﻿1
00:00:01,361 --> 00:00:14,251
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:16,646 --> 00:01:20,283
،کشورهای محترمتون شما رو
بهترین ها توی کارتون به حساب اوردن.

3
00:01:20,417 --> 00:01:24,087
کاری که ازتون می خوام انجام بدید
شما رو از همه لحاظ امتحان می کنه.

4
00:01:24,221 --> 00:01:25,889
این ماموریت ها رسمی نیستن.

5
00:01:26,023 --> 00:01:28,091
،هیچ کس بیرون از اینجا
شما رو نمی شناسه...

6
00:01:28,225 --> 00:01:29,793
یا نمی دونه قراره چی کار کنیم.

7
00:01:34,231 --> 00:01:36,967
ما در این جنگ با همیم، فهمیدید؟

8
00:01:37,100 --> 00:01:38,502
ما سرباز نیستیم.

9
00:01:38,635 --> 00:01:40,137
اطرافم رو ببینید.

10
00:01:40,270 --> 00:01:42,639
فکر می کنید اون ها این
کار رو باهاتون نمی کنن؟

11
00:01:42,773 --> 00:01:45,008
برنامه ها منتظر شروع شدنن.

12
00:01:45,142 --> 00:01:46,743
جنگ داره شدت می گیره.

13
00:01:51,982 --> 00:01:55,185
.دووم بیارید کارتون
رو انجام بدید. مفهومه؟

14
00:01:55,318 --> 00:01:56,853
بله، قربان.

15
00:01:56,987 --> 00:01:59,489
.عالیه بیاید این
کار رو تموم کنیم.

16
00:02:04,394 --> 00:02:06,997
یکی تیر خورد !یکی
تیر خورد! بریم،

17
00:02:07,130 --> 00:02:09,166
نفهمیدین؟

18
00:02:09,299 --> 00:02:11,234
این جنگه!

19
00:02:13,937 --> 00:02:16,206
به دنبال من. جلوئه .اون طرفه.

20
00:02:19,576 --> 00:02:21,344
مطمئنی؟

21
00:02:21,478 --> 00:02:23,580
دو ماه نبودم و به همین
زودی بهم شک کردی؟

22
00:02:23,713 --> 00:02:25,549
نه فقط دارم می گم
بر اساس یه حدس...

23
00:02:25,682 --> 00:02:26,983
- .وسط ناکجا آبادیم - نمی فهمی .

24
00:02:27,117 --> 00:02:28,685
کل این تیم بر اساس یه
حدس کوفتی تشکیل شده.

25
00:02:28,819 --> 00:02:30,320
- .آروم بگیر - آروم نمی گیرم .

26
00:02:30,454 --> 00:02:32,222
این ماموریت من و تیم کوفتی منه.

27
00:02:32,355 --> 00:02:33,857
آماده شو!

28
00:02:35,692 --> 00:02:36,960
چه خبرشه؟

29
00:02:37,094 --> 00:02:38,495
نگرانش نباش، پسر.

30
00:02:43,533 --> 00:02:44,768
تماس.

31
00:02:48,638 --> 00:02:49,906
این طرف!

32
00:02:52,175 --> 00:02:54,578
کجایی، عوضی؟

33
00:02:56,179 --> 00:02:59,883
رالف، جیمز... بچه ها؟

34
00:03:02,152 --> 00:03:05,789
- بچه ها، موقعیتتون؟
- تماس .

35
00:03:05,922 --> 00:03:08,558
.پخش شید بین
خودتون فاصله بندازید.

36
00:03:08,692 --> 00:03:10,794
گزارش بدید بچه ها، کجایید؟.

37
00:03:10,927 --> 00:03:12,796
- .تو جهت ساعت
دوازدهت - دریافت شد؟

38
00:03:12,929 --> 00:03:14,464
اون طرف تپه.

39
00:03:14,598 --> 00:03:16,299
!خفه شو باید
کارشون رو تموم کنیم.

40
00:03:16,433 --> 00:03:19,236
فرمانده بریسکو .فرمانده
بریسکو، جواب بدید، قربان،

41
00:03:19,369 --> 00:03:20,403
گمونم گمشون کردم.

42
00:03:20,537 --> 00:03:23,540
تف.

43
00:03:23,673 --> 00:03:26,877
فرمانده بریسکو،
دوباره بگید؟ می شنوید؟

44
00:03:27,010 --> 00:03:29,779
کسی می شنوه؟

45
00:03:30,514 --> 00:03:33,583
دنیل، منتظرم.

46
00:03:33,717 --> 00:03:35,485
باهام روبرو شو!

47
00:03:37,287 --> 00:03:38,788
اوه، تف! تف!

48
00:03:38,922 --> 00:03:40,790
فرمانده .دو تا از
نیروهامون تیر خوردن!

49
00:03:40,924 --> 00:03:42,692
دو تا رو از دست دادیم، قربان.

50
00:03:43,193 --> 00:03:44,561
یه لحظه، یه لحظه.

51
00:03:48,365 --> 00:03:52,002
کسی می شنوه؟ تکرار
می کنم، کسی می شنوه؟

52
00:03:52,135 --> 00:03:56,006
هم ژاک و هم ژو رو از دست
دادیم .جفتشون کشته شدن.

53
00:03:56,139 --> 00:03:58,074
تو یه مبارزی، دنیل.

54
00:03:58,208 --> 00:04:00,110
همیشه این ویژگیت رو دوست داشتم.

55
00:04:01,711 --> 00:04:05,448
خودت رو نشون بده
.از مخفیگاهت بیا بیرون!

56
00:04:41,284 --> 00:04:42,819
دنیل!

57
00:04:42,953 --> 00:04:44,788
رالف، همین جام .خیلی خب،

58
00:04:44,921 --> 00:04:46,623
من رو ببین، من رو
ببین .من رو ببین،

59
00:04:46,756 --> 00:04:47,757
طاقت بیار، طاقت بیار.

60
00:04:47,891 --> 00:04:49,993
صدام رو می شنوی؟ طاقت بیار.

61
00:04:50,560 --> 00:04:53,630
تف! گندش بزنن!

62
00:04:53,763 --> 00:04:57,701
خیلی دیره .فرمانده مون بودی.

63
00:04:57,834 --> 00:04:59,836
همه مون می دونستیم
همچین چیزی می شه.

64
00:04:59,970 --> 00:05:02,539
فقط نفست رو هدر نده
!طاقت بیار. دارمش، دارمش.

65
00:05:02,672 --> 00:05:05,809
طاقت بیار، طاقت
بیار، طاقت بیار !تف.

66
00:05:05,942 --> 00:05:07,177
نمی تونی نجاتمون بدی!

67
00:05:07,310 --> 00:05:08,878
گوش کن، از اینجا می برمت.

68
00:05:09,012 --> 00:05:10,947
نجاتت می دم، فهمیدی؟

69
00:05:14,117 --> 00:05:16,686
من رو می خواستی، دنیل.

70
00:05:17,387 --> 00:05:18,822
اینجام.

71
00:05:18,955 --> 00:05:20,657
منتظرت بودم.

72
00:05:20,790 --> 00:05:22,158
نرو.

73
00:05:23,026 --> 00:05:24,761
ولم نکن، داداش.

74
00:05:28,465 --> 00:05:30,033
باید تمومش کنم.

75
00:05:37,741 --> 00:05:39,676
سلاحت رو بنداز.

76
00:05:41,478 --> 00:05:42,979
می تونی حسش کنی؟

77
00:05:43,913 --> 00:05:46,716
دیوارهای اطرافتون دارن
از داخل خرد می شن.

78
00:05:46,850 --> 00:05:49,352
اینجا وایسادم .اینجام.

79
00:05:50,287 --> 00:05:52,022
فقط تویی، دنیل.

80
00:05:53,556 --> 00:05:54,991
تیمت مرده.

81
00:05:56,793 --> 00:05:58,695
ماموریتتون شکست خورده.

82
00:05:59,863 --> 00:06:03,867
ولی حداقل آخرش
موفق به کشتن می شی.

83
00:06:04,734 --> 00:06:06,136
شلیک کن.

84
00:06:07,704 --> 00:06:09,239
تمومش کن.

85
00:06:10,607 --> 00:06:13,276
جنازه های دور و برت زیاد شدن.

86
00:06:26,990 --> 00:06:29,159
زندگیم، ارزش زندگی
اون ها رو داشت؟

87
00:07:41,197 --> 00:07:43,767
نه، نه، نه!

88
00:07:43,900 --> 00:07:47,437
دیدی، من فراتز از یه شخصم.

89
00:07:48,705 --> 00:07:50,240
فراتز از گوشت و استخون.

90
00:07:52,142 --> 00:07:55,945
من یه ایده ام .و تو نمی
تونی یه ایده رو بکشی،

91
00:07:56,846 --> 00:07:58,581
الان فهمیدی، دنیل؟

92
00:07:59,846 --> 00:08:30,581
<font >رسانه اینترنتی </font> <font color="Green">مای موویز</font>   <font color="Orange">Mymoviz.ORG</font>  جامعترین سایت فیلم و سریال

93
00:11:06,202 --> 00:11:08,304
سه...

94
00:11:10,640 --> 00:11:12,141
صبح به خیر ،من مالی ترنر هستم.

95
00:11:12,275 --> 00:11:14,377
با اخبار فوری زنده از....

96
00:11:14,510 --> 00:11:17,447
محلی ناشناخته در
خاورمیانه .اومدیم خدمتتون،

97
00:11:17,580 --> 00:11:19,549
طبق منابع ...فهمیدیم که،

98
00:11:19,682 --> 00:11:23,286
ایالات متحده در حال
انجام دادن عملیاتی مخفی...

99
00:11:23,419 --> 00:11:25,421
در بیابانی که من رو
احاطه کرده .هست،

100
00:11:25,555 --> 00:11:28,524
جزئیات این عملیات،
فوق محرمانه است،

101
00:11:28,658 --> 00:11:30,960
ولی می دونیم که ایالات متحده...

102
00:11:31,094 --> 00:11:34,597
در کنار روسیه،
چین، فرانسه و بریتانیا،

103
00:11:34,731 --> 00:11:37,567
نیروی ویژه ای تشکیل داده...

104
00:11:37,700 --> 00:11:42,438
تا یک سازمان تروریستی
نوظهور رو پیدا و نابود کنند.

105
00:11:42,572 --> 00:11:44,641
مطمئنم همین طور که این
ما رو حسابی غافلگیر کرد،

106
00:11:44,774 --> 00:11:47,377
تمام بینندگانمون
رو هم غافلگیر کرد.

107
00:11:47,510 --> 00:11:51,180
همین طور می تونیم به اطلاع برسونیم
که نیروی ویژه ی آمریکایی ای که...

108
00:11:51,314 --> 00:11:53,850
گرفته شده بود .حالا آزاد شده،

109
00:11:53,950 --> 00:11:58,087
هنوز از جزئیات عملیات
آزادسازی سرباز ،اطلاعی نداریم،

110
00:11:58,221 --> 00:12:01,658
ولی تمام تلاشمون رو می کنیم تا
اطلاعات مربوط به اون رو پیدا کنیم.

111
00:12:01,791 --> 00:12:06,863
به نظر میاد رهبران دنیای
ما به منظور متحد شدن...

112
00:12:06,996 --> 00:12:10,366
و حنگیدن به عنوان
یک نیروی واحد....

113
00:12:10,500 --> 00:12:13,102
برای تمام ملت هامون در این لحظه
.تمام مسائل سیاسی رو کنار گذاشتن،

114
00:12:13,236 --> 00:12:17,073
دوباره، شما رو در جریان هر اطلاعات
جدیدی که دریافت کردیم، می ذاریم.

115
00:12:17,206 --> 00:12:18,641
من مالی ترنرم.

116
00:12:19,909 --> 00:12:21,177
و تموم.

117
00:12:21,310 --> 00:12:22,578
کارت عالی بود!

118
00:12:22,712 --> 00:12:25,548
درسته.

119
00:12:30,753 --> 00:12:33,156
شما ها اونجا دنبال چی هستید؟

120
00:12:49,706 --> 00:12:51,441
بذارش روی میز.

121
00:12:59,415 --> 00:13:00,850
فتیله؟

122
00:13:03,386 --> 00:13:04,620
زیر میز نصبش کن.

123
00:13:18,234 --> 00:13:19,969
- .تمومه؟ بریم - آره .

124
00:13:21,971 --> 00:13:23,439
یالا، بریم !بریم.

125
00:13:55,104 --> 00:13:57,607
خب، داغون به نظر میای.

126
00:13:59,175 --> 00:14:00,676
امروز اوضاعت چطوره، رفیق؟

127
00:14:01,144 --> 00:14:02,678
داغون.

128
00:14:02,812 --> 00:14:07,784
نمی تونم بخوابم و برای چند
روز دیگه گیر این تخت افتادم.

129
00:14:07,917 --> 00:14:08,985
چرا اینقدر زیاد؟

130
00:14:09,118 --> 00:14:13,322
اه، عفونت دست و ازم
می خوان سخت نگیرم.

131
00:14:13,456 --> 00:14:15,358
پا چطور؟

132
00:14:15,491 --> 00:14:17,426
اه، چند تا آزمایش گرفتن.

133
00:14:17,560 --> 00:14:20,830
چاقو مستقیم رد شد
.چیز جدی ای نیست.

134
00:14:20,963 --> 00:14:22,598
تف!

135
00:14:26,335 --> 00:14:27,770
ممنون.

136
00:14:29,839 --> 00:14:31,574
- .دوستت دارم، داداش -
منم دوستت دارم، داداش .

137
00:14:31,707 --> 00:14:34,610
- .ممنون که برگشتی - خواهش .

138
00:14:35,378 --> 00:14:37,647
خانم ها، می خواید
از اتاق برم بیرون؟

139
00:14:38,981 --> 00:14:40,783
گم شو!

140
00:14:42,118 --> 00:14:44,120
دنیل، به نظرت باید راه بری؟

141
00:14:44,253 --> 00:14:46,556
اگه الان شروع نکنم...

142
00:14:46,689 --> 00:14:48,391
پنج دقیقه من رو نمی کشه.

143
00:14:48,524 --> 00:14:51,527
در ضمن، باید از این
جهنم دره بزنم بیرون.

144
00:14:52,128 --> 00:14:53,529
منصفانه است.

145
00:15:02,538 --> 00:15:04,774
اوضاعت چطوره، دنیل؟

146
00:15:04,907 --> 00:15:07,076
تو دوازدهمین نفری هستی
که این رو ازم پرسیدی.

147
00:15:07,210 --> 00:15:08,578
می بینم روحیه ی خوبی داری.

148
00:15:08,711 --> 00:15:10,847
این همه راه نیومدم
تا روی نیمکت بشینم.

149
00:15:10,980 --> 00:15:12,915
خب، فقط فعلا سخت نگیر.

150
00:15:15,862 --> 00:15:19,932
من فکر میکنم که دیگه وقتشه ما  ...
در مورد عملیات بعدی حرف برنیم

151
00:15:20,066 --> 00:15:22,634
دنیل، رفیق .بر می گردی به قاعله.

152
00:15:22,768 --> 00:15:24,736
- اوضاعت چطوره؟
- خوبه .

153
00:15:24,871 --> 00:15:28,807
خیلی خب، گرفتم .فرض
می کنم همه دارن می پرسن.

154
00:15:28,941 --> 00:15:30,910
خوب می شم .ممنون، ژاک.

155
00:15:31,043 --> 00:15:33,845
خوشحالیم که برگشتی و حالت خوبه.

156
00:15:33,980 --> 00:15:35,181
ممنونم.

157
00:15:36,382 --> 00:15:38,785
این عکس ها از عملیات
نجاتتون به دست اومدن.

158
00:15:38,918 --> 00:15:42,755
تونل ها خاصن، اگه توی هر کدوم از این
عکس ها به دیوار های تونل ها نگاه کنید،

159
00:15:42,889 --> 00:15:44,690
می تونید ببینید که سنگ، متفاوته.

160
00:15:44,824 --> 00:15:46,793
آنالیزورهامون سعی می
کنن منشاشون رو پیدا کنن.

161
00:15:46,926 --> 00:15:48,194
قربان، چطور این کار رو می کنن؟

162
00:15:48,294 --> 00:15:49,962
پایگاه داده ای داریم که
آنالیزورهامون توی خونه...

163
00:15:50,096 --> 00:15:52,331
دارن بررسی می کنن .به زودی
می فهمیم توی چه ناحیه ای هست.

164
00:15:52,465 --> 00:15:53,900
خبر عالی ایه.

165
00:15:54,033 --> 00:15:57,036
نه خیلی .هنوز نمی دونیم
حرکت بعدیشون چیه.

166
00:15:57,170 --> 00:15:59,772
دنیل، امیدوار بودم توی این
مورد بتونی بهمون کمک کنی.

167
00:15:59,906 --> 00:16:03,609
- .مطمئنم همه تون با بمب
کثیف، آشنایی دارید - آشنایی؟

168
00:16:03,743 --> 00:16:06,446
چند نفر رو می شناسی که
تونستن یکیش رو خنثی کنن؟

169
00:16:06,579 --> 00:16:08,815
رهبرشون خیلی درباره ی وفاداری...

170
00:16:08,948 --> 00:16:11,250
و استفاده از مواد شیمیایی قوی برای
به گوش رسوندن صداش، حرف می زد.

171
00:16:11,384 --> 00:16:14,120
طبق چیزی که من دیدم ...اون ها دارن
بمب های کثیف فشرده ای درست می کنن،

172
00:16:14,253 --> 00:16:16,422
که اثر خیلی بیشتری داره.

173
00:16:16,556 --> 00:16:18,791
- .خدایا - باید فرض کنیم ...

174
00:16:18,925 --> 00:16:21,294
چندین بمب کثیف فشرده
ی ساخته شده داره.

175
00:16:21,427 --> 00:16:25,498
بیانیه دادن .بخش
اصلی حرکت بعدیشه،

176
00:16:25,631 --> 00:16:27,033
چی می خواد؟

177
00:16:28,768 --> 00:16:30,670
این که یه ایده باشه.

178
00:16:46,819 --> 00:16:49,055
- آماده است؟
- آره .

179
00:16:49,922 --> 00:16:50,790
خوبه.

180
00:16:51,691 --> 00:16:54,393
قراره عکس هایی که جا
گذاشتم رو آنالیز کنن...

181
00:16:55,294 --> 00:16:56,762
و توی تله ام بیفتن.

182
00:16:59,265 --> 00:17:01,701
بسته ی مراقبتی برای شما.

183
00:17:02,635 --> 00:17:04,303
تا رفتن چه قدر وقت داریم؟

184
00:17:04,437 --> 00:17:06,038
وقت زیادی نمونده.

185
00:17:06,472 --> 00:17:07,840
دریافت شد.

186
00:17:12,145 --> 00:17:14,213
به رفیق کوچولوهام سلام کنید.

187
00:17:14,981 --> 00:17:17,216
صورت زخمی؟ آلپاچینو؟

188
00:17:17,350 --> 00:17:19,919
گرفتیم .همه مون فیلم رو دیدیم.

189
00:17:22,588 --> 00:17:25,791
- .شماها باحال نیستید
- اینقدر جدی نباشید .

190
00:17:26,759 --> 00:17:28,394
خب از دنیل چه خبر؟

191
00:17:30,463 --> 00:17:31,764
می خواد برگرده.

192
00:17:32,398 --> 00:17:33,833
منطقیه.

193
00:17:34,367 --> 00:17:35,935
آماده نیست.

194
00:17:36,068 --> 00:17:37,870
نه رو قبول نمی کنه.

195
00:17:47,914 --> 00:17:49,248
فرمانده؟

196
00:17:49,615 --> 00:17:50,750
بله؟

197
00:17:51,484 --> 00:17:52,685
تصمیم گرفتید؟

198
00:17:52,852 --> 00:17:53,853
آره.

199
00:17:55,488 --> 00:17:57,089
لیست اهداف رو دارم.

200
00:17:57,757 --> 00:17:58,591
خوبه.

201
00:18:00,459 --> 00:18:02,962
می خوام همه چیز تا
۳۶ ساعت دیگه آماده بشه.

202
00:18:04,197 --> 00:18:06,699
دنیایی جدید متولد می شه.

203
00:18:08,834 --> 00:18:10,102
البته.

204
00:18:16,842 --> 00:18:18,177
اوضاع چطوره؟

205
00:18:18,311 --> 00:18:20,146
تا سه موقعیت
احتمالی کاهشش دادیم.

206
00:18:20,279 --> 00:18:22,815
- محور زمان؟
- هنو دارم روش کار می کنم، قربان .

207
00:18:22,949 --> 00:18:25,117
ادامه بده.

208
00:18:30,389 --> 00:18:31,424
وایسا!

209
00:18:33,626 --> 00:18:36,762
باید درست گذاشته بشه.

210
00:18:39,398 --> 00:18:41,133
ببین چطوری انجامش می دم.

211
00:18:42,468 --> 00:18:43,636
این طوری نه.

212
00:18:44,470 --> 00:18:45,471
این طوری.

213
00:18:45,938 --> 00:18:47,006
این طوری نه.

214
00:18:47,073 --> 00:18:48,107
این طوری.

215
00:18:51,143 --> 00:18:53,646
آروم و با احتیاط.

216
00:19:00,286 --> 00:19:01,220
فهمیدی؟

217
00:19:10,263 --> 00:19:11,497
ببندش.

218
00:19:18,971 --> 00:19:20,072
بذارش توی کامیون.

219
00:19:23,175 --> 00:19:24,343
مراقب باش.

220
00:19:50,603 --> 00:19:52,004
روی چی کار می کنی؟

221
00:19:54,106 --> 00:19:57,076
این کوچولوهای خوشگل
.طناب نجات منن،

222
00:19:57,443 --> 00:19:58,811
طناب نجات؟

223
00:19:58,944 --> 00:20:01,113
تا حالا برنامه ی کی می خواد...

224
00:20:01,814 --> 00:20:03,549
نه، مهم نیست.

225
00:20:03,683 --> 00:20:07,019
هر کدوم از این پسرهای بد
یه فتیله داخل خودشون دارن.

226
00:20:07,787 --> 00:20:09,322
درست پشت ضامن...

227
00:20:10,523 --> 00:20:12,425
پس می دونی نارنجک
چطوری کار می کنه، درسته؟

228
00:20:13,359 --> 00:20:14,327
آره.

229
00:20:14,460 --> 00:20:16,929
خیلی خب .نقشه،
کوتاه کردن فتیله است.

230
00:20:17,063 --> 00:20:21,000
نارنجک معمولی طول
عمر پنج تا هفت ثانیه داره.

231
00:20:21,133 --> 00:20:24,136
می خوام چند تاشون رو
روی دو و سه ثانیه تنظیم کنم.

232
00:20:25,771 --> 00:20:27,006
اگه بندازیش چی؟

233
00:20:28,107 --> 00:20:29,475
کشتار.

234
00:20:33,813 --> 00:20:35,314
چی گفتی؟

235
00:20:35,448 --> 00:20:36,982
تو دیوونه ای!

236
00:20:37,116 --> 00:20:38,484
خودت دیوونه ای.

237
00:20:48,060 --> 00:20:49,495
امروز اوضاعت چطوره؟

238
00:20:52,264 --> 00:20:53,399
بد نیستم.

239
00:20:53,532 --> 00:20:56,302
رفتم تیر اندازی کنم
.حس خوبی داشت.

240
00:21:05,544 --> 00:21:07,012
بذار یه نگاهی بندازم.

241
00:21:18,090 --> 00:21:20,226
به نظر میاد به خوبی
داره خوب می شه.

242
00:21:22,128 --> 00:21:24,430
پس، اه، برای رفتن خوبه؟

243
00:21:25,765 --> 00:21:27,400
یه روز دیگه بهش وقت بده.

244
00:21:28,734 --> 00:21:31,637
واقعا تحت تاثیر قرار گرفتم
.جهنم رو از سر گذروندی.

245
00:21:31,804 --> 00:21:33,339
می دونم چی رو از سر گذروندم.

246
00:21:36,308 --> 00:21:38,978
ولی ذهنت، چیزیه که
بیشتر از همه نگرانشیم.

247
00:21:41,680 --> 00:21:43,416
من فقط...

248
00:21:43,549 --> 00:21:47,153
نمی تونم با دونستن این که
اون یارو بیرونه، آروم بگیرم.

249
00:21:50,790 --> 00:21:52,324
می فهمم.

250
00:21:53,993 --> 00:21:55,895
فراتر از ماموریته.

251
00:21:58,397 --> 00:22:01,767
فقط به چیزی که همه می گن فکر کن.

252
00:22:04,970 --> 00:22:06,272
ممنون.

253
00:22:07,970 --> 00:22:22,272
—  ماي موويیز —

254
00:22:23,956 --> 00:22:25,057
اوضاعمون چطوره؟

255
00:22:25,191 --> 00:22:27,259
هنوز چیزی پیدا نکردم.

256
00:22:27,393 --> 00:22:29,228
به سه تا محل، محدودش کردم،

257
00:22:29,361 --> 00:22:31,797
ولی عکس ها شبیه تر از
اونی هستن که مطمئن بشیم.

258
00:22:31,931 --> 00:22:33,332
منظورت رو می فهمم.

259
00:22:33,466 --> 00:22:36,535
- !گندش بزنن - آره،
به کارم خوش اومدی .

260
00:22:36,669 --> 00:22:38,404
من رو در جریان بذاز، باشه؟

261
00:22:39,772 --> 00:22:41,407
- .گالینا - فرمانده .

262
00:22:44,176 --> 00:22:46,645
برات دردسر درست می کنه؟

263
00:22:46,779 --> 00:22:48,981
- .نذار شروع کنم - همم .

264
00:22:49,114 --> 00:22:51,584
- چی پیدا کردی؟
- هنوز هیچی، قربان .

265
00:22:51,717 --> 00:22:54,320
فقط یه راه برای مطمئن
شدن برامون می ذاره.

266
00:23:05,097 --> 00:23:06,465
هی، گالینا.

267
00:23:07,500 --> 00:23:09,935
بالاخره یکی که قدر
این کار رو می دونه.

268
00:23:11,303 --> 00:23:13,138
بیا، یه نگاه به این بنداز.

269
00:23:13,272 --> 00:23:15,374
می دونی نارنجک چطوری
کار می کنه درسته؟،

270
00:23:15,508 --> 00:23:16,609
آره.

271
00:23:17,243 --> 00:23:19,445
پس من فتیله رو بر می دارم...

272
00:23:19,578 --> 00:23:22,081
و با احتیاط یه
تغییر جزئیش می دم.

273
00:23:22,214 --> 00:23:23,616
داره کاری می کنه سریع تر بترکه.

274
00:23:24,016 --> 00:23:25,951
گندش بزنن، ژو!

275
00:23:26,085 --> 00:23:27,920
ساعت ها کار می
کنی ...وقت می ذاری،

276
00:23:28,053 --> 00:23:32,024
ایول، به زحماتت ادامه بده .خوبه.

277
00:23:32,958 --> 00:23:35,294
اتاق جنگ، بچه ها
.ده دقیقه ی دیگه.

278
00:23:36,962 --> 00:23:39,431
خلاصه می گم ...با تعیین این که.

279
00:23:39,565 --> 00:23:42,501
کدوم یکی از سه محل مطابقت
داره، درسته، مشکل داریم.

280
00:23:42,635 --> 00:23:43,903
وقتمون داره تموم می شه.

281
00:23:44,036 --> 00:23:45,804
پس پخش می شیم .جاهای
بیشتری رو پوشش می دیم،

282
00:23:45,971 --> 00:23:47,172
کی با کیه؟

283
00:23:47,306 --> 00:23:49,775
گالینا، رالف، ژو .شما با همید،

284
00:23:49,909 --> 00:23:51,644
جیمز، ژاک، با هم.

285
00:23:51,777 --> 00:23:53,178
دنیل؟

286
00:23:54,346 --> 00:23:56,782
- .باهاتون می مونم،
قربان - تصمیم خوبیه .

287
00:23:56,916 --> 00:23:58,651
برات کلی ماموریت
بیشتر هست، رفیق.

288
00:23:58,784 --> 00:24:01,587
برای هر اتفاقی، آماده باشید
.موقع طلوع آفتاب می ریم.

289
00:24:01,720 --> 00:24:03,389
- .قربان - عالیه .

290
00:24:19,805 --> 00:24:21,373
من می رونم.

291
00:24:32,117 --> 00:24:34,053
هی، من کارم با مسیرها بده.

292
00:24:34,186 --> 00:24:35,621
اوه، خدایا، کمکمون کن.

293
00:24:40,559 --> 00:24:42,528
.جدا شید در تماس بمونید.

294
00:24:56,075 --> 00:24:57,576
باید جلو باشه.

295
00:24:58,611 --> 00:24:59,979
هیچی اینجا نیست.

296
00:25:03,515 --> 00:25:05,351
سال ها کسی اینجا نبوده.

297
00:25:57,936 --> 00:26:00,005
هشیار باشید .ممکنه
چیزی اینجا باشه.

298
00:26:08,180 --> 00:26:09,748
از این قضیه خوشم نمیاد.

299
00:26:10,249 --> 00:26:11,717
آروم بمون.

300
00:26:13,118 --> 00:26:14,687
فقط برای نگاه کردن اینجاییم.

301
00:26:28,067 --> 00:26:30,235
خیلی خب، همین جا .همین جاست.

302
00:26:43,315 --> 00:26:44,883
مطمئنی همینه؟

303
00:26:47,119 --> 00:26:48,921
نمی دونم، پسر .به نظرم گم شدیم.

304
00:26:58,063 --> 00:26:59,431
به نظرم حق با توئه.

305
00:27:02,134 --> 00:27:03,902
خیلی خب .نا امید کننده است، پسر.

306
00:27:04,036 --> 00:27:05,404
بریم.

307
00:27:13,479 --> 00:27:15,614
نباید اینجا باشید.

308
00:27:17,416 --> 00:27:18,851
چی می گه؟

309
00:27:18,884 --> 00:27:20,519
نباید اینجا باشید!

310
00:27:20,986 --> 00:27:22,020
مطمئن نیستم.

311
00:27:22,054 --> 00:27:23,355
همین الان برید.

312
00:27:23,489 --> 00:27:24,723
انگلیسی حرف می زنی؟

313
00:27:24,823 --> 00:27:26,325
برید! همین الان برید!

314
00:27:26,558 --> 00:27:27,926
نمی فهمم چی می گی.

315
00:27:27,960 --> 00:27:29,428
برید! برید!

316
00:27:31,063 --> 00:27:32,765
بکش عقب!

317
00:27:32,898 --> 00:27:34,700
آروم، هان.

318
00:27:34,833 --> 00:27:36,034
هی.

319
00:27:36,168 --> 00:27:37,903
سخت نگیر.

320
00:27:43,942 --> 00:27:45,878
فقط می خوایم اطراف رو نگاه کنیم.

321
00:27:46,311 --> 00:27:47,746
باشه؟

322
00:27:48,313 --> 00:27:49,915
شما اومدید.

323
00:27:50,549 --> 00:27:53,218
چیزهای بد دنبالتون.

324
00:27:53,819 --> 00:27:55,420
باشه.

325
00:27:55,554 --> 00:27:57,489
نمی خوایم بهتون صدمه بزنیم.

326
00:27:58,323 --> 00:28:00,225
فقط می خوایم اطراف رو نگاه کنیم.

327
00:28:08,700 --> 00:28:10,869
تونل ها یه جایی همین اطرافن.

328
00:28:13,005 --> 00:28:14,540
فقط ادامه بدید.

329
00:28:19,378 --> 00:28:20,612
اونجا!

330
00:28:29,188 --> 00:28:32,090
محض رضای خدا
.این یه خیمه ی کاسبیه!

331
00:28:34,326 --> 00:28:35,761
داری چی کار می کنی؟

332
00:28:36,195 --> 00:28:37,529
آروم باش.

333
00:28:43,101 --> 00:28:44,837
چیزهای خوبی اینجا داری.

334
00:28:56,715 --> 00:28:57,916
وقت زیادی نداریم.

335
00:28:58,050 --> 00:28:59,852
چند لحظه، هان؟

336
00:29:14,299 --> 00:29:15,367
چیزی بود؟

337
00:29:15,500 --> 00:29:17,836
مدت زیادی توی خیمه زندگی می کنه.

338
00:29:17,970 --> 00:29:21,907
تونل فرو ریخته .هیچی اینجا نیست.

339
00:29:23,442 --> 00:29:25,043
خیلی خب. بریم.

340
00:29:27,713 --> 00:29:29,414
داریم می ریم، باشه؟

341
00:29:39,458 --> 00:29:40,692
ممنون.

342
00:30:16,628 --> 00:30:18,563
عربی حرف می زنی؟

343
00:30:18,697 --> 00:30:22,501
یه خرده .یه خرده
توی راه یادش گرفتم.

344
00:30:23,535 --> 00:30:24,770
تحسین برانگیزه.

345
00:30:25,404 --> 00:30:27,105
فقط ترسیدن.

346
00:30:28,307 --> 00:30:30,108
آره، هم اون ها و هم من.

347
00:30:30,642 --> 00:30:32,177
آدم های خوبی هستن.

348
00:30:33,478 --> 00:30:34,913
من نمی گم خوب.

349
00:30:36,181 --> 00:30:39,718
هیچی برای زندگی کردن ندارن
و سر تا سرشون رو جنگ گرفته.

350
00:30:40,919 --> 00:30:42,120
ناراحت کننده است.

351
00:30:48,193 --> 00:30:50,095
جیمز، داریم بر می گردیم پایگاه.

352
00:30:50,228 --> 00:30:51,830
دریافت شد، تو راهیم.

353
00:31:08,246 --> 00:31:09,581
چطور پیش رفت؟

354
00:31:09,715 --> 00:31:11,016
به محلی ها خوردیم.

355
00:31:11,149 --> 00:31:13,552
از اونجا بودنمون
خیلی خوشحال نشدن.

356
00:31:14,353 --> 00:31:16,621
- شما؟
- به بم بست خوردیم .

357
00:31:16,755 --> 00:31:18,190
سال ها کسی اونجا نبوده.

358
00:31:18,323 --> 00:31:20,192
کاملا اتلاف وقت بود.

359
00:31:20,325 --> 00:31:22,995
شنیدم .فقط یه جا مونده.

360
00:31:23,428 --> 00:31:24,896
باید همون باشه.

361
00:31:36,174 --> 00:31:37,609
قربان.

362
00:31:52,824 --> 00:31:54,359
توی مراحل نهایی هستیم.

363
00:31:54,493 --> 00:31:55,894
همه چیز با هم پیش میاد.

364
00:31:56,028 --> 00:31:58,764
غرب، اراده مون رو می بینه.

365
00:31:58,897 --> 00:32:02,934
بالاخره، درک متقابلی
درون و خارج از نبرد.

366
00:32:03,201 --> 00:32:04,403
شانزده سال جنگ.

367
00:32:04,536 --> 00:32:07,305
این که انتظار داشته باشی
دشمن سلاحش رو بذاره زمین...

368
00:32:07,439 --> 00:32:09,641
و دست از مبارزه
برداره .احمقانه است،

369
00:32:10,409 --> 00:32:12,010
همون طور که پیش بینی کرده بودی.

370
00:32:12,144 --> 00:32:15,280
اون ها احمق بودن که فکر
کردن برنده ی این نبرد شدن.

371
00:32:15,414 --> 00:32:16,782
بعد از کامل شدن ماموریتمون،

372
00:32:16,915 --> 00:32:19,217
مردم این سرزمین،

373
00:32:19,351 --> 00:32:22,754
قادر به برخاستن و پس گرفتن
چیزی که مال ماست، خواهند بود.

374
00:32:22,888 --> 00:32:25,690
الان تمام سربازان دنیا
نمی تونن جلومون رو بگیرن.

375
00:32:25,824 --> 00:32:28,226
پیروزی نزدیکه.

376
00:32:28,360 --> 00:32:31,530
محفظه های گاز و فتیله
هاشون رو چک کردی؟

377
00:32:31,663 --> 00:32:35,067
بله. همه چیز داره
جمع و جور می شه.

378
00:32:35,200 --> 00:32:37,903
یه انفجار روون با
ترکیب گازی که...

379
00:32:38,036 --> 00:32:40,639
خیلی صدا می کنه
.برات فراهم می کنم،

380
00:32:40,772 --> 00:32:42,908
تا چند روز دیگه،

381
00:32:43,041 --> 00:32:46,445
دنیا از واقعیت
متفاوتی، مطلع می شه.

382
00:32:46,578 --> 00:32:49,948
- .خوبه - توی روستا موقع
آزمایشمون، سر افکنده ات کردیم .

383
00:32:50,082 --> 00:32:53,351
ولی با وجود تحقیقات
و مواد منفجره ی جدید،

384
00:32:53,485 --> 00:32:55,187
نا امید نمی شی.

385
00:32:55,320 --> 00:32:57,322
نمی تونیم اشتباه کنیم.

386
00:32:57,456 --> 00:32:58,790
خیلی به پیروزی نزدیکیم.

387
00:32:58,924 --> 00:33:02,227
همین الان که داریم حرف می زنیم
.کامیون ها دارن بارگیری می شن،

388
00:33:02,360 --> 00:33:04,096
وقتی لیست هدف رو بهمون بدی،

389
00:33:04,229 --> 00:33:07,299
هیچی مانع کامل شدن
ماموریتمون نمی شه.

390
00:33:07,432 --> 00:33:08,567
لیستت رو می گیری.

391
00:33:08,700 --> 00:33:10,836
قلب رو بزن.

392
00:33:10,969 --> 00:33:12,737
خونی که در سرتاسر
دنیا ریخته می شه،

393
00:33:12,871 --> 00:33:15,674
اثر دومینویی هست
که نادیده گرفته نمی شه.

394
00:33:15,807 --> 00:33:16,808
عالیه.

395
00:33:16,942 --> 00:33:19,077
انفجاری سریع و کر کننده.

396
00:33:19,211 --> 00:33:23,482
آغاز تعادلی جدید در
سراسر دنیا .بهمون نزدیکه،

397
00:33:23,615 --> 00:33:24,950
حواست به سربازها باشه.

398
00:33:25,083 --> 00:33:27,853
زمان این جنگ تقریبا تمومه.

399
00:33:28,920 --> 00:33:33,191
تا آخرش باهات هستیم .فرمانده،

400
00:33:33,992 --> 00:33:36,928
صلحی آرام در شرف وقوعه.

401
00:33:50,642 --> 00:33:52,077
بچه ها...

402
00:33:53,345 --> 00:33:54,713
درباره ی دو تا تونل
اول .به جایی نرسیدیم،

403
00:33:54,846 --> 00:33:56,481
می دونم چه فکری می کنید.

404
00:33:56,615 --> 00:33:57,849
باید متخاصم بمونیم.

405
00:33:57,983 --> 00:33:59,217
اون رو وادار به عمل کردیم.

406
00:33:59,618 --> 00:34:00,619
موافقم.

407
00:34:00,752 --> 00:34:01,987
تونل سوم، خودشه.

408
00:34:02,120 --> 00:34:04,189
یه عملیات دیده بانی
مخفیانه می خوام.

409
00:34:04,322 --> 00:34:05,824
هیچ اطلاعات اضافه ای نیست؟

410
00:34:05,957 --> 00:34:07,392
فعلا نه.

411
00:34:07,526 --> 00:34:09,227
سریع .می ریم داخل و میایم بیرون.

412
00:34:09,361 --> 00:34:10,862
دقیقا.

413
00:34:10,996 --> 00:34:13,398
وارد شید. پیداش
کنید .از بین ببریدش.

414
00:34:14,633 --> 00:34:16,301
- !قربان - خوبه !

415
00:34:28,713 --> 00:34:30,048
این کوفتی اصلا تموم می شه؟

416
00:34:30,182 --> 00:34:32,651
مثل هجوم مورچه هاست.

417
00:34:32,784 --> 00:34:34,719
یکیشون رو له می کنی .سر و
کله ی سه تا دیگه شون پیدا می شه،

418
00:34:34,853 --> 00:34:36,988
یه ماموریت داریم
که باید تمومش کنیم.

419
00:35:05,217 --> 00:35:07,953
همینه .همه شون رو
می گیریم، می ریم خونه.

420
00:35:09,221 --> 00:35:10,789
به پیش.

421
00:35:13,391 --> 00:35:14,426
باید همین باشه.

422
00:35:16,494 --> 00:35:17,796
آره.

423
00:35:18,530 --> 00:35:19,998
خودشه.

424
00:35:21,433 --> 00:35:24,369
- .وضعیت ارتباطات، توی
کوهستان خوب نیست - فهمیدم .

425
00:35:24,502 --> 00:35:27,739
.داریم به تونل ها نزدیک می
شیم، قربان ارتباط قطع می شه.

426
00:35:45,790 --> 00:35:47,259
خروجی جلوئه.

427
00:35:55,400 --> 00:35:56,735
این ها رو ببینید.

428
00:35:59,137 --> 00:36:02,307
هی، خودت رو مخفی
کن .ما اینجا اهداف ثابتیم.

429
00:36:04,909 --> 00:36:06,778
خیلی خب.

430
00:36:06,911 --> 00:36:07,912
بریم.

431
00:36:08,046 --> 00:36:09,514
می ریم.

432
00:36:19,124 --> 00:36:20,892
یه چیزی درست نیست.

433
00:36:21,593 --> 00:36:24,029
آره، موافقم.

434
00:36:26,698 --> 00:36:28,266
کسی اینجا نیست.

435
00:36:28,400 --> 00:36:30,135
از دستشون دادیم؟

436
00:36:30,268 --> 00:36:32,370
حتما .اینجا نیست.

437
00:36:33,571 --> 00:36:35,340
تمام چیزهایی که دنیل گفته بود.

438
00:36:36,041 --> 00:36:40,445
گاز سارین، ارتشش، نقشه اش.

439
00:36:40,578 --> 00:36:42,180
با عقل جور در نمیاد.

440
00:36:42,781 --> 00:36:44,182
چی کار کنیم؟

441
00:36:44,983 --> 00:36:46,718
باید مطمئن بشیم.

442
00:36:46,851 --> 00:36:48,987
واقعا فکر می کنی یه قشون بزرگ...

443
00:36:49,120 --> 00:36:51,323
منتظرن تا از پشت اون
صخره ها بیان بیرون؟

444
00:36:51,456 --> 00:36:52,791
منظورم این نیست.

445
00:36:52,924 --> 00:36:55,226
حتما یه چیزی جا گذاشتن.

446
00:36:56,194 --> 00:36:57,228
بریم.

447
00:36:57,996 --> 00:36:59,297
هنوز نرسیدن؟

448
00:36:59,431 --> 00:37:00,865
الان دارن می رسن.

449
00:37:00,999 --> 00:37:03,335
از انتظار متنفرم
.از انتظار متنفرم.

450
00:37:03,702 --> 00:37:05,103
خیمه ها.

451
00:37:05,670 --> 00:37:07,839
همیشه خیمه های کوفتی!

452
00:37:16,047 --> 00:37:17,515
با حرکت شما.

453
00:37:24,889 --> 00:37:26,324
امنه.

454
00:37:26,925 --> 00:37:28,360
یه چیزی داریم.

455
00:37:33,865 --> 00:37:35,333
خوش اومدید.

456
00:37:35,467 --> 00:37:39,971
،شما و همراهان
گرامیتون گمراه شدید.

457
00:37:40,105 --> 00:37:42,640
این جنگ با پایان،
خیلی فاصله داره.

458
00:37:42,774 --> 00:37:47,312
باری دیگر، نبرد بین دو
روی سکه در می گیره.

459
00:37:47,445 --> 00:37:48,947
شما کدوم سمتشید؟

460
00:37:49,080 --> 00:37:52,517
این کشور، محل تولد بشر بود،

461
00:37:52,650 --> 00:37:54,786
مرکز بشریت،

462
00:37:54,919 --> 00:37:58,623
،و جوری روی خاک زیر پاتون
پا می کوبید، انگار هیچی نیست.

463
00:37:58,757 --> 00:38:02,527
این سرزمین، هزاران
سال مملو از جنگ بوده.

464
00:38:02,660 --> 00:38:05,797
اینجا تبدیل به منطقه ی مرگ
برای ایده های سرمایه داریتون شده.

465
00:38:05,930 --> 00:38:08,600
،بهتون اطمینان می
دم زمانمون رسیده...

466
00:38:08,733 --> 00:38:14,406
و بر می خیزیم و
سرزمینمون رو پس می گیریم.

467
00:38:17,542 --> 00:38:19,711
رالف، این آخرین اعلامیه ی جنگشه.

468
00:38:26,317 --> 00:38:27,685
چیز دیگه ای اینجا نیست.

469
00:38:29,487 --> 00:38:30,989
وایسید.

470
00:38:32,590 --> 00:38:33,992
چیه؟

471
00:38:36,828 --> 00:38:38,463
بجنبید!

472
00:38:49,107 --> 00:38:50,341
خدایا!

473
00:39:00,084 --> 00:39:02,353
این یارو داره اعصابم
رو خرد می کنه.

474
00:39:11,596 --> 00:39:12,664
تمومه.

475
00:39:13,665 --> 00:39:15,166
وقت رفتنه.

476
00:39:15,300 --> 00:39:18,203
بریم .ممکنه اینجا
تله گذاری شده باشه.

477
00:39:33,184 --> 00:39:34,385
فرمانده، می شنوی؟

478
00:39:34,519 --> 00:39:36,688
بگو - .برامون تله گذاشتن.

479
00:39:36,821 --> 00:39:38,690
تمام مدت خبر داشت قراره بیایم.

480
00:39:38,823 --> 00:39:40,091
یه تله ی دیگه؟

481
00:39:40,225 --> 00:39:41,659
همیشه ازمون جلوئه.

482
00:39:42,260 --> 00:39:43,695
خوبیم.

483
00:39:49,601 --> 00:39:51,736
من یکی، خوب نیستم.

484
00:39:53,705 --> 00:39:55,940
یه چیزی درباره ی
منطقه ی مرگ گفت.

485
00:39:56,074 --> 00:39:58,476
برات معنی ای داره؟

486
00:39:58,610 --> 00:40:01,946
نمی دونم .باید یه
کامپیوتر جور کنم.

487
00:40:02,080 --> 00:40:04,415
باید از اینجا بزنیم به چاک.

488
00:40:06,317 --> 00:40:07,652
می ریم.

489
00:40:21,966 --> 00:40:23,835
آخر راهیم.

490
00:40:23,968 --> 00:40:25,436
سه دقیقه مونده.

491
00:40:41,185 --> 00:40:43,421
- خوبید؟
- خوبیم .

492
00:40:44,689 --> 00:40:46,591
هی، چشه؟

493
00:40:46,724 --> 00:40:48,726
مستقیم افتادیم تو تله.

494
00:40:48,860 --> 00:40:50,762
گالینا!

495
00:40:50,895 --> 00:40:53,932
برو بهداری .یه معاینه و
گزارش پزشکی کامل می خوای.

496
00:40:54,065 --> 00:40:56,034
وقت بهداری ندارم.

497
00:40:56,701 --> 00:40:58,102
داره بازیمون می ده.

498
00:40:58,236 --> 00:40:59,904
نقشه اش هر چی که هست
!الان داره اتفاق می افته،

499
00:41:00,038 --> 00:41:01,906
- .اول بهداری، بعد
اتاق جنگ - ولی باید ...

500
00:41:02,040 --> 00:41:04,576
متوجهم، ولی اول باید معاینه بشی.

501
00:41:04,709 --> 00:41:06,778
بعد بقیه ی مشکل
ها رو حل کنی .برو.

502
00:41:06,911 --> 00:41:08,379
خیلی خب.

503
00:41:09,714 --> 00:41:11,249
آروم بگیر. پسر!

504
00:41:11,382 --> 00:41:13,084
فقط تمرکز کرده.

505
00:41:13,217 --> 00:41:15,019
وقتی به یه چیزی گیر
می ده .ول کنش نیست،

506
00:41:15,153 --> 00:41:16,721
روسیه.

507
00:41:19,691 --> 00:41:20,825
خوبه؟

508
00:41:20,959 --> 00:41:22,927
بله، قربان .فقط
چند تا خراش جزئی.

509
00:41:23,061 --> 00:41:24,462
اونجا مسخره بازی در نمیارن.

510
00:41:24,596 --> 00:41:26,731
به خاطر دنیا، توی خط مقدمیم.

511
00:41:27,198 --> 00:41:28,633
نمی تونیم شکست بخوریم.

512
00:41:49,153 --> 00:41:52,023
طبق گزارش دیده
بان ها .تله منفجر شد،

513
00:41:52,790 --> 00:41:53,992
مردن؟

514
00:41:54,058 --> 00:41:56,527
نه .اونجا هنوز مدرکی
نیست که این رو تایید کنه.

515
00:42:01,499 --> 00:42:02,667
پس بفهم.

516
00:42:02,800 --> 00:42:04,235
مرده شون رو می خوام!

517
00:42:04,335 --> 00:42:05,536
چشم، فرمانده!

518
00:42:10,475 --> 00:42:11,476
یالا، برو.

519
00:42:17,248 --> 00:42:19,384
هیچ فایلی از منطقه ی مرگ داری؟

520
00:42:19,517 --> 00:42:23,921
لیستی از تمام پایگاه های
عملیاتی باقی مونده بعد از جنگ؟

521
00:42:24,355 --> 00:42:25,690
بذار ببینم.

522
00:42:26,424 --> 00:42:27,725
خیلی به نظر نمیان.

523
00:42:27,859 --> 00:42:29,761
وقتی رفتیم ...بیشتر
پایگاه هامون رو،

524
00:42:29,894 --> 00:42:30,995
متلاشی یا نابود کردیم.

525
00:42:31,129 --> 00:42:33,064
همم، ولی نه همه شون رو.

526
00:42:33,197 --> 00:42:34,699
بفرما.

527
00:42:34,832 --> 00:42:38,269
فایلی دارم که برچسب مکان
به عنوان منطقه ی مرگ خورده.

528
00:42:38,403 --> 00:42:42,473
احمقانه است چرا باید
یه پایگاه رو ول کنیم؟.

529
00:42:42,607 --> 00:42:46,711
پول. نابود کردنش، بیشتر
از ول کردنش خرج میاره.

530
00:42:48,246 --> 00:42:50,948
خب، حتما نقطه ی خروج خوبی بوده،

531
00:42:51,082 --> 00:42:54,118
چون به نظر میاد همه
اونجا رو با عجله ترک کردن.

532
00:42:54,252 --> 00:42:56,654
آره، و خیلی چیزی ازش
توی پایگاه داده نداریم.

533
00:42:56,788 --> 00:42:58,389
عالیه.

534
00:42:58,523 --> 00:42:59,624
وایسا، چی؟

535
00:43:00,958 --> 00:43:02,994
جای عالی ای برای قایم شدنه.

536
00:43:03,127 --> 00:43:05,229
درست جلوی رومون.

537
00:43:06,664 --> 00:43:11,803
می خوام وقتی دستور
گرفتیم همه چیز آماده باشه.

538
00:43:13,471 --> 00:43:14,505
فرمانده.

539
00:43:16,340 --> 00:43:18,976
- آماده ایم؟
- بله. این طرف .

540
00:43:23,414 --> 00:43:24,816
چی پیدا کردی؟

541
00:43:24,949 --> 00:43:26,250
منطقه ی مرگ.

542
00:43:26,384 --> 00:43:27,919
موقع جنگ، منطقه ی ممنوعه بود.

543
00:43:28,052 --> 00:43:29,353
فقط یه منطقه نیست.

544
00:43:29,487 --> 00:43:31,923
اسم یه پایگاهه که موقع
جنگ استفاده می شد.

545
00:43:32,056 --> 00:43:35,626
- .ازش به عنوان پایگاه عملیات
استفاده می کنن - از کجا فهمیدی؟

546
00:43:35,760 --> 00:43:37,995
توی ویدئو گفت.

547
00:43:38,129 --> 00:43:42,500
هر حرفی که تا به امروز زده .به طرز
فوق العاده ای مشخص و مغرورانه بوده،

548
00:43:42,633 --> 00:43:45,703
فقط به خاطر همین
گذاشتش جلوی رومون.

549
00:43:45,837 --> 00:43:47,271
من رو در جریان بذار.

550
00:43:47,972 --> 00:43:49,540
وسط ناکجا آباد.

551
00:43:49,674 --> 00:43:51,375
فضای زیادی برای
جابه جا شدن داره.

552
00:43:51,509 --> 00:43:53,945
کی فکرش رو می کنه که
حیاط خلوت خودش رو بگرده؟

553
00:43:54,078 --> 00:43:55,646
جای عالی ای برای قایم شدنه.

554
00:43:55,780 --> 00:43:57,448
- مطمئنی؟
- قربان ،

555
00:43:57,582 --> 00:43:59,650
دارم می گم، همین جاست.

556
00:43:59,784 --> 00:44:02,487
مارینو، بیا از آسمون
اونجا رو تحت نظر بگیریم.

557
00:44:02,620 --> 00:44:04,756
بازبینی از بالا .کمکی نمی کنه،

558
00:44:04,889 --> 00:44:07,759
خیلی وقته داریم از
عقب بازی می کنیم.

559
00:44:07,892 --> 00:44:10,428
وقتشه ورق رو برگردونیم
.همین الان وارد می شیم.

560
00:44:10,561 --> 00:44:13,030
نه، نمی تونیم به ول
گشتن توی صحرا،

561
00:44:13,164 --> 00:44:14,365
به امید این که به چیزی
بخوریم .ادامه بدیم،

562
00:44:14,499 --> 00:44:16,467
- ...قربان - باورت
دارم، بهم اعتماد کن، دارم ،

563
00:44:16,601 --> 00:44:17,668
ولی باید دقیق تر نگاه کنم.

564
00:44:17,802 --> 00:44:19,070
ژاک و ژو رو برام بیار.

565
00:44:19,203 --> 00:44:20,605
چشم، قربان.

566
00:44:24,876 --> 00:44:27,478
فرمانده بریسکو می خواد
همین الان جفتتون رو ببینه.

567
00:44:29,180 --> 00:44:32,517
عالیه الان چی کار کردم؟.

568
00:44:37,088 --> 00:44:38,055
چه خبره؟

569
00:44:38,189 --> 00:44:39,624
خوبه، اینجایید.

570
00:44:39,757 --> 00:44:41,592
گالینا یه پایگاه عملیات
احتمالی رو پیدا کرد.

571
00:44:41,726 --> 00:44:43,461
از جفتتون می خوام بررسیش کنید.

572
00:44:43,594 --> 00:44:45,463
- منظورتون از «بررسیش کنید» چیه؟
- دقیقا همین .

573
00:44:45,596 --> 00:44:47,431
تا جایی که می تونید
نزدیک شید و مطمئن شید.

574
00:44:47,565 --> 00:44:49,400
- .فهمیدیم - عالیه .

575
00:44:49,534 --> 00:44:51,402
اطاعت قربان .بریم.

576
00:44:53,534 --> 00:45:18,402
—  ماي موويیز —

577
00:45:21,299 --> 00:45:23,134
داریم نزدیک محل می شیم.

578
00:45:23,234 --> 00:45:24,635
همون جا.

579
00:45:24,769 --> 00:45:26,604
باید بتونیم ببینیمشون.

580
00:45:27,972 --> 00:45:29,440
یادتون باشه، بی سر و صدا.

581
00:45:42,353 --> 00:45:43,788
تماس.

582
00:45:49,927 --> 00:45:51,362
حق با گالینا بود.

583
00:45:52,496 --> 00:45:54,398
- .آفرین - ممنون .

584
00:45:55,199 --> 00:45:56,534
چیزی پیدا کردن؟

585
00:45:56,667 --> 00:45:57,869
هنوز بالای سرشون نرفتیم؟

586
00:45:58,002 --> 00:45:59,470
همین الان دارن میان، قربان.

587
00:46:07,345 --> 00:46:08,746
داره بد پیش می ره.

588
00:46:17,355 --> 00:46:18,756
بیا از اینجا بریم.

589
00:46:22,526 --> 00:46:23,661
اون صندوق ها.

590
00:46:23,794 --> 00:46:25,830
وارد کامیون ها کردنشون.

591
00:46:26,731 --> 00:46:28,532
به زودی حرکت می کنه.

592
00:46:32,703 --> 00:46:35,740
- اونجا اوضاع چطوره؟
- داغه. خیلی داغه .

593
00:46:35,873 --> 00:46:38,509
دارن حرکت می کنن
.و سریع حرکت می کنن.

594
00:46:38,643 --> 00:46:39,844
حق با دنیل بود.

595
00:46:39,977 --> 00:46:41,812
این آدم ها ول نمی پلکن.

596
00:46:59,363 --> 00:47:00,631
فرمانده.

597
00:47:00,765 --> 00:47:02,400
آماده ایم.

598
00:47:03,501 --> 00:47:05,069
خوبه.

599
00:47:05,202 --> 00:47:06,604
لیست، کامله.

600
00:47:06,737 --> 00:47:08,639
افراد، دستوراتشون رو گرفتن.

601
00:47:08,773 --> 00:47:13,277
تا غروب آفتاب فردا
...کامیون ها از پایگاه می رن،

602
00:47:13,844 --> 00:47:15,613
و راهی می شن.

603
00:47:16,047 --> 00:47:17,114
عالیه.

604
00:47:17,581 --> 00:47:18,783
فرمانده.

605
00:47:18,916 --> 00:47:20,484
می بینم رفتم تو فکر...

606
00:47:20,618 --> 00:47:22,853
شروع این ماموریت.

607
00:47:22,987 --> 00:47:25,323
چه قدر باهم پیش اومدیم.

608
00:47:25,456 --> 00:47:29,727
دو تا سرباز به حال خودشون
ول می شن تا توی شنزار بمیرن،

609
00:47:29,860 --> 00:47:32,163
جفتشون با زخم های جنگ رها شدن.

610
00:47:33,064 --> 00:47:37,168
با همدیگه، شهامت این
رو پیدا کردیم تا در مقابل...

611
00:47:37,301 --> 00:47:41,238
چیزی بایستیم که به زور روی سر
خیلی ها توی این سرزمین، خراب شده.

612
00:47:41,372 --> 00:47:45,343
برای مدت زیادی، اونجا ایستادن...

613
00:47:45,476 --> 00:47:48,245
دستوراتشون رو فریاد
زدن ،داراییمون رو دزدیدن،

614
00:47:48,379 --> 00:47:49,880
شیوه ی زندگیمون رو عوض کردن.

615
00:47:50,014 --> 00:47:54,585
قربان، غرب، هرگز
دنیامون رو درک نمی کنه.

616
00:47:54,719 --> 00:47:58,122
به ما نگاه می کنن و یه
مشت تروریست می بینن.

617
00:47:59,924 --> 00:48:01,859
نمی تونن پشت ماسک رو ببینن.

618
00:48:01,993 --> 00:48:07,231
نتونستن دو سربازی رو ببینن
که به کشورشون خدمت کردن.

619
00:48:08,466 --> 00:48:10,067
دو پدر...

620
00:48:12,737 --> 00:48:14,205
که...

621
00:48:14,839 --> 00:48:17,375
همسران و فرزندانشون
رو از دست دادن.

622
00:48:17,508 --> 00:48:22,646
بهمون نگاه می کنن و
یه مشت آدم با ماسک،

623
00:48:22,780 --> 00:48:25,483
که تفنگ توی دستشونه، می بینن.

624
00:48:25,616 --> 00:48:28,152
تاریخ باهامون مهربون نخواهد بود

625
00:48:28,285 --> 00:48:33,090
نه، ولی تاریخ همیشه برای...

626
00:48:33,224 --> 00:48:35,626
اون هایی که برای چیزی که
درست بود ایستادن، جایی داشت،

627
00:48:35,760 --> 00:48:39,096
مهم نبود به چه بهایی
.مهم نبود به چه دلیلی،

628
00:48:39,230 --> 00:48:43,134
از اولش به این
دلیل .وفادار بودی،

629
00:48:43,234 --> 00:48:46,170
مشتاقانه ما رو رهبری کردی.

630
00:48:46,303 --> 00:48:49,206
پیامد روزهای آتی، مهم نیست،

631
00:48:49,874 --> 00:48:52,109
می فهمن چه عقیده ای داریم.

632
00:48:52,243 --> 00:48:54,912
می فهمن برای چی می جنگیدیم.

633
00:48:55,046 --> 00:48:58,082
تا آخرش در کنارت هستیم.

634
00:49:00,117 --> 00:49:04,055
آخرین سخنرانی، به صورت زنده.

635
00:49:04,188 --> 00:49:05,589
قربان.

636
00:49:05,723 --> 00:49:06,991
زنده؟

637
00:49:07,658 --> 00:49:10,161
آره ...می خوام برم سراغ.

638
00:49:10,294 --> 00:49:12,963
همه ی آدم های این سرزمین.

639
00:49:13,097 --> 00:49:15,499
ولی، اه، تیم ...اون ها،

640
00:49:15,633 --> 00:49:18,235
توی آخرین مرحله ی این جنگ هستیم.

641
00:49:18,369 --> 00:49:20,871
تیم، الان نمی تونه
جلومون رو بگیره.

642
00:49:21,539 --> 00:49:23,407
پس آخرین سخنرانی.

643
00:49:23,541 --> 00:49:26,710
مردممون باید بدونن .باید
کاری که کردیم رو درک کنن،

644
00:49:26,844 --> 00:49:31,582
تمام چیزهایی که به پایان
رسوندیم رو می بینن و می شنون.

645
00:49:31,715 --> 00:49:34,151
سخنانت، بهشون قدرت می ده.

646
00:49:34,285 --> 00:49:39,390
مثل ما، بدون ترس بر می خیزن.

647
00:49:40,357 --> 00:49:43,794
ماموریت، به من
خیلی چیزها رو یاد داد،

648
00:49:44,829 --> 00:49:47,898
ولی از همه مهم تر .بهم
انعطاف پذیری رو یاد داد،

649
00:49:49,700 --> 00:49:51,702
از اعماق فراموش شده ی...

650
00:49:51,836 --> 00:49:55,172
صحرا جنگیدی و برگشتی،

651
00:49:55,306 --> 00:50:00,644
یه ائتلاف تشکیل دادی
...از سراسر این سرزمین،

652
00:50:00,778 --> 00:50:02,680
کسایی رو پیدا کردی که
بهت ایمان داشته باشن.

653
00:50:04,548 --> 00:50:09,053
مردممون به تو به خاطر
رهبریت .دین بزرگی دارن،

654
00:50:09,186 --> 00:50:11,088
دین؟

655
00:50:11,222 --> 00:50:13,591
این چیزی نیست که دنبالشم.

656
00:50:13,724 --> 00:50:17,328
مردممون به یه ایده
نیاز دارن .به یه دلیل،

657
00:50:17,461 --> 00:50:21,432
به صدایی یگانه نیاز
دارن .یه شمشیر،

658
00:50:21,565 --> 00:50:26,537
شمشیری که با خون های
خودت تیزش کردی و به ما دادی.

659
00:50:26,670 --> 00:50:29,573
بدون رهبریت .این
سرزمین، نابود می شد،

660
00:50:29,707 --> 00:50:34,645
دسته ای از سربازان، سر تا سر سرزمینمون
بدون دلیلی برای جنگیدن، پخش شدن.

661
00:50:34,778 --> 00:50:37,248
تو بهشون این دلیل رو دادی.

662
00:50:37,381 --> 00:50:38,616
تو باعث شدی باور کنن.

663
00:50:38,749 --> 00:50:42,953
با نگاه به پایین ...اون ها رو،

664
00:50:43,087 --> 00:50:46,390
تحت یه نقاب، تحت
یه ایده .متحد می بینی،

665
00:50:46,524 --> 00:50:48,359
به من باور نداشته باشید.

666
00:50:48,492 --> 00:50:52,763
به ایده ای که از هر
کسی که سلاح داره،

667
00:50:52,897 --> 00:50:54,732
یا کشوری که ارتش داره،
قوی تره .باور داشته باشید،

668
00:50:55,466 --> 00:50:56,734
بله، بهت باور داریم.

669
00:50:56,867 --> 00:50:58,169
همه مون سربازیم.

670
00:50:58,302 --> 00:51:00,304
در پایان روز، در جنگی می جنگیم.

671
00:51:00,437 --> 00:51:02,473
تا آخرش در کنارت هستیم.

672
00:51:02,640 --> 00:51:06,710
همین لحظه، تیم اون بیرون
داره ما رو شکار می کنه.

673
00:51:06,844 --> 00:51:08,312
اون ها آخرین
ایستادگیشون رو می کنن،

674
00:51:08,445 --> 00:51:10,114
ولی بدون عقیده ای راستین،

675
00:51:10,247 --> 00:51:12,416
نمی تونن ما رو به زانو در بیارن.

676
00:51:12,550 --> 00:51:14,018
خیلی دیر می شه.

677
00:51:14,151 --> 00:51:16,187
ماموریتشون کاملا شکست می خوره.

678
00:51:16,320 --> 00:51:18,489
بیشتر از اونی نزدیک شدیم
که بخوایم فرضیه پردازی کنیم.

679
00:51:18,622 --> 00:51:22,059
قربان، با شکست خیلی فاصله داریم.

680
00:51:22,193 --> 00:51:23,460
می تونن بیان،

681
00:51:23,594 --> 00:51:25,796
ولی قدرت آتشی که
باهاش مواجه می شن،

682
00:51:25,930 --> 00:51:27,798
بیشتر از اونیه که فکرش رو بکنن.

683
00:51:27,932 --> 00:51:31,235
می خوام سربازها شبانه
روز از پایگاه محافظت کنن.

684
00:51:31,368 --> 00:51:32,836
چشم، فرمانده.

685
00:51:33,437 --> 00:51:34,572
خوبه.

686
00:51:34,705 --> 00:51:37,608
خورشید داره بهمون
می تابه .دوست من،

687
00:51:38,976 --> 00:51:41,946
واقعا غروب آفتاب قشنگیه.

688
00:51:42,079 --> 00:51:45,316
به وقتش، ایده هامون
رو درک می کنن.

689
00:51:45,449 --> 00:51:47,751
به وقتش، قربان، به وقتش.

690
00:51:48,485 --> 00:51:50,054
افراد رو جمع کن.

691
00:51:50,187 --> 00:51:54,091
می خوام برای آخرین بار
با مردممون صحبت کنم...

692
00:51:54,225 --> 00:51:56,360
و کاری که با هم شروع
کردیم رو تموم کنم.

693
00:51:56,493 --> 00:52:00,798
منتظر حضورتون
خواهیم بود، فرمانده.

694
00:52:01,198 --> 00:52:02,766
اشتباهی نباشه.

695
00:52:04,368 --> 00:52:07,171
این جنگ، همین الان تموم می شه.

696
00:52:08,205 --> 00:52:09,373
البته.

697
00:52:22,720 --> 00:52:23,854
ذهنت آرومه؟

698
00:52:23,988 --> 00:52:26,790
کاملا آرومه .آماده ی
پیش روی هستم، قربان.

699
00:52:26,924 --> 00:52:28,192
به تیمت ملحق شو.

700
00:52:35,232 --> 00:52:36,300
آماده ایم.

701
00:52:37,601 --> 00:52:39,103
سپیده دم می ریم.

702
00:52:44,808 --> 00:52:46,610
چیز غیر معمولی می بینی؟

703
00:52:49,280 --> 00:52:52,016
من اینجا دارم کلی
ترافیک وب می گیرم.

704
00:52:54,251 --> 00:52:55,619
می خواد به صورت زنده حرف بزنه.

705
00:52:55,753 --> 00:52:57,021
فرمانده بریسکو رو خبر کن!

706
00:52:59,089 --> 00:53:00,124
آماده؟

707
00:53:03,494 --> 00:53:05,329
- اسمیث؟
- قربان .

708
00:53:05,462 --> 00:53:07,998
- چیه؟
- این رو می بینید .

709
00:53:09,166 --> 00:53:11,201
[پخش زنده- در حال بارگذاری]

710
00:53:11,602 --> 00:53:13,504
- .بیارشون اینجا
- اطاعت، قربان .

711
00:53:15,005 --> 00:53:16,340
چیه؟

712
00:53:17,207 --> 00:53:19,209
[پخش زنده- در حال آنلاین شدن]

713
00:53:25,249 --> 00:53:27,651
قراره یه ویدیو رو به
صورت زنده پخش کنن.

714
00:53:27,785 --> 00:53:28,919
ادامه بده.

715
00:53:29,053 --> 00:53:32,122
جهان غرب، من این رو...

716
00:53:32,256 --> 00:53:34,992
از سر باورهام و
عقیده ام می گم...

717
00:53:35,125 --> 00:53:38,896
که من و افرادم تا ابد برای
متوازن کردن این دنیا هستیم.

718
00:53:39,029 --> 00:53:44,301
برای مدت زیادی .داراییمون،
سرزمینمون و نفتمون رو گرفتید،

719
00:53:44,435 --> 00:53:47,705
به زودی می فهمید
که چه عقیده ای دارم.

720
00:53:47,838 --> 00:53:50,174
این قضیه .همین حالا تموم می شه،

721
00:53:52,076 --> 00:53:54,211
باید کاری که شروع
کردیم رو تموم کنیم.

722
00:53:54,345 --> 00:53:57,881
اگه موفق نشیم، همه ی
این ها هیچ و پوچ می شه.

723
00:53:58,649 --> 00:54:00,050
دنیا تماشا می کنه.

724
00:54:00,984 --> 00:54:02,419
می دونید چی تو خطره.

725
00:54:05,122 --> 00:54:07,424
شاید به فداکاری نهایی نیاز بشه.

726
00:54:09,393 --> 00:54:10,461
کی داوطلبه؟

727
00:54:11,295 --> 00:54:12,029
من داوطلبم.

728
00:54:12,162 --> 00:54:13,464
من باهاتم.

729
00:54:15,632 --> 00:54:17,167
و منم در کنارتون می ایستم.

730
00:54:19,803 --> 00:54:21,105
منم هستم.

731
00:54:23,440 --> 00:54:27,277
خب، همه تون بدون من به
فنا می رید .پس منم هستم،

732
00:54:27,945 --> 00:54:29,513
خوبه.

733
00:54:29,646 --> 00:54:31,014
آماده شید.

734
00:54:34,184 --> 00:54:37,187
- فرمانده بریسکو؟
- بله. رئیس جمهور رو می خواستم .

735
00:54:37,321 --> 00:54:39,156
داریم به موقعیت می ریم.

736
00:54:39,289 --> 00:54:41,525
خبر عالی ایه .الان میان.

737
00:54:48,132 --> 00:54:49,733
فرمانده، اینجام.

738
00:54:49,867 --> 00:54:51,335
بله، قربان.

739
00:54:52,836 --> 00:54:54,505
خبرهای خوب رو می شنوم.

740
00:54:54,638 --> 00:54:57,307
تمام اطلاعاتمون به
پایگاه عملیاتی پیشینی که...

741
00:54:57,441 --> 00:55:00,010
بعد از جنگ، در منطقه ی
مرگ رها شد، اشاره می کنن.

742
00:55:00,878 --> 00:55:02,212
منطقه ی مرگ؟

743
00:55:02,346 --> 00:55:04,515
،یکی از پایگاه هامون
بود، اوم اشغال شد.

744
00:55:04,648 --> 00:55:06,350
،هیچ وقت پسش نگرفتیم
و درست زیر دماغمون...

745
00:55:06,483 --> 00:55:09,019
دارن ازش به عنوان پایگاه
عملیاتی استفاده می کنن.

746
00:55:09,153 --> 00:55:11,221
تونل ها فقط حواس پرتی بودن.

747
00:55:11,355 --> 00:55:12,990
بمب های سارینی چطور؟

748
00:55:13,123 --> 00:55:15,726
،شمار بمب ها دستم نیست
ولی می دونم اون ها رو داره.

749
00:55:15,859 --> 00:55:20,130
همم. خب .می خوام مطمئن
بشم که پایگاه رو می گیریم،

750
00:55:20,264 --> 00:55:22,332
هیچی از اونجا بیرون نره.

751
00:55:22,466 --> 00:55:25,869
مطمئنم افراد می تونن
وضعیت رو حفظ کنن، قربان.

752
00:55:26,003 --> 00:55:29,673
- .شکست، جز گزینه ها نیست،
فرمانده - شکست نمی خوریم .

753
00:55:29,807 --> 00:55:32,776
خوبه. الان دستور می دم
پهبادهای پرداتور به محدوده برن.

754
00:55:32,910 --> 00:55:34,378
اگه اوضاع از کنترل خارج شدن،

755
00:55:34,511 --> 00:55:36,647
یه موشک هل فایر
میندازیم روی سرش.

756
00:55:36,780 --> 00:55:39,082
قربان، افراد اونجا خواهند بود.

757
00:55:39,216 --> 00:55:40,584
متوجه این قضیه هستم.

758
00:55:40,717 --> 00:55:43,520
این تصمیم منه و تصمیمیه
که باهاش زندگی می کنم.

759
00:55:44,388 --> 00:55:46,123
زندگی چند نفر در
ازای زندگی تعداد زیادی،

760
00:55:46,256 --> 00:55:48,992
ولی امیدوارم کار به اینجا نکشه.

761
00:55:49,126 --> 00:55:50,327
تمومش می کنیم.

762
00:55:50,461 --> 00:55:52,696
خدا به همراهتون .بیا تمومش کنیم.

763
00:55:52,830 --> 00:55:54,131
چشم، قربان.

764
00:55:54,131 --> 00:55:54,364
[سیگنال موجود نیست] چشم، قربان.

765
00:55:54,364 --> 00:55:55,132
[سیگنال موجود نیست]

766
00:56:11,548 --> 00:56:13,150
بیاید تمومش کنیم.

767
00:56:16,854 --> 00:56:18,522
هیچ وقت متوقف نشده.

768
00:56:21,558 --> 00:56:22,693
ممنون.

769
00:56:24,294 --> 00:56:27,064
- چطور پیش می ره؟
- آماده خواهیم بود، قربان .

770
00:56:29,466 --> 00:56:32,302
لازم نیست بهتون بگم
که اونجا پای چی وسطه،

771
00:56:32,436 --> 00:56:34,805
اگه اون بمب ها رو ببرن بیرون
.چند تا زندگی به خطر می افته،

772
00:56:34,938 --> 00:56:37,374
یا می سوزن یا هیچی.

773
00:56:40,410 --> 00:56:42,145
سریع حرکت کنید و
کار رو اونجا تموم کنید.

774
00:56:42,279 --> 00:56:43,514
دریافت شد، قربان.

775
00:56:43,647 --> 00:56:46,016
تا طلوع آفتاب .چند ساعت مونده،

776
00:56:47,050 --> 00:56:48,185
موفق باشید.

777
00:56:48,318 --> 00:56:50,087
- !قربان - عالیه !

778
00:57:20,450 --> 00:57:21,818
داخلیم.

779
00:57:21,952 --> 00:57:23,353
شکار خوش بگذره.

780
00:57:36,533 --> 00:57:38,068
سه کیلومتر به طرف شمال شرقی.

781
00:57:38,201 --> 00:57:39,570
خودشه.

782
00:57:39,703 --> 00:57:43,073
- .خیلی خب. باید حرکت
کنیم - محدودیت شلیک .

783
00:57:43,206 --> 00:57:45,776
سریع و کشنده بهشون ضربه
بزنید .مطمئن شید شلیک هاتون کاریه.

784
00:57:45,909 --> 00:57:48,378
ببینید که سر و مر و گنده برگشته.

785
00:57:48,512 --> 00:57:51,048
تصویر ماهواره ای داره
تحرکات زیادی رو نشون می ده.

786
00:57:51,181 --> 00:57:54,151
قراره ازمون پذیرایی جدی ای بشه.

787
00:57:56,320 --> 00:57:58,221
بریم تو کارش!

788
00:57:58,355 --> 00:58:00,390
خیلی خب !حرکت کنید، حرکت کنید.

789
00:58:39,563 --> 00:58:41,465
یه عامله تحرک اونجاست.

790
00:58:42,132 --> 00:58:44,167
حرکتمون چیه؟

791
00:58:44,267 --> 00:58:46,336
یه نگهبان توی ورودی.

792
00:58:46,470 --> 00:58:47,871
هر گوشه، برج های نگهبانی هستن.

793
00:58:48,005 --> 00:58:51,174
ورود بی سر و صدا، سخت می شه.

794
00:58:51,308 --> 00:58:54,511
به یکی از داخل
نیاز پیدا می کنیم.

795
00:58:54,645 --> 00:58:56,046
ژو، تو می ری.

796
00:58:56,179 --> 00:58:57,481
باشه.

797
00:59:39,122 --> 00:59:40,357
نزدیک پایگاهم.

798
00:59:40,490 --> 00:59:42,259
جات امنه.

799
00:59:47,297 --> 00:59:48,498
- اوضاعمون چطوره؟
- خوبه .

800
00:59:48,632 --> 00:59:50,901
توی موقعیتن .تصویر
ماهوره ای، خوبه.

801
00:59:51,034 --> 00:59:52,602
- وضعیت پهباد؟
- چند دقیقه فاصله داره .

802
00:59:52,736 --> 00:59:55,605
وقتی به ناحیه برسه
.سیستم اسلحه فعال می شه،

803
00:59:55,739 --> 00:59:57,974
بیا این ورق رو توی
آستینمون نگه داریم.

804
00:59:58,108 --> 00:59:59,443
فهمیدم، قربان.

805
01:00:16,593 --> 01:00:18,562
نگهبان داره به سمت دیگه می ره.

806
01:00:18,695 --> 01:00:20,297
جات امنه، برو.

807
01:00:32,242 --> 01:00:34,811
ژو، با شمارش من.

808
01:00:34,945 --> 01:00:38,415
سه، دو، یک.

809
01:00:44,554 --> 01:00:47,023
خیلی خب، لباست رو
عوض کن .برو ورودی اصلی.

810
01:01:10,847 --> 01:01:12,249
داخله.

811
01:01:12,382 --> 01:01:14,217
بهتره جواب بده.

812
01:01:14,818 --> 01:01:15,719
جواب می ده.

813
01:01:15,852 --> 01:01:17,587
نگهبان برج شماره ی دو.

814
01:01:23,860 --> 01:01:25,262
برج دو، امنه.

815
01:01:34,037 --> 01:01:36,573
ژو، برو سراغ نگهبان و یه
راه برای ورودمون باز کن.

816
01:01:46,783 --> 01:01:49,419
وقتی ژو راه رو باز
کرد .راه می افتیم،

817
01:01:49,553 --> 01:01:51,454
ژاک، تو با من میای.

818
01:01:51,588 --> 01:01:53,223
- .دریافت شد -
دیوار رو پوشش بده .

819
01:01:53,356 --> 01:01:56,760
رالف، جیمز، ما از
در جلو می ریم .بچه ها،

820
01:01:56,893 --> 01:01:59,663
دنیل... براش آماده ای؟

821
01:01:59,796 --> 01:02:01,431
بریم.

822
01:02:04,367 --> 01:02:05,769
اینم از این!

823
01:02:15,378 --> 01:02:17,013
چرا اینقدر دیر کردی؟

824
01:02:25,522 --> 01:02:26,990
دروازه ی اصلی، امنه.

825
01:02:27,123 --> 01:02:28,525
برید تو.

826
01:02:43,039 --> 01:02:44,741
ژو، بمب رو پیدا کن.

827
01:02:56,586 --> 01:02:58,221
توی برجیم.

828
01:03:03,093 --> 01:03:06,062
ژاک، حواست به دروازه
ی اصلی باشه .آماده باش.

829
01:03:31,621 --> 01:03:33,189
کلی صندوق اینجاست.

830
01:03:33,323 --> 01:03:34,958
یکی یکی چکشون کن.

831
01:03:35,091 --> 01:03:37,060
باید مطمئن شیم
هیچی بیرون نمی ره.

832
01:04:02,218 --> 01:04:04,788
گالینا، بی حرکت بمون .شلیک نکن.

833
01:04:13,029 --> 01:04:14,197
نگه می دارم.

834
01:04:20,937 --> 01:04:21,938
تف!

835
01:04:22,072 --> 01:04:24,374
دارن کامیون رو حرکت می دن.

836
01:04:24,507 --> 01:04:26,543
ژو، وضعیتت چیه؟

837
01:04:31,848 --> 01:04:34,084
ژو، دریافت می کنی؟ وضعیت!

838
01:04:34,617 --> 01:04:36,219
چشم هام روی بمب هاست.

839
01:04:36,353 --> 01:04:37,988
هنوز فعال نشدن.

840
01:04:40,957 --> 01:04:42,625
ولی آماده ی بیرون رفتنن.

841
01:04:44,194 --> 01:04:45,562
ژو!

842
01:04:46,930 --> 01:04:49,065
هی، تو اونجا چی کار می کنی؟!

843
01:04:50,767 --> 01:04:52,969
اینجان!

844
01:04:53,870 --> 01:04:56,172
یکی از بمب ها رو فعال
کن !مرده می خوامشون.

845
01:04:56,306 --> 01:04:57,540
نا امیدم نکن!

846
01:05:03,346 --> 01:05:04,581
اوه، تف!

847
01:05:17,227 --> 01:05:18,228
مهمون داریم.

848
01:05:18,361 --> 01:05:19,362
شلیک آزاده.

849
01:05:28,238 --> 01:05:29,639
دنیل!

850
01:05:30,974 --> 01:05:32,475
دنیل!

851
01:05:52,996 --> 01:05:54,631
دنیل!

852
01:05:54,764 --> 01:05:56,599
دنیل، باید حرکت کنیم!

853
01:05:56,733 --> 01:06:00,136
دنیل، بیا اینجا .به
خودت بیا، هی، هی.

854
01:06:01,438 --> 01:06:05,141
دنیل! حالا بلند شو و
بیا همه شون رو بکشیم!

855
01:06:07,310 --> 01:06:09,412
به فنا رفتیم .فکر بدی بود!

856
01:06:09,546 --> 01:06:11,581
- .دنیل - خیلی خب، خیلی خب .

857
01:06:11,714 --> 01:06:13,316
- !داریش- دنیل، باید حرکت کنیم !

858
01:06:13,450 --> 01:06:15,685
آه!

859
01:06:28,898 --> 01:06:30,767
پوششم بده .می رم تو.

860
01:06:45,615 --> 01:06:47,317
برام یه خرده وقت بخر!

861
01:06:47,450 --> 01:06:49,052
سعیم رو می کنم.

862
01:06:50,854 --> 01:06:52,622
کلی هستن.

863
01:06:53,790 --> 01:06:54,791
مرسی.

864
01:06:54,924 --> 01:06:56,259
بمب کجاست؟

865
01:06:56,392 --> 01:06:59,496
یه راه باز کنید
!ژاک، برو سراغ بمب.

866
01:07:25,221 --> 01:07:26,256
پیداش کردم!

867
01:07:26,389 --> 01:07:27,891
می تونی خنثی اش کنی؟

868
01:07:28,024 --> 01:07:30,527
دارم روش کار می کنم.

869
01:07:30,660 --> 01:07:31,961
خیلی خب.

870
01:07:34,464 --> 01:07:37,100
خیلی خب .قرمز... آبی.

871
01:07:39,469 --> 01:07:41,271
- !حرکت کنید - آه !

872
01:07:52,115 --> 01:07:54,217
- .خنثی شد. امنه - بریم !

873
01:07:55,518 --> 01:07:57,187
آفرین، آفرین!

874
01:08:03,459 --> 01:08:04,794
می ریم سمت سربازخونه !بریم.

875
01:08:04,928 --> 01:08:07,230
دریافت شد .تو راهیم.

876
01:08:15,838 --> 01:08:17,273
دارم میام سمتتون!

877
01:08:18,408 --> 01:08:20,777
وای، شلیک نکن !منم.

878
01:08:22,212 --> 01:08:23,313
ژو!

879
01:08:23,446 --> 01:08:25,782
ژو، چه مرگته، پسر؟
ماسک رو در بیار.

880
01:08:27,617 --> 01:08:28,585
بریم!

881
01:08:28,718 --> 01:08:30,386
دارن شلیک می کنن!

882
01:08:30,520 --> 01:08:32,522
- .پشتتم - برو، بریم !

883
01:08:47,237 --> 01:08:48,738
بریم!

884
01:08:51,441 --> 01:08:52,709
مواظب باشید!

885
01:08:54,410 --> 01:08:55,678
تف! تیرم تموم شد.

886
01:08:55,812 --> 01:08:57,313
خشاب عوض می کنم.

887
01:09:22,438 --> 01:09:25,108
کامیون رو نگه دار! بریم
!باید کامیون رو نگه داریم.

888
01:09:25,775 --> 01:09:27,010
دروازه رو منفجر کن!

889
01:09:27,710 --> 01:09:29,178
دارم روش کار می کنم.

890
01:09:44,694 --> 01:09:46,262
مراقب باشید!

891
01:09:47,563 --> 01:09:49,098
برو! برو!

892
01:10:00,777 --> 01:10:02,712
فرمانده، باید از پایگاه بریم.

893
01:10:02,845 --> 01:10:04,380
هیس.

894
01:10:08,451 --> 01:10:11,054
قربان، قربان .باید
فورا از اینجا بریم،

895
01:10:11,087 --> 01:10:12,989
بدون شما، ماموریتی در کار نیست.

896
01:10:16,693 --> 01:10:17,593
بریم.

897
01:10:24,167 --> 01:10:25,902
ایناهاش .پوششم بده!

898
01:10:50,593 --> 01:10:51,961
برو، برو، برو!

899
01:10:52,095 --> 01:10:54,897
تف.

900
01:11:11,914 --> 01:11:13,383
بکششون.

901
01:11:13,449 --> 01:11:16,085
بهت اطمینان می دم
.شکست نمی خوریم،

902
01:11:18,588 --> 01:11:20,356
به زودی می بینمت، دوست من.

903
01:11:30,600 --> 01:11:32,402
به پیش می ریم.

904
01:11:33,336 --> 01:11:34,771
به دنبال من.

905
01:11:42,845 --> 01:11:44,580
کسی تیر خورده؟

906
01:11:44,714 --> 01:11:45,948
همه خوبن؟

907
01:11:46,449 --> 01:11:47,450
من خوبم.

908
01:11:48,885 --> 01:11:49,886
اینجا نیست.

909
01:11:50,019 --> 01:11:52,622
دنیل، توی آزمایشگاهه.

910
01:11:52,755 --> 01:11:53,689
دریافت شد.

911
01:11:53,823 --> 01:11:55,191
بیا کار رو تموم کنیم، پسرم.

912
01:11:55,324 --> 01:11:56,859
چشم، قربان.

913
01:11:57,693 --> 01:11:58,861
دارمش.

914
01:11:58,995 --> 01:12:00,296
مطمئنی خوبی؟

915
01:12:05,368 --> 01:12:07,069
برید!

916
01:14:13,362 --> 01:14:16,999
بهت گفته بودم، دنیل
،هر جوری که شده،

917
01:14:17,133 --> 01:14:19,235
به روش من تموم می شه.

918
01:14:21,170 --> 01:14:22,872
تموم نشده.

919
01:14:23,005 --> 01:14:24,540
هنوز نفهمیدی.

920
01:14:24,674 --> 01:14:28,744
ایده ها خیلی قوی تر از
هر بمب و هر جنگی هستن.

921
01:14:29,412 --> 01:14:31,714
چه من امروز ببرم، چه شما،

922
01:14:31,847 --> 01:14:34,016
فردا یکی دیگه از جایی که
من ول کردم، ادامه می ده.

923
01:14:34,150 --> 01:14:37,420
چطوره امروز جلوت رو
بگیرم و فردا رو بذارم برای بعد؟

924
01:14:43,659 --> 01:14:45,094
جلوشون رو بگیر!

925
01:14:45,528 --> 01:14:47,196
داره میاد!

926
01:14:59,041 --> 01:15:00,443
بریم!

927
01:15:01,644 --> 01:15:02,678
بریم.

928
01:15:06,482 --> 01:15:08,284
نمی تونید همه جا باشید.

929
01:15:13,289 --> 01:15:14,690
خیلی نزدیک شدم؟

930
01:15:21,030 --> 01:15:23,366
دلم برای صحبت هامون تنگ شد.

931
01:15:25,568 --> 01:15:27,670
من و تو فرقی نداریم.

932
01:15:29,038 --> 01:15:30,673
فدای کشورهامون شدیم.

933
01:15:31,941 --> 01:15:33,743
و جفتمون کسی رو از دست دادیم.

934
01:15:33,876 --> 01:15:35,645
من مثل تو نیستم.

935
01:15:36,876 --> 01:15:57,645
—  ماي موويیز —

936
01:15:58,934 --> 01:15:59,902
بریم!

937
01:16:00,036 --> 01:16:01,470
به دنبال تو.

938
01:16:12,214 --> 01:16:14,483
تو افتخار خودت رو
داری .منم مال خودم رو،

939
01:16:14,617 --> 01:16:17,086
تو وفاداری خودت رو
داری .منم مال خودم رو،

940
01:16:17,987 --> 01:16:21,624
تو ماموریت خودت رو
داری .منم مال خودم رو دارم،

941
01:16:23,059 --> 01:16:24,760
شما ضعیفید.

942
01:16:24,894 --> 01:16:26,395
قابل کنترل نیستید.

943
01:16:26,796 --> 01:16:27,830
بندازش.

944
01:16:30,800 --> 01:16:32,268
تفنگت رو هم بنداز.

945
01:16:39,809 --> 01:16:41,677
بلند شو.

946
01:16:41,811 --> 01:16:43,846
به نظر میاد خیلی
توی این موقعیت بودی.

947
01:16:43,979 --> 01:16:44,947
فقط با تو بودم.

948
01:16:45,081 --> 01:16:46,849
اوه، دنیل، تحت تاثیر قرار گرفتم.

949
01:16:48,084 --> 01:16:49,418
پاشو!

950
01:16:57,259 --> 01:16:58,828
برید!

951
01:17:01,230 --> 01:17:02,598
برید!

952
01:17:06,969 --> 01:17:08,471
جمع بشید!

953
01:17:10,272 --> 01:17:11,640
شنیدیش؟

954
01:17:12,808 --> 01:17:14,510
تیمت داره شکست می خوره.

955
01:17:16,345 --> 01:17:17,980
سلاح هام دارن جا به جا می شن.

956
01:17:19,248 --> 01:17:20,916
من بودم، روشون حساب نمی کردم.

957
01:17:21,050 --> 01:17:23,586
شاید، شاید نه.

958
01:17:23,719 --> 01:17:26,655
افراد من، امروز آماده
ی مرگ اومدن اینجا.

959
01:17:26,789 --> 01:17:27,857
مال تو آماده ان؟

960
01:17:30,059 --> 01:17:33,763
راجر... برید!

961
01:17:48,344 --> 01:17:52,581
به زودی سلاح هام در سر تا سر پخش
می شن، آماده ی جاگیر شدن می شن.

962
01:17:52,715 --> 01:17:57,052
به قدر کافی بمب های سارینی
دارم تا کل شهرها رو نابود کنم.

963
01:17:57,186 --> 01:17:58,721
از این لحظه،

964
01:17:58,854 --> 01:18:02,758
اون ها فرار می کنن و
ماموریتم رو به دوش می کشن.

965
01:18:04,059 --> 01:18:08,297
همیشه یادت باشه تو و
تیمت شکست خوردین.

966
01:18:39,995 --> 01:18:41,397
دارمش.

967
01:18:58,247 --> 01:18:59,782
نه!

968
01:19:07,756 --> 01:19:10,092
این... برای توئه.

969
01:19:12,261 --> 01:19:13,762
تموم نشده!

970
01:19:14,396 --> 01:19:15,998
تموم نشده.

971
01:19:52,268 --> 01:19:53,669
همین الان کامیون رو ببر!

972
01:20:26,035 --> 01:20:26,936
باهاش برو!

973
01:21:09,311 --> 01:21:10,846
کامیون رو بگیرید!

974
01:21:16,385 --> 01:21:17,686
تف!

975
01:21:17,820 --> 01:21:19,555
- .پهباد رو بفرست
- اطاعت، قربان .

976
01:21:19,688 --> 01:21:21,623
در حال قفل شدن
روی هدف .دو دقیقه.

977
01:21:49,184 --> 01:21:50,719
این...

978
01:21:50,853 --> 01:21:52,121
پایان کار نیست.

979
01:21:52,621 --> 01:21:54,356
برای تو هست.

980
01:21:59,895 --> 01:22:00,929
هدف، یافته شد.

981
01:22:01,063 --> 01:22:02,131
اجازه ام رو داری.

982
01:22:02,264 --> 01:22:03,966
- .هدف، قفل شد - آتش !

983
01:23:18,040 --> 01:23:20,275
قربان، کارمون تموم
شد و مشکلی نیست.

984
01:23:22,377 --> 01:23:23,812
می فرستم دنبالتون.

985
01:23:23,946 --> 01:23:25,180
میاید خونه.

986
01:23:26,682 --> 01:23:28,250
خوش برگشتی، داداش.

987
01:23:29,384 --> 01:23:30,819
خوبی، رفیق؟

988
01:23:32,287 --> 01:23:33,722
آره.

989
01:23:34,323 --> 01:23:35,524
تمومه.

990
01:23:35,657 --> 01:23:36,792
بریم خونه.

991
01:23:36,925 --> 01:23:39,461
- .آره - آفرین، بچه ها .

992
01:23:39,595 --> 01:23:41,663
خیلی تا تموم شدن جنگ مونده.

993
01:23:41,797 --> 01:23:44,366
فقط مرده ها پایان جنگ رو دیدن.

994
01:23:44,500 --> 01:23:47,202
دلم برای اینجا تنگ نمی شه.

995
01:23:47,336 --> 01:23:49,872
به نظرت چی به سر اینجا میاد؟

996
01:23:50,005 --> 01:23:51,740
سیاستمدارها کار
رو به عهده می گیرن.

997
01:23:51,874 --> 01:23:54,176
برای آینده هم،

998
01:23:54,309 --> 01:23:56,678
امروز به یه خرده آرامش رسیدیم.

999
01:23:56,812 --> 01:24:00,215
آرامش برای برادرانی که
زندگیشون رو قبل از این دادن،

1000
01:24:01,283 --> 01:24:03,452
تا بتونیم با موفقیت این
ماموریت رو تموم کنیم.

1001
01:24:03,585 --> 01:24:04,920
آمین، داداش.

1002
01:24:06,054 --> 01:24:07,456
بیاید از اینجا بریم.

1003
01:24:08,657 --> 01:24:10,826
حس می کنم داریم
به هم نزدیک می شیم.

1004
01:24:10,959 --> 01:24:12,694
فقط سه ماه برامون وقت برد.

1005
01:24:12,828 --> 01:24:15,564
هی، ژو، همه واقعا از
لباس جدیدت خوششون میاد.

1006
01:24:15,697 --> 01:24:17,432
- .ولی این رو انداختی - اوه !

1007
01:24:18,400 --> 01:24:21,003
ولی جدی، جالب بود.

1008
01:25:09,151 --> 01:25:10,485
بچه ها...

1009
01:25:14,723 --> 01:25:16,225
باید این رو بهتون بگم.

1010
01:25:16,358 --> 01:25:19,394
شرایط علیهتون بود
.و شما انجامش دادید،

1011
01:25:19,528 --> 01:25:21,263
ممنون، فرمانده.

1012
01:25:21,396 --> 01:25:23,565
چند ماه قبل برامون مثل جهنم بود.

1013
01:25:23,699 --> 01:25:26,235
و باید بگم که شما سر سخت ترین،

1014
01:25:26,368 --> 01:25:28,870
و شجاع ترین سربازانی
هستید که می شناسم.

1015
01:25:31,807 --> 01:25:33,875
دفعه ی بعد که
دنبال درگیری بودید،

1016
01:25:34,610 --> 01:25:36,011
رو من حساب کنید.

1017
01:25:37,879 --> 01:25:39,181
مرخصید.

1018
01:25:39,648 --> 01:25:40,849
وقربان

1019
01:26:16,485 --> 01:26:17,819
هی.

1020
01:26:17,953 --> 01:26:19,388
همین الانش جمع و جور کردی؟

1021
01:26:19,521 --> 01:26:21,123
می دونی چطوریاست.

1022
01:26:21,256 --> 01:26:23,825
به کشور بر می گردی .دنبال
ماموریت بعدی می گردی،

1023
01:26:24,860 --> 01:26:26,295
آره، باهات موافقم.

1024
01:26:27,929 --> 01:26:29,798
تو چطور؟

1025
01:26:29,931 --> 01:26:31,933
فکر کنم یه چند وقتی مرخصی بگیرم.

1026
01:26:32,367 --> 01:26:34,303
این ماموریت...

1027
01:26:34,803 --> 01:26:35,837
فرق داشت.

1028
01:26:35,971 --> 01:26:37,939
اینجا و این آدم ها...

1029
01:26:40,509 --> 01:26:41,877
برام احساسی نشو.

1030
01:26:43,378 --> 01:26:44,946
احساسی؟

1031
01:26:45,080 --> 01:26:46,782
عمرا، رفیق.

1032
01:26:49,384 --> 01:26:50,519
هی...

1033
01:26:52,120 --> 01:26:53,855
اونجا کارت خوب بود.

1034
01:26:54,656 --> 01:26:56,024
همه مون کارمون خوب بود.

1035
01:27:00,228 --> 01:27:02,664
و مراقب اون موهای قشنگت باش.

1036
01:27:02,798 --> 01:27:04,666
بهت میان، پسر.

1037
01:27:09,071 --> 01:27:10,706
خوبه، جناب رئیس جمهور.

1038
01:27:10,839 --> 01:27:12,240
آفرین، فرمانده.

1039
01:27:12,374 --> 01:27:14,609
یه لحظه هم به تیم شک نکردم.

1040
01:27:15,143 --> 01:27:16,645
همه چیز خوبه.

1041
01:27:17,512 --> 01:27:19,715
گمونم یه تعطیلات
احتمالا لازم باشه.

1042
01:27:19,848 --> 01:27:22,384
نه، از تعطیلات متنفرم.

1043
01:27:22,517 --> 01:27:24,853
خب...

1044
01:27:24,986 --> 01:27:29,057
ارادت و قدردانیم
رو به تیم برسون.

1045
01:27:29,191 --> 01:27:30,592
همین کار رو می کنم، قربان.

1046
01:27:36,131 --> 01:27:37,833
شما دو تا بعدش می
خواید چی کار کنید؟

1047
01:27:39,768 --> 01:27:42,037
- .من می رم تور - دوباره؟

1048
01:27:42,170 --> 01:27:44,506
دارم باند رو دور هم جمع می کنم.

1049
01:27:44,639 --> 01:27:46,375
- .سرماری ها - ایول !

1050
01:27:47,075 --> 01:27:48,677
پانک راکه.

1051
01:27:48,810 --> 01:27:51,346
می رم توی ساحل می شینم...

1052
01:27:52,114 --> 01:27:53,882
آفتاب می گیرم...

1053
01:27:54,383 --> 01:27:55,917
نوشیدنی می خورم.

1054
01:28:01,790 --> 01:28:05,560
مراقب باشید، پسرها، من که نمی تونم توی
همه ی ماموریت ها هواتون رو داشته باشم.

1055
01:28:09,664 --> 01:28:11,233
خوش گذشت.

1056
01:28:13,468 --> 01:28:15,437
فکر کنم بیشتر از همه
دلم برای تو تنگ بشه.

1057
01:28:16,505 --> 01:28:18,006
هنوز دیوونه ای.

1058
01:28:24,579 --> 01:28:25,714
خوبی؟

1059
01:28:26,948 --> 01:28:28,316
دلت براش تنگ می شه؟

1060
01:28:30,385 --> 01:28:31,453
نه.

1061
01:28:33,321 --> 01:28:35,090
همیشه حمایتم رو داری.

1062
01:28:36,024 --> 01:28:37,392
- .داداشیم، رفیق - آره .

1063
01:28:38,827 --> 01:28:40,862
نه، این ماموریت...

1064
01:28:40,996 --> 01:28:43,498
- .آره، کاملا
داغونمون کرد - یالا .

1065
01:28:55,343 --> 01:28:57,612
می دونید، دنیا
خیلی بهتون مدیونه.

1066
01:28:59,781 --> 01:29:02,417
حالا قبل از این که اتفاق
دیگه ای پیش بیاد، از اینجا برید.

1067
01:29:02,551 --> 01:29:03,652
اطاعت، قربان.

1068
01:29:03,785 --> 01:29:05,387
از اینجا بزنید به چاک!

1069
01:29:14,296 --> 01:29:16,331
بهترین تیم کوفتی.

1070
01:29:20,296 --> 01:30:16,331
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

