﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:38,543 --> 00:00:41,246
خيلي خب، تا وقتي که حاضر ميشيم...

3
00:00:41,280 --> 00:00:43,448
به هر چيزي که ميخوايد اضافه کنيم، فکر کنيد.

4
00:00:43,482 --> 00:00:46,852
تا يه دقيق ديگه براي شروع آماده ميشيم.

5
00:00:46,885 --> 00:00:48,287
خيلي خب.

6
00:00:50,689 --> 00:00:53,692
چيزي از والدينش ميدونيد؟

7
00:00:53,725 --> 00:00:55,594
يه چيزايي ميدونم.

8
00:00:55,627 --> 00:00:59,698
خوبه، چون ما نتونستيم چيزي پيدا کنيم.

9
00:00:59,731 --> 00:01:03,969
در ضمن نتونستيم سوابق نظاميِ «ميکي کلي» رو
پيدا کنيم.

10
00:01:06,538 --> 00:01:10,208
آره.
خب، اين موضوع يه دليلي داره.

11
00:01:11,443 --> 00:01:13,345
چه دليلي؟

12
00:01:13,378 --> 00:01:15,747
چقدر وقت داريد؟

13
00:01:15,781 --> 00:01:17,582
هر چقدر که بخوايد!

14
00:01:18,817 --> 00:01:20,686
داريم فيلم ميگيريم.

15
00:01:20,719 --> 00:01:23,922
خيلي خب، با اين شروع کنيد که
شما دوتا چطور با هم آشنا شديد.

16
00:01:26,425 --> 00:01:30,996
من ميکي کلي رو سال 1991...

17
00:01:31,029 --> 00:01:33,632
وقتي که تازه از جنگ خليج فارس برگشته بود، ديدم.

18
00:01:33,665 --> 00:01:35,701
بازنشست نيروي دريايي شده بود.

19
00:01:36,034 --> 00:01:38,937
من توي يه رستوران به اسم «ال پاتيو» کار ميکردم.

20
00:01:39,471 --> 00:01:41,640
ماشين ها رو تميز ميکردم.

21
00:01:41,673 --> 00:01:43,608
ميک يه مشتري ساده بود،

22
00:01:43,642 --> 00:01:45,577
که يه عوضي اومد زد تو صف،

23
00:01:45,610 --> 00:01:47,746
و بهم دستور داد تا اول ماشين اون رو تميز کنم.

24
00:01:47,980 --> 00:01:50,782
وقتي بهش گفتم نه، شروع کرد فحش دادن.

25
00:01:51,283 --> 00:01:53,919
چيزايي مثل «بي ارزش» و «تاکو».
(تاکو: اسپانياييِ لعنتي)

26
00:01:55,320 --> 00:01:56,722
يه درگيري کوچيک اتفاق افتاد.

27
00:01:58,657 --> 00:02:02,027
تا به خودم اومدم، ميک اومد وسط و
يارو رو از من دور کرد،

28
00:02:02,060 --> 00:02:03,829
ولي اون يارو با دوستاش اومده بود.

29
00:02:03,862 --> 00:02:06,798
سعي کردم کمک کنم ولي...
عجب!

30
00:02:06,832 --> 00:02:09,634
ميک کنترل اوضاع رو به دست گرفته بود.

31
00:02:09,668 --> 00:02:11,703
خيلي قشنگ همشون رو شکست داد.

32
00:02:13,338 --> 00:02:16,074
نکت باور نکردنيش اينه که
يه دونه مُشت هم نزد.

33
00:02:23,715 --> 00:02:25,917
و همين!

34
00:02:25,951 --> 00:02:27,686
تموم شد.

35
00:02:28,720 --> 00:02:29,921
ازش تشکر کردم.

36
00:02:30,155 --> 00:02:31,690
بعدش رفتم و...

37
00:02:31,723 --> 00:02:34,693
ماشين مزخرفش رو برداشتم و براش بردمش.

38
00:02:35,727 --> 00:02:38,063
بعدش اون زُل زد توي چشمام...

39
00:02:38,096 --> 00:02:41,466
و گفت: «خيلي ممنون، تاکو!»
(تاکو: اسپانياييِ لعنتي)

40
00:02:43,835 --> 00:02:45,971
حالا من ديده بودم اين يارو
چه کارهايي ازش بر مياد...

41
00:02:46,004 --> 00:02:47,806
ولي خوره ـش به جونم افتاده بود که بپرسم:

42
00:02:47,839 --> 00:02:50,108
«الان منو چي صدا کردي؟»

43
00:02:50,142 --> 00:02:53,578
و فکر کنم يه ذره به خاطر لحنم غافلگير شد
ولي گفت:

44
00:02:53,612 --> 00:02:55,714
«ببخشيد رفيق».

45
00:02:55,747 --> 00:02:57,916
فکر ميکردم اونا دوست هاي تو بودن...

46
00:02:58,350 --> 00:03:00,419
و اونا «تاکو» صدات ميکردن.
(تاکو: اسپانياييِ لعنتي)

47
00:03:04,556 --> 00:03:06,992
بعد از اون، يه پوزخند خيلي مشخص زد...

48
00:03:11,696 --> 00:03:13,698
و بهترين دوستي شد که توي زندگيم داشتم.

49
00:03:16,268 --> 00:03:19,571
واقعاً ميکي کلي مبارز فوق العاده اي بود؟

50
00:03:22,207 --> 00:03:25,444
به نظر، مردم فکر ميکنن بي نظيرترين
ويديوهاي «ام ام اي»...
(هنرهاي رزمي ترکيبي)

51
00:03:25,477 --> 00:03:28,080
مبارز «ريکسون گريسي» در برابر «يوجي اَنجو» ـه.

52
00:03:29,481 --> 00:03:31,383
ولي نيست.

53
00:03:32,617 --> 00:03:34,486
مبارز کِلي در برابر بلين ـه.

54
00:03:36,054 --> 00:03:37,923
مردم فکر ميکنن اين اتفاق نيوفتاده؟

55
00:03:37,956 --> 00:03:40,125
واقعاً اين موضوع خنده ام ميندازه.

56
00:03:41,893 --> 00:03:43,161
چون من اونجا بودم.

57
00:03:48,100 --> 00:03:49,901
هم اينا اوايل ده 90 اتفاق افتاد...
(سال 1992)

58
00:03:49,935 --> 00:03:51,903
که هنوز اين ورزش اسمي نداشت.

59
00:03:51,937 --> 00:03:53,505
- آره.
- آب؟

60
00:03:53,538 --> 00:03:55,440
- ممنونم.
- خواهش ميکنم.

61
00:03:55,474 --> 00:03:57,042
اين مقاله رو ديدي؟

62
00:03:58,577 --> 00:04:00,979
دارم به اين فکر ميکنم که
شايد صورتي يا آبيش خوب باشه.

63
00:04:01,012 --> 00:04:02,881
اينم آب شما.

64
00:04:03,215 --> 00:04:05,150
وقتي رسيديم فرودگاه،

65
00:04:05,183 --> 00:04:07,786
- بهمون گفتن بليت ما بيش از حد ظرفيت ـه.
- ممنون.

66
00:04:07,819 --> 00:04:11,156
به خاطر همين فقط يه صندلي خالي
توي رديفِ درجه يک باقي مونده بود.

67
00:04:11,189 --> 00:04:13,859
و من ميخواستم اونجا مال شوهرم باشه،

68
00:04:14,493 --> 00:04:16,761
چون اونجا کمرش کمتر اذيت ميشه.

69
00:04:16,895 --> 00:04:19,030
خب، بايد اين سؤال رو ميپرسيدم چون يه لحظه...

70
00:04:19,064 --> 00:04:21,466
فکر کردم به خاطر اين ناراحت هستيد که
من همنشين خوبي نيستم.

71
00:04:21,700 --> 00:04:24,970
نه، شايد به نظر خيلي احمقانه بياد...

72
00:04:25,003 --> 00:04:27,639
ولي دلم براش تنگ شده.

73
00:04:27,639 --> 00:04:31,042
داريم ميريم دبي
تا 50 سالگرد ازدواجمون رو جشن بگيريم.

74
00:04:31,076 --> 00:04:33,512
- اونجا با هم آشنا شديم.
- عه، عجب!

75
00:04:33,545 --> 00:04:36,214
عجب، 50 سال!
تبريک ميگم.

76
00:04:36,248 --> 00:04:38,850
از زمانيکه آخرين بچه ـمون رفت دانشگاه،

77
00:04:38,884 --> 00:04:42,154
بيشتر از چهار پنج ساعت پشت سر هم
از هم دور نبوديم.

78
00:04:42,187 --> 00:04:44,556
عجب!

79
00:04:44,589 --> 00:04:47,559
شايد کسي که بغلش نشسته حاضر باشه که
صندليش رو باهاتون عوض کنه.

80
00:04:48,894 --> 00:04:50,095
ببخشيد.

81
00:04:57,102 --> 00:04:59,237
ببخشيد آقا!
احياناً نميدونيد که...

82
00:04:59,271 --> 00:05:01,173
کي روي صندلي بغل شما ميشينه؟

83
00:05:01,406 --> 00:05:03,108
يه خانم جوانِ واقعاً خوش برخورد...

84
00:05:03,141 --> 00:05:04,976
که داره اونطرفي ميره.

85
00:05:05,010 --> 00:05:06,044
جداً؟

86
00:05:06,278 --> 00:05:08,213
تشکر ميکنم آقا!
ممنونم.

87
00:05:12,517 --> 00:05:14,853
- سلام.
- سلام.

88
00:05:14,886 --> 00:05:16,588
من...

89
00:05:17,122 --> 00:05:19,124
گندش بزنن...

90
00:05:19,157 --> 00:05:21,059
تو روي صندلي 5F ميشيني، درسته؟

91
00:05:21,092 --> 00:05:22,561
آره.

92
00:05:22,594 --> 00:05:24,196
ببين، ميدونم...
ميدونم که احتمالش خيلي کمه...

93
00:05:24,229 --> 00:05:26,998
ولي امکانش هست که حاضر باشي صندليت رو با...

94
00:05:27,032 --> 00:05:30,235
آروم باش!
خودم به خانم ميلر گفتم حاضرم صندليم رو بهش بدم.

95
00:05:40,679 --> 00:05:42,681
آقايون و خانم ها،

96
00:05:42,714 --> 00:05:44,716
ما شام رو خدمتتون مياريم...

97
00:05:44,749 --> 00:05:46,785
خب، شماها...

98
00:05:46,818 --> 00:05:49,221
شماها توي يه جور مسابق باحالا هستيد؟

99
00:05:49,254 --> 00:05:50,922
نه، نه.
ما...

100
00:05:50,956 --> 00:05:52,691
ميخوايم يه فيلمبرداري مدلينگ...

101
00:05:52,724 --> 00:05:54,593
براي يه شرکت جديد لباس خزِ دارِ توي دبي بگيريم.

102
00:05:54,626 --> 00:05:56,761
پس مدلِ لباسي!

103
00:05:56,795 --> 00:05:58,897
نه، خب...
اين اولين بارمه.

104
00:05:58,930 --> 00:06:00,765
دفتر حقوقي اي که توش کار ميکنم،

105
00:06:00,799 --> 00:06:02,734
يه نمايند مدلينگ دارن...

106
00:06:02,767 --> 00:06:04,736
و اون لطف کرد و اين فرصت رو بهم داد.

107
00:06:04,769 --> 00:06:05,937
عه، خيلي خب.

108
00:06:07,839 --> 00:06:09,941
پس تو وکيلي؟

109
00:06:10,075 --> 00:06:11,743
در واقع يه دستيار حقوقي ام.

110
00:06:11,776 --> 00:06:15,013
ولي يه جورايي مثل يه نقش دوم مي مونه.

111
00:06:15,046 --> 00:06:16,881
- نقش دوم!
- اوهوم.

112
00:06:16,915 --> 00:06:19,784
پس نقش اولت چيه؟

113
00:06:20,785 --> 00:06:23,688
تا يه مامانِ خانه دار باشم.

114
00:06:23,722 --> 00:06:26,157
خب البته وقتي که شوهرم رو ببينم.

115
00:06:28,760 --> 00:06:30,562
چيه؟ چرا اونجوري نگاهم ميکني؟

116
00:06:30,562 --> 00:06:31,997
نه، نه، آخه...

117
00:06:32,030 --> 00:06:33,965
خيلي کم پيش مياد کسي اين حرف رو بزنه.

118
00:06:35,200 --> 00:06:37,269
به نظر خوب مياد.

119
00:06:37,302 --> 00:06:39,170
خب حالا تو چي؟

120
00:06:39,204 --> 00:06:40,405
تو چرا داري ميري دبي؟

121
00:06:40,438 --> 00:06:42,774
دارم ميرم تا درس بدم.

122
00:06:42,807 --> 00:06:43,975
چيو درس بدي؟

123
00:06:44,109 --> 00:06:46,678
مبارزه!
مثل هنرهاي رزمي مي مونه.

124
00:06:46,711 --> 00:06:48,380
دقيق تر بخوام بگم، هنر رزمي اي که
اسمش جوجوتسو ـه.

125
00:06:48,413 --> 00:06:51,383
يه نوعِ برزيليش ـه.

126
00:06:51,416 --> 00:06:53,318
مثل کاراته ـست؟

127
00:06:53,351 --> 00:06:55,086
نه خانم، اصلاً شبيه کاراته نيست.

128
00:06:55,120 --> 00:06:57,889
براي آدماي عادي شبيه به...

129
00:06:57,922 --> 00:06:59,591
- کشتي گيريِ المپيک مي مونه.
- آهان!

130
00:06:59,591 --> 00:07:01,393
تنها فرقش اينه که کاري ميکني تا حريفت...

131
00:07:01,426 --> 00:07:03,361
چه با گفتن چه با حرکاتش تسليم بشه...

132
00:07:03,395 --> 00:07:06,898
و براي اين کار خفه ـش ميکني، مفاصلش رو ميچرخوني،
به استخوونش فشار مياري و اينجور چيزا!

133
00:07:07,832 --> 00:07:09,200
خداي من، چقدر وحشتناک!

134
00:07:09,234 --> 00:07:11,870
نه، نه، نه، وحشتناک نيست.

135
00:07:11,903 --> 00:07:14,105
آسونه.
يعني اگه چيزي درست پيش نره،

136
00:07:14,139 --> 00:07:16,141
- ميزنن روي تشک و بازي تموم ميشه.
- آها.

137
00:07:16,174 --> 00:07:19,277
- نسبتاً بي خطره. اينجوري...
- خداييش؟ بي خطره؟

138
00:07:19,311 --> 00:07:22,247
خب پس...
پس چشمت چي شده؟

139
00:07:22,280 --> 00:07:24,382
خب، اون يه اتفاق بود.

140
00:07:24,416 --> 00:07:26,951
يعني در حالت عادي همچين اتفاقاتي نميوفته.

141
00:07:27,285 --> 00:07:30,355
پس مبارز واقعي ياد ميدي، آره؟

142
00:07:30,388 --> 00:07:31,356
آره خانم.

143
00:07:31,790 --> 00:07:34,025
ميدوني، بايد بگم که...

144
00:07:34,059 --> 00:07:37,062
از مبارزه کردن خوشم نمياد.
از ديدنش هم خوشم نمياد.

145
00:07:37,095 --> 00:07:39,097
بچه که بودم،

146
00:07:39,130 --> 00:07:41,066
پسر خاله ام با يه پسره اي دعواش شد،

147
00:07:41,099 --> 00:07:45,036
و آخرش جفتشون خوني مالي شدن و وحشتناک بود.

148
00:07:45,070 --> 00:07:46,671
هيچوقت از ذهنم نميره.

149
00:07:49,541 --> 00:07:51,509
خب اگه اينجوري يه کم نسبت بهش
حس بهتري پيدا ميکني،

150
00:07:51,543 --> 00:07:56,147
بايد بگم که من آموزش نميدم تا دعوا شروع کنن،
فقط براي اينکه در صورت الزام تمومش کنن.

151
00:07:58,216 --> 00:08:00,885
به گمونم اينجوري يه کم
احساس بهتري نسبت بهش پيدا ميکنم. آره.

152
00:08:02,287 --> 00:08:04,089
خب، خوبه! خوبه!

153
00:08:05,490 --> 00:08:07,158
راستي من ميکي ام.

154
00:08:07,592 --> 00:08:09,327
- ليلا!
- ليلا!

155
00:08:09,461 --> 00:08:11,096
خيلي خوشوقتم ليلا!

156
00:08:11,129 --> 00:08:12,664
منم خوشوقتم.

157
00:08:23,074 --> 00:08:25,443
[فرودگاه بين المللي دبي]

158
00:08:36,492 --> 00:08:39,228
.اوه، خداي من
آب دهنم ريخت رو شونت؟

159
00:08:39,261 --> 00:08:40,362
.خيلي متاسفم

160
00:08:40,396 --> 00:08:43,065
.اين... اشکالي نداره
.مشکلي نيست

161
00:08:43,098 --> 00:08:45,467
...من دلم نيومد که بيدارت کنم، پس

162
00:08:46,936 --> 00:08:48,262
واي خدا، به اين زودي فرود اومديم؟

163
00:08:49,271 --> 00:08:50,839
آره همينطوره.

164
00:08:50,872 --> 00:08:53,041
بايد...بايد برگردم پيش گروه.

165
00:08:53,074 --> 00:08:54,409
يه اتوبوس مياد دنبالمون.

166
00:08:54,442 --> 00:08:57,879
من توي هتل «اسکورپيونه» هستم.
«ليلا بودريو»!

167
00:08:57,913 --> 00:09:00,949
- دنبالم بگرد.
- حتماً.

168
00:09:00,982 --> 00:09:02,884
گندش بزنن.

169
00:09:03,318 --> 00:09:05,053
بنويسش!

170
00:09:05,086 --> 00:09:06,888
به اين فرصتت گند نزن، پسرم!

171
00:09:10,992 --> 00:09:12,494
خوش اومديد.

172
00:09:12,527 --> 00:09:14,229
اول از همه ميخواستم از همگي تشکر کنم...

173
00:09:14,262 --> 00:09:15,497
که امروز در اينجا بهم ملحق شديد.

174
00:09:15,530 --> 00:09:18,099
و يه تشکر ويژه از...

175
00:09:18,133 --> 00:09:21,269
پدر امين ميکنم که ترتيب اين جلسه رو داده.

176
00:09:21,303 --> 00:09:25,340
اون منو از ايالات متحد آمريکا
با پرواز کِشونده اينجا...

177
00:09:25,373 --> 00:09:27,876
تا در مورد چيزي صحبت کنم
که خيلي بهش اشتياق دارم.

178
00:09:27,909 --> 00:09:30,345
شايد اون اشتياق به شما هم منتقل بشه...

179
00:09:30,378 --> 00:09:33,815
و شماها هم مثل من، اونو در زندگي خودتون بپذيريد.

180
00:09:33,848 --> 00:09:37,986
من اين فرصت رو داشتم تا جوجوتسوي برزيلي رو
مستقيماً از منبعش ياد بگيرم.

181
00:09:38,019 --> 00:09:41,256
پس نهايت تلاشم رو ميکنم تا استاد خودم...

182
00:09:41,289 --> 00:09:43,425
پروفسور «هنزو گريسي» رو مفتخر کنم.

183
00:09:43,458 --> 00:09:45,293
حالا بيايد شروع کنيم.

184
00:09:45,327 --> 00:09:47,362
خب من يه داوطلب ميخوام.

185
00:09:47,395 --> 00:09:48,830
کي ميخواد کمکم کنه؟

186
00:09:48,830 --> 00:09:51,433
امين، لطفاً بيا جلو پيشِ من.

187
00:09:53,435 --> 00:09:54,903
واقعاً قدر اين فرصت رو ميدونم، آقا!

188
00:09:54,903 --> 00:09:56,404
پس ممنون.
خيلي ممنون!

189
00:09:56,438 --> 00:09:58,006
بايد از پسرم تشکر کني.

190
00:09:58,039 --> 00:09:59,507
اون بود که منو با اين...

191
00:09:59,541 --> 00:10:01,977
جوجوتسوي برزيلي آشنا کرد.

192
00:10:02,010 --> 00:10:03,979
خب اون شاگرد عالي ايه.

193
00:10:04,012 --> 00:10:05,313
خيلي هم مشتاق به يادگيري ـه.

194
00:10:05,347 --> 00:10:06,982
مشتاقه چون ميخواد از خودش در برابرِ...

195
00:10:07,015 --> 00:10:08,250
پسر عموي بزرگش دفاع کنه.

196
00:10:08,283 --> 00:10:09,985
صحيح!

197
00:10:10,018 --> 00:10:12,087
آقاي کلي، بگيد ببينم،
اگه شما به اون خوبي اي که...

198
00:10:12,120 --> 00:10:13,021
پسرم ميگه هستيد...

199
00:10:13,054 --> 00:10:14,823
چرا مبارزه نميکنيد؟

200
00:10:15,991 --> 00:10:17,425
خب همينجوريش توي زندگي خيلي بارها...

201
00:10:17,459 --> 00:10:18,994
مجبور ميشي بجنگي.

202
00:10:19,027 --> 00:10:20,795
ميدونيد، من نهايت تلاشم رو ميکنم...

203
00:10:20,829 --> 00:10:23,265
تا ديگه بيشتر از اين توي زندگيم نجنگم!
ميدونيد چي ميگم؟

204
00:10:23,798 --> 00:10:25,700
پس اصلاً چرا اومديد توي اين رشته؟

205
00:10:26,501 --> 00:10:28,203
بهم کمک کرد.

206
00:10:28,236 --> 00:10:29,938
حتي تغييرم داد.

207
00:10:29,971 --> 00:10:34,009
از جهات مختلفي برام مثل يه جور درمان بود.

208
00:10:34,943 --> 00:10:37,078
- متوجهم.
- تازه، فکر ميکنم همه...

209
00:10:37,112 --> 00:10:40,849
يه مقدار شايسته سالاري توي زندگي هاشون نياز دارن.

210
00:10:40,882 --> 00:10:42,917
مبارز جوجوتسو هم دقيقاً همينه.

211
00:10:42,951 --> 00:10:46,021
وقتي با حريفت دست ميدي و شروع ميکني
ديگه قايم شدني در کار نيست.

212
00:10:46,054 --> 00:10:48,857
اون تاتامي تک تک دروغ ها رو برملا ميکنه،

213
00:10:48,890 --> 00:10:51,293
و با هر چرخي که ميزني
تک تک حقيقت ها رو تأييد ميکنه.

214
00:10:52,560 --> 00:10:54,229
واقعاً يه آينه جلوت ميگيره...

215
00:10:54,262 --> 00:10:57,065
که هر روز جلوي صورتته.

216
00:10:57,098 --> 00:10:58,792
و من اين جنبه ـش رو دوست دارم.

217
00:11:01,937 --> 00:11:05,007
هممم...ببخشيد آقا!

218
00:11:05,040 --> 00:11:06,909
يهويي يکي از دوستام رو ديدم.

219
00:11:06,942 --> 00:11:09,311
ميشه...
اشکالي نداره برم يه سلام مختصر بهش بکنم؟

220
00:11:09,344 --> 00:11:10,579
البته! بفرماييد!

221
00:11:10,612 --> 00:11:12,381
الان برميگردم آقا!

222
00:11:14,049 --> 00:11:15,184
ليلا!

223
00:11:15,217 --> 00:11:18,253
- سلام.
- ميکي! سلام.

224
00:11:18,287 --> 00:11:21,056
سلام، خوشـ...

225
00:11:21,089 --> 00:11:23,392
خوشحالم که يه چهر دوستانه ميبينم.

226
00:11:23,425 --> 00:11:24,560
خب، من...

227
00:11:24,593 --> 00:11:25,894
توي هتل دنبالت گشتم...

228
00:11:25,928 --> 00:11:27,329
ولي اسمت ثبت نشده بود.

229
00:11:27,362 --> 00:11:30,265
آره، همه ـمون رو به اسم ميزبانمون زدن.

230
00:11:30,299 --> 00:11:33,235
اون يه کله گُند يونانيِ صنعت خز ـه.

231
00:11:33,268 --> 00:11:34,970
واقعاً نميتونم اسمش رو تلفظ کنم.

232
00:11:35,070 --> 00:11:36,338
همه چيز روبراهه؟

233
00:11:36,371 --> 00:11:37,339
- چون به نظر ناراحت مياي.
- خب...

234
00:11:37,372 --> 00:11:38,507
ليلا خانم!

235
00:11:40,042 --> 00:11:42,377
بايد برگردي سر ميز و فوراً عذرخواهي کني.

236
00:11:42,411 --> 00:11:43,946
- حقش بود!
- ليلا خانم، توي دبي...

237
00:11:43,979 --> 00:11:46,215
زن ها به مردها دست نميزنن،
چه برسه بخوان بزننشون!

238
00:11:46,215 --> 00:11:48,350
ولي اون ميتونه هر چي خواست...

239
00:11:48,383 --> 00:11:50,319
- بهم بگه؟
- رسوم اينجا رو درست نفهميدي.

240
00:11:50,319 --> 00:11:52,120
باعث شدي کُلي شرمنده بشه.

241
00:11:52,120 --> 00:11:54,256
برام مهم نيست شرمنده شده يا نه.
حقش بود!

242
00:11:54,289 --> 00:11:57,526
اگه آقاي کاستوپولوس ميخواد به صرف نوشيدني
بحث کارهاي مدلينگ رو بکنه...

243
00:11:57,559 --> 00:11:59,027
پس تو بايد وفق پيدا کني.

244
00:11:59,061 --> 00:12:01,196
لطفاً همين الان برگرد سرِ ميز،

245
00:12:01,230 --> 00:12:02,664
وگرنه قرارداد رو نقض کردي.

246
00:12:02,698 --> 00:12:05,267
گوش کن رفيق، مطمئنم ميتونيم يه جوري
با هم کنار بيايم.

247
00:12:07,035 --> 00:12:08,537
شما کي هستيد آقا؟

248
00:12:10,672 --> 00:12:12,441
يکي از دوستاش! چطور؟

249
00:12:12,474 --> 00:12:14,476
توي دبي چيکار ميکني؟

250
00:12:15,477 --> 00:12:17,246
براي شيخ بن خليد کار ميکنم.

251
00:12:17,246 --> 00:12:20,382
آها! پس کارمندِ اعليحضرتي.

252
00:12:20,415 --> 00:12:22,050
چيکاره اي؟

253
00:12:22,084 --> 00:12:25,187
ناظر آشپزخانه؟
سگ گردان؟

254
00:12:25,220 --> 00:12:26,388
منشي؟

255
00:12:26,989 --> 00:12:28,190
نه آقا.

256
00:12:28,523 --> 00:12:30,425
جوجوتسو درس ميدم.

257
00:12:30,459 --> 00:12:32,661
آها، باشه.

258
00:12:32,694 --> 00:12:34,730
اين آلوا که اينجاست، از جوجوتسو خوشش نمياد.

259
00:12:35,163 --> 00:12:38,066
چرا خوشت نميومد؟ يادم رفت!

260
00:12:38,100 --> 00:12:41,036
براي آدماي...
شما توي زبونتون چي ميگيد؟

261
00:12:41,069 --> 00:12:42,271
...بزدل ـه!

262
00:12:47,342 --> 00:12:49,077
ببين ميکي...

263
00:12:49,111 --> 00:12:51,480
نگران من نباش، خودم از پسش بر ميام.

264
00:12:51,513 --> 00:12:53,115
نميخوام برات دردسر درست کنم، باشه؟

265
00:12:53,115 --> 00:12:56,618
آره آقاي ميکي، لطفاً برو!

266
00:12:56,652 --> 00:13:00,455
اجازه بده يه صحبتي با کارمند خودم داشته باشم.

267
00:13:03,458 --> 00:13:06,662
ميخواي با اين يارو حرف بزني؟

268
00:13:06,695 --> 00:13:08,030
مشکلي برام پيش نمياد.

269
00:13:10,565 --> 00:13:12,434
من اونجا ميشينم.

270
00:13:15,637 --> 00:13:18,173
ليلا، لطفاً بيا بشين.

271
00:13:18,206 --> 00:13:19,574
بايد با هم صحبت کنيم.

272
00:13:24,046 --> 00:13:26,348
ميبينم که با ديميتري کاستوپولوس آشنا شدي.

273
00:13:27,849 --> 00:13:30,786
پسر خاله ام بهش کمک کرد
تا يه بازارِ خزِ کوچولو راه بندازه.

274
00:13:31,320 --> 00:13:33,689
الان عملاً کل اين صنعت رو خودش ميگردونه.

275
00:13:33,722 --> 00:13:36,758
يکي از پولدارترين غير اماراتي هاي شهر!

276
00:13:37,359 --> 00:13:38,727
دختره رو ميشناسي؟

277
00:13:38,760 --> 00:13:43,398
بله آقا!
همين تازگي توي هواپيماي تا اينجا ديدمش ولي...

278
00:13:43,432 --> 00:13:44,833
اون فاحشه‌ست!

279
00:13:44,866 --> 00:13:47,736
- نه آقا. با کمال احترام...
- حقيقت داره.

280
00:13:47,769 --> 00:13:50,105
ديميتري خوشش مياد که
غربي هارو استخدام کنه...

281
00:13:50,138 --> 00:13:55,143
و بهشون 50 هزار دلار پول بده تا بيان اينجا
و براي خط توليد خزش مدل بشن.

282
00:13:55,177 --> 00:13:57,713
وقتي ميان اينجا ازشون ميخواد که
کاراي بيشتري هم بکنن...

283
00:13:57,746 --> 00:13:59,281
و اونا هم هميشه موافقت ميکنن.

284
00:14:01,183 --> 00:14:02,784
اون باديگاردش، آلوا، رو ميبيني؟

285
00:14:04,086 --> 00:14:05,821
عضو سابق «اسپتسناز» بوده.
(نيروي ويژه روسيه)

286
00:14:05,854 --> 00:14:10,726
در ضمن متخصص هنرهاي رزميِ اسرائيليِ کراو ماگوئه.

287
00:14:10,759 --> 00:14:12,661
درستش کراو ماگاست، آقا!

288
00:14:12,694 --> 00:14:16,732
- ببخشيد؟
- درستش...کراو ماگا ـه.

289
00:14:17,466 --> 00:14:21,036
ديميتري ميگه هشت نفر رو دست خالي کُشته.

290
00:14:22,371 --> 00:14:24,373
يه بار ديگه منو ببخشيد، الان ميام، آقا!

291
00:14:24,506 --> 00:14:25,774
عذر ميخوام.

292
00:14:31,913 --> 00:14:33,548
خب روال کارمون اينطوري ميشه:

293
00:14:33,582 --> 00:14:36,485
اگه از آقاي کاستوپولوس عذرخواهي نکني...

294
00:14:36,518 --> 00:14:38,387
و يه جوري از دلش در نياري...

295
00:14:38,420 --> 00:14:40,355
پول بليتت رو پس ميگيريم،

296
00:14:40,389 --> 00:14:42,691
و بعدش ميتوني برگردي به ايالات متحده.

297
00:14:43,125 --> 00:14:44,893
ميدوني آقا،

298
00:14:44,926 --> 00:14:48,296
دست خودم نيستم ولي حس ميکنم که
احتمالاً شما ميخواستيد بهم توهين کنيد.

299
00:14:48,330 --> 00:14:51,500
با اون چيزايي که در مورد سگ گردان و
ناظر آشپزخانه گفتيد.

300
00:14:51,533 --> 00:14:53,568
يا اينکه من بد برداشت کردم؟

301
00:14:53,602 --> 00:14:56,405
چون اگه ميخوايد بهم توهين کنيد،
جرات داشته باشيد و مثل مرد بکنيد، آقا!

302
00:14:56,438 --> 00:14:58,673
پشت کلماتي که ميشه ازشون برداشت هاي مختلفي کرد
قايم نشيد!

303
00:14:58,707 --> 00:14:59,808
ببين، نميدونم...

304
00:14:59,841 --> 00:15:01,676
- که فکر ميکني کدوم خري هستي...
- استليوس!

305
00:15:02,611 --> 00:15:04,179
ميدوني من کي ام؟

306
00:15:04,713 --> 00:15:06,748
نه آقا، نميدونم!

307
00:15:06,782 --> 00:15:09,684
فقط ميدونم خيلي ازتون خوشم نمياد.

308
00:15:09,718 --> 00:15:12,587
ليلا، ميخواي بريم؟

309
00:15:14,423 --> 00:15:16,726
تو منو خيلي ناراحت مي‌کني

310
00:15:16,759 --> 00:15:20,228
،و وقتي ناراحت ميشم
آلوا خيلي عصباني ميشه

311
00:15:20,262 --> 00:15:22,297
.و اون هر لحظه ممکنه بياد اينجا

312
00:15:22,331 --> 00:15:25,534
نه آقا.
فکر نکنم برگرده.

313
00:15:27,669 --> 00:15:29,238
سريع زنگ بزنيد دکتر!

314
00:15:36,011 --> 00:15:38,480
سلام عليکم آقاي کاستوپولوس!

315
00:15:39,681 --> 00:15:41,617
دوستم مزاحمتون شده؟

316
00:15:42,151 --> 00:15:43,519
نه.

317
00:15:44,720 --> 00:15:46,789
فکر کنم ديگه وقتش باشه بريم، مگه نه ميکي؟

318
00:15:47,022 --> 00:15:49,391
لطفاً يه لحظه منو تنها بذار،
بعدش دمِ در ميبينمت.

319
00:15:49,424 --> 00:15:50,559
باشه آقا!

320
00:15:56,498 --> 00:15:59,334
حالا من نميشنيدم که داشتي چي ميگفتي...

321
00:15:59,568 --> 00:16:02,638
ولي اون قيافه رو ميشناسم.

322
00:16:02,771 --> 00:16:04,640
پس بذار اينو بهت بگم.

323
00:16:04,673 --> 00:16:07,342
آقاي کِلي دوستِ منه!

324
00:16:07,376 --> 00:16:09,511
و ميدونم تو دوستِ پسر خاله ام هستي...

325
00:16:09,545 --> 00:16:10,546
ولي اون دوست زياد داره.

326
00:16:11,547 --> 00:16:12,548
من ندارم!

327
00:16:13,782 --> 00:16:15,918
تو اينجا يه مهموني!

328
00:16:15,951 --> 00:16:17,786
اينو يادت نره.

329
00:16:26,361 --> 00:16:28,730
عاليجناب، باور کنيد جدي ميگم...

330
00:16:28,764 --> 00:16:30,566
قصد نداشتم اينجا توي خونه ـتون
هيچ بي احترامي اي...

331
00:16:30,599 --> 00:16:31,700
بس کن، ميکي!

332
00:16:31,733 --> 00:16:33,769
اصرار دارم يه هفت ديگه اينجا بموني...

333
00:16:33,802 --> 00:16:36,338
و بهم جوجوتسوي برزيلي ياد بدي.

334
00:16:37,673 --> 00:16:40,509
خيلي خوشحال ميشم که راهتون بندازم، آقا!

335
00:16:40,542 --> 00:16:41,810
در واقع ممنون ميشم!

336
00:16:42,244 --> 00:16:45,347
ولي امکانش هست يه لطف خيلي بزرگ بهم بکنيد؟

337
00:16:45,380 --> 00:16:47,482
ميشه اون رو با اولين پرواز برگردونيد خونه؟

338
00:16:47,816 --> 00:16:49,151
حله!

339
00:16:59,595 --> 00:17:03,065
[کاليفرنيا، سن پدرو]

340
00:17:28,023 --> 00:17:29,057
سلام.

341
00:17:30,058 --> 00:17:31,526
سلام، عصر بخير.

342
00:17:33,695 --> 00:17:35,964
تو دوستِ ميکي کِلي هستي؟

343
00:17:37,432 --> 00:17:38,767
شايد!

344
00:17:39,001 --> 00:17:40,535
شما کي باشيد؟

345
00:17:41,436 --> 00:17:43,005
من ليلا هستم.

346
00:17:43,038 --> 00:17:45,507
چند هفت پيش توي دبي ديدمش.

347
00:17:45,741 --> 00:17:47,376
اميدوار بودم بتونم بهش دسترسي پيدا کنم.

348
00:17:47,409 --> 00:17:49,011
ولي...ولي شماره ـش رو نگرفتم.

349
00:17:49,044 --> 00:17:52,681
ولي اون به اين مغازه اشاره کرد.

350
00:17:52,714 --> 00:17:54,583
و راجع به تو بهم گفت.

351
00:17:54,616 --> 00:17:56,551
دقيقاً راجع به کي بهت گفت؟

352
00:17:56,585 --> 00:17:59,721
تو! ميدوني، گفتش که تو دوست صميميشي!

353
00:17:59,755 --> 00:18:01,523
بهت اسمي نگفت؟

354
00:18:04,326 --> 00:18:08,196
خيلي خب، اون گفتش اسمت اينه:

355
00:18:08,964 --> 00:18:10,966
«تاکو»؟
(تاکو: اسپانياييِ لعنتي)

356
00:18:11,633 --> 00:18:14,002
واي خدا. من...من خيلي متأسفم.

357
00:18:14,036 --> 00:18:15,604
نبايد...نبايد ميومدم اينجا.

358
00:18:15,637 --> 00:18:16,905
آهاي، دارم شوخي ميکنم.

359
00:18:16,939 --> 00:18:18,607
واقعاً داشتم شوخي ميکردم.
من تاکو هستم.

360
00:18:18,740 --> 00:18:20,042
- عه!
- آره.

361
00:18:20,075 --> 00:18:22,044
ديروز بهم زنگ زد.
انگار پرواز زده شده بود.

362
00:18:22,077 --> 00:18:23,412
قرار بود يه ساعت پيش اينجا باشه،

363
00:18:23,445 --> 00:18:25,113
ولي هنوز نيومده.

364
00:18:25,647 --> 00:18:26,748
عه!

365
00:18:27,149 --> 00:18:28,784
حرفي از من نزد؟

366
00:18:29,785 --> 00:18:31,420
هممم...نه!

367
00:18:31,653 --> 00:18:33,021
خيلي خب، باشه.

368
00:18:33,055 --> 00:18:36,525
من شماره ام رو بهش دادم ولي به گمونم...

369
00:18:36,558 --> 00:18:38,860
به گمونم نبايد فرض ميکردم که اون...

370
00:18:38,894 --> 00:18:40,996
بهش نگو اومدم اينجا، باشه؟

371
00:18:41,029 --> 00:18:43,732
يه کم از اين قضايا احساس شرمساري ميکنم.

372
00:18:43,765 --> 00:18:45,133
اوناهاشش!
ديگه اومد.

373
00:18:47,069 --> 00:18:49,738
واي خدا، حالا فکر ميکنه هر جا ميره
من ميوفتم ردش!

374
00:18:49,771 --> 00:18:52,908
چي؟ نه! قضيه چيه؟

375
00:18:52,941 --> 00:18:55,010
اگه ميخواست باهام حرف بزنه، زنگ ميزد.

376
00:18:55,043 --> 00:18:56,611
فکر ميکنم کلاً اشتباه برداشت کردم.

377
00:18:56,645 --> 00:18:58,580
- فقط خواهشاً بهش نگو من اينجام.
- تاکو؟

378
00:18:58,613 --> 00:18:59,948
- خواهش ميکنم!
- همينجا وايستا!

379
00:18:59,982 --> 00:19:01,683
- سلام رفيق.
- سلام!

380
00:19:01,717 --> 00:19:02,851
چه عجب بالاخره اومدي!

381
00:19:03,485 --> 00:19:06,388
ببخشيد دير کردم، پسر!
خواب موندم.

382
00:19:06,421 --> 00:19:08,123
هنوز به خاطر سفر...

383
00:19:08,156 --> 00:19:09,891
- خيلي سفر زده ام.
- سفرت چطور بود؟

384
00:19:11,893 --> 00:19:13,095
با يه دختره اي آشنا شدم.

385
00:19:13,228 --> 00:19:14,363
دختر عرب؟

386
00:19:14,363 --> 00:19:16,631
نه، نه، نه، اون بچ کاروليناي شماليـه.

387
00:19:16,665 --> 00:19:18,100
- اون...
- يه سفيد پوست!

388
00:19:18,133 --> 00:19:20,635
آره، اون خيلي خوبه، پسر!

389
00:19:20,669 --> 00:19:23,538
و...شماره تلفنش رو گرفتم.

390
00:19:23,572 --> 00:19:24,973
ميدوني، شماره ـش رو برام نوشت...

391
00:19:25,007 --> 00:19:27,242
و روي کِشوي هتل بود...

392
00:19:27,275 --> 00:19:29,811
و هر شب قبل از خواب بهش نگاه ميکردم.

393
00:19:29,845 --> 00:19:31,913
بعدش شبِ قبل از اينکه پرواز کنم بيام خونه...

394
00:19:31,947 --> 00:19:34,049
ديگه نبودش! ميفهمي؟

395
00:19:34,082 --> 00:19:35,517
ولي از تو بهش گفتم.

396
00:19:35,550 --> 00:19:37,419
- جداً؟
- آره، از مغازه بهش گفتم.

397
00:19:37,452 --> 00:19:39,621
- هممم...
- ولي آخه...

398
00:19:39,654 --> 00:19:42,691
گندش بزنن! احتمالاً...احتمالاً منتظر باشه
تا من بهش زنگ بزنم. ميدوني؟

399
00:19:42,724 --> 00:19:45,460
- آره شايد!
- ميدوني تاکو، هيچوقت به...

400
00:19:45,494 --> 00:19:49,731
اين چرندياتِ عشق در نگاه اولي که توي فيلم ها
صحبتش رو ميکنن اعتقاد نداشتم.

401
00:19:49,765 --> 00:19:53,068
مثل موسيقي اي مي مونه که به دل آدم ميشينه.

402
00:19:53,702 --> 00:19:55,670
- آره.
- داداش، اون کنارم بود...

403
00:19:55,704 --> 00:19:57,839
و پنج ساعت همينجوري خوابش بُرد!

404
00:19:57,839 --> 00:19:59,207
نميتونستم تکون بخورم.

405
00:19:59,241 --> 00:20:00,776
ولي قلبش رو حس ميکردم، داداش!

406
00:20:00,809 --> 00:20:02,144
حس قوي اي بود، پسر!

407
00:20:02,177 --> 00:20:03,779
همون بيس موسيقي اي که تو ميگي رو داشت...

408
00:20:04,012 --> 00:20:05,647
آروم باش داداش!

409
00:20:05,680 --> 00:20:08,150
الان مثل يه احمق از خود بي خود شده شدي!

410
00:20:08,150 --> 00:20:10,185
هر دختري اين حرفايي که ميزني رو بشنوه،

411
00:20:10,285 --> 00:20:11,820
ديگه نميذاره نفس بکِشي!

412
00:20:12,120 --> 00:20:14,156
تاکو، من حاضرم با اين دختره ازدواج کنم.

413
00:20:14,189 --> 00:20:16,058
- هِي...
- حاضرم باهاش ازدواج کنم، قسم ميخورم!

414
00:20:16,091 --> 00:20:18,627
بعد از ده دقيقه آشنايي، اينو فهميدم!

415
00:20:18,660 --> 00:20:21,129
ميدوني، بعضيا صحبت از نيم گُمشده ميکنن.

416
00:20:21,163 --> 00:20:22,664
- خيلي خب...
- اون مالِ منه!

417
00:20:22,697 --> 00:20:24,766
بيا بريم غذا بخوريم، پسر!
دارم از گرسنگي ميميرم.

418
00:20:24,800 --> 00:20:26,168
اصلاً گوش نميدي چي ميگم.

419
00:20:26,168 --> 00:20:28,737
قشنگ گوش دادم، داداش!
بذار برم کيف پولم رو بردارم.

420
00:20:28,770 --> 00:20:30,872
- اوه، بابت اين موضوع متأسفم.
- ميرم توي ماشين.

421
00:20:30,872 --> 00:20:33,775
انتظار نداشتم انقدر نازک نارنجي بازي در بياره.

422
00:20:35,544 --> 00:20:39,014
هِي، حالت خوبه؟

423
00:20:40,549 --> 00:20:42,584
آره، آره.

424
00:20:42,617 --> 00:20:43,685
من...

425
00:20:44,686 --> 00:20:46,121
هيچوقت...

426
00:20:46,154 --> 00:20:48,824
هيچوقت نشنيده بودم کسي چيزايي رو در موردم بگه،

427
00:20:48,857 --> 00:20:50,959
که دقيقاً حس من نسبت به اون شخصه! ميفهمي؟

428
00:20:52,494 --> 00:20:53,963
اون شمارش رو گذاشت

429
00:20:53,996 --> 00:20:55,698
.و روز بعد اون رو بهش دادم

430
00:21:04,206 --> 00:21:05,174
.سلام

431
00:21:18,087 --> 00:21:19,855
فکر کردم که
...دلم برات تنگ شده

432
00:21:19,889 --> 00:21:21,824
.همين بود

433
00:21:21,857 --> 00:21:24,760
اون دوتا احمق
بعد از اون جدا نشدني بودن

434
00:21:27,061 --> 00:21:29,831
ليلا يه کارِ دستيار حقوقي گرفت.

435
00:21:29,864 --> 00:21:31,533
ببخشيد بچه ها، عذر ميخوام!

436
00:21:31,566 --> 00:21:34,002
ميکي همچنان به کار حراست
توي يه کاف محلي ادامه داد،

437
00:21:34,035 --> 00:21:35,937
و هر وقت ميتونست آموزش ميداد.

438
00:21:35,970 --> 00:21:38,807
اونموقع مدارس جوجوتسوي مجزا نبود.

439
00:21:38,840 --> 00:21:41,976
پس ميک و چند نفر ديگه،
يه جايي رو اجاره کردن «مک دوجو» کنن.

440
00:21:42,010 --> 00:21:43,978
- مک دوجو؟
آره، ميدوني...

441
00:21:44,012 --> 00:21:46,514
يه سري جاها هستن ميري تا ناگت مرغ سفارش بدي،

442
00:21:46,548 --> 00:21:48,082
ولي بهت مرغ واقعي ميدن،

443
00:21:48,116 --> 00:21:51,085
ولي وقتي ميري کلاس هاي ميکي، چيزي که يادت ميدن...

444
00:21:51,119 --> 00:21:53,721
- واقعي نيست!
- فهميدم!

445
00:21:53,788 --> 00:21:56,324
سخن مترجم:
[منظورش اينه که فقط براي پول در آوردن کلاس زده]

446
00:21:59,994 --> 00:22:02,897
عقدشون رو خودم توي...

447
00:22:03,165 --> 00:22:04,700
.بخش شماره دو مغازم خوندم

448
00:22:04,734 --> 00:22:08,004
بنابراين در حال حاضر، با اين قدرتي
که در اختيار من قرار داده شده

449
00:22:08,037 --> 00:22:10,039
به نام
،عيسي‌مسيح

450
00:22:10,072 --> 00:22:12,574
من شما رو
.زن و شوهر اعلام ميکنم

451
00:22:12,607 --> 00:22:14,509
ميتوني عروس رو ببوسي -
.باشه -

452
00:22:29,657 --> 00:22:31,227
.فقط خودمون بوديم

453
00:22:31,260 --> 00:22:33,095
...هيچکدومشون -
ممنون -

454
00:22:33,129 --> 00:22:35,131
مثل خانواده هاي واقعي
.که دربارشون حرف ميزنيم نبودن

455
00:22:35,164 --> 00:22:37,833
من براي شما
.اين کار رو کردم بچه ها

456
00:22:43,072 --> 00:22:44,940
.برات يه سورپرايز دارم

457
00:22:44,974 --> 00:22:46,574
واقعا؟

458
00:22:46,608 --> 00:22:47,609
چي؟

459
00:22:47,642 --> 00:22:48,844
.چشمات رو ببند

460
00:22:48,878 --> 00:22:51,680
.باشه

461
00:22:51,714 --> 00:22:53,015
.دستت رو بيار جلو

462
00:22:53,049 --> 00:22:55,751
...باشه، چرا -
.چشمات رو بسته نگه دار -

463
00:22:55,785 --> 00:22:57,987
.چشمات رو بسته نگه دار -
.باشه، باشه، باشه، باشه -

464
00:23:09,298 --> 00:23:10,699
واقعا؟ -
.آره -

465
00:23:19,742 --> 00:23:21,911
ميدوني، هيچوقت واقعاً نميدونستم چي ميخوام.

466
00:23:23,546 --> 00:23:24,847
ولي الان ميدونم.

467
00:23:26,115 --> 00:23:29,319
ميخوام پسرم همه چيزايي که هيچوقت نداشتم رو
داشته باشه.

468
00:23:29,352 --> 00:23:32,288
اولين کارم هم اينه که مطمئن بشم
پدر خونده داشته باشه!

469
00:23:39,295 --> 00:23:43,232
- من؟
- معلومه که تو، پسر!

470
00:23:43,266 --> 00:23:45,635
بيخيال، تو بهترين دوستي هستي که
روي اين سياره دارم.

471
00:23:47,203 --> 00:23:49,105
ميکي توي يتيم خونه ها بوده...

472
00:23:49,138 --> 00:23:52,875
پس ميخواست خاطر جمع بشه که هيچ جوره...

473
00:23:52,909 --> 00:23:55,178
اين اتفاق براي بچه ـش نيوفته.

474
00:23:57,347 --> 00:23:58,281
الو؟

475
00:23:58,314 --> 00:23:59,983
چند ماه بعد،

476
00:24:00,016 --> 00:24:02,018
دوستش توي دبي بهش زنگ زد،

477
00:24:02,151 --> 00:24:04,554
چون ديده بود يه رويداد يو اف سي نزديکه.

478
00:24:04,554 --> 00:24:06,055
خوشحالم اينو از شما ميشنوم.

479
00:24:06,089 --> 00:24:07,323
کيه؟

480
00:24:07,757 --> 00:24:09,892
ولي اين ديگه يه گلاويز شدنِ ساده نيست، درسته؟

481
00:24:09,926 --> 00:24:13,062
مثل يه جور مبارز واقعيِ خطرناک مي مونه.
مثل اونايي که توي تلويزيونه؟

482
00:24:14,897 --> 00:24:18,101
خب آره، يعني هيچ محدوديتي وجود نداره.

483
00:24:18,134 --> 00:24:19,769
فقط نميفهمم که چرا...

484
00:24:19,802 --> 00:24:22,138
چرا تا حالا توي اين مسابقات مبارزه نکرده بودي؟

485
00:24:22,271 --> 00:24:25,441
عزيزم، تا حالا دليلي براي اين کار نداشتم، ميفهمي؟

486
00:24:25,475 --> 00:24:28,044
ولي الان 25 هزار تا فقط براي اينکه
برم اونجا بهم ميدن.

487
00:24:28,378 --> 00:24:31,114
اين براي ما ميشه پول پيش يه خونه!

488
00:24:31,547 --> 00:24:33,783
اگه برنده بشم هم 75 هزارتاي ديگه ميدن.

489
00:24:33,816 --> 00:24:36,886
عزيزم، نميدونم...
نميدونم که...

490
00:24:36,919 --> 00:24:40,089
عزيزم، ميتونم برنده بشم.

491
00:24:41,424 --> 00:24:43,359
به ميکي اين پيشنهاد رو داده بودن که...

492
00:24:43,393 --> 00:24:45,361
در يه تورنمنت هشت نفري رقابت کنه،

493
00:24:45,561 --> 00:24:47,063
که «مارکو بلين» هم توش هست.

494
00:24:50,800 --> 00:24:54,203
مارکو به خاطر کمربند قهرماني «والي تودو»
و اينکه يکي از بهترين ضربه زن هاي دنياست...

495
00:24:54,237 --> 00:24:56,873
يکي از مدعيان قهرماني اين تورنمنت بود.

496
00:25:11,754 --> 00:25:15,958
ميکي صرفاً اعجوبه اي در مبارز روي زمين بود.

497
00:25:16,092 --> 00:25:19,796
تا حالا نديده بودم ضرب تسليم شدن بزنه،
و تازه با بهترين هاي اين حرفه مبارزه ميکرد.

498
00:25:19,796 --> 00:25:22,832
مثلاً پيت!
اون يارو توي المپيکِ کوفتي بود.

499
00:25:22,865 --> 00:25:24,801
خوبي؟

500
00:25:24,834 --> 00:25:28,004
ولي اين مبارزه قرار نبود توي تلويزيون پخش بشه.
(تري پيتمن، ملقب به پيت)

501
00:25:28,037 --> 00:25:29,472
حالا اگه يادتون باشه، اون قديما...

502
00:25:29,505 --> 00:25:32,175
اکثر ايالت ها، مبارزات «ام ام اي» رو
ممنوع کرده بودن، چون...

503
00:25:32,308 --> 00:25:34,077
جان مک کين و چند تا سناتور ديگه...

504
00:25:34,110 --> 00:25:37,080
فکر ميکردن خيلي خشن ـه.

505
00:25:37,113 --> 00:25:39,649
در واقع يکي از برگزار کننده هاي اصلي مسابقات
يعني «ديک ميسون»...

506
00:25:39,315 --> 00:25:41,383
.رفت و در واشنگتن شهادت داد

507
00:25:45,955 --> 00:25:48,290
شما دارين وقتتون رو
.شهادت دادن تلف مي‌کنيد

508
00:25:48,324 --> 00:25:51,060
حتي نميتونم زنگ بزنم
.و بگم که اين مزخرفات يه ورزشه

509
00:25:51,093 --> 00:25:53,195
جهان در حال حاضر
.ورزشکار هاي واقعي داره

510
00:25:55,231 --> 00:25:59,268
بشر هميشه کنجکاو بوده
.تا بهترين ورزش‌کاران رو پيدا کنه

511
00:25:59,301 --> 00:26:02,037
.ما يک سبک رقابتي هستيم

512
00:26:02,071 --> 00:26:05,207
به جهنم، ما حتي
بازي‌هاي ابداع شده

513
00:26:05,241 --> 00:26:08,244
.براي اندازه گيري قدرت يه مرد رو داريم

514
00:26:08,277 --> 00:26:12,381
مگواير و سوسا بيشتر از
بقيه افراد اين ساره ميتونن

515
00:26:12,414 --> 00:26:14,083
.توپ رو به نرده ميدون مرکزي پرتاب ‌کنن

516
00:26:14,116 --> 00:26:17,019
شاک ميتونه
.بالاي سر هر کسي اسلم دانک بزنه

517
00:26:17,052 --> 00:26:22,524
مايک تايسون ميتونه بيني هر کسي رو لمس کنه
.بدونه اينکه کسي متوجه تکون خوردنش بشه

518
00:26:24,126 --> 00:26:27,263
.تحت‌تاثير قرار گرفتم، از همه‌شون

519
00:26:27,296 --> 00:26:32,368
.ولي، اه، اشتباه نکن

520
00:26:32,401 --> 00:26:34,303
...بيرون از قانون

521
00:26:35,871 --> 00:26:38,807
ورزشکار هاي من
.اين کار ها رو انجام ميدن

522
00:26:38,841 --> 00:26:42,278
در اين ورزش هيچ کلاه محافظ يا دستکشي وجود نداره.

523
00:26:42,311 --> 00:26:45,481
زانوهاي بدونِ زانوبند ميان ميخورن بغل صورتتون!

524
00:26:45,514 --> 00:26:47,783
دستکش ها فقط براي محافظت از دست هستند،

525
00:26:47,816 --> 00:26:51,453
و در واقع فقط باعث ميشن تا
مُشت زني ها ادامه پيدا کنن.

526
00:26:51,487 --> 00:26:54,289
و در مورد کلاه محافظ هم بايد بگم
با اينکه جلوي زخمي شدن رو ميگيره،

527
00:26:54,323 --> 00:26:56,925
اما بديش اينه که باعث ميشه...

528
00:26:56,959 --> 00:26:59,128
تا ضربات مغزي مکرري به مغز وارد بشن.

529
00:26:59,161 --> 00:27:01,997
ممنوعيتِ مبارزات «ام ام اي» مثل اين مي موند...

530
00:27:01,997 --> 00:27:04,600
که براي ما جاي پيشرفتي وجود نداشت ولي...

531
00:27:04,600 --> 00:27:06,635
وقتي اين سد از سر راه برداشت شد...

532
00:27:09,104 --> 00:27:11,073
مردم عطش اون رو داشتن.

533
00:27:15,077 --> 00:27:17,112
پس اين عرب هاي پولدار شروع کردن به...

534
00:27:17,146 --> 00:27:20,816
برگزاري تورنمنت هاي خودشون در صحرا!
به سبکِ گلادياتورها!

535
00:27:20,816 --> 00:27:24,853
عملاً فقط ميگفتن:
«ميخوام اين يارو و اين يارو مبارزه کنن».

536
00:27:24,887 --> 00:27:27,189
بهشون پيشنهاد پول ميدادن،
با پرواز جابجاشون ميکردن.

537
00:27:36,465 --> 00:27:39,101
ما براي يه رويداد به دبي سفر کرديم و من...

538
00:27:39,535 --> 00:27:41,904
قرار بود گوش رينگ...

539
00:27:41,904 --> 00:27:43,439
پيش بهترين دوستم باشم.

540
00:27:43,472 --> 00:27:45,307
براي من هوا رو بده تو.

541
00:27:46,608 --> 00:27:47,943
بده بيرون.

542
00:27:47,976 --> 00:27:49,511
اون آماده تر از آماده بود!

543
00:27:49,545 --> 00:27:51,480
و من هيچ شک و ترديدي نداشتم...

544
00:27:51,513 --> 00:27:53,248
که اگه قرار بود با بلين مبارزه کنه...

545
00:27:53,282 --> 00:27:55,250
و اگه ميتونست بندازتش روي زمين...

546
00:27:55,284 --> 00:27:57,086
قشنگ ميتونست نابودش کنه.

547
00:28:02,391 --> 00:28:04,193
همه چيز رديفه.

548
00:28:04,226 --> 00:28:06,895
- خيلي خب، خيلي ممنون، دکتر!
- خواهش ميکنم.

549
00:28:14,903 --> 00:28:17,172
آهاي دکتر.

550
00:28:17,306 --> 00:28:19,041
ديدم الان ابروهات رو انداختي بالا.

551
00:28:19,274 --> 00:28:21,510
چرا ابروهات رو انداختي بالا؟

552
00:28:21,643 --> 00:28:24,046
تا الان هشت نفر توي اين تورنمنت هستن.

553
00:28:24,279 --> 00:28:28,117
هفت تاشون ضربان قلبشون روي 85 ـه.

554
00:28:29,485 --> 00:28:33,122
يکيشون ضربان قلبش 42 ـه.

555
00:28:34,356 --> 00:28:37,392
دوستت يا خيلي اعتماد به نفس داره...

556
00:28:37,426 --> 00:28:39,828
يا خيلي ساده لوح ـه.

557
00:28:40,062 --> 00:28:43,465
و مارکو بلين، برنده ميشه!

558
00:28:48,303 --> 00:28:52,307
نفر بعدي، ميکي کلي از ايالات متحده رو داريم.

559
00:28:57,246 --> 00:29:00,949
.و تاداشي ياماموتو از ژاپن

560
00:29:06,455 --> 00:29:08,857
آقايون، ميتونيد شروع کنيد.

561
00:29:31,947 --> 00:29:33,615
آفرين!

562
00:29:33,649 --> 00:29:35,250
خوبه، ادامه بده!

563
00:29:37,819 --> 00:29:40,923
و با تسليم حريف در مدت زمانِ...

564
00:29:40,956 --> 00:29:45,160
54 ثانيه، ميکي کلي برنده ميشه!

565
00:29:51,400 --> 00:29:54,336
براي اولين مبارز نيمه نهايي ما...

566
00:29:54,369 --> 00:29:57,339
ميکي کلي از ايالات متحده رو داريم.

567
00:29:59,908 --> 00:30:02,311
و رزاق از نيجريه!

568
00:30:05,013 --> 00:30:07,449
آقايون، شروع کنيد!

569
00:30:19,428 --> 00:30:21,196
ايول!

570
00:30:25,200 --> 00:30:27,035
همينه!

571
00:30:27,069 --> 00:30:28,270
بندازش زمين! بندازش زمين!

572
00:30:31,940 --> 00:30:33,575
همينه!

573
00:30:37,145 --> 00:30:39,214
ايول!

574
00:30:39,247 --> 00:30:44,052
برنده با اعلام تسليم شدن حريف، ميکي کلي ـه!

575
00:30:44,086 --> 00:30:47,389
همه اميدوار بودن که
مارکو و ميکي با هم رو در رو بشن.

576
00:30:47,923 --> 00:30:49,424
و به خواسته ـشون رسيدن.

577
00:30:49,658 --> 00:30:51,426
بعد از دو مبارز اول ميکي...

578
00:30:51,460 --> 00:30:53,362
به شدت انتظار قهرمانيش ميرفت.

579
00:30:53,395 --> 00:30:55,163
نه فقط از طرفِ من!

580
00:31:02,871 --> 00:31:06,942
در رويداد اصلي ـمون،
ميکي کلي رو داريم از ايالات متحده!

581
00:31:10,112 --> 00:31:12,981
و مارکو بلين از برزيل!

582
00:31:15,651 --> 00:31:17,853
آقايون، شروع کنيد.

583
00:31:29,064 --> 00:31:31,633
ميکي فوراً افتاد زمين،

584
00:31:31,667 --> 00:31:35,470
و با دست هاش هنوز دنبال اين بود
که با حريفش دستي رو بده که هيچوقت اتفاق نيوفتاد.

585
00:31:38,273 --> 00:31:40,442
ما يه قراري گذاشتيم...

586
00:31:40,475 --> 00:31:43,245
که تا وقتي بيهوش نشده، حوله پرت نکنم وسط رينگ.
(علامت تسليم شدن)

587
00:31:47,816 --> 00:31:49,284
ميک، الان حوله رو پرت ميکنم.

588
00:31:52,688 --> 00:31:55,123
توي چشم هاش يه نگاه عاجزانه اي بود که انگار...

589
00:32:00,696 --> 00:32:02,397
ولي بايد به حرف زنش گوش ميکردم.

590
00:32:03,532 --> 00:32:05,367
يکي از وحشيانه ترين کتک خوردن هايي بود...

591
00:32:05,400 --> 00:32:06,635
که در طول زندگيم ديدم.

592
00:32:06,668 --> 00:32:08,036
اون اصلاً توي اون مبارزه نبود.

593
00:32:53,081 --> 00:32:56,184
کاس چشم ميکي شکست و شبکي چشمش جدا شد.

594
00:32:58,687 --> 00:33:01,490
همچنين يه انفصالِ جزئي توي چشم راستش داشت...

595
00:33:01,523 --> 00:33:05,160
و احتمال اين وجود داشت که بيناييش رو
به کلي از دست بده.

596
00:33:05,193 --> 00:33:08,563
ديگه هيچوقت نميتونست از نظر پزشکي
براي مبارزه کردن آماده باشه.

597
00:33:13,335 --> 00:33:18,140
پسرش يک ماه بعد، در تولد 40 سالگيش به دنيا اومد.

598
00:33:20,275 --> 00:33:23,545
شايد عجيب باشه ولي زماني بهتر از اون
براي به دنيا اومدنش وجود نداشت.

599
00:33:24,279 --> 00:33:27,048
هم درد و افسردگي اي که باهاش سر و کله ميزد،

600
00:33:27,082 --> 00:33:30,652
با به دنيا اومدنِ «کيد» ناپديد شد.

601
00:33:31,686 --> 00:33:35,223
چند سال بعدي، ديگه صحبتي از مبارزه کردن نبود.

602
00:33:35,557 --> 00:33:39,427
مشغول يه کار جديد شد و روي پدر بودن تمرکز کرد.

603
00:33:40,395 --> 00:33:41,930
داشتن با زندگيشون سر ميکردن.

604
00:33:43,698 --> 00:33:46,101
تا اينکه حول و حوشِ اواخر سال 1998...

605
00:33:46,134 --> 00:33:49,771
«ام ام اي» داشت تلاش ميکرد تا
توي ايالات متحده مجوز بگيره.

606
00:33:50,405 --> 00:33:52,474
دوجوي اژدهاي سرخ!

607
00:33:52,507 --> 00:33:53,675
بله خانم.

608
00:33:55,310 --> 00:33:58,480
بله خانم، الان بهشون خبر ميدم.
يه لحظه صبر کنيد.

609
00:33:58,513 --> 00:34:01,483
ورزشمون داشت به خودش قانون ميديد و قانوني ميشد،

610
00:34:01,716 --> 00:34:04,319
و خيلي سريع داشت به جهان عرضه ميشد.

611
00:34:04,352 --> 00:34:05,687
ولي ميدونستم که دير يا زود...

612
00:34:05,687 --> 00:34:07,455
وقتي ميکي، کسي که خيلي چيزا ازش گرفت رو...

613
00:34:07,489 --> 00:34:09,391
روي کاور هم مجله ها ميديد...

614
00:34:09,424 --> 00:34:12,260
کم کم ميرفت روي مُخش.

615
00:34:22,304 --> 00:34:24,439
بيشتر دل و جون بذار، ورونيکا!

616
00:34:25,073 --> 00:34:26,141
آفرين چلسي!

617
00:34:26,141 --> 00:34:27,576
هِي جيمي...

618
00:34:28,510 --> 00:34:30,145
همينه مايکل!
بله؟

619
00:34:30,178 --> 00:34:32,347
نامزدت کارِت داره.

620
00:34:32,380 --> 00:34:34,182
چه کوفتي ميخواد؟

621
00:34:34,216 --> 00:34:36,384
خيلي خب بچه ها، ادامه بديد.
من الان برميگردم.

622
00:34:37,385 --> 00:34:39,321
چيه؟

623
00:34:39,354 --> 00:34:40,856
ميکي بعد از اينکه صبح ها جارو ميکِشيد،

624
00:34:40,889 --> 00:34:42,591
بعد از ظهرها با کلاس هاي خصوصيش...

625
00:34:42,624 --> 00:34:44,593
پول بيشتري در مياورد.

626
00:34:44,593 --> 00:34:46,528
خب، فقط همون چيزايي که تا الان بهت ياد دادم.

627
00:34:46,528 --> 00:34:47,863
فقط ميخوام به صورت تصادفي اجراشون کنم.

628
00:34:47,896 --> 00:34:50,198
يه ذره سرعتش رو ميبرم بالا، باشه؟
حاضري؟

629
00:34:52,567 --> 00:34:54,836
اول مُچ رو تا کن.

630
00:34:54,870 --> 00:34:56,471
کارِت خوب بود.
اول تا کن!

631
00:34:58,607 --> 00:35:00,208
کف دستت نزديک قوزک، آرنج ها نزديک هم.

632
00:35:00,242 --> 00:35:02,677
آره! قشنگ بود، قشنگ بود، قشنگ بود.

633
00:35:06,481 --> 00:35:09,751
آفرين! عالي بود، عالي بود، عالي بود.

634
00:35:23,365 --> 00:35:25,767
[باشگاه کاراته]

635
00:35:40,415 --> 00:35:43,318
- بابا اومده!
- سلام.

636
00:35:49,025 --> 00:35:50,458
.سلام

637
00:35:57,666 --> 00:36:00,002
...فکر کنم يه پسر داشتم

638
00:36:00,036 --> 00:36:02,071
.وقتي براي کار رفتم

639
00:36:02,104 --> 00:36:04,406
.نميدونم اون کجاست

640
00:36:04,439 --> 00:36:08,077
.شايد رفته دانشگاه

641
00:36:10,813 --> 00:36:12,682
کجايي؟
گه کوچولو؟

642
00:36:41,911 --> 00:36:45,482
بابايي، ميتوني قص مرغ معروف مامان رو بهم بگي؟

643
00:36:45,715 --> 00:36:47,750
ميخواي بابايي دوباره اون قصه رو برات بگه؟

644
00:36:47,784 --> 00:36:48,885
- اوهوم.
- قص خوبيه!

645
00:36:49,786 --> 00:36:51,855
ميگيم سال 1492 بود.

646
00:36:51,888 --> 00:36:54,023
عه، خيلي وقت پيش بوده.

647
00:36:54,057 --> 00:36:57,160
ماماني و بابايي داشتن با رفيقشون کريس
توي اقيانوس آبي سفر ميکردن.

648
00:36:57,293 --> 00:37:00,930
- کلمبوس؟ اونو ميگي؟
- فکر کنم اسمش آشنا باشه!
(کلمبوس: کاشف آمريکا)

649
00:37:00,964 --> 00:37:02,932
دنبال يه جايي به اسم آمريکا ميگشتيم...

650
00:37:02,966 --> 00:37:04,434
چون اونجا مسابقاتِ قهرماني...

651
00:37:04,467 --> 00:37:06,870
فيل مرغ رو برگزار ميکردن.

652
00:37:06,903 --> 00:37:10,306
ولي ما يه مرغ بيشتر نداشتيم.

653
00:37:10,340 --> 00:37:13,510
- ماماني ميگه حقيقت نداره.
- حقيقت داره!

654
00:37:13,543 --> 00:37:15,778
ماماني نميخواد ريا بشه!

655
00:37:15,812 --> 00:37:19,048
يادته بابايي چي گفت؟
«هيچوقت نميذاريم دنيا ببينه که قلبمون گرفته».

656
00:37:19,682 --> 00:37:20,683
ماماني هم همينجوريه.

657
00:37:20,817 --> 00:37:24,821
خب، ماماني ممنونه که بابايي انقدر از
دست پختش خوشش مياد.

658
00:37:24,854 --> 00:37:28,057
ولي اون داستان...نه!

659
00:37:28,091 --> 00:37:30,760
ولي اونا بهترين فيله هاي مرغ دنيان!

660
00:37:32,295 --> 00:37:34,364
- شامت رو تموم کن رفيق!
- باشه.

661
00:37:35,565 --> 00:37:38,101
- دوستت دارم رفيق!
- دوستت دارم.

662
00:37:47,343 --> 00:37:48,778
هِي!

663
00:37:49,112 --> 00:37:50,747
چي شده؟

664
00:37:52,949 --> 00:37:54,617
امشب ميري سرِ کار، آره؟

665
00:37:57,053 --> 00:37:58,188
آره.

666
00:38:08,064 --> 00:38:10,166
دوباره از اون برام ميگي؟

667
00:38:10,600 --> 00:38:13,002
- سنت سباستين؟ (قديسي مسيحي)
- آره، مُرده؟

668
00:38:13,336 --> 00:38:14,971
خب، نمُرده.

669
00:38:15,004 --> 00:38:17,674
ولي يه عالمه تير بهش زدن و ولش کردن بميره.

670
00:38:17,707 --> 00:38:21,244
ولي به خاطر شکيبايي و مقاومت باورنکردنيش...

671
00:38:21,578 --> 00:38:23,213
زنده موند.

672
00:38:23,246 --> 00:38:26,182
به خاطر همين قديسِ حافظِ سربازها و ورزشکارهاست.

673
00:38:26,516 --> 00:38:28,218
چون اون يه بار هم تسليم نشد.

674
00:38:29,586 --> 00:38:31,721
- خيلي باحاله، مگه نه؟
- اوهوم.

675
00:38:33,223 --> 00:38:35,058
بيا دعاهامون رو بخونيم و شب بخير بگيم، باشه؟

676
00:38:35,091 --> 00:38:36,025
باشه.

677
00:38:39,262 --> 00:38:41,998
فرشت خدا، عزيزِ نگهبان من!

678
00:38:42,031 --> 00:38:44,434
که به خاطر عشق خداوند اينجا در کنارم هستي،

679
00:38:44,534 --> 00:38:46,970
تا صبح مراقب من باش...

680
00:38:47,003 --> 00:38:49,739
و با بصيرت خودت منو در امان نگه دار.

681
00:38:49,772 --> 00:38:50,640
آمين!

682
00:38:51,841 --> 00:38:53,309
آمين، رفيق!

683
00:39:06,656 --> 00:39:09,092
جروم!

684
00:39:16,232 --> 00:39:17,800
- نه!
- آقايون!

685
00:39:17,834 --> 00:39:19,836
- بهم دست نزن!
- اينجا کسي مشکلي نداره؟

686
00:39:19,869 --> 00:39:21,804
مشکلي نداريم.
حالا چه کمکي از دستم بر مياد؟

687
00:39:21,838 --> 00:39:24,574
ميشه از شما آقايون بخوام تا
بريد اون طرفِ ديگ کافه؟

688
00:39:24,607 --> 00:39:26,309
خوشحال ميشم چند دور نوشيدني مهمونتون کنم.

689
00:39:26,409 --> 00:39:27,977
فکر ميکنم همينجا خيلي راحت تر باشيم.

690
00:39:28,044 --> 00:39:29,345
- آره!
- درک ميکنم.

691
00:39:29,379 --> 00:39:31,014
ولي اگه نتونم ببرمتون اون طرفِ ديگ کافه،

692
00:39:31,047 --> 00:39:33,116
بايد ازتون بخوام که بريد بيرون.
نميخوام اين کار رو بکنم.

693
00:39:33,149 --> 00:39:35,718
ميخوايم همگي خوش باشن!

694
00:39:35,952 --> 00:39:37,287
- ممنونم.
- خانم!

695
00:39:37,320 --> 00:39:38,988
- دست از سر نامزد من برنميدارن!
- خانم!

696
00:39:39,022 --> 00:39:40,223
- خفه شو، عوضي!
- وايستا، وايستا، وايستا!

697
00:39:40,256 --> 00:39:41,824
نه، نه، نه...

698
00:40:08,217 --> 00:40:09,886
گندت بزنن، جروم!

699
00:40:09,919 --> 00:40:11,688
- ببخشيد ميک!
- بندازشون بيرون.

700
00:40:16,793 --> 00:40:18,127
لعنتي!

701
00:40:18,161 --> 00:40:19,729
ميدونستم دير يا زود اينجوري ميشه.

702
00:40:19,762 --> 00:40:21,731
هيچوقت نميخواستم برگردي سراغ اون کار.

703
00:40:21,764 --> 00:40:24,033
عزيزم، اونا دوتا بودن اونوقت جرومِ لعنتي
اصلاً حواسش نبود.

704
00:40:24,067 --> 00:40:26,636
اينش مهم نيست.
ميدوني که هم دکترها چي گفتن؟

705
00:40:26,669 --> 00:40:27,937
ممکنه اون چشمت رو از دست بدي.

706
00:40:27,970 --> 00:40:30,606
تنها دفعه ايه که توي دو سال اخير
اين اتفاق افتاده.

707
00:40:31,040 --> 00:40:32,275
بايد همينطوري کار کنم...

708
00:40:32,308 --> 00:40:33,776
تا بتونم يه جا براي کلاس هام بگيرم.

709
00:40:33,810 --> 00:40:35,845
راه ديگه اي براي دادنِ پول کيد نيست.

710
00:40:35,878 --> 00:40:37,180
خب کُلي پيش دبستاني ديگه هستن که...

711
00:40:37,213 --> 00:40:38,848
آره، ارزون ترن ولي بهتر نيستن!

712
00:40:40,650 --> 00:40:42,652
ميخوام به شماها بهترين چيزا رو بدم.

713
00:40:44,587 --> 00:40:48,057
ببين عزيزم، پس اگه لازم باشه
منم ميتونم برگردم به دفتر حقوقي!

714
00:40:48,057 --> 00:40:50,293
چي؟ يعني بريم پول در بياريم که
بديم يکي ديگه بايد کيد رو بزرگ کنه؟

715
00:40:50,326 --> 00:40:51,761
- نه، همچين کاري نميکنيم.
- کار توي حراست...

716
00:40:51,794 --> 00:40:52,895
ريسک خيلي بزرگيه!

717
00:40:52,929 --> 00:40:54,931
هر روز سوار ماشين ميشم، مگه نميشم؟

718
00:40:54,964 --> 00:40:56,766
اونم ريسکه؟ بيخيال!

719
00:40:56,799 --> 00:40:58,034
با هم فرق دارن.

720
00:40:58,067 --> 00:40:59,702
نه، اين حرف رو نزن.

721
00:41:03,139 --> 00:41:06,542
قضيه فقط پولش نيست.

722
00:41:06,976 --> 00:41:08,111
از قيافه ـت معلومه.

723
00:41:08,144 --> 00:41:10,146
قضيه اينه که تو ميخواي اين...

724
00:41:10,179 --> 00:41:12,782
نيازِ به رقابتت رو برطرف کني...

725
00:41:12,815 --> 00:41:14,784
يا هر چي که اسمش رو گذاشتي!

726
00:41:14,817 --> 00:41:16,352
تو يه مبارزه ميخواي.

727
00:41:16,386 --> 00:41:18,354
دنبالِ مبارزه ميگشتي!

728
00:41:29,899 --> 00:41:31,367
نرو! کوتاه بيا!

729
00:41:35,304 --> 00:41:36,372
دوباره؟

730
00:41:40,276 --> 00:41:41,411
آره.

731
00:41:45,181 --> 00:41:47,049
ميفهمم.
الان ميام!

732
00:41:50,686 --> 00:41:52,388
آخه اگه چند تا شاگرد خصوصي ديگه ميداشتم،

733
00:41:52,422 --> 00:41:55,158
مجبور نبودم کار حراست بکنم.

734
00:41:55,792 --> 00:41:57,026
ولي اونا فقط يه استاد ميخوان...

735
00:41:57,059 --> 00:41:58,961
که هر از گاهي باهاشون کُشتي سنگين بگيره، ميفهمي؟

736
00:41:58,995 --> 00:42:00,863
و واقعاً مُشت بزنه.

737
00:42:00,897 --> 00:42:03,366
زنم با اين قضيه کنار نمياد.

738
00:42:03,399 --> 00:42:05,401
خب، ميک، دکتر گفتش که ديگه نبايد اين کار رو بکني.

739
00:42:05,435 --> 00:42:08,938
بيخيال، دکترها هميشه پياز داغش رو زياد ميکنن،
ميدوني چي ميگم؟

740
00:42:09,172 --> 00:42:11,274
فقط ميخوان يه موقع کسي ازشون شکايت نکنه.

741
00:42:11,307 --> 00:42:14,544
اون روز مُشت خوردم ولي چيزي نشد.
بيخيال بابا!

742
00:42:14,977 --> 00:42:17,146
يه ذره کُشتي سنگين به چيزي آسيب نميزنه.

743
00:42:18,881 --> 00:42:20,450
شايد بهتر باشه کاري رو امتحان کني...

744
00:42:20,483 --> 00:42:22,819
که در طول روز، توي صورتت مُشت نخوره!

745
00:42:22,852 --> 00:42:25,321
من فقط جوجوتسو بلدم، تاکو!

746
00:42:27,390 --> 00:42:30,326
تنها چيزيه که توش خوبم، پسر!

747
00:42:30,560 --> 00:42:33,329
کل زندگيم رو صرف اين کردم که
براي جامعه ارزشي داشته باشم...

748
00:42:33,362 --> 00:42:35,398
به اميد اينکه يه روز بتونم در عوض يه چيزي بگيرم.

749
00:42:35,431 --> 00:42:38,501
مثلاً يه پولي بگيرم که يه روزي
يه خانواده اي تشکيل بدم،

750
00:42:38,534 --> 00:42:40,870
و نميتونم اينو از دست بدم!

751
00:42:43,906 --> 00:42:46,809
بدونِ اون ديگه يه آدم عادي ام، پسر!

752
00:42:47,710 --> 00:42:50,246
و خيلي از عادي بودن ميترسم.

753
00:43:05,160 --> 00:43:06,996
.اون دوتا خيلي خنده دار بودن

754
00:43:07,029 --> 00:43:08,831
ميک حتي نميتونست
.تا نيمه شب بيرون بمونه

755
00:43:08,864 --> 00:43:11,133
چون هر دفعه
.ليلا مي‌اومد و پيداش ميکرد

756
00:43:13,302 --> 00:43:17,039
اونا هيچ وقت بيشتر از
.چند ساعت نميتونستن از هم عصباني باشن

757
00:43:17,072 --> 00:43:19,074
.بيا بريم خونه

758
00:44:04,253 --> 00:44:06,455
آقاي کلي؟

759
00:44:06,488 --> 00:44:07,356
بله.

760
00:44:08,357 --> 00:44:10,292
توي تلويزيون يه مبارزه ديديم،

761
00:44:10,326 --> 00:44:13,195
و يه يارو بود که يه حرکتي زد.

762
00:44:13,929 --> 00:44:16,198
ميخواستم بدونم ميتونيد بهمون اون حرکت رو
نشون بديد يا نه.

763
00:44:20,903 --> 00:44:23,372
آره، آره حتماً.

764
00:44:24,373 --> 00:44:27,509
وقتي گردنتون داخل اين مثلثِ اينجا باشه...

765
00:44:27,543 --> 00:44:29,411
وقتي فشار بيارم...

766
00:44:29,445 --> 00:44:31,247
در واقع به سرخرگ کاروتيد فشار مياره...

767
00:44:31,280 --> 00:44:32,681
و گردش خون در مغز رو محدود ميکنه،

768
00:44:32,715 --> 00:44:35,317
و شريک تمريني ـتون يا بايد ازتون بخواد که
بس کنيد...

769
00:44:35,351 --> 00:44:37,386
يا اينکه بيهوش ميشه.

770
00:44:37,419 --> 00:44:39,021
پس حالا دستت رو آماده کن،

771
00:44:39,054 --> 00:44:41,523
- و وقتي حسش کردي، ضربه بزن. باشه؟
- باشه.

772
00:44:41,557 --> 00:44:43,592
- حاضري؟
- آره.

773
00:44:43,626 --> 00:44:45,261
خيلي خب، برو بريم.

774
00:44:47,129 --> 00:44:48,898
- خوبي؟
- آره.

775
00:44:48,931 --> 00:44:50,432
يه موقع آسيب مغزي نميزنه؟

776
00:44:50,466 --> 00:44:52,201
نه، يعني فقط در صورتيکه حالت خفگي رو...

777
00:44:52,234 --> 00:44:53,669
کُلي وقت بعد از بيهوشي شريکت نگه داري،

778
00:44:53,702 --> 00:44:56,872
ولي ما آدماي متشخصي هستيم.
يعني همچين کاري رو نميکنيم.

779
00:44:56,872 --> 00:44:58,140
وحشتناکه!

780
00:44:58,173 --> 00:45:00,609
اگه شکمت پايين باشه بدتر هم هست.

781
00:45:09,551 --> 00:45:11,020
اينجوري دست هاش رو ميذاري زير بدنش.

782
00:45:11,053 --> 00:45:12,254
اونوقت ديگه شريک تمرينيت...

783
00:45:12,288 --> 00:45:14,089
حتي فرصت اينو نداره که ضرب تسليم شدن بزنه.

784
00:45:14,623 --> 00:45:17,126
اصلاً کار قشنگي نيست ولي خب...

785
00:45:17,159 --> 00:45:21,163
دفع بعدي که يه نفر رو داشتم ميزدم زمين
بايد اين حرکت رو يادم باشه!

786
00:45:21,297 --> 00:45:22,932
«جاش»، چيکار ميکني؟

787
00:45:23,565 --> 00:45:25,401
دارم به اين فکر ميکنم که
گلاويز شدن ياد بگيرم.

788
00:45:25,434 --> 00:45:27,736
يعني هم مبارزهاي «ام ام اي»
يه نوع ازش رو استفاده ميکنن.

789
00:45:27,770 --> 00:45:29,705
حداقل کسايي که برنده ميشن ميکنن.

790
00:45:29,738 --> 00:45:31,740
قوانين اونا به نفع مبارزين روي زمين ـه.

791
00:45:32,074 --> 00:45:36,378
خيلي از تکنيک ها توي «ام ام اي» اجازه داده نميشه.
مثلاً گاز گرفتن يا فشردن چشم ها...

792
00:45:36,412 --> 00:45:38,480
که خيلي راحت ميشه باهاشون
يه حمل گلاويز شدني رو متوقف کنه.

793
00:45:38,514 --> 00:45:40,349
گوش کن جيمي، اون ازم خواست...

794
00:45:40,382 --> 00:45:41,850
تا يه حرکت بهش نشون بدم.
قصد بي احترامي نداشتم.

795
00:45:41,884 --> 00:45:43,519
نميدونم چرا انقدر وقت خودتو با...

796
00:45:43,585 --> 00:45:45,354
يه نوع کُشتي گيري مسخره هدر ميدي.

797
00:45:46,255 --> 00:45:47,222
بچه ها، بيايد بريم.

798
00:45:47,222 --> 00:45:49,191
چيزي که من بهشون ياد ميدم،
اونا رو سر پا نگه ميداره...

799
00:45:49,191 --> 00:45:50,793
و حريف هاشون رو روي زمين نگه ميداره.

800
00:45:50,793 --> 00:45:52,161
ميدونم، متوجهم!

801
00:45:55,798 --> 00:45:59,435
آره، ولي اگه يه نفر از پشت غافلگيرت کنه
و بزنت زمين چي؟

802
00:45:59,468 --> 00:46:02,972
خب جاش، بستگي داره چطوري بهت حمله ور شده باشه.

803
00:46:04,907 --> 00:46:07,509
اگه از پشت بياد، آرنج هام رو ميزنم توي صورتش.

804
00:46:07,543 --> 00:46:09,611
يا اگه بخواد از جلو بيوفته روم،

805
00:46:09,645 --> 00:46:12,748
آرنج هام رو ميخوابونم کفِ ستون فقراتش،
يا دو دستي ميزنم توي گوشش!

806
00:46:13,082 --> 00:46:14,216
حالا هر چي!

807
00:46:14,650 --> 00:46:16,452
آره، اون...

808
00:46:16,685 --> 00:46:18,253
اون احتمالاً درد داشته باشه.

809
00:46:21,156 --> 00:46:22,257
عه...

810
00:46:24,360 --> 00:46:26,295
فکر ميکني اينجوري نميتونم از خودم دفاع کنم؟

811
00:46:26,428 --> 00:46:28,630
- همچين حرفي نزدم، جيمي!
- ها؟ پيرمرد؟

812
00:46:28,664 --> 00:46:31,333
بيا امتحانش کنيم!
هممم؟ بيا امتحانش کنيم!

813
00:46:31,467 --> 00:46:33,335
زود باش.

814
00:46:33,369 --> 00:46:34,703
ميخواي اونجا وايسي و به شاگردهام بگي...

815
00:46:34,737 --> 00:46:36,305
که تکنيک هام فايده ندارن؟

816
00:46:36,338 --> 00:46:37,740
دستکش هات رو دستت کن و ثابتش کن.

817
00:46:37,873 --> 00:46:40,342
من چيزي به شاگردهات نگفتم، جيمي!

818
00:46:40,376 --> 00:46:42,511
- فهميدي؟
- هِي، لازم نيست کسي آسيب ببينه.

819
00:46:42,544 --> 00:46:45,481
به محض اينکه خواستي تمومش کنم،
ميدوني، فقط ضربه بزن!

820
00:46:45,614 --> 00:46:47,583
به ضرب تسليم شدن عادت داري ديگه؟

821
00:46:54,556 --> 00:46:56,358
آقايون، وقتشه بريد.

822
00:46:56,392 --> 00:46:58,427
قبل از کلاس فردا يه عالمه تميز کاري دارم.
بريد!

823
00:46:58,460 --> 00:47:01,363
- يالا ميک!
- همين الان! يالا!

824
00:47:02,898 --> 00:47:04,266
حالت خفگي!

825
00:47:05,200 --> 00:47:07,036
- بريد بچه ها.
- بيخيال ميک!

826
00:47:07,069 --> 00:47:09,138
يعني از يه نمايش کوچولو ميترسي؟

827
00:47:09,138 --> 00:47:10,739
فردا ميبينمتون.

828
00:47:20,315 --> 00:47:22,418
چيکار ميکني؟

829
00:47:22,451 --> 00:47:24,119
ميخواي بدوني چي ياد ميدم؟

830
00:47:24,253 --> 00:47:25,788
بهت نشون ميدم چي ياد ميدم.

831
00:47:26,121 --> 00:47:27,623
ميخواي بدوني چرا فکر ميکنم...

832
00:47:27,623 --> 00:47:29,792
- چيزي که ياد ميدي آشغاله؟ اونم بهت نشون ميدم.
- آهاي بچه ها!

833
00:47:29,825 --> 00:47:31,160
اصلاً همين الان بهت ميگم...

834
00:47:31,193 --> 00:47:32,728
که قراره چه اتفاقي بيوفته.

835
00:47:34,263 --> 00:47:35,631
انقدر فاصله رو کم ميکنم تا بغلت کنم...

836
00:47:35,664 --> 00:47:36,865
و يه دونه خش هم برنميدارم.

837
00:47:36,899 --> 00:47:39,101
ميندازتم روي زمين، روت سوار ميشم،

838
00:47:39,134 --> 00:47:40,469
ميچرخونمت، کمرت رو ميگيرم،

839
00:47:40,502 --> 00:47:42,137
و بيهوشت ميکنم.

840
00:47:42,171 --> 00:47:43,806
و فقط براي اينکه فکر نکني شانسي بوده،

841
00:47:43,839 --> 00:47:45,474
دوباره هم انجامش ميديم.

842
00:47:45,507 --> 00:47:47,209
و بعدش دقيقاً همون کار رو...

843
00:47:47,242 --> 00:47:48,777
به همون ترتيب قبلي انجام ميدم.

844
00:47:48,777 --> 00:47:51,447
و هيچ غلطي نميتوني در مقابلم بکني.

845
00:47:52,181 --> 00:47:53,615
باشه.

846
00:47:53,649 --> 00:47:55,184
فقط بدون اگه خيلي نزديک بشي...

847
00:47:55,217 --> 00:47:56,318
واقعاً ضربه ميزنم.

848
00:47:56,452 --> 00:47:57,453
چه خبره؟

849
00:47:57,453 --> 00:47:58,754
محکم ضربه ميزنم!

850
00:47:58,754 --> 00:48:00,122
باشه رفيق!

851
00:48:00,155 --> 00:48:01,423
برو بريم!

852
00:48:04,493 --> 00:48:05,727
کثافت!

853
00:48:21,477 --> 00:48:23,679
- لعنت بهت!
- واي! ديديد؟

854
00:48:23,679 --> 00:48:25,681
لعنت بهت! دوباره بيا رفيق! يالا!

855
00:48:25,714 --> 00:48:27,616
برو بريم! يالا! شروع کن!

856
00:48:38,260 --> 00:48:40,696
لعنتي، لعنتي، لعنتي!

857
00:49:14,864 --> 00:49:16,799
!بابايي اومده خونه

858
00:49:16,833 --> 00:49:19,635
.سلام، بابايي -
.سلام، رفيق -

859
00:49:25,674 --> 00:49:28,543
.من مسلح هستم

860
00:49:28,577 --> 00:49:31,179
.نه، نيستي، تو غير مسلحي

861
00:49:31,213 --> 00:49:33,281
چه بلايي سرت اومده؟

862
00:49:36,953 --> 00:49:39,287
.داره تلويزيون نگاه مي کنه

863
00:49:48,330 --> 00:49:50,465
تنها کاري که بايد مي‌کردم اين بود که
.به يکي از اون انجمن‌ها دسترسي پيدا مي‌کردم

864
00:49:50,499 --> 00:49:52,501
ولي اون زمان هيچکس آنلاين نبود.

865
00:49:52,535 --> 00:49:56,205
يعني اصلاً اگه يادتون بياد اونموقع هنوز
اينترنت «ديال آپ» داشتيم.

866
00:49:57,206 --> 00:49:59,475
بگذريم...

867
00:49:59,508 --> 00:50:03,045
از قضا چند ماه قبل اتفاقات جالبي
توي دبي افتاده بوده.

868
00:50:04,513 --> 00:50:06,415
خب فکر ميکني کي حريف خوبي براته؟
[اقامتگاه شيخ بن خليد]

869
00:50:06,448 --> 00:50:08,918
اون بيرون هيچکس حريفم نيست.

870
00:50:08,951 --> 00:50:10,653
من اين واحد رو ميگردونم.

871
00:50:10,653 --> 00:50:14,189
هم مبارزاتم مثل هم مي مونه:
برنده ميشم، برنده ميشم، برنده ميشم.

872
00:50:14,623 --> 00:50:16,158
اين يارو سعي نميکنه برنده بشه.

873
00:50:16,392 --> 00:50:18,460
- فقط سعي ميکنه تا جايي که ميتونه زنده بمونه.
- گور بابات، پسر!

874
00:50:18,494 --> 00:50:21,430
- اوه اوه!
- همين الان نفله ـت ميکنم. بيا ببينم!

875
00:50:21,463 --> 00:50:24,466
- همين الان!
- گورت رو از صحن من گُم کن بيرون!

876
00:50:34,343 --> 00:50:38,280
خب، شايد آقاي ميسون حريف خوبي باشه...

877
00:50:38,314 --> 00:50:40,549
ولي اينکه با رئيست مبارزه کني،
هيچوقت فکر خوبي نيست.

878
00:50:45,354 --> 00:50:46,989
از چي انقدر عصباني اي، امين؟

879
00:50:47,022 --> 00:50:49,158
اون بهترينه.
بهش احترام بذار!

880
00:50:49,158 --> 00:50:51,460
تباني ميکنن تا اون پيروزي هاي راحتي داشته باشه.

881
00:50:55,698 --> 00:50:57,566
پس چرا با «ميلتيک» مبارزه نميکنه؟
(پت ميلتيک)

882
00:50:58,901 --> 00:51:00,436
ميلتيک له و لورده ـش ميکنه.

883
00:51:00,469 --> 00:51:03,238
نه، مُشت هاي بلين خيلي خطرناکن، رفيق!

884
00:51:03,472 --> 00:51:05,975
حالا هر چي!
در کل اون متقلب ـه.

885
00:51:06,008 --> 00:51:08,877
عه، پس حال ديگه شد متقلب! آره؟

886
00:51:09,311 --> 00:51:10,646
نشونت ميدم.

887
00:51:21,490 --> 00:51:22,958
وايستا ببينم، چي؟!

888
00:51:22,992 --> 00:51:24,760
بابات از تورنمنت هاش فيلم ميگيره؟

889
00:51:24,760 --> 00:51:27,262
آره، چند ماه پيش پيداشون کردم.
قبلاً توي گاوصندوق نگهشون ميداشت...

890
00:51:27,296 --> 00:51:29,398
ولي الان...
- اين گُنده بک کيه؟ (سياهه رو ميگم)

891
00:51:29,632 --> 00:51:31,200
به نظر خفن مياد.

892
00:51:31,233 --> 00:51:32,768
الان اون سفيده خاکشير ميشه!

893
00:51:32,801 --> 00:51:36,005
خداييش؟
بچه که بودم اون استادم بود.

894
00:51:45,748 --> 00:51:46,815
اوه!

895
00:51:48,784 --> 00:51:50,486
گندش بزنن!

896
00:51:54,623 --> 00:51:56,659
فکر ميکني اون يارو بتونه بلين رو شکست بده؟

897
00:51:56,692 --> 00:51:58,327
ميکي کلي!

898
00:52:02,665 --> 00:52:04,299
دوباره نگاه کن.

899
00:52:10,606 --> 00:52:14,009
ما ميکي کلي از ايالات متحده رو داريم.

900
00:52:16,478 --> 00:52:18,781
- و مارکو بلين از برزيل!
- نه بابا!

901
00:52:19,214 --> 00:52:20,482
مال کِي بوده؟

902
00:52:20,916 --> 00:52:23,118
آقايون، شروع کنيد.

903
00:52:28,757 --> 00:52:30,159
يه لحظه وايستا ببينم.

904
00:52:31,393 --> 00:52:33,495
- داشت به حريفش تعظيم ميکرد؟
- آره.

905
00:52:33,829 --> 00:52:35,564
رفيق، بايد اينو به برادرم نشون بديم.

906
00:52:35,798 --> 00:52:37,466
اون فکر ميکنه مارکو خداست!

907
00:52:38,867 --> 00:52:40,302
کِي از لندن برميگرده؟

908
00:52:40,335 --> 00:52:42,104
الان آپلودش کردم روي سايتم.

909
00:52:44,473 --> 00:52:45,741
حتي نگاه هم نميکرد!

910
00:52:45,774 --> 00:52:48,410
- چي؟ مزخرفه!
- برش گردون.

911
00:52:56,452 --> 00:52:58,320
لعنت بهش!

912
00:52:58,320 --> 00:53:00,022
بايد توي فروم پُستش کنم.
(اصطلاحات اينترنتي)

913
00:53:00,055 --> 00:53:01,824
شرط ميبندم حدود هزارتا بازديد بخوره.

914
00:53:09,598 --> 00:53:11,600
[شما بازديدکنند شمار 10 هستيد]

915
00:53:16,171 --> 00:53:19,208
[اينو نگاه کنيد،
بلين بي هوا به يه نفر ضربه ميزنه]

916
00:53:21,376 --> 00:53:23,245
[شما بازديدکنند شمار 1109 هستيد]

917
00:53:28,984 --> 00:53:31,820
- پاکش کن!
- فايده اي نداره.

918
00:53:31,954 --> 00:53:34,490
ده ها بار توي اينترنت آپلود و کپي شده.
[سال 2000]

919
00:53:34,523 --> 00:53:36,458
ولمون کن بابا!

920
00:53:36,492 --> 00:53:38,293
از فاصل اين ويديو...

921
00:53:38,327 --> 00:53:39,795
به زور ميشه چهره هاشون رو ديد.

922
00:53:39,828 --> 00:53:40,929
اين ميتونه ساختگي باشه.

923
00:53:40,963 --> 00:53:42,397
ساختگي نبود.

924
00:53:42,631 --> 00:53:43,799
اين يارو کارش خوبه!

925
00:53:44,133 --> 00:53:45,768
و اون قطعاً مبارزِ توئه!

926
00:53:46,268 --> 00:53:47,770
بذار يه چيزي رو بهت بگم.

927
00:53:49,204 --> 00:53:52,941
هميشه يه مبارزِ فرضي خارج از گود هست...

928
00:53:52,975 --> 00:53:54,877
که فکر ميکنه ميتونه حرفه اي ها رو شکست بده.

929
00:53:54,910 --> 00:53:56,645
اونا هيچوقت موفق نميشن.

930
00:53:56,645 --> 00:53:58,514
هيچوقت نميشن!

931
00:53:58,547 --> 00:54:01,650
پس بجز يه آدم معموليِ کوفتي،
يه نفر ديگه برام بيار.

932
00:54:02,651 --> 00:54:04,186
مدعي اصلي قهرمانيت...

933
00:54:04,219 --> 00:54:05,821
شش ماه تعليق آسيب رساني گرفته.

934
00:54:05,854 --> 00:54:09,324
ازم پرسيدي که فکر ميکنم کي بيشتر از همه
توجه ها رو به خودش جلب ميکنه.

935
00:54:09,458 --> 00:54:11,660
حالا اگه به هر کدوم از اين فروم ها وارد بشي...

936
00:54:11,693 --> 00:54:13,796
ميبيني که کلي حرف و حديث در مورد اين ويديو هست.

937
00:54:13,829 --> 00:54:17,166
پس ميخواي به يه ناشناس فرصت قهرماني بدي...

938
00:54:17,499 --> 00:54:19,268
چون بلين شش سال قبل...

939
00:54:19,301 --> 00:54:20,903
بي هوا بهش ضربه زده؟

940
00:54:20,936 --> 00:54:23,839
بيخيال! اون دلقک خوش شانس بوده که
بلين انقدر سريع کارش رو تموم کرده.

941
00:54:23,872 --> 00:54:26,175
بايد کل ويديو رو ببيني.

942
00:54:26,208 --> 00:54:27,709
چون اين يارو آدم عادي اي نيست.

943
00:54:27,743 --> 00:54:30,412
اون اصل مطلب ـه.

944
00:54:30,646 --> 00:54:33,315
- عه؟ کي ميگه؟
- مردم! مردمي که ميدونن!

945
00:54:33,348 --> 00:54:35,551
و ميگن ادعاي مارکو براي شکست نخوردن تو خاليه!

946
00:54:35,584 --> 00:54:37,953
اونم به خاطر اين مبارزه!

947
00:54:37,986 --> 00:54:41,590
به محض اينکه اين قضيه به مجله ها راه پيدا کنه،
ديگه حتمي ميشه.

948
00:54:41,623 --> 00:54:43,692
همه دلشون ميخواد يه مسابق مجدد ببينن.

949
00:54:45,427 --> 00:54:46,662
غير از اينه؟

950
00:54:46,695 --> 00:54:47,796
اين يه داستان ـه.

951
00:54:47,830 --> 00:54:49,531
اين از اون داستان هاست...

952
00:54:49,565 --> 00:54:51,733
که مبارزه هاي رؤيايي ازشون ساخته شدن.

953
00:54:52,067 --> 00:54:54,570
من روي رؤياهاي آدما سرمايه گذاري نميکنم.

954
00:54:54,603 --> 00:54:56,371
روي کارهاشون سرمايه گذاري ميکنم.

955
00:54:56,705 --> 00:54:57,940
باشه.

956
00:54:58,273 --> 00:54:59,975
خب، اين رؤياي اون نيست.

957
00:55:00,108 --> 00:55:02,578
حتي ازش خبر نداره.

958
00:55:02,611 --> 00:55:04,680
حتي نميدونم مبارزه رو قبول ميکنه يا نه.

959
00:55:04,713 --> 00:55:08,317
يارو يهويي يه روز، ديگه کلاً غيبش زده.

960
00:55:10,853 --> 00:55:11,987
اون کيه؟

961
00:55:13,956 --> 00:55:16,425
اسمش ميکي کلي ـه.

962
00:55:16,558 --> 00:55:18,527
پيت ميشناستش.

963
00:55:18,527 --> 00:55:20,529
به شخصه دلم براش ميسوخت!

964
00:55:20,529 --> 00:55:23,532
آخه...
آخه وقتي دوباره ديدمش...

965
00:55:23,565 --> 00:55:25,834
فکر کنم حدود چهل سالي سن داشت...

966
00:55:25,934 --> 00:55:27,536
و نميشه با اين سن و سال...

967
00:55:27,603 --> 00:55:31,306
بدونِ تمرينات سطح بالا انتظار داشته باشي که
بتوني رقابت کني.

968
00:55:31,340 --> 00:55:33,742
ميدوني، يعني حداقل با کساني که خوبن
نميشه رقابت کرد. پس...

969
00:55:35,010 --> 00:55:36,545
ميدوني...

970
00:55:36,578 --> 00:55:39,314
جوجوتسو دائماً پيشرفت ميکنه...

971
00:55:39,348 --> 00:55:41,316
و من به ميسون دقيقاً همينو گفتم.

972
00:55:41,350 --> 00:55:43,785
ولي ميدوني، اون اصرار ميکرد.

973
00:55:49,024 --> 00:55:50,926
سلام!

974
00:55:51,260 --> 00:55:52,427
ميک!

975
00:55:52,661 --> 00:55:53,829
پيت تويي؟

976
00:55:53,862 --> 00:55:55,430
آره.

977
00:55:59,701 --> 00:56:01,303
حالت چطوره؟

978
00:56:01,336 --> 00:56:02,771
خوبم داداش.
تو چطوري پسر؟

979
00:56:02,804 --> 00:56:04,907
- خوبم. خوشحالم ميبينمت.
- منم همينطور رفيق!

980
00:56:06,642 --> 00:56:08,543
اينجا چه غلطي ميکني رفيق؟

981
00:56:08,577 --> 00:56:10,712
ميدوني خرجم رو در ميارم!

982
00:56:10,746 --> 00:56:12,381
- ميدوني؟
- آره، خيلي خب.

983
00:56:12,414 --> 00:56:14,049
سلام، قضي باشگاه جديد رو شنيدم.

984
00:56:14,082 --> 00:56:15,784
و بهت افتخار ميکنم پسر.

985
00:56:15,817 --> 00:56:16,919
ممنونم، ممنونم، ممنونم!

986
00:56:16,919 --> 00:56:18,487
ميدونستم با کُشتي به يه جايي ميرسي.

987
00:56:18,487 --> 00:56:20,489
چي بگم پسر!

988
00:56:21,523 --> 00:56:23,458
خب...حالا چه خبره؟

989
00:56:23,492 --> 00:56:25,894
- تراويس، اين ميک ـه. ميک با تراويس آشنا شو.
- حالت چطوره رفيق؟

990
00:56:25,894 --> 00:56:27,329
- چه خبر رفيق؟ خوشوقتم.
- خيلي خوشوقتم.

991
00:56:27,362 --> 00:56:28,664
اون يه ذره باهام تمرين کرده.

992
00:56:28,697 --> 00:56:30,399
ميخواستم يه چند تا مبارزه براش جور کنم.

993
00:56:30,432 --> 00:56:33,068
ميخواستم سبک هاي بيشتري ياد بگيره و
داشتم بهش ميگفتم...

994
00:56:33,101 --> 00:56:35,671
که قبلنا خيلي راحت از زير دست آدم ليز ميخوردي.

995
00:56:35,704 --> 00:56:36,972
خب، تشکر ميکنم رفيق.

996
00:56:37,005 --> 00:56:38,740
فقط ميخواستم بدونم اگه...

997
00:56:38,774 --> 00:56:40,575
اشکالي نداره يه ذره باهاش کُشتي بگيري؟

998
00:56:40,609 --> 00:56:41,810
ببين چطوره.

999
00:56:42,144 --> 00:56:44,913
- باشه.
- باشه؟

1000
00:56:45,147 --> 00:56:46,615
يعني همين الانِ الان؟

1001
00:56:46,648 --> 00:56:48,717
- وسايلم رو آوردم. حاضرم!
- اگه اشکالي نداشته باشه.

1002
00:56:51,720 --> 00:56:53,155
آره، ميتونيم...

1003
00:56:53,188 --> 00:56:55,624
ميخواي جارو بردارم يا...

1004
00:56:55,657 --> 00:56:57,492
- نه، لازم نيست.
- خيلي خب، باشه.

1005
00:56:57,526 --> 00:56:58,860
- بريم.
- خيلي خب، بريم.

1006
00:56:58,894 --> 00:57:00,495
- خوبي؟
- آره.

1007
00:57:00,529 --> 00:57:02,030
خب، برو بريم.
برو بريم!

1008
00:57:02,064 --> 00:57:03,432
برو بريم.

1009
00:57:08,003 --> 00:57:09,404
مراقب گردنت باش، مراقب گردنت باش.
مراقب...

1010
00:57:09,438 --> 00:57:11,039
گردن! گردن! گردن!

1011
00:57:12,741 --> 00:57:14,109
- خوبي؟
- آره خوبم. خوبم.

1012
00:57:14,543 --> 00:57:16,511
دست گرميِ خوبي بود.

1013
00:57:16,545 --> 00:57:17,679
- آره، آره، آره.
- خوبي؟

1014
00:57:21,850 --> 00:57:22,784
هِي!

1015
00:57:23,785 --> 00:57:25,620
آرنجت رو ببند!
هِي، آرنج...

1016
00:57:25,654 --> 00:57:27,022
آرنجت رو ببند ديگه.

1017
00:57:29,091 --> 00:57:30,525
مراقب گردنت باش...
گردن، گردن!

1018
00:57:30,559 --> 00:57:32,160
ميخواد گردنت رو بگيره.

1019
00:57:36,898 --> 00:57:37,933
حالا مبارزه کنيد!

1020
00:57:39,267 --> 00:57:41,003
مراقب تعادلت باش.
اونجا فايده نداره، اونجا فايده نداره.

1021
00:57:41,036 --> 00:57:43,138
يه ذره با دستت بازي کن.

1022
00:57:43,171 --> 00:57:45,040
آهان. خيلي خب.

1023
00:57:45,073 --> 00:57:46,742
آهان!

1024
00:57:46,775 --> 00:57:48,210
ضرب قشنگي بود، تراويس!

1025
00:57:48,243 --> 00:57:49,644
بيشتر به خودت فضا بده.
همينه!

1026
00:57:49,678 --> 00:57:51,079
آهان، آره.

1027
00:57:51,113 --> 00:57:54,049
ميخواد زير دو خمت رو بگيره!
ميخواد زير دو خمت رو بگيره!

1028
00:57:54,783 --> 00:57:55,951
لعنت...

1029
00:57:58,053 --> 00:58:00,422
برو سمت گوشه!

1030
00:58:00,722 --> 00:58:01,857
مراقب دستت باش.

1031
00:58:01,890 --> 00:58:03,558
مراقب دستت باش...
برگرد سمتش!

1032
00:58:03,592 --> 00:58:05,594
رو کن سمتش.

1033
00:58:06,028 --> 00:58:08,864
نه، نفس بکِش!
نه، نه، فايده نداره. ميخواد دستت رو بگيره.

1034
00:58:15,070 --> 00:58:16,505
خوبي؟

1035
00:58:16,538 --> 00:58:17,806
آره، خوبم پسر.

1036
00:58:19,775 --> 00:58:21,009
خيلي خب، ميک!

1037
00:58:21,143 --> 00:58:22,177
رُک باهاش حرف بزن.

1038
00:58:22,611 --> 00:58:23,678
ببين، فکر کنم ميدوني...

1039
00:58:23,712 --> 00:58:25,547
که روي اون ضربه گردنت رو آزاد گذاشته بودي.

1040
00:58:25,580 --> 00:58:28,583
ميدوني وقتي پا رو گرفتي، سريع بزن زمين...

1041
00:58:28,617 --> 00:58:32,587
آرنج هات رو جمع کن تا يه موقع نتونم
تکنيک کيمورا، حالت چهارم رو روت اجرا کنم.

1042
00:58:32,621 --> 00:58:34,089
يعني اين چيزي نيست که پيت...

1043
00:58:34,122 --> 00:58:37,092
- چيز خاصي نيست.
- ...نتونه درستش کنه، اين...

1044
00:58:37,125 --> 00:58:38,760
يعني اگه اينا رو درست کني...

1045
00:58:38,794 --> 00:58:41,797
خطرناک ميشي، رفيق!
بهت قول ميدم.

1046
00:58:41,830 --> 00:58:44,132
آره، شايد همين کار رو کردم.

1047
00:58:44,266 --> 00:58:46,568
- ممنونم رفيق، تشکر ميکنم.
- خواهش ميکنم.

1048
00:58:46,601 --> 00:58:47,936
- پيت، بيرون ميبينمت.
- بله.

1049
00:58:47,969 --> 00:58:49,071
باشه.

1050
00:58:56,178 --> 00:58:57,245
خوبي «تي پي»؟
(تراويس پرينس)

1051
00:58:57,279 --> 00:58:59,848
آره، تمرين خوبي بود.

1052
00:59:01,183 --> 00:59:03,151
- مشکلي نبود؟
- واقعاً نميدوني که...

1053
00:59:03,218 --> 00:59:05,287
اون بيرون توي جهان چه خبره، نه؟

1054
00:59:05,821 --> 00:59:06,988
از چي حرف ميزني؟

1055
00:59:07,022 --> 00:59:08,490
داداش، اون تراويس پرينس ـه.

1056
00:59:08,523 --> 00:59:10,225
تازگي توي برزيل قهرمان شده.

1057
00:59:13,261 --> 00:59:14,629
همونطور که قبلش ازت پرسيدم...

1058
00:59:15,864 --> 00:59:17,933
اينجا چه غلطي ميکني؟

1059
00:59:22,804 --> 00:59:24,639
بهم اعتماد کن، هنوزم ميتونه.

1060
00:59:24,673 --> 00:59:26,141
به شخصه مصدوميتي نديدم.

1061
00:59:26,174 --> 00:59:28,777
واقعاً؟
فعلاً چيزي بهش نگو.

1062
00:59:28,810 --> 00:59:30,245
نه، بهش نميگم.

1063
00:59:30,278 --> 00:59:31,913
در واقع ميخوام يه کاري بهش پيشنهاد بدم،

1064
00:59:31,947 --> 00:59:34,316
چون نميخوام وقتي بهش گفتم
يهويي فکر کنه خبريه!

1065
00:59:34,549 --> 00:59:35,917
منظورت چيه؟

1066
00:59:35,951 --> 00:59:37,619
فکر ميکني يارو انقدر خوبه؟

1067
00:59:37,652 --> 00:59:39,054
خب، بذار اينجوري بهت بگم...

1068
00:59:39,087 --> 00:59:40,755
اگه ترتيب اين مبارزه رو دادي...

1069
00:59:40,789 --> 00:59:42,090
من روي مبارز تو شرط نميبندم.

1070
00:59:42,124 --> 00:59:44,059
چي؟ شوخي ميکني؟

1071
00:59:44,092 --> 00:59:45,927
خب...بذار اينجوري بگم.

1072
00:59:45,961 --> 00:59:49,798
اگه مبارزه به روي زمين کِشيده بشه
مبارزِت کارش تمومه!

1073
00:59:52,601 --> 00:59:54,236
خودت ميدوني که همينطوره، پسر!

1074
00:59:55,937 --> 00:59:57,139
آره.

1075
00:59:58,974 --> 01:00:00,041
سلام.

1076
01:00:00,075 --> 01:00:01,076
چه خبره؟

1077
01:00:01,109 --> 01:00:02,878
پس...ميدوني، بذار...

1078
01:00:02,911 --> 01:00:05,814
بذار درباره ـش با ليلا حرف بزنم،
بعدش فردا بهت زنگ ميزنم.

1079
01:00:05,847 --> 01:00:08,316
باشه؟
خيلي خب، به زودي حرف ميزنيم.

1080
01:00:08,650 --> 01:00:09,951
کي بود؟

1081
01:00:11,286 --> 01:00:13,722
پيت رو يادت مياد ديگه؟

1082
01:00:13,755 --> 01:00:15,257
تري؟ آره.
(اسم اصليش تري ـه)

1083
01:00:15,590 --> 01:00:18,860
خب، چند وقت پيش
يه مرکز آموزشِ «ام ام اي» راه انداخته...

1084
01:00:18,894 --> 01:00:21,129
و دوست داره من برم گلاويز شدن ياد بدم.

1085
01:00:23,031 --> 01:00:25,200
عزيزم، ديگه اونجوري لازم نيست توي حراست...

1086
01:00:47,890 --> 01:00:50,125
.خيلي متاسفم

1087
01:00:50,159 --> 01:00:51,527
.منم همينطور

1088
01:00:51,560 --> 01:00:53,395
فقط بهم قول بده
.که مراقب خودت باشي

1089
01:00:53,429 --> 01:00:56,065
.حتما -
.خوبه -

1090
01:01:43,412 --> 01:01:45,014
مراقب پا باش.
مراقب پا باش!

1091
01:01:45,047 --> 01:01:46,048
سلام پيت!

1092
01:01:48,150 --> 01:01:49,151
پيت!

1093
01:01:51,387 --> 01:01:54,323
پس اومدي! پس اومدي!

1094
01:01:54,356 --> 01:01:56,659
چه خبرا داداش؟

1095
01:01:56,692 --> 01:01:57,960
عجب!

1096
01:01:57,993 --> 01:02:00,629
به خونه خوش اومدي عزيزم!
به خونه خوش اومدي.

1097
01:02:00,663 --> 01:02:02,231
وقتي حريفتون موضعش رو عوض ميکنه...

1098
01:02:02,264 --> 01:02:05,067
براي سر، اگه روتون افتاده باشه
دو تا گزينه داريد.

1099
01:02:05,100 --> 01:02:06,335
سر حريف بالا ـه.

1100
01:02:06,368 --> 01:02:08,070
پس ميتونيد حريف رو بچرخونيد؟

1101
01:02:08,103 --> 01:02:09,405
حالا وقتي حاضر بودم...

1102
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
از زيرش فرار ميکنم،

1103
01:02:10,973 --> 01:02:12,608
و شرايط رو مساوي ميکنم.

1104
01:02:12,641 --> 01:02:14,276
بعدش که شرايط مساوي ميشه...

1105
01:02:15,411 --> 01:02:17,079
ميام روي موضع بالا!

1106
01:02:17,112 --> 01:02:19,515
آره، آره، آره.

1107
01:02:19,548 --> 01:02:20,549
زيبا بود.

1108
01:02:20,582 --> 01:02:22,051
اين دستاش کجا ميره؟

1109
01:02:22,084 --> 01:02:23,085
توي صورتش!

1110
01:02:23,118 --> 01:02:25,187
اين دست فقط براي اين اينجاست...

1111
01:02:25,220 --> 01:02:28,157
تا جلوي منو بگيره که به تو نزديک نشم.

1112
01:02:28,190 --> 01:02:29,591
وايستا، وايستا، وايستا، وايستا!

1113
01:02:29,625 --> 01:02:30,693
براي صورتت نه!

1114
01:02:31,635 --> 01:02:33,303
بچه ها، يه لحظه عذر ميخوام.

1115
01:02:33,996 --> 01:02:35,964
.اون درست اونجاست

1116
01:02:35,998 --> 01:02:37,132
.هِي، ميک

1117
01:02:37,166 --> 01:02:39,435
بچه ها، يه لحظه عذر ميخوام.

1118
01:02:39,468 --> 01:02:41,904
- بابا!
- رفيق!

1119
01:02:43,372 --> 01:02:46,041
انتظار نداشتم روز اول کارم، مهمون داشته باشم.

1120
01:02:46,075 --> 01:02:47,910
الان اينجا چه خبره؟

1121
01:02:47,943 --> 01:02:51,480
- آخ، خفه شدم! ضرب تسليم! بابايي تسليم ميشه!
- خيلي خب، خيلي خب!

1122
01:02:51,513 --> 01:02:55,084
خب، ميخواستيم بيايم دفتر جديد بابايي رو ببينيم.

1123
01:02:56,251 --> 01:02:57,219
ممنونم.

1124
01:02:59,321 --> 01:03:00,923
اينجا فوق العاده ـست.

1125
01:03:00,956 --> 01:03:02,524
بابايي هم همين فکر رو ميکنه.

1126
01:03:02,758 --> 01:03:04,893
بابت اينجا خيلي هيجان زده ام.

1127
01:03:04,927 --> 01:03:07,029
بابا، من کِي ميتونم مبارزه کنم؟

1128
01:03:07,262 --> 01:03:09,732
خب، اگه همه چيز طبق نقشه پيش بره، هيچوقت!

1129
01:03:10,532 --> 01:03:13,769
- چرا؟
- ببين...

1130
01:03:13,802 --> 01:03:16,972
بابا از قبل بهت جنب دفاعي جوجوتسو رو ياد داده.

1131
01:03:17,006 --> 01:03:19,508
و اگه هر مشکلي برات پيش بياد
با اون ميتوني از پسش بر بياي.

1132
01:03:19,642 --> 01:03:22,845
ولي قرار نيست وارد رينگ يا قفس بشي.

1133
01:03:22,878 --> 01:03:25,047
بابايي ميخواد گزينه هاي ديگه اي
توي زندگيت داشته باشي.

1134
01:03:25,381 --> 01:03:26,982
من فقط مبارزه کردن رو ياد گرفتم.

1135
01:03:27,316 --> 01:03:29,151
ايکاش منم اون گزينه ها رو ميداشتم.

1136
01:03:29,184 --> 01:03:32,388
ولي ميخوام تو فرق کني.

1137
01:03:32,521 --> 01:03:36,025
آقاي پيت ميگه بچه هاي سن من ميتونن مبارزه کنن.

1138
01:03:36,058 --> 01:03:38,127
عه آقاي پيت همچين حرفي زده؟

1139
01:03:38,160 --> 01:03:42,164
من که اصلاً يادم نمياد همچين گفتگويي
با تو داشته باشم.

1140
01:03:42,197 --> 01:03:44,733
آخه يادم مياد يه گفتگويي با آقاي پيت داشتم...

1141
01:03:44,767 --> 01:03:46,435
و بهش گفتم:
«دور بچ منو خط بکِش».

1142
01:03:46,468 --> 01:03:49,038
- اين بچه هيچوقت مبارزه نميکنه.
- اون...هيچوقت!

1143
01:03:49,071 --> 01:03:52,307
آره، خب وقتي داشتيم حرف ميزديم که ما...

1144
01:03:52,341 --> 01:03:54,076
نبايد اين حرف رو اينجا ميزدي، پسر!

1145
01:03:54,309 --> 01:03:55,844
بايد ميگفتم ديگه.

1146
01:03:55,878 --> 01:03:58,113
بذار بگم چيکار ميخوام بکنم.

1147
01:03:58,147 --> 01:03:59,915
- پيت، دستکش رو بنداز.
- بيا.

1148
01:04:00,349 --> 01:04:02,051
دستتو بده من.

1149
01:04:02,084 --> 01:04:04,286
بذارش اينجا.
دقيقاً همينجا.

1150
01:04:04,319 --> 01:04:06,321
نگاه کن.

1151
01:04:06,355 --> 01:04:08,891
وقتي اين اندازه ـت شد،
با هم صحبت ميکنيم.

1152
01:04:09,124 --> 01:04:11,160
- ميفهمي؟
- بله آقا!

1153
01:04:11,493 --> 01:04:13,362
و براي يه لحظ کوتاه...

1154
01:04:13,395 --> 01:04:14,897
همه چيز به نظر خوب ميومد.

1155
01:04:14,930 --> 01:04:18,367
ولي بالاخره اون ويديو گريبان گيرش شد.

1156
01:04:18,500 --> 01:04:21,470
[شکست نخورده؟]

1157
01:04:28,243 --> 01:04:31,046
[سؤال اينجاست که «کلي» اين مبارزه را قبول مي کند؟]

1158
01:04:44,259 --> 01:04:46,195
منم!

1159
01:04:46,228 --> 01:04:47,262
خيلي خب.

1160
01:04:48,263 --> 01:04:49,531
به مدير برنامه هاش زنگ بزن.

1161
01:04:51,066 --> 01:04:53,268
البته اگه مدير برنامه ها داشته باشه!

1162
01:05:23,065 --> 01:05:24,266
حالا ميزنتش زمين.

1163
01:05:29,705 --> 01:05:31,473
حرکت کتاب!

1164
01:05:39,214 --> 01:05:43,218
برنده با اعلام تسليم شدن حريف، ميکي کلي ـه!

1165
01:05:43,218 --> 01:05:46,555
همون روز «برايان برکمن» باهام تماس گرفت.

1166
01:05:46,588 --> 01:05:48,957
اون يه حريف جور کنِ بزرگه!

1167
01:05:49,191 --> 01:05:51,727
يه چند تا فرم بهم داد تا نگاهشون کنم.

1168
01:05:51,760 --> 01:05:55,397
قشنگ مطمئن شدم که همه داشتن از اين صحبت ميکردن
که ميکي تنها مبارزي ـه...

1169
01:05:55,430 --> 01:05:57,466
که ميتونه بلين رو شکست بده.

1170
01:05:57,900 --> 01:06:00,969
ملت درخواست يه مبارز مجدد داده بودن.

1171
01:06:01,003 --> 01:06:03,672
ولي ميکي 46 سالش بود و تمرين نداشت.

1172
01:06:03,806 --> 01:06:07,376
ولي بلين 31 سالش بود و توي اوجش بود.

1173
01:06:07,509 --> 01:06:09,211
حالا مشکل ديگه به کنار!

1174
01:06:09,444 --> 01:06:11,113
رفيقت داره اسطوره ميشه.

1175
01:06:11,146 --> 01:06:13,282
اگه از اين فرصت استفاده نکنه، احمقه!

1176
01:06:13,315 --> 01:06:16,351
آره ولي شايد از نظر جسماني مشکل داشته باشه.

1177
01:06:16,385 --> 01:06:18,053
يکي از چشماش مشکل داره.

1178
01:06:18,053 --> 01:06:19,755
نگران نباش، اگه بخواد مبارزه کنه...

1179
01:06:19,988 --> 01:06:22,391
يه دکتر مناسب خودش دارم.

1180
01:06:22,424 --> 01:06:23,992
ببين، مهم نيست من چي ميگم.

1181
01:06:24,026 --> 01:06:26,562
ميدونم که ميخواد مبارزه کنه.

1182
01:06:26,628 --> 01:06:28,330
مشکلمون اون نيست.

1183
01:06:28,363 --> 01:06:31,834
عزيزم، 75 هزار دلار
فقط براي وارد شدن به رينگ ميدن.

1184
01:06:31,967 --> 01:06:33,635
بيشتر از درآمد يکسال منه!

1185
01:06:33,669 --> 01:06:36,572
اگه يه ميليون دلار هم باشه برام مهم نيست.
نميتونم بذارم اين کار رو بکني.

1186
01:06:36,605 --> 01:06:38,740
- خيلي خب، فقط بذار...
- نه، پنج سال...

1187
01:06:38,774 --> 01:06:41,677
عذاب وجدان داشتم که بهت اجازه دادم
همچين کار احمقانه اي بکني.

1188
01:06:41,710 --> 01:06:43,345
خب جوون بودم.

1189
01:06:43,545 --> 01:06:45,080
فکر ميکردم ميتونم ببرم.

1190
01:06:45,113 --> 01:06:47,382
الان مسن تر شدم، ميدونم نميتونم بِبَرم.

1191
01:06:47,716 --> 01:06:50,052
ميرم اونجا و يه ذره حرکت ميزنم...

1192
01:06:50,085 --> 01:06:51,920
و به محض اينکه احساس کردم مشکلي هست
تسليم ميشم.

1193
01:06:51,920 --> 01:06:54,289
بعدش با يه مقدار پول ميريم خونه.

1194
01:06:54,323 --> 01:06:57,259
واقعاً انتظار داري باور کنم که وقتي ميري اونجا،

1195
01:06:57,292 --> 01:06:59,795
با اون آشغال عوضي وارد يه رينگ ميشي...

1196
01:06:59,828 --> 01:07:01,663
و ميتوني در برابر تمايل به کتک زدني که...

1197
01:07:01,697 --> 01:07:03,465
سزاوارشه، مقاومت کني؟

1198
01:07:03,498 --> 01:07:06,635
واقعاً؟ واقعاً؟ خيلي خب، باشه حله.

1199
01:07:06,668 --> 01:07:09,304
توي چشمام نگاه کن و اينو بهم بگو.

1200
01:07:13,742 --> 01:07:15,010
نميتونم.

1201
01:07:16,645 --> 01:07:18,614
خب وقتي با من آشنا شدي...

1202
01:07:18,747 --> 01:07:21,516
توي يه چيزي عالي بودم.

1203
01:07:21,550 --> 01:07:23,752
اعتماد به نفس داشتم و به خودم افتخار ميکردم.

1204
01:07:23,785 --> 01:07:27,189
و استعدادي داشتم که همه جا با خودم ميبُردمش.

1205
01:07:28,857 --> 01:07:32,327
اگه اينو ازم بگيري، ديگه مثل قبل نميشم.

1206
01:07:33,996 --> 01:07:36,465
...من حتي

1207
01:07:36,498 --> 01:07:38,233
.حتي ديگه يه مرد نيستم

1208
01:07:41,070 --> 01:07:44,874
يه همچين کسي رو به
.عنوان يک پدر داشتم

1209
01:07:44,907 --> 01:07:47,542
و فقط ميخوام
.دور و بر همين بشم

1210
01:07:55,617 --> 01:07:57,419
.بايد باه‌اش روبرو بشم

1211
01:08:01,057 --> 01:08:02,058
.انجامش ميدم

1212
01:08:02,091 --> 01:08:04,326
.نه، نه

1213
01:08:23,578 --> 01:08:25,813
با همين جلسات خصوصيش هم به زور موافقت کردم،

1214
01:08:25,846 --> 01:08:27,915
ولي اين...اين ديگه...

1215
01:08:28,149 --> 01:08:31,619
ديوونگي ـه؟
ميدونم.

1216
01:08:33,421 --> 01:08:35,356
توي جلسات خصوصي هميشه سعي نميکنن
بهت آسيب بزنن،

1217
01:08:35,389 --> 01:08:38,659
ولي توي هر قفسي، عملاً تنها کاري که
ميخوان بکنن همينه!

1218
01:08:45,399 --> 01:08:47,001
- شايد من بتونم...
- ولي عاشقشم.

1219
01:08:48,703 --> 01:08:51,772
و اين سؤاليه که اون به دنبال جوابشه، پس...

1220
01:08:52,840 --> 01:08:55,042
اگه نذارم انجامش بده...

1221
01:08:55,076 --> 01:08:57,411
تا ابد مثل خوره به جونش ميوفته.

1222
01:08:57,445 --> 01:09:00,748
آخرش از دست من ناراحت ميشه و
به هر حال از دستش ميدم.

1223
01:09:02,350 --> 01:09:05,052
حالا ميفهمم چرا شما دوتا ازدواج کرديد.

1224
01:09:05,086 --> 01:09:07,622
تو هم دقيقاً مثل اون خُل و چِلي!

1225
01:09:18,901 --> 01:09:21,603
به من قول بده
که بخاطر پسر خوندت

1226
01:09:21,636 --> 01:09:24,073
هروقت بهت گفتم

1227
01:09:24,106 --> 01:09:26,742
.مبارزه رو متوقف کني

1228
01:09:36,118 --> 01:09:37,352
.ممنونم

1229
01:09:48,430 --> 01:09:50,132
.هِي

1230
01:09:50,166 --> 01:09:51,533
.باشه

1231
01:09:53,002 --> 01:09:54,502
باشه؟

1232
01:10:00,542 --> 01:10:01,978
.دوستت دارم

1233
01:10:03,212 --> 01:10:06,816
.خيلي -
.مي دونم، منم همينطور -

1234
01:10:10,552 --> 01:10:13,988
ميکي قبل از اينکه قراردادي ببنده
شروع کرد مثل چي تمرين کردن!

1235
01:10:16,057 --> 01:10:18,593
يالا شروع کنيم.
برو بريم، ميک!

1236
01:10:18,626 --> 01:10:20,194
- تو ميتوني، عزيزم!
- قشنگ تلاش کن، عزيزم!

1237
01:10:20,228 --> 01:10:22,397
نهايت تلاشت رو بکن.

1238
01:10:22,931 --> 01:10:24,232
آهان!

1239
01:10:24,265 --> 01:10:25,800
بازم تلاش کن.

1240
01:10:28,336 --> 01:10:30,772
خيلي خب، قضيه از اين قراره، ميک!

1241
01:10:30,805 --> 01:10:33,775
اگه جلوي اين يارو دووم بياري،
کلاً 60 ثانيه ميتوني سر پا باشي، خب؟

1242
01:10:33,808 --> 01:10:37,011
هر چي بيشتر سر پا باشي،
احتمال اينکه ضربه بخوري بيشتر ميشه.

1243
01:10:37,145 --> 01:10:38,146
خيلي خب داداش؟

1244
01:10:38,279 --> 01:10:39,847
افزايش قدرت،

1245
01:10:40,281 --> 01:10:42,083
افزايش سرعت!

1246
01:10:42,116 --> 01:10:44,886
- خيلي خب عزيزم! همينطوري فشار بيار.
- يالا!

1247
01:10:45,320 --> 01:10:46,955
بايد سريعتر از هر زمان فاصله ـت رو کم کني،

1248
01:10:46,988 --> 01:10:50,191
و به زمين بزنيش.

1249
01:10:50,224 --> 01:10:52,126
و وقتي روي زمين ـه...

1250
01:10:52,160 --> 01:10:54,295
مثل قديما زمان نامحدود نداري، پسر!

1251
01:10:54,362 --> 01:10:55,697
راندهاي پنج دقيقه اي داري،

1252
01:10:55,730 --> 01:10:57,865
پس بايد قبل از اينکه زنگ رو بزنن،
کاري کنه تسليم بشه.

1253
01:10:57,899 --> 01:11:00,201
علاوه بر اينا، مارکو روي حرکات روي زمينش کار کرده

1254
01:11:00,234 --> 01:11:01,903
پس ديگه اون آدم ناشي به جوجوتسو نيست.

1255
01:11:03,271 --> 01:11:04,639
بهت قدرت سر شاخ شدنِ...

1256
01:11:04,706 --> 01:11:05,974
يه گوريل لعنتي رو ميديم.

1257
01:11:06,007 --> 01:11:07,342
پسر، ميشنوي چي ميگم؟

1258
01:11:08,076 --> 01:11:09,777
تا وقتي روي زميني...

1259
01:11:09,811 --> 01:11:11,679
بزني مثل عروسک «گامپي» با زمين يکيش کني.

1260
01:11:13,781 --> 01:11:15,984
روي تکنيک هايي کار ميکرديم که
به بخش چپ بدنش...

1261
01:11:16,017 --> 01:11:17,852
کمک ميکرد که تا حد ممکن از خودش مراقبت کنه...

1262
01:11:17,885 --> 01:11:19,287
حرکت هيل دراپ رو فراموش کن، باشه؟

1263
01:11:19,320 --> 01:11:21,055
به گرفتنِ پشتش و اين چيزا فکر نکن.

1264
01:11:21,089 --> 01:11:23,891
بلين ميدونه که گلاويزش ميشي.
انتظارش رو داره!

1265
01:11:23,925 --> 01:11:25,994
از بالا بگيرش.

1266
01:11:26,027 --> 01:11:28,196
سوپلکس بزن!

1267
01:11:28,229 --> 01:11:31,299
...و در عين حال روي استراتژي هاي جديد
کار ميکرديم که بلين رو بترسونيم.

1268
01:11:44,012 --> 01:11:45,413
ولي همه ـش بي فايده بود.

1269
01:11:52,420 --> 01:11:54,122
شروع کنيد.

1270
01:11:58,326 --> 01:12:00,928
ميسون خيلي تلاش کرده بود...

1271
01:12:00,962 --> 01:12:02,797
تا اين ورزش رو به جهان عرضه کنه...

1272
01:12:05,199 --> 01:12:08,970
که نميتونست ريسکش رو بپذيره که
يه مبارز توي تلويزيون کُشته بشه.

1273
01:12:09,103 --> 01:12:11,739
پس قبل از اينکه رسماً مبارزه اعلام بشه...

1274
01:12:11,773 --> 01:12:14,409
يه دکتر واقعي براي وضعيت جسماني ميکي آورد.

1275
01:12:20,348 --> 01:12:23,885
ميکي همه چيز رو با بهترين نمرات گذروند
تا اينکه کار به تست بينايي رسيد.

1276
01:12:42,336 --> 01:12:45,173
امکان نداشت که به ميک گير نده.

1277
01:12:45,406 --> 01:12:49,143
اون قضيه مال هشتم مارس سال 2001 بود.

1278
01:12:51,913 --> 01:12:54,115
کاربراتور ماشينش خراب شده بود
و ماشينش توي مغاز من بود،

1279
01:12:54,148 --> 01:12:56,317
پس من رسوندمش مطب دکتر.

1280
01:13:00,822 --> 01:13:02,990
قرار بود ليلا بره دنبالش.

1281
01:13:11,299 --> 01:13:14,168
من و کيد داشتيم از «هابي شک» برميگشتيم.
(فروشگاه اسباب بازي)

1282
01:13:14,202 --> 01:13:16,337
مامان بزرگ! مامان بزرگ تاکو!
(مامانِ تاکوئه)

1283
01:13:16,370 --> 01:13:17,939
ببين عمو برام چي گرفت.

1284
01:13:21,075 --> 01:13:22,810
- ...از يک تابلوي توقف رد شد...
- ساعت 6 بعد از ظهر!

1285
01:13:22,844 --> 01:13:24,312
...و با «فولکس واگن بيتل» تصادف کرد.

1286
01:13:24,345 --> 01:13:25,613
در واقع توي اخبار ديدمش.

1287
01:13:25,747 --> 01:13:27,215
نيروي امدادي در صحنه حاضره.

1288
01:13:31,919 --> 01:13:32,920
آره.

1289
01:13:42,163 --> 01:13:43,431
مرگِ ليلا...

1290
01:13:44,932 --> 01:13:46,434
ميک رو جوري عوض کرد که...

1291
01:13:48,002 --> 01:13:50,004
هيچوقت نميتونم تشريحش کنم.

1292
01:13:52,406 --> 01:13:53,808
هيچوقت نگفت ولي...

1293
01:13:56,511 --> 01:13:58,980
احساس ميکرد تقصير اونه.

1294
01:14:00,882 --> 01:14:03,584
قشنگ از قيافه ـش معلوم بود.

1295
01:14:03,718 --> 01:14:06,254
اگه اون اين کار رو نميکرد...

1296
01:14:43,891 --> 01:14:46,093
آهاي آشغال! دارم باهات حرف ميزنم!

1297
01:14:46,627 --> 01:14:48,062
هِي رفيق، حالت خوبه؟

1298
01:14:48,095 --> 01:14:50,064
- نه، خوبم. الان ميرم.
- خوبي داداش؟

1299
01:14:50,097 --> 01:14:52,200
همه چيز روبراهه؟

1300
01:14:59,941 --> 01:15:02,443
فکر ميکنم تنها چيزي که زنده نگهش ميداشت کيد بود.

1301
01:15:07,448 --> 01:15:09,884
يادت باشه به مامانت بگي دانش آموز ممتاز شدي،
باشه؟

1302
01:15:09,917 --> 01:15:11,986
- باشه.
- اينجوري خيلي بهت افتخار ميکنه.

1303
01:15:13,921 --> 01:15:15,990
بهش بگو بهت سوشي دادم امتحان کني.

1304
01:15:16,023 --> 01:15:19,093
- باشه.
- ولي لازم نيست بهش بگي مزخرف بود.

1305
01:15:19,126 --> 01:15:20,828
اونو توي دلت نگه دار.

1306
01:15:26,767 --> 01:15:29,136
- هِي رفيق!
- عه، ممنون.

1307
01:15:33,708 --> 01:15:35,276
تو نمياي؟

1308
01:15:35,309 --> 01:15:39,113
نه، ميدوني من...
اول صبح اومدم.

1309
01:15:39,747 --> 01:15:42,483
- آها.
- پس الان...

1310
01:15:42,516 --> 01:15:45,119
- الان نوبت توئه. تو برو. باشه؟
- باشه.

1311
01:15:46,754 --> 01:15:49,290
در ضمن بهش بگو اين تابستون قراره
موج سواري ياد بگيري. خب؟

1312
01:15:49,724 --> 01:15:51,959
و اينکه دوستش داري.
که ما...

1313
01:15:58,366 --> 01:16:00,368
که ما دوستش داريم، رفيق!

1314
01:16:13,347 --> 01:16:15,449
- شب بخير، رفيق!
- شب بخير.

1315
01:16:15,883 --> 01:16:16,918
دعاهامون چي؟

1316
01:16:19,720 --> 01:16:21,455
آره.

1317
01:16:21,489 --> 01:16:23,124
آره ميتونيم بخونيم.

1318
01:16:28,729 --> 01:16:31,499
فرشت خدا، عزيزِ نگهبان من!

1319
01:16:31,532 --> 01:16:34,568
که به خاطر عشق خداوند اينجا در کنارم هستي،

1320
01:16:34,602 --> 01:16:37,138
تا صبح مراقب من باش...

1321
01:16:37,171 --> 01:16:39,440
و با بصيرت خودت منو در امان نگه دار.

1322
01:16:39,473 --> 01:16:40,541
آمين!

1323
01:16:43,177 --> 01:16:44,779
ميدوني، واقعاً ممنونم که تو و مامانت...

1324
01:16:44,812 --> 01:16:46,647
اينقدر توي مسائل مربوط به کيد
بهم کمک کرديد.

1325
01:16:48,215 --> 01:16:49,350
بيخيال داداش!

1326
01:16:50,518 --> 01:16:52,019
تو هم جزو خانواده ـموني.

1327
01:16:53,554 --> 01:16:54,622
حال و احوالت چطوره؟

1328
01:16:56,157 --> 01:16:58,526
انگار يه يخچال افتاده روي سينه ام، پسر!

1329
01:16:58,859 --> 01:17:01,329
انگار وقتي نفس ميکِشم، ريه هام...

1330
01:17:01,362 --> 01:17:04,398
درست و حسابي هوا داخل نميکنن.

1331
01:17:04,532 --> 01:17:08,135
و نميخوام کيد منو اينجوري ببينه.
ميدوني چي ميگم؟

1332
01:17:09,403 --> 01:17:11,372
واقعاً داري به خودت سخت ميگيري.

1333
01:17:13,341 --> 01:17:15,343
داري وضعيت سختي رو پشت سر ميذاري.

1334
01:17:16,711 --> 01:17:18,579
اونموقع رو يادته که راجع به...

1335
01:17:19,814 --> 01:17:21,315
راجع به بابام بهت گفتم؟

1336
01:17:22,416 --> 01:17:24,018
آره، اون گذاشتت و رفت.

1337
01:17:24,051 --> 01:17:25,119
خودشو کُشت.

1338
01:17:26,187 --> 01:17:28,723
درست بعد از اينکه مامانم رو کُشت.

1339
01:17:28,756 --> 01:17:30,257
زندگي چند تا سختي بهش داد...

1340
01:17:30,291 --> 01:17:32,693
و اون سر ما خاليش کرد.

1341
01:17:34,595 --> 01:17:37,732
به گمونم نميتونست نيازهامون رو برطرف کنه.
ميدوني؟

1342
01:17:37,765 --> 01:17:41,168
بعدش...بعدش يهويي تسليم شد.

1343
01:17:41,202 --> 01:17:43,070
مامانم هم با خودش بُرد.

1344
01:17:45,106 --> 01:17:46,173
و من...

1345
01:17:47,508 --> 01:17:49,110
واقعاً خجالت ميکِشم که اون مرد بابامه.

1346
01:17:50,378 --> 01:17:51,679
وقتي از ارتش اومدم بيرون،

1347
01:17:51,712 --> 01:17:56,117
رفتم به صورت قانوني،
فاميلي مامانم رو گذاشتم روي خودم.

1348
01:17:56,350 --> 01:18:00,221
ميخواستم همه چيزهاي مربوط به
اون فاميليِ «اوساليوان» لعنتي بريزم دور.

1349
01:18:00,454 --> 01:18:03,124
نميخواستم هيچ ربطي به هيچ چيز اون داشته باشم.

1350
01:18:06,527 --> 01:18:08,396
چرا الان داري اينا رو بهم ميگي؟

1351
01:18:08,429 --> 01:18:10,498
چون ميخوام بدوني کي هستم.

1352
01:18:10,831 --> 01:18:12,767
و نميخوام کيد همون شکست رو...

1353
01:18:12,800 --> 01:18:15,736
توي چشم هاي من ببينه، ميدوني؟

1354
01:18:15,770 --> 01:18:18,439
ميخوام بدونه که خانواد کِلي،
دست از مبارزه بر نميدارن!

1355
01:18:19,573 --> 01:18:20,775
ما دست نميکِشيم.

1356
01:18:23,411 --> 01:18:24,412
ميدوني...

1357
01:18:25,880 --> 01:18:28,849
يه پدر خوب نبايد به پسرش بگه...

1358
01:18:28,883 --> 01:18:30,451
چطور زندگي کنه. ميدوني؟

1359
01:18:30,484 --> 01:18:32,787
اون بايد خودش زندگيش رو درست زندگي کنه...

1360
01:18:32,820 --> 01:18:34,422
و بذاره پسرش تماشا کنه.

1361
01:18:39,427 --> 01:18:41,429
ميدونم اون داره تماشا ميکنه، پسر!

1362
01:18:44,732 --> 01:18:47,334
فقط هيچوقت...

1363
01:18:47,368 --> 01:18:50,638
برنامه نداشتم بدونِ مادرش اين کار رو بکنم.
ميدوني؟

1364
01:18:58,879 --> 01:19:00,247
گوش کن...

1365
01:19:03,751 --> 01:19:05,519
از پس اين قضيه بر مياي.

1366
01:19:07,188 --> 01:19:08,689
بهت قول ميدم.

1367
01:19:12,693 --> 01:19:15,329
- خدا به آدم بيشتر از اوني که...
- نگو پسر!

1368
01:19:15,362 --> 01:19:18,232
فقط بحث خدا رو نکِش وسط.

1369
01:19:20,201 --> 01:19:22,236
خيلي از دستش ناراحتم.

1370
01:19:25,406 --> 01:19:27,541
اگه ليلا اينجا بود، همين حرف منو ميزد.

1371
01:19:33,981 --> 01:19:37,518
اون دفعه رو يادته که گريه کنان
اومد دم در خون من...

1372
01:19:39,253 --> 01:19:40,888
چون بهش گفته بودي ميخواي مبارزه کني؟

1373
01:19:48,629 --> 01:19:50,231
ميدوني بهم چي گفت؟

1374
01:19:50,264 --> 01:19:51,899
نه، چي؟

1375
01:19:53,501 --> 01:19:56,737
بهم گفت به محض اينکه وارد اون رينگ بشي...

1376
01:19:56,770 --> 01:20:00,241
و توي چشم هاي اون عوضي نگاه کني...

1377
01:20:00,274 --> 01:20:03,911
اون ميدونه که ميتونه برنده بشه
و تا وقتي که برنده نشه، دست بردار نيست.

1378
01:20:26,834 --> 01:20:30,404
بچه ها، دستکش ها و کمربندها رو بپوشيد.
کلاس تا پنج دقيقه ديگه شروع ميشه.

1379
01:20:34,708 --> 01:20:36,177
سلام، ميک!

1380
01:20:38,345 --> 01:20:39,346
ببين...

1381
01:20:40,814 --> 01:20:42,750
گوش کن، من...

1382
01:20:42,783 --> 01:20:44,451
قضي همسرت رو شنيدم.

1383
01:20:45,452 --> 01:20:46,687
متأسفم پسر!

1384
01:20:47,821 --> 01:20:49,156
واقعاً متأسفم.

1385
01:20:51,325 --> 01:20:53,627
ببين، اگه يه موقع چيزي لازم داشتي...
(جمله ـش ناقص موند)

1386
01:20:54,328 --> 01:20:55,896
جدي ميگم!

1387
01:20:55,930 --> 01:20:57,798
ازت ممنونم.

1388
01:21:00,434 --> 01:21:03,304
باشه، خيلي خب.

1389
01:21:07,474 --> 01:21:08,576
جيمي!

1390
01:21:10,511 --> 01:21:12,146
اينجا چيکار ميکني؟

1391
01:21:14,615 --> 01:21:16,784
خب، اين چند سال اخير داشتم
به اون کاري که روي تشک...

1392
01:21:16,817 --> 01:21:19,420
باهام کردي فکر ميکردم و من...

1393
01:21:20,988 --> 01:21:23,624
خب، نميتونم ازش سر در بيارم.

1394
01:21:24,892 --> 01:21:26,894
پس اومدم توي کلاس عصرت ثبت نام کردم.

1395
01:21:29,430 --> 01:21:30,931
ميبينمت.

1396
01:21:34,969 --> 01:21:36,904
آهاي ميک، تماس داري!

1397
01:21:38,706 --> 01:21:40,574
پيت، ميتوني خودت ببيني چيکار داره؟

1398
01:21:40,608 --> 01:21:43,577
خب، ميگه مهمه.
يه يارويي از دبي ـه.

1399
01:21:44,578 --> 01:21:46,547
يه تاريخي در اواخر ژولاي...

1400
01:21:46,580 --> 01:21:49,016
ميک تماسي از دوست قديميش در دبي دريافت کرد.

1401
01:21:49,049 --> 01:21:52,820
از قضا ديميتري از مبارز مجددي که
صورت نگرفت، با خبر شده بود.

1402
01:21:52,853 --> 01:21:55,656
و پيشنهاد داد تا با همون مقدار پاداش
خودش ترتيبش رو بده.

1403
01:21:55,689 --> 01:21:58,325
هفتاد و پنج هزارتا فقط براي اينکه بياد اونجا.

1404
01:21:58,359 --> 01:22:01,028
و 150 هزارتاي ديگه براي برنده!

1405
01:22:01,061 --> 01:22:02,663
يه مبارزه داريم.

1406
01:22:04,999 --> 01:22:07,668
هِي! وقتي بابا نيست، کي مرد خونه ـست؟

1407
01:22:07,701 --> 01:22:09,670
- منم!
- درسته.

1408
01:22:09,703 --> 01:22:13,707
پس اگه يه موقع مامان بزرگ تاکو چيزي خواست
حواست باشه انجامش بدي.

1409
01:22:13,741 --> 01:22:14,808
باشه آقا!

1410
01:22:14,842 --> 01:22:16,010
و مرد متشخصي باش...

1411
01:22:16,043 --> 01:22:17,711
و حواست بهش باشه، خب؟

1412
01:22:17,745 --> 01:22:20,314
- باشه.
- فقط پنج روز ـه.

1413
01:22:20,347 --> 01:22:22,283
پس تا چشم به هم بزني برميگردم.

1414
01:22:22,316 --> 01:22:24,485
و ميدوني چيه؟
بابايي دوباره ميخواد پرواز کنه.

1415
01:22:24,518 --> 01:22:25,986
پس شايد رفتم با خلبان صحبت کردم...

1416
01:22:26,020 --> 01:22:28,222
تا ببينم ميتونم چند تا بال با خودم بيارم يا نه.

1417
01:22:31,928 --> 01:22:33,428
.دوستت دارم، رفيق

1418
01:22:33,462 --> 01:22:34,897
.منم دوست دارم

1419
01:22:38,433 --> 01:22:39,936
،نيازي به گفتن نيست

1420
01:22:39,969 --> 01:22:41,704
،بعد از  روز آموزش سخت

1421
01:22:41,738 --> 01:22:44,406
ما توي يک هواپيما بوديم
.که به سمت دبي مي‌رفت

1422
01:22:45,942 --> 01:22:47,210
باورم نميشد که ميسون...

1423
01:22:47,243 --> 01:22:48,711
قبول کرده بود که بذاره بلين مبارزه کنه.

1424
01:22:48,745 --> 01:22:51,247
ولي به گمونم در اعماق وجودش...

1425
01:22:51,281 --> 01:22:52,615
اونم مثل بقي ماها يه طرفداره.

1426
01:22:52,649 --> 01:22:54,617
و ميدوني...

1427
01:22:54,651 --> 01:22:56,252
ميخواسته ببينه کي برنده ميشه.

1428
01:23:00,757 --> 01:23:05,728
خب، براي اينکه بي سر و صدا نگهش داره
گفتش حداکثر 100 نفر شاهدِ خوش شانس باشن.

1429
01:23:05,762 --> 01:23:09,999
و اينکه هيچ کدوم از حضار نبايد هيچوقت
حرفي از اين قضيه بزنن.

1430
01:23:10,333 --> 01:23:12,001
بازگشتت به دبي رو خوش آمد ميگم.

1431
01:23:12,001 --> 01:23:14,337
از فرصتي که بهم داديد ممنونم، آقاي کاستوپولوس!

1432
01:23:14,370 --> 01:23:16,239
خوشحالم دوباره ميبينمت، دوستِ من!

1433
01:23:16,673 --> 01:23:18,541
من هم خيلي از ديدنتون خوشحالم آقا!

1434
01:23:18,574 --> 01:23:20,610
دوباره تشکر ميکنم که براي دوستم
مهمون نوازي کرديد.

1435
01:23:20,643 --> 01:23:23,246
اصلاً بهش فکر نکن، ميکي!
اگه ميدونستم هنوز به مبارزه علاقه داري...

1436
01:23:23,279 --> 01:23:24,547
خودم ترتيبش رو ميدادم.

1437
01:23:24,580 --> 01:23:26,215
شوخي ميکني؟

1438
01:23:26,249 --> 01:23:27,817
اون کله شق ـه.

1439
01:23:27,850 --> 01:23:29,519
هفت سال قبل اينو ديدم.

1440
01:23:29,552 --> 01:23:31,487
نميدونم کِي شکست خورده!

1441
01:23:31,521 --> 01:23:35,825
حالا فقط براي 75 هزار دلار اومده اينجا
تا سلامتش رو به خطر بندازه.

1442
01:23:35,925 --> 01:23:38,661
ارزش سلامت يه مرد توي آمريکا، همين قدره؟

1443
01:23:38,895 --> 01:23:42,632
تو جوري به يه دلار اهميت ميدي
که من به يه ميليون اهميت ميدم.

1444
01:23:42,665 --> 01:23:45,335
حداقل مارکو يه ذره باهام چونه زد.

1445
01:23:45,368 --> 01:23:47,070
اونو با 100 هزارتا آوردم.

1446
01:23:47,103 --> 01:23:48,905
و وقتي 150 هزارتاي ديگه رو برنده بشه...

1447
01:23:48,938 --> 01:23:51,941
ميخواد يه «فراريِ مارانلو» بخره.

1448
01:23:51,975 --> 01:23:54,143
تو براي اون صرفاً همين هستي:

1449
01:23:54,177 --> 01:23:55,645
يه ماشين جديد!

1450
01:23:57,947 --> 01:23:59,782
عه، اونم آماده ـست.

1451
01:24:09,392 --> 01:24:10,760
ميک، خوبي؟

1452
01:24:12,729 --> 01:24:14,330
آره، خوبم.

1453
01:24:14,364 --> 01:24:18,034
با وزنِ 76 کيلوگرم...

1454
01:24:18,034 --> 01:24:20,303
ميکي کِلي!

1455
01:24:21,437 --> 01:24:22,438
آره پسر!

1456
01:24:22,472 --> 01:24:24,874
و حريف اون...

1457
01:24:27,877 --> 01:24:32,315
با وزنِ 77.5...

1458
01:24:32,348 --> 01:24:34,951
مارکو بلين!

1459
01:24:36,919 --> 01:24:38,521
دارن از تو حرف ميزنن، پهلوون!

1460
01:24:42,592 --> 01:24:43,860
- خيلي خب.
- نه!

1461
01:24:43,893 --> 01:24:47,296
اينا قوانيني هستن که
هر دو طرف باهاش موافقت کردن.

1462
01:24:47,630 --> 01:24:52,502
اول از همه، گاز گرفتن و سر زدن نداريم.

1463
01:24:52,535 --> 01:24:54,637
اگه خيلي از برنده مطمئن هستيد...

1464
01:24:54,670 --> 01:24:56,372
آقاي کاستوپولوس شرط بندي ميکنه، آقايون!

1465
01:24:56,706 --> 01:25:00,476
- من که خيلي مطمئنم. تو چي؟
- آره.

1466
01:25:00,510 --> 01:25:03,513
....حريف دستي رو تشک داشته باشه.

1467
01:25:03,546 --> 01:25:05,014
چيز ديگه اي نياز نداري شازده خانم؟

1468
01:25:05,048 --> 01:25:06,716
مثلاً زانوبند؟
چي شد؟

1469
01:25:09,819 --> 01:25:12,422
خيلي خب آقايون، امشب ميبينيمتون.

1470
01:25:14,057 --> 01:25:16,893
بن خليد فکر ميکنه تو شجاعي!

1471
01:25:17,226 --> 01:25:19,395
ولي من حقيقت رو ميدونم.

1472
01:25:19,429 --> 01:25:20,963
تو شجاع نيستي،

1473
01:25:21,197 --> 01:25:22,732
احمقي!

1474
01:25:22,765 --> 01:25:25,935
واقعاً چرا فکر ميکني که ميتوني برنده بشي؟

1475
01:25:26,069 --> 01:25:28,504
کاري ميکنم کنار بکِشه.

1476
01:25:28,538 --> 01:25:31,541
ببين، خدا يا الله...

1477
01:25:31,574 --> 01:25:33,042
يا هر چي که ميخواي اسمش رو بذاري...

1478
01:25:33,076 --> 01:25:34,710
پيامي براي هم ورزشکارهايي داره...

1479
01:25:34,744 --> 01:25:36,112
که قشنگ به خودشون فشار ميارن.

1480
01:25:36,245 --> 01:25:37,947
و از طريق اسيد لاکتيک پيامش رو تحويل ميده.

1481
01:25:37,947 --> 01:25:39,782
اون نتيج استفاده از عضلات ـه.

1482
01:25:39,816 --> 01:25:42,118
اصلاً حتي ايستادن رو هم
تقريباً غيرقابل تحمل ميکنه.

1483
01:25:42,251 --> 01:25:43,886
از اين طريق به آدم ميگه که اگه...

1484
01:25:43,920 --> 01:25:46,589
باز هم به خودت فشار بياري،
اندام هات از کار ميوفتن.

1485
01:25:46,622 --> 01:25:49,459
خب وقتي خدا با مبارزِ تو حرف ميزنه...

1486
01:25:49,492 --> 01:25:50,993
شرط ميبندم به حرفش گوش ميده.

1487
01:25:52,028 --> 01:25:53,096
اونوقت تو چي؟

1488
01:25:57,633 --> 01:25:59,569
من از شش ماه قبل، ديگه به هيچ حرفي گوش ندادم.

1489
01:26:01,304 --> 01:26:03,339
- حاضريد؟
- آره بيا از اينجا بريم بيرون.

1490
01:26:07,877 --> 01:26:11,013
ميبينيش؟ من که ميبينمش.

1491
01:26:14,083 --> 01:26:16,419
چي شده؟

1492
01:26:16,452 --> 01:26:17,653
کِلي...

1493
01:26:19,021 --> 01:26:20,456
فاميليش اين نيست.

1494
01:26:26,596 --> 01:26:30,633
و حالا متولدِ ايالات متحده...

1495
01:26:30,666 --> 01:26:33,569
که اين فقط چهارمين مبارز حرفه ايش محسوب ميشه،

1496
01:26:33,603 --> 01:26:36,606
تکاور دريايي، کهنه سرباز و مربي جوجوتسو...

1497
01:26:36,639 --> 01:26:38,908
ميکي کِلي!

1498
01:27:07,170 --> 01:27:08,771
حالت چطوره پسر؟

1499
01:27:10,907 --> 01:27:12,808
بشين، بگير بشين!

1500
01:27:13,142 --> 01:27:14,744
قراره بري سرِ کار!

1501
01:27:15,878 --> 01:27:18,481
من ديک ميسون هستم.

1502
01:27:18,514 --> 01:27:19,982
من کسي ام که...

1503
01:27:20,016 --> 01:27:22,485
بار اول سعي کرد ترتيب اين مبارزه رو بده.

1504
01:27:22,518 --> 01:27:23,886
از راهِ درستش!

1505
01:27:25,254 --> 01:27:26,822
عذر ميخوام.

1506
01:27:26,856 --> 01:27:30,026
تست پزشکي رو کاريش نميتونستم بکنم.

1507
01:27:31,227 --> 01:27:33,496
نيروي دريايي، آره؟

1508
01:27:33,529 --> 01:27:36,399
توي جنگ ، خودم افسر فرمانده بودم.

1509
01:27:37,800 --> 01:27:42,004
از اول تا آخر، تحت نظارت من
فقط يه دونه تکاور از دست دادم.

1510
01:27:44,207 --> 01:27:47,777
ولي اون رقم پايين حالم رو بهتر نميکرد.

1511
01:27:47,810 --> 01:27:51,881
تانک آبرامزِ اون نزديک کرکوک از روي
يه بمب لعنتيِ کنار جاده اي رد شد...

1512
01:27:51,914 --> 01:27:54,116
چرخ ممتد، بدون فرمون!

1513
01:27:54,150 --> 01:27:57,853
اونم مثل وقتي که من توي ارتش ثبت نام کردم،
مهندس بود!

1514
01:27:58,287 --> 01:28:00,256
کارش رو بي نقص انجام داد.

1515
01:28:00,289 --> 01:28:02,525
از تانک اومد بيرون.

1516
01:28:02,925 --> 01:28:04,660
تقريباً اون لعنتي رو درست کردش...

1517
01:28:05,928 --> 01:28:07,730
تا اينکه يه تک تير انداز پيداش کرد.

1518
01:28:10,233 --> 01:28:11,867
گوش تا گوش!

1519
01:28:14,203 --> 01:28:16,205
جسدش همونجا افتاد.

1520
01:28:18,641 --> 01:28:20,876
بهترين دوستش از اول سربازيش...

1521
01:28:20,910 --> 01:28:23,546
توي تانک پيشش بود.
يه نفر به اسم «اوساليوان»!

1522
01:28:25,615 --> 01:28:29,085
به گروه دستور تخليه دادن،
کل گردان تغيير مسير داد.

1523
01:28:30,920 --> 01:28:34,190
وقتي کار به شليک تفنگ و خمپاره کِشيده شد،

1524
01:28:34,523 --> 01:28:37,093
همه بجز اوساليوان از دستورات پيروي کردند.

1525
01:28:38,094 --> 01:28:39,729
ميدوني، معلوم شد...

1526
01:28:39,762 --> 01:28:42,198
تا وقتي که توي چشم يه نفر نگاه نکني...

1527
01:28:42,231 --> 01:28:44,133
نميفهمي که قادر به انجام چه کارهايي ـه.

1528
01:28:45,901 --> 01:28:48,104
ولي اون دو روز اونجا منتظر موند،

1529
01:28:48,137 --> 01:28:51,440
و از جسد دوست صميميش مراقبت ميکرد
تا بتونن از اونجا خارجش کنن.

1530
01:28:51,874 --> 01:28:56,779
هم اين کارها رو با يه سلاح کمري،
يا بهتر بگم، يه هفت تير انجام داد!

1531
01:28:58,247 --> 01:29:00,216
يه هفت تيرِ لامصب!

1532
01:29:00,449 --> 01:29:03,052
بعد از تموم شدنِ جريان، وقتي ازش پرسيدن
که چرا اين کار رو کردي...

1533
01:29:03,085 --> 01:29:06,722
جلوي کساني که گزارش دريافت ميکردن وايستاد...

1534
01:29:06,756 --> 01:29:10,326
که داشتن تهديدش ميکردن از خدمت اخراجش کنن،
ولي اون بهشون گفت:

1535
01:29:10,760 --> 01:29:13,095
«چون کار هنوز انجام نشده بود».

1536
01:29:14,664 --> 01:29:17,099
واقعاً دوست داشتم قبل از اينکه دستور اخراجِ
اون طرف رو بدم،

1537
01:29:17,133 --> 01:29:18,934
توي چشماش نگاه کنم.

1538
01:29:21,137 --> 01:29:22,938
حالا وقتي قصه ـش پخش شد،

1539
01:29:22,972 --> 01:29:24,840
هم گردن کلفت هاي واشينگتن...

1540
01:29:24,874 --> 01:29:27,243
ميخواستن بهش يه مدال بدن.

1541
01:29:27,276 --> 01:29:30,012
من به دلايل خودم ميخواستم ببينمش.

1542
01:29:31,247 --> 01:29:33,816
ولي نتونستيم پيداش کنيم.

1543
01:29:33,849 --> 01:29:36,385
ظاهراً فاميليش رو عوض کرده بوده.

1544
01:29:37,687 --> 01:29:39,922
تا حالا اين قصه رو شنيده بودي، پسرم؟

1545
01:30:04,780 --> 01:30:07,683
هميشه دلم ميخواست مردي که...

1546
01:30:07,717 --> 01:30:10,152
پسرم رو از اون ميدان نبرد کِشوند بيرون ببينم.

1547
01:30:18,194 --> 01:30:21,897
«هميشه وفادار خواهيم بود»،  گروهبان اوساليوان!

1548
01:30:26,435 --> 01:30:27,970
خدا به همراهت.

1549
01:31:03,038 --> 01:31:04,607
برو بريم!

1550
01:31:08,010 --> 01:31:09,211
ما ميتونيم! مشکلي نداريم!

1551
01:31:20,055 --> 01:31:22,992
يوهو! انگار سر حاله! انگار سر حاله!

1552
01:31:23,726 --> 01:31:25,027
با شرط بندي عليهِ...

1553
01:31:25,060 --> 01:31:27,163
اين احمق ها کلي پول در مياريم.

1554
01:31:27,196 --> 01:31:29,432
اصلاً لاس وگاس با اين احتمالات ميميره!

1555
01:31:32,201 --> 01:31:35,438
تاکو نگاه کن، يه کاپشن شرپاي کوفتي پوشيده!

1556
01:31:42,378 --> 01:31:43,946
اين فوق العاده ـست، داداش!

1557
01:31:43,946 --> 01:31:45,247
بازي مجدد قرن!

1558
01:31:45,281 --> 01:31:47,383
خانم ها و آقايون، به مبارزه اي که...

1559
01:31:47,416 --> 01:31:49,819
همه درخواستش رو داده بودن خوش اومديد.
اين مبارزه فقط...

1560
01:31:49,852 --> 01:31:52,154
به خاطر پاپِ ميدان النصر...

1561
01:31:52,188 --> 01:31:54,423
يعني اقاي ديميتري کاستوپولوس محقق شد.

1562
01:31:58,928 --> 01:32:01,297
حالا بدونِ هيچگونه اتلاف وقتي...

1563
01:32:01,530 --> 01:32:04,300
مردي که هيچ معرفي اي نياز نداره:

1564
01:32:04,333 --> 01:32:09,438
از برزيل، قهرمان بدون شکستِ
سَبُک وزنِ «والي تودو»...

1565
01:32:09,472 --> 01:32:11,707
مارکو بلين!

1566
01:32:20,416 --> 01:32:21,784
- از ذهنت استفاده کن.
- وقتشه عزيزم!

1567
01:32:21,817 --> 01:32:23,052
از ذهنت استفاده کن، خب؟

1568
01:32:23,085 --> 01:32:24,220
وقت اجرا کردنه!

1569
01:32:29,491 --> 01:32:30,759
يالا!

1570
01:32:32,261 --> 01:32:36,065
حريف اون، متولد ايالات متحده،

1571
01:32:36,098 --> 01:32:39,234
براي اکثريت ناشناخته ـست
اما خيلي ها ازش تجليل ميکنن...

1572
01:32:39,268 --> 01:32:43,806
يه مبارز جوجوتسو و تکاور نيروي دريايي آمريکا
و مربي مبارزات رزمي،

1573
01:32:43,839 --> 01:32:48,911
که فقط سه تا مبارز شناخته شده داره
که دو بُرد و يک شکست براش ثبت شده:

1574
01:32:48,944 --> 01:32:51,380
ميکي کلي!

1575
01:33:01,924 --> 01:33:04,093
- برو بريم تو کارش عزيزم!
- خيلي خب، گوش کن، ميک!

1576
01:33:04,126 --> 01:33:06,895
تو بهتر از اين يارويي.
من اينو ميدونم. تو هم ميدوني!

1577
01:33:06,929 --> 01:33:08,097
لازم نيست چيزي رو ثابت کني.

1578
01:33:08,130 --> 01:33:09,398
اگه حس ميکردي يه مشکلي هست...

1579
01:33:09,431 --> 01:33:11,100
در امن و امان از اونجا بيا بيرون، باشه؟

1580
01:33:17,172 --> 01:33:18,841
حالا مراقب اون جمجم ضخيمت باش.

1581
01:33:20,943 --> 01:33:23,078
من ميرم اونجا تا بهش سلام کنم.

1582
01:33:24,079 --> 01:33:26,281
ميک، ميک، ميک!

1583
01:33:26,315 --> 01:33:27,516
سلام ميکي!

1584
01:33:27,549 --> 01:33:29,017
نميخواستم اين مبارزه رو از دست بدم.

1585
01:33:29,051 --> 01:33:31,353
موفق باشي، پسر!
خوشحالم که اينجام.

1586
01:33:33,422 --> 01:33:35,557
پروفسور هنزو!

1587
01:33:45,067 --> 01:33:46,201
خوبم!

1588
01:33:46,235 --> 01:33:48,537
بچرخ، ميک!
وقتشه. برو بريم!

1589
01:33:50,506 --> 01:33:51,940
آقايون!

1590
01:33:57,613 --> 01:33:59,214
قوانين رو بلديد.

1591
01:33:59,548 --> 01:34:01,383
هميشه حرف داور رو گوش کنيد.

1592
01:34:01,617 --> 01:34:03,852
هميشه از خودمون محافظت کنيد.

1593
01:34:04,086 --> 01:34:07,222
يه مبارز تر و تميز ميخوام. فهميديد؟

1594
01:34:07,556 --> 01:34:09,558
اگه ميخوايد دست بديد، همين الان بديد.

1595
01:34:10,926 --> 01:34:12,394
بريد گوشه هاي خودتون.

1596
01:34:12,428 --> 01:34:13,862
سي ثانيه، داداش!

1597
01:34:13,896 --> 01:34:15,431
اگه بعد از 30 ثانيه مارکو رو زمين نزنه،

1598
01:34:15,464 --> 01:34:16,799
اصلاً خوب نيست.

1599
01:34:16,832 --> 01:34:18,300
- برو عزيزم!
- خيلي خب.

1600
01:34:18,333 --> 01:34:20,068
- برو شروع کن.
- ظاهراً سر حاله.

1601
01:34:22,905 --> 01:34:24,373
حاضريد؟

1602
01:34:26,508 --> 01:34:27,576
شروع کنيد.

1603
01:34:35,984 --> 01:34:37,386
- آره!
- تو همينو ميخواي!

1604
01:34:37,419 --> 01:34:40,155
همينو ميخواي، پسر!
آره همينه!

1605
01:34:40,189 --> 01:34:41,523
بندازش زمين!

1606
01:34:43,392 --> 01:34:44,626
دفاع کن، پسر! دفاع کن!

1607
01:34:44,660 --> 01:34:46,261
آره، همينه!

1608
01:34:46,295 --> 01:34:48,530
همينه، بندازش زمين!
بندازش زمين!

1609
01:34:48,564 --> 01:34:50,732
دوازده ثانيه!
در عرض دوازده ثانيه زدش زمين!

1610
01:34:50,766 --> 01:34:52,100
ديگه اومد توي حيط تخصصيت پسر!

1611
01:34:54,203 --> 01:34:55,404
کاري کن تقاصش رو پس بده!

1612
01:34:58,173 --> 01:34:59,308
ايول!

1613
01:34:59,341 --> 01:35:00,576
همينه!

1614
01:35:00,609 --> 01:35:03,412
برو بريم! برو بريم!

1615
01:35:03,445 --> 01:35:05,147
- همينه ميک!
- بزنش! بزنش!

1616
01:35:06,682 --> 01:35:08,450
بزنش!

1617
01:35:08,484 --> 01:35:10,319
آره! آره، اين همون قسمت تکنيک ـه. آره!

1618
01:35:10,352 --> 01:35:12,087
- همينه!
- آره، آره!

1619
01:35:12,120 --> 01:35:14,323
فشار بده! فشار بده!
- قفلش کن! قفلش کن!

1620
01:35:14,356 --> 01:35:15,991
برو! برو! برو!
برو! برو! فشار بده!

1621
01:35:18,360 --> 01:35:19,995
تو چنگته!

1622
01:35:21,463 --> 01:35:22,865
نميتونه تکون بخوره! وقت استراحت!

1623
01:35:23,365 --> 01:35:24,433
وقت استراحت!

1624
01:35:24,466 --> 01:35:26,468
چيکار ميکني؟ کارش تموم بود!

1625
01:35:26,502 --> 01:35:29,104
- چيکار ميکني؟
- ضربه با سر نداريم.

1626
01:35:29,137 --> 01:35:30,272
گندت بزنن، مبارزه تموم شده بود.

1627
01:35:30,305 --> 01:35:31,507
بريد گوشه هاي خودتون.

1628
01:35:32,508 --> 01:35:34,610
- مزخرفه!
- برو پيشِ مردِ کنار رينگت!

1629
01:35:34,643 --> 01:35:36,678
- بيا اينجا! آشغال ترسو...
- تو چنگش بود!

1630
01:35:36,712 --> 01:35:38,247
بيخود نيست نميخواستن فيلمبرداري بشه.
بذار صورتت رو ببينم.

1631
01:35:38,280 --> 01:35:39,515
- هِي، فقط يه هشدار!
- چيزيت نيست.

1632
01:35:39,548 --> 01:35:40,949
چيزيت نيست.
خوبه! خوبه!

1633
01:35:40,983 --> 01:35:42,451
- خوبي!
- چيزيت نيست، ميک!

1634
01:35:42,484 --> 01:35:45,120
يه خطاي ديگه کني، از دور مسابقه خارج ميشي.

1635
01:35:49,491 --> 01:35:51,193
مبارزها، حاضريد؟

1636
01:35:51,226 --> 01:35:52,528
نه! از روي زمين شروع کن!

1637
01:35:53,996 --> 01:35:55,664
- مبارزها شروع کنيد!
- روي زمين!

1638
01:35:55,697 --> 01:35:58,166
نه! نه! نه!

1639
01:36:02,371 --> 01:36:03,372
لعنتي!

1640
01:36:03,405 --> 01:36:05,207
- کاري کن تقاصش رو پس بده.
- صورتت رو بگير، ميک!

1641
01:36:05,240 --> 01:36:06,642
پاشو پسر! پاشو!

1642
01:36:06,675 --> 01:36:08,010
پاشو!

1643
01:36:08,143 --> 01:36:09,945
فاصله بگير!

1644
01:36:09,978 --> 01:36:11,246
همينه!

1645
01:36:12,748 --> 01:36:13,715
- يالا!
- پاشو!

1646
01:36:14,049 --> 01:36:16,118
- پاشو!
- خداييش؟

1647
01:36:16,652 --> 01:36:17,819
وايستا روي پاهات!

1648
01:36:19,121 --> 01:36:20,455
مبارزه کنيد!

1649
01:36:20,489 --> 01:36:22,524
- دفاع کن!
- جلوش رو بگير، ميک!

1650
01:36:22,558 --> 01:36:24,359
جلوش رو بگير، ميک!
ميک، سرت پايين باشه!

1651
01:36:24,393 --> 01:36:25,460
سرت پايين باشه، ميک!

1652
01:36:27,796 --> 01:36:29,031
گارد بگير، پسر! گارد بگير!

1653
01:36:31,300 --> 01:36:33,769
داره ميزنه، پسر!

1654
01:36:38,073 --> 01:36:40,275
- آره، آره!
- همينه پسر!

1655
01:36:43,812 --> 01:36:46,048
- اون آسيب ديده پسر! آسيب ديده!
- آره! آره!

1656
01:36:48,417 --> 01:36:49,618
برو بريم!

1657
01:36:53,255 --> 01:36:54,723
حالا ميخواد مبارزه رو بکِشونه روي زمين؟

1658
01:36:54,756 --> 01:36:56,124
قفل پاهاش رو ميبيني؟
قفلش کرده، پسر!

1659
01:36:56,158 --> 01:36:57,492
آره، حيط تخصصي توئه! درستش کن!

1660
01:36:57,526 --> 01:36:59,027
گاردت رو بيار بالا! همينه!

1661
01:36:59,061 --> 01:37:02,364
- گاردت رو بيار بالا!
- صورتت رو بگير، ميک!

1662
01:37:02,397 --> 01:37:04,533
- کنترلش کن! حالت بگير!
- جلو صورتت رو بگير! جلو صورتت رو بگير!

1663
01:37:04,566 --> 01:37:05,567
حالت بدنش رو کنترل کن، ميک!

1664
01:37:05,601 --> 01:37:07,369
کنترلش کن!

1665
01:37:09,438 --> 01:37:10,439
- جلوش رو بگير، ميک!
- دفاع کن!

1666
01:37:10,472 --> 01:37:11,707
جلوش رو بگير، ميک!

1667
01:37:11,740 --> 01:37:14,610
نرو! نرو!

1668
01:37:14,643 --> 01:37:17,412
دفاع کن!

1669
01:37:17,446 --> 01:37:20,182
سرت رو بچرخون! قلاب کن!

1670
01:37:20,215 --> 01:37:21,750
دستش رو بگير! دستش رو بگير!

1671
01:37:21,783 --> 01:37:23,418
دستش رو بگير!
همينه!

1672
01:37:23,452 --> 01:37:25,153
همينجوري ادامه بده! تو ميتوني!

1673
01:37:25,187 --> 01:37:26,388
بچرخونش!

1674
01:37:29,558 --> 01:37:31,460
برو! برو! برو!

1675
01:37:31,493 --> 01:37:32,694
همينجوري سفت باش!

1676
01:37:43,538 --> 01:37:44,406
يالا!

1677
01:37:47,209 --> 01:37:48,310
مثلث! همينه!

1678
01:37:48,343 --> 01:37:49,845
- بگيرش!
- خودشه!

1679
01:37:49,878 --> 01:37:52,080
- بچرخونش!
- آره!

1680
01:38:00,355 --> 01:38:01,657
- همينه!
- برو بريم!

1681
01:38:01,690 --> 01:38:03,492
- عاليه! عاليه!
- خيلي عاليه!

1682
01:38:15,704 --> 01:38:18,373
- لعنت بهتون!
- وقت استراحت!

1683
01:38:26,481 --> 01:38:27,849
انگار حالش خيلي بَده.

1684
01:38:28,850 --> 01:38:30,218
گندش بزنن.

1685
01:39:10,459 --> 01:39:12,527
چيزيت نيست.

1686
01:39:12,861 --> 01:39:16,131
- چي شده؟
- اصلاً نميتونه جايي رو ببينه.

1687
01:39:16,164 --> 01:39:18,867
فقط خط هاي سفيد ميبينم.

1688
01:39:18,934 --> 01:39:21,169
ميک، بايد حوله رو بندازيم وسط!

1689
01:39:21,203 --> 01:39:22,170
نميتونيم.

1690
01:39:22,204 --> 01:39:24,139
منظورت چيه نميتونيم؟

1691
01:39:26,041 --> 01:39:27,542
آقاي کاستوپولوس...

1692
01:39:28,376 --> 01:39:30,078
ميدوني، به اون چيزي که گفتي فکر کردم...

1693
01:39:30,145 --> 01:39:32,447
ميدوني، اينکه مارکو يه ماشين ميخواد.

1694
01:39:32,481 --> 01:39:34,382
خب، منم يه چيزي ميخوام.

1695
01:39:34,416 --> 01:39:37,319
يه خونه و تحصيلات براي بچه ام ميخوام.

1696
01:39:37,552 --> 01:39:40,255
قشنگه ولي نميتوني برنده بشي.

1697
01:39:40,288 --> 01:39:44,192
ميدوني، ميگي يه دلار براي من
مثل يه ميليون براي تو مي مونه.

1698
01:39:44,226 --> 01:39:46,361
با اين حرفت مخالفتي ندارم.

1699
01:39:46,394 --> 01:39:48,864
پس يه پيشنهادي برات دارم.

1700
01:39:48,897 --> 01:39:50,866
اون 75 هزار دلارت رو نگه دار.

1701
01:39:51,199 --> 01:39:53,568
فردا مجاني ميام توي رينگ!

1702
01:39:53,602 --> 01:39:55,771
ولي اگه يه موقع برنده شدم...

1703
01:39:56,204 --> 01:39:57,773
اون يه ميليون رو بهم بده.

1704
01:40:01,576 --> 01:40:03,445
به گمونم زير حرفت نميزني ديگه؟

1705
01:40:07,516 --> 01:40:10,685
بن خليد فکر ميکنه تو شجاعي...

1706
01:40:10,719 --> 01:40:12,420
ولي من حقيقت رو ميدونم.

1707
01:40:12,854 --> 01:40:14,689
تو شجاع نيستي،

1708
01:40:14,689 --> 01:40:16,424
احمقي!

1709
01:40:16,458 --> 01:40:18,860
واقعاً چرا فکر ميکني که ميتوني برنده بشي؟

1710
01:40:19,194 --> 01:40:20,428
يا همه چيز يا هيچي ـه.

1711
01:40:20,462 --> 01:40:22,597
نفهمِ کودنِ لعنتي! ميک!

1712
01:40:22,631 --> 01:40:25,233
شايد مجبور بشم چند تا مُشت بخورم
تا بهش برسم...

1713
01:40:25,467 --> 01:40:28,870
ولي اگه بتونيد بهم بگيد کجاست،
ميتونم کاري کنم تسليم بشه.

1714
01:40:28,904 --> 01:40:30,705
- ميک...
- گوش کن چي ميگم.

1715
01:40:31,039 --> 01:40:32,641
سرم رو روي سينه ـش گذاشته بودم.

1716
01:40:32,974 --> 01:40:34,276
صداش ضعيف بود.

1717
01:40:34,309 --> 01:40:35,610
بيسي توش نبود.

1718
01:40:36,611 --> 01:40:38,213
ميکِشه کنار!

1719
01:40:38,246 --> 01:40:40,415
به خدا قسم ميکِشه کنار!

1720
01:40:40,448 --> 01:40:42,717
خيلي خب بچه ها ديگه پاشيد!

1721
01:40:42,751 --> 01:40:44,886
من توي اين مبارزه هدايتت ميکنم.

1722
01:40:45,120 --> 01:40:47,489
ولي بايد به صدام گوش کني، باشه؟

1723
01:40:47,522 --> 01:40:49,891
ليلا ميشه براي سمت چپ،
کيد ميشه براي سمت راست!

1724
01:40:49,925 --> 01:40:50,959
باشه؟

1725
01:40:52,227 --> 01:40:54,229
[راند دوم]

1726
01:40:54,462 --> 01:40:56,097
سه قدم مستقيم!

1727
01:40:56,097 --> 01:40:58,600
حاضريد؟ شروع کنيد!

1728
01:40:59,134 --> 01:41:01,203
دست ها بالا پسر!
دست ها بالا! برو بريم!

1729
01:41:02,470 --> 01:41:03,471
دست ها بالا، دست ها بالا، دست ها بالا!

1730
01:41:03,505 --> 01:41:04,439
دست ها بالا، پسر! دست ها بالا!

1731
01:41:04,472 --> 01:41:05,874
ليلا، ليلا، ليلا!

1732
01:41:05,907 --> 01:41:07,809
ليلا، ليلا، ليلا!

1733
01:41:07,843 --> 01:41:09,411
ليلا، ليلا، ليلا!

1734
01:41:09,444 --> 01:41:10,779
- فاصله رو کم کن پسر!
- همينه!

1735
01:41:12,247 --> 01:41:14,216
- گندش بزنن.
- يه ضرب ديگه ميزنه.

1736
01:41:16,551 --> 01:41:18,954
فاصله! فاصله!

1737
01:41:18,987 --> 01:41:21,323
فاصله رو نزديک کن پسر!
اون نزديکته! حمله کن! حمله کن!

1738
01:41:22,724 --> 01:41:23,959
دست هات رو بيار بالا، پسر!

1739
01:41:23,992 --> 01:41:25,260
- بيارشون بالا، مراقب باش!
- کيد، کيد، کيد، کيد!

1740
01:41:25,293 --> 01:41:27,963
دست ها بالا، ميک!

1741
01:41:27,996 --> 01:41:28,997
حمله کن!

1742
01:41:30,565 --> 01:41:32,934
دست هات رو بيار بالا، ميک!

1743
01:41:32,968 --> 01:41:34,870
مراقب باش، ميک!
دست ها بالا! دست ها بالا!

1744
01:41:34,903 --> 01:41:36,705
نزديک شو!
داره فاصله رو کم ميکنه!

1745
01:41:40,408 --> 01:41:41,843
جلوش رو بگير! جلوش رو بگير!

1746
01:41:41,877 --> 01:41:45,814
خيلي خب، اشکالي نداره.
کيد، کيد، کيد، کيد!

1747
01:41:46,114 --> 01:41:47,616
يالا، يالا ميک!

1748
01:41:47,649 --> 01:41:48,917
- پاشو، پاشو، پاشو!
- برو بريم، پسر! دو متر فاصله داره!

1749
01:41:49,150 --> 01:41:51,286
- دو متر فاصله داره.
- بلند شو!

1750
01:41:51,319 --> 01:41:52,621
- نفس بکِش پسر، نفس بکِش!
- دقيقاً جلوته!

1751
01:41:52,654 --> 01:41:55,390
ليلا! ليلا، ميک!
ليلا! ليلا، ميک!

1752
01:42:11,573 --> 01:42:13,041
يالا، ميکي!

1753
01:42:31,861 --> 01:42:34,764
پاشو، ميک!

1754
01:42:34,797 --> 01:42:36,032
ميک، اگه بلند نشي مجبور ميشم...

1755
01:42:36,065 --> 01:42:37,066
حوله رو بندازم وسط!
پاشو!

1756
01:42:37,099 --> 01:42:38,167
بايد بلند بشي، ميک!

1757
01:42:43,005 --> 01:42:44,573
خيلي دوستت دارم.

1758
01:42:44,607 --> 01:42:45,975
تو منو دوست داري.

1759
01:42:50,079 --> 01:42:51,414
دعاهامون چي؟

1760
01:42:52,882 --> 01:42:55,117
فرشت خدا، عزيزِ نگهبان من!

1761
01:42:55,151 --> 01:42:57,653
که به خاطر عشق خداوند اينجا در کنارم هستي،

1762
01:42:57,687 --> 01:43:00,122
تا صبح مراقب من باش...

1763
01:43:00,156 --> 01:43:02,124
و با بصيرت خودت منو در امان نگه دار.

1764
01:43:02,124 --> 01:43:04,326
ازت ميخوام تمومش کني، ميک!

1765
01:43:06,162 --> 01:43:07,763
خدا قوت، ميک!

1766
01:43:13,903 --> 01:43:15,104
بيا ببينم!

1767
01:43:15,137 --> 01:43:16,772
- جلوي صورتت رو بگير، ميک!
- برو بريم!

1768
01:43:16,806 --> 01:43:18,641
يالا!

1769
01:43:18,674 --> 01:43:19,542
آره!

1770
01:43:28,751 --> 01:43:30,986
پشتش رو بگير!
چرا پشتش رو نميگيره؟

1771
01:43:32,621 --> 01:43:34,156
داره از بالا ميگيرتش!

1772
01:43:39,395 --> 01:43:41,030
آره!

1773
01:43:42,998 --> 01:43:44,967
يالا ميک، خودشه!

1774
01:43:46,669 --> 01:43:48,170
کارش رو تموم کن، ميک!

1775
01:43:51,107 --> 01:43:53,309
چرا تمومش نميکنه؟

1776
01:43:53,843 --> 01:43:55,811
دست هاش رو کرده زيرش تا نتونه ضرب تسليم بزنه.

1777
01:43:55,845 --> 01:43:57,279
آره، اين يارو رو نفله کن، ميک!

1778
01:44:06,088 --> 01:44:07,623
نفله ـش کن! آره!

1779
01:44:15,965 --> 01:44:18,000
بيهوش شد! تمومه!

1780
01:44:18,033 --> 01:44:21,971
برنده ميکي کِلي ـه!

1781
01:44:22,004 --> 01:44:23,739
آره!

1782
01:44:44,393 --> 01:44:45,694
تو چرا انقدر خوشحالي؟

1783
01:44:46,495 --> 01:44:48,130
صبر کن ببينم، شرطت رو عوض کردي؟

1784
01:44:48,464 --> 01:44:50,266
توي چشم هاش نگاه کردم!

1785
01:44:50,299 --> 01:44:54,770
از مبارز زئيرِ سال 1974 به بعد،
همچين مبارزه اي نديده بودم!
(مبارز محمد علي)

1786
01:44:54,804 --> 01:44:56,238
بريد اونجا، بريد سراغِ مبارزهاتون!

1787
01:44:58,007 --> 01:44:59,942
ميک، موفق شدي!

1788
01:45:04,380 --> 01:45:09,318
مارکو برگشت برزيل و ديگه هيچوقت مبارزه نکرد.

1789
01:45:09,351 --> 01:45:14,223
ميکي...ميکي فوراً به بيمارستان بُرده شد.

1790
01:45:14,256 --> 01:45:17,459
به خاطر ضرباتي که خورد
دکترها تشخيص دادن ورم عروقي داره.

1791
01:45:18,460 --> 01:45:20,763
مجبور شدن به حالت کُما ببرنش.

1792
01:45:29,738 --> 01:45:31,273
باباييم کجاست؟

1793
01:45:34,043 --> 01:45:36,245
تنهايي بيرون اومدن از اون تاکسي...

1794
01:45:36,278 --> 01:45:38,447
يکي از سخت ترين کارهايي بود...

1795
01:45:38,480 --> 01:45:40,449
که تو زندگيم کرده بودم.

1796
01:45:51,060 --> 01:45:53,729
اگه واقعاً اين اتفاق افتاده...

1797
01:45:54,063 --> 01:45:56,966
پس چرا ما هيچوقت چيزي ازش نشنيديم؟

1798
01:45:56,999 --> 01:46:01,070
مبارزه در تاريخ يک سپتامبر 2001 اتفاق افتاد.

1799
01:46:05,674 --> 01:46:08,210
ده روز بعد از اون،
ديگه واقعاً هيچي اهميت نداشت.

1800
01:46:17,887 --> 01:46:20,256
ميدوني، ما رفتيم قبرستون کارول...

1801
01:46:20,289 --> 01:46:22,524
و قبر ليلا رو ديديم...

1802
01:46:22,558 --> 01:46:25,361
ولي قبر ميکي رو نديديم.

1803
01:46:52,121 --> 01:46:53,222
آهاي ميک!

1804
01:46:53,255 --> 01:46:55,858
مهمون داري!
برو پسر!

1805
01:46:59,828 --> 01:47:01,263
انداز دستم شدن.

1806
01:47:12,508 --> 01:47:14,610
خيلي خب.

1807
01:47:14,643 --> 01:47:16,679
ولي هيچوقت شروعشون نميکنيم.
(دعوا و مبارزه رو)

1808
01:47:18,180 --> 01:47:19,882
ما فقط تمومشون ميکنيم.

1809
01:47:24,053 --> 01:47:27,523
دوستان عزيز،
لطفاً اين نام عاشقانه را به جوجوتسو برسانيد

1810
01:47:27,523 --> 01:47:32,127
و به او بگوييد که او زندگي من و خانواده ام را
از جهات بسياري که نمي توانم بشمارم، بهتر کرده.

1811
01:47:32,161 --> 01:47:36,365
و فقط بدان که بدونِ تو...عشق ما به اين چيزي که
امروز هست، شکوفا نميشد.

1812
01:47:36,665 --> 01:47:41,203
ممنون و خدا به همراهتان.
«شان»

1813
01:47:41,228 --> 01:48:01,128
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

