﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:39,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:48,246 --> 00:01:50,144
‫خیلی وول میخوره

3
00:01:50,282 --> 00:01:52,698
‫این آخرین دفعه‌ایه که سوار هواپیما میشم

4
00:01:52,836 --> 00:01:54,148
اوهوم

5
00:01:55,425 --> 00:01:57,703
‫اگه بمیریم "جون" یتیم می‌شه

6
00:01:57,841 --> 00:02:00,396
‫از پسش برمیاد

7
00:02:08,092 --> 00:02:09,543
‫دیگه تموم شد

8
00:02:45,751 --> 00:02:47,408
‫فارو،دامبا

9
00:02:47,546 --> 00:02:49,755
‫دال-الف-میم-ب-الف

10
00:02:51,412 --> 00:02:53,690
‫شماره پلاکِ خونه؟

11
00:02:53,828 --> 00:02:56,072
‫2078

12
00:02:58,247 --> 00:02:59,903
‫حرکت

13
00:03:00,041 --> 00:03:01,560
‫یک ساعت و چهل و هشت دقیقه دیگر

14
00:03:01,698 --> 00:03:04,011
‫به مقصد می‌رسید

15
00:03:14,090 --> 00:03:15,988
‫بعد از 200متر

16
00:03:16,126 --> 00:03:18,646
‫بپیچید به چپ در خیابان "اسکارفالسگاتن"

17
00:03:18,784 --> 00:03:21,546
‫بعد از آن بپیچید به راست در خیابان "چیل واروِجن"

18
00:03:24,376 --> 00:03:25,929
‫بعد از 100متر

19
00:03:26,067 --> 00:03:28,691
‫بپیچید به چپ در خیابان "اسکارفالسگاتن"

20
00:03:35,767 --> 00:03:37,389
‫نه مکان جدیدی برای
‫فیلمبرداری اضافه نکردم

21
00:03:37,527 --> 00:03:39,460
‫کازینو از اولش هم همونجا بود

22
00:03:39,598 --> 00:03:41,807
‫- آره،باشه رفیق
‫- در واقع دوتا ازش بود

23
00:03:41,945 --> 00:03:45,086
‫و من یکیشون کردم حالا اگه این...

24
00:03:45,225 --> 00:03:48,204
‫اگه مشکلشون با اینه که
‫جزئیات روان شناختیش به اندازه کافی نیست

25
00:03:48,228 --> 00:03:51,023
‫پس مشکلی نداره یکی رو پیدا میکنیم
‫که به حالت اول بَرش‌گردونه

26
00:03:51,161 --> 00:03:54,106
‫-به حالت اول بَرِش‌می‌گردونن دیگه، درسته؟
‫-فکر کنم قصد دارن فیلمبرداری رو یه ماه دیگه‌هم عقب بندازن

27
00:03:54,130 --> 00:03:56,166
‫پس فعلا وقت داریم یه راه‌حل براش پیدا کنیم

28
00:03:56,305 --> 00:03:58,686
‫آره،ولی خب اگه بخوان یه ماه دیگه عقب بندازن
‫نصف بازیگر ها رو از دست میدن

29
00:03:58,824 --> 00:04:00,309
‫این قضیه رو میدونن دیگه، نه؟

30
00:04:03,450 --> 00:04:07,385
‫بعد از 100متر در "فارووِجن"
‫به سمت راست برانید

31
00:04:09,835 --> 00:04:11,906
‫به سمت راست حائل شوید

32
00:04:32,306 --> 00:04:34,135
‫الان میام

33
00:04:59,506 --> 00:05:01,059
‫هی

34
00:05:03,303 --> 00:05:06,236
‫فکر کنم عینک دودیم رو
‫تو فرودگاه جا گذاشتم

35
00:05:09,826 --> 00:05:11,483
‫ممنون

36
00:05:17,731 --> 00:05:19,077
‫واو!

37
00:06:33,876 --> 00:06:37,707
‫بعد از 100متر به مقصد می‌رسید

38
00:06:39,537 --> 00:06:41,918
‫این دیگه باید خودش باشه

39
00:07:00,937 --> 00:07:03,802
‫- راه رو گُم نکردین؟
‫- نه به لطف جی‌پی‌اس

40
00:07:03,940 --> 00:07:07,392
‫خوب شد، چون در غیر اینصورت
‫مردم این اطراف بهتون کمک نمیکردن

41
00:07:07,530 --> 00:07:09,359
‫مردم فارو و برگمان

42
00:07:09,498 --> 00:07:11,672
‫- یه معاهده مخفی با هم دارن
‫- خوب شد گفتی

43
00:07:11,810 --> 00:07:14,434
‫- اُسه،خوشبختم
‫- تونی، منم همینطور

44
00:07:14,572 --> 00:07:15,711
‫- اُسه
‫- کریس

45
00:07:15,849 --> 00:07:17,332
‫مسئولیت خونه ها به عهده منه

46
00:07:17,471 --> 00:07:18,852
‫زیباست

47
00:07:18,990 --> 00:07:21,337
‫- آره،خیلی زیباست
‫- آره

48
00:07:21,475 --> 00:07:24,789
‫اتاق نمایش اختصاصی برگمان
‫ توی اون خونه‌ست

49
00:07:24,927 --> 00:07:27,136
‫اونجا میتونین از آرشیو
‫فیلم های 35 میلیمتری

50
00:07:27,274 --> 00:07:29,034
‫در طی "هفته برگمان" استفاده کنین
‫<font color="#ff0000">هفته برگمان:رویدادی که هرسال در جزیره فارو برای بزرگ‌داشت اینگمار برگمان برگزار می‌شود</font>

51
00:07:29,172 --> 00:07:31,381
‫- واو
‫- واو

52
00:07:34,177 --> 00:07:36,352
‫اگه بخواین میتونین از دوچرخه ها استفاده کنین

53
00:07:36,490 --> 00:07:38,527
‫چه خوب

54
00:07:39,976 --> 00:07:41,564
‫و اگه خواستین برین به "لاوتر"

55
00:07:41,702 --> 00:07:43,739
‫تا از خانه برگمان بازدید کنین

56
00:07:43,877 --> 00:07:46,914
‫با دوچرخه 10 دقیقه راهه

57
00:07:47,052 --> 00:07:48,537
‫خیلی هم عالی.

58
00:07:52,195 --> 00:07:54,991
‫این اتاق نشیمن خونه‌ست

59
00:07:55,129 --> 00:07:57,407
‫و اینم از تلوزیون
‫خیلی خیلی قدیمیه

60
00:07:57,546 --> 00:08:00,031
‫ولی کار می‌کنه

61
00:08:00,169 --> 00:08:01,757
‫این پیانو متعلق به "کابی لَریتِی" بوده

62
00:08:01,895 --> 00:08:03,483
‫همسر چهارمش

63
00:08:03,621 --> 00:08:05,726
‫یه پیانیست بی‌نظیر بوده

64
00:08:09,074 --> 00:08:11,732
‫خودتون به این نتیجه می‌رسید
‫که اینجا برای کار کردن عالیه

65
00:08:11,870 --> 00:08:13,562
‫حتما

66
00:08:13,700 --> 00:08:15,874
‫خونه‌ی دِنجیه

67
00:08:16,012 --> 00:08:18,049
‫زندگی دَرِش راحته

68
00:08:18,187 --> 00:08:19,706
‫اتاق خواب ها طبقه بالاست

69
00:08:19,844 --> 00:08:22,191
‫اون بزرگه همونه که توی فیلم
‫"صحنه هایی از یک ازدواج" دیدین

70
00:08:22,329 --> 00:08:25,505
‫فیلمی که باعث طلاق میلیون ها زوج شد

71
00:08:26,851 --> 00:08:29,129
‫راستی باید یه مطلبی رو راجع‌به زباله ها بهتون بگم

72
00:08:29,267 --> 00:08:32,546
‫ما تو سوئد مسئله بازیافت رو خیلی جدی می‌گیریم

73
00:09:17,108 --> 00:09:18,903
‫- هی
‫- هی

74
00:09:23,770 --> 00:09:25,979
‫اگه بخوای من میتونم برم یه جا دیگه

75
00:09:52,315 --> 00:09:53,593
‫کریس؟

76
00:10:00,392 --> 00:10:01,635
‫کریس!

77
00:10:10,264 --> 00:10:12,784
‫-کریس!
‫-تونی

78
00:10:12,922 --> 00:10:15,097
‫اینور تو آسیاب

79
00:10:26,384 --> 00:10:28,386
‫- کجایی؟
‫- هی

80
00:10:28,524 --> 00:10:30,146
‫فکر کنم همینجا وسایلم رو بچینم

81
00:10:31,147 --> 00:10:32,942
‫میتونیم به هم دست تکون بدیم

82
00:10:38,154 --> 00:10:39,190
‫واو

83
00:10:43,953 --> 00:10:45,990
‫ولی حس نمیکنی یکم زیادی خوبه؟

84
00:10:46,128 --> 00:10:47,716
‫زیادی...

85
00:10:49,027 --> 00:10:50,684
‫زیادی چی؟

86
00:10:50,822 --> 00:10:52,548
‫زیبا

87
00:10:52,686 --> 00:10:54,688
‫این همه آرامش و کمال

88
00:10:54,826 --> 00:10:55,826
‫برام آزار دهنده‌ست

89
00:10:55,862 --> 00:10:57,484
‫نه تسلی بخشه

90
00:10:58,692 --> 00:11:00,590
‫آره،ولی به این درک نرسیده بودم

91
00:11:00,729 --> 00:11:02,213
‫میدونی،نوشتن تو اینجا

92
00:11:02,351 --> 00:11:04,698
‫چطوری حس بازنده بودن بهم دست نده؟

93
00:11:04,836 --> 00:11:07,563
‫حتی از نشستن پشت این میز هم واهمه دارم

94
00:11:07,701 --> 00:11:09,738
‫خب،پس بیرون بنویس

95
00:11:09,876 --> 00:11:12,292
‫آدم های زیادی برای کار کردن
‫به اینجا میان

96
00:11:12,430 --> 00:11:15,709
‫دانشجو ها،نویسنده ها،نگاره‌گر ها

97
00:11:17,538 --> 00:11:19,230
‫هیچکس توقع "پرسونا" نداره

98
00:11:19,368 --> 00:11:21,232
‫آره،خداروشکر واقعا

99
00:11:22,820 --> 00:11:25,029
‫متوجهی

100
00:11:25,167 --> 00:11:28,066
‫ما قراره تو تختی بخوابیم

101
00:11:28,204 --> 00:11:30,413
‫که روش "صحنه هایی از ازدواج"
‫رو فیلمبرداری کردن

102
00:11:30,551 --> 00:11:33,209
‫"فیلمی که باعث طلاق میلیون ها زوج شد"

103
00:11:33,347 --> 00:11:36,626
‫- میدونم. - شاید بهتر باشه بریم
‫تو اون یکی اتاق بخوابیم

104
00:11:36,765 --> 00:11:38,732
‫تو تخت های جدا از هم؟

105
00:11:38,870 --> 00:11:39,906
‫آره

106
00:12:19,428 --> 00:12:20,878
‫لذت ببر!

107
00:12:54,808 --> 00:12:56,776
‫- تونی
‫- سلام،خوشحالم از دیدنت

108
00:12:56,914 --> 00:12:58,398
‫- خوشحالم از دیدنت
‫- این کریس‌عه

109
00:12:58,536 --> 00:12:59,640
‫- سلام کریس
‫- سلام

110
00:12:59,779 --> 00:13:01,297
‫و اینم"هِدا"ست

111
00:13:01,435 --> 00:13:03,230
‫کسی که رئیس"بنیاد برگمان"عه

112
00:13:03,368 --> 00:13:05,025
‫- و،اهه...
‫- ملاقات با شما باعث افتخارمه

113
00:13:05,163 --> 00:13:07,062
‫- بریت،کسی که مسئولیت...
‫- بالاخره

114
00:13:07,200 --> 00:13:09,547
‫- "هفته برگمان" رو برعهده داره
‫- بعد از اون همه ایمیل

115
00:13:09,685 --> 00:13:13,689
‫نظرش این بود که تقسیم کردن
‫ پول از خونه راحت تره

116
00:13:13,827 --> 00:13:15,242
‫نه تا بچه داشت

117
00:13:15,380 --> 00:13:16,692
‫- نه تا!
‫- نه تا

118
00:13:16,830 --> 00:13:19,246
‫- از شش تا زن مختلف
‫- واو

119
00:13:19,384 --> 00:13:21,248
‫اینکه قراره همه چی رو

120
00:13:21,386 --> 00:13:23,319
‫به غریبه ها بفروشن
‫اذیتش نمیکرد؟

121
00:13:23,457 --> 00:13:24,976
‫این چیزا براش مهم نبود

122
00:13:25,114 --> 00:13:26,322
‫در لحظه زندگی میکرد

123
00:13:26,460 --> 00:13:28,104
‫به خدا اعتقاد داشت؟

124
00:13:28,128 --> 00:13:31,914
‫میدونم که نمیشد سر در بیاری.مسلمه
‫ولی یعنی هیچوقت در موردش صحبت نکرد؟

125
00:13:32,052 --> 00:13:35,159
‫همیشه می‌گفت که مرگ
‫مثل یه چراغیه که خاموش میشه

126
00:13:35,297 --> 00:13:37,368
‫بعد از مرگ اینگرید، نظرش عوض شد

127
00:13:37,506 --> 00:13:40,716
‫برگمان بیشتر از هرچیزی به ارواح اعتقاد داشت

128
00:13:40,854 --> 00:13:43,270
‫وقتی که تنها تو یه جزیره دورافتاده زندگی کنی...

129
00:13:43,408 --> 00:13:45,272
‫حضور اینگرید رو تو خونه حس می‌کرد

130
00:13:45,410 --> 00:13:46,722
‫می‌گفت که اینگرید اونجاست

131
00:13:46,860 --> 00:13:49,483
‫اون واقعا به این باور رسیده بود

132
00:13:49,621 --> 00:13:53,004
‫- داخل، یه میز براتون تدارک دیدم
‫- ممنون

133
00:13:57,595 --> 00:13:59,700
‫همینجا،کنار بار

134
00:14:11,678 --> 00:14:14,370
‫رابطه‌اش با بچه هاش چطور بود؟

135
00:14:14,508 --> 00:14:16,821
‫حضور پر رنگی تو دوران کودکیشون نداشت

136
00:14:16,959 --> 00:14:19,548
‫بخوام با ملایمت بگم
‫مرد خانواده نبود

137
00:14:19,686 --> 00:14:21,412
‫یکی از دختر هاش سال ها...

138
00:14:21,550 --> 00:14:23,448
‫نمیدونست که برگمان پدرشه

139
00:14:23,586 --> 00:14:25,278
‫الان می‌تونید بنشینید

140
00:14:25,416 --> 00:14:27,970
‫بعدش توی تولد شصت‌سالگیش

141
00:14:28,108 --> 00:14:30,628
‫اینگرید قانع‌ش کرد که همه رو دعوت کنه

142
00:14:30,766 --> 00:14:32,733
‫اینگرید خیلی اصرار داشت

143
00:14:32,872 --> 00:14:36,358
‫تا رابطه برگمان با اعضای خانواده‌ش رو احیا کنه

144
00:14:40,914 --> 00:14:43,744
‫فکر میکنی

145
00:14:43,883 --> 00:14:46,437
‫که بتونی همزمان زنجیره ای از
‫آثار شاهکار بسازی

146
00:14:46,575 --> 00:14:48,646
‫و به خانواده‌ت برسی؟

147
00:14:48,784 --> 00:14:50,579
‫زنجیره‌ای از آثار به اون حجم؟

148
00:14:50,717 --> 00:14:54,307
‫برگمان زمانی که 42 سال سن داشت
‫25 تا فیلم کارگردانی کرده بود

149
00:14:54,445 --> 00:14:56,516
‫یه تئاتر رو می‌گردوند
‫نمایش های زیادی رو به اجرا گذاشت

150
00:14:56,654 --> 00:14:58,334
‫بنظرت اگه وسط این کار ها،
‫میومد پوشک بچه هم عوض می‌کرد،

151
00:14:58,449 --> 00:15:00,623
‫چطور می‌تونست
‫کار اصلیش رو انجام بده؟

152
00:15:03,074 --> 00:15:05,594
‫- تو چه حسی دراین‌باره داری؟
‫- واقع گرایانه بگم؟

153
00:15:05,732 --> 00:15:07,837
‫بزرگ کردن 9 تا بچه
‫و کارگردانی 50 تا فیلم

154
00:15:07,976 --> 00:15:09,919
‫حالا اگه نمایش هارو هم در نظر نگیریم
‫بنظر منطقی میاد

155
00:15:09,943 --> 00:15:12,014
‫آره ولی اگه واقع گرایی رو بزاریم کنار چی؟

156
00:15:12,152 --> 00:15:14,775
‫مادری که نه تا بچه رو به تنهایی بزرگ کرد
‫و برگمان هیچ کمکی نمی‌کرد

157
00:15:14,914 --> 00:15:16,294
‫راجع‌به این قضیه چی حسی داری؟

158
00:15:16,432 --> 00:15:18,124
‫- باید حس بدی داشته باشم،نه؟
‫- نه

159
00:15:18,262 --> 00:15:20,382
‫فقط چون میدونم خیلی دوستش داری
‫برام سوال شده بود که...

160
00:15:20,471 --> 00:15:22,266
‫آره،ولی تو هم خیلی دوستش داری

161
00:15:22,404 --> 00:15:24,485
‫درسته که هر زنی نمی‌تونست
‫ این کار رو بکنه

162
00:15:24,509 --> 00:15:28,824
‫منظورم اینه که
‫منم بدم نمی‌آد نه تا بچه

163
00:15:28,962 --> 00:15:30,653
‫از 5 تا مرد مختلف داشته باشم

164
00:15:30,791 --> 00:15:32,862
‫خیلی هم عالی!

165
00:15:33,967 --> 00:15:35,693
‫فقط من...

166
00:15:35,831 --> 00:15:37,350
‫دلم می‌خواد یه تناسبی وجود داشته باشه

167
00:15:37,488 --> 00:15:39,524
‫خوشم نمیاد وقتی می‌فهمم
‫آرتیستی که دوستش دارم

168
00:15:39,662 --> 00:15:41,285
‫تو زندگی واقعیش آدم جالبی نیست

169
00:15:41,423 --> 00:15:43,665
‫خودت جواب سوالت رو دادی

170
00:15:43,804 --> 00:15:48,326
‫برگمان به همون اندازه که تو هنرش بی رحم بود
‫تو زندگی شخصیش هم بی رحم بود

171
00:15:48,464 --> 00:15:50,121
‫درسته.

172
00:15:50,259 --> 00:15:51,709
‫بازم...

173
00:17:28,288 --> 00:17:29,738
‫هی!

174
00:17:29,876 --> 00:17:31,119
‫من میرم

175
00:17:31,257 --> 00:17:33,121
‫- کجا؟
‫- میزگرد دارم

176
00:17:33,259 --> 00:17:35,468
‫- میای؟
‫- نه

177
00:17:35,606 --> 00:17:38,126
‫نمی‌خوای "برگمان سنتر" رو ببینی؟

178
00:17:38,264 --> 00:17:40,645
‫- فردا می‌بینمش
‫- باشه

179
00:17:41,784 --> 00:17:42,958
‫خوبه

180
00:17:43,683 --> 00:17:44,960
‫موفق باشی

181
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
‫تو کی هستی؟

182
00:20:03,450 --> 00:20:04,450
‫تو یا من؟

183
00:20:36,200 --> 00:20:37,300
‫مامان

184
00:20:37,600 --> 00:20:39,600
‫خیلی ممنون میشم اگه...

185
00:20:41,200 --> 00:20:44,800
‫باهام تماس بگیری
‫و بهم بگی حال جون چطوره

186
00:20:46,840 --> 00:20:48,540
‫ممنون
‫خداحافظ

187
00:21:05,609 --> 00:21:07,507
‫- هی
‫- هی

188
00:21:07,645 --> 00:21:09,992
‫- چطور پیش رفت؟
‫- خوب بود

189
00:21:10,130 --> 00:21:13,444
‫بچه های خوبی بودن
‫دیدن"سکوت" تو اونجا واقعا لذت‌بخشه

190
00:21:13,582 --> 00:21:15,653
‫یکم زیادی حرف زدم،ولی...

191
00:21:15,791 --> 00:21:18,587
‫- چایی میخوای؟
‫- اگه باشه که عالی میشه

192
00:21:29,840 --> 00:21:31,117
‫دلم برا جون تنگ شده

193
00:21:31,255 --> 00:21:33,775
‫مامانت یه ویدئو برام فرستاده

194
00:21:33,913 --> 00:21:35,501
‫برا من نفرستاده

195
00:21:35,639 --> 00:21:37,641
‫میدونم، دلیلش اینه که
‫من رو بیشتر دوست داره

196
00:21:39,194 --> 00:21:40,471
‫بیا ببین

197
00:21:56,901 --> 00:21:59,318
‫"از زندگی عروسک های خیمه‌شب بازی"
‫یکی از برگمانی‌ترین فیلم‌هاشه

198
00:21:59,456 --> 00:22:01,181
‫آره، ولی از سری فیلم های آلمانیشه

199
00:22:01,320 --> 00:22:02,952
‫دوست دارم یه سوئدیش رو ببینم
‫مثلا یکی از فیلم‌های تابستونیش

200
00:22:02,976 --> 00:22:05,185
‫- "مانیکا" رو که نمیگی؟
‫- آره، "مانیکا" ،لطفا

201
00:22:05,324 --> 00:22:07,222
‫نه، زیاد دیدمش

202
00:22:07,360 --> 00:22:09,258
‫- "پس از تمرین"؟
‫- "فَنی و الکساندر"

203
00:22:09,397 --> 00:22:11,847
‫مثل همون، اینم از حفظم

204
00:22:11,985 --> 00:22:13,228
‫"مُهر هفتم"

205
00:22:13,366 --> 00:22:15,368
‫نه،نمیتونم این یکی رو تحمل کنم

206
00:22:15,506 --> 00:22:18,095
‫ولی این مشهور ترین فیلمشه
‫و من هنوز ندیدمش

207
00:22:18,233 --> 00:22:20,546
‫- "ساعت گرگ و میش"؟
‫- نه این همونیه که

208
00:22:20,684 --> 00:22:22,662
‫توش کله یه بچه با
‫یه تیکه سنگ خرد میشه؟

209
00:22:22,686 --> 00:22:24,135
‫دقیقا

210
00:22:24,273 --> 00:22:25,389
‫نه،اگه "مُهر هفتم" رو نمی‌بینیم

211
00:22:25,413 --> 00:22:26,759
‫حداقل یه لطیفش رو ببینیم

212
00:22:26,897 --> 00:22:28,208
‫همچین چیزی وجود نداره

213
00:22:29,382 --> 00:22:30,866
‫پس یه فیلم دانلود می‌کنیم

214
00:22:31,004 --> 00:22:32,361
‫تو میخواستی "اِوِرست" ببینی دیگه، نه؟
‫خلاص میشیم

215
00:22:32,385 --> 00:22:34,456
‫- "چشمه باکره"
‫- فهمیدم

216
00:22:34,594 --> 00:22:36,182
‫"ساراباند"

217
00:22:36,320 --> 00:22:37,701
‫آره، "ساراباند"

218
00:22:37,839 --> 00:22:39,910
‫- این یکی رو ندارم
‫- ای،تف توش

219
00:22:40,048 --> 00:22:42,913
‫یا اینکه این نسخه 35 میلیمتری که
‫قبلا هم به نمایش گذاشتیم،

220
00:22:43,051 --> 00:22:44,708
‫و فردا قراره برگرده به استکهلم رو بخوای

221
00:22:44,846 --> 00:22:47,400
‫- چه فیلمی؟
‫- "فریاد ها و نجواها"

222
00:22:47,538 --> 00:22:50,783
‫- یه برگمان لطیف میخواستی نه؟
‫- اوهوم

223
00:22:50,921 --> 00:22:52,888
‫خب،هرجا که دوست دارین
‫ میتونین بشینین

224
00:22:53,026 --> 00:22:54,787
‫جز اون صندلی تو ردیف جلو

225
00:22:54,925 --> 00:22:57,617
‫اونجا خالی میمونه
‫ چون متعلق به برگمانه

226
00:22:59,032 --> 00:23:00,379
‫- باشه؟
‫- ممنون

227
00:24:23,289 --> 00:24:26,741
‫مثل یه فیلم از ژانر وحشت می‌مونه
‫ولی پاک سازی ذهن نداره

228
00:24:26,879 --> 00:24:28,605
‫منظورت چیه؟

229
00:24:28,743 --> 00:24:32,194
‫خب،معمولا بعد از یه فیلم وحشت آور،

230
00:24:33,023 --> 00:24:37,072
‫خاطرجمعی چون می‌دونی چیزی که
‫شاهدش بودی امکان نداره برات اتفاق بیوفته

231
00:24:37,096 --> 00:24:39,029
‫ولی در مورد فریاد ها و نجوا ها
‫این موضوع صدق نمی‌کنه

232
00:24:39,167 --> 00:24:42,135
‫اون انزوا، اون رنج
‫اون حس وحشت از مرگ

233
00:24:42,273 --> 00:24:43,516
‫زندگی واقعی همین چیزاست

234
00:24:43,654 --> 00:24:45,725
‫نه اصلا هم اینطوری نیست
‫مثل یه رویاست

235
00:24:45,863 --> 00:24:48,072
‫یا بهتره بگم
‫مثل یه کابوس مزخرفه

236
00:24:48,210 --> 00:24:50,972
‫فقط امیدوارم که اون توی زندگی واقعیش
‫نسبت به فیلم هاش سرخوش تر بوده باشه

237
00:24:51,110 --> 00:24:52,870
‫منم همینطور

238
00:24:55,839 --> 00:24:58,117
‫چرا کاراکتر هاش همیشه اینقدر داغونن؟

239
00:24:58,255 --> 00:25:01,085
‫چرا هیچوقت تو فیلم هاش نشونه ای
‫از روشنایی و عطوفت نیست؟

240
00:25:01,223 --> 00:25:03,605
‫یه عالمه توی فنی و الکساندارا هست

241
00:25:03,743 --> 00:25:05,262
‫درسته،ولی این خیلی دیر اومد

242
00:25:05,400 --> 00:25:07,033
‫آره ولی خوب شد که دیر اومد، نه؟

243
00:25:07,057 --> 00:25:08,748
‫زیاد علاقه ای به روشن‌دلی نداشت

244
00:25:08,886 --> 00:25:11,544
‫وجود تاریکی داشته و میخواسته
‫این تاریکی رو واکاوی کنه

245
00:25:11,682 --> 00:25:12,821
‫براش لذت بخش بوده

246
00:25:14,029 --> 00:25:15,583
‫چرا حتی یکبار هم

247
00:25:15,721 --> 00:25:17,032
‫نخواست در واکاوی...

248
00:25:17,170 --> 00:25:19,207
‫-شادکامی؟
‫-آره،شادکامی قدم برداره

249
00:25:19,345 --> 00:25:21,796
‫یه نگاه بنداز به اینجا

250
00:25:21,934 --> 00:25:25,075
‫این خونه،این جزیره
‫این منظره زیبا

251
00:25:25,213 --> 00:25:28,423
‫هیچکدومش به زمختی فیلماش نیست

252
00:25:28,561 --> 00:25:30,598
‫پس تو سرمای زمستون یه سر به اینجا بزن

253
00:25:30,736 --> 00:25:32,392
‫نه،مرسی

254
00:25:37,018 --> 00:25:38,744
‫چِته؟

255
00:25:40,228 --> 00:25:42,713
‫فیلم ها میتونن بی نهایت غم‌انگیز باشن

256
00:25:42,851 --> 00:25:44,991
‫دشوار،پرخشونت

257
00:25:45,129 --> 00:25:47,304
‫اما در آخر یه روی خوش بهت نشون میدن

258
00:25:47,442 --> 00:25:49,755
‫- اون نشون نمیده؟
‫- نه

259
00:25:49,893 --> 00:25:51,101
‫فقط بهم آسیب می‌زنه

260
00:25:51,239 --> 00:25:52,827
‫پس چرا میشینی میبینیشون

261
00:25:52,965 --> 00:25:54,932
‫چون عاشقشونم

262
00:25:55,070 --> 00:25:58,142
‫فقط نمی‌دونم چرا
‫همین

263
00:26:20,579 --> 00:26:21,752
‫جینا!

264
00:26:22,995 --> 00:26:24,583
‫لطفا

265
00:26:24,721 --> 00:26:26,895
‫کسی اینجا نیست؟

266
00:26:27,931 --> 00:26:29,346
‫لطفا!

267
00:26:29,484 --> 00:26:31,417
‫لطفا!من در خطرم،لطفا

268
00:26:31,555 --> 00:26:33,350
‫یکی

269
00:26:39,321 --> 00:26:40,806
‫جینا!

270
00:27:18,015 --> 00:27:20,362
‫-آخراشه
‫-چطور پیش میره؟

271
00:27:20,500 --> 00:27:23,562
‫-  هیچوقت فیلم‌های خودت رو دوباره نگاه نمی‌کنی؟
‫- نه از این کار متنفرم

272
00:27:23,586 --> 00:27:27,104
‫برگمان می‌گفت که جهنم برای اون
‫اینه که مجبور شه بشینه فیلم هاش رو

273
00:27:27,128 --> 00:27:29,268
‫- بارها و بارها نگاه کن
‫- موافقم

274
00:27:29,406 --> 00:27:30,579
‫رسید به تیتراژ

275
00:27:30,718 --> 00:27:32,167
‫- می‌تونیم بریم تو
‫- باشه

276
00:27:44,663 --> 00:27:47,907
‫لطفا خوش‌آمد بگین به
‫آنتونی سندرز

277
00:27:51,877 --> 00:27:53,361
‫تمام عمرم

278
00:27:53,499 --> 00:27:55,915
‫حس می‌کردم روی یک
‫طناب دارم راه می‌رم

279
00:27:56,053 --> 00:27:59,401
‫میدونی انگار که داشتم تعادل برقرار می‌کردم

280
00:27:59,539 --> 00:28:01,610
‫...و این حس رو داشتم که
‫اگه یوقت بیوفتم

281
00:28:01,749 --> 00:28:04,130
‫از دست میرم
‫و کاملا محو میشم

282
00:28:04,268 --> 00:28:06,068
‫پس به عنوان یه فیلمساز،

283
00:28:06,092 --> 00:28:12,345
‫فقط در صورتی احساس...
‫امینت، بنظرم

284
00:28:12,483 --> 00:28:13,795
‫و...احساس راحتی می‌کردم

285
00:28:13,933 --> 00:28:17,411
‫که شخصیت اصلی داستانی که
‫تو اون زمان خاص،

286
00:28:17,435 --> 00:28:19,249
‫براتون تعریف می‌کردم، مونث باشه

287
00:28:19,387 --> 00:28:23,425
‫زنان،شما رو تو واقعیت نگه می‌دارن

288
00:28:23,563 --> 00:28:26,256
‫و اما همزمان همینا هستن که

289
00:28:26,394 --> 00:28:27,947
‫شما رو به فضای خیال میکِشونن

290
00:28:28,085 --> 00:28:30,087
‫توی بیشتر فیلم‌هاتون،
‫داستان به روی دوش اون‌هاست

291
00:28:30,225 --> 00:28:31,433
‫زنان، بله همینطوره

292
00:29:05,329 --> 00:29:07,815
‫- سلام
‫- سلام

293
00:29:34,324 --> 00:29:36,705
‫هی،میشه این رو برام حساب کنین؟

294
00:29:36,844 --> 00:29:37,948
‫بله،حتما

295
00:29:38,086 --> 00:29:39,950
‫800 کراون لطفا

296
00:30:13,639 --> 00:30:15,814
‫گمشدی

297
00:30:15,952 --> 00:30:17,539
‫از اون وره

298
00:30:17,677 --> 00:30:18,678
‫باید دور بزنی

299
00:30:18,817 --> 00:30:20,819
‫ممنون

300
00:30:25,375 --> 00:30:27,204
‫با عینک های بی‌بی
‫دنیا چطور بنظر میاد؟

301
00:30:27,342 --> 00:30:28,896
‫- خیلی بهتر
‫- همپوس

302
00:30:29,034 --> 00:30:30,932
‫- کریس
‫- برای کار اومدین اینجا؟

303
00:30:31,070 --> 00:30:33,693
‫اوه،بله البته با دوستم
‫آنوتونی سندرز

304
00:30:33,832 --> 00:30:35,523
‫- و شما؟
‫- منم همینطور

305
00:30:35,661 --> 00:30:38,181
‫دارم روی فیلم کوتاهم
‫برای پایان نامه کار می‌کنم

306
00:30:38,319 --> 00:30:41,046
‫ولی فارو رو می‌شناسم
‫پدربزرگم اهل اینجاست

307
00:30:55,750 --> 00:30:58,304
‫قرار بود تا وسط های آگوست بمونم

308
00:30:58,442 --> 00:31:01,238
‫اما فردا اینجا رو ترک می‌کنم
‫تا به دیدن پدربزرگم برم

309
00:31:01,376 --> 00:31:02,930
‫داره میمیره

310
00:31:03,068 --> 00:31:04,379
‫اوه متاسفم

311
00:31:04,517 --> 00:31:06,105
‫عمرش رو کرده

312
00:31:06,243 --> 00:31:08,418
‫دوست دارم مزار برگمان رو ببینم

313
00:31:08,556 --> 00:31:11,524
‫- میدونی کجاست؟
‫- آره،دنبالم بیا

314
00:31:13,147 --> 00:31:15,187
‫آخرین فیلمت رو با دوست‌دخترم
‫توی گاتبرگ دیدم

315
00:31:15,287 --> 00:31:17,979
‫- اوه
‫- بجز ما کسی تو سالن نبود

316
00:31:18,117 --> 00:31:19,808
‫و بعد از دیدن فیلم دعوامون شد

317
00:31:19,947 --> 00:31:22,121
‫چون من از فیلم خوشم اومد
‫ولی اون نه،بدش اومد

318
00:31:22,259 --> 00:31:24,468
‫- بعدش با هم بهم زدیم
‫- سر فیلم؟

319
00:31:24,606 --> 00:31:26,505
‫نه،نه سر فیلم

320
00:32:02,506 --> 00:32:04,025
‫برگمان مرگش رو کارگردانی کرده بود

321
00:32:04,163 --> 00:32:06,338
‫همه چیز رو قبل از مرگش مشخص کرده بود

322
00:32:06,476 --> 00:32:08,823
‫محل دفن،جنس چوب طابوت
‫و چیزی که باید بهش میپشوندن

323
00:32:08,961 --> 00:32:10,790
‫هدایِ بنیاد می‌گفت

324
00:32:10,929 --> 00:32:13,276
‫وقتی که همسرش فوت شد

325
00:32:13,414 --> 00:32:15,795
‫برگمان به زندگی پس از مرگ
‫اعتقاد پیدا کرد

326
00:32:15,934 --> 00:32:17,556
‫اون پسر یه کشیش بود

327
00:32:17,694 --> 00:32:19,494
‫بنابرین،ایمان داشتن یا نداشتن
‫همیشه دغدغه ذهنیش بود

328
00:32:22,802 --> 00:32:24,528
‫"پروردگارا،چرا مرا رها کردی؟"

329
00:32:24,666 --> 00:32:27,600
‫ولی دیگه هیچکس تو سوئد اهمیتی نمی‌ده

330
00:32:29,671 --> 00:32:31,466
‫اوه،تف توش

331
00:32:31,604 --> 00:32:34,193
‫قرار بود توی "تور برگمان" شرکت کنم

332
00:32:34,331 --> 00:32:36,161
‫تور برگمان
‫میتونی بیخیالش شی

333
00:32:36,299 --> 00:32:38,818
‫آره،بخاطر تونی میرم
‫اون نمی‌خواست تنهایی بره

334
00:32:38,957 --> 00:32:40,613
‫اگه میخوای نقاط مربوط
‫ به برگمان رو ببینی

335
00:32:40,751 --> 00:32:41,994
‫من میتونم بهت نشون بدم

336
00:32:42,132 --> 00:32:43,513
‫و همینطور میتونم چیزایی رو نشونت بدم

337
00:32:43,651 --> 00:32:45,032
‫که هرگز توی تور بهت نشون نمیدن

338
00:32:45,170 --> 00:32:46,481
‫- آره؟
‫- آره

339
00:32:46,619 --> 00:32:48,414
‫- بی‌نظیر بود
‫- اوه،ممنون

340
00:32:48,552 --> 00:32:51,141
‫- ببخشید؟،میشه این رو امضا کنین
‫- بله،حتما

341
00:32:54,282 --> 00:32:56,112
‫- بفرمایید
‫- خیلی خیلی ممنون

342
00:32:56,250 --> 00:32:58,424
‫هوش از سرم برد
‫من همه‌ی کار هاتون رو ستایش میکنم

343
00:32:58,562 --> 00:33:01,910
‫-ممنون
‫-میشه لطفا یه عکس بگیرم؟

344
00:33:03,567 --> 00:33:05,007
‫- عاشق کارهاتونم
‫- مرسی

345
00:33:05,052 --> 00:33:06,452
‫- همینطور ادامه بدین
‫- خیلی ممنون

346
00:33:06,570 --> 00:33:08,089
‫میشه لطفا این رو برام امضا کنین؟

347
00:33:08,227 --> 00:33:09,918
‫شما کارگردان موردعلاقه من هستین

348
00:33:10,057 --> 00:33:12,024
‫شما دلیل این هستید که من
‫وارد رشته سینما شدم

349
00:33:12,162 --> 00:33:14,268
‫- مرسی
‫- از دیدنتون خوشحال شدم

350
00:33:14,406 --> 00:33:16,063
‫ممنون.

351
00:33:19,445 --> 00:33:22,000
‫یه مقدار مشروب دارم
‫مشروب محلیه،خوش مزه‌س

352
00:33:22,138 --> 00:33:23,760
‫اون پشته
‫میشه بازش کنی؟

353
00:33:23,898 --> 00:33:25,762
‫حتما

354
00:33:36,600 --> 00:33:38,395
‫کجا داریم می‌ریم

355
00:33:40,018 --> 00:33:41,950
‫داشتم به این فکر می‌کردم که
‫"اولاهاو" برای شروع میتونه خوب باشه

356
00:33:42,089 --> 00:33:43,193
‫اولاهاو؟

357
00:33:47,508 --> 00:33:49,165
‫سلام به همه

358
00:33:49,303 --> 00:33:51,581
‫فکر کنم دیگه همه رسیدن
‫و میتونیم راه بیوفتیم

359
00:33:51,719 --> 00:33:54,032
‫من فلیسیا هستم و
‫خرسندم که قراره راهنمای شما

360
00:33:54,170 --> 00:33:55,895
‫در تور سالانه‌ی برگمان باشم

361
00:33:56,034 --> 00:33:58,967
‫همکاران من
‫ویویِن و مایکن

362
00:33:59,106 --> 00:34:00,314
‫قراره به من کمک کنن

363
00:34:00,452 --> 00:34:02,074
‫هوا صاف و آفتابیه

364
00:34:02,212 --> 00:34:03,903
‫که مزیت خوبیه

365
00:34:04,042 --> 00:34:06,665
‫برای شماهایی که اپ رو
‫دانلود کردین روی آیفونتون

366
00:34:06,803 --> 00:34:09,116
‫حالا وقت اینه که بازش کنین

367
00:34:09,254 --> 00:34:11,808
‫با استفاده ازش شما قادر خواهید بود
‫تا ماجراجویی مارو با استفاده از

368
00:34:11,946 --> 00:34:13,257
‫نقشه ی موجود توی اپ دنبال کنید

369
00:34:13,396 --> 00:34:15,570
‫حالا اگه لطف کنید و بیاید به سمت اتوبوس

370
00:34:15,708 --> 00:34:18,746
‫به هم معرفیتون نکرده بودم
‫فرانسیسکو مولینا،آنتونی سندرز

371
00:34:18,884 --> 00:34:20,472
‫- حالتون چطوره
- باعث افتخاره

372
00:34:20,610 --> 00:34:22,474
‫فرانسیسکو تو دانشگاه بارسلونا تدریس می‌کنه

373
00:34:22,612 --> 00:34:25,235
‫و همینطور ایشون برنده بلامنازع
‫مسابقه دیشب "پرسش برگمان" هستن

374
00:34:25,373 --> 00:34:26,822
‫- واو
‫- آره

375
00:34:26,960 --> 00:34:28,963
‫- بریم؟
‫- بله

376
00:34:32,700 --> 00:34:34,700
‫نمیای؟

377
00:34:52,020 --> 00:34:53,781
‫میدونستی برگمان از این فیلم خوشش نمی‌اومد

378
00:34:53,918 --> 00:34:55,783
‫بله بخاطر همین بود که رفتن ایتالیا

379
00:34:55,920 --> 00:34:58,130
‫آره. همه چیز رو در رابطه با

380
00:34:58,268 --> 00:35:00,546
‫زندگی شخصیش و
‫زندگی زناشوییش رو داره

381
00:35:00,684 --> 00:35:02,593
‫داریم به جایی می‌رسیم که برگمان
‫"همچون در یک آینه" را فیلمبرداری کرد

382
00:35:02,617 --> 00:35:04,895
‫فیلمی که باعث شد تا
‫ برگمان فارو رو کشف کنه

383
00:35:05,033 --> 00:35:08,140
‫اولش، برگمان قصد نداشت که
‫فیلم رو تو سوئد فیلمبرداری کنه

384
00:35:08,278 --> 00:35:09,969
‫قصد داشت بره به جزایر اورکنی

385
00:35:10,108 --> 00:35:12,006
‫در نزدیکی سواحل اسکاتلند

386
00:35:12,144 --> 00:35:14,157
‫اما تهیه کننده‌گان عقیده داشتن
‫که این موضوع زیادی خرج رو بالا می‌بره

387
00:35:14,181 --> 00:35:17,184
‫در نتیجه تلاش کردن تا برگمان رو قانع کنن
‫تا فیلم رو توی همین سوئد بسازه

388
00:35:48,974 --> 00:35:51,839
‫این مکان دور و بر سال 1700 بوجود آمد

389
00:35:51,977 --> 00:35:53,772
‫مردم شروع کردن به قطع کردن درخت ها

390
00:35:53,910 --> 00:35:55,877
‫و ماسه توسط باد از شمال می‌اومد

391
00:35:56,015 --> 00:35:58,535
‫و این تپه های شنی(تل‌ماسه) رو در
‫جا های خالی جنگل بوجود می‌آورد

392
00:35:58,673 --> 00:36:00,744
‫اولاهو یعنی
‫"تل‌ماسه غلتان"

393
00:36:00,882 --> 00:36:03,816
‫چون مردم فکر میکردن که این
‫ یعنی روز داوری در راه است

394
00:36:03,954 --> 00:36:05,335
‫و قبلا میگفتن...

395
00:36:10,409 --> 00:36:13,757
‫که معنیش می‌شه زمانی که
‫اولاهو و تل‌ماسه دیدار کنند

396
00:36:13,895 --> 00:36:16,104
‫به این معناست که
‫روز داوری نزدیک است

397
00:36:16,243 --> 00:36:18,866
‫و بعدش یه آقایی اومد
‫چند تا درخت کاشت

398
00:36:19,004 --> 00:36:21,351
‫که باعث جلوگیری از اومدن ماسه شد

399
00:36:21,489 --> 00:36:25,493
‫اما تل‌ماسه های که از قبل اینجا بودن
‫سرجاشون باقی موندن

400
00:36:39,887 --> 00:36:42,096
‫این باعث میشه که من
‫هوس رفتن به ساحل کنم

401
00:36:42,234 --> 00:36:45,306
‫- ایرادی نداره
‫- یه ساحل ماسه دار و دلپذیر

402
00:36:45,444 --> 00:36:48,896
‫دوتا داریم،ساحل شمالی
‫و ساحل جنوبی

403
00:36:49,034 --> 00:36:51,899
‫ساحل جنوبی بزرگه
‫با موج های خروشان

404
00:36:52,037 --> 00:36:53,832
‫توریست پسندتره

405
00:36:53,970 --> 00:36:57,801
‫شمالیه نه توریست داره نه باد
‫و آبش هم صاف صافه

406
00:36:57,939 --> 00:37:00,735
‫- اما یه عالمه عروس دریایی داره
‫- خالی نبند

407
00:37:00,873 --> 00:37:02,979
‫آره، ولی بی خطرن

408
00:37:03,117 --> 00:37:05,671
‫و جنوبیه هم چندتایی داره
‫که نیش‌زن های قهاری‌ان

409
00:37:05,809 --> 00:37:07,466
‫خیلی‌،خیلی بدتر

410
00:37:13,334 --> 00:37:16,751
‫خونه‌ی توی فیلم اینجا بود

411
00:37:16,889 --> 00:37:20,099
‫البته،اونا فقط نمای خارجی رو ساخته بودن
‫و صحنه های داخل خونه

412
00:37:20,238 --> 00:37:23,137
‫- توی استودیو فیلمبرداری شده بود
‫- چه اتفاقی برای خونه افتاد؟

413
00:37:23,275 --> 00:37:27,486
‫خب،بعد از فیلمبرداری
‫مجبور شدن خرابش کنن

414
00:37:27,624 --> 00:37:29,488
‫برگمان دنبال یه باغچه کوچیک

415
00:37:29,626 --> 00:37:32,250
‫با درخت های قدیمی بود و این یکی از دلایلی بود
‫ که برگمان اینجا رو برای فیلمبرداری انتخاب کرد

416
00:37:32,388 --> 00:37:34,217
‫درخت ها هنوز اینجان

417
00:37:34,355 --> 00:37:36,806
‫و همینطور میتونین تشخیص بدین
‫که کجای این دیوار رو خراب کردن

418
00:37:36,944 --> 00:37:41,466
‫میتونید ببینید که دیوار از اینجا

419
00:37:41,604 --> 00:37:46,056
‫تا اینجا ازنو ساخته شده

420
00:37:46,194 --> 00:37:49,094
‫چون سنگ هاشون متفاوته
‫اینا اونییه که استفاده کردن

421
00:37:49,232 --> 00:37:50,682
‫وقتی دیوار رو بازسازی کردن

422
00:37:50,820 --> 00:37:53,271
‫و اگه اینجارو نگاه کنید

423
00:37:55,376 --> 00:37:58,517
‫میتونید جایی رو ببینید که
‫قبلا اسکله بنا شده بود

424
00:37:58,655 --> 00:38:02,659
‫میشه گفت اونجا،
‫حکم پی‌ریزی اسکله رو داشت

425
00:38:02,797 --> 00:38:06,836
‫و راستی این درخت هم توی فیلم هست

426
00:38:06,974 --> 00:38:08,838
‫منتها اون موقع خیلی کوچیک بوده

427
00:38:08,976 --> 00:38:10,460
‫و همینطور که می‌بینید

428
00:38:10,598 --> 00:38:14,015
‫از زمانی که فیلم ساخته شد یعنی حدود
‫ 60سال پیش تا الآن خیلی رشد کرده

429
00:38:14,153 --> 00:38:18,054
‫وقتی برگمان رسید به فارو
‫یه اتفاقی افتاد

430
00:38:18,192 --> 00:38:20,574
‫عشق در نگاه اول بود

431
00:38:20,712 --> 00:38:23,231
‫برگمان از شدت زیبایی جزیره
‫حیرت زده شده بود

432
00:38:23,370 --> 00:38:26,925
‫انگار که چشم‌انداز مخصوص
‫به خودش رو پیدا کرده بود

433
00:38:27,063 --> 00:38:30,031
‫همونی که از قبل در درونش وجود داشت

434
00:38:48,500 --> 00:38:51,500
‫دستت درد نکنه منو وسط
‫تور برگمان قال گذاشتی!

435
00:38:55,540 --> 00:38:58,543
‫برگمان قبل از ساختن پرسونا
‫توی بیمارستان بستری شده بود

436
00:38:58,681 --> 00:39:01,200
‫و از فرسودگی جسم و روحش
‫رنج می‌برد

437
00:39:01,339 --> 00:39:04,894
‫ولی بعد از پرسونا دوباره سرکیف اومد

438
00:39:05,032 --> 00:39:08,898
‫پرسونا بود که این تحول رو شکل داد

439
00:39:09,036 --> 00:39:10,865
‫و برگمان هیچوقت این رو از یاد نبرد

440
00:39:11,003 --> 00:39:13,730
‫‌می‌گفت پرسونا فیلمی بود که
‫جونش رو نجات داد

441
00:39:24,500 --> 00:39:26,743
‫عنوان درست فیلم "شرم" هست یا "شرمساری"؟

442
00:39:26,881 --> 00:39:28,435
‫تو سوئدی بهش میگن اسکامن

443
00:39:28,573 --> 00:39:30,160
‫که ترجمه‌ش میشه شرمساری

444
00:39:30,298 --> 00:39:32,715
‫ولی فکر کنم عنوان انگلیسی فیلم شرم باشه

445
00:39:32,853 --> 00:39:36,719
‫در کمال تعجب تو بریتانیا با عنوان
‫"شرمساری" اکران شده بود

446
00:39:42,200 --> 00:39:46,400
‫عصبانی نشو. کلاس پیشرفته‌ت خیلی طولانی شده بود.
‫تو خونه میبینمت. از تور برگمان لذت ببر!

447
00:39:48,455 --> 00:39:51,971
‫برگمان میدونست برای تحریک کردن
‫موضوع جنگ ویتنام اون هم به این شکل،

448
00:39:51,995 --> 00:39:53,563
‫نقدهای زیادی دریافت خواهد کرد

449
00:39:53,701 --> 00:39:57,222
‫چون جروبحث درباره‌ی اون جنگ توی سوئد
‫خیلی سیاه و سفید بود

450
00:39:57,360 --> 00:39:59,742
‫و فیلم برگمان به شدت خاکستری بود

451
00:40:02,952 --> 00:40:05,403
‫دیدی؟عروس‌دریایی

452
00:40:37,573 --> 00:40:39,333
‫میخوای یکم پوست بره بخری؟

453
00:40:39,471 --> 00:40:41,784
‫آم...آره

454
00:40:48,791 --> 00:40:50,827
‫نمیتونم انتخاب کنم

455
00:40:52,829 --> 00:40:55,349
‫سیاه های با موی بلند رو ترجیح میدم

456
00:40:56,626 --> 00:40:58,628
‫ولی اونا گرون ترن

457
00:41:04,462 --> 00:41:06,498
‫آره، درسته

458
00:41:06,636 --> 00:41:08,086
‫خب،بچه ها،بچه ها

459
00:41:08,224 --> 00:41:10,157
‫ما رسم داریم تا تور برگمان رو

460
00:41:10,295 --> 00:41:11,745
‫با خوردن بره‌برگر به پایان برسونیم

461
00:41:11,883 --> 00:41:14,851
‫همه پایه‌ان؟

462
00:41:14,989 --> 00:41:17,923
‫- اگر نخواستین میتونین سبزی‌برگر بخورین
‫- نه

463
00:41:18,061 --> 00:41:20,719
‫... شامل "ساعت گرگ و میش"، "شرم"،
‫"مصائب آنا"

464
00:41:20,857 --> 00:41:23,515
‫همونطور که میدونی برگمان،
‫این فیلم‌ها رو سه‌گانه نمی‌دونست

465
00:41:23,653 --> 00:41:25,655
‫آره درسته، ولی اون همینطور

466
00:41:25,793 --> 00:41:28,071
‫همچون در یک آینه،سکوت و نور زمستانی

467
00:41:28,209 --> 00:41:30,557
‫رو در قالب سه‌گانه نمی‌دید
‫ولی هنوز هم یه سری منتقد

468
00:41:30,695 --> 00:41:32,351
‫به عنوان سه‌گانه ایمان
‫خطابشون می‌کنن

469
00:41:32,490 --> 00:41:33,984
‫ولی اون مشخصا
‫سه‌گانه خطابشون کرد

470
00:41:34,008 --> 00:41:35,389
‫ولی بعدا از این موضع عقب‌نشینی کرد

471
00:41:35,527 --> 00:41:36,815
‫چون برگمان گفته سه‎گانه‌س

472
00:41:36,839 --> 00:41:38,047
‫دلیل نمی‌شه که سه‌گانه باشه

473
00:41:38,185 --> 00:41:40,325
‫بله، درسته

474
00:41:49,714 --> 00:41:51,094
‫مرسی از "تور همپوس"

475
00:41:51,232 --> 00:41:52,337
‫امیدوارم لذت برده باشی

476
00:41:52,475 --> 00:41:53,890
‫عشق کردم

477
00:41:54,028 --> 00:41:56,272
‫پوست گوسفند هات یادت نره

478
00:42:09,734 --> 00:42:11,874
‫- می‌بینمت
‫- خدانگهدار

479
00:42:19,778 --> 00:42:21,746
‫- هی
‫- هی

480
00:42:26,613 --> 00:42:27,890
‫چقدر شیک

481
00:42:28,028 --> 00:42:31,238
‫مرسی از حمایتت

482
00:42:31,376 --> 00:42:33,620
‫اتوبوس رو که دیدم گرخیدم،شرمنده

483
00:42:33,758 --> 00:42:35,380
‫اشکال نداره

484
00:42:37,934 --> 00:42:39,073
‫چطور بود؟

485
00:42:39,211 --> 00:42:41,973
‫چندان هم بد نبود

486
00:42:42,974 --> 00:42:44,700
‫آره

487
00:42:44,838 --> 00:42:46,643
‫ولی از موقعی که برگشتم
‫گلوم یه مدلیه

488
00:42:46,667 --> 00:42:49,739
‫- چرا چی‌شد
‫- حتما بخاطر برگریه که خوردم

489
00:42:52,777 --> 00:42:54,710
‫خب،تو چه کردی؟

490
00:42:55,745 --> 00:42:57,264
‫دور دور می‌کردم

491
00:42:57,402 --> 00:42:58,610
‫آهان، دور دور می‌کردی؟

492
00:42:58,748 --> 00:43:00,681
‫ممم،با یه آقایی آشنا شدم

493
00:43:00,819 --> 00:43:02,200
‫اوه،با یه آقایی آشنا شدی؟مسلمه

494
00:43:02,338 --> 00:43:03,995
‫- یه دانشجو
‫- هممم

495
00:43:04,133 --> 00:43:05,869
‫- به به، یه دانشجو؟
‫- یه دانشجوی سینما از استکهلم

496
00:43:05,893 --> 00:43:08,482
‫اوه. چطور بود؟ خوشتیپ بود؟
‫سکسی بود؟

497
00:43:08,620 --> 00:43:10,173
‫- آره
‫- آهان

498
00:43:10,311 --> 00:43:12,624
‫وقتی در مورد برگمان حرف می‌زد
‫باهوش و مستعد بنظر می‌رسید؟

499
00:43:12,762 --> 00:43:15,316
‫نه به اندازه تو ولی
‫خام بودنش در نوع خودش جذاب بود

500
00:43:15,454 --> 00:43:18,526
‫آهان،ممنون، خفه

501
00:45:23,272 --> 00:45:25,930
‫دنبال چیزی می‌گردی؟

502
00:45:27,379 --> 00:45:29,554
‫- نه
‫- اوه

503
00:47:15,625 --> 00:47:17,248
‫هی.سلام

504
00:47:17,386 --> 00:47:18,525
‫دارم دنبال خونه ای می‌گردم

505
00:47:18,663 --> 00:47:20,907
‫که تو فیلم همچون در یک آینه بود

506
00:47:21,045 --> 00:47:23,150
‫فیلم برگمان

507
00:47:24,980 --> 00:47:27,051
‫شرمنده انگلیسی حالیم نی

508
00:47:27,189 --> 00:47:29,847
‫اینگمار برگمان؟

509
00:47:31,227 --> 00:47:33,264
‫فیلمسازی که اینجا زندگی می‌کرد

510
00:47:33,402 --> 00:47:35,197
‫شرمنده

511
00:47:39,410 --> 00:47:40,910
‫ممنون

512
00:47:45,759 --> 00:47:47,209
‫ای بابا، بیخیال

513
00:48:26,834 --> 00:48:29,837
‫ناهار میخوری؟

514
00:48:33,048 --> 00:48:34,773
‫ایش

515
00:48:39,951 --> 00:48:43,127
‫رفتم تا اون خونه ای که تو فیلم
‫"همچون در یک آینه" بود رو ببینم

516
00:48:43,265 --> 00:48:44,645
‫ولی پیداش نکردم

517
00:48:44,783 --> 00:48:47,096
‫نداریم همچین چیزی،هیچوقت نبوده
‫- چی

518
00:48:47,234 --> 00:48:49,064
‫ولی عکسی که تو نقشه‌س

519
00:48:49,202 --> 00:48:51,682
‫نمای بیرونی رو فقط ساختن و
‫صحنه های داخل خونه رو تو استودیو گرفتن

520
00:48:52,791 --> 00:48:54,414
‫تور برگمان، جیگر

521
00:48:57,417 --> 00:48:59,315
‫چطور پیش میره؟
‫کجاشی؟

522
00:48:59,453 --> 00:49:01,145
‫هنوز دارم طرح کلی رو می‌ریزم

523
00:49:01,283 --> 00:49:03,664
‫ولی هنوز مطمئن نیستم
‫که بخوام به قلم بیارمش یا نه

524
00:49:03,802 --> 00:49:05,839
‫چرا نه؟

525
00:49:05,977 --> 00:49:08,359
‫چون می‌ترسم مثل کارهایی
‫باشه که قبلا انجام دادم

526
00:49:08,497 --> 00:49:11,810
‫نه...امکان نداره

527
00:49:11,949 --> 00:49:13,064
‫فکر می‎کردم ما کل عمرمون رو صرف

528
00:49:13,088 --> 00:49:14,813
‫گفتن چیز های تکراری می‌کنیم!

529
00:49:14,952 --> 00:49:17,678
‫آره ولی از یه زاویه دید متفاوت

530
00:49:17,816 --> 00:49:19,991
‫فقط باید به خودت اعتماد کنی

531
00:49:24,823 --> 00:49:29,311
‫شخصیت ها،دیالوگ ها
‫موقعیت ها، همه‌ش با هم میخونه

532
00:49:29,449 --> 00:49:31,865
‫ولی یه چیزی
‫مانع‌ام میشه

533
00:49:32,003 --> 00:49:33,418
‫یه چیزی دلواپسم می‌کنه

534
00:49:33,556 --> 00:49:35,075
‫اوه،خب این یه چیز دیگه‌س

535
00:49:35,213 --> 00:49:38,389
‫اگه می‌بینی داری مضطرب می‌شی
‫یه مدت فاصله بگیر

536
00:49:38,527 --> 00:49:40,874
‫همین الان گفتی بنویس
‫حالا میگی ننویس

537
00:49:41,012 --> 00:49:42,841
‫این کمکی نمی‌کنه
‫کار راحتی نیست برام

538
00:49:42,980 --> 00:49:44,380
‫تو که می‌دونی نویسندگی
‫چقدر برای من سخته

539
00:49:44,464 --> 00:49:45,568
‫مثل...مثل شکنجه‌س

540
00:49:45,706 --> 00:49:47,053
‫خودآزاریه

541
00:49:47,191 --> 00:49:48,606
‫مثل این می‌مونه که
‫بخوای از سنگ خون بگیری

542
00:49:48,744 --> 00:49:53,266
‫خب،پس یه کار دیگه انجام بده

543
00:49:53,404 --> 00:49:55,613
‫آره، مثلا چی؟ خانه دار تمام وقت؟

544
00:49:55,751 --> 00:49:57,684
‫خب، حرفه شرافتمندانه اییه

545
00:50:03,517 --> 00:50:06,762
‫میدونی، اصلا منطقی نیست که
‫نویسندگی برای تو اینقدر سخت باشه

546
00:50:06,900 --> 00:50:08,729
‫آخه 15 سالت نیست که
‫بزرگ شدی

547
00:50:08,867 --> 00:50:11,594
‫خب، شاید باشم
‫چون حس می‌کنم هنوز بزرگ نشدم

548
00:50:14,908 --> 00:50:16,392
‫یچیز متفاوتی بنویس

549
00:50:16,530 --> 00:50:17,852
‫اینطور نیست که
‫ مثلا یه لشکر پروژه

550
00:50:17,876 --> 00:50:19,533
‫تو ذهنم صف بسته باشن

551
00:50:21,535 --> 00:50:23,675
‫واقعا فکر می‌کردم بهم دلگرمی بدی

552
00:50:23,813 --> 00:50:25,022
‫دارم همین کار رو می‌کنم

553
00:50:26,609 --> 00:50:28,922
‫میدونی که عاشق کار هاتم

554
00:50:32,270 --> 00:50:34,410
‫پروژه تو چطور پیش میره

555
00:50:34,548 --> 00:50:36,792
‫آم، خیلی خوب اتفاقا

556
00:50:38,069 --> 00:50:39,450
‫در مورد چیه؟

557
00:50:39,588 --> 00:50:41,279
‫در مورد..آم

558
00:50:41,417 --> 00:50:47,182
‫در مورد اینه که چجوری عوامل نامحسوس مختلفی
‫روی زندگی یک زوج تاثیر می‌ذارن

559
00:50:48,769 --> 00:50:50,392
‫و داستانش چیه؟

560
00:50:53,429 --> 00:50:55,811
‫تو چرا هیچوقت هیچی به من نمیگی
‫من همه چی رو بهت میگم

561
00:50:55,949 --> 00:50:57,951
‫- نمیخوام چشمش بزنم
‫- آها

562
00:51:00,367 --> 00:51:02,059
‫میتونی بهم بگی
‫داستان کجا شکل میگیره؟

563
00:51:02,197 --> 00:51:03,267
‫همینجا

564
00:51:03,405 --> 00:51:05,338
‫- همینجا؟فارو؟
‫- آره

565
00:51:05,476 --> 00:51:07,271
‫طوری نگو که مثلا من
‫باید خودم خبردار میشدم

566
00:51:07,409 --> 00:51:08,869
‫- خب،فکر میکردم میدونی
‫- نه،نمیدونستم

567
00:51:08,893 --> 00:51:10,757
‫چون تو هیچی به من نمیگی

568
00:51:17,936 --> 00:51:19,973
‫- عنوان فیلم رو هم انتخاب کردم
‫- ممم

569
00:51:20,111 --> 00:51:22,734
‫پیش خودت بمونه

570
00:51:48,691 --> 00:51:50,797
‫چته؟

571
00:51:57,252 --> 00:51:59,116
‫موضوع فیلمنامه‌ته؟

572
00:52:10,334 --> 00:52:12,198
‫دلت واسه جون تنگ شده؟
‫میخوای برگردیم به خونه؟

573
00:52:12,336 --> 00:52:14,269
‫مطمئنی؟

574
00:53:12,361 --> 00:53:14,777
‫میتونم درباره چیزی که دارم
‫می‌نویسم باهات صحبت کنم؟

575
00:53:14,915 --> 00:53:16,779
‫آره

576
00:53:18,367 --> 00:53:20,921
‫آخرین پرده یه داستان طولانیه

577
00:53:21,059 --> 00:53:23,545
‫پس شاید خیلی پتانسیل
‫فیلم شدن رو نداشته باشه

578
00:53:23,683 --> 00:53:26,272
‫- اما دوست دارم نظرت رو در موردش بدونم
‫- اوکی

579
00:53:26,410 --> 00:53:28,929
‫خب داستان توی سه روز

580
00:53:29,067 --> 00:53:32,278
‫تو یه عروسی شکل میگیره

581
00:53:33,796 --> 00:53:35,281
‫هنوز محل وقوعش رو نمیدونم

582
00:53:35,419 --> 00:53:39,077
‫شاید یه جایی مثل اینجا

583
00:53:39,216 --> 00:53:40,838
‫مثل فارو

584
00:53:40,976 --> 00:53:43,910
‫اتفاقا یه جزیره بنظرم ایده‌آل باشه

585
00:53:44,048 --> 00:53:47,327
‫و داستان میتونه تو یه هواپیما شروع بشه

586
00:53:47,465 --> 00:53:49,709
‫یا شایدم یه کشتی

587
00:53:51,780 --> 00:53:53,609
‫پس اینطور شد که ما تو یه کشتی مسافربری
‫ روی دریای بالتیک هستیم

588
00:53:53,747 --> 00:53:55,784
‫از جزیره‌ی اصلی به سمت گاتلند

589
00:53:55,922 --> 00:53:58,925
‫یه سفر 4 ساعته‌س
‫و توی بهار اتفاق میوفته

590
00:53:59,063 --> 00:54:01,652
‫یا شاید تابستون بهتر باشه

591
00:54:01,790 --> 00:54:03,309
‫آره اواخر تابستونه

592
00:54:05,138 --> 00:54:06,933
‫یه خانم جوان به افق خیره می‌شه

593
00:54:07,071 --> 00:54:09,176
‫اسمش ایمی هست

594
00:54:09,315 --> 00:54:12,766
‫تقریبا هم‌سن منه
‫یا شایدم یکم جوون تر

595
00:54:12,904 --> 00:54:15,631
‫فرض رو بزاریم رو این
‫که 28 سالش باشه

596
00:54:19,325 --> 00:54:23,501
‫اون شخصیت اصلی داستانه

597
00:54:23,639 --> 00:54:26,297
‫و صبح اون روز تازه از نیویورک
‫اومده بود به استکهلم

598
00:54:26,435 --> 00:54:28,595
‫برای عروسی یه دوست قدیمی
‫به اسم نیکولت به اینجا اومده

599
00:54:28,679 --> 00:54:33,200
‫کسی که قراره با یه سوئدی
‫به اسم یوناس ازدواج کنه

600
00:54:33,339 --> 00:54:34,995
‫مراسم تو یه جزیره

601
00:54:35,133 --> 00:54:37,135
‫در شمال گاتلند برگزار می‌شه

602
00:54:37,274 --> 00:54:39,379
‫یه جزیره ای به اسم فارو

603
00:54:39,517 --> 00:54:41,899
‫جایی که به چشم ایمی
‫همچین هم غریب بنظر نمیاد

604
00:54:42,037 --> 00:54:44,315
‫- به دلیل اینکه اون کارگردانه
‫- خب

605
00:54:44,453 --> 00:54:47,870
‫و برگمان جایگاه ویژه ای
‫تو تخیلات ایمی داره

606
00:54:48,008 --> 00:54:50,735
‫به چشم خیلیا برگمان
‫یه ارجاع رعب انگیزه

607
00:54:50,873 --> 00:54:53,013
‫اما به چشم ایمی...

608
00:54:53,151 --> 00:54:55,913
‫یه گریزگاهه
‫که مایه‌ی تسلیه

609
00:54:56,051 --> 00:54:58,364
‫- اوهوم
‫- و اما...

610
00:54:58,502 --> 00:55:01,401
‫الان مشغله ذهنی
‫ایمی برگمان نیست

611
00:55:01,539 --> 00:55:04,335
‫یه مرد دیگه ای افکارش رو به بازی گرفته

612
00:55:04,473 --> 00:55:06,924
‫مردی به اسم جوزف

613
00:55:07,062 --> 00:55:09,409
‫این جوزف هست که ایمی
‫ قادر به رها کردنش نیست

614
00:55:09,547 --> 00:55:13,931
‫ایمی 15 سال داشت که
‫با جوزف 17 ساله آشنا شد

615
00:55:14,069 --> 00:55:19,039
‫مثل همه نوجوون ها عشق شورمندانه
‫و ناهنجاری نسبت به هم داشتن

616
00:55:19,177 --> 00:55:21,525
ولی مدام به هم گیر می‌دادن

617
00:55:21,663 --> 00:55:25,218
‫وقتی ایمی 18 ساله شد
‫جوزف ترکش کرد

618
00:55:26,806 --> 00:55:28,359
‫و هردو راه خودشون رو رفتن

619
00:55:28,497 --> 00:55:30,603
‫ولی ایمی هیچوقت جوزف رو فراموش نکرد

620
00:55:30,741 --> 00:55:33,191
‫و وقتی پس از سال ها همدیگر رو ملاقات کردن

621
00:55:33,330 --> 00:55:36,056
‫متوجه شدن که احساساتشون
‫نسبت به هم هنوز پابرجاست

622
00:55:36,194 --> 00:55:38,714
‫و کشش شون نسبت به هم اجتناب ناپذیر بود

623
00:55:40,060 --> 00:55:41,268
‫عاشق شده بودن

624
00:55:41,407 --> 00:55:43,236
‫بالغ تر شده بودن

625
00:55:43,374 --> 00:55:45,203
‫همدیگه رو بهتر میفهمیدن

626
00:55:45,342 --> 00:55:47,551
‫اما شرایط عوض شده بود

627
00:55:47,689 --> 00:55:50,249
‫و دیگه جایی برای این
‫داستان عاشقانه در زندگیشون نبود

628
00:55:50,381 --> 00:55:54,420
‫دیدار اول خیلی زود اتفاق افتاد
‫و دیدار دوم  خیلی دیر

629
00:55:54,558 --> 00:55:57,837
‫پس بیخیال شدن و از دیدن همدیگه دست کشیدن

630
00:55:59,873 --> 00:56:01,427
‫و دوست دارم که این فیلم

631
00:56:01,565 --> 00:56:03,394
‫آخرین پرده داستانشون باشه

632
00:56:03,532 --> 00:56:07,398
‫که سریالی از ناکامی ها،
‫خیانت ها و ماجراها بود

633
00:56:07,536 --> 00:56:11,989
‫داستان سوگواری امکان ناپذیر مصیبت ها،
‫ که تحت الشعاع چند خاطره از

634
00:56:12,127 --> 00:56:14,578
‫شادی های پر از احساسشون بود

635
00:56:16,614 --> 00:56:18,720
‫ایمی با عمل کردن به نصیحت نیکولت

636
00:56:18,858 --> 00:56:21,895
‫با دو تا از دوست های یوناس ملاقات کرد

637
00:56:22,033 --> 00:56:25,105
‫اونا قصد داشتن با ماشین
‫از استکهلم به فارو برن

638
00:56:25,243 --> 00:56:26,728
‫جوزف هم همین کار رو کرد

639
00:56:26,866 --> 00:56:30,248
‫البته مبدا اون اسلو بود

640
00:56:30,387 --> 00:56:33,907
‫و بعد از سال های متمادی جدا بودن

641
00:56:34,045 --> 00:56:35,461
‫عشاق همدیگه رو

642
00:56:35,599 --> 00:56:37,601
‫در صندلی عقب یه ماشینی پیدا کردن

643
00:56:37,739 --> 00:56:40,189
‫که تحت هدایت غریبه هاست

644
00:56:40,327 --> 00:56:45,091
‫ویلما و پیتر از گذشته‌ی میان
‫ایمی و جوزف بی‌خبر بودن

645
00:56:45,229 --> 00:56:47,162
‫و اونا هم خودشون رو به
‫کوچه علی‌چپ زده بودن

646
00:56:47,300 --> 00:56:50,165
‫از روی کمرویی
‫یا به عنوان یه بازی

647
00:56:50,303 --> 00:56:54,549
‫طوری رفتار کردن که انگار
‫همدیگر رو بزور میشناسن

648
00:56:54,687 --> 00:56:58,104
‫و این نمایش مضحک فقط باعث
‫ افزایش میل ایمی می‌شد

649
00:56:58,242 --> 00:57:00,969
‫بعد عروسی قصد دارین تو سوئد بمونین؟

650
00:57:01,107 --> 00:57:03,005
‫نه من درجا بعدش برمیگردم

651
00:57:03,143 --> 00:57:05,525
‫به دختر قول دادم
‫وای عزیزم،چند سالشه؟

652
00:57:05,663 --> 00:57:08,355
‫- چهار سالشه
‫- خیلی هم عالی

653
00:57:08,494 --> 00:57:11,117
‫- تو چطور؟
‫- من بچه ندارم

654
00:57:11,255 --> 00:57:13,637
‫منظورم این بود که
‫قصد موندن تو سوئد رو داری؟

655
00:57:13,775 --> 00:57:17,675
‫نه باید درجا برگردم

656
00:57:17,813 --> 00:57:19,643
‫مشغله اجازه نمی‌ده

657
00:57:21,507 --> 00:57:24,855
‫برای رفتن به کلیسا
‫اگه کراوات نزنم ایرادی داره؟

658
00:57:24,993 --> 00:57:27,685
‫قصد داشتم تو فرودگاه
‫یکی بخرم ولی فراموش کردم

659
00:57:27,823 --> 00:57:29,998
‫-نه،مشکلی نیست
‫-منم برام سوال شده بود که...

660
00:57:30,136 --> 00:57:33,104
‫من متوجه شدم لباسی که
‫قصد پوشیدنش رو داشتم سفیده

661
00:57:33,242 --> 00:57:36,729
‫تنها لباس درست حسابیمه.
‫-خب، معمولا فقط عروس سفید باید بپوشه

662
00:57:36,867 --> 00:57:39,214
‫- تف توش
‫- منظورم اینه باید از خود نیکولت سوال کنی

663
00:57:39,352 --> 00:57:42,272
‫- احتمالا ناراحت نمیشه
‫- البته باید بگم که واقعا هم نمیشه گفت سفیده

664
00:57:42,320 --> 00:57:47,153
‫یجواریی سفید مایل به خاکستریه
‫تو مایه های کرمی یا بژ

665
00:58:14,180 --> 00:58:16,562
‫میخوای بریم رو عرشه؟

666
00:58:45,383 --> 00:58:46,557
‫فیلمت رو دیدم

667
00:58:46,695 --> 00:58:48,041
‫اوه.

668
00:58:48,179 --> 00:58:50,043
‫اون یارو هست...

669
00:58:50,181 --> 00:58:51,528
‫واسا،کدوم یارو؟

670
00:58:51,666 --> 00:58:53,012
‫همون که نقش من رو بازی می‌کنه

671
00:58:53,150 --> 00:58:54,461
‫آها

672
00:58:54,600 --> 00:58:56,394
‫آره

673
00:58:56,533 --> 00:58:57,395
‫خب چشه؟

674
00:58:57,534 --> 00:58:58,880
‫من خیلی بهترم

675
00:58:59,018 --> 00:59:01,261
‫جدی؟از چه جهاتی؟

676
00:59:01,399 --> 00:59:03,609
‫از همه جهت

677
00:59:03,747 --> 00:59:05,749
‫برای شروع از لحاظ جسمی

678
00:59:05,887 --> 00:59:08,441
‫و از همه مهم تر شخصیتش.
‫اون یارو...لاشیه

679
00:59:08,579 --> 00:59:10,926
‫ای بابا. فکر می‌کردم
‫بی کم و کاست نشونت دادم

680
00:59:11,064 --> 00:59:12,203
‫بی کم و کاست؟

681
00:59:13,308 --> 00:59:15,862
‫باشه، امیدوارم به شوخی این حرفو زده باشی

682
00:59:20,867 --> 00:59:23,145
‫- ما یه بار رفته بودیم ویزبی،
‫- هـیـس!

683
00:59:23,283 --> 00:59:26,424
‫برای هفته‌ی قرون وسطی

684
00:59:26,563 --> 00:59:28,806
‫- چی؟
‫- اونا یک هفته با تِم قرون وسطایی داشتن

685
00:59:28,944 --> 00:59:30,636
‫- که داخلش...
‫- اون مراسم رو رفتی؟

686
00:59:30,774 --> 00:59:32,810
‫- البته
‫- شما هم خودتون رو قرون وسطایی کردین؟

687
00:59:32,948 --> 00:59:35,502
‫یه جورایی آره

688
00:59:35,641 --> 00:59:37,263
‫منظورت چیه؟

689
00:59:37,401 --> 00:59:40,887
‫آلباتراس
‫رسیدیم

690
00:59:48,446 --> 00:59:50,034
‫یوناس؟

691
00:59:50,172 --> 00:59:52,416
‫نیکولت؟

692
00:59:52,554 --> 00:59:55,453
‫- یوناس؟
‫- نیکولت؟

693
00:59:58,180 --> 00:59:59,803
‫نیکولت؟

694
00:59:59,941 --> 01:00:01,459
‫نباید منو تو لباس عروس ببینی!

695
01:00:01,598 --> 01:00:04,255
‫- باشه. ببخشید
‫- واقعا؟

696
01:00:06,775 --> 01:00:09,157
‫توی لباس عروس دیدیمش

697
01:00:09,985 --> 01:00:11,884
‫سلام! چطوری؟

698
01:00:12,022 --> 01:00:13,540
‫خوبم. دل تو دلم نیست

699
01:00:13,679 --> 01:00:15,404
‫- خیلی که اضطراب نداری؟
‫- چرا یکم

700
01:00:15,542 --> 01:00:17,475
‫- ولی در مقایسه با یوناس...
‫- می‌دونم چی می‌گی...

701
01:00:17,614 --> 01:00:19,685
‫- شما کجا می‌مونین؟
‫- من می‌رم سودرسند.

702
01:00:19,823 --> 01:00:21,514
‫- تو چی؟
‫-من همینجا آلباتراس

703
01:00:21,652 --> 01:00:23,250
‫- تازه! سوئیت برگمان رو هم گرفتم.
‫- خیلی حسودیم می‌شه

704
01:00:23,274 --> 01:00:25,035
‫آره، خب.
‫دست‌شویی‌ها توی باغن

705
01:00:25,173 --> 01:00:26,692
‫- گفتم شاید یکم آرومت کنه
‫- باشه

706
01:00:38,358 --> 01:00:40,464
‫فک کنم خونه‌مون همینجاست

707
01:00:41,396 --> 01:00:43,018
‫- فعلا
‫- می‌بینمتون

708
01:01:30,894 --> 01:01:32,274
‫پدربزرگ مادربزرگم اینجا بزرگ شدن

709
01:01:32,412 --> 01:01:35,208
‫واسه همین تعطیلات تابستون رو میومدم اینجا

710
01:01:35,346 --> 01:01:38,729
‫- آره. متر به متر اینجا رو بلدم
‫- برگمان رو از نزدیک دیدی؟

711
01:01:38,867 --> 01:01:41,042
‫اه، برگمان، برگمان، برگمان

712
01:01:41,180 --> 01:01:43,320
‫چرا همیشه سوئدی‌ها رو با برگمان می‌شناسن؟

713
01:01:43,458 --> 01:01:45,736
‫نه، بی‌خیال
‫تو داری توی فارو ازدواج می‌کنی

714
01:01:45,874 --> 01:01:48,359
‫- اینجا، یه جورایی جزیره‌ی اونه
‫- عه؟ جزیره‌ی اون؟

715
01:01:48,497 --> 01:01:50,327
‫نمی‌دونم

716
01:01:50,465 --> 01:01:52,053
‫تا حالا فیلمی ازش دیدی؟

717
01:01:52,191 --> 01:01:54,780
‫- آره، معلومه
‫- آره؟ کدوم؟

718
01:01:54,918 --> 01:01:56,713
‫خیلیاشون رو

719
01:01:58,956 --> 01:02:00,406
‫می‌دونی خونه‌اش کجاست؟

720
01:02:00,544 --> 01:02:02,304
‫خیلی دوست دارم ببینمش

721
01:02:02,442 --> 01:02:04,237
‫توی "لاوتر"ئه

722
01:02:04,375 --> 01:02:06,308
‫وایسا

723
01:02:07,516 --> 01:02:09,277
‫میشه املاش رو بگی؟

724
01:02:10,243 --> 01:02:13,522
‫لام-الف-واو-ت-ر

725
01:02:13,660 --> 01:02:16,284
‫خونه‌ی اصلیش، اونجاس
‫تا زمان مرگش توی این خونه زندگی می‌کرد

726
01:02:16,422 --> 01:02:18,631
‫روی نقشه پیداش می‌کنی

727
01:02:20,115 --> 01:02:22,531
‫ممنون

728
01:02:22,669 --> 01:02:25,258
‫«پدرم خیلی مردسالار بود»!

729
01:02:28,779 --> 01:02:33,025
‫آخه، کی پدرش مردسالار نبوده؟

730
01:02:33,163 --> 01:02:36,097
‫منظورم اینه برگمان اونقدر هم زندگی سختی نداشت

731
01:02:36,235 --> 01:02:40,411
‫می‌دونی وقتی اسمش براش ارتش سوئد
‫ توی جنگ‌جهانی دوم دراومد، چه کار کرد؟

732
01:02:40,549 --> 01:02:42,655
‫زخم معده گرفت

733
01:02:42,793 --> 01:02:44,864
از جنگ ‫این نصیبش شد

734
01:02:45,002 --> 01:02:49,489
‫وای، نه!
‫دوباره شیاطین!

735
01:02:49,627 --> 01:02:53,180
‫آخه کی به خاطر رفتن به ارتش سوئد
‫توی جنگ جهانی دوم، زخم معده می‌گیره؟

736
01:02:53,204 --> 01:02:54,529
‫ما بی‌طرف بودیم

737
01:02:54,667 --> 01:02:57,877
‫وای، نه
‫من نمی‌تونم برم جنگ!

738
01:02:58,015 --> 01:02:59,706
‫من باید با شیاطین درون خودم بجنگم

739
01:02:59,845 --> 01:03:02,364
‫چون بابایی، روی دیوار خونه‌مون
‫نقاشی‌های ترسناک می‌کشید!

740
01:03:02,502 --> 01:03:04,228
‫بی‌خیال

741
01:03:04,366 --> 01:03:07,818
‫باشه، حالا شاید سه تا منتقد
‫ فکر می‌کردن فوق‌العاده‌اس

742
01:03:07,956 --> 01:03:11,063
‫ولی بیرون از وجود آشغالت،
‫دنیای دیگه‌ای هم وجود داره

743
01:03:11,201 --> 01:03:13,617
‫ریدم تو برگمان

744
01:03:13,755 --> 01:03:16,033
‫راستی در جواب اون سوالت،

745
01:03:16,171 --> 01:03:18,070
‫نه، من هیچوقت برگمان رو ندیدم

746
01:03:18,208 --> 01:03:20,669
‫ولی پدربزرگ ‌مادربزرگم توی خواربارفروشی
‫باهاش برخورد داشتن

747
01:03:20,693 --> 01:03:22,695
‫و از نظرشون، اون آدم بسیار ناخوشایندی بود

748
01:03:25,042 --> 01:03:27,044
‫شاید از خرید خواربار خوشش نمیومد.

749
01:03:27,182 --> 01:03:30,289
‫- می‌رم یه سیگار بکشم.
‫- باشه

750
01:03:36,329 --> 01:03:38,815
‫- یه سیگار داری؟
‫- اوهم

751
01:03:41,438 --> 01:03:43,371
‫ممنون

752
01:03:48,721 --> 01:03:50,619
‫نیکولت، می‌خواستم بپرسم که،

753
01:03:50,757 --> 01:03:52,770
‫متوجه شدم لباسی که
‫برای عروسی کنار گذاشته بودم،

754
01:03:52,794 --> 01:03:55,176
‫- خب؟
‫- رنگش سفیده

755
01:03:55,314 --> 01:03:59,559
‫یا سفید مایل به خاکستری،
‫می‌شه گفت بژ

756
01:03:59,697 --> 01:04:01,078
‫اشکالی داره؟

757
01:04:01,216 --> 01:04:03,011
‫بستگی داره

758
01:04:03,149 --> 01:04:05,945
‫سفیده یا بژه؟

759
01:04:10,674 --> 01:04:11,358
‫سفید مایل به خاکستری؟

760
01:04:11,382 --> 01:04:17,439
‫فکر کنم اگه کسی نگاه جزئی‌نگری نداشته باشه،
‫ احتمالا فکر بکنه سفیده

761
01:04:17,577 --> 01:04:19,096
‫لباس دیگه‌ای نداری؟

762
01:04:19,234 --> 01:04:21,754
‫دارم، ولی به اندازه‌ی این یکی زیبا نیستن

763
01:04:21,892 --> 01:04:24,930
‫- می‌تونم یه لباس بهت قرض بدم
‫- باشه

764
01:04:30,153 --> 01:04:32,153
‫<font color="#ff0000">You won't find it again
‫The go-Betweens</font>

765
01:04:32,178 --> 01:04:34,767
‫♪ من مشکلی ندارم ♪

766
01:04:34,905 --> 01:04:38,944
‫♪ دنبال تو گشتن، عادتمه ♪

767
01:04:39,082 --> 01:04:44,225
‫♪ این احساس تنها همدمت بود ♪

768
01:04:44,363 --> 01:04:47,297
‫♪ کنار پنجره‌ات نشستی ♪

769
01:04:47,435 --> 01:04:50,403
‫♪ منتظر بودی دنیا بیاد به سمتت ♪

770
01:04:50,541 --> 01:04:53,268
‫♪ رازها داره برملا میشه ♪

771
01:04:53,406 --> 01:04:56,582
‫♪ کار زیادی از دست من برنمیاد ♪

772
01:04:56,720 --> 01:04:59,171
‫♪ مگه نمی‌دونی عزیزم؟ ♪

773
01:04:59,309 --> 01:05:03,002
‫♪ دیگه پیداش نمی‌کنی ♪

774
01:05:03,140 --> 01:05:05,453
‫♪ مگه نمی‌دونی عزیزم؟ ♪

775
01:05:05,591 --> 01:05:09,008
‫♪ دیگه پیداش نمی‌کنی ♪

776
01:05:09,146 --> 01:05:12,184
‫♪  مادران و دختران ♪

777
01:05:12,322 --> 01:05:15,428
‫چه کار می‌کنی؟

778
01:05:15,566 --> 01:05:17,499
‫به ستاره‌ها نگاه می‌کنم

779
01:05:19,743 --> 01:05:21,848
‫- من دارم می‌رم
‫- باشه

780
01:05:21,987 --> 01:05:23,367
‫با چی؟

781
01:05:23,505 --> 01:05:25,335
‫یه دوچرخه کرایه کردم

782
01:05:26,784 --> 01:05:28,786
‫فکر می‌کنی بتونی برونیش؟

783
01:05:30,857 --> 01:05:33,205
‫♪ همه‌چی به صفر برمی‌گرده ♪

784
01:05:33,343 --> 01:05:36,725
‫منو به سوئیت برگمان دعوت نمی‌کنی؟

785
01:05:36,863 --> 01:05:40,764
‫آه، ما آزاد نیستیم
‫بِرگ‌خانم

786
01:05:40,902 --> 01:05:43,353
‫لازمه یادت بیارم؟

787
01:05:45,872 --> 01:05:48,427
‫اولا، منو "خانم" صدا نکن

788
01:05:48,565 --> 01:05:50,187
‫من ازدواج نکردم

789
01:05:50,325 --> 01:05:52,810
‫دوما، واسه من رئیس‌بازی درنیار

790
01:05:56,193 --> 01:05:57,850
‫همه‌اش همین؟

791
01:05:57,988 --> 01:05:59,310
‫این تویی که نمی‌خوای

792
01:05:59,334 --> 01:06:01,302
‫- من؟
‫- آره، متوجه می‌شم

793
01:06:01,440 --> 01:06:03,200
‫تو بودی که سرت رو کشیدی عقب. تو...

794
01:06:16,627 --> 01:06:19,803
‫فردا صبح با دوچرخه میای دنبالم؟

795
01:06:21,874 --> 01:06:23,462
‫باشه

796
01:06:28,156 --> 01:06:29,986
‫شب اول اینجوری می‌گذره

797
01:06:30,124 --> 01:06:33,437
‫- گوش می‌دی؟
‫- اوهوم

798
01:06:33,575 --> 01:06:35,370
‫- حواست جای دیگه بود
‫- نه

799
01:06:35,508 --> 01:06:37,890
‫- چرا حواست نبود
‫- نه

800
01:06:45,001 --> 01:06:48,590
‫شب اول اینجوری می‌گذره

801
01:06:48,728 --> 01:06:50,627
‫دردناک برای امی

802
01:06:50,765 --> 01:06:54,355
‫و فردا صبح در حالی که طاقتش تموم می‌شد

803
01:06:54,493 --> 01:06:57,565
‫خیلی زود،

804
01:06:57,703 --> 01:06:59,670
‫میره دنبال جوزف

805
01:07:02,397 --> 01:07:04,089
‫می‌رسه آلباتراس

806
01:07:04,227 --> 01:07:06,712
‫از باغ رد می‌شه تا به سوئیت برگمان برسه

807
01:07:17,240 --> 01:07:19,035
‫- سلام
‫- سلام

808
01:07:19,173 --> 01:07:21,278
‫- بریم؟
‫- آره

809
01:07:33,049 --> 01:07:34,636
‫اونا کل روز آزادن،

810
01:07:34,774 --> 01:07:37,122
‫واسه همین تصمیم می‌گیرن
‫با دوچرخه برن دور بزنن

811
01:07:42,472 --> 01:07:45,095
‫شنیده بودن که حتما برن "روکار"
‫و اونجا رو ببینن

812
01:07:45,233 --> 01:07:50,238
‫ستون‌های عظیم تراشکاری شده‌ای که کنار دریا،
‫ در امتداد ساحل شمالی پراکنده شدن

813
01:08:23,513 --> 01:08:27,379
‫دوچرخه‌سواریشون رو با گذشتن
‫از کنار "هاگومانن" ادامه می‌دن

814
01:08:27,517 --> 01:08:30,139
‫دهکده‌ای که قبلا توش ماهیگیری می‌کردن

815
01:08:49,952 --> 01:08:52,576
‫احساس می‌کنم می‌خوای نصیحتم کنی

816
01:08:52,714 --> 01:08:56,442
‫هیچکس مجبورت نکرده
‫اینجا پیش من باشی

817
01:08:56,960 --> 01:08:58,617
‫می‌دونم

818
01:09:38,933 --> 01:09:40,210
‫غروب، از هم جدا می‌شن

819
01:09:40,348 --> 01:09:42,350
‫- خدافظ
‫- خدافظ

820
01:09:44,594 --> 01:09:47,907
‫امی امیدواره از جوزف خبری بشه
‫ولی هیچ اتفاقی نمیفته

821
01:09:51,048 --> 01:09:55,950
‫تا صبح روز بعد که توی مراسم عروسی،
‫دوباره اون رو می‌بینه

822
01:09:57,848 --> 01:10:00,334
‫بی‌خیال اون لباس سفید شده

823
01:10:04,200 --> 01:10:06,340
‫عروس و داماد به سمت حجره حرکت می‌کنن

824
01:10:39,925 --> 01:10:41,513
‫ایمی به جوزف نگاه می‌کنه

825
01:10:41,651 --> 01:10:43,653
‫با این امید که سرش رو برگردونه

826
01:10:46,552 --> 01:10:50,315
‫اشک بر صورتش جاری می‌شه

827
01:10:50,452 --> 01:10:54,250
‫احساسات عروس و داماده که
‫ به اون سرایت کرده؟

828
01:10:55,112 --> 01:10:56,666
‫به خاطر موسیقیه؟

829
01:10:56,804 --> 01:10:59,184
‫احساساتش نسبت به جوزف؟

830
01:11:00,255 --> 01:11:01,740
‫یا چیز دیگه‌ای؟

831
01:11:02,700 --> 01:11:09,700
‫این حلقه‌ها را نمادی برای پیمان و عشق
‫و وفاداریشان به یکدیگر قرار بده

832
01:11:10,404 --> 01:11:11,577
‫آمین

833
01:11:18,653 --> 01:11:21,967
‫اکنون پیمان صمیمانه‌ی ازدواجتون
‫ رو برای یک‌دیگر قرائت کنید

834
01:11:23,175 --> 01:11:26,316
‫نیکولت! من بهت عشق می‌ورزم

835
01:11:26,454 --> 01:11:29,975
‫در غم و شادی شریکت خواهم بود

836
01:11:30,112 --> 01:11:34,531
‫و تا زمانی که مرگ، ما رو از هم جدا کنه
‫بهت وفادار می‌مونم

837
01:11:36,188 --> 01:11:37,809
‫وقتی که مراسم به اتمام می‌رسه،

838
01:11:37,948 --> 01:11:39,847
‫مهمان‌ها سوار یه اتوبوس می‌شن...

839
01:11:39,985 --> 01:11:42,574
‫که اونا رو به خونه‌ی بزرگی
‫کنار یه دریاچه می‌بره،

840
01:11:42,712 --> 01:11:44,334
‫مراسم اونجا برگزار می‌شه

841
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
‫خوبه؟

842
01:11:55,024 --> 01:11:57,024
‫آماده‌این؟

843
01:12:46,120 --> 01:12:47,777
‫مارشمالو می‌خوری؟

844
01:12:47,915 --> 01:12:49,710
‫آره

845
01:13:00,755 --> 01:13:02,239
‫یه بطری دزدیدم

846
01:13:02,378 --> 01:13:05,139
‫<font color="#ff0000">I Love to love
‫Tina Charles</font>
‫♪ من دوست دارم که عشق بورزم ♪

847
01:13:05,277 --> 01:13:09,074
‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪

848
01:13:09,212 --> 01:13:11,456
‫نیکولت بود که مجبورم کرد بیام

849
01:13:11,594 --> 01:13:13,423
‫خودت می‌شناسیش دیگه

850
01:13:13,561 --> 01:13:16,115
‫♪ ولی دیگه وقتی برای عشقمون نمونده ♪

851
01:13:16,253 --> 01:13:19,153
‫ ♪ نه، نه، نه ♪

852
01:13:19,291 --> 01:13:22,087
‫ ♪ من دوست دارم که عشق بورزم ♪

853
01:13:22,225 --> 01:13:23,813
‫ ♪ ولی عشقم... ♪

854
01:13:23,951 --> 01:13:26,643
‫این آهنگ رو تو گذاشتی؟

855
01:13:26,781 --> 01:13:29,784
‫♪ تا بند شروع می‌کنه به نواختن ♪

856
01:13:29,922 --> 01:13:32,407
‫♪ بلند میشه تا هنرنمایی کنه ♪

857
01:13:32,546 --> 01:13:35,996
‫♪ و شب رو با رقصیدن به اتمام برسونه ♪

858
01:13:36,135 --> 01:13:39,587
‫ ♪ بس کن. همش مثل
‫یه فرفره در حال چرخیدنم ♪

859
01:13:39,725 --> 01:13:42,038
‫♪ باشه تا وقتی از پا بیافتیم میرقصیم ♪

860
01:13:42,175 --> 01:13:45,421
‫♪ بشرطی که حرف حرفِ من باشه ♪

861
01:13:45,559 --> 01:13:48,147
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم♪

862
01:13:48,285 --> 01:13:50,011
‫بیا

863
01:13:50,148 --> 01:13:51,943
‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪

864
01:13:52,082 --> 01:13:54,257
‫♪ اون محتاج به رقصه
‫عاشق رقصیدنه ♪

865
01:13:54,395 --> 01:13:55,534
‫♪ مجبوره که برقصه♪

866
01:13:55,672 --> 01:13:58,192
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم♪

867
01:13:58,330 --> 01:14:02,472
‫♪ ولی عشق من فقط دوست داره برقصه ♪

868
01:14:02,610 --> 01:14:05,544
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪

869
01:14:05,682 --> 01:14:09,099
‫♪ ولی اون تو عشقمون
‫ هیچ اقبالی نمی‌بینه ♪

870
01:14:09,237 --> 01:14:12,344
‫♪ نه، نه،نه ♪

871
01:14:12,482 --> 01:14:15,209
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪

872
01:14:15,347 --> 01:14:19,178
‫♪ ولی عشق من فقط دوست داره برقصه ♪

873
01:14:19,316 --> 01:14:23,148
‫♪ بس کن. همش مثل
‫یه فرفره در حال چرخیدنم♪

874
01:14:23,286 --> 01:14:25,495
‫♪ باشه تا وقتی از پا بیافتیم میرقصیم ♪

875
01:14:25,633 --> 01:14:29,188
‫♪ بشرطی که حرف حرفِ من باشه ♪

876
01:14:29,326 --> 01:14:32,537
‫♪ گاهی به جای اینکه بریم تو شهر ♪

877
01:14:32,675 --> 01:14:35,471
‫♪ می‌مونیم خونه و میریم سراغ ♪

878
01:14:35,609 --> 01:14:39,164
‫♪  چیزی که من مدت هاست میخوام بگم♪

879
01:14:39,302 --> 01:14:41,718
‫♪ من دوست دارم عشق بورزم ♪

880
01:14:41,856 --> 01:14:46,482
‫♪ ولی عشقم فقط دوست داره برقصه ♪

881
01:14:54,490 --> 01:14:57,216
‫سلام سلام

882
01:14:57,353 --> 01:15:01,427
‫ما داریم سونای کنار ساحل،
‫اگه خواستین باهامون بیاین

883
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
‫"کیر" به نروژی چی میشه؟

884
01:15:09,024 --> 01:15:10,024
‫پیک

885
01:15:11,048 --> 01:15:13,048
‫کجاش خنده داره؟

886
01:15:13,072 --> 01:15:15,072
‫آره، پیکه

887
01:15:44,954 --> 01:15:46,749
‫هی!

888
01:16:14,880 --> 01:16:16,364
‫- خدافظ
‫- خدافظ

889
01:16:16,502 --> 01:16:18,677
‫- خدافظ
‫- خدافظ

890
01:16:46,773 --> 01:16:49,190
‫ای تف توش

891
01:16:50,467 --> 01:16:52,193
‫ببخشید

892
01:16:53,091 --> 01:16:54,955
‫بله؟

893
01:17:02,928 --> 01:17:04,205
‫آره

894
01:17:48,629 --> 01:17:50,493
‫وایسا

895
01:18:36,366 --> 01:18:37,885
‫وایسا

896
01:18:38,023 --> 01:18:39,715
‫هی از پیشم میری

897
01:18:41,130 --> 01:18:43,132
‫الآن برمی‌گردم

898
01:18:48,896 --> 01:18:50,726
‫خب؟

899
01:18:51,865 --> 01:18:53,625
‫دوستش داری؟

900
01:18:53,763 --> 01:18:55,385
‫بیا نزدیک‌تر
‫نمی‌بینم

901
01:18:55,523 --> 01:18:56,904
‫باشه

902
01:18:59,630 --> 01:19:01,666
‫سفیده یا سفید مایل به خاکستری؟

903
01:19:03,083 --> 01:19:05,223
‫بذار ببینم

904
01:19:25,450 --> 01:19:27,763
‫چروکش می‌کنی

905
01:19:29,487 --> 01:19:31,490
‫هنوزم خوشت میاد؟

906
01:19:31,628 --> 01:19:33,492
‫از چی خوشم میاد؟

907
01:19:34,459 --> 01:19:36,323
‫عشق‌بازی کردن با من

908
01:19:37,289 --> 01:19:38,670
‫معلوم نیست؟

909
01:19:38,808 --> 01:19:41,777
‫چرا، ولی می‌خوام از زبون تو بشنوم

910
01:19:45,469 --> 01:19:47,713
‫من هیچوقت پیش دوست‌دخترم
‫ از تو چیزی نگفتم

911
01:19:47,852 --> 01:19:50,130
‫ولی اون به تو حسودی می‌کنه

912
01:19:50,268 --> 01:19:52,511
‫فقط به تو

913
01:19:53,443 --> 01:19:55,618
‫چرا؟ مگه کسای دیگه‌ای هم هستن؟

914
01:19:57,309 --> 01:19:59,311
‫بعضی‌وقتا

915
01:20:04,938 --> 01:20:07,181
‫تو هم خیانت می‌کنی

916
01:20:08,769 --> 01:20:11,219
‫من عاشق دو نفرم

917
01:20:12,186 --> 01:20:14,568
‫فرق می‌کنه

918
01:20:19,952 --> 01:20:22,264
‫منم تو رو دوست دارم
‫ولی میشل رو هم دوست دارم

919
01:20:22,403 --> 01:20:25,130
‫و دارم با اون یه زندگی تشکیل می‌دم

920
01:20:30,377 --> 01:20:32,862
‫چرا با اون؟ چرا من نه؟

921
01:20:36,314 --> 01:20:38,487
‫نمی‌دونم. فقط...

922
01:20:41,388 --> 01:20:43,321
‫زندگی همینه

923
01:20:45,012 --> 01:20:47,428
‫تو بچه‌دار شدی

924
01:20:58,025 --> 01:21:00,614
‫من می‌خواستم با تو بچه‌دار بشم

925
01:21:02,443 --> 01:21:05,619
‫تو همزمان دوتا بچه از دوتا مرد می‌خواستی

926
01:21:05,757 --> 01:21:08,242
‫مسخره بود

927
01:21:11,004 --> 01:21:12,695
‫بیا پیشم

928
01:21:12,833 --> 01:21:15,594
‫به من پشت نکن

929
01:21:17,665 --> 01:21:19,943
‫نه

930
01:21:25,225 --> 01:21:28,814
‫بس کن

931
01:21:28,952 --> 01:21:31,541
‫بعد از این همه حرفی که زدی،
‫دیگه حس و حالش رو ندارم

932
01:21:31,679 --> 01:21:33,889
‫چرا، داری

933
01:21:53,943 --> 01:21:55,911
‫شرمنده

934
01:21:56,773 --> 01:21:58,327
‫خب، کجا بودیم؟

935
01:21:58,465 --> 01:22:01,123
‫تازه از سونا اومده بودیم بیرون

936
01:22:01,261 --> 01:22:03,021
‫خیلی‌خب

937
01:22:03,159 --> 01:22:08,475
‫اونجاست که جوزف تصمیم می‌گیره
‫بره خونه‌ی ایمی

938
01:22:08,612 --> 01:22:11,166
‫- دیگه خودت می‌تونی تصور کنی چه اتفاقی میفته
‫- درسته

939
01:22:11,305 --> 01:22:14,791
‫یه جا، ایمی لباس سفیدش رو می‌پوشه

940
01:22:14,930 --> 01:22:18,002
‫- خب
‫- لباس رو واسه اون می‌خواد بپوشه

941
01:22:18,139 --> 01:22:20,314
‫بعدش دوباره با هم عشق‌بازی می‌کنن

942
01:22:20,452 --> 01:22:22,040
‫و دوباره

943
01:22:22,178 --> 01:22:24,146
‫توی آغوش هم‌دیگه به خواب میرن

944
01:22:24,284 --> 01:22:25,664
‫ولی وقتی از خونه میان بیرون،

945
01:22:25,802 --> 01:22:28,771
‫جوزف سرد و بی‌احساس رفتار می‌کرد

946
01:22:31,601 --> 01:22:33,327
‫- سلام
‫- سلام

947
01:22:34,535 --> 01:22:36,503
‫ظاهرا همه در مورد ما خبر دارن

948
01:22:36,641 --> 01:22:39,195
‫- آره
‫- برای من مهم نیست

949
01:22:39,333 --> 01:22:41,439
‫برای من مهمه

950
01:22:48,618 --> 01:22:50,241
‫تو عصبانی‌ای؟

951
01:22:50,379 --> 01:22:51,759
‫نه

952
01:22:51,897 --> 01:22:53,865
‫چرا هستی
‫از دست من ناراحتی

953
01:22:54,003 --> 01:22:56,074
‫از دست خودم ناراحتم

954
01:22:56,212 --> 01:22:57,351
‫فرقی نداره

955
01:23:00,112 --> 01:23:01,389
‫کاری که کردیم اشتباه بود

956
01:23:01,528 --> 01:23:03,771
‫خیانت کردیم

957
01:23:03,909 --> 01:23:06,532
‫تو مشکلی با این قضیه نداری
‫ولی من...

958
01:23:06,671 --> 01:23:09,225
‫دیگه نمی‌تونم تو چشمای دوست‌دخترم نگاه کنم

959
01:23:14,886 --> 01:23:17,647
‫میرم لباسم رو عوض کنم، ولی
‫بعدا همدیگه رو ببینیم؟

960
01:23:17,785 --> 01:23:19,648
‫باشه، کِی؟

961
01:23:19,787 --> 01:23:22,031
‫نمی‌دونم. زنگ می‌زنم

962
01:23:38,289 --> 01:23:40,049
‫در حالی که متظره جوزف تصمیمش رو بگیره،

963
01:23:40,118 --> 01:23:43,501
‫ایمیِ افسرده، توی سودرسند پرسه می‌زنه

964
01:23:49,610 --> 01:23:52,579
‫ولی بعد از دو ساعت، عصبانی می‌شه

965
01:24:11,322 --> 01:24:14,290
‫سوئیت خالیه
‫جوزف اونجا نیس

966
01:24:14,428 --> 01:24:15,809
‫ایمی؟

967
01:24:15,947 --> 01:24:17,500
‫ هامپوس میاد

968
01:24:17,638 --> 01:24:19,675
‫و پیشنهاد می‌ده منچ بازی کنن

969
01:24:19,813 --> 01:24:21,332
‫- خوبی؟
‫- تو خوبی؟

970
01:24:21,469 --> 01:24:23,472
‫البته نسخه‌ی با الکلش

971
01:24:27,234 --> 01:24:30,410
‫یک، دو، سه، چهار

972
01:24:31,963 --> 01:24:34,068
‫این...

973
01:24:34,207 --> 01:24:35,760
‫نمی‎فهمم این حرکتی که رفتی چی بود

974
01:24:35,898 --> 01:24:37,289
‫و متوجه نمی‌شم کجا داری میری

975
01:24:37,313 --> 01:24:39,246
‫- می‌دونم...
‫- قانونش دیگه اینجوریه

976
01:24:39,384 --> 01:24:41,490
‫- قانون جدید؟
‫- عقبی می‌ریم. برعکس می‌ریم

977
01:24:41,628 --> 01:24:43,353
‫- برعکس می‌ریم؟
‫- آره

978
01:24:43,492 --> 01:24:45,977
‫اونوقت این مهره، کجا میره؟

979
01:24:46,115 --> 01:24:48,324
‫فکر کنم باید اون رو بنوشی

980
01:24:48,462 --> 01:24:51,155
‫چجوری برنده می‌شم؟
‫قوانین بازی جدید رو بهم بگو

981
01:24:51,293 --> 01:24:52,811
‫باید کل مسیر رو برگردی تا به خونه‌ات برسی

982
01:24:52,949 --> 01:24:54,882
‫- اینجوری برنده می‌شم؟
‫- آره

983
01:24:55,020 --> 01:24:59,197
‫- پس تو قوانین منچ رو به قوانین ایمی تغییر دادی
‫- آره

984
01:24:59,335 --> 01:25:01,924
‫برای بردن ایمی، برای ایمی

985
01:25:02,062 --> 01:25:03,443
‫نمی‌دونم

986
01:25:03,581 --> 01:25:05,169
‫نمی‌دونم والا

987
01:25:05,307 --> 01:25:06,307
‫مطمئن نیستم

988
01:25:06,411 --> 01:25:10,070
‫فکر کنم

989
01:25:10,208 --> 01:25:12,210
‫هر چه می‌گذشت ایمی بیشتر گیج‌ و منگ می‌شد

990
01:25:12,348 --> 01:25:15,213
‫جوری که اصلا متوجه نمی‌شه
‫جوزف وارد کافه شده

991
01:25:21,323 --> 01:25:22,702
‫سلام

992
01:25:22,841 --> 01:25:26,512
‫شب آخر، نیکولت که
‫خواننده‌ی تازه‌کاری هم هست

993
01:25:26,536 --> 01:25:28,433
‫برای دوستاش یه کنسرت اجرا کرد

994
01:25:29,710 --> 01:25:31,781
‫اولین آهنگی که می‌خوام بخونم

995
01:25:33,023 --> 01:25:36,234
‫برای من و یوناس ، آهنگ بسیار خاصیه

996
01:25:41,009 --> 01:25:43,009
‫<font color="#ff0000">Summer wine
‫Ville Valo & Natalia Avelon</font>

997
01:25:43,034 --> 01:25:47,579
‫♪ توت فرنگی، گیلاس ♪

998
01:25:47,603 --> 01:25:53,665
‫♪ و بوسه‌ی یه فرشته در بهار ♪

999
01:25:53,803 --> 01:25:55,529
‫♪ شراب تابستونی من ♪

1000
01:25:55,666 --> 01:25:59,361
‫♪ واقعا از همین چیزا ساخته شده ♪

1001
01:25:59,499 --> 01:26:02,053
‫♪ مهمیز نقره‌ای کفشت رو دربیار ♪

1002
01:26:02,191 --> 01:26:05,712
‫♪ و کمکم کن وقت بگذرونیم ♪

1003
01:26:05,850 --> 01:26:11,062
‫♪ و من بهت شراب تابستونی می‌دم ♪

1004
01:26:11,200 --> 01:26:15,446
‫♪ آی، شراب تابستونی ♪

1005
01:26:44,440 --> 01:26:45,752
‫می‌شه یه سیگار بدی؟

1006
01:26:45,889 --> 01:26:47,925
‫این آخرین سیگارمه.
‫می‌تونیم با هم بکشیم

1007
01:26:48,064 --> 01:26:49,790
‫ممنون

1008
01:26:51,758 --> 01:26:53,415
‫ما همگی می‌خوایم بریم ساحل،

1009
01:26:53,553 --> 01:26:55,037
‫می‌خوای باهامون بیای؟

1010
01:26:56,175 --> 01:26:58,385
‫من نمی‌خوام توی جمع باشم

1011
01:26:59,352 --> 01:27:00,800
‫می‌خوام با تو باشم

1012
01:27:12,365 --> 01:27:14,469
‫وای این آهنگه رو خیلی دوست دارم

1013
01:27:23,766 --> 01:27:25,766
‫<font color="#ff0000">The winners take it all
‫ABBA</font>

1014
01:27:25,791 --> 01:27:30,106
‫♪ من تمام کارت‌هام رو بازی کردم ♪

1015
01:27:30,245 --> 01:27:33,351
‫♪ تو هم وضعیتت همینطوره ♪

1016
01:27:33,489 --> 01:27:36,389
‫♪ حرفی برای گفتن نمونده ♪

1017
01:27:37,562 --> 01:27:41,152
‫♪ دیگه برگ برنده‌ای برای بازی نمونده ♪

1018
01:27:41,290 --> 01:27:43,672
‫♪ برنده همه چی رو می‌بره ♪

1019
01:27:45,329 --> 01:27:48,849
‫♪ بازنده کوچک و حقیر ♪

1020
01:27:48,987 --> 01:27:52,543
‫♪ کنار پیروزی می‌ایسته ♪

1021
01:27:52,681 --> 01:27:56,995
‫♪ سرنوشتش همینه ♪

1022
01:27:57,133 --> 01:28:00,447
‫♪ وقتی در آغوشت بودم ♪

1023
01:28:00,585 --> 01:28:04,451
‫♪ فکر می کردم که به آن جا تعلق دارم♪

1024
01:28:04,589 --> 01:28:07,903
‫♪ به نظرم منطقی میومد ♪

1025
01:28:08,041 --> 01:28:10,871
‫♪ برایم حصاری کشیدی ♪

1026
01:28:12,356 --> 01:28:15,876
‫♪ تا برایم خانه‌ای بسازی ♪

1027
01:28:16,014 --> 01:28:19,846
‫♪ فکر می‌کردم اونجا احساس قدرت می‌کنم ♪

1028
01:28:19,984 --> 01:28:23,125
‫♪ ولی یه احمق بودم ♪

1029
01:28:23,263 --> 01:28:27,302
‫♪ که قانونمند پیش می‌رفتم ♪

1030
01:28:27,440 --> 01:28:30,995
‫♪ شاید خدایان هم تاس می‌ریزن ♪

1031
01:28:31,133 --> 01:28:34,826
‫♪ قلبشون به سردی یخه ♪

1032
01:28:34,964 --> 01:28:38,727
‫♪ و هرکس این پایینه ♪

1033
01:28:38,865 --> 01:28:42,040
‫♪ عزیزی رو از دست میده ♪

1034
01:28:42,178 --> 01:28:46,217
‫♪ برنده همه‌چی رو می‌بره ♪

1035
01:28:46,355 --> 01:28:50,014
‫♪ بازنده باید سقوط کنه ♪

1036
01:28:50,152 --> 01:28:53,397
‫♪ امر ساده و روشنیه ♪

1037
01:28:53,535 --> 01:28:57,434
‫♪ چرا باید شاکی باشم؟ ♪

1038
01:28:57,573 --> 01:29:01,025
‫♪ ولی بهم بگو اونم مثل من می‌بوسه؟ ♪

1039
01:29:40,490 --> 01:29:44,490
‫جوزف: ما رفتیم ساحل
‫بعدا توی اتاقت همدیگه رو ببینیم؟

1040
01:29:47,243 --> 01:29:51,075
‫♪ عاشق یا دوست ♪

1041
01:29:51,213 --> 01:29:54,665
‫♪ کوچک یا بزرگ ♪

1042
01:29:54,803 --> 01:29:58,289
‫♪ برنده همه‌چی رو می‌بره ♪

1043
01:30:53,240 --> 01:30:54,690
‫- سلام
‫- سلام

1044
01:30:54,827 --> 01:30:56,071
‫- سلام
‫- سلام

1045
01:30:56,209 --> 01:30:58,038
‫- چطوری؟
‫- خوبم ممنون

1046
01:31:01,663 --> 01:31:02,905
‫جوزف رو ندیدی؟

1047
01:31:03,043 --> 01:31:05,148
‫- از اینجا رفت
‫- رفت؟

1048
01:31:05,287 --> 01:31:07,184
‫آره، با ویلما و پیتر

1049
01:31:07,323 --> 01:31:09,636
‫با کشتی ساعت 11 رفتن

1050
01:31:16,263 --> 01:31:17,402
‫سلام

1051
01:31:19,474 --> 01:31:20,992
‫حالت خوبه؟

1052
01:31:26,514 --> 01:31:27,723
‫به خاطر جوزفه؟

1053
01:31:30,519 --> 01:31:32,797
‫هنوز عشقتون تموم نشده، مگه نه؟

1054
01:31:35,523 --> 01:31:38,285
‫ایمی برگشت به سودرسند

1055
01:31:38,423 --> 01:31:43,428
‫با وارد شدن به خونه، بی‌قراریش آروم می‌گیره

1056
01:31:43,567 --> 01:31:46,501
‫و جاش رو به یک غم سرد میده

1057
01:31:49,918 --> 01:31:52,161
‫راستش، الآن اینجای داستانم

1058
01:31:52,299 --> 01:31:53,784
‫جوزف رفته

1059
01:31:53,922 --> 01:31:55,855
‫ایمی حالش داغونه

1060
01:31:55,993 --> 01:31:57,788
‫می‌تونم همینجا تمومش کنم

1061
01:31:57,925 --> 01:32:01,032
‫یا اینجوری هم میشه که ایمی
‫با کمربند لباسش، خودش رو دار بزنه

1062
01:32:01,170 --> 01:32:02,517
‫واقعا؟

1063
01:32:03,897 --> 01:32:05,036
‫یا حتی دراماتیک‌تر،

1064
01:32:05,174 --> 01:32:09,246
‫تلاش می‌کنه خودش رو از پره‌ی‫ آسیاب بادی برگمان
دار بزنه ولی تو این کار هم شکست می‌خوره

1065
01:32:09,385 --> 01:32:11,387
‫چه کلاسیک!

1066
01:32:13,942 --> 01:32:16,082
‫به هر حال، من

1067
01:32:16,219 --> 01:32:19,809
‫از اون نقطه نمی‌تونم جلوتر برم.
‫گیر کردم

1068
01:32:19,948 --> 01:32:21,743
‫میری

1069
01:32:21,880 --> 01:32:24,434
‫فکر می‌کنی بشه فیلمش کرد؟

1070
01:32:24,573 --> 01:32:26,679
‫خب، این به خودت بستگی داره

1071
01:32:26,817 --> 01:32:30,189
‫«اگه به هر چیزی به اندازه‌ی کافی دقت کنی،
‫اون چیز کم‌کم جالب میشه»

1072
01:32:30,213 --> 01:32:31,787
‫درسته؟ این یه نقل قوله

1073
01:32:31,925 --> 01:32:32,627
‫ممنون

1074
01:32:32,651 --> 01:32:35,722
‫و چقدر خوبه که تمرکزت رو
‫روی یک داستان سه روزه گذاشتی

1075
01:32:35,860 --> 01:32:37,413
‫تا حالا همچین کاری نکرده بودی

1076
01:32:37,552 --> 01:32:39,081
‫فقط باید پایانش رو پیدا کنی. همین

1077
01:32:39,105 --> 01:32:41,452
‫درسته، ولی نمی‌تونم
‫می‌شه تو کمکم کنی؟

1078
01:32:41,590 --> 01:32:43,558
‫شک دارم

1079
01:32:43,696 --> 01:32:47,079
‫فکر کنم تو نباید در این مورد
‫ با من مشورت کنی

1080
01:32:47,103 --> 01:32:48,079
‫چرا نه؟

1081
01:32:48,217 --> 01:32:50,634
‫خودت فکر می‌کنی چرا؟
‫تف توش

1082
01:32:51,704 --> 01:32:53,360
‫ببخشید

1083
01:32:53,498 --> 01:32:55,418
‫ممنون که توی این لحظه‌ی حیاتی منو تنها گذاشتی

1084
01:32:55,535 --> 01:32:57,054
‫هیچوقت این کارو نکردم

1085
01:33:02,853 --> 01:33:05,752
‫مطمئنی که ماشین رو نمی‌خوای؟
‫من می‌تونم تاکسی بگیرم

1086
01:33:05,889 --> 01:33:07,754
‫نه، می‌تونم سه روز بدون ماشین دووم بیارم

1087
01:33:07,892 --> 01:33:09,549
‫سوار دوچرخه میشم

1088
01:33:09,687 --> 01:33:11,378
‫شب وحشت که نمی‌کنی؟

1089
01:33:11,516 --> 01:33:14,002
‫چرا، ولی اینم بخشی از بازیه، مگه نه؟

1090
01:33:15,590 --> 01:33:19,835
‫خب، اگه خیلی ترسیدی
‫برو "بی ‌اند بی"

1091
01:33:20,664 --> 01:33:22,182
‫باشه

1092
01:33:22,320 --> 01:33:23,943
‫مواظب ماشین عزیزمون باشه

1093
01:33:24,081 --> 01:33:26,359
‫- همیشه هستم
‫- و پیش تهیه‌کننده‌ها موفق باشی

1094
01:34:11,400 --> 01:34:13,400
‫موخره

1095
01:34:59,240 --> 01:35:01,240
‫لاوتر

1096
01:36:09,210 --> 01:36:10,210
‫خودشه

1097
01:37:16,209 --> 01:37:17,969
‫آهای؟

1098
01:37:45,411 --> 01:37:47,171
‫آهای؟

1099
01:37:49,346 --> 01:37:51,244
‫کسی اینجا نیست؟

1100
01:38:34,632 --> 01:38:36,634
‫ترسوندیم

1101
01:38:36,772 --> 01:38:39,672
‫- تو هم همینطور!
‫- در... در باز بود

1102
01:38:39,809 --> 01:38:42,468
‫باید در رو از داخل قفل می‌کردم

1103
01:38:42,606 --> 01:38:44,746
‫قانونشه

1104
01:38:46,299 --> 01:38:48,300
‫برگشتی فارو؟

1105
01:38:48,439 --> 01:38:50,476
‫- پدربزرگم فوت کرد
‫- متاسفم

1106
01:38:50,614 --> 01:38:52,823
‫واسه همین برگشتم تا برای
‫یادبودش شمع روشن کنم

1107
01:38:52,960 --> 01:38:54,342
‫با خودم گفتم یه سری
‫به اینجا هم بزنم

1108
01:38:54,480 --> 01:38:57,357
‫مسئولین موسسه اجازه میدن
‫راحت بیای و بری؟

1109
01:38:57,381 --> 01:38:58,139
‫اونا منو می‌شناسن

1110
01:38:58,277 --> 01:39:00,831
‫می‌دونن خونه رو به هم نمی‌ریزم

1111
01:39:00,969 --> 01:39:04,282
‫حالت چطوره؟
‫فیلمنامه‌ات خوب پیش میره؟

1112
01:39:04,421 --> 01:39:07,769
‫یه طرح کلی نوشتم،
‫ولی پایانی براش پیدا نکردم...

1113
01:39:07,907 --> 01:39:09,874
‫هنوز

1114
01:39:17,365 --> 01:39:18,814
‫اینجا دفتر برگمان بوده؟

1115
01:39:18,952 --> 01:39:20,851
‫آره

1116
01:39:22,784 --> 01:39:24,612
‫اومدم اینجا به موسیقی گوش بدم

1117
01:39:24,751 --> 01:39:27,133
‫و بعدش خوابم برد

1118
01:39:27,271 --> 01:39:30,585
‫خونه‌ی برگمان جاییه که راحت خوابت می‌بره

1119
01:39:30,723 --> 01:39:33,174
‫به خاطر این نیمکت‌هاس که
‫با پوست بره پوشیده شدن

1120
01:39:46,704 --> 01:39:48,672
‫اگه دنبال یه الهام می‌گردی

1121
01:39:48,809 --> 01:39:49,984
‫اینجا رو پیشنهاد می‌کنم

1122
01:39:51,882 --> 01:39:53,021
‫اتاق مدیتیشنه

1123
01:39:53,159 --> 01:39:55,023
‫بهش اتاق اینگرید هم می‌گن

1124
01:39:55,161 --> 01:39:59,545
‫برگمان بعد از مرگ همسرش اینجا رو ساخت

1125
01:39:59,683 --> 01:40:02,030
‫من باید برم. باید خودم رو به
‫کشتی ساعت 4 برسونم

1126
01:40:02,168 --> 01:40:03,755
‫یادت نره قبل از ساعت 5 از اینجا بری

1127
01:40:03,894 --> 01:40:05,654
‫و گرنه ثانیه‌شمار به اتمام می‌رسه

1128
01:40:05,791 --> 01:40:07,208
‫باشه

1129
01:40:07,346 --> 01:40:09,727
‫- ممنون بابت هشدارت
‫- حرفشم نزن

1130
01:40:09,865 --> 01:40:11,522
‫وقتی خواستی بری،

1131
01:40:11,660 --> 01:40:14,008
‫در رو قفل کن و کلید رو بذار
‫ توی جعبه‌ی کنار در

1132
01:40:14,146 --> 01:40:16,734
‫- باشه؟
‫- باشه

1133
01:41:04,782 --> 01:41:06,853
‫- سلام آندرس
‫- سلام کریس

1134
01:41:06,991 --> 01:41:09,615
‫یه لحظه یادم رفت کجام

1135
01:41:09,753 --> 01:41:11,996
‫همه چی قاتی‌پاتی شد

1136
01:41:12,135 --> 01:41:13,802
‫اعضای گروه رفتن، واسه همین
‫فکر می‌کردم تو هم رفته باشی

1137
01:41:13,826 --> 01:41:16,967
‫خسته بودم
‫باید یکم دراز می‌کشیدم

1138
01:41:17,105 --> 01:41:19,521
‫آره، واسه هیچ‌کدوممون نا نمونده

1139
01:41:19,659 --> 01:41:22,145
‫- ولی فیلمبرداری تقریبا تموم شده
‫- آره

1140
01:41:22,282 --> 01:41:24,216
‫تازه رسیدی اینجا؟

1141
01:41:24,353 --> 01:41:27,184
‫نه، داشتم می‌دیدمت آخرین صحنه‌ی
‫ امروز رو فیلمبرداری کردی

1142
01:41:27,322 --> 01:41:30,429
‫نمی‌خواستم قبل از دیدن
‫خونه‌ی برگمان از جزیره برم

1143
01:41:33,915 --> 01:41:36,607
‫خدایی، یه سکانس اینجا
‫واسه من می‌تونستی بنویسی

1144
01:41:36,745 --> 01:41:38,609
‫سعی کردم

1145
01:41:38,746 --> 01:41:42,096
‫ولی هیچ دلیلی وجود نداشت که
‫ کاراکترت اینجا حضور پیدا کنه

1146
01:41:43,304 --> 01:41:45,858
‫عه، یکم دیگه ساعت پنج میشه

1147
01:41:45,996 --> 01:41:49,448
‫قبل از اینکه کالسکه تبدیل به کدوتنبل بشه،
‫باید از اینجا بریم<font color="#ff0000"> (اشاره به داستان سیندرلا)</font>

1148
01:41:49,585 --> 01:41:51,621
‫قبلش میشه کتابخونه رو بهم نشون بدی؟

1149
01:41:51,760 --> 01:41:53,348
‫آره

1150
01:41:54,315 --> 01:41:55,695
‫بیا دنبالم

1151
01:42:01,011 --> 01:42:05,429
‫یه عمر هم بشینم، نمی‌تونم
‫یک‌چهارم این کتابا رو بخونم

1152
01:42:06,706 --> 01:42:09,192
‫این، شیء مورد علاقه‌ی منه از اینجا

1153
01:42:09,330 --> 01:42:10,710
‫یه مدل از "دراماتن" هست

1154
01:42:10,848 --> 01:42:12,816
‫تئاتر ملی استکهلم

1155
01:42:12,954 --> 01:42:15,059
‫وقتی برگمان از اونجا رفت،
‫ اینو بهش دادن

1156
01:42:20,513 --> 01:42:24,309
‫این کیه که روی صندلی موردعلاقه‌اش
‫نشسته و داره چشم‌چرونی می‌کنه؟

1157
01:42:31,041 --> 01:42:33,423
‫اینگمار برگمان

1158
01:43:06,525 --> 01:43:09,528
‫یه ماشین داره میره آلباتراس
‫کسی نمی‌خواد بیاد؟

1159
01:43:09,666 --> 01:43:11,012
‫من!

1160
01:43:11,150 --> 01:43:13,359
‫خب، دیگه باید خداحافظی کنیم

1161
01:43:13,496 --> 01:43:15,291
‫آره، من فردا صبح زود میرم

1162
01:43:15,430 --> 01:43:17,650
‫احتمالا زن و بچه‌ات توی فرودگاه
‫میان استقبالت؟

1163
01:43:17,674 --> 01:43:19,916
‫آره، بهتره توی استکهلم چندتا هدیه‌ی
‫ درست‌حسابی بگیرم

1164
01:43:20,055 --> 01:43:22,403
‫و گرنه شاید به نفعم باشه
‫ با اولین پرواز برگردم

1165
01:43:22,541 --> 01:43:24,370
‫خب، همیشه می‌تونی پوست گوسفند بخری

1166
01:43:24,508 --> 01:43:27,235
‫- خدافظ
‫- مراقب خودت باش

1167
01:43:27,373 --> 01:43:29,202
‫- سفر بی‌خطر!
‫- خدافظ

1168
01:43:29,341 --> 01:43:31,584
‫فردا می‌بینمت!

1169
01:43:34,173 --> 01:43:36,486
‫خب، برای آخرین بار بازی کنیم؟

1170
01:43:36,624 --> 01:43:37,969
‫باشه

1171
01:43:38,108 --> 01:43:40,421
‫یه سیگار بکشم، بعدش بریم

1172
01:43:49,982 --> 01:43:52,571
‫- برگشتم خونه
‫- آخه چطور ممکنه!

1173
01:43:52,709 --> 01:43:55,746
‫حالم از این بازی بهم می‌خوره
‫می‌شه تمومش کنیم لطفا؟

1174
01:43:55,884 --> 01:43:58,922
‫فقط اعتراف کن از باختن خوشت نمیاد

1175
01:43:59,059 --> 01:44:01,545
‫وقتی یه چیزی ازت دور می‌شه،
‫ناراحت می‌شی

1176
01:44:03,064 --> 01:44:06,585
‫اگه من نیاز به یه روانپزشک داشتم،
‫تو آخرین نفری می‌بودی...

1177
01:44:06,723 --> 01:44:09,864
‫نفر یکی مونده به آخری می‌بودی
‫ که می‌رقتم پیشش

1178
01:44:10,002 --> 01:44:11,969
‫- نفر آخر کیه؟
‫- مادرم.

1179
01:44:12,107 --> 01:44:14,178
‫گه توش

1180
01:44:14,317 --> 01:44:16,422
‫خیلی‌خب کافیه
‫تمومش کنیم

1181
01:44:16,559 --> 01:44:18,182
‫این بازی مسخره‌اس

1182
01:44:18,321 --> 01:44:20,046
‫منم بدجور خوابم میاد

1183
01:44:20,184 --> 01:44:24,465
‫زمان باقی‌مونده تا پرواز: 4 ساعت

1184
01:44:38,168 --> 01:44:39,996
‫نمیای خداحافظی کنی؟

1185
01:44:41,827 --> 01:44:43,207
‫گیر کردم

1186
01:45:13,168 --> 01:45:15,343
‫ممنون بابت همه‌چی

1187
01:45:18,035 --> 01:45:20,003
‫لطفا از من تشکر نکن

1188
01:45:23,627 --> 01:45:25,526
‫بهتره یکم بخوابی

1189
01:45:25,664 --> 01:45:27,907
‫فردا باید سرحال باشی

1190
01:45:30,184 --> 01:45:32,014
‫یالا، برو

1191
01:46:17,198 --> 01:46:19,373
‫- می‌خوای یه نگاه بندازی؟
‫- آره

1192
01:46:29,934 --> 01:46:32,593
‫می‌دونی که این جزیره، جای خاصیه

1193
01:46:32,731 --> 01:46:36,114
‫آره، جزیره‌ی اون کارگردانه‌اس
‫که تو و مامانی خیلی دوستش دارین

1194
01:46:36,138 --> 01:46:38,081
‫آره. خودشه

1195
01:46:38,219 --> 01:46:40,842
‫- زنده‌اس یا مرده؟
‫- مرده.

1196
01:46:40,980 --> 01:46:42,741
‫رفت بهشت؟

1197
01:46:43,914 --> 01:46:45,882
‫هممم. معلوم نیست

1198
01:46:47,504 --> 01:46:49,782
‫بابا، یه چیزی هست که
‫خیلی دلم می‌خواد ازت بپرسم

1199
01:46:49,920 --> 01:46:52,335
‫- بپرس
‫- روح‌ها واقعین؟

1200
01:46:52,475 --> 01:46:54,753
‫- آره
‫- راستشو بهم بگو

1201
01:46:54,891 --> 01:46:56,133
‫نه؟

1202
01:46:56,271 --> 01:46:58,342
‫- چرا، واقعین!
‫- شاید هم نیستن

1203
01:46:58,481 --> 01:47:01,656
‫پس چرا داستان ارواح تعریف می‌کنی؟

1204
01:47:01,794 --> 01:47:02,739
‫من؟

1205
01:47:02,763 --> 01:47:05,764
‫مامان‌بزرگ گفت می‌خوای یه فیلم در مورد روح‌ها بسازی

1206
01:47:05,902 --> 01:47:07,902
‫عه؟ مامان‌بزرگ واقعا همچین حرفی زد؟
‫چیا می‌دونه؟

1207
01:47:07,973 --> 01:47:10,182
‫از تو اینترنت این رو خونده بود

1208
01:47:10,320 --> 01:47:11,804
‫عه؟ حالا تو اینترنت هم می‌چرخه؟

1209
01:47:11,942 --> 01:47:14,496
‫آره، می‌شه واسم یه داستان روح تعریف کنی؟

1210
01:47:14,635 --> 01:47:16,913
‫داستان زامبی‌هاس، خب؟

1211
01:47:18,259 --> 01:47:21,987
‫زامبی‌ها.
‫یه هیولا هم هست

1212
01:47:22,125 --> 01:47:25,023
‫یه هیولای عظیم‌الجثه، مثل...

1213
01:47:25,162 --> 01:47:27,268
‫از باسنش، قارچ می‌زنه بیرون

1214
01:47:27,406 --> 01:47:29,960
‫گوش‌هاش دارن منفجر می‌شن،

1215
01:47:30,098 --> 01:47:31,652
‫تمام بدنش هم توی عنه

1216
01:47:31,790 --> 01:47:33,791
‫از سر تا پاش، خب؟

1217
01:47:33,930 --> 01:47:36,139
‫و از چشماش خون میاد

1218
01:47:36,277 --> 01:47:39,038
‫- و یه دختر گنده هم هست
‫- خب

1219
01:48:04,478 --> 01:48:06,031
‫خوبه؟

1220
01:48:08,791 --> 01:48:13,693
‫اگه بری اونجا و خوب نگاه کنی،
‫ فکر کنم بتونی مامانت رو ببینی

1221
01:48:13,832 --> 01:48:15,799
‫یالا برو

1222
01:48:36,406 --> 01:48:38,270
‫جون!

1223
01:48:49,764 --> 01:48:52,284
‫ای عزیزم

1224
01:48:52,422 --> 01:48:54,528
‫عشقم

1225
01:49:22,314 --> 01:49:25,317
‫کی می‌تونه بدون باد، به دریا بزنه؟

1226
01:49:29,286 --> 01:49:31,565
‫کی می‌تونه بدون پارو، قایقرانی کنه

1227
01:49:36,603 --> 01:49:39,642
‫کی می‌تونه بدون گریه با عشقش

1228
01:49:42,368 --> 01:49:44,577
‫خداحافظی کنه

1229
01:49:51,826 --> 01:49:54,518
‫من می‌تونم بدون باد، به دریا بزنم

1230
01:49:58,419 --> 01:50:01,146
‫من می‌تونم بدون پارو، قایقرانی کنم

1231
01:50:06,460 --> 01:50:09,672
‫ولی نمی‌تونم بدون گریه با عشقم

1232
01:50:12,433 --> 01:51:11,408
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

