﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:37,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:02:32,194 --> 00:02:33,980
.بهم بگو که این هیچوقت تموم نمی‌شه

3
00:02:36,323 --> 00:02:42,697
،همه‌چیش یه‌روزی نابود می‌شه، بروس
.ولی اگه خوش‌شانس باشیم... برای مدت طولانی این اتفاق نمیفته

4
00:02:50,921 --> 00:02:52,206
چیزی رو یادت نرفته؟

5
00:03:00,097 --> 00:03:01,097
دوباره؟

6
00:03:42,764 --> 00:03:44,345
.نمی‌تونم در برابرت مقاومت کنم
(عاشقتم)

7
00:03:55,902 --> 00:03:57,517
.هیچ مردی نمی‌تونه

8
00:04:16,400 --> 00:04:21,500
<font color="#fdfee7">روز ولـنـتـایـن</font>

9
00:04:53,900 --> 00:04:59,100
<font color="#fdfee7">روز سـنـت پـاتـریـک
</font>

10
00:05:14,000 --> 00:05:24,000
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

11
00:05:29,621 --> 00:05:31,077
.پسر خوبی بودی

12
00:05:32,332 --> 00:05:35,199
،بنیاد وین بار خیلی سنگینی روی دوش تو بود

13
00:05:36,086 --> 00:05:37,496
.روی دوش ما... درست مثل بقیه شرکت

14
00:05:39,089 --> 00:05:41,125
قـرارداد انـتـقـال سـهـام‌هـای بـنـیـاد ویـن
از بـروس ویـن به کـارمـیـن فـالـکـون

15
00:05:46,388 --> 00:05:50,051
،می‌دونی که باید چیکار کنی
.تا بتونیم با هم بمونیم

16
00:06:03,446 --> 00:06:06,404
آقای وین، فکر می‌کنم به
.گیاه فیلودندرون‌ـتون زیادی آب دادید

17
00:07:01,630 --> 00:07:02,790
!بس کن

18
00:07:15,977 --> 00:07:19,140
.این تو نیستی، بروس
.آیوی یجوری داره کنترلت می‌کنه

19
00:07:22,359 --> 00:07:24,315
!ای لعنت. ببخشید

20
00:08:33,722 --> 00:08:35,178
از کجا می‌دونستی؟

21
00:08:35,265 --> 00:08:37,506
.خب، اونقدرا هم نامحسوس نبودی

22
00:08:38,309 --> 00:08:42,643
اینکه با آیوی تو ملأ عام حاضر شدی
.و دارایی‌هارو زدی به اسم فالکونه

23
00:08:44,107 --> 00:08:46,223
.وکیل‌ها رو خبر می‌کنم، قربان

24
00:08:48,069 --> 00:08:49,525
.پلیس به‌زودی می‌رسه

25
00:08:49,738 --> 00:08:51,899
هرچی یادت میاد رو بهشون بگو
.و برو بخواب

26
00:08:52,824 --> 00:08:53,939
.قیافه‌ت افتضاحه

27
00:08:55,118 --> 00:08:57,450
.بهت گفتم که همکار نمی‌خوام

28
00:08:59,914 --> 00:09:01,950
ولی این سه ماه اخیر که
.انگار خیلی دلت می‌خواست

29
00:09:03,334 --> 00:09:04,540
سه ماه؟

30
00:09:05,962 --> 00:09:09,204
یه‌کم طول کشید تا موقعیتِ حمله کردن وقتی که
.جزبل سبزرنگمون حواسش نبود رو به‌دست بیارم

31
00:09:10,425 --> 00:09:12,837
و هالیدی؟ -
.هنوز فراریه -

32
00:09:27,108 --> 00:09:29,099
.گیلدا، شرمنده‌ام. به فیلم آخر می‌رسیم

33
00:09:29,861 --> 00:09:30,901
.واقعاً مشتاقم که ببینیمش

34
00:09:31,738 --> 00:09:33,569
.می‌خوام برم خونه

35
00:09:33,990 --> 00:09:35,196
...چرا؟ می‌تونیم

36
00:09:36,534 --> 00:09:38,741
.آره. باشه

37
00:09:59,057 --> 00:10:00,057
!یا خدا

38
00:10:02,227 --> 00:10:03,342
...هاروی

39
00:10:05,438 --> 00:10:06,723
.تو درست می‌گفتی

40
00:10:10,819 --> 00:10:12,855
.چانگ برای هالیدی اسلحه تهیه می‌کرده

41
00:10:17,826 --> 00:10:20,943
،باید زودتر بهم گوش می‌کردی، جیم
.سریعتر می‌رفتیم سراغ این یارو

42
00:10:21,538 --> 00:10:22,903
.شاید یه چیزی دستگیرمون می‌شد

43
00:10:24,290 --> 00:10:26,281
.قاتل هالیدی داره ردهاشو پاک می‌کنه

44
00:10:29,254 --> 00:10:30,254
.روز مادر

45
00:10:31,131 --> 00:10:32,337
.انتظار این یکیو نداشتیم

46
00:10:33,466 --> 00:10:34,546
.آره

47
00:10:36,344 --> 00:10:37,550
رفیقمون کجاست؟

48
00:11:10,920 --> 00:11:12,285
کی کمکت کرد فرار کنی؟

49
00:11:12,630 --> 00:11:14,550
...اسمش رو بهم بگو وگرنه

50
00:11:51,252 --> 00:11:53,584
.مادرم بود

51
00:11:54,672 --> 00:11:57,038
.اون کمکم کرد

52
00:11:58,051 --> 00:12:01,543
،اون ساحره پیر رو سالها پیش خفه کردم

53
00:12:02,055 --> 00:12:08,472
ولی فکر می‌کنم هنوزم از اون بالا مراقب
.جانی کوچولوی خوشتیپه

54
00:12:17,737 --> 00:12:20,729
.روز مادر مبارک

55
00:12:21,074 --> 00:12:22,405
.وقت مهمونیه

56
00:12:30,166 --> 00:12:31,406
.مادر

57
00:12:42,804 --> 00:12:43,839
.از اینجا

58
00:12:49,310 --> 00:12:51,266
...عزیزم فکر نکنم اینج‍

59
00:12:53,523 --> 00:12:56,476
،هرچی می‌خوای بردار
.ولی کاریمون نداشته باش

60
00:14:02,800 --> 00:14:03,800
حالش خوبه؟

61
00:14:04,302 --> 00:14:05,633
.برام مهم نیست. بیا بریم

62
00:14:17,482 --> 00:14:18,688
بروس، داری چیکار می‌کنی؟

63
00:14:24,781 --> 00:14:25,941
مادر؟

64
00:14:27,116 --> 00:14:28,231
.باید ببریمت خونه

65
00:14:39,003 --> 00:14:40,209
!بروس

66
00:14:41,464 --> 00:14:42,795
اون... اون کجاست آلفرد؟

67
00:14:44,384 --> 00:14:47,342
اون؟ -
.ماد... مادرم -

68
00:14:48,971 --> 00:14:50,381
.پیش مادرم بودم

69
00:14:58,064 --> 00:14:59,804
.بلند شو

70
00:15:12,703 --> 00:15:14,723
<i>پلیس گاتهام به‌دنبال دو زندانی است</i>

71
00:15:14,747 --> 00:15:17,204
<i>.که دیشب از تیمارستان آرکهام فرار کرد</i>

72
00:15:17,291 --> 00:15:21,284
<i>،یکی از آن دو، دکتر جاناتان کرین
،)ملقب به اسکرکرو (مترسک</i>

73
00:15:21,421 --> 00:15:24,037
<i>.یکی از اسب‌های آرکهام رو از محوطه دزدیده</i>

74
00:15:24,132 --> 00:15:26,293
<i>.او به‌شدت خطرناک است</i>

75
00:15:26,384 --> 00:15:28,340
<i>اگر کسی از مکان او اطلاعی دارد</i>

76
00:15:28,428 --> 00:15:31,420
<i>سریعاً با خط تلفن ویژه
.اداره پلیس گاتهام تماس بگیرد</i>

77
00:15:31,514 --> 00:15:33,630
<i>.تکرار می‌کنم، او بسیار خطرناک است</i>

78
00:15:35,768 --> 00:15:36,768
.صبر کن

79
00:15:39,188 --> 00:15:40,303
.ناهارت رو آماده کردم

80
00:15:46,487 --> 00:15:48,853
.مرسی. باید برم

81
00:16:14,599 --> 00:16:16,135
.برای دیدن پدرم اومدم

82
00:16:20,688 --> 00:16:21,768
.کروات‌ـه

83
00:16:25,151 --> 00:16:27,984
.و بله، افسر عفو مشروطم می‌دونه که اینجام

84
00:16:40,082 --> 00:16:42,698
.سوفیا، دختر کوچولوی من

85
00:16:44,378 --> 00:16:46,118
پلیسای دم در که اذیتت نکردن؟

86
00:16:46,839 --> 00:16:50,047
توی اون ده سالی که زندان بودم
.انقدر پلیس ندیده بودم

87
00:16:50,134 --> 00:16:54,252
.گروه پلیسِ مربط هالیدی‌ـه
.برای محافظت از من اینجان، البته خودشون اینجوری می‌گن

88
00:16:55,097 --> 00:16:58,305
...گوش کن، من سرم خیلی شلوغه، پس -
.برای همین باید باهات حرف بزنم -

89
00:16:59,018 --> 00:17:01,680
.بابا، من می‌خوام توی اتاق باشم

90
00:17:02,313 --> 00:17:04,269
...سوفیا، قبلاً در موردش حرف زدیم

91
00:17:04,357 --> 00:17:06,689
.همونطور که دستور دادی کرین رو فراری دادم

92
00:17:07,026 --> 00:17:08,766
...و این جنگ احمقانه با سال مارونی، فکر می‌کنم

93
00:17:09,028 --> 00:17:10,234
<i>!کافیه</i>

94
00:17:16,702 --> 00:17:19,284
.اوضاع یه‌کم... پرتنش‌ـه

95
00:17:21,999 --> 00:17:26,038
نصف افرادمون که بیشترین درآمد رو دارن
.رو یا هالیدی کشته یا مارونی

96
00:17:26,671 --> 00:17:31,755
با وین یه فرصتی داشتیم، ولی حالا که دیگه
.باهامون نیست، باید تجدید ساختار کنیم

97
00:17:33,386 --> 00:17:35,843
.برای همین دقیقاً بهم نیاز داری

98
00:17:37,473 --> 00:17:38,553
.ندارم

99
00:17:39,392 --> 00:17:42,304
سوفیا، اگه الان بیارمت داخل، پول‌درآرهای جدیدمون
.فکر می‌کنن دارم یه جانشین برا خودم آماده می‌کنم

100
00:17:42,395 --> 00:17:44,977
.و این من رو پیر... و ضعیف جلوه می‌ده

101
00:17:45,815 --> 00:17:49,057
.تو هیچکدومشون نیستی

102
00:17:50,820 --> 00:17:52,230
.بااین‌حال

103
00:17:53,531 --> 00:17:54,862
.خوبه. دیگه در موردش بحثی نمی‌کنیم

104
00:18:01,747 --> 00:18:03,988
.حالا برو یه‌چیزی بخر

105
00:18:08,838 --> 00:18:13,711
.بزرگ، پر زرق‌وبرق. یه لباس، یه ماشین
.برام مهم نیست. فقط مطئن شو تو چشم همه‌ست

106
00:18:20,516 --> 00:18:22,097
.روز پدر مبارک، بابا

107
00:18:35,239 --> 00:18:37,150
اتفاق خیلی بدی بود
.که توی بانک گاتهام افتاد

108
00:18:37,241 --> 00:18:38,731
از کجا می‌دونید کار اسکرکرو بوده؟

109
00:18:39,076 --> 00:18:40,657
.کرین به‌تازگی از آرکهام فرار کرده

110
00:18:41,287 --> 00:18:44,154
قربانی‌هاش رو با گاز نوروتوکسینِ
...ایجادِ ترس خفه می‌کنه، پس

111
00:18:44,248 --> 00:18:45,988
آره، قشنگ معلومه
.کار خودشه

112
00:18:46,083 --> 00:18:49,541
...ببین، پس، آقای وین -
.بروس صدام کن -

113
00:18:50,046 --> 00:18:53,413
می‌تونم چیزی براتون بیارم؟
.آلفرد مای تای فوق‌العاده‌ای درست می‌‌کنه

114
00:18:55,843 --> 00:18:57,174
...الان 8:30 صبح‍

115
00:18:57,970 --> 00:19:00,427
.نه... نه، ممنون

116
00:19:01,349 --> 00:19:03,510
.یه‌سری سؤال در مورد شب سال نو داریم

117
00:19:04,018 --> 00:19:06,054
.شبی که آلبرتو فالکونه به قتل رسید

118
00:19:06,270 --> 00:19:07,623
.هاروی داشت پرونده‌هارو به‌روز می‌کرد

119
00:19:07,647 --> 00:19:10,229
و به‌نظر میاد تو تنها مسافر اون کشتی بودی

120
00:19:10,316 --> 00:19:11,647
.که هیچ شهادتی بهمون ندادی

121
00:19:12,109 --> 00:19:13,315
.متأسفانه کمک زیادی نمی‌تونم بکنم

122
00:19:13,944 --> 00:19:16,276
قبل از اون اتفاقات و هیاهو با یه
.قایق دینگی مهمونی رو ترک کردم

123
00:19:16,656 --> 00:19:18,442
.احتمالاً متوجه شدید که قایقه سر جاش نبود

124
00:19:19,158 --> 00:19:21,240
،و البته که در هر صورت بهتون شهادت می‌دادم

125
00:19:22,411 --> 00:19:24,652
با این تفاوت که این وارد پرونده‌های عمومی می‌شد

126
00:19:24,747 --> 00:19:27,871
و ممکن بود اسم من در کنار اون خانم جوانی بره
.که برای ملاقاتش به اونجا رفته بودم

127
00:19:28,376 --> 00:19:30,412
.فکر نمی‌کنم شوهرش خیلی ازم خوشش بیاد

128
00:19:30,711 --> 00:19:31,826
.بهونه راحتی بود

129
00:19:32,088 --> 00:19:33,328
.خب، براش شوهرش که راحت نیست

130
00:19:37,760 --> 00:19:39,500
.من می‌خوام این رو بفهمم

131
00:19:39,595 --> 00:19:42,507
تو اخیراً بخش اعظمی از شرکت و کسب‌وکارت رو

132
00:19:42,598 --> 00:19:45,722
.به اسم کارماین فالکونه زدی -
.تمام انتقالات رو لغو کردیم -

133
00:19:49,522 --> 00:19:51,308
و من رو چیزخور کرده بودن و تحت کنترلم
.داشتن، اگه منظورت اینه

134
00:19:51,399 --> 00:19:53,039
وقتی که پدرت با فالکونه همکاری کرد

135
00:19:53,401 --> 00:19:55,187
هم چیزخور شده بود و تحت کنترلش داشتند؟

136
00:19:55,277 --> 00:19:58,064
می‌دونی، به‌وجود اومدن هرچی که
اون فالکونهِ هیولا امروز بهش تبدیل شده

137
00:19:58,197 --> 00:19:59,197
.بخاطر مشروعیتیه که فامیل وِین بهش داده

138
00:19:59,699 --> 00:20:01,109
.هاروی

139
00:20:01,200 --> 00:20:03,566
،چیزی نیست. بله
...پدرم با فالکونه بیمارستان ساخت

140
00:20:05,663 --> 00:20:07,063
اما پدرم تنها تحت تأثیر

141
00:20:07,123 --> 00:20:09,705
.میل شدیدی برای نجات جان بیگناهان بود

142
00:20:11,460 --> 00:20:14,076
و در ازاش جون چند بیگناه دیگه رو گرفت؟

143
00:20:16,257 --> 00:20:18,418
.تا اونجایی که می‌دونم... دو نفر

144
00:20:40,906 --> 00:20:42,706
.لطفاً به پسرم کمک کنید

145
00:20:43,075 --> 00:20:44,531
.جای دیگه‌ای ندارم برم

146
00:20:44,660 --> 00:20:47,196
.از اینطرف! اینجا -
.بذاریدش روی میز -

147
00:20:49,165 --> 00:20:53,784
...به‌نظر چهار
.نه، پنج زخم گلوله روی سینه‌شه

148
00:20:54,378 --> 00:20:57,211
.نباید میومدی اینجا
.پسرت باید توی بیمارستان باشه

149
00:20:58,048 --> 00:21:00,790
که لوییجی مارونی پیداش کنه
و کارش رو تموم کنه؟

150
00:21:00,885 --> 00:21:03,592
.نه، دکتر وین. خواهش می‌کنم

151
00:21:03,971 --> 00:21:05,836
.کارماین تنها پسر منه

152
00:21:09,185 --> 00:21:10,300
.تلاشم رو می‌کنم

153
00:21:11,896 --> 00:21:14,308
.آلفرد، کیفم رو بیار -
.الان میارم، قربان -

154
00:21:28,120 --> 00:21:30,987
.وضعیتش باثباته، ولی نمی‌خوام فعلاً تکون بخوره

155
00:21:31,582 --> 00:21:34,619
.ممنونم. هیچوقت نمی‌تونم کارت رو جبران کنم

156
00:21:36,212 --> 00:21:37,452
.هنوزم جونش در خطره

157
00:21:38,172 --> 00:21:39,628
.بیا، باید بذاریم استراحت کنه

158
00:21:59,735 --> 00:22:00,735
.تو نباید اینجا باشی

159
00:22:02,363 --> 00:22:03,363
.چیزی نیست

160
00:22:04,031 --> 00:22:05,362
می‌دونی پدرم کیه؟

161
00:22:06,992 --> 00:22:07,992
رومی؟

162
00:22:10,287 --> 00:22:11,652
.بچه باهوشی هستی

163
00:22:12,164 --> 00:22:13,745
پس می‌دونی من قراره کی بشم؟

164
00:22:15,334 --> 00:22:16,334
.رومی

165
00:22:18,420 --> 00:22:19,626
.خیلی باهوشی

166
00:22:22,508 --> 00:22:23,839
.منو یاد پسر خودم میندازی

167
00:22:25,052 --> 00:22:26,417
.بابات جونمو نجات داد

168
00:22:28,430 --> 00:22:29,715
.به‌گمونم اینجوری دیگه ما خونواده محسوب می‌شیم

169
00:22:32,768 --> 00:22:33,883
.از جیبتون افتاد بیرون

170
00:22:34,562 --> 00:22:36,052
.بیمه‌نامه‌ـمه

171
00:22:36,605 --> 00:22:38,311
.آدمای بد زیادی اون بیرونن

172
00:22:39,149 --> 00:22:40,355
.مجرم‌ها

173
00:22:40,776 --> 00:22:43,609
.و همه می‌دونن که مجرم‌ها خرافاتی‌ان

174
00:22:45,155 --> 00:22:50,073
بعضی وقت‌ها تنها چیزی که برای بیرون
.رفتن از یه موقعیت بد نیازه، شیر یا خط انداختن درسته

175
00:22:50,786 --> 00:22:52,276
ولی امشب برات جواب نداد؟

176
00:22:53,873 --> 00:22:55,989
.آره

177
00:22:56,542 --> 00:22:59,500
.بااین‌حال، یه‌دست صدا نداره

178
00:23:00,379 --> 00:23:01,414
نه؟

179
00:23:04,341 --> 00:23:05,547
.نگه‌ش دار بچه

180
00:23:06,468 --> 00:23:08,925
.تمام چیزی که به‌دست میاریم چیزیه که می‌گیریم

181
00:23:13,350 --> 00:23:17,510
وقتی که دکتر توماس وین گلوله‌های لوییجی
.مارونی رو از سینه فالکونه درآورد هشت سالم بود

182
00:23:19,815 --> 00:23:23,603
در کمتر از یک‌سال بعدش، پدرم به‌دست
.یه گانگستر کشته شد

183
00:23:25,112 --> 00:23:28,195
.هر ارتباطی بین خونواده ما و رومی بود هم قطع شد

184
00:23:30,034 --> 00:23:33,071
،ممنون که سر زدید
...اگه چیز دیگه‌ای نیست

185
00:23:36,290 --> 00:23:42,493
آقایون، اینها اسم و آدرس کسانی‌ـست که می‌تونن
.در مورد مکان آقای وین در آن شبِ موردِ نظر شهادت بدن

186
00:23:44,048 --> 00:23:47,211
.اسم‌های زیادی روی این هست
.حتماً شب خیلی پرمشغله‌ای داشتن

187
00:23:48,177 --> 00:23:51,294
.بله، خب، یه مرد به قتل رسیده بود

188
00:23:52,431 --> 00:23:58,805
بیایید امیدوار باشیم که اداره‌تان عدالتی که هنوز هم در حق توماس و
.مارتا وین اجرا نمی‌شه رو در حداقل در حق بروس اجرا کنن

189
00:24:00,564 --> 00:24:02,270
.اتفاقی که براشون افتاد فاجعه غم‌انگیزی بود

190
00:24:02,900 --> 00:24:06,233
و دقیقاً به همین دلیل باید رئیست
.از آدمایی مثل فالکونه دور بمونه

191
00:24:07,613 --> 00:24:12,148
زمانی می‌آید که پسران، تقاص گناهان پدرشان را ندهند؟

192
00:24:13,369 --> 00:24:14,404
.روز خوش

193
00:24:19,667 --> 00:24:23,663
امروز تموم حرکاتم رو زیر نظر
.می‌گیرن، تا مطمئن بشن که قاتل من نیستم

194
00:24:24,421 --> 00:24:25,831
پس همینجا می‌مونید؟

195
00:24:27,633 --> 00:24:30,124
.نه، یه‌کم بهونه دیگه جور کن براشون

196
00:24:32,471 --> 00:24:33,631
.باید برم سر کار

197
00:24:47,611 --> 00:24:48,646
.همینجا بمون

198
00:24:49,405 --> 00:24:51,020
.اگه در مورد ما دوتا بدونه، نابود می‌شه

199
00:24:52,700 --> 00:24:53,906
.همینجا منتظرم عشقم

200
00:25:07,881 --> 00:25:09,337
.کانولی‌های مورد علاقه‌تون

201
00:25:09,508 --> 00:25:13,251
.کانولی. به یه‌دونه‌ش می‌گن کانولو، به یه جعبه‌ش می‌گن کانولی

202
00:25:13,637 --> 00:25:15,423
.ایتالیایی‌ـت افتضاحه

203
00:25:15,723 --> 00:25:17,509
.می‌دونم بابا، ببخشید

204
00:25:18,600 --> 00:25:21,262
.آره. روز پدر کانولی آوردی، پس می‌بخشمت

205
00:25:21,395 --> 00:25:22,510
.بشین

206
00:25:24,606 --> 00:25:25,766
...خب

207
00:25:27,735 --> 00:25:30,602
.این جنگ با فالکونه
.داره نابودمون می‌کنه بابا

208
00:25:30,904 --> 00:25:33,896
...کارماین فکر می‌کنه ما یه ارتباطی با این
.این هالیدی عوضی داریم

209
00:25:34,116 --> 00:25:35,447
.چِرت نگو

210
00:25:35,576 --> 00:25:40,323
پارانویای کارماین ربطی به هالیدی نداره
.اون نگران دادستان ناحیه‌ای جدیده

211
00:25:40,706 --> 00:25:43,539
.مگر اینکه هردوشون یه‌نفر باشن

212
00:25:46,086 --> 00:25:49,248
دِنت خیلی سرسخته ولی نمی‌تونم تصور
.کنم که دست به قتل بزنه

213
00:25:50,507 --> 00:25:51,747
.به احتمال زیاد کار خود بتمن‌ـه

214
00:25:53,052 --> 00:25:54,508
یه نصیحت می‌خوای؟

215
00:25:54,595 --> 00:25:59,965
،چه ببری چه ببازی
.تنها چیزی که تموم‌کننده‌ی جنگه، صلح‌ـه

216
00:26:00,476 --> 00:26:02,888
با کارماین آشتی کنیم؟

217
00:26:06,065 --> 00:26:07,100
...بابا

218
00:26:07,691 --> 00:26:08,771
.مطمئن نیستم

219
00:26:08,901 --> 00:26:10,016
...نمی‌د

220
00:26:13,405 --> 00:26:14,440
!بابا

221
00:26:17,993 --> 00:26:19,073
!بابا

222
00:26:43,143 --> 00:26:44,303
!سال

223
00:26:45,312 --> 00:26:46,392
.صدای شلیک شنیدم

224
00:26:47,231 --> 00:26:48,266
حالت خوبه؟

225
00:26:49,358 --> 00:26:50,393
چه اتفاقی افتاد؟

226
00:27:57,426 --> 00:27:59,417
.جای عجیبی رو برای معامله انتخاب کردی

227
00:27:59,678 --> 00:28:02,886
حدس می‌زنم آخرین جاییه که
.این روزا پلیس سراغت نمیاد

228
00:28:42,137 --> 00:28:43,377
دیروقت کار می‌کنی؟

229
00:28:44,306 --> 00:28:46,012
چجوری از حراست رد شدی؟

230
00:28:52,064 --> 00:28:53,304
تو پیشش بودی، نه؟

231
00:28:53,774 --> 00:28:56,686
.باید به این جنگ احمقانه با فالکونه‌ها خاتمه بدم

232
00:28:57,569 --> 00:29:02,029
آخرین حرفی که بابام بهم زد این بود
.که باید با دشمنم آشتی کنم

233
00:29:04,826 --> 00:29:06,691
،اولش فکر کردم منظورش کارماین‌ـه

234
00:29:07,621 --> 00:29:10,784
.ولی لوییجی مارونی هیچوقت همچین چیزی رو نمی‌خواست

235
00:29:12,793 --> 00:29:16,081
...منظورش فقط یه‌چیزِ دیگه می‌تونسته باشه، پس

236
00:29:23,553 --> 00:29:26,590
.اومدم با قانون آشتی کنم
.یه معامله‌ای بکنم

237
00:29:27,516 --> 00:29:29,757
تو فالکونه رو می‌خوای و منم
.علیه‌ش خیلی مدرک دارم

238
00:29:31,937 --> 00:29:33,393
.اونقدر که تا ابد بیفته تو زندان

239
00:29:39,611 --> 00:29:41,272
...در ازای

240
00:29:41,488 --> 00:29:44,355
.در ازای لغو کردن حکم جلب من و افرادم

241
00:29:46,785 --> 00:29:47,900
فالکونه رو می‌خای؟

242
00:29:49,413 --> 00:29:51,904
.قرارمون همینه
.همینه که هست

243
00:29:54,459 --> 00:29:57,451
.خب ببین چی می‌گم
.شیر اومد، قبول می‌کنم

244
00:30:27,701 --> 00:30:30,067
.انتظارشو داشتم  بعد از فاجعه سال نو آدمای کمتری بیان

245
00:30:30,162 --> 00:30:33,199
.ولی این دیگه اسفناک‌ـه -
.من که مشکلی ندارم -

246
00:30:34,041 --> 00:30:36,327
هرچقدر آدم بیشتری توی خونه‌ش بمونه
.کار منم راحت‌تر می‌شه

247
00:30:36,835 --> 00:30:39,952
،صحبت از راحت شدن کارها شد
حقیقت داره که تونستی با مارونی معامله کنی؟

248
00:30:40,464 --> 00:30:41,829
.هنوز قطعی نشده

249
00:30:42,382 --> 00:30:44,293
.دفترم داره در مورد جزئیاتش کار می‌کنه

250
00:30:44,551 --> 00:30:46,837
ولی اگه سالِ خوبمون چیزایی که به من
...گفته رو به قاضی هم بگه

251
00:30:47,304 --> 00:30:51,547
بذار فقط بگیم امروز روز خوبیه که رومی
.آخرین ساعت‌های آزادیش رو جشن بگیره

252
00:30:53,852 --> 00:30:55,217
.چه حلال‌زاده

253
00:31:06,073 --> 00:31:08,610
.انتظار نداشتم ببینم روز تعطیل بیای بیرون

254
00:31:09,117 --> 00:31:11,483
.دنت -
.فالکونه -

255
00:31:11,578 --> 00:31:14,820
.راستش داشتم با زنت حرف می‌زدم... خانم دنت

256
00:31:14,915 --> 00:31:15,915
.بهش دست نزن

257
00:31:17,876 --> 00:31:20,083
.هیچوقت تو رو آدم وطن‌پرستی تصور نمی‌کردم کارماین

258
00:31:21,671 --> 00:31:24,504
.اوه، عمراً همچین آتیش‌بازی رو از دست می‌دادم

259
00:31:26,343 --> 00:31:28,584
.عصر خوش خانم دنت، سروان

260
00:31:29,388 --> 00:31:30,468
.عصر خوش

261
00:31:39,731 --> 00:31:44,399
جدی می‌گم، هارو، اگه می‌تونستم، امشب
.تمومِ پلیس‌های این شهر رو میاوردم اینجا

262
00:32:25,193 --> 00:32:27,479
.اونطرف می‌بینمت

263
00:33:10,739 --> 00:33:14,903
کار بیهوده‌اش
جنونش را نشان داد

264
00:33:15,452 --> 00:33:18,660
.وقتی که استخوان‌هاش زده بود بیرون

265
00:33:33,220 --> 00:33:36,053
داشتم در موردش فکر
.می‌کردم و شاید تو درست می‌گی

266
00:33:36,431 --> 00:33:38,422
در مورد چی؟

267
00:33:45,148 --> 00:33:46,308
.بچه‌دار شدن

268
00:33:56,117 --> 00:33:57,277
.همینجا بشین

269
00:34:01,665 --> 00:34:03,576
.برو پیش گوردون. برمی‌گردم

270
00:34:03,875 --> 00:34:06,617
!هاروی، نه. هاروی

271
00:34:27,399 --> 00:34:28,605
.از اینجا برو

272
00:34:28,817 --> 00:34:31,433
.نه تا وقتی که بفهمم چرا این آشغال می‌خواد منو بکشه

273
00:34:32,320 --> 00:34:36,108
.اگه می‌خواستم بکشمت، تا الان مُرده بودی

274
00:34:37,576 --> 00:34:39,612
...پس داری چیک‍

275
00:34:48,587 --> 00:34:49,747
.کافیه

276
00:34:54,259 --> 00:34:55,999
.یکی می‌خواد تحریکت کنه دنت

277
00:34:56,386 --> 00:34:57,671
که چیکار کنم؟

278
00:34:59,306 --> 00:35:00,842
...سؤال خوبیه

279
00:36:08,333 --> 00:36:09,618
<i>.بلند شو</i>

280
00:36:13,797 --> 00:36:15,958
گراز دریایی و نجار

281
00:36:16,383 --> 00:36:21,343
.داشتن نزدیک هم راه می‌رفتن

282
00:36:22,347 --> 00:36:26,716
از اینکه یه عالمه شن و ماسه دیدند
.داشتند گریه می‌کردن

283
00:36:26,810 --> 00:36:31,725
،گراز دریایی گفت، «اگه هفت‌تا خدمتکار با هفت‌تا تِی
،برای هفت سال جاروش کنن

284
00:36:32,148 --> 00:36:35,436
«فکر می‌کنی می‌تونن تمیزترش کنن؟

285
00:36:41,866 --> 00:36:42,981
.بعید می‌دونم

286
00:36:44,536 --> 00:36:46,401
...اوناهاش

287
00:36:49,708 --> 00:36:51,824
.باید همینجا پیاد شم

288
00:36:52,419 --> 00:36:55,206
،و در مورد بتمن هم

289
00:36:55,338 --> 00:36:59,627
.تحویل دادنش جزوی از قرارمون نبود

290
00:37:00,009 --> 00:37:03,752
.پس می‌تونیم هرکاری که خواستیم باهاش بکنیم

291
00:37:10,520 --> 00:37:13,353
.چقدر خوش بگذره

292
00:37:15,525 --> 00:37:18,437
...چشمک بزن بت (خفاش) کوچولو

293
00:37:19,779 --> 00:37:23,772
...دلم می‌خواد تو کی هس‍

294
00:37:26,411 --> 00:37:28,276
.ارتباطتت با رومی امشب تموم می‌شه

295
00:37:34,878 --> 00:37:36,584
.نه

296
00:37:36,671 --> 00:37:39,538
.ای بیچاره. بیچاره‌ی کوچولو

297
00:38:08,703 --> 00:38:09,818
.نه

298
00:38:16,377 --> 00:38:18,105
.این پایین -
چی دیدی؟ -

299
00:38:18,129 --> 00:38:19,369
<i>!فرار کن</i>

300
00:38:26,137 --> 00:38:27,923
<i>.انگیزه یعنی فرصت</i>

301
00:38:28,056 --> 00:38:30,047
<i>،دنت. خیلی خب، بذارید واضح بگم</i>

302
00:38:30,141 --> 00:38:33,349
<i>این روانی دیگه نباید خونواده
!من رو بترسونه. دیگه تمومه</i>

303
00:38:33,478 --> 00:38:36,595
<i>...انتظار داری باور کنیم که یک کارمند دولتی محترم</i>

304
00:38:36,689 --> 00:38:38,520
.نمی‌دونم چرا اون آشغال رو نگاه می‌کنی -
حقیقت داره؟ -

305
00:38:38,608 --> 00:38:39,608
این مزخرفات رو باور می‌کنی؟

306
00:38:40,235 --> 00:38:43,022
برای همین طلاق می‌خوای؟

307
00:38:43,446 --> 00:38:46,320
.من هیچوقت این حرفو نزدم
.در مورد مشاوره حرف می‌زدم

308
00:38:46,491 --> 00:38:50,154
،شاید طلاق هم زیاد بد نباشه
...حالا که دیگه نمی‌تونی برگردی پیش اون

309
00:38:50,954 --> 00:38:52,785
<i>.جنده نمک‌نشناس</i>

310
00:38:57,085 --> 00:38:59,997
.شر... شرمنده‌م. نمی‌دونم چرا اون حرفو زدم

311
00:39:02,841 --> 00:39:04,126
.برای دادگاه دیرم می‌شه

312
00:39:07,804 --> 00:39:09,465
.در زیرزمین رو دوباره باز گذاشتی

313
00:39:10,682 --> 00:39:12,547
.امروز توی زیرزمین نرفتم

314
00:39:56,603 --> 00:39:57,603
آقای دنت؟

315
00:40:00,899 --> 00:40:03,265
آقای دنت، آماده ارائه هستید؟

316
00:40:04,736 --> 00:40:07,022
.بله. بله عالیجناب. ممنونم

317
00:40:07,155 --> 00:40:08,736
<i>.قاتل</i>

318
00:40:08,823 --> 00:40:09,938
چی؟

319
00:40:13,578 --> 00:40:16,240
.ازتون پرسیدم آماده هستید یا نه، آقای دنت

320
00:40:17,206 --> 00:40:19,697
.بله، قطعاً

321
00:40:21,377 --> 00:40:25,086
...آقای مارونی، شما اعتراف کردید به 19 فقره

322
00:40:25,214 --> 00:40:26,214
<i>.اعتراف</i>

323
00:40:32,305 --> 00:40:33,305
...داره چه غلطی

324
00:40:33,389 --> 00:40:36,005
.اون اینجاست، کاپیتان. روی پشت بومه

325
00:40:36,893 --> 00:40:40,385
.جناب دادستان، همه‌مون منتظریم

326
00:40:40,855 --> 00:40:43,437
.بله، بله. عذر می‌خوام عالیجناب

327
00:40:48,488 --> 00:40:50,069
واقعاً لازمه بیایم رو پشت بوم؟

328
00:40:50,615 --> 00:40:52,196
.فکر کردم دلت بخواد جای خلوت همو ببینیم

329
00:40:52,659 --> 00:40:54,320
.هاروی اون پایین داره عقلشو از دست می‌ده

330
00:40:54,786 --> 00:40:57,778
فکر می‌کنم اینهمه گمانه‌زنی در مورد
...هالیدی توی رسانه‌ها بالاخره هاروی رو

331
00:40:58,831 --> 00:41:01,913
خلوت؟ چرا؟

332
00:41:05,296 --> 00:41:06,411
کجا پیداشون کردی؟

333
00:41:07,548 --> 00:41:08,833
.از جوابش خوشت نمیاد

334
00:41:11,094 --> 00:41:14,507
.بله
.فرانکی گاتسو و داداش رو کشتم

335
00:41:14,597 --> 00:41:16,383
.جسداشونو انداختم توی رودخونه گاتهام

336
00:41:17,183 --> 00:41:19,515
.خیلی از آدمای عاقلی که دنبالشی اون توئن

337
00:41:20,103 --> 00:41:23,470
.شاید برا همین زخم‌معده گرفتم
.می‌دونی، بخاطر خوردن آب اونجا

338
00:41:28,486 --> 00:41:30,647
و آیا شما این قتل‌ها و جرم‌ها رو

339
00:41:30,738 --> 00:41:34,856
تحت فرمان مستقیم از کارماین
فالکونه‌ی «رومی» مرتکب نشدید؟

340
00:41:37,662 --> 00:41:40,529
.جرم؟ نه بابا
.طرف یه قدیسه

341
00:42:04,522 --> 00:42:05,887
<i>.حالا -</i>
.حالا -

342
00:42:08,526 --> 00:42:09,686
حالت خوبه، دنت؟

343
00:42:10,945 --> 00:42:12,151
چیه سوزش معده داری؟

344
00:42:13,031 --> 00:42:14,396
.خوشحال می‌شم بهت بدم

345
00:42:15,867 --> 00:42:22,195
حالا، آقای مارونی، باید بهتون یادآوری کنم که مصونیت شما
.مشروط بر شهادت صادقانه شما در این دادرسی‌هاست

346
00:42:22,498 --> 00:42:25,865
.و من هم حقیقت رو بهت گفتم
.فالکونه آزارش به مورچه هم نمی‌رسه

347
00:42:30,381 --> 00:42:32,167
سال، داری چیکار می‌کنی؟

348
00:42:32,550 --> 00:42:33,665
.چیزی که بهم گفتن رو

349
00:42:35,678 --> 00:42:36,713
.خیلی خب

350
00:42:37,263 --> 00:42:41,035
...عالیجناب، با توجه به -
<i>!نارو زدنِ -</i>

351
00:42:41,059 --> 00:42:44,472
...تغییر عقیدهِ شاهد
.باید درخواست تعویق دادرسی رو بدم

352
00:42:44,854 --> 00:42:48,472
تعویق؟ چی هست؟
مثل، یه روز تعطیل می‌مونه؟

353
00:42:48,608 --> 00:42:50,144
چی؟ -
<i>.هالیدی -</i>

354
00:42:50,276 --> 00:42:52,267
.می‌دونی، مثل روز پدر

355
00:42:54,989 --> 00:42:57,025
!لوییجی مارونی سلام رسوند

356
00:42:57,366 --> 00:42:58,481
<i>.برو</i>

357
00:43:04,665 --> 00:43:06,451
!نگهبان، شاهد رو بازداشت کن

358
00:43:07,210 --> 00:43:08,871
!تو دیگه مُردی، هالیدی

359
00:43:08,961 --> 00:43:12,670
شنیدی دنت؟

360
00:43:18,054 --> 00:43:19,544
!این اسیدا سیمان رو هم سوراخ می‌کنن

361
00:43:19,639 --> 00:43:20,799
!هاروی -
!خدای من! آمبولانس خبر کنید -

362
00:43:44,372 --> 00:43:47,326
<i>.احمق‌ها
.فکر می‌کنن تو هالیدی هستی</i>

363
00:43:47,917 --> 00:43:50,158
تو کی هستی؟

364
00:43:52,046 --> 00:43:53,832
<i>.خودت می‌دونی کی‌ام</i>

365
00:43:56,008 --> 00:43:57,418
...نه، نمی‌د

366
00:43:57,593 --> 00:43:59,208
<i>.به‌نظر خسته میای</i>

367
00:44:00,012 --> 00:44:01,798
<i>چطوره من فرمون رو دست بگیرم؟</i>

368
00:44:02,932 --> 00:44:06,015
.نمی‌دونم چه اتفاقی داره میفته

369
00:44:07,478 --> 00:44:09,719
<i>.متأسفم که کسی بهت نگفت، هارو</i>

370
00:44:10,273 --> 00:44:11,683
چیو بهم بگه؟

371
00:44:12,650 --> 00:44:13,981
.تو مُردی

372
00:44:21,200 --> 00:44:22,610
.باید جوابشو بدم

373
00:44:26,080 --> 00:44:27,286
.بله

374
00:44:29,625 --> 00:44:30,660
حالا؟

375
00:44:31,586 --> 00:44:33,668
.نه، اتفاقاً بهترین زمانه

376
00:44:35,756 --> 00:44:39,248
.دکترش می‌گه تا چند روز دیگه حالش خوب می‌شه
.نگران نباش

377
00:44:39,969 --> 00:44:42,717
.اوه خدا، اون رفته

378
00:44:44,015 --> 00:44:46,427
خروجی‌ها رو ببندید. نمی‌تونه زیاد
!دور شده باشه. برید

379
00:45:09,665 --> 00:45:12,327
...خب پس کجاست

380
00:45:14,754 --> 00:45:17,291
.بذار حدس بزنم
.مثل اینکه قرار نیست بیای

381
00:45:17,632 --> 00:45:18,963
<i>.متأسفانه نه</i>

382
00:45:19,050 --> 00:45:22,838
آره. تو واقعاً آدمی نیستی که
.بخای کار خلاف رو خودت بکنی

383
00:45:23,012 --> 00:45:24,452
<i>.تو هیچی در موردم نمی‌دونه</i>

384
00:45:24,555 --> 00:45:29,015
.می‌دونم که یه دروغگویی، یه دزد، یه قاتل

385
00:45:29,602 --> 00:45:30,808
<i>.یه پدر</i>

386
00:45:35,107 --> 00:45:37,314
.یه بزدل -
<i>.خداحافظ، دنت -</i>

387
00:45:41,656 --> 00:45:42,736
.باشه

388
00:45:43,699 --> 00:45:45,280
.می‌خواد باهاتون حرف بزنه

389
00:46:22,780 --> 00:46:25,271
.یالا. یالا

390
00:46:31,998 --> 00:46:33,204
ناموساً؟

391
00:46:47,388 --> 00:46:50,130
.مسئله شخصی که نیست
.برای کاره

392
00:47:08,868 --> 00:47:11,068
!تولدت مبارک بابا

393
00:47:13,289 --> 00:47:15,405
.خیلی خب، برو که رفتیم

394
00:47:20,004 --> 00:47:22,495
.چه شب زیبایی
.ممنونم

395
00:47:23,632 --> 00:47:25,463
.امسال سال خیلی سختی بوده

396
00:47:26,427 --> 00:47:31,463
و با اینکه هنوز نتونستیم ماشین خبیثی
،که قانون علیه‌مون فرستاده رو اوراق کنیم

397
00:47:32,475 --> 00:47:35,182
.ولی می‌شه گفت یه فرورفتگی توش ایجاد کردیم
<font color="#ff8000">(منظورش هاروی دنت هم هست)</font>

398
00:47:42,068 --> 00:47:46,027
،به‌سلامتی سوفیا فالکونه
.که با مارونی ایجاد صلح کرد

399
00:47:46,781 --> 00:47:47,781
.خیلی ممنونم

400
00:47:50,910 --> 00:47:52,571
.و همینطور خواهر عزیزم، کارلا

401
00:47:53,162 --> 00:47:55,657
اون کجاست؟ کارلا؟

402
00:48:00,211 --> 00:48:01,826
.احتمالاً بازم داره مصاحبه برای تلویزیون می‌ده

403
00:48:05,466 --> 00:48:07,923
.خیلی خب حالا
.اون مصاحبه‌ها کمک‌حالمون بودن

404
00:48:08,594 --> 00:48:09,925
.فکر می‌کنم یه آینده‌ای داشته باشه

405
00:48:36,705 --> 00:48:39,242
.ببخشید که ترسوندمت

406
00:48:41,794 --> 00:48:43,375
نباید دنبال هاروی باشی؟

407
00:48:44,797 --> 00:48:48,415
دارم با حرف زدن با آشنایانش مکان تقریبی‌اش
.رو محدود می‌کنم

408
00:48:51,220 --> 00:48:53,586
.آشن‍... اوه

409
00:48:55,015 --> 00:48:56,471
.خب، داری وقتتو هدر می‌دی

410
00:48:57,101 --> 00:49:00,093
.اون مرد یه معماست
.یا حداقل اینجوری به‌نظر میاد

411
00:49:01,730 --> 00:49:04,142
به‌تازگی متوجه تغییراتی توی رفتارش نشدی؟

412
00:49:04,525 --> 00:49:05,765
بدخلقی‌های ناگهانی؟

413
00:49:06,986 --> 00:49:10,273
وقتی هر روز با آدمایی مثه فالکونه
سر و کله بزنی این چیز عجیبیه؟

414
00:49:13,159 --> 00:49:15,320
.هاروی هیچوقت نگفت که آکسفورد بوده

415
00:49:19,915 --> 00:49:21,121
مهمه؟

416
00:49:22,376 --> 00:49:23,376
.شاید

417
00:49:25,629 --> 00:49:27,836
.این اصلاً به‌نظر نمیاد که فقط یه کار باشه برات

418
00:49:28,591 --> 00:49:30,707
انگار قضیه شخصیه. چرا؟

419
00:49:32,928 --> 00:49:35,544
هاروی دوست منه
.و به کمک نیاز داره

420
00:49:58,162 --> 00:49:59,618
به این زودی وقت شامش شد؟

421
00:50:04,084 --> 00:50:06,416
سالومون گراندی

422
00:50:07,087 --> 00:50:09,749
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

423
00:50:10,799 --> 00:50:14,417
،سه‌شنبه تمعید شد
،چهارشنبه ازدواج کرد

424
00:50:15,137 --> 00:50:19,676
،پنج‌شنبه مریض شد
.جمعه حالش بدتر شد

425
00:50:20,768 --> 00:50:22,804
.روز شنبه مُرد

426
00:50:22,895 --> 00:50:24,260
.یکشنبه دفن شد

427
00:50:26,357 --> 00:50:28,018
.این آخرِ شعر بود

428
00:50:30,861 --> 00:50:33,318
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

429
00:50:40,663 --> 00:50:43,700
.دوباره متولد شد، احیا شده

430
00:50:45,084 --> 00:50:46,870
.توی دوشنبه

431
00:50:48,128 --> 00:50:49,743
این اتفاق برات افتاد؟

432
00:50:50,673 --> 00:50:52,413
مُردی و دوباره زنده شدی؟

433
00:50:56,887 --> 00:50:59,845
یه مرد می‌تونه دو زندگی داشته باشه؟

434
00:50:59,932 --> 00:51:03,675
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

435
00:51:08,315 --> 00:51:10,852
.روز دوشنبه به‌دنیا اومده

436
00:51:17,408 --> 00:51:19,945
.سپتامبر سی روز داره

437
00:51:20,703 --> 00:51:23,945
.ولی امروز روزیه که بیشتر اذیتت می‌کنه

438
00:51:24,748 --> 00:51:25,954
اون کجاست؟

439
00:51:26,667 --> 00:51:27,952
.ماه‌هاست که نیومدی

440
00:51:30,504 --> 00:51:31,914
.دلم برات تنگ شده بود

441
00:51:32,006 --> 00:51:35,464
دادستان‌ـی که بهش حمله شد و صدمه دید
.بعدم از بیمارستان فرار کرد

442
00:51:37,011 --> 00:51:38,011
.همم، از این کارا زیاد می‌کنه

443
00:51:38,053 --> 00:51:42,426
،یه‌کم بعد توی همون شب، کارلا ویتی
،که علنی دنت رو متهم کرد به هالیدی بودن

444
00:51:42,516 --> 00:51:45,007
.توی راه تولد برادرش به قتل رسید

445
00:51:45,894 --> 00:51:48,761
.می‌دونم. چه کار افتضاحی

446
00:51:49,356 --> 00:51:50,812
.فکر می‌کنم کارلا درست می‌گفته

447
00:51:51,483 --> 00:51:52,893
.البته که همچین فکری می‌کنم

448
00:51:53,944 --> 00:51:57,732
مثل اینکه هرکی میاد دنبال
.دنت آخرش می‌میره

449
00:51:58,073 --> 00:52:01,236
باید هاروی رو قبل از اینکه
.دوباره کسی رو بکشه پیدا کنیم

450
00:52:02,119 --> 00:52:03,450
چی می‌دونی؟

451
00:52:04,496 --> 00:52:09,707
گوردون و افرادش هر روز اینجا بودن
.و همه‌ش هم همین سؤال رو می‌پرسیدن

452
00:52:10,669 --> 00:52:12,785
.همون چیزی که گوردون گفتم رو بهت می‌گم

453
00:52:13,672 --> 00:52:17,665
.بذار از اینجا بیام بیرون تا جلوی قتل‌ها رو بگیرم

454
00:52:19,595 --> 00:52:20,710
.کارمون تمومه

455
00:52:24,850 --> 00:52:26,932
.روز کارگره ها

456
00:52:27,853 --> 00:52:31,186
،و، اگه روندش مثل قبل باشه

457
00:52:31,273 --> 00:52:35,733
.فکر می‌کنم یه چیزی داری که هالیدی می‌خواد

458
00:52:39,281 --> 00:52:40,481
.توی خیابون اتویل به سمت شمال برو

459
00:52:40,991 --> 00:52:43,448
...قربان، زندان در جنوبه -
.خودم می‌دونم کجاست -

460
00:52:44,328 --> 00:52:47,161
.این طولانی‌ترین انتقال زندانی کوفتیه که تاحالا دیدم

461
00:52:49,166 --> 00:52:51,282
.مثه اینکه دلتون نمیاد ازم دور بشید

462
00:53:39,425 --> 00:53:42,253
دنت! تو زنده‌ای؟

463
00:53:42,845 --> 00:53:45,211
دنت دیگه رئیس این
.عملیات نیست

464
00:53:46,098 --> 00:53:50,303
.خیلی خب... کافیه دیگه

465
00:53:50,644 --> 00:53:53,681
نگران نباش جیم، برای
.کشتن مارونی نیومدم

466
00:53:54,648 --> 00:53:59,187
اومدم که برای یک... نقطه‌نظر
.جدیدی که بهم داده ازش تشکر کنم

467
00:54:00,404 --> 00:54:03,487
...اوه خدای من. هاروی

468
00:54:04,116 --> 00:54:08,405
.باید بهت بگم، جیمبو
.تفنگت خیلی بدردبخور بوده

469
00:54:09,663 --> 00:54:14,327
،می‌دونم این برای دنت بوده
.ولی خب وقتی دست من صاحبشم منم

470
00:54:17,212 --> 00:54:18,998
،اگه تو هاروی نیستی پس
کی هستی؟

471
00:54:19,798 --> 00:54:20,913
هالیدی؟

472
00:54:21,675 --> 00:54:23,336
.تفنگای توی زیرزمینت رو پیدا کردیم

473
00:54:24,762 --> 00:54:27,469
اسلحه‌های توی زیرزمین خونه‌م رو پیدا کردی؟

474
00:54:29,850 --> 00:54:31,135
.البته

475
00:54:32,352 --> 00:54:33,637
.همه‌چی رو می‌دونیم

476
00:54:34,396 --> 00:54:35,796
.فقط می‌خوایم ببریمت بهت کمک کنن

477
00:54:35,856 --> 00:54:38,063
.فکر می‌کنم توماس وین فکر خوبی داشته

478
00:54:39,067 --> 00:54:41,558
،نمی‌تونی اینارو شکست بدی جیمبو
.نه با این روشت

479
00:54:42,488 --> 00:54:43,694
.اول بهشون ملحق شو

480
00:54:45,491 --> 00:54:47,652
.بعد به روش خودشون شکستشون بده

481
00:54:48,702 --> 00:54:50,988
.شیر بیاد، می‌میری

482
00:55:00,297 --> 00:55:02,097
.تصمیمش با خودته هاروی

483
00:55:02,800 --> 00:55:05,291
.هر دوتامون خوب می‌دونیم که دوطرف سکه شیره

484
00:55:06,303 --> 00:55:07,793
...تو از کجا

485
00:55:08,931 --> 00:55:11,889
.اوه، چه لباس قشنگی بتمن

486
00:55:13,477 --> 00:55:15,843
.فکر می‌کنم این تله ایده تو بوده

487
00:55:16,271 --> 00:55:18,603
!تفنگ رو بنداز رو زمین، همین حالا

488
00:55:38,001 --> 00:55:39,036
!نه

489
00:55:48,762 --> 00:55:51,094
.یالا گراندی، تکون بخور

490
00:56:04,862 --> 00:56:07,444
.فکر کنم برگشتیم سر خونه اول

491
00:56:29,720 --> 00:56:31,210
.زود بیدار شدید

492
00:56:31,763 --> 00:56:33,128
.اوه، نه، تازه اومدم

493
00:56:33,223 --> 00:56:35,509
.البته. پس فکر می‌کنم که باید برید بخوابید

494
00:56:37,060 --> 00:56:39,972
...می‌تونم کمکی بکنم قرب‍ -
چجوری اون اتفاق افتاد، آلفرد؟ -

495
00:56:43,191 --> 00:56:45,671
اونارو مجبور کردن که با فالکونه‌ها
معامله کنن؟

496
00:56:49,781 --> 00:56:52,193
یا انقدر مصمم به ساختن یه میراث بودن

497
00:56:54,077 --> 00:56:57,740
که حاضر بودن با خود شیطان کار بکنن؟

498
00:57:03,879 --> 00:57:11,584
پدر مادرت فکر می‌کردن که به همه‌چیز
.و همه‌کس می‌شه دو نگاه متفاوت داشت

499
00:57:14,056 --> 00:57:15,136
فقط دو تا؟

500
00:57:15,599 --> 00:57:21,097
اونا جوون بودن. دو انسان بیش‌ازحد خوب
،که در مکانی بیش‌ازحد بد زندگی می‌کردن

501
00:57:21,229 --> 00:57:22,344
.و سعی داشتن اونجارو بهترش کنن

502
00:57:23,357 --> 00:57:24,563
ولی فالکونه؟

503
00:57:25,233 --> 00:57:26,973
،نمی‌دونستن که با مشروعیت بخشیدن بهش

504
00:57:27,069 --> 00:57:28,900
داشتن به ساختن یه هیولا کمک می‌کردن؟

505
00:57:28,987 --> 00:57:32,195
اونا تصمیمات سختی گرفتن
.و همینطور اشتباهات زیادی هم داشتن

506
00:57:33,700 --> 00:57:35,691
.ولی حاضر بودن تاوانش رو هم بدن

507
00:57:38,038 --> 00:57:41,530
همیشه به خودم می‌گفتم کاری که می‌کنم
.رو برای ارج نهادن به اونا انجام می‌دم

508
00:57:42,376 --> 00:57:46,836
،معنیش چیه اگه از ته دلم حس می‌کنم
کاری که می‌کنم در واقع برای جبران گناهانشونه؟

509
00:57:49,675 --> 00:57:55,752
فکر می‌کنم معنیش اینه که پدر مادرتون
.به... میراث واقعی‌شون افتخار می‌کنن

510
00:58:05,524 --> 00:58:06,559
.این واقعاً مسخره‌ست

511
00:58:08,193 --> 00:58:11,560
.ببخشید مزاحم شدم خانم، ولی هالووین‌ـه

512
00:58:11,655 --> 00:58:15,021
.آقای دنت هنوز فراریه -
.و کاپیتان گوردون بهمون دستور دادن که اینجا باشیم -

513
00:58:15,701 --> 00:58:17,191
.پس مجبوری پیش ما بمونی

514
00:58:18,286 --> 00:58:20,151
.جلوی ماشینم رو گرفتید

515
00:58:20,998 --> 00:58:23,956
.هرجا که خواستید ما می‌رسونیمتون

516
00:58:24,042 --> 00:58:26,829
.ولی اگه داخل بمونید کارمون رو خیلی راحت‌تر می‌کنید

517
00:58:27,129 --> 00:58:29,745
.معلوم نیست که سر و کله‌ی شوهرتون کجا و کِی پیدا می‌شه

518
00:58:30,716 --> 00:58:32,172
.شوهرم مُرده

519
00:58:35,554 --> 00:58:38,091
.متأسفم خانم، ولی این حقیقت نداره

520
00:58:39,933 --> 00:58:41,013
.چرا، داره

521
00:59:00,203 --> 00:59:01,534
.بیدار شو جولیان

522
00:59:02,539 --> 00:59:04,029
.می‌دونی که امروز چه روزیه

523
00:59:08,211 --> 00:59:10,247
...شب هالووین‌ـه

524
00:59:11,423 --> 00:59:14,460
،سی و یکمین روز ماه دهم

525
00:59:15,594 --> 00:59:21,339
.و 305ـمین روز این سال کبیسه‌ی فلاکت‌بار

526
00:59:23,310 --> 00:59:24,425
...و

527
00:59:28,273 --> 00:59:30,264
.سه‌شنبه‌ی تاکویی

528
00:59:31,068 --> 00:59:32,524
.خیلی عالی

529
00:59:32,694 --> 00:59:34,935
این چه کوفتی بود؟

530
00:59:58,220 --> 01:00:00,882
!مراسم قاشق‌زنیه

531
01:00:03,350 --> 01:00:05,841
...اینکه وسط خیابون اونجوری حمله کرد

532
01:00:07,687 --> 01:00:09,143
.با طرف جور در نمیاد

533
01:00:10,398 --> 01:00:12,059
.پس مزدور پولی بوده

534
01:00:12,150 --> 01:00:15,438
،دنت و هالیدی رو همزمان یک‌جا با هم دیدیم

535
01:00:15,529 --> 01:00:18,487
و، به همین راحتی، دادستان
.برای خودش یه بهونه خوب برای اثبات جور کرده

536
01:00:21,159 --> 01:00:22,615
هاروی توی آکسفورد تحصیل می‌کرد؟

537
01:00:22,702 --> 01:00:23,908
مثه پسر فالکونه؟

538
01:00:24,454 --> 01:00:27,662
می‌دونم به چی می‌خوای برسی
.ولی نذار هاروی این حرفو ازت بشنوه

539
01:00:28,166 --> 01:00:31,286
.اون خرخون‌ترین آدم گاتهام‌ـه
.یه شب‌گردِ متصعب

540
01:00:32,129 --> 01:00:33,460
.زیاد بهش فکر نکن

541
01:00:35,924 --> 01:00:37,414
.همه سرنخ‌ها به نتیجه‌ای نمی‌رسن

542
01:00:38,552 --> 01:00:40,964
و تموم چیزایی که برای متهم کردنش
.نیازه رو داریم

543
01:00:41,972 --> 01:00:44,008
باورش سخته که مردی که روی این پشت بوم ایستاد

544
01:00:44,099 --> 01:00:48,971
،و اون قول رو داد و باهامون عهد کرد
.از خط قرمز رد بشه

545
01:00:49,271 --> 01:00:53,309
واقعاً می‌تونی بگی اون مرد روی پشت بوم
و مردی که توی کوچه دیدیم یه‌نفر بودن؟

546
01:00:53,942 --> 01:00:58,184
...زخم‌های عمیق زیادی اونجا هست
.و منظورم هم صورتش نیست

547
01:00:59,114 --> 01:01:01,446
،اگه فکر می‌کنی در اشتباهیم
.مدرکش رو پیدا کن

548
01:01:01,992 --> 01:01:04,825
،ولی فعلاً، بهترین راه برای نجات جون خیلیا

549
01:01:05,328 --> 01:01:07,740
.از جمله خود هاروی، دستگیر کردنشه

550
01:01:32,856 --> 01:01:35,063
می‌دونی افرادم به این سالی که گذشت چی می‌گن؟

551
01:01:37,110 --> 01:01:38,520
.هالووین طولانی‌مدت

552
01:01:39,321 --> 01:01:40,561
،پسر خواهرم

553
01:01:41,531 --> 01:01:44,273
،پسرم، خواهرم

554
01:01:45,243 --> 01:01:46,608
...نیمی از افرادم

555
01:01:49,331 --> 01:01:50,331
چرا؟

556
01:01:51,708 --> 01:01:53,790
چرا دنت باید پسرت رو بکشه؟

557
01:01:57,964 --> 01:02:01,047
کاش فرصت این رو داشتم
.که پدر خوبی برای پسرم باشم

558
01:02:02,469 --> 01:02:04,005
.دیگه هیچوقت همو نمی‌بینیم

559
01:02:06,600 --> 01:02:08,200
،بخاطر این

560
01:02:08,225 --> 01:02:09,385
...من خیلی

561
01:02:11,811 --> 01:02:12,846
.خیلی متأسفم

562
01:02:18,985 --> 01:02:21,317
.بین آدمایی مثل من یه قانونی هست

563
01:02:22,072 --> 01:02:23,812
،کاری به زن‌ها نداریم

564
01:02:25,158 --> 01:02:28,366
.ولی دنت طبق قوانین ما بازی نمی‌کنه

565
01:02:30,789 --> 01:02:33,622
.و وقتی اون اتفاق بیفته، اون می‌میره

566
01:02:34,709 --> 01:02:35,744
زن کی؟

567
01:02:38,922 --> 01:02:40,708
.به‌گمونم عدالت واقعاً کوره
<font color="#ff8000">(معنی اصلی اصطلاح = عدالت تبعیضی قائل نمی‌شه)</font>

568
01:02:52,602 --> 01:02:53,637
.بابا

569
01:02:53,728 --> 01:02:56,891
.چیزی نیست، سوفیا
.فقط پام لیز خورد

570
01:03:06,783 --> 01:03:08,398
.اون کار لازم نبود

571
01:03:08,785 --> 01:03:09,991
.شاید

572
01:03:10,912 --> 01:03:13,324
بهم می‌گی چرا انقدر تو فکر اینایی؟

573
01:03:27,595 --> 01:03:31,429
هیچوقت بخاطر اون شبی که پیدام
.و منو بردی خونه ازت تشکر نکردم

574
01:03:33,143 --> 01:03:34,849
.تو فکر کردی من مادرتم

575
01:03:34,936 --> 01:03:36,426
.سَم ترس‌آور اسکرکرو

576
01:03:39,899 --> 01:03:43,016
اونجایی که پیدام کردی، همونجا
.بود که مادرم رو از دست دادم

577
01:03:48,700 --> 01:03:50,486
.من حتی اسم مادرم رو هم نمی‌دونم

578
01:03:52,037 --> 01:03:55,120
.ولی فکر می‌کنم یه نفر هست که می‌تونه بهم بگه

579
01:04:00,712 --> 01:04:01,747
.پدرت

580
01:04:03,923 --> 01:04:05,003
مطمئنی؟

581
01:04:05,759 --> 01:04:09,092
،وقتی که زمانش برسه
.مطمئن نیستم شهامت پرسیدنش رو داشته باشم

582
01:04:10,347 --> 01:04:14,465
اصلاً توی این شهر چیزی به
اسم خونواده عادی وجود داره؟

583
01:04:15,226 --> 01:04:16,341
...برای آدمایی مثل ما

584
01:04:17,187 --> 01:04:18,347
.شاید نباشه

585
01:04:32,786 --> 01:04:33,901
این چه کوفتیه؟

586
01:04:35,622 --> 01:04:37,453
!اوه، لعنتی

587
01:04:40,210 --> 01:04:43,247
<i>.تمامی واحدها،‏ ‏33-10 در جنب خیابان ششم و میسون</i>

588
01:04:43,338 --> 01:04:45,258
<i>.تمامی واحدها وارد عمل بشن</i>

589
01:04:49,511 --> 01:04:52,594
،نه، کاپیتان گفت به هیچ دلیلی از اینجا نریم
.امشب نه

590
01:05:26,256 --> 01:05:29,089
♪ .حیوونمون منفجر می‌شه ♪

591
01:05:34,472 --> 01:05:38,556
.بازم بیاید پسرا
.همه به این مهمونی دعوتن

592
01:05:39,436 --> 01:05:41,597
.نه همه

593
01:05:49,779 --> 01:05:53,817
!شیر. می‌خواستم بگم شیر

594
01:05:57,912 --> 01:06:00,073
.سوفیا خواهش می‌کنم
.چیزی نبود

595
01:06:00,957 --> 01:06:02,697
.مثه یه پیرمرد باهام رفتار نکن

596
01:06:03,418 --> 01:06:04,533
.تو پیر نیستی

597
01:06:08,131 --> 01:06:09,462
...شاید دیگه واقعاً

598
01:06:10,216 --> 01:06:12,047
.برای این کار پیر شدم

599
01:06:18,266 --> 01:06:20,632
از... مادرت خبری داری؟

600
01:06:22,228 --> 01:06:23,263
.اون تورو دوست داره

601
01:06:24,355 --> 01:06:25,686
.فقط اینجارو دوست نداره

602
01:06:27,317 --> 01:06:28,557
.این مکان منم

603
01:06:30,445 --> 01:06:34,688
،می‌دونم که همچین فکری می‌کنی
.و شاید یه زمانی هم اینطور بوده

604
01:06:35,950 --> 01:06:37,360
،ولی اوضاع تغییر کرده

605
01:06:37,911 --> 01:06:38,946
...خیلی زیاد

606
01:06:40,288 --> 01:06:41,403
.و خیلی سریع

607
01:06:42,624 --> 01:06:43,830
من باهاشون تغییر نکردم؟

608
01:06:45,335 --> 01:06:46,916
.چرا، کردی

609
01:06:47,003 --> 01:06:50,791
،ولی وقتی که تازه داشتی قدرت می‌گرفتی
،وقتی مامان هنوز اینجا بود

610
01:06:50,882 --> 01:06:54,124
به فکر اجیر کردن دیوونه‌هایی
.مثه پویزن آیوی و اسکرکرو نمیفتادی

611
01:06:55,345 --> 01:06:57,427
،این... آدما

612
01:06:58,723 --> 01:07:00,304
.اونا ثبات روانی ندارن بابا

613
01:07:03,937 --> 01:07:05,017
.زمونه عوض شده

614
01:07:07,941 --> 01:07:09,101
<i>.رئیس</i>

615
01:07:09,442 --> 01:07:10,978
<i>.اون پایین یه مشکلی پیش اومده</i>

616
01:07:11,069 --> 01:07:11,979
<i>پلیسا جمع کردن رفتن</i>

617
01:07:12,070 --> 01:07:14,061
<i>و با هیچکدوم از افرادمون
.نمی‌تونیم ارتباط برقرار کنیم</i>

618
01:07:14,572 --> 01:07:15,607
...مارون

619
01:07:51,734 --> 01:07:52,734
!سوفیا، نه

620
01:08:09,002 --> 01:08:10,538
...بیاین جلو مادر

621
01:08:31,232 --> 01:08:32,312
!سوفیا

622
01:09:14,609 --> 01:09:15,644
این چیه دیگه؟

623
01:09:20,948 --> 01:09:22,779
.روز داوری‌ـه

624
01:09:29,666 --> 01:09:31,146
.توی فاضلاب گمشون کردیم

625
01:09:31,584 --> 01:09:33,620
.راست می‌گی. این کار برای حواس‌پرتیمون بوده

626
01:09:34,671 --> 01:09:37,583
آره، ولی حواسمونو از چی پرت کنن؟>

627
01:09:42,595 --> 01:09:44,836
.واقعاً همه‌ش رو مدیون توئم کارماین

628
01:09:45,848 --> 01:09:49,261
...بهم یاد دادی که همه آدما گناهکار

629
01:09:51,104 --> 01:09:52,765
.و بیگناه‌ان

630
01:09:53,981 --> 01:09:57,473
که به این معنیه که عدالت چیزی جز
.یه شیر یا خط انداختن نیست

631
01:09:59,278 --> 01:10:00,859
.نتیجه‌ش غیرقابل‌پیش‌بینی‌ـه

632
01:10:01,489 --> 01:10:02,604
،که البته اینجوریه

633
01:10:04,033 --> 01:10:09,027
،مگر اینکه سیستم فاسد باشه
.به نفع کسی دستکاری شده باشه

634
01:10:09,747 --> 01:10:13,239
.در روز تاجر/انسان‌دوست

635
01:10:14,127 --> 01:10:17,369
.شیاد مجرم و قاتل در شب

636
01:10:18,631 --> 01:10:21,373
.تو هر بازی که می‌کنی رو به نفع خودت دستکاری کردی

637
01:10:21,467 --> 01:10:24,254
.چه توی کسب‌وکارت و چه توی خونواده‌ت

638
01:10:26,139 --> 01:10:28,425
،واقعاً کوچکترین تغییرات

639
01:10:29,350 --> 01:10:32,888
و تغییر کوچک نقطه‌نظره
...که تصمیم می‌گیره زنده می‌مونی

640
01:10:34,021 --> 01:10:35,261
.یا نه

641
01:10:43,656 --> 01:10:45,612
.ماشه کوفتی رو بکِش تمومش کن

642
01:10:47,744 --> 01:10:48,984
.مثل اینکه گوش نکردی

643
01:10:49,162 --> 01:10:53,701
اگه گوش کرده بودی، می‌فهمیدی
،که برای اولین بار، کارماین

644
01:10:54,000 --> 01:10:55,581
.واقعاً دست من نیست

645
01:10:56,377 --> 01:10:57,537
.موفق باشی

646
01:11:05,970 --> 01:11:06,970
!نه

647
01:12:05,363 --> 01:12:08,150
...مراقب باش، ای خودککه‌پندار دیوث

648
01:12:24,882 --> 01:12:27,840
.ننسی، تماس‌هام رو بذار روی هولد

649
01:12:28,553 --> 01:12:31,169
.باید یکی رو نابود کنم

650
01:12:50,825 --> 01:12:51,825
!هاروی، نکن

651
01:13:17,643 --> 01:13:20,055
.بالاخره تنها شدیم

652
01:13:21,731 --> 01:13:23,767
.حالا بذار اینو از تنت در بیارم

653
01:13:39,457 --> 01:13:40,572
.برو عقب

654
01:13:51,344 --> 01:13:52,424
.هاروی

655
01:13:52,762 --> 01:13:54,252
.مجبور نیستی اینکارو بکنی

656
01:13:55,348 --> 01:13:57,430
.هاروی، هاروی، هاروی

657
01:13:58,309 --> 01:14:00,516
نمی‌بینی که یه مرد جدیدم بتمن؟

658
01:14:01,103 --> 01:14:02,718
.بالاخره هوشیار شدم

659
01:14:03,856 --> 01:14:05,392
،و برعکس هاروی دنت

660
01:14:05,483 --> 01:14:08,850
،من انگیزه‌های بی‌اهمیتی مثل انتقام

661
01:14:09,070 --> 01:14:12,358
.یا، بدتر، ارتقای شغلی ندارم

662
01:14:13,366 --> 01:14:14,481
.یه باری از روی دوشم برداشته شد

663
01:14:15,409 --> 01:14:19,618
دیگه نیازی نیست تصمیم بگیرم
.وکی بیگناهه و کی گناهکار

664
01:14:20,039 --> 01:14:24,578
...تنها کاری که باید بکنم
.اینه که انجامش بدم

665
01:14:29,715 --> 01:14:30,715
.گناهکار -
!نه -

666
01:14:30,800 --> 01:14:32,336
!نه

667
01:14:45,231 --> 01:14:46,266
.بابا

668
01:14:47,858 --> 01:14:48,858
!سوفیا، نه

669
01:14:56,951 --> 01:14:58,031
.فقط دوتا گلوله داشت

670
01:14:58,744 --> 01:14:59,950
.ببخشید خوشگله

671
01:15:00,955 --> 01:15:04,914
.نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

672
01:15:16,721 --> 01:15:17,801
.سوفیا

673
01:15:21,726 --> 01:15:24,593
.نمی‌تونم... نمی‌تونم نگه‌مون دارم

674
01:16:03,267 --> 01:16:04,803
لوییسا؟

675
01:16:06,103 --> 01:16:07,183
.لوییسا

676
01:16:13,694 --> 01:16:14,694
.سلینا

677
01:16:18,199 --> 01:16:21,652
سلینا؟ -
.بذار کمکت کنم -

678
01:16:22,912 --> 01:16:23,947
.نه

679
01:16:24,538 --> 01:16:25,573
.نه

680
01:16:27,124 --> 01:16:30,036
.تمام چیزی که به‌دست میاریم چیزیه که می‌گیریم

681
01:16:31,545 --> 01:16:33,035
هنوزم اینو باور داری؟

682
01:16:34,215 --> 01:16:35,546
...بله

683
01:16:35,633 --> 01:16:36,839
.دارم

684
01:16:39,011 --> 01:16:40,091
.خوبه

685
01:17:11,127 --> 01:17:13,288
هاروی؟

686
01:17:18,008 --> 01:17:19,544
.دیگه نیست

687
01:17:21,095 --> 01:17:22,676
.باید انجامش می‌دادم

688
01:17:24,348 --> 01:17:26,430
.هیچوقت نمی‌تونی منو متقاعد کنی

689
01:17:27,476 --> 01:17:29,182
.دیگه هیچ قاضی رشوه نمی‌گیره

690
01:17:30,563 --> 01:17:33,646
.هیچ شاهدی ناپدید نمی‌شه

691
01:17:35,860 --> 01:17:37,646
رومی دیگه مُرده
.و دوچهره اون رو کشته

692
01:17:38,821 --> 01:17:39,821
...هالووین طولانی‌مدت

693
01:17:43,242 --> 01:17:44,357
.دیگه تمومه

694
01:17:47,079 --> 01:17:50,867
.برات کمک میاریم

695
01:17:52,877 --> 01:17:53,957
دیگه از این به بعد شماهایید که به
.کمک نیاز دارید

696
01:17:54,461 --> 01:17:55,792
...هاروی

697
01:17:56,881 --> 01:17:57,881
.دوچهره... یا هرچی که هست

698
01:17:57,965 --> 01:17:59,956
.به تمام اعتقاداتت خیانت کردی

699
01:18:01,802 --> 01:18:02,962
.نه همه‌چیز

700
01:18:08,767 --> 01:18:10,132
.دستگیرم کن، جیمبو

701
01:18:11,812 --> 01:18:13,177
.من باعث و بانی‌ام

702
01:18:13,981 --> 01:18:17,769
،نه فقط مسئول مرگ فالکونه‌ام
.بلکه تموم کشتارهای هالیدی

703
01:18:19,987 --> 01:18:22,069
.باید عدالت در حقم اجرا بشه

704
01:18:33,417 --> 01:18:34,702
.هزینه‌اش

705
01:18:36,337 --> 01:18:39,295
،عهدی که سالِ پیش همینجا باهم بستیم

706
01:18:40,090 --> 01:18:45,877
.که رومی رو نابود کنیم
در آخر... ارزشش رو داشت؟

707
01:18:47,389 --> 01:18:49,425
.داره می‌پرسه آدم خوبا بُردن یا نه

708
01:18:50,017 --> 01:18:52,383
.بله، آدم خوبا بردن

709
01:18:53,020 --> 01:18:55,853
ولی تا یه مدت طولانی نمی‌فهمیم که ارزشش
.رو داشت یا نه

710
01:19:29,848 --> 01:19:31,258
.گیلدا

711
01:19:49,868 --> 01:19:51,199
.باید انجامش می‌دادم

712
01:19:51,954 --> 01:19:52,954
.خودت می‌دونی

713
01:19:53,247 --> 01:19:57,160
همونجور که می‌دونی هاروی
.هیچوقت توی آکسفورد تحصیل نکرده

714
01:19:58,252 --> 01:19:59,367
.اون من بودم

715
01:20:00,462 --> 01:20:01,462
،خب

716
01:20:02,089 --> 01:20:03,329
...من و

717
01:20:04,842 --> 01:20:06,503
.آلبرتو فالکونه

718
01:20:08,262 --> 01:20:10,469
اگه فقط می‌دیدی اون موقع
.چقدر عاشق هم بودیم

719
01:20:12,599 --> 01:20:13,884
.من حامله بودم

720
01:20:14,268 --> 01:20:15,508
.اصلاً درنگ نکرد

721
01:20:16,145 --> 01:20:17,851
.همون روز با هم ازدواج کردیم

722
01:20:19,690 --> 01:20:21,601
.اون وارث امپراطوری رومی بود

723
01:20:22,860 --> 01:20:27,778
و پدرش هم هیچوقت یه بچه‌ای که خارج از ازدواج سنتی
.به‌دنیا اومده بود رو هیچوقت قبول نمی‌کرد

724
01:20:29,575 --> 01:20:30,690
.سعی کردم بجنگم

725
01:20:31,285 --> 01:20:34,277
ولی علیه پدرخوانده گاتهام چه شانسی داشتم؟

726
01:20:38,375 --> 01:20:39,581
،بر خلاف میلم

727
01:20:40,169 --> 01:20:42,581
ازدواجمون فسخ شد
و بچه‌مون رو

728
01:20:43,255 --> 01:20:44,870
.از رحمم کشیدن بیرون

729
01:20:47,301 --> 01:20:48,416
...کاری به باهام کردن

730
01:20:50,012 --> 01:20:51,468
...جوری که انجامش دادن

731
01:20:53,182 --> 01:20:54,467
.من رو نابود کرد

732
01:20:56,143 --> 01:20:57,474
.تو می‌خواستی انتقام بگیری

733
01:21:00,731 --> 01:21:01,811
.من می‌خواستم عدالت اجرا بشه

734
01:21:02,524 --> 01:21:04,105
پس اومدم گاتهام و با مردی ازدواج کردم که فکر می‌کردم

735
01:21:04,193 --> 01:21:06,775
.بهترین شانس اجرای اون عدالت رو داره

736
01:21:09,031 --> 01:21:11,022
،اوه... من و هاروی خیلی شبیه هم بودیم

737
01:21:11,992 --> 01:21:15,576
ولی اون موقع چیزی که درونش بود
.هنوز بیرون نیومده بود

738
01:21:17,247 --> 01:21:19,989
.اون... بدردبخور بود

739
01:21:22,544 --> 01:21:23,624
...و

740
01:21:24,963 --> 01:21:27,295
.و حتی برای مدتی باحال هم بود

741
01:21:28,425 --> 01:21:31,417
ولی اون دیگه خیلی مشغول
،سروکله‌زدن با اهریمن‌های درونش بود

742
01:21:31,553 --> 01:21:35,546
که من هم رها شده بودم تا
.تنهایی با اهریمن‌هام بجنگم

743
01:21:38,102 --> 01:21:43,847
.هر یک روزِ تعطیل، یک عکس خونواده روانی‌ها رو میندازم تو اینجا

744
01:21:47,403 --> 01:21:50,145
من هیچ پشیمونی نسبت به کاری
،که با رومی

745
01:21:50,239 --> 01:21:51,604
،یا پسرش

746
01:21:52,408 --> 01:21:54,945
.یا هرکسی که توی اون خونواده لعنتی بود ندارم

747
01:21:57,704 --> 01:21:58,819
،اما هاروی

748
01:21:59,373 --> 01:22:01,659
.در آخر، دوستش داشتم

749
01:22:05,254 --> 01:22:06,664
.ولی نه همه‌ش رو

750
01:22:08,882 --> 01:22:09,997
...پس

751
01:22:10,426 --> 01:22:14,339
...من رو دستگیر می‌کنی یا فقط
می‌‌خوای اونجا وایسی و قضاوتم کنی؟

752
01:22:16,682 --> 01:22:19,469
.باید مطمئن شم که دیگه قضیه هالیدی تمومه

753
01:22:21,562 --> 01:22:22,768
...تموم نیست

754
01:22:24,022 --> 01:22:25,057
.کاملاً به پایان رسیده

755
01:22:32,865 --> 01:22:36,073
برام سؤاله... چقدر وقت بود که در موردم می‌دونست؟

756
01:22:37,953 --> 01:22:39,363
تو هم اینجوری فهمیدی؟

757
01:22:40,247 --> 01:22:41,578
هاروی بهت خبر داد؟

758
01:22:44,001 --> 01:22:45,332
.اون هیچ چیزی نگفت

759
01:22:46,170 --> 01:22:47,285
.البته آگاهانه نگفت

760
01:22:48,797 --> 01:22:50,833
،ولی بعد از قتل مارونی

761
01:22:50,924 --> 01:22:54,963
،جوری که از هالیدی دفاع کرد
.اون موقع باید می‌دونست

762
01:22:55,888 --> 01:22:56,968
.هاروی دوست من بود

763
01:22:57,931 --> 01:22:58,966
.بهم ایمان داشت

764
01:22:59,892 --> 01:23:01,007
.باید نجاتش می‌دادم

765
01:23:02,644 --> 01:23:04,054
حالا چیکار می‌کنی؟

766
01:23:05,647 --> 01:23:06,932
به گوردون می‌گی؟

767
01:23:20,000 --> 01:23:27,000
:.: ارائه‌ای از رسانه اینترنتی نایت مووی :.:

768
01:23:27,669 --> 01:23:28,784
.آلفرد

769
01:23:28,921 --> 01:23:29,956
خدایی؟

770
01:23:30,923 --> 01:23:33,539
می‌دونم دیروقته قربان، ولی
.از کجا معلوم شاید یکی اومد

771
01:23:35,010 --> 01:23:38,423
.مهم نیست چقدر دیروقت باشه
.هیچوقت کسی برای قاشق‌زنی نمیاد اینجا

772
01:23:39,056 --> 01:23:42,048
همه خونواده‌های گاتهام
.امیدِ یک‌دنده‌ی تو رو ندارن

773
01:23:43,393 --> 01:23:49,016
به آدمای خیلی بیشتری که می‌خوان اوضاع رو بهتر کنن
.نیاز داریم تا اینکه بالاخره تغییر واقعی رو ببینیم

774
01:23:51,944 --> 01:23:53,775
.هرچی شما بگید قربان

775
01:23:58,408 --> 01:23:59,739
.وقتی در اشتباهی خیلی ناز می‌شی

776
01:24:02,204 --> 01:24:03,364
.قاشق‌زنی

777
01:24:08,000 --> 01:24:18,100
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

