﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:12,100
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:02:08,533 --> 00:02:10,535
.صبح بخیر پدر و مادرم

3
00:02:10,619 --> 00:02:12,746
.صبح بخیر، تیناشی

4
00:02:12,829 --> 00:02:14,497
.صبح بخیر پدر و مادرم

5
00:02:14,581 --> 00:02:16,333
.صبح بخیر، اوما

6
00:02:16,416 --> 00:02:19,252
صبح بخیر پدر و مادرم
.و سالگرد ازدواجتون مبارک

7
00:02:19,336 --> 00:02:21,546
.آره، میکا

8
00:02:21,630 --> 00:02:24,215
.امروز سالگرد ازدواج ماست

9
00:02:25,926 --> 00:02:28,261
امروز ما دور هم جمع شدیم

10
00:02:28,345 --> 00:02:31,848
تا سی سال سعادت زاموندایی

11
00:02:31,932 --> 00:02:35,602
سی سال خدمت به کشور بزرگمون

12
00:02:35,685 --> 00:02:39,606
.و سی سال فست فود خوشمزه رو جشن بگیریم

13
00:02:39,689 --> 00:02:43,193
.تشریف فرماییتون به مک داول زاموندا رو خوش آمد میگیم

14
00:02:46,279 --> 00:02:49,115
منوی غذاهای مک داول

15
00:02:49,199 --> 00:02:51,576
.به هیچ وجه شباهتی با منوی غذای مک دونالد نداره

16
00:02:51,660 --> 00:02:53,495
.اونا مک مافین تخم مرغی دارن

17
00:02:53,578 --> 00:02:55,372
.ما مک استافین تخم مرغی داریم

18
00:02:55,455 --> 00:02:57,040
ما همچنین اولین عرضه

19
00:02:57,123 --> 00:03:02,462
!میک برگر فرا بزرگ رو هم جشن می‌گیریم

20
00:03:02,545 --> 00:03:06,383
و همش بخشی از کمپین نوه عزیز من

21
00:03:06,466 --> 00:03:08,593
برای کاهش... کاهش چی بود؟

22
00:03:08,677 --> 00:03:10,220
.ردپای کربن

23
00:03:10,303 --> 00:03:13,431
.و بدون استفاده از محصولات حیوانی هم هست

24
00:03:13,515 --> 00:03:16,309
.فقط از علف خوشمزه و سنتی ساخته شده

25
00:03:18,520 --> 00:03:20,522
اصلا گوشت نداره؟ -
.اصلا گوشت نداره -

26
00:03:22,148 --> 00:03:24,818
.خوشمزه، با مزه گیاهی

27
00:03:24,901 --> 00:03:26,987
.خیلی خوشمزه‌ست

28
00:03:27,070 --> 00:03:29,114
...شاید با یکم پپسی مزه‌اش بهتر

29
00:03:29,197 --> 00:03:31,866
.بشه

30
00:03:31,950 --> 00:03:35,870
پپسی، نوشابه بدون الکل رسمی
.مک داول زاموندا

31
00:04:03,732 --> 00:04:05,150
خسته شدی، پدر؟

32
00:04:05,233 --> 00:04:07,694
.شاید باید یکم چرت بزنه

33
00:04:11,072 --> 00:04:13,116
.من جانشین پادشاه زاموندا هستم

34
00:04:13,199 --> 00:04:15,410
.امکان نداره دو تا دخترم منو شرمگین کنن

35
00:04:15,493 --> 00:04:16,661
!سه دختر

36
00:04:35,764 --> 00:04:37,515
!آره

37
00:04:37,599 --> 00:04:40,602
،نگاه کنید! شاهزاده اکیم تو وضعیت طبیعی خودشه

38
00:04:40,685 --> 00:04:43,897
.برای طلب عفو زنان زندگیش به خاک نشسته

39
00:04:43,980 --> 00:04:46,000
سِمی، شاید خوب باشه که یکم با
دخترهام بجنگی

40
00:04:46,024 --> 00:04:47,609
.و چند تا فن بهشون یاد بدی

41
00:04:48,651 --> 00:04:50,070
شکی ندارم که خودت

42
00:04:50,153 --> 00:04:51,571
.بهترین معلم اونایی، اعلیحضرت

43
00:04:51,654 --> 00:04:52,947
این دخترانم هستن که

44
00:04:53,031 --> 00:04:54,341
.زبان‌های دنیای مدرن رو بهم یاد میدن

45
00:04:54,365 --> 00:04:55,992
به عنوان مثال

46
00:04:56,076 --> 00:04:57,702
شنل سلطنتی‌ام پشم ریزون نیست؟

47
00:04:57,786 --> 00:05:00,330
.اوه، خدای من، پدر جان
.پشم ریزون بودن دیگه مد نیست

48
00:05:00,413 --> 00:05:01,956
واقعا؟

49
00:05:03,583 --> 00:05:05,085
.من خیلی دوست داشتم پشم ریزون باشم

50
00:05:05,168 --> 00:05:06,628
.پدرت می‌خواد تورو ببینه

51
00:05:06,711 --> 00:05:08,963
.یه موضوع مهم هست که می‌خواد باهات در میون بذاره

52
00:05:09,047 --> 00:05:12,092
بهم بگو، سمی
...این موضوع مهم

53
00:05:12,175 --> 00:05:14,719
به ازدواج من با یه خواستگار

54
00:05:14,803 --> 00:05:17,222
که یک روز روی تخت پادشاهی زاموندا بشینه
ربط داره؟

55
00:05:17,305 --> 00:05:19,099
.تنهایی با پدر صحبت می‌کنم

56
00:05:24,395 --> 00:05:26,523
امروز پدرم چطوره؟

57
00:05:26,606 --> 00:05:29,150
.تا حالا سه بار دستور اعدام منو داده

58
00:05:29,234 --> 00:05:31,486
.پس حتما بهتر شده

59
00:05:31,569 --> 00:05:32,737
!شاهزاده اکیم

60
00:05:32,821 --> 00:05:34,489
.سربازهای نکسدوریایی

61
00:05:34,572 --> 00:05:36,533
.نتونستم جلوشون رو بگیرم
.دارن میان اینجا

62
00:05:56,052 --> 00:06:01,599
رهبر والا مقام نکسدوریا وارد

63
00:06:01,683 --> 00:06:04,936
...فاتح کشورها و قلب‌ها

64
00:06:06,104 --> 00:06:07,981
کُشتی گیر با شیرها

65
00:06:08,064 --> 00:06:10,150
رام کننده فیل‌ها

66
00:06:10,233 --> 00:06:12,735
...الهام بخش موفاسا

67
00:06:16,197 --> 00:06:21,494
باارزش ترین مرد آفریقا

68
00:06:21,578 --> 00:06:24,122
...ژنرال

69
00:06:24,205 --> 00:06:26,457
.ایزی

70
00:06:38,720 --> 00:06:41,556
.شاهزاده اکیم

71
00:06:41,639 --> 00:06:43,558
.نگاش کنید

72
00:06:46,144 --> 00:06:51,107
.بابت درگذشت پدرت، بهت تسلیم میگم

73
00:06:51,191 --> 00:06:53,985
،بابت محبت‌ات ازت ممنونم، ژنرال ایزی

74
00:06:54,068 --> 00:06:56,362
ولی همونطور که خودت می‌دونی
.پدرم هنوز نفس می‌کشه

75
00:06:56,446 --> 00:06:59,741
تقریبا، ولی مگه چقد دیگه مونده؟

76
00:06:59,824 --> 00:07:01,451
چرا اومدی اینجا، ژنرال؟

77
00:07:01,534 --> 00:07:03,912
سی سال پیش تو خواهر من رو
.تو روز عروسی ول کردی

78
00:07:03,995 --> 00:07:05,371
.بیا، بازم شروع شد

79
00:07:05,455 --> 00:07:06,456
.حالا نگاش کن

80
00:07:12,253 --> 00:07:14,756
.ایمانی، همیشه از دیدنت خوشحال میشم

81
00:07:16,299 --> 00:07:20,553
اگه تو باهاش ازدواج کرده بودی
کشورهامون با هم متحد شده بود

82
00:07:20,637 --> 00:07:23,806
و پایانی بر ده‌ها سال زجر و سختی
.مردممون میشد

83
00:07:23,890 --> 00:07:25,433
،ژنرال، تو این سال‌ها

84
00:07:25,516 --> 00:07:28,061
.ما بارها تلاش کردیم که به نکسدوریا کمک کنیم

85
00:07:28,144 --> 00:07:31,022
هیچی بیشتر از این من رو خوشحال نمی‌کنه
که به کشورتون کمک کنم

86
00:07:31,105 --> 00:07:32,899
.تا از بلای فقر نجات پیدا کنه

87
00:07:32,982 --> 00:07:36,152
.ولی زاموندا بیشتر از این نمی‌تونه کمکی کنه

88
00:07:36,236 --> 00:07:38,696
.من برای پول به اینجا نیومدم

89
00:07:38,780 --> 00:07:41,199
.برای خون اومدم اینجا

90
00:07:43,576 --> 00:07:45,370
.ولی نه از کشت و کشتار

91
00:07:45,453 --> 00:07:47,872
.نه، نه، نه. خون خانوادگی

92
00:07:47,956 --> 00:07:50,291
خون وصلت، فهمیدی؟

93
00:07:52,001 --> 00:07:57,131
دخترت به درخواست ازدواج پسر من
فکر کرده؟

94
00:07:57,215 --> 00:07:59,467
.سلام، شاهزاده جون

95
00:07:59,550 --> 00:08:01,219
.رفیق خودم

96
00:08:01,302 --> 00:08:02,929
!سلام

97
00:08:03,012 --> 00:08:04,931
.آره

98
00:08:05,014 --> 00:08:08,017
فکر نمی‌کنم اون و میکا هیچوقت
.با هم ازدواج کنن

99
00:08:10,270 --> 00:08:12,480
.هیچوقت

100
00:08:17,402 --> 00:08:20,738
.خب دخترم هست، بوپوتو

101
00:08:20,822 --> 00:08:22,615
...شاید پسرت بتونه

102
00:08:24,450 --> 00:08:26,536
.ولی تو که پسر نداری

103
00:08:26,619 --> 00:08:28,705
،حتما این ننگ غیر قابل تحمله

104
00:08:28,788 --> 00:08:31,165
برای یک مرد، یک پادشاه

105
00:08:31,249 --> 00:08:34,043
.که بدون جانشینی با خایه باشه

106
00:08:36,713 --> 00:08:39,215
.بابت اومدنت ازت ممنونم، ژنرال

107
00:08:39,299 --> 00:08:41,009
دیدن تو من رو به یاد

108
00:08:41,092 --> 00:08:43,261
همه فحش‌های مورد علاقه پدرم به تو
.میندازه

109
00:08:44,846 --> 00:08:48,224
وقتی بهت میگه لکه گوه
.خیلی خوشحالش می‌کنه

110
00:08:48,308 --> 00:08:51,102
بهت توصیه می‌کنم
.به پیشنهاد من فکر کنی

111
00:08:51,185 --> 00:08:54,689
بهتره که با خون و ازدواج با هم متحد بشیم

112
00:08:54,772 --> 00:08:59,068
.تا با خون و جنگ از هم جدا بشیم

113
00:09:14,334 --> 00:09:17,337
.زمان مرگ من فرا رسیده، پسرم

114
00:09:17,420 --> 00:09:21,966
.باید قبل از مرگم، حرف‌هامو بشنوی

115
00:09:22,050 --> 00:09:23,810
.لطفا انقدر زود ما رو ترک نکنید، والا حضرت

116
00:09:23,885 --> 00:09:25,219
.زاموندا بهتون نیاز داره

117
00:09:25,303 --> 00:09:27,096
.خفه شو، سمی

118
00:09:27,180 --> 00:09:29,349
.دیگه لازم نیست خایه مالی منو بکنی

119
00:09:29,432 --> 00:09:30,892
.به زودی می‌میرم

120
00:09:30,975 --> 00:09:33,478
چرا نمیشه تو به جای من بمیری، سمی؟

121
00:09:33,561 --> 00:09:34,854
.آره، اعلیحضرت

122
00:09:34,937 --> 00:09:36,939
.زندگی اون به شدت بی ارزشه

123
00:09:37,023 --> 00:09:39,984
.مرگش باعث لبخند من میشه

124
00:09:40,068 --> 00:09:41,277
.بابا

125
00:09:43,446 --> 00:09:45,865
تخت پادشاهی باید به یه جانشین مذکر
.سپرده بشه

126
00:09:45,948 --> 00:09:47,283
.بله، پدر

127
00:09:47,367 --> 00:09:48,743
.یه جانشین مذکر

128
00:09:49,744 --> 00:09:51,454
یک بار دیگه، ازت عذر می‌خوام

129
00:09:51,537 --> 00:09:54,082
که آرایش ژنتیکی فرزندان من

130
00:09:54,165 --> 00:09:56,626
.این همه ننگ و ناامیدی برات آورده

131
00:09:56,709 --> 00:10:01,839
پسرم به نظر میاد کمبودهات تو مردانگی

132
00:10:01,923 --> 00:10:04,175
.بی پایه و اساس هستن

133
00:10:04,258 --> 00:10:06,344
من دیدمش

134
00:10:06,427 --> 00:10:08,221
.تو یه رویا

135
00:10:09,597 --> 00:10:11,599
.تو یه پسر داری

136
00:10:14,018 --> 00:10:15,186
.حقیقت داره

137
00:10:16,354 --> 00:10:18,773
.تو یه پسر داری، اکیم

138
00:10:20,775 --> 00:10:22,276
.یه پسر حرومزاده

139
00:10:22,360 --> 00:10:24,362
.این غیر ممکنه

140
00:10:24,445 --> 00:10:27,323
تنها زنی که من تو زندگیم باهاش خوابیدم
.لیسا ئه

141
00:10:27,407 --> 00:10:30,993
.پدر، من دونه‌های سلطنتی‌ام رو جایی نکاشتم

142
00:10:33,037 --> 00:10:34,414
!سمی

143
00:10:34,497 --> 00:10:35,832
ها؟

144
00:10:35,915 --> 00:10:38,334
.سریعاٌ حقیقت رو به اکیم بگو

145
00:10:42,338 --> 00:10:46,217
یادت میاد تو کوئینز

146
00:10:46,300 --> 00:10:48,386
هر شب تو دنبال یه زن بی نقص می‌گشتی؟

147
00:10:48,469 --> 00:10:49,846
.آره

148
00:10:49,929 --> 00:10:53,224
...خب، من هم
...چطور می‌تونم بگم

149
00:10:54,809 --> 00:10:57,979
.من هم دنبال یه واژن بی نقص بودم

150
00:11:00,523 --> 00:11:02,024
.یا هر واژنی

151
00:11:03,693 --> 00:11:07,155
ما همه جای اون شهر زننده رو جستجو کردیم

152
00:11:07,238 --> 00:11:09,824
ولی جستجو برای زن رویاهات
.تلاشی ناموفق بود

153
00:11:09,907 --> 00:11:12,535
♪ اسم من پیچزه و من بهترینم ♪

154
00:11:12,618 --> 00:11:15,079
همه دی جی‌ها می‌خوان سینه‌های من رو ♪
♪ حس کنن

155
00:11:15,163 --> 00:11:17,582
.کل بعدازظهر داشتم بهت نگاه می‌کردم

156
00:11:17,665 --> 00:11:20,042
.و می‌خوام از وسط جرت بدم

157
00:11:21,252 --> 00:11:23,045
.دوستت هم همینطور

158
00:11:25,798 --> 00:11:27,425
.من برم دستشویی

159
00:11:27,508 --> 00:11:29,760
.دیگه خسته شده بودم

160
00:11:29,844 --> 00:11:32,847
اونجا بود که فهمیدم، اگه قراره دونه‌هامو

161
00:11:32,930 --> 00:11:34,390
تو خاک آمریکایی بکارم

162
00:11:34,474 --> 00:11:36,309
باید یکی رو پیدا می‌کردم

163
00:11:36,392 --> 00:11:37,894
.که به تو برسه

164
00:11:37,977 --> 00:11:40,438
ولی نگران نباش
هیچوقت سوگندمون رو نشکوندم

165
00:11:40,521 --> 00:11:42,523
.و هویتمون رو یه راز نگه داشتم

166
00:11:42,607 --> 00:11:44,192
یه شاهزاده؟

167
00:11:45,234 --> 00:11:47,236
.آره، شاهزاده

168
00:11:47,320 --> 00:11:50,781
.ولی اون نباید بدونه که تو می‌دونی اون کیه

169
00:11:50,865 --> 00:11:54,285
.ما آفریقایی‌های تو لباس مبدل‌ایم

170
00:11:54,368 --> 00:11:57,121
.آفریقایی تو لباس مبدل
.اوه، خیلی خوب بود، عزیزم

171
00:11:57,205 --> 00:11:59,957
لازم نیست برای چشیدن طعم این کون
.همچین دروغ‌هایی بگی

172
00:12:00,041 --> 00:12:01,977
ولی می‌دونی چیه؟
.میرم با رفیقت حال می‌کنم

173
00:12:02,001 --> 00:12:04,587
...فقط یه لحظه بذار برم بالا بیارم

174
00:12:04,670 --> 00:12:07,632
.بعدش می‌تونیم بریم سر اصل مطلب

175
00:12:11,385 --> 00:12:13,930
.ممکنه ذهنم درست کار نکرده باشه

176
00:12:14,013 --> 00:12:16,098
برای دفاع از خودم باید بگم

177
00:12:16,182 --> 00:12:19,435
چندین هفته از آخرین باری که از
حمام کننده‌های سلطنتی سرویس .می‌گرفتم، می‌گذشت

178
00:12:19,519 --> 00:12:22,396
.ولی اون موقع به نظر نقشه خوبی میومد

179
00:12:27,360 --> 00:12:30,988
.امیدوارم پای کدو دوست داشته باشی

180
00:12:31,072 --> 00:12:34,700
.چون قراره یه تیکه بزرگ بهت برسه

181
00:12:37,036 --> 00:12:39,497
.همچین اتفاقی نیوفتاد، پدر

182
00:12:39,580 --> 00:12:42,250
،کاملا آشنایی با این زن تنها و درمونده رو یادمه

183
00:12:42,333 --> 00:12:44,502
.ولی اصلا هم خوابی نابجایی اتفاق نیوفتاد

184
00:12:44,585 --> 00:12:46,671
.اون یکم از گیاهان تشریفاتیش بهم تعارف کرد

185
00:12:50,758 --> 00:12:52,009
.شاهزاده جون

186
00:12:52,093 --> 00:12:53,844
و اگه ذهنم یاری کنه

187
00:12:53,928 --> 00:12:55,763
.یه گراز وحشی به اتاقمون اومد

188
00:12:55,846 --> 00:12:58,099
.اومد و پرید رو پام

189
00:12:58,182 --> 00:12:59,809
.و بعد شروع کرد به بالا پایین کردن

190
00:12:59,892 --> 00:13:02,562
!همینجوری بالا پایین رفت، بالا پایین رفت

191
00:13:02,645 --> 00:13:04,438
...و یکدفعه

192
00:13:12,113 --> 00:13:13,864
ای احمق، تو باهام چیکار کردی؟

193
00:13:13,948 --> 00:13:15,533
.ادامه بده، پسرم

194
00:13:15,616 --> 00:13:16,696
.بکُشش -
.بکُشش -

195
00:13:19,370 --> 00:13:21,414
پس یعنی من یه پسر دارم؟ -
.یه پسر حرامزاده -

196
00:13:24,000 --> 00:13:26,919
چرا این همه سال وجودش از من مخفی شده بود؟

197
00:13:27,003 --> 00:13:31,424
.امیدوار بودم که خودت یه روز متوجه بشی

198
00:13:31,507 --> 00:13:36,220
.نقاش سلطنتی از رویام یه طرح کشیده

199
00:13:37,847 --> 00:13:40,558
.این حرامزاده توئه

200
00:13:40,641 --> 00:13:42,602
.ببین چی می‌گم، شاهزاده اکیم

201
00:13:42,685 --> 00:13:46,355
ژنرال ایزی، از درگذشت شاه عظیم ما

202
00:13:46,439 --> 00:13:49,400
سوء استفاده می‌کنه تا به شاه ضعیف
.حمله کنه

203
00:13:49,483 --> 00:13:51,944
شاه ضعیف؟

204
00:13:52,028 --> 00:13:53,779
شاه ضعیف من‌ام؟

205
00:13:53,863 --> 00:13:56,532
.من لوست کردم، پسرم

206
00:13:56,616 --> 00:14:01,120
.تو به اندازه من قوی و بیرحم نیستی

207
00:14:01,203 --> 00:14:03,497
.تورو ترور می‌کنن

208
00:14:06,208 --> 00:14:07,460
.تو یه هفته

209
00:14:07,543 --> 00:14:09,211
.آخرش، یه ماه

210
00:14:09,295 --> 00:14:12,465
.شاهزاده اکیم، مرغ تندر رو دنبال کن

211
00:14:12,548 --> 00:14:14,508
.اون تورو به پسرت می‌رسونه

212
00:14:14,592 --> 00:14:15,968
.مرغ تندر رو دنبال کن

213
00:14:16,052 --> 00:14:17,511
.این دیوونگیه

214
00:14:17,595 --> 00:14:19,448
...اگه خونواده‌ام تو جریان این موضوع قرار بگیرن

215
00:14:19,472 --> 00:14:21,182
.تو در امان خواهی بود

216
00:14:21,265 --> 00:14:24,143
.مردممون در امان خواهند بود

217
00:14:24,226 --> 00:14:27,563
.این تنها راهه، تو باید این کارو بکنی

218
00:14:34,487 --> 00:14:35,738
.راحت باش، پدر من

219
00:14:35,821 --> 00:14:38,157
.پایان نزدیکه

220
00:14:39,784 --> 00:14:41,994
...مراسم ختم من

221
00:14:42,078 --> 00:14:44,789
.باید خارق العاده باشه

222
00:14:46,916 --> 00:14:48,709
.حتما همینطور میشه، پاپا

223
00:14:48,793 --> 00:14:53,297
بیاید همین حالا برگزارش کنیم
.الان که زنده‌ام

224
00:14:55,091 --> 00:14:57,134
.باشکوه خواهد بود

225
00:14:59,220 --> 00:15:01,263
،در ابتدا

226
00:15:01,347 --> 00:15:02,390
.جهان هستی خلق شد

227
00:15:02,473 --> 00:15:06,102
،ستاره‌ها، سیاره‌ها

228
00:15:06,185 --> 00:15:08,145
همه اشیا قابل رویت در جهان هستی

229
00:15:08,229 --> 00:15:12,817
با یک هدف ایجاد شدن

230
00:15:12,900 --> 00:15:16,862
تا برای والاترین خلقت تمام تاریخ
شرایط رو فراهم کنن

231
00:15:16,946 --> 00:15:19,824
.تولد جافی جافر

232
00:15:25,663 --> 00:15:26,872
ولی امروز

233
00:15:26,956 --> 00:15:30,167
ما لحظاتی رو در کنار هم جمع شدیم

234
00:15:30,251 --> 00:15:32,461
تا احترام خودمون رو

235
00:15:32,545 --> 00:15:36,424
به پادشاهی که دنیای ما رو تغییر داد
.نشون بدیم

236
00:15:36,507 --> 00:15:40,720
...زاموندایی‌ها

237
00:15:40,803 --> 00:15:42,179
.اِن وُگ رو معرفی می‌کنم

238
00:15:55,901 --> 00:15:58,362
!و حالا سالت ان پِپر

239
00:16:50,372 --> 00:16:52,875
!زاموندا

240
00:16:58,589 --> 00:17:01,550
با درگذشت شاه والا حضرت ما

241
00:17:01,634 --> 00:17:04,637
.دنیا برای همیشه تغییر کرد

242
00:17:05,971 --> 00:17:10,142
وقتی او فوت کرد
.دیگه هیچوقت لبخند نزد

243
00:17:10,226 --> 00:17:13,062
.تعطیلات لغو شدن

244
00:17:13,145 --> 00:17:14,647
.روزهای مقدس نادیده گرفته شدن

245
00:17:16,357 --> 00:17:18,526
.مردم حتی دیگه با هم سکس هم نمی‌کردن

246
00:17:22,279 --> 00:17:26,700
.شاه والا مقام ما برای همیشه از پیشمون رفته بود

247
00:17:28,577 --> 00:17:30,037
.گلادیس نایت

248
00:17:40,589 --> 00:17:42,258
.پسرم

249
00:17:42,341 --> 00:17:44,134
.بله، پدرم

250
00:17:47,680 --> 00:17:50,516
.حرفی که بهت زدم رو یادت باشه

251
00:17:52,685 --> 00:17:54,436
.حالا می‌خوام بمیرم

252
00:17:55,855 --> 00:17:57,898
بیخیال پدر من
...همه چیز درست

253
00:18:05,656 --> 00:18:07,157
پدر؟

254
00:18:50,659 --> 00:18:53,662
.مهم ترین مرد زندگیم رو از دست دادم

255
00:18:53,746 --> 00:18:56,790
به زودی، جنگجوهای نکسدوریا
.منو ترور می‌کنن

256
00:18:58,125 --> 00:19:01,211
.و اونطرف دنیا هم یه بچه دارم

257
00:19:01,295 --> 00:19:03,255
.غم و اندوه رو کنار بذار

258
00:19:03,339 --> 00:19:04,673
.حالا دیگه تو پادشاهی

259
00:19:04,757 --> 00:19:06,008
.مثل پدرت باش

260
00:19:06,091 --> 00:19:07,593
.سر من داد بزن

261
00:19:07,676 --> 00:19:09,929
.همه چیز رو پرت کن به طرفم
.خوشحالت می‌کنه

262
00:19:14,892 --> 00:19:17,102
.جت سلطنتی رو آماده کن

263
00:19:18,771 --> 00:19:20,981
.ما برمی‌گردیم به آمریکا

264
00:19:22,858 --> 00:19:24,693
.اوه، عمرا، اعلیحضرت

265
00:19:24,777 --> 00:19:26,612
ما این حرامزاده کوئینز رو پیدا می‌کنیم

266
00:19:26,695 --> 00:19:28,822
و من به چشم‌هاش نگاه می‌کنم

267
00:19:28,906 --> 00:19:31,575
و اگه قدرت نیاکانم رو توش دیدم
.می‌فهمم که از خونمون هست یا نه

268
00:19:31,659 --> 00:19:33,619
بعد اون باید به زاموندا برگرده

269
00:19:33,702 --> 00:19:35,287
.و امتحان شاهزادگان رو بده

270
00:19:35,371 --> 00:19:38,040
جانشین تخت شاهی زاموندا

271
00:19:38,123 --> 00:19:40,209
...زاده شده در آمریکا

272
00:19:41,961 --> 00:19:43,963
.سرزمین فرصت‌ها

273
00:19:46,966 --> 00:19:49,259
به نظرت چجور مردیه؟

274
00:19:49,343 --> 00:19:51,929
.این حرامزاده

275
00:19:52,012 --> 00:19:55,099
اگه خون جافر تو رگ‌هاش باشه

276
00:19:55,182 --> 00:19:58,268
.مطمئنم سرافرازی تو تقدیرش هست

277
00:20:06,235 --> 00:20:08,153
.به نظرت قیافت قابل احترامه

278
00:20:08,237 --> 00:20:09,863
.فقط باید قیافم قابل استخدام باشه

279
00:20:09,947 --> 00:20:11,587
عمرا با وجود این یارو که شبیه میت رامنیه
[سیاستمدار و تاجر آمریکایی]

280
00:20:11,657 --> 00:20:13,200
.تورو استخدام نمی‌کنن

281
00:20:13,283 --> 00:20:15,953
.چرا نه؟ من تجربه فروش دارم

282
00:20:16,036 --> 00:20:18,038
خوب شد یادم انداختی
.سنت جان تو گاردنه

283
00:20:18,122 --> 00:20:20,040
.می‌خوام این بلیط‌ها رو ببری اونجا

284
00:20:20,124 --> 00:20:22,042
.تا دونه آخرش رو با قیمت کامل بفروش

285
00:20:22,126 --> 00:20:24,837
.من دیگه نمی‌تونم این کارو بکنم، پسر
.واقعا دیگه نمی‌تونم

286
00:20:24,920 --> 00:20:27,381
این گنجشک روزی بودن باید تموم بشه
فهمیدی؟

287
00:20:27,464 --> 00:20:28,716
.باید سر و سامون بگیرم

288
00:20:28,799 --> 00:20:30,134
.حالا دیگه سی سالم شده

289
00:20:30,217 --> 00:20:31,760
از کی تا حالا؟

290
00:20:31,844 --> 00:20:33,178
!امروز

291
00:20:34,179 --> 00:20:35,764
.امروز

292
00:20:35,848 --> 00:20:37,307
.امروز تولدمه

293
00:20:37,391 --> 00:20:38,934
.و تو یادت رفته بود

294
00:20:39,018 --> 00:20:41,812
.گوش کن ببین چی میگم، جنگجوی کوچولو

295
00:20:41,895 --> 00:20:43,689
.تو فقط باید یاد بگیری که آروم باشی

296
00:20:43,772 --> 00:20:45,315
.من دایی توام

297
00:20:45,399 --> 00:20:47,526
.تو باید کنار من رو زمین بمونی
فهمیدی، پسر؟

298
00:20:47,609 --> 00:20:48,736
.ال، جانسون

299
00:20:48,819 --> 00:20:51,447
.از لهجه سفید پوستا استفاده نکنیا

300
00:20:51,530 --> 00:20:53,073
.حاضر

301
00:20:54,366 --> 00:20:55,743
.من با گوشی‌های هوشمند آشنام

302
00:20:55,826 --> 00:20:57,578
تکنولوژی رو میشناسم، خب؟

303
00:20:57,661 --> 00:21:00,330
.من کاملا تو جدیدترین علوم آشنایی دارم

304
00:21:00,414 --> 00:21:02,666
.و این رو هم بهتون میگم

305
00:21:02,750 --> 00:21:05,419
اگه منو استخدام کنید
.ناامیدتون نمی‌کنم

306
00:21:05,502 --> 00:21:07,379
.واقعا الهام بخش بود

307
00:21:07,463 --> 00:21:10,007
.خب، یه فرصت بهم بدید، آقای دوک

308
00:21:10,090 --> 00:21:12,009
.اوه، خدای من. آقای دوک پدرمه

309
00:21:12,092 --> 00:21:14,928
و پدربزرگم و عموی بزرگم

310
00:21:15,012 --> 00:21:17,264
.که دوک اند دوک رو تاسیس کردن

311
00:21:17,347 --> 00:21:19,308
.پس لطفا فقط کلوین صدام کن -
.خیلی‌خب -

312
00:21:19,391 --> 00:21:20,559
.کلوین صدات می‌کنم

313
00:21:20,642 --> 00:21:23,353
...تو این بخش تحصیلات دارم می‌بینم که

314
00:21:23,437 --> 00:21:26,106
نوشته تو از دانشگاه فارغ التحصیل نشدی؟

315
00:21:26,190 --> 00:21:27,830
خب ببینید من برای گرفتن لیسانس تجاریم

316
00:21:27,858 --> 00:21:29,210
فقط سه واحد کم آوردم

317
00:21:29,234 --> 00:21:30,986
ولی بعد مادرم از کارش اخراج شد

318
00:21:31,070 --> 00:21:33,697
و من که... مجبور شدم دانشگاه رو ول کنم
.و تو مخارج کمک خونواده باشم

319
00:21:33,781 --> 00:21:36,200
معتاد به مواد مخدره؟ -
چی؟ -

320
00:21:36,283 --> 00:21:38,577
اعتیاد به قمار داره؟ -
.نه، پسر -

321
00:21:38,660 --> 00:21:40,913
...بابات تو خونواده هست یا

322
00:21:42,247 --> 00:21:44,666
.بابام تو خونواده نیست -
.آه -

323
00:21:46,001 --> 00:21:47,461
می‌دونی، خود منم به دانشگاه
خارج از کشور رفتم

324
00:21:47,544 --> 00:21:49,129
و گاهی ماه‌ها طول می‌کشید
تا پدر و مادرم رو

325
00:21:49,213 --> 00:21:52,299
.تو تعطیلات ببینم
.پس آره، می‌تونه سخت باشه

326
00:21:52,382 --> 00:21:55,511
من مقاله‌های زیادی خوندم که توش نوشته بود

327
00:21:55,594 --> 00:21:57,971
نبود یک الگوی غالب مذکر تو خونه

328
00:21:58,055 --> 00:22:00,099
.می‌تونه خیلی برای بچه مضر باشه

329
00:22:00,182 --> 00:22:02,684
واقعا اینو میگن؟ -
.آره، همینو میگن -

330
00:22:02,768 --> 00:22:04,561
کی؟ -
.دانشمندا -

331
00:22:04,645 --> 00:22:07,022
...بیل نای یه آزمایش -
.همون یارو دانشمنده -

332
00:22:07,106 --> 00:22:08,607
.رفیق تو، نیل دِگراس تایسون

333
00:22:08,690 --> 00:22:10,901
به نظرت نداشتن یه همچین الگویی

334
00:22:10,984 --> 00:22:15,489
می‌تونه برای تو ضرری داشته باشه؟

335
00:22:15,572 --> 00:22:18,700
از داشتن پدری مثل پدر تو
که این مقام رو بهت تقدیم کرده

336
00:22:18,784 --> 00:22:20,744
.که بیشتر ضرر نداره

337
00:22:20,828 --> 00:22:22,246
تقدیم کرده؟

338
00:22:22,329 --> 00:22:24,790
.چیزی به من تقدیم نشده

339
00:22:24,873 --> 00:22:27,042
پس یعنی میگی بابایی یه ساختمون رو اهدا نکرد

340
00:22:27,126 --> 00:22:29,086
تا تورو بفرسته به یه دانشگاه سطح بالا؟

341
00:22:29,169 --> 00:22:30,712
.نه. آره

342
00:22:30,796 --> 00:22:33,590
.خب اون فقط یه کتابخونه کوچولو بود

343
00:22:33,674 --> 00:22:38,095
و بابایی هیچوقت تورو
به یه موسسه ترک اعتیاد کلاس بالا نفرستاده

344
00:22:38,178 --> 00:22:40,180
که اعتیادت به کوکائین رو ترک کنی، کلوین جون؟

345
00:22:40,264 --> 00:22:42,474
.اکسی کدون بود، و مامانم منو برد
[نوعی قرص مخدر شبیه به مورفین]

346
00:22:44,476 --> 00:22:45,853
.بیا برو تو کونم، کلوین

347
00:22:45,936 --> 00:22:47,271
یه چیزی رو می‌دونی؟

348
00:22:47,354 --> 00:22:48,998
از همون لحظه اول که اومدم اینجا
.منو قضاوت کردی

349
00:22:49,022 --> 00:22:51,608
.خیلی بده چون من خیلی انگیزه دارم

350
00:22:51,692 --> 00:22:53,545
می‌دونی خیلی دوست دارم که همه

351
00:22:53,569 --> 00:22:55,946
عکس‌های تو با صورت سیاه شده‌ات
.توی مهمونی اداری رو ببینن

352
00:22:56,029 --> 00:22:58,866
من ویل اسمیت تو علاء الدین بودم، خب؟

353
00:22:58,949 --> 00:23:00,367
.خداحافظ، کلوین

354
00:23:00,450 --> 00:23:02,369
...روی صورت سیاه رو کاملا آبی کرده

355
00:23:28,770 --> 00:23:30,606
.کوئینز چقدر تغییر کرده

356
00:23:34,776 --> 00:23:36,612
.آره، ولی بعضی چیزا تغییری نکردن

357
00:23:38,197 --> 00:23:40,782
.فلوید مِی وِدر هیچ گوهی نیست
[بوکسر قهرمان جهان]

358
00:23:40,866 --> 00:23:42,492
.اون یارو فیلیپینیه رو که ترکوند

359
00:23:42,576 --> 00:23:44,369
"همون "پاکو کواندو"، "پاکو ماندو

360
00:23:44,453 --> 00:23:47,664
.حالا اسمش هر چی هست
.اون رو زد ترکوند، کلرنس

361
00:23:47,748 --> 00:23:51,251
تازه اون پسر خوشگله، کانر مک گرگور ایرلندی
.رو هم شکست داد

362
00:23:51,335 --> 00:23:53,629
.آره، چون باید این کارو واسه سیاها می‌کرد

363
00:23:53,712 --> 00:23:55,690
تو این شرایط سیاسی، هیچ سیاه پوستی

364
00:23:55,714 --> 00:23:57,049
.نمی‌تونه به سفید پوستا چپ نگاه کنه

365
00:23:57,132 --> 00:23:58,175
.چون اگه بکنه، شورش میشه

366
00:23:58,258 --> 00:23:59,468
.به هر حال من که آماده شورش‌ام

367
00:23:59,551 --> 00:24:01,279
.می‌خواستم یکی از اون تلویزیون گنده‌ها بردارم

368
00:24:06,016 --> 00:24:08,644
!اوه، لعنتی
.ببین کی اومده اینجا

369
00:24:08,727 --> 00:24:11,772
.کونتا کینته و ابولا اومدن

370
00:24:11,855 --> 00:24:14,399
.قحطی و الماس خونی -
.نلسون ماندلا و وینی -

371
00:24:17,027 --> 00:24:18,630
.بچه‌های گشنه با مگس دور و بر صورتشون

372
00:24:18,654 --> 00:24:20,294
.هی، اوه، اوه، اوه-

373
00:24:20,322 --> 00:24:21,841
.این دیگه زیادی بود، پسر
.خط قرمزها رو رد کردی

374
00:24:21,865 --> 00:24:23,343
ما اینجا درباره بچه‌های گرسنه
.از این کصشعرها نمیگیم

375
00:24:23,367 --> 00:24:25,386
حالا که درباره این چیزا حرف زدی
.باید از رو صندلیم بلند شی

376
00:24:25,410 --> 00:24:26,745
.از نظر سیاسی غلط بود

377
00:24:26,828 --> 00:24:28,538
.یک باید یه لگد بزنه در کونت

378
00:24:28,622 --> 00:24:30,582
.پاشو یه لگد بزن بهش، سوئیتس

379
00:24:30,666 --> 00:24:32,435
.هی، نبینم اینجوری پول میندازی تو دستما

380
00:24:32,459 --> 00:24:33,937
.تن لشتو از اینجا ببر
یه موزر واسه خودت بخر

381
00:24:33,961 --> 00:24:35,504
.و از این به بعد خودت اون موهای تخمیت رو بزن

382
00:24:35,587 --> 00:24:38,048
.دلم می‌خواد پاشم بزنم له و لوردش کنم

383
00:24:38,131 --> 00:24:39,174
.خیلی خوشحالم که می‌بینمتون

384
00:24:39,258 --> 00:24:41,176
.به نظر میاد محله خیلی رونق گرفته

385
00:24:41,260 --> 00:24:42,403
.به خاطر نوسازی‌های شهریه

386
00:24:42,427 --> 00:24:44,012
می‌دونی، وقتی یه مرد رنگین پوست

387
00:24:44,096 --> 00:24:45,406
.تو این محله هیچ گوهی نداشت

388
00:24:45,430 --> 00:24:47,057
وقتی سفید پوستا اومدن

389
00:24:47,140 --> 00:24:49,518
و کافه و پارک سگ برای خودشون درست کردن

390
00:24:49,601 --> 00:24:53,230
و حالا خونه من تو
.بلوار فاچ 10 میلیون دلار می‌ارزه

391
00:24:53,313 --> 00:24:55,899
.خونه تو عمرا 10 میلیون دلار نمی‌ارزه

392
00:24:55,983 --> 00:24:57,669
!خونه من واقعا 10 میلیون می‌ارزه

393
00:24:57,693 --> 00:25:00,237
و می‌خوام بفروشمش و
.یه ماشین تسلا واسه خودم بخرم

394
00:25:00,320 --> 00:25:02,090
.از آخرین باری که اومدیم، آمریکا واقعا تغییر کرده

395
00:25:02,114 --> 00:25:05,951
رئیس جمهور سیاه پوست شما
.بالاخره این کشور رو متحد کرد

396
00:25:06,034 --> 00:25:07,661
.آره، ولی حالا دیگه بگا رفته

397
00:25:07,744 --> 00:25:10,289
.خب همه ما می‌میریم
.فقط نمی‌دونیم چجوری

398
00:25:10,372 --> 00:25:11,873
.حتما نازی‌ها مارو می‌کشن

399
00:25:11,957 --> 00:25:13,542
نازی‌ها برگشتن

400
00:25:13,625 --> 00:25:16,295
ولی حالا مثل فروشنده‌های بست بای لباس می‌پوشن
[فروشگاه زنجیره آمریکایی]

401
00:25:16,378 --> 00:25:18,422
.و می‌خوان مردم رو بکشن

402
00:25:18,505 --> 00:25:21,967
.هر کسی ممکنه نازی باشه
تا حالا بهش فکر کردی، شاهزاده؟

403
00:25:22,050 --> 00:25:23,885
.اکیم حالا یه پادشاه آفریقاییه

404
00:25:23,969 --> 00:25:25,169
.اوه، لعنتی

405
00:25:25,220 --> 00:25:27,806
.تو بچه داری؟ من بچه دارم

406
00:25:27,889 --> 00:25:31,018
.تازه یه نوه دختر دارم که قبلا پسر بود

407
00:25:31,101 --> 00:25:33,478
.حالا می‌تونن کیر رو تبدیل کنن به کص

408
00:25:34,604 --> 00:25:35,856
.علمه دیگه

409
00:25:35,939 --> 00:25:37,399
شرط می‌بندم می‌تونن

410
00:25:37,482 --> 00:25:39,443
اون پستون‌های دراز و افتاده‌ای که
.زنای آفریقایی دارن رو هم درست کنن

411
00:25:39,526 --> 00:25:41,028
.این روزا حتی نمیشه یه پستون رو فشار داد

412
00:25:41,111 --> 00:25:42,362
.چون اگه بکنی اخراج می‌شی

413
00:25:42,446 --> 00:25:44,489
خیلی متاسفم که نمی‌تونی هر موقع خواستی

414
00:25:44,573 --> 00:25:46,616
.و هوس کردی، به بدن هر زنی دست بزنی

415
00:25:46,700 --> 00:25:49,077
.اشکال نداره
.وقتی جوون بودم زیاد از این کارا کردم

416
00:25:55,167 --> 00:25:57,753
خب حالا چرا برگشتی اینجا امین کسخل؟

417
00:25:57,836 --> 00:25:59,546
.راستشو بخواید با یه هدفی اومدم به اینجا

418
00:25:59,629 --> 00:26:02,090
تازه فهمیدم که احتمالا اینجا یه پسر حرومزاده دارم

419
00:26:02,174 --> 00:26:04,468
.که تو سفر قبلیم به اینجا، تخمش رو کاشتم

420
00:26:04,551 --> 00:26:08,096
.دست دراز دادگاه خانواده هر دفعه برشون می‌گردونه

421
00:26:08,180 --> 00:26:10,724
به خاطر حمایت از بچه ماهی چقدر ازت می‌تیغه؟

422
00:26:10,807 --> 00:26:12,351
.پادشاه ما پول حمایت از بچه نمیده

423
00:26:12,434 --> 00:26:15,604
سی ساله پولی واسه حمایت بچه ندادی
اونوقت برگشتی اینجا؟

424
00:26:15,687 --> 00:26:17,689
!عجب خری هستی

425
00:26:17,773 --> 00:26:20,734
.مدت خیلی زیادیه که پسرم بدون پدر مونده

426
00:26:21,943 --> 00:26:23,487
.من اونو دیدم

427
00:26:23,570 --> 00:26:25,864
این همون پسره‌ست که همیشه خدا
.کنار گاردن می‌پلکه

428
00:26:25,947 --> 00:26:27,787
.اون کنار میدون مدیسون بلیط خرید و فروش می‌کنه

429
00:26:27,866 --> 00:26:30,494
احتمالا همین الان وایساده اونجا
.و بلیط بازی سنت جان رو می‌فروشه

430
00:26:30,577 --> 00:26:32,079
.نمادشون یه بوقلمون بزرگه

431
00:26:32,162 --> 00:26:34,623
.اوه، نه بابا. مرغ تندره

432
00:26:36,458 --> 00:26:38,377
".مرغ تندر رو دنبال کن"

433
00:26:38,460 --> 00:26:40,087
!هی، بیاید اینطرف

434
00:26:40,170 --> 00:26:42,881
!پنج تا مونده! فقط پنج تا

435
00:26:42,964 --> 00:26:46,176
.پنج تا بلیط واسه بازی امشب میدل تِنسی دارم

436
00:26:46,259 --> 00:26:49,221
.بیاید اینطرف بازار
.بلیطش رو من دارم

437
00:26:49,304 --> 00:26:50,944
...هی، پنج تا بلیط دارم
پنج تا بلیط واسه

438
00:26:51,014 --> 00:26:52,158
.بازی میدل تنسی استیت دارم، پسر

439
00:26:52,182 --> 00:26:53,517
.نه -
.بیخیال، پسر -

440
00:26:53,600 --> 00:26:56,978
چی بهتر از گذروندن شب با پول دادن واسه تماشای
بازی دانشجوهای ورزشکاری که پولی بهشون نمیدن؟

441
00:27:00,148 --> 00:27:01,441
.سمی، نگاه کن

442
00:27:04,486 --> 00:27:07,114
.این پسر حرومزاده منه

443
00:27:08,240 --> 00:27:09,533
.اکیم

444
00:27:09,616 --> 00:27:11,159
.تو پادشاه زاموندایی

445
00:27:11,243 --> 00:27:13,662
.کل دنیا صورت اشرافی تورو میشناسن

446
00:27:13,745 --> 00:27:17,999
تو نمی‌تونی مثل سال‌ها قبل
.همینجوری تو خیابون‌ها بگردی

447
00:27:19,960 --> 00:27:21,711
.زود باشید، میدل تنسی استیت

448
00:27:21,795 --> 00:27:23,130
.بیاید اینطرف بازار

449
00:27:23,213 --> 00:27:25,340
.اونا یه بازیکن 2 متری دارن

450
00:27:25,424 --> 00:27:27,634
.قبل از این که زانوش از جا در بیاد، برید ببینیدش

451
00:27:30,262 --> 00:27:32,013
.سلام

452
00:27:33,515 --> 00:27:35,058
بلیط می‌خوای، داداش؟

453
00:27:35,142 --> 00:27:36,768
.نه، ممنون

454
00:27:38,353 --> 00:27:42,107
.من پادشاه اکیم جافر هستم
.پادشاه زاموندا

455
00:27:42,190 --> 00:27:44,192
...و فکر می‌کنم که تو

456
00:27:45,819 --> 00:27:47,362
اسمت چیه؟

457
00:27:47,446 --> 00:27:49,823
.لاول

458
00:27:49,906 --> 00:27:52,659
.لاول جانسون -
.لاول جانسون -

459
00:27:52,742 --> 00:27:55,454
.جانشین تخت پادشاهی زاموندا هستی

460
00:27:56,872 --> 00:28:00,750
.اولین بچه من و تنها پسرم

461
00:28:02,294 --> 00:28:05,297
.آره، پسر من

462
00:28:05,380 --> 00:28:07,299
شمع‌ها رو گذاشتی رو کیک؟

463
00:28:07,382 --> 00:28:10,469
.سی و یکی شمع
.باید سی و یکی شمع بذاری رو کیک

464
00:28:10,552 --> 00:28:12,071
.ولی تو بسته‌اش همش ده تا بود

465
00:28:12,095 --> 00:28:14,598
منظورت چیه که فقط ده توشه؟
چرا فقط ده تا خریدی؟

466
00:28:14,681 --> 00:28:16,242
چون دیگه پول خرد نداشتم که

467
00:28:16,266 --> 00:28:17,517
.یه بسته دیگه شمع بگیرم

468
00:28:17,601 --> 00:28:19,102
.امروز تولد خواهرزاده توئه

469
00:28:19,186 --> 00:28:20,538
فقط خواهش می‌کنم یه کاری کن
.که بشه سی و یکی شمع

470
00:28:20,562 --> 00:28:22,522
.شمع‌ها رو نصف کن

471
00:28:22,606 --> 00:28:24,566
...خب اینجوری میشه بیست تا

472
00:28:26,109 --> 00:28:27,319
!پسر خاله جون! تولدت مبارک

473
00:28:27,402 --> 00:28:30,071
!تولدت مبارک

474
00:28:30,155 --> 00:28:31,490
!تولدت مبارک، پسر خاله

475
00:28:31,573 --> 00:28:33,325
!سلام، عزیزم. تولدت مبارک

476
00:28:38,413 --> 00:28:40,707
!اوه، خدای من

477
00:28:40,790 --> 00:28:42,375
.آفریقایی من

478
00:28:42,459 --> 00:28:44,252
.بهتون که گفتم بالاخره یه روزی برمی‌گرده

479
00:28:44,336 --> 00:28:46,546
پسر چرا بهم نگفتی یکی رو با خودت میاری خونه؟

480
00:28:46,630 --> 00:28:48,310
.می‌خواستم خونه رو تمیز کنم -
.آها -

481
00:28:48,381 --> 00:28:50,842
پس تو این مرد رو میشناسی؟ -
.صددرصد این مرد رو میشناسم -

482
00:28:50,926 --> 00:28:52,469
.من این مرد رو تا عمق وجودش میشناسم

483
00:28:52,552 --> 00:28:54,638
.می‌دونی، تا درز کون این مرد رو هم میشناسم

484
00:28:54,721 --> 00:28:56,848
...بله، واقعا

485
00:28:56,932 --> 00:28:58,934
...خوشحالم که دوباره شما رو می‌بینم

486
00:29:01,728 --> 00:29:04,231
.مری -
.مری -

487
00:29:04,314 --> 00:29:06,483
.مثل مریم باکره -
.اوه، باشه عزیزم. خیلی‌خب -

488
00:29:06,566 --> 00:29:08,527
.باکره؟ مری ما که نیست -
.اون که باکره نیست -

489
00:29:08,610 --> 00:29:10,379
.اینو که مطمئنم -
.می‌دونی چیه؟ درسته -

490
00:29:10,403 --> 00:29:11,839
شما بودید که اون قصه مزخرف رو
.واسه بلند کردن دخترا می‌گفتید

491
00:29:11,863 --> 00:29:13,949
...فکر کنم قرار بود اون

492
00:29:14,032 --> 00:29:15,659
.شاهزاده ای یا چیزی باشه

493
00:29:15,742 --> 00:29:17,285
.اون دیگه شاهزاده نیست

494
00:29:17,369 --> 00:29:18,828
.حالا پادشاه ماست

495
00:29:18,912 --> 00:29:21,706
.اوه، حالا شاه شده -
شاه؟ -

496
00:29:21,790 --> 00:29:23,750
.اوه، خیلی‌خب. شاه

497
00:29:23,833 --> 00:29:26,920
حالا هنوز اون عصای سلطنتی خودتو داری؟

498
00:29:27,003 --> 00:29:28,171
.هی

499
00:29:28,255 --> 00:29:30,590
.نه. نمی‌خوام تو روز تولدم از این چیزا بشنوم

500
00:29:30,674 --> 00:29:32,860
.مری اینه. مری اینه -
هی مامان، جدی بگو -

501
00:29:32,884 --> 00:29:34,010
این یارو بابای منه؟

502
00:29:34,094 --> 00:29:36,388
...بابا؟ پسر

503
00:29:39,808 --> 00:29:42,185
.اوه، پسر. آره. امکان داره
.ممکنه باشه

504
00:29:42,269 --> 00:29:44,437
اون یه بار... همتون می‌دونید
که من تو جوونیام جنده بودم، درسته؟

505
00:29:44,521 --> 00:29:46,189
همتون می‌دونید شب و روز تو خیابون بودم؟

506
00:29:46,273 --> 00:29:47,708
.یه جنده تمام عیار بودی -
.البته پول نمی‌گرفتم -

507
00:29:47,732 --> 00:29:48,834
.ولی باید پول هم می‌گرفتم

508
00:29:48,858 --> 00:29:50,527
.تو یکی از اون لباس‌های مارک فشِن نوا
[برند معروف لباس]

509
00:29:50,610 --> 00:29:52,421
.چون به همه می‌دادم، تابلو بود -
.مری -

510
00:29:52,445 --> 00:29:53,989
.من به خاطر پسرم اومدم

511
00:29:54,072 --> 00:29:57,450
.تا به جایگاه بر حقش روی تخت پادشاهی برسونم

512
00:29:57,534 --> 00:29:59,035
.همچین اتفاقی نمیوفته

513
00:29:59,119 --> 00:30:01,305
...زاموندا، واکاندا، کانتیکت
.نمی‌دونم بچه کجایی

514
00:30:01,329 --> 00:30:02,664
.دقیقا -
ولی از وقتی این بچه به دنیا اومده -

515
00:30:02,747 --> 00:30:04,332
.من همیشه کنارش بودم

516
00:30:04,416 --> 00:30:06,042
.لطفاٌ

517
00:30:06,126 --> 00:30:07,669
.این حق طبیعی این پسره

518
00:30:07,752 --> 00:30:09,421
من فقط دارم فرصتی بهش میدم

519
00:30:09,504 --> 00:30:11,006
.تا زندگی بهتری داشته باشه

520
00:30:11,089 --> 00:30:12,841
.نه، هی پسر. بیخیال

521
00:30:12,924 --> 00:30:14,467
.من نمی‌دونم فکر می‌کنی کی هستی

522
00:30:14,551 --> 00:30:16,094
.ولی می‌خوام بهت بگم من کی‌ام، پسر

523
00:30:16,177 --> 00:30:17,846
من لاول جانسون هستم، خب؟

524
00:30:17,929 --> 00:30:19,639
.من به خیرات نیازی ندارم

525
00:30:22,100 --> 00:30:23,226
.ها؟ وایسا ببینم

526
00:30:23,310 --> 00:30:24,561
.وایسا -
.عذر می‌خوام -

527
00:30:24,644 --> 00:30:26,313
.ادامه بدید

528
00:30:26,396 --> 00:30:27,606
.اوه، خدای من

529
00:30:29,357 --> 00:30:31,192
.کار درست رو بکن. برو پسر

530
00:30:36,823 --> 00:30:39,284
اونا طلا ان؟
اونا شمش طلا ان؟

531
00:30:39,367 --> 00:30:41,661
.پول نقده

532
00:30:41,745 --> 00:30:43,872
هی، داداش

533
00:30:43,955 --> 00:30:45,915
...داشتم فکر می‌کردم

534
00:30:45,999 --> 00:30:48,293
من کی باشم که شاهزاده شدن رو
رد کنم؟

535
00:30:49,711 --> 00:30:51,921
.مامان، وسایلتو جمع کن
.می‌خوایم بریم

536
00:30:52,005 --> 00:30:55,342
خب، یعنی ویلا و جادوگر شخصی خودم رو
بهم میدین؟

537
00:30:55,425 --> 00:30:59,596
.ما فقط می‌خوایم لاور رو به زاموندا برگردونیم

538
00:30:59,679 --> 00:31:01,240
.امکان نداره همچین اتفاقی بیوفته، پسر

539
00:31:01,264 --> 00:31:02,766
من بدون مادرم

540
00:31:02,849 --> 00:31:05,143
نمی‌پرم تو هواپیما
.و بیام اونسر دنیا

541
00:31:05,226 --> 00:31:07,228
.خب؟ اون هم میاد

542
00:31:10,565 --> 00:31:12,525
.مشکلی نیست -
.مشکلی نیست -

543
00:31:12,609 --> 00:31:14,253
.مشکلی نیست -
.از اولش هم نبود -

544
00:31:14,277 --> 00:31:16,446
.من میرم وسایلمو جمع کنم -
.باشه، عزیزم -

545
00:31:16,529 --> 00:31:18,073
هی، مری. یعنی به همین راحتی میری؟

546
00:31:18,156 --> 00:31:20,116
.می‌دونید که پلی استیشن من هیچ جا نمیره

547
00:31:20,200 --> 00:31:21,618
خب بقیه وسایلت چی؟

548
00:31:21,701 --> 00:31:24,120
.همشون به درد نخورن! همشون واسه خودتون

549
00:31:25,664 --> 00:31:28,833
به ژنرال ایزی خبر بده که پسرم رو
.از آمریکا پس گرفتم

550
00:31:28,917 --> 00:31:31,044
.بله، اعلیحضرت

551
00:31:31,127 --> 00:31:33,088
.خب، ما آماده ایم

552
00:31:34,964 --> 00:31:37,384
.بله، لیموزین دم در منتظرتونه

553
00:31:37,467 --> 00:31:39,347
.لیموزین؟ لیموزین هم داریم، پسر -
چی گفت؟ لیموزین؟ -

554
00:31:39,386 --> 00:31:41,304
.تا حالا تو زندگیم سوار لیموزین نشدم

555
00:31:41,388 --> 00:31:43,240
سلام، چه خبرا؟ -
چه خبر، رفقا؟ -

556
00:31:43,264 --> 00:31:45,642
.حالتون چطوره؟ چقدر خوشگلید

557
00:31:45,725 --> 00:31:48,395
به نظرت لیسا درک می‌کنه؟

558
00:31:48,478 --> 00:31:50,772
چرا نباید درک کنه؟

559
00:31:50,855 --> 00:31:52,065
!تو بهم دروغ گفتی

560
00:31:52,148 --> 00:31:53,692
.من بهت دروغی نگفتم

561
00:31:53,775 --> 00:31:54,901
.زیر سر سِمیه

562
00:31:54,984 --> 00:31:57,612
خب نمی‌خوام بندازم تقصیر یکی دیگه

563
00:31:57,696 --> 00:31:59,406
ولی آره، حق با توئه

564
00:31:59,489 --> 00:32:01,825
.درست فکر کردی که می‌یه خطایی کرده

565
00:32:01,908 --> 00:32:03,410
.باید زودتر بهم می‌گفتی

566
00:32:05,453 --> 00:32:07,539
.نمی‌دونستم چیکار کنم

567
00:32:07,622 --> 00:32:09,102
.فقط می‌خواستم کاری که درسته رو بکنم

568
00:32:09,165 --> 00:32:12,001
برای خونواده‌امون؟ یا زاموندا؟

569
00:32:13,670 --> 00:32:15,130
.باشه

570
00:32:15,213 --> 00:32:17,590
.تو یه پسر نامشروع داری

571
00:32:17,674 --> 00:32:19,235
.اولین پادشاهی نیستی که همچین چیزی داره

572
00:32:19,259 --> 00:32:20,301
.درسته

573
00:32:20,385 --> 00:32:22,178
.در ضمن، هنوز با هم آشنا نشده بودیم

574
00:32:22,262 --> 00:32:24,806
.دقیقا. ما اصلا همدیگه رو ندیده بودیم
.اینجوری نیست که بهت خیانت کنم

575
00:32:24,889 --> 00:32:26,766
این اتفاق حتی قبل از این که
.همدیگه رو ببینیم افتاده

576
00:32:26,850 --> 00:32:29,036
اینجوری هم نیست که تو اولین مردی هستی
.که من باهاش خوابیدم

577
00:32:29,060 --> 00:32:30,246
...درسته، من

578
00:32:30,270 --> 00:32:31,938
درباره مردهای دیگه الان چی گفتی؟

579
00:32:32,021 --> 00:32:33,565
خب، فکر کنم

580
00:32:33,648 --> 00:32:35,408
تو در اصل کار اشتباهی نکردی، درسته؟

581
00:32:35,483 --> 00:32:38,111
این یه اشتباه کاملا سهوی بود
که برای هر کسی می‌تونه اتفاق بیوفته

582
00:32:38,194 --> 00:32:40,131
که بهترین دوستش اونو به یه زن غریبه معرفی کنه

583
00:32:40,155 --> 00:32:42,490
.که اونم بهش مواد بده و باهاش بخوابه

584
00:32:42,574 --> 00:32:44,117
ولی تو درباره مردهای دیگه

585
00:32:44,200 --> 00:32:45,493
...که قبل از من

586
00:32:49,414 --> 00:32:51,499
از این به بعد

587
00:32:51,583 --> 00:32:53,960
.ازت می‌خوام که باهام صادق باشی

588
00:32:54,043 --> 00:32:56,713
.دیگه سوپرایز نداریم -
.قول میدم -

589
00:32:56,796 --> 00:32:59,007
.دیگه سوپرایز نداریم، عزیز دلم

590
00:32:59,090 --> 00:33:01,509
.دیگه هیچوقت سوپرایزی برات ندارم

591
00:33:01,593 --> 00:33:04,471
اوه، چی؟

592
00:33:04,554 --> 00:33:06,139
!این سرسرا رو نگاه کن

593
00:33:06,222 --> 00:33:08,391
.می‌خوام واسه اینستاگرام چند تا عکس بگیرم

594
00:33:08,475 --> 00:33:10,518
!لعنتی

595
00:33:10,602 --> 00:33:11,996
.اوه، خدای من -
!هشتگ خونواده -

596
00:33:12,020 --> 00:33:13,563
.این آخرین سوپرایزه

597
00:33:13,646 --> 00:33:15,356
سلام! چطورید شما؟ -
!سلام -

598
00:33:15,440 --> 00:33:17,317
چطوری، عشقم؟

599
00:33:17,400 --> 00:33:19,235
ببین، می‌خوام بغلت کنم
.چون عاشق بغل کردنم

600
00:33:19,319 --> 00:33:20,779
!سلام، ملکه جون

601
00:33:20,862 --> 00:33:23,656
.ببخشید که با شوهرت خوابیدم

602
00:33:23,740 --> 00:33:26,117
.اشکال نداره. اشکال نداره

603
00:33:26,201 --> 00:33:28,787
اینجا چه خبره؟ -
.اوه، بچه‌ها -

604
00:33:28,870 --> 00:33:32,040
.بچه‌ها، دوست دارم با برادرتون آشنا بشید

605
00:33:32,123 --> 00:33:35,210
.لاور، شاهدخت تیناشی

606
00:33:35,293 --> 00:33:37,921
.تیناشی، این برادر حرومزاده‌ات از آمریکاست

607
00:33:38,004 --> 00:33:39,339
،و شاهدخت اوما

608
00:33:39,422 --> 00:33:42,675
.این برادر حرومزاده‌ات از آمریکاست

609
00:33:42,759 --> 00:33:45,678
.و این بزرگترین دخترم، شاهدخت میکاست

610
00:33:45,762 --> 00:33:47,096
...میکا این برادر حرو

611
00:33:47,180 --> 00:33:49,098
.برادر حرومزاده. دیگه فهمیدن

612
00:33:49,182 --> 00:33:52,060
.فکر کنم دیگه می‌دونن یعنی چی
خب، حالت چطوره؟

613
00:33:52,143 --> 00:33:54,103
اسم من مریه. حالتون چطوره؟

614
00:33:54,187 --> 00:33:56,064
.منو صدا کنید مامان دوم

615
00:33:56,147 --> 00:33:58,650
.ولی اصلا لازم به این کار نیست، دخترا

616
00:33:58,733 --> 00:34:01,653
ولی بهتره این کارو بکنید
.چون یه جورایی مادرتونم

617
00:34:01,736 --> 00:34:03,112
.خب، مارو ببین

618
00:34:03,196 --> 00:34:05,573
،یه خونواده بزرگ

619
00:34:05,657 --> 00:34:08,326
.زوماندا-آمریکایی مخلوط و اشرافی

620
00:34:08,409 --> 00:34:11,746
!درست مثل کارداشیان‌ها

621
00:34:29,222 --> 00:34:31,975
.و این هم از قصه خرگوش و خرس

622
00:34:32,058 --> 00:34:34,018
.امروز کلاس خوبی بود، بچه‌ها

623
00:34:34,102 --> 00:34:35,687
.خب، حالا برید پی بازیتون

624
00:34:35,770 --> 00:34:37,647
برید با نارنجک و کلاشینکف‌هاتون
.بازی کنید

625
00:34:37,730 --> 00:34:39,691
.سیفو، با سارین بازی نکن
[نوعی ماده شیمیایی جنگی]

626
00:34:39,774 --> 00:34:41,442
.باشه؟ خطرناکه

627
00:34:41,526 --> 00:34:44,696
ژنرال ایزی، بهمون خبر دادن

628
00:34:44,779 --> 00:34:49,659
.پادشاه اکیم با یه پسر از آمریکا برگشته

629
00:34:49,742 --> 00:34:51,661
یه پسر؟

630
00:34:53,663 --> 00:34:55,832
.یه پسر

631
00:35:10,638 --> 00:35:12,181
انقدر گشنمه که

632
00:35:12,265 --> 00:35:14,183
.می‌تونم کون یه گورخر رو هم بخورم

633
00:35:17,353 --> 00:35:21,107
.خب، لاول
قبل از این که بفهمی یه شاهزاده‌ای

634
00:35:21,190 --> 00:35:23,568
تو کوئینز چیکار می‌کردی؟

635
00:35:23,651 --> 00:35:25,945
خب کار مهمی‌ نمی‌کردم، می‌دونی چی میگم؟

636
00:35:26,029 --> 00:35:28,781
.یه جورایی بین فرصت‌های مختلف بودم

637
00:35:28,865 --> 00:35:30,718
می‌دونی؟ -
.بذار یه چیزی بهت بگم، عزیزم -

638
00:35:30,742 --> 00:35:33,077
ها؟ -
تو الان دیگه یه پادشاهی، خب؟ -

639
00:35:33,161 --> 00:35:35,997
.و یه روز همه اینا مال تو میشه

640
00:35:36,080 --> 00:35:37,916
،این میز گنده، همه این غذاها

641
00:35:37,999 --> 00:35:40,168
.کل این قلمرو لعنتی

642
00:35:40,251 --> 00:35:43,379
.من همیشه فکر می‌کردم که میکا قراره ملکه بشه

643
00:35:43,463 --> 00:35:45,298
.تو زاموندا زن‌ها اجازه حکمرانی ندارن

644
00:35:45,381 --> 00:35:46,382
.قانون اینو میگه

645
00:35:46,466 --> 00:35:49,677
پس یعنی این پسره میشه شاه؟

646
00:35:53,348 --> 00:35:55,600
.اشتهام کور شد

647
00:36:02,482 --> 00:36:05,193
خب، میشه یکی بهم بگه

648
00:36:05,276 --> 00:36:07,570
چرا این پوره سیب زمینی سیاهه؟

649
00:36:07,654 --> 00:36:09,113
.اون خاویاره

650
00:36:09,197 --> 00:36:11,407
اون خاور چیه؟ -
.خاویاره، مامان -

651
00:36:11,491 --> 00:36:13,493
.می‌دونی، این اسم پسر خالمون بود

652
00:36:19,540 --> 00:36:21,209
مطمئنی به اتاق درستی اومدی؟

653
00:36:21,292 --> 00:36:24,671
.لیسا، خواهش می‌کنم
.امروز همه دارن بهم تیکه میندازن

654
00:36:24,754 --> 00:36:26,673
.میکا خیلی ناراحته

655
00:36:30,677 --> 00:36:32,845
تا حالا به ذهنت خطور کرده

656
00:36:32,929 --> 00:36:35,223
که شاید میکا می‌خواسته جانشین تو باشه؟

657
00:36:35,306 --> 00:36:38,518
.اون رسما کل زندگیش رو برای این کار آموزش دیده

658
00:36:40,269 --> 00:36:42,480
خب این پسره انتخاب اول من نیست

659
00:36:42,563 --> 00:36:44,941
ولی چه کاری از دست من برمیاد؟

660
00:36:45,024 --> 00:36:48,194
.اون اولین بچه منه، تنها پسرم

661
00:36:48,277 --> 00:36:50,196
.تو هم قانون رو می‌دونی

662
00:36:50,279 --> 00:36:51,906
.این حرف‌های تو نیست

663
00:36:51,990 --> 00:36:54,659
.این حرف‌های پدرته

664
00:36:54,742 --> 00:36:56,369
.شب بخیر

665
00:37:03,167 --> 00:37:05,712
لیسا، می‌خواستم بدونم

666
00:37:05,795 --> 00:37:07,964
من تازه از یه سفری برگشتم

667
00:37:08,047 --> 00:37:11,551
که خیلی خسته کننده بود
...واسه همین فکر کردم شاید بشه

668
00:37:11,634 --> 00:37:14,137
...اگه حوصله داشته باشی

669
00:37:14,220 --> 00:37:16,514
آره، واقعا بی ملاحضگی من رو می‌رسونه

670
00:37:16,597 --> 00:37:19,058
.که حتی همچین چیزی رو پیشنهاد کنم

671
00:37:19,142 --> 00:37:21,519
.شب بخیر، عزیز دلم

672
00:37:21,602 --> 00:37:24,105
.خواب‌های خوب ببینی، خوشگل خانم من

673
00:37:30,486 --> 00:37:32,655
.واقعا مزخرفه

674
00:37:42,707 --> 00:37:44,333
.صبح بخیر

675
00:37:50,256 --> 00:37:54,177
!صبح بخیر زاموندا

676
00:37:58,056 --> 00:37:59,515
!آره

677
00:38:00,725 --> 00:38:03,311
!اوه -
.صبح بخیر، شاهزاده من -

678
00:38:04,437 --> 00:38:06,898
.شاهزاده من"؟ خوشم اومد"

679
00:38:06,981 --> 00:38:08,775
دوست دارید حمامتون کنیم؟

680
00:38:08,858 --> 00:38:10,860
منو حموم کنید؟

681
00:38:19,577 --> 00:38:21,287
هر سه تاتون؟

682
00:38:27,126 --> 00:38:29,045
لخت؟

683
00:38:29,128 --> 00:38:30,505
.آها

684
00:38:30,588 --> 00:38:32,965
...باشه، خیلی‌خب

685
00:38:33,049 --> 00:38:35,635
.همین الان برمی‌گردم

686
00:38:35,718 --> 00:38:36,969
مامان؟

687
00:38:37,970 --> 00:38:38,971
!مامان

688
00:38:39,055 --> 00:38:40,807
...سلام، سلام. ببین

689
00:38:40,890 --> 00:38:42,868
الان بدجوری ترسیدم
چون سه تا دختر اونجا تو اتاقم ان

690
00:38:42,892 --> 00:38:45,162
.و بهم گفتن که می‌خوان منو حموم کنن

691
00:38:45,186 --> 00:38:46,854
.خیلی‌خب، عزیزم، اول از همه آروم باش

692
00:38:46,938 --> 00:38:48,648
باشه؟ می‌دونی که
.ما الان تو یه کشور دیگه‌ای هستیم

693
00:38:48,731 --> 00:38:51,317
و می‌دونی که اینا تو کارهای مختلف

694
00:38:51,400 --> 00:38:53,694
.آداب و رسوم دیگه ای دارن

695
00:38:53,778 --> 00:38:56,280
.باید باهاش کنار بیای
.این یه کار شاهزاده ایه

696
00:38:56,364 --> 00:38:58,116
اونا تورو می‌شورن، خب؟

697
00:38:58,199 --> 00:38:59,492
.آره -
.خب یه شاهزاده باش -

698
00:38:59,575 --> 00:39:00,827
".شاهزاده باش"

699
00:39:00,910 --> 00:39:02,554
.برو با اون حموم حال کن -
.باشه -

700
00:39:02,578 --> 00:39:04,831
.باشه، مامان. مرسی -
.برو بده بشورنت -

701
00:39:15,383 --> 00:39:16,735
.اندام شخصیتون تمیز شدن، بانوی من

702
00:39:18,469 --> 00:39:21,013
.فقط یه بار دیگه. تا خوب مطمئن بشی

703
00:39:30,731 --> 00:39:32,400
.صبح بخیر، والا حضرت من

704
00:39:32,483 --> 00:39:33,776
.اسم من میرمبه‌ست

705
00:39:33,860 --> 00:39:35,903
.من آرایشگر سلطنتی شما هستم

706
00:39:35,987 --> 00:39:38,030
لطفا بهم اجازه بدید

707
00:39:38,114 --> 00:39:40,658
.که موهای باارزشتون رو کوتاه کنم

708
00:39:42,994 --> 00:39:45,663
.موهایی که روی سرتونه، قربان

709
00:39:45,746 --> 00:39:47,915
.موهای باارزش روی سرم. باشه. خیلی‌خب -
.بله -

710
00:39:47,999 --> 00:39:50,918
مشخصه که حمام کنندگان سلطنتی
.به خوبی شما رو پاکیزه کردن

711
00:39:51,002 --> 00:39:53,629
.با توجه به لبخند روی صورتون میگم

712
00:39:56,883 --> 00:40:00,094
.حالا، لطفا بشینید و استراحت کنید

713
00:40:13,232 --> 00:40:15,151
.پسر، نگاش کن

714
00:40:15,234 --> 00:40:17,069
.چقدر خوشگل شدی -
.مرسی -

715
00:40:17,153 --> 00:40:19,405
...و تو هم خیلی -
خوبه؟ خوبه؟ -

716
00:40:19,488 --> 00:40:20,907
خوبه؟ -
این دیگه چیه؟ این چیه؟ -

717
00:40:20,990 --> 00:40:23,242
اوه، آره. یه آرایشگر سلطنتی دارم
.اونم بهم حال داد

718
00:40:25,620 --> 00:40:27,830
.دیگه باید بریم -
.آره. قیافه بگیر -

719
00:40:39,884 --> 00:40:44,513
!لاول جانسون از کوئینز

720
00:40:45,765 --> 00:40:47,308
.و مامانم

721
00:40:47,391 --> 00:40:50,603
.و مامانش

722
00:40:52,605 --> 00:40:55,733
.اوه، سلام. بابایی شاه بچه من

723
00:40:55,816 --> 00:40:57,652
زن بابای ملکه من چطوره؟

724
00:40:57,735 --> 00:41:00,321
مادر، شما یه لباس شبیه این ندارید؟

725
00:41:00,404 --> 00:41:02,073
.بابت لباسی که بهم قرض دادی، ممنون

726
00:41:02,156 --> 00:41:03,282
خیاط سلطنتی مجبور شد

727
00:41:03,366 --> 00:41:04,742
.یکم بهش اضافه کنه تا اندازم بشه

728
00:41:04,825 --> 00:41:06,577
.ولی عجب کمدی داری، عزیزم

729
00:41:06,661 --> 00:41:08,579
و کی بهت گفت که می‌تونی بری سر کمد من؟

730
00:41:08,663 --> 00:41:11,374
خب من فکر کردم
از اونجایی که ما باهم فامیلیم

731
00:41:11,457 --> 00:41:15,086
...شاید بتونیم یه چند تا لباس رو بهم

732
00:41:15,169 --> 00:41:16,754
مامانت چرا انقد پر فیس و افاده‌ست؟

733
00:41:16,837 --> 00:41:18,631
پر فیس و افاده چیه؟

734
00:41:18,714 --> 00:41:20,174
.من پر فیس و افاده نیستم

735
00:41:20,258 --> 00:41:21,968
جنده پر فیس و افاده گفت چی؟

736
00:41:22,051 --> 00:41:23,594
چی؟

737
00:41:23,678 --> 00:41:24,971
.خودت گفتی

738
00:41:27,139 --> 00:41:28,975
.تو کوئینز همیشه اینکارو می‌کنیم

739
00:41:29,058 --> 00:41:31,394
نمی‌تونم بگم که چقدر مهمه که در حال حاضر

740
00:41:31,477 --> 00:41:32,979
.تو اینجا پیش مایی

741
00:41:33,062 --> 00:41:34,563
.برای دلایل آموزشی

742
00:41:34,647 --> 00:41:36,357
هر لحظه ممکنه، یه رهبر کشوری

743
00:41:36,440 --> 00:41:38,985
از همین در بیاد تو و پیشنهاداتی حساس

744
00:41:39,068 --> 00:41:42,446
.بهمون ارائه کنه

745
00:42:01,048 --> 00:42:04,802
.ژنرال ایزی، چه سوپرایز کاملا غیر منتظره ای

746
00:42:04,885 --> 00:42:08,681
شاه اکیم، به اینجا اومدم که به خاطر پیدا کردن

747
00:42:08,764 --> 00:42:11,309
یکی از اسپرم‌های گمشده‌ات
.بهت تبریک بگم

748
00:42:11,392 --> 00:42:14,770
.من همیشه به فشنگ‌های منحرف شده‌ام فکر می‌کنم

749
00:42:14,854 --> 00:42:17,064
.بابت ابراز محبتت ازت ممنونم

750
00:42:17,148 --> 00:42:20,276
.ولی من فقط با کلمه به اینجا نیومدم

751
00:42:20,359 --> 00:42:25,114
.هدیه ای برای شاهزاده جدیدت دارم

752
00:42:29,702 --> 00:42:34,081
.با اجازه شما، شاه اکیم

753
00:42:34,165 --> 00:42:35,916
.اجازه من صادر شد

754
00:42:58,939 --> 00:43:00,733
دوست دارم دخترم

755
00:43:00,816 --> 00:43:04,528
!بوپوتو رو بهتون معرفی کنم

756
00:43:36,644 --> 00:43:37,853
!اوه، من عاشق این آهنگم

757
00:43:37,937 --> 00:43:39,206
.این آهنگ ماست -
.اون شاهزاده‌ست -

758
00:43:39,230 --> 00:43:40,874
.عاشق این آهنگه

759
00:44:12,179 --> 00:44:13,431
!لعنتی

760
00:44:19,562 --> 00:44:21,188
.اینجا رو ببین، پسر. منو ببین

761
00:44:21,272 --> 00:44:22,982
.به من توجه کن، تو این آهنگ رو بلدی

762
00:44:23,065 --> 00:44:25,693
.برو کل اون جنده رو بخوابون

763
00:44:25,776 --> 00:44:27,027
.برای کشورمون این کارو بکن

764
00:44:52,970 --> 00:44:54,305
چه خبرا؟

765
00:44:55,514 --> 00:44:59,185
شاه اکیم، می‌تونیم خونواده‌هامون رو

766
00:44:59,268 --> 00:45:00,978
زیر یک پرچم

767
00:45:01,061 --> 00:45:05,524
با ازدواج حرومزاده تو و بوپوتوی من
متحد کنیم؟

768
00:45:08,819 --> 00:45:10,738
...ژنرال

769
00:45:10,821 --> 00:45:13,240
همونطور که می‌دونی وقتی صحبت از

770
00:45:13,324 --> 00:45:15,534
ازدواج‌های از پیش تعیین شده میشه
.من نظرات محکمی ‌دارم

771
00:45:15,618 --> 00:45:19,538
.عشق واقعی پایه و اساس پادشاهی منه

772
00:45:24,168 --> 00:45:26,545
ولی اگه این چیزیه که خود لاول می‌خواد

773
00:45:26,629 --> 00:45:28,297
من کی باشم که جلوی راهشو بگیرم؟

774
00:45:28,380 --> 00:45:29,673
وایسا ببینم، چی؟ -
.پدر -

775
00:45:30,716 --> 00:45:33,594
لاول، تو هم اینو می‌خوای؟

776
00:45:33,677 --> 00:45:36,138
.آره. پایه‌ام

777
00:45:36,222 --> 00:45:37,806
!پس تعیین شده

778
00:45:37,890 --> 00:45:39,475
!پس بیاید شروع کنیم

779
00:45:39,558 --> 00:45:42,394
!عجب عروسی شاتگان نیمه خودکاری میشه

780
00:45:49,568 --> 00:45:53,405
.آخرین صحبت‌های پدرت رو به یاد بیار

781
00:45:53,489 --> 00:45:56,825
.پسر باید تو امتحان شاهزادگی قبول بشه

782
00:45:56,909 --> 00:46:00,871
فراموش کردن امتحان شاهزادگی
مثل اینه که

783
00:46:00,955 --> 00:46:04,208
تو صورت جافرهای عظیمی که قبل از تو اومدن
.توف کنی

784
00:46:05,209 --> 00:46:06,835
این عمه کیه؟

785
00:46:08,295 --> 00:46:09,838
.یه هفته بهت وقت میدم

786
00:46:11,674 --> 00:46:14,635
.نمی‌خوام برم سر نقشه ترور تو

787
00:46:16,220 --> 00:46:17,304
!زوت

788
00:46:17,388 --> 00:46:18,615
!زوت -
زوت یعنی چی؟ -

789
00:46:18,639 --> 00:46:20,140
یعنی میرید؟ می‌خواید برید؟

790
00:46:26,981 --> 00:46:29,441
.هفته دیگه می‌بینمت، شاهزاده من

791
00:46:29,525 --> 00:46:31,151
.باشه

792
00:46:32,945 --> 00:46:36,407
پدر، میشه درباره این موضوع صحبت کنیم؟ -
.چیزی برای صحبت کردن نیست -

793
00:46:36,490 --> 00:46:38,909
.نکسدوریا بزرگترین تهدید ماست

794
00:46:38,993 --> 00:46:41,829
برقراری صلح بر مبنای هوا و هوس مردانه

795
00:46:41,912 --> 00:46:44,540
پسری که اصلا شناختی ازش نداری
.احمقانه‌ست

796
00:46:44,623 --> 00:46:46,584
.گفتم چیزی برای صحبت کردن نیست

797
00:46:55,175 --> 00:46:57,219
.این برنامه زی ان ان است

798
00:46:57,303 --> 00:46:58,846
.عصر بخیر، همسایه‌های من

799
00:46:58,929 --> 00:47:00,806
.من توتاسی بیبینیانا هستم

800
00:47:00,889 --> 00:47:03,100
تو یه اتفاق بسیار امیدبخش

801
00:47:03,183 --> 00:47:05,936
شبکه اخبار زاموندا تایید کرده

802
00:47:06,020 --> 00:47:08,856
.که شاه اکیم یک پسر داره

803
00:47:08,939 --> 00:47:10,482
با این که هنوز خیلی زوده

804
00:47:10,566 --> 00:47:12,735
که بفهمیم این پسر صاحب قدرت، هوش

805
00:47:12,818 --> 00:47:14,486
یا هر توانایی دیگه ای هست یا نه

806
00:47:14,570 --> 00:47:17,281
ولی تنها چیزی که می‌دونیم
.اینه که اون یه مَرده

807
00:47:17,364 --> 00:47:20,034
و تا وقتی به سلطنت زاموندا مربوطه

808
00:47:20,117 --> 00:47:21,619
.همین کافیه

809
00:47:23,454 --> 00:47:24,723
.امتحان شاهزادگی سه بخش داره

810
00:47:24,747 --> 00:47:26,206
.خیلی‌خب -
،فرهنگ -

811
00:47:26,290 --> 00:47:29,793
.تفکر انتقادی و مهمتر از همه، شجاعت

812
00:47:29,877 --> 00:47:31,337
از کجا شروع کنیم؟

813
00:47:31,420 --> 00:47:35,674
به شاهزاده جوان یاد بدید که چجوری
.مثل شاهان راه بره

814
00:47:35,758 --> 00:47:37,384
.پس همین کارو می‌کنیم

815
00:47:37,468 --> 00:47:40,095
.بهت یاد میدیم که چجوری مثل یه شاهزاده راه بری

816
00:47:40,179 --> 00:47:41,930
هی، مگه الان من چجوری راه میرم؟

817
00:47:42,014 --> 00:47:43,766
.شبیه جاکش‌های آمریکایی راه میری

818
00:47:43,849 --> 00:47:45,934
.تو هم مثل برده‌های آینده لباس می‌پوشی

819
00:47:46,018 --> 00:47:47,603
.جارجار بینکس پیر
[یکی از شخصیت‌های جنگ ستارگان]

820
00:47:47,686 --> 00:47:49,813
اینجا، تو این سالن

821
00:47:49,897 --> 00:47:54,234
.تو با میراث زاموندایی رودررو میشی

822
00:47:54,318 --> 00:47:56,278
.بیاید شروع کنیم

823
00:47:57,279 --> 00:47:58,489
.جامپو جافر

824
00:47:58,572 --> 00:47:59,865
...جامپو

825
00:47:59,948 --> 00:48:02,368
.جاکوف جافر -
...جاکوف -

826
00:48:02,451 --> 00:48:04,411
.جوکیم جافر عظیم

827
00:48:04,495 --> 00:48:06,580
.خوشتیپ ترین عضو جافرها

828
00:48:08,374 --> 00:48:09,792
.باسنت رو سفت کن

829
00:48:09,875 --> 00:48:12,252
.شونه‌هاتو بده عقب -
.اهمم -

830
00:48:12,336 --> 00:48:13,462
.چونه‌ات رو بده بالا -
.اهمم -

831
00:48:13,545 --> 00:48:16,131
.شکمت رو بده تو و محکم راه برو

832
00:48:17,174 --> 00:48:18,967
.حالا؟ راه برم؟ باشه

833
00:48:20,094 --> 00:48:22,680
.این یه گام شاهانه‌ست -
.خیلی‌خب -

834
00:48:24,264 --> 00:48:25,724
...بسه! نکن

835
00:48:25,808 --> 00:48:27,518
.باسنت رو سفت کن

836
00:48:27,601 --> 00:48:29,186
این کیه؟

837
00:48:29,269 --> 00:48:30,437
.این جاپا جافره

838
00:48:30,521 --> 00:48:32,314
.نه -
.جابای‌هات جافر -

839
00:48:32,398 --> 00:48:34,650
.نه -
.جامپین جک فلش جافر -

840
00:48:34,733 --> 00:48:35,776
.نه

841
00:48:35,859 --> 00:48:37,420
جرالد لورت جافر؟ -
.نه -

842
00:48:37,444 --> 00:48:39,196
جیمی واکر جافر؟ -
.نه -

843
00:48:39,279 --> 00:48:41,156
.جابرواکی جافر
.نه -

844
00:48:41,240 --> 00:48:42,300
.جیمز براون جافر

845
00:48:50,833 --> 00:48:53,127
خیلی‌خب، من اینجا چیکار می‌کنم؟

846
00:48:53,210 --> 00:48:54,545
...گشنمه

847
00:48:54,628 --> 00:48:57,297
و حمومم هم دیر شده. باید دنبال چی بگردم؟

848
00:48:57,381 --> 00:48:59,049
ها؟

849
00:48:59,133 --> 00:49:01,343
!اون یه شیره، پسر

850
00:49:01,427 --> 00:49:04,763
هرموقع تونستی سبیل یه شیر در حال استراحت رو
کوتاه کنی

851
00:49:04,847 --> 00:49:06,598
.آماده شاهزاده شدن میشی

852
00:49:11,311 --> 00:49:12,521
.شوخی می‌کنی

853
00:49:12,604 --> 00:49:14,314
شوخی می‌کنی. چون من می‌دونم

854
00:49:14,398 --> 00:49:16,238
.توئه نازک نارنجی هیچوقت این کارو نکردی

855
00:49:16,275 --> 00:49:17,943
.اوه، چرا کردم

856
00:49:18,026 --> 00:49:20,904
.تو اولین تلاشم -
...خب -

857
00:49:20,988 --> 00:49:23,907
.آره. اولین تلاش. خیلی شجاع هستن

858
00:49:23,991 --> 00:49:26,177
...تو به شجاعت همه نیاکانت

859
00:49:26,201 --> 00:49:28,245
تیربار؟ آر پی چی؟ چی داری؟ -

860
00:49:28,328 --> 00:49:30,706
.و حیله‌های غربیت نیاز داری

861
00:49:30,789 --> 00:49:33,167
.و این

862
00:49:40,007 --> 00:49:41,800
.مرسی

863
00:49:51,477 --> 00:49:53,353
.عجب کثافتیه‌ها

864
00:49:55,856 --> 00:49:57,274
.من به اینجا تعلق ندارم

865
00:49:57,357 --> 00:49:59,902
.تو پسر پادشاه زاموندا هستی

866
00:50:01,779 --> 00:50:03,655
...تو از خانواده اصلیل جافرها هستی و

867
00:50:03,739 --> 00:50:06,742
.من از خانواده اصیل هیچ خری‌ها اومدم

868
00:50:08,202 --> 00:50:11,371
چی با خودم فکر می‌کردم که
می‌تونم صاحب این بشم؟

869
00:50:11,455 --> 00:50:13,457
یا هر چیز دیگه ای؟

870
00:50:14,666 --> 00:50:17,085
...هی، جدی میگم
اینو ببُر، خب؟

871
00:50:17,169 --> 00:50:18,796
.فقط ببُرش

872
00:50:20,506 --> 00:50:23,217
می‌خوای بافت موی سلطنتی رو برات ببُرم؟

873
00:50:24,468 --> 00:50:26,929
.خب، حق با توئه

874
00:50:27,012 --> 00:50:30,432
.راستشو بخوای، اصلا بهت نمیاد

875
00:50:31,767 --> 00:50:34,853
.درست مثل خیلی از سنت‌های قدیمی زاموندایی

876
00:50:36,355 --> 00:50:38,148
.اوه آره

877
00:50:38,232 --> 00:50:40,776
چند وقته که همچین حسی داشتی؟
می‌دونی چقدر میخاره؟

878
00:50:40,859 --> 00:50:42,820
.شبیه دم موشه

879
00:50:42,903 --> 00:50:45,364
و این قضیه سبیل شیر دیگه چیه؟

880
00:50:45,447 --> 00:50:47,199
نه جدی میگم، چه ربطی داره؟

881
00:50:48,992 --> 00:50:51,745
.هی، من واقعا نمی‌تونم این کارو بکنم

882
00:50:54,540 --> 00:50:56,542
.ببین من کجام

883
00:50:58,252 --> 00:51:00,295
.من نباید اینجا باشم

884
00:51:01,338 --> 00:51:03,173
می‌دونی، کل زندگیم رویا داشتم

885
00:51:03,257 --> 00:51:05,092
که بابام بالاخره میاد

886
00:51:05,175 --> 00:51:07,302
.و من و مادرم رو میبره به یه زندگی جدید

887
00:51:07,386 --> 00:51:09,304
.و حالا اومده و من فهمیدم که یه شاهه

888
00:51:09,388 --> 00:51:11,098
.شاه یه کشور کامل

889
00:51:11,181 --> 00:51:13,225
و تنها راه برای برآورده کردن انتظاراتش

890
00:51:13,308 --> 00:51:16,937
اینه که جوری راه برم که انگار چوب تو کونمه
.یا خودم رو به کُشتن بدم

891
00:51:19,064 --> 00:51:21,024
.این راه و روش من نیست، میرمبه

892
00:51:21,108 --> 00:51:24,695
.من نمی‌تونم چیزی که اون ازم می‌خواد، باشم

893
00:51:26,405 --> 00:51:30,158
پس شاید نباید مثل شاه اکیم باشی

894
00:51:30,242 --> 00:51:32,494
.یا مثل شاهزاده اکیم

895
00:51:34,162 --> 00:51:35,998
این دو تا مثل هم نیستن؟

896
00:51:37,165 --> 00:51:38,917
.مثل این که تو داستانش رو نشنیدی

897
00:51:39,001 --> 00:51:41,461
همه تو زاموندا می‌دونن

898
00:51:41,545 --> 00:51:45,299
افسانه شاهزاده اکیم

899
00:51:45,382 --> 00:51:48,886
.تو سرزمین کوئینز

900
00:51:48,969 --> 00:51:51,513
شاهزاده اکیم یک شاهزاده وظیفه شناس

901
00:51:51,597 --> 00:51:53,223
.و یک پسر وفادار برای زاموندا بود

902
00:51:53,307 --> 00:51:54,349
.سلام، بابار

903
00:51:54,433 --> 00:51:55,934
ولی اون معتقد بود که

904
00:51:56,018 --> 00:51:57,978
یک مرد باید راه خودش رو بره
.و به ندای قلبش گوش کنه

905
00:51:58,061 --> 00:51:59,813
.می‌خوام عروسم رو خودم پیدا کنم

906
00:51:59,897 --> 00:52:01,648
همین عروسی که الان داری چشه مگه؟

907
00:52:01,732 --> 00:52:03,567
.مثل سگ پارس کن

908
00:52:03,650 --> 00:52:05,235
من زنی می‌خوام

909
00:52:05,319 --> 00:52:07,112
.که به اندازه آلتم، هوشم رو هم ببره بالا

910
00:52:07,195 --> 00:52:09,156
اون از روی دریاها پرواز کرد

911
00:52:09,239 --> 00:52:10,657
.تا عشق واقعیش رو پیدا کنه

912
00:52:10,741 --> 00:52:11,909
،و اونجا

913
00:52:11,992 --> 00:52:14,995
در سرزمین وحشی کوئینز

914
00:52:15,078 --> 00:52:18,415
،شاهزاده اکیم با دزدان چشم قلمبه

915
00:52:18,498 --> 00:52:20,292
آرایشگرهای دهن گشاد

916
00:52:20,375 --> 00:52:23,170
و مردان زن باز اونجا جنگید

917
00:52:23,253 --> 00:52:25,547
،تا قلب عشق واقعیش رو ببره

918
00:52:25,631 --> 00:52:28,342
.لیسا مک داول از کوئینز

919
00:52:36,600 --> 00:52:38,685
مراسم ازدواجشون فوق العاده باشکوه

920
00:52:38,769 --> 00:52:42,648
.و زیبا و جادویی بود

921
00:52:42,731 --> 00:52:45,525
و خورشید جدیدی در زاموندا طلوع کرد

922
00:52:45,609 --> 00:52:46,944
حس جدیدی از امید

923
00:52:47,027 --> 00:52:48,654
.و تغییر

924
00:52:48,737 --> 00:52:51,490
...شاه اکیم

925
00:52:51,573 --> 00:52:54,201
ممکنه که داستان خودش رو فراموش کرده باشه

926
00:52:54,284 --> 00:52:57,037
.ولی مردم زاموندا یادشون نرفته

927
00:53:06,004 --> 00:53:08,048
.راه خودت رو برو

928
00:53:08,131 --> 00:53:11,259
.شاهزاده زاموندا نباش

929
00:53:11,343 --> 00:53:13,804
.شاهزاده اهل کوئینز باش

930
00:53:24,773 --> 00:53:27,901
.لاول جانسون از کوئینز

931
00:53:42,916 --> 00:53:45,627
،اگر اعلیحضرت رو خوشحال می‌کنه

932
00:53:45,711 --> 00:53:48,714
کریم جانسون رو بهتون معرفی می‌کنم

933
00:53:48,797 --> 00:53:52,384
ملقب به دایی ریم

934
00:53:52,467 --> 00:53:54,428
.مشاور سلطنتی من

935
00:53:54,511 --> 00:53:56,596
."همون ایتالیایی "دایی همه چیز دونه

936
00:53:56,680 --> 00:53:59,850
تو به جز شاه و پدرت
.به معلم دیگه ای نیاز نداری

937
00:53:59,933 --> 00:54:02,269
نه، نه، نه. حرف دهنت رو بفهم
داداش من

938
00:54:02,352 --> 00:54:03,955
چون باید بدونی که وقتی شما داشتید

939
00:54:03,979 --> 00:54:05,689
اینجا فیل سواری می‌کردید
و دنبال تارزان می‌دوئیدید

940
00:54:05,772 --> 00:54:08,984
من داشتم تو خیابون‌های کوئینز
.به این پسر آموزش می‌دادم

941
00:54:09,067 --> 00:54:11,004
...خیلی‌خب، باشه -
.نه، آخه این داداشمون منو نمیشناسه

942
00:54:11,028 --> 00:54:13,321
.این تویی که منو نمیشناسی -
.نه، تو منو نمیشناسی -

943
00:54:13,405 --> 00:54:14,448
.تو منو نمیشناسی

944
00:54:14,531 --> 00:54:15,883
.تو منو نمیشناسی -
.جرت میدم -

945
00:54:15,907 --> 00:54:17,075
.بس کنید

946
00:54:19,244 --> 00:54:23,540
...خاله ریم از کوئینز
.به قلمرو من خوش آمدی

947
00:54:23,623 --> 00:54:24,875
.بیا

948
00:54:24,958 --> 00:54:27,002
بنسون، کیک خرچنگ داری، داداش؟

949
00:54:27,085 --> 00:54:28,128
.یکم پروتئین لازم دارم

950
00:54:28,211 --> 00:54:30,422
بنسون کیه؟ -
.تو بنسونی -

951
00:54:30,505 --> 00:54:32,299
.وایسا. وایسا

952
00:54:32,382 --> 00:54:34,760
.بذار یه دقیقه اسپاتیفای خودمو راه بندازم

953
00:54:36,553 --> 00:54:37,846
.بزن بریم

954
00:54:37,929 --> 00:54:39,806
.میریم که داشته باشیم

955
00:54:39,890 --> 00:54:40,891
پاهاش رو می‌بینی؟

956
00:54:40,974 --> 00:54:42,184
.آره -
می‌بینی سرش به کدوم طرفه؟ -

957
00:54:42,267 --> 00:54:43,935
.اهمم -
می‌بینی چجوری راه میره؟ -

958
00:54:44,019 --> 00:54:46,688
.آره. یه نرمش توشه

959
00:54:46,772 --> 00:54:49,691
آره، همونطوری که بروس لی میگه
".مثل آب باش"

960
00:54:49,775 --> 00:54:51,401
.اون هبه جافره

961
00:54:51,485 --> 00:54:53,045
افسانه‌ها میگن که اون می‌تونست
با حیوونا حرف بزنه

962
00:54:53,070 --> 00:54:54,310
مردم فکر می‌کردن کسخله

963
00:54:54,362 --> 00:54:56,162
تا این که یه کاری کرد که یه زرافه
.الکتریک اسلاید برقصه

964
00:54:57,324 --> 00:54:59,284
به نظر میاد که به زودی یک

965
00:54:59,367 --> 00:55:01,036
.عروسی سلطنتی برگزار می‌شه

966
00:55:01,119 --> 00:55:02,913
برای اطلاعات بیشتر امروز با سمی
.صحبت می‌کنیم

967
00:55:02,996 --> 00:55:04,331
.از دیدنت خوشحالم، توتاسی

968
00:55:04,414 --> 00:55:07,834
بنابر منبع زی ان ان ما از داخل قصر

969
00:55:07,918 --> 00:55:09,836
...ما شنیدیم... دقیقا حرف خودش رو میگم

970
00:55:09,920 --> 00:55:13,840
از وقتی دایی خوشتیپ و فوق العاده باهوش این پسر"

971
00:55:13,924 --> 00:55:18,678
اومده، داره دونه دونه امتحان‌های شاهزادگی رو
".می‌ترکونه

972
00:55:18,762 --> 00:55:21,223
.این کاملا مضحکه، توتاسی
منبع شما کیه؟

973
00:55:21,306 --> 00:55:23,183
چه خبرا؟ چه خبرا؟

974
00:55:23,266 --> 00:55:25,310
.زندگی تو قصر رو عشقه

975
00:55:25,393 --> 00:55:27,020
فکر کردی کی هستی، ریم

976
00:55:27,104 --> 00:55:28,563
که پادشاه کشورمون رو دور میزنی؟

977
00:55:28,647 --> 00:55:30,287
...دیگه داری کصشعر میگی -
.آقایون -

978
00:55:30,357 --> 00:55:32,109
وقتی پسر من اینجا رو اداره کنه

979
00:55:32,192 --> 00:55:33,944
تو از خایه مال سلطنتی

980
00:55:34,027 --> 00:55:35,779
.به کون شور سلطنتی تبدیل میشی -
.نه، نه -

981
00:55:35,862 --> 00:55:37,632
.همچین چیزی وجود نداره -
...لطفا، آقایون -

982
00:55:37,656 --> 00:55:39,574
آره، خب. من خیلی غذای سرخ کردنی می‌خورم

983
00:55:39,658 --> 00:55:40,951
پس هروقت میای طرف من

984
00:55:41,034 --> 00:55:42,786
.دستمال دولایه با خودت بیار

985
00:55:52,712 --> 00:55:54,422
.باریکلا

986
00:55:56,967 --> 00:55:58,927
!اوه، همینه. آفرین

987
00:55:59,010 --> 00:56:00,929
.فکر کنم دیگه یاد گرفتم -
.کارت درسته -

988
00:56:01,012 --> 00:56:02,347
.آره، یه چیزایی بلدی

989
00:56:02,430 --> 00:56:04,117
"یه دونه برام بگو "سلام، جنده -
...فکر نکنم -

990
00:56:04,141 --> 00:56:05,600
.سلام، جنده -
.همینه -

991
00:56:05,684 --> 00:56:07,602
.تو کوئینز همین کارو می‌کنیم

992
00:56:07,686 --> 00:56:09,729
.سلام، جنده -
.نه، نه، نه، نه -

993
00:56:09,813 --> 00:56:11,165
.نه، نباید اینو بگی
.اون مادرشه

994
00:56:11,189 --> 00:56:12,750
...اوه، نباید اینو به -
.نه، به مادرش نگو -

995
00:56:12,774 --> 00:56:14,377
.ای آمریکایی تاپاله -
.نه -

996
00:56:14,401 --> 00:56:15,777
آره، با روزی 25 سنت

997
00:56:15,861 --> 00:56:18,488
.می‌تونم اسپانسر اون کون لاغر مردنیت بشم

998
00:56:18,572 --> 00:56:20,407
!برو به جهنم، سنجاب غربی

999
00:56:20,490 --> 00:56:22,284
خب، چرا خودت نمیری؟ -
.مجبورم کن -

1000
00:56:22,367 --> 00:56:24,035
.می‌دونی چیه؟ همین کارو می‌کنم

1001
00:56:24,119 --> 00:56:25,662
.ای آشغالدونی پر از کلسترول

1002
00:56:25,745 --> 00:56:27,581
.خیلی‌خب، خیلی‌خب

1003
00:56:27,664 --> 00:56:29,058
!توتاسی! زنگ بزن نگهبان‌ها

1004
00:56:29,082 --> 00:56:30,351
.بهتره ما بریم آگهی‌هارو ببینیم

1005
00:56:31,835 --> 00:56:33,003
.اون فارست ویتاکره

1006
00:56:33,086 --> 00:56:34,462
...شوخی می‌کنم. اون نیست

1007
00:56:34,546 --> 00:56:36,631
.اون تونده جافره

1008
00:56:36,715 --> 00:56:38,359
به خاطر اونه که زاموندایی‌ها

1009
00:56:38,383 --> 00:56:39,509
.از شمال به شرق مهاجرت کردن

1010
00:56:39,593 --> 00:56:41,094
.کارش خیلی خوبه

1011
00:56:41,178 --> 00:56:43,680
آره؟

1012
00:56:50,770 --> 00:56:52,731
ولی هنوز یک مرحله باقی مونده

1013
00:56:52,814 --> 00:56:54,566
.گرفتن سبیل‌های یک شیر

1014
00:56:56,443 --> 00:56:59,988
حالا سوال اینجاست که
چجوری بر ترس خودت غلبه می‌کنی؟

1015
00:57:00,071 --> 00:57:01,698
.نمی‌کنم

1016
00:57:01,781 --> 00:57:03,325
.اون یه شیره لامصب

1017
00:57:03,408 --> 00:57:05,327
خب، من فهمیدم که اگه فکر کنی

1018
00:57:05,410 --> 00:57:07,078
فقط یه گربه خونگی بزرگه
.بهت کمک می‌کنه

1019
00:57:08,747 --> 00:57:10,123
فقط یه گربه خونگی بزرگ؟

1020
00:57:10,207 --> 00:57:12,375
جدی؟ کی اینو فهمیدی؟

1021
00:57:12,459 --> 00:57:14,794
تو دهمین یا یازدهمین تلاشت بود؟

1022
00:57:14,878 --> 00:57:16,504
.نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

1023
00:57:16,588 --> 00:57:18,215
من همون اولین بار موفق شدم

1024
00:57:18,298 --> 00:57:20,550
.درست مثل پدرم -
.جافه جافر -

1025
00:57:20,634 --> 00:57:23,053
.و پدرش قبل از اون -
.جاپا جافر -

1026
00:57:24,095 --> 00:57:26,139
!خیلی خوبه. خیلی خوبه

1027
00:57:27,515 --> 00:57:29,559
.اوه، نگاه کن

1028
00:57:29,643 --> 00:57:31,102
!اوه، لعنتی -
.اوه، لازم نیست بترسی -

1029
00:57:31,186 --> 00:57:32,896
.این بابار، دوست منه

1030
00:57:32,979 --> 00:57:34,898
.از وقتی یه فیل کوچیک بود، میشناسمش

1031
00:57:34,981 --> 00:57:36,024
.بذار رد شه. برو کنار

1032
00:57:36,107 --> 00:57:37,376
.بذار رد شه -
.باشه -

1033
00:57:37,400 --> 00:57:39,152
.بیا رد شو، دوست من

1034
00:57:39,236 --> 00:57:41,529
.بابار، فیل عظیم من

1035
00:57:41,613 --> 00:57:44,074
،از وقتی یه فیل کوچیک بود میشناسمش

1036
00:57:44,157 --> 00:57:45,951
.ولی حالا اون هم پدر شده

1037
00:57:46,034 --> 00:57:47,577
.وای -
!فیل عظیم من -

1038
00:57:52,290 --> 00:57:54,918
باید اعتراف کنم، طرز تفکر و استایلت

1039
00:57:55,001 --> 00:57:57,837
.برای قلمرو من خارجیه، ولی تحسین برانگیزه

1040
00:57:57,921 --> 00:58:01,549
آره؟ خب دارم سعی می‌کنم
.مثل تو باشم

1041
00:58:01,633 --> 00:58:03,551
می‌دونی منظورم چیه؟

1042
00:58:03,635 --> 00:58:06,471
،می‌دونی، میرمبه
،آرایشگر سلطنتی من

1043
00:58:06,554 --> 00:58:08,848
بهم گفت که بابای تو

1044
00:58:08,932 --> 00:58:11,059
ازت می‌خواست با یه دختر نکسدوریایی
ازدواج کنی

1045
00:58:11,142 --> 00:58:14,271
واسه همین اومدی به کوئینز
.تا زن مورد علاقه خودت رو پیدا کنی

1046
00:58:16,439 --> 00:58:18,692
می‌خواستم چیزی بیشتر از یه زن
.پیدا کنم

1047
00:58:18,775 --> 00:58:22,320
می‌خواستم کسی رو پیدا کنم
.که از هر لحاظ باهاش ارتباط برقرار کنم

1048
00:58:22,404 --> 00:58:24,239
کسی که می‌دونست من اهل کجام

1049
00:58:24,322 --> 00:58:27,450
با این که هر دوتامون اهل دو کشور
.کاملا متفاوت بودیم

1050
00:58:32,038 --> 00:58:34,791
و حتی میشه گفت که دنبال خودم هم
.می‌گشتم

1051
00:58:37,877 --> 00:58:40,964
.یکم استراحت کن، پسرم

1052
00:58:42,882 --> 00:58:44,467
.مرسی، بابا

1053
00:59:06,448 --> 00:59:08,366
.به نظر گرسنه میاد

1054
00:59:08,450 --> 00:59:10,952
وقتی سرش رو به پایین می‌گیره
.مشخص میشه

1055
00:59:11,036 --> 00:59:13,330
ببین، پسر. از وقتی من اومدم اینجا
تو ازم خوشت نمیومده

1056
00:59:13,413 --> 00:59:15,290
،و درکت می‌کنم
ولی این تقصیر من نیست

1057
00:59:15,373 --> 00:59:18,084
که بابات مامان منو حامله کرده
.و اومده و منو برگردونده به آفریقا

1058
00:59:18,168 --> 00:59:20,628
.خب هیچکس ازت نمی‌خواد که بمونی

1059
00:59:20,712 --> 00:59:22,547
.همه چی مرتبه، خواهر کوچولو
.همه چی مرتبه

1060
00:59:22,630 --> 00:59:24,483
،چون تا یه دقیقه دیگه
یه شیر لعنتی

1061
00:59:24,507 --> 00:59:25,800
.منو می‌خوره -
!امیدوارم -

1062
00:59:25,884 --> 00:59:26,968
!باشه، باشه -
!باشه -

1063
00:59:34,142 --> 00:59:36,686
واقعا فکر می‌کنی موفق نمیشم، مگه نه؟

1064
00:59:43,610 --> 00:59:45,945
هیچوقت همچین حرفی رو

1065
00:59:46,029 --> 00:59:47,947
.با صدای بلند نزدم

1066
00:59:48,031 --> 00:59:49,908
.خب لازم نبود بگی

1067
00:59:49,991 --> 00:59:51,326
.از نگاهت معلومه

1068
00:59:55,538 --> 00:59:58,083
کل زندگیم اینجوری بهم نگاه کردن

1069
00:59:58,166 --> 01:00:01,336
مردم همیشه به خاطر طرز صحبت کردنم
یا این که اهل کجام

1070
01:00:01,419 --> 01:00:03,797
.منو دست میندازن

1071
01:00:03,880 --> 01:00:05,882
.ولی تو روحتم خبر نداره من چی میگم

1072
01:00:05,965 --> 01:00:08,176
چون تو یه شاهدختی

1073
01:00:08,259 --> 01:00:11,930
شاهدخت‌هارو هم به اندازه هر کس دیگه ای
.دست میندازن

1074
01:00:12,013 --> 01:00:15,141
من کل زندگیم رو صرف آماده کردن خودم کردم

1075
01:00:15,225 --> 01:00:17,936
.تا جایی وایسم که تو الان تو این لحظه وایسادی

1076
01:00:19,521 --> 01:00:21,064
.ولی حق با توئه

1077
01:00:21,147 --> 01:00:22,982
منصفانه نیست که به خاطر اشتباه پدرم

1078
01:00:23,066 --> 01:00:25,360
.تورو سرزنش کنم

1079
01:00:25,443 --> 01:00:27,904
.نه این که تو یه اشتباه باشی

1080
01:00:27,987 --> 01:00:29,906
.ولی یه جورایی تو واقعا یه اشتباهی -
.باشه -

1081
01:00:29,989 --> 01:00:31,950
.فهمیدم، فهمیدم. خیلی‌خب

1082
01:00:32,033 --> 01:00:33,576
.دهنت سرویس

1083
01:00:40,291 --> 01:00:43,545
شاید این امتحان هیچ ربطی به شجاعت
.نداشته باشه

1084
01:00:45,630 --> 01:00:49,843
.این امتحان یه چالش برای ذهن هم هست

1085
01:01:13,283 --> 01:01:16,244
خب تو فروش بهش میگن
.طعمه و تعویض

1086
01:01:16,327 --> 01:01:18,407
مشتری فکر می‌کنه داره یه چیزی میخره

1087
01:01:18,455 --> 01:01:20,248
.که نصف قیمته
.واسه همین با سر میاد طرفش

1088
01:01:20,331 --> 01:01:22,226
کیف پولشو تکون میده و می‌خواد یه چیزی بخره

1089
01:01:22,250 --> 01:01:24,043
،ولی وقتی که موقع‌اش میرسه

1090
01:01:24,127 --> 01:01:26,171
نسخه ارتقا یافته رو
.با قیمت دو برابر بهش می‌فروشیم

1091
01:01:26,254 --> 01:01:28,923
آره. دقیقا همون تکنیکیه که

1092
01:01:29,007 --> 01:01:31,593
.تو جنگ استفاده می‌کنیم
.اسمش عقب نشینی جعلیه

1093
01:01:31,676 --> 01:01:34,179
یه ارتش به صورت عمدی عقب نشینی می‌کنه

1094
01:01:34,262 --> 01:01:36,973
.و دشمن رو میاره بیرون و بعد بهش حمله می‌کنه

1095
01:01:37,056 --> 01:01:39,476
خب پس من تو این داستان
ارتش عقب نشینی کرده‌ام؟

1096
01:01:39,559 --> 01:01:41,644
.نه، تو طعمه ای برای تعویض

1097
01:02:07,670 --> 01:02:09,255
.این اصلا درست نیست

1098
01:02:09,339 --> 01:02:11,883
.ممکنه یه شیر واقعی خواهرزاده من رو بخوره

1099
01:02:11,966 --> 01:02:13,885
در ضمن این چه جور قلمرویه که تو داری؟

1100
01:02:13,968 --> 01:02:18,056
.اینجا نه خوراکی هست نه نه سینی ناهار
!این چه وضعشه

1101
01:02:55,677 --> 01:02:58,096
.نه

1102
01:03:05,144 --> 01:03:06,896
!بدو! بدو

1103
01:03:06,980 --> 01:03:08,940
!باور کن، اصلا عقب رو نگاه نکن

1104
01:03:09,023 --> 01:03:10,525
!همینجوری بدو! فقط بدو

1105
01:03:10,608 --> 01:03:12,360
!بدو

1106
01:03:28,293 --> 01:03:29,794
!نه، نه، نه

1107
01:03:33,047 --> 01:03:35,216
.گیر افتاده. باید نجاتش بدم

1108
01:03:35,300 --> 01:03:36,342
.احمق

1109
01:03:36,426 --> 01:03:37,427
.صبر کن، پدر

1110
01:03:40,430 --> 01:03:42,307
.نگاه کن

1111
01:03:49,230 --> 01:03:51,441
این چیه؟

1112
01:03:52,942 --> 01:03:55,194
این چیه؟

1113
01:03:55,278 --> 01:03:57,989
گربه‌های خونگی خطرناک چی دوست دارن؟

1114
01:04:00,283 --> 01:04:01,492
.غذای گربه

1115
01:04:37,278 --> 01:04:39,572
.گرفتمش

1116
01:04:44,160 --> 01:04:46,204
.دیگه برای شاهزاده شدن، تقریبا آماده‌ست

1117
01:04:46,287 --> 01:04:47,664
وایسا ببینم، تقریبا؟

1118
01:04:49,374 --> 01:04:53,211
.وقت اومباجونتو فرا رسیده

1119
01:04:53,294 --> 01:04:55,963
.اومباجونتو -
!اومباجونتو -

1120
01:05:06,766 --> 01:05:09,477
خب حالا این اومباجونتو چیه؟

1121
01:05:09,560 --> 01:05:12,021
.ختنه تشریفاتی

1122
01:05:12,105 --> 01:05:14,315
...ختنه

1123
01:05:14,399 --> 01:05:15,959
.یعنی می‌خوان ابزارت رو تیز کنن، خواهرزاده جان

1124
01:05:15,983 --> 01:05:18,653
.بگیریدش -
...لازم نیست منو نگه دارید -

1125
01:05:18,736 --> 01:05:20,631
!هی مامان، بهشون بگو من قبلا این کارو کردم -
.اشکال نداره، عزیز دلم -

1126
01:05:20,655 --> 01:05:22,240
ما اینجا رو خیلی دوست داریم، نه؟

1127
01:05:22,323 --> 01:05:24,200
.بذار فقط یکم از سرشو بردارن

1128
01:05:24,283 --> 01:05:28,955
.این پوست ختنه‌گاه پدر جدته

1129
01:05:29,038 --> 01:05:31,290
.اه -
.جافر جافر -

1130
01:05:31,374 --> 01:05:33,209
.پدر پدر پدر پدرزگت

1131
01:05:33,292 --> 01:05:35,253
.جاپا جافر

1132
01:05:35,336 --> 01:05:36,754
.پدر پدربزرگت

1133
01:05:36,838 --> 01:05:38,756
.جافه جافر

1134
01:05:38,840 --> 01:05:39,841
.پدر بزرگت

1135
01:05:39,924 --> 01:05:43,428
.و شاه اکیم

1136
01:05:49,016 --> 01:05:50,852
.خیلی‌خب

1137
01:06:09,579 --> 01:06:12,665
...داری چیکار
چه مرگته تو؟

1138
01:06:14,667 --> 01:06:16,169
.سیب زمینیه

1139
01:06:23,050 --> 01:06:26,304
.ایستگات کرده بودن، عزیزم
!ایسگات کرده بودن

1140
01:06:27,680 --> 01:06:30,683
،تو همین الان آخرین امتحان شاهزادگی رو رد کردی

1141
01:06:30,767 --> 01:06:33,311
.امتحان شجاعت -
شجاعت؟ -

1142
01:06:33,394 --> 01:06:35,563
لازم نیست بهت یادآوری کنم که

1143
01:06:35,646 --> 01:06:36,898
با یه شیر واقعی چشم تو چشم شده بودم؟

1144
01:06:36,981 --> 01:06:39,233
به خاطر انداختن عضو حیاتی

1145
01:06:39,317 --> 01:06:41,986
هم امتحانی برای شجاعته، درسته؟

1146
01:06:42,069 --> 01:06:45,156
.تو حاضر بودی چیزی که بسیار مقدسه رو فدا کنی

1147
01:06:45,239 --> 01:06:46,824
کیرم؟

1148
01:06:46,908 --> 01:06:48,785
.غرورت

1149
01:06:50,077 --> 01:06:52,288
لاول جانسون از کوئینز

1150
01:06:52,371 --> 01:06:55,750
بدینوسیله من تورو

1151
01:06:55,833 --> 01:06:58,294
.شاهزاده زاموندا اعلام می‌کنم

1152
01:07:03,341 --> 01:07:05,885
خیلی‌خب، پس تو فکر کردی
بهترین جواب این بود که

1153
01:07:05,968 --> 01:07:07,678
اجازه بدی ببُرنش؟

1154
01:07:07,762 --> 01:07:09,680
.داشتم هر کاری از دستم برمیومد رو می‌کردم

1155
01:07:09,764 --> 01:07:11,516
دقیقا چی؟

1156
01:07:11,599 --> 01:07:14,018
.تا خودم رو ثابت کنم

1157
01:07:14,101 --> 01:07:17,647
می‌دونی، تو اونور هیچوقت
.فرصت این کار رو نداشتم

1158
01:07:23,319 --> 01:07:25,404
.به جای خود

1159
01:07:27,281 --> 01:07:30,368
می‌بینم که با سنت‌های زندگی در قصر
.آشنا شدی

1160
01:07:30,451 --> 01:07:32,203
...خب

1161
01:07:32,286 --> 01:07:35,873
به جز رسوم عجیب غریبی که اینجا دارید

1162
01:07:35,957 --> 01:07:38,960
.فکر کنم زندگی تو اینجا چندان هم بد نیست

1163
01:07:43,631 --> 01:07:45,943
.خب، یه معایبی هم داره -
.آها -

1164
01:07:45,967 --> 01:07:47,861
مثلا تا حالا یه فیلم زاموندایی رو دیدی؟ -
.اهمم -

1165
01:07:47,885 --> 01:07:49,720
.یه مزخرف به تمام معناست

1166
01:07:49,804 --> 01:07:52,849
یعنی هیچ فیلمی نیست که تو راتن پاپایا
بیشتر از 30 درصد رای آورده باشه؟

1167
01:07:54,433 --> 01:07:56,561
.سینمای آمریکایی بهترینه

1168
01:07:56,644 --> 01:07:58,563
بهترن؟ این حرفت

1169
01:07:58,646 --> 01:08:00,940
.کفرآمیز ترین چیزی بود که تا عمرم شنیدم

1170
01:08:01,023 --> 01:08:03,150
ما به جز کصشعرهای ابر قهرمانی

1171
01:08:03,234 --> 01:08:07,405
تولید دوباره و دنباله برای فیلم‌های قدیمی
که هیچکس نگاشون نمی‌کنه، ما چی داریم؟

1172
01:08:07,488 --> 01:08:09,282
.درباره دنباله فیلم درسته

1173
01:08:09,365 --> 01:08:10,783
...وقتی یه چیزی خوبه

1174
01:08:10,867 --> 01:08:12,201
چرا خرابش کنیم؟

1175
01:08:13,619 --> 01:08:15,955
.اگرچه استثناهایی هم وجود داره -
مثل چی؟ -

1176
01:08:16,038 --> 01:08:17,999
با سریال باربرشاپ آشنایی داری؟

1177
01:08:18,082 --> 01:08:19,876
...با سریال باربرشاپ
.منو نگاه کن

1178
01:08:19,959 --> 01:08:22,336
.البته که سریال باربرشاپ رو دیدم

1179
01:08:22,420 --> 01:08:26,382
قسمت مورد علاقه من همونی بود که
.کوئین لطیفا اومده بود

1180
01:08:26,465 --> 01:08:28,926
.آره، ولی اون باربرشاپ نبود

1181
01:08:29,010 --> 01:08:31,512
.اون بیوتی شاپ بود

1182
01:08:31,596 --> 01:08:34,348
.چه حسن کچل، چه کچل حسن

1183
01:08:34,432 --> 01:08:36,434
.سیب زمینی، دیب دمینی

1184
01:08:40,354 --> 01:08:42,523
پی چی شد؟ سرگرمی آمریکایی؟

1185
01:08:42,607 --> 01:08:44,609
این بزرگترین تفاوت ماست؟

1186
01:08:46,027 --> 01:08:47,820
...خب

1187
01:08:47,904 --> 01:08:51,574
.یه آزادی‌هایی هم هست که بیرون از زاموندا هست

1188
01:08:51,657 --> 01:08:53,326
.خیلی‌خب

1189
01:08:53,409 --> 01:08:55,036
مثل چی؟

1190
01:08:56,913 --> 01:08:59,498
خب، حتما احمقانه به نظر میاد

1191
01:08:59,582 --> 01:09:02,627
...ولی همیشه من رویا داشتم که

1192
01:09:02,710 --> 01:09:04,712
.یک روز آرایشگاه خودم رو باز کنم

1193
01:09:05,755 --> 01:09:06,839
.خب این که خیلی عالیه

1194
01:09:08,174 --> 01:09:09,800
داری منو مسخره می‌کنی؟

1195
01:09:09,884 --> 01:09:11,427
.نه

1196
01:09:11,510 --> 01:09:13,262
.نه، کاملا جدی‌ام

1197
01:09:13,346 --> 01:09:14,847
.همین کارو بکن

1198
01:09:14,931 --> 01:09:17,058
من هیچکسی رو نمیشناسم که
.مثل تو با قیچی کار کنه

1199
01:09:17,141 --> 01:09:19,352
خب، آخه زن‌ها اجازه ندارن که

1200
01:09:19,435 --> 01:09:21,062
.تو زاموندا صاحب کسب و کاری بشن

1201
01:09:21,145 --> 01:09:23,105
جدی میگی؟

1202
01:09:23,189 --> 01:09:24,607
.بله

1203
01:09:24,690 --> 01:09:26,651
.این خوب نیست

1204
01:09:28,277 --> 01:09:30,738
خب من شاهزاده‌ام، نه؟

1205
01:09:30,821 --> 01:09:32,406
می‌دونی چیه؟

1206
01:09:32,490 --> 01:09:34,575
تا وقتی که من شاهزاده‌ام

1207
01:09:34,659 --> 01:09:37,370
.بهت قول میدم که اینجا یه تغییراتی بکنه

1208
01:09:37,453 --> 01:09:40,164
.خب این حرفت خیلی کمال گرایانه‌ست

1209
01:09:40,247 --> 01:09:42,959
...ولی همه شاهزاده‌ها

1210
01:09:43,042 --> 01:09:45,211
قول میدن که کارها رو متفاوت بکنن

1211
01:09:45,294 --> 01:09:47,797
ولی آخرش، اونا هم

1212
01:09:47,880 --> 01:09:49,882
.کارا رو جوری انجام میدن که قبلا می‌کردن

1213
01:09:51,133 --> 01:09:54,136
.آره خب. ولی من مثل شاهزاده‌های دیگه نیستم

1214
01:09:54,220 --> 01:09:56,263
یادت اومد؟

1215
01:09:56,347 --> 01:09:58,224
.من شاهزاده اهل کوئینزم

1216
01:09:59,266 --> 01:10:02,103
.برام جالبه که کی اینو بهت گفته

1217
01:10:02,186 --> 01:10:04,563
.یه نفری

1218
01:10:13,823 --> 01:10:16,409
.من نباید این کارو می‌کردم

1219
01:10:16,492 --> 01:10:18,619
.نباید این کارو می‌کردم -
.وایسا، وایسا. صبر کن -

1220
01:10:18,703 --> 01:10:20,121
...میرمبه

1221
01:10:23,332 --> 01:10:26,377
فکر کنم بهتره که به اتاقت بری
.و یکم استراحت کنی

1222
01:10:27,461 --> 01:10:29,797
.فردا روز سختی برات میشه

1223
01:10:29,880 --> 01:10:32,675
...فقط یه قدم مونده تا

1224
01:10:32,758 --> 01:10:34,969
.با شاهدخت خودت ازدواج کنی

1225
01:10:38,764 --> 01:10:40,391
.شب بخیر

1226
01:10:59,326 --> 01:11:02,997
،شاهزاده تاجدار زاموندا رو بهتون معرفی می‌کنم

1227
01:11:03,080 --> 01:11:04,999
.شاهزاده لاول

1228
01:11:28,856 --> 01:11:30,566
.شاه اکیم -
.بله -

1229
01:11:30,649 --> 01:11:32,234
.خیلی خوشحالم که می‌بینمت، ژنرال

1230
01:11:38,365 --> 01:11:40,367
.پرینس لاول -
.ژنرال ایزی -

1231
01:11:40,451 --> 01:11:43,287
لطفا بهم اجازه بدید که

1232
01:11:43,370 --> 01:11:47,208
!دخترم، بوپوتو رو دوباره بهتون معرفی کنم

1233
01:12:06,310 --> 01:12:08,729
.شاهزاده من

1234
01:12:08,813 --> 01:12:12,149
شاید بهتر باشه شما دو تا
.یکم بیشتر همدیگه رو بشناسید

1235
01:12:12,233 --> 01:12:13,275
.آره

1236
01:12:24,495 --> 01:12:26,872
.عالیه

1237
01:12:26,956 --> 01:12:29,250
.هی، بیا اینجا

1238
01:12:29,333 --> 01:12:33,963
میشه دو تا کراون رویال واسه من و
این رفیق سلطنتیم آماده کنی؟

1239
01:12:34,046 --> 01:12:35,464
رفیق؟

1240
01:12:35,548 --> 01:12:37,258
.یعنی دوست

1241
01:12:38,300 --> 01:12:40,427
.من دوست دایی ریم‌ام

1242
01:12:40,511 --> 01:12:41,720
.آره، درسته

1243
01:12:42,763 --> 01:12:43,973
.به سلامتی

1244
01:12:44,056 --> 01:12:45,850
.حالت چطوره؟ سلام، خانم‌ها

1245
01:12:45,933 --> 01:12:47,476
حالتون چطوره؟

1246
01:12:47,560 --> 01:12:48,894
.می‌دونم خودم که خوشگل شدم

1247
01:12:48,978 --> 01:12:50,396
.یه تغییر اساسی

1248
01:12:50,479 --> 01:12:52,148
.موهام تو بهترین شکله

1249
01:12:52,231 --> 01:12:54,358
لباس جدید، این کیه؟

1250
01:12:54,441 --> 01:12:56,235
خب اگه می‌خوای این لباس رو بپوشی

1251
01:12:56,318 --> 01:12:58,070
.پس باید اینو بذاری تو گردنت

1252
01:13:03,409 --> 01:13:05,411
.اوه، خدای من

1253
01:13:05,494 --> 01:13:07,079
جدی؟

1254
01:13:07,163 --> 01:13:08,747
.آره. برگرد

1255
01:13:08,831 --> 01:13:10,416
.خدایا

1256
01:13:13,502 --> 01:13:15,629
.باورم نمیشه، این خیلی خوشگله

1257
01:13:15,713 --> 01:13:17,590
.می‌دونم می‌خوای اینو برگردونم

1258
01:13:17,673 --> 01:13:18,674
.این یه هدیه‌ست

1259
01:13:18,757 --> 01:13:19,925
.حالا دیگه تو عضو خونواده‌ای

1260
01:13:21,677 --> 01:13:23,345
.بیا بریم مست کنیم -
چی؟ -

1261
01:13:23,429 --> 01:13:26,432
.آره، دختر. من و تو باید یه حال و حولی بکنیم

1262
01:13:26,515 --> 01:13:28,100
!هی، مشروب دار

1263
01:13:28,184 --> 01:13:30,311
.بذار یکم از بهترین مشروبت رو بخورم

1264
01:13:30,394 --> 01:13:32,438
.دو تا شات چیلد سیراک

1265
01:13:37,943 --> 01:13:41,363
.خب... ازدواج

1266
01:13:41,447 --> 01:13:42,990
.قدم بزرگیه

1267
01:13:44,033 --> 01:13:46,619
.من شما رو شاهزاده خوشحالی می‌کنم

1268
01:13:50,372 --> 01:13:51,916
خودت چی؟

1269
01:13:51,999 --> 01:13:54,627
من چجوری می‌تونم یه شاهدخت خوشحال کنم؟

1270
01:13:54,710 --> 01:13:56,503
تو چی دوست داری؟

1271
01:13:56,587 --> 01:13:59,590
.هر چی شما دوست دارید

1272
01:14:00,633 --> 01:14:02,301
.باشه، یه جور دیگه میگم

1273
01:14:02,384 --> 01:14:06,222
بوپوتو، فیلم مورد علاقه‌ات چیه؟

1274
01:14:06,305 --> 01:14:09,808
.هر فیلمی که مورد علاقه شماست

1275
01:14:09,892 --> 01:14:12,311
تو اصلا هدفی تو زندگیت داری؟

1276
01:14:12,394 --> 01:14:14,772
کاری هست که بخوای شروع کنی؟

1277
01:14:14,855 --> 01:14:17,775
.هر کاری که شما دوست دارید شروع کنید

1278
01:14:27,159 --> 01:14:31,205
من می‌خوام با شخصی که

1279
01:14:31,288 --> 01:14:34,458
قراره بقیه عمرم رو باهاش بگذرونم
.ارتباط برقرار کنم

1280
01:14:34,541 --> 01:14:37,044
.ولی من فقط یه همسرم

1281
01:14:43,968 --> 01:14:46,053
میشه همینجا صبر کنی؟ -
.باشه -

1282
01:14:46,136 --> 01:14:48,222
ولی چیکار باید بکنم؟ -
.فقط وایسا -

1283
01:14:48,305 --> 01:14:50,015
.همینجا

1284
01:14:51,392 --> 01:14:53,143
.همینجا صبر می‌کنم

1285
01:14:54,144 --> 01:14:55,854
.باشه

1286
01:14:55,938 --> 01:14:57,791
هرکاری داری می‌کنی رو بس کن ♪
♪ چون قراره بگا بدم

1287
01:14:57,815 --> 01:14:59,942
♪ تصویر و استایلی که بهش عادت داری رو ♪

1288
01:15:00,025 --> 01:15:02,653
♪ من خنده دارم. ولی دارم پول هم در میارم ♪

1289
01:15:02,736 --> 01:15:04,655
♪ هی دنیا، امیدوارم برام آماده باشی ♪

1290
01:15:05,906 --> 01:15:07,574
♪ رقص هامپتی ♪

1291
01:15:07,658 --> 01:15:09,994
♪ این تنها فرصت واسه عشق و حاله ♪

1292
01:15:10,077 --> 01:15:12,288
♪ اوه، بیا تو کارش، عزیزم ♪

1293
01:15:12,371 --> 01:15:15,207
♪ هامپی برقص. هامپی برقص ♪

1294
01:15:15,291 --> 01:15:17,293
♪ اوه، بیا تو کارش، عزیزم ♪

1295
01:15:17,376 --> 01:15:18,836
...همه چی داره

1296
01:15:18,919 --> 01:15:20,879
سلام، نمی‌خوام مزاحمتون بشم

1297
01:15:20,963 --> 01:15:23,841
ولی موتومبو میشه یه لحظه باهاش صحبت کنم؟

1298
01:15:23,924 --> 01:15:25,217
.ببخشید، داداش

1299
01:15:25,301 --> 01:15:27,136
.نه، نه، نه

1300
01:15:27,219 --> 01:15:28,679
.اینجا مهمونی توئه، شاهزاده

1301
01:15:28,762 --> 01:15:30,681
.بیا اینجا، غول با ادب من

1302
01:15:30,764 --> 01:15:32,725
.آره

1303
01:15:32,808 --> 01:15:34,935
.می‌خوام باهات حرف بزنم

1304
01:15:36,145 --> 01:15:38,022
.چیزی برای حرف زدن نیست

1305
01:15:38,105 --> 01:15:39,356
.ببخشید

1306
01:15:39,440 --> 01:15:40,691
.چرا، هست

1307
01:15:40,774 --> 01:15:42,901
.من نمی‌خوام باهاش ازدواج کنم

1308
01:15:50,284 --> 01:15:52,536
.می‌خوام با تو باشم

1309
01:15:54,163 --> 01:15:57,374
تو و فقط تنها تو
.تنها دلیل شاهزاده بودن من هستی

1310
01:15:57,458 --> 01:15:59,585
...ولی، لاول

1311
01:15:59,668 --> 01:16:01,045
.ببین

1312
01:16:02,046 --> 01:16:03,922
...پدر من

1313
01:16:04,006 --> 01:16:05,591
.درک می‌کنه

1314
01:16:07,593 --> 01:16:09,345
.الان برمی‌گردم

1315
01:16:13,474 --> 01:16:16,810
باید بگم، بیشتر از اونکه فکر می‌کردم
.شبیه پدرتی

1316
01:16:16,894 --> 01:16:19,104
اوه، واقعا؟ چرا این حرفو میزنی، ژنرال؟

1317
01:16:19,188 --> 01:16:21,440
این پسره حرومزاده رو از آمریکا قاپیدی

1318
01:16:21,523 --> 01:16:24,401
...و آوردی وسط مسائل شاهانه‌مون

1319
01:16:24,485 --> 01:16:27,112
درست مثل سرباز شطرنج؟

1320
01:16:29,490 --> 01:16:32,242
سربازت حالا یه ملکه گرفته

1321
01:16:32,326 --> 01:16:34,787
حالا صلح می‌تونه برقرار شه

1322
01:16:34,870 --> 01:16:36,914
.و سودها بیاد

1323
01:16:38,540 --> 01:16:40,167
.خوب بازی کردی، شاه اکیم

1324
01:16:40,250 --> 01:16:42,169
.خوب بازی کردی

1325
01:16:49,176 --> 01:16:51,970
.باید مامانم رو پیدا کنم
.باید دایی ریم رو پیدا کنم

1326
01:16:53,138 --> 01:16:55,349
.باید از این خراب شده بزنیم به چاک

1327
01:16:55,432 --> 01:16:57,351
چرا؟ کجا میریم؟

1328
01:16:57,434 --> 01:16:58,894
.خونه

1329
01:17:00,396 --> 01:17:02,314
...خونه ای که

1330
01:17:02,398 --> 01:17:05,776
.خونه ای که بتونیم باهمدیگه بسازیم

1331
01:17:24,420 --> 01:17:26,505
شاهزاده لاول کجاست؟

1332
01:17:26,588 --> 01:17:29,675
شاهزاده من حدود یک ساعت پیش
.ازم خواست که اینجا بمونم

1333
01:17:33,887 --> 01:17:37,891
شاهزاده لاول جانسون رو دیدن
.که با آرایشگر سلطنتی داشت فرار می‌کرد

1334
01:17:37,975 --> 01:17:39,726
تازه دایی ریم

1335
01:17:39,810 --> 01:17:41,413
.و اون زن هرزه رو هم با خودش برد

1336
01:17:41,437 --> 01:17:43,105
.احترام بذار

1337
01:17:43,188 --> 01:17:45,190
.اون هنوز مادر پسر منه

1338
01:17:45,274 --> 01:17:47,568
.جت سلطنتی رو هم برد

1339
01:17:47,651 --> 01:17:49,319
.ای جنده دزد

1340
01:17:49,403 --> 01:17:50,904
شاه اکیم

1341
01:17:51,947 --> 01:17:53,907
شاهزاده‌ات کجاست؟

1342
01:17:53,991 --> 01:17:55,659
فکر کنم رفته باشه بیرون که

1343
01:17:55,742 --> 01:17:57,870
.گردش شبانه‌اش رو انجام بده

1344
01:17:57,953 --> 01:18:00,122
اون برای خالی کردن ذهنش
.گهگاهی این کارو می‌کنه

1345
01:18:01,790 --> 01:18:04,251
.امیدوارم دودل نشده باشه

1346
01:18:04,334 --> 01:18:06,587
.به هیچ وجه

1347
01:18:06,670 --> 01:18:08,088
.خوبه

1348
01:18:08,172 --> 01:18:11,216
.چون فردا انتظار یک مراسم ازدواج دارم

1349
01:18:11,300 --> 01:18:12,759
.البته

1350
01:18:16,680 --> 01:18:19,892
.ناقوس ازدواج، ناقوس ازدواج

1351
01:18:21,852 --> 01:18:23,896
اون همه کار براش کردم

1352
01:18:23,979 --> 01:18:25,647
.باورم نمیشه این کارو با من کرده

1353
01:18:25,731 --> 01:18:28,066
من اون رو شاهزاده کردم
بالاخره فرصتی بهش دادم

1354
01:18:28,150 --> 01:18:30,611
تا یه چیزی برای خودش بسازه
!و اونوقت اینجوری جواب منو میده

1355
01:18:30,694 --> 01:18:34,239
بالاخره تونستم یه بچه محل پیدا کنم

1356
01:18:34,323 --> 01:18:36,116
.ولی حالا رفته

1357
01:18:36,200 --> 01:18:39,745
.دلم برای اون کسخل تنگ میشه

1358
01:18:39,828 --> 01:18:41,622
می‌تونست درباره این آرایشگر
.باهام حرف بزنه

1359
01:18:41,705 --> 01:18:44,416
ولی به جاش بدون یه کلمه
.فرار کرد به آمریکا

1360
01:18:44,500 --> 01:18:47,753
،به شدت خودخواهانه‌ست
!اصلا لایق یه جافر نیست

1361
01:18:47,836 --> 01:18:49,463
!بزدلانه‌ست

1362
01:18:49,546 --> 01:18:51,840
.پدر و پسر عین همید

1363
01:18:51,924 --> 01:18:53,467
چی گفتی؟

1364
01:18:53,550 --> 01:18:55,511
جنده پر فیس و افاده گفت چی؟ -
چی؟ -

1365
01:18:58,764 --> 01:19:01,308
.تو الان مستی، ملکه من

1366
01:19:01,391 --> 01:19:03,560
همه جور اتفاق‌های باحال وقتی میوفتن

1367
01:19:03,644 --> 01:19:06,438
.که مست و نشئه‌ای

1368
01:19:06,522 --> 01:19:10,150
مثل درست کردن بچه‌ای که

1369
01:19:10,234 --> 01:19:14,321
.خودت هیچی ازش نمی‌دونی

1370
01:19:14,404 --> 01:19:16,740
.الان دیگه واقعا داری اعصابم رو بهم میریزی

1371
01:19:16,823 --> 01:19:19,743
یعنی می‌خوای بگی من تو مخی‌ام؟

1372
01:19:19,826 --> 01:19:22,013
...می‌خوام بگم وقتی یه نفر مسته، ممکنه

1373
01:19:22,037 --> 01:19:23,556
...یه کاری کنه که بعدا پشیمون شه -
پس، هرموقع که یه زن -

1374
01:19:23,580 --> 01:19:25,058
حرف دلش رو میزنه، مثل دخت خودمون
...تو سریع

1375
01:19:25,082 --> 01:19:26,522
!بهت پیشنهاد می‌کنم مواظب زبونت باشی

1376
01:19:30,045 --> 01:19:32,089
تو چت شده، اکیم؟

1377
01:19:32,172 --> 01:19:36,134
.قرار بود تو شرایط رو عوض کنی

1378
01:19:36,218 --> 01:19:39,596
،قرار بود تو این قلمرو رو بیاری به قرن بیست و یکم

1379
01:19:39,680 --> 01:19:44,017
،ولی به جاش، دخترمون رو هل میدی کنار

1380
01:19:44,101 --> 01:19:49,106
.کسی که همه زندگیش رو وقف این کشور کرده

1381
01:19:49,189 --> 01:19:51,692
و چون اون یه زنه

1382
01:19:51,775 --> 01:19:53,986
نمی‌تونه جانشین تو باشه؟

1383
01:19:54,069 --> 01:19:57,072
.من نمی‌تونم صدها سال سنت رو زیر پام بذارم

1384
01:19:57,155 --> 01:19:58,740
.من حاکم این سرزمین‌ام

1385
01:19:58,824 --> 01:20:00,492
.باید قوی باشم

1386
01:20:05,414 --> 01:20:06,832
.فهمیدم

1387
01:20:08,333 --> 01:20:10,502
.تو شاهی

1388
01:20:10,586 --> 01:20:12,713
خب، پس اینو داشته باش

1389
01:20:12,796 --> 01:20:15,841
.یه عالمه تخت خواب دیگه تو این قصر هست

1390
01:20:16,842 --> 01:20:20,053
.بهت پیشنهاد می‌کنم یکی دیگه پیدا کنی

1391
01:20:20,137 --> 01:20:24,433
چطور جرأت می‌کنی منو از
تخت‌خواب خودم محروم کنی؟

1392
01:20:24,516 --> 01:20:26,226
دیوونه شدی؟

1393
01:20:26,310 --> 01:20:29,813
تا حالا دیدی رو یه پا بپرم بالا پایین
و مثل یه سگ پارس کنم؟

1394
01:20:56,131 --> 01:20:57,799
اینجا چه خبره؟

1395
01:20:57,883 --> 01:20:59,426
.اون رفته اون پشت

1396
01:20:59,509 --> 01:21:01,720
.چند ساعته اینجاست

1397
01:21:07,476 --> 01:21:08,727
.اکیم

1398
01:21:10,896 --> 01:21:12,939
حالت چطوره، پسرم؟

1399
01:21:14,191 --> 01:21:16,234
.قبلا خیلی از طی کشیدن لذت میبردم

1400
01:21:16,318 --> 01:21:18,737
.سالم بود و با عقل جور در میومد

1401
01:21:23,075 --> 01:21:25,994
هر روز به آسایش تو زندگی نزدیک تر میشم

1402
01:21:26,078 --> 01:21:28,121
و حالا چشم‌هام باز شدن

1403
01:21:28,205 --> 01:21:30,040
و مردی که همیشه دلم می‌خواست باشم

1404
01:21:30,123 --> 01:21:31,750
.اونسر دنیاست

1405
01:21:31,833 --> 01:21:33,377
.لاول

1406
01:21:33,460 --> 01:21:36,963
.آره، درست مثل به خاطر عشق فرار کرد به آمریکا

1407
01:21:37,047 --> 01:21:38,799
و حالا به خاطر یک دندگی من

1408
01:21:38,882 --> 01:21:40,842
.پسر خودمو فراری کردم

1409
01:21:42,135 --> 01:21:43,845
.به عنوان پدر ناامیدش کردم

1410
01:21:43,929 --> 01:21:46,473
.تو فقط یه پدر نیستی

1411
01:21:46,556 --> 01:21:48,183
.تو شاهی

1412
01:21:48,266 --> 01:21:51,269
.و اون تاج که میذارید رو سرتون خیلی سنگینه

1413
01:21:51,353 --> 01:21:54,064
.آره، حالا بیشتر این جمله رو درک می‌کنم

1414
01:21:54,147 --> 01:21:56,608
.این فقط تاج نیست که انقدر سنگینه

1415
01:21:56,692 --> 01:22:00,112
چیزاییه که همراهش میاد، آره؟

1416
01:22:00,195 --> 01:22:01,905
تو باید یه کشور رو اداره کنی

1417
01:22:01,988 --> 01:22:04,825
.و یه ژنرال روانی هم بدجور خِرتو چسبیده

1418
01:22:04,908 --> 01:22:06,743
و به جز همه اینا

1419
01:22:06,827 --> 01:22:09,579
.باید یه شوهر و یه پدر هم باشی

1420
01:22:09,663 --> 01:22:11,790
.آره، خودت می‌تونی ببینی که چقدر سخته

1421
01:22:11,873 --> 01:22:13,583
.اوه، می‌فهمم -
.البته که تو می‌فهمی‌-

1422
01:22:13,667 --> 01:22:15,669
.خودت هم شاه قصر خودتی

1423
01:22:15,752 --> 01:22:18,171
.و دردسرها هیچوقت تمومی ندارن، اکیم

1424
01:22:18,255 --> 01:22:20,298
وقتی من مک فلوربی رو عرضه کردم

1425
01:22:20,382 --> 01:22:22,050
وکیل‌ها مک دونالد به همون سرعتی
اومدن سراغم که

1426
01:22:22,134 --> 01:22:24,636
.ژنرال ایزی داره میاد سراغ تو

1427
01:22:24,720 --> 01:22:28,306
نامه‌های تعلیق و پلمپ
.تخلف حق نشر

1428
01:22:28,390 --> 01:22:32,519
.آخه مک فلوربی هیچ شباهتی با مک فلوری نداره

1429
01:22:32,602 --> 01:22:35,397
.ما چاشنی‌های بستنی رو میریزیم زیرش

1430
01:22:36,857 --> 01:22:38,442
.بنابراین باید قوی باشی

1431
01:22:38,525 --> 01:22:40,360
.و تو هم باید مک داول رو اولولیت خودت قرار بدی

1432
01:22:40,444 --> 01:22:42,988
.من مک داول هستم -
.من هم زاموندا هستم -

1433
01:22:43,071 --> 01:22:44,364
.قوس‌های طلایی نیستن
[نماد رستوران‌های مک دونالد]

1434
01:22:44,448 --> 01:22:46,491
.کمان‌های طلاییه

1435
01:22:46,575 --> 01:22:47,909
.و من رئیس اینجام

1436
01:22:47,993 --> 01:22:50,078
.و من هم شاه لعنتی‌ام

1437
01:22:50,162 --> 01:22:51,413
.دقیقا درسته

1438
01:22:51,496 --> 01:22:54,332
.کلئو، ازت ممنونم

1439
01:22:54,416 --> 01:22:57,127
.خیلی نیاز داشتم که از خِرد یک پدر رو بشنوم

1440
01:22:57,210 --> 01:22:58,962
مطمئنم پدرت سختی‌هایی که

1441
01:22:59,045 --> 01:23:01,381
.داری تحمل می‌کنی رو درک می‌کنه -
.آره -

1442
01:23:04,092 --> 01:23:05,093
.اکیم

1443
01:23:06,678 --> 01:23:09,389
به نظرت الان اگه مادرت بود چی میگفت؟

1444
01:23:10,599 --> 01:23:12,476
مادرم؟

1445
01:23:12,559 --> 01:23:14,436
.ملکه

1446
01:23:14,519 --> 01:23:18,690
من همیشه فکر می‌کردم که اون
.باهوش ترین عضو همه جافرهاست

1447
01:23:18,774 --> 01:23:21,193
به نظرت الان اگه زنده بود
بهت چی میگفت، پسرم؟

1448
01:23:31,244 --> 01:23:32,746
.زاموندایی‌ها، به پا خیزید

1449
01:23:32,829 --> 01:23:34,206
.جت سلطنتی رو آماده کن

1450
01:23:34,289 --> 01:23:35,707
باید برگردم به آمریکا

1451
01:23:35,791 --> 01:23:37,876
.و این پسر بی عقلم رو برگردونم

1452
01:23:37,959 --> 01:23:39,836
ژنرال ایزی ظرف یه روز برمی‌گرده

1453
01:23:39,920 --> 01:23:43,131
و اگه ازدواجی در کار نباشه
.به طور قطع حمله می‌کنه

1454
01:23:43,215 --> 01:23:45,175
.تو اینجا بمون و از خونواده‌ام محافظت کن

1455
01:23:45,258 --> 01:23:47,594
.من که جنگجو نیستم، اعلیحضرت

1456
01:23:47,677 --> 01:23:49,012
.یادت باشه که کی هستی

1457
01:23:49,095 --> 01:23:50,555
.تو پسر زاموندایی

1458
01:23:50,639 --> 01:23:52,641
.قوی باش

1459
01:23:58,563 --> 01:24:00,482
.می‌خوام یه چیزی بهت بگم

1460
01:24:00,565 --> 01:24:02,150
.من فقط دخترای مو قرمز رو دوست دارم

1461
01:24:02,234 --> 01:24:04,653
.خب می‌بینی، اینجاست که نظراتمون متفاوت میشه
.من دوست دارم زنم سیاه باشه

1462
01:24:04,736 --> 01:24:05,946
من زنی می‌خوام که انقدر سیاه باشه

1463
01:24:06,029 --> 01:24:07,697
.که موقع سکس، چراغ قوه لازمت بشه

1464
01:24:07,781 --> 01:24:09,282
.دنبال چیزای خوبم، پسر

1465
01:24:09,366 --> 01:24:10,617
!هی! موفاسا

1466
01:24:10,700 --> 01:24:13,036
.هی، شنیدم پسرت رو برگردوندی

1467
01:24:13,119 --> 01:24:14,913
.پسرم به کوئینز برگشته

1468
01:24:14,996 --> 01:24:16,224
.خیلی ضروریه که الان پیداش کنم

1469
01:24:16,248 --> 01:24:17,767
آره همین چند دقیقه پیش اینجا بود

1470
01:24:17,791 --> 01:24:19,602
یه جیگر خوشگل آفریقایی هم پیشش بود
جیگر نبود؟

1471
01:24:19,626 --> 01:24:21,962
!اهمم -
.آره، درباره استخدامش تو اینجا حرف زدیم -

1472
01:24:22,045 --> 01:24:23,755
.بعدش می‌خوان پولاشون رو جمع کنن

1473
01:24:23,839 --> 01:24:25,817
.و بعد یه آرایشگاه برای خودشون باز کنن -
.درسته -

1474
01:24:25,841 --> 01:24:27,443
بهش گفتم همین الان هم می‌تونه شروع کنه
.چون لعنتی عجب تیکه ای بود

1475
01:24:27,467 --> 01:24:30,107
.درسته -
.ولی الان باید میرفتن دنبال کارای ازدواجشون -

1476
01:24:31,304 --> 01:24:32,722
ازدواج؟

1477
01:24:32,806 --> 01:24:34,349
.آره -
کجا؟ -

1478
01:24:34,432 --> 01:24:35,851
نزدیک اون رستوران چینیه

1479
01:24:35,934 --> 01:24:37,644
.که شنبه هفته پیش رفتم اونجا غذا خوردم

1480
01:24:37,727 --> 01:24:39,229
چی؟ -
.آها، کینگ یامز -

1481
01:24:39,312 --> 01:24:40,456
.آقایون من وقتی برای این حرفا ندارم

1482
01:24:40,480 --> 01:24:42,399
اون املت تخم مرغشون باعث شد

1483
01:24:42,482 --> 01:24:45,569
که هفته پیش برم خونه خواهرم
.و یه عن اضطراری بکنم

1484
01:24:45,652 --> 01:24:47,153
!ساکت

1485
01:24:47,237 --> 01:24:48,714
من وقتی شنیدن داستان درباره
تحرکات روده‌اتون

1486
01:24:48,738 --> 01:24:49,865
.ندارم

1487
01:24:49,948 --> 01:24:51,908
این مراسم کجا برگزار میشه؟

1488
01:24:51,992 --> 01:24:54,494
.کلیسای هلهله مقدس -
.ممنون -

1489
01:24:55,787 --> 01:24:57,914
.خواهش می‌کنم

1490
01:25:00,208 --> 01:25:02,669
فکر کرده بود داره به کی حرف میزنه؟
...اومده اینجا

1491
01:25:02,752 --> 01:25:04,480
.اونم فقط چون یه شاهه
.خب منم یه سگ دارم که اسمش شاهه

1492
01:25:04,504 --> 01:25:05,731
.آره، ولی اون شاه این مغازه نیست

1493
01:25:05,755 --> 01:25:07,465
.من شاه این مغازه‌ام -
.دقیقا -

1494
01:25:07,549 --> 01:25:09,801
.وقتی شاهزاده بود خیلی باادب تر بود

1495
01:25:16,975 --> 01:25:19,102
خانه عابدانه خدا اینه؟

1496
01:25:19,185 --> 01:25:21,646
اگه منظورت از "عاید" یعنی ارزون
.پس حق با توئه

1497
01:25:21,730 --> 01:25:23,690
ولی این بهترین خونه خداییه که

1498
01:25:23,773 --> 01:25:25,066
.می‌تونیم تو بعد از سه شنبه پیدا کنیم

1499
01:25:25,150 --> 01:25:26,943
پس بیاید سریع حلقه‌ها رو
بکنیم تو اون انگشت‌ها

1500
01:25:27,027 --> 01:25:29,070
.تا "کل روز با میگو" تو سیزلر تموم نشده

1501
01:25:29,154 --> 01:25:30,914
اصلا نمی‌دونم چرا بهش میگن
."کل روز"

1502
01:25:30,947 --> 01:25:32,115
.ساعت شیش تموم میشه

1503
01:25:32,198 --> 01:25:33,700
ببین عزیزم، فقط عشق براتون مهمه، درسته؟

1504
01:25:33,783 --> 01:25:35,368
.نه میگو

1505
01:25:35,452 --> 01:25:37,037
سیزلر چیه؟ -
.چیزی نیست -

1506
01:25:48,298 --> 01:25:52,135
فکر کنم دیگه تا حالا شاهزاده از
گردش شبانه‌اش برگشته باشه

1507
01:25:52,218 --> 01:25:55,513
.و برای ازدواج با دخترم آماده شده باشه

1508
01:25:55,597 --> 01:25:58,308
.عذر می‌خوام، ژنرال

1509
01:25:58,391 --> 01:26:01,853
شاهزاده لاول در حال حاضر
.در دسترس نیست

1510
01:26:01,937 --> 01:26:03,772
در دسترس نیست؟

1511
01:26:03,855 --> 01:26:05,857
جدی؟

1512
01:26:05,941 --> 01:26:08,610
دیگه تحمل نمی‌کنم که مثل یه میمون جیغ زن

1513
01:26:08,693 --> 01:26:10,612
که تو یه زمین پر از

1514
01:26:10,695 --> 01:26:13,198
گِرده لیوه میچَره
.سرگردون بشم

1515
01:26:13,281 --> 01:26:17,077
حالا بهم بگو، شاه اکیم کجاست؟

1516
01:26:30,590 --> 01:26:32,217
.خیلی‌خب

1517
01:26:32,300 --> 01:26:34,135
.بیاید یه تکونی بدیم

1518
01:26:35,929 --> 01:26:37,430
.نور را بتابانید

1519
01:26:37,514 --> 01:26:38,598
!همینه

1520
01:26:40,058 --> 01:26:43,895
امروز همه ما دور هم جمع شدیم

1521
01:26:43,979 --> 01:26:48,191
تا این دو روح زیبا رو با هم آشنا کنیم

1522
01:26:48,274 --> 01:26:52,237
و مثل یک جفت موجود والا مقام

1523
01:26:53,279 --> 01:26:54,698
.بهم برسونیم

1524
01:26:54,781 --> 01:26:56,658
.آره، خدایا

1525
01:26:56,741 --> 01:26:59,369
!آمین! آمین -
!آمین

1526
01:26:59,452 --> 01:27:00,870
حضورش رو حس می‌کنید؟ -
.بله، پدر -

1527
01:27:00,954 --> 01:27:02,205
...خیلی دلم می‌خواد برم خونه

1528
01:27:02,288 --> 01:27:05,417
.ببین، می‌خواستم ازت عذرخواهی کنم

1529
01:27:05,500 --> 01:27:10,088
می‌دونم این دقیقا مراسم ازدواجی نیست
.که همیشه تصور می‌کردی

1530
01:27:10,171 --> 01:27:12,382
.نمی‌دونم برای چی داری عذرخواهی می‌کنی

1531
01:27:12,465 --> 01:27:15,802
من همیشه تصور می‌کردم که
یه کشیش زن باز و هیز

1532
01:27:15,885 --> 01:27:19,764
یه مراسم خیلی عجیب رو با جوراب سیاه
.اداره کنه

1533
01:27:20,807 --> 01:27:22,892
.عالی تر از این نمیشه

1534
01:27:22,976 --> 01:27:25,353
.خیلی خوبه، می‌خوام یه بار دیگه بگید -
!ادامه بده، کشیش -

1535
01:27:25,437 --> 01:27:26,646
!آمین

1536
01:27:26,730 --> 01:27:28,773
.دوباره بگو -
!هاللویا، آمین -

1537
01:27:28,857 --> 01:27:30,209
.آره -
!آفرین، دختر -

1538
01:27:30,233 --> 01:27:32,277
!آره -
!درسته، دختر -

1539
01:27:32,360 --> 01:27:33,570
.حالا دیگه جزو خونواده مایی

1540
01:27:36,156 --> 01:27:37,657
.بگیریدش

1541
01:27:38,658 --> 01:27:39,743
تا وقتی که شاه اکیم

1542
01:27:39,826 --> 01:27:43,621
جواب من رو بهم نداده
.این زندانی ماست

1543
01:27:43,705 --> 01:27:45,999
!زوت -
!زوت -

1544
01:27:59,179 --> 01:28:01,556
.به این دختر یکم ادب یاد بده

1545
01:28:17,363 --> 01:28:18,907
!ایست

1546
01:28:20,200 --> 01:28:21,960
.منو ببر به کلیسای هلهله مقدس

1547
01:28:21,993 --> 01:28:24,370
.ببخشید داداش، باید بری تو اپلیکیشن

1548
01:28:24,454 --> 01:28:25,997
.اونجا باید یه لیفت بگیری
[تاکسی اینترنتی]

1549
01:28:26,081 --> 01:28:27,224
.تو ساعات شلوغ قیمت بالاتره

1550
01:28:27,248 --> 01:28:28,875
.شاید لازم باشه یه کد تخفیف پیدا کنی

1551
01:28:35,048 --> 01:28:38,760
.جنگیدن برای دخترای خوشگل و شاهدخت‌ها نیست

1552
01:28:38,843 --> 01:28:41,763
پدر و شاهت باید بهت یاد میداد

1553
01:28:41,846 --> 01:28:44,808
که باادب تر باشی

1554
01:28:44,891 --> 01:28:46,893
.نه انقدر بی تربیت

1555
01:28:55,568 --> 01:28:59,114
.از خودت دفاع کن، ای عرق خایه‌های میمون

1556
01:29:22,345 --> 01:29:23,346
!میکا

1557
01:29:38,111 --> 01:29:39,779
شاید الان بخوای مشکلاتت رو

1558
01:29:39,863 --> 01:29:42,657
.از راه دیپلماتیک حل کنی

1559
01:29:45,410 --> 01:29:47,412
حالا توجهت رو جلب کردم؟

1560
01:29:49,414 --> 01:29:50,540
.دارم گوش میدم

1561
01:29:51,833 --> 01:29:54,919
.حالا وقت مراسم اصلیه، جوانان عزیز

1562
01:29:55,003 --> 01:29:58,214
...لاول جانسون، آیا حاضری

1563
01:29:58,298 --> 01:30:00,425
!صبر کنید

1564
01:30:01,926 --> 01:30:04,804
از آفریقا تا اینجا رو دوییدی؟

1565
01:30:04,888 --> 01:30:07,223
.لاول، تو نمی‌تونی این کارو بکنی

1566
01:30:07,307 --> 01:30:09,601
.و نمی‌تونی به خونواده خودت پشت کنی

1567
01:30:09,684 --> 01:30:11,787
!خونواده؟ بذار یه چیزی بهت بگم -
!اوه -

1568
01:30:11,811 --> 01:30:12,872
!من این پسر رو بزرگ کردم -
...حق نداری -

1569
01:30:12,896 --> 01:30:14,105
...از زاموندا بدویی اینجا

1570
01:30:14,189 --> 01:30:16,399
!من می‌دونم برای تو چی‌ام

1571
01:30:16,482 --> 01:30:19,360
.حرف‌هایی که ژنرال ایزی بهت گفت رو شنیدم

1572
01:30:19,444 --> 01:30:22,113
استفاده از من به عنوان سرباز شطرنج، درسته؟

1573
01:30:22,197 --> 01:30:24,741
...لاول، پسر من -
!به من نگو پسر من -

1574
01:30:24,824 --> 01:30:28,328
من می‌خوام زندگی خودتو داشته باشم
.با زنی که دوستش دارم

1575
01:30:28,411 --> 01:30:31,873
و هیچ قصر و کوه طلایی

1576
01:30:31,956 --> 01:30:34,000
نمی‌تونه جلوی من رو بگیره
.که دوستش نداشته باشم

1577
01:30:35,251 --> 01:30:37,921
و همه تلاشم رو هم می‌کنم که
.خوشحالش کنم

1578
01:30:39,631 --> 01:30:42,383
و حالا اینو می‌فهمی، یا نه؟

1579
01:31:01,569 --> 01:31:03,529
.می‌فهمم

1580
01:31:10,078 --> 01:31:12,372
.سال‌ها پیش، من هم اشتیاق تورو داشتم

1581
01:31:14,123 --> 01:31:18,336
درسته که به اندازه تو شجاع نیستم
لاول جانسون

1582
01:31:18,419 --> 01:31:21,130
.ولی عشق واقعی رو خوب میشناسم

1583
01:31:21,214 --> 01:31:27,011
وقتی به مادرم گفتم که عشق واقعی من
ملکه‌ام، لیساست

1584
01:31:27,095 --> 01:31:29,222
.بهم اصرار کرد که برم پیشش

1585
01:31:29,305 --> 01:31:32,558
.درست مثل کاری که تو برای عروست می‌کنی

1586
01:31:32,642 --> 01:31:35,311
.بار مسئولیت کشور من برای شونه‌های تو نیست

1587
01:31:36,646 --> 01:31:38,982
اگه می‌خوای اینجا تو کوئینز بمونی

1588
01:31:39,065 --> 01:31:42,193
و با این زن زیبای زاموندایی ازدواج کنی
.جلوی راهت رو نمی‌گیرم

1589
01:31:42,277 --> 01:31:45,530
مدت خیلی زیادیه که ترس بر من
.حکمرانی می‌کنه

1590
01:31:45,613 --> 01:31:48,324
.وقتشه که من شاه خودم بشم

1591
01:31:51,661 --> 01:31:53,663
.مرد خودم

1592
01:31:55,623 --> 01:31:57,792
.درست مثل کاری که تو کردی، پسرم

1593
01:32:03,464 --> 01:32:06,968
.بنابراین، مزاحمت من رو ببخشید

1594
01:32:07,051 --> 01:32:08,445
.وایسا، وایسا، خیلی وقت هدر رفته

1595
01:32:08,469 --> 01:32:10,013
.حالا 200 دلار دیگه می‌خوام

1596
01:32:10,096 --> 01:32:12,533
چیزی که می‌خوای اینه که سریع
مراسم رو شروع کنی

1597
01:32:12,557 --> 01:32:15,059
.وگرنه میام اون بالا جرت میدم -
.مری، مری -

1598
01:32:15,143 --> 01:32:18,313
...اگه پسرمون برای ازدواج کردن این خونه باشکوه

1599
01:32:18,396 --> 01:32:21,482
...این خونه باشکوه

1600
01:32:21,566 --> 01:32:23,443
اینجا خونه خداست دیگه درسته؟

1601
01:32:23,526 --> 01:32:25,153
.بیشتر خونه خدای کراکی‌هاست

1602
01:32:25,236 --> 01:32:26,863
آها. پس حتما به اندازه

1603
01:32:26,946 --> 01:32:28,823
.مراسم تو قصر باشکوه میشه

1604
01:32:28,906 --> 01:32:29,991
.بیاید. بشینید

1605
01:32:31,409 --> 01:32:33,161
.بله، ادامه بدید

1606
01:32:33,244 --> 01:32:35,079
.این کار درست به نظر نمیاد

1607
01:32:35,163 --> 01:32:37,832
چی؟ نمی‌خوای ازدواج کنیم؟

1608
01:32:37,915 --> 01:32:41,419
.نه، نمیگم که نمی‌خوام ازدواج کنم

1609
01:32:41,502 --> 01:32:42,503
پس چی؟

1610
01:32:42,587 --> 01:32:44,297
.زاموندا خونه منه

1611
01:32:44,380 --> 01:32:46,966
.مایه غرور و شادی منه

1612
01:32:47,050 --> 01:32:50,303
خواهرهای خودت چی؟

1613
01:32:50,386 --> 01:32:52,096
فکر می‌کنی بهت نیازی ندارن؟

1614
01:32:53,306 --> 01:32:54,932
...خب

1615
01:32:56,184 --> 01:32:58,186
.شاید بهتر باشه که تو قصر ازدواج کنیم

1616
01:32:58,269 --> 01:33:00,563
ولی اقوامت تو اینجا چی؟

1617
01:33:00,646 --> 01:33:03,232
سرزمین کوئینز چی؟

1618
01:33:03,316 --> 01:33:04,484
.صبر کنید

1619
01:33:05,485 --> 01:33:07,695
.گوش کنید

1620
01:33:07,779 --> 01:33:10,490
من شاه اکیم جافر هستم

1621
01:33:10,573 --> 01:33:13,201
.و قدرت بسیار زیادی دارم

1622
01:33:13,284 --> 01:33:17,622
!من کوئینز رو به زاموندا میارم

1623
01:33:17,705 --> 01:33:19,165
!آره

1624
01:33:19,248 --> 01:33:20,625
.حالا شد یه چیزی

1625
01:33:20,708 --> 01:33:22,585
.اونا هنوز لباس ابریشمی ‌می‌پوشن

1626
01:33:22,668 --> 01:33:25,046
زاموندا کدوم قبرستونیه؟

1627
01:34:14,429 --> 01:34:16,431
من همیشه کاری که به نفع زامونداست رو
.انجام میدم

1628
01:34:16,514 --> 01:34:18,474
.این سوگندم به عنوان شاهه

1629
01:34:19,559 --> 01:34:21,102
و بهت قول میدم

1630
01:34:21,185 --> 01:34:24,605
.همیشه کاری رو بکنم که به نفع خونواده‌امونه

1631
01:34:24,689 --> 01:34:27,650
.این هم سوگندم به توئه

1632
01:34:27,733 --> 01:34:29,735
لیسا

1633
01:34:29,819 --> 01:34:31,654
.ملکه من

1634
01:34:53,050 --> 01:34:57,054
شاهزاده تاجدار زاموندا

1635
01:34:57,138 --> 01:34:58,681
شاهزاده لاول

1636
01:34:58,764 --> 01:35:01,809
.و عروسشون، پرنسس میریمبه

1637
01:35:33,758 --> 01:35:36,802
فکر کنم وقتی من نیستم اگه قلمرو دست تو باشه
.امن تره

1638
01:35:36,886 --> 01:35:41,599
من فقط کاری رو کردم که پدرم و شاهم
.بهم دستور داده بود

1639
01:35:41,682 --> 01:35:44,435
.و برای همینه که حکمی به بابا دادم

1640
01:35:46,229 --> 01:35:48,439
وقتی من مُردم

1641
01:35:48,523 --> 01:35:51,692
.میکا جافر به عنوان ملکه حکمرانی می‌کنه

1642
01:35:51,776 --> 01:35:54,111
.ولی قوانین -
.تغییر می‌کنن -

1643
01:35:54,195 --> 01:35:57,657
.با هدایت تو تغییراتی بیشتری هم ایجاد میشه

1644
01:35:57,740 --> 01:35:59,408
و شاهزاده لاول چی؟

1645
01:35:59,492 --> 01:36:02,912
.شاهزاده لاول به عنوان سفیر آمریکا خدمت می‌کنه

1646
01:36:02,995 --> 01:36:04,997
.ممنون

1647
01:36:05,081 --> 01:36:07,083
.و به عنوان برادرت به تو خدمت می‌کنه

1648
01:36:11,796 --> 01:36:13,798
.این احمق پیر رو ببخش

1649
01:36:15,550 --> 01:36:19,387
.این احمق پیر بسیار زیاد تورو دوست داره

1650
01:36:26,352 --> 01:36:28,396
سلام، حالتون چطوره؟ -
.این مریه -

1651
01:36:28,479 --> 01:36:29,981
.امشب چقدر خوشتیپ شدید

1652
01:36:30,064 --> 01:36:31,274
سلام، حالت چطوره؟

1653
01:36:31,357 --> 01:36:32,997
.با این کلاه خیلی چیزا رو داری ثابت می‌کنی

1654
01:36:33,025 --> 01:36:34,294
.خیلی چیزا رو ثابت کردی -
.ممنون -

1655
01:36:34,318 --> 01:36:36,362
.شاه اکیم

1656
01:36:36,445 --> 01:36:40,866
.عشق بار دیگه تو زاموندا جاری شده

1657
01:36:43,202 --> 01:36:44,745
.اوه بچه‌ها، می‌تونید برید بازی کنید

1658
01:36:44,829 --> 01:36:46,539
.برید برقصید. کمرتون رو قر بدید

1659
01:36:46,622 --> 01:36:50,167
شنیدم راه‌های مبادلات بین کشورهامون
.دوباره باز شده

1660
01:36:50,251 --> 01:36:53,379
آره. زمان پرسود

1661
01:36:53,462 --> 01:36:57,091
.و صلح آمیزی برای ما پیرمردها میشه

1662
01:36:58,884 --> 01:37:01,262
می‌خواستم ازت تشکر کنم
به خاطر آزاد کردن خواهرم

1663
01:37:01,345 --> 01:37:03,306
.از طلم سگیش

1664
01:37:17,903 --> 01:37:20,239
!آره، تشویق کنید
!یه کف مرتبه به افتخار داویدو

1665
01:37:20,323 --> 01:37:22,450
.رفیقمه

1666
01:37:22,533 --> 01:37:23,993
!خیلی‌خب، خیلی‌خب

1667
01:37:24,076 --> 01:37:25,536
رفقای زاموندایی من کجان؟

1668
01:37:28,831 --> 01:37:32,126
همه هستید؟ حالا رفقام تو کوئینز کجان؟

1669
01:37:32,209 --> 01:37:33,210
!کوئینز

1670
01:37:33,294 --> 01:37:34,962
!آره -
.همینجام -

1671
01:37:35,046 --> 01:37:36,273
!ما اینجا رو ترکوندیم -
!ترکوندیم -

1672
01:37:36,297 --> 01:37:37,657
.اینجا هم واس ماست -
.ما تو زامونداییم -

1673
01:37:39,634 --> 01:37:41,636
.خب، با این هم موافقم

1674
01:37:41,719 --> 01:37:44,722
خب حالا می‌خوایم امشب رو بترکونیم، خب؟

1675
01:37:44,805 --> 01:37:48,267
اول از همه، یه عرض ارادت کنم به
شاه اکیم و خونواده‌اش

1676
01:37:48,351 --> 01:37:51,187
واسه این که هنرمند مورد علاقه‌ام رو
...برگردوند به آفریقا

1677
01:37:51,270 --> 01:37:52,772
کیه؟ کیه؟

1678
01:37:52,855 --> 01:37:54,732
وایسا، کندریک لامار؟ -
.نه -

1679
01:37:54,815 --> 01:37:56,942
.خیلی‌خب، حالا میریم به صفای قدیمی

1680
01:37:57,026 --> 01:37:58,444
.وایسا، وایسا، وایسا

1681
01:37:58,527 --> 01:37:59,820
.مری جِی بلایج -
.نه -

1682
01:37:59,904 --> 01:38:01,906
!دیانا راس -
.خیر -

1683
01:38:01,989 --> 01:38:04,700
.اون رفیق جون جونیمه. ولی الهام بخش من هم هست

1684
01:38:04,784 --> 01:38:07,328
.باشه؟ اون مثل باد زیر بالمه

1685
01:38:07,411 --> 01:38:08,746
.بازی در نیار

1686
01:38:08,829 --> 01:38:10,349
!کی از دیانا راس بهتره؟ بگو دیگه

1687
01:38:10,373 --> 01:38:12,059
.خودت می‌بینی -
خیلی‌خب، ازت می‌خوام -

1688
01:38:12,083 --> 01:38:14,835
یه کف مرتب بزنید
!به افتخار رندی واتسون

1689
01:38:14,919 --> 01:38:16,605
رندی واتسون اینجاست؟

1690
01:38:16,629 --> 01:38:19,006
...و بندش -
.اوه، خدایا -

1691
01:38:19,090 --> 01:38:21,342
!شکلات سکسی

1692
01:38:57,795 --> 01:38:58,921
.این پسره کارش خوبه

1693
01:39:09,724 --> 01:39:11,142
.ببینید چی میگم

1694
01:39:11,225 --> 01:39:13,477
فقط می‌خواستم بگم یکشنبه هر هفته

1695
01:39:13,561 --> 01:39:15,146
.مامانم رو میبرم که یه دست مک فلوربی بخوریم

1696
01:39:15,229 --> 01:39:16,564
.عاشقتم، کلئو

1697
01:39:19,024 --> 01:39:22,278
و حالا خانم‌ها و آقایان
...بدون فوت وقت

1698
01:39:22,361 --> 01:39:25,656
!این هم از فرش پیچس و شوگر کیوب

1699
01:39:42,089 --> 01:39:43,758
.بزن اون ساکسیفونو

1700
01:39:47,845 --> 01:39:50,264
!عجب پارتی خفنیه

1701
01:39:50,347 --> 01:39:51,348
!یه پارتی خفنه

1702
01:39:51,432 --> 01:39:53,684
.آمین

1703
01:39:53,768 --> 01:39:55,895
.امروز صبح زود خدا بیدارم کرد

1704
01:39:55,978 --> 01:39:57,748
گفت اگه کسیو نداری که

1705
01:39:57,772 --> 01:39:59,458
بهش عشق بورزی، برو یکی رو پیدا کن
.که بهش عشق بورزی

1706
01:39:59,482 --> 01:40:01,543
.چون زندگی به عشق زنده‌ست

1707
01:40:01,567 --> 01:40:03,378
.زندگی به خونواده زنده‌ست

1708
01:40:03,402 --> 01:40:05,488
.آمین

1709
01:40:05,571 --> 01:40:07,990
.رندی واتسون

1710
01:40:08,073 --> 01:40:09,301
.ما رو ببر خونه

1711
01:40:10,659 --> 01:40:12,787
.اگه نمی‌تونی شکستشون بدی، بهشون ملحق شو

1712
01:40:15,664 --> 01:40:17,917
.سلام -
نظرت چیه، برادر؟ -

1713
01:40:18,000 --> 01:40:21,337
دوست داشتی همه اینا رو ول کنی
و برگردی به کوئینز؟

1714
01:40:32,389 --> 01:40:33,724
.نه

1715
01:40:34,892 --> 01:40:36,101
!برو، عمو رید

1716
01:41:15,140 --> 01:41:16,559
.یه بار بزن

1717
01:41:21,355 --> 01:41:23,858
.دو بار بزن

1718
01:41:26,735 --> 01:41:27,987
.سه بار بزن

1719
01:41:59,727 --> 01:42:01,896
...به نظر میاد آخرین باری که

1720
01:42:01,979 --> 01:42:04,982
...همین اواخر فهمیدم

1721
01:42:05,065 --> 01:42:06,066
.می‌تونم بهتر هم بگم

1722
01:42:06,150 --> 01:42:08,235
.یه بچه حرومزاده اینجاست

1723
01:42:08,319 --> 01:42:09,904
.ببُرش -
.بریدم -

1724
01:42:09,987 --> 01:42:13,198
.حافظه غیر قابل بخشش پدرت رو به ارث بردی

1725
01:42:13,282 --> 01:42:15,159
با کی داری اینجوری حرف میزنی؟

1726
01:42:16,994 --> 01:42:19,079
.اون قیافه احمقانه‌ات رو درست کن

1727
01:42:21,624 --> 01:42:23,042
.می‌خوام شیره رو عصبانی کنم

1728
01:42:25,294 --> 01:42:26,503
!شیر

1729
01:42:28,339 --> 01:42:30,090
.سبیلشو گرفتم

1730
01:42:30,174 --> 01:42:31,800
.سبیل خود شیره

1731
01:42:31,884 --> 01:42:33,135
.نگاش کنید

1732
01:42:33,218 --> 01:42:35,930
.این حرکت واسه منه

1733
01:42:36,013 --> 01:42:37,348
.دیالوگ منو میگی، باشه

1734
01:42:37,431 --> 01:42:39,725
.تا حالا سه بار دستور اقدس... لعنتی

1735
01:42:39,808 --> 01:42:41,936
اقدس؟ -
.ببُر -

1736
01:42:43,228 --> 01:42:45,439
.دیالوگ -
!از اول -

1737
01:42:45,522 --> 01:42:46,523
...من اینجا

1738
01:42:46,607 --> 01:42:48,233
.اوه، پسر. تقصیر من بود

1739
01:42:48,317 --> 01:42:50,611
...هیچ چیزی بیشتر از

1740
01:42:50,694 --> 01:42:53,405
.بیاید یه بار دیگه بگیریم

1741
01:43:14,009 --> 01:43:16,369
میشه یکی بهم بگه چرا این پوره سیب زمینی
سیاهه؟

1742
01:43:19,223 --> 01:43:20,933
.معلومه که هستی

1743
01:43:21,016 --> 01:43:22,685
.ممنونم

1744
01:43:35,531 --> 01:43:38,909
تعطیلات لغو شدن
.روزهای مقدس نادیده گرفته شدن

1745
01:43:38,993 --> 01:43:40,869
.مردم حتی همدیگه رو نمی‌کَردن

1746
01:43:40,953 --> 01:43:42,496
اون دیالوگ چی بود؟

1747
01:43:47,418 --> 01:43:49,503
!ارباب خرابی‌ها

1748
01:43:49,586 --> 01:43:51,839
!تنبیه کننده کافران

1749
01:43:51,922 --> 01:43:54,008
.قطار نیمه شب به جورجیا

1750
01:43:55,592 --> 01:43:56,969
!اوه، لعنتی

1751
01:43:57,052 --> 01:43:59,763
.ببخشید

1752
01:43:59,847 --> 01:44:01,807
.اون واقعا با لگد زد در کونم

1753
01:44:01,890 --> 01:44:03,517
.زدم به پات. خالی نبند

1754
01:44:03,600 --> 01:44:05,728
.اصلا تصادفی نبود

1755
01:45:27,101 --> 01:45:28,811
.شب بخیر، زاموندا

1756
01:45:28,894 --> 01:45:40,994
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

