﻿1
00:00:00,159 --> 00:00:40,247
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:54,330 --> 00:00:57,750
ناآرامی ها به نقطه شکست رسیده است.

3
00:00:57,834 --> 00:01:01,629
نمی گرداند
به خانواده و کشور است.

4
00:01:01,712 --> 00:01:06,384
آن که آزاد است
به خاطر عزت خود، مضرات را ترک می کند .

5
00:01:06,467 --> 00:01:09,720
علی بن المگراب العیونی،
1200 طلّت.

6
00:01:39,833 --> 00:01:43,628
میدانم.
من همه جزئیات را به شما نمی دهم.

7
00:01:43,712 --> 00:01:48,341
من این کار را نمی کنم زیرا
چیزهای زیادی برای پذیرش وجود دارد،

8
00:01:48,425 --> 00:01:52,846
اما من واقعاً
در حال حاضر تحت تهدید زندگی می کنم .

9
00:01:53,889 --> 00:01:58,268
20 ژانویه 2019، سه ماه
پس از قتل جمال خاشقجی.

10
00:01:58,810 --> 00:02:00,854
اما شما...

11
00:02:00,937 --> 00:02:05,609
دارم ویدیو میفرستم
بلافاصله آن را حذف کنید.

12
00:02:05,692 --> 00:02:12,616
این ویدیو در مورد چیزی است ...

13
00:02:12,699 --> 00:02:16,995
یه کار غیر قانونی انجام میدیم

14
00:02:17,078 --> 00:02:20,707
ما در حال توسعه دستگاه هستیم
.

15
00:02:20,790 --> 00:02:25,545
نه، من در مورد چیزی صحبت می کنم.
خدا ما را خواهد بخشید.

16
00:02:25,629 --> 00:02:30,634
ما به بعد دینی و
انسانی، به همه چیز فکر کرده ایم.

17
00:02:30,717 --> 00:02:32,928
حالا بحث انتقام است.

18
00:02:35,472 --> 00:02:40,060
در ابتدا باور نمی کردم چه
اتفاقی برای جمال افتاده است.

19
00:02:40,143 --> 00:02:44,606
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
نویسنده سعودی واشنگتن پست ناپدید شد

20
00:02:44,689 --> 00:02:48,443
پس از بازدید
از کنسولگری کشورش در استانبول.

21
00:02:50,904 --> 00:02:54,282
میدونستم خطرناکه

22
00:02:54,366 --> 00:02:58,954
اما نه اینکه قرار بود
این همه جان از دست بدهیم.

23
00:03:00,622 --> 00:03:04,918
خاشقجی روز سه شنبه وارد
کنسولگری عربستان شد.

24
00:03:05,001 --> 00:03:07,754
از آن زمان هیچ کس او را ندیده است.

25
00:03:07,838 --> 00:03:13,927
مقامات سعودی و ترکیه
اطلاعات متفاوتی در مورد خاشقجی ارائه می دهند

26
00:03:14,010 --> 00:03:19,808
که از
سیاست داخلی محمد بن سلمان ولیعهد انتقاد کرد.

27
00:03:19,891 --> 00:03:23,436
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
مشاور سابق و دوست نخبگان سعودی

28
00:03:23,520 --> 00:03:29,651
اکنون در تبعید منتخب در ایالات متحده زندگی می کند و
از سیاست های دولت خود انتقاد می کند.

29
00:03:29,734 --> 00:03:36,867
من نمی خواهم یک
روز هم استراحت کنم ، مهم نیست چه اتفاقی می افتد.

30
00:03:36,950 --> 00:03:42,873
اگر روش های پاک جواب نداد،
به روش های کثیف متوسل می شوم.

31
00:03:47,544 --> 00:03:52,883
مقامات ترکیه معتقدند
جمال خاشقجی کشته شده است.

32
00:03:54,885 --> 00:03:59,055
در عربستان سعودی
عقیده داشتن جرم نیست .

33
00:03:59,139 --> 00:04:02,934
اما مرگ جمال همه چیز را تغییر داد.

34
00:04:33,590 --> 00:04:39,763
من عمر عبدالعزیز الزهرانی
هستم و 27 سال سن دارم.

35
00:04:39,846 --> 00:04:47,938
من در عربستان متولد شدم،
اما نمی توانم به خانه برگردم.

36
00:04:48,021 --> 00:04:50,023
هرگز.

37
00:04:52,901 --> 00:04:58,323
من نمی توانم با والدین
، دوستان یا برادرانم تماس بگیرم.

38
00:05:00,367 --> 00:05:07,332
در چند ماه گذشته
هر روز و شب منتظر بودم

39
00:05:09,167 --> 00:05:11,711
خبر بد.

40
00:05:16,216 --> 00:05:21,513
وقتی داشتیم راه میرفتیم اینو گرفتم
همین سه دقیقه پیش

41
00:05:21,596 --> 00:05:28,353
ناشناس است و می گوید: مراقب باش
و به شهر دیگری برو.

42
00:05:28,436 --> 00:05:32,607
از تلفن خود استفاده
نکنید و سعی کنید شماره تلفن را تغییر دهید.

43
00:05:32,691 --> 00:05:36,027
یک تیم به زودی شما را می کشد.

44
00:05:36,111 --> 00:05:39,990
از کانادا ارسال شده است.

45
00:05:43,785 --> 00:05:49,332
سال گذشته با جمال
در پروژه های مختلفی کار کردم.

46
00:05:52,460 --> 00:05:59,009
احساس می کردم جمال می خواهد
کمک کند، بنابراین به او ایمان آوردم.

47
00:06:03,430 --> 00:06:06,433
اما او به من هشدار داد.

48
00:06:06,516 --> 00:06:11,146
گفت:
برای آن می توانی کشته شوی.

49
00:06:21,072 --> 00:06:26,536
من می خواهم بازنشسته شوم.
من 60 ساله هستم و می خواهم از زندگی لذت ببرم.

50
00:06:26,620 --> 00:06:31,625
متأسفانه دولت
طوری با من رفتار کرد که انگار شاه را تیرباران کرده ام.

51
00:06:31,708 --> 00:06:34,002
به عنوان یک خائن

52
00:06:35,003 --> 00:06:39,216
جمال پس از مرگش قهرمان شد.

53
00:06:40,217 --> 00:06:45,013
وقتی می شنویم
قهرمانی کشته شده گریه می کنیم

54
00:06:45,096 --> 00:06:51,019
اما سخنان او، متون
و بینش او

55
00:06:51,102 --> 00:06:54,648
برای همیشه زندگی خواهد کرد

56
00:06:54,731 --> 00:06:58,735
"در مورد زنبورها چه می دانید؟"

57
00:07:09,162 --> 00:07:12,832
استانبول، ترکیه.

58
00:07:14,501 --> 00:07:17,754
2 اکتبر 2018
یک روز قبل از قتل.

59
00:07:27,973 --> 00:07:32,561
خاشقجی و دوست دخترش حتیجه
از کنسولگری بازدید کردند

60
00:07:32,644 --> 00:07:35,897
برای گرفتن اسناد ازدواج

61
00:07:44,406 --> 00:07:47,784
عرفان فیدان
دادستان ایالت استانبول.

62
00:07:48,618 --> 00:07:52,163
من 20 سال است که دادستان هستم.

63
00:07:52,247 --> 00:07:57,836
به جرات می توانم بگویم از
تمام پرونده های ما تا به امروز،

64
00:07:57,919 --> 00:08:02,674
مرگ جمال خاشقجی
برنامه ریزی شده بود.

65
00:08:04,467 --> 00:08:07,470
کنسولگری عربستان سعودی در
استانبول، ترکیه.

66
00:08:09,681 --> 00:08:14,853
آیا سرویس اطلاعاتی ترکیه فایل
صوتی قتل را در اختیار دارد؟

67
00:08:14,936 --> 00:08:20,150
بله، ما آنها را به محض شروع
تحقیقات خود دریافت کردیم.

68
00:08:20,233 --> 00:08:23,695
- رونویسی شده اند؟
- آره.

69
00:08:27,490 --> 00:08:29,701
رونوشت رسمی

70
00:08:34,623 --> 00:08:37,083
قربانی اینجاست؟

71
00:08:37,167 --> 00:08:39,836
- اون اینجاست.
خدا را شکر.

72
00:08:42,422 --> 00:08:50,180
پس از رسیدن به کنسولگری
بین kl. 13.14 و 13.24

73
00:08:50,263 --> 00:08:55,101
ظرف ده دقیقه
دهانش را با دستی پوشانده بود.

74
00:08:55,185 --> 00:08:58,313
بعد شروع کرد به جیغ زدن.

75
00:08:58,396 --> 00:09:03,944
داری منو می کشی.
من آسم دارم.

76
00:09:04,027 --> 00:09:11,785
در حالی که
چند مرد به او حمله کردند ، تکرار کرد: «این کار را نکن .

77
00:09:11,868 --> 00:09:16,540
او فرصتی نداشت.

78
00:09:16,623 --> 00:09:20,710
نفس سنگینی کشید و ناله کرد.

79
00:09:20,794 --> 00:09:25,382
این تنها صداهایی بود
که او می توانست در هنگام کشته شدن در بیاورد.

80
00:09:25,465 --> 00:09:30,470
می دانیم که به
سفارت رفته اما بیرون نیامده است.

81
00:09:30,554 --> 00:09:33,390
او باید اسناد را مرتب می کرد.

82
00:09:33,473 --> 00:09:39,688
دوست پسر او را دید که وارد شد 13
و هنوز ساعت یک شب منتظر بود.

83
00:09:41,314 --> 00:09:48,196
از زمانی که در رسانه ها شنیدیم
که او ناپدید شده است،

84
00:09:48,280 --> 00:09:52,951
ما متقاعد شده
بودیم که باید آن را بررسی کنیم.

85
00:09:53,034 --> 00:09:56,329
رجب کیلیچ مهندس پزشکی قانونی.

86
00:09:56,413 --> 00:09:58,540
ما صبر کردیم.

87
00:09:58,623 --> 00:10:06,756
با توجه به قوانین بین المللی
، ما به رضایت آنها نیاز داشتیم.

88
00:10:08,425 --> 00:10:12,179
پس سعودی ها به شما اجازه ورود ندادند؟

89
00:10:12,262 --> 00:10:15,557
دقیقاً ما را راه ندادند.

90
00:10:17,893 --> 00:10:22,814
مقامات سعودی همراه
داشتن این روزنامه نگار را تکذیب می کنند.

91
00:10:22,898 --> 00:10:27,027
خاشقجی
بیش از 24 ساعت است که ناپدید شده است .

92
00:10:27,110 --> 00:10:32,157
ترکیه در این زمینه با
مقامات سعودی همکاری خواهد کرد .

93
00:10:32,240 --> 00:10:38,538
کنسولگری در مورد
اینکه چرا او هرگز بیرون نیامد توضیحی نداد.

94
00:10:40,081 --> 00:10:43,919
چه اتفاقی برای آقای خاشقجی افتاد؟

95
00:10:54,054 --> 00:10:57,557
-پس شروع می کنیم.
- خوب.

96
00:10:57,641 --> 00:11:00,101
- خواهش میکنم.
- جمال...

97
00:11:00,185 --> 00:11:04,189
جمال احمد خاشقجی.

98
00:11:04,272 --> 00:11:08,485
نویسنده و روزنامه نگار سعودی.

99
00:11:08,568 --> 00:11:11,279
ادامه بده، ممنون

100
00:11:11,363 --> 00:11:15,367
نسل من
چگونه جنگ جهانی اول را دید

101
00:11:15,450 --> 00:11:18,954
بر ساکنان مدینه تأثیر گذاشت.

102
00:11:19,037 --> 00:11:21,248
من عاشق تاریخ بودم

103
00:11:21,331 --> 00:11:25,335
کمی دور احمد خاشقجی...

104
00:11:32,467 --> 00:11:36,388
من جمال را خوب
می شناسم و می دانم که او بی گناه است.

105
00:11:36,471 --> 00:11:39,432
شما باید آن را در فیلم نگه دارید.

106
00:11:39,516 --> 00:11:45,188
لبخند جمال ممکن است کودکانه به نظر برسد.
خیلی بی گناه

107
00:11:45,730 --> 00:11:48,066
وادا خنفر
رئیس سابق الجزیره

108
00:11:48,149 --> 00:11:50,569
او احساس انسان بودن می کند.

109
00:11:50,652 --> 00:11:54,906
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
جمال روزنامه نگار یا فعال نیست.

110
00:11:54,990 --> 00:11:57,617
این مرد جمال است.

111
00:12:00,871 --> 00:12:04,082
جمال همیشه آن لبخند را داشت.

112
00:12:06,793 --> 00:12:10,881
- جمال کی فارغ التحصیل شد؟
- 1981.

113
00:12:10,964 --> 00:12:13,717
یک آزمون در مدیریت بازرگانی.

114
00:12:13,800 --> 00:12:19,598
خوشبختانه او
حداقل در جامعه ما به یک چهره منحصر به فرد تبدیل شد .

115
00:12:19,681 --> 00:12:26,354
روزنامه نگاری حرفه ای که به
نظر نمی رسد وسوسه دیگری انجام دهد.

116
00:12:27,606 --> 00:12:30,400
مقالات جمال را خوانده بودم.

117
00:12:30,483 --> 00:12:33,945
اگر به سعودی ها فشار بیاورید،
اصلاحات پایان می یابد.

118
00:12:34,029 --> 00:12:36,406
دموکراسی به معنای چیزهای مختلف است.

119
00:12:36,489 --> 00:12:42,329
برای من او نماد
تمام آرمان های روزنامه نگاری است،

120
00:12:42,412 --> 00:12:45,332
به خصوص با ما در عربستان سعودی.

121
00:12:45,415 --> 00:12:49,628
عربستان سعودی یک سلطنت است
و پادشاه این تصمیم را گرفت.

122
00:12:49,711 --> 00:12:56,635
پادشاه عربستان
دیکتاتور نیست، او با اجماع حکومت می کند.

123
00:12:56,718 --> 00:13:01,264
اصلاح طلبان
در نهایت قطعا پیروز خواهند شد.

124
00:13:03,767 --> 00:13:08,146
روزنامه نگاری
در عربستان سخت است

125
00:13:08,230 --> 00:13:11,608
بدون حمایت طبقه حاکم

126
00:13:11,691 --> 00:13:14,361
شاهزاده ترکی الفیصل
رئیس سابق اطلاعات.

127
00:13:14,486 --> 00:13:20,075
مسئله این است که عربستان سعودی
یک تجارت خانوادگی بزرگ است.

128
00:13:20,158 --> 00:13:23,203
او یک خودی بود.

129
00:13:23,286 --> 00:13:27,374
او چهره ای خارج از
رسانه های سعودی بود.

130
00:13:27,457 --> 00:13:32,420
ما در رسانه های سعودی تلاش
می کنیم مواضع خود را پیش ببریم.

131
00:13:32,504 --> 00:13:34,548
محدودیت هایی وجود دارد.

132
00:13:34,631 --> 00:13:41,888
در رسانه های غرب، مانند ایالات متحده،
رسانه ها می توانند آزادانه صحبت کنند.

133
00:13:41,972 --> 00:13:45,225
در عربستان سعودی اینطور نیست.

134
00:13:45,308 --> 00:13:50,605
وقتی مردم می گویند جمال
بخشی از رژیم بود، من موافقم.

135
00:13:50,689 --> 00:13:54,860
روزنامه نگاران سعودی
ابزار رژیم هستند

136
00:13:54,943 --> 00:14:01,533
و انتظار می رود مطالب مثبتی
در مورد دولت و انتخاب های خردمندانه آن بنویسد .

137
00:14:01,616 --> 00:14:05,829
این فرهنگ
از زندگی در بیابان به ارث رسیده است

138
00:14:05,912 --> 00:14:12,419
زمانی که شاعران نزد پیشوایان آمدند
و خرد و انتخاب آنان را ستودند.

139
00:14:12,502 --> 00:14:19,217
نگاه سعودی ها به همه اینها این است
که روزنامه نگاران برای آنها می نویسند.

140
00:14:26,266 --> 00:14:30,437
جمال
30 سال برای دولت کار کرد

141
00:14:30,520 --> 00:14:38,695
اما احساس من این بود که او با
دیگران متفاوت است.

142
00:14:38,778 --> 00:14:43,158
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
وقتی از دیگران انتقاد می کرد بسیار مودب بود .

143
00:14:43,241 --> 00:14:48,788
من که 27 سالمه میتونم
توهین آمیزتر باشم .

144
00:14:51,958 --> 00:14:54,419
- در توییتر؟
- آره.

145
00:14:54,503 --> 00:14:56,880
آن حرامزاده ها پولم را گرفتند.

146
00:14:56,963 --> 00:15:01,092
من از همه چیز انتقاد کردم
به جز خانواده سلطنتی.

147
00:15:01,176 --> 00:15:04,387
مجبور شد دنبال من را متوقف کند.

148
00:15:04,471 --> 00:15:09,809
مخاطبان من زیاد نبودند، من
یک پسر معمولی با 100 فالوور بودم .

149
00:15:09,893 --> 00:15:14,147
مرا از زندان نجات داد.

150
00:15:16,650 --> 00:15:23,532
سپس مقامات با پدرم تماس گرفتند
و از او خواستند که مرا نزد خود ببرد.

151
00:15:25,408 --> 00:15:28,453
بابا من را به فرودگاه برد.

152
00:15:28,537 --> 00:15:32,999
می ترسید
جلوی من را بگیرند.

153
00:15:34,000 --> 00:15:37,045
بغلم کرد
و سرم را بوسید.

154
00:15:37,128 --> 00:15:40,423
این معمولا
در فرهنگ ما انجام نمی شود .

155
00:15:40,507 --> 00:15:45,220
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
برای احترام دست و سر پدرم را می بوسم .

156
00:15:45,303 --> 00:15:48,557
حالا این او بود که این کار را کرد.

157
00:15:48,640 --> 00:15:53,228
تقریباً گریه کرد.
برایش سخت بود.

158
00:15:54,813 --> 00:16:02,070
آیا احساس
می کردید که خیلی خوب سفر می کنید؟

159
00:16:03,655 --> 00:16:05,699
و.

160
00:16:16,877 --> 00:16:22,048
وقتی به مونترال
آمدم، یک کلمه انگلیسی بلد نبودم.

161
00:16:22,132 --> 00:16:24,843
مهاجرت - کانادا

162
00:16:24,926 --> 00:16:26,720
درخواست پناهندگی

163
00:16:26,803 --> 00:16:31,099
درخواست پناهندگی سیاسی دادم.

164
00:16:31,183 --> 00:16:37,189
سپس صدایم را بلند کردم
و شروع به ساختن مخاطب کردم.

165
00:16:37,272 --> 00:16:40,317
مردم شروع به شنیدن صدای من کردند،

166
00:16:40,400 --> 00:16:45,572
و شخصیت های عمومی شروع
به بازتوییت کردن پست های من کردند.

167
00:16:45,655 --> 00:16:49,784
من از خانواده سلطنتی
و رهبران مذهبی انتقاد کردم .

168
00:16:49,868 --> 00:16:52,662
خود پادشاه.

169
00:16:52,746 --> 00:16:58,543
در مورد عربستان سعودی و
صحبت نکردن در مورد خانواده سلطنتی،

170
00:16:58,627 --> 00:17:02,088
آن وقت آدم از سیاست صحبت نمی کند.

171
00:17:02,172 --> 00:17:05,550
جت های شخصی پادشاه
پله های مخصوص به خود را دارند.

172
00:17:05,634 --> 00:17:10,347
در پای آن در گاتویک،
شاهزاده و پرنسس ولز منتظر بودند .

173
00:17:10,430 --> 00:17:15,810
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
به نظر می رسید که پادشاه جامعه بسته در این بازتر پیشرفت می کند.

174
00:17:15,894 --> 00:17:21,358
سلطنت سعودی
در 80 سال گذشته پیشرفت زیادی کرده است.

175
00:17:21,441 --> 00:17:23,485
از زمان تأسیس پادشاهی

176
00:17:26,905 --> 00:17:31,576
بنیانگذار عربستان سعودی، ملک
عبدالعزیز، حدود 37 پسر داشت.

177
00:17:31,660 --> 00:17:35,956
آنها در
قدرت سیاسی و اقتصادی مشترک بودند .

178
00:17:36,039 --> 00:17:38,917
استقبال باشکوهی بود

179
00:17:39,000 --> 00:17:44,464
برای مردی که تقریبا
نیمی از ذخایر نفت جهان را مدیریت می کند .

180
00:17:44,548 --> 00:17:47,759
هنگامی که پادشاه مرد، تاج به ارث رسید

181
00:17:47,843 --> 00:17:53,139
به یک پسر، به پسر دیگر،
به سومی.

182
00:17:53,223 --> 00:17:57,435
ملک سلمان قدرت را به دست گرفت و همه چیز
تغییر کرد.

183
00:17:57,519 --> 00:17:59,938
الان افراد دیگری هستند.

184
00:18:00,021 --> 00:18:02,190
یک پادشاه جدید بر یک کشور حکومت می کند

185
00:18:02,274 --> 00:18:07,529
که برای اقتصاد جهانی
و جنگ با تروریسم مرکزیت دارد .

186
00:18:07,612 --> 00:18:12,117
پیش از این شاه
از برادرانش کمک گرفته بود

187
00:18:12,200 --> 00:18:14,995
برای حکومت بر پادشاهی

188
00:18:15,078 --> 00:18:22,085
هنگامی که آنها از عرصه ناپدید شدند،
قدرت در میان وارثان او متمرکز شد.

189
00:18:22,169 --> 00:18:25,463
این وضعیت الان است.

190
00:18:31,469 --> 00:18:35,891
15 اکتبر 2018
13 روز پس از قتل.

191
00:18:39,603 --> 00:18:46,234
عربستان سعودی به پلیس ترکیه
اجازه ورود و جستجو را داد.

192
00:18:46,318 --> 00:18:51,823
در 15 اکتبر، می‌توانیم
تحقیقات را آغاز کنیم

193
00:18:51,907 --> 00:18:57,871
و شروع به جستجو
و جمع آوری شواهد کنید.

194
00:19:00,582 --> 00:19:04,836
شواهد نشان می دهد که این اتفاق
در اتاق کنفرانس رخ داده است .

195
00:19:08,423 --> 00:19:10,509
رونویسی، قسمت 2.

196
00:19:10,592 --> 00:19:12,928
در 1 اکتبر 2018
در 21.48 - 653 ثانیه.

197
00:19:13,011 --> 00:19:15,263
آنها در کنسولگری وظیفه دارند.

198
00:19:15,347 --> 00:19:17,599
باید دو، سه روز طول بکشد.

199
00:19:17,682 --> 00:19:19,809
من ساعت 8 اونجا هستم

200
00:19:20,018 --> 00:19:22,604
عکس های پلیس استانبول

201
00:19:22,687 --> 00:19:26,316
اتاق شخصی بود
و رفتیم داخل.

202
00:19:26,399 --> 00:19:30,654
اما در هر حال
بوی قابل ملاحظه ای تمیز.

203
00:19:36,201 --> 00:19:38,537
من نمی دانم آن چیست.

204
00:19:38,620 --> 00:19:44,334
ما هم این کار را نمی کنیم، بنابراین باید
آزمایشاتی را انجام دهیم تا متوجه شویم.

205
00:19:44,417 --> 00:19:47,337
از کنسول می پرسیم.

206
00:19:47,420 --> 00:19:51,591
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
قبل از نمونه برداری از کنسول سوال می کنیم.

207
00:19:51,675 --> 00:19:56,513
ما فقط در مورد اینکه
کجا این کار را انجام دهیم صحبت می کنیم.

208
00:19:56,596 --> 00:20:01,059
باید
چهره این مقام سعودی را می دیدید .

209
00:20:01,142 --> 00:20:04,354
متعجب نگاه کرد.

210
00:20:04,437 --> 00:20:07,691
عکس های پلیس استانبول

211
00:20:11,611 --> 00:20:17,617
آنها اتاق کنفرانس را
تصادفی انتخاب نکردند .

212
00:20:17,701 --> 00:20:22,581
انتخاب اتاق
باعث شد نتیجه بگیریم

213
00:20:22,664 --> 00:20:27,335
که
با کشورشان ارتباط داشتند

214
00:20:27,419 --> 00:20:32,841
قبل و شاید در حین
و بعد از رویداد.

215
00:20:37,470 --> 00:20:42,893
ممکن است کسی تماشا کرده باشد
که این همه اتفاق افتاد،

216
00:20:42,976 --> 00:20:46,438
و حتی دستور داده است.

217
00:21:04,456 --> 00:21:09,878
من و جمال 35 سال است که با هم دوست هستیم.

218
00:21:09,961 --> 00:21:13,548
ایمن نور،
نامزد سابق ریاست جمهوری مصر.

219
00:21:15,050 --> 00:21:21,723
من
در اولین انتخابات ریاست جمهوری مصر در مقابل مبارک شرکت کردم.

220
00:21:23,308 --> 00:21:27,812
بعد از آن
پنج سال زندانی شدم .

221
00:21:27,896 --> 00:21:32,150
من همیشه یک دگراندیش بوده ام

222
00:21:32,234 --> 00:21:37,989
علیه رژیم های کشور من
و بسیاری از کشورهای عربی دیگر.

223
00:21:38,073 --> 00:21:41,618
جمال بیشتر اصلاح طلب بود.

224
00:21:44,955 --> 00:21:51,670
نقطه عطف بزرگ جمال
انقلاب ژانویه در مصر بود.

225
00:21:52,629 --> 00:21:57,634
25 ژانویه 2011 قاهره، مصر.

226
00:21:57,717 --> 00:22:02,055
مردم خواستار
عزل رئیس جمهور هستند!

227
00:22:02,138 --> 00:22:06,852
اعتراضات تاریخی قبلاً
در تونس نتیجه داده است

228
00:22:06,935 --> 00:22:13,733
و اکنون در مصر،
جایی که مبارک تقریباً 30 سال در آن حکومت کرد.

229
00:22:13,817 --> 00:22:18,071
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
در دو ماه دو رهبر عرب وجود دارد .

230
00:22:18,154 --> 00:22:21,366
جمال به میدان تحریر آمد.

231
00:22:21,449 --> 00:22:25,453
او می خواست با ما باشد،
انگار یک مصری است.

232
00:22:25,537 --> 00:22:27,581
میدان تحریر بودم!

233
00:22:27,664 --> 00:22:33,003
دولت های عربی می ترسند که
قیام بعدی در کشورشان رخ دهد.

234
00:22:37,215 --> 00:22:42,179
جمال از
بهار عربی الهام گرفت.

235
00:22:44,264 --> 00:22:49,269
اما ضدانقلاب های بعدی
امید را خاموش کرد.

236
00:22:51,771 --> 00:22:55,817
3 جولای، قاهره، مصر.

237
00:22:57,861 --> 00:23:04,492
ارتش مصر
بیش از 14000 چهره مخالف را زندانی کرده است .

238
00:23:05,368 --> 00:23:09,039
چه کسی
نیروهای ضد دمکراتیک را تامین مالی می کند

239
00:23:09,122 --> 00:23:12,834
و مطالبات مردم را زیر پا می گذارد؟

240
00:23:14,085 --> 00:23:17,547
جمال آن پول عربستان را می دانست

241
00:23:17,631 --> 00:23:22,886
پشت ضد انقلاب ها
علیه بهار عربی بود.

242
00:23:25,013 --> 00:23:30,435
او آن را محکوم کرد و این
اولین رویارویی او با رژیم بود.

243
00:23:32,646 --> 00:23:35,106
بهار عربی جدی است.

244
00:23:35,190 --> 00:23:39,736
در مصر، اردن، مراکش
و همه جا انتخابات برگزار می شود.

245
00:23:39,819 --> 00:23:42,572
مردم نظر خودشان را دارند.

246
00:23:45,617 --> 00:23:49,663
عربستان سعودی چگونه باید
بتواند ادامه دهد؟

247
00:23:49,746 --> 00:23:55,168
برای دنبال کردن یک
سیاست واقعی خاورمیانه که منجر به صلح شود،

248
00:23:55,252 --> 00:24:02,676
بدون در نظر گرفتن آن بخشی
از جمعیت خاورمیانه؟

249
00:24:07,889 --> 00:24:10,725
اسلو، نروژ.

250
00:24:21,236 --> 00:24:24,447
ایاد البغدادی
فعال و مخالف عرب.

251
00:24:24,531 --> 00:24:29,077
صبح بخیر جان
من یک گوشی جدید و موقت دارم.

252
00:24:29,160 --> 00:24:34,416
ما منتظر تبادل
اطلاعات حساس هستیم تا زمانی که شما اینجا باشید.

253
00:24:34,499 --> 00:24:38,378
چگونه
در این مدت با من در تماس باشید.

254
00:24:40,255 --> 00:24:46,011
تمایل دارم بگویم
من و جمال نباید با هم دوست می شدیم .

255
00:24:46,094 --> 00:24:49,097
من یک مخالف نسبتا معروف هستم،

256
00:24:49,181 --> 00:24:53,768
اما در سال 2012 او
شروع به دنبال کردن من در توییتر کرد.

257
00:24:53,852 --> 00:24:58,315
او علاقه زیادی
به شبکه های اجتماعی داشت.

258
00:24:59,858 --> 00:25:04,988
سعودی‌ها بیش
از هر زمان دیگری آنلاین هستند .

259
00:25:06,907 --> 00:25:13,121
آزادی بیان وجود ندارد،
بنابراین توییتر به پارلمان عرب تبدیل شد.

260
00:25:14,122 --> 00:25:20,170
در ایالات متحده از هر ده نفر دو نفر
از توییتر استفاده می کنند.

261
00:25:20,253 --> 00:25:23,882
در عربستان سعودی از هر ده هشت مورد وجود دارد.

262
00:25:23,965 --> 00:25:28,428
- آیا 80 درصد ساکنان توییتر دارند؟
- آره.

263
00:25:28,512 --> 00:25:31,681
بنابراین اگر آنها
روی توییتر کنترل داشته باشند ...

264
00:25:31,765 --> 00:25:36,019
سپس می توانند روایت
و مخاطب را کنترل کنند.

265
00:25:38,438 --> 00:25:41,441
آینده Vision2030 ماست

266
00:25:43,193 --> 00:25:49,157
تعدادی از تغییرات را تحت
عنوان چشم انداز عربستان سعودی 2030 پیشنهاد کرد.

267
00:25:49,241 --> 00:25:55,247
چشم انداز 2030 برای تغییر اساسی
تصویر پادشاهی در نظر گرفته شده است .

268
00:25:55,330 --> 00:25:59,626
در پشت آن
، ولیعهد محمد بن سلمان قرار دارد.

269
00:25:59,709 --> 00:26:04,089
او را یک
رهبر مترقی و طرفدار اصلاحات می دانند .

270
00:26:04,172 --> 00:26:09,928
من معتقدم که خاورمیانه
اروپای جدید خواهد بود.

271
00:26:10,011 --> 00:26:14,808
منتقدان معتقدند که MBS،
همانطور که او نامیده می شود، شهوت قدرت است.

272
00:26:14,891 --> 00:26:20,230
من
زمانی که محمد بن سلمان رئیس دفتر پدرش بود، ملاقات کردم .

273
00:26:20,313 --> 00:26:25,235
متوجه شدیم که او
بسیار جاه طلب و بی حوصله است

274
00:26:25,318 --> 00:26:28,655
و مورد علاقه پدرش

275
00:26:28,738 --> 00:26:32,784
او بر
مقرن برادر ناتنی پادشاه مانور داد

276
00:26:32,868 --> 00:26:35,412
و ولیعهد محمد بن نایف.

277
00:26:35,495 --> 00:26:38,832
او به عنوان قدرت
پشت تاج و تخت توصیف می شود

278
00:26:38,915 --> 00:26:42,043
و تقریباً بر همه چیز
در پادشاهی تأثیر می گذارد .

279
00:26:42,127 --> 00:26:48,049
او زنان را آزاد می کند، موسیقی
و فیلم را معرفی می کند و با فساد مبارزه می کند.

280
00:26:48,133 --> 00:26:53,054
جمال به Vision 2030 اعتقاد داشت
و از MBS پشتیبانی می کرد.

281
00:26:53,138 --> 00:26:59,978
شاهزاده بن سلمان قول داده است که
افراط گرایی را در عربستان ریشه کن کند .

282
00:27:00,061 --> 00:27:01,605
نیاز است.

283
00:27:01,688 --> 00:27:06,026
او قول می دهد که فساد را ریشه کن کند
و این لازم است.

284
00:27:06,109 --> 00:27:13,241
اما او همه این کارها را در حالی انجام می دهد که
عقاید دیگر را سرکوب می کند.

285
00:27:16,620 --> 00:27:19,956
هرگز رئیس جمهور ایالات متحده هرگز چنین نکرده است

286
00:27:20,040 --> 00:27:24,377
عربستان سعودی را
برای اولین سفر خارجی خود انتخاب کرد.

287
00:27:24,461 --> 00:27:29,132
لحظه سرنوشت ساز
برای بن سلمان و جمال

288
00:27:29,216 --> 00:27:32,010
سفر ترامپ بود.

289
00:27:32,093 --> 00:27:36,723
ایالات متحده
سبک زندگی ما را به دیگران تحمیل نخواهد کرد،

290
00:27:36,806 --> 00:27:43,438
اما دستانمان را
برای همکاری و اعتماد دراز کنیم .

291
00:27:43,522 --> 00:27:50,529
سعودی ها و به ویژه بن سلمان
می خواستند با کاخ سفید رابطه برقرار کنند.

292
00:27:50,612 --> 00:27:57,118
به خصوص با جارد کوشنر،
داماد و مشاور رئیس جمهور.

293
00:27:57,202 --> 00:28:01,665
محمد معتقد بود
که اکنون می تواند خود را منصوب کند

294
00:28:01,748 --> 00:28:07,379
به نماینده
قدرت آمریکا در خاورمیانه.

295
00:28:07,462 --> 00:28:12,133
سه میلیارد دلار.
533 میلیون دلار

296
00:28:12,217 --> 00:28:15,428
525 میلیون دلار

297
00:28:15,512 --> 00:28:18,598
برای شما پول کمی است.

298
00:28:18,682 --> 00:28:22,102
جمال از دونالد ترامپ انتقاد کرد.

299
00:28:22,185 --> 00:28:26,189
ترامپ مدعی است که
"از ما محافظت می کند". در برابر چه کسی؟

300
00:28:26,273 --> 00:28:29,276
گفت زمین را می دوشید.

301
00:28:30,944 --> 00:28:36,825
رژیم از دست جمال عصبانی شد، اما
او همچنان منظورش را گفت.

302
00:28:36,908 --> 00:28:42,789
مقامات سعودی احتمالا
از پیروزی ترامپ در انتخابات شگفت زده شده اند.

303
00:28:42,873 --> 00:28:46,668
ما دلیلی برای نگرانی داریم

304
00:28:46,751 --> 00:28:54,134
مبارزه برای دموکراسی در خاورمیانه
در مرکز همه مشکلات است.

305
00:28:54,217 --> 00:28:56,803
جمال همیشه در مرز بود.

306
00:28:56,887 --> 00:29:03,768
او می دانست که خط به کجا می رسد،
اما تا جایی که می توانست پیش رفت.

307
00:29:03,852 --> 00:29:06,813
گاهی قضاوت نادرست می کرد.

308
00:29:06,897 --> 00:29:09,941
وزارت امور خارجه اعلام کرد

309
00:29:10,025 --> 00:29:16,489
جمال خاشقجی به هیچ وجه
نماینده کشور نیست.

310
00:29:16,573 --> 00:29:23,246
این بیانیه برای جمال شوکه کننده بود.
این یک هشدار بود.

311
00:29:23,330 --> 00:29:28,376
جمال در سال ۲۰۱۷
مخاطبان زیادی داشت.

312
00:29:28,460 --> 00:29:34,049
MBS طرحی را برای به دست گرفتن کنترل
عرصه عمومی ارائه کرد.

313
00:29:34,132 --> 00:29:41,306
سعود القحطانی، دست راست MBS،
موفق شد این طرح را عملی کند.

314
00:29:41,389 --> 00:29:45,977
ارتش ترول ها در توییتر
علیه آزادی بیان ایجاد شد.

315
00:29:46,061 --> 00:29:49,314
القحطانی مخفیانه کار می کرد.

316
00:29:49,397 --> 00:29:54,861
او
در توییتر به کسانی که در مورد دولت صحبت منفی می کردند حمله کرد .

317
00:29:54,945 --> 00:29:58,365
القحطانی جمال را صدا زد:

318
00:29:58,448 --> 00:30:04,037
من دستوراتی از مقامات بالاتر دارم
که باید همه چیز را متوقف کنید.

319
00:30:04,120 --> 00:30:07,666
توییت نکنید، ننویسید.
هیچ کاری نکن.'

320
00:30:09,042 --> 00:30:13,088
به من دستور دادند که ساکت شوم.

321
00:30:13,171 --> 00:30:17,259
این یک عربستان سعودی ترسناک است.

322
00:30:17,342 --> 00:30:21,805
در این مدت
جمال با من تماس گرفت.

323
00:30:21,888 --> 00:30:27,519
او گفت:
من در عربستان سعودی خفه می شوم.

324
00:30:30,355 --> 00:30:34,359
فضای کمی که من کوچک شده بودم.

325
00:30:36,194 --> 00:30:39,531
آویزا لوموند تایید کرده است

326
00:30:39,614 --> 00:30:43,285
دستگیری
سه پروفایل سعودی در توییتر

327
00:30:48,456 --> 00:30:53,336
آنها دگراندیش نیستند. کسانی که
دستگیر می شوند حتی نیستند.

328
00:30:53,420 --> 00:30:59,092
اینها رهبران افکار
در جامعه عربستان بودند.

329
00:30:59,176 --> 00:31:02,179
نویسندگان و روشنفکران.

330
00:31:02,262 --> 00:31:05,223
عصام الزمیل یکی از منتقدان بود.

331
00:31:05,307 --> 00:31:08,894
کشیش سلمان العوده
ساکت شد.

332
00:31:10,270 --> 00:31:16,610
آنها دریافتند
هر دگراندیش وفعال.

333
00:31:17,861 --> 00:31:21,740
جمال به سرعت عربستان را ترک کرد.

334
00:31:21,823 --> 00:31:26,119
بلافاصله
بدون اینکه با کسی صحبت کند رفت.

335
00:31:36,338 --> 00:31:40,592
عکس های پلیس استانبول

336
00:31:50,060 --> 00:31:54,898
سگ های جستجو را آوردیم
و کل منطقه را جست و جو کردیم.

337
00:31:54,981 --> 00:31:57,984
او در دود بالا نرفت.

338
00:31:59,027 --> 00:32:02,989
می دانیم که برخی خودروها
از کنسولگری خارج شده اند

339
00:32:03,073 --> 00:32:08,119
و در
آن روز به سمت اقامتگاه سرکنسول رانندگی کرد .

340
00:32:09,538 --> 00:32:11,498
اقامتگاه سرکنسول.

341
00:32:13,959 --> 00:32:16,586
با قضاوت بر اساس یافته های ما

342
00:32:16,670 --> 00:32:23,301
جسد خاشقجی
به اقامتگاه سرکنسول منتقل شد .

343
00:32:25,303 --> 00:32:28,306
من از آن مطمئنم.

344
00:32:29,641 --> 00:32:33,854
در طبقه در گاراژ
ما یک دریچه منهول دیدیم.

345
00:32:33,937 --> 00:32:38,733
وقتی آن را بلند کردیم، چاهی پیدا کردیم.

346
00:32:38,817 --> 00:32:45,574
ما می خواستیم آن را تخلیه و بررسی کنیم،
اما سعودی ها گفتند نه.

347
00:32:45,657 --> 00:32:50,495
"طبق توافق ما
، شما مجاز به کار در اینجا نیستید."

348
00:32:54,833 --> 00:32:57,878
این یک فر است.

349
00:32:59,880 --> 00:33:05,010
نزدیک حوض
یک تنور به اصطلاح تنوری بود.

350
00:33:05,093 --> 00:33:09,014
عمق آن 1.5-2 متر بود.

351
00:33:10,473 --> 00:33:17,314
پلیس استانبول این موضوع را
شبانه برای قتل خاشقجی کشف کرد

352
00:33:17,397 --> 00:33:25,030
کنسولگری کمی بیش از 30 کیلوگرم
گوشت از رستورانی در استانبول سفارش داد.

353
00:33:25,113 --> 00:33:28,241
عکس های پلیس استانبول

354
00:33:29,784 --> 00:33:36,875
اگر یک جسد را در اینجا بسوزانید،
تمام آثار DNA بلافاصله ناپدید می شوند.

355
00:33:36,958 --> 00:33:41,213
ما معتقدیم که گوشتی که آنها سفارش داده اند،

356
00:33:41,296 --> 00:33:49,221
برای پنهان کردن بوی
جسد سوخته استفاده می شد.

357
00:33:49,304 --> 00:33:52,766
عکس های پلیس استانبول

358
00:33:57,771 --> 00:34:01,149
بروکسل، بلژیک.

359
00:34:08,615 --> 00:34:14,871
19 فوریه 2019
4.5 ماه پس از قتل.

360
00:34:16,331 --> 00:34:20,585
حتیجه چنگیز
جمال خاشقجی در عشق است.

361
00:34:25,632 --> 00:34:30,095
- امروز و فردا اینجا هستیم؟
- آره.

362
00:34:30,178 --> 00:34:34,808
- پنجشنبه میام استانبول.
- خوب.

363
00:34:37,269 --> 00:34:41,606
برای اولین بار
، دوست دختر خاشقجی صحبت می کند.

364
00:34:41,690 --> 00:34:45,485
از ایالات متحده خواسته شده است
که عربستان سعودی را پاسخگو بداند.

365
00:34:45,569 --> 00:34:50,490
او برای
محاکمه شدن همه کسانی که مسئول هستند مبارزه می کند .

366
00:34:51,533 --> 00:34:54,286
مقر کمیسیون اروپا

367
00:35:02,627 --> 00:35:07,841
هنوز هم انگار
خواب عجیبی است.

368
00:35:07,924 --> 00:35:10,677
من به این عادت ندارم

369
00:35:15,307 --> 00:35:19,686
دوربین ها، رسانه ها ...

370
00:35:20,770 --> 00:35:22,772
مطبوعات.

371
00:35:22,856 --> 00:35:27,235
هیچ کدام از اینها
بخشی از زندگی من نیست.

372
00:35:27,319 --> 00:35:31,907
کنفرانس مطبوعاتی را اعلام می کنیم.
آیا ما سوالی داریم؟

373
00:35:44,544 --> 00:35:51,259
به این فکر می کنم که این کی تمام می شود و
ممکن است دوباره به یک انسان عادی تبدیل شوم.

374
00:35:53,178 --> 00:35:55,972
نمی دانم.

375
00:36:01,436 --> 00:36:06,358
من و جمال
در کنفرانسی درباره خاورمیانه با هم ملاقات کردیم .

376
00:36:08,360 --> 00:36:11,863
فکر می کردم او تنها به نظر می رسد.

377
00:36:20,747 --> 00:36:26,253
عربستان سعودی
یک پادشاهی 100 ساله است.

378
00:36:26,336 --> 00:36:30,090
سلطنت ها تغییر را دوست ندارند.

379
00:36:30,173 --> 00:36:35,804
وقتی
چهار، پنج سال پیش شروع به استفاده از رسانه های اجتماعی کردم ،

380
00:36:35,887 --> 00:36:40,141
جمال
یکی از افرادی بود که من دنبالش بودم.

381
00:36:41,142 --> 00:36:46,147
من "در تبعید" نیستم.
لطفا از این اصطلاح استفاده نکنید.

382
00:36:46,231 --> 00:36:50,652
تصمیم رادیکال او
برای نقل مکان به کشوری دیگر

383
00:36:50,735 --> 00:36:55,156
باعث شد
با دقت بیشتری دنبالش بروم .

384
00:36:55,240 --> 00:37:00,328
من یک محقق جوان دانشگاهی
و کنجکاو بودم.

385
00:37:00,412 --> 00:37:05,667
ایده درخواست مصاحبه از
او به طور خودجوش به ذهنم رسید.

386
00:37:07,169 --> 00:37:08,962
6 مه 2018.

387
00:37:09,045 --> 00:37:12,340
من نمی توانم شما را
به عنوان یک مخالف ببینم .

388
00:37:12,424 --> 00:37:15,844
یک مخالف کشورش را دوست ندارد.

389
00:37:15,927 --> 00:37:18,597
من نگرانم.

390
00:37:18,680 --> 00:37:22,684
حاکمی که فقط
به فکر خودش است،

391
00:37:22,767 --> 00:37:26,313
کشورش را به سمت مشکلات سوق می دهد.

392
00:37:26,396 --> 00:37:32,819
اینکه یک نفر همه تصمیمات را
می گیرد همیشه اشتباه است.

393
00:37:34,529 --> 00:37:41,119
فکر نمی کردم این شروع
یک رابطه عاشقانه باشد.

394
00:37:41,203 --> 00:37:46,249
وقتی دوباره به آن فکر می کنم،
احساس معناداری بیشتری می کنم.

395
00:37:46,333 --> 00:37:51,922
آشنایی با جمال هم
به معنای از دست دادن او بود.

396
00:38:02,557 --> 00:38:07,646
یک روز
از جمال پیام تلفنی دریافت کردم .

397
00:38:07,729 --> 00:38:11,775
من در واشنگتن هستم
و می خواهم اینجا بمانم.

398
00:38:11,858 --> 00:38:16,363
یک ماه پس از سفر
از عربستان بود.

399
00:38:16,446 --> 00:38:21,535
او
پس از آن تجربه کاملاً ویران شده بود .

400
00:38:23,119 --> 00:38:27,582
همسرش طلاق گرفت
و او او را سرزنش نکرد.

401
00:38:27,666 --> 00:38:31,253
او توسط رژیم تحت فشار است.

402
00:38:31,336 --> 00:38:35,715
اما من فرزندان و
خانواده ام را ترک کردم .

403
00:38:35,799 --> 00:38:40,595
آیا این تصمیم درستی بود؟

404
00:38:40,679 --> 00:38:45,559
- پس با شما تماس گرفت؟
- شماره منو گرفت و زنگ زد.

405
00:38:45,642 --> 00:38:50,939
او گفت: "من می خواهم
با فعالان جوانی مانند شما ارتباط برقرار کنم."

406
00:38:51,022 --> 00:38:52,858
12 اکتبر 2017

407
00:38:52,941 --> 00:38:55,235
درود بر تو جمال

408
00:38:55,318 --> 00:39:02,200
گروهی از فعالان
حوزه خلیج فارس به نام تلگرام هستند.

409
00:39:02,284 --> 00:39:06,288
باعث افتخاره
که عضو بشی

410
00:39:07,414 --> 00:39:11,877
آیا می توانم جمال خاشقجی را
به گروه دعوت کنم ؟

411
00:39:11,960 --> 00:39:18,175
گفتم: "موضوع این است
که همه آنجا به شما اعتماد ندارند."

412
00:39:18,258 --> 00:39:22,262
گفتند جمال می تواند جاسوس باشد.

413
00:39:22,345 --> 00:39:24,639
ما آشکار نخواهیم شد.

414
00:39:25,640 --> 00:39:31,271
جمال
را به ابتکار ایمن نور در واشنگتن ملاقات کردم .

415
00:39:31,354 --> 00:39:37,569
غذا ما را دور هم جمع کرد، مثل
اغلب مردم خاورمیانه.

416
00:39:38,737 --> 00:39:43,909
او گفت که به آمریکا نقل مکان کرده
و کاملاً تنها است.

417
00:39:43,992 --> 00:39:48,663
او نمی دانست چه اتفاقی افتاده است،
برای اولین بار، 60 ساله.

418
00:39:48,747 --> 00:39:53,335
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
وقتی گفت که همسرش اشک در چشمانش جمع شد

419
00:39:53,418 --> 00:39:58,215
که او عمیقا دوستش داشت،
آن را نپذیرفت.

420
00:39:58,298 --> 00:40:02,928
فرزندانش قبول نکردند.
هیچ کس انجام نداد.

421
00:40:03,011 --> 00:40:05,764
او همه چیز را رها کرده بود.

422
00:40:05,847 --> 00:40:11,394
خانواده اش، کشورش،
60 سال زندگی اش، همه چیز.

423
00:40:11,478 --> 00:40:15,565
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
هر روز از این موضوع اذیت می شد .

424
00:40:16,900 --> 00:40:20,570
در عربستان سعودی، او
بزرگترین خودی بود.

425
00:40:20,654 --> 00:40:25,825
ناگهان بیرون بود،
دور، خیلی بیرون.

426
00:40:31,373 --> 00:40:35,669
برای یافتن جایگاه خود، از
نظر احساسی و جسمی،

427
00:40:35,752 --> 00:40:39,923
مجبور شد دوباره شروع به نوشتن کند.

428
00:40:40,006 --> 00:40:45,178
وقتی
چند سال پیش چند تن از دوستانم دستگیر شدند، ناراحت شدم.

429
00:40:45,262 --> 00:40:51,017
با توجه
به شغل، آزادی و خانواده ام سکوت کردم.

430
00:40:51,101 --> 00:40:53,812
حالا انتخاب دیگری کرده ام.

431
00:40:53,895 --> 00:40:58,024
خانه، خانواده
و کار را ترک کرده ام و حالا صحبت می کنم.

432
00:40:58,108 --> 00:41:03,029
انجام هر کار دیگری
خیانت به زندانیان بود.

433
00:41:04,531 --> 00:41:06,283
عربستان سعودی قبلا آزادتر بود.

434
00:41:13,582 --> 00:41:17,794
عربستان سعودی
همیشه اینطور نبوده است.

435
00:41:17,878 --> 00:41:20,964
ما سعودی ها لایق بهتری هستیم.

436
00:41:21,047 --> 00:41:25,135
من
حدود 15 سال با جمال خاشقجی دوست بودم .

437
00:41:25,218 --> 00:41:31,224
آمدن به واشنگتن پست
برای او رویایی بود.

438
00:41:31,308 --> 00:41:38,815
روزنامه نگار سعودی که حرف
جنجالی می گوید اخراج می شود.

439
00:41:40,442 --> 00:41:44,446
او از
افرادی بود که نمی توانست در مورد مسائل ساکت شود.

440
00:41:44,529 --> 00:41:49,451
اگر چیزی احساس می کرد،
اصرار داشت در مورد آن بنویسد.

441
00:41:49,534 --> 00:41:53,705
چندین بار
در عربستان سعودی اخراج او را دیدم .

442
00:41:53,788 --> 00:41:59,836
همیشه به این دلیل که نمی توانست
تصویر خود را از حقیقت ارائه نکند .

443
00:41:59,920 --> 00:42:05,133
متأسفانه دولت
طوری با من رفتار کرد که انگار شاه را تیرباران کرده ام.

444
00:42:05,217 --> 00:42:07,636
به عنوان یک خائن

445
00:42:07,719 --> 00:42:10,764
عربستان غیر قابل تحمل شده است.

446
00:42:10,847 --> 00:42:14,726
داشته باش جمال
ما دلتنگ خائنان نیستیم.

447
00:42:14,809 --> 00:42:21,858
آنها در رسانه ها و
شبکه های اجتماعی با کثیفی به من حمله کردند .

448
00:42:21,942 --> 00:42:23,985
زمان شما به زودی تمام می شود.

449
00:42:30,200 --> 00:42:33,703
صدای شما نقش دارد.

450
00:42:33,787 --> 00:42:37,207
حرف شما مهم است

451
00:42:38,250 --> 00:42:42,045
از جمال یاد گرفتم.

452
00:42:42,128 --> 00:42:45,590
او هیچ سلاحی نداشت.

453
00:42:45,674 --> 00:42:48,260
فقط از کلماتش استفاده کرد.

454
00:42:50,220 --> 00:42:53,306
این نشان می دهد که آنها چقدر ضعیف هستند.

455
00:42:55,517 --> 00:43:02,190
ما باید به مردم خود یادآوری کنیم
که واقعاً در کشور چه اتفاقی می افتد.

456
00:43:05,902 --> 00:43:11,199
تصمیم گرفتم شروع به
ارسال یک برنامه در یوتیوب کنم.

457
00:43:11,283 --> 00:43:18,540
این اولین برنامه عربستان سعودی
برای انتقاد از خانواده سلطنتی بود.

458
00:43:18,623 --> 00:43:22,127
برای مردم چیز جدیدی بود.

459
00:43:33,180 --> 00:43:36,725
داشتن نظر به عنوان یک سعودی
مشکل ساز است.

460
00:43:36,808 --> 00:43:41,271
داشتن نظر و مخاطب زیاد
جرم است.

461
00:43:41,354 --> 00:43:46,610
محمد بن سلمان
به برخی از شاهزادگان حمله خواهد کرد.

462
00:43:46,693 --> 00:43:50,739
او سعی خواهد کرد
آنها را برای پول تحت فشار قرار دهد.

463
00:43:50,822 --> 00:43:56,036
او سعی خواهد کرد
بیشتر وسایل آنها را بردارد .

464
00:43:56,745 --> 00:43:59,789
Den 4. نوامبر 2017
ریاض، عربستان سعودی.

465
00:43:59,873 --> 00:44:07,756
من می توانم تأیید کنم که کسی که دست
به فساد می زند فرار نمی کند.

466
00:44:07,839 --> 00:44:10,967
ما شاهد یک تحول تاریخی هستیم.

467
00:44:11,051 --> 00:44:14,971
پاکسازی سلطنتی
در عربستان سعودی

468
00:44:15,055 --> 00:44:19,017
ملک سلمان
یک کمیته مبارزه با فساد تشکیل داد

469
00:44:19,100 --> 00:44:22,604
به رهبری پسرش
شاهزاده محمد.

470
00:44:22,687 --> 00:44:29,277
در نوامبر 2017، بن سلمان
قدرتمندترین افراد این کشور را گرد هم آورد

471
00:44:29,361 --> 00:44:34,366
و آنها را در ریتز در ریاض،
در اصل یک زندان پنج ستاره قرار دهید.

472
00:44:34,449 --> 00:44:39,037
او آنها را
برای بیش از 100 میلیارد دلار تحت فشار قرار داد .

473
00:44:39,120 --> 00:44:44,584
محمد بن سلمان
شاهزاده ها، وزرا و سرمایه گذاران را دستگیر کرد.

474
00:44:44,668 --> 00:44:48,213
برخی از رقبای او
در خانواده سلطنتی هستند.

475
00:44:48,296 --> 00:44:53,510
شاید او احساس می کرد این
بهترین چیز برای کشور است،

476
00:44:53,593 --> 00:44:59,099
یا در مورد
کنترل همه چیز است.

477
00:45:02,143 --> 00:45:08,441
آیا پیام هم هست؟
یک کلانتر جدید در شهر وجود دارد.

478
00:45:08,525 --> 00:45:10,735
کاملا.

479
00:45:10,819 --> 00:45:12,654
کاملا.

480
00:45:16,700 --> 00:45:20,787
من از اصلاحات اجتماعی او حمایت می کنم،

481
00:45:20,871 --> 00:45:26,918
اما او در عین حال مجبور
نیست چنین کند که مردم از او بترسند.

482
00:45:27,002 --> 00:45:31,423
گاهی اوقات من سکوت می کنم،
حتی اگر در واشنگتن زندگی می کنم،

483
00:45:31,506 --> 00:45:35,260
از آنجایی که من توسط
این همه تهدید احاطه شده ام .

484
00:45:38,305 --> 00:45:44,769
جمال متوجه شد که از آنجا نمی تواند
کار زیادی برای کشورش انجام دهد

485
00:45:44,853 --> 00:45:47,731
فراتر از نوشتن

486
00:45:47,814 --> 00:45:49,816
عربستان در
حال ایجاد هرج و مرج در لبنان است.

487
00:45:52,027 --> 00:45:56,865
جمال
برای نخبگان سعودی مانند جعبه سیاه بود.

488
00:45:56,948 --> 00:45:59,618
و آنها را ترساند.

489
00:45:59,701 --> 00:46:04,831
مردی
که خیلی چیزها را می دانست، در واشنگتن.

490
00:46:04,915 --> 00:46:06,917
نمی توانستند او را بدنام کنند.

491
00:46:07,000 --> 00:46:10,420
نه زندانی می شد
و نه ساکت می شد.

492
00:46:10,504 --> 00:46:16,801
به‌ویژه در ایالات متحده،
به راحتی می‌توان گفت که ما به آزادی بیشتری نیاز داریم.

493
00:46:16,885 --> 00:46:20,013
همه این چیزها را دوست دارند.

494
00:46:20,096 --> 00:46:25,101
من خواستار دموکراسی نیستم،
بلکه باید به مردم اجازه داد تا صحبت کنند.

495
00:46:25,185 --> 00:46:28,396
من ابتدایی ترین را می خواهم.

496
00:46:28,480 --> 00:46:31,858
او همه جا سخنرانی می کرد.

497
00:46:31,942 --> 00:46:36,905
در کنفرانسی در استانبول
صحبت کردیم.

498
00:46:36,988 --> 00:46:39,241
گفت من تنهام.

499
00:46:39,324 --> 00:46:44,412
گفتم: به یکی نیاز داری.
همه ما در این سن این کار را انجام می دهیم.

500
00:46:45,872 --> 00:46:50,627
اگر قرار است با یک دختر مسلمان آشنا شوید،
دوستان خود را بیاورید.

501
00:46:50,710 --> 00:46:55,006
دختر او را می آورد
و بعد شما با هم آشنا می شوید.

502
00:46:56,842 --> 00:47:02,097
جمال مرا برد
و حتیجه دوستش را آورد.

503
00:47:03,223 --> 00:47:10,814
نشستیم و صحبت کردیم، غذا خوردیم،
کافه رفتیم و در استانبول قدم زدیم .

504
00:47:10,897 --> 00:47:15,235
او شروع به صحبت
در مورد حریم خصوصی خود کرد.

505
00:47:17,946 --> 00:47:20,323
به ساعتش نگاه کرد و گفت:

506
00:47:20,407 --> 00:47:25,912
من هواپیمای خود را گم می کنم.
به زودی. '

507
00:47:25,996 --> 00:47:31,001
سپس گفت: "اگر این کار را نکنم به
درد من نمی خورد."

508
00:47:32,127 --> 00:47:36,173
بعد فهمیدم
که این شروع چیزی است.

509
00:47:38,341 --> 00:47:41,887
گفت: به زودی برمی گردم.

510
00:47:43,805 --> 00:47:46,975
جمال زندگی جدید خود را آغاز کرد.

511
00:47:48,977 --> 00:47:54,441
او گفت: من جای خود را
در ایالات متحده پیدا کردم . همه چیز خوب است.

512
00:47:59,112 --> 00:48:03,158
در مارس 2018 با من تماس گرفتند

513
00:48:03,241 --> 00:48:07,412
توسط دو نماینده
دولت عربستان

514
00:48:07,495 --> 00:48:12,751
آنها گفتند که
یک پیام از MBS دارند.

515
00:48:12,834 --> 00:48:16,713
- اسمشون چی بود؟
- ملک و عبدالله.

516
00:48:16,796 --> 00:48:22,093
آنها گفتند: MBS واقعاً شما را دوست دارد
و ویدیوهای شما را تماشا می کند.

517
00:48:22,177 --> 00:48:26,431
او از شما می خواهد که دوباره به خانه بیایید.

518
00:48:27,516 --> 00:48:31,561
- همه چیز را ضبط کردی؟
- بله، از روز اول.

519
00:48:33,813 --> 00:48:37,567
م.ب.س گفت: این سرزمین عمر است.

520
00:48:37,651 --> 00:48:41,071
هیچ کس نمی تواند مانع از
آمدن او به اینجا شود.

521
00:48:41,154 --> 00:48:46,243
او تحت حفاظت من است.
به او بگو.

522
00:48:48,370 --> 00:48:54,751
چند هفته بعد گفت:
می خواهیم در مونترال با شما صحبت کنیم.

523
00:48:54,835 --> 00:48:59,214
یکی از برادرانت را می آوریم.

524
00:49:00,465 --> 00:49:03,927
- با برادرت به مونترال آمدند؟
- آره.

525
00:49:04,010 --> 00:49:06,471
برادرم احمد.

526
00:49:07,430 --> 00:49:10,392
احمد شخصیت جالبی است.

527
00:49:10,475 --> 00:49:14,729
او خوب است، اما بین ما

528
00:49:14,813 --> 00:49:21,820
من گاهی فکر می کنم او
جدی بودن وضعیت را درک نمی کند.

529
00:49:21,903 --> 00:49:24,406
جمال به من هشدار داد.

530
00:49:27,617 --> 00:49:32,747
فرمود: آنها را فقط
در اماکن عمومی ملاقات کنید .

531
00:49:32,831 --> 00:49:36,835
رستوران ها و کافه ها را انتخاب کنید.

532
00:49:36,918 --> 00:49:39,713
مراقب باش.

533
00:49:48,972 --> 00:49:52,684
ملک و عبدالله چه کسانی هستند؟

534
00:49:52,767 --> 00:49:58,106
چرا سعی
می کردند شما را به عقب برگردانند؟

535
00:49:58,190 --> 00:50:01,610
عبدالله الجحیمی وکیل دادگستری

536
00:50:01,693 --> 00:50:06,489
اما ملک الروقی
مدیر برنامه MBC است.

537
00:50:06,573 --> 00:50:10,243
آنها
برای متقاعد کردن من از ملک استفاده کردند .

538
00:50:10,327 --> 00:50:16,458
شما می توانید مانند ملک انجام دهید.
شاید شما برنامه گفتگوی خود را دریافت کنید.

539
00:50:18,376 --> 00:50:24,424
شما می توانید صدای جوانان
در عربستان سعودی باشید.

540
00:50:24,508 --> 00:50:27,010
دو سناریو وجود دارد.

541
00:50:27,093 --> 00:50:34,392
ابتدا عمر به خانه برمی گردد
و این برایش خوب بود.

542
00:50:34,476 --> 00:50:38,438
کشور از آن سود زیادی خواهد برد،

543
00:50:38,522 --> 00:50:42,984
زیرا عمر
با کانال های رسانه ای کشور کار می کند.

544
00:50:43,068 --> 00:50:45,862
در دومی عمر به زندان می‌رود.

545
00:50:51,034 --> 00:50:54,162
آنها شروع به اصرار کردند.

546
00:50:54,246 --> 00:51:01,419
گفت: حداقل می توانی به
سفارت بروی و پاسپورتت را تمدید کنی.

547
00:51:01,503 --> 00:51:05,131
- شما در کانادا درخواست پناهندگی داده بودید، درست است؟
- آره.

548
00:51:05,215 --> 00:51:12,681
من نیازی به پاسپورت عربستانی ام نداشتم.
من مدارک کانادایی دارم.

549
00:51:14,307 --> 00:51:16,017
15 مه 2018.

550
00:51:16,101 --> 00:51:19,187
سفارت عربستان

551
00:51:19,271 --> 00:51:24,276
منتظر تایید شما
هستیم که بلیط برگشت را تنظیم کنند.

552
00:51:25,652 --> 00:51:31,366
جمال گفت: نه نه نه.
شما نباید به سفارت بروید.

553
00:51:31,449 --> 00:51:35,161
بهشون گفتم
ربطی نداره

554
00:51:35,245 --> 00:51:37,747
آنها به عربستان سعودی بازگشتند.

555
00:51:37,831 --> 00:51:40,834
چه اتفاقی برای برادرت افتاد؟

556
00:51:40,917 --> 00:51:45,297
یک ماه بعد فهمیدم
که برادرم احمد

557
00:51:45,380 --> 00:51:50,218
و 23 نفر از دوستانم
دستگیر شدند.

558
00:51:51,928 --> 00:51:55,390
از آنها
برای ساکت کردن من استفاده می کنند .

559
00:51:55,473 --> 00:51:57,851
14 جولای 2018.

560
00:51:57,934 --> 00:52:02,814
هنوز توئیت می کنی
این به همه آسیب می زند.

561
00:52:02,898 --> 00:52:06,234
به خصوص برادران شما،
و ما این را نمی خواهیم.

562
00:52:06,318 --> 00:52:08,945
گفتی MBS از من محافظت می کند.

563
00:52:09,029 --> 00:52:13,158
چه نوع محافظتی
برای قفل کردن برادران و دوستانم وجود دارد؟

564
00:52:13,241 --> 00:52:15,952
نجابت کجاست؟

565
00:52:16,036 --> 00:52:22,250
کسی که این کار را می کند شرافتی ندارد
و حرفش هم معنی ندارد.

566
00:52:32,969 --> 00:52:37,307
از آرزوهایت
بگو عزیزم

567
00:52:39,017 --> 00:52:41,269
پیام صوتی جمال.

568
00:52:41,353 --> 00:52:45,065
من واقعاً به تو احساس دارم.

569
00:52:45,148 --> 00:52:52,239
من مشتاق دیدار شما
هستم و در اسرع وقت این کار را انجام خواهم داد.

570
00:52:55,116 --> 00:52:59,162
او در ایالات متحده ناراضی بود
و احساس تنهایی می کرد.

571
00:53:00,288 --> 00:53:04,292
صبح در
محاصره کابوس ها از خواب بیدار می شوم .

572
00:53:04,376 --> 00:53:08,505
من افسرده از خواب بیدار می شوم،
اما با تو بهتر می شود.

573
00:53:08,588 --> 00:53:11,466
شما لایق بهترین هستی.

574
00:53:11,550 --> 00:53:14,928
ازت بخاطر بودن در زندگیم ممنونم.

575
00:53:15,011 --> 00:53:21,476
من تا به حال کسی را ندیده ام که با
او در قلب و افکار مشترک باشم.

576
00:53:24,437 --> 00:53:29,192
جمال پرسید:
چگونه این کار را انجام دهیم؟

577
00:53:32,279 --> 00:53:35,574
گفت: نظرت چیه؟

578
00:53:36,658 --> 00:53:41,496
جمال دوباره زنگ زد.
من با هاتیجه ازدواج می کنم.

579
00:53:41,580 --> 00:53:44,165
گفتم: خیلی خوبه!

580
00:53:44,249 --> 00:53:49,129
گفت: می خواهم از تو چیزی بپرسم،
چون تو بهترین دوست من هستی.

581
00:53:49,212 --> 00:53:57,345
به پدرش سر بزن و بگو
می خواهیم ازدواج کنیم.

582
00:54:00,473 --> 00:54:05,103
پدر با
دیدن جمال کمی تعجب کرد.

583
00:54:05,187 --> 00:54:09,316
نمی
دانم چه انتظاری داشت اما ...

584
00:54:09,399 --> 00:54:15,989
پدرش گفت:
پیرمردی است. دختر من کوچکتر است.

585
00:54:16,072 --> 00:54:23,955
به او گفتم که عشق
به سن اهمیت نمی دهد.

586
00:54:25,707 --> 00:54:29,461
بابا گفت: می فهمی
چه مسئولیتی در پی دارد؟

587
00:54:29,544 --> 00:54:33,131
به نظر شما ارزشش را دارد؟

588
00:54:34,382 --> 00:54:37,135
شما باهوش و قوی هستید.

589
00:54:37,219 --> 00:54:44,684
شما ویژگی هایی دارید که شما را به
یکی از بهترین نویسندگان ترکیه تبدیل می کند

590
00:54:44,768 --> 00:54:49,272
در میان کسانی که
در مورد جهان عرب می نویسند .

591
00:54:49,356 --> 00:54:52,442
من تو را دوست دارم زیرا تو حتیجه هستی

592
00:54:52,526 --> 00:54:58,240
اما من به عنوان
یک روشنفکر و روزنامه نگار واقعی به سوی شما کشیده شده ام .

593
00:55:00,700 --> 00:55:06,665
احساس می کردم جمال
برای بشریت کار خوبی می کند.

594
00:55:06,748 --> 00:55:13,380
اگر قرار است زندگی ام را
با کسی تقسیم کنم ، باید کسی مثل جمال باشد.

595
00:55:14,422 --> 00:55:19,553
می خواستم در سفر به او کمک کنم و در کنارش باشم
.

596
00:55:21,096 --> 00:55:24,140
در غیر این صورت ما فقط زندگی خود را می کنیم.

597
00:55:24,224 --> 00:55:28,937
ما به دنیا می آییم، بزرگ می شویم، می
خوریم، می خوابیم و سفر می کنیم.

598
00:55:30,564 --> 00:55:36,611
این است که ما آن کارها را با چه کسی انجام می دهیم
که به زندگی معنا می بخشد.

599
00:55:40,574 --> 00:55:44,995
من خيلي تو را دوست دارم.
به زودی میبینمت. خداحافظ.

600
00:55:52,752 --> 00:55:57,132
به خوبی متعلق به کشور ما است.
روزگار بهتر خواهد شد

601
00:55:57,215 --> 00:55:59,467
شما متعلق
به تپه ضایعات تاریخ هستید.

602
00:55:59,551 --> 00:56:04,055
در تابستان 2018
آنها همیشه به او حمله کردند.

603
00:56:04,139 --> 00:56:09,060
آنها او را تهدید کردند و سعی کردند
او را ساکت کنند.

604
00:56:09,144 --> 00:56:13,857
جمال احساس
می کرد که تمام کشور علیه او هستند.

605
00:56:13,940 --> 00:56:17,861
آزارش می داد.

606
00:56:17,944 --> 00:56:24,159
گفت: گاهی احساس
می کنم نمی خواهم منظورم را بگویم.

607
00:56:24,242 --> 00:56:29,789
گفتم: نه، تو فقط
قربانی چیزی شده ای که ما به آن مگس می گوییم.

608
00:56:34,377 --> 00:56:39,633
دولت
چندین هزار نفر را استخدام کرد.

609
00:56:39,716 --> 00:56:44,095
همه از 10، 20 حساب استفاده کردند.

610
00:56:51,061 --> 00:56:56,274
وقتی چیزی انتقادی
درباره دولت نوشته می شود، مگس ها آنجا جمع می شوند.

611
00:56:56,358 --> 00:57:00,904
آنها
با صدها پاسخ منفی حمله می کنند .

612
00:57:00,987 --> 00:57:06,076
در عرض چند دقیقه پر
از پست های طرفدار دولت می شود،

613
00:57:06,159 --> 00:57:09,955
و صدای آن شخص ناپدید می شود.

614
00:57:11,414 --> 00:57:15,085
هر مگس مقالات
و موضوعاتی را ارسال می کند

615
00:57:15,168 --> 00:57:18,171
در حمایت از دید MBS.

616
00:57:19,297 --> 00:57:24,928
هر مگس می تواند
هزاران پست توییتر ارسال کند.

617
00:57:25,011 --> 00:57:29,933
یکی از
روند روایی دولت در کشور مطمئن می شود .

618
00:57:31,101 --> 00:57:36,189
این هیولای توییتری است
که سعود القحطانی خلق کرد،

619
00:57:36,273 --> 00:57:40,026
با خود جادوگر در بالا.

620
00:57:40,110 --> 00:57:45,532
وقتی
برای جمال توضیح دادم تعجب کرد.

621
00:57:45,615 --> 00:57:51,705
انگار لشکری
در مدینه منتظر یکی است ، اما این درست نیست.

622
00:57:53,415 --> 00:57:55,917
مگس ها یک سلاح هستند.

623
00:57:56,001 --> 00:58:01,298
ما باید از همان سلاح استفاده کنیم
یا یک سلاح بهتر بسازیم.

624
00:58:02,549 --> 00:58:07,929
گفتم: بهترین راه حل این است
که ارتش خودمان را ایجاد کنیم.

625
00:58:10,432 --> 00:58:13,059
چند صد نفر داوطلب بودند

626
00:58:13,143 --> 00:58:18,023
در عربستان سعودی، کویت، یمن
و سایر کشورهای عربی.

627
00:58:18,106 --> 00:58:24,404
هر کدام سه، چهار
تلفن و چند صد حساب داشتند.

628
00:58:24,487 --> 00:58:28,742
ابتدا باید
مطمئن می شدیم که آنها محافظت می شوند.

629
00:58:28,825 --> 00:58:32,996
همه افراد در عربستان سعودی
فوراً شناسایی می شوند،

630
00:58:33,079 --> 00:58:37,792
از آنجایی که مقامات
مالک همه شبکه ها هستند.

631
00:58:37,876 --> 00:58:43,298
برای مخفی کردن هویت خود، به یک
سیم کارت از ایالات متحده یا کانادا نیاز دارید .

632
00:58:46,176 --> 00:58:50,764
در مبارزه با مگس ها
، ما خود را دو ارتش می نامیم.

633
00:58:50,847 --> 00:58:54,684
ما گروه
های چهل یا پنجاه زنبور را ایجاد کردیم .

634
00:58:54,768 --> 00:58:59,314
همه یک ستوان داشتند که باید
به او گزارش بدهند .

635
00:58:59,397 --> 00:59:05,529
به دستور من، آنها به زنبورها
توییت یا موضوع خاصی برای محافظت می‌دهند.

636
00:59:07,197 --> 00:59:09,616
ما مانند آنها عمل نمی کنیم.

637
00:59:09,699 --> 00:59:14,371
ما نباید افرادی داشته باشیم که حمله کنند،
توهین کنند و تهدید کنند.

638
00:59:14,454 --> 00:59:19,209
ما فقط به شما می گوییم
که واقعاً در کشور چه اتفاقی می افتد.

639
00:59:19,292 --> 00:59:23,380
به مردم این آزادی را بدهید که هر چه می خواهند بگویند.

640
00:59:25,799 --> 00:59:28,844
البته مگس ها حمله می کنند.

641
00:59:32,389 --> 00:59:37,686
اگر به اندازه کافی زیاد
باشیم ، می توانیم بر ماشین تبلیغاتی غلبه کنیم.

642
00:59:39,271 --> 00:59:44,234
در نهایت می توان
آزادی بیان را در پادشاهی معرفی کرد.

643
00:59:45,652 --> 00:59:47,821
جمال از این ایده خوشحال شد.

644
00:59:47,904 --> 00:59:51,575
گفت: درخشان! من این را دوست دارم.

645
00:59:51,658 --> 00:59:55,787
گفت: انجامش بده.
گفتم: پول ندارم.

646
00:59:57,706 --> 01:00:02,043
یک ماه بعد
جمال اولین پول را انتقال داد.

647
01:00:02,127 --> 01:00:05,881
و اولین سیم کارت ها را خریدم.

648
01:00:07,591 --> 01:00:14,431
به او گفتم: وقتی
با ما کار می کنی همه چیز عوض می شود.

649
01:00:14,514 --> 01:00:20,353
شما دیگر فقط یک روزنامه نگار نیستید.
تو یک دگراندیش هستی

650
01:00:32,032 --> 01:00:37,245
او می خواست
یک انگشتر پر زرق و برق، بزرگ و گران قیمت بخرد .

651
01:00:37,329 --> 01:00:41,583
گفتم: نمی توانم آن را بپوشم.

652
01:00:41,666 --> 01:00:45,337
یک حلقه ساده به من بده

653
01:00:48,089 --> 01:00:54,888
مهم نیست که جاده ما را به کجا رساند
و مهم نیست که چه اتفاقی برای ما افتاده است،

654
01:00:54,971 --> 01:01:00,018
تصمیم گرفته بودیم
می خواستیم ازدواج کنیم.

655
01:01:02,771 --> 01:01:08,902
در اوایل سپتامبر، جمال
گفت که به کانادا خواهد آمد.

656
01:01:08,985 --> 01:01:13,198
گفت:
در ترکیه کاری ترتیب می دهم.

657
01:01:13,281 --> 01:01:17,786
بعد من میام پیشت
و می تونیم برای زنبورها برنامه ریزی کنیم.

658
01:01:17,869 --> 01:01:20,747
این استراتژی بود.

659
01:01:21,998 --> 01:01:27,003
شروع کردیم به دنبال
خانه ای برای زندگی کردن.

660
01:01:30,173 --> 01:01:32,509
بعد جمال یکی خرید.

661
01:01:32,592 --> 01:01:35,095
زیبا بود.

662
01:01:35,178 --> 01:01:41,476
او یک صندلی خرید
که به طرز وصف ناپذیری از آن راضی بود.

663
01:01:44,604 --> 01:01:50,819
از شش یا هفت دوست خواستم که
پنج تا ده اکانت بسازند.

664
01:01:50,902 --> 01:01:54,698
ما فقط می خواستیم نشان دهیم که می توانیم.

665
01:01:56,533 --> 01:01:58,618
خیلی خوشحال شدم.

666
01:01:58,702 --> 01:02:04,624
عروسی ما چگونه خواهد بود؟
من یک مهمانی بزرگ نمی خواستم.

667
01:02:06,042 --> 01:02:12,090
خوب پیش می رود، اما باید
گوشی را به شهرهای دیگر برسانیم .

668
01:02:12,174 --> 01:02:16,720
به هر رهبر گروه لیستی
از اسامی داده می شود تا از آنها دفاع کند.

669
01:02:16,803 --> 01:02:19,806
فردا درس آزادی خواهند داشت.

670
01:02:32,319 --> 01:02:37,908
فقط یک چیز باقی مانده بود که
ما رسماً ازدواج کنیم.

671
01:02:37,991 --> 01:02:42,537
او به سندی نیاز داشت که
نشان دهد ازدواج نکرده است،

672
01:02:42,621 --> 01:02:45,373
از کنسولگری

673
01:02:49,377 --> 01:02:53,840
اگرچه من
صدها سرباز را بسیج کردم،

674
01:02:53,924 --> 01:02:57,677
ما در برابر مگس ها ناتوان بودیم.

675
01:02:57,761 --> 01:03:00,555
همه توییت می کنند.

676
01:03:00,639 --> 01:03:05,810
ما میلیون‌ها فالوور داریم، اما
یک موضوع را به سمت ترند نمی‌آوریم.

677
01:03:07,896 --> 01:03:13,318
او می ترسید که بازداشت شود
یا پاسپورتش مصادره شود.

678
01:03:13,401 --> 01:03:16,821
گفتم: می توانیم با هم برویم آنجا.

679
01:03:16,905 --> 01:03:20,534
گفت: باشه امتحان می کنیم.

680
01:03:22,202 --> 01:03:27,707
جمال گفت: این سفر طولانی خواهد بود.
فقط صبور باشید.

681
01:03:30,460 --> 01:03:35,549
من به ساختن
و آزمایش استراتژی های جدید ادامه دادم .

682
01:03:35,632 --> 01:03:39,636
ما همه باروت را
روی یک موضوع استفاده کردیم.

683
01:03:39,719 --> 01:03:42,722
در مورد زنبورها چه می دانید؟

684
01:03:44,558 --> 01:03:47,394
28 سپتامبر 2018
پنج روز قبل از قتل.

685
01:03:53,316 --> 01:03:57,821
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
حوالی ساعت ده و نیم به کنسولگری رسیدیم .

686
01:03:57,904 --> 01:04:01,074
با احترام از او پذیرایی کردند.

687
01:04:01,157 --> 01:04:06,621
آنها گفتند که
برای تهیه سند به زمان نیاز دارند .

688
01:04:08,081 --> 01:04:15,755
به محض ورود جمال به کنسولگری،
این طرح عملی شد.

689
01:04:22,929 --> 01:04:26,892
من او را ملاقات کردم.
پنج روز دیگه برمیگرده

690
01:04:26,975 --> 01:04:29,644
به سعود القحطانی اطلاع می دهم.

691
01:04:29,728 --> 01:04:33,398
وقتی رفت با القحطانی تماس گرفتند؟

692
01:04:33,481 --> 01:04:35,567
و.

693
01:04:36,610 --> 01:04:39,738
بعد از اینکه خیلی خوب باهاش ​​رفتار شد

694
01:04:39,821 --> 01:04:45,035
او آرام تر بود
و مرا پیدا کرد.

695
01:04:48,788 --> 01:04:53,251
آن روز
28 سپتامبر صحبت کردیم .

696
01:04:53,335 --> 01:04:55,921
او خوشحال بود.

697
01:04:56,922 --> 01:04:59,591
این نقطه عطف بود.

698
01:04:59,674 --> 01:05:02,219
ما ترند را شروع کردیم.

699
01:05:02,302 --> 01:05:09,726
سه چهار روز بعد،
15 نفر از مقامات دولت عربستان وارد شدند .

700
01:05:13,647 --> 01:05:17,234
فردا کمیسیون تشکیل می شود.

701
01:05:17,317 --> 01:05:20,904
قراره روی زمین من یه کاری بکنن

702
01:05:20,987 --> 01:05:26,326
کسانی که مرتکب قتل شدند
فقط از دستوراتی که دریافت کردند پیروی کردند.

703
01:05:29,871 --> 01:05:32,415
ما در عربستان در رده بیستم بودیم.

704
01:05:32,499 --> 01:05:35,502
بنابراین شماره 10 و 7.

705
01:05:35,585 --> 01:05:37,921
کاملا محرمانه است.

706
01:05:38,004 --> 01:05:40,632
هیچ کس از چیزی مطلع نمی شود.

707
01:05:41,716 --> 01:05:47,973
جمال متعجب شد و
با ما شروع به توییت کردن کرد.

708
01:05:48,056 --> 01:05:50,725
در مورد زنبورها چه می دانید؟

709
01:05:50,809 --> 01:05:53,311
سپس موفق شدیم.

710
01:05:53,395 --> 01:05:56,690
ما بیشترین روند را در عربستان سعودی داریم.

711
01:05:56,773 --> 01:06:01,236
- زنبورها روز ملی را جشن می گیرند.
- این توییت جرم است.

712
01:06:01,319 --> 01:06:03,238
مسئله ی زمان است.

713
01:06:03,321 --> 01:06:07,784
ناگهان از جواب دادن منصرف شد.

714
01:06:11,454 --> 01:06:13,748
او فقط ناپدید شد.

715
01:06:13,832 --> 01:06:16,251
آیا همه چیز خوب است؟

716
01:06:17,919 --> 01:06:23,884
2 اکتبر 2018.

717
01:06:46,031 --> 01:06:49,618
حتیجه زنگ زد و گفت:
چه کنم؟

718
01:06:49,701 --> 01:06:51,953
من بیرون کنسولگری ایستاده ام.

719
01:06:52,037 --> 01:06:55,665
ساعت پنج است
و جمال بیرون نیامده است.

720
01:06:55,749 --> 01:06:58,335
گفتم: این جدی است.
از من می شنوید.

721
01:06:58,418 --> 01:07:00,754
گوشی رو قطع کردم و شروع کردم به زنگ زدن.

722
01:07:04,174 --> 01:07:08,261
وقتی این را شنیدم،
در راه خانه در ماشین نشسته بودم.

723
01:07:08,345 --> 01:07:11,056
دوستانم زنگ زدند و تماس گرفتند.

724
01:07:11,139 --> 01:07:14,851
جمال خاشقجی در اخبار است.

725
01:07:14,935 --> 01:07:18,730
با چند خبرنگار
در استانبول تماس گرفتم

726
01:07:18,813 --> 01:07:24,611
توسط رویترز، الجزیره
و واشنگتن پست.

727
01:07:24,694 --> 01:07:29,574
هیچ روش استانداردی
برای چنین چیزی وجود ندارد، اما فوری است.

728
01:07:29,658 --> 01:07:31,952
در عرض چند ساعت نامه ای دریافت کردیم

729
01:07:32,035 --> 01:07:37,374
از طریق سفیر
و دولت ایالات متحده، به ولیعهد.

730
01:07:37,457 --> 01:07:41,920
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
اینجا در ترکیه با سخنگوی رئیس جمهور تماس گرفتم .

731
01:07:42,003 --> 01:07:45,966
من در مقام بودم
و رئیس جمهور در جلسه ای نشسته بود.

732
01:07:46,049 --> 01:07:47,759
پیام دادم

733
01:07:47,843 --> 01:07:52,556
می خواستم با
سفیر عربستان در آمریکا، برادر ولیعهد، ملاقات کنم.

734
01:07:52,639 --> 01:07:55,767
گفت در حال تحقیق است.

735
01:07:55,851 --> 01:08:00,063
گفتم: چیزی شده.
یکی باید کاری بکنه

736
01:08:00,146 --> 01:08:06,069
- شما فورا به اردوغان اطلاع دادید؟
- بله، بلافاصله پیام را فرستادم.

737
01:08:06,778 --> 01:08:09,364
رجب طیب اردوغان
رئیس جمهور ترکیه.

738
01:08:10,240 --> 01:08:14,578
من هنوز خوشبین هستم.

739
01:08:14,661 --> 01:08:21,001
امیدوارم
با وضعیت نامطلوبی مواجه نشویم.

740
01:08:23,503 --> 01:08:27,883
در اواخر شب
احساس کردم

741
01:08:27,966 --> 01:08:31,261
که یک اتفاق جدی افتاده بود

742
01:08:31,344 --> 01:08:36,975
هنوز به ما نرسید
که او کشته شد.

743
01:08:40,270 --> 01:08:45,483
روز اول
ده دوازده خبرنگار بیرون بودند.

744
01:08:45,567 --> 01:08:47,861
روز بعد صد شد.

745
01:08:51,156 --> 01:08:54,201
دو روز بعد: 200.

746
01:08:54,284 --> 01:08:57,204
ما خواستار آزادی
او در صورت زنده بودن هستیم.

747
01:08:57,287 --> 01:09:00,874
من مطمئنم که
او در کنسولگری است.

748
01:09:00,957 --> 01:09:07,464
ما منتظر آزادی او
هستیم و به اعتراض ادامه می دهیم.

749
01:09:07,547 --> 01:09:14,387
بعد از روز دوم، مطمئن بودم که
جمال دیگر ظاهر نخواهد شد.

750
01:09:14,471 --> 01:09:18,725
خاشقجی به اینجا رفت و تا اینجا

751
01:09:18,808 --> 01:09:24,606
ما هیچ
نشانه ای از بیرون آمدن او ندیده ایم .

752
01:09:26,733 --> 01:09:30,237
همه در این مورد صحبت می کردند.

753
01:09:33,448 --> 01:09:38,203
مسئولان، رسانه ها ...

754
01:09:38,286 --> 01:09:41,665
بقیه دنیا.

755
01:09:41,748 --> 01:09:44,876
نمی
دانستم چه کار کنم.

756
01:09:44,960 --> 01:09:52,133
کارکنان کنسولگری نباید
تنها با گفتن "او رفت."

757
01:09:52,217 --> 01:09:58,223
من آن را دوست ندارم
و امیدوارم حل شود.

758
01:09:58,306 --> 01:10:04,104
هیچ کس به طور قطع نمی داند، اما
داستان های غم انگیزی در جریان است.

759
01:10:04,187 --> 01:10:07,315
با تشکر. ساعت هفت میبینمت

760
01:10:09,609 --> 01:10:13,905
فعلا نمیدونم برای
چی اومدی بیرون.

761
01:10:13,989 --> 01:10:16,491
فقط خدا میدونه.

762
01:10:18,118 --> 01:10:21,913
درد
و رنج من را فقط خدا می داند .

763
01:10:28,003 --> 01:10:33,508
من شما را ناکام نمی
گذارم و از دفاع از شما دست بر نمی دارم.

764
01:10:33,592 --> 01:10:35,552
سعادت ابدی.

765
01:10:41,558 --> 01:10:47,522
آن روز
در زمین نامعلومی بودیم .

766
01:10:50,400 --> 01:10:55,113
اتفاقی که برای خاشقجی افتاد
بسیار عجیب و غیرقابل تصور بود

767
01:10:55,197 --> 01:11:01,828
که مجبور شدیم
دوبار با خبر قتل بیرون برویم .

768
01:11:01,912 --> 01:11:06,458
اولین افرادی که با
آنها تماس گرفتیم پرونده را منتشر نکردند.

769
01:11:06,541 --> 01:11:11,963
گفتند
ادعایی غیر منطقی و باورنکردنی است.

770
01:11:13,757 --> 01:11:20,805
مقامات ترکیه اکنون بر
این باورند که جمال خاشقجی کشته شده است.

771
01:11:24,935 --> 01:11:28,855
ما دروغ پشت دروغ
از سعودی ها گرفتیم .

772
01:11:28,939 --> 01:11:33,443
عربستان سعودی
ربودن یا قتل خاشقجی را تکذیب می کند .

773
01:11:33,527 --> 01:11:38,823
اکنون این کشور به طور ناگهانی اعتراف می کند
که خاشقجی در داخل ساختمان مرده است.

774
01:11:38,907 --> 01:11:45,247
گفتند به دلیل
عارضه دارویی خفه شده است .

775
01:11:45,330 --> 01:11:48,291
حالا می گویند
در دعوا جان باخته است .

776
01:11:48,375 --> 01:11:53,213
اظهارات سعودی
ها یک جریان ثابت از مزخرفات است.

777
01:11:53,296 --> 01:11:59,803
می‌دانستیم که
اگر فرصت بدهند همه چیز را زیر فرش جارو می‌کنند.

778
01:11:59,886 --> 01:12:05,892
تا
جایی که ممکن بود باید روی قتل تمرکز می کردیم .

779
01:12:05,976 --> 01:12:12,941
یک مامور سعودی در
استانبول با پوشیدن لباس خاشقجی فیلمبرداری شد .

780
01:12:13,024 --> 01:12:17,404
ما
با چند قطعه مهم پازل منتظر ماندیم

781
01:12:17,487 --> 01:12:23,118
مثل عربستانی که نقش خاشقجی را بازی کرد
تا بیشترین تاثیر را داشته باشد.

782
01:12:23,201 --> 01:12:26,371
او یک مانور انحرافی بود.

783
01:12:26,454 --> 01:12:33,628
او در یک توالت عمومی عوض شد
و ریش شل خود را درآورد.

784
01:12:33,712 --> 01:12:38,383
لباس ها را در سطل زباله انداختند.

785
01:12:40,260 --> 01:12:43,471
آنها مشکل را برطرف
می کردند.

786
01:12:43,555 --> 01:12:49,144
ساده ترین راه این بود
که همه چیز را به گردن ترکیه بیندازیم.

787
01:12:50,437 --> 01:12:55,442
واشنگتن پست
جدیدترین نوشته جمال خاشقجی را منتشر کرده است.

788
01:12:55,525 --> 01:13:01,198
درست قبل از
بازدید او از کنسولگری عربستان ارائه شد.

789
01:13:01,281 --> 01:13:06,244
در
مورد ناپدید شدن او سوالات بی پاسخ زیادی وجود دارد .

790
01:13:06,328 --> 01:13:10,290
بازرسان ترکیه
ساختمان را جستجو کردند.

791
01:13:11,416 --> 01:13:16,880
من هرگز فکر نمی کردم که آنها می توانند
کسی را در داخل کنسولگری بکشند.

792
01:13:18,507 --> 01:13:23,762
من فکر می کردم افرادی
که به آن اعتقاد داشتند احمق هستند.

793
01:13:26,139 --> 01:13:28,975
من آن را باور نکردم.

794
01:13:29,976 --> 01:13:33,021
باورم نمی شد.

795
01:14:37,711 --> 01:14:40,589
اینجا چه اتفاقی افتاد؟

796
01:14:43,550 --> 01:14:46,428
علائم سیاه چیست؟

797
01:14:46,511 --> 01:14:52,225
ما
برای تحقیق و بایگانی به اثر انگشت آقای جمال نیاز داشتیم .

798
01:14:52,309 --> 01:14:54,978
واقعا متاسفیم

799
01:15:11,578 --> 01:15:16,291
همه چیز از بین رفته است.
وسایل جمال اینجا بود.

800
01:15:16,374 --> 01:15:21,213
دارایی های آقای جمال
نیز بخشی از تحقیقات است.

801
01:15:21,296 --> 01:15:25,300
در
اسرع وقت آنها را برمی گردانیم.

802
01:15:36,603 --> 01:15:41,775
من متوجه شدم
که این در واقع یک قتل مزدی است

803
01:15:41,858 --> 01:15:47,405
در 19 اکتبر با
بیانیه رسمی عربستان سعودی.

804
01:15:47,489 --> 01:15:51,243
اخبار را از عربستان دنبال می کنیم.

805
01:15:51,326 --> 01:15:56,289
دادستانی
تحقیقات اولیه خود را تکمیل کرده است

806
01:15:56,373 --> 01:16:01,419
درباره جمال خاشقجی
اعلام کرد که درگذشته است.

807
01:16:01,503 --> 01:16:06,007
تحقیقات ادامه دارد
و متهمان در بازداشت به سر می برند.

808
01:16:07,843 --> 01:16:11,137
بعد آخرین امیدم مرد.

809
01:16:25,151 --> 01:16:33,326
ما می دانیم که چه کسی
در قتل دست داشته است، تا کوچک ترین جزئیات.

810
01:16:33,410 --> 01:16:36,371
پانزده نفری که به ترکیه آمدند،

811
01:16:36,454 --> 01:16:42,460
و سه مقام
کنسولگری که در قتل شرکت داشتند.

812
01:16:42,544 --> 01:16:45,589
حکم بازداشت صادر کردیم.

813
01:16:50,844 --> 01:16:57,309
افرادی که به اینجا آمدند
در عربستان سعودی مناصب بالایی دارند.

814
01:16:57,392 --> 01:17:01,396
آنها در زمینه های مختلف متخصص هستند.

815
01:17:03,148 --> 01:17:08,737
مهم ترین، با بالاترین رتبه
، ماهر مطرب است.

816
01:17:08,820 --> 01:17:14,784
این به این دلیل است که او به
نیروی امنیتی شاهزاده بن سلمان تعلق دارد .

817
01:17:14,868 --> 01:17:18,580
او
در استانبول رهبر بود

818
01:17:18,663 --> 01:17:22,292
و دستور داد
که قتل انجام شود.

819
01:17:22,375 --> 01:17:27,589
دیگری یک
کارشناس پزشکی قانونی به نام الطبیگی است.

820
01:17:28,882 --> 01:17:35,680
او متخصص کالبد شکافی
و چگونگی تکه تکه کردن اجساد است.

821
01:17:36,765 --> 01:17:44,147
با این حال، این افراد
فقط قطعاتی بودند که دستورات را اطاعت می کردند.

822
01:17:44,231 --> 01:17:50,403
حکم دستگیری
دو مظنون دیگر صادر شده است .

823
01:17:50,487 --> 01:17:54,282
احمد العسیری
معاون رئیس اطلاعات بود

824
01:17:54,366 --> 01:17:58,036
و مشاور ولیعهد.

825
01:17:58,119 --> 01:18:01,498
سعود القحطانی
مشاور حقوقی بود

826
01:18:01,581 --> 01:18:05,710
و مشاور
ولیعهد بن سلمان.

827
01:18:05,794 --> 01:18:09,798
در حال حاضر
، تحقیقات ما شامل

828
01:18:09,881 --> 01:18:17,848
حکم بازداشت بین المللی
برای بیست مظنون.

829
01:18:17,931 --> 01:18:23,311
آنها قوانین ترکیه را زیر پا گذاشتند
و جنایت در ترکیه انجام شد.

830
01:18:23,395 --> 01:18:26,523
بنابراین، ما می توانیم آنها را به عدالت بسپاریم.

831
01:18:27,524 --> 01:18:31,069
فرد کشته شده سعودی بود.

832
01:18:31,152 --> 01:18:37,200
از آنجایی که در کنسولگری اتفاق افتاد،
این موضوع مربوط به پادشاهی است.

833
01:18:38,785 --> 01:18:44,040
دادستان عمومی که
با همتای سعودی خود همکاری می کرد،

834
01:18:44,124 --> 01:18:50,088
در بیانیه ای گفت که بحث
ها نتیجه ای نداشته است،

835
01:18:50,172 --> 01:18:55,010
علیرغم قصد ترکیه
برای افشای حقیقت.

836
01:18:55,093 --> 01:18:57,387
به دادستان گفتم:

837
01:18:57,512 --> 01:19:05,812
صادقانه با ما
کار کنید تا بتوانیم حقیقت را آشکار کنیم.

838
01:19:05,979 --> 01:19:10,442
- در مورد تحقیق چیزی می گویید؟
- جنازه کجاست؟

839
01:19:24,456 --> 01:19:28,502
می دانم چرا جمال کشته شد.

840
01:19:28,585 --> 01:19:32,339
به خاطر من بود

841
01:19:32,422 --> 01:19:37,427
یک نفر تماس گرفت و گفت
عربستان در حال انجام حمله سایبری است

842
01:19:37,511 --> 01:19:41,515
علیه مخالفان در کبک، کانادا.

843
01:19:41,598 --> 01:19:44,476
گفت: می‌توانی نامی را نام ببری؟

844
01:19:44,559 --> 01:19:49,105
گفتم: اگر بخواهند یکی را هک کنند،
من هستم.

845
01:19:54,402 --> 01:20:00,075
نام من جان اسکات ریلتون است
و من یک محقق در آزمایشگاه Citizen هستم.

846
01:20:02,369 --> 01:20:06,414
ما گروهی از محققین
و محققین هستیم

847
01:20:06,498 --> 01:20:11,294
تلاش برای درک
تهدیدات دیجیتال برای جامعه مدنی،

848
01:20:11,378 --> 01:20:14,089
به عنوان روزنامه نگار و فعال

849
01:20:14,172 --> 01:20:20,053
همه کسانی که بخشی
از یک دموکراسی سالم هستند.

850
01:20:22,514 --> 01:20:28,478
شگفت انگیز است که ما عمر را پیدا کردیم
و او این همه مدت موفق شده است.

851
01:20:30,146 --> 01:20:33,817
بازار جهانی
نرم افزارهای جاسوسی در حال رشد است.

852
01:20:33,900 --> 01:20:39,573
دولت ها
تماس های تلفنی را شنود می کنند و چت های افراد را می خوانند.

853
01:20:39,656 --> 01:20:46,079
این طور نیست که چت
در شبکه عبور می کند ، بنابراین آنها گوشی را هک می کنند.

854
01:20:46,162 --> 01:20:51,042
آیا سیا می دانست که سعودی ها
نرم افزارهای جاسوسی را از اسرائیل خریداری کرده اند؟

855
01:20:51,126 --> 01:20:55,255
نمی توانم تایید
یا تکذیب کنم.

856
01:20:55,338 --> 01:20:59,676
می توانم بگویم
که سعودی ها می توانند بفهمند

857
01:20:59,759 --> 01:21:06,308
آنچه شهروندان آنها و دیگران در
داخل و خارج از پادشاهی انجام می دهند .

858
01:21:07,976 --> 01:21:12,355
عربستان سعودی بازیگر اصلی
در این زمینه است.

859
01:21:12,439 --> 01:21:16,234
در طول زندگی حرفه‌ای‌ام،
روی چهار تیم بزرگ تمرکز کرده‌ام :

860
01:21:16,318 --> 01:21:19,237
روسیه، چین، ایران و کره شمالی.

861
01:21:19,321 --> 01:21:24,075
به جرات می توانم بگویم که عربستان
ظرفیت قابل مقایسه ای دارد

862
01:21:24,159 --> 01:21:27,037
برای انجام عملیات سایبری

863
01:21:27,120 --> 01:21:33,919
مردم باید بدانند که
دستیابی به این ابزار چقدر آسان است .

864
01:21:34,002 --> 01:21:36,505
وزارت دفاع اسرائیل

865
01:21:37,672 --> 01:21:41,760
با تشکر
از شرکت اسرائیلی NSO،

866
01:21:41,843 --> 01:21:48,308
سعودی ها بهترین
فناوری هک را دارند که می توانید بخرید.

867
01:21:48,391 --> 01:21:51,978
پگاسوس، نسخه 2.

868
01:21:53,980 --> 01:21:59,277
پگاسوس نرم افزاری است
اما امکانش هم هست .

869
01:21:59,361 --> 01:22:02,322
قابلیت
آلوده کردن گوشی

870
01:22:02,405 --> 01:22:06,826
و آن را به یک جاسوس دیجیتال
در جیب قربانی تبدیل کنید

871
01:22:06,910 --> 01:22:12,290
و
چت ها، تصاویر و پیام های خصوصی و رمزگذاری شده را دریافت کنید .

872
01:22:12,374 --> 01:22:18,547
همچنین می توانید از میکروفون
و دوربین استفاده کنید و به صورت مخفیانه ضبط کنید.

873
01:22:19,673 --> 01:22:25,303
آنها پیوندی را ارسال می کنند که وانمود می کند
به م. یک پاسپورت عبور.

874
01:22:25,387 --> 01:22:29,432
وقتی روی آن کلیک می‌کنید،
در واقع به جایی که نیاز دارد منجر می‌شود،

875
01:22:29,516 --> 01:22:33,353
اما چیزی را در دستگاه دانلود می کند.

876
01:22:33,436 --> 01:22:36,231
در دستگاه های آلوده

877
01:22:36,314 --> 01:22:42,153
کاربر ابزار Pegasus
دسترسی نامحدود به دستگاه دارد.

878
01:22:43,613 --> 01:22:45,866
به گوشیت فکر کن

879
01:22:45,949 --> 01:22:50,078
افرادی که با آنها صحبت می کنید،
عکس ها و مکان ها.

880
01:22:50,161 --> 01:22:52,914
چیزهایی که نزدیک تلفن می گویید.

881
01:22:52,998 --> 01:22:56,585
این بخش بزرگی از زندگی شماست.

882
01:22:56,668 --> 01:23:01,298
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
برای کسی که می خواهد شما را زیر نظر داشته باشد بسیار ارزشمند است ،

883
01:23:01,381 --> 01:23:06,970
پیدا کنید که چه کاری انجام می دهید و شاید
تجارت سیاسی شما را مختل کند.

884
01:23:07,053 --> 01:23:12,893
وقتی پگاسوس
یک تلفن را تصاحب کرد ، تمام است.

885
01:23:17,397 --> 01:23:21,401
وقتی مرا پیدا کردند،
یک سوال احمقانه پرسید.

886
01:23:21,484 --> 01:23:23,820
آن موقع احمقانه به نظر می رسید.

887
01:23:23,904 --> 01:23:29,242
گفت: هر روز
بین کجایی؟ 17 و در 20؟

888
01:23:29,326 --> 01:23:36,041
یک دستگاه آلوده اطلاعات را
به سرورهایی که آن را کنترل می کنند ارسال می کند.

889
01:23:36,124 --> 01:23:38,919
باید به خانه زنگ بزند.

890
01:23:39,002 --> 01:23:41,588
ما یک تکنیک توسعه داده بودیم

891
01:23:41,671 --> 01:23:46,968
ببینید کدام شبکه ها
می توانند دستگاه ها را آلوده کنند.

892
01:23:47,052 --> 01:23:50,430
در مونترال
در تابستان 2018 ما کشف کردیم

893
01:23:50,514 --> 01:23:54,976
که
به نظر می رسید یک واحد در شبکه دانشگاه به خانه می گوید

894
01:23:55,060 --> 01:24:00,857
به یک خوشه سرور که متعلق به
پروژه پگاسوس عربستان سعودی است.

895
01:24:01,983 --> 01:24:06,571
بین پنج تا هشت کجایی؟
ببخشید؟

896
01:24:06,696 --> 01:24:09,241
گفت: من پیشنهادی ندارم.

897
01:24:09,324 --> 01:24:13,578
فقط
اونی که هک میشه

898
01:24:13,662 --> 01:24:18,542
هر روز
بین پنج تا هشت وای فای را تغییر می دهد .

899
01:24:18,625 --> 01:24:25,298
گفتم: بین پنج تا هشت
در سالن بدنسازی دانشگاه تمرین می کنم .

900
01:24:25,382 --> 01:24:28,468
گفت: باشه. آیا می توانیم ملاقات کنیم؟

901
01:24:33,557 --> 01:24:36,351
ما عمر را در مونترال ملاقات کردیم،

902
01:24:36,434 --> 01:24:42,691
و پیام متنی را پیدا
کردیم که فکر می کنیم باعث عفونت شده است.

903
01:24:42,774 --> 01:24:49,364
به نظر می رسد یک هشدار ردیابی
از DHL باشد، اما اینطور نیست.

904
01:24:49,447 --> 01:24:52,075
آنها می توانند آن را تأیید کنند.

905
01:24:52,158 --> 01:24:56,872
با هک کردن گوشی من
به همه چیز رسیدند.

906
01:24:56,955 --> 01:24:58,999
جایگزین

907
01:25:00,333 --> 01:25:05,505
آنها می دانستند که جمال
با فعالان و مخالفان در ارتباط است .

908
01:25:05,589 --> 01:25:09,426
آنها می دانستند که او به ما پول می دهد.

909
01:25:09,509 --> 01:25:13,847
او
چندین دهه برای مقامات کار کرده بود.

910
01:25:13,930 --> 01:25:17,184
اسرار آنها را می دانست.

911
01:25:17,267 --> 01:25:21,062
حالا ام بی اس او
را یکی از دشمنان دولت می دید.

912
01:25:23,106 --> 01:25:27,986
او فقط یک روزنامه نگار نبود.
او یک دگراندیش بود.

913
01:25:31,698 --> 01:25:34,409
به همین دلیل جمال کشته شد.

914
01:25:34,492 --> 01:25:38,788
به همین دلیل دوستان
و برادرانم دستگیر شدند.

915
01:25:38,872 --> 01:25:41,374
ده ها.

916
01:25:43,960 --> 01:25:49,174
قسم می خورم، خسته شدم.
خداوند به مادر ما رحم کند.

917
01:25:50,759 --> 01:25:53,929
به خدا همه چیز دست شماست.

918
01:25:54,012 --> 01:25:58,433
تو فقط
با سکوت میتوانی به من کمک کنی

919
01:25:58,517 --> 01:26:03,146
به خدا این به من کمک می کند.

920
01:26:03,230 --> 01:26:06,024
به خاطر مادرمان
لطفن توقف کن!

921
01:26:09,528 --> 01:26:13,490
دو تا از برادرانم
هنوز در زندان هستند.

922
01:26:13,573 --> 01:26:19,913
برادرم مجید به شدت تنبیه
و شکنجه شد.

923
01:26:19,996 --> 01:26:23,041
دندان هایش را از دست داد.

924
01:26:24,459 --> 01:26:27,462
کوچکترین برادرم

925
01:26:41,852 --> 01:26:45,188
او فقط 19 سال سن دارد.

926
01:26:46,690 --> 01:26:52,904
نمی توانستم بفهمم
چرا تنبیه شد.

927
01:27:06,209 --> 01:27:09,713
ژنو سازمان ملل، سوئیس

928
01:27:14,384 --> 01:27:18,180
اگنس کالامار
گزارشگر ویژه سازمان ملل

929
01:27:19,097 --> 01:27:23,101
در مورد
دو، سه سال گذشته در عربستان سعودی،

930
01:27:23,185 --> 01:27:27,063
و حمله به تعدادی از بازیگران ...

931
01:27:28,982 --> 01:27:35,238
از منظر حقوق بشر،
چیزهایی وجود داشت که نمی توانستیم نادیده بگیریم.

932
01:27:39,201 --> 01:27:44,956
همه نشانه ها حاکی از
آن است که ولیعهد باید مورد بازجویی قرار گیرد.

933
01:27:45,040 --> 01:27:48,668
هنوز هم اتفاق نیفتاده است.

934
01:27:50,462 --> 01:27:56,301
من گزارشگر ویژه هستم که
توسط شورای حقوق بشر سازمان ملل منصوب شده است.

935
01:27:58,261 --> 01:28:01,973
ماموریت من
نظارت و گزارش است

936
01:28:02,057 --> 01:28:07,479
و مرا درگیر مسائل
مربوط به قتل های فراقانونی کند.

937
01:28:08,855 --> 01:28:11,233
2 اکتبر 2018 در 3:55 ب.ظ.

938
01:28:11,316 --> 01:28:13,944
توسط یک گروه 15 نفره

939
01:28:14,027 --> 01:28:20,200
هشت نفر در یک جت خصوصی
با وضعیت دیپلماتیک وارد شدند .

940
01:28:20,283 --> 01:28:25,413
دو نفر در این گروه
دارای گذرنامه دیپلماتیک بودند.

941
01:28:25,497 --> 01:28:28,834
این تعریف
اقدام دولت است.

942
01:28:28,917 --> 01:28:35,757
عملیاتی که توسط
کارکنان دولت با منابع دولتی انجام شد.

943
01:28:35,841 --> 01:28:40,470
بدیهی بود
که سازمان ملل باید وارد عمل شود.

944
01:28:47,644 --> 01:28:53,942
گزارشگر ویژه سازمان ملل، اگنس
کالامار و هیأت او...

945
01:28:54,025 --> 01:28:57,529
جزئیات برای آنها شوکه کننده بود.

946
01:28:57,612 --> 01:29:01,241
آیا سعودی ها به شما اجازه ورود می دهند؟

947
01:29:01,324 --> 01:29:08,290
تمام شواهد مربوط به قتل خاشقجی
به مقامات نشان داده شد.

948
01:29:10,959 --> 01:29:16,256
در 2 اکتبر 2018،
12 دقیقه قبل از ورود خاشقجی.

949
01:29:16,339 --> 01:29:17,841
انشالله که آسان باشد.

950
01:29:17,924 --> 01:29:22,762
برخی از صداهای ضبط شده مربوط
به قبل از قتل است.

951
01:29:22,846 --> 01:29:27,934
دکتر توبایگی
نحوه تشریح بدن را توضیح می دهد .

952
01:29:28,018 --> 01:29:32,898
- ما آن را به اشتراک می گذاریم.
- آیا نیم تنه و باسن در کیف جا می شود؟

953
01:29:32,981 --> 01:29:35,358
دومی.

954
01:29:35,442 --> 01:29:39,863
- نه، مناسب نیست.
- قد او 180 سانتی متر است.

955
01:29:39,946 --> 01:29:44,201
مفاصل
مشکلی ایجاد نمی کنند،

956
01:29:44,284 --> 01:29:49,998
اما بریدن گوشت
می تواند دشوارتر باشد.

957
01:29:50,081 --> 01:29:55,670
این اولین بار است که
کسی را به این شکل روی زمین می برم .

958
01:29:55,754 --> 01:29:58,632
حتی قصاب ها هم آنها را آویزان می کنند.

959
01:29:58,715 --> 01:30:02,844
دومی.

960
01:30:02,928 --> 01:30:10,852
"اگر کیسه های پلاستیکی برداریم، می توانیم
آن را از وسط نصف کرده و بپیچیم."

961
01:30:10,936 --> 01:30:17,901
سپس دکتر طوبیگی می پرسد
که آیا حیوان قربانی رسیده است؟

962
01:30:23,865 --> 01:30:30,956
وقتی به کنسولگری می رسد،
سرکنسول را می شناسد.

963
01:30:31,039 --> 01:30:35,001
او در مورد آن اظهار نظر می کند.
"خب، شما اینجا هستید؟"

964
01:30:35,085 --> 01:30:41,842
او را به
دفتر سرکنسول در طبقه دوم هدایت می کنند.

965
01:30:41,925 --> 01:30:44,553
از 4.

966
01:30:44,636 --> 01:30:49,766
- بله، ترکیه. عجله کن اینجا
- درود بر شما

967
01:30:49,850 --> 01:30:52,978
- چیزی واسه نوشیدن می خوای؟
- چای لطفا.

968
01:30:53,061 --> 01:30:56,606
-میخوای برگردی؟
- چرا که نه؟

969
01:30:56,690 --> 01:31:01,570
گفتگو به این صورت بود که آیا می خواهید
به عربستان سعودی بازگردید؟

970
01:31:01,653 --> 01:31:06,324
آقای خاشقجی گفت:
من واقعاً می خواهم، اما اکنون نه.

971
01:31:06,408 --> 01:31:10,579
- این یک مشکل است.
- به من بگو.

972
01:31:10,662 --> 01:31:15,333
اینترپل تو را می خواهد

973
01:31:15,417 --> 01:31:19,546
آقای خاشقجی گفت
که او هیچ گناهی ندارد.

974
01:31:19,629 --> 01:31:24,426
سریع گفت:
بیرون منتظر من هستند.

975
01:31:24,509 --> 01:31:27,596
اگر ناپدید شوم،
با کسی تماس می گیرند.

976
01:31:27,679 --> 01:31:31,016
- همسرت اونجا هست؟
- آره. چرا اینجوری میکنی؟

977
01:31:31,099 --> 01:31:33,852
باید اس ام اس بفرستید.
این یک دستور است.

978
01:31:33,935 --> 01:31:36,438
برای پسرت اس ام اس بفرست

979
01:31:36,521 --> 01:31:39,733
- این شبیه آدم ربایی است.
- نوشتن!

980
01:31:39,816 --> 01:31:43,862
ترس
در صدایش آشکارتر می شود .

981
01:31:43,945 --> 01:31:46,448
- متوقف کردن!
- کاپشنت را در بیاور.

982
01:31:46,531 --> 01:31:50,202
چگونه ممکن است این اتفاق
در یک کنسولگری رخ دهد؟

983
01:31:50,285 --> 01:31:54,080
- چه کار می کنی؟
- باید بری عربستان.

984
01:31:54,164 --> 01:31:57,292
سپس صدای دعوا را می شنوید.

985
01:31:57,375 --> 01:32:01,171
با حوله میخوای چیکار کنی؟

986
01:32:01,254 --> 01:32:02,756
شما باید مبهوت شوید.

987
01:32:02,839 --> 01:32:07,219
یک نفر
با یک دست دهانش را می گیرد.

988
01:32:07,302 --> 01:32:09,137
صدای خفگی.

989
01:32:09,221 --> 01:32:12,557
سپس احتمالاً
یک کیسه پلاستیکی روی سر او کشیده می شود .

990
01:32:12,641 --> 01:32:16,019
رو به جلو. باشه بیچاره ادامه هید.

991
01:32:16,102 --> 01:32:18,271
مردم نفس نفس می زنند و زمزمه می کنند.

992
01:32:18,355 --> 01:32:20,148
غش کرد؟

993
01:32:20,232 --> 01:32:24,569
دیگر نمی توانست حرف بزند.

994
01:32:24,653 --> 01:32:27,948
- سرش را بلند کن.
- اینجا را فشار دهید.

995
01:32:28,031 --> 01:32:29,866
به زودی!

996
01:32:29,950 --> 01:32:34,162
- باشه، درسته.
- بالای سرت بگیر.

997
01:32:34,246 --> 01:32:37,791
صدای نفس کشیدن و صحبت دیگران را می شنوید.

998
01:32:37,874 --> 01:32:42,921
آیا او هنوز بیهوش شده است؟
دست خود را در آنجا بگذارید و فشار دهید.

999
01:32:46,049 --> 01:32:53,014
خفگی
حدود 7.5 دقیقه انجام می شود.

1000
01:32:53,640 --> 01:32:56,726
تو طناب داری!

1001
01:32:56,810 --> 01:32:59,938
- بلندش کن
- پاها.

1002
01:33:00,021 --> 01:33:03,608
شلوارشو در بیار

1003
01:33:03,692 --> 01:33:05,193
اکنون!

1004
01:33:05,277 --> 01:33:09,281
سخت ترین قسمت
فیلم

1005
01:33:09,364 --> 01:33:13,743
صداهایی هستند که به پایان می رسند.

1006
01:33:18,039 --> 01:33:21,960
آنها شروع به جدا کردن بدن می کنند.

1007
01:33:22,043 --> 01:33:25,005
با اره استخوانی

1008
01:33:28,383 --> 01:33:32,262
کیسه ها را پیش من بگذار

1009
01:33:33,138 --> 01:33:37,184
صبر کن. من این را جداگانه می گیرم.

1010
01:33:37,267 --> 01:33:41,104
ما آنها را به ریاض منتقل خواهیم کرد.
اثر انگشت.

1011
01:33:44,441 --> 01:33:48,528
وقتی وارد کنسولگری شد

1012
01:33:49,863 --> 01:33:53,366
او مردی
با وقار و شجاع بود.

1013
01:33:53,450 --> 01:33:58,496
وقتی او را به اطراف کشیدند،
هل دادند و کتک زدند...

1014
01:33:58,580 --> 01:34:01,082
اون موقع چه حسی داشت؟

1015
01:34:01,166 --> 01:34:05,128
این مردی بود
که نمی توانستی اینطور با او رفتار کنی.

1016
01:34:05,212 --> 01:34:11,760
دیدن
درد زمانی که زندگی او به پایان رسید تقریبا برایم دردناک بود.

1017
01:34:11,843 --> 01:34:18,016
تلخی و درد
نحوه برخورد مردمش با او.

1018
01:34:18,099 --> 01:34:20,977
او لیاقتش را نداشت.

1019
01:34:23,813 --> 01:34:28,985
او هرگز تصور نمی کرد
چه بدی در آنها وجود دارد.

1020
01:34:31,071 --> 01:34:35,784
این رژیم
مردم را برده خود می بیند.

1021
01:34:37,327 --> 01:34:43,500
تو یکی از رعیت های
کشور من هستی و مرا به چالش کشیدی.

1022
01:34:45,418 --> 01:34:52,884
بن سلمان در ابتدا برای
مردم مهم نبود که بدانند چه اتفاقی افتاده است.

1023
01:34:52,968 --> 01:34:57,931
قتل او قرار بود
پیامی برای دیگران باشد.

1024
01:34:58,014 --> 01:35:02,102
اگر میتوانست جمال را
با جایگاهی که داشت بکشد

1025
01:35:02,185 --> 01:35:07,399
پس چه کسی نمی تواند بکشد؟
شما می توانید هر کسی را بکشید.

1026
01:35:13,572 --> 01:35:16,157
پادشاه انکار می کند که چیزی می دانسته است.

1027
01:35:16,241 --> 01:35:23,748
من نمی خواهم او را زیاد تفسیر کنم، اما
شاید آنها به ابتکار خودشان عمل کردند.

1028
01:35:26,751 --> 01:35:32,465
رهبران جهان در عربستان سعودی
برای نشست «داووس در صحرا» گرد هم می‌آیند.

1029
01:35:32,549 --> 01:35:37,137
چند هفته پس از این ترور،
کنفرانسی در عربستان سعودی برگزار شد.

1030
01:35:37,220 --> 01:35:44,561
داووس در صحرا ویترینی
برای دیدگاه اصلاحات ولیعهد است.

1031
01:35:44,644 --> 01:35:49,566
داووس در صحرا
برای چشم انداز 2030 بسیار مهم بود

1032
01:35:49,649 --> 01:35:53,195
اما این یک شکست برای MBS بود.

1033
01:35:59,034 --> 01:36:04,998
پرونده جمال
توجه مخاطبان را به خود جلب کرد

1034
01:36:05,081 --> 01:36:08,210
در ایالات متحده و سایر نقاط جهان.

1035
01:36:11,254 --> 01:36:15,800
این می تواند امیدهای MBS برای
مدرن کردن پادشاهی را از بین ببرد.

1036
01:36:15,884 --> 01:36:22,933
او به سرمایه گذار نیاز دارد و در
حال حاضر یکی از افرادی است که باید از او اجتناب کرد.

1037
01:36:24,935 --> 01:36:30,315
فشار در حال افزایش است و
سازمان های رسانه ای و مدیران شرکت ها بیشتر می شوند

1038
01:36:30,398 --> 01:36:34,027
شرکت خود را در
طول کنفرانس لغو می کند .

1039
01:36:34,110 --> 01:36:38,532
همایش برگزار شد
و مهمانان مهم غایب بودند.

1040
01:36:38,615 --> 01:36:42,410
جف بزوس
قرار بود یک مهمان مخفی باشد.

1041
01:36:42,494 --> 01:36:47,082
بزوس مستقیماً با ام بی اس در تماس بود.

1042
01:36:47,165 --> 01:36:54,005
آنها در مورد تجارت
و پروژه های مشترک آینده نوشتند .

1043
01:36:55,090 --> 01:37:00,262
او قرار بود
یک معامله بزرگ را در کنفرانس اعلام کند.

1044
01:37:00,345 --> 01:37:05,559
پس از قتل
، بزوس تمام روابط خود را با MBS قطع کرد.

1045
01:37:05,642 --> 01:37:10,063
بزوس صاحب واشنگتن پست است،
بنابراین جمال برای او کار می کرد.

1046
01:37:10,146 --> 01:37:14,484
MBS مطمئناً فکر می کرد که بزوس می گوید:

1047
01:37:14,568 --> 01:37:19,823
"این روزنامه من است،
بنابراین از آنها می خواهم که ساکت شوند."

1048
01:37:19,906 --> 01:37:22,826
بزوس هنوز اجازه ورود نداد

1049
01:37:22,909 --> 01:37:29,291
زمانی که واشنگتن پست کمپین
عدالت برای جمال را راه اندازی کرد.

1050
01:37:29,374 --> 01:37:33,378
MBS آن را یک خیانت می دانست.

1051
01:37:33,461 --> 01:37:37,382
بعد از داووس در صحرا شواهدی پیدا کردیم

1052
01:37:37,465 --> 01:37:43,471
گوشی جف بزوس به
بدافزار آلوده شده است.

1053
01:37:43,555 --> 01:37:47,475
توی گوشیش گذاشته بود

1054
01:37:47,559 --> 01:37:53,565
از طریق پیامک از خود ولیعهد.

1055
01:37:53,648 --> 01:37:58,778
من گزارشگر ویژه سازمان ملل
در زمینه آزادی عقیده و بیان هستم.

1056
01:37:58,862 --> 01:38:02,741
کار من در 18 ماه گذشته

1057
01:38:02,824 --> 01:38:07,579
حول
صنعت نظارت خصوصی می چرخد .

1058
01:38:10,207 --> 01:38:15,170
در سال 2018، یک ویدیو
از حساب کاربری MBS 'WhatsApp' ارسال شد

1059
01:38:15,253 --> 01:38:18,632
به تلفن جف بزوس

1060
01:38:18,715 --> 01:38:24,804
سپس
حجم داده‌هایی که از گوشی خارج می‌شد، افزایش یافت.

1061
01:38:24,888 --> 01:38:28,475
فقط بعد از قتل خاشقجی

1062
01:38:28,558 --> 01:38:33,939
واشنگتن پست به
یک هدف مهم برای عربستان تبدیل شد .

1063
01:38:34,022 --> 01:38:40,111
این اتفاق در همان زمانی رخ داد
که National Enquirer به بزوس گفت:

1064
01:38:40,195 --> 01:38:45,116
ما مدرکی داریم که نشان
می دهد شما خیانت کرده اید.

1065
01:38:45,200 --> 01:38:50,664
کارکنان امنیتی بزوس متوجه شدند که
گوشی او ممکن است آلوده شده باشد.

1066
01:38:50,747 --> 01:38:57,254
اما در همان زمان بزوس
پیام های عجیبی از MBS دریافت کرد.

1067
01:38:57,337 --> 01:38:59,506
آنچه می شنوید درست نیست

1068
01:38:59,589 --> 01:39:04,970
در اصل: هر چه در
مورد دخالت عربستان شنیده اید دروغ است.

1069
01:39:05,053 --> 01:39:09,224
از آنجایی که او چنین چیزی نوشته است،
MBS باید بداند

1070
01:39:09,307 --> 01:39:14,354
آنچه بزوس از
مداخله عربستان آموخته است .

1071
01:39:14,437 --> 01:39:22,070
سپس یک کمپین بزرگ سعودی
در توییتر علیه جف بزوس آغاز شد.

1072
01:39:23,697 --> 01:39:27,617
یکی بزوس را تحقیر و مجازات می کرد.

1073
01:39:27,701 --> 01:39:32,581
همان کاری بود
که با جمال کردند.

1074
01:39:34,040 --> 01:39:40,922
آن MBS توانایی
جاسوسی از ثروتمندترین مرد جهان را داشت

1075
01:39:41,006 --> 01:39:45,010
هم چشمگیر و هم ترسناک است

1076
01:39:46,469 --> 01:39:51,558
جینا هاسپل رئیس سیا
امروز با سناتورهای منتخب صحبت کرد

1077
01:39:51,641 --> 01:39:54,895
درباره قتل جمال خاشقجی

1078
01:39:54,978 --> 01:39:59,191
جینا هاسپل
با ترک ها ملاقات کرد و گفت:

1079
01:39:59,274 --> 01:40:02,944
من می خواهم صداهای ضبط شده را بشنوم.

1080
01:40:03,028 --> 01:40:09,618
یک رئیس سیا باید اطلاعاتی را جمع آوری کند
که تصمیم گیرندگان بتوانند از آن استفاده کنند.

1081
01:40:09,701 --> 01:40:11,703
این متفاوت بود.

1082
01:40:11,786 --> 01:40:16,958
در مواجهه با هیئت منصفه، ولیعهد
تا نیم ساعت دیگر محکوم می شد.

1083
01:40:17,042 --> 01:40:18,752
- برای قتل؟
- آره.

1084
01:40:18,835 --> 01:40:23,089
آنها چیزهایی را به قیمت صدها
میلیارد دلار از ما می خرند .

1085
01:40:23,173 --> 01:40:28,386
من نمی خواهم اقتصاد ما را
با حماقت خراب کنم .

1086
01:40:28,470 --> 01:40:31,139
ما به جای تفنگ دود کردن
، اره داریم .

1087
01:40:31,223 --> 01:40:34,643
فرد باید فعالانه انتخاب کند که نفهمد

1088
01:40:34,726 --> 01:40:41,316
که این کار
توسط افرادی انجام شد که به دستور MBS بودند.

1089
01:40:41,399 --> 01:40:47,405
- آیا ام بی اس به شما دروغ گفته است؟
- او گفت درگیر نیست.

1090
01:40:47,489 --> 01:40:53,620
- آیا به آن اعتقاد دارید زیرا. او کیست؟
- آیا ما هرگز می دانیم؟

1091
01:40:54,496 --> 01:41:01,378
در 20 سالی که خبرنگار بودم،
هرگز سیا را تا این حد امن ندیده بودم

1092
01:41:01,461 --> 01:41:05,048
در مورد دخالت شخص در چیزی

1093
01:41:05,131 --> 01:41:11,096
همه به جز رئیس جمهور موافق هستند
که بن سلمان دستور ترور را صادر کرده است.

1094
01:41:12,138 --> 01:41:18,228
ما فیلم را به عربستان سعودی دادیم.

1095
01:41:18,311 --> 01:41:23,149
ما آنها را به ایالات متحده، فرانسه،
بریتانیای کبیر... به همه دادیم .

1096
01:41:41,084 --> 01:41:44,796
جمال خاشقجی خواب دید.

1097
01:41:44,880 --> 01:41:48,925
صدایی باشم
برای کسانی که صدا ندارند.

1098
01:41:49,009 --> 01:41:51,803
این دید او بود.

1099
01:41:56,474 --> 01:42:02,189
صبح بخیر و
به این کنفرانس مطبوعاتی خوش آمدید .

1100
01:42:02,272 --> 01:42:06,318
ما در مورد
یک کانال جدید در خاورمیانه صحبت خواهیم کرد.

1101
01:42:09,613 --> 01:42:15,785
جمال می خواست یک کانال تلویزیونی
به عنوان یک کانال ارتباطی جدید راه اندازی کند.

1102
01:42:15,869 --> 01:42:21,041
که عاری از استبداد
و تبلیغات دولتی بود .

1103
01:42:21,124 --> 01:42:24,252
این یک کانال تلویزیونی عمومی است

1104
01:42:24,336 --> 01:42:29,257
که باید با
قوانین سنتی روزنامه نگاری مطابقت داشته باشد .

1105
01:42:29,341 --> 01:42:34,471
عینیت، اعتبار
و بی طرفی.

1106
01:42:34,554 --> 01:42:39,184
اصلا شبیه ارتش ثانویه نیست.
خیلی بزرگتر از این بود.

1107
01:42:39,267 --> 01:42:42,979
نه، هشت، هفت...

1108
01:42:43,563 --> 01:42:46,775
مسئله آزادی

1109
01:42:46,858 --> 01:42:52,239
- آیا العرب حد و مرزی دارد؟
- البته.

1110
01:42:52,322 --> 01:42:55,909
ما آنها را دور می کنیم.

1111
01:42:55,992 --> 01:43:01,873
- چه کسانی در لیست سیاه هستند؟
- هیچ یک. ما لیست سیاه نداریم

1112
01:43:01,957 --> 01:43:05,335
- لیست سیاه ندارید؟
- نه

1113
01:43:05,418 --> 01:43:11,800
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
جمال در روز اول پخش از مخالفان شیعه دعوت کرد .

1114
01:43:11,883 --> 01:43:15,428
مقامات بحرین
از آنها وحشت دارند.

1115
01:43:18,473 --> 01:43:21,601
جمال زیاده روی کرد.

1116
01:43:21,685 --> 01:43:26,898
می دانست همین که آدم می ترسد

1117
01:43:26,982 --> 01:43:33,029
گفتن آنچه فکر می کند،
یا انتقاد از کسی،

1118
01:43:33,113 --> 01:43:37,284
پس آزادی بیان وجود ندارد.

1119
01:43:37,367 --> 01:43:39,911
پس از چندین سال آماده سازی،

1120
01:43:39,995 --> 01:43:45,208
استخدام خبرنگاران،
مجریان خبر و تهیه کنندگان،

1121
01:43:45,292 --> 01:43:49,212
مصاحبه در سراسر جهان
و میلیون ها سرمایه گذاری،

1122
01:43:49,296 --> 01:43:55,552
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
قبل از بسته شدن کانال فقط یک روز طول کشید .

1123
01:44:01,016 --> 01:44:07,731
همانطور که گفتم من به جمال
و عقایدش ایمان داشتم .

1124
01:44:07,814 --> 01:44:11,651
اما او نیز به من ایمان داشت.

1125
01:44:17,616 --> 01:44:21,077
- بیایید بچه ها.
- مراقب باش.

1126
01:44:23,538 --> 01:44:29,377
چند هفته قبل از مرگ او
، در مورد ایجاد یک برنامه گفتگو صحبت کردیم.

1127
01:44:32,797 --> 01:44:37,928
یک برنامه یوتیوب
با هدف جوانان.

1128
01:44:39,221 --> 01:44:42,307
اسمش "بگو و از آنجا برو".

1129
01:44:42,432 --> 01:44:47,562
جمال می گفت
بگو چه می کنی و برو.

1130
01:44:47,646 --> 01:44:51,024
پس این نقل قولی از اوست.

1131
01:44:51,107 --> 01:44:56,238
قبلا فقط من
و یک فیلمبردار بودیم .

1132
01:44:56,321 --> 01:45:00,909
اکنون می توانم
میلیون ها بیننده را تصور کنم .

1133
01:45:00,992 --> 01:45:03,703
اگر خدا بخواهد.

1134
01:45:15,715 --> 01:45:19,636
آیا ما نسبت به
نفوذ مضر سعودی ها کور هستیم؟

1135
01:45:19,719 --> 01:45:24,182
یا
به کسی پول و اسلحه می دهیم؟

1136
01:45:24,266 --> 01:45:31,565
آیا می توان یک مخالف را تکه تکه کرد
و همچنان سلاح های ما را بدست آورد؟

1137
01:45:31,648 --> 01:45:35,318
جمال، صدایم را می شنوی؟

1138
01:45:37,320 --> 01:45:40,615
تو بقیه عمر من بودی

1139
01:45:42,784 --> 01:45:45,495
کمیته فرعی
حقوق بشر کنگره .

1140
01:45:47,163 --> 01:45:52,002
هنوز نمی توانم بفهمم این
چه فاجعه ای است.

1141
01:45:52,085 --> 01:45:56,798
من هنوز نمی توانم درک کنم
که دنیای بیرون هیچ کاری نمی کند.

1142
01:46:00,635 --> 01:46:06,516
جمال، حس بد این است
که مردم را پشت سر گذاشته ای

1143
01:46:06,600 --> 01:46:11,062
در دنیای سیاسی که
از ایده های شما محروم است.

1144
01:46:15,192 --> 01:46:18,445
کاش جمال اینجا بود

1145
01:46:18,528 --> 01:46:23,325
و بتوانیم
آنچه را که با هم به دست آورده ایم ببینیم.

1146
01:46:24,326 --> 01:46:31,625
هر بار که به او فکر می کنم،
احساس می کنم باید کارهای بیشتری انجام دهم.

1147
01:46:31,708 --> 01:46:33,710
من او را ناامید نخواهم کرد.

1148
01:46:33,793 --> 01:46:38,840
-به "بگو..."
خوش آمدی - "... و از آنجا برو!"

1149
01:46:46,973 --> 01:46:50,435
شواهد حاکی
از قتل آقای خاشقجی است

1150
01:46:50,519 --> 01:46:57,317
توسط مقامات ارشد اجرا شد.
نیاز به بررسی بیشتر دارد

1151
01:46:57,400 --> 01:47:03,907
ولیعهد عربستان سعودی
و مشاورش سعود القحطانی.

1152
01:47:03,990 --> 01:47:07,661
آنها ادعا می کنند
که برخی از کارمندان دولت احمق هستند

1153
01:47:07,744 --> 01:47:11,665
به ابتکار خود
یک روزنامه نگار مشهور جهان را کشت .

1154
01:47:11,748 --> 01:47:16,086
دستور ربودن او صادر شد.
از چه کسی؟

1155
01:47:17,462 --> 01:47:20,924
تحقیقات جنایی
تحت نظارت سازمان ملل متحد

1156
01:47:21,007 --> 01:47:25,637
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
برای تحقق عدالت از اهمیت بالایی برخوردار است.

1157
01:47:25,720 --> 01:47:31,852
با تشکر. عربستان سعودی حرف دارد.

1158
01:47:31,935 --> 01:47:37,566
با تشکر. اتهاماتی مطرح شده
و افراد مشخص شده اند.

1159
01:47:37,649 --> 01:47:41,027
ما همه تلاش ها را رد می کنیم

1160
01:47:41,111 --> 01:47:46,825
تا آن را از
سیستم قضایی ملی ما و عربستان دور کنیم .

1161
01:47:46,908 --> 01:47:49,119
با تشکر.

1162
01:47:53,498 --> 01:47:59,588
با وجود اینکه نیمی از قاتلان
برای او کار می کردند، او هیچ نظری نداشت!

1163
01:47:59,671 --> 01:48:03,508
آنها با دو فروند هواپیمای شخصی این کشور پرواز کردند.

1164
01:48:03,592 --> 01:48:07,012
قاتلان سعودی بودند.
مقتول سعودی بود.

1165
01:48:07,095 --> 01:48:11,099
کشور عربستان سعودی است.
البته او چیزی نمی داند!

1166
01:48:11,183 --> 01:48:17,397
- آیا شما دستور قتل خاشقجی را صادر کرده اید؟
- قطعا نه.

1167
01:48:17,480 --> 01:48:23,111
برخی معتقدند که من باید
بر سه میلیون کارمند دولت کنترل داشته باشم .

1168
01:48:23,195 --> 01:48:25,614
قطعا نه.

1169
01:48:28,533 --> 01:48:34,414
نام من حتیجه چنگیز است و
به عنوان قربانی با شما صحبت می کنم.

1170
01:48:34,497 --> 01:48:38,835
این عنوان
پس از قتل جمال به من تحمیل شد .

1171
01:48:41,713 --> 01:48:47,135
من و جمال باید تا الان ازدواج می کردیم.

1172
01:48:51,014 --> 01:48:56,978
پنالتی های از دست رفته برای
قاتلان جمال همه ما را تحت تاثیر قرار می دهد.

1173
01:48:57,062 --> 01:49:03,318
بلکه دموکراسی،
حقوق بشر و آزادی.

1174
01:49:04,236 --> 01:49:08,615
پروردگار رهبر، حقیقت همیشه پیروز است.

1175
01:49:08,698 --> 01:49:12,953
تاریخ این را به یاد خواهد آورد.
لطفا اقدام کنید

1176
01:49:13,036 --> 01:49:14,788
با تشکر.

1177
01:49:18,333 --> 01:49:24,798
من را آزار می دهد که نسل بعدی
نمی خواهد بداند آزادی چیست.

1178
01:49:25,924 --> 01:49:30,762
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
شمشیر و قلم نخواهند داشت .

1179
01:49:34,224 --> 01:49:36,977
چکار باید بکنیم؟

1180
01:49:39,437 --> 01:49:42,816
این حرف من است.
می گویم و می روم.

1181
01:49:42,899 --> 01:49:46,695
خداحافظ. آزاد باش

1182
01:49:51,700 --> 01:49:56,204
زمانی که سیا آنقدر متقاعد شد
که بن سلمان دستور قتل را صادر کرده است.

1183
01:49:56,288 --> 01:50:00,250
کنگره تلاش کرد
فروش تسلیحات به عربستان سعودی را متوقف کند .

1184
01:50:01,334 --> 01:50:07,424
پرزیدنت ترامپ آن را وتو کرد
و تجارت اسلحه ادامه یافت.

1185
01:50:07,507 --> 01:50:11,720
در 7 سپتامبر 2020
، عربستان سعودی هشت نفر را محکوم کرد

1186
01:50:11,803 --> 01:50:16,183
به دلیل قتل
بین 7 تا 20 سال زندان.

1187
01:50:17,392 --> 01:50:23,273
محاکمه مخفیانه برگزار شد
و هیچ کس اجازه دیدن مدارک را نداشت.

1188
01:50:25,901 --> 01:50:30,113
سه مظنون
از تمامی شکات آزاد شدند.

1189
01:50:31,198 --> 01:50:33,617
سعود القحطانی
مشاور حقوقی MBS

1190
01:50:33,700 --> 01:50:36,745
احمد العستری
معاون رئیس اطلاعات

1191
01:50:36,828 --> 01:50:41,249
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
سرکنسول محمد العتیبی در ترکیه.

1192
01:50:46,129 --> 01:50:50,509
برادران عمر و 22 تن
از دوستانش همچنان در زندان هستند

1193
01:50:50,592 --> 01:50:54,513
در
زندان با امنیت عالی ذهبان در جده.

1194
01:50:56,097 --> 01:51:01,436
هیچ اتهامی علیه آنها مطرح نشده است.

1195
01:51:04,022 --> 01:51:07,776
وزارت دادگستری آمریکا
دو کارمند توییتر را متهم کرد

1196
01:51:07,859 --> 01:51:09,945
برای جاسوسی برای عربستان

1197
01:51:10,028 --> 01:51:14,491
شواهد به چندین هزار
حساب هک شده از جمله عمرس و جمال اشاره داشت.

1198
01:51:15,492 --> 01:51:17,827
شش هفته بعد، توییتر اعتراف کرد

1199
01:51:17,911 --> 01:51:21,790
که آنها
توسط یک کمپین تبلیغاتی دستکاری شدند .

1200
01:51:21,873 --> 01:51:26,336
این شرکت 88000 حساب
مرتبط با پادشاهی را بست.

1201
01:51:27,504 --> 01:51:31,299
در 2 اکتبر 2019
مراسم یادبود جمال برگزار شد

1202
01:51:31,383 --> 01:51:34,094
خارج از کنسولگری عربستان

1203
01:51:58,243 --> 01:52:06,001
همه ما امروز صدایی شده ایم که
جمال می خواست دنیا بشنوند.

1204
01:52:06,084 --> 01:52:10,088
جمال را هرگز نباید فراموش کنیم

1205
01:52:10,172 --> 01:52:15,510
نه پرونده
و تکلیفی که جمال به عهده گرفت.

1206
01:52:15,594 --> 01:52:21,266
حتیجه رفتی و رفتی و
ساعتها منتظر ماندی.

1207
01:52:21,349 --> 01:52:25,645
هیچ کس نباید مجبور باشد
آنچه را که برای شما اتفاق افتاده است تحمل کند .

1208
01:52:25,729 --> 01:52:30,233
ما اینجا هستیم و شما تنها نیستید.

1209
01:52:33,737 --> 01:52:39,868
امروز من اینجا شکسته
اما مغرور ایستاده ام .

1210
01:52:39,951 --> 01:52:42,913
من هنوز عدالت می خواهم.

1211
01:52:42,996 --> 01:52:48,877
من می خواهم کسانی که در مناصب قدرت هستند
، مسئول اعمال خود باشند.

1212
01:52:54,174 --> 01:52:58,762
هیچ تحریم جهانی علیه
عربستان سعودی اعمال نشده است

1213
01:52:58,845 --> 01:53:02,224
برای قتل جمال خاشقجی

1214
01:53:04,100 --> 01:53:10,774
در 21 نوامبر 2020،
رهبران ثروتمندترین کشورها در ریاض دیدار کردند

1215
01:53:10,857 --> 01:53:17,113
در نشست سران گروه 20 به
میزبانی محمد بن سلمان.

1216
01:53:17,906 --> 01:53:21,243
خاورمیانه دوباره متولد می شود.

1217
01:53:21,326 --> 01:53:27,415
نویسندگان دیگر تلاش خواهند کرد
تا سیستم قدیمی را حفظ کنند،

1218
01:53:27,499 --> 01:53:32,754
اما خاورمیانه جدید که
پس از نشستن گرد و غبار پدیدار می شود ،

1219
01:53:32,838 --> 01:53:36,049
نباید شبیه سیستم قدیمی باشد.

1220
01:53:36,132 --> 01:53:40,011
سیستم قدیمی شکست خورد.

1221
01:53:43,765 --> 01:53:48,311
بیشتر بدانید، خرید کنید، تفاوت ایجاد کنید.

1222
01:54:02,993 --> 01:55:07,163
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

