﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:40,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:02:39,707 --> 00:02:42,978
‫آرون، جری هدلر هستم

3
00:02:43,979 --> 00:02:45,948
‫خیلی وقته ازت خبری نیست

4
00:02:47,181 --> 00:02:49,317
‫باید بیای اینجا

5
00:02:50,752 --> 00:02:52,655
‫برای مراسم خاکسپاری

6
00:02:54,323 --> 00:02:56,359
‫خاکسپاری لوک

7
00:03:00,795 --> 00:03:02,263
‫منتظرت هستیم

8
00:03:04,366 --> 00:03:06,268
‫پیش‌بینی آب و هوا...

9
00:03:06,300 --> 00:03:08,269
‫بار دیگر خبری از باران نیست

10
00:03:08,302 --> 00:03:09,771
‫خشکسالی همچنان ادامه داره

11
00:03:09,805 --> 00:03:12,341
‫و خطر آتش سوزی در سرتاسر ایالت وجود داره

12
00:03:12,373 --> 00:03:14,676
‫در همین ارتباط...

13
00:03:17,778 --> 00:03:20,549
‫70 درصد به خشکسالی کامل رسیدیم

14
00:03:20,581 --> 00:03:22,751
‫بسته‌های حمایتی دولت برای خشکسالی

15
00:03:22,783 --> 00:03:26,388
‫در برخی ایالت‌ها مشاهده می‌شه
‫با اینکه تاثیر چندانی نداره

16
00:03:26,420 --> 00:03:29,825
‫کشاورزان به شدت درگیری هستند

17
00:03:31,894 --> 00:03:33,462
‫تمامی جوامع در سرتاسر کشور...

18
00:03:33,495 --> 00:03:35,463
‫منتظر یک آتش سوزی انبوه

19
00:03:35,497 --> 00:03:37,366
‫در تابستان پیش رو هستند

20
00:03:37,399 --> 00:03:40,102
‫مرکز تحقیقات بلایای طبیعی و آتش سوزی‌های انبوه

21
00:03:40,134 --> 00:03:42,437
‫گفته زمستان گرمی هم پیش روست و...

22
00:04:14,635 --> 00:04:17,540
‫تو که خبرنگار نیستی، مگه نه؟

23
00:04:17,572 --> 00:04:20,275
‫نه، من یکی از دوست‌های قدیمی لوک هستم

24
00:04:21,076 --> 00:04:22,745
‫خیلی غم انگیزه

25
00:04:36,223 --> 00:04:38,793
‫ما امروز صبح با اندوه در این شرایط

26
00:04:38,826 --> 00:04:43,632
‫دشواری و خشکسالی، دور هم جمع شدیم

27
00:04:43,665 --> 00:04:49,471
‫برای زنده کردن یاد و خاطره کارن و بیلی

28
00:04:49,504 --> 00:04:51,407
‫و لوک اینجاییم

29
00:04:51,439 --> 00:04:54,910
‫این هم یک بلای دیگه‌ست

30
00:04:54,942 --> 00:04:58,947
‫که ما باید در برابرش متحد بمونیم

31
00:04:58,980 --> 00:05:03,385
‫ما اندوهگین هستیم ولی احساس وظیفه می‌کنیم

32
00:05:04,752 --> 00:05:06,454
‫ما در کنار هم برایشان دعا می‌کنیم

33
00:05:06,487 --> 00:05:09,358
‫به نام پدر، پسر و

34
00:05:09,391 --> 00:05:12,194
‫روح‌القدس...

35
00:05:22,471 --> 00:05:25,941
‫- تکون بخور!
‫- یالا، یالا!

36
00:05:25,973 --> 00:05:27,676
‫- گرچن بگیر.
‫- ممنون

37
00:05:29,276 --> 00:05:31,546
‫خیلی زیباست. عجله کن

38
00:05:39,221 --> 00:05:41,290
‫حسودیت شد؟

39
00:05:41,322 --> 00:05:42,757
‫آره همینطوره گرچن

40
00:05:42,790 --> 00:05:44,526
‫الی حسوده!

41
00:06:14,889 --> 00:06:16,257
‫افتضاح شدی

42
00:06:16,290 --> 00:06:17,959
‫تو چطوری گرچن؟

43
00:06:19,627 --> 00:06:22,430
‫هنوز باورم نمیشه

44
00:06:25,434 --> 00:06:27,136
‫مطمئن نبودم بیای

45
00:06:27,168 --> 00:06:29,504
‫آره خب، جای دیگه‌ای نباید می‌بودم

46
00:06:31,305 --> 00:06:34,043
‫یالا. بارب و جری سالن گرفتن

47
00:06:34,076 --> 00:06:35,811
‫همه داشتن ساندویچ درست می‌کردن

48
00:06:37,211 --> 00:06:39,848
‫هی لاکی! آروم!

49
00:06:40,649 --> 00:06:42,584
‫آره لوک گفته بود بچه داری

50
00:06:42,617 --> 00:06:43,853
‫گفته بود؟

51
00:06:47,723 --> 00:06:51,860
‫خیلی بد شد.
‫اون توی کلاس بیلی‌ـه

52
00:06:51,892 --> 00:06:55,330
‫نمی‌دونم چجوری باید توضیح بدم که اون بچه...

53
00:07:08,476 --> 00:07:10,645
‫لوک چیزی بهت نگفت؟

54
00:07:10,678 --> 00:07:12,246
‫نه

55
00:07:12,279 --> 00:07:14,382
‫می‌دونی، من می‌خواستم بهش زنگ بزنم

56
00:07:14,415 --> 00:07:16,552
‫ولی هیچ وقت...

57
00:07:16,584 --> 00:07:20,822
‫لازم نیست بهونه بیاری.
‫ما همه حس گناه می‌کنیم

58
00:07:23,492 --> 00:07:25,561
‫این‌ها رو می‌گذارم اینجا

59
00:07:25,593 --> 00:07:27,361
‫ما می‌خواستیم از همتون تشکر کنیم

60
00:07:27,394 --> 00:07:29,230
‫که امروز به اینجا اومدید

61
00:07:29,264 --> 00:07:34,536
‫تا به کارن و بیلی ادای احترام کنید

62
00:07:34,569 --> 00:07:38,973
‫اتفاق خیلی بدی افتاده

63
00:07:39,007 --> 00:07:41,744
‫ولی امیدواریم همگی بتونیم

64
00:07:41,776 --> 00:07:46,348
‫لوک رو همونطور که قبلاً بود به یاد بیاریم

65
00:07:46,380 --> 00:07:48,583
‫اون با خیلی از شما دوست بود

66
00:07:48,617 --> 00:07:52,420
‫و عاشق خانواده‌اش هم بود

67
00:07:52,454 --> 00:07:54,656
‫آره تا اینکه همشون رو کشت

68
00:07:54,689 --> 00:07:57,593
‫امروز وقتش نیست

69
00:07:58,392 --> 00:08:02,063
‫هی من اومدم برای اون بچه
‫و کارن نوشیدنی بخورم خب؟

70
00:08:02,096 --> 00:08:03,431
‫نه اینکه به یاد اون قاتل باشم

71
00:08:03,464 --> 00:08:05,032
‫خفه شو گرنت

72
00:08:05,065 --> 00:08:07,335
‫الان نه، هرگز

73
00:08:55,149 --> 00:08:57,119
‫به اون می‌گی دویدن؟

74
00:08:57,152 --> 00:08:59,288
‫- یالا!
‫- آرون!

75
00:08:59,321 --> 00:09:03,158
‫یالا لوک!

76
00:09:03,191 --> 00:09:05,093
‫هی گرچن

77
00:09:05,125 --> 00:09:06,394
‫چرا انقدر طول کشید؟

78
00:09:06,427 --> 00:09:08,062
‫الی

79
00:09:54,475 --> 00:09:56,345
‫برگرد عقب مال

80
00:09:56,378 --> 00:09:59,181
‫الی؟

81
00:10:20,869 --> 00:10:23,404
‫این شارلوت‌ـه

82
00:10:23,437 --> 00:10:26,307
‫یکم داره از شیر خشک اذیت می‌شه

83
00:10:26,341 --> 00:10:29,110
‫ولی خیلی جنگنده‌ست، مگه نه عزیزم؟

84
00:10:29,144 --> 00:10:31,379
‫همینه

85
00:10:32,880 --> 00:10:36,083
‫جری می‌گه من به رُزها زیادی آب می‌دم

86
00:10:36,116 --> 00:10:39,053
‫بعد از حموم یک سطل آب می‌دم

87
00:10:39,086 --> 00:10:40,389
‫هنوز سر پا هستن

88
00:10:40,422 --> 00:10:42,891
‫- هی جری.
‫- آرون

89
00:10:42,923 --> 00:10:44,559
‫بشین

90
00:10:51,198 --> 00:10:53,501
‫حالتون چطوره؟

91
00:10:54,269 --> 00:10:55,770
‫خب ممنون که پرسیدی

92
00:10:55,803 --> 00:10:57,505
‫اکثر آدم‌هایی که میان اینجا

93
00:10:57,538 --> 00:11:00,909
‫حتی نمی‌تونن با ما چشم تو چشم کنن، مگه نه جری؟

94
00:11:05,480 --> 00:11:07,581
‫قطعاً کار لوک نبوده

95
00:11:07,615 --> 00:11:09,551
‫اون اینکارو نمی‌کرده و تو می‌دونی

96
00:11:09,583 --> 00:11:11,085
‫اون با خودش و

97
00:11:11,119 --> 00:11:13,822
‫قطعاً خانواده‌ی نازنین‌اش همچین کاری نمی‌کرد

98
00:11:15,155 --> 00:11:17,392
‫و برای همین...

99
00:11:18,192 --> 00:11:21,263
‫ما ازت می‌خوایم که بهمون کمک کنی

100
00:11:23,197 --> 00:11:25,934
‫بارب یه تئوری داره

101
00:11:27,568 --> 00:11:29,437
‫وقتی مزرعه رو به لوک دادیم،

102
00:11:29,471 --> 00:11:31,572
‫فکر کردیم داریم کمکش می‌کنیم

103
00:11:32,440 --> 00:11:35,945
‫ولی توی چند هفته قبل من داشتم فکر می‌کردم

104
00:11:37,177 --> 00:11:39,147
‫می‌دونی با این وضعیت خشکسالی

105
00:11:39,179 --> 00:11:40,481
‫و مشکلاتی که همه دارن

106
00:11:40,514 --> 00:11:42,451
‫قیمت گندم هم در حال افته و

107
00:11:42,484 --> 00:11:44,552
‫اون باید از یه سری آدم پول می‌گرفته

108
00:11:44,586 --> 00:11:46,822
‫و بعد نتونسته بهشون پس بده

109
00:11:46,855 --> 00:11:48,757
‫ممکنه اون‌ها اومده باشن به مزرعه

110
00:11:48,789 --> 00:11:52,193
‫بارب اگر نگران نحوه انجام تحقیقات هستی

111
00:11:52,226 --> 00:11:54,730
‫من می‌تونم کاری کنم با چند نفر

112
00:11:54,763 --> 00:11:56,264
‫توی ملبورن صحبت کنی

113
00:11:56,297 --> 00:12:00,134
‫نه، نه.
‫ما تو رو توی اخبار دیدیم

114
00:12:00,168 --> 00:12:01,702
‫- پرونده پمبرلی.
‫- درسته

115
00:12:01,735 --> 00:12:05,606
‫ما اون رو دنبال کردیم
‫و تو پول رو پس گرفتی

116
00:12:05,639 --> 00:12:08,977
‫لوک خیلی به دوستی با تو افتخار می‌کرد

117
00:12:10,711 --> 00:12:13,548
‫قبل از خونه رفتن به حساب‌ها نگاه می‌کنی؟

118
00:12:13,581 --> 00:12:17,085
‫خب از لحاظ قانونی، من نباید توی تحقیقات...

119
00:12:17,118 --> 00:12:19,121
‫نگاهشون کن

120
00:12:19,153 --> 00:12:20,788
‫به خاطر بارب

121
00:12:21,889 --> 00:12:23,591
‫اون دفعه دروغ گفتی آرون

122
00:12:25,059 --> 00:12:26,995
‫لوک هم دروغ گفت. من همیشه می‌دونستم

123
00:12:30,865 --> 00:12:34,735
‫روزی که اون دختر بیچاره غرق شد من...

124
00:12:34,769 --> 00:12:36,471
‫من دیدم که لوک از رودخونه برگشت

125
00:12:36,504 --> 00:12:39,508
‫اصلاً هم نزدیک اون زمینی
‫که شما پسرها گفته بودید هستید، نبود

126
00:12:39,541 --> 00:12:42,277
‫- ما داشتیم خرگوش شکار می‌کردیم.
‫- مزخرفه!

127
00:12:43,244 --> 00:12:44,846
‫من عاشق پسرم بودم

128
00:12:45,947 --> 00:12:47,816
‫ولی تو بهم بگو

129
00:12:47,849 --> 00:12:49,551
‫اگه الان کار خودش بوده باشه...

130
00:12:50,350 --> 00:12:51,886
‫اون موقع هم خودش این کارو کرده؟

131
00:12:52,986 --> 00:12:54,622
‫با الی؟

132
00:13:02,297 --> 00:13:03,899
‫شاید اگه...

133
00:13:03,932 --> 00:13:08,103
‫ما اون موقع حقیقت رو می‌گفتیم شاید...

134
00:13:08,135 --> 00:13:10,271
‫من به گزارش‌ها نگاه می‌کنیم، باشه؟

135
00:13:11,339 --> 00:13:13,742
‫ولی بعدش می‌رم

136
00:13:19,780 --> 00:13:21,416
‫الی

137
00:13:30,390 --> 00:13:32,593
‫لوک

138
00:13:33,427 --> 00:13:36,731
‫نکن!

139
00:13:37,532 --> 00:13:39,600
‫لوک! ولش کن!

140
00:13:39,634 --> 00:13:41,970
‫چیکار داری می‌کنی؟
‫لوک، اون نمیتونه نفس بکشه!

141
00:13:42,003 --> 00:13:43,705
‫ولش کن!

142
00:13:43,738 --> 00:13:46,875
‫- مشکلت چیه؟
‫- متاسفم الی

143
00:13:59,419 --> 00:14:01,155
‫حداقل برای دو شب اتاق داریم

144
00:14:01,956 --> 00:14:04,460
‫خب، من یک شب می‌مونم...

145
00:14:06,394 --> 00:14:09,130
‫خیلی خب

146
00:14:09,163 --> 00:14:10,731
‫ممنون

147
00:14:11,533 --> 00:14:15,036
‫خیلی خب، یک شات قوی یا متوسط می‌خورم

148
00:14:15,068 --> 00:14:17,204
‫متوسط تموم کردم

149
00:14:23,977 --> 00:14:26,581
‫عالی بود!

150
00:14:28,048 --> 00:14:29,750
‫روی شانسم!

151
00:14:34,956 --> 00:14:36,591
‫چطوری؟

152
00:14:38,893 --> 00:14:41,730
‫اصلاً تغییر نکردی مگه نه؟

153
00:14:42,529 --> 00:14:45,933
‫چون خدا می‌دونه که چند وقته...

154
00:14:45,966 --> 00:14:47,702
‫دارم خوابت رو می‌بینم

155
00:14:49,136 --> 00:14:51,339
‫درست نیست عمو مال؟

156
00:14:52,240 --> 00:14:54,576
‫- ببین کی اینجاست.
‫- چرا برگشتی فالک؟

157
00:14:54,609 --> 00:14:57,946
‫فکر کردم پیغام بهت رسیده

158
00:14:57,979 --> 00:14:59,781
‫بچه رو هم با خودت آوردی؟

159
00:15:00,581 --> 00:15:02,250
‫اون پسر لعنتی‌ات رو

160
00:15:02,283 --> 00:15:03,884
‫اون هم با تو برگشته؟

161
00:15:03,918 --> 00:15:07,623
‫بشین. اون پسره‌ست. بشین

162
00:15:08,889 --> 00:15:10,658
‫چیزی نیست

163
00:15:13,126 --> 00:15:15,096
‫تو رفتی و اونو الان عصبانی کردی

164
00:15:15,897 --> 00:15:18,800
‫می‌بینی فکر می‌کنه تو پدر عوضی‌ای هستی

165
00:15:21,235 --> 00:15:23,071
‫چیزی نیست آقای دیکن

166
00:15:23,104 --> 00:15:25,639
‫چیزی نیست؟ همین فالک؟

167
00:15:25,673 --> 00:15:28,376
‫همه چی مرتبه؟

168
00:15:30,878 --> 00:15:34,216
‫من اون موقع نتونستم بگم ولی متاسفم

169
00:15:34,249 --> 00:15:36,384
‫متاسفم بابت از دست رفته‌تون

170
00:15:37,184 --> 00:15:39,386
‫بابت الی متاسفم

171
00:15:39,419 --> 00:15:41,589
‫همین حالا گورتو گم می‌کنی

172
00:15:43,157 --> 00:15:45,860
‫می‌خوای بهت کمک کنم؟

173
00:15:45,893 --> 00:15:49,464
‫خب نکته بار عمومی همینه گرنت

174
00:15:49,496 --> 00:15:51,165
‫هر کسی می‌تونه توش نوشیدنی بخوره

175
00:15:51,198 --> 00:15:54,269
‫و الان شامل تو و اون هم می‌شه

176
00:15:55,470 --> 00:15:57,739
‫آره مشکل بودن اون توی بار نیست

177
00:15:57,772 --> 00:15:59,941
‫مشکل اینه که کلاً اومده کیوارا

178
00:15:59,974 --> 00:16:04,446
‫حالا خوب گوش کن و به پسرت بگو

179
00:16:04,479 --> 00:16:06,681
‫اینجا چیزی برای تو نیست

180
00:16:06,714 --> 00:16:08,617
‫فقط کلی آدم هستن

181
00:16:08,649 --> 00:16:10,885
‫که یادشون میاد پسر تو...

182
00:16:12,287 --> 00:16:14,523
‫با دختر من چیکار کرد

183
00:16:46,720 --> 00:16:49,056
‫آروم باش گرچن.
‫داشتم شوخی می‌کردم

184
00:16:49,089 --> 00:16:50,556
‫من که اونو غرق نمی‌کردم

185
00:16:50,590 --> 00:16:52,158
‫ممکن بود اونو بکشی

186
00:16:52,191 --> 00:16:55,395
‫باشه خیلی خب. متاسفم

187
00:16:55,428 --> 00:16:57,363
‫متاسفم الی!

188
00:16:57,397 --> 00:17:00,568
‫کافیه دیگه. آروم باشید

189
00:17:01,401 --> 00:17:03,571
‫آره. آروم باشید

190
00:17:04,470 --> 00:17:06,205
‫- خنده داره؟
‫- خیلی خب

191
00:17:06,239 --> 00:17:07,740
‫فکر می‌کنی خنده داره؟ آره؟

192
00:17:07,774 --> 00:17:09,710
‫- آره.
‫- خنده داره؟ واقعاً خنده داره

193
00:17:09,742 --> 00:17:10,943
‫متاسفم

194
00:17:10,977 --> 00:17:12,278
‫احمق

195
00:17:14,480 --> 00:17:17,217
‫الی بزن بریم

196
00:17:18,248 --> 00:17:19,420
‫- بس کن!
‫- یالا

197
00:17:20,319 --> 00:17:22,322
‫خیلی خنده دار بود

198
00:17:22,355 --> 00:17:24,557
‫مشکلت چیه؟

199
00:18:01,627 --> 00:18:04,898
‫پلیس لعنتی کجاست؟

200
00:18:06,199 --> 00:18:08,268
‫به فنا رفتی! کجایی؟

201
00:18:08,300 --> 00:18:10,903
‫اونجایی پلیس کوچولو؟

202
00:18:15,709 --> 00:18:17,711
‫بیدار شو آقا پلیسه!

203
00:18:18,944 --> 00:18:20,780
‫بیدار شو پست فطرت

204
00:18:20,814 --> 00:18:22,483
‫

205
00:18:22,516 --> 00:18:24,585
‫تو شهر چه غلطی می‌کنی پسر؟

206
00:18:24,617 --> 00:18:26,953
‫بیدار شو!

207
00:18:26,987 --> 00:18:28,855
‫تو یه قاتلی!

208
00:18:28,889 --> 00:18:30,190
‫همینطوره

209
00:18:30,222 --> 00:18:31,591
‫تو اون دختر بیچاره رو...

210
00:18:34,861 --> 00:18:38,632
‫دروغگوی لعنتی!
‫تو یه قاتل و دروغگویی!

211
00:18:43,769 --> 00:18:45,037
‫روز بخیر، آرون هستم

212
00:18:45,070 --> 00:18:48,641
‫ببین، من یکم اینجا زمان لازم دارم

213
00:18:48,674 --> 00:18:52,245
‫اگه بخوام روراست باشم،
‫خاکسپاری خیلی نارحت‌کننده بود

214
00:18:52,278 --> 00:18:53,913
‫پس یکم می‌خوام دور بمونم

215
00:18:53,947 --> 00:18:56,083
‫و توی چند تا چیز به خانواده کمک کنم

216
00:18:56,115 --> 00:19:00,421
‫نمی‌دونم چقدر طول می‌کشه
‫ولی حداقل یک روز طول می‌کشه

217
00:19:00,453 --> 00:19:04,124
‫پس یک مرخصی شخصی برام لحاظ کن

218
00:19:04,156 --> 00:19:06,326
‫خیلی خب ممنون

219
00:19:35,020 --> 00:19:37,023
‫روز خوش

220
00:19:37,056 --> 00:19:38,791
‫چطوری؟

221
00:19:38,825 --> 00:19:40,160
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

222
00:19:40,192 --> 00:19:42,328
‫من آرون فالک هستم. دوست خانواده هدلر

223
00:19:42,362 --> 00:19:45,265
‫درسته. گرگ راکو

224
00:19:45,297 --> 00:19:47,034
‫گروهبان محلی

225
00:19:47,066 --> 00:19:49,870
‫جری گفت پیدات می‌شه

226
00:19:49,902 --> 00:19:51,337
‫توی ای‌اف‌پی هستی درسته؟

227
00:19:51,371 --> 00:19:53,373
‫باید چیز خفنی باشه

228
00:19:53,405 --> 00:19:55,209
‫نه، من اینجا به صورت شخصی اومدم

229
00:19:55,241 --> 00:19:56,276
‫درسته

230
00:19:56,308 --> 00:19:57,978
‫بهشون گفتم یه نگاهی به گزارش‌ها می‌اندازم

231
00:19:58,010 --> 00:19:59,946
‫آره. توی خونه هستن

232
00:20:02,949 --> 00:20:04,618
‫- بهت نشون می‌دم.
‫- عالیه

233
00:20:18,198 --> 00:20:20,100
‫تو پیداشون کردی؟

234
00:20:20,133 --> 00:20:21,768
‫جسد‌ها رو می‌گم

235
00:20:21,800 --> 00:20:23,403
‫آره

236
00:20:26,940 --> 00:20:28,642
‫کارن اونجا بود

237
00:20:28,674 --> 00:20:31,677
‫انگار لوک رو دم در دیده بود

238
00:20:31,710 --> 00:20:35,114
‫نمی‌دونم.
‫خانم شما وقتی میای خونه، میاد دم در؟

239
00:20:35,147 --> 00:20:37,016
‫من ازدواج نکردم رفیق

240
00:20:38,985 --> 00:20:41,555
‫آره. این موضوع برام عجیبه

241
00:20:43,088 --> 00:20:44,825
‫پسره رو کجا پیدا کردی؟

242
00:20:47,560 --> 00:20:49,262
‫

243
00:20:55,335 --> 00:20:57,671
‫اینجا

244
00:21:13,787 --> 00:21:16,256
‫شارلوت رو هم اینجا پیدا کردم

245
00:21:16,288 --> 00:21:17,924
‫اگه می‌خوای ببینی

246
00:21:23,028 --> 00:21:24,597
‫- فقط...
‫- این اتاق؟

247
00:21:24,631 --> 00:21:26,300
‫نه اون یکی

248
00:21:29,134 --> 00:21:31,372
‫حسابی داشت جیغ می‌زد

249
00:21:32,706 --> 00:21:34,441
‫خشک شده بود

250
00:21:40,947 --> 00:21:43,851
‫فقط 8 قدم

251
00:21:48,989 --> 00:21:51,758
‫هنوز آدرنالین بالا بوده، خون در جریان بوده

252
00:21:53,192 --> 00:21:55,628
‫8 قدم...

253
00:21:55,662 --> 00:21:59,333
‫برای اینکه نظرش عوض شه
‫و به بچه شلیک نکنه، کافی بوده

254
00:22:02,736 --> 00:22:05,339
‫شاید برای این بوده که نوزادها شاهدهای خوبی نیستن

255
00:22:05,372 --> 00:22:07,274
‫نظرت چیه؟

256
00:22:07,306 --> 00:22:08,976
‫نمی‌دونم

257
00:22:10,943 --> 00:22:13,145
‫تو می‌شناختیش، مگه نه؟

258
00:22:13,179 --> 00:22:15,282
‫چی فکر می‌کنی؟

259
00:22:16,482 --> 00:22:19,051
‫اولین باره که گزارش قتل می‌دادی؟

260
00:22:19,085 --> 00:22:20,854
‫آره

261
00:22:20,886 --> 00:22:22,422
‫جلسات توضیحی رو گذروندی؟

262
00:22:23,556 --> 00:22:27,728
‫آره توی بالارت.
‫دکتر ارشد رو دیدم

263
00:22:30,063 --> 00:22:32,065
‫کمک خاصی نکرد

264
00:22:32,097 --> 00:22:35,268
‫باید ادامه بدی.
‫باید به کارت ادامه بدی

265
00:22:35,300 --> 00:22:37,303
‫آره می‌دونم

266
00:22:38,137 --> 00:22:39,905
‫خب ممنون که اطراف رو نشونم دادی

267
00:22:39,939 --> 00:22:42,276
‫خواهش می‌کنم

268
00:23:15,475 --> 00:23:17,110
‫خدمت خوبی بود

269
00:23:17,143 --> 00:23:19,380
‫همینو لازم داشتیم

270
00:23:20,345 --> 00:23:22,114
‫البته به درخت دیگه امیدی نبود

271
00:23:22,147 --> 00:23:25,551
‫خدا می‌دونه بعد از مرگش
‫باید جواب بچه‌ها رو چی بدیم

272
00:23:27,120 --> 00:23:28,789
‫همینه

273
00:23:29,788 --> 00:23:31,424
‫جایی که کار می‌کرده

274
00:23:35,027 --> 00:23:36,496
‫کار حسابداری می‌کرد؟

275
00:23:36,528 --> 00:23:39,965
‫آره اکثر اوقات

276
00:23:39,999 --> 00:23:41,934
‫فقط 2 روز توی هفته

277
00:23:43,536 --> 00:23:45,806
‫مشکل خاصی نداشت که شما خبر داشته باشید؟

278
00:23:47,207 --> 00:23:49,476
‫خب، چیز خاصی نبود...

279
00:23:49,508 --> 00:23:52,612
‫همه چیز رو به کاراگاه‌های قبلی گفتم

280
00:23:52,644 --> 00:23:55,981
‫توی حساب‌ها چند تا اشتباه داشت

281
00:23:56,015 --> 00:23:57,751
‫مشکل خاصی نبود

282
00:23:58,617 --> 00:24:01,253
‫ولی ما حرف می‌زدیم و اون...

283
00:24:01,287 --> 00:24:03,556
‫از همسرش عصبانی بود

284
00:24:03,589 --> 00:24:05,925
‫نگفته بود برای چی عصبانیه؟

285
00:24:06,925 --> 00:24:09,261
‫خیلی نامفهوم. برای پول بود

286
00:24:09,295 --> 00:24:11,864
‫ولی همه اینجا نگران پول هستن

287
00:24:11,897 --> 00:24:14,567
‫

288
00:24:14,601 --> 00:24:19,239
‫تا حالا شده بود از اون بترسه؟ از لوک؟

289
00:24:20,105 --> 00:24:23,277
‫فکر نکنم

290
00:24:24,309 --> 00:24:26,479
‫شاید من خوب گوش نمی‌کردم

291
00:24:26,512 --> 00:24:28,715
‫قطعاً من نشونه‌هاش رو از دست دادم

292
00:24:30,150 --> 00:24:31,819
‫آره خب...

293
00:24:34,019 --> 00:24:35,521
‫ممنون

294
00:24:36,989 --> 00:24:38,624
‫خواهش می‌کنم

295
00:24:40,125 --> 00:24:41,961
‫گوش کن... نمی‌دونم

296
00:24:41,995 --> 00:24:44,831
‫اگه خواستی راجع به موفقیت شغلی حرف بزنی...

297
00:24:44,864 --> 00:24:46,999
‫بچه‌ها خیلی دوست دارن بشنون

298
00:24:47,033 --> 00:24:49,703
‫ما همه به انگیزه نیاز داریم

299
00:24:51,104 --> 00:24:52,972
‫- ممنون از وقتی که گذاشتی.
‫- خواهش می‌کنم

300
00:24:53,006 --> 00:24:54,641
‫سلامت باشید

301
00:25:00,313 --> 00:25:01,949
‫گرچن

302
00:25:03,016 --> 00:25:05,753
‫- سلام.
‫- سلام

303
00:25:07,085 --> 00:25:08,654
‫فکر کردم قبلاً ناپدید شدی

304
00:25:08,688 --> 00:25:10,556
‫سریع از اینجا زدی بیرون

305
00:25:10,589 --> 00:25:12,992
‫نه فقط می‌خواستم ببینم کارن کجا کار می‌کرده

306
00:25:13,026 --> 00:25:15,595
‫خب همینه. بسیار زیباست

307
00:25:16,429 --> 00:25:17,998
‫اون چجور آدمی بود؟

308
00:25:18,030 --> 00:25:19,767
‫جوون‌تر

309
00:25:21,034 --> 00:25:23,737
‫راستش آدم خوبی بود

310
00:25:24,504 --> 00:25:26,506
‫آره، خانواده هدلر ازم خواستن که بمونم

311
00:25:26,538 --> 00:25:28,608
‫آره معلومه که می‌خوان

312
00:25:29,409 --> 00:25:31,812
‫بارب هیچ وقت نمی‌خواد قبول کنه که اون،

313
00:25:31,845 --> 00:25:35,949
‫ملکه‌ی انجمن کارکنان آمریکا
‫با بهترین کیک‌های لمینگتون،

314
00:25:35,981 --> 00:25:37,917
‫همچین پسری رو...

315
00:25:41,820 --> 00:25:43,455
‫یادته اینجا بودیم؟

316
00:25:43,489 --> 00:25:45,624
‫کلاس سوم؟ خانم میسی؟

317
00:25:45,658 --> 00:25:48,796
‫آره. اون ضبط منو گرفت

318
00:25:49,828 --> 00:25:52,164
‫یادته کلاس اول، روی دفتر تمرین من شاشیدی؟

319
00:25:52,198 --> 00:25:53,834
‫- من اینکارو نکردم!
‫- چرا کردی

320
00:25:53,866 --> 00:25:55,768
‫نمی‌گزاشتن بری توالت

321
00:25:55,802 --> 00:25:57,070
‫تو هم نتونستی خودتو نگه داری

322
00:25:57,103 --> 00:25:58,939
‫و بعد لوک هم اومد همون کارو کرد

323
00:25:58,971 --> 00:26:01,007
‫

324
00:26:01,039 --> 00:26:02,975
‫اتحاد

325
00:26:05,510 --> 00:26:08,648
‫هی اگه اینجا موندنی هستی باید غذا بخوری

326
00:26:10,048 --> 00:26:11,884
‫امشب؟

327
00:26:11,918 --> 00:26:13,854
‫قرار دیگه‌ای داری؟

328
00:26:16,989 --> 00:26:18,557
‫اینجاست

329
00:26:26,732 --> 00:26:28,467
‫سلام درخت سنگی

330
00:26:28,500 --> 00:26:30,703
‫رازهات رو بهم بگو

331
00:26:30,737 --> 00:26:32,439
‫خیلی زیباست

332
00:26:34,207 --> 00:26:36,576
‫من اومدم اینجا تا از همه چیز فاصله بگیرم

333
00:26:37,376 --> 00:26:39,445
‫می‌شه اینو برام ببندی؟

334
00:26:47,987 --> 00:26:49,556
‫- لعنتی!
‫- لعنتی

335
00:26:49,588 --> 00:26:50,957
‫آرون!

336
00:27:02,634 --> 00:27:04,738
‫تا ابد اینجا می‌موند

337
00:27:04,770 --> 00:27:06,472
‫بیا. بیا

338
00:27:08,074 --> 00:27:10,277
‫چون برای مادرم بود مهم بود

339
00:27:11,110 --> 00:27:12,646
‫دلت براش تنگ شده؟

340
00:27:13,445 --> 00:27:15,448
‫خودت دلت برای مامانت تنگ شده؟

341
00:27:32,864 --> 00:27:34,200
‫

342
00:27:34,232 --> 00:27:35,801
‫متاسفم

343
00:27:40,573 --> 00:27:43,009
‫- متاسفم.
‫- لازم به عذرخواهی نیست

344
00:27:45,111 --> 00:27:46,747
‫الی؟

345
00:27:48,014 --> 00:27:49,650
‫آره مشکلی نداریم

346
00:27:56,322 --> 00:27:57,857
‫- سلام.
‫- روز خوش

347
00:27:57,890 --> 00:28:00,727
‫چیزی پیدا کردی؟

348
00:28:00,759 --> 00:28:03,128
‫هنوز نه. ولی داشتم فکر می‌کردم...

349
00:28:03,162 --> 00:28:04,797
‫بهم بگو که وقتی من اومدم

350
00:28:04,831 --> 00:28:07,801
‫داشتی دنبال چی می‌گشتی؟

351
00:28:07,834 --> 00:28:09,503
‫

352
00:28:11,804 --> 00:28:13,739
‫فقط این...

353
00:28:14,574 --> 00:28:16,677
‫گلوله‌ها تطابق ندارن

354
00:28:17,610 --> 00:28:20,113
‫3 تا گلوله شلیک شده این‌ها هستن. رمینگتون

355
00:28:20,145 --> 00:28:21,880
‫آبی هستن

356
00:28:21,913 --> 00:28:23,450
‫ولی تنها مهماتی که تونستم

357
00:28:23,482 --> 00:28:25,985
‫توی خونه پیدا کنم، وینچستر بود

358
00:28:26,018 --> 00:28:27,820
‫پوکه‌هاش قرمز روشن هستن

359
00:28:29,055 --> 00:28:31,325
‫هنوز دارم نگاه می‌کنم ولی...

360
00:28:43,902 --> 00:28:46,405
‫من و لوک برای ماهی‌گیری میومدیم اینجا

361
00:28:46,439 --> 00:28:49,476
‫- درسته.
‫- حالا ببین چی شده

362
00:28:51,376 --> 00:28:56,316
‫کاراگاه‌ها میگن لوک ساعت 4:30 رسیده خونه‌اش

363
00:28:56,348 --> 00:28:58,384
‫خانواده‌اش رو کشته

364
00:28:59,251 --> 00:29:01,989
‫و بعد اومده اینجا و خودش رو کشته

365
00:29:02,922 --> 00:29:05,825
‫برای آرامش نهایی جای مورد علاقه من نیست

366
00:29:23,476 --> 00:29:26,546
‫3 تا ملک دیوار به دیوار این دریاچه هست

367
00:29:27,345 --> 00:29:29,114
‫خانواده لوک

368
00:29:29,147 --> 00:29:31,617
‫مال دیکن و گرنت داو

369
00:29:31,651 --> 00:29:35,087
‫این روزها کی توی ملک ماری سکونت داره؟

370
00:29:35,121 --> 00:29:36,690
‫

371
00:29:37,489 --> 00:29:39,858
‫جیمی سالیوان

372
00:29:39,892 --> 00:29:41,628
‫با مادربزرگش زندگی می‌کنه

373
00:29:41,661 --> 00:29:45,431
‫آره، جیمی سالیوان ظهر قبل از مرگ با لوک بوده

374
00:29:46,298 --> 00:29:48,100
‫خرگوش شکار می‌کردن

375
00:29:48,133 --> 00:29:52,238
‫چند بار برای صحبت اومده پاسگاه... چیه؟

376
00:29:52,270 --> 00:29:54,441
‫گفت داشته خرگوش شکار می‌کرده؟

377
00:29:55,240 --> 00:29:56,742
‫آره چطور؟

378
00:30:27,906 --> 00:30:29,274
‫این‌ کیه؟

379
00:30:29,307 --> 00:30:30,477
‫- روز بخیر.
‫- سلام

380
00:30:30,509 --> 00:30:32,010
‫فقط آروم باش مامان بزرگ. اون‌ها پلیس هستن

381
00:30:32,044 --> 00:30:33,613
‫ولی زیاد نمی‌مونن

382
00:30:33,645 --> 00:30:36,014
‫من کیک شکلاتی درست کردم

383
00:30:36,047 --> 00:30:37,584
‫می‌خواید بخورید؟

384
00:30:37,616 --> 00:30:40,486
‫نه. زنم مجبورم کرده رژیم بگیرم

385
00:30:40,519 --> 00:30:42,823
‫دوست داریم بخوریم. ممنون

386
00:30:49,362 --> 00:30:52,265
‫می‌تونیم به تفنگ‌ات نگاهی بندازیم رفیق؟

387
00:30:52,297 --> 00:30:54,500
‫آره مشکلی نداره

388
00:30:56,268 --> 00:30:58,604
‫شما برای لوک هدلر اینجایید؟

389
00:30:58,637 --> 00:31:01,406
‫فقط می‌خوایم یکم موضوع روشن بشه

390
00:31:01,440 --> 00:31:03,075
‫

391
00:31:03,108 --> 00:31:05,311
‫بارب و جری بیچاره

392
00:31:06,179 --> 00:31:07,514
‫بهشون سلام منو برسونید باشه؟

393
00:31:07,547 --> 00:31:09,915
‫می‌خواستم بیام مراسم خاکسپاری ولی...

394
00:31:09,949 --> 00:31:12,752
‫جیمی دوست نداره من رانندگی کنم

395
00:31:14,319 --> 00:31:15,821
‫ممنون رفیق

396
00:31:17,957 --> 00:31:20,026
‫از این برای چی استفاده می‌کنی؟

397
00:31:20,058 --> 00:31:23,562
‫خرگوش. کانگورو

398
00:31:23,595 --> 00:31:25,597
‫همه‌اش بهش می‌گم به من شلیک کن

399
00:31:25,631 --> 00:31:29,436
‫ولی نوه‌ی دل رحمی دارم

400
00:31:31,237 --> 00:31:32,705
‫جدیداً با وارد شدن خرگوش‌ها

401
00:31:32,738 --> 00:31:34,606
‫به مزرعه مشکل پیدا کرده بودم،

402
00:31:34,640 --> 00:31:38,812
‫از لوک خواستم که بیاد و بهم کمک کنه

403
00:31:41,213 --> 00:31:44,113
‫تیر با تو بود؟

404
00:31:44,115 --> 00:31:45,818
‫از چه نوعی بود؟

405
00:31:46,652 --> 00:31:50,757
‫نمی‌دونم. وینچستر، رمینگتون.
‫هر چی که ارزون باشه

406
00:31:51,757 --> 00:31:53,493
‫چطور؟

407
00:31:53,526 --> 00:31:55,595
‫لوک با خودش تیر آورده بود؟

408
00:31:56,394 --> 00:31:59,766
‫خرگوش من باید با تیر من بمیره.
‫من اینجوری فکر می‌کنم

409
00:32:02,401 --> 00:32:04,504
‫اون روز به نظرت چجوری میومد؟

410
00:32:05,304 --> 00:32:07,673
‫خوب. مثل همیشه

411
00:32:08,540 --> 00:32:10,075
‫چقدر اینجا بود؟

412
00:32:10,108 --> 00:32:12,378
‫فکر کنم اندازه 2 تا آبجو

413
00:32:13,179 --> 00:32:15,047
‫ساعت 4:15 از اینجا رفت

414
00:32:15,081 --> 00:32:17,050
‫و بعدش تو بیرون رفتی؟

415
00:32:17,083 --> 00:32:18,750
‫نه، نه فقط...

416
00:32:18,784 --> 00:32:21,087
‫اینجا نشستم و با مادربزرگ چایی خوردم

417
00:32:25,658 --> 00:32:28,328
‫چیزی راجع به خانواده‌اش نگفت؟

418
00:32:30,328 --> 00:32:31,931
‫"زن‌های لعنتی"

419
00:32:31,963 --> 00:32:33,966
‫زن‌های لعنتی؟

420
00:32:35,835 --> 00:32:37,370
‫منظورش چی بود؟

421
00:32:37,402 --> 00:32:40,873
‫ازش پرسیدم کارن چطوره و اون گفت،

422
00:32:40,905 --> 00:32:44,310
‫زن‌های لعنتی، همیشه باید به یه چیزی گیر بدن

423
00:32:45,177 --> 00:32:46,779
‫و بعد به یه خرگوش دیگه شلیک کرد

424
00:32:46,812 --> 00:32:50,984
‫و بعدش هم رفته و زن و بچه‌اش رو کشته

425
00:32:55,354 --> 00:32:56,823
‫- می‌بینمت.
‫- ممنون عزیزم

426
00:32:56,855 --> 00:32:58,691
‫مجمع فوری جوی سازمان ملل متحد...

427
00:32:58,723 --> 00:33:01,827
‫جایی که رهبران تمامی کشورها
‫دور هم جمع می‌شن تا...

428
00:33:07,499 --> 00:33:09,635
‫- هر رفیق.
‫- روز بخیر

429
00:33:20,112 --> 00:33:22,515
‫- روز خوش.
‫- روز خوش

430
00:33:22,547 --> 00:33:25,050
‫توی مراسم دیدمت.
‫موندگار شدی؟

431
00:33:25,084 --> 00:33:27,420
‫آره

432
00:33:27,452 --> 00:33:29,221
‫داشتم می‌بستم. چیزی لازم داری؟

433
00:33:29,255 --> 00:33:31,257
‫نه، چیزی نیست. من فقط...

434
00:33:31,289 --> 00:33:33,492
‫وقتی من بچه بودم،پدرم اینجا کار می‌کرد

435
00:33:33,526 --> 00:33:35,995
‫داشتم یاد خاطرات می‌کردم، می‌دونی؟

436
00:33:36,027 --> 00:33:39,132
‫- فالک؟
‫- آره. آرون

437
00:33:39,164 --> 00:33:42,701
‫- آره، دکتر لی. کریس لی.
‫- درسته

438
00:33:42,735 --> 00:33:44,570
‫پس تو خانواده هدلر رو می‌شناختی؟

439
00:33:44,603 --> 00:33:46,972
‫آره، توی این کار همه رو باید بشناسی

440
00:33:47,006 --> 00:33:48,775
‫آره بعضی وقت‌ها خیلی هم خوب باید بشناسی

441
00:33:51,576 --> 00:33:56,249
‫هی من داشتم فکر می‌کردم که

442
00:33:56,281 --> 00:34:00,118
‫نشونه‌ای از پریشانی توی لوک ندیدی؟

443
00:34:00,152 --> 00:34:03,556
‫یا کارن؟
‫مثل زخم یا چیز دیگه؟

444
00:34:03,588 --> 00:34:05,691
‫می‌دونی که نمی‌تونم بهت بگم

445
00:34:06,491 --> 00:34:09,595
‫- به خونه خوش اومدی.
‫- ممنون

446
00:34:16,669 --> 00:34:18,004
‫هنوز اینجایی؟

447
00:34:18,037 --> 00:34:20,272
‫مشکلی نداره یه شب دیگه بمونم رفیق؟

448
00:34:20,305 --> 00:34:21,506
‫اگه می‌خوای برم یه اتاق دیگه...

449
00:34:21,540 --> 00:34:25,178
‫نه رفیق، جاهای دیگه پره.
‫هیچ جای خالی وجود نداره

450
00:34:25,210 --> 00:34:26,846
‫ممنون

451
00:34:26,879 --> 00:34:28,781
‫شب خوش

452
00:34:36,522 --> 00:34:38,191
‫- روز بخیر.
‫-سلام

453
00:34:38,223 --> 00:34:39,859
‫چطوری؟

454
00:34:39,892 --> 00:34:41,627
‫خوبم

455
00:34:41,660 --> 00:34:43,328
‫خوبه

456
00:34:43,361 --> 00:34:45,831
‫آره خب فکر کردم یه جای محلی بهتره

457
00:34:45,864 --> 00:34:47,399
‫بهت میاد

458
00:34:47,433 --> 00:34:49,936
‫می‌بینم که زیاد بهت سازگار نیست

459
00:34:49,968 --> 00:34:51,336
‫نوشیدن اسپرسو و مارتینی

460
00:34:51,370 --> 00:34:53,339
‫فکر کنم راجع به زندگی من اشتباه کردی

461
00:34:53,372 --> 00:34:54,674
‫واقعاً؟

462
00:34:54,707 --> 00:34:56,643
‫خب خوبه

463
00:34:57,810 --> 00:35:00,279
‫ممنون

464
00:35:00,312 --> 00:35:02,315
‫ممنون

465
00:35:05,618 --> 00:35:07,186
‫سلامتی

466
00:35:07,218 --> 00:35:09,788
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- آره

467
00:35:14,026 --> 00:35:16,562
‫فکر نکنم برات عجیب باشه که بهت بگم

468
00:35:16,595 --> 00:35:18,732
‫کل شهر می‌دونن داری تحقیقات
‫رو دوباره از سر می‌گیری

469
00:35:20,399 --> 00:35:22,667
‫اکثراً هم این نظر رو دارن

470
00:35:22,701 --> 00:35:24,637
‫که تو باید سرت به کار خودت باشه

471
00:35:26,171 --> 00:35:28,941
‫بگو ببینم...
‫باور می‌کنی که کار اون بوده باشه؟

472
00:35:29,942 --> 00:35:32,479
‫اصلاً شک نداری؟

473
00:35:36,080 --> 00:35:38,751
‫چیزهای روتین، روتین اتفاق میوفتن، مگه نه؟

474
00:35:39,718 --> 00:35:42,154
‫منظورم اینه که من مدرسه کاراگاهی نرفتم ولی...

475
00:35:43,689 --> 00:35:46,426
‫- روز بخیر.
‫- چی براتون بیارم؟

476
00:35:46,459 --> 00:35:49,194
‫می‌تونیم "سینی مرد ماهیگیر" رو سفارش بدیم؟

477
00:35:49,227 --> 00:35:50,629
‫بله. انتخاب خوبیه

478
00:35:50,663 --> 00:35:53,232
‫ما از اقیانوس خیلی فاصله داریم

479
00:35:53,265 --> 00:35:55,535
‫خفه شو. عاشقش می‌شی

480
00:35:56,835 --> 00:35:59,272
‫- میگو اضافه داشته باشه، می‌شه؟
‫- آره، سخت نیست رفیق

481
00:35:59,305 --> 00:36:01,341
‫ممنون کلی

482
00:36:08,913 --> 00:36:10,850
‫اون اصلاً با تو خشن رفتار کرده بود؟

483
00:36:10,883 --> 00:36:13,518
‫لوک؟ نه

484
00:36:13,551 --> 00:36:15,787
‫منظورم اینه که معمولاً عوضی بازی درمیاورد ولی...

485
00:36:15,821 --> 00:36:18,758
‫شما به هم فرصت دادید؟ یه مدت کوتاه؟

486
00:36:18,790 --> 00:36:21,260
‫آره منظورم اینه که...

487
00:36:23,194 --> 00:36:26,832
‫بعد از الی یکم دوستی بی ثمر شد و...

488
00:36:27,832 --> 00:36:29,802
‫بعدش تو رفتی

489
00:36:30,569 --> 00:36:32,805
‫ما صرفاً به هم وفادار موندیم

490
00:36:32,837 --> 00:36:35,674
‫ما 4 تا بچه‌ی احمق بودیم

491
00:36:39,078 --> 00:36:40,580
‫فکر می‌کنی چه بلایی سر الی اومد؟

492
00:36:40,613 --> 00:36:44,116
‫آرون لطفاً بیا بشینیم و کلی مشروب بخوریم، باشه؟

493
00:36:44,149 --> 00:36:46,384
‫آخه اون موقع چیزی راجع بهش نگفتی

494
00:36:46,417 --> 00:36:48,654
‫هرگز نگفتی چه فکری می‌کردی

495
00:36:49,522 --> 00:36:51,924
‫خب من فکر می‌کنم اون خودش رو کشت

496
00:36:51,957 --> 00:36:53,926
‫همونطوری که لوک...

497
00:36:53,959 --> 00:36:56,462
‫خودش رو کشت

498
00:36:57,596 --> 00:36:58,664
‫فکر کنم...

499
00:36:58,696 --> 00:37:01,867
‫خدایا، فکر می‌کنم
‫اون بچه‌ای بود که نیاز به حمایت داشت

500
00:37:04,035 --> 00:37:06,104
‫منظورم اینه که...

501
00:37:06,138 --> 00:37:08,708
‫مسائلی که توی خونه رخ داد

502
00:37:08,741 --> 00:37:10,142
‫مثل چی؟

503
00:37:10,174 --> 00:37:12,544
‫مثل نفرتی که از پدرش داشت

504
00:37:14,046 --> 00:37:18,216
‫می‌دونی، بعد از اینکه مامانش رفت،
‫مردم باید یه کاری می‌کردن

505
00:37:18,250 --> 00:37:19,619
‫ولی همه ازشون دوری کردن

506
00:37:19,651 --> 00:37:21,854
‫منظورم اینه که همه هنوزم
‫کاری به کارشون ندارن. کلاً اینکارو خوب بلدیم

507
00:37:21,886 --> 00:37:25,223
‫آره، من مطمئنم که احساس گناه می‌کنن در موردش

508
00:37:25,256 --> 00:37:27,592
‫ولی مردم دوست ندران حس گناه کنن

509
00:37:27,625 --> 00:37:30,830
‫بنابراین یه نامه با اسم تو روش پیدا می‌کنن

510
00:37:30,863 --> 00:37:31,897
‫و دیگه کار تمومه

511
00:37:31,930 --> 00:37:34,165
‫می‌تونن تا آخر عمر همه چیزو گردن تو بندازن

512
00:37:34,198 --> 00:37:35,901
‫چون راحت تره

513
00:37:41,540 --> 00:37:45,111
‫سلام!

514
00:37:45,143 --> 00:37:46,645
‫اینجا چه خبره؟

515
00:37:46,678 --> 00:37:50,582
‫دارید برای یه سکس سریع می‌رید بالا؟

516
00:37:51,383 --> 00:37:53,185
‫باید مراقب باشی گرچ

517
00:37:53,218 --> 00:37:55,687
‫دخترهایی که با این یارو می‌گردن، آخرش می‌میرن

518
00:37:55,721 --> 00:37:59,225
‫ممنون گرنت.
‫مرسی که حواست بهم هست

519
00:37:59,258 --> 00:38:01,794
‫من حواسم به همه چیزت هست...

520
00:38:03,027 --> 00:38:06,966
‫باید بگم که امشب خیلی جذاب شدی

521
00:38:08,000 --> 00:38:09,902
‫لباس خیلی زیبایی‌ـه

522
00:38:10,902 --> 00:38:13,004
‫برای اون پوشیدی؟

523
00:38:13,038 --> 00:38:15,375
‫خدایا، امیدوارم قدر بدونی فالک

524
00:38:16,475 --> 00:38:18,844
‫می‌تونم کمکی بهت بکنم رفیق؟

525
00:38:18,877 --> 00:38:20,446
‫حالا که پرسیدی، آره می‌تونی

526
00:38:20,479 --> 00:38:23,917
‫چرا برنمی‌گردی
‫به همون قبرستونی که ازش اومدی؟

527
00:38:24,716 --> 00:38:27,852
‫اتفاقی که اینجا افتاد ربطی به تو نداره

528
00:38:27,886 --> 00:38:29,422
‫هیچ ارتباطی نداره

529
00:38:32,725 --> 00:38:35,728
‫می‌بینمت گرچ.
‫خوش بگذره

530
00:38:35,761 --> 00:38:37,564
‫یالا گرنت

531
00:38:41,299 --> 00:38:43,569
‫اطراف کاروندا آتش گرفته

532
00:38:45,203 --> 00:38:48,006
‫مدت زیادیه که منتظر بارون هستیم

533
00:39:26,310 --> 00:39:28,247
‫من باید برم

534
00:39:30,816 --> 00:39:32,752
‫اگه اینجوری می‌گی پس باشه

535
00:39:48,299 --> 00:39:50,736
‫یه روزی می‌پرم

536
00:39:50,768 --> 00:39:52,638
‫فقط بپر

537
00:39:53,439 --> 00:39:55,540
‫وقتی حسابی پیر شم چرا که نه؟

538
00:40:27,305 --> 00:40:29,274
‫سلام؟

539
00:40:34,680 --> 00:40:36,515
‫سلام؟

540
00:40:38,183 --> 00:40:39,852
‫بارب؟

541
00:40:39,884 --> 00:40:41,553
‫جری؟

542
00:40:42,553 --> 00:40:43,989
‫بارب؟

543
00:40:45,223 --> 00:40:46,992
‫سلام عزیزم

544
00:40:49,428 --> 00:40:52,632
‫توی تمیزکاری هیچ رازی مخفی نمی‌مونه مگه نه؟

545
00:40:54,533 --> 00:40:58,837
‫دیکته‌ی بیلی هم مثل پدرش خوب نبوده

546
00:41:06,812 --> 00:41:08,413
‫آرون

547
00:41:08,446 --> 00:41:11,950
‫من باید با این چیزها چیکار کنم؟

548
00:41:12,984 --> 00:41:15,921
‫نمی‌تونی یه مدت این‌ها رو کنار بگذاری؟

549
00:41:15,953 --> 00:41:19,859
‫نه. جری می‌گه...
‫وقتشه که الان باهاشون روبه‌رو بشیم

550
00:41:19,892 --> 00:41:21,727
‫

551
00:41:23,694 --> 00:41:25,730
‫خدای من. این‌ها کتاب‌های کتابخونه هستن!

552
00:41:25,763 --> 00:41:28,133
‫نمی‌دونم کِی باید تحویل داده می‌شدن؟

553
00:41:28,167 --> 00:41:31,002
‫من این‌ها رو برمی‌گردونم

554
00:41:31,035 --> 00:41:32,871
‫نگران نباش. چیزی نیست

555
00:41:35,040 --> 00:41:38,009
‫فکر کردی با مزرعه چیکار می‌خوای بکنی؟

556
00:41:39,011 --> 00:41:41,314
‫چطور؟ چیزی پیدا کردی؟

557
00:41:42,346 --> 00:41:44,216
‫مزرعه باعث این کار بوده؟

558
00:41:44,249 --> 00:41:46,886
‫احتمالاً نه

559
00:41:46,919 --> 00:41:48,721
‫مسائل مالی چی؟

560
00:41:49,821 --> 00:41:51,457
‫مشکلی وجود نداشت

561
00:41:52,491 --> 00:41:54,460
‫ولی تو هنوز اینجایی

562
00:41:58,062 --> 00:41:59,564
‫گزارش‌ها رو دیدی؟

563
00:41:59,598 --> 00:42:01,000
‫آره

564
00:42:03,368 --> 00:42:06,272
‫آره چیزی نبود. متاسفم

565
00:42:07,471 --> 00:42:11,576
‫فکر کردم کارمون با لوک
‫یکم بیشتر دست خودمون باشه ولی...

566
00:42:11,609 --> 00:42:15,881
‫از الان به بعد قراره فقط

567
00:42:15,913 --> 00:42:17,883
‫ماشین‌های غول آسا باشه

568
00:42:19,852 --> 00:42:22,120
‫کنترل از راه دور

569
00:42:22,154 --> 00:42:24,790
‫جی‌پی‌اس دار

570
00:42:24,823 --> 00:42:26,893
‫مزرعه‌های بدون انسان

571
00:42:27,993 --> 00:42:29,761
‫تصور کن

572
00:42:30,895 --> 00:42:32,731
‫نیازی به شهر نباشه

573
00:42:33,832 --> 00:42:35,835
‫نیازی به ما نباشه

574
00:42:37,134 --> 00:42:40,171
‫می‌شه یه کمک به من بدی؟

575
00:42:40,205 --> 00:42:41,973
‫آره حتماً

576
00:44:38,322 --> 00:44:40,592
‫خیلی زیبا بود

577
00:44:41,758 --> 00:44:46,930
‫مادرم همیشه برام تکرارش می‌کرد

578
00:44:46,963 --> 00:44:49,232
‫برای من خیلی احساسی بود

579
00:44:49,266 --> 00:44:52,003
‫- می‌رم بشاشم.
‫- سلامتی

580
00:44:54,405 --> 00:44:55,807
‫لعنتی!

581
00:44:55,840 --> 00:44:57,075
‫لوک؟

582
00:44:57,108 --> 00:44:58,575
‫لوک! لوک!

583
00:44:58,608 --> 00:45:00,077
‫- لوک؟
‫- لوک؟ لوک؟

584
00:45:00,110 --> 00:45:03,246
‫- داره الکی می‌گه!
‫- گرچ، فقط آروم باش

585
00:45:03,280 --> 00:45:05,984
‫خوب معطل کردید، مگه نه؟

586
00:45:06,016 --> 00:45:07,317
‫تو خیلی عوضی هستی

587
00:45:07,351 --> 00:45:08,987
‫آشغال!

588
00:45:15,159 --> 00:45:16,827
‫گاییدمت لوک!

589
00:45:23,166 --> 00:45:24,534
‫واقعاً؟

590
00:45:24,568 --> 00:45:26,004
‫چیه؟

591
00:45:27,003 --> 00:45:28,271
‫حالم رو بهم می‌زنید

592
00:45:28,304 --> 00:45:31,375
‫جوری که شما 2 تا باهاش
‫همکاری می‌کنید حالم رو بد می‌کنه

593
00:45:31,409 --> 00:45:33,478
‫خدایا الی، چی شده؟

594
00:45:33,510 --> 00:45:36,113
‫- چطوره برگردیم و...
‫- نه دارم به عنوان یه دوست می‌پرسم

595
00:45:36,146 --> 00:45:37,547
‫- حتی گرچ هم همین نظرو داره.
‫- لوک...

596
00:45:37,581 --> 00:45:39,650
‫مشروب نمی‌خوری.
‫دیگه حتی نمی‌خندی

597
00:45:39,682 --> 00:45:41,585
‫لوک!

598
00:45:42,853 --> 00:45:44,655
‫خیلی خب. من می‌رم

599
00:45:48,958 --> 00:45:50,594
‫لعنتی... الی!

600
00:45:50,628 --> 00:45:52,729
‫الی، متاسفم. برگرد

601
00:45:52,762 --> 00:45:54,731
‫الی! الی...

602
00:46:08,211 --> 00:46:09,746
‫هی، جیمی!

603
00:46:11,816 --> 00:46:13,584
‫یالا جیمی

604
00:46:54,325 --> 00:46:56,861
‫پس تو هیچ وقت کارن هدلر رو ندیدی؟

605
00:46:56,894 --> 00:46:58,362
‫نه

606
00:46:58,394 --> 00:47:01,199
‫پس چرا یه تیکه روزنامه راجع به تو داشت؟

607
00:47:01,231 --> 00:47:02,632
‫نمی‌دونم

608
00:47:02,666 --> 00:47:06,003
‫همینه. بیارش بالاتر

609
00:47:06,036 --> 00:47:07,771
‫یکم بالاتر!

610
00:47:07,804 --> 00:47:10,273
‫آره خوبه رفیق. همینجا بذارش

611
00:47:20,550 --> 00:47:22,987
‫ببین کی اینجاست. پلیس‌ها اینجان

612
00:47:24,420 --> 00:47:27,924
‫دنبال کار می‌گردید بچه‌ها؟

613
00:47:27,958 --> 00:47:29,726
‫شانسی مسیرتون به اینجا رسید، مگه نه؟

614
00:47:29,760 --> 00:47:32,397
‫اینجا ورود عوضی‌ها ممنوعه، دیدی؟

615
00:47:35,532 --> 00:47:37,134
‫گرنت، رابطه‌ات با

616
00:47:37,168 --> 00:47:39,037
‫کارن هدلر رو چجوری توصیف می‌کنی؟

617
00:47:40,104 --> 00:47:43,908
‫فقط برای جلق زدن

618
00:47:43,941 --> 00:47:45,443
‫به نظرت جذاب بود؟

619
00:47:47,043 --> 00:47:50,680
‫آره خوب بود. فکر کنم برای یه بار خوب بود

620
00:47:50,713 --> 00:47:53,517
‫آخرین باری که باهاش حرف زدی کِی بود؟

621
00:47:56,052 --> 00:47:58,789
‫راستسش نمی‌تونم بگم. نمی‌دونم

622
00:47:59,657 --> 00:48:01,925
‫یک هفته قبل از مرگش چی؟

623
00:48:01,958 --> 00:48:04,328
‫تاریخ 19 فووریه؟

624
00:48:05,461 --> 00:48:07,597
‫باید برای این چیزها اینجا بمونم؟ هان؟

625
00:48:07,630 --> 00:48:10,367
‫این عوضی چرا داره از من سوال می‌پرسه؟ چی...

626
00:48:10,400 --> 00:48:12,503
‫تو می‌خوای همینجوری اونجا بشینی؟

627
00:48:13,470 --> 00:48:16,440
‫شاید بتونی بهمون بگی...

628
00:48:16,472 --> 00:48:19,276
‫که چرا کارن هدلر...

629
00:48:19,309 --> 00:48:23,347
‫یک هفته قبل از مرگ، اسم تو رو نوشته؟

630
00:48:31,287 --> 00:48:33,590
‫نباید اینو بندازید گردن من

631
00:48:33,624 --> 00:48:35,193
‫چی رو بندازیم گردنت گرنت؟

632
00:48:35,226 --> 00:48:38,128
‫گوش کن، اگه لوک هدلر
‫می‌خواد بره و خانواده‌اش رو بکشه،

633
00:48:38,162 --> 00:48:39,797
‫به خودش مربوطه

634
00:48:39,829 --> 00:48:43,467
‫درسته؟ این موضوع ارتباطی به من نداره. هیچ ارتباطی

635
00:48:44,334 --> 00:48:46,470
‫اون روز بعد از ظهر کجا بودی گرنت؟

636
00:48:46,503 --> 00:48:49,173
‫توی گزارش پلیس هست.
‫اون گزارش کوفتی رو بخون

637
00:48:49,206 --> 00:48:50,608
‫خوندمش

638
00:48:50,641 --> 00:48:52,876
‫گفته که داشتی توی ایست‌وی کار می‌کردی

639
00:48:52,909 --> 00:48:55,178
‫چند تا از رفیق‌هات هم بودن که اسمشون رو گفتی

640
00:48:55,211 --> 00:48:56,780
‫این حرفو قبول داری؟

641
00:48:58,481 --> 00:49:01,318
‫آره، کل روز اونجا بودم.
‫بعدش هم رفتیم بار

642
00:49:03,052 --> 00:49:05,755
‫برو ازشون بپرس. خودت برو بپرس

643
00:49:05,789 --> 00:49:09,827
‫تو به سختی کار می‌کنی، مگه نه؟
‫توی مزرعه عموت

644
00:49:11,427 --> 00:49:13,764
‫بعد از مرگش می‌خوای بفروشیش؟

645
00:49:15,365 --> 00:49:17,568
‫به تو هیچ ارتباطی نداره

646
00:49:17,601 --> 00:49:19,970
‫مزرعه لوک چی؟

647
00:49:20,771 --> 00:49:22,874
‫شنیدم قراره برای فروش گذاشته بشه

648
00:49:23,773 --> 00:49:26,376
‫می‌خواستی زمین جیمی سالیوان رو هم بخری، مگه نه؟

649
00:49:26,409 --> 00:49:28,912
‫سه تا ملک دیوار به دیوار

650
00:49:29,713 --> 00:49:31,315
‫آره از نظر سرمایه‌‎گذارها

651
00:49:31,347 --> 00:49:32,583
‫خیلی جذاب‌تره گرنت

652
00:49:32,615 --> 00:49:34,651
‫- چی فکر می‌کنی؟
‫- خب...

653
00:49:34,684 --> 00:49:37,721
‫گور بابات. گاییدمت فالک، خیلی خب؟

654
00:49:37,755 --> 00:49:38,756
‫گرنت...

655
00:49:38,789 --> 00:49:40,925
‫جوری اسم منو نگو انگار منو می‌شناسی

656
00:49:40,958 --> 00:49:42,392
‫تو اصلاً منو نمی‌شناسی!

657
00:49:42,425 --> 00:49:45,395
‫تو اصلاً منو نمی‌شناسی فالک!

658
00:49:45,429 --> 00:49:47,932
‫اسم منو اینجوری نگو

659
00:49:50,367 --> 00:49:52,436
‫ما حرکات اون روز تو رو چک می‌کنیم

660
00:49:52,469 --> 00:49:55,139
‫تمام حرف‌ها رو بررسی می‌کنیم

661
00:49:55,171 --> 00:49:56,840
‫و شاید چند تا رفیق هم داشته باشی

662
00:49:56,874 --> 00:49:58,809
‫که حرفت رو تایید کنن

663
00:49:58,842 --> 00:50:00,744
‫ولی شاهد‌ها...

664
00:50:00,778 --> 00:50:02,880
‫حسابی روشون فشار بذاری...

665
00:50:02,912 --> 00:50:05,315
‫خیلی سریع شکسته می‌شن

666
00:50:06,849 --> 00:50:08,952
مثل مال خودت، آره؟

667
00:50:10,521 --> 00:50:12,490
بهونه تو و لوک که اون قدیما آوردید

668
00:50:12,523 --> 00:50:14,325
چی بود؟

669
00:50:15,892 --> 00:50:17,762
درحال...درحال شکار خرگوش بودید؟

670
00:50:25,202 --> 00:50:29,106
می‌خوام فیلم دوربین‌های مداربسته رو ببینم

671
00:50:29,139 --> 00:50:32,476
دروغ می‌گفت
می‌خوام بهونه‌اش رو بررسی کنم

672
00:50:32,508 --> 00:50:33,945
آره، همه‌شونو داریم

673
00:50:35,945 --> 00:50:38,280
جیمی سالیوانم بیار
پیش مادربزرگش نبود

674
00:50:38,282 --> 00:50:40,385
اونم داره دروغ میگه -
باشه -

675
00:50:49,092 --> 00:50:50,728
خوب، این یکی داخل میخونه‌اس

676
00:50:50,760 --> 00:50:53,630
یکی انباری داروخونه

677
00:50:53,664 --> 00:50:55,999
دوتاش برای تعمیرگاهه

678
00:50:56,032 --> 00:50:57,735
و دوتاش برای مدرسه‌اس

679
00:50:57,767 --> 00:51:00,036
همونو پخش کن
با نوار مدرسه شروع کن

680
00:51:00,070 --> 00:51:01,539
اوهوم

681
00:51:02,840 --> 00:51:06,376
موقع تعطیلی مدرسه‌اس

682
00:51:10,347 --> 00:51:12,016
اینم از کارن هدلر

683
00:51:16,720 --> 00:51:19,423
...درست دو ساعت قبل از

684
00:51:19,456 --> 00:51:21,459
انگار داره دست و پا می‌زنه

685
00:51:21,492 --> 00:51:23,628
نمی‌دونم

686
00:51:26,530 --> 00:51:30,434
و بعد یه مدتی چیزی نیست

687
00:51:30,467 --> 00:51:34,572
یک ساعت
دو ساعت

688
00:51:34,604 --> 00:51:37,941
اوه، اینم مدیر ویتلامه
اینجا خبرشو داشت. بهش گفتیم

689
00:51:38,941 --> 00:51:40,711
تموم شد

690
00:51:41,811 --> 00:51:45,281
مرسی رفیق
این ماشین لوکه

691
00:51:45,315 --> 00:51:47,751
کنار دریاچه خشک‌شده پیداش کردیم

692
00:52:02,733 --> 00:52:04,935
اِلی! میشه درباره اتفاق دیشب حرف بزنیم؟

693
00:52:04,967 --> 00:52:06,403
چیزی برای حرف زدن نیست

694
00:52:08,671 --> 00:52:10,507
چرا، هست
فقط می‌خوام کمکت کنم

695
00:52:10,541 --> 00:52:12,910
به کمکت نیاز ندارم -
مزخرف نگو -

696
00:52:29,293 --> 00:52:32,430
هی، می‌خوای کمکم کنی اینو
به خونه ببرم؟

697
00:52:34,030 --> 00:52:35,766
نمی‌تونم

698
00:52:37,133 --> 00:52:38,436
اشکال نداره

699
00:52:57,820 --> 00:52:59,456
خداحافظ

700
00:53:12,237 --> 00:53:17,237
<font color="#ffff00">کنار رودخونه به دیدنم بیا
آرون</font>

701
00:53:17,240 --> 00:53:18,943
اِلی

702
00:53:32,188 --> 00:53:34,724
حالت خوبه؟ -
آره -

703
00:53:45,769 --> 00:53:47,604
اوه، خدای بزرگ

704
00:53:49,873 --> 00:53:54,345
<i>آره، بچه‌ها، یکم اینجا رو خلوت کنین، لطفا</i>

705
00:53:54,378 --> 00:53:56,080
<i>کسی چیزی دیده؟</i>

706
00:53:56,112 --> 00:53:57,881
<i>نه، هیچی</i>

707
00:53:57,914 --> 00:53:59,282
<i>هیشکی؟
باشه</i>

708
00:53:59,316 --> 00:54:01,786
<i>جیم؟
...میشه کمک کنی</i>

709
00:54:09,825 --> 00:54:12,396
<i>...آره، یه عوضی گوساله رو</i>

710
00:54:19,135 --> 00:54:20,336
<i>رسما کل شهر پخش شده</i>

711
00:54:20,369 --> 00:54:21,771
<i>تقریبا رو تمام در و دیوار زدن</i>

712
00:54:21,804 --> 00:54:24,274
<i>داره میاد -
اوه، خوب شد -</i>

713
00:54:24,307 --> 00:54:25,775
<i>خیلی‌خب، رفقا، صبر کنین</i>

714
00:54:25,809 --> 00:54:27,311
رفیق، همشو می‌کَنیم، باشه؟

715
00:54:27,344 --> 00:54:29,313
کجاس؟
داخله؟

716
00:54:29,345 --> 00:54:30,748
نمی‌خوام بری داخل

717
00:54:30,780 --> 00:54:33,316
بذار من حرف بزنم -
رفیق، رفیق، رفیق، گوش کن -

718
00:54:33,349 --> 00:54:35,752
بیا بریم خونه‌ی من یه نوشیدنی بزنیم، باشه؟

719
00:54:35,786 --> 00:54:37,554
ماشینت رو تمیز می‌کنیم

720
00:54:38,688 --> 00:54:40,123
باشه؟

721
00:54:44,394 --> 00:54:47,231
هی، وال، جان، میشه پوسترها رو بکنین؟

722
00:54:47,264 --> 00:54:48,999
بکنیدشون -
مشکلی نیست -

723
00:54:56,907 --> 00:54:58,409
اِلی؟

724
00:55:02,679 --> 00:55:04,282
اِلی؟

725
00:55:15,157 --> 00:55:17,026
رفیق، جای قشنگیه

726
00:55:17,059 --> 00:55:20,965
...آره، حومه‌ی شهر

727
00:55:20,998 --> 00:55:22,833
بدترین جای  زندگیه

728
00:55:24,101 --> 00:55:26,269
خوبی؟ -
آره، ردیفه -

729
00:55:41,751 --> 00:55:43,253
بفرما

730
00:55:43,286 --> 00:55:45,555
اوه، مرسی رفیق

731
00:55:46,690 --> 00:55:48,559
نوش -
نوش جان، مرسی -

732
00:55:48,592 --> 00:55:50,427
هی، ممنون بخاطر کمکت

733
00:55:50,459 --> 00:55:52,528
کاری نکردم
خوشحال شدم تونستم کمک کنم

734
00:55:52,561 --> 00:55:54,464
اگه اون بیرون جلوم رو نمی‌گرفتی

735
00:55:54,498 --> 00:55:56,633
نمی‌دونم چه دست گلی به آب می‌دادم

736
00:56:00,403 --> 00:56:03,239
گفتم شاید بخوای صداش رو بشنوی

737
00:56:07,811 --> 00:56:10,180
<i>سلام، ساندرا
کارن هستم</i>

738
00:56:10,213 --> 00:56:11,715
<i>متاسفم که اینکارو باهات می‌کنم</i>

739
00:56:11,748 --> 00:56:14,651
<i>ولی متاسفانه بعداز ظهر بیلی نمی‌تونه بیاد</i>

740
00:56:15,952 --> 00:56:17,388
<i>یکم احوالش ناخوشه</i>

741
00:56:17,420 --> 00:56:19,756
<i>فکر کنم بهتره مستقیم بیاد خونه</i>

742
00:56:19,789 --> 00:56:21,224
<i>مشکلی نیست؟</i>

743
00:56:21,258 --> 00:56:23,627
<i>شرمنده که دیر بهت خبر دادم، متاسفم</i>

744
00:56:23,659 --> 00:56:25,595
<i>خوب، فعلا</i>

745
00:56:27,731 --> 00:56:30,601
خواستم بدونی آدم واقعی بود

746
00:56:32,135 --> 00:56:33,970
جواب تماسش رو دادی؟

747
00:56:34,003 --> 00:56:37,206
راستش عصبانی شده بودم

748
00:56:37,240 --> 00:56:39,310
...ما برنامه ریخته بودیم و

749
00:56:42,845 --> 00:56:44,882
عزیزم
عزیزم

750
00:56:46,048 --> 00:56:49,318
تو از کجا باید می‌دونستی
که همچین اتفاقی می‌افته؟

751
00:56:49,351 --> 00:56:51,454
خوب؟
هیچکدوم‌مون نمی‌دونست

752
00:56:52,889 --> 00:56:54,659
متاسفم

753
00:56:55,758 --> 00:56:57,561
زن خوبی بود

754
00:56:58,461 --> 00:57:00,730
...خوش‌برخورد بود، که

755
00:57:00,764 --> 00:57:03,967
این طرف یکم سخت پیدا میشه، نه؟

756
00:57:05,601 --> 00:57:07,737
همه دوسش داشتن، می‌دونی؟

757
00:57:08,505 --> 00:57:11,474
...و کاری که اون حیوون با کارن و پسر کوچولوش کرد

758
00:57:13,543 --> 00:57:14,778
آره

759
00:57:14,811 --> 00:57:17,180
آرون و لوک هدلر وقتی بچه بودن

760
00:57:17,213 --> 00:57:19,416
...دوست همدیگه بودن، پس

761
00:57:21,751 --> 00:57:24,521
خوب، شاید قدیما یه آدم دیگه بود

762
00:57:25,554 --> 00:57:26,923
...می‌تونی

763
00:57:27,724 --> 00:57:30,160
می‌تونی تصور کنی لحظات آخر

764
00:57:30,193 --> 00:57:32,662
بیلی و کارن چطور بود؟

765
00:57:34,197 --> 00:57:35,932
می‌تونی؟

766
00:57:38,200 --> 00:57:40,371
...آره، اوووم

767
00:57:43,005 --> 00:57:44,741
متاسفم

768
00:57:51,414 --> 00:57:53,117
می‌تونم یه چیزی نشونت بدم؟

769
00:57:53,150 --> 00:57:54,785
حتما

770
00:57:54,818 --> 00:57:57,121
اینو پیدا کردم

771
00:57:57,153 --> 00:57:58,521
وای

772
00:57:58,554 --> 00:58:02,225
توی آرشیو مدرسه بود
تو و پدرته

773
00:58:02,258 --> 00:58:04,161
اوه، شگفت‌انگیزه

774
00:58:04,193 --> 00:58:05,762
هان

775
00:58:11,101 --> 00:58:14,305
...گوش کن، من

776
00:58:16,238 --> 00:58:17,941
بخاطر سندی عذر می‌خوام

777
00:58:20,177 --> 00:58:22,412
بخاطر اونه که کار رو گرفتم

778
00:58:24,613 --> 00:58:25,983
...توی ملبورن

779
00:58:27,650 --> 00:58:29,753
...ازمون دزدی شد، و

780
00:58:31,153 --> 00:58:33,523
،خدا رو شکر دخترا بیرون بودن
...ولی

781
00:58:34,324 --> 00:58:36,193
...منو به زور چاقو نگه داشتن

782
00:58:36,226 --> 00:58:37,427
خدای من -
آره -

783
00:58:37,459 --> 00:58:38,961
کار چندتا معتاد بود

784
00:58:38,994 --> 00:58:41,531
گاوصندوق رو خالی کردن، می‌دونی؟

785
00:58:43,499 --> 00:58:45,334
تمام جواهرات سندی

786
00:58:45,367 --> 00:58:47,270
پلیس چی گفت؟
...پیداشون کردن یا

787
00:58:47,304 --> 00:58:49,173
پیداشون نکردن
هیچوقت دستگیرشون نکردن

788
00:58:49,206 --> 00:58:51,809
...و...اوووم

789
00:58:52,909 --> 00:58:54,278
از اونموقع یکم روحیه‌اش تضعیف شده

790
00:58:54,311 --> 00:58:56,113
البته -
آره -

791
00:58:56,146 --> 00:58:58,249
به اون حمله فکر می‌کنم

792
00:58:59,081 --> 00:59:01,551
...نمی‌دونم، انگار که

793
00:59:03,586 --> 00:59:06,389
انگار که داره ازم دور میشه، می‌دونی؟

794
00:59:10,726 --> 00:59:12,195
...بگذریم

795
00:59:12,229 --> 00:59:14,765
باز آبجو بیارم؟ -
آره، چراکه نه -

796
00:59:34,583 --> 00:59:36,586
<i>هی، رفیق -
آرون رو دیدی؟ -</i>

797
00:59:37,653 --> 00:59:39,322
<i>نه؟</i>

798
00:59:39,356 --> 00:59:41,325
می‌دونی بعد مدرسه ممکنه کجا رفته باشه؟

799
00:59:41,358 --> 00:59:43,260
نه. معمولا مستقیم میاد خونه

800
00:59:43,293 --> 00:59:45,262
هی، بابا

801
00:59:46,061 --> 00:59:47,998
پسر، کجا بودی؟

802
00:59:48,798 --> 00:59:51,502
میگن توی رودخونه یه جسد پیدا کردن

803
00:59:53,036 --> 00:59:54,371
یه نوجوونه

804
00:59:58,941 --> 01:00:00,777
فکر کردم تویی

805
01:00:04,880 --> 01:00:08,150
آرون
آرون

806
01:00:19,695 --> 01:00:22,333
<i>همه‌رو عقب نگه دار</i>

807
01:00:23,365 --> 01:00:25,302
<i>عقب بمون، رفیق</i>

808
01:00:26,869 --> 01:00:28,438
<i>دخترم</i>

809
01:00:28,470 --> 01:00:31,173
<i>اِلی؟ -
دخترم -</i>

810
01:01:06,175 --> 01:01:08,945
<i>مثل خر براشون زحمت کشیدم</i>

811
01:01:10,847 --> 01:01:12,349
اوه، چقدر دلم می‌خواد

812
01:01:12,382 --> 01:01:14,517
همش میگم که می‌تونه یکی بخوره

813
01:01:14,550 --> 01:01:17,453
فقط یکی. می‌دونم -
چقدر مونده؟ -

814
01:01:17,487 --> 01:01:18,921
حدودا چهار هفته

815
01:01:18,954 --> 01:01:21,525
آره، بچه سرو ته هست
ولی می‌چرخه

816
01:01:21,557 --> 01:01:24,161
شایدم نچرخید
شاید مثل پدرش یه‌دنده باشه

817
01:01:24,193 --> 01:01:25,528
اوه، راست میگی

818
01:01:25,561 --> 01:01:27,930
میشه بری دسر رو توی فر بذاری، لطفا؟

819
01:01:27,963 --> 01:01:30,132
حتما -
مرسی -

820
01:01:30,166 --> 01:01:32,401
من چیز شکردار نمیخورم، رفیق
مرسی

821
01:01:32,434 --> 01:01:35,137
الکی داشتی درباره رژیم آه و ناله می‌کردی؟

822
01:01:35,170 --> 01:01:37,173
...نه -
...امیدوارم دروغ نگی -

823
01:01:37,206 --> 01:01:39,241
از وقتی من حامله شدم

824
01:01:39,275 --> 01:01:40,844
هر شب یه بسته شکلات تیم تامز می‌خوره

825
01:01:40,876 --> 01:01:43,579
آخرشم بجای من، این به دیابت بارداری مبتلا میشه

826
01:01:49,952 --> 01:01:51,387
خیلی کمک کردی

827
01:01:51,420 --> 01:01:53,623
فکر کنم تحسینت می‌کنه

828
01:01:55,224 --> 01:01:57,326
آره، ببین، کارش واقعا درسته، می‌دونی؟

829
01:01:57,360 --> 01:01:59,997
خیلی موشکاف و متعهده

830
01:02:00,030 --> 01:02:01,865
همچنین خیلی ساده‌لوحه

831
01:02:01,898 --> 01:02:03,266
واسه این شغل یکم عجیبه

832
01:02:03,298 --> 01:02:06,168
ولی از بچگی می‌خواست پلیس بشه

833
01:02:06,202 --> 01:02:08,372
منم برای همین حمایتش کردم

834
01:02:08,405 --> 01:02:10,507
آره، تا اینجا نقل مکان کردی

835
01:02:10,539 --> 01:02:11,976
درسته

836
01:02:12,775 --> 01:02:14,543
بنظرم کار خیلی زشتی باشه

837
01:02:14,577 --> 01:02:18,248
که یه نفر بخاطر منافع خودش، ازش سوء‌استفاده کنه

838
01:02:20,483 --> 01:02:22,885
پس یه داستانی ازم شنیدی؟

839
01:02:22,918 --> 01:02:25,821
یه چیزایی شنیدم

840
01:02:25,854 --> 01:02:27,557
،خداوکیلیش

841
01:02:27,590 --> 01:02:30,227
...درست مثل شوهرت، منم می‌خوام بدونم

842
01:02:30,260 --> 01:02:32,463
که لوک هدلر خانواده‌اش رو کُشته یا نه

843
01:02:33,695 --> 01:02:35,498
وای، نه

844
01:02:35,532 --> 01:02:37,234
داره سوال و پیچت می‌کنه؟
کار عادیشه

845
01:02:37,266 --> 01:02:38,634
نه، نه -
آره -

846
01:02:38,668 --> 01:02:41,204
چون نمی‌خوام تو و یه غریبه...بهت برنخوره

847
01:02:41,237 --> 01:02:43,606
برین دنبال یه قاتل سریالی

848
01:02:43,639 --> 01:02:45,708
...خب، درحقیقت شغل من اینکه برم دنبال

849
01:02:45,742 --> 01:02:47,811
از موقع پیدا کردنشون چشم روهم نذاشته

850
01:02:47,844 --> 01:02:49,579
هی

851
01:02:50,579 --> 01:02:52,282
حرف خوبی نبود

852
01:02:54,751 --> 01:02:57,988
ببین، راستش جای نگرانی نیست

853
01:02:58,021 --> 01:03:00,990
قول میدی؟ -
قول مردونه میدم -

854
01:03:01,990 --> 01:03:03,526
خوبه

855
01:03:14,070 --> 01:03:16,773
آرون، رفیق، توی دردسر افتادی

856
01:03:16,805 --> 01:03:19,108
،اون یادداشتی که به اِلی دادی
پیشش پیدا کردن

857
01:03:19,141 --> 01:03:20,576
فکر می‌کنن کار تو بود

858
01:03:20,610 --> 01:03:22,412
تو ازش خواستی کنار رودخونه به دیدنت بیاد؟

859
01:03:22,445 --> 01:03:24,581
آره، ولی اصلا نیومد

860
01:03:24,613 --> 01:03:27,050
رفیق، عمرا این حرفت رو باور کنن

861
01:03:27,083 --> 01:03:28,452
...خدای من -
آرون، رفیق -

862
01:03:28,485 --> 01:03:31,121
آرون، رفیق، گوش میدی؟
بهت کمک می‌کنم

863
01:03:31,920 --> 01:03:34,690
تو ازش خواستی بیاد کنار رودخونه، ولی نیومد

864
01:03:34,724 --> 01:03:36,559
بعد من و تو نزدیک جاده کوران

865
01:03:36,592 --> 01:03:38,327
پشت چراگاه واسه شکار خرگوش رفتیم

866
01:03:38,360 --> 01:03:40,463
یک یا دوتا خرگوش شکار کردیم، باشه؟

867
01:03:40,496 --> 01:03:43,799
نه. دوتا. دوتا
بگو دوتا شکار کردیم

868
01:03:43,833 --> 01:03:45,936
باشه، آره. دوتا

869
01:03:45,969 --> 01:03:48,037
خیلی‌خب

870
01:03:48,070 --> 01:03:50,706
یادت نره، باهمدیگه بودیم

871
01:03:51,974 --> 01:03:53,643
زودباش، بگو

872
01:03:54,443 --> 01:03:55,945
...من با لوک هدلر بودم

873
01:03:55,979 --> 01:03:57,047
آره

874
01:03:57,079 --> 01:03:58,981
...پشت چراگاه جاده کوران

875
01:03:59,014 --> 01:04:01,750
داشتیم خرگوش شکار می‌کردیم

876
01:04:01,784 --> 01:04:03,554
درسته

877
01:04:06,021 --> 01:04:09,291
مطمئنی که بعد از تعطیل شدن مدرسه

878
01:04:09,325 --> 01:04:11,395
نمی‌دونی کجا بود؟

879
01:04:14,664 --> 01:04:16,499
نمی‌دونم

880
01:04:18,168 --> 01:04:19,970
داشتم خرگوش شکار می‌کردم

881
01:04:21,003 --> 01:04:22,639
<i>کجا؟</i>

882
01:04:22,671 --> 01:04:25,007
<i>چراگاه جاده کوران</i>

883
01:04:25,041 --> 01:04:26,409
<i>...تنها بودی یا</i>

884
01:04:26,441 --> 01:04:29,112
نه، با لوک هدلر بودم

885
01:04:29,144 --> 01:04:31,148
فقط تو و لوک بودید، آره؟

886
01:04:31,180 --> 01:04:34,550
آره، فقط من و لوک بودیم

887
01:05:38,481 --> 01:05:40,050
<i>از وسط جاده گمشو، احمق</i>

888
01:05:40,083 --> 01:05:42,719
<i>آره</i>

889
01:05:42,751 --> 01:05:44,387
<i>هووورا</i>

890
01:05:58,568 --> 01:05:59,869
بیا اینطرف

891
01:05:59,901 --> 01:06:01,972
اوخ

892
01:06:05,708 --> 01:06:06,943
ولش کن

893
01:06:06,976 --> 01:06:09,546
آروم باش
بگیر بشین

894
01:06:09,579 --> 01:06:11,314
...مادربزرگت رو بیار تا بگه

895
01:06:11,347 --> 01:06:12,849
خفه شو

896
01:06:12,882 --> 01:06:15,651
دهنت رو ببند، باشه؟

897
01:06:15,684 --> 01:06:18,755
به نفعته دهنت رو بسته نگه‌ داری، گرنت

898
01:06:21,291 --> 01:06:23,327
همینجا بمون

899
01:06:24,760 --> 01:06:26,161
خدای من

900
01:06:26,195 --> 01:06:27,998
هی، حالت خوبه؟

901
01:06:32,135 --> 01:06:34,070
زمان اشتباه، جای اشتباهی بودم

902
01:06:34,103 --> 01:06:35,604
چه اتفاقی اینجا افتاد؟

903
01:06:35,637 --> 01:06:37,440
رفیق‌مون داو فکر می‌کنه

904
01:06:37,472 --> 01:06:40,776
فقط به این خاطر توی پرونده هدلر پاش باز شده

905
01:06:40,809 --> 01:06:42,645
چون جیمی سالیوان شایعه راه انداخته

906
01:06:42,679 --> 01:06:44,381
که اون می‌خواد زمین‌ها رو بخره

907
01:06:51,354 --> 01:06:52,956
اگه مزاحمت هستیم، گرنت

908
01:06:52,988 --> 01:06:54,891
فقط کافیه بهم توضیح بدی

909
01:06:54,923 --> 01:06:57,960
چرا کارن هدلر یه هفته قبل از به قتل رسیدن

910
01:06:57,994 --> 01:07:00,363
اسم تو رو، روی یه تکه کاغذ نوشته

911
01:07:01,197 --> 01:07:02,733
من از کدوم گوری باید بدونم؟

912
01:07:04,066 --> 01:07:05,568
کلیدهاتو بده من

913
01:07:05,601 --> 01:07:07,903
باشه، بهرحال پنج تا کلید دیگه دارم

914
01:07:11,840 --> 01:07:13,609
بگیرش

915
01:07:15,177 --> 01:07:17,913
تو باهام بیا

916
01:07:17,947 --> 01:07:19,649
چرا همگی نمیرید خونه؟

917
01:07:20,749 --> 01:07:22,184
<i>آره -
گم‌شو، عوضی -</i>

918
01:07:22,217 --> 01:07:24,287
خیلی‌خب، کافیه

919
01:07:38,200 --> 01:07:39,969
خدای بزرگ

920
01:07:41,137 --> 01:07:43,907
شب خوش می‌گذره؟

921
01:08:02,925 --> 01:08:04,661
تموم شد

922
01:08:07,829 --> 01:08:10,266
دکتر، می‌تونم چند لحظه باهات حرف بزنم؟

923
01:08:10,298 --> 01:08:11,802
تو همینجا بمون

924
01:08:19,208 --> 01:08:22,312
ما فیلم جیمی رو داریم
...که در روز

925
01:08:22,344 --> 01:08:24,380
به قتل رسیدن هدلرها، از اینجا میره

926
01:08:24,414 --> 01:08:28,418
بهمون دروغ گفت
گفت توی خونه بوده

927
01:08:28,451 --> 01:08:31,554
پس الان فرصتش رو داری
که حقیقت رو بهمون بگی

928
01:08:33,623 --> 01:08:36,425
ببین، می‌خواستم یه چیزی رو واضح بگم

929
01:08:36,459 --> 01:08:38,662
ببین، جیمی یه احمقه

930
01:08:39,861 --> 01:08:41,498
...بهش گفتم که

931
01:08:42,298 --> 01:08:44,634
گمونم ترسید

932
01:08:44,666 --> 01:08:46,268
اینجا بود؟

933
01:08:47,602 --> 01:08:50,205
روزی که هدلرها به قتل رسیدن

934
01:08:50,238 --> 01:08:52,642
تا 4 بعد از ظهر جراحی باز داشتم

935
01:08:52,674 --> 01:08:56,612
،واسم یه پیغام فرستاد
...بهش گفتم بیاد اینجا

936
01:08:57,513 --> 01:08:59,749
یه قرار معمولی

937
01:08:59,781 --> 01:09:03,252
...اومد، حرف زدیم، یه پیکی زدیم بالا

938
01:09:04,053 --> 01:09:05,689
و بعد رفتیم روی تخت‌خواب

939
01:09:12,061 --> 01:09:13,362
رفیق

940
01:09:13,396 --> 01:09:16,499
دخالت توی تحقیقات؟
دروغ گفتن به افسر پلیس؟

941
01:09:16,531 --> 01:09:18,834
انگار واسم مهمه با کی خوابیدی، رفیق

942
01:09:19,634 --> 01:09:22,873
ما دنبال حقیقت بودیم
و تو زمان کوفتی‌مون رو هدر دادی

943
01:09:24,206 --> 01:09:25,708
...تو

944
01:09:25,741 --> 01:09:29,145
فکر کردی توی همچین شهری
می‌تونی حقیقت رو بفهمی؟

945
01:09:29,178 --> 01:09:31,281
جانم؟

946
01:09:32,682 --> 01:09:37,687
وقتی برای چیزی به مدت زیادی دروغ بگی

947
01:09:38,955 --> 01:09:41,258
تبدیل میشه به یک عادت

948
01:09:45,428 --> 01:09:48,097
فالک، قاتل عوضی

949
01:09:52,567 --> 01:09:54,838
اونجا بمون

950
01:10:18,628 --> 01:10:20,330
بابا

951
01:10:20,362 --> 01:10:22,731
ببین، بذار واسه مراسم تدفین بمونم

952
01:10:28,103 --> 01:10:29,705
داری میری؟

953
01:10:29,738 --> 01:10:31,674
باید خاکش کنیم

954
01:10:34,976 --> 01:10:36,612
برمی‌گردم

955
01:10:37,779 --> 01:10:39,448
قول میدی؟

956
01:10:49,156 --> 01:10:50,860
از لوک خداحافظی کن

957
01:12:04,399 --> 01:12:06,802
هی، دست نزن، عوضی

958
01:12:06,834 --> 01:12:09,003
هر هفته اینجا میام
تا تمیز نگه‌اش دارم

959
01:12:09,036 --> 01:12:10,672
دستت رو از روش بکش

960
01:12:10,704 --> 01:12:12,975
اشکال نداره، رفیق
بهرحال داشتم می‌رفتم

961
01:12:14,109 --> 01:12:16,143
هی. هی

962
01:12:16,177 --> 01:12:17,780
...تو

963
01:12:18,579 --> 01:12:20,815
تو پسره هستی، درسته؟

964
01:12:22,517 --> 01:12:25,955
پسر فالک. پدره نیستی

965
01:12:27,088 --> 01:12:28,724
آره، پسرش هستم

966
01:12:31,226 --> 01:12:34,129
می‌دونی که بهم التماس کرد؟
پدرت رو میگم؟

967
01:12:34,161 --> 01:12:37,132
می‌خواست به اهالی شهر بگم

968
01:12:37,164 --> 01:12:40,401
تا وقتی تحقیقات پلیس تموم بشه، مزاحم نشن

969
01:12:41,201 --> 01:12:43,939
قد شاشمم برام مهم نبود

970
01:12:43,972 --> 01:12:46,642
باید چیز ترسناکی بوده باشه

971
01:12:46,674 --> 01:12:50,244
که پدرت ارزشی به حرفت قائل نبود

972
01:12:51,646 --> 01:12:55,717
پدرت شاید یه بزدل بود، ولی احمق نبود

973
01:12:55,749 --> 01:12:57,485
داستانی که تو و هدلر

974
01:12:57,518 --> 01:12:59,922
سرهم کردید، گولش رو نمی‌خورد

975
01:13:01,289 --> 01:13:03,025
چرا همیشه معتقد بودی که

976
01:13:03,057 --> 01:13:04,525
که من و لوک باهمدیگه نبودیم؟

977
01:13:04,558 --> 01:13:08,564
هی؟
چی می‌دونی، مال؟

978
01:13:09,998 --> 01:13:12,701
می‌دونم که عاشق دخترم بودم

979
01:13:43,530 --> 01:13:44,999
...بابا

980
01:13:46,801 --> 01:13:48,404
داخل ماشین بمون

981
01:13:49,169 --> 01:13:50,705
چرا توقف کردی؟

982
01:13:51,506 --> 01:13:53,174
باید برین -
برنده شدی -

983
01:13:53,208 --> 01:13:55,009
داریم میریم -
خوبه! خوبه -

984
01:13:55,043 --> 01:13:56,411
نیاز نیست توقف کنی

985
01:13:56,444 --> 01:13:58,612
همینطور توی جاده لعنتی برو تا محو بشی

986
01:13:58,646 --> 01:14:00,582
...همه کارهایی که در حقمون کردی -
آره؟ -

987
01:14:00,615 --> 01:14:02,451
پسرم هیچ دخلی به قضیه نداره

988
01:14:02,484 --> 01:14:04,585
تو که مطمئن نیستی -
اونا دوست هم بودن -

989
01:14:04,619 --> 01:14:06,688
<i>به هیچ‌جام نیست -
اینجا خونه‌ی ماست -</i>

990
01:14:06,721 --> 01:14:08,223
<i>جرات نداری دیگه برگردی اینجا -
تف به روت بیاد -</i>

991
01:14:08,256 --> 01:14:09,892
<i>می‌زنم فکتو میارم پایین</i>

992
01:14:32,847 --> 01:14:37,386
یه بار دیگه می‌پرسم، و دیگه هیچوقت نمی‌پرسم

993
01:14:38,186 --> 01:14:40,556
پس حقیقت رو بهم بگو

994
01:14:41,789 --> 01:14:44,993
تو هیچ دخلی به مرگ اون دختره داشتی؟

995
01:14:46,060 --> 01:14:47,730
نه

996
01:14:48,997 --> 01:14:52,467
نه، بابا
خدای من

997
01:14:53,368 --> 01:14:55,571
حتی باورم نمیشه اینو ازم پرسیدی

998
01:15:02,910 --> 01:15:04,846
واقعا با لوک بودی؟

999
01:15:07,315 --> 01:15:08,984
منو ببین

1000
01:15:10,384 --> 01:15:12,521
واقعا با لوک بودی؟

1001
01:15:14,622 --> 01:15:16,357
آره

1002
01:16:05,405 --> 01:16:07,374
هی -
روز بخیر -

1003
01:16:07,408 --> 01:16:08,743
اینجا چیکار می‌کنی؟

1004
01:16:08,776 --> 01:16:11,746
اوه، فقط گفتم یه قیافه دوستانه ببینم

1005
01:16:11,779 --> 01:16:13,882
زمین خوبی اینجا داری

1006
01:16:13,914 --> 01:16:15,984
خیلی قشنگه

1007
01:16:17,185 --> 01:16:18,687
مرسی

1008
01:16:18,719 --> 01:16:20,655
تازه بعد بارون باید ببینیش

1009
01:16:21,789 --> 01:16:24,059
یه چندتا دیگه خرگوش بزنم

1010
01:16:24,092 --> 01:16:26,361
تا کارم تموم بشه، البته اگه مشکلی نیست

1011
01:16:26,393 --> 01:16:27,963
چیزی می‌خوای واسه گوشات بذاری؟

1012
01:16:27,995 --> 01:16:29,730
نه، مشکلی نیست

1013
01:16:29,763 --> 01:16:30,865
باشه

1014
01:16:30,899 --> 01:16:33,334
،اون طرف مزرعه
وقتی دیدی، نشونه بگیر

1015
01:16:35,335 --> 01:16:36,972
یکی می‌بینم

1016
01:16:43,645 --> 01:16:45,414
می‌خوای امتحان کنی؟

1017
01:16:48,048 --> 01:16:49,450
آره، حتما

1018
01:16:49,484 --> 01:16:52,219
می‌خوای آموزش بدم، پلیس فدرال؟

1019
01:16:52,253 --> 01:16:54,256
نه، نیاز نمی‌بینم

1020
01:17:05,600 --> 01:17:07,569
مشکل چیه؟
خرگوشه اونجاس

1021
01:17:20,847 --> 01:17:22,283
منصفانه‌ست

1022
01:17:23,084 --> 01:17:26,454
می‌دونی که من بهرحال بهش شلیک می‌کنم، درسته؟

1023
01:17:26,486 --> 01:17:28,556
نمی‌تونم بذارم زمینم رو تصاحب کنن

1024
01:17:36,396 --> 01:17:37,765
لاکی؟

1025
01:17:37,798 --> 01:17:39,500
<i>بله، مامان
دارم میام</i>

1026
01:17:39,534 --> 01:17:42,404
سعی کن وضعیت خونه رو نادیده بگیری -
باید خونه‌ی منو ببینی -

1027
01:17:43,170 --> 01:17:44,606
اینا چیه؟

1028
01:17:44,638 --> 01:17:47,275
درخواست‌های بودجه برای مدرسه‌اس

1029
01:17:47,307 --> 01:17:49,277
یه کابوسن

1030
01:17:50,477 --> 01:17:53,280
دست‌خط کارن‌ـه؟ -
آره -

1031
01:17:53,314 --> 01:17:56,317
تمام تلاشم رو کردم، ولی کار من نیست

1032
01:17:56,351 --> 01:17:57,886
کمک‌هزینه از طرف «کراسلی تراست»ـه

1033
01:17:57,918 --> 01:18:00,087
بذار ببینیم لیست رو از
پارسال هم می‌تونیم کوتاه‌تر کنیم یا نه

1034
01:18:00,120 --> 01:18:01,989
تو به عهده گرفتیش؟ -
آره -

1035
01:18:02,022 --> 01:18:04,659
درخواست‌ها پدرمو درآوردن

1036
01:18:06,226 --> 01:18:08,495
...هی، یه سوال عجیب بپرسم

1037
01:18:08,529 --> 01:18:10,298
کارن هیچوقت اسمی از من برد؟

1038
01:18:11,899 --> 01:18:14,768
نه. نه! فکر نکنم
چطور مگه؟

1039
01:18:14,802 --> 01:18:17,639
اوه، می‌خواستم ببینم
اسمی ازم بُرده یا نه. فقط همین

1040
01:18:17,672 --> 01:18:21,476
واسه همین اومدی دیدنم؟
تا از کارن بپرسی؟

1041
01:18:24,846 --> 01:18:27,649
!هی، ! هی! هی! هی
برگرد، برگرد

1042
01:18:28,915 --> 01:18:30,217
بغل

1043
01:18:30,250 --> 01:18:32,087
خیلی‌خب

1044
01:18:32,119 --> 01:18:33,554
می‌خوام با یکی آشنا بشی

1045
01:18:33,588 --> 01:18:36,691
ایشون قدیمی‌ترین دوستم توی دنیاس، آرون

1046
01:18:36,723 --> 01:18:37,958
روز خوش -
سلام -

1047
01:18:37,991 --> 01:18:39,127
حالت چطوره؟ -
خوبم -

1048
01:18:39,159 --> 01:18:40,894
لباس قشنگیه

1049
01:18:40,927 --> 01:18:43,631
خیلی‌خب، لطفا مودب باشی

1050
01:18:43,664 --> 01:18:45,100
چشم

1051
01:18:45,133 --> 01:18:47,535
دوستت دارم -
می‌بینمت -

1052
01:18:47,567 --> 01:18:49,536
مرسی، آندریا

1053
01:18:53,641 --> 01:18:55,442
شب‌نشینی

1054
01:18:55,476 --> 01:18:57,679
واسه یکبارم شده به‌موقع بود

1055
01:18:59,946 --> 01:19:03,250
پس تا حل شدن پرونده می‌مونی؟

1056
01:19:07,155 --> 01:19:09,024
چرا هنوز اینجایی؟

1057
01:19:13,860 --> 01:19:15,629
باشه

1058
01:19:16,864 --> 01:19:18,466
عادت کاریه

1059
01:19:18,499 --> 01:19:20,736
نه، همیشه ساکت بودی

1060
01:19:21,735 --> 01:19:24,605
بعدش همه چیزو می‌دیدی

1061
01:19:27,307 --> 01:19:29,276
خدای من، یه چیزی یادم اومد

1062
01:19:29,310 --> 01:19:31,279
بیا. بیا و ببینش

1063
01:19:34,949 --> 01:19:38,253
وای نه -
آره -

1064
01:19:39,986 --> 01:19:41,922
اوه

1065
01:19:43,891 --> 01:19:45,660
اوهوم

1066
01:19:46,561 --> 01:19:48,730
اینجا چی داریم؟

1067
01:19:50,064 --> 01:19:53,034
اوه، وای

1068
01:19:54,936 --> 01:19:57,606
جایزه ژیمناستیک

1069
01:19:59,473 --> 01:20:01,676
اوه. اِلی رو ببین

1070
01:20:55,463 --> 01:20:58,900
ولش کن -
اوه، نه. نمی‌تونم -

1071
01:20:58,932 --> 01:21:01,002
نمی‌تونم
ممکنه لاکی باشه

1072
01:21:05,373 --> 01:21:08,176
اوه، خودشه
وایسا

1073
01:21:08,209 --> 01:21:09,978
متاسفم. الان برمی‌گردم

1074
01:21:10,011 --> 01:21:13,815
<i>هی، آندریا</i>

1075
01:21:16,918 --> 01:21:18,719
<i>همه‌چی مرتبه؟</i>

1076
01:21:22,990 --> 01:21:24,559
<i>خیلی‌خب</i>

1077
01:21:25,392 --> 01:21:27,628
<i>می‌خوای بپوشیش؟</i>

1078
01:21:27,661 --> 01:21:29,330
<i>آره</i>

1079
01:21:31,531 --> 01:21:34,436
<i>هی، رفیق! حالت خوبه؟</i>

1080
01:21:35,835 --> 01:21:37,739
<i>اوه، باشه</i>

1081
01:21:37,771 --> 01:21:39,740
<i>طفلکی</i>

1082
01:21:39,774 --> 01:21:43,844
<i>خیلی‌خب، چرا یه چایی نمی‌خوری
تا ببینی حالت سرجاش میاد یا نه؟</i>

1083
01:21:45,579 --> 01:21:47,248
<i>باشه</i>

1084
01:21:48,281 --> 01:21:50,451
<i>خیلی‌خب. دوستت دارم</i>

1085
01:21:51,819 --> 01:21:54,256
<i>مرسی آندریا
مرسی</i>

1086
01:21:55,856 --> 01:21:58,193
<i>آره. نگران نباش</i>

1087
01:21:58,226 --> 01:22:00,996
<i>مرسی که زنگ زدی
خداحافظ</i>

1088
01:22:07,067 --> 01:22:10,004
اوخی! دلتنگ خونه شده

1089
01:22:12,807 --> 01:22:14,709
جری و بارب می‌دونن؟

1090
01:22:16,142 --> 01:22:18,779
چیو می‌دونن؟
چیزی نیست که بخوان بدونن

1091
01:22:21,915 --> 01:22:23,752
کارن می‌دونست؟

1092
01:22:25,052 --> 01:22:27,255
...چی؟ نه

1093
01:22:27,288 --> 01:22:29,290
گفتم که، پدر لاکی پیشم نبود

1094
01:22:29,323 --> 01:22:31,325
لوک یه دوست قدیمی بود

1095
01:22:31,359 --> 01:22:36,530
هرزگاهی می‌اومد لاکی رو می‌دید

1096
01:22:38,231 --> 01:22:40,502
لوک پدر لاکی نیست

1097
01:22:41,569 --> 01:22:42,937
باشه

1098
01:22:42,969 --> 01:22:44,705
گواهی تولد چی میگه؟

1099
01:22:44,739 --> 01:22:46,473
چی؟

1100
01:22:50,977 --> 01:22:52,679
اسمی نیست

1101
01:22:52,713 --> 01:22:55,717
نه اینکه اصلا بهت ربطی داشته باشه

1102
01:22:58,084 --> 01:22:59,654
چیه؟

1103
01:23:07,160 --> 01:23:12,299
عکسی از پدر لاکی داری؟

1104
01:23:14,168 --> 01:23:17,072
یه عکس...عکسی ازش داری که نشونم بدی؟

1105
01:23:17,872 --> 01:23:21,709
خدایا، فقط یه شب عشق و حال بود
دیگه فرصت نشد سلفی بندازیم

1106
01:23:24,011 --> 01:23:25,614
چرا باید دروغ بگم؟

1107
01:23:27,181 --> 01:23:28,917
چون لوک ازت خواسته

1108
01:23:29,917 --> 01:23:31,953
تو چی داری ازم می‌پرسی؟

1109
01:23:40,895 --> 01:23:42,763
باید بپرسم

1110
01:23:44,030 --> 01:23:45,799
خوب، پس بپرس

1111
01:23:47,133 --> 01:23:48,770
بپرس

1112
01:23:50,570 --> 01:23:52,539
سه نفر کشته شدن

1113
01:23:52,573 --> 01:23:54,241
...پس بخاطر لاکی هم شده، امیدوارم

1114
01:23:54,275 --> 01:23:56,411
دروغ گفتن درباره رابطه‌ات با لوک

1115
01:23:56,444 --> 01:23:58,679
بدترین کاری باشه که با این خانواده کردی

1116
01:24:07,722 --> 01:24:09,457
...اوه

1117
01:24:11,491 --> 01:24:12,893
برو بیرون

1118
01:24:16,429 --> 01:24:18,333
از خونه‌ام برو بیرون

1119
01:24:22,570 --> 01:24:25,307
...هی -
نه، گم‌شو بیرون -

1120
01:24:57,670 --> 01:24:59,173
ساندرا

1121
01:24:59,205 --> 01:25:00,941
حالت خوبه؟

1122
01:25:00,975 --> 01:25:02,576
اوه

1123
01:25:03,476 --> 01:25:05,846
داشتم دنبال اِسکات می‌گشتم

1124
01:25:06,646 --> 01:25:09,417
گفت شاید واسه نوشیدنی بیاد

1125
01:25:10,217 --> 01:25:12,719
دیروقته
احتمالا تو راه خونه‌اس

1126
01:25:12,753 --> 01:25:15,390
آره، احتمالا همینطوره

1127
01:25:16,624 --> 01:25:19,794
فکر کنم یکم زیادی نگرانش شدم

1128
01:25:19,826 --> 01:25:21,562
ساندرا؟

1129
01:25:23,230 --> 01:25:25,232
حالت خوبه؟
همه‌چی مرتبه؟

1130
01:25:26,033 --> 01:25:30,605
بعضی‌وقتا...فکر می‌کنم
بیرون از خونه یه آدمایی می‌بینم

1131
01:25:31,571 --> 01:25:32,873
دارن مارو نگاه می‌کنن

1132
01:25:32,906 --> 01:25:37,277
تصوراتمه...باعث میشن عصبی بشم

1133
01:25:37,311 --> 01:25:38,780
چرا دارن نگاتون می‌کنن؟

1134
01:25:38,812 --> 01:25:41,415
...خب، توی ملبورن، یه

1135
01:25:41,449 --> 01:25:43,017
پس اینجایی، عزیزم

1136
01:25:44,051 --> 01:25:45,887
نزدیک بود سکته بزنم

1137
01:25:45,919 --> 01:25:47,487
حالت خوبه؟

1138
01:25:47,521 --> 01:25:48,890
فکر کردم اینجایی
واس همین اومدم

1139
01:25:48,923 --> 01:25:52,527
باشه. خوب، داشتم همه‌جا رو دنبالت می‌گشتم

1140
01:25:53,561 --> 01:25:55,730
زودباش. بریم خونه

1141
01:25:58,699 --> 01:26:00,935
شب‌خوش -
مرسی، مَرد -

1142
01:26:07,607 --> 01:26:09,910
ویتلام هر شب اینجا میاد؟

1143
01:26:09,944 --> 01:26:11,779
آره

1144
01:26:11,811 --> 01:26:13,413
سخته بفهمم

1145
01:26:13,446 --> 01:26:15,682
که باید واسه صلاح خودش بندازمش بیرون

1146
01:26:15,716 --> 01:26:19,387
یا نوشیدنی مجانی بدم تا بیشتر پول بباره

1147
01:26:21,355 --> 01:26:23,792
فرض می‌کنم یه شب دیگه می‌مونی؟

1148
01:26:24,592 --> 01:26:27,094
آره، می‌مونم

1149
01:26:27,127 --> 01:26:28,862
اوه

1150
01:26:28,896 --> 01:26:30,932
سیاه‌چاله کیوارا

1151
01:26:43,744 --> 01:26:45,146
خدای بزرگ

1152
01:26:45,178 --> 01:26:47,315
مال دیکون اومده بود پاسگاه

1153
01:26:47,347 --> 01:26:49,049
ادعا کرد بهش حمله کردی

1154
01:26:49,083 --> 01:26:50,451
جون من؟

1155
01:26:50,484 --> 01:26:54,120
پیرمرده کنار قبر دخترش داره سوگواری می‌کنه

1156
01:26:54,154 --> 01:26:58,159
دروغ میگه. درستش می‌کنم -
نه، نمی‌کنی -

1157
01:26:58,191 --> 01:26:59,793
...شایعه شده که

1158
01:26:59,826 --> 01:27:02,195
یه کاراگاه خارج از وظیفه‌اش داره
توی پرونده دخالت می‌کنه

1159
01:27:02,228 --> 01:27:04,030
که ازقضا از قبل حل شده

1160
01:27:04,064 --> 01:27:05,432
هی، آروم باش

1161
01:27:05,466 --> 01:27:08,002
کاراگاهی که همچنین با اِلی دیکون

1162
01:27:08,034 --> 01:27:10,003
گذشته شخصی داره

1163
01:27:12,573 --> 01:27:14,709
من هرگز اینو انکار نکردم

1164
01:27:14,741 --> 01:27:16,511
نمی‌خواستم بپرسم

1165
01:27:17,710 --> 01:27:20,347
خوب؟ قضیه چیه؟

1166
01:27:20,381 --> 01:27:22,149
سفر انتقامیه؟

1167
01:27:22,182 --> 01:27:25,486
چون بدجور به مال دیکون و گرنت داو گیر دادی

1168
01:27:25,518 --> 01:27:27,454
اتفاقات بیشتر و مهمتری از اتفاقی که

1169
01:27:27,487 --> 01:27:29,723
بیست سال پیش برای اون دختره افتاد، در جریانه

1170
01:27:29,757 --> 01:27:32,826
بین این دوتا یه ارتباطی هست

1171
01:27:32,860 --> 01:27:34,228
خوب، من مضنون می‌خوام

1172
01:27:34,261 --> 01:27:36,464
دارم روش کار می‌کنم

1173
01:27:36,497 --> 01:27:40,701
،اگه اهالی شهر بهم اعتماد نکنن
نمی‌تونم کارمو بکنم

1174
01:27:43,536 --> 01:27:45,740
فقط یکم زمان بیشتری می‌خوام

1175
01:27:45,772 --> 01:27:47,475
نه. به جایی نرسیدیم

1176
01:27:48,441 --> 01:27:51,344
...اینکه گذاشتم توی پرونده دخالت کنی

1177
01:27:51,378 --> 01:27:53,648
فقط یه کار احمقانه تازه‌کارا بود

1178
01:27:55,015 --> 01:27:56,884
باید بری خونه دیگه، باشه؟

1179
01:28:01,054 --> 01:28:03,624
خودم می‌تونم حلش کنم

1180
01:31:49,449 --> 01:31:51,384
سلام، ریتا
خونه‌اس؟

1181
01:31:51,418 --> 01:31:53,353
...تو اون چیز منو

1182
01:31:53,387 --> 01:31:55,122
اینجا چیکار می‌کنی؟

1183
01:31:55,155 --> 01:31:58,893
،یادداشت کارن
رفیق، اسم نیست

1184
01:31:58,926 --> 01:32:01,829
کلمه «گرنت» بود، به معنی بودجه

1185
01:32:04,832 --> 01:32:06,767
بریم -
باشه -

1186
01:32:13,307 --> 01:32:15,643
کارن نگران اهدایی برای مدرسه بود

1187
01:32:15,676 --> 01:32:18,111
از گرنت داو نمی‌ترسید

1188
01:32:18,145 --> 01:32:19,513
یا از شوهرش

1189
01:32:19,545 --> 01:32:21,848
یه چیزی پیدا کرد، به لوک گفت

1190
01:32:21,882 --> 01:32:23,116
لوک بهش این مقاله رو نشون داد

1191
01:32:23,150 --> 01:32:25,152
کارن می‌خواست بهم زنگ بزنه
و ازم کمک بگیره

1192
01:32:25,185 --> 01:32:26,553
آره، ولی چی پیدا کرد؟

1193
01:32:26,587 --> 01:32:28,088
کاملا مطمئنم که اسکات ویتلام

1194
01:32:28,120 --> 01:32:29,824
مشکل قمار داره

1195
01:32:29,856 --> 01:32:33,194
دور این خط کشیده، فقط این یکی

1196
01:32:33,226 --> 01:32:35,995
فکر کنم باهاش رودر رو شده

1197
01:32:36,029 --> 01:32:38,098
...ولی فیلم‌های دوربین‌مداربسته

1198
01:32:38,131 --> 01:32:41,035
وقتی اونا به قتل رسیدن، توی مدرسه بود

1199
01:32:41,935 --> 01:32:44,672
آخرین بار کِی دیدی با ماشینش رانندگی کنه؟

1200
01:32:45,439 --> 01:32:48,709
همیشه‌ی خدا با دوچرخه میره و میاد

1201
01:32:51,611 --> 01:32:53,446
<i>مدارک ما کاملا واضحه</i>

1202
01:32:53,480 --> 01:32:55,082
<i>ما بودجه رو قبول کردیم</i>

1203
01:32:55,115 --> 01:32:58,485
<i>و دو ماه پیش هفتاد هزار دلار رو
به یک حساب انتقال دادیم</i>

1204
01:32:58,517 --> 01:32:59,520
خدای من

1205
01:32:59,552 --> 01:33:01,554
کاملا مطمئن هستید که انتقال داده شده؟

1206
01:33:01,588 --> 01:33:03,324
<i>کاملا مطمئنم</i>

1207
01:33:03,356 --> 01:33:05,792
<i>برای پَس‌گرفتن پول باید چیکار کنیم؟</i>

1208
01:33:05,825 --> 01:33:08,762
مرسی هلن. بسپارش به ما
قضیه رو حلش می‌کنیم

1209
01:33:09,862 --> 01:33:12,066
هفتاد هزار دلار و سه کشته

1210
01:33:12,098 --> 01:33:13,467
خدایا

1211
01:33:43,329 --> 01:33:45,031
اوه، اینجایی

1212
01:33:46,033 --> 01:33:47,567
هلن بود

1213
01:33:47,601 --> 01:33:49,402
از طرف «کراسلی اجوکیشن تراست» زنگ زده بود

1214
01:33:49,436 --> 01:33:52,840
می‌تونی بهش زنگ بزنی؟
گفت اورژانسیه

1215
01:34:00,814 --> 01:34:02,883
لپ‌تاپم رو خونه جا گذاشتم

1216
01:34:02,915 --> 01:34:04,552
نگران نباش

1217
01:34:21,601 --> 01:34:23,637
<i>خیلی‌خب، آفرین</i>

1218
01:34:46,560 --> 01:34:49,463
اسکات کجاس؟ -
یکم پیش رفت -

1219
01:34:50,262 --> 01:34:52,265
دخترش هنوز توی کلاسه؟

1220
01:34:54,668 --> 01:34:57,705
کجاس؟ -
ردیف سوم -

1221
01:34:57,737 --> 01:35:01,308
بدون دخترش از شهر میره؟

1222
01:35:05,846 --> 01:35:07,615
برو، برو، برو، برو

1223
01:35:18,991 --> 01:35:20,628
امنه

1224
01:35:25,832 --> 01:35:28,235
لعنتی، فشنگ رمینگتون

1225
01:35:28,267 --> 01:35:29,904
رفته جنگل

1226
01:36:23,356 --> 01:36:25,026
من بودم اینکارو نمی‌کردم

1227
01:36:26,793 --> 01:36:28,262
هی، اسکات

1228
01:36:28,294 --> 01:36:30,564
چیکار...این بیرون چیکار می‌کنی، رفیق؟

1229
01:36:31,865 --> 01:36:33,501
حالت خوبه؟

1230
01:36:47,012 --> 01:36:48,915
بهتره عقب وایسی

1231
01:36:50,249 --> 01:36:52,252
متوجهی که اگه اونو زمین بندازی

1232
01:36:52,284 --> 01:36:54,153
کل جنگل آتش می‌گیره؟

1233
01:36:54,186 --> 01:36:57,824
هی! اسحله لعنتیت رو بگیر اونطرف

1234
01:36:57,857 --> 01:36:59,726
پلیس -
بذارش کنار -

1235
01:37:04,865 --> 01:37:06,500
...هرکاری که کردی

1236
01:37:07,334 --> 01:37:09,336
نباید اینکارو بکنی

1237
01:37:09,369 --> 01:37:11,538
کل اینجا خشک و قابل اشتعاله

1238
01:37:11,570 --> 01:37:13,207
فقط منتظر یه جرقه‌ان تا آتش بگیرن

1239
01:37:13,240 --> 01:37:15,075
می‌اندازمش، رفیق
قسم می‌خورم

1240
01:37:15,107 --> 01:37:17,311
مدرسه نزدیک اینجاس

1241
01:37:17,343 --> 01:37:20,780
کُلی بچه داخلشه، از جمله دختر خودت، باشه؟

1242
01:37:20,814 --> 01:37:22,482
تا حد مرگ می‌سوزن

1243
01:37:22,516 --> 01:37:26,420
ببین، می‌دونم که خانواده‌ات رو دوست داری، باشه؟

1244
01:37:26,453 --> 01:37:28,321
باهات دیدمشون

1245
01:37:29,155 --> 01:37:31,758
کلش بخاطر خانواده‌ام بود

1246
01:37:33,360 --> 01:37:35,963
آوردمشون اینجا تا ازشون محافظت کنم

1247
01:37:35,995 --> 01:37:40,433
باز پیدام کردن، دنبال پولی که
بهشون بدهکار بودم، اومدن

1248
01:37:46,905 --> 01:37:49,374
...مجبورم کردن میخ‌کوبی رو که

1249
01:37:49,408 --> 01:37:52,178
می‌خواستن دخترم رو باهاش
به دیوار بزنن رو دستم بگیرم

1250
01:37:52,211 --> 01:37:54,681
...با چاقوی کنده‌کاری

1251
01:37:56,215 --> 01:37:58,584
می‌خواستن گلوش رو بِبُرن

1252
01:38:00,218 --> 01:38:01,721
چاره‌ای نداشتم

1253
01:38:01,753 --> 01:38:05,757
به پول نیاز داشتی، هان؟
واسه خاطر خانواده‌ات؟

1254
01:38:09,962 --> 01:38:12,565
همه درک می‌کنن

1255
01:38:18,436 --> 01:38:22,274
به همسرم بگو قصد نداشتم به پسربچه صدمه بزنم

1256
01:38:33,118 --> 01:38:34,454
برو

1257
01:42:06,532 --> 01:42:09,135
میگن شهر رو نجات دادی

1258
01:42:09,167 --> 01:42:11,770
جلوی سوختن مدرسه رو گرفتی

1259
01:42:11,803 --> 01:42:15,274
و با دستای خالی اونو خاموش کردی

1260
01:42:23,614 --> 01:42:25,350
حالش خوب میشه

1261
01:42:26,717 --> 01:42:28,421
مطمئنم

1262
01:42:30,823 --> 01:42:32,624
اسکات ویتلام چی شد؟

1263
01:42:34,892 --> 01:42:37,262
صورتش قابل شناسایی نیست

1264
01:42:39,163 --> 01:42:41,466
انتقالش دادن به ملبورن

1265
01:42:43,734 --> 01:42:45,604
زنده می‌مونه

1266
01:42:47,940 --> 01:42:49,675
آرون

1267
01:42:51,376 --> 01:42:53,813
منتظر بودیم تا به‌هوش بیای

1268
01:42:53,846 --> 01:42:56,015
فقط ما نبودیم

1269
01:42:56,047 --> 01:42:58,818
فکر کنم حرفش توی شهر پخش شده

1270
01:43:02,988 --> 01:43:05,825
اوه، مرسی
خیلی خیلی ممونم

1271
01:43:11,896 --> 01:43:15,301
پدرت خیلی بهت افتخار می‌کرد

1272
01:43:16,601 --> 01:43:19,037
همیشه می‌دونست چه‌جور مَردی هستی

1273
01:43:35,319 --> 01:43:36,922
دمت گرم، مَرد

1274
01:43:37,722 --> 01:43:39,257
میشه به اپ «مشاوره سفر» بری

1275
01:43:39,291 --> 01:43:41,327
و یه نقد خوب از میخونه‌ام بنویسی؟

1276
01:43:41,359 --> 01:43:43,328
پنج ستاره در انتظارته، رفیق

1277
01:43:43,361 --> 01:43:45,431
مَرد خوب

1278
01:43:51,069 --> 01:43:52,705
هی -
هی -

1279
01:43:54,006 --> 01:43:55,575
...من

1280
01:43:56,374 --> 01:43:58,578
...می‌خواستم بیام بیمارستان ولی

1281
01:43:59,778 --> 01:44:01,414
خیلی عصبانی بودم

1282
01:44:03,515 --> 01:44:06,252
خب، احتمالا نباید تورو متهم به قتل می‌کردم

1283
01:44:06,284 --> 01:44:08,753
...اوه
یه‌ذره هم قصد کشتن نداشتی؟ -

1284
01:44:08,787 --> 01:44:13,292
...نمی‌دونم، می‌خواستم
یه چند باری بکشمش

1285
01:44:14,359 --> 01:44:17,396
می‌دونی، عاشق کارن بود

1286
01:44:18,730 --> 01:44:22,868
،من هیچوقت انتخاب اولش نبودم
...که یعنی

1287
01:44:22,900 --> 01:44:24,736
که یعنی خودش ضرر کرد

1288
01:44:32,610 --> 01:44:36,282
هی، قبل رفتنت، باید یه چیزی رو بهت بگم

1289
01:44:36,315 --> 01:44:39,385
که سال‌ها بود می‌خواستم بگم، خب؟

1290
01:44:41,118 --> 01:44:42,854
چون من دیدمش

1291
01:44:44,155 --> 01:44:45,858
داشت به سمت رودخونه می‌رفت

1292
01:44:45,891 --> 01:44:50,062
،و اگه باهاش می‌رفتم
...می‌تونستم جلوشو بگیرم ولی

1293
01:44:50,095 --> 01:44:52,298
نرفتم

1294
01:44:53,465 --> 01:44:57,302
بجاش با لوک رفتم

1295
01:45:01,405 --> 01:45:03,676
اون روز با من بود

1296
01:45:09,681 --> 01:45:11,617
پس منم دروغ گفتم

1297
01:45:25,230 --> 01:45:27,733
یه 20 سال دیگه باز می‌بینمت؟

1298
01:46:21,252 --> 01:46:23,255
خدانگه‌دار، اِلی

1299
01:48:44,796 --> 01:48:46,298
اِلی؟

1300
01:48:48,132 --> 01:48:49,867
اِلی؟

1301
01:48:49,900 --> 01:48:51,569
اِلی؟

1302
01:48:56,474 --> 01:48:59,944
<i>برای بار اول با اسم مادرم منو صدا زد</i>

1303
01:49:00,945 --> 01:49:03,515
<i>من اِلی هستم، دلم می‌خواد جیغ بزنم</i>

1304
01:49:03,547 --> 01:49:05,717
<i>اسم من اِلی‌ـه</i>

1305
01:49:09,453 --> 01:49:13,157
<i>بهرحال ازم می‌گیردش، اسمم رو می‌گیره</i>

1306
01:49:13,190 --> 01:49:15,327
اوه، خدای بزرگ

1307
01:49:16,127 --> 01:49:17,696
گرنت! بیا

1308
01:49:18,697 --> 01:49:20,199
<i>یه مُشت زد</i>

1309
01:49:20,231 --> 01:49:22,200
<i>محکم</i>

1310
01:49:22,234 --> 01:49:24,403
<i>نمی‌تونم حسش کنم</i>

1311
01:49:24,435 --> 01:49:28,907
<i>نمی‌تونم مزه خون رو بفهمم
نمی‌تونم حرکت کنم، گریه کنم</i>

1312
01:49:31,443 --> 01:49:34,980
<i>در دمای 40 درجه یخ زدم</i>

1313
01:49:36,981 --> 01:49:39,217
<i>مادرمم ازش متنفر بود</i>

1314
01:49:39,251 --> 01:49:43,288
<i>ازش فرار کرد، گفت که دنبالم میاد</i>

1315
01:49:44,322 --> 01:49:46,792
<i>اُمید به دروغ مبدل شد</i>

1316
01:49:48,292 --> 01:49:51,796
<i>الان دیگه نوبت منه...تا برم</i>

1317
01:49:55,266 --> 01:49:58,502
<i>«پدرم گفت «اگه پیداش کنم، می‌کشمش</i>

1318
01:49:58,535 --> 01:50:00,072
اوه، اِل

1319
01:50:00,105 --> 01:50:03,909
<i>اگه بخوای فرار کنی، تورو هم می‌کشم</i>

1320
01:50:05,609 --> 01:50:07,078
<i>فقط سعی بکن</i>

1321
01:50:07,111 --> 01:50:09,614
<i>چون من میرم</i>

1322
01:50:09,648 --> 01:50:11,315
<i>برای همیشه</i>

1323
01:50:11,349 --> 01:50:13,318
<i>با یه اسم دیگه</i>

1324
01:50:13,350 --> 01:50:16,020
<i>به یک خونه دیگه، به دور از اینجا</i>

1325
01:50:18,123 --> 01:50:20,726
<i>خدانگه‌دار، اِلی دیکون</i>

1326
01:50:20,758 --> 01:50:22,794
<i>وقتشه یه زندگی جدید شروع کنم</i>

1327
01:50:42,279 --> 01:50:44,916
همونجا بمون، گرنت

1328
01:51:15,145 --> 01:51:17,916
<i>نه، بابا</i>

1329
01:51:19,950 --> 01:51:22,186
<i>بس کن</i>

1330
01:51:25,000 --> 01:51:40,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

