتباهی داری صداش می‌کنی.

359
00:33:44,637 --> 00:33:45,805
‫اسمش سکایدائه.

360
00:33:48,475 --> 00:33:50,677
‫خب الان دیگه جوآنائه.

361
00:33:50,710 --> 00:33:53,780
‫جوآنا لیانبرگر.

362
00:33:53,813 --> 00:33:55,715
‫این مرد...

363
00:33:56,716 --> 00:33:58,156
.‫این تورو میبره خونه‌ات

364
00:33:59,647 --> 00:34:01,257
.‫من که خونه ندارم

365
00:34:01,258 --> 00:34:05,258
.‫وقتی منو دزدیدن، خونمون رو سوزوندن

366
00:34:07,259 --> 00:34:09,119
‫خونواده کایواییت چی؟

367
00:34:14,120 --> 00:34:16,680
.‫همشون مُردن

368
00:34:17,637 --> 00:34:19,839
‫گفت خونه نداره.

369
00:34:20,840 --> 00:34:22,876
‫خانواده کایوایی هم همینطور.

370
00:34:22,909 --> 00:34:24,744
‫موهاشو می‌بینی؟

371
00:34:24,778 --> 00:34:27,781
‫وقتی عزادار میشن، کوتاهش می‌کنن.

372
00:34:29,916 --> 00:34:32,652
‫این بچه کاملا یتیمه.

373
00:34:43,363 --> 00:34:46,499
‫میشه بهش بگی من می‌برمش پیش خانواده‌اش.

374
00:34:46,533 --> 00:34:48,735
‫پیش خاله و داییش که
نزدیک کاسترویل زندگی می‌کنن؟

375
00:34:48,768 --> 00:34:52,572
‫کید، اون هیچی در مورد چیزایی که میگی نمی‌دونه.

376
00:34:53,907 --> 00:34:58,611
‫خب اونا تنها کسایی هستن که قبولش می‌کنن.

377
00:34:58,645 --> 00:35:01,881
‫اون هیچ جایی نداره، هیچ کس نمی‌خوادش.

378
00:35:05,882 --> 00:35:09,482
‫.اون تورو میبره به یه خونه دیگه

379
00:35:11,991 --> 00:35:14,861
‫شنیدم وضع جاده های کسترویل خوب نیست.

380
00:35:16,563 --> 00:35:18,832
‫آره، آره منم شنیدم.

381
00:35:19,999 --> 00:35:22,502
‫اقای گنت قبل از این که بره کالیفرنیا

382
00:35:23,870 --> 00:35:26,539
‫از اونجا میرفت.

383
00:35:34,514 --> 00:35:36,616
‫شاید اصلا نمی‌خواست برگرده.

384
00:35:51,931 --> 00:35:56,636
‫هیچ چیزی از نگهداری بچه‌ها نمی‌دونم.

385
00:35:56,669 --> 00:36:00,472
‫نه بهش نیاز داشتم و نه صبر و حوصله این کارو.

386
00:36:00,505 --> 00:36:02,175
‫اون هنوز زنده اس، مگه نه؟

387
00:36:02,208 --> 00:36:03,977
‫این کم چیزی نیست.

388
00:36:32,005 --> 00:36:34,573
‫جاده روت اثر گذاشته؟

389
00:36:37,476 --> 00:36:39,444
‫دیگه مثل قبلا

390
00:36:39,478 --> 00:36:41,546
‫نمی‌تونم شب‌ها بخوابم.

391
00:36:42,748 --> 00:36:44,583
‫آره.

392
00:36:45,417 --> 00:36:49,421
‫قصه‌هات فقط برای یه مدتی می‌تونن همراهت باشن.

393
00:36:52,891 --> 00:36:56,962
‫خب، وقتی رسوندیش بعدش می‌خوای چیکار کنی؟

394
00:36:58,764 --> 00:37:00,832
‫شاید راهمو به سمت جنوب ادامه بدم.

395
00:37:03,936 --> 00:37:08,707
‫با یه کشتی تو گلوستون سفر کنم.

396
00:37:10,076 --> 00:37:14,813
‫برم شهرهای دور دست رو ببینم.

397
00:37:14,846 --> 00:37:17,049
‫هرشب برای مردم اخبار بخونم.

398
00:37:27,092 --> 00:37:29,695
‫چند وقت شده؟

399
00:37:30,762 --> 00:37:32,798
‫داره پنج سال میشه.

400
00:37:35,600 --> 00:37:38,603
‫کسترویل تو مسیر سن‌آنتونیوئه.

401
00:37:39,771 --> 00:37:41,907
‫آره، درسته.

402
00:37:45,877 --> 00:37:48,080
‫وقتش نیست که برگردی؟

403
00:37:49,147 --> 00:37:51,616
‫باهاش آشتی بکنی؟

404
00:37:57,889 --> 00:37:59,891
‫الان که می‌بینمت...

405
00:38:01,793 --> 00:38:03,996
‫فکر کنم چاره دیگه‌ای نداری.

406
00:38:30,088 --> 00:38:31,757
‫عصر بخیر.

407
00:38:31,790 --> 00:38:33,959
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

408
00:38:33,992 --> 00:38:38,163
‫باعث افتخاره که به شهر پر هیاهوی دالاس برگشتم.

409
00:38:38,196 --> 00:38:41,099
‫شهری پر مشغله با مردمانی پر مشغله

410
00:38:41,133 --> 00:38:43,835
‫پس بهتره بریم سر اصل مطلب.

411
00:38:43,869 --> 00:38:45,636
‫وقتی دیروز رسیدم اینجا

412
00:38:45,670 --> 00:38:47,172
‫جدیدترین روزنامه‌ها رو تهیه کردم.

413
00:38:47,205 --> 00:38:50,574
‫دنبال یه خبر مناسب می‌گشتم

414
00:38:50,608 --> 00:38:54,645
‫چیزی که مارو از مشغله‌های زندگی دور کنه.

415
00:38:54,678 --> 00:38:59,017
‫تو صفحه سوم روزنامه تایمز نوشته...

416
00:39:17,069 --> 00:39:19,603
‫میشه یه لحظه وقتتون رو بگیرم، کاپیتان؟

417
00:39:19,637 --> 00:39:21,073
‫اسم من آلمِیه.

418
00:39:21,106 --> 00:39:23,075
‫و اینا هم رفقام هستن.

419
00:39:23,108 --> 00:39:25,077
‫آقای آلمی. آقایون.

420
00:39:26,144 --> 00:39:27,745
‫از اخبارت لذت بردیم، کاپیتان.

421
00:39:27,778 --> 00:39:29,381
‫مارو از مشغله‌های زندگی دور کردی.

422
00:39:29,414 --> 00:39:30,815
‫ممنونم.

423
00:39:32,850 --> 00:39:34,852
‫کجا خدمت کردی، کاپیتان؟

424
00:39:35,853 --> 00:39:37,155
‫پیاده نظام سوم تگزاس.

425
00:39:37,189 --> 00:39:38,722
‫شما چی؟

426
00:39:40,158 --> 00:39:43,228
‫پیاده نظام اول تگزاس، ویرجینیای شمالی.

427
00:39:43,261 --> 00:39:45,197
‫خیلی رومون تاثیر گذاشت.

428
00:39:45,230 --> 00:39:47,631
‫فقرا تو جنگ پولدارا می‌جنگیدن.

429
00:39:47,665 --> 00:39:49,101
‫ماهم اینجا هیچی به هیچی.

430
00:39:51,136 --> 00:39:53,105
،‫به نظر من، ما می‌جنگیم

431
00:39:53,138 --> 00:39:54,738
‫ولی هیچی به خودمون نمیرسه.

432
00:39:54,772 --> 00:39:56,141
‫دیگه دیر شده، آقای آلمی.

433
00:39:56,174 --> 00:39:57,942
‫و منظورت چیه؟

434
00:39:57,975 --> 00:40:01,745
‫منظورم اینه که ما
کهنه سربازا باید زندگی کنیم دیگه، نه؟

435
00:40:03,148 --> 00:40:06,117
‫یه پیشنهاد کاری برات دارم.

436
00:40:06,151 --> 00:40:09,720
‫الان که می‌بینم تنها سفر می‌کنی

437
00:40:10,721 --> 00:40:12,022
‫این دختر جوون هم همراهته.

438
00:40:13,791 --> 00:40:14,992
‫چی می‌خوای؟

439
00:40:15,025 --> 00:40:17,661
‫چقدر براش می‌خوای؟

440
00:40:17,695 --> 00:40:20,764
‫این بچه فروشی نیست.

441
00:40:22,867 --> 00:40:25,870
‫میگن توی ویچیتا فالز اسیر بوده

442
00:40:25,903 --> 00:40:28,038
‫آقای آلمی، بهت درست گفتن.

443
00:40:29,206 --> 00:40:32,143
‫خبرهای با ارزش زود می‌پیچه.

444
00:40:34,778 --> 00:40:36,113
‫پنجاه دلار چطوره؟

445
00:40:38,483 --> 00:40:40,151
‫خیلی‌خب. صدتاش می‌کنم.

446
00:40:40,184 --> 00:40:43,154
‫خیالت می‌تونه راحت باشه که بهش پول هم میدن.

447
00:40:44,188 --> 00:40:45,923
‫آخه این پوست سفیدشو ببین.

448
00:40:46,857 --> 00:40:49,660
‫شرط میبندم تو صحرا خیلی حال می‌کنی.

449
00:40:50,794 --> 00:40:52,196
‫تو یه آشغالی.

450
00:40:52,229 --> 00:40:54,198
.‫یا به جاش می‌تونیم خودمون به زور بگیریمش

451
00:40:54,231 --> 00:40:55,866
‫- خیله خب پسرا
‫- اینجا چه خبره؟

452
00:40:55,900 --> 00:40:57,268
‫خدارو شکر.

453
00:40:58,903 --> 00:41:00,070
‫ما تاجرای محلی هستیم، قربان.

454
00:41:00,104 --> 00:41:01,305
‫ما نگران آسایش و رفاه

455
00:41:01,338 --> 00:41:02,706
‫این دختر بچه که تو چنگال

456
00:41:02,740 --> 00:41:04,041
‫این مرد غریبه افتاده، هستیم.

457
00:41:04,074 --> 00:41:05,743
‫من مسئول

458
00:41:05,776 --> 00:41:07,211
‫برگردوندن این بچه به خانوداش تو جنوب هستم.

459
00:41:07,244 --> 00:41:08,479
‫- اینم مدارکش و سوگند نامه من.
‫- تکون نخور.

460
00:41:08,513 --> 00:41:09,880
‫دستات.

461
00:41:10,814 --> 00:41:12,316
‫کاپیتان.

462
00:41:12,349 --> 00:41:15,052
‫- گشتیش؟
‫- آره.

463
00:41:22,960 --> 00:41:26,230
‫این دخترو بردار و به راهت ادامه بده.

464
00:41:26,263 --> 00:41:28,165
‫- برید.
‫- تکون بخور.

465
00:41:28,199 --> 00:41:29,867
‫- برو.
‫- ثبتشون کن.

466
00:41:29,900 --> 00:41:32,102
‫- بازم می‌بینمت کاپیتان.
‫- برو.

467
00:41:32,136 --> 00:41:34,038
‫صدامو شنیدی؟

468
00:41:34,071 --> 00:41:37,141
‫به محض این که کارم با اینا تموم‌شه میام سراغت.

469
00:41:38,042 --> 00:41:41,212
‫- اسم.
‫- جی جی آلمی.

470
00:41:42,846 --> 00:41:43,948
‫محل سکونت.

471
00:41:43,981 --> 00:41:45,082
‫خیابان دوازدهم پولک.

472
00:41:45,115 --> 00:41:47,017
‫دالاس، تگزاس.

473
00:41:48,285 --> 00:41:49,787
‫امضا کن.

474
00:42:29,126 --> 00:42:30,760
‫کاپیتان!

475
00:42:31,395 --> 00:42:34,098
‫هی! یالا!

476
00:42:47,076 --> 00:42:48,345
‫یالا!

477
00:43:08,332 --> 00:43:11,435
‫بجنب. بجنب.

478
00:44:11,194 --> 00:44:13,129
‫زود باش. بیا پایین.

479
00:44:25,274 --> 00:44:28,010
‫هی، کاپیتان، نگفتم میام سراغت؟

480
00:44:28,044 --> 00:44:30,213
‫- برو
‫- نگفتم؟

481
00:44:40,156 --> 00:44:41,924
‫بدو. بجنب.

482
00:44:41,958 --> 00:44:43,025
‫تکون بخور.

483
00:46:00,536 --> 00:46:02,505
‫بالاتر. بیا!

484
00:46:05,073 --> 00:46:06,241
‫بریم.

485
00:46:37,339 --> 00:46:38,541
‫هی کاپیتان!

486
00:46:38,574 --> 00:46:42,210
‫با این سن و سال‌ات خوب شلیک می‌کنی.

487
00:46:42,244 --> 00:46:44,514
‫ولی از این وضعیت خسته نشدی؟

488
00:46:44,547 --> 00:46:47,115
‫- کمکم کن.
‫-روح و جسممون اونجا از بین نرفت؟

489
00:46:47,148 --> 00:46:50,185
‫خیلی حیفه که اینجوری تموم بشه

490
00:46:50,218 --> 00:46:51,386
‫اونم وقتی می‌تونی به ما ملحق شی.

491
00:46:51,419 --> 00:46:53,054
...‫تو این دنیا

492
00:46:53,088 --> 00:46:54,624
‫پولدارا هر چی بخوان برمیدارن.

493
00:46:54,657 --> 00:46:56,491
‫برای بقیه‌مون هیچی نمی‌مونه.

494
00:47:01,496 --> 00:47:03,164
‫لعنتی.

495
00:47:06,702 --> 00:47:08,403
‫خدا لعنتت کنه!

496
00:47:10,438 --> 00:47:12,274
‫تو برو.

497
00:47:12,307 --> 00:47:14,576
‫اسب‌ها رو بردار و برو.

498
00:47:15,310 --> 00:47:17,412
‫من شلیک می‌کنم، تو برو.

499
00:47:21,583 --> 00:47:22,684
‫کاپیتان.

500
00:47:22,717 --> 00:47:24,619
‫نه، نه، نه این فایده نداره.

501
00:47:26,321 --> 00:47:28,223
‫اینو می‌بینی؟ فقط واسه پرنده‌هاست.

502
00:47:28,256 --> 00:47:30,559
‫برای پرنده‌هاست. فهمیدی؟

503
00:47:30,592 --> 00:47:32,527
‫درست فکر نمی‌کنی، کاپیتان.

504
00:47:33,728 --> 00:47:35,330
‫اون ارزش مُردن رو نداره.

505
00:47:38,199 --> 00:47:40,135
‫برو.

506
00:47:40,168 --> 00:47:42,103
‫حالا که می‌تونی، فرار کن.

507
00:47:44,205 --> 00:47:45,307
‫نظرت چیه، کاپیتان؟

508
00:47:45,340 --> 00:47:47,075
‫حرف بزن.

509
00:47:53,682 --> 00:47:55,550
‫آقای آلمِی!

510
00:47:56,551 --> 00:47:58,887
‫منو داری...

511
00:47:58,920 --> 00:48:02,157
‫تو یه شرایط نه چندان خوب.

512
00:48:04,626 --> 00:48:08,229
‫حالا چجوری این مسئله رو حل کنیم؟

513
00:48:08,263 --> 00:48:10,465
‫به نظرم هر کی یه سهم برداره

514
00:48:10,498 --> 00:48:11,600
‫یه سهم اضافه هم برای من.

515
00:48:13,368 --> 00:48:17,405
‫به خاطر کاری که با رفیقم کردی.

516
00:48:18,473 --> 00:48:20,375
‫به نظر من که کاملا منصفانه‌ست.

517
00:48:21,509 --> 00:48:23,578
‫حالا از من می‌خوای چیکار کنم؟

518
00:48:23,612 --> 00:48:25,513
‫تو فقط باید دختره رو رد کنی بیاد. همین.

519
00:48:25,547 --> 00:48:26,548
‫نه. جوآنا، نه!

520
00:48:27,582 --> 00:48:29,150
‫اونا پول مارو نمی‌خوان.

521
00:48:29,184 --> 00:48:30,685
‫- تورو می‌خوان!
‫- کاپیتان.

522
00:48:48,269 --> 00:48:50,939
‫کاپیتان، داری چیکار می‌کنی؟
‫انقدر قلقکمون بدی تا بمیریم؟

523
00:48:50,972 --> 00:48:53,408
‫خب، ما هنوز معامله نکردیم.

524
00:48:57,812 --> 00:48:59,447
‫آها!

525
00:48:59,481 --> 00:49:00,749
‫فکر کنم گلوله‌هات تموم شده

526
00:49:00,782 --> 00:49:03,385
‫حالا فقط ساچمه برات مونده.

527
00:49:04,386 --> 00:49:05,687
‫درست نمیگم، کاپیتان؟

528
00:49:05,720 --> 00:49:07,956
‫خیلی‌خب، آلمی.

529
00:49:07,989 --> 00:49:10,492
‫لعنتی، باهات معامله می‌کنم.

530
00:49:10,525 --> 00:49:12,359
‫خیلی‌خب.

531
00:49:13,728 --> 00:49:16,531
‫حالا می‌خوام تفنگم رو بذارم رو این سنگه.

532
00:49:16,564 --> 00:49:18,198
‫نظرت چیه تو هم همین کارو بکنی؟

533
00:49:19,467 --> 00:49:21,435
‫این اسلحه کمری منه.

534
00:49:21,469 --> 00:49:22,637
‫واسه تورو ببینم.

535
00:49:22,671 --> 00:49:25,172
‫تفنگم رو میذارم زمین.

536
00:49:28,743 --> 00:49:30,612
‫اینم مال منه.

537
00:49:32,714 --> 00:49:33,815
.‫سکه

538
00:49:33,848 --> 00:49:36,718
‫- کاپیتان، بوم؟
‫- بوم، بوم.

539
00:49:42,724 --> 00:49:44,726
‫کلِی داره میاد طرف شما.

540
00:49:45,392 --> 00:49:47,428
‫نظرت چیه تو هم همین کارو بکنی؟

541
00:49:48,562 --> 00:49:49,496
‫به نظرم خوبه!

542
00:50:04,478 --> 00:50:06,280
‫سرتو بگیر پایین.

543
00:50:44,551 --> 00:50:46,420
‫خدا لعنتت کنه!

544
00:50:47,287 --> 00:50:49,623
‫خب حالا دیگه همه چیو خراب کردی، کاپیتان.

545
00:50:55,629 --> 00:50:58,298
‫مثل این که دوباره برگشتیم به خونه اول.

546
00:50:58,332 --> 00:50:59,366
‫همینطور به نظر میاد.

547
00:51:05,539 --> 00:51:07,508
‫خیلی‌خب، کاپیتان.

548
00:51:07,541 --> 00:51:09,877
‫مثل این که حالا خودم باید بیام سراغت.

549
00:53:33,519 --> 00:53:34,887
‫زود باش.

550
00:53:41,560 --> 00:53:44,430
‫♪ کاپیتان... ♪

551
00:55:05,878 --> 00:55:08,014
‫اونو می‌بینی؟ اون پرنده رو می‌بینی؟

552
00:55:09,148 --> 00:55:10,850
‫"پرنده"

553
00:55:13,185 --> 00:55:14,820
‫"پرنده"

554
00:55:16,055 --> 00:55:17,757
‫آره.

555
00:55:18,791 --> 00:55:20,659
‫آره، خوبه.

556
00:55:21,660 --> 00:55:23,062
‫"گو-توه"

557
00:55:24,096 --> 00:55:26,132
‫- "گو-توه؟"
‫- "گو-تو"

558
00:55:27,366 --> 00:55:29,135
‫"پرنده" میشه "گو-توه"؟

559
00:55:30,770 --> 00:55:32,772
‫- "گو-توه"
‫- "گو-توه"

560
00:55:39,945 --> 00:55:41,047
‫"آنگوپی"

561
00:55:41,080 --> 00:55:42,148
‫"بوفالو"

562
00:55:44,216 --> 00:55:46,584
‫حالا که انقدر باهوشی...

563
00:55:47,619 --> 00:55:49,687
‫"کاکتوس خاردار"

564
00:55:53,092 --> 00:55:56,561
‫"کاکتوس خاردار"
‫اونجا سرو کوهی هم هست.

565
00:55:57,830 --> 00:56:00,366
‫اونم یکم مریم گلیه.

566
00:56:00,399 --> 00:56:01,833
‫"سی-گیا"

567
00:56:01,867 --> 00:56:03,202
‫"سی-جیا"؟

568
00:56:03,235 --> 00:56:04,736
‫"سی-گیا"

569
00:56:04,769 --> 00:56:06,638
‫"مریم گلی". آره.

570
00:56:06,671 --> 00:56:09,674
‫درسته. بوی خوبی داره.

571
00:56:09,707 --> 00:56:11,843
‫- خوب.
‫- آره.

572
00:56:11,876 --> 00:56:14,980
‫دیگه چه چیزای کایوایی می‌تونی بهم یاد بدی؟

573
00:56:17,116 --> 00:56:18,616
‫"دام"

574
00:56:19,418 --> 00:56:22,021
‫"دام"؟ "دام" یعنی چی؟

575
00:56:25,224 --> 00:56:26,825
‫"دام"

576
00:56:26,858 --> 00:56:28,693
‫زمین.

577
00:56:28,726 --> 00:56:29,894
‫خیلی‌خب.

578
00:56:30,895 --> 00:56:32,064
‫"فاهن"

579
00:56:32,098 --> 00:56:34,133
‫ابر؟

580
00:56:34,166 --> 00:56:36,068
‫آسمون.

581
00:56:37,136 --> 00:56:41,606
‫" دام پاهن دو-گو داه"

582
00:56:42,274 --> 00:56:45,177
‫یعنی، جمع شدن؟

583
00:56:45,211 --> 00:56:48,214
‫"دام"، "داه"؟

584
00:56:48,247 --> 00:56:49,781
‫"داه".

585
00:56:49,814 --> 00:56:52,851
‫"داه"، انگار یه روحه.

586
00:56:52,884 --> 00:56:54,220
‫نفس.

587
00:56:56,255 --> 00:56:58,623
‫چرخش.

588
00:57:01,227 --> 00:57:05,630
‫برای ما، بیشتر مثل یه خط صافه.

589
00:57:06,265 --> 00:57:08,099
‫خط.

590
00:57:09,067 --> 00:57:10,168
‫"لیان"

591
00:57:10,201 --> 00:57:11,803
‫"لیان" آره.

592
00:57:11,836 --> 00:57:14,072
‫داریم تو دشت سفر می‌کنیم

593
00:57:14,105 --> 00:57:16,040
‫تو یه خطر صاف

594
00:57:16,074 --> 00:57:18,109
‫و دنبال مقصدمون میریم.

595
00:57:18,910 --> 00:57:21,913
‫وقتی هم پیداش کردیم، میریم سراغش
‫و بعد شخمش می‌زنیم

596
00:57:21,946 --> 00:57:23,948
‫و تو یه خط صاف توش کشاورزی می‌کنیم.

597
00:57:29,120 --> 00:57:31,089
‫آره.

598
00:57:31,122 --> 00:57:32,891
‫خیلی ‌خوب.

599
00:57:32,924 --> 00:57:34,893
‫"ولی گوت"

600
00:57:34,926 --> 00:57:38,129
‫"ولی گوت" درسته.

601
00:57:38,163 --> 00:57:40,965
‫"سر گوت، آنکل"

602
00:57:46,938 --> 00:57:49,807
‫"سر گوت، آنکل". تو الان آلمانی حرف زدی.

603
00:57:50,808 --> 00:57:52,710
‫آلمانی.

604
00:57:54,879 --> 00:57:56,881
‫چیز دیگه‌ای یادت میاد؟

605
00:58:01,052 --> 00:58:03,221
‫دیگه چی یادت میاد؟

606
00:58:15,533 --> 00:58:17,101
‫چیه؟

607
00:58:17,135 --> 00:58:19,070
‫چیه؟

608
00:58:21,272 --> 00:58:23,975
‫اوه، خدای من.

609
00:58:27,245 --> 00:58:29,814
‫ولش کن. ولش کن.

610
00:58:29,847 --> 00:58:31,715
‫فراموشش کن.

611
00:58:32,917 --> 00:58:36,087
‫فکر کنم هر دوتامون شیاطینی داریم
‫که باید باهاشون روبرو بشیم.

612
00:58:36,120 --> 00:58:38,122
‫حالا که این جاده رو داریم میریم.

613
00:59:22,899 --> 00:59:24,235
‫روز بخیر، آقایون.

614
00:59:24,269 --> 00:59:26,069
‫جاده بسته‌ست.

615
00:59:26,104 --> 00:59:29,906
‫هیچکس نمی‌تونه بدون بازرسی به
.بخش اِیرث وارد بشه

616
00:59:29,940 --> 00:59:31,209
‫این قانونه؟

617
00:59:32,210 --> 00:59:33,844
‫حالا دیگه هست.

618
00:59:50,027 --> 00:59:52,095
‫من چیز با ارزشی همراهم ندارم.

619
01:00:05,275 --> 01:00:06,843
‫اسمت چیه، آقا؟

620
01:00:07,645 --> 01:00:10,914
‫کید. کاپیتان جفرسون کایل کید.

621
01:00:10,947 --> 01:00:13,984
‫و دلیلت برای سفر چیه، کاپیتان؟

622
01:00:14,017 --> 01:00:15,453
‫اخبار.

623
01:00:15,486 --> 01:00:18,255
‫خبر میخونم. برای هر کسی که ده سنت

624
01:00:18,288 --> 01:00:19,923
‫و یکم وقت برای شنیدنش داشته باشه.

625
01:00:27,898 --> 01:00:29,299
‫خدای من.

626
01:00:29,333 --> 01:00:33,136
‫خدای من، خدای من، خدای من.

627
01:00:33,170 --> 01:00:35,972
‫این پشت یکم آسیب دیده.

628
01:00:36,006 --> 01:00:39,109
‫خب من این درشکه رو ارزون خریدم

629
01:00:39,142 --> 01:00:41,111
‫سوراخ‌ها همراهش بود.

630
01:00:43,146 --> 01:00:48,051
‫خب، روزنامه‌هات هم سوراخ زیاد داره، آقا.

631
01:00:48,085 --> 01:00:51,054
‫تو اینجا هیچی درباره بخش ایرث نوشته نشده.

632
01:00:51,088 --> 01:00:52,657
‫اینجا خیلی اتفاقا افتاده.

633
01:00:52,690 --> 01:00:54,491
‫درست نمیگم، پسرا؟

634
01:00:54,524 --> 01:00:56,360
‫ولی اینجا چیزی نمی‌بینم.

635
01:00:56,393 --> 01:00:58,362
‫می‌دونی، سرمون خیلی شلوغ بوده.

636
01:00:58,395 --> 01:01:00,430
‫کار اون مکزیکی‌ها رو تموم کردیم.

637
01:01:00,464 --> 01:01:02,232
‫همینطور سرخ پوست‌ها.
‫پاکشون کردیم.

638
01:01:02,265 --> 01:01:05,369
‫آقای فارلی یه عالمه سرخ پوست رو کُشت.

639
01:01:07,137 --> 01:01:09,873
‫پوستشون رو هم خیلی خوب کند.

640
01:01:11,108 --> 01:01:13,009
‫ما اینجا تو بخش ایرث داریم

641
01:01:13,043 --> 01:01:15,345
‫یه دنیای جدید میسازیم.

642
01:01:15,379 --> 01:01:17,414
‫ولی هیچی درباره‌اش اینجا ننوشته.

643
01:01:19,282 --> 01:01:21,284
‫این خبر جایی نوشته نشده.

644
01:01:22,486 --> 01:01:24,154
‫بیا درستش کنیم.

645
01:01:24,955 --> 01:01:27,691
‫نظرت چیه یکم برای ما هم بخونی؟

646
01:01:27,724 --> 01:01:30,026
‫نظرت چیه...

647
01:01:31,027 --> 01:01:32,229
‫...آقای خبرنگار؟

648
01:01:36,032 --> 01:01:37,401
‫زود باش، تکون بخور.

649
01:02:09,332 --> 01:02:11,967
‫خون رو بشور.

650
01:02:12,001 --> 01:02:14,404
‫نگاه نکن. کار کن.

651
01:02:16,373 --> 01:02:19,942
‫وقتی کارش اینجا تموم شد
‫بیارش به شهر.

652
01:02:57,481 --> 01:03:00,082
‫آقای فارلی دقیقا چیکاره ست؟

653
01:03:00,115 --> 01:03:01,317
‫آقای فارل...

654
01:03:01,350 --> 01:03:03,986
‫تو کار "به تو مربوط نمیشه‌"ست.

655
01:03:07,557 --> 01:03:09,158
‫اسمت چیه؟

656
01:03:09,191 --> 01:03:11,260
‫جان کَلی.

657
01:03:13,463 --> 01:03:16,432
‫آقای فارلی با تو فامیله، جان؟

658
01:03:16,466 --> 01:03:19,335
‫نه، آقای فارلی با من فامیل نیست.
‫نه، نه.

659
01:03:19,368 --> 01:03:21,403
‫حالا که تامی مُرده، هیچکس رو ندارم.

660
01:03:22,204 --> 01:03:25,274
‫ولی مثل قبل برای آقای فارلی کار می‌کنم.

661
01:03:26,475 --> 01:03:29,078
‫چه اتفاقی برای تامی افتاد؟

662
01:03:29,111 --> 01:03:30,547
‫آقای فارلی بهش شلیک کرد.

663
01:03:33,215 --> 01:03:36,118
‫به خاطر سروصدا کردن و سوال پرسیدن.

664
01:03:36,151 --> 01:03:37,654
‫یه فکرایی تو سرش بود

665
01:03:37,687 --> 01:03:40,122
‫که نمی‌تونست تو سرش نگهشون داره.

666
01:03:40,155 --> 01:03:42,024
‫دهن گشادی داری.

667
01:04:22,899 --> 01:04:25,134
‫اینو بهش بده بخونه.

668
01:04:34,510 --> 01:04:36,211
‫هی، کاپیتان.

669
01:04:37,479 --> 01:04:39,648
‫اقای فارلی میگه باید اینو بخونی.

670
01:04:42,651 --> 01:04:45,487
‫خوب بسوزونش. این آتیش باید بزرگتر شه.

671
01:04:47,389 --> 01:04:50,125
‫سکه؟ سکه؟

672
01:04:50,159 --> 01:04:52,461
‫- سکه؟
‫- بفرمایید.

673
01:05:04,940 --> 01:05:06,575
‫سکه؟

674
01:05:09,411 --> 01:05:10,579
‫سکه؟

675
01:05:17,753 --> 01:05:19,555
‫سکه؟

676
01:05:22,524 --> 01:05:23,926
‫شما، آقا.

677
01:05:29,230 --> 01:05:32,166
‫عصر بخیر، خانم‌ها و آقایان. اسم من...

678
01:05:39,475 --> 01:05:42,344
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

679
01:05:43,779 --> 01:05:47,248
‫آقای فارلی ازم خواسته که امشب به اینجا بیام

680
01:05:47,281 --> 01:05:49,485
‫تا خبرها رو براتون بخونم.

681
01:05:49,518 --> 01:05:52,253
‫ایشون انقدر مهربون بودن که

682
01:05:52,286 --> 01:05:55,256
‫یه کپی از "روزنامه ایرث" رو بهم بدن.

683
01:05:55,289 --> 01:05:59,461
‫از این روزنامه معلومه که آقای فارلی

684
01:05:59,495 --> 01:06:01,362
‫مرد پر مشغله ایه.

685
01:06:01,396 --> 01:06:05,501
‫اون ویراستاره، ناشره، تاجره، قانون گذاره.

686
01:06:05,534 --> 01:06:11,406
‫و همه شما مردمان خوب برای اون کار می‌کنید.

687
01:06:12,508 --> 01:06:14,308
‫صددرصد.

688
01:06:14,342 --> 01:06:16,411
‫ولی اینطور که من می‌بینم

689
01:06:16,444 --> 01:06:18,246
‫هیچکدوم از اینا خبر جدیدی نیست.

690
01:06:19,347 --> 01:06:23,619
‫پس بذارید ببینم می‌تونم شما رو با چیز دیگه‌ای

691
01:06:23,652 --> 01:06:25,688
‫مجاب کنم یا نه.

692
01:06:27,488 --> 01:06:29,557
‫روزنامه "هارپر".

693
01:06:29,590 --> 01:06:33,628
‫یه گزارش نوشته درباره یه شهر کوچیک

694
01:06:33,662 --> 01:06:36,297
‫به اسم کیل ران، تو پنسیلوانیا.

695
01:06:36,330 --> 01:06:37,700
‫یه حس بدی راجع به این دارم.

696
01:06:37,733 --> 01:06:39,300
‫یه دقیقه بهش وقت بده.

697
01:06:39,333 --> 01:06:41,302
‫آدمای زیادی کیل ران رو نمی‌شناسن.

698
01:06:41,335 --> 01:06:43,304
‫و فکر کنم همه شما هم چیزی درباره‌اش نشنیدید

699
01:06:43,337 --> 01:06:45,273
‫چون، تو شماله.

700
01:06:45,306 --> 01:06:46,441
‫چرا باید شنیده باشید؟

701
01:06:48,609 --> 01:06:50,478
‫کیل ران یکی از اون هزاران شهر کوچیک

702
01:06:50,511 --> 01:06:54,415
‫تو سراسر کشور ماست که
با تلاش آدمای زیادی ایجاد شده

703
01:06:54,449 --> 01:06:58,252
‫ولی آدمای کمی ازش لذت بردن.

704
01:06:58,286 --> 01:07:00,555
‫کیل ران، مثل دوراند نیست.

705
01:07:00,588 --> 01:07:03,758
‫توش بوفالو پرورش نمیدن، بلکه توش زغال سنگ داره.

706
01:07:03,791 --> 01:07:06,661
‫درست مثل شما‌ها، هر روز صبح

707
01:07:06,694 --> 01:07:09,697
‫مردان اون شهر صبح زود از تخت خوابشون بلند میشن

708
01:07:09,731 --> 01:07:15,536
‫تا توی معادن بزرگ و سیاه زغال سنگ، کار کنن.

709
01:07:15,570 --> 01:07:18,806
‫"در صبح روز یازدهم فوریه

710
01:07:18,840 --> 01:07:24,445
‫37 نفر از مردان ران در بعد از ظهر،
.اولین شیفت کاری خودشان را ‫شروع کردند

711
01:07:24,479 --> 01:07:26,681
‫ولی حدود یک ساعت بعد

712
01:07:26,714 --> 01:07:29,584
‫ستاره بخت کیل ران خاموش شد

713
01:07:29,617 --> 01:07:32,620
‫چون معدن، خود معدن زعال سنگ

714
01:07:32,653 --> 01:07:34,489
‫به آتش کشیده شد."

715
01:07:36,724 --> 01:07:39,527
‫.تو لحظه اول، ده نفر کشته شدن

716
01:07:40,661 --> 01:07:42,630
‫هفت نفر دیگه هم کمی بعدش مُردن.

717
01:07:44,398 --> 01:07:46,567
‫ولی من اینجا نیومدم که درباره اون مردهای

718
01:07:46,601 --> 01:07:48,903
‫نگون بخت براتون بگم

719
01:07:48,936 --> 01:07:51,572
‫یا درباره صاحب معدن

720
01:07:51,606 --> 01:07:54,642
‫کسی که واسه امنیت اونا سهل‌انگاری کرد

721
01:07:54,675 --> 01:07:57,411
‫کسی که نشسته بود تو خونه با کلاسش

722
01:07:57,445 --> 01:08:00,748
‫و پول‌هایی که
.کارگرهای بیچاره درآورده بودن رو میشمرد

723
01:08:00,782 --> 01:08:02,784
‫نه، نه، نه. من اینجا اومدم

724
01:08:02,817 --> 01:08:05,887
‫تا درباره 11 مردی که زنده موندن، حرف بزنم.

725
01:08:05,920 --> 01:08:07,889
‫آره!

726
01:08:07,922 --> 01:08:09,490
‫کسانی که از اون آتیش نجات پیدا کردن.

727
01:08:09,524 --> 01:08:12,460
‫یازده مردی که مقابله کردن

728
01:08:12,493 --> 01:08:14,829
‫در برابر سرنوشت مرگبارشون.

729
01:08:14,862 --> 01:08:16,831
‫- آره!
‫- آره! آره!

730
01:08:16,864 --> 01:08:20,802
‫فکر کردم بهت گفتم که از روی روزنامه ایرث بخونی.

731
01:08:20,835 --> 01:08:22,737
‫خب ببین آقای فارلی

732
01:08:22,770 --> 01:08:24,739
‫من فکر کردم شاید مردم بخوان

733
01:08:24,772 --> 01:08:27,375
‫- خبرهایی که بیرون ایرث اتفاق میوفته رو بدونن.
‫- آره، می‌خوایم بشنویم!

734
01:08:27,408 --> 01:08:29,644
‫فقط همین یه شب، آقای فارلی.

735
01:08:29,677 --> 01:08:31,546
‫من فکر می‌کنم که باید

736
01:08:31,579 --> 01:08:32,847
‫از روی روزنامه ایرث برامون بخونی، کاپیتان.

737
01:08:34,949 --> 01:08:37,718
‫چیزایی که این مردم می‌خوان بشنون.

738
01:08:37,752 --> 01:08:39,487
‫بذار حرفاش رو بشنویم.

739
01:08:39,520 --> 01:08:40,855
‫نظرتون چیه که رای‌گیری کنیم؟

740
01:08:42,456 --> 01:08:43,491
‫نظرت چیه که نکنیم؟

741
01:08:43,524 --> 01:08:45,960
‫من می‌تونم

742
01:08:45,993 --> 01:08:48,496
‫از روی روزنامه ایرث آقای فارلی بخونم

743
01:08:50,430 --> 01:08:52,934
‫یا می‌تونم داستان مردان کیل ران رو ادامه بدم.

744
01:08:57,605 --> 01:08:59,707
‫- من به مردان ران رای میدم!
‫- کیل ران؟

745
01:08:59,740 --> 01:09:01,709
‫- خیلی‌خب. خیلی خوبه.
‫- بگو بشنویم، کاپیتان.

746
01:09:01,742 --> 01:09:05,980
‫اون روز، اون 11 مرد با یه
...دشمن مرگبار روبرو شده بودن

747
01:09:06,013 --> 01:09:08,481
‫برو. این کصکشو خفه کن. همین الان.

748
01:09:08,515 --> 01:09:09,884
‫- برو، برو!
‫- چیزی که می‌خواست همه چیز رو نابود کنه

749
01:09:09,917 --> 01:09:11,652
‫هر چیزی که براشون مهم بود
‫هر چیزی که تا اون زمان ساخته بودن...

750
01:09:11,686 --> 01:09:13,553
‫- نمایش تموم شده، بچه‌ها!
‫- هر پیشرفتی که کرده بودن

751
01:09:13,587 --> 01:09:15,589
‫- کل شهرشون رو.
‫- نمایش تموم شده. برید به خونه‌هاتون.

752
01:09:15,623 --> 01:09:17,591
‫این مردها شکست رو قبول نکردن.

753
01:09:17,625 --> 01:09:18,993
‫تو تاریکی سرهاشون رو گرفتن

754
01:09:19,026 --> 01:09:20,895
‫- و با هم کار کردن!
‫- بزن به چاک!

755
01:09:20,928 --> 01:09:22,864
‫- اون مردها از خودشون دفاع کردن...
‫- برو خونه، همین الان!

756
01:09:22,897 --> 01:09:24,765
‫- تکون بخور، برو خونه!
‫- در برابر شرایط...

757
01:09:24,799 --> 01:09:26,466
،‫برای زندگی بهتر

758
01:09:26,499 --> 01:09:27,702
‫- برای آزادی.
‫- فکر می‌کنی خنده داره، پسر؟

759
01:09:32,006 --> 01:09:34,008
‫گرفتمش!

760
01:09:38,212 --> 01:09:40,815
‫- جوآنا!
‫- کاپیتان!

761
01:09:44,952 --> 01:09:46,888
‫تکون بخور!

762
01:09:46,921 --> 01:09:48,956
‫متفرق شید! متفرق شید!

763
01:09:57,527 --> 01:09:58,557
‫.اسب

764
01:10:19,053 --> 01:10:21,888
‫باید همون روزنامه رو می‌خوندی، کاپیتان.

765
01:10:21,922 --> 01:10:24,991
‫من فقط به مردم یه حق انتخاب دادم، آقای فارلی.

766
01:10:26,993 --> 01:10:28,762
‫خب حالا می‌تونی بخونی.

767
01:10:33,667 --> 01:10:37,437
‫تو اصلا نمی‌دونی که ما این پایین با چی سروکار داریم.

768
01:10:39,940 --> 01:10:43,443
‫مکزیکی‌ها، سرخ پوستا، سیاه پوستا.

769
01:10:44,110 --> 01:10:46,813
‫یه لحظه بهشون مهلت بدیم

770
01:10:46,846 --> 01:10:49,983
‫وقتی داریم می‌شاشیم، گلوی تک تک ما رو می‌برن.

771
01:10:51,818 --> 01:10:54,721
‫جنگ دیگه تموم شده، آقای فارلی.

772
01:10:55,755 --> 01:10:58,992
‫بالاخره یه روز باید دست از جنگیدن برداریم.

773
01:10:59,025 --> 01:11:01,728
‫حتما بر میداریم.

774
01:11:02,862 --> 01:11:04,898
‫وقتی همش مال ما شد.

775
01:11:07,667 --> 01:11:09,803
‫بیا اینجا ببینم...

776
01:11:09,836 --> 01:11:11,671
‫وایسا!

777
01:11:11,705 --> 01:11:13,974
‫آره. پا شو. وایسا.

778
01:11:22,615 --> 01:11:25,018
‫آماده‌ای برامون بخونی، کاپیتان؟

779
01:11:44,571 --> 01:11:46,039
‫نه. نه.

780
01:11:47,040 --> 01:11:48,875
‫نه! نه!

781
01:12:04,758 --> 01:12:05,959
‫از قصه‌هات خوشم میاد.

782
01:12:26,946 --> 01:12:28,915
‫میگم...

783
01:12:28,948 --> 01:12:31,583
‫تا حالا نشنیده بودم خبر خوندن هم

784
01:12:31,617 --> 01:12:33,552
‫یه شغل باشه.

785
01:12:35,955 --> 01:12:38,624
‫خب کار آدم پولدارا که نیست

786
01:12:38,657 --> 01:12:40,726
‫خودت که می‌بینی.

787
01:12:40,759 --> 01:12:43,662
‫خب پس چرا انقدر خودتو به زحمت می‌ندازی؟

788
01:12:45,764 --> 01:12:47,766
‫من یه چاپخونه داشتم.

789
01:12:48,968 --> 01:12:52,972
‫دستگاه چاپ داشتم، تو سن آنتونیو.

790
01:12:53,006 --> 01:12:55,741
‫روزنامه چاپ می‌کردم.

791
01:12:57,210 --> 01:12:59,645
‫بعد جنگ شروع شد.

792
01:13:01,414 --> 01:13:04,850
‫وقتی هم که تموم شد، همه چی نابود شده بود.

793
01:13:06,119 --> 01:13:08,021
‫همه چیو از دست دادم.

794
01:13:08,821 --> 01:13:12,691
‫باید یه زندگی جدید برای خودم درست می‌کردم.

795
01:13:18,164 --> 01:13:21,834
‫دیگه نمی‌تونستم روزنامه چاپ کنم
‫ولی می‌تونستم بخونمشون.

796
01:13:21,867 --> 01:13:24,204
‫حالا هم شهر به شهر میرم و همین کارو می‌کنم.

797
01:13:27,273 --> 01:13:29,175
‫خونواده هم داری؟

798
01:13:30,976 --> 01:13:33,011
‫زنم تو سن آنتونیوئه.

799
01:13:34,813 --> 01:13:36,048
‫واقعا؟

800
01:14:46,285 --> 01:14:49,688
‫خیلی‌خب. باید از هم جدا بشیم، جان کِلی.

801
01:14:51,323 --> 01:14:52,958
‫باشه.

802
01:14:59,898 --> 01:15:01,833
‫خیلی‌خب.

803
01:15:06,838 --> 01:15:08,874
‫می‌تونم باهاتون بیام.

804
01:15:10,309 --> 01:15:13,312
‫آره، درباره هیل کانتری خیلی چیزا شنیدم.

805
01:15:13,345 --> 01:15:15,347
‫اونجا سرزمین کایوائه.

806
01:15:15,380 --> 01:15:18,749
‫اگه پیدات کنن، میکشنت.

807
01:15:21,119 --> 01:15:23,989
‫راه آهن اونطرفه، جان.

808
01:15:24,022 --> 01:15:26,191
‫برو یه چیزی برای خودت دست و پا کن.

809
01:15:28,927 --> 01:15:31,029
‫حداقل...

810
01:15:31,063 --> 01:15:33,165
‫این تفنگ رو بردار.

811
01:15:33,198 --> 01:15:35,133
‫خیلی راحت می‌تونم برای خودم یکی دیگه گیر بیارم.

812
01:15:37,035 --> 01:15:39,071
‫به خاطر اون، برش دار.

813
01:15:41,306 --> 01:15:44,276
‫میگم، کاپیتان...

814
01:15:45,876 --> 01:15:48,146
‫اون مردهایی که تو معدن گیر کرده بودن

815
01:15:48,180 --> 01:15:51,782
‫واقعا تونستن آتیش رو شکست بدن و برن خونه؟

816
01:15:56,921 --> 01:15:59,790
‫آره، واقعا تونستن.

817
01:16:05,963 --> 01:16:07,965
‫همینجا نوشته.

818
01:16:11,169 --> 01:16:13,070
‫دمش گرم.

819
01:16:14,071 --> 01:16:15,307
‫عجب چیزیه، مگه نه؟

820
01:16:18,210 --> 01:16:20,077
‫موفق باشی، جان.

821
01:16:20,111 --> 01:16:21,179
‫مرسی.

822
01:16:21,213 --> 01:16:23,147
‫بجنب.

823
01:16:23,181 --> 01:16:25,317
‫موفق باشید.

824
01:16:59,484 --> 01:17:02,920
‫اون آهنگی که همیشه میخونی رو بهم یاد میدی؟

825
01:17:02,953 --> 01:17:06,257
‫همونی که اینجوریه...

826
01:19:08,779 --> 01:19:11,147
‫باید تو جاده اصلی بمونیم!

827
01:19:11,182 --> 01:19:12,516
‫جاده اصلی!

828
01:19:14,957 --> 01:19:16,127
.‫از این طرف

829
01:19:20,391 --> 01:19:22,426
‫ما میریم.

830
01:20:10,674 --> 01:20:13,276
‫مجبور نیستی اینکارو بکنی.

831
01:20:14,845 --> 01:20:17,280
‫اونا دیگه اونجا نیستن.

832
01:20:22,218 --> 01:20:24,254
‫سوهانا میره.

833
01:22:24,674 --> 01:22:26,709
‫ماما و پاپا مُرد؟

834
01:22:28,811 --> 01:22:30,413
‫آره.

835
01:22:30,446 --> 01:22:32,382
‫اونا مُردن.

836
01:23:05,347 --> 01:23:09,584
‫می‌خوام تورو از این همه
،درد و کشت و کشتار دور کنم

837
01:23:09,619 --> 01:23:11,654
‫کاملا ازش دورت کنم.

838
01:23:13,588 --> 01:23:15,725
‫برگشتن به عقب، خوب نیست.

839
01:23:21,430 --> 01:23:23,465
‫باید پشت سر بذاریش.

840
01:23:25,333 --> 01:23:27,770
‫به جلو حرکت کنی، فهمیدی؟

841
01:23:29,839 --> 01:23:31,741
‫- لیان.
‫- آره.

842
01:23:32,742 --> 01:23:35,444
‫توی همین خط بمون.

843
01:23:36,445 --> 01:23:38,815
‫به عقب نگاه نکن، فهمیدی؟

844
01:23:40,126 --> 01:23:41,016
.‫نه

845
01:23:43,017 --> 01:23:47,017
...‫برای رفتن به جلو

846
01:23:48,168 --> 01:23:50,538
.‫اول باید به یاد بیاری

847
01:24:06,541 --> 01:24:08,243
‫- کاپیتان.
‫- سفت بشین.

848
01:24:13,648 --> 01:24:15,784
‫افسارو بگیر!

849
01:24:29,698 --> 01:24:32,334
‫بپر! بپر، جوآنا!

850
01:26:16,570 --> 01:26:18,606
‫آره، خوبه. خیلی‌خب.

851
01:27:21,535 --> 01:27:23,470
‫اسب.

852
01:28:05,612 --> 01:28:07,014
‫جوآنا!

853
01:28:09,616 --> 01:28:11,585
‫جوآنا!

854
01:28:26,567 --> 01:28:27,968
‫جوآنا!

855
01:28:30,037 --> 01:28:32,072
‫تو کجایی؟

856
01:28:37,745 --> 01:28:39,046
‫جوآنا!

857
01:28:40,714 --> 01:28:42,016
‫جوآنا!

858
01:28:43,784 --> 01:28:45,052
‫جوآنا!

859
01:28:48,355 --> 01:28:50,590
‫جوآنا!

860
01:28:56,063 --> 01:28:58,065
‫جوآنا!

861
01:29:04,838 --> 01:29:06,539
‫جوآنا!

862
01:29:09,810 --> 01:29:11,045
...‫جو

863
01:29:42,675 --> 01:29:43,977
‫خدارو شکر.

864
01:29:44,011 --> 01:29:45,878
‫جوآنا!

865
01:31:58,044 --> 01:32:01,180
‫مرد جوان، من دنبال
.خونواده‌ی لیانبرگر کسترویل میگردم

866
01:32:03,082 --> 01:32:04,783
‫مستقیم برو.

867
01:32:15,261 --> 01:32:17,363
‫قصه می‌خونیم؟

868
01:32:17,396 --> 01:32:19,731
‫سکه؟

869
01:32:21,033 --> 01:32:23,735
‫نه، اینجا قصه‌ای نیست.

870
01:32:24,869 --> 01:32:26,339
‫سکه نه؟

871
01:32:27,373 --> 01:32:29,874
‫نه، سکه نه.

872
01:32:41,587 --> 01:32:43,822
‫میریم اونجا؟

873
01:32:44,956 --> 01:32:46,259
‫آره.

874
01:32:47,859 --> 01:32:49,362
‫آره، میریم اونجا.

875
01:32:50,929 --> 01:32:52,831
‫نه. نه، کاپیتان.

876
01:32:52,864 --> 01:32:54,367
‫- نه، میریم سکه.
‫- نه. نه.

877
01:32:54,400 --> 01:32:55,834
‫- میریم.
‫- نه.

878
01:32:55,867 --> 01:32:57,102
‫میریم!

879
01:32:57,136 --> 01:32:59,272
‫میریم. نه.

880
01:32:59,305 --> 01:33:01,072
‫نه، میریم.

881
01:33:01,106 --> 01:33:05,944
‫اینجا... جاییه که از این به بعد
.بهش تعلق داری، جوآنا

882
01:33:12,351 --> 01:33:14,353
‫حالا دیگه خونه تو اینجاست.

883
01:33:22,127 --> 01:33:24,129
‫روز بخیر.

884
01:33:24,162 --> 01:33:27,899
‫من با خانواده لیانبرگر کار دارم.

885
01:33:29,000 --> 01:33:30,935
‫خب؟

886
01:33:32,137 --> 01:33:35,374
‫این بچه جوآنا لیانبرگره.

887
01:33:39,244 --> 01:33:41,813
‫آنا.

888
01:33:52,123 --> 01:33:56,194
‫خواهرم همیشه راه خودش رو میرفت.

889
01:33:56,227 --> 01:34:00,231
‫بهش گفتیم تو کسترویل بمونید
‫ولی اون و شوهرش، وُلف

890
01:34:00,265 --> 01:34:02,934
‫می‌خواستن برن اون بیرون تو دره

891
01:34:02,967 --> 01:34:04,235
‫چون اونجا زمین ارزون‌تر بود.

892
01:34:06,342 --> 01:34:09,482
.‫ولف، به حرفمون گوش نمیداد

893
01:34:14,379 --> 01:34:17,882
‫پس یعنی حالا فکر می‌کنه سرخ پوسته؟

894
01:34:17,916 --> 01:34:20,251
‫خب یه چیزی بین این دوتا.

895
01:34:22,387 --> 01:34:25,957
‫به زمان نیاز داره تا خودشو وفق بده.

896
01:34:25,990 --> 01:34:28,393
‫اون باید کار کنه.

897
01:34:28,426 --> 01:34:31,396
‫باید یاد بگیره...

898
01:34:38,236 --> 01:34:40,171
.‫آداب و رسوم

899
01:34:40,205 --> 01:34:42,374
‫البته.

900
01:34:42,407 --> 01:34:45,276
،‫می‌دونی، وقتی خواهرمو رو تختش پیدا کردیم

901
01:34:45,310 --> 01:34:46,978
‫گلوش رو بریده بودن.

902
01:34:48,146 --> 01:34:50,248
‫خواهر کوچولوش...

903
01:34:50,281 --> 01:34:52,917
‫مغزشو ریخته بودن بیرون.

904
01:34:53,718 --> 01:34:56,354
‫بهتره که همه اینا رو فراموش کنه.

905
01:34:58,156 --> 01:35:01,025
‫اون به خاطرات جدید نیاز داره.

906
01:35:04,062 --> 01:35:06,097
‫کی می‌دونه چه چیزایی بهش یاد دادن؟

907
01:35:08,066 --> 01:35:10,402
‫ولی باید سعی کنیم که
.اونو مثل یه هدیه الهی ببینیم

908
01:35:12,370 --> 01:35:14,305
‫تازه به کمک هم نیاز داریم.

909
01:35:19,010 --> 01:35:23,947
‫برای آوردنش به اینجا پول می‌خوای؟

910
01:35:23,981 --> 01:35:27,018
‫نه. من پول شما رو نمی‌خوام.

911
01:35:29,187 --> 01:35:31,322
‫براش کتاب بخرید.

912
01:35:31,356 --> 01:35:33,892
‫- کتاب؟
‫- تا خوندن یاد بگیره.

913
01:35:36,194 --> 01:35:38,396
‫از قصه خیلی خوشش میاد.

914
01:35:39,787 --> 01:35:40,787
‫اون چیه؟

915
01:35:41,968 --> 01:35:42,888
.‫کتاب

916
01:35:42,889 --> 01:35:44,089
.‫قصه

917
01:35:46,120 --> 01:35:49,190
.‫وقت برای قصه نداریم

918
01:36:17,034 --> 01:36:18,536
‫من دیگه میرم.

919
01:36:18,570 --> 01:36:20,772
‫برای راهت غذا می‌خوای؟

920
01:36:20,805 --> 01:36:23,040
‫نه، ممنون.

921
01:36:27,512 --> 01:36:29,379
‫اون داره میره، بچه جون.

922
01:36:34,251 --> 01:36:37,287
‫خیلی نمک نشناسی، دختر.
.این مرد تورو به خونه آورده

923
01:36:37,321 --> 01:36:39,122
‫اشکال نداره.

924
01:36:41,124 --> 01:36:45,095
‫شاید نمی‌تونه درک کنه که چه اتفاقی داره میوفته.

925
01:39:52,314 --> 01:39:54,685
‫فکر کنم کار مایکل باشه.

926
01:39:54,718 --> 01:39:57,186
‫صریحا موافقم.

927
01:39:58,822 --> 01:40:01,223
‫مطمئن نیستم این دقیق باشه.

928
01:40:01,257 --> 01:40:02,693
‫خب باید به آقای یانگ خبر بدیم

929
01:40:02,726 --> 01:40:04,627
‫که می‌خوایم این قرارداد رو دوباره مینویسیم، نه؟

930
01:40:04,660 --> 01:40:06,462
‫این که اینجاست.

931
01:40:07,764 --> 01:40:09,532
‫سلام، ویلی.

932
01:40:09,565 --> 01:40:12,301
‫جفری.

933
01:40:12,334 --> 01:40:14,704
‫خدای من.

934
01:40:14,738 --> 01:40:17,808
‫آقایون، ایشون...

935
01:40:17,841 --> 01:40:21,343
‫دوست قدیمی و عزیز من، کاپیتان جفری کید هستن.

936
01:40:21,377 --> 01:40:22,813
‫از دیدنتون خوشحالم، جناب.

937
01:40:22,846 --> 01:40:24,580
‫آقایون.

938
01:40:24,613 --> 01:40:26,482
‫بفرمایید.

939
01:40:39,662 --> 01:40:41,797
‫اون تو کلیسا ئه.

940
01:40:43,833 --> 01:40:46,235
‫تو باغچه.

941
01:40:49,405 --> 01:40:51,774
‫وبا بود.

942
01:40:53,743 --> 01:40:56,378
‫هیچ کاری از دستت بر نمیومد.

943
01:40:58,081 --> 01:40:59,749
‫دکتر گفت.

944
01:41:01,617 --> 01:41:05,421
‫من چهار سال جنگ رو پیشش نبودم، ویلی.

945
01:41:05,454 --> 01:41:07,857
‫چهار سال کشت و کشتار و خون.

946
01:41:10,359 --> 01:41:12,695
‫هر روز منتظر رفتن به خونه بودن.

947
01:41:14,396 --> 01:41:18,434
‫منتظر دیدنش و حس کردنش.

948
01:41:18,467 --> 01:41:22,605
‫حرف زدن، خندیدن، خواب دیدن...

949
01:41:24,907 --> 01:41:27,710
‫فکر کردن به این که یه خونواده تشکیل بدم.

950
01:41:29,411 --> 01:41:33,315
‫به جاش، یه نامه به چادر من رسید...

951
01:41:34,217 --> 01:41:39,321
‫توش نوشته بود که اون مُرده و خاک شده.

952
01:41:42,525 --> 01:41:44,560
‫اینجوری فهمیدم.

953
01:41:45,728 --> 01:41:48,831
‫نفرین خدا روی من، اونو ازم گرفت.

954
01:41:50,833 --> 01:41:53,602
‫یه بیماری بود، جف.
‫فقط بیماری.

955
01:41:53,636 --> 01:41:55,371
‫بیماری نبود.

956
01:41:56,372 --> 01:41:58,874
‫مجازات بود.

957
01:41:58,908 --> 01:42:01,377
‫به خاطر چیزایی که دیدم...

958
01:42:03,378 --> 01:42:05,447
‫کارایی که کردم.

959
01:42:11,520 --> 01:42:13,823
‫من پنجاه ساله که تورو می‌شناسم.

960
01:42:16,525 --> 01:42:18,561
‫از وقتی پسر کوچولو بودیم.

961
01:42:20,796 --> 01:42:23,599
‫ما نمی‌خواستیم اینجوری بشه.

962
01:42:24,867 --> 01:42:27,703
‫ولی روزگار کاری کرد که بجنگیم.

963
01:42:29,939 --> 01:42:31,607
‫زنده موندیم.

964
01:42:33,809 --> 01:42:35,476
‫اون مُرد.

965
01:42:38,479 --> 01:42:40,749
‫این مجازات نیست.

966
01:42:42,483 --> 01:42:44,687
‫فقط چیزیه که باید باهاش روبرو بشیم...

967
01:42:45,754 --> 01:42:47,790
‫و بقیه روزای عمرمون رو زندگی کنیم.

968
01:47:41,148 --> 01:47:42,849
‫مجبور شدیم ببندیمش.

969
01:47:44,818 --> 01:47:46,786
‫همش فرار می‌کنه.

970
01:47:47,787 --> 01:47:49,189
‫اون یه بچه ست.

971
01:47:50,891 --> 01:47:53,960
‫اون... کار نمی‌کنه.

972
01:47:56,730 --> 01:47:58,165
‫اشتباه من بود .

973
01:48:01,935 --> 01:48:04,070
‫اون به اینجا تعلق نداره.

974
01:48:12,846 --> 01:48:14,881
‫متاسفم.

975
01:48:18,285 --> 01:48:20,687
‫ببخشید.

976
01:48:37,871 --> 01:48:39,906
‫جوآنا.

977
01:48:50,183 --> 01:48:52,852
‫کاپیتان و جوآنا میرن؟

978
01:48:56,389 --> 01:48:58,158
‫آره.

979
01:48:59,825 --> 01:49:01,860
‫اگه اینو می‌خوای، آره.

980
01:50:17,269 --> 01:50:19,805
‫کاپیتان و جوآنا میرن.

981
01:50:55,941 --> 01:50:57,343
‫خب خانم‌ها و آقایان

982
01:50:57,376 --> 01:50:59,244
‫میرسیم به آخرین خبر امروز.

983
01:51:01,113 --> 01:51:04,651
‫"مردی که مُرده و خاک شده بود

984
01:51:04,684 --> 01:51:07,386
‫از قبر بیرون اومد."

985
01:51:07,419 --> 01:51:11,156
‫"سه روز پیش، تو باتون روژ، لوئیزیانا

986
01:51:11,190 --> 01:51:15,060
‫آقای آلفرد بلکستون، 47 ساله

987
01:51:15,094 --> 01:51:17,296
‫سکته کرد.

988
01:51:17,329 --> 01:51:20,232
‫همسرش دکتر خبر کرد ولی
،قلبش هیچ ضربانی نداشت

989
01:51:20,265 --> 01:51:22,401
‫از این رو مشخص شد که با کمال تاسف

990
01:51:22,434 --> 01:51:25,003
‫آقای بلکستون فوت شده."

991
01:51:25,037 --> 01:51:27,373
‫"سریعا ایشون رو در قبرستان

992
01:51:27,406 --> 01:51:29,375
‫کلیسای محل دفن کردن.

993
01:51:29,408 --> 01:51:32,277
‫جایی که ایشون به درگاه الهی پیوسته بود

994
01:51:32,311 --> 01:51:35,214
‫روز بعد یک مراسم ازدواج برگزار شده بود."

995
01:51:37,416 --> 01:51:42,020
‫"ولی نزدیک درهای کلیسا، عروس ناگهان وایساد.

996
01:51:42,054 --> 01:51:45,023
‫اون از طرف قبرستون

997
01:51:45,057 --> 01:51:48,894
‫این صدای باور نکردنی رو می شنید."

998
01:51:54,566 --> 01:51:59,405
‫"ضربات ناامیدانه و غیر قابل انکار زندگی."

999
01:52:01,306 --> 01:52:03,142
،‫"با حالتی آشفته و هیجان زده

1000
01:52:03,175 --> 01:52:06,378
‫اون به قبری نزدیک شد که
".اسم آلفرد بلکستون روش حک شده بود

1001
01:52:08,213 --> 01:52:10,048
‫"در همان لحظه

1002
01:52:10,082 --> 01:52:12,718
‫همه حضار در عروسی در حال کندن زمین بودن."

1003
01:52:15,187 --> 01:52:18,090
‫"سرانجام، آلفرد بلکستون بیچاره

1004
01:52:18,123 --> 01:52:21,427
‫کاملا زنده از زمین بیرون کشیده شد."

1005
01:52:23,995 --> 01:52:27,132
‫"به گفته همسر آقای بلکستون

1006
01:52:27,166 --> 01:52:32,069
‫آلفرد به سمت داماد برگشت و گفت:
‫از روش می خونم.

1007
01:52:32,103 --> 01:52:35,174
‫"رفیق، وقتی رفتی به اون کلیسا

1008
01:52:35,207 --> 01:52:39,010
‫"و عروست بهت گفت،
"...تا وقتی که مرگ ما رو از هم جدا کنه"

1009
01:52:40,512 --> 01:52:42,548
‫حتی یه کلمه‌اشو هم باور نکن."

1010
01:52:51,022 --> 01:52:54,493
‫اسم من کاپیتان جفرسون کایل کیده.

1011
01:52:54,526 --> 01:52:57,763
‫و ایشون هم دوشیزه جوآنا کید هستن.

1012
01:53:03,602 --> 01:53:06,070
‫این تمام اخبار جهان بود که خدمتتون عرض کردیم.

1013
01:53:06,103 --> 01:53:07,238
‫ازتون ممنونیم و شب بخیر.

1014
01:53:07,800 --> 01:53:21,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

