﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,211
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:02,235 --> 00:00:03,503
‫صــــبح بخیر شیــکاگــو

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,005
‫سوال بزرگ اینه که بابانوئل

4
00:00:05,071 --> 00:00:07,407
‫میتونه هوای شیکاگو رو تحمل کنه؟

5
00:00:07,507 --> 00:00:09,142
‫برای کریسمس چی میخوام؟

6
00:00:09,209 --> 00:00:10,643
‫یه تیم برنده چطوره؟

7
00:00:10,710 --> 00:00:12,245
‫هر تیمی که از شیکاگو باشه

8
00:00:12,345 --> 00:00:14,381
‫آرزوهاتو برای بابانوئل نوشتی دیگه؟

9
00:00:14,481 --> 00:00:16,883
‫معلومه که آره، یه لیست نوشتم،
‫دوبار هم چکش کردم

10
00:00:16,983 --> 00:00:19,152
‫طرفداران تیم بلک‌هاک از تمامی نقاط جهان

11
00:00:19,219 --> 00:00:20,687
‫هواداران از همه جا...

12
00:00:20,754 --> 00:00:22,188
‫و من عاشق این موقع از سالم

13
00:00:22,190 --> 00:00:32,790
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

14
00:00:46,012 --> 00:00:47,447
‫انی، باید عجله کنیم

15
00:00:47,547 --> 00:00:48,948
‫یالا،‌ بدو بریم،‌ بدو،‌ بدو

16
00:00:49,049 --> 00:00:51,351
‫دوست منه که داره بهم
‫پیام میده، مگه نه؟

17
00:00:51,418 --> 00:00:53,219
‫میدونی، اگـــه گوشی خودمو داشتم

18
00:00:53,286 --> 00:00:57,457
‫ام،‌ ول نمیکنی این قضیه رو،
‫واقعا کارت الهام بخشه، هنوزم قاطع میگم نه

19
00:00:57,557 --> 00:00:59,726
‫باشه،‌ فکر کن من توی
‫یه ساختمونیم که آتیش گرفته

20
00:00:59,793 --> 00:01:01,694
‫نه، نه یه فروشگاه حیوانات که آتیش گرفته

21
00:01:01,761 --> 00:01:04,397
‫نه اصلا یه یتیم خونه

22
00:01:04,464 --> 00:01:06,366
‫و بایــد به یکی زنگ بزنم

23
00:01:06,433 --> 00:01:08,134
‫این حس بد بهت نمیده؟

24
00:01:08,234 --> 00:01:09,536
‫بحث مرگ و زندگـیه ها!

25
00:01:09,602 --> 00:01:11,080
‫انی،‌ قرار نیست گوشی گیرت بیاد
‫ببخشید

26
00:01:11,104 --> 00:01:12,972
‫به من بیشتر از خودت زنگ میزنن رو اون گوشی

27
00:01:13,073 --> 00:01:14,441
‫حرف الکی نزن

28
00:01:14,541 --> 00:01:17,243
‫دوستام مجبورن برای اینکه باهام
‫حرف بزنن به تو پیام بدن

29
00:01:17,310 --> 00:01:18,711
‫واقعا خجالت آوره

30
00:01:18,778 --> 00:01:20,880
‫من خجالت آور نیستم
‫بابای میو خجالت آوره

31
00:01:20,947 --> 00:01:22,749
‫وای!

32
00:01:23,750 --> 00:01:24,750
‫آخ!

33
00:01:26,152 --> 00:01:27,720
‫هنوزم یخ اینجاست؟

34
00:01:27,787 --> 00:01:29,823
‫-بهشون گفتم نمک پاشی کنن
‫-آخ

35
00:01:29,923 --> 00:01:31,891
‫داشتی می‌گفتی

36
00:01:31,958 --> 00:01:33,593
‫یه لحظه

37
00:01:34,894 --> 00:01:35,894
‫جیک دویل

38
00:01:37,997 --> 00:01:40,133
‫با تو کار داره

39
00:01:40,233 --> 00:01:44,270
‫فقط 58 دقیقه تا خونه مامان‌بزرگ و
‫بابا بزرگ طول کشید، تازه با ترافیک

40
00:01:44,337 --> 00:01:45,805
‫بوووم!

41
00:01:45,905 --> 00:01:48,108
‫هی، میخوای بعدا توی راهرو خونه
‫هاکی بازی کنیم ؟

42
00:01:48,775 --> 00:01:50,343
‫نه، مرسی

43
00:01:50,443 --> 00:01:52,455
‫چرا نه؟ فکر کردم خوشت
‫کاریه که همیشه میکنیم

44
00:01:52,479 --> 00:01:53,780
‫دیگه هاکی دوست ندارم

45
00:01:54,614 --> 00:01:56,783
‫اوه، باشه خب

46
00:01:56,850 --> 00:01:59,319
‫شاید بتونیم با مامان و داداشت
‫آدم برفی درست کنیم

47
00:01:59,853 --> 00:02:00,853
‫بابا

48
00:02:01,454 --> 00:02:02,454
‫می‌تونیم...

49
00:02:03,490 --> 00:02:05,358
‫هی، وایسا، وایسا، وایسا

50
00:02:05,458 --> 00:02:09,195
‫گوش کن بچه، درباره گوشی شرمندم،
‫ولی قرار نیست گوشی داشته باشی

51
00:02:09,295 --> 00:02:10,830
‫بدم میاد که میبینم ناامیدی

52
00:02:10,930 --> 00:02:13,833
‫ببین، مییدونم امسال
‫یکم فرق میکنه،‌ ولی

53
00:02:13,933 --> 00:02:16,136
‫هنوزهم میشه تو کریسمس
‫بهت خوش بگذره

54
00:02:16,202 --> 00:02:17,270
‫خودت چطور؟

55
00:02:19,839 --> 00:02:21,708
‫من همیشه بهم خوش میگذره

56
00:02:23,042 --> 00:02:24,144
‫سلام؟

57
00:02:24,978 --> 00:02:26,613
‫مامان؟

58
00:02:26,679 --> 00:02:27,814
‫حتما بیرون کاری داشته

59
00:02:30,650 --> 00:02:32,552
‫کیتی؟ چارلی؟

60
00:02:32,652 --> 00:02:34,220
‫من حوصلم سر رفته

61
00:02:34,320 --> 00:02:36,465
‫چرا نمیشد بریم عمه لیزی
‫رو تو استرالیا ببینیم؟

62
00:02:36,489 --> 00:02:38,892
‫بلیط هواپیما تا استرالیا خیلی گرون در میاد

63
00:02:38,992 --> 00:02:40,727
‫خب...

64
00:02:40,827 --> 00:02:42,462
‫من چیکار میتونم بکنم اینجا؟

65
00:02:44,197 --> 00:02:45,197
‫من..

66
00:02:49,869 --> 00:02:51,037
‫بدو،‌ بدو

67
00:02:52,405 --> 00:02:54,007
‫تــادا!

68
00:02:54,073 --> 00:02:57,343
‫-این چیه؟
‫-این نینتندوعه بچگیامه

69
00:02:57,410 --> 00:02:59,712
‫همم. شبیه ظرف غذاست

70
00:02:59,812 --> 00:03:00,812
‫ظرف غــدا؟

71
00:03:01,581 --> 00:03:02,581
‫زود باش،‌ بیا بازی کنیم

72
00:03:04,017 --> 00:03:06,186
‫میشه بعدش با گوشیت به میو پیام بدم؟

73
00:03:06,252 --> 00:03:08,388
‫میشه...

74
00:03:08,488 --> 00:03:10,857
‫آره،‌ ولی میشه نشونت بدم
‫این چجوری کار میکنه، لطفا

75
00:03:10,924 --> 00:03:11,924
‫-آره
‫-ممنون

76
00:03:14,861 --> 00:03:17,163
‫اول باید این کارو کنی

77
00:03:17,230 --> 00:03:18,264
‫چرا؟

78
00:03:18,364 --> 00:03:19,766
‫نمیدونم، اینجوری کار میکنه

79
00:03:19,866 --> 00:03:22,035
‫آفرین، شاید به خاطر خاکه

80
00:03:28,541 --> 00:03:30,176
‫من فکر کردم گفتی مامان بزرگ و بابابزرگ

81
00:03:30,243 --> 00:03:32,445
‫وقتی بچه بودی نمیذاشتن
‫بازی کامپیوتری داشته باشی

82
00:03:32,545 --> 00:03:33,545
‫نمیذاشتن

83
00:03:35,048 --> 00:03:36,783
‫خب پس چجوری گرفتیش؟

84
00:03:36,883 --> 00:03:40,220
‫وقتی بچه بودم، من نینتندو رو بیشتر از تویی
‫ که الان گوشی میخوای میخواستم

85
00:03:40,286 --> 00:03:41,387
‫غیر ممکنه

86
00:03:42,755 --> 00:03:45,024
‫میدونی چیه؟
‫امروز روز شانسته

87
00:03:45,091 --> 00:03:49,462
‫چون قراره بهت داستان اینکه
‫چطوری نینتندومو گرفتم رو بگم

88
00:03:49,562 --> 00:03:53,766
‫ولی این احتمالا بهترین و خطرناکترین و

89
00:03:53,866 --> 00:03:56,302
‫باحالترین داستانه تاریخه

90
00:03:56,402 --> 00:03:59,239
‫پس... فکر میکنی از پسش بر میای؟

91
00:03:59,305 --> 00:04:02,242
‫خطرناکه چون ممکنه از
‫حوصله سر رفتن بمیرم؟

92
00:04:02,308 --> 00:04:03,743
‫به نکته خوبی اشاره کردی

93
00:04:03,810 --> 00:04:07,580
‫سال 1987 بود، شایدم 88

94
00:04:07,647 --> 00:04:09,282
‫نه، سال 85 تیم راگبی خرس‌ها قهرمان شد

95
00:04:09,382 --> 00:04:11,822
‫-سوپر بول تو 86 بود...
‫-باشه، اینقدر مهمه بابا؟

96
00:04:12,285 --> 00:04:13,386
‫خیل خب، خیل خب

97
00:04:13,453 --> 00:04:17,123
‫اواخر دهه 80 بود

98
00:04:17,223 --> 00:04:18,324
‫میگیم اصلا ماه دسامبر بود

99
00:04:19,158 --> 00:04:22,562
‫من 11 سالم بود

100
00:04:22,629 --> 00:04:25,098
‫تو زمستون، اگه زمینا برف‌روبی شده بودن

101
00:04:25,164 --> 00:04:29,636
‫من میتونستم زیر 8 دقیقه
‫به خونه تیمی کین برسم

102
00:04:31,638 --> 00:04:33,640
‫با دوچرخه؟ چقدر سریع میرفتی مگه

103
00:04:33,740 --> 00:04:34,774
‫خــیلی سریع

104
00:04:34,841 --> 00:04:35,908
‫کلاه کاسکت سرت بود؟

105
00:04:35,975 --> 00:04:38,011
‫معلومه که آره

106
00:04:38,111 --> 00:04:40,146
‫تو دهه 80 ما همیشه کلاه کاسکت داشتیم

107
00:04:40,913 --> 00:04:42,348
‫رنگش سبز بود؟

108
00:04:42,448 --> 00:04:44,684
‫ام، اره،‌ سبز بود

109
00:04:44,784 --> 00:04:46,185
‫میشه داستانمو بگم؟

110
00:04:46,286 --> 00:04:47,286
‫-آره
‫-مرسی

111
00:05:01,801 --> 00:05:04,203
‫نینتندو! نینتندو! نینتندو!

112
00:05:04,304 --> 00:05:06,439
‫نینتندو! نینتندو!

113
00:05:06,506 --> 00:05:08,541
‫قانون خونه کین ساده بود

114
00:05:08,641 --> 00:05:11,811
‫ده‌تا بچه اولی که از درشون رد میشدن
‫میتونستن با نینتندو بازی کنن

115
00:05:11,878 --> 00:05:13,613
‫دیدی بعضی وقتا با یه آدمایی آشنا میشی

116
00:05:13,680 --> 00:05:15,457
‫و هیچ ایده ای نداری که
‫پولشون از پارو بالا میره

117
00:05:15,481 --> 00:05:18,017
‫آره، تیمی کین دقیقا
‫خلاف این بود

118
00:05:18,818 --> 00:05:20,687
‫یه روانی شناخته شده

119
00:05:20,787 --> 00:05:22,798
‫اون احتمال داشت که همینطوری
‫الکی دیوونه بشه

120
00:05:22,822 --> 00:05:25,958
‫-تو اخراجی!
‫-خودت اخراجی! خودت! خودت!

121
00:05:26,025 --> 00:05:27,293
‫احمق!

122
00:05:27,360 --> 00:05:29,162
‫ننه بزرگ احمق!

123
00:05:30,963 --> 00:05:33,499
‫یه درس زودهنگام از ظلم خداوند بود

124
00:05:33,566 --> 00:05:38,504
‫دادن تنها نینتندو شهر رو به بچه
‫پولداری مثل تیمی کین رو میگم

125
00:05:38,571 --> 00:05:42,508
‫و هر بچه‌ای توی مدرسه ابتدایی مری تاد لینکولن
‫توی مشت اون بودن

126
00:05:42,575 --> 00:05:43,843
‫از جمله صمیمی‌ترین دوستام

127
00:05:43,910 --> 00:05:46,679
‫آه، شنبه‌ای دیگر در خاکریزها
‫(اشاره به آهنگ کریسمی در خاکریزها)

128
00:05:48,348 --> 00:05:50,316
‫مایکی تراتر

129
00:05:50,383 --> 00:05:54,721
‫خشن، سرسخت، اجازه دیدن فیلم‌های
‫ مثبت 18 داشت، و از رفتارش مشخص بود

130
00:05:54,821 --> 00:05:56,823
‫دلم می‌خواد تو این حیاط مین بذارم

131
00:05:56,889 --> 00:06:00,059
‫مثل فیلم پلاتون، همرو بترکونم

132
00:06:00,159 --> 00:06:01,694
‫خطرناک به نظر میرسه

133
00:06:01,761 --> 00:06:03,229
‫اون اولسن

134
00:06:03,329 --> 00:06:06,432
‫مضطرب،‌ به زنبور و ماکارونی آلرژِی داره

135
00:06:06,532 --> 00:06:08,201
‫احتمالا باید زود بره خونه

136
00:06:08,267 --> 00:06:10,069
‫من احتمالا زود باید برم خونه

137
00:06:10,169 --> 00:06:11,437
‫خب وقت بازی برای ما بیشتر شد

138
00:06:11,537 --> 00:06:12,939
‫تمی هاجس

139
00:06:13,039 --> 00:06:15,274
‫باهوش، با اعتماد به نفس،
‫و نابغه جمع آوری کارت بیست بال

140
00:06:15,375 --> 00:06:18,177
‫و مدیرعامل آینده صنایع هاجس

141
00:06:18,244 --> 00:06:19,779
‫کارت کانسکوم دو دلار گرون شد!

142
00:06:19,879 --> 00:06:21,714
‫آره،‌ اون قبلا کارت من بود

143
00:06:21,781 --> 00:06:22,781
‫تدی هاجس

144
00:06:22,849 --> 00:06:24,417
‫داداش دوقلوی تمی

145
00:06:24,517 --> 00:06:27,620
‫دستیار آینده مدیر عامل
‫صنایع هاجع

146
00:06:27,720 --> 00:06:29,021
‫سلام، بچه‌ها،‌ چخبر

147
00:06:29,088 --> 00:06:30,757
‫اها آره، و این بچه

148
00:06:30,857 --> 00:06:32,534
‫ببخشید دیر کردم، من داشتم
‫با بان جووی حرف میزدم (خواننده راک)

149
00:06:32,558 --> 00:06:33,693
‫جف فارمر

150
00:06:33,760 --> 00:06:35,094
‫دروغگوی بالفطره

151
00:06:35,194 --> 00:06:37,430
‫همچین دوستمون نبود، ولی همیشه نزدیکمون بود

152
00:06:37,530 --> 00:06:39,065
‫و حتما دیروز از مدرسه زودتر رفتی

153
00:06:39,132 --> 00:06:41,276
‫چون تام کروز میخواست ازت
‫که بدل کارش باشی؟

154
00:06:41,300 --> 00:06:43,636
‫میدونه منم مثل خودش تشنه سرعتم
‫(دیالوگ فیلم تاپ گان)

155
00:06:43,736 --> 00:06:45,405
‫پس، اسهال نداشتی دیگه؟

156
00:06:45,471 --> 00:06:47,039
‫جفتش بود، هم تام کروز هم اسهال

157
00:06:47,106 --> 00:06:49,108
‫تداخل ندارن که این دوتا

158
00:06:49,208 --> 00:06:50,810
‫خفه شید،‌ داره میاد بیرون

159
00:06:50,910 --> 00:06:52,979
‫نینتندو! نینتندو!

160
00:06:59,819 --> 00:07:00,953
‫نینتندو!

161
00:07:01,053 --> 00:07:02,221
‫نینتندو!

162
00:07:02,288 --> 00:07:04,157
‫-نینتندو!
‫-ساکت باشید

163
00:07:04,257 --> 00:07:05,558
‫8 صبح

164
00:07:05,625 --> 00:07:07,160
‫زمان بازی

165
00:07:07,260 --> 00:07:10,062
‫کسی از شما جمعیت بهم ریخته
‫دلش میخواد نینتندو بازی کنه؟

166
00:07:10,129 --> 00:07:11,764
‫آره!

167
00:07:11,831 --> 00:07:13,299
‫منو انتخاب کن! منو انتخاب کن!

168
00:07:13,399 --> 00:07:15,935
‫تو، تو، تو نه،

169
00:07:16,636 --> 00:07:18,237
‫توهم خوبی

170
00:07:18,971 --> 00:07:20,640
‫آرره، من قبول شدم

171
00:07:22,275 --> 00:07:23,676
‫اومدیم داخل!

172
00:07:23,776 --> 00:07:25,278
‫من عاشق اینجام!

173
00:07:25,344 --> 00:07:27,513
‫-واو!
‫-عالیه

174
00:07:27,613 --> 00:07:31,184
‫و اونجا بود، درخشان در
‫پوسته پر افتخار خاکستریش

175
00:07:31,284 --> 00:07:35,755
‫با یک هزارتویی از سیم‌های پلاستیکی
‫وحدی از هوش الکترونیکی پیشرفته

176
00:07:35,822 --> 00:07:37,590
‫که اصلا بازی کامپیوتری در نظر گرفته نمیشد

177
00:07:37,657 --> 00:07:41,461
‫بلکه اسمش سیستم سرگرمی 8-بیتی بود

178
00:07:41,527 --> 00:07:43,196
‫به دوست کوچیکم سلام کن
‫(دیالوگ فیلم اسکار فیس)

179
00:07:44,130 --> 00:07:45,698
‫هی، کفشاتو درار

180
00:07:45,798 --> 00:07:48,038
‫چسب اونجاست اگه جورابت سوراخه

181
00:07:49,969 --> 00:07:51,771
‫به دیوارا دست نزن! ساخت فرانسست

182
00:07:53,639 --> 00:07:55,708
‫-صبر کن، داداشم هنوز بیرونه
‫-بذارید بیام تــو

183
00:07:55,808 --> 00:07:56,808
‫قوانین رو میدونی

184
00:07:56,843 --> 00:07:58,311
‫فقط ده نفر اول

185
00:07:58,377 --> 00:07:59,278
‫ولی خب تدیه

186
00:07:59,345 --> 00:08:00,680
‫"ولی خب تدیه"

187
00:08:00,780 --> 00:08:01,780
‫عوضی!

188
00:08:02,615 --> 00:08:04,116
‫خیلی بد شد،‌خیلی ناراحت شدم

189
00:08:04,183 --> 00:08:06,052
‫هیچ انکاری نبود که اون عوضی

190
00:08:06,152 --> 00:08:08,621
‫همچنین هیچ انکاری نبود که
‫اون خفن‌ترین زیرزمینو

191
00:08:08,688 --> 00:08:10,957
‫توی کل مدارزمانی مرکزی داشت

192
00:08:11,023 --> 00:08:13,960
‫یه میز بیلیارد، میز بازی شافل،
‫دستگاه بازی پین بال

193
00:08:14,026 --> 00:08:16,629
‫دستگاه خرید نوشابه، دستگاه پاپکورن ساز
‫در حد سینماها

194
00:08:16,696 --> 00:08:18,231
‫هی، لباتو نچسبون به اون
‫دستگاه نوشابه

195
00:08:18,331 --> 00:08:20,333
‫و یه کشوی پر از خوراکی که از بیشتر

196
00:08:20,399 --> 00:08:22,702
‫سوپرمارکت‌های منطقه شیکاگوی بزرگ
‫بیشتر جنس توش بود

197
00:08:22,802 --> 00:08:25,071
‫گشنتونه بچه‌ها؟ کیکی
‫چیزی میخواین؟

198
00:08:25,171 --> 00:08:27,340
‫-آره، عالی میشه
‫-حتما

199
00:08:27,406 --> 00:08:28,875
‫مامان

200
00:08:30,476 --> 00:08:32,211
‫مامان!

201
00:08:32,311 --> 00:08:34,380
‫-مامان، بیدار شو
‫-چیه

202
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
‫برام کیک بیار

203
00:08:35,515 --> 00:08:36,749
‫چنتا؟

204
00:08:39,852 --> 00:08:41,354
‫-فقط یدونه
‫-کسی...

205
00:08:48,594 --> 00:08:49,662
‫برنده اینجا می‌مونه

206
00:08:50,997 --> 00:08:51,998
‫بمیر،‌بمیر

207
00:08:52,064 --> 00:08:53,933
‫تو مردی،‌ تو مردی

208
00:08:54,033 --> 00:08:56,269
‫تو مردی

209
00:08:56,369 --> 00:08:57,403
‫هی، میخواین بازی کنید؟

210
00:08:58,070 --> 00:08:59,338
‫زارت! بوم!

211
00:09:00,206 --> 00:09:01,774
‫من کل روز می‌تونم اینکارو کنم

212
00:09:01,874 --> 00:09:04,076
‫همونجور که نشسته بودم میدیدم تیمی کین

213
00:09:04,176 --> 00:09:08,214
‫تو فاصله 2 سانتی تلویزیون به اندازه‌ای
‫که دل سیاهش میخواست شلیک میکرد

214
00:09:08,281 --> 00:09:09,749
‫یچیزی مشخص شد

215
00:09:09,849 --> 00:09:11,918
‫من نینتندوی خودمو میخواستم

216
00:09:12,018 --> 00:09:13,219
‫سریعا

217
00:09:18,958 --> 00:09:20,393
‫ای خدا

218
00:09:21,294 --> 00:09:23,896
‫این y.o.u.r که نوشتی ضمیر ملکیه

219
00:09:23,963 --> 00:09:25,965
‫برای هفته‌ها داشتم برنامه‌ریزی میکردم

220
00:09:26,065 --> 00:09:29,035
‫که چجوری مادر پدرمو راضی کنم
‫که برای کریسمس برام نینتندو بگیرن

221
00:09:29,101 --> 00:09:31,270
‫دیده‌بان هم اشتباه نوشتی

222
00:09:31,370 --> 00:09:34,440
‫امشب شبی بود که
‫بلاخره نقشمو عملی میکردم

223
00:09:34,540 --> 00:09:37,310
‫-یونانی هم اشتباه نوشته شده
‫-مامان

224
00:09:38,044 --> 00:09:39,245
‫اوه، سلام مامان

225
00:09:39,312 --> 00:09:41,314
‫ببخشید مامان

226
00:09:41,414 --> 00:09:43,249
‫ولی رو سویشرتم یکم کچاپ ریختم

227
00:09:43,316 --> 00:09:46,319
‫ای خدا، خیل خب، بذار قبل
‫اینکه خشک بشه پاکش کنیم

228
00:09:46,419 --> 00:09:48,530
‫میدونی که، ما اون سویشرتو
‫دو سایز بزرگتر گرفتیم برات

229
00:09:48,554 --> 00:09:50,314
‫-میدونم.
‫-قراره یه سال دیگه برات بمونه

230
00:09:51,223 --> 00:09:54,327
‫نمیدونم،
‫واو، یا مسیح

231
00:09:54,427 --> 00:09:56,662
‫مامانم همیشه چندتا کار باهم می‌کرد

232
00:09:56,762 --> 00:09:58,130
‫اون توی هرج و مرج پیشرفت میکرد

233
00:09:58,230 --> 00:10:00,232
‫دوتا کار باهم رو مثل آب خوردن انجام میداد

234
00:10:00,299 --> 00:10:04,170
‫ولی اگه یه کار سوم بهش میدادی
‫اوضاع قاراشمیش میشد

235
00:10:04,270 --> 00:10:07,340
‫و می‌تونستی مجبورش کنی چیزایی
‫قبول کنه که در حالت عادی نمی‌کرد

236
00:10:07,440 --> 00:10:10,409
‫هی، مامان، داشتم فکر می‌کردم واسه کریسمس

237
00:10:10,476 --> 00:10:12,578
‫بچه‌ای که فکر می‌کنه،‌چقدر مهیج

238
00:10:12,645 --> 00:10:14,847
‫شاید بتونی فکر کردنو
‫به دانش‌آموزام هم یاد بدی

239
00:10:14,947 --> 00:10:16,349
‫باشه؟

240
00:10:16,449 --> 00:10:18,250
‫فقط برای اینکه امسال خرید هدیه کریسمس رو

241
00:10:18,317 --> 00:10:20,586
‫برات راحت‌تر کنم

242
00:10:20,653 --> 00:10:22,488
‫نظرت درباره نینتندو خریدن برای من چیه؟

243
00:10:23,289 --> 00:10:25,358
‫حتما،‌ به نظر خوب میاد

244
00:10:25,458 --> 00:10:27,360
‫از تونل مرگ مامانم با موفقیت رد شدم

245
00:10:27,460 --> 00:10:28,594
‫خدا لعنتت نکنه

246
00:10:28,661 --> 00:10:30,196
‫اوضاع اون تو خوبه؟

247
00:10:31,263 --> 00:10:34,033
‫کسی اره رو میزیمو دیده؟

248
00:10:34,133 --> 00:10:36,202
‫فکر کنم تو حمومه

249
00:10:36,302 --> 00:10:40,206
‫نه اون اره عمود برمه،
‫من اره رومیزیمو می‌خوام

250
00:10:40,306 --> 00:10:42,875
‫جان، اره رومیزیت
‫زیر اره عمود بره

251
00:10:42,975 --> 00:10:45,277
‫باید بیشتر دقت کنی

252
00:10:45,344 --> 00:10:48,481
‫اونا برای خانواده میولره

253
00:10:48,547 --> 00:10:50,683
‫از شیش هزارتا بیسکوئیتی که

254
00:10:50,783 --> 00:10:52,385
‫مامانم طی سال‌ها پخته

255
00:10:52,485 --> 00:10:55,221
‫هیچکس توی خانوادمون
‫حتی یکیشو نخورده تا الان

256
00:10:55,321 --> 00:10:56,722
‫هی، شیر تاریخش گذشته

257
00:10:56,822 --> 00:10:58,557
‫نخیر،‌ اون فقط یه پیشنهاده، خیلیم خوبه

258
00:10:58,658 --> 00:10:59,792
‫جیک! کج...

259
00:10:59,859 --> 00:11:01,293
‫-اوه
‫-چیه

260
00:11:01,360 --> 00:11:03,562
‫بیا تو کمکم کن

261
00:11:03,663 --> 00:11:05,674
‫معمولا به پدرم کمک کردن تو
‫نوسازی‌های نصفه نیمه‌ای

262
00:11:05,698 --> 00:11:07,709
‫که انجام می‌داد آخرین چیزی بود
‫که دوست داشتم انجام بدم

263
00:11:07,733 --> 00:11:10,736
‫ولی امشب، من یه ماموریت داشتم

264
00:11:11,537 --> 00:11:13,005
‫الان میام بابا

265
00:11:13,072 --> 00:11:14,340
‫واو، نگاش کن

266
00:11:14,407 --> 00:11:16,575
‫بلاخره از پا درت اورد

267
00:11:16,676 --> 00:11:20,479
‫بابام یه چیزی شبیه باب ویلایی
‫بود که ناتوانی در یاد گرفتن داشت
‫(شخصیت تلویزیونی)

268
00:11:20,546 --> 00:11:23,816
‫توی خیابون لینوود همه خوب میدوسنتن
‫که بابام سال 1978

269
00:11:23,883 --> 00:11:28,320
‫رفت یه جایی یه کابینت آشپزخونه وصل کنه
‫و هنوز که هنوزه کارش تموم نشده

270
00:11:28,387 --> 00:11:30,690
‫لطفا این دفعه عینک ایمنیت رو بزن

271
00:11:30,756 --> 00:11:32,358
‫عینک ایمنی هم میزدید؟

272
00:11:32,425 --> 00:11:33,426
‫قطعا

273
00:11:35,528 --> 00:11:36,528
‫واقعا؟

274
00:11:37,863 --> 00:11:38,863
‫یجورایی

275
00:11:43,002 --> 00:11:45,538
‫خب، حالا می‌تونی درش بیاری

276
00:11:45,604 --> 00:11:47,406
‫-چی؟
‫-درش بیار

277
00:11:47,506 --> 00:11:48,574
‫اوه

278
00:11:48,674 --> 00:11:50,176
‫بعدا دنبال عینکا می‌گردیم

279
00:11:50,242 --> 00:11:52,878
‫یجورایی فقط پیشنهادین که بزنیشون

280
00:11:56,348 --> 00:11:57,416
‫واو

281
00:11:57,516 --> 00:11:59,251
‫چحوری دستات اینقدر قوی شدن

282
00:11:59,351 --> 00:12:02,288
‫باهاشون داشتم 30 سال کار می‌کردم
‫اینجوری قوی شدن

283
00:12:02,388 --> 00:12:04,190
‫-چه خفن
‫-آره؟

284
00:12:04,256 --> 00:12:06,201
‫شاید بتونید برای کریسمس
‫واسم یچیزی بخرید که

285
00:12:06,225 --> 00:12:08,928
‫قدرت دستمو زیاد کنه،
‫که بتونم بهتر کمکت کنم

286
00:12:11,363 --> 00:12:14,133
‫میدونی چیه، از ایدت خوشم اومد

287
00:12:14,233 --> 00:12:15,233
‫مثلا نینتندو؟

288
00:12:16,469 --> 00:12:17,469
‫اره

289
00:12:18,704 --> 00:12:20,806
‫حله

290
00:12:20,906 --> 00:12:22,708
‫خیل خب،‌ بیا بریم تمیز کنیم خودمونو، یالا

291
00:12:23,476 --> 00:12:24,477
‫موفق شدی بابا!

292
00:12:24,577 --> 00:12:25,578
‫اونا قبول کردن

293
00:12:25,644 --> 00:12:27,313
‫من رو ابرا بودم

294
00:12:27,413 --> 00:12:29,982
‫خب پس داستانت تموم شد دیگه آره؟

295
00:12:30,082 --> 00:12:31,383
‫خوبه، میشه الان به میو پیام بدم؟

296
00:12:32,384 --> 00:12:33,384
‫نخیر

297
00:12:34,920 --> 00:12:36,655
‫جان، اون لیوان حال بهم زنه

298
00:12:36,756 --> 00:12:39,225
‫این دقیقا همون لیوانیه که
‫دستم بود وقتی

299
00:12:39,291 --> 00:12:40,760
‫وقتی تیم ستارگان شمال رو شکست دادن

300
00:12:40,826 --> 00:12:43,162
‫-توی نیمه نهایی کنفرانس تو سال 85
‫-آره، باشه

301
00:12:43,262 --> 00:12:46,065
‫این یه یادگاری زیبا و یه لیوان حال بهم زنه

302
00:12:46,632 --> 00:12:47,933
‫کاملا

303
00:12:48,000 --> 00:12:49,935
‫اینقدر نگو کاملا
‫شبیه احمقا میشی

304
00:12:50,002 --> 00:12:51,913
‫و اینکه چرا ارتوندسیت رو
‫از دهنت درووردی؟

305
00:12:51,937 --> 00:12:53,339
‫داریم غذا میخوریم خب

306
00:12:53,439 --> 00:12:55,450
‫میدونی چقدر پولشه؟
‫بذارش سرجاش

307
00:12:55,474 --> 00:12:58,744
‫جان، واقعا نمیتونه غذا بخوره باهاش
‫اینجوری کار نمی‌کنه خب

308
00:12:58,811 --> 00:13:01,347
‫خب اگه گمش کنه اصلا کار نمیکنه

309
00:13:01,447 --> 00:13:03,783
‫واقعا، ارتوندسی رو
‫خیلی الکی بزرگ کردن

310
00:13:03,849 --> 00:13:05,484
‫منم می‌تونم راحت یکی ازینا درست کنم

311
00:13:05,584 --> 00:13:08,320
‫یه چنتا گیره کاغذ،‌
‫یه محافظ دهن و.. تمام

312
00:13:08,420 --> 00:13:10,740
‫ازت میخوام اول هال و اتاق غذاخوری
‫رو قبل اینکه

313
00:13:10,790 --> 00:13:12,625
‫ شروع کنی ارتوندسی درست کنی تموم کنی

314
00:13:12,691 --> 00:13:15,694
‫من اگه ارتودنسی داشتم،‌ همش میذاشتمش
‫تو دهنم، فرقیم نداشت که چی بشه

315
00:13:15,795 --> 00:13:18,297
‫میدونم میذاشتی عزیزم،
‫تو خیلی گوگولی‌ای

316
00:13:19,698 --> 00:13:21,867
‫هی، تو کمپرسورمو
‫ندیدی هنوز، نه؟

317
00:13:21,967 --> 00:13:23,435
‫توی حیاط پشتیه

318
00:13:23,502 --> 00:13:25,742
‫درست بغل اون پشگل سگی
‫که جیک برنداشت

319
00:13:26,038 --> 00:13:26,972
‫هی

320
00:13:27,039 --> 00:13:28,440
‫هنوز برش نداشتی؟

321
00:13:28,507 --> 00:13:29,675
‫برای محض رضای خدا جیک

322
00:13:29,775 --> 00:13:31,177
‫کل روز داشتی چیکار می‌کردی؟

323
00:13:31,277 --> 00:13:32,711
‫من تو زیرزمین تیمی کین بودم

324
00:13:32,812 --> 00:13:34,213
‫چی؟ نمیتونید بیرون بازی کنید؟

325
00:13:34,313 --> 00:13:35,214
‫هوا سرده

326
00:13:35,314 --> 00:13:36,949
‫دما زیر صفر هم که نیست هنوز

327
00:13:37,016 --> 00:13:38,460
‫کل روزو تو خونه چیکار می‌کردید؟

328
00:13:38,484 --> 00:13:40,820
‫حتما میمتندو بازی می‌کردی؟

329
00:13:40,886 --> 00:13:41,987
‫"نینتندو"

330
00:13:42,054 --> 00:13:43,722
‫منم همینو گفتم جان، "اینتندو"

331
00:13:43,823 --> 00:13:46,358
‫میدونی، امروز خانم تراتر
‫رو توی جواهر فروشی دیدم

332
00:13:46,458 --> 00:13:49,061
‫ظاهرا، بازی‌های کامپیوتری کلی

333
00:13:49,161 --> 00:13:51,897
‫بلاهای عجیب غریب سر بچه‌ها
‫اورده تو ژاپن

334
00:13:51,997 --> 00:13:53,732
‫مثلا چی

335
00:13:53,833 --> 00:13:56,702
‫اونا اینقدر درگیر بازی شدن، کاملا
‫هرچیز دیگه‌ای رو فراموش کردن

336
00:13:56,802 --> 00:13:57,903
‫مدرسه، دوستاشون

337
00:13:58,003 --> 00:14:00,406
‫یه پسر کوچیک مشکل مغزی براش پیش اومد

338
00:14:00,506 --> 00:14:02,908
‫و کلی چیز میز از تو دماعش زد بیرون

339
00:14:03,008 --> 00:14:05,744
‫من خیلی خوشحالم که ازین چیزا نداریم

340
00:14:05,845 --> 00:14:08,547
‫ولی گفتی برای کزیسمس یکی برام میخرید

341
00:14:08,647 --> 00:14:11,584
‫من همچین چیزی نگفتم

342
00:14:11,684 --> 00:14:14,253
‫بازی‌های کامپیوتری چاقت میکنن جیک،
‫این یه حقیقته

343
00:14:14,353 --> 00:14:16,722
‫عروسکای پشمی چاقت نمیکنن

344
00:14:16,822 --> 00:14:18,090
‫نه، نه، نه

345
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
‫بابا، توهم گفتی می‌تونم یکی داشته باشم

346
00:14:20,092 --> 00:14:21,894
‫نه نگفتم خب، باشه گفتم

347
00:14:21,994 --> 00:14:24,663
‫ولی من فکر کردم یه برند
‫ابزار آسیاییه،‌ مثل ماکیتا

348
00:14:24,730 --> 00:14:27,032
‫میدونی چیه؟ بهتره بری
‫بیرون بازی کنی

349
00:14:27,099 --> 00:14:30,002
‫اون اولسون نزدیک بود
‫یخ بزنه بدنش از بیرون بازی کردن

350
00:14:30,069 --> 00:14:31,904
‫تقریبا انگشت کوچیک پاشو از دست داده بود

351
00:14:32,004 --> 00:14:33,839
‫اولسون‌ها خیلی ضعیفن کلا

352
00:14:33,906 --> 00:14:35,374
‫تو خونه من از نینتندو خبری نیست

353
00:14:36,108 --> 00:14:37,209
‫منم تایید میکنم

354
00:14:37,276 --> 00:14:38,844
‫منم همینطور،‌ پس رای اکثریت میشه نه

355
00:14:41,013 --> 00:14:43,616
‫انگار از نینتندو هیچ خبری نیستو

356
00:14:45,918 --> 00:14:47,853
‫خیلی بامزست، جــان

357
00:14:49,255 --> 00:14:50,756
‫بهترین بچه دنیا

358
00:14:50,856 --> 00:14:52,958
‫و همینقدر الکی، از دستش دادم

359
00:14:53,058 --> 00:14:55,060
‫من قرار نبود نینتندو خودمو داشته باشم

360
00:14:55,127 --> 00:14:56,629
‫زندگیم تموم شد

361
00:15:00,432 --> 00:15:02,401
‫جیک، جیک،

362
00:15:02,468 --> 00:15:04,370
‫یالا، باید تمرکز کنی پسر

363
00:15:04,436 --> 00:15:06,872
‫مامان باباش دیشب بهش
‫گفتن نمیتونه نینتندو داشته باشه

364
00:15:06,939 --> 00:15:08,450
‫وقتی مامان بابام گفتن نه؛
‫ خیلی عصبانی شدم

365
00:15:08,474 --> 00:15:10,609
‫با اسم کوچیکشون صداشون کردم

366
00:15:10,709 --> 00:15:14,046
‫خب، اون خشمو به کار بگیر
‫که جاگورسکیو بکشیم پایین

367
00:15:16,415 --> 00:15:17,750
‫آره!

368
00:15:17,816 --> 00:15:19,251
‫آره!

369
00:15:19,318 --> 00:15:20,586
‫بیاین بریم

370
00:15:23,155 --> 00:15:25,591
‫هر روز قبل مدرسه، ما، به دلایل نامعلوم

371
00:15:25,658 --> 00:15:28,494
‫جمع می‌شدیم که توسط جاگورسکی لت و پار شیم

372
00:15:28,594 --> 00:15:30,429
‫توی یه بازی به اسم سلطان کوه

373
00:15:32,898 --> 00:15:35,935
‫کوه منه! مال من

374
00:15:36,001 --> 00:15:39,838
‫هیچوقت مطمئن نبودیم که
‫جاش، سلطان کوه، جاگروسگی

375
00:15:39,939 --> 00:15:41,240
‫واقعا چه کلاسی بود

376
00:15:41,307 --> 00:15:43,409
‫چون بیشتر زمانش

377
00:15:43,475 --> 00:15:45,720
‫توی مناطق بیگانه مانند
‫دفتر مدیر و

378
00:15:45,744 --> 00:15:48,814
‫یخچال نوشیدنی‌های الکلی توی
‫پمپ بنزین سپری می‌شد

379
00:15:51,951 --> 00:15:53,919
‫خدافظ و شمام خدافظ

380
00:15:53,986 --> 00:15:57,323
‫آره! زود باشید

381
00:15:57,423 --> 00:16:00,659
‫اون بوش مثل بابای منه وقتی
‫تو گاراژ گیتار تمرین میکنه

382
00:16:00,759 --> 00:16:01,860
‫کی یه تیکه ازین کیک

383
00:16:01,961 --> 00:16:05,597
‫توت فرنگی خوشمزه میخواد

384
00:16:05,664 --> 00:16:08,033
‫همینه، بیاین بریم

385
00:16:08,133 --> 00:16:10,035
‫-دیگه چرا؟
‫-حتما باید بریم؟

386
00:16:10,135 --> 00:16:11,036
‫یالا!

387
00:16:11,136 --> 00:16:12,504
‫بیا اینجا

388
00:16:13,973 --> 00:16:16,976
‫بیاین بریم! بیاین بریم!

389
00:16:21,280 --> 00:16:22,982
‫یــالا!

390
00:16:23,048 --> 00:16:24,616
‫اوه،‌ نه!

391
00:16:25,484 --> 00:16:26,552
‫آره!

392
00:16:26,652 --> 00:16:27,652
‫یالا!

393
00:16:29,221 --> 00:16:31,890
‫چطوره یکم صورتتو بشورم دویل؟

394
00:16:36,128 --> 00:16:37,129
‫آره!

395
00:16:38,731 --> 00:16:40,232
‫من ازون یارو متنفرم!

396
00:16:40,332 --> 00:16:41,400
‫منم همینطور

397
00:16:41,500 --> 00:16:42,944
‫پسر، فقط درباره دستکش قدرت فکر کن
‫(دستگاه بازی)

398
00:16:42,968 --> 00:16:45,237
‫چی؟ چه دستکش قدرتی؟

399
00:16:45,337 --> 00:16:46,405
‫تو بهش نگفتی؟

400
00:16:46,505 --> 00:16:48,173
‫-من فکر کردم تو گفتی
‫- نه

401
00:16:48,240 --> 00:16:51,510
‫دستکش قدرت
‫کین یکیشو خرید دیشب

402
00:16:52,845 --> 00:16:53,912
‫راه نـــداره

403
00:16:54,013 --> 00:16:55,381
‫-راه داره
‫-واقعا

404
00:16:55,481 --> 00:16:57,850
‫-عالیه!
‫-نگاه، همین الان داره تمرین میکنه

405
00:17:00,319 --> 00:17:01,520
‫عالیه!

406
00:17:01,587 --> 00:17:03,188
‫زارت

407
00:17:03,255 --> 00:17:05,300
‫هممون داریم بعد مدرسه میریم
‫خونشون تا باش بازی کنیم

408
00:17:05,324 --> 00:17:06,525
‫قراره بذاره بریم تو؟

409
00:17:06,592 --> 00:17:08,360
‫خب آره، ولی باید
‫با کادو بهش رشوه بدیم

410
00:17:09,528 --> 00:17:10,429
‫کی دیگه میدونه؟

411
00:17:10,529 --> 00:17:11,529
‫فقط ما

412
00:17:11,997 --> 00:17:12,997
‫خب...

413
00:17:14,032 --> 00:17:15,167
‫و فارمز

414
00:17:15,234 --> 00:17:17,770
‫عالیه، فارمرم میدونه، رازمون امنه

415
00:17:17,870 --> 00:17:20,539
‫دستکش قدرت! دستکش قدرت!

416
00:17:20,606 --> 00:17:23,842
‫من به هیچکس هیچی نگفتم،
‫به خدا قسم می‌خورم

417
00:17:23,909 --> 00:17:26,445
‫خب باشه،‌ شاید به مگ فلت،
‫استیو دیگسبی

418
00:17:26,545 --> 00:17:29,615
‫بچه‌های نیمه دوم کلاس ورزشم،
‫و مربی والاک گفتم ولی همش همینا بود

419
00:17:29,715 --> 00:17:31,526
‫بیخیال فارمر، الان دیگه
‫نمی‌تونیم بریم داخل

420
00:17:31,550 --> 00:17:33,452
‫منم یه دستکش قدرت تو خونمون دارم

421
00:17:33,552 --> 00:17:35,192
‫عموم تو کارخونه مقوا سازی کار میکنه

422
00:17:35,220 --> 00:17:37,389
‫تو دستکش قدرت نداری فارمر

423
00:17:38,257 --> 00:17:39,925
‫نه ندارم

424
00:17:40,025 --> 00:17:42,628
‫فکر نکنم هیچکی تو شیکاگو
‫جز کین داشته باشدش

425
00:17:42,728 --> 00:17:44,296
‫داره میاد بیرون!

426
00:17:44,396 --> 00:17:47,900
‫دستکش قدرت! دستکش قدرت!
‫دستکش قدرت!

427
00:17:49,768 --> 00:17:51,437
‫این خیلی احمقانست

428
00:17:51,537 --> 00:17:53,138
‫فقط انجامش بده

429
00:17:53,238 --> 00:17:55,808
‫دستکش قدرت! دستکش قدرت! دستکش قدرت!

430
00:17:58,377 --> 00:18:02,214
‫♪ من برای یه قهرمان صبر میکنم تا آخر شب ♪

431
00:18:02,281 --> 00:18:05,584
‫♪ اون باید قوی باشه
‫اون باید سریع باشه ♪

432
00:18:05,651 --> 00:18:08,720
‫♪ و اون باید سالم و سلامت باشه ♪

433
00:18:08,787 --> 00:18:11,290
‫♪ من یه قهرمان میخوام ♪

434
00:18:17,062 --> 00:18:18,730
‫آره، کین،‌آره

435
00:18:23,769 --> 00:18:26,572
‫اون قشنگ‌ترین دستگاه ماشینی بود

436
00:18:26,638 --> 00:18:28,507
‫که بهش نگاه کرده بودم

437
00:18:28,607 --> 00:18:32,244
‫دست رباتی لوک اسکایواکر پیش اون وسیله
‫در حد یه اسباب بازی مسخره بود

438
00:18:32,311 --> 00:18:34,613
‫ساکت باشید، کودکان شهر بتیویا

439
00:18:35,814 --> 00:18:36,814
‫و مربی

440
00:18:38,617 --> 00:18:39,751
‫برام چی آوردید

441
00:18:39,818 --> 00:18:41,186
‫من! من! من!

442
00:18:41,286 --> 00:18:43,989
‫من یه ماهی قرمز اوردم!
‫ یه ماهی قرمز آوردم!

443
00:18:44,089 --> 00:18:47,426
‫پول نقد غیرقابل پیگیری!

444
00:18:47,493 --> 00:18:49,194
‫تو با همچین چیزی نمی‌تونی بری تو مرد

445
00:18:49,294 --> 00:18:51,697
‫این یه سوسیس تابستونیه، خیلی خوشمزست

446
00:18:51,797 --> 00:18:53,632
‫بهترین چیزیه که تونستم پیدا کنم

447
00:18:53,699 --> 00:18:54,699
‫بده بده!

448
00:18:54,766 --> 00:18:55,766
‫یکی!

449
00:18:56,435 --> 00:18:57,669
‫دو! سه!

450
00:18:57,769 --> 00:18:59,638
‫هی، من مجله ورزشی بابامو آوردم

451
00:18:59,705 --> 00:19:01,173
‫باشه،‌ چهار باشه

452
00:19:01,273 --> 00:19:02,641
‫سنگ از کره ماه ناسا؟

453
00:19:02,708 --> 00:19:04,176
‫سنگ ماه؟ نخیر

454
00:19:04,276 --> 00:19:05,377
‫سوسیس تابستونیه

455
00:19:05,477 --> 00:19:07,446
‫-برای بابامه، خیلی خوشمزست
‫-نه

456
00:19:09,348 --> 00:19:13,685
‫من یه ماهی قرمز دارم،‌کین
‫میخوایش؟

457
00:19:13,785 --> 00:19:16,455
‫-ولی حیوون خونگی خوبیه، ماهیه‌ها
‫- نخیر

458
00:19:28,700 --> 00:19:30,169
‫دختر خوب، دختر خوب،

459
00:19:39,178 --> 00:19:40,178
‫بگیرش! برو

460
00:19:43,982 --> 00:19:45,184
‫آروم بگیر، پیانز

461
00:19:47,553 --> 00:19:49,354
‫آقایان

462
00:19:50,355 --> 00:19:52,424
‫آقایان و دختر هاجس

463
00:19:52,524 --> 00:19:54,393
‫این شما و این دستکش قدرت

464
00:19:55,194 --> 00:19:56,194
‫و همه‌ی...

465
00:19:57,429 --> 00:19:58,429
‫قدرتش

466
00:19:59,898 --> 00:20:01,934
‫تیمی کین، دفترچه یادداشت خواب‌هام

467
00:20:02,034 --> 00:20:04,102
‫دوباره درباره تمی هاجس خواب دیدم

468
00:20:04,203 --> 00:20:06,505
‫اون سوار اسب سفید بود،
‫من تو ساحل بودم

469
00:20:06,572 --> 00:20:08,941
‫-نمیدونم معنیش چی میشه
‫- خاموش شو

470
00:20:09,041 --> 00:20:10,718
‫-تیمی، پیژامتو پوشیدی؟
‫-مامان،‌ برو بیرون از اتاقم

471
00:20:10,742 --> 00:20:12,277
‫باشه

472
00:20:12,377 --> 00:20:15,180
‫-هیچکی نشنید چیشد، فهمیدید؟
‫- آره

473
00:20:18,183 --> 00:20:19,618
‫این شما و این..

474
00:20:19,718 --> 00:20:22,421
‫قدرت دستکش قدرت

475
00:20:24,556 --> 00:20:25,958
‫آماده‌ای،‌ هاجس؟

476
00:20:26,058 --> 00:20:27,869
‫درضمن،‌هرکسی نمیتونه
‫ازینا استفاده کنه

477
00:20:27,893 --> 00:20:30,295
‫باید مخصوصا تکواندو بلد باشی

478
00:20:30,395 --> 00:20:33,298
‫که شبیه کاراتست،
‫فقط گرونتر

479
00:20:33,398 --> 00:20:35,434
‫عجب احمقیه

480
00:20:35,534 --> 00:20:37,703
‫اوه مرد، همین بود

481
00:20:37,769 --> 00:20:39,938
‫بلاخره دستکش قدرتو دیدم

482
00:20:40,038 --> 00:20:43,742
‫تک تک ما که تو اون زیرزمین بودیم میدونستیم
‫که قراره شاهد یه چیز تاریخی باشیم

483
00:20:48,580 --> 00:20:49,915
‫دستکشو حس کن

484
00:20:49,982 --> 00:20:51,450
‫بگی دستکش پشمی بهتره

485
00:20:51,550 --> 00:20:53,452
‫این جوری با قدرت مشت میزنن

486
00:20:55,487 --> 00:20:57,923
‫-یالا
‫-اووه

487
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
‫-ایول تمی!
‫-ایول تمی، بزنش، بزنش

488
00:21:02,160 --> 00:21:03,996
‫بوم! میتونی تسلیم شی حالا

489
00:21:04,096 --> 00:21:06,832
‫نه، به جاش میبرمت

490
00:21:06,932 --> 00:21:08,634
‫آره تمی!

491
00:21:09,601 --> 00:21:11,236
‫بزنش تمی! بزنش

492
00:21:12,271 --> 00:21:13,772
‫

493
00:21:13,839 --> 00:21:14,773
‫یالا!

494
00:21:14,840 --> 00:21:16,842
‫کار کن!

495
00:21:16,942 --> 00:21:19,153
‫ما فکر کردیم که داره بهونه میاره،
‫چون همیشه عصبی میشه از باختن

496
00:21:19,177 --> 00:21:22,581
‫ولی بعدش وحشتی که نسل مارو
‫توصیف میکرد رو درک کردیم

497
00:21:22,648 --> 00:21:24,816
‫دستکش قدرت بدرد نخور بود

498
00:21:24,916 --> 00:21:26,184
‫این دستکش آشغاله!

499
00:21:27,319 --> 00:21:28,787
‫هی! هی!

500
00:21:30,989 --> 00:21:32,824
‫زود باش، قدرتو آزاد کن!

501
00:21:35,294 --> 00:21:36,828
‫آره، آره!

502
00:21:36,928 --> 00:21:38,997
‫کار نمیکنه! یالــا

503
00:21:39,097 --> 00:21:41,199
‫ساکتش کنید

504
00:21:41,300 --> 00:21:42,968
‫آره

505
00:21:43,869 --> 00:21:46,038
‫مامان! تمی تقلب کرد

506
00:21:46,138 --> 00:21:49,274
‫بده که به یه دختر... ببازی

507
00:21:49,341 --> 00:21:51,043
‫اوووه!

508
00:21:51,143 --> 00:21:53,045
‫شاید به خاطر دستکش بود

509
00:21:53,145 --> 00:21:54,313
‫نشونشون بده کین

510
00:21:54,379 --> 00:21:55,714
‫شاید به خاطر آهنگ بود

511
00:21:56,381 --> 00:21:57,783
‫چاپ، چاپ، چاپ

512
00:21:57,849 --> 00:21:59,685
‫کاراته کاری کن،‌کین!

513
00:21:59,785 --> 00:22:02,954
‫شایدم به خاطر این بود که اون
‫فقط یه احمقه

514
00:22:03,021 --> 00:22:07,025
‫ولی تیمی کین اون روز
‫دیوونه شده بود

515
00:22:07,125 --> 00:22:09,828
‫برو، کین برو، تکواندو!

516
00:22:09,895 --> 00:22:12,731
‫برو، کین برو، تکواندو!

517
00:22:12,831 --> 00:22:15,400
‫برو، کین برو، تکواندو!

518
00:22:23,842 --> 00:22:25,811
‫کسی ترشیجات میخواد؟

519
00:22:25,877 --> 00:22:27,713
‫من همین الان کلی درست کردم

520
00:22:27,813 --> 00:22:30,182
‫تیله گیر کردن تو سوراخ دماغ

521
00:22:30,248 --> 00:22:31,750
‫شکستن گلدون عتیقه مامانم

522
00:22:31,850 --> 00:22:34,653
‫در مقایسه با این قضیه هیچــی نبودن

523
00:22:34,720 --> 00:22:36,888
‫چون اونجا، زیر وزن

524
00:22:36,988 --> 00:22:40,425
‫یه تلویزون 42 اینجی

525
00:22:40,525 --> 00:22:42,361
‫یه سگ مرده بود

526
00:22:42,427 --> 00:22:43,662
‫چی؟

527
00:22:43,729 --> 00:22:45,097
‫سگه میمیره؟

528
00:22:45,197 --> 00:22:47,265
‫یه سگ مرده تو داستانت هست؟

529
00:22:47,366 --> 00:22:50,268
‫هی، چی میتونم بگم؟ دهه 80 بود خب

530
00:22:50,369 --> 00:22:51,937
‫مشکلا جدی بودن

531
00:22:52,037 --> 00:22:54,048
‫من فکر کردم تو گفتی همه چی
‫امن و امان بود تو دهه 80

532
00:22:54,072 --> 00:22:55,907
‫خب اون دهه واقعا پیچیده بود

533
00:22:56,007 --> 00:22:57,342
‫داری همشو از خودت در میاری؟

534
00:22:57,409 --> 00:22:58,777
‫نه،‌ نه، نه،‌ به هیچوجه

535
00:22:59,745 --> 00:23:01,613
‫باشه خب...

536
00:23:01,713 --> 00:23:03,382
‫بعدش چه اتفاقی تو اون زیرزمین افتاد؟

537
00:23:03,448 --> 00:23:06,017
‫منظورم اینه، خیلی برام مهم نیستا ولی...

538
00:23:08,420 --> 00:23:09,788
‫چیکار کردی؟

539
00:23:09,888 --> 00:23:13,058
‫کاری که ما کردیم کاری بود که
‫هر بچه منطقی، با فکر و مسئولیت پذیر

540
00:23:13,125 --> 00:23:14,960
‫اگه جای ما بود، انجام می‌داد

541
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
‫فرار کنـــید!

542
00:23:19,231 --> 00:23:20,465
‫چرا همه دارن فرار میکنن؟

543
00:23:20,565 --> 00:23:23,135
‫برو، برو برو!

544
00:23:23,235 --> 00:23:25,637
‫-چه خبر شده؟
‫-باید ازینجا فرار کنیم

545
00:23:25,737 --> 00:23:28,073
‫چیشده! چیشده!

546
00:23:28,140 --> 00:23:30,685
‫-صدای شکستن اونهمه استخون..
‫-منظورت چیه از استخون؟

547
00:23:30,709 --> 00:23:34,112
‫تو خونه کین بازی تمومه
‫فقط برو! برو! برو!

548
00:23:34,646 --> 00:23:36,481
‫بروووو!

549
00:23:39,084 --> 00:23:42,988
‫تا جایی که ما می‌دونستیم توخونه کین
‫دیگه خبری از نینتندو نبود

550
00:23:43,088 --> 00:23:44,648
‫کلی فکر از تو ذهنم رد میشدن

551
00:23:44,723 --> 00:23:46,825
‫آیا دستگیر میشم؟
‫آیا میرم زندان؟

552
00:23:46,925 --> 00:23:49,261
‫یا بدتر، می‌تونم بازم نینتندو بازی کنم؟

553
00:23:57,436 --> 00:24:00,138
‫قراره برف بیاد، برف،‌ برف،‌ برف

554
00:24:00,238 --> 00:24:01,973
‫برررف!

555
00:24:02,073 --> 00:24:03,842
‫ما قراره از شمال غرب کلپیر تا

556
00:24:03,942 --> 00:24:05,253
‫-سمت جنوبی دریاچه میشیگان برف داشته باشیم
‫-آره

557
00:24:05,277 --> 00:24:07,512
‫خدایا شکر

558
00:24:07,612 --> 00:24:09,292
‫و تو زمان کریسمس همه چی عالیه

559
00:24:11,450 --> 00:24:14,085
‫مامان من دستخط جنی جبکی
‫رو نمی‌تونم بخونم

560
00:24:14,152 --> 00:24:16,455
‫اگه قلب رو با غین نوشته

561
00:24:16,521 --> 00:24:17,789
‫خطش بزن و ادامه بده

562
00:24:19,090 --> 00:24:20,525
‫امروز قراره روز برفی داشته باشیم؟

563
00:24:20,625 --> 00:24:23,695
‫من نمیخوام کسی امیدوار باشه

564
00:24:23,795 --> 00:24:25,096
‫احتمالا قرار نیست اتفاق بیوفته

565
00:24:25,163 --> 00:24:27,299
‫و نمیخوام هیچکس هم ناراحت بشه،‌باشه؟

566
00:24:27,365 --> 00:24:30,035
‫در تاریخ شهر بتیویا ایالت ایلینوی

567
00:24:30,135 --> 00:24:32,103
‫هیچوقت تا الان روز برفی نبوده

568
00:24:32,170 --> 00:24:33,939
‫حتی یه روز

569
00:24:34,005 --> 00:24:36,374
‫ممکنه 20 درجه زیر صفر باشه
‫و همزمان شوروی در حال حمله باشه بهمون

570
00:24:36,475 --> 00:24:38,555
‫-و هنوز ما باید می‌رفتیم مدرسه
‫-این خبر الان به دستمون رسید

571
00:24:38,643 --> 00:24:41,346
‫در شهرستان کین، تعطیلی مدارس
‫به شرح زیر است

572
00:24:41,446 --> 00:24:43,014
‫-یالا!
‫جینیوا

573
00:24:43,114 --> 00:24:44,349
‫-یالا!
‫-البرن

574
00:24:44,449 --> 00:24:45,884
‫-یالا!
‫-الگین جنوبی

575
00:24:45,984 --> 00:24:48,720
‫ارورا شمالی و تمام
‫(دماوند و فیروزکوه)

576
00:24:48,820 --> 00:24:50,889
‫-احمقانست
‫-اوه، نه

577
00:24:50,989 --> 00:24:52,824
‫ای مریم مقدس

578
00:24:54,226 --> 00:24:56,795
‫بهتون گفتم امیدوار نشید

579
00:24:56,862 --> 00:24:59,130
‫-حالت خوبه مامان؟
‫-خیل خب یچیزی باید بخورید

580
00:25:00,799 --> 00:25:02,501
‫-بیا
‫-این که یخ زده

581
00:25:02,567 --> 00:25:04,879
‫آره، دو دقیقه بذار زیر بغلت
‫یخش آب میشه

582
00:25:04,903 --> 00:25:06,738
‫بچه‌ها، کت‌هاتون، دستکشاتون،
‫چیکار دارید میکنید

583
00:25:06,838 --> 00:25:08,015
‫جیک، چکمه‌هات یادت نره

584
00:25:08,039 --> 00:25:10,075
‫آره،‌ چکمه‌هات یادت نره جیک

585
00:25:13,378 --> 00:25:18,083
‫مامانم،‌ در یک دیووانگی ناشی
‫از چندکار کردن و دنبال تخفیف گشتن

586
00:25:18,183 --> 00:25:20,919
‫اشتباها برام چکمه دخترونه خریده بود

587
00:25:30,829 --> 00:25:33,331
‫اون موقع، اونا شبیه حکم اعدام بودن

588
00:25:33,398 --> 00:25:36,501
‫باید بگم که اونا همچنین
‫گلگلی و فرانسوی بودن

589
00:25:36,568 --> 00:25:38,270
‫منظورت از چکمه دخترونه چیه>؟

590
00:25:38,370 --> 00:25:40,772
‫یعنی فقط اندازه پای دخترا میشدن؟

591
00:25:40,872 --> 00:25:43,508
‫نه،‌ فقط بنفش بودن

592
00:25:43,575 --> 00:25:45,076
‫خب؟

593
00:25:45,176 --> 00:25:48,280
‫اون موقع بیشتر مردم ذهنشون
‫درمورد مد و فشن بسته بود

594
00:25:48,380 --> 00:25:50,782
‫و همچنین درباره هرچی دیگه

595
00:25:50,882 --> 00:25:52,217
‫اووه،‌چه خوشگل شدی

596
00:25:53,618 --> 00:25:56,621
‫میدونستی اسپریت به فرانوسی میشه خفن؟

597
00:25:56,721 --> 00:25:58,223
‫-واقعا؟
‫-نه

598
00:25:58,290 --> 00:25:59,457
‫تو جلوتر برو،‌من بهت میرسم

599
00:25:59,558 --> 00:26:00,892
‫اگه یکی بدزده منو چی

600
00:26:00,959 --> 00:26:03,261
‫تو 5 دقیقه برت می‌گردونه هرکی بدزده تورو

601
00:26:03,361 --> 00:26:04,763
‫تو نباید اونکارو بکنی

602
00:26:04,863 --> 00:26:06,598
‫یه لحظه صبر کن و خفه شو

603
00:26:06,698 --> 00:26:08,133
‫همین الان فحش دادی

604
00:26:08,233 --> 00:26:09,601
‫ذهنم مشغوله لیزی

605
00:26:09,701 --> 00:26:11,436
‫منم سرم مشغوله

606
00:26:12,237 --> 00:26:13,972
‫یالا،‌ بیا بریم

607
00:26:14,072 --> 00:26:15,140
‫بریم

608
00:26:26,785 --> 00:26:30,555
‫بهش میگن سیستم اعشاری دیویی

609
00:26:30,622 --> 00:26:34,292
‫خیل خب، این یه مهارت زندگیه
‫بچه‌ها،‌ درست مثل خط شکسته

610
00:26:34,392 --> 00:26:37,796
‫وقتی که بزرگ شدید، و می‌خواید
‫سریع یه چیزی رو سرچ کنید

611
00:26:37,896 --> 00:26:41,166
‫خیلی خوشحال خواهید بود
‫که اینو یاد گرفتید، خب

612
00:26:41,266 --> 00:26:44,102
‫تمام کاری که باید انجام بدید
‫اینه که برید به کتاب خونه

613
00:26:44,169 --> 00:26:45,746
‫کت و چکمتون رو بپوشید
‫و برید به سمت کتابخونه

614
00:26:45,770 --> 00:26:48,006
‫ما با کین صحبت کردیم
‫سگه نمرده

615
00:26:48,106 --> 00:26:49,941
‫سگه نمرده؟؟

616
00:26:50,008 --> 00:26:52,486
‫نه فقط 3 تا پا و چنتا دندش
‫ شکسته، به دستگاه وصله الان

617
00:26:52,510 --> 00:26:55,413
‫قراره کامل خوب بشه ولی،‌آره؟

618
00:26:55,480 --> 00:26:56,781
‫من روش حساب نمیکنم

619
00:26:56,848 --> 00:26:59,317
‫اون تلویزیون مثل خونه‌ای که سر
‫جادوگره خراب شد،‌ روش افتاد
‫(داستان جادوگر شهر از)

620
00:26:59,417 --> 00:27:01,920
‫ولی درنهایت مثل اولش خوب میشه دیگه؟

621
00:27:01,987 --> 00:27:06,124
‫از نظر فیزیکی شاید، ولی
‫از نظر روحی هیچوقت مثل قبل نمیشه

622
00:27:06,191 --> 00:27:08,751
‫خیلی خوش‌شانسی که ندیدش اولسن
‫احتمالا بالا میووردی

623
00:27:08,793 --> 00:27:11,596
‫من فقط با ماکارونی بالا میارم
‫یه مشکل پزشکیه

624
00:27:11,663 --> 00:27:14,032
‫اون واقعا مثل شکلتون برای کتابدارهاست
‫(مکتشف بزرگ)

625
00:27:14,132 --> 00:27:16,434
‫و در ضمن تنها من اینجوری
‫فکر نمی‌کنم

626
00:27:16,501 --> 00:27:18,870
‫صبرکن، پس یعنی دوباره
‫نینتندو می‌تونیم بازی کنیم؟

627
00:27:18,970 --> 00:27:20,314
‫-یکم تخصصی‌تر میشه
‫-نه

628
00:27:20,338 --> 00:27:23,642
‫پدر کین ازش گرفتش
‫واقعا دیگه تمومه

629
00:27:23,708 --> 00:27:25,377
‫بچه‌ها شنیدید شما؟

630
00:27:25,477 --> 00:27:27,588
‫کمپ پیش‌آهنگای وفادار امسال
‫یه نینتندو به عنوان جایزه گذاشتن

631
00:27:27,612 --> 00:27:31,216
‫هرکی بیشترین تزئینات در بیشتری
‫بفروشه تو مسابقه جایزه رو میبره

632
00:27:31,316 --> 00:27:34,219
‫-کوتاه بیا!
‫-آره، یه کلاس شیشمی بهم گفت

633
00:27:34,319 --> 00:27:36,497
‫همون کلاس شیشمی که بهت گفت
‫تیم الف داره ؟

634
00:27:36,521 --> 00:27:38,289
‫بازیکن جذب میکنه؟ آره باشه

635
00:27:38,356 --> 00:27:41,026
‫نه،‌ اون دروغ بود این واقعیته

636
00:27:41,126 --> 00:27:43,528
‫ما یه مدرک محکم می‌خوایم فارمر

637
00:27:43,628 --> 00:27:45,664
‫-جیک دویل
‫-ها

638
00:27:45,730 --> 00:27:48,509
‫چیزی داری برای گفتن که با کلاس
‫در اشتراک بذاری؟

639
00:27:48,533 --> 00:27:49,801
‫ام، نه

640
00:27:49,868 --> 00:27:51,379
‫فکر نکن حواسم نبوده بهت جیک

641
00:27:51,403 --> 00:27:52,847
‫تو تنها کسی هستی که کفشش خیسه

642
00:27:52,871 --> 00:27:55,840
‫خودت قوانین رو میدونی
‫چکمه نداشته باشی، زنگ تفریح خبری نیست

643
00:27:55,907 --> 00:27:58,410
‫-ولی...
‫-من انتظار تو زنگ تفریح چکمه پات باشه

644
00:27:58,510 --> 00:28:00,478
‫یا اینکه اسمت میره رو تخته

645
00:28:00,545 --> 00:28:01,646
‫با یه تیک

646
00:28:01,713 --> 00:28:03,682
‫پس قراره چیکار کنی آقای دویل؟

647
00:28:04,315 --> 00:28:05,315
‫چکمه...

648
00:28:06,017 --> 00:28:07,085
‫یا تیک؟

649
00:28:08,353 --> 00:28:09,688
‫برو، برو، برو!

650
00:28:13,158 --> 00:28:15,927
‫-بگیرش، برو اونجا، بگیرش
‫- نه

651
00:28:16,027 --> 00:28:17,562
‫رنگش عوض میشه وقتی لیسش بزنم

652
00:28:19,097 --> 00:28:20,498
‫کانر استامپ

653
00:28:20,565 --> 00:28:23,101
‫با اختلاف عجیب‌ترین بچه مدرسه بود

654
00:28:23,201 --> 00:28:24,736
‫اون همیشه یه ضبط صوت داشت

655
00:28:24,836 --> 00:28:27,005
‫و ناهارش همیشه خدا تن ماهی بود

656
00:28:27,072 --> 00:28:31,543
‫تا حالاشده جوراب و کفش دستت کنی
‫و اینور اونور بخزی؟

657
00:28:33,078 --> 00:28:35,613
‫منم فقط کانر
‫من واقعا یه شیر نیستم

658
00:28:35,714 --> 00:28:37,892
‫-جیک، یالا، تو تیم مایی
‫-بزن بریم،‌ به خط شین

659
00:28:37,916 --> 00:28:40,218
‫بدون من بازی کنید

660
00:28:40,285 --> 00:28:42,353
‫اون پشت چیکار میکنی

661
00:28:42,420 --> 00:28:44,422
‫اووه،‌ دوباره سنجاب مرده پیدا کردین؟

662
00:28:44,522 --> 00:28:46,191
‫پشمالو و یخ زدست؟

663
00:28:47,225 --> 00:28:48,359
‫اوه پســر

664
00:28:48,426 --> 00:28:49,870
‫چکمه‌های کیتی سورنتینو رو پوشیدی

665
00:28:49,894 --> 00:28:50,795
‫مال خودمن

666
00:28:50,895 --> 00:28:52,230
‫مامانت باز کپن تخفیف زده؟

667
00:28:53,198 --> 00:28:55,200
‫بیا بریم، تراتر ریزه میزه

668
00:28:55,266 --> 00:28:56,626
‫آره،‌ باید ازینجا درت بیاریم

669
00:28:56,701 --> 00:28:59,037
‫اگه جاگورسکی ببینتت،‌ احتمالا میکشتت

670
00:28:59,871 --> 00:29:01,539
‫هی، چیکار می‌کن...

671
00:29:01,606 --> 00:29:03,908
‫تو چکمه‌های کیتی سورنتینو رو پوشیدی

672
00:29:03,975 --> 00:29:05,143
‫مال خودمن

673
00:29:05,243 --> 00:29:07,445
‫بسه دیگه!
‫خودم دارم میام اونجا

674
00:29:07,545 --> 00:29:09,414
‫نه، نه! چیکار کنم؟ چیکار کنم؟

675
00:29:09,481 --> 00:29:12,484
‫کسی آبنبات یا مجله لختی یا یچیزی داره؟

676
00:29:12,584 --> 00:29:15,253
‫اگه بازم اونجا سنجاب مرده
‫افتاده مال خودمه

677
00:29:19,324 --> 00:29:23,828
‫فکر میکنم اینجا
‫یه جفت چکمه دخترونه داریم

678
00:29:23,928 --> 00:29:25,663
‫با درد زیاد، ذهن من انواع

679
00:29:25,764 --> 00:29:28,767
‫مجازات که قرار بود تحمل کنم
‫رو مرور کرد

680
00:29:28,833 --> 00:29:32,337
‫تا هفته‌ها شرت کشیدن، کله تو توالت کردن
‫و ضربه‌های بسیار توی زانوم

681
00:29:32,437 --> 00:29:37,175
‫من خیلی دلم می‌خواست به صورت
‫یه بچه اینقدر مشت بزنم که شبیه ژله بشه

682
00:29:37,275 --> 00:29:40,512
‫ولی فرصتش پیش نمیومد... تا الان

683
00:29:40,612 --> 00:29:41,846
‫-چخبر،‌ خرخون؟
‫-سلام

684
00:29:41,946 --> 00:29:43,982
‫چهارتا چشت چطوره

685
00:29:44,082 --> 00:29:46,851
‫-ولی بعدش، صدای یه فرشته رو شنیدم
‫-بچه‌ها،‌ من مدرک پیدا کردم

686
00:29:47,786 --> 00:29:49,087
‫بچه‌ها! بچه‌ها!

687
00:29:49,154 --> 00:29:51,034
‫اینجا نوشته!
‫واقعا نینتندوعه جایزش

688
00:29:53,825 --> 00:29:55,760
‫این فقط عکس یه تزئینات احمقانست

689
00:29:55,827 --> 00:29:57,662
‫باید بخونیش

690
00:29:57,762 --> 00:30:01,866
‫"امسال جایزه نفر اول یه سیستم سرگرمی
‫نینتدوعه جدیده"

691
00:30:12,844 --> 00:30:14,012
‫من قراره بکشمت

692
00:30:16,881 --> 00:30:19,717
‫کمتر از 30 دقیقه بعد
‫زنگ آخر مدرسه

693
00:30:19,818 --> 00:30:22,687
‫من لباس پیش‌آهنگی سبزمو
‫پوشیدم و راه افتادم

694
00:30:22,787 --> 00:30:25,323
‫و تصور می‌کردم چه مساحتی از جنگل

695
00:30:25,390 --> 00:30:28,493
‫نیاز بود که تا تزئیناتی که من قرار
‫بود بفروشم رو تامین کنه

696
00:30:28,560 --> 00:30:31,529
‫و من سخنرانی فروشمو کامل
‫برنامه‌ریزی کرده بودم

697
00:30:34,632 --> 00:30:36,677
‫"خانم من با پیش‌آهنگ‌های وفادار هستم
‫و بدون کمک شما

698
00:30:36,701 --> 00:30:40,004
‫هزاران پسر ممکنه معتاد و کومونیست بشن"

699
00:30:40,071 --> 00:30:41,739
‫-چیه؟
‫-چیه؟

700
00:30:41,840 --> 00:30:42,874
‫چی؟ چی می‌خوای؟

701
00:30:42,974 --> 00:30:45,243
‫سلام، اسم من...

702
00:30:45,343 --> 00:30:47,745
‫وایسا. سعی نداری که چیزی
‫بهم بفروشی که؟ (تبلیغات ممنوع)

703
00:30:49,013 --> 00:30:50,048
‫تزئینات در می‌خواین؟

704
00:30:52,750 --> 00:30:56,387
‫چی، ناتوانی یادگرفتن داری
‫یا همچین چیزی؟

705
00:30:56,487 --> 00:30:59,724
‫وایسا، واقعا که ناتوانی
‫در یادگرفتن نداری که،‌ داری؟

706
00:30:59,824 --> 00:31:03,194
‫خوبه،‌ مامان، این بچه
‫فکر میکنه که تزئیناتت مضخرفه

707
00:31:05,530 --> 00:31:06,598
‫اوه.

708
00:31:09,534 --> 00:31:12,937
‫هی دویل،‌ باید حواست به تابلو
‫تبلیغات ممنوع باشه

709
00:31:14,505 --> 00:31:16,441
‫اینجا چیکار می‌کنی فارمر؟

710
00:31:16,541 --> 00:31:17,609
‫زندگیتو نابود میکنم

711
00:31:17,709 --> 00:31:19,277
‫تو نمیتونی اینجا تزئینات بفروشی

712
00:31:19,377 --> 00:31:22,247
‫فکر میکنی قانونی وجود داره دویل؟
‫هیچ قانونی وجود نداره

713
00:31:22,347 --> 00:31:23,715
‫اون نینتندو مال منه

714
00:31:23,781 --> 00:31:27,051
‫-من همین الانشم 67 تا تزئینات فروختم
‫- به کی؟

715
00:31:27,118 --> 00:31:29,287
‫مردم، مامان تو مثلا

716
00:31:29,387 --> 00:31:31,789
‫خیلی خالی‌بندی فارمر

717
00:31:31,890 --> 00:31:34,192
‫سلام،‌ خانم جوان،
‫امیدوار بودم بتونم با مادرتون صحبت کنم

718
00:31:34,259 --> 00:31:36,761
‫نیازه که با بزرگترتون صحبت کنم
‫(عجب پاچه‌خاریه)

719
00:31:36,861 --> 00:31:40,265
‫و گفتم که چقدر
‫از سویشرتتون خوشم اومده؟

720
00:31:40,365 --> 00:31:43,534
‫توی تمام شهر، پسرهای
‫زیادی با لباس‌های سبز

721
00:31:43,601 --> 00:31:44,802
‫پیاده‌روهارو رژه می‌رفتند

722
00:31:44,903 --> 00:31:46,471
‫همه به خاطر نینتندو

723
00:31:46,571 --> 00:31:51,075
‫یه گله از گردن گکوهای دماغو
‫متولد شده بودند
‫(بازیگر فیلم وال استریت)

724
00:31:51,142 --> 00:31:53,978
‫عیدتون مبارک، خانم،
‫مایل به خرید تزئینات هستید؟

725
00:31:55,280 --> 00:31:57,215
‫سلام، خانم،‌ فصلش رسیده

726
00:31:57,282 --> 00:32:00,919
‫عیدتون مبارک آقا،
‫فکر می‌کنید جان سخت فیلم کریسمس خوبیه؟

727
00:32:00,985 --> 00:32:03,655
‫نگاه کن، ساعت تزئین و نیم شده

728
00:32:04,756 --> 00:32:06,391
‫آم...

729
00:32:06,457 --> 00:32:09,093
‫"داگلس برای تزئینات کریسمس"
‫فقط همینو بگو

730
00:32:09,160 --> 00:32:10,995
‫چرا خودت نمیگی؟

731
00:32:11,095 --> 00:32:14,599
‫چون من یه پیش‌آهنگ احمق نیستم
‫چونکه یه پسر احمق نیستم

732
00:32:14,666 --> 00:32:16,668
‫و هر بچه‌ای فکر خودش باید می‌بود

733
00:32:19,437 --> 00:32:22,674
‫حتی بچه‌هایی که پیش‌آهنگ هم نبودن
‫این کارو شروع کردن

734
00:32:22,774 --> 00:32:24,475
‫من نه قبول نمیکنم

735
00:32:24,575 --> 00:32:28,579
‫این قانون اول تجارته
‫قانون اول

736
00:32:30,114 --> 00:32:31,649
‫حتی من هم داشتم یاد می‌گرفتم

737
00:32:33,785 --> 00:32:36,521
‫اوه،‌ اومدی اینجا راهرومو تمیز کنی؟

738
00:32:36,621 --> 00:32:38,690
‫نه اومدم تزئینات کریسمس بفروشم

739
00:32:38,790 --> 00:32:41,125
‫باشه، ام، بذار ببینم

740
00:32:41,192 --> 00:32:42,927
‫کیف پولم تو ماشینمه

741
00:32:42,994 --> 00:32:44,662
‫میخواین که من...

742
00:32:44,762 --> 00:32:47,332
‫برف جلوی ماشینمو بیل بزنی،
‫که بتونم بهش برسم، عالی میشه

743
00:32:47,432 --> 00:32:48,933
‫اوه،‌ من میرم بیل بیارم

744
00:33:03,314 --> 00:33:07,218
‫شتاب دهنده ذرات توتران توی آزمایشگاه فرمی،
‫اونا بیشتر ازشون خبر تو روزنامه ست

745
00:33:07,318 --> 00:33:08,820
‫ولی اگه از من بپرسید..

746
00:33:08,886 --> 00:33:10,864
‫با ارزش‌ترین منبع محلی که
‫هنوز داریمش

747
00:33:10,888 --> 00:33:12,190
‫معلمامون هستن

748
00:33:12,290 --> 00:33:14,392
‫عیدتون مبارک خانم دویل

749
00:33:14,492 --> 00:33:16,627
‫عیدت مبارک جف

750
00:33:16,694 --> 00:33:17,829
‫زیبا بمون کت

751
00:33:19,964 --> 00:33:21,399
‫گفت یاد تو میندازمش

752
00:33:23,334 --> 00:33:24,569
‫بعدا میبینمت جیک

753
00:33:26,971 --> 00:33:28,706
‫حتما باید از فارمر می‌خریدی؟

754
00:33:28,806 --> 00:33:31,075
‫اون بهم یه معامله قابل اطمینان
‫پیشنهاد داد با یه قیمت قابل اطمینان

755
00:33:31,175 --> 00:33:33,011
‫هیچی درباره اون قابل اطمینان نیست!

756
00:33:33,077 --> 00:33:34,579
‫اون یه دروغگوی بالفطرست

757
00:33:34,679 --> 00:33:39,083
‫اوه، من که فکر کردم پسر خوبیه

758
00:33:39,183 --> 00:33:41,352
‫اونا برای مامانتن

759
00:33:41,419 --> 00:33:43,421
‫خود مامانم میگفت یکی بخورم

760
00:33:43,521 --> 00:33:47,225
‫من حتی نمی‌دونستم امسال
‫تزئینات می‌فروشی

761
00:33:47,325 --> 00:33:51,095
‫اون فقط براش مهمه چون جایزش یه ن...

762
00:33:51,195 --> 00:33:52,597
‫نصف یه روز تو شیکاگوعه

763
00:33:52,697 --> 00:33:54,699
‫آره، جایزه همینه

764
00:33:54,766 --> 00:33:58,336
‫توی هتل، فکر کنم، تو مرکز شهر

765
00:33:58,403 --> 00:34:00,505
‫برای یه بچه 11 ساله جایزه عجیبیه

766
00:34:00,571 --> 00:34:02,607
‫واقعا خیلی عجیبه

767
00:34:02,707 --> 00:34:04,575
‫بابا،‌ تو فکر نمی‌کنی عجیبه؟

768
00:34:04,675 --> 00:34:06,511
‫خدا لعنتش نکنه، کجاست آخه؟

769
00:34:06,577 --> 00:34:08,446
‫سر ریشتراش فیلیپست تو ظرف کره‌است

770
00:34:10,081 --> 00:34:11,449
‫نخیر، نیست

771
00:34:11,549 --> 00:34:13,394
‫میدونی چیه جیک؟
‫اگه می‌خوای جایزه رو ببری

772
00:34:13,418 --> 00:34:15,953
‫باید کاریو کنی که من به دانش‌آموزام میگم

773
00:34:16,054 --> 00:34:17,622
‫مثل یه جارو برقی باش

774
00:34:17,722 --> 00:34:20,091
‫بهونه‌های مثل آتو آشغالو بریز
‫تو خودت و کارتو بکن

775
00:34:20,191 --> 00:34:22,693
‫دنبال چی میگردی؟

776
00:34:22,760 --> 00:34:23,928
‫سوسیس خوشمزم

777
00:34:24,028 --> 00:34:25,863
‫آخه چجوری یه سوسیس رو گم کردی

778
00:34:25,930 --> 00:34:27,065
‫شام آمادست

779
00:34:28,866 --> 00:34:31,369
‫می‌خواستم با شام بخورمش

780
00:34:31,436 --> 00:34:32,637
‫ما سالاد داریم برای شام

781
00:34:32,737 --> 00:34:35,573
‫خب برای همینه می‌خواستم سوسیس بخورم

782
00:34:35,640 --> 00:34:37,208
‫خب، شاید الوود خوردتش بابا

783
00:34:37,275 --> 00:34:40,044
‫چون، یعنی، این اواخر
‫خیلی داره پشگل میده

784
00:34:40,111 --> 00:34:41,312
‫دقیقا همینطور نیست؟

785
00:34:41,412 --> 00:34:42,580
‫می‌دونی از کجا می‌دونم‌؟

786
00:34:42,647 --> 00:34:45,083
‫چون هنوز که هنوزه پشگل رو زمینه

787
00:34:45,149 --> 00:34:47,285
‫آم، خب برف اومد

788
00:34:47,385 --> 00:34:49,320
‫هی، بهونه خوبی نیست، خب؟

789
00:34:49,420 --> 00:34:52,924
‫فردا صبح، تو،
‫اون بیل و حیاط پشتی

790
00:34:52,990 --> 00:34:55,993
‫نه، من کاملا قراره کل روز
‫تزئینات بفروشم

791
00:34:56,094 --> 00:34:58,096
‫خب، خیلی بد شد، و اینکه نگو کاملا

792
00:34:58,162 --> 00:34:59,097
‫این انصاف نیست

793
00:34:59,163 --> 00:35:01,232
‫هی، اگه زندگی منصفانه بود

794
00:35:01,299 --> 00:35:04,001
‫ام.. شهربازی میشد

795
00:35:04,102 --> 00:35:06,170
‫خب؟ ولی من..

796
00:35:06,270 --> 00:35:08,940
‫ولی من ترن هوایی این دوروبر
‫نمی‌بینم تو می‌بینی؟

797
00:35:09,807 --> 00:35:10,807
‫همم.

798
00:35:11,909 --> 00:35:13,678
‫از خودت درووردی اون حرفو مگه نه؟

799
00:35:13,778 --> 00:35:15,947
‫نخیر، درنیووردم

800
00:35:16,013 --> 00:35:17,482
‫یه ضرب المثل قدیمیه

801
00:35:18,282 --> 00:35:20,017
‫گوش کن!

802
00:35:20,118 --> 00:35:25,690
‫به نام پدر،‌پسر و روح القدوس

803
00:35:25,790 --> 00:35:29,660
‫که از شما روزی رسید
‫به نام عیسی مسیح

804
00:35:29,760 --> 00:35:31,963
‫-که او بزرگ است
‫-آمین

805
00:35:32,029 --> 00:35:35,967
‫من مطمئن شده بودم که الوود

806
00:35:36,033 --> 00:35:38,536
‫بیشتر از هرسگی توی تاریخ ریده بود

807
00:35:38,636 --> 00:35:40,605
‫حیاطمون شبیه کیک وانیلی‌ای

808
00:35:40,671 --> 00:35:43,541
‫که یکی یه گونی تیکه‌های شکلات
‫خالی کرده شده بود

809
00:35:45,710 --> 00:35:48,613
‫لیزی داره چیکار میکنه؟
‫اون نمی‌تونه کمک کنه؟

810
00:35:48,679 --> 00:35:52,216
‫تو سگ می‌خواستی،‌ خودتم تمیز کن

811
00:35:52,316 --> 00:35:54,218
‫شما سگو قبل اینکه من بدنیا بیام خریدین

812
00:35:54,318 --> 00:35:57,388
‫مهم نیست کی سگ می‌خواست جیک،
‫فقط پشگلارو جمع کن

813
00:35:59,857 --> 00:36:00,858
‫بیا اینجا

814
00:36:02,493 --> 00:36:03,493
‫بیا اینجا

815
00:36:05,530 --> 00:36:07,465
‫خیل خب، یه نفس عمیق بکش

816
00:36:09,634 --> 00:36:10,634
‫برو

817
00:36:12,837 --> 00:36:13,837
‫بوشو حس می‌کنی؟

818
00:36:13,871 --> 00:36:15,573
‫-پشگلو؟
‫-نه

819
00:36:15,673 --> 00:36:16,674
‫هوای تازه!

820
00:36:18,543 --> 00:36:20,311
‫ماهم بچگی فقط همینو داشتیم، و عاشقش بودیم

821
00:36:20,378 --> 00:36:22,313
‫وقتی سن تو بودم، ما‌ نینتندویی نداشتیم

822
00:36:22,380 --> 00:36:23,514
‫میدونی چی داشتیم؟

823
00:36:24,348 --> 00:36:26,350
‫ساختن قلعه تو جنگل

824
00:36:26,417 --> 00:36:28,586
‫ما چوب‌های قدیمی و هرچی که می‌تونستیم

825
00:36:28,686 --> 00:36:31,055
‫پیدا کنیم رو جمع می‌کردیم و باهاشون
‫مثلا برج مراقبت و

826
00:36:31,155 --> 00:36:33,558
‫نردبون طنابی و... می‌ساختیم

827
00:36:33,658 --> 00:36:34,892
‫در مخفی چطور؟

828
00:36:34,992 --> 00:36:36,894
‫آره،‌ آره،‌ آره در مخفی هم می‌ساختیم

829
00:36:37,895 --> 00:36:39,931
‫-چه خفن
‫-آره خفن بود

830
00:36:40,031 --> 00:36:42,366
‫آره،‌ ما کل سال
‫رو روش کار میکردیم

831
00:36:42,433 --> 00:36:43,668
‫یجورایی مثل خونه خودمون؟

832
00:36:45,703 --> 00:36:48,406
‫آره، یجورایی مثل خونه

833
00:36:49,340 --> 00:36:50,340
‫آره

834
00:36:52,877 --> 00:36:55,613
‫محض رضای خدا، اون سگ خیلی میرینه

835
00:36:55,713 --> 00:36:56,714
‫آره

836
00:36:56,781 --> 00:36:57,781
‫هی

837
00:36:59,183 --> 00:37:00,718
‫نگران پشگلای پشت انباری نباش

838
00:37:00,785 --> 00:37:02,787
‫فقط اونایی که دور خونن رو تمزی کن، باشه؟

839
00:37:03,888 --> 00:37:06,290
‫و وقتیم که کارت تموم شد..

840
00:37:06,390 --> 00:37:08,559
‫میتونی این چوبای هاکی قدیمی رو جلا بدی

841
00:37:08,626 --> 00:37:09,860
‫چرا؟

842
00:37:09,927 --> 00:37:11,729
‫چون باید انجام بشن
‫دلیلش همینه

843
00:37:11,796 --> 00:37:13,364
‫کوتاه بیا بابا

844
00:37:13,431 --> 00:37:15,709
‫فکر می‌کنی من دوست دارم مالیات بدم
‫و با همسایه‌هامون حرف بزنم؟

845
00:37:15,733 --> 00:37:17,235
‫نه،‌ ولی باید انجامش بدم

846
00:37:17,301 --> 00:37:18,936
‫من دوست ندارم ازین کارا بکنم

847
00:37:22,373 --> 00:37:23,608
‫مراقب جلا باش

848
00:37:27,478 --> 00:37:30,748
‫"مراقب جلا باش"
‫چیکار مگه میتونم بکنم؟ بخورمش؟

849
00:37:30,815 --> 00:37:32,049
‫خودم بلدم چجوری مراقب باشم

850
00:37:40,658 --> 00:37:41,592
‫ما باید حرف بزنیم

851
00:37:41,659 --> 00:37:42,994
‫تو اتاقم چیکار میکنی؟

852
00:37:43,094 --> 00:37:44,095
‫من کمکتو...

853
00:37:45,296 --> 00:37:46,897
‫الوود روت اسهال زده؟

854
00:37:46,964 --> 00:37:48,933
‫جلاعه، چی می‌خوای؟

855
00:37:49,000 --> 00:37:50,067
‫من به کمکت نیاز دارم

856
00:37:50,134 --> 00:37:51,002
‫واسه چی؟

857
00:37:51,102 --> 00:37:52,903
‫واسه گرفتن یه عروسک پشمی

858
00:37:52,970 --> 00:37:56,307
‫بابانوئل یه عروسک شیرا رو برام
‫نگرفت پارسال، پس نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

859
00:37:56,407 --> 00:37:58,009
‫باید از مامان و بابا کمک بخوام

860
00:37:58,109 --> 00:37:59,443
‫خب منو واسه چی می‌خوای؟

861
00:37:59,510 --> 00:38:02,146
‫می‌خوام یه چیزایی یه چیزی
‫بگی که بفهمن و برام یکی بگیری

862
00:38:02,246 --> 00:38:04,615
‫راه نداره، چرا باید بخوام کمکت کنم

863
00:38:04,682 --> 00:38:07,918
‫خب، من یه من یه مو قرمزشو می‌خوام که اسمش
‫آبرونا فیونا باشه و صورتش نقطه نقطه باشه و یه...

864
00:38:07,985 --> 00:38:09,687
‫چرا اینقدر زیاد یه عروسک احمقانه رو می‌خوای؟

865
00:38:09,787 --> 00:38:13,090
‫چون من همیشه یه خواهر می‌خواستم
‫اینقدر وسط حرفم نپر

866
00:38:13,157 --> 00:38:16,193
‫خوب نیست اگه همش به مامان بابا بگم

867
00:38:16,294 --> 00:38:19,363
‫ما باید یهویی حمله کنیم
‫و سریع عمل کنیم

868
00:38:19,463 --> 00:38:20,931
‫خب تو برای من چیکار می‌:نی؟

869
00:38:20,998 --> 00:38:23,134
‫بهت میگم چجوری یه نینتندو ببری

870
00:38:23,200 --> 00:38:25,169
‫خودتم نمی‌دونی چجوری نینتندو ببری

871
00:38:25,269 --> 00:38:26,604
‫باشه،‌ مهم نیست

872
00:38:29,840 --> 00:38:30,840
‫صبر کن

873
00:38:31,942 --> 00:38:33,210
‫چطور می‌تونم ببرمش؟

874
00:38:33,311 --> 00:38:36,614
‫قول بده که کمکم می‌کنی
‫عروسک پشمیمو بگیرم

875
00:38:36,681 --> 00:38:38,149
‫باشه،‌ حتما

876
00:38:38,215 --> 00:38:39,050
‫قول؟

877
00:38:39,150 --> 00:38:40,818
‫باشه قول میدم

878
00:38:40,885 --> 00:38:44,221
‫خب، تو دیروز 2 تا تزئینات به
‫خانوم شرمن فروختی، درسته؟

879
00:38:46,023 --> 00:38:46,891
‫چطور می‌دونی اینو تو؟

880
00:38:46,991 --> 00:38:48,159
‫به اونش فکر نکن

881
00:38:48,225 --> 00:38:50,561
‫اون کلی خرید چون پیره
‫درست؟

882
00:38:50,661 --> 00:38:52,730
‫آدمای پیر از بچه‌ها چیز میز می‌خرن

883
00:38:52,830 --> 00:38:56,300
‫پس چیزی که نیاز داری کلی
‫آدم پیر تو یه جاعه

884
00:38:56,367 --> 00:38:58,402
‫که لازم نباشه دنبالشون بگردی

885
00:38:58,502 --> 00:38:59,737
‫منظورت چیه؟

886
00:38:59,837 --> 00:39:02,506
‫خونه سالمندان پریری پاینز

887
00:39:02,573 --> 00:39:04,175
‫200 تا آدم پیر

888
00:39:04,241 --> 00:39:05,476
‫همشون هم در مخصوص خودشونو دارن

889
00:39:05,543 --> 00:39:07,178
‫که برای آویزون کردن تزئینات عالیه

890
00:39:07,978 --> 00:39:09,080
‫واو

891
00:39:11,515 --> 00:39:13,050
‫این..

892
00:39:13,150 --> 00:39:14,652
‫این واقعا یه ایده خوبه

893
00:39:14,719 --> 00:39:16,854
‫میدونم، پس قرارمون سرجاشه دیگه، یا چی

894
00:39:16,921 --> 00:39:18,022
‫باشه

895
00:39:18,089 --> 00:39:20,925
‫یه مو قرمز با صورت نقطه نقطه‌ای
‫قاطی نکنی

896
00:39:22,026 --> 00:39:23,394
‫حواسم بهت هست

897
00:39:25,596 --> 00:39:29,600
‫خونه سالمندان پریری پاینز نمی‌دونست
‫که چه بلایی قراره سرش بیاد

898
00:39:31,001 --> 00:39:32,870
‫"بکش تو، کارتو بکن"

899
00:39:37,408 --> 00:39:39,410
‫همگی سلام

900
00:39:40,511 --> 00:39:43,114
‫-سلام
‫-تو موسیقی بلوز دوس داری؟

901
00:39:43,214 --> 00:39:45,783
‫سلام! تو دقیق شبیه نوه منی

902
00:39:45,883 --> 00:39:47,918
‫اوه، بذار اون لپارو ببینم

903
00:39:48,018 --> 00:39:51,021
‫ولی معلوم شد، من نمی‌دونستم
‫چه بلایی قراره سرم بیاد

904
00:39:51,088 --> 00:39:53,290
‫چون شهربازی دنیا اینجا بود..

905
00:39:53,391 --> 00:39:56,627
‫و ما داشتیم صدسالگی
‫شهر رو جشن می‌گرفتیم

906
00:39:56,727 --> 00:40:01,298
‫چونکه شیکاگو سال 1833 پایه‌گذاری شد

907
00:40:01,399 --> 00:40:05,603
‫که تو سال 1933 میشه صد سالش

908
00:40:08,305 --> 00:40:09,306
‫یه لحظه وایسا

909
00:40:29,994 --> 00:40:31,495
‫خودشم اگه اینجا بود همینو می‌خواست

910
00:40:43,174 --> 00:40:46,076
‫6 ساعت و 10 تا لیوان پودینگ طول کشید

911
00:40:46,143 --> 00:40:50,815
‫ولی من موفق شدم تعداد
‫47 تا تزئینات در به خونه سالمندان بفروشم

912
00:40:50,915 --> 00:40:52,149
‫همش به لطف لیزی

913
00:40:53,083 --> 00:40:54,452
‫هی، مامان

914
00:40:54,518 --> 00:40:56,854
‫میدونستی این پاساژ بیشترین
‫انتخاب از عروسک‌های پشمی

915
00:40:56,954 --> 00:40:59,924
‫رو توی کل شیکاگو به خریداران ارائه میده؟

916
00:41:00,991 --> 00:41:02,693
‫نمی‌دونستم،‌نه

917
00:41:02,793 --> 00:41:05,262
‫که خیلیم خوبه چون واقعا اینقدر
‫ زیادن دارن از قفسه میوفتن بیرون

918
00:41:09,166 --> 00:41:12,269
‫الان دیگه عروسک پشمی نمی‌خواد که
‫میخواد؟

919
00:41:12,336 --> 00:41:14,205
‫عجیبه. ولی خب آدم سر در نمیاره از کار این دوتا

920
00:41:14,305 --> 00:41:16,474
‫هی! چیکار داری می‌کنی؟

921
00:41:16,540 --> 00:41:18,676
‫بعله، پلاک ویسکانسین
‫همچین تعجبی نیست

922
00:41:18,776 --> 00:41:20,921
‫- نگاش کن، نگاش کن نگاش کن
‫- باشه، خیل خب جان...

923
00:41:20,945 --> 00:41:22,825
‫یه جور فرمونو تکون میده
‫انگار داره گاو می‌دوشه

924
00:41:24,648 --> 00:41:28,619
‫بعله، سفر خرید سالانه
‫خانواده دویل در شیکاگو

925
00:41:28,686 --> 00:41:30,221
‫همچنین روزی که بابام
‫کمترین علاقه رو داره بهش

926
00:41:30,321 --> 00:41:31,956
‫و همزمان گرونترین روز

927
00:41:32,022 --> 00:41:33,557
‫می‌دونی چیو دوست دارم وقتی می‌پوشیشون؟

928
00:41:33,657 --> 00:41:35,159
‫-چی؟
‫-یقه اسکی

929
00:41:35,226 --> 00:41:36,961
‫آها

930
00:41:37,027 --> 00:41:38,805
‫وقتی برسیم خونه مامان بابام تو
‫مینسوتا قراره اینقدر سرد باشه که

931
00:41:38,829 --> 00:41:40,965
‫حس میکنم امروز حتما باید
‫چنتا یقه اسکی رو امتحان کنیم

932
00:41:41,031 --> 00:41:44,568
‫باشه، یقه اسکی،
‫مامان بابات، عالیه

933
00:41:44,668 --> 00:41:45,569
‫پس،‌ باشه؟

934
00:41:45,669 --> 00:41:46,737
‫این احمقو نگاه کن

935
00:41:46,837 --> 00:41:47,905
‫چیکار داری می‌کنی؟

936
00:41:48,005 --> 00:41:50,307
‫هی! تو واسه من بوق می‌زنی؟

937
00:41:51,408 --> 00:41:52,877
‫آره، منم بوق دارم مایلز

938
00:41:52,977 --> 00:41:54,578
‫آقایان خانوما، مایلز دیویس

939
00:41:55,179 --> 00:41:56,247
‫ببخشید

940
00:41:56,347 --> 00:41:57,848
‫میشه آهنگ کریسمسی بذاریم؟

941
00:41:57,915 --> 00:42:00,217
‫نه! آهنگ کریسمس نه

942
00:42:00,317 --> 00:42:03,988
‫استیلی دن، اینو گوش کنید
‫چیز خوبیه

943
00:42:05,856 --> 00:42:06,924
‫کل سال اینو گوش کنید

944
00:42:09,860 --> 00:42:13,931
‫♪ ما بهتون عید رو تبریک می‌گیم
‫ما بهتون عید رو تبریک می‌گیم ♪

945
00:42:14,031 --> 00:42:15,766
‫♪ ما بهتون عید رو تبریک می‌گیم ♪

946
00:42:15,866 --> 00:42:17,668
‫- ♪ و یک سال خوب رو ♪
‫- جن‌هارو!

947
00:42:17,735 --> 00:42:19,846
‫-هی، می‌ترسونید منو شما
‫-نفس بکش جان، تو باید نفس بکشی

948
00:42:19,870 --> 00:42:23,274
‫نه، مثل اینه که آدم بزرگا جیغ جیغ کنن
‫اصلا طبیعی نیست

949
00:42:23,374 --> 00:42:26,176
‫-♪ و یک سال خو...♪
‫-بکش عقب الاغ

950
00:42:26,243 --> 00:42:27,745
‫عذر می‌خوام

951
00:42:27,845 --> 00:42:30,581
‫-یکم به خودتون احترام بذارید
‫-تو باید آروم باشی

952
00:42:30,681 --> 00:42:31,949
‫چرا اینقدر سریع داریم راه میریم؟

953
00:42:32,049 --> 00:42:34,184
‫همگی دستشویی تعطیله، خب؟

954
00:42:34,251 --> 00:42:36,453
‫فرصتشو تو خونه داشتید
‫منو امتحان نکنید

955
00:42:36,554 --> 00:42:38,188
‫خدا، چرا اینقدر گرمه اینجا

956
00:42:38,255 --> 00:42:40,124
‫ما فعلا برای دیدن بابانوئل
‫صبر نمی‌کنیم، باشه؟

957
00:42:40,224 --> 00:42:43,360
‫هی، تو بوفه غذا جای نوشیدنی هست؟

958
00:42:43,427 --> 00:42:46,864
‫جان، به زور ظهره الان

959
00:42:46,931 --> 00:42:51,969
‫خب، برای باربرا شمعاشو گرفتیم،
‫2 تا از 3 تا یقه اسکی هم گرفتیم

960
00:42:52,069 --> 00:42:54,381
‫-مامان نگاه کن، یه مغازه عروس پشمی
‫-خب، چیو جا انداختیم

961
00:42:54,405 --> 00:42:55,639
‫-میشه بریم مامان؟
‫-آره

962
00:42:55,739 --> 00:42:58,108
‫عزیزم، برو تو، دنبالت میایم

963
00:42:58,208 --> 00:43:00,044
‫هی مامان، می‌دونستی

964
00:43:00,110 --> 00:43:03,480
‫که عروسکای پشمی هرکدومشون
‫یه شناسنامه تولد دارن

965
00:43:03,581 --> 00:43:05,392
‫فکر می‌کردم برات فقط تزئینات فروختن مهمه

966
00:43:05,416 --> 00:43:07,818
‫از کی اینقدر به عروسک پشمی
‫علاقه مند شدی؟

967
00:43:07,918 --> 00:43:09,653
‫لیزی واقعا یکی می‌خواد

968
00:43:09,753 --> 00:43:12,456
‫خب، اونا خیلی گرونن عزیزم،
‫و خیلی هم کمیابن

969
00:43:26,670 --> 00:43:28,572
‫توی 20 دقیقه همش فروش رفت

970
00:43:28,639 --> 00:43:31,175
‫آخرین مرسوله تو کل شیکاگو

971
00:43:31,275 --> 00:43:33,777
‫باید می‌دیدید اوضاع رو،
‫خیلی بیریخت بود

972
00:43:33,844 --> 00:43:36,814
‫یه زنه با مشت دقیق زد تو گلوی
‫یه مامانبزرگ

973
00:43:37,615 --> 00:43:38,782
‫فامیل هم بودن تازه

974
00:43:39,783 --> 00:43:42,753
‫اخی، لیزی، هی، اشکال نداره

975
00:43:42,820 --> 00:43:46,457
‫می‌دونی،‌ تو راه اومدن
‫چنتا عروسک خرسی دیدم

976
00:43:46,523 --> 00:43:48,258
‫اون عروسک خرسا برای بچه هاست

977
00:43:48,325 --> 00:43:49,693
‫اوه..

978
00:43:49,793 --> 00:43:51,695
‫لیزی کوچولوی بیچاره

979
00:43:51,795 --> 00:43:54,131
‫یجورایی دلت می‌خواست بری اونجا
‫و اشکاشو پاک کنی و

980
00:43:54,198 --> 00:43:55,366
‫یه بغل گنده...

981
00:43:55,466 --> 00:43:58,469
‫وایسا ببینم

982
00:43:58,535 --> 00:43:59,837
‫سلام، جیک
سلام جیک

983
00:44:00,771 --> 00:44:01,771
کی بود اینو گفت؟

984
00:44:01,805 --> 00:44:03,307
خودت می دونی

985
00:44:03,374 --> 00:44:04,508
نینتندو؟

986
00:44:04,608 --> 00:44:06,877
درسته. بیا اینجا

987
00:44:06,977 --> 00:44:08,545
دلم برات تنگ شده بود، جیک

988
00:44:08,646 --> 00:44:10,614
هی جیک. من و پدرت
داریم میریم طبقه بالا

989
00:44:10,681 --> 00:44:12,182
که واسه خانواده فنلون هدیه بگیریم

990
00:44:12,282 --> 00:44:15,352
چرا؟ اونا که چیزی برای ما نگرفتن

991
00:44:15,452 --> 00:44:18,288
اینجا پیش اسباب بازیا بمون
و مواظب خواهرت باش، باشه؟

992
00:44:19,189 --> 00:44:20,290
جیک

993
00:44:21,625 --> 00:44:23,060
- جیک
- ها؟

994
00:44:23,160 --> 00:44:24,461
مواظب خواهرت باش

995
00:44:25,229 --> 00:44:26,697
باشه

996
00:44:26,797 --> 00:44:29,199
خودشه. بیا اینجا جیک

997
00:44:29,299 --> 00:44:30,968
میدونی میخوای

998
00:44:31,035 --> 00:44:34,238
واسه عروسک کبچ پچ کید
چیکار میتونم بکنم، جیک؟
(یک مدل عروسک)

999
00:44:34,338 --> 00:44:36,707
خواهرتو فراموش کن، جیک
به درد نخوره

1000
00:44:36,807 --> 00:44:38,742
باید نگران حلقه گل باشی

1001
00:44:38,842 --> 00:44:40,544
تونستی به تعداد کافی حلقه گل بفروشی؟

1002
00:44:40,644 --> 00:44:42,179
هر کار می کنم که بتونم با تو باشم

1003
00:44:42,246 --> 00:44:43,814
با کی داری حرف میزنی؟

1004
00:44:43,881 --> 00:44:45,649
نقشه جدید لازم داریم

1005
00:44:45,716 --> 00:44:47,918
جیک؟ جیک؟

1006
00:44:48,018 --> 00:44:50,721
هیچ میدونی اینجا
چندتا بازی دارم، جیک؟

1007
00:44:50,821 --> 00:44:52,856
همه بازیها رو دارم

1008
00:44:52,923 --> 00:44:54,758
خیلی بیشتر از تیمی کین

1009
00:44:54,858 --> 00:44:56,927
دوست داری چه گیمی بازی کنی؟

1010
00:44:57,027 --> 00:44:58,195
جوست

1011
00:44:58,262 --> 00:45:00,164
یه چیز دیگه انتخاب کن. اونو ندارم

1012
00:45:00,230 --> 00:45:01,598
برادران سوپر ماریو

1013
00:45:01,699 --> 00:45:03,400
- یکی دیگه انتخاب کن
- مدافع (defender)

1014
00:45:03,500 --> 00:45:05,869
همم، خشم (rampage) چطوره؟

1015
00:45:05,936 --> 00:45:07,171
الانم بالا اومده

1016
00:45:07,237 --> 00:45:09,773
ایول. هر کاری بگی انجام میدم

1017
00:45:20,384 --> 00:45:22,386
خیلی خوبه. آفرین

1018
00:45:22,453 --> 00:45:23,921
تو پسر خیلی خوبی هستی، جیک

1019
00:45:24,021 --> 00:45:26,623
میتونم بگم، جربزه اش رو داری

1020
00:45:26,724 --> 00:45:27,758
واقعا اینجور فکر میکنی؟

1021
00:45:27,858 --> 00:45:29,727
نه. اینو میدونم

1022
00:45:32,062 --> 00:45:33,964
شاید به خاطر جذابیت نمایشگر بود

1023
00:45:34,064 --> 00:45:36,100
یا فقط شوق بازی بین جمعیت

1024
00:45:36,200 --> 00:45:40,070
به هر دلیلی که بود
بهترین بازی عمرم رو کردم

1025
00:45:40,137 --> 00:45:42,072
داداش، کارت معرکه است

1026
00:45:42,139 --> 00:45:45,309
تمام عوامل حواس پرت کن
بی ربط شده بودن

1027
00:45:45,409 --> 00:45:47,578
حس های پنجگانه ام به حالت بالاتری رسیده بودن

1028
00:45:47,644 --> 00:45:50,748
با نینتندو یکی شدم

1029
00:45:54,752 --> 00:45:57,154
آره

1030
00:45:57,254 --> 00:46:00,324
آره، آره. برای این به دنیا اومدی

1031
00:46:02,993 --> 00:46:05,395
واو! تو عالی هستی

1032
00:46:05,462 --> 00:46:07,064
اسمت چیه، حاجی؟

1033
00:46:07,131 --> 00:46:10,000
تعارف نکن
اسمتو بهشون بگو، جیک

1034
00:46:10,100 --> 00:46:11,168
بگو

1035
00:46:11,268 --> 00:46:12,402
جیک دویل

1036
00:46:12,469 --> 00:46:14,805
جیک دویل. قهرمان نینتندو

1037
00:46:14,905 --> 00:46:15,973
جیک! جیک! جیک

1038
00:46:16,073 --> 00:46:17,441
جیک! جیک! جیک

1039
00:46:17,508 --> 00:46:18,642
جیک! جیک! جیک

1040
00:46:20,844 --> 00:46:22,989
قبل اینکه بفهمم چی شد
کل مال داشتن اسم منو صدا می کردن

1041
00:46:23,013 --> 00:46:25,415
برای همینه که نینتندو می خواستم

1042
00:46:25,482 --> 00:46:27,284
سرنوشتم این بود

1043
00:46:27,351 --> 00:46:29,353
دیگه هیچی جلودارم نبود

1044
00:46:29,453 --> 00:46:31,789
جیک! جیک

1045
00:46:31,855 --> 00:46:33,791
جیک استیون دویل

1046
00:46:33,857 --> 00:46:35,425
خواهرت کجاست؟

1047
00:46:37,261 --> 00:46:38,695
مشکلت چیه؟

1048
00:46:38,796 --> 00:46:40,964
- لیزی
- الیزابت

1049
00:46:41,031 --> 00:46:42,533
داداش، خونت حلاله

1050
00:46:42,633 --> 00:46:44,635
لیزی

1051
00:46:44,701 --> 00:46:46,804
لیزی! لیزی

1052
00:46:46,870 --> 00:46:48,005
لیزی

1053
00:46:48,105 --> 00:46:50,541
فراموشش کن جیک. اون دیگه رفته

1054
00:46:50,641 --> 00:46:54,111
خفه شو، نینتندو! همش تقصیر توعه

1055
00:46:54,178 --> 00:46:57,214
چجوری وارد خونه هایی
میشی که دودکش ندارن؟

1056
00:46:57,314 --> 00:46:58,549
در پشتی

1057
00:46:58,649 --> 00:47:01,318
اگه یه آپارتمانی باشه که
در پشتی نداشته باشه چطور؟

1058
00:47:01,385 --> 00:47:02,319
در جلویی

1059
00:47:02,386 --> 00:47:04,221
پس بلدی چجوری دزدکی قفل
در خونه مردم رو بازکنی؟

1060
00:47:04,321 --> 00:47:05,222
کار خودمه

1061
00:47:05,322 --> 00:47:06,623
میدونی این کار جرمه؟

1062
00:47:06,690 --> 00:47:09,226
مامان! اونجاست! پیداش کردم

1063
00:47:09,326 --> 00:47:10,861
خدایا، لیزی

1064
00:47:12,029 --> 00:47:13,730
خدای من

1065
00:47:13,831 --> 00:47:16,567
مامان، ممکنه هنوز توی قطب شمال
عروسکای کبج پچ کیدز رو داشته باشن

1066
00:47:16,667 --> 00:47:17,835
حتی با موی قرمز

1067
00:47:17,901 --> 00:47:19,736
لیزی، بهت گفتیم که پیش جیک بمونی

1068
00:47:19,837 --> 00:47:21,238
داشت با نینتندو بازی میکرد

1069
00:47:21,338 --> 00:47:23,340
محض رضای خدا، جیک

1070
00:47:25,342 --> 00:47:26,342
حالت خوبه؟

1071
00:47:27,477 --> 00:47:28,745
همین که شروع به بازی با این گیما میکنی

1072
00:47:28,846 --> 00:47:31,815
مغزت توی چمیدونم 3 دقیقه
تبدیل به هیچی میشه

1073
00:47:31,882 --> 00:47:33,350
این خواهرته

1074
00:47:33,417 --> 00:47:36,019
مثل این نیست که ریتینرت رو گم کنی
(پلاک متحرک)

1075
00:47:37,254 --> 00:47:38,322
وایسا

1076
00:47:38,388 --> 00:47:40,357
پنج تا کیف خرید اینجا، جان. وایسا

1077
00:47:43,260 --> 00:47:44,661
دهنتو باز کن

1078
00:47:47,598 --> 00:47:49,099
دهنتو باز کن

1079
00:47:49,199 --> 00:47:50,601
- جان
- چیه؟

1080
00:47:50,701 --> 00:47:52,436
- کیسه خرید مارشال فیلدز کجاست؟
- هی!

1081
00:47:52,536 --> 00:47:54,271
- جیک
- یقه اسکیت توشه، جان

1082
00:47:54,371 --> 00:47:56,273
جیک

1083
00:47:56,373 --> 00:47:58,609
هزینه ریتینر من به زبان خیلی ساده
اینطوری به من توضیح داده شده که

1084
00:47:58,709 --> 00:48:01,445
اگه گمش کردی، زحمت اومدن به خونه رو نکش

1085
00:48:03,447 --> 00:48:04,447
جیک

1086
00:48:05,115 --> 00:48:06,216
جیک

1087
00:48:06,283 --> 00:48:07,951
- هی
- جیک

1088
00:48:08,051 --> 00:48:09,887
تکون بخور! جیک

1089
00:48:09,953 --> 00:48:12,389
فهمیدم که حدوداً هم قیمت
یک ماشین نو میشه

1090
00:48:12,456 --> 00:48:14,057
کجاست؟ کجاست؟ کجاست؟

1091
00:48:15,392 --> 00:48:16,392
جیک

1092
00:48:17,895 --> 00:48:19,029
جیک

1093
00:48:19,863 --> 00:48:20,864
جیک

1094
00:48:21,732 --> 00:48:22,732
واو

1095
00:48:29,373 --> 00:48:30,874
جیک! ها

1096
00:48:36,914 --> 00:48:37,981
♪ شش تا غاز تخم میذارن ♪

1097
00:48:38,081 --> 00:48:39,082
♪ پنج تا ♪

1098
00:48:39,149 --> 00:48:40,384
♪ طلایی ♪

1099
00:48:40,450 --> 00:48:42,219
نه وایسا، چی...

1100
00:48:44,488 --> 00:48:46,556
البته! طرفدارای پروپاقرص

1101
00:49:10,247 --> 00:49:11,515
اوه خدای من

1102
00:49:14,584 --> 00:49:16,353
هی

1103
00:49:17,821 --> 00:49:20,857
جاش امنه. ریتینر حفظ شد

1104
00:49:22,793 --> 00:49:24,628
اوکی

1105
00:49:27,698 --> 00:49:28,699
اوکی

1106
00:49:37,641 --> 00:49:38,942
تو اجازه دادی که دخترا مشت بخورن

1107
00:49:42,179 --> 00:49:43,814
بهترین قسمت خرید کردن

1108
00:49:43,880 --> 00:49:46,316
به جز گم نکردن ریتینر یا خواهرم

1109
00:49:46,383 --> 00:49:48,952
این بود که اینجور که معلوم شد
یه قسمت مخفی ای از مال هست

1110
00:49:49,019 --> 00:49:51,455
که آدمای پیر کنار پیانو میشینن

1111
00:49:51,521 --> 00:49:53,957
اون روز 22 حلقه گل دیگه هم فروختم

1112
00:49:54,024 --> 00:49:55,325
تو چند تا گیرت اومد، جیک؟

1113
00:49:56,026 --> 00:49:58,295
آم...93 تا

1114
00:49:58,362 --> 00:50:00,030
توام داری حلقه گل میفروشی؟

1115
00:50:00,130 --> 00:50:01,465
حلقه گل چیه؟

1116
00:50:15,178 --> 00:50:17,814
این پچ پچ کردنا بسه
محض رضای خدا

1117
00:50:17,881 --> 00:50:19,082
سعی دارم که به این گوش کنم

1118
00:50:19,182 --> 00:50:20,693
و انقدر با این رنده ور نرو

1119
00:50:20,717 --> 00:50:21,985
اسباب بازی نیست. میبینی؟

1120
00:50:22,753 --> 00:50:23,987
تیزه

1121
00:50:27,891 --> 00:50:31,762
کانروید به لارمر. لارمر دور میزنه

1122
00:50:31,862 --> 00:50:33,730
و شاون کارسون دستشو زد

1123
00:50:33,830 --> 00:50:34,998
میدونی

1124
00:50:35,065 --> 00:50:37,000
اگه خودت بخوای، یه موقع، شاید بتونم

1125
00:50:38,268 --> 00:50:40,670
بهت یاد بدم چطوری از بعضی
از اینا استفاده کنی

1126
00:50:40,737 --> 00:50:42,839
راستش خیلی سرم شلوغه بابا

1127
00:50:42,906 --> 00:50:45,509
آها، باشه

1128
00:50:45,575 --> 00:50:48,345
برمیگردونه به لارمر
لارمر نیمه چپ زمینه

1129
00:50:48,412 --> 00:50:49,446
پاس میده به سوارد

1130
00:50:49,546 --> 00:50:52,182
شوت میکنه، گل میزنه!

1131
00:50:52,249 --> 00:50:54,284
- آره
- دنیس سوارد

1132
00:50:54,384 --> 00:50:56,386
- هاکز با یک امتیاز جلوئه
- ایول آره

1133
00:50:56,453 --> 00:50:59,923
کلود لمیو هنوز داره غر میزنه

1134
00:51:00,023 --> 00:51:01,691
گریه ات رو بس کن، کلود

1135
00:51:01,758 --> 00:51:03,794
آره، تو همینی همش حرف میزنی، عمل نمیکنی

1136
00:51:03,894 --> 00:51:05,462
اینو یادت باشه، جیک. باشه؟

1137
00:51:05,562 --> 00:51:09,299
یه زورگو مثل کلود لمیو
پشیزی هم نمیارزه

1138
00:51:09,399 --> 00:51:11,301
همش حرف میزنه، عمل نمیکنه

1139
00:51:11,401 --> 00:51:13,370
چرا ما زیر این پل هستیم، بابا؟

1140
00:51:13,437 --> 00:51:15,806
با یه یارو راجع به کبج پج کیدز حرف بزنیم

1141
00:51:15,906 --> 00:51:17,641
میدونی چه شکلین، درسته؟

1142
00:51:17,741 --> 00:51:19,381
چرا لیزی چیزی که دلش می خواد گیرش میاد

1143
00:51:19,443 --> 00:51:20,911
اما من نمیتونم چیزی که میخوام رو داشته باشم؟

1144
00:51:20,977 --> 00:51:22,379
تو میخوای با خواهرت سر و کله بزنی

1145
00:51:22,446 --> 00:51:24,314
اگه چیزی که میخواد رو نتونه بگیره؟

1146
00:51:24,414 --> 00:51:25,715
- نه
- دقیقاً

1147
00:51:25,782 --> 00:51:27,984
من با تروریستا معامله نمیکنم

1148
00:51:28,085 --> 00:51:29,653
پس فقط هر چی بخوان بهشون میدی؟

1149
00:51:29,753 --> 00:51:31,555
معلومه. شوخیت گرفته؟

1150
00:51:35,058 --> 00:51:37,060
باشه. خودشه

1151
00:51:37,127 --> 00:51:39,663
بذار من حرف بزنم. باشه؟

1152
00:51:39,763 --> 00:51:41,398
این داستان یکم ترسناکه، بابا

1153
00:51:41,465 --> 00:51:43,667
بیا، اره دستی رو برمیدارم

1154
00:51:43,767 --> 00:51:45,602
بیا. بیا

1155
00:51:50,974 --> 00:51:52,342
پسرا میتونم بهتون کمک کنم؟

1156
00:51:52,442 --> 00:51:53,442
آره

1157
00:51:54,311 --> 00:51:56,680
میگن که تو...

1158
00:51:56,780 --> 00:51:58,315
یه کلم کوچولو داری؟

1159
00:51:58,415 --> 00:52:00,250
جناب سروان، لطفاً. من فقط اینجا وایسادم

1160
00:52:00,317 --> 00:52:02,619
فکر کردم شاید شما دوتا آدرس بخوایین، برای همین

1161
00:52:02,686 --> 00:52:03,954
بیخیال بابا، پلیس نیستم

1162
00:52:04,020 --> 00:52:06,289
اینکه داره ادای پلیس مخفیا رو درمیاره چی؟
(سریال پلیسی 21 جامپ استریت در مورد گروهی
از پلیس های مخفی بود که خودشونو به جای بچه دبیرستانی
جا می زدن تا جلوی جرایمی مثل مواد و سواستفاده از الکل رو بگیرن)

1163
00:52:06,356 --> 00:52:07,424
این که پلیس نیست

1164
00:52:07,491 --> 00:52:08,692
بیخیال بابا. 11 سالشه

1165
00:52:08,792 --> 00:52:10,160
خب من که اینو نمیدونم

1166
00:52:10,260 --> 00:52:12,295
یعنی، پلیسا خیلی خلن
تا حالا روبوکاپ رو دیدی؟

1167
00:52:12,362 --> 00:52:14,364
اون یارو نصفش پلیسه، نصفش روبات

1168
00:52:14,464 --> 00:52:15,365
تو این فیلمو دیدی؟

1169
00:52:15,465 --> 00:52:17,000
مامان اجازه نمیده من ببینمش

1170
00:52:17,100 --> 00:52:18,768
اما دوستم میکی تروتر دیده

1171
00:52:18,835 --> 00:52:19,769
اوه

1172
00:52:19,836 --> 00:52:21,705
آره. این ردیفه. توام ردیفی

1173
00:52:21,805 --> 00:52:23,773
اون پلیس نیست، باشه؟ حالا بیا ببینم

1174
00:52:23,840 --> 00:52:27,144
میخوای بهمون یه کبچ پچ کید
بازار سیاه بفروشی یا نه؟

1175
00:52:27,210 --> 00:52:29,012
بیاید داخل دفترم

1176
00:52:29,112 --> 00:52:30,952
حالا تا اینجا هستین چیز
دیگه ای هم احتیاج دارین؟

1177
00:52:30,981 --> 00:52:34,451
پوند پاپی (نوعی عروسک)؟ کلیه؟ نینتندو؟

1178
00:52:34,518 --> 00:52:36,386
نه فقط عروسکو بده

1179
00:52:36,486 --> 00:52:38,455
دخترم باشه

1180
00:52:38,522 --> 00:52:40,690
با موهای قرمز و کک و مک

1181
00:52:40,790 --> 00:52:42,826
بهترین در این حومه

1182
00:52:44,895 --> 00:52:46,129
آره، خوبه

1183
00:52:46,196 --> 00:52:47,631
آره، خوب به نظر میاد

1184
00:52:47,697 --> 00:52:50,400
خب داستان چیه؟ شما دوتا
یه روز پدر پسری دارین با هم میگذرونین؟

1185
00:52:50,500 --> 00:52:51,668
یه چیزی تو این مایه ها؟ ها؟

1186
00:52:51,735 --> 00:52:52,736
نفر سومم میخواین؟

1187
00:52:52,836 --> 00:52:53,904
نه، شوخی میکنم

1188
00:52:54,004 --> 00:52:56,406
دلم برای بابام تنگ میشه، خیلی زیاد

1189
00:52:56,506 --> 00:52:59,009
هی، این موقرمزه که کک و مک نداره

1190
00:52:59,075 --> 00:53:01,044
آها نه، مو بلونده کک و مک داره

1191
00:53:02,145 --> 00:53:03,680
- باشه، چقدر میشه؟
- $100

1192
00:53:03,747 --> 00:53:05,649
صد دلار؟ نه

1193
00:53:05,715 --> 00:53:07,017
خب دیگه چیکار میخوای بکنی؟

1194
00:53:07,083 --> 00:53:09,019
هر مغازه ای از ویتون
تا وینتکا اینا رو تموم کرده

1195
00:53:09,085 --> 00:53:10,854
شصتا

1196
00:53:10,921 --> 00:53:13,890
اسم دو تا داداش رو دارم که
توی ویلاپارکن و 50 دلار می فروشن

1197
00:53:13,990 --> 00:53:15,701
میدونی چیه؟ الان میتونیم بریم اونجا

1198
00:53:15,725 --> 00:53:18,094
آره آره. برادران دیاز
نه، نه، نه

1199
00:53:18,195 --> 00:53:20,664
نمیخواین خرت و پرتای کچل
اونا رو بگیرین

1200
00:53:20,730 --> 00:53:22,332
هفتاد تا. آخرین پیشنهاد

1201
00:53:24,167 --> 00:53:25,936
اوه، من که نمیتونم به این قیافه نه بگم

1202
00:53:26,036 --> 00:53:27,237
باشه، 70 تا

1203
00:53:29,606 --> 00:53:31,206
- گواهی تولد هم داره
- واو

1204
00:53:31,241 --> 00:53:33,443
- بابا این...
- درست روی باسنش امضا شده

1205
00:53:34,911 --> 00:53:35,911
مرسی

1206
00:53:39,616 --> 00:53:41,017
میشه راجع به نینتندو هم ازش بپرسیم؟

1207
00:53:41,084 --> 00:53:43,386
از صد کشوندمش پایین
باورت میشه؟

1208
00:53:43,453 --> 00:53:45,222
لیزی عاشقش میشه

1209
00:53:45,288 --> 00:53:47,023
اینکه بابا این همه خودشو به آب و آتیش زد

1210
00:53:47,090 --> 00:53:49,292
تا برای خواهرم یه هدیه بگیره، اذیتم کرد؟

1211
00:53:49,392 --> 00:53:50,560
یجورایی

1212
00:53:50,627 --> 00:53:53,196
اما منم برای خودم یکی می گرفتم

1213
00:53:53,263 --> 00:53:55,198
آقایون

1214
00:53:55,265 --> 00:53:58,535
به دقت به شعله شمعتون نگاه کنید

1215
00:53:58,602 --> 00:54:01,438
به نور رقصانش نگاه کنید

1216
00:54:02,739 --> 00:54:05,442
حالا، چشماتون رو ببندید

1217
00:54:06,710 --> 00:54:07,944
چی می بینید؟

1218
00:54:09,145 --> 00:54:12,415
شعله رو می بینید، آقایون

1219
00:54:12,482 --> 00:54:14,317
حتی وقتی چشماتون بسته است، داره می سوزه

1220
00:54:14,417 --> 00:54:18,221
چون ما می دونیم که حتی وقتی
این شمع ها رو فوت کنیم

1221
00:54:18,288 --> 00:54:22,058
شعله گروه پیشاهنگی وفادار
هیچ وقت کمرنگ نمیشه

1222
00:54:30,100 --> 00:54:31,568
باشه

1223
00:54:31,635 --> 00:54:33,546
من فکر می کردم گروه پیشاهنگی وفادار
برای پسراست

1224
00:54:33,570 --> 00:54:35,105
پیشاهنگا قراره شرافت داشته باشن

1225
00:54:35,171 --> 00:54:36,773
باز با این حال تو اینجایی

1226
00:54:36,840 --> 00:54:38,084
یه عالمه کار داریم که
امشب باید انجام بدیم آقایون

1227
00:54:38,108 --> 00:54:39,909
دربی پاینوود رو داریم

1228
00:54:39,976 --> 00:54:41,678
رژه روز وفاداری... اوه

1229
00:54:41,778 --> 00:54:45,515
یه شعر دیگه در مورد ویتنام براتون دارم
که عنوانش اینه: مساوی باخت نیست

1230
00:54:45,615 --> 00:54:47,684
برو سر حلقه گل ها، هالبرگ

1231
00:54:47,784 --> 00:54:50,487
- ببخشید؟
- گردنبندای در

1232
00:54:50,587 --> 00:54:51,855
تو اصلاً توی این گروه هستی؟

1233
00:54:51,955 --> 00:54:56,693
حلقه گل! حلقه گل! حلقه گل

1234
00:54:56,793 --> 00:54:58,028
حلقه گل! حلقه گل! حلقه گل

1235
00:54:59,863 --> 00:55:02,532
باشه، باشه! بریم سر حلقه گل

1236
00:55:05,335 --> 00:55:06,703
باشه. آروم باشین

1237
00:55:06,803 --> 00:55:08,371
حالا

1238
00:55:08,471 --> 00:55:10,540
میدونم که امسال همتون
سخت در حال فروش اینا بودن

1239
00:55:10,640 --> 00:55:13,843
برای همین ما هم بیشترین تلاشمون
رو کردیم که مطمئن بشیم این هدایا

1240
00:55:13,943 --> 00:55:15,011
خاص هستن

1241
00:55:16,813 --> 00:55:18,848
اوهو!
اینو نیگا!

1242
00:55:18,948 --> 00:55:22,285
جایزه نفر اول حتی از یه سیستم
ان ای اس هم بزرگتر به نظر میومد

1243
00:55:22,352 --> 00:55:25,989
کی میدونست دیگه چه گنج هایی
از نینتندو اون زیر بود؟

1244
00:55:26,056 --> 00:55:28,224
بهت گفته بودم که یه شارژر رایگان هم داره

1245
00:55:29,626 --> 00:55:31,061
باشه

1246
00:55:31,161 --> 00:55:33,730
نفر سوم

1247
00:55:36,166 --> 00:55:37,734
جفری فارمر

1248
00:55:38,868 --> 00:55:41,071
نفر سوم برای هیچ کس مهم نبود

1249
00:55:41,171 --> 00:55:43,873
اما با توجه به ادعاهای
همیشگی فارمر برای پیروزی

1250
00:55:43,973 --> 00:55:45,975
این باعث خوشحالی هممون شد

1251
00:55:46,042 --> 00:55:47,844
هر کسی الان شانس برنده شدن داشت

1252
00:55:51,181 --> 00:55:52,649
"عضویت مجله زندگی پسرا"

1253
00:55:52,716 --> 00:55:54,417
آره

1254
00:55:54,517 --> 00:55:55,752
با این مجله بزرگ شدم

1255
00:55:55,852 --> 00:55:57,654
مقاله های معرکه ای داره

1256
00:55:57,721 --> 00:55:59,723
و نفر دوم

1257
00:56:00,724 --> 00:56:02,726
با یه امتیاز فوق العاده

1258
00:56:04,728 --> 00:56:05,929
تدی هاجز

1259
00:56:06,029 --> 00:56:07,764
نه

1260
00:56:07,864 --> 00:56:09,704
متاسفانه، مجموع امتیاز
دوقلوهای هاجز

1261
00:56:09,733 --> 00:56:11,768
فقط برای نقره خوب بود

1262
00:56:13,903 --> 00:56:16,673
کره زمینه

1263
00:56:16,740 --> 00:56:17,774
تمام زمین

1264
00:56:23,046 --> 00:56:25,215
وقتی بحث نینتندو باشه
مقام دوم معنی نداره

1265
00:56:27,784 --> 00:56:29,586
و حالا

1266
00:56:29,686 --> 00:56:32,355
- همینه، همینه
- برنده جایزه نفر اول امسال

1267
00:56:32,422 --> 00:56:34,691
از مسابقه فروش حلقه گل

1268
00:56:34,758 --> 00:56:39,262
مجموع بیشترین فروش در تاریخ این گروه

1269
00:56:42,632 --> 00:56:44,200
جیک دویل

1270
00:56:51,074 --> 00:56:52,475
من بردم

1271
00:56:52,575 --> 00:56:55,278
میتونی روی بورد بنویسیسش! آره

1272
00:56:55,378 --> 00:56:56,980
اوه، چقدر آدم هست که باید ازشون تشکر کنم

1273
00:56:57,080 --> 00:57:00,283
دوستانم، خانواده ام، شرکت نینتندو

1274
00:57:00,383 --> 00:57:01,584
آره

1275
00:57:01,651 --> 00:57:03,820
جایزه نفر اول امسال

1276
00:57:03,920 --> 00:57:06,156
بهترین جایزه ای که توی سال های اخیر داشتیم

1277
00:57:07,590 --> 00:57:09,392
- آماده ای، جیک؟
- آره

1278
00:57:10,994 --> 00:57:13,630
ست جدید فرهنگنامه ورلد بوک

1279
00:57:14,264 --> 00:57:15,799
چی؟

1280
00:57:15,899 --> 00:57:18,067
انگار که مدرسه بیشتر برده بودم

1281
00:57:18,134 --> 00:57:20,103
نه

1282
00:57:20,170 --> 00:57:23,506
کجاست؟

1283
00:57:23,606 --> 00:57:26,609
- ازت منتفرم هالبرگ
- خدایا

1284
00:57:29,412 --> 00:57:31,514
اصلاً نمی فهمیدم چی شده. چرا؟

1285
00:57:31,614 --> 00:57:35,251
چرا رئیس های گروه بهمون قول اسباب بازی دادن
و بعد به جاش بهمون کتاب دادن؟

1286
00:57:35,318 --> 00:57:38,087
کی ممکنه پشت همچین
اتفاق وحشتناکی باشه؟

1287
00:57:38,154 --> 00:57:40,089
انقدر بد، انقدر شرورانه؟

1288
00:57:40,156 --> 00:57:44,427
دکتر تیموتی کین سینیور، کار خودشه

1289
00:57:44,494 --> 00:57:47,664
والدین مدرسه باتاویا، عصر بخیر

1290
00:57:47,764 --> 00:57:49,332
- سلام
- ما نمی دونستیم که

1291
00:57:49,432 --> 00:57:51,701
شب قبل از مراسم جایزه حلقه گل

1292
00:57:51,801 --> 00:57:53,369
دکتر کین ترتیب یه جلسه رو داده بود

1293
00:57:53,470 --> 00:57:56,372
با این هدف که زندگیمون رو به گند بکشه

1294
00:57:56,473 --> 00:57:59,476
اخیراً در خونه من یه اتفاقی افتاده

1295
00:57:59,542 --> 00:58:03,279
یکی از اعضای خانواده کین
لیسی داگ کین

1296
00:58:03,346 --> 00:58:07,050
با تلویزیون 42 اینچی داشت له میشد

1297
00:58:07,150 --> 00:58:10,186
چهل و دو اینج، چه ست قشنگی

1298
00:58:10,286 --> 00:58:11,554
جان

1299
00:58:11,654 --> 00:58:15,058
من اصلاً پسرم تیمی رو مقصر نمیدونم

1300
00:58:15,158 --> 00:58:17,961
اون پسر جوان بااستعداد و مهربونیه

1301
00:58:18,027 --> 00:58:22,665
که به تازگی تشخیص دادن که

1302
00:58:22,732 --> 00:58:24,400
کمبود توجه داره

1303
00:58:24,501 --> 00:58:25,902
بلابلابلا. هر چی

1304
00:58:26,002 --> 00:58:29,239
خیلی جدیه

1305
00:58:29,339 --> 00:58:31,708
و خیلی کمیاب

1306
00:58:31,808 --> 00:58:33,009
خیلی کمیاب

1307
00:58:34,377 --> 00:58:35,845
دوستت دارم

1308
00:58:35,912 --> 00:58:37,192
میشه چراغا رو خاموش کنید، لطفاً؟

1309
00:58:40,683 --> 00:58:42,085
خانم ها و آقایون

1310
00:58:42,185 --> 00:58:45,255
مجرم اصلی این
جرم سگ فلج کنی

1311
00:58:45,355 --> 00:58:46,990
بازی های ویدئویی هستن

1312
00:58:47,056 --> 00:58:49,659
بازیهای ویدئویی این کارو کردن

1313
00:58:51,160 --> 00:58:52,595
و این کارو

1314
00:58:54,364 --> 00:58:55,364
و این کارو

1315
00:58:57,367 --> 00:58:58,935
و این کارو

1316
00:59:00,703 --> 00:59:01,538
اوه

1317
00:59:01,604 --> 00:59:03,006
همون اسلاید قبلیه

1318
00:59:04,007 --> 00:59:07,110
منظورم این بود که، و این کار

1319
00:59:07,210 --> 00:59:09,212
- هنوز همون اسلایده
- لعنت بهش

1320
00:59:11,014 --> 00:59:12,949
تیمی بازم اینجا پنیر ریخته

1321
00:59:13,049 --> 00:59:15,685
میدونی که نمیتونی بهش پنیر بدی، جنیس
اینو میدونی

1322
00:59:15,752 --> 00:59:17,120
پوکی

1323
00:59:20,723 --> 00:59:22,025
و این کارو

1324
00:59:24,627 --> 00:59:26,396
سوال اینجاست
خانم ها و آقایون

1325
00:59:26,462 --> 00:59:27,764
این یه سگه؟

1326
00:59:27,864 --> 00:59:29,208
ما میخوایم چه کاری در مورد این مسئله انجام بدیم؟

1327
00:59:29,232 --> 00:59:30,300
باید تحریمش کنیم

1328
00:59:30,400 --> 00:59:32,201
- تحریمش کنیم
- تحریمش کنیم! تحریمش کنیم

1329
00:59:32,268 --> 00:59:35,138
هیچ سگ دیگه ای توی شهر من
قرار نیست له بشه. دیگه نه

1330
00:59:35,238 --> 00:59:36,973
- ما باید از سگ هامون مراقبت کنیم
- بله

1331
00:59:37,073 --> 00:59:39,442
ما باید از جامعه مون مراقبت کنیم

1332
00:59:39,542 --> 00:59:41,144
بله

1333
00:59:41,244 --> 00:59:43,146
تکنولوژی مدرن داره اختیار
زندگیمون رو میگیره

1334
00:59:43,246 --> 00:59:45,391
فقط هم بدتر میشه. از اینجا به هم
همش سرپایینه و اوضاع بد و بدتر میشه

1335
00:59:45,415 --> 00:59:46,950
- درسته
- ما باید جلوش رو بگیریم

1336
00:59:47,050 --> 00:59:48,861
باید همشون رو بسوزونیم
با خاک یکسانشون کنیم

1337
00:59:48,885 --> 00:59:50,153
- بسوزونیمش
- آره

1338
00:59:50,253 --> 00:59:52,922
ویدئو بازی تمومه
ویدئو بازی تمومه

1339
00:59:52,989 --> 00:59:54,924
بذارین صداتونو بشنوم
ویدئو بازی تمومه! بلندتر

1340
00:59:54,991 --> 00:59:57,994
ویدئو بازی تمومه! ویدئو بازی تمومه

1341
00:59:58,094 --> 00:59:59,495
بذارین صداتونو بشنوم

1342
00:59:59,596 --> 01:00:01,264
همین الان متوقفش کنید. ویدئو بازی تمومه

1343
01:00:01,331 --> 01:00:03,499
پروپاگاندای ناشی از ترس کین

1344
01:00:03,600 --> 01:00:04,901
تا نصف شب ادامه داشت

1345
01:00:04,968 --> 01:00:07,437
نبرد نهایی بازیهای مجازی بود

1346
01:00:07,503 --> 01:00:09,806
- میتونم حسش کنم! خیلی نزدیکیم
- ویدئو بازی تمومه

1347
01:00:09,906 --> 01:00:11,674
ویدئو بازی تمومه

1348
01:00:11,774 --> 01:00:13,743
و هیچ کاری نبود که ما
می تونستیم در موردش انجام بدیم

1349
01:00:13,810 --> 01:00:14,978
خرگوش نیست

1350
01:00:18,648 --> 01:00:21,517
تمام اون حلقه های گل برای هیچ بود

1351
01:00:21,618 --> 01:00:25,421
می دونستی صادرات عمده
استرالیا خشته زغال سنگه؟

1352
01:00:28,424 --> 01:00:31,437
این برنامه رو قطع می کنیم تا یک
خبر ویژه از ناحیه کِین به گوشتون برسونیم

1353
01:00:31,461 --> 01:00:33,329
خیلی متشکر والتر. الان به صورت زنده در جنوا هستیم

1354
01:00:33,429 --> 01:00:36,599
با فعال خشونت بازی های ویدئویی
دکتر تیموتی کین

1355
01:00:36,666 --> 01:00:39,202
دکتر کین، فقط هشت روز خرید از الان

1356
01:00:39,302 --> 01:00:41,037
تا کریسمس باقی مونده، و شما تونستید

1357
01:00:41,137 --> 01:00:44,807
تحریمی در طول این ناحیه روی
فروش سیستم های بازی ویدئویی بذارید

1358
01:00:44,874 --> 01:00:46,476
- درسته؟
- درسته

1359
01:00:46,542 --> 01:00:48,611
تمام مغازه ها در ناحیه کین موافقت
کردن که این کارو انجام بدن

1360
01:00:48,678 --> 01:00:52,348
و شما واقعاً فکر می کنید
که بازی های ویدئویی به مقدار کافی

1361
01:00:52,448 --> 01:00:54,217
مروج خشونت هستن که
بخوایم اونا رو غیرقانونی کنیم؟

1362
01:00:54,317 --> 01:00:56,128
تا حالا شده که سگ شما تا سر
حد مرگ توسط تلویزیونتون له بشه؟

1363
01:00:56,152 --> 01:00:58,054
نه، نشده

1364
01:00:58,154 --> 01:00:59,999
منظره قشنگی نیست.
والدین باید حقیقت رو بدونن

1365
01:01:00,023 --> 01:01:04,227
این بازی ها کاملاً شیطانی هستن
و باید متوقف بشن

1366
01:01:07,130 --> 01:01:08,898
- ویدئو بازی تمومه
- ویدئو بازی تمومه

1367
01:01:08,998 --> 01:01:10,500
این یارو متخصص پا عه

1368
01:01:11,167 --> 01:01:12,168
متاسفم، جیک

1369
01:01:12,235 --> 01:01:13,736
بسه، لیزی

1370
01:01:13,836 --> 01:01:17,040
نه، دارم جدی میگم
میدونم که چقدر دوست داشتی یکی داشته باشی

1371
01:01:18,675 --> 01:01:19,742
داشتمش

1372
01:01:20,576 --> 01:01:21,577
برای من بود

1373
01:01:23,346 --> 01:01:24,347
اما الان

1374
01:01:25,882 --> 01:01:27,216
دیگه هیچ وقت نمیتونم یکی بگیرم

1375
01:01:29,352 --> 01:01:31,421
بیا. تو میتونی کنترلو داشته باشی

1376
01:01:33,723 --> 01:01:35,024
ممنونم، لیزی

1377
01:01:40,863 --> 01:01:42,732
کنترل رو بهت داد؟

1378
01:01:42,832 --> 01:01:46,002
من هیچ وقت کنترلو به چارلی نمیدم

1379
01:01:46,069 --> 01:01:47,603
پس خیلی حالت خراب بوده

1380
01:01:47,704 --> 01:01:50,339
معلومه. اونا نینتندو رو تحریم کردن

1381
01:01:50,406 --> 01:01:53,109
پس، اگه باتاویا نینتندو رو تحریم کرده بوده

1382
01:01:53,209 --> 01:01:55,578
و مامان بزرگ بابابزرگ
هم یکی برات نمی گیرن

1383
01:01:55,678 --> 01:01:58,181
و توام داری تمام این کارای
بد رو میکنی، همیشه خدا

1384
01:01:58,247 --> 01:02:00,950
- نه همیشه که نمیکنم
- چرا، همیشه میکنی

1385
01:02:01,050 --> 01:02:03,529
تو داری همه این کارا رو انجام میدی
و هیچ کسی هم برات نمیگیرتش

1386
01:02:03,553 --> 01:02:04,887
پس چجوریه که گرفتیش؟

1387
01:02:04,954 --> 01:02:06,689
چجوری نینتندو رو گرفتی؟

1388
01:02:06,756 --> 01:02:09,225
باشه، آروم باش

1389
01:02:09,292 --> 01:02:11,036
یه استراحتی بکنیم؟
میخوای به مِیو پیام ... ؟

1390
01:02:11,060 --> 01:02:12,228
نه

1391
01:02:12,295 --> 01:02:14,363
میخوام بدونم توی داستان چی میشه

1392
01:02:17,133 --> 01:02:18,801
میدونی، اَنی

1393
01:02:18,901 --> 01:02:21,304
بعضی مواقع توی کریسمس

1394
01:02:21,404 --> 01:02:24,140
دقیقاً همون موقع که فکر میکنی
تمام امیدت از دست رفته

1395
01:02:25,374 --> 01:02:26,976
یه اتفاق جادویی میافته

1396
01:02:28,277 --> 01:02:31,647
بعضیا بهش میگن معجزه کریسمس

1397
01:02:31,748 --> 01:02:35,118
خب، این معجزه توی
پیست رولراسکیت اتفاق افتاد

1398
01:02:36,452 --> 01:02:37,887
پیست رولراسکیت دیگه چیه؟

1399
01:02:43,993 --> 01:02:47,830
شش روز مونده بود به کریسمس و دیگه رسماً رسمی شد

1400
01:02:47,930 --> 01:02:50,399
که هیچ کدوممون قرار نبود نینتندو بگیریم

1401
01:02:56,072 --> 01:02:58,407
پسرعموم المهارست ممکنه یکی بگیره

1402
01:02:58,474 --> 01:03:00,143
توی ناحیه کوک میشه

1403
01:03:00,243 --> 01:03:01,410
ناحیه داپیج

1404
01:03:01,477 --> 01:03:03,446
- تو چطوری اینو میدونی؟
- ناسلامتی فرهنگنامه گرفتما

1405
01:03:03,513 --> 01:03:05,515
بیخیال بچه ها. ما هنوز همدیگه رو داریم

1406
01:03:05,615 --> 01:03:06,816
مواظب باش

1407
01:03:08,584 --> 01:03:11,320
- ببخشید
- بیطرفانه بگم، میدونم که خیلی خنده داره

1408
01:03:11,420 --> 01:03:15,124
اما الان اصلاً حال و حوصله
خندیدن رو ندارم

1409
01:03:15,191 --> 01:03:17,693
جشن تولد دوقلوهای هاجز بود

1410
01:03:17,794 --> 01:03:19,595
همون تولد کریسمسی مخوف

1411
01:03:19,662 --> 01:03:22,498
نه تنها دوقلوها تولدشون با هم بود

1412
01:03:22,598 --> 01:03:25,001
گل سرسبدش این بود که
با کریسمس هم یکی بود

1413
01:03:25,101 --> 01:03:28,871
"تولدت مبارک، و کریسمس مبارک. با عشق، مامان بزرگ"

1414
01:03:28,971 --> 01:03:30,173
تیغمون زد

1415
01:03:30,273 --> 01:03:33,009
"پینوشت: این هدیه برای هر دوتاتونه که با هم شریک باشین"

1416
01:03:34,811 --> 01:03:37,113
- پک های تازه. کی میخواد بازشون کنه؟
- من

1417
01:03:40,349 --> 01:03:41,617
- کریس سابو گیرت اومد
(بازیکن بیسبال)
- نیازش دارم

1418
01:03:41,684 --> 01:03:44,654
نیازش دارم. دارمش. نیازش دارم

1419
01:03:44,720 --> 01:03:45,955
آدامستو میخوای؟

1420
01:03:48,691 --> 01:03:49,691
آی

1421
01:03:50,393 --> 01:03:51,494
ممم

1422
01:03:51,561 --> 01:03:54,030
ریپکین گرفتم. بیلی ریپکین

1423
01:03:54,130 --> 01:03:55,965
کی به بیلی ریپکین اهمیت میده؟

1424
01:03:57,133 --> 01:03:58,201
چیه؟

1425
01:03:58,301 --> 01:03:59,468
چیه؟ چی شد؟

1426
01:03:59,535 --> 01:04:00,975
بچه ها باورتون نمیشه

1427
01:04:01,003 --> 01:04:03,072
نیگا! اینجا رو! روی چوبش

1428
01:04:03,172 --> 01:04:05,541
- اوه خدای من
- یه کلمه فحشه

1429
01:04:06,309 --> 01:04:07,710
اوه چه زشته

1430
01:04:07,810 --> 01:04:09,488
- چی نوشته؟
- بلند نخونش

1431
01:04:09,512 --> 01:04:11,347
من اجازه ندارم کلمات فحش رو بشنوم

1432
01:04:11,414 --> 01:04:13,216
"فحش و ایموجی"

1433
01:04:13,316 --> 01:04:15,251
کدوم فحش؟ اونکه با ا شروع میشه؟

1434
01:04:15,351 --> 01:04:16,152
ممم

1435
01:04:16,219 --> 01:04:18,221
- با ش؟
- ممم

1436
01:04:18,321 --> 01:04:20,489
وایسا. با ف؟

1437
01:04:20,556 --> 01:04:21,324
آفرین

1438
01:04:21,390 --> 01:04:22,658
یه کارت اشتباهه

1439
01:04:22,725 --> 01:04:25,428
بهترین کارت اشتباه تمام دورانه!

1440
01:04:25,528 --> 01:04:26,896
بیلی ریپکین

1441
01:04:29,198 --> 01:04:30,700
نود و پنج دلار

1442
01:04:32,101 --> 01:04:34,003
نود و پنج دلار؟ تو یه میلیونری

1443
01:04:34,070 --> 01:04:36,873
آره، چند تا دیگه از اینا
و میتونی نینتندوی خودتو بخری

1444
01:04:39,041 --> 01:04:40,209
بچه ها

1445
01:04:41,377 --> 01:04:42,778
فهمیدم

1446
01:04:42,879 --> 01:04:44,046
من نفهمیدم

1447
01:04:44,113 --> 01:04:45,357
یعنی چی، نفهمیدی؟

1448
01:04:45,381 --> 01:04:47,083
یه نقشه خیلی واضح 15 امتیازیه

1449
01:04:47,183 --> 01:04:50,086
- فکر کنم مخفیانه رو اشتباه نوشتی
- باشه

1450
01:04:50,186 --> 01:04:53,789
اردوی مدرسه دوشنبه
ساعت 9 به سمت شیکاگوئه

1451
01:04:53,890 --> 01:04:56,926
- خب؟
- خب اونا اونجا هنوز نینتندو می فروشن

1452
01:04:57,026 --> 01:04:58,094
خب؟

1453
01:04:58,194 --> 01:04:59,929
خب، ما چند تا کارت بیس بال می فروشیم

1454
01:05:00,029 --> 01:05:01,464
پول دستمون میاد

1455
01:05:01,564 --> 01:05:03,675
از اردوی مدرسه جیم میزنیم
و میریم نینتندوی خودمون رو میخریم

1456
01:05:03,699 --> 01:05:06,469
آها الان فهمیدم
اما وایسا، این چطور 15 مرحله داره؟

1457
01:05:06,569 --> 01:05:08,571
اینکه همش... سه تاست

1458
01:05:08,638 --> 01:05:10,306
نمیدونم. ممکنه به دردسر بیافتیم

1459
01:05:10,406 --> 01:05:13,376
من الان نمیتونم توی دردسر بیافتم
دیگه داره کریسمس میشه

1460
01:05:13,442 --> 01:05:14,810
کریسمسو بیخیال

1461
01:05:14,911 --> 01:05:17,713
این مهم تر از کریسمسه

1462
01:05:17,780 --> 01:05:23,052
این تنها شانس ماست
که بتونیم نینتندو بگیریم

1463
01:05:23,119 --> 01:05:25,454
نینتندویی که خودمون میتونیم باهاش بازی کنیم

1464
01:05:25,554 --> 01:05:27,823
نمیخواد دیگه نگران باشیم
که کفشامون رو دربیاریم

1465
01:05:27,924 --> 01:05:29,258
یا بریم توی صف

1466
01:05:29,325 --> 01:05:31,227
یا هیچ کدوم این کارا

1467
01:05:31,294 --> 01:05:33,329
ما میتونیم این کارو انجام بدیم

1468
01:05:34,830 --> 01:05:38,000
- این ویتنام مائه
- آره

1469
01:05:38,100 --> 01:05:41,003
فکر نکنم اینکه گفتی به همون
معنی ای باشه که تو فکر میکنی

1470
01:05:41,103 --> 01:05:43,406
هیچ نظری ندارم چه معنی ای میده

1471
01:05:43,472 --> 01:05:45,007
کی با منه؟

1472
01:05:45,107 --> 01:05:46,107
من هستم

1473
01:05:50,479 --> 01:05:52,281
چک، چک، تمام

1474
01:05:52,348 --> 01:05:53,683
چک، چک، تمام

1475
01:05:54,417 --> 01:05:55,651
ما هستیم

1476
01:06:12,468 --> 01:06:13,636
من هستم

1477
01:06:13,703 --> 01:06:15,104
نه

1478
01:06:15,171 --> 01:06:16,305
- فراموشش کن
- چی؟

1479
01:06:16,372 --> 01:06:17,773
کارتای بیس بال، فارمر

1480
01:06:17,840 --> 01:06:20,109
بیخیال! دیگه باید چیکار کنم؟

1481
01:06:20,810 --> 01:06:21,877
اولسن؟

1482
01:06:36,325 --> 01:06:38,661
تو دردسر بزرگی میافتیم

1483
01:06:41,831 --> 01:06:45,167
یک، دو، سه، نینتندو

1484
01:06:51,407 --> 01:06:52,508
گرفتیمش

1485
01:06:52,575 --> 01:06:53,576
آفرین، تمی

1486
01:06:53,676 --> 01:06:55,211
امن و امان

1487
01:06:55,311 --> 01:06:56,812
بزن بریم

1488
01:07:22,905 --> 01:07:25,775
اوه نه! جاگورسکی نه

1489
01:07:25,875 --> 01:07:27,243
میخواد چیکار کنه؟

1490
01:07:27,343 --> 01:07:28,944
یه راهنمایی میکنم

1491
01:07:29,045 --> 01:07:30,780
کار خوبی نیست

1492
01:07:30,880 --> 01:07:33,616
اردوی مدرسه مورد علاقه ام
بریم به سمت موسسه هنر

1493
01:07:33,716 --> 01:07:35,284
- کیف لوازم؟
- هست

1494
01:07:35,384 --> 01:07:37,086
- پتو؟
- هست. توی کیفه

1495
01:07:37,186 --> 01:07:38,454
- واکی تاکی؟
- هست

1496
01:07:38,554 --> 01:07:39,889
استتار، هست

1497
01:07:39,955 --> 01:07:42,358
لازم نیست فارمر
اما از روحیه ات خوشم میاد

1498
01:07:42,425 --> 01:07:44,360
به شخصه از طرح جنگل خوشم میاد

1499
01:07:44,427 --> 01:07:45,895
میدونی، برای دعوای شهری

1500
01:07:45,961 --> 01:07:47,463
موافقم

1501
01:07:47,563 --> 01:07:48,798
حالت چطوره، اولسن

1502
01:07:48,898 --> 01:07:50,599
خوب نیستم

1503
01:07:50,699 --> 01:07:51,699
عالیه

1504
01:07:54,103 --> 01:07:56,305
پوشه قشنگیه، دویل

1505
01:07:56,405 --> 01:07:58,474
شنیدم برای مدیریت پول خیلی خوبه

1506
01:08:02,812 --> 01:08:04,547
- برای مائه
- دیگه نه

1507
01:08:04,613 --> 01:08:06,115
تو نمیتونی اینکارو بکنی

1508
01:08:06,215 --> 01:08:08,984
اوه آره؟ میخوای چیکار کنی؟

1509
01:08:09,085 --> 01:08:11,620
آره. منم همین فکرو کردم

1510
01:08:11,720 --> 01:08:14,123
نینتندوی شما برای منه

1511
01:08:16,158 --> 01:08:17,259
چه خبر، خانم هیوگو؟

1512
01:08:17,326 --> 01:08:18,561
اوه پسر. این که خیلی بده

1513
01:08:18,627 --> 01:08:20,496
فکر نکنم از این بدتر بشه

1514
01:08:20,596 --> 01:08:22,565
جیک دویل

1515
01:08:22,631 --> 01:08:23,933
هیچ معلومه کجا داری میری؟

1516
01:08:23,999 --> 01:08:25,601
با اتوبوس به موسسه هنر؟

1517
01:08:25,668 --> 01:08:26,902
اینجوری نه

1518
01:08:27,670 --> 01:08:29,738
چکمه نپوشیدی، اردو هم نمیتونی بیای

1519
01:08:33,309 --> 01:08:37,012
اول فکر کردم
شاید کسی متوجه نشه

1520
01:08:37,113 --> 01:08:41,117
هی بچه ها! جیک دویل
چکمه دخترونه پوشیده

1521
01:08:46,288 --> 01:08:47,590
خیلی خوشگلن

1522
01:08:48,457 --> 01:08:50,192
منم همین مدلو دارم

1523
01:08:50,292 --> 01:08:53,596
کابوس های تکرارشونده ی
فردی کروگر و باخت کابزهای سال 1984

1524
01:08:53,662 --> 01:08:55,264
به سرعت جاشونو به این یکی دادن
(فردی کروگر شخصیت منفی سری فیلم های کابوس در خیابان الم)
(شیکاگو کابز: گروه بیسبال معروف)

1525
01:08:55,331 --> 01:08:57,500
خواب بدی بود که تعبیر شده بود

1526
01:08:57,600 --> 01:09:01,537
چه چکمه های قشنگی، دویل

1527
01:09:01,637 --> 01:09:04,974
هی، چرا نمیای اینجا و نمیشینی؟

1528
01:09:07,309 --> 01:09:09,478
می خوای راجع به مزرعه
مورچه ام برات تعریف کنم؟

1529
01:09:09,545 --> 01:09:12,381
همشون مردن. البته عموها
هنوز زنده اند

1530
01:09:17,353 --> 01:09:19,522
کل نقشه روی هوا مونده بود

1531
01:09:19,622 --> 01:09:23,526
و من کنار یه بچه گیر کرده بودم
که مثل نقل و نبات پاک کن میخورد

1532
01:09:23,626 --> 01:09:25,561
پاک کن خوشمزه است. توام میخوای؟

1533
01:09:25,661 --> 01:09:27,229
- نه
- باشه

1534
01:09:32,801 --> 01:09:36,138
♪ وقتی داری میدویی بیس اول
و بعد یهو یه حس انفجار آبکی داری♪

1535
01:09:36,205 --> 01:09:38,974
♪ اسهال، اسهال ♪

1536
01:09:39,041 --> 01:09:42,411
♪ بعد داری به بیس سوم میرسی
و یه تیکه گه آبکی حس میکنی ♪

1537
01:09:42,511 --> 01:09:45,314
♪ اسهال، اسهال ♪

1538
01:09:45,381 --> 01:09:48,918
♪ وقتی میرسی به خونه و
شلوارت پر از کف میشه ♪

1539
01:09:49,018 --> 01:09:51,387
♪ اسهال، اسهال ♪

1540
01:09:53,556 --> 01:09:54,723
تقریباً داریم میرسیم به محل قرار

1541
01:09:54,823 --> 01:09:56,659
اولسن داره عصبی میشه. چیکار کنیم؟

1542
01:09:56,725 --> 01:09:58,160
نمیدونم

1543
01:09:58,227 --> 01:09:59,504
فاز یک رو شروع کن
منم به یه چیزی فکر میکنم

1544
01:09:59,528 --> 01:10:00,529
باشه

1545
01:10:05,501 --> 01:10:07,269
پول چی؟

1546
01:10:09,705 --> 01:10:11,273
خانم هیوگو

1547
01:10:11,373 --> 01:10:13,318
- اوان، چرا از سر جات بلند شدی؟
- حالم خوب نیست

1548
01:10:13,342 --> 01:10:14,777
باشه، ما الان میرسیم به ...

1549
01:10:14,877 --> 01:10:17,046
از جاگورسکی نترس
اون فقط هیکلش گنده است

1550
01:10:17,112 --> 01:10:18,514
به یه چیز شاد فکر کن

1551
01:10:18,581 --> 01:10:21,750
بهم بگو حروف مورد علاقه ات
از توی الفبا چیا هستن

1552
01:10:21,850 --> 01:10:25,054
به ترتیب برای من اینان
T, K, A, I, E...

1553
01:10:25,120 --> 01:10:27,690
O, U, Q, X

1554
01:10:29,725 --> 01:10:33,395
خب، ببین اینجا کیو داریم

1555
01:10:33,462 --> 01:10:35,798
الان باید بریم نینتندو رو بگیریم. می تونم...

1556
01:10:35,898 --> 01:10:39,101
بهت گوش نمیکنم دویل
اون پول برای منه

1557
01:10:39,201 --> 01:10:41,136
- باید الان بریم وگرنه
- وگرنه چی؟

1558
01:10:42,805 --> 01:10:44,273
میخوای مجبورم کنی؟

1559
01:10:44,373 --> 01:10:48,277
برو عقب پیش دوست دختر اسکلت بشین

1560
01:10:48,377 --> 01:10:50,145
با اون چکمه های دخترونه

1561
01:10:51,080 --> 01:10:52,815
میخوای گریه کنی؟

1562
01:10:56,752 --> 01:10:58,654
و اون موقع بود که فهمیدم

1563
01:10:58,754 --> 01:11:02,591
کانر استامپ عجیب غریب نبود
اون یه سرکش بود

1564
01:11:02,658 --> 01:11:04,493
براش مهم نبود که به چه اسمی صداش کنن

1565
01:11:04,593 --> 01:11:06,929
به زورگوها اهمیت نمیداد
پس چرا من باید میدادم؟

1566
01:11:06,996 --> 01:11:08,831
نینتندو باشه یا نه

1567
01:11:08,931 --> 01:11:11,500
جاگورسکی برای مدت زیادی
پادشاه این کوه بوده

1568
01:11:11,600 --> 01:11:14,270
"من کفش زنونه پوشیدم

1569
01:11:14,336 --> 01:11:16,071
"چرا آوردمش مدرسه؟"

1570
01:11:16,138 --> 01:11:18,907
"مامانم روی کفشم گل گذاشته"

1571
01:11:18,974 --> 01:11:21,677
تو همش حرف میزنی و عمل نمیکنی، جاگورسکی

1572
01:11:21,777 --> 01:11:24,013
پشیزی ارزش نداری

1573
01:11:24,113 --> 01:11:26,649
چی... اصلاً یعنی چی؟

1574
01:11:26,749 --> 01:11:28,651
یعنی تو فقط یه زورگوی بیچاره ای

1575
01:11:28,751 --> 01:11:31,687
و اگه همین الان پوشه ام رو بهم پس ندی

1576
01:11:31,787 --> 01:11:33,956
تنها کسی که گریه میکنه تو هستی

1577
01:11:34,023 --> 01:11:35,591
احمق

1578
01:11:36,592 --> 01:11:37,693
حالا

1579
01:11:38,694 --> 01:11:40,095
باشه، باشه

1580
01:11:40,829 --> 01:11:42,264
باشه

1581
01:11:42,331 --> 01:11:45,868
مامانم این چکمه ها رو برام گرفته
و منم ازشون متنفرم

1582
01:11:45,968 --> 01:11:47,770
اما من مامانمو دوست دارم

1583
01:11:55,044 --> 01:11:56,679
- میدونم، من
- بشین

1584
01:11:56,779 --> 01:11:59,882
فقط بهم بگو مشکل چیه
یعنی، شکمت درد میکنه؟

1585
01:11:59,982 --> 01:12:01,982
واقعاً فکر میکنی که شاید...

1586
01:12:07,022 --> 01:12:10,392
بشینید!
همگی بشینید، باشه؟

1587
01:12:10,492 --> 01:12:13,062
اوه خدای من! حالت خوبه؟

1588
01:12:14,830 --> 01:12:16,699
زنگ خطر رو بگیر! زنگ خطرو بگیر

1589
01:12:16,799 --> 01:12:17,900
واکی ها

1590
01:12:19,301 --> 01:12:20,736
در رو باز کن

1591
01:12:20,836 --> 01:12:22,571
باشه، برید برید برید

1592
01:12:25,007 --> 01:12:26,709
ایولا دویل

1593
01:12:26,809 --> 01:12:29,745
سگ قرمز، پرنده آبی صحبت میکنه
داریم به مال نزدیک میشیم. تمام

1594
01:12:29,845 --> 01:12:31,080
پرنده آبی، رامبوی یک صحبت میکنه
(اشاره به سری فیلم های رامبو)

1595
01:12:31,180 --> 01:12:33,048
- پس سگ قرمز چی شد؟
- عوضش کردم

1596
01:12:33,148 --> 01:12:34,817
الان میتونیم اسم عوض کنیم؟

1597
01:12:34,883 --> 01:12:36,919
بیاین از اول شروع کنیم

1598
01:12:37,019 --> 01:12:40,422
رامبوی یک، میلنیوم فلکون خیلی باحال صحبت میکنه
(میلنیوم فلکون اسم سفینه هان سولو
در سری فیلم های جنگ ستارگان)

1599
01:12:40,522 --> 01:12:42,057
عاشقشم

1600
01:12:42,157 --> 01:12:43,592
به خیابان میشیگان نزدیک میشم

1601
01:12:47,229 --> 01:12:49,498
- مواظب باش بچه جون. لیزه
- مرسی

1602
01:12:50,199 --> 01:12:51,767
ببخشید. عذر میخوام

1603
01:12:53,702 --> 01:12:56,105
دارم رد میشم. ببخشید

1604
01:12:56,205 --> 01:12:57,873
تست های ما ثابت کرده بود

1605
01:12:57,940 --> 01:13:00,275
که دو تا قوطی اسپاگتی توی شکم اولسن

1606
01:13:00,376 --> 01:13:02,745
حدوداً برابر با نه دقیقه بالاآوردن میشد

1607
01:13:02,845 --> 01:13:04,780
این فرصت ما بود که بتونیم نینتندو بخریم

1608
01:13:04,880 --> 01:13:08,183
و قبل از اینکه اولسن دیگه بالانیاره
بتونیم برگردیم به اتوبوس

1609
01:13:11,720 --> 01:13:13,789
ببخشید

1610
01:13:13,889 --> 01:13:16,258
در صورتی که به مانع بزرگی نمیخوردم

1611
01:13:16,358 --> 01:13:18,460
میشد از پس این کار براومد... اوه خدای من

1612
01:13:18,560 --> 01:13:21,697
ویدئو، بازی تمومه! ویدئو، بازی تمومه

1613
01:13:21,764 --> 01:13:23,098
شوخیت گرفته؟

1614
01:13:25,234 --> 01:13:27,436
رامبوی یک، یه مشکلی داریم

1615
01:13:27,536 --> 01:13:29,471
مشکل چیه، میلنیوم سوپر یه چیزی؟

1616
01:13:29,571 --> 01:13:31,907
مامانت و خانم کین اینجان

1617
01:13:31,974 --> 01:13:33,375
- چی؟
- تکرار میکنم، مامانت

1618
01:13:33,442 --> 01:13:34,922
و خانم کین اینجا بیرون مغازه ان

1619
01:13:34,977 --> 01:13:36,621
بدون اینکه منو ببینن
نمیتونم از جلوشون رد بشم

1620
01:13:36,645 --> 01:13:38,089
- نرو اونجا
- داخل این مغازه نرو

1621
01:13:38,113 --> 01:13:40,082
پولت رو خرج نکن. توی مدرسه بمون

1622
01:13:40,149 --> 01:13:42,251
مامانت رو کنترل کن، تراتر

1623
01:13:42,317 --> 01:13:43,886
لعنت بهش

1624
01:13:43,952 --> 01:13:45,320
جیک، حالا چیکار کنیم؟

1625
01:13:45,421 --> 01:13:47,122
نمیدونم
برای همینه با شما تماس گرفتم

1626
01:13:47,222 --> 01:13:48,457
پایان عملیات! پایان عملیات

1627
01:13:48,557 --> 01:13:49,825
- نه
- نه

1628
01:13:49,925 --> 01:13:52,060
پایانی در کار نیست. فقط باید
از سر راه برشون داریم

1629
01:13:54,930 --> 01:13:58,167
شاید بتونیم پیجشون کنیم؟

1630
01:13:58,267 --> 01:14:00,135
بهشون بگیم یه تماس تلفنی دارن

1631
01:14:00,235 --> 01:14:02,070
بچه ها، یه تلفن عمومی اونور خیابون هست

1632
01:14:02,137 --> 01:14:06,575
ایول! باشه. اولسن چطوره؟
بهم بگین اوضاع بالاآوردنش چطوره؟

1633
01:14:06,642 --> 01:14:08,177
الهی شکم بیچاره ات

1634
01:14:10,946 --> 01:14:13,982
باشه، خیلی برات ناراحتم
خیلی ناراحتم

1635
01:14:14,082 --> 01:14:15,082
باشه

1636
01:14:15,117 --> 01:14:16,618
میشه یکی اینجا کمکم کنه؟

1637
01:14:16,685 --> 01:14:19,988
میدونستم باید به رقصیدن توی
وگاس ادامه میدادم. میدونستم

1638
01:14:20,088 --> 01:14:22,024
یه پاکت کامل پاستیل برای صبونه خورده

1639
01:14:22,124 --> 01:14:24,302
- نباید مشکلی داشته باشیم
- خب، میتونیم به تلفن عمومی برسیم جیک

1640
01:14:24,326 --> 01:14:25,427
اما چی بگیم؟

1641
01:14:25,494 --> 01:14:28,096
نمیدونم. یه چیز خوب

1642
01:14:28,163 --> 01:14:29,531
یه چیز خوب مثل چی؟

1643
01:14:29,631 --> 01:14:31,700
نمیدونم!
یه چیزی سر هم کنین

1644
01:14:31,800 --> 01:14:34,536
کسی گفت، چیزی سر هم کنین؟

1645
01:14:39,875 --> 01:14:42,878
قابل توجه خانم تراتر و خانم کین

1646
01:14:42,978 --> 01:14:44,847
لطفاً به سمت تلفن سفید تشریف بیارید

1647
01:14:44,947 --> 01:14:46,849
یک تماس تلفنی ضروری دارید

1648
01:14:46,949 --> 01:14:48,684
- من خانم کین هستم
- چه اتفاقی افتاده؟

1649
01:14:48,784 --> 01:14:49,885
اوه خدا من! یه کار ضروری؟

1650
01:14:50,819 --> 01:14:51,887
بیا بریم

1651
01:14:51,987 --> 01:14:53,822
امیدوارم تیمی نباشه

1652
01:14:53,889 --> 01:14:55,033
امروز صبح داشت یه چیزایی در مورد
سوراخ کردن تخت خواب آبیمون میگفت

1653
01:14:55,057 --> 01:14:56,124
کار کرد

1654
01:14:57,493 --> 01:15:00,295
باشه، دارم میرم داخل
پای تلفن نگهشون دارین

1655
01:15:00,996 --> 01:15:01,997
فهمیدم

1656
01:15:02,064 --> 01:15:03,198
خوب پیش میره

1657
01:15:04,666 --> 01:15:06,001
اوه، اینجاست

1658
01:15:09,004 --> 01:15:10,739
- الو؟
- الو، خانم تراتر

1659
01:15:10,839 --> 01:15:13,375
- نه
- منظورم خانم کین بود

1660
01:15:13,475 --> 01:15:15,477
- شما؟
- من خواهرزاده تون هستم

1661
01:15:15,544 --> 01:15:17,646
من خواهرزاده ندارم

1662
01:15:17,713 --> 01:15:21,850
میدونم خواهرزاده ندارین
دقیقاً برای همین تماس گرفتم

1663
01:15:21,917 --> 01:15:24,319
از مجموعه بین المللی خواهرزاده ها و
برادرزاده ها تماس میگیرم

1664
01:15:24,386 --> 01:15:26,555
مجموعه بین المللی خواهرزاده ها و
برادرزاده ها؟

1665
01:15:26,655 --> 01:15:28,257
- درسته
- این دیگه چیه؟

1666
01:15:28,357 --> 01:15:29,892
ما مرکزمون توی کاناداست

1667
01:15:29,992 --> 01:15:32,895
- اوه، اینطوره؟ سلام
- کانادا

1668
01:15:35,197 --> 01:15:37,933
چهار دقیقه، سوپر فلکون. تو میتونی

1669
01:15:38,033 --> 01:15:41,069
- اینکه میگی اصلاً معنی نداره
- اگه بهش فکر کنی خیلیم منطقیه

1670
01:15:41,169 --> 01:15:43,372
شما خواهرزاده ندارین
اما خواهرزاده میخواین

1671
01:15:43,438 --> 01:15:44,873
مجموعه اینجاست که به شما کمک کنه

1672
01:15:44,940 --> 01:15:46,150
- تو میفهمی این چی داره میگه؟
- حتما

1673
01:15:46,174 --> 01:15:47,776
- الو؟
- الو؟

1674
01:15:47,876 --> 01:15:49,854
فقط ازت اینو میخوام که بدونی
مزاحمت تلفنی کار خیلی اشتباهیه

1675
01:15:49,878 --> 01:15:51,947
سوپر کول، جواب بده. فارمر داره از دستشون میده

1676
01:15:52,047 --> 01:15:53,749
باید عجله کنی

1677
01:15:53,849 --> 01:15:55,527
- خواهرت کجاست، جیک؟
- خفه شو، نینتندو

1678
01:15:55,551 --> 01:15:57,719
در ضمن غیرقانونی هم هست

1679
01:15:57,786 --> 01:15:59,521
میدونی دیگه چه غیرقانونیه؟

1680
01:15:59,588 --> 01:16:01,456
اینکه اجازه بدی پسرت یه تعطیلات دیگه

1681
01:16:01,557 --> 01:16:05,360
رو سپری کنه، بدون اینکه لذت پشتیبانی از یه پسرخاله
که به فرزندخوندگی گرفته شده رو بچشه

1682
01:16:05,427 --> 01:16:07,563
ما فقط سعی داریم که شادی
رو توی دنیا پخش کنیم

1683
01:16:07,629 --> 01:16:08,530
آها

1684
01:16:08,597 --> 01:16:09,464
خب این منطقیه

1685
01:16:09,565 --> 01:16:10,766
- قشنگه
- آره

1686
01:16:10,866 --> 01:16:13,101
حرفمو قبول کرد. یکی حرفمو باور کرد

1687
01:16:13,201 --> 01:16:15,137
میتونم صداتو بشنوم

1688
01:16:15,237 --> 01:16:18,740
ببخشید، خانم، اما این
مسئله مربوط به امنیت ملیه

1689
01:16:18,807 --> 01:16:20,208
باشه. حالت بهتره؟

1690
01:16:20,275 --> 01:16:21,977
میتونیم دیگه برگردیم داخل اتوبوس؟

1691
01:16:22,077 --> 01:16:24,146
آره، داره عوق میزنه. دیگه خوبه

1692
01:16:25,814 --> 01:16:28,650
اولسن دیگه استفراغ نداره. تکرار میکنم
استفراغ نداریم

1693
01:16:28,750 --> 01:16:30,652
- و منم خواهرزاده تون هستم
- باشه. میدونی چیه؟

1694
01:16:30,752 --> 01:16:33,231
به نظرم دیگه داری مسخره ام
میکنی و این اذیت و آزاره

1695
01:16:33,255 --> 01:16:34,323
- خداحافظ
- الو؟

1696
01:16:34,423 --> 01:16:35,791
الو؟

1697
01:16:35,891 --> 01:16:36,959
لعنت

1698
01:16:41,830 --> 01:16:44,333
از دستشون دادم، از دستشون دادم، از دستشون دادم

1699
01:16:44,433 --> 01:16:45,734
فارمر هم دیگه با تلفن حرف نمیزنه

1700
01:16:45,801 --> 01:16:47,836
تکرار میکنم. فارمر تلفن رو قطع کرد

1701
01:16:47,936 --> 01:16:51,340
مواظب کین و مامانم باش

1702
01:16:51,440 --> 01:16:54,176
- منم نمیفهمم
- یجور پرسشنامه بود؟

1703
01:16:56,278 --> 01:16:57,512
ببخشید

1704
01:17:02,451 --> 01:17:04,353
اوه خدایا

1705
01:17:04,453 --> 01:17:06,121
ازشون رد شدم. در امانم

1706
01:17:06,188 --> 01:17:08,023
اتوبوس داره حرکت میکنه، جیک

1707
01:17:08,123 --> 01:17:10,134
نورافکن هنوزم محل قراره. میتونی بهش برسی

1708
01:17:10,158 --> 01:17:11,660
همینه. همینه

1709
01:17:11,760 --> 01:17:14,363
پیروزی برای من بود
میتونستم طعمشو بچشم

1710
01:17:15,097 --> 01:17:16,465
آره. آره

1711
01:17:17,032 --> 01:17:18,367
نه

1712
01:17:27,142 --> 01:17:28,142
نه

1713
01:17:29,945 --> 01:17:31,713
نه

1714
01:17:43,025 --> 01:17:44,192
این نمیتونه خوب باشه

1715
01:17:47,696 --> 01:17:49,498
لعنت

1716
01:17:51,800 --> 01:17:55,637
پس، چیزی که میخواستی رو
برای کریسمس نمیتونی بگیری

1717
01:17:55,704 --> 01:17:58,740
دروغ نمیگم. خیلی سخته بچه جون

1718
01:17:58,840 --> 01:18:01,076
میتونی نینتندویی که توی
صندوق عقبت داری رو بهم بدی

1719
01:18:01,176 --> 01:18:04,212
گفتم که امسال قرار نیست چیزی
که میخواستی رو برای کریسمس هدیه بگیری

1720
01:18:04,312 --> 01:18:07,082
یه سال برای کریسمس، وقتی بچه بودم

1721
01:18:07,182 --> 01:18:09,418
میدونی چی میخواستم؟
یه الاغ میخواستم

1722
01:18:09,518 --> 01:18:11,853
الاغ. باورت میشه؟

1723
01:18:11,920 --> 01:18:14,923
آره. درخواست عجیبیه

1724
01:18:15,724 --> 01:18:17,259
آره، من داشتمش

1725
01:18:17,359 --> 01:18:20,429
تمام نوامبر، تمام دسامبر
تنها چیزی بود که میتونستم بهش فکر کنم

1726
01:18:20,529 --> 01:18:22,197
تنها چیزی که میتونستم در موردش حرف بزنم

1727
01:18:22,264 --> 01:18:25,033
الاغ فلان. الاغ بهمان. چطوری قراره
این الاغ رو بگیرم؟

1728
01:18:26,368 --> 01:18:28,336
حدس بزن صبح کریسمس چه اتفاقی افتاد؟

1729
01:18:28,403 --> 01:18:30,772
- یه الاغ هدیه گرفتی؟
- نه

1730
01:18:30,872 --> 01:18:32,174
آخه کی یه الاغ هدیه میگیره؟

1731
01:18:32,240 --> 01:18:33,675
نه. من

1732
01:18:33,742 --> 01:18:37,446
نه. فهمیدم که کل فصل کریسمس رو

1733
01:18:37,546 --> 01:18:39,448
نگران چیزی بودم که میخواستم داشته باشم

1734
01:18:39,548 --> 01:18:42,851
و دیگه قدر چیزایی که داشتم رو نمیدونستم

1735
01:18:42,918 --> 01:18:45,087
چی مثلاً؟ یه همستر؟ یا سگ؟
یا یه چیزی تو این مایه ها؟

1736
01:18:45,187 --> 01:18:48,523
نه، خانواده ام. زندگیم

1737
01:18:48,590 --> 01:18:50,792
میدونی بچه جون، فقط چند تا
کریسمس گیرت میاد

1738
01:18:50,892 --> 01:18:52,961
باید کاری کنی که ارزشش رو داشته باشه

1739
01:18:53,061 --> 01:18:57,065
شرط میبندم امسال به هیچ کسی
حتی نگفتی کریسمس مبارک. گفتی؟

1740
01:19:01,303 --> 01:19:03,572
باشه بیا. بلند شو
برات یه تاکسی میگیرم. بیا

1741
01:19:04,106 --> 01:19:05,741
هی! تاکسی!

1742
01:19:11,279 --> 01:19:13,281
بیا تو رو به اردوی مدرسه ات برسونیم

1743
01:19:16,251 --> 01:19:17,886
- کدوم سمت داری میری؟
- موسسه هنر

1744
01:19:17,953 --> 01:19:20,455
در کناری توی خیابون مونرو پیاده اش کن

1745
01:19:20,555 --> 01:19:22,090
- باشه؟
- فهمیدم

1746
01:19:22,157 --> 01:19:24,126
به نگهبانی بگو گم شدی

1747
01:19:24,226 --> 01:19:26,795
چجوری این کارت رو جبران کنم؟

1748
01:19:26,895 --> 01:19:29,397
نمیخواد. سر اون عروسک بابات رو سرکیسه کردم

1749
01:19:29,464 --> 01:19:30,742
فقط یه کاری باید برام انجام بدی

1750
01:19:30,766 --> 01:19:32,834
- چه کاری؟
- کریسمس خوش بگذرون

1751
01:19:50,685 --> 01:19:53,288
بلند شو، بلند شو. وقتش شده؟

1752
01:19:53,355 --> 01:19:54,623
وقتش شده، جیک؟

1753
01:19:57,926 --> 01:19:58,927
بزن بریم

1754
01:20:04,166 --> 01:20:05,167
واو

1755
01:20:07,602 --> 01:20:10,105
با ده سال سابقه در کادوبازکردن بصری

1756
01:20:10,172 --> 01:20:14,209
همون موقع فهمیدم که هیچ
نینتندویی زیر اون درخت نبود

1757
01:20:14,309 --> 01:20:18,180
خانمای چاق به آرومی در کنار ایستاده
بودن و تارهای صوتیشون رو گرم میکردن

1758
01:20:18,280 --> 01:20:21,850
لیزی، تا وقتی کادوها رو ندادیم نمیشه بازشون کنی

1759
01:20:21,950 --> 01:20:23,852
قوانین رو میدونی

1760
01:20:26,121 --> 01:20:27,121
لگو؟

1761
01:20:27,155 --> 01:20:28,690
بیا فقط تمومش کنیم

1762
01:20:29,825 --> 01:20:30,959
باشه

1763
01:20:31,993 --> 01:20:33,328
بیا کریسمس رو جشن بگیریم

1764
01:20:35,463 --> 01:20:36,865
و

1765
01:20:36,965 --> 01:20:40,302
- سه، دو، یک
- کریسمس مبارک

1766
01:20:40,368 --> 01:20:43,004
امروز صبح کریسمسه، سال 1988

1767
01:20:43,071 --> 01:20:44,372
داریم کادوها رو باز میکنیم

1768
01:20:44,472 --> 01:20:47,042
- خوب به نظر میاد
- کریسمس مبارک

1769
01:20:47,142 --> 01:20:48,577
کریسمس مبارک

1770
01:20:48,677 --> 01:20:50,712
- باشه، صبر کن
- سیب

1771
01:20:54,216 --> 01:20:55,650
بوپ. بوپ

1772
01:20:55,717 --> 01:20:57,419
- حالت چطوره جیک؟
- بوپ

1773
01:20:57,519 --> 01:20:58,920
یکم شاد باش

1774
01:20:59,020 --> 01:21:00,689
کریسمس مبارک

1775
01:21:00,755 --> 01:21:01,857
مرسی عزیزم

1776
01:21:03,525 --> 01:21:05,994
بدو رفیق. شستا بالا

1777
01:21:06,061 --> 01:21:07,362
عالیه، خوبه، ایول

1778
01:21:14,736 --> 01:21:17,339
پا گرم کن

1779
01:21:17,405 --> 01:21:23,245
چی؟ سندر گرفتم

1780
01:21:24,546 --> 01:21:25,447
نگه دارنده کتاب؟

1781
01:21:25,547 --> 01:21:27,749
برای مجموعه فرهنگنامه ات

1782
01:21:27,849 --> 01:21:29,618
عالیه

1783
01:21:29,718 --> 01:21:31,686
و روشون توپ بیس باله

1784
01:21:31,753 --> 01:21:32,753
آره میبینم

1785
01:21:34,589 --> 01:21:36,691
عروسک کبج پچ کید

1786
01:21:39,394 --> 01:21:41,463
ایول! کک و مک داره

1787
01:21:43,098 --> 01:21:45,233
ببخشید که موهاش قرمز نیست

1788
01:21:47,936 --> 01:21:50,772
خیلی ممنون. دوست دارم

1789
01:21:50,872 --> 01:21:51,940
منم دوست دارم

1790
01:21:54,910 --> 01:21:56,711
یه کریسمس فوق العاده ی دیگه

1791
01:21:56,778 --> 01:22:00,415
میدونین چیه، هر تعطیلاتی که
با شماها بگذرونم

1792
01:22:00,482 --> 01:22:02,484
واقعاً یه موهبته

1793
01:22:02,584 --> 01:22:04,119
چی؟

1794
01:22:04,219 --> 01:22:07,055
گفتم که "هر تعطیلاتی که با
شماها می گذرونم..."

1795
01:22:07,122 --> 01:22:08,623
جان. جان!

1796
01:22:09,591 --> 01:22:10,992
جان

1797
01:22:12,260 --> 01:22:13,580
همین الان باید اینکارو بکنی؟

1798
01:22:14,930 --> 01:22:16,498
آره، اما... خودت بهم دادیش

1799
01:22:17,766 --> 01:22:19,167
باشه

1800
01:22:19,267 --> 01:22:21,569
اشکال نداره عزیزم. فکر کنم دیگه
اون لحظه گذشت

1801
01:22:25,507 --> 01:22:28,009
و اون موقع بود که دیدمش

1802
01:22:29,644 --> 01:22:32,781
دقیقاً هم سایز و هم شکل همون جعبه ای بود

1803
01:22:32,847 --> 01:22:34,149
که سه روز پیش توی دستم گرفته بودم

1804
01:22:37,786 --> 01:22:42,290
"برای جیک. از طرف دایی دن"

1805
01:22:42,357 --> 01:22:45,927
البته. دایی دن خرپول

1806
01:22:45,994 --> 01:22:49,297
هاه. یه هدیه از طرف دایی دن

1807
01:22:49,364 --> 01:22:51,943
توی سه سال گذشته حتی
یه کارت پستال هم برات نفرستاده

1808
01:22:51,967 --> 01:22:53,868
الان کجا زندگی میکنه؟

1809
01:22:53,969 --> 01:22:55,036
ژاپن

1810
01:22:55,136 --> 01:22:56,838
ژاپن. ژاپن

1811
01:22:56,938 --> 01:22:58,306
محل تولد نینتندو

1812
01:22:58,373 --> 01:23:00,475
سرزمینی که توش رویاها به حقیقت تبدیل میشن

1813
01:23:00,542 --> 01:23:02,811
اوه خدا من، سر به سرم نذار

1814
01:23:04,145 --> 01:23:05,847
اسم تو روشه، جیک

1815
01:23:07,382 --> 01:23:09,184
گفت که چی میخواد بفرسته؟

1816
01:23:09,284 --> 01:23:10,485
هیچ نظری ندارم

1817
01:23:14,289 --> 01:23:16,157
یالا، یالا

1818
01:23:16,224 --> 01:23:18,026
باید همین باشه. باید همین باشه

1819
01:23:19,361 --> 01:23:20,829
لایت برایت؟

1820
01:23:20,895 --> 01:23:21,896
لایت برایت؟

1821
01:23:21,997 --> 01:23:23,298
لایت برایت

1822
01:23:23,365 --> 01:23:25,734
لایت برایت ژاپنی

1823
01:23:25,834 --> 01:23:28,536
واو! لایت برایت

1824
01:23:28,636 --> 01:23:30,238
- آره
- جیک، این خیلی باحاله

1825
01:23:30,338 --> 01:23:34,409
میدونی، برای یه لحظه فکر
کردم که شاید یه نینتندو باشه

1826
01:23:36,144 --> 01:23:38,913
همینطور که به آرومی سعی در فهمیدن موقعیت داشتم

1827
01:23:39,014 --> 01:23:42,417
ترسیدم که هیچ وقت نتونم
این اتفاقو هضم کنم

1828
01:23:42,517 --> 01:23:46,755
این تراژدی اونقدر بزرگ بود
که هیچ وقت به پرام (جشن آخر سال) نرم

1829
01:23:46,855 --> 01:23:49,758
هیچ وقت کالج نرم، هیچ وقت خونه رو ترک نکنم

1830
01:23:49,858 --> 01:23:53,528
تبدیل به یه آدم سی ساله که داره کچل میشه و
توی زیرزمین والدینش زندگی میکنه میشم

1831
01:23:53,595 --> 01:23:57,532
که داره تصاویر خیلی دقیقی
از زلدا توی لایت برایتش درست میکنه

1832
01:23:57,599 --> 01:24:00,268
کریسمس دیگه برای من مرده بود

1833
01:24:00,368 --> 01:24:01,736
- الو؟
- سلام تراتر

1834
01:24:01,836 --> 01:24:03,371
- هی
- توام هدیه نگرفتی نه؟

1835
01:24:03,438 --> 01:24:06,174
- نه، چیا پت بهم کادو دادن
- چیا پت گرفتی؟

1836
01:24:06,241 --> 01:24:07,442
هاجزها هم شانس نیووردن

1837
01:24:07,542 --> 01:24:10,245
آره آره. در موردشون شنیدم

1838
01:24:10,345 --> 01:24:13,715
یه دوچرخه جدید گرفتن که
با هم شریکی استفاده کنن

1839
01:24:13,782 --> 01:24:15,450
آره

1840
01:24:15,550 --> 01:24:17,528
فارمر میگه یکی گرفته، اما اون اینم
میگه که جت پک گرفته. پس...

1841
01:24:17,552 --> 01:24:18,586
آره راست میگی

1842
01:24:18,686 --> 01:24:20,789
انگار که هیچ کدوم شانس نیووردیم

1843
01:24:20,889 --> 01:24:21,890
خب، باید برم

1844
01:24:21,956 --> 01:24:23,024
- می بینمت
- می بینمت

1845
01:24:27,896 --> 01:24:30,865
صبر کن ببینم
پس تو نتونستی نینتندو هدیه بگیری؟

1846
01:24:30,932 --> 01:24:32,901
هیچ کدوم از دوستات هم نگرفتن؟

1847
01:24:32,967 --> 01:24:35,103
این دیگه چجور داستانیه؟

1848
01:24:35,203 --> 01:24:37,305
پس ما داشتیم با نینتندوی کی
بازی میکردیم؟

1849
01:24:39,307 --> 01:24:41,443
با من بیا

1850
01:24:44,112 --> 01:24:46,815
کادوهای مامان بزرگ و بابابزرگ
توی کیسه آبی هستن

1851
01:24:50,251 --> 01:24:52,754
کیتی، برای سه روز داریم
میریم مینسوتا

1852
01:24:52,821 --> 01:24:54,722
تو توی ماشینمون بودی
توش دیدمت

1853
01:24:54,789 --> 01:24:56,124
میدونی که چقدر بزرگه

1854
01:24:56,224 --> 01:24:58,226
جان، لحنت داره یه جوری میشه

1855
01:24:58,293 --> 01:25:00,333
فکر میکنم شاید باید
فردا صبح حرکت کنیم

1856
01:25:00,428 --> 01:25:02,497
نه. نمیخوام به ترافیک بخورم

1857
01:25:02,597 --> 01:25:04,099
- جیک
- چیه؟

1858
01:25:04,165 --> 01:25:05,500
اوه

1859
01:25:05,600 --> 01:25:08,169
هی، یه عالمه پی پی توی حیاطه، خب؟

1860
01:25:08,269 --> 01:25:10,171
پس یه بیل بردار و برش دار

1861
01:25:10,271 --> 01:25:12,173
چرا؟ یعنی بیخیال. لطفاً؟

1862
01:25:12,273 --> 01:25:13,508
ناسلامتی کریسمسه

1863
01:25:17,278 --> 01:25:18,278
باشه

1864
01:25:23,952 --> 01:25:27,188
بدو. برشون دار و
بذارشون پایین، رفیق

1865
01:25:27,288 --> 01:25:29,257
- باید بریم
- باشه

1866
01:25:29,324 --> 01:25:31,593
هی، با اونایی که پشت آلونک هستن شروع کن

1867
01:25:41,836 --> 01:25:44,873
بابا، چراغا رو روشن کن

1868
01:25:46,641 --> 01:25:50,011
و درست اونجا، خیلی بالاتر از پی پی یخ زده سگ

1869
01:25:50,111 --> 01:25:52,180
که بلای جونم شده بود

1870
01:25:52,280 --> 01:25:56,618
زیباترین سازه ای بود که
توی عمرم بهش نگاه کرده بودم

1871
01:25:56,684 --> 01:25:57,886
واو

1872
01:25:57,986 --> 01:25:59,354
یه قلعه درختی

1873
01:25:59,454 --> 01:26:03,291
یه قلعه درختی معرکه

1874
01:26:05,293 --> 01:26:07,962
آه که چقدر نفس گیر بود

1875
01:26:19,908 --> 01:26:21,209
واو

1876
01:26:22,677 --> 01:26:24,579
واو

1877
01:26:26,481 --> 01:26:28,316
یه دریچه هم داره

1878
01:26:28,383 --> 01:26:33,087
بابات کل شب بیدار بود و
داشت تمومش میکرد

1879
01:26:35,990 --> 01:26:38,092
نه، مواظب رنگ باش

1880
01:26:38,193 --> 01:26:39,227
هنوز خیس به نظر میاد

1881
01:26:45,233 --> 01:26:48,036
بابا! این معرکه است

1882
01:26:49,437 --> 01:26:51,172
من میرم دوربین رو بیارم

1883
01:26:51,940 --> 01:26:53,741
نه، نه

1884
01:26:53,841 --> 01:26:55,376
- نه؟
- نه

1885
01:26:56,778 --> 01:26:58,046
بذار خوش باشه

1886
01:27:10,959 --> 01:27:12,627
پس بابا

1887
01:27:12,727 --> 01:27:15,797
نینتندو یه جایی توی این قلعه بود، آره؟

1888
01:27:15,897 --> 01:27:18,433
یه جا اینجا قایمش کرده بودن؟

1889
01:27:18,533 --> 01:27:19,801
نه

1890
01:27:19,901 --> 01:27:21,302
پس چجوری گرفتیش؟

1891
01:27:21,402 --> 01:27:24,439
هیچ وقت به عنوان یه هدیه نگرفتمش
باید براش زحمت میکشیدم

1892
01:27:24,539 --> 01:27:27,809
یه تابستون کامل توی پیست گلف
پرایری پاینز توپ جمع کردم

1893
01:27:27,909 --> 01:27:31,446
بعدش بابابزرگ گفت که
میتونم یکی برای خودم بخرم

1894
01:27:31,546 --> 01:27:35,483
اما بذار اینو بهت بگم که
این قلعه درختی خیلی هدیه معرکه ای از آب دراومد

1895
01:27:37,051 --> 01:27:38,319
اوهوم

1896
01:27:38,419 --> 01:27:40,622
اینجا جای مورد علاقه ام
توی خونه مامان بزرگ و بابابزرگه

1897
01:27:41,589 --> 01:27:42,590
برای منم همینطور

1898
01:27:44,592 --> 01:27:46,995
شام حاضره. بیاین داخل

1899
01:27:47,095 --> 01:27:49,764
مامان بزرگ! سلام مامان بزرگ

1900
01:27:49,831 --> 01:27:52,100
سلام مامان! نفهمیدم شماها برگشتین

1901
01:27:52,166 --> 01:27:53,401
خب، برگشتیم

1902
01:27:53,468 --> 01:27:55,228
حالا بدویین بیا اینجا ببینم
و یه بغل گنده بهم بدین

1903
01:28:18,459 --> 01:28:19,459
اوف

1904
01:28:25,333 --> 01:28:26,768
بوشو میشنوی؟

1905
01:28:28,336 --> 01:28:29,470
هوای تازه؟

1906
01:28:30,538 --> 01:28:32,373
هوای تازه

1907
01:28:32,473 --> 01:28:35,043
چوب های هاکی خوب از آب دراومدن، ها؟

1908
01:28:37,845 --> 01:28:39,314
مرسی برای کمکت

1909
01:28:41,683 --> 01:28:44,018
بیا. اول اسمت رو حک کن

1910
01:28:44,118 --> 01:28:47,021
هر هنرمند کاربلدی از خودش
یه نشونه میذاره

1911
01:28:47,121 --> 01:28:48,823
جای خوبیه

1912
01:28:50,358 --> 01:28:51,359
آفرین

1913
01:28:52,493 --> 01:28:54,729
آفرین، تونستی. آره

1914
01:28:55,663 --> 01:28:57,632
بد نشد

1915
01:28:57,699 --> 01:29:02,136
شاید این تابستون بتونیم یه برج
دیده بانی اضافه کنیم؟

1916
01:29:02,970 --> 01:29:03,971
آره چرا که نه

1917
01:29:04,505 --> 01:29:05,573
چرا که نه

1918
01:29:07,809 --> 01:29:11,245
با آرامش، ذهنم تمام ماجراجوییهای
که بدون شک توی قلعه درختی در انتظارمون بود

1919
01:29:11,346 --> 01:29:13,014
رو برای خودش دید

1920
01:29:13,081 --> 01:29:15,750
کمپ های با چراغ قوه با
اولسن و هاجزها

1921
01:29:15,850 --> 01:29:18,186
داستان ترسناک مسخره با فارمر

1922
01:29:18,252 --> 01:29:22,156
و رصدهای دیروقت با تراتر
برای هواپیماهای جاسوسی روسیه

1923
01:29:25,360 --> 01:29:27,528
و بعد یه سگ با یه تلویزیون له شد

1924
01:29:27,595 --> 01:29:30,431
اوه مامان، بابا یه اردوی
مدرسه رو پیچونده

1925
01:29:30,531 --> 01:29:32,433
عجیب ترین داستانی بود
که تا حالا شنیدم

1926
01:29:32,533 --> 01:29:34,502
مرسی. عجیب و جذاب و فوق العاده

1927
01:29:34,569 --> 01:29:38,339
خب پس اون اولین چیزی بود
که تو و بابابزرگ با هم ساختین، آره؟

1928
01:29:38,406 --> 01:29:40,074
آره، انی، ولی من یه منظوری داشتم

1929
01:29:40,174 --> 01:29:41,943
منظورت رو متوجه شدم، بابا

1930
01:29:42,043 --> 01:29:44,045
قرار نیست که یه موبایل هدیه بگیرم

1931
01:29:44,112 --> 01:29:45,947
اما کریسمس بازم میتونه عالی باشه

1932
01:29:46,848 --> 01:29:49,717
اون... آره تقریباً همین بود

1933
01:29:49,784 --> 01:29:51,419
اما بهترین قسمتش رو جا انداختی

1934
01:29:51,519 --> 01:29:53,888
آره. چکمه های گل گلی بنفش شبیه به هممون

1935
01:29:53,955 --> 01:29:56,290
کیتی سورنتینو، من هیچ وقت اینکارو نمیکنم

1936
01:29:56,391 --> 01:29:57,959
- باشه
- واقعا؟

1937
01:29:58,059 --> 01:30:01,763
این چکمه ها 11.99 دلار بودن
و فکر کردم خیلی خوشگلن

1938
01:30:01,863 --> 01:30:03,431
نه، بابا

1939
01:30:03,531 --> 01:30:05,771
اون کریسمسی بود که
تو و بابابزرگ ارتباطتتون رو پیدا کردین

1940
01:30:14,942 --> 01:30:18,045
که خودش یه جور معجزه است
چون اون نمیتونست هیچی رو پیدا کنه

1941
01:30:41,135 --> 01:30:42,637
مرسی بچه جون

1942
01:30:42,737 --> 01:30:44,906
فکر میکنی میتونیم چند تا
از وسیله هاش رو قرض بگیریم

1943
01:30:44,972 --> 01:30:46,507
و فردا روی قلعه کار کنیم؟

1944
01:30:48,109 --> 01:30:49,143
آره

1945
01:30:50,411 --> 01:30:51,813
فکر کنم خوشحال بشه

1946
01:30:54,682 --> 01:30:58,019
اینجور که معلوم شد جان دویل
خیلی بیشتر از یه آدمی بود که خیلی داد بزنه

1947
01:30:58,119 --> 01:31:00,421
و هیچ وقت کامل کار آشپزخونه رو تموم نکرد

1948
01:31:00,488 --> 01:31:02,156
اون یه جادوگر بود

1949
01:31:02,824 --> 01:31:03,991
یه قهرمان بود

1950
01:31:04,992 --> 01:31:07,328
پدرم بود

1951
01:31:09,764 --> 01:31:11,265
بیا بریم

1952
01:31:11,332 --> 01:31:12,500
باید بزنیم به جاده

1953
01:31:13,668 --> 01:31:15,269
نمیخوام به ترافیک بخوریم

1954
01:31:16,304 --> 01:31:17,305
باشه

1955
01:31:25,480 --> 01:31:26,514
باشه

1956
01:31:31,853 --> 01:31:33,454
- هی، بابا؟
- بله؟

1957
01:31:35,189 --> 01:31:37,158
کریسمس مبارک

1958
01:31:37,160 --> 01:31:53,300
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

