﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
‫[جایی در جزیره جمجمه]

3
00:01:39,650 --> 00:01:41,108
‫همم.

4
00:03:07,500 --> 00:03:09,500
‫[محل نگهداری کونگ]
[جزیره جمجمه - مقر 236 مونارک]

5
00:03:11,817 --> 00:03:13,858
‫هشدار! رخنه به سامانه بیولوژیکی!

6
00:03:13,942 --> 00:03:16,692
‫هشدار! رخنه به سامانه بیولوژیکی!

7
00:03:19,192 --> 00:03:21,525
‫دکتر اندروز، دیدین؟

8
00:03:21,608 --> 00:03:23,775
‫اون زیستگاه نمی‌تونه زیاد دووم بیاره.

9
00:03:23,858 --> 00:03:26,192
‫باید از جاهای دیگه کمک بگیریم.

10
00:03:26,275 --> 00:03:28,733
‫اون جزیره تنها چیزیه که اونو دور نگه داشته.

11
00:03:28,817 --> 00:03:30,817
‫اگه اینجا رو ترک کنه، گودزیلا میاد سراغش.

12
00:03:30,900 --> 00:03:33,317
‫وجود دو تایتان آلفا با هم، ممکن نیست.

13
00:03:33,400 --> 00:03:35,275
‫نظریه این رقابت دیرینه

14
00:03:35,358 --> 00:03:36,817
‫از اساطیر "ایوی" نشات میگیره.

15
00:03:36,900 --> 00:03:38,192
‫اندازه اون بیش از حد بزرگ شده.

16
00:03:38,275 --> 00:03:40,067
‫این محیط، خیلی دووم نمیاره.

17
00:03:40,150 --> 00:03:41,608
‫زیادی ناپایداره.

18
00:03:44,817 --> 00:03:46,192
‫هی.

19
00:03:46,216 --> 00:03:47,916
‫عصبانیه.

20
00:03:48,000 --> 00:03:50,200
‫برو منتظر باش تا بیام، عزیزم.

21
00:03:58,733 --> 00:04:00,900
‫اگه خارج بشه، مرگش حتمیه.

22
00:04:00,983 --> 00:04:04,233
‫یعنی میگی سلطان نمی‌تونه
‫از خودش محافظت کنه؟

23
00:04:04,317 --> 00:04:06,358
‫باید راه دیگه‌ای هم باشه.

24
00:04:15,025 --> 00:04:16,942
‫یافتن سرمنشاء این موجودات

25
00:04:17,025 --> 00:04:20,983
‫برای بقای بشر حیاتیه.

26
00:04:21,067 --> 00:04:22,608
‫داخل سیاره زمین

27
00:04:22,692 --> 00:04:25,442
‫از کومه‌ها و خلاءهای متعددی تشکیل شده

28
00:04:26,400 --> 00:04:30,108
‫که با راه‌های طبیعی به هم متصل شدن.

29
00:04:30,192 --> 00:04:32,483
‫آدمیرال، کاوش رو آغاز می‌کنه

30
00:04:32,567 --> 00:04:35,025
‫به دنبال راه ورود به یک جهان پنهان.

31
00:04:35,108 --> 00:04:36,692
‫هدف از این کاوش، کشف

32
00:04:36,775 --> 00:04:38,192
‫و قرار دادن گنجینه‌های...

33
00:04:38,275 --> 00:04:40,317
‫جنوبگان، در اختیار جهانیانه.

34
00:04:40,400 --> 00:04:43,858
‫با هدف نفع‌رسانی به تمام بشر.

35
00:04:43,942 --> 00:04:47,025
‫اعضای هیئت گمشده، دیگه دیده نشدن.

36
00:04:47,108 --> 00:04:49,442
‫هنوز نمی‌دونیم چه اتفاقی افتاده.

37
00:04:54,400 --> 00:04:56,150
‫اون بیرون یک اکوسیستم هست،

38
00:04:56,233 --> 00:04:58,567
‫که تصورش هم ممکن نیست.

39
00:04:58,650 --> 00:05:01,650
‫و محل یافتنش این جزیره‌ست.

40
00:06:29,775 --> 00:06:31,067
‫سلام شنوندگان وفادار.

41
00:06:31,150 --> 00:06:33,233
‫به پادکست تی.تی.پی یا
‫حقیقت تایتان‌ها خوش اومدین.

42
00:06:33,317 --> 00:06:35,608
‫قسمت 245.

43
00:06:35,692 --> 00:06:37,358
‫امروز، روزشه.

44
00:06:37,442 --> 00:06:39,317
‫شاید این آخرین پادکستی باشه که ضبط می‌کنم.

45
00:06:39,400 --> 00:06:41,067
‫ببینید! می‌دونم هفته پیش و شاید

46
00:06:41,150 --> 00:06:42,983
‫هفته پیشش، و چند بار دیگه هم اینو گفتم.

47
00:06:43,067 --> 00:06:44,567
‫ولی ببینید، مسئله اینجاست.

48
00:06:44,650 --> 00:06:47,400
‫بعد از پنج سال فعالیت مخفیانه در
‫اِیپِکس سایبرنِتیکس،

49
00:06:47,483 --> 00:06:49,233
‫می‌خوام بالاخره وارد عمل بشم.

50
00:06:49,317 --> 00:06:50,900
‫اونجا یه کار ناجوری می‌کنن.

51
00:06:50,983 --> 00:06:52,317
‫نمی‌دونم اون چیه،

52
00:06:52,400 --> 00:06:54,733
‫ولی دارم نفوذ می‌کنم تا مدرک موثق جمع کنم

53
00:06:54,817 --> 00:06:57,317
‫و از یک توطئه بزرگ شرکتی پرده بردارم.

54
00:06:57,400 --> 00:06:58,942
‫آره! می‌تونین منو "سوت‌زن" صدا بزنین،

55
00:06:59,025 --> 00:07:00,400
‫ولی من فقط سوت نمیزنم.

56
00:07:00,483 --> 00:07:03,983
‫این فراتر از یه نشت اطلاعاته.
‫این یه سیلابه.

57
00:07:04,067 --> 00:07:05,775
‫و باور کنید، که این سیل

58
00:07:05,858 --> 00:07:08,942
‫همه دروغ‌های ایپکس رو می‌شوره می‌بره.

59
00:07:09,025 --> 00:07:10,733
‫باور کنید.

60
00:07:12,000 --> 00:07:15,400
‫[ایپکس سایبرنتیسک]
[فلوریدا، پنساکولا]

61
00:07:15,442 --> 00:07:17,983
‫به ایپکس سایبرنتیکس خوش آمدید.

62
00:07:18,067 --> 00:07:21,608
‫از اینجا به بعد، ورود افراد
‫غیرمجاز ممنوع می‌باشد.

63
00:07:21,692 --> 00:07:24,442
‫وقتی ایپکس سایبرنتیکس رو بنا کردیم،

64
00:07:24,525 --> 00:07:25,942
‫به دنبال راه‌های نو بودیم،

65
00:07:26,025 --> 00:07:29,358
‫تا محدودیت‌های پتانسیل بشر رو بشکنیم.

66
00:07:29,442 --> 00:07:33,483
‫در زمینه‌های رباتیک، ذهن بشر، و هوش مصنوعی.

67
00:07:33,567 --> 00:07:38,150
‫کی می‌دونه در قدم بعدی، کدوم
‫رویای فردا رو محقق کنیم!

68
00:07:39,275 --> 00:07:41,067
‫من والتر سیمونز هستم

69
00:07:41,150 --> 00:07:43,525
‫و با افتخار، ایپکس رو به سوی دوران

70
00:07:43,608 --> 00:07:46,150
‫شگفتی‌آفرینِ بعدی بشر هدایت می‌کنم.

71
00:07:46,233 --> 00:07:48,150
‫ما هیچ جا نمیریم.

72
00:07:48,983 --> 00:07:50,192
‫همین طور شما.

73
00:07:52,900 --> 00:07:54,567
‫پیدات کردم عزیزم.

74
00:08:04,733 --> 00:08:06,150
‫نه. اونو نخور!

75
00:08:06,233 --> 00:08:07,983
‫اون اصلا برات خوب نیست.

76
00:08:09,317 --> 00:08:10,983
‫همش تراریخته‌ست.

77
00:08:11,067 --> 00:08:12,567
‫البته، کلّه‌ی دوم می‌تونه به کارت بیاد.

78
00:08:12,650 --> 00:08:13,650
‫هر وقت دراومد، خبرم کن.

79
00:08:13,733 --> 00:08:15,025
‫چون که من، خودم...

80
00:08:15,108 --> 00:08:16,650
‫از پس همین یکی که دارم هم بر نمیام.

81
00:08:16,733 --> 00:08:19,692
‫برنی، تو نباید اینجا باشی.

82
00:08:19,775 --> 00:08:22,483
‫تا حالا برات سوال نشده که اینجا چیکار می‌کنی؟

83
00:08:22,567 --> 00:08:24,067
‫که واقعا چیکار می‌کنی.

84
00:08:24,150 --> 00:08:25,483
‫تو چرا اینجایی؟

85
00:08:25,567 --> 00:08:27,358
‫اینجا بخش مهندسی نیست.

86
00:08:27,442 --> 00:08:28,817
‫چون فعلا باید منتظر باشم.

87
00:08:28,900 --> 00:08:30,192
‫دارن یه سری وسیله رندر می‌کنن.

88
00:08:30,275 --> 00:08:31,983
‫انگار خیلی طول میکشه.

89
00:08:32,067 --> 00:08:33,400
‫مال من رو حالت ماشین حسابه.

90
00:08:33,483 --> 00:08:35,108
‫بیشتر از یه ساعت... شاید هم بیشتر.

91
00:08:35,192 --> 00:08:37,192
‫سرکارگرم توصیه کرد بیام

92
00:08:37,275 --> 00:08:39,733
‫- و چندتا دوست پیدا کنم.
‫- اوه.

93
00:08:39,817 --> 00:08:41,067
‫اوه!‌ حالا که دوست شدیم،

94
00:08:41,150 --> 00:08:42,900
‫می‌تونم یه چیزی باهات در میون بذارم؟

95
00:08:42,983 --> 00:08:44,525
‫مطمئنم همین جاهاست.

96
00:08:44,608 --> 00:08:46,192
‫این ضدعفونی‌کننده دست رو با
‫محصولات باغچه خودم درست کردم.

97
00:08:46,275 --> 00:08:47,525
‫واقعا شگفت‌انگیزه.

98
00:08:47,608 --> 00:08:49,400
‫نمی‌دونم مصرفش کردم یا نه.

99
00:08:51,358 --> 00:08:53,858
‫آره. اینه. بگیر استفاده کن.

100
00:08:53,942 --> 00:08:56,608
‫اونی که می‌بینی، یه شبکه رادیوییه،

101
00:08:56,692 --> 00:08:58,358
‫مجهز به زیرپردازنده‌ی ضبط صدا.

102
00:08:58,442 --> 00:09:00,192
‫- حدس بزن از کجا اومده. حدس بزن.
‫- برام مهم نیست.

103
00:09:00,275 --> 00:09:01,525
‫یه توستر!‌

104
00:09:01,608 --> 00:09:03,275
‫از یه توستر. اینو ببین.

105
00:09:03,358 --> 00:09:04,900
‫دستشویی دارم.

106
00:09:04,983 --> 00:09:06,358
‫یکه یا دو؟

107
00:09:06,442 --> 00:09:08,025
‫چون اگه دوئه، حتما به خاطر این سیب‌هاست.

108
00:09:08,108 --> 00:09:10,733
‫هی، می‌خوای از ضدعفونی‌کنندم استفاده کنی؟

109
00:09:10,817 --> 00:09:11,817
‫نه مرسی.

110
00:09:11,900 --> 00:09:14,483
‫خیلی‌خب. من همینجا می‌مونم.

111
00:09:15,525 --> 00:09:17,775
‫خیلی‌خب. خب...

112
00:09:19,150 --> 00:09:20,858
‫آه، بذار ببینم.

113
00:09:20,942 --> 00:09:22,025
‫ووف.

114
00:09:23,775 --> 00:09:25,025
‫اینجا رو!

115
00:09:30,400 --> 00:09:31,900
‫چی دارن می‌فرستن هنگ کنگ؟

116
00:09:31,983 --> 00:09:34,150
‫طبقه‌ی منفی 33 چیه؟

117
00:09:36,608 --> 00:09:37,942
‫یعنی چی...؟

118
00:09:41,317 --> 00:09:43,400
‫تخلیه کنید. هشدار تایتان.

119
00:09:43,483 --> 00:09:45,150
‫این یک مانور نیست.

120
00:09:45,233 --> 00:09:47,108
‫تمامی خدمه ایپکس، لطفا حرکت کنید.

121
00:09:47,192 --> 00:09:49,358
‫احضار شدم. احضار شدم.

122
00:09:49,442 --> 00:09:51,233
‫این یک مانور نیست.

123
00:10:18,067 --> 00:10:21,233
‫لطفا در یک خط، برید به سمت پناهگاه

124
00:10:21,317 --> 00:10:22,317
‫حرکت کنین!

125
00:10:22,400 --> 00:10:23,942
‫اونا به جای پناهگاه،

126
00:10:24,025 --> 00:10:25,483
‫از کپسول سیانور استفاده کردن
،تا اسرارشون فاش نشه

127
00:10:25,567 --> 00:10:26,983
‫ولی خب، خیلی قطعی نیست.

128
00:10:27,067 --> 00:10:28,650
‫پس به حرف من اهمیت ندین.

129
00:10:28,733 --> 00:10:32,525
‫خدمه طبقه دو. از این طرف. یالا. یالا.

130
00:10:33,733 --> 00:10:35,150
‫آره. از اونور.

131
00:10:43,608 --> 00:10:45,275
‫وقتشه!

132
00:10:45,358 --> 00:10:47,733
‫باید از اینجا بریم!

133
00:11:13,775 --> 00:11:15,733
‫تخلیه کنید!

134
00:11:15,817 --> 00:11:18,317
‫طبقه به طبقه. خیلی‌خب.

135
00:11:19,483 --> 00:11:21,400
‫- نه.
‫- هی تو!

136
00:11:21,483 --> 00:11:23,400
‫- جواز ترددت کو؟
‫- می‌دونی چیه؟

137
00:11:23,483 --> 00:11:24,858
‫این که الان،

138
00:11:24,942 --> 00:11:26,400
‫وسط بحران از جواز تردد حرف میزنی

139
00:11:26,483 --> 00:11:28,025
‫خیلی غیرحرفه‌ایه.

140
00:11:28,108 --> 00:11:29,942
‫الان باید از تخلیه صحبت کنیم.

141
00:11:30,025 --> 00:11:31,150
‫اوه اوه! باشه!

142
00:11:46,942 --> 00:11:48,733
‫خدای من.

143
00:11:57,483 --> 00:12:01,275
‫وای نه. اون دیگه چه کوفتیه؟

144
00:12:19,400 --> 00:12:21,483
‫شنونده اخبار فوری سی.ان.ان. هستین.

145
00:12:21,567 --> 00:12:23,400
‫ناوگان چهارم نیروی دریایی ایالات متحده

146
00:12:23,483 --> 00:12:25,400
‫دیشب به علت حمله ناگهانی گودزیلا،

147
00:12:25,483 --> 00:12:28,567
‫به کرانه جنوب شرقی ایالات متحده اعزام شده است.

148
00:12:28,650 --> 00:12:30,358
‫این تایتان، که زمانی دوست بشریت

149
00:12:30,442 --> 00:12:31,858
‫فرض میشد،

150
00:12:31,942 --> 00:12:33,442
‫دیروز با حمله به پنساکولای فلوریدا

151
00:12:33,525 --> 00:12:35,650
‫آرامش یک دوره صلح‌آمیز را بر هم زد.

152
00:12:35,733 --> 00:12:37,525
‫با این که بیشتر خسارات، تنها به

153
00:12:37,608 --> 00:12:40,275
،‫مقرّ ایپکس سایبرنتیکس در ایالات متحده وارد شده

154
00:12:40,358 --> 00:12:43,067
‫دولتهای سراسر دنیا نیز پس از این
‫اولین مشاهده تاییدشده‌ی

155
00:12:43,150 --> 00:12:45,275
‫تایتان در سه سال گذشته، اتخاذ

156
00:12:45,358 --> 00:12:46,775
‫تدابیر امنیتی را آغاز کرده‌اند.

157
00:12:46,858 --> 00:12:49,942
‫سخنان مدیرعامل شرکت، والتر سیمونز را می‌شنوید.

158
00:12:50,025 --> 00:12:53,900
‫باید با همکاری همدیگه، دنیایی امن‌تر بسازیم.

159
00:12:53,983 --> 00:12:55,442
‫گودزیلا، برای بشر، خطرآفرینه

160
00:12:55,525 --> 00:12:57,442
‫و ایپکس، نقشه‌ای داره تا یک بار برای همیشه

161
00:12:57,525 --> 00:12:59,608
‫از شرّ اون خلاص بشه.

162
00:12:59,692 --> 00:13:01,942
‫دانش‌آموزان و آموزگاران توجه کنند!

163
00:13:02,025 --> 00:13:03,608
‫امروز ظهر، ساعت دو، یک

164
00:13:03,692 --> 00:13:05,108
‫گردهمایی اجباری خواهیم داشت.

165
00:13:05,192 --> 00:13:06,650
‫مشاوران تحصیلی نیز این هفته

166
00:13:06,733 --> 00:13:08,525
‫ساعات بیشتری را در مدرسه خواهند گذراند.

167
00:13:08,608 --> 00:13:10,067
‫برای برگزاری جلسات فردی و گروهی.

168
00:13:10,150 --> 00:13:11,608
،‫شنوندگان وفادار، خوش اومدین

169
00:13:11,692 --> 00:13:14,317
‫به قسمت 246 پادکست حقیقت تایتان.

170
00:13:14,400 --> 00:13:15,900
‫خدای من. من اونجا بودم.

171
00:13:15,983 --> 00:13:18,692
‫شاهد حمله گودزیلا به ایپکس بودم!

172
00:13:18,775 --> 00:13:20,983
‫به نظرتون این اتفاقیه که یهو

173
00:13:21,067 --> 00:13:23,692
‫پیداش بشه و یه راست حمله کنه به اون تاسیسات؟

174
00:13:23,775 --> 00:13:27,483
‫هاها. نه نه نه.
‫چیزی به عنوان اتفاق وجود نداره.

175
00:13:33,400 --> 00:13:35,067
‫بابا، گوش کن چی میگم!

176
00:13:35,150 --> 00:13:36,858
‫یه چیزی تحریکش کرده که ما نمی‌دونیم چیه.

177
00:13:36,942 --> 00:13:39,317
‫وگرنه چرا باید گودزیلا رفتار خصمانه نشون بده

178
00:13:39,400 --> 00:13:40,900
‫وقتی هیچ تایتان دیگه‌ای اونجا نبوده؟

179
00:13:40,983 --> 00:13:42,983
‫اون پادکست داره سرتو با مزخرفات پر می‌کنه.

180
00:13:43,067 --> 00:13:45,817
‫- تو باید الان مدرسه باشی.
‫- من فقط می‌خوام کمک کنم.

181
00:13:45,900 --> 00:13:48,067
‫من نمی‌خوام کمک کنی. من می‌خوام زنده بمونی.

182
00:13:48,150 --> 00:13:50,067
‫ما یه نقشه می‌خواستیم تا صلح رو
‫با اون موجودات حفظ کنیم

183
00:13:50,150 --> 00:13:52,317
‫و بهترین نقشمون بر باد رفت.

184
00:13:52,400 --> 00:13:53,983
‫دیگه نقشه‌ای ندارم.

185
00:13:54,067 --> 00:13:55,983
‫این وسط همینم مونده که
‫بخوام نگران تو باشم!

186
00:13:56,067 --> 00:13:59,317
‫گودزیلا نجاتمون داد. تو و مامان
‫اونجا بودین. خودتون دیدین.

187
00:13:59,400 --> 00:14:00,692
‫چطور بهش شک داری؟

188
00:14:00,775 --> 00:14:02,358
‫- باید دلیلی داشته باشه.
‫- دلیلی نداره.

189
00:14:02,442 --> 00:14:04,400
‫- دلیلی داشته که تحریک شده.
‫- نداشته.

190
00:14:04,483 --> 00:14:05,692
‫از کجا می‌دونی؟

191
00:14:05,775 --> 00:14:07,650
‫چون اون موجودات، مثل ٱدما، تغییر می‌کنن.

192
00:14:07,733 --> 00:14:09,150
‫و در حال حاضر، گودزیلا اون بیرونه

193
00:14:09,233 --> 00:14:11,275
‫داره به مردم آسیب میزنه،
‫و ما نمی‌دونیم چرا.

194
00:14:11,358 --> 00:14:13,983
‫میشه یکم به پدرت حق بدی؟

195
00:14:15,942 --> 00:14:17,525
‫خونه می‌بینمت، بابا.

196
00:14:21,817 --> 00:14:23,442
‫می‌خواین نظر منو بدونین؟

197
00:14:23,525 --> 00:14:25,275
‫البته که می‌خواین. برای همین دارین گوش میدین.

198
00:14:25,358 --> 00:14:27,775
‫واضحه! همه چی یه مشت الگو و توابعه.

199
00:14:27,858 --> 00:14:29,567
‫وایسین. تحمل کنین. می‌خوایم یه سر

200
00:14:29,650 --> 00:14:31,358
‫به کلاس شیشم مراجعه کنیم. باشه؟

201
00:14:31,442 --> 00:14:33,858
‫گودزیلا وقتی حمله می‌کنه که
‫تحریک بشه. الگوش اینه.

202
00:14:33,942 --> 00:14:36,567
‫پنساکولا تنها مقرّ ساحلی ایپکسه

203
00:14:36,650 --> 00:14:37,817
‫که آزمایشگاه روباتیک پیشرفته داره.

204
00:14:37,900 --> 00:14:39,150
‫این هم از تابعه.

205
00:14:39,233 --> 00:14:40,983
‫اینا رو جمع کنید. جواب میشه این که

206
00:14:41,067 --> 00:14:43,692
‫مشکل اصلی، خود ایپکسه.

207
00:14:44,565 --> 00:14:47,565
‫[دانشگاه علوم نظری دِنهام]
‫[پلسیلوانیا، فیلادلفیا]

208
00:15:00,983 --> 00:15:02,108
‫می‌تونم کمکتون کنم؟

209
00:15:03,983 --> 00:15:05,567
‫اگه وقت می‌خواین،

210
00:15:05,650 --> 00:15:07,067
‫ساعت کاری دفتر من 9 تا 5ئه.

211
00:15:07,150 --> 00:15:09,900
‫- خواهش می‌کنم دکتر لیند.
‫- یعنی چی؟

212
00:15:09,983 --> 00:15:12,233
‫افرادی مثل من و شما،

213
00:15:12,317 --> 00:15:14,317
‫ساعت کاری حالیمون نمیشه. مگه نه؟

214
00:15:17,108 --> 00:15:18,567
‫من هم به اندازه شما

215
00:15:18,650 --> 00:15:20,067
‫قبضه "زمین توخالی" شدم.

216
00:15:20,150 --> 00:15:23,150
‫نظریه شما، که میگه همه
‫تایتان‌ها اونجا متولد شدن،

217
00:15:23,233 --> 00:15:24,442
‫شگفت‌انگیزه.

218
00:15:24,525 --> 00:15:26,483
‫کتابتون واقعا گیرا بود.

219
00:15:26,567 --> 00:15:29,442
‫واقعا؟ اگه می‌خواین، یه 30 تا

220
00:15:29,525 --> 00:15:31,108
‫جعبه مرجوع‌شده تو زیرمینم دارم.

221
00:15:32,358 --> 00:15:34,233
‫والت سیمونز.

222
00:15:34,317 --> 00:15:36,108
‫میشناسمتون، آقا. باعث افتخاره.

223
00:15:36,192 --> 00:15:39,775
‫نه. افتخار از منه. و همین طور نیاز.

224
00:15:39,858 --> 00:15:43,150
‫گودزیلا تابحال بدون تحریک شدن
‫به ما حمله نکرده بود.

225
00:15:43,233 --> 00:15:46,150
‫دوران خطرناکیه دکتر لیند.

226
00:15:46,233 --> 00:15:47,608
‫اجازه بدین افسر ارشد فناوری

227
00:15:47,692 --> 00:15:51,400
‫ایپکس رو بهتون معرفی کنم:
‫آقای رِن سریزاوا.

228
00:15:51,483 --> 00:15:54,900
‫چیز جالبی داره که نشونتون بده.

229
00:15:59,025 --> 00:16:03,025
‫تصاویر مغناطیسی‌ای که یکی
‫از ماهواره‌های جدید ما گرفته.

230
00:16:03,108 --> 00:16:05,650
‫شما می‌دونی این چیه. درسته؟

231
00:16:05,733 --> 00:16:07,067
‫زمین توخالی.

232
00:16:07,150 --> 00:16:10,442
‫اکوسیستمی به گستره اقیانوسها،

233
00:16:10,525 --> 00:16:12,025
‫درست زیر پای ما.

234
00:16:16,067 --> 00:16:18,400
‫این سیگنال انرژی، واقعا عظیمه.

235
00:16:18,483 --> 00:16:21,900
‫و تقریبا با سیگنال گوجیرا، برابری می‌کنه.

236
00:16:21,983 --> 00:16:24,233
‫خورشید ما، سطح زمین رو تغذیه می‌کنه

237
00:16:24,317 --> 00:16:26,608
‫و این انرژی، به زمین توخالی دوام می‌بخشه،

238
00:16:26,692 --> 00:16:31,400
‫و به موجوداتی قدرتمند، مثل اون
‫دوست تایتانِ خشمگین ما نیرو میده.

239
00:16:31,483 --> 00:16:34,442
‫اگه بتونیم از این نیروی حیات استفاده کنیم،

240
00:16:34,525 --> 00:16:38,108
‫می‌تونیم سلاحی بسازیم که بتونه
‫با گودزیلا رقابت کنه.

241
00:16:38,192 --> 00:16:40,358
‫برای یافتنش به کمک شما نیاز دارم.

242
00:16:42,817 --> 00:16:46,108
‫فکر نکنم برای این کار مناسب باشم.

243
00:16:47,150 --> 00:16:48,483
‫نقدهای کتابمو خوندین؟

244
00:16:48,567 --> 00:16:51,525
‫"یک مهمل‌نامه علمی-تخیلی
‫در باب علوم حاشیه‌ای!"

245
00:16:51,608 --> 00:16:53,150
‫ببینین کجا بهم دفتر دادن.

246
00:16:53,233 --> 00:16:56,567
‫توی زیرزمین، روبروی کلاس فلوت.

247
00:16:56,650 --> 00:16:59,358
‫بعلاوه، من دیگه با مونارک کار نمی‌کنم.

248
00:16:59,442 --> 00:17:01,775
‫ورود به زمین توخالی هم غیرممکنه.

249
00:17:02,567 --> 00:17:03,817
‫سعیمونو کردیم.

250
00:17:06,567 --> 00:17:08,858
‫بابت برادرتون متاسفم.

251
00:17:09,608 --> 00:17:11,858
‫اون یک طلایه‌دار حقیقی بود.

252
00:17:11,942 --> 00:17:13,025
‫تشکر.

253
00:17:17,608 --> 00:17:19,900
‫ببینید. تمام اسکن‌های پیشانی ما،

254
00:17:19,983 --> 00:17:23,275
‫حاکی از اینن که محیط اون
‫پایین قابل سکونته.

255
00:17:23,358 --> 00:17:29,025
‫پس، ماموریت برادر شما دقیقا
‫دچار چه مشکلی شد؟

256
00:17:31,733 --> 00:17:34,525
‫وقتی خواستن داخل بشن،

257
00:17:34,608 --> 00:17:37,233
‫با یک وارونگی جاذبه روبرو شدن.

258
00:17:37,317 --> 00:17:39,608
‫جاذبه‌ای به اندازه یک سیاره

259
00:17:39,692 --> 00:17:41,817
‫که در یک ثانیه برعکس میشد.

260
00:17:43,650 --> 00:17:46,567
‫در یک آن، له شدن.

261
00:17:48,400 --> 00:17:51,900
‫چی میگین اگه بگم ما در ایپکس

262
00:17:51,983 --> 00:17:54,067
‫دستگاهی جدید ساختیم که

263
00:17:54,150 --> 00:17:56,775
‫می‌تونه اون وارونگی رو تاب بیاره؟

264
00:17:59,483 --> 00:18:02,025
‫خودروی عمودرانِ زمین توخالی.

265
00:18:02,608 --> 00:18:03,817
‫هیو.

266
00:18:06,900 --> 00:18:07,942
‫می‌تونیم سفر به زمین توخالی

267
00:18:08,025 --> 00:18:10,317
‫رو ممکن کنیم، دکتر لیند.

268
00:18:10,400 --> 00:18:12,942
‫ولی هدایت عملیات رو شما
‫باید بر عهده بگیرین.

269
00:18:19,608 --> 00:18:20,817
‫کمکم کنید.

270
00:18:22,483 --> 00:18:24,775
‫به همه کمک کنید.

271
00:18:24,858 --> 00:18:27,275
‫پیدا کردن این "سوزن در انبار کاه"

272
00:18:27,358 --> 00:18:29,608
‫بهترین شانس ما در برابر گودزیلاست.

273
00:18:29,692 --> 00:18:33,483
‫شاید یک ایده‌ای داشته باشم.

274
00:18:34,192 --> 00:18:35,442
‫ولی احمقانست.

275
00:18:35,525 --> 00:18:39,150
‫من عاشق ایده‌های احمقانم. با همونا پولدار شدم.

276
00:18:40,650 --> 00:18:43,150
‫شما با حافظه ژنتیک آشنا هستین؟

277
00:18:43,233 --> 00:18:46,025
‫یه نظریه‌ست که میگه همه
‫تایتان‌ها، یک میل مشترک دارن،

278
00:18:46,108 --> 00:18:48,150
‫برای بازگشت به منشاء فرگشتیشون.

279
00:18:48,233 --> 00:18:49,567
‫مثل تخم‌ریزی سالمون.

280
00:18:49,650 --> 00:18:53,858
‫دقیقا. یا... کبوتر نامه‌رسون.

281
00:18:53,942 --> 00:18:56,150
‫پس اگه اونجا خونه تایتان‌هاست

282
00:18:56,233 --> 00:18:58,358
‫و این نیروی حیاتی، مایه دووم اون‌ها...

283
00:18:58,442 --> 00:19:00,275
‫یه تایتان، می‌تونه راهو نشونمون بده.

284
00:19:01,942 --> 00:19:03,942
‫آره.

285
00:19:04,025 --> 00:19:06,067
‫با کمک یک همکار قدیمی.

286
00:19:06,091 --> 00:19:09,091
‫همدم کونگ

287
00:19:39,733 --> 00:19:41,858
‫اَه. پس کوش؟

288
00:19:41,942 --> 00:19:44,942
‫دکتر اندروز. یک نفر دم نگهبانیه. با شما کار داره.

289
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
.‫تشکر

290
00:19:51,692 --> 00:19:52,858
‫خیلی‌خب.

291
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
‫نگرانی.

292
00:19:57,800 --> 00:19:59,300
‫مشکلی نیست.

293
00:19:59,640 --> 00:20:01,640
‫نمی‌تونی منو گول بزنی.

294
00:20:01,664 --> 00:20:03,364
‫من دیگه بچه نیستم.

295
00:20:07,608 --> 00:20:09,692
‫یه منبع قدرت تو زمین توخالی؟

296
00:20:09,775 --> 00:20:11,983
‫واقعا مسخره‌ست، ناتان. حتی برای تو.

297
00:20:12,067 --> 00:20:14,983
‫واقعا هست. فقط باید کونگ ما رو هدایت کنه.

298
00:20:15,067 --> 00:20:17,567
‫به محض این که کونگ رو از قرنطینه خارج کنیم

299
00:20:17,650 --> 00:20:19,108
‫گودزیلا میاد سروقتش.

300
00:20:19,192 --> 00:20:20,650
‫گفتی نمیشه تا ابد اینجا نگهش دار.

301
00:20:20,733 --> 00:20:23,900
‫نه. دخالت‌های ما به قدر کافی
زیستگاه کونگ رو ‫نابود کرده.

302
00:20:23,983 --> 00:20:25,400
‫اجازه نمیدم ببرینش اون سر دنیا

303
00:20:25,483 --> 00:20:27,108
‫تا به عنوان یه سلاح ازش استفاده کنین.

304
00:20:27,192 --> 00:20:29,567
‫نه. نه به عنوان سلاح. به عنوان متحد.

305
00:20:29,650 --> 00:20:31,733
‫که ازمون محافظت کنه. ما رو ببره اون پایین.

306
00:20:31,817 --> 00:20:33,983
‫چرا فکر می‌کنی اون میره اون پایین؟

307
00:20:34,067 --> 00:20:35,775
‫تو همیشه معتقد بودی که جزیره جمجه

308
00:20:35,858 --> 00:20:38,275
‫مثل زمینِ توخالی‌ایه که اومده رو زمین. نه؟

309
00:20:38,358 --> 00:20:40,108
‫اجداد کونگ از اونجا اومدن.

310
00:20:40,192 --> 00:20:41,317
‫اوهمم.

311
00:20:41,400 --> 00:20:42,525
‫از طریق گذرگاه جنوبگان

312
00:20:42,608 --> 00:20:44,650
‫می‌تونیم کمک کنیم یه خونه تازه پیدا کنه.

313
00:20:44,733 --> 00:20:46,650
‫اون هم خونه ما رو نجات میده.

314
00:20:47,483 --> 00:20:48,858
‫خونه اون.

315
00:20:48,942 --> 00:20:51,400
‫اون منبع قدرت می‌تونه تنها امیدمون باشه.

316
00:20:51,483 --> 00:20:54,483
‫باید جلوی گودزیلا رو بگیریم.
‫این می‌تونه تنها شانسمون باشه.

317
00:20:55,275 --> 00:20:56,900
‫باید ازش استفاده کنیم.

318
00:21:14,317 --> 00:21:15,567
‫- باشه.
‫- آره!

319
00:21:15,650 --> 00:21:18,775
‫ولی هر جور من بگم با کونگ رفتار می‌کنین.

320
00:21:18,858 --> 00:21:21,025
‫هر چی تو بگی. ممنون.

321
00:21:22,650 --> 00:21:24,983
‫ببخشید. ممنون.

322
00:21:26,192 --> 00:21:27,608
‫پشیمون نمیشی.

323
00:21:27,692 --> 00:21:29,900
‫امم. همین الان هم پشیمونم.

324
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
‫پس اینجا خونه‌ست...

325
00:21:34,024 --> 00:21:36,024
‫...مال ما.

326
00:21:36,048 --> 00:21:38,048
‫خونه‌ی ما...

327
00:21:38,072 --> 00:21:39,572
‫...با همدیگه.

328
00:21:39,596 --> 00:21:41,596
‫تو و من.

329
00:21:49,692 --> 00:21:51,567
‫بیا.

330
00:22:49,233 --> 00:22:52,650
‫خدای من. از اینجا بوش رو حس می‌کنم.

331
00:22:52,733 --> 00:22:54,692
‫اون هم بوی تورو حس می‌کنه.

332
00:23:02,900 --> 00:23:04,650
‫هنوز میونت خوب نشده. نه؟

333
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
‫بزدل!

334
00:23:10,483 --> 00:23:11,650
‫داره چی میگه؟

335
00:23:12,692 --> 00:23:14,233
‫یه اصطلاح در زبون "ایوی".

336
00:23:14,317 --> 00:23:15,900
‫یعنی تو خیلی شجاعی.

337
00:23:15,983 --> 00:23:17,150
‫- واقعا؟
‫- اوهمم.

338
00:23:19,358 --> 00:23:21,650
‫هی. خیلی بهش آرامبخش نزنین.

339
00:23:21,733 --> 00:23:23,192
‫اون اسکورت ماست.

340
00:23:23,275 --> 00:23:25,483
‫نمی‌خوایم وقتی رسیدیم به زمین توخالی از هوش بره.

341
00:23:25,567 --> 00:23:27,567
‫اگه کونگ راحت باهامون نیاد چی؟

342
00:23:27,650 --> 00:23:29,400
‫اون موقع چیکار می‌کنین؟

343
00:23:29,483 --> 00:23:30,900
‫دکتر لیند، لطفا به عرشه جلویی

344
00:23:30,983 --> 00:23:32,983
‫مراجعه کنید. دکتر لیند.

345
00:23:33,067 --> 00:23:34,192
‫ببخشید.

346
00:23:35,775 --> 00:23:37,067
‫تازه‌وارد داریم.

347
00:23:37,091 --> 00:23:38,791
‫بزدل!

348
00:24:00,317 --> 00:24:01,400
‫خوش اومدی.

349
00:24:03,983 --> 00:24:08,942
‫وای. این ایده کدوم احمقیه؟

350
00:24:09,025 --> 00:24:10,775
‫- ها ها!
‫- من مایا سیمونز هستم.

351
00:24:10,858 --> 00:24:11,900
‫پدرم منو فرستاد.

352
00:24:11,983 --> 00:24:13,442
‫نماینده ایپکس هستم.

353
00:24:13,525 --> 00:24:15,233
‫ناتان لیند. رئیس عملیات.

354
00:24:17,692 --> 00:24:20,775
‫نگران نباش. فقط اومدم نظارت کنم.

355
00:24:22,275 --> 00:24:23,817
‫همین الان، خودروهای عمودران...

356
00:24:23,900 --> 00:24:26,150
‫زمینِ توخالی در راه جنوبگان هستن.

357
00:24:26,233 --> 00:24:28,608
‫می‌دونم شما خودتون رو پیشتاز فناوری می‌دونین،

358
00:24:28,692 --> 00:24:30,317
‫ولی وسیله‌های شما، در برابر این

359
00:24:30,400 --> 00:24:33,858
‫نمونه‌های اولیه‌ی ما، مثل مزدا-ایکس-فایو می‌مونن.

360
00:24:33,942 --> 00:24:35,442
‫من عاشق ایکس-فایوم.

361
00:24:35,525 --> 00:24:37,650
‫دیگه به قیمتشون کار ندارم.
‫که قطعا مسخره‌ست.

362
00:24:37,733 --> 00:24:39,442
‫موتورهای ضد جاذبشون به تنهایی
‫اونقدر نیرو تولید می‌کنه که

363
00:24:39,525 --> 00:24:41,942
‫بتونه یه هفته برق وگاس رو تامین کنه.

364
00:24:43,233 --> 00:24:45,150
‫راحت باش. اظهار شگفتی کن.

365
00:24:46,067 --> 00:24:47,233
‫وای.

366
00:25:00,067 --> 00:25:03,358
‫خیلی‌خب. تا 48 ساعت
‫دیگه میرسیم به جنوبگان.

367
00:25:03,442 --> 00:25:06,525
‫از این راه، وارد زمین توخالی میشیم.

368
00:25:06,608 --> 00:25:10,317
‫وارد که شدیم، کونگ باید ما رو
‫ببره پیش منبع نیرو.

369
00:25:10,400 --> 00:25:11,858
‫اما وارونگی جاذبه

370
00:25:11,942 --> 00:25:13,358
‫خیلی شدیده.

371
00:25:13,442 --> 00:25:14,817
‫بهترین حدسمون اینه که موقع ورود

372
00:25:14,900 --> 00:25:16,900
‫حسی مثل بانجی جامپینگ داره،

373
00:25:16,983 --> 00:25:19,150
‫منتها انگار کابلش به روده آدم وصله.

374
00:25:19,233 --> 00:25:21,567
‫ولی اگه هلیکوپترهاتون اونقدر که ‫میگین،
...خوب باشن

375
00:25:21,650 --> 00:25:22,858
‫هیو-هامون!

376
00:25:22,942 --> 00:25:25,483
‫اگه هیو-هاتون، اونقدر خوب باشن،

377
00:25:25,567 --> 00:25:27,192
‫به نظرم از پسش بر میایم.

378
00:25:27,275 --> 00:25:28,775
‫اونا وظیفشونو انجام میدن.

379
00:25:29,483 --> 00:25:31,525
‫شما هم وظیفتونو انجام بدین.

380
00:25:31,608 --> 00:25:32,983
‫بسیار عالی.

381
00:25:35,275 --> 00:25:37,025
‫دکتر اندروز.

382
00:25:37,108 --> 00:25:39,900
‫مطابق راهنمایی‌های شما،
‫از همه آب‌های تحت مالکیت...

383
00:25:39,983 --> 00:25:41,692
‫گودزیلا، دوری کردیم.

384
00:25:41,775 --> 00:25:42,692
‫خوبه.

385
00:25:42,775 --> 00:25:44,108
‫لازمه نگران باشم؟

386
00:25:44,192 --> 00:25:46,025
‫بله. اونا خطر رو راحت شناسایی می‌کنن.

387
00:25:46,108 --> 00:25:48,567
‫و معتقدیم که یک رقابت دیرینه دارن.

388
00:25:48,650 --> 00:25:50,192
‫افسانه‌ها میگن که اجدادشون

389
00:25:50,275 --> 00:25:51,733
‫در یک جنگ بزرگ با هم مبارزه کردن.

390
00:25:51,817 --> 00:25:54,900
‫پس اگه دوباره همو ببینن،
‫یکی به دیگری تعظیم می‌کنن.

391
00:25:56,400 --> 00:25:59,025
‫نه. من 10 سال تو اون جزیره روش مطالعه کردم.

392
00:25:59,108 --> 00:26:01,233
‫از این مطمئنم:

393
00:26:01,317 --> 00:26:03,608
‫کونگ به کسی تعظیم نمی‌کنه.

394
00:26:51,275 --> 00:26:53,442
‫می‌دونستین اون رفته بیرون؟

395
00:27:58,858 --> 00:28:00,525
‫جیا. بیا. بیا.

396
00:28:03,000 --> 00:28:04,700
‫داری چیکار می‌کنی؟

397
00:28:05,300 --> 00:28:07,300
‫این بیرون امن نیست.

398
00:28:11,200 --> 00:28:12,800
‫کونگ ناراحته.

399
00:28:12,824 --> 00:28:14,224
‫و عصبانی.

400
00:28:14,248 --> 00:28:16,648
‫به خاطر این که متوجه نیست.

401
00:28:16,672 --> 00:28:18,672
‫ما می‌خوایم کمکش کنیم.

402
00:28:22,000 --> 00:28:24,800
‫باورش نمیشه.

403
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
‫از کجا می‌دونی؟

404
00:28:28,000 --> 00:28:29,800
‫خودش گفت.

405
00:28:37,000 --> 00:28:39,200
‫خونه.

406
00:28:48,000 --> 00:28:49,500
‫خونه.

407
00:28:55,900 --> 00:28:58,108
‫میمونه حرف زد؟

408
00:29:03,025 --> 00:29:05,233
‫خیلی‌خب، بچه‌ها. گوش کنین.

409
00:29:05,317 --> 00:29:08,900
‫وسط حمله گودزیلا به مقر ایپکس تو پنساکولا

410
00:29:08,983 --> 00:29:12,775
‫تجهیزات عجیب غریبی پیدا کردم که
‫تو هیچ دسته رسمی‌ای قرار نمی‌گرفت.

411
00:29:13,650 --> 00:29:15,067
‫چیزایی که دیدم، با هیچ

412
00:29:15,150 --> 00:29:16,858
‫مشخصات مهندسی‌ای جور در نمیاد.

413
00:29:16,942 --> 00:29:20,317
‫تو اون سکوت، دارن رو چی کار می‌کنن؟

414
00:29:20,400 --> 00:29:22,025
‫این می‌تونه اون سرنخی باشه که بالاخره

415
00:29:22,108 --> 00:29:23,733
‫بافت توطئه ایپکس رو از هم می‌شکافه.

416
00:29:23,817 --> 00:29:26,525
‫مطمئن باشید به کشیدن
‫این نخ ادامه میدم.

417
00:29:26,608 --> 00:29:27,942
‫فعلا در امانم.

418
00:29:28,025 --> 00:29:29,442
‫ناشناس، و پیش چشم همه، مخفی هستم.

419
00:29:29,525 --> 00:29:31,108
‫و به ماموریتم ادامه میدم.

420
00:29:46,317 --> 00:29:48,650
‫گفته باشم!
.برادرم نباید بفهمه این وَن رو برداشتیم

421
00:29:48,733 --> 00:29:51,108
،‫جاش، من هم بگم: حتی اگه تصادف کنی

422
00:29:51,192 --> 00:29:52,650
‫بعیده متوجه بشه.

423
00:29:52,733 --> 00:29:54,525
‫نه نه. تازه عمرا ماشینشو دست تو بده.

424
00:29:54,608 --> 00:29:55,733
‫ماموریت من، ماشین من.

425
00:29:55,817 --> 00:29:57,233
‫به نظرم فکر خوبی نیست که

426
00:29:57,317 --> 00:29:59,108
‫بریم دنبال یه دیوونه‌ی اینترنتی بگردیم.

427
00:29:59,192 --> 00:30:01,483
‫تازه تو مدرسه باهامون صحبت کردن.

428
00:30:01,567 --> 00:30:03,900
‫اون دیوونه نیست. یه کارآگاه مخفیه.

429
00:30:03,983 --> 00:30:05,900
‫تنها کسیه که می‌خواد از حقیقت
‫گودزیلا و ایپکس

430
00:30:05,983 --> 00:30:07,442
‫سر در بیاره.

431
00:30:07,525 --> 00:30:10,150
‫پس بذار تحقیق کنه. چرا باید کمکش کنیم؟

432
00:30:10,233 --> 00:30:11,483
‫چون که...

433
00:30:11,567 --> 00:30:13,733
‫اگه ما کمک نکنیم، کس دیگه‌ای کمک نمی‌کنه.

434
00:30:15,275 --> 00:30:17,358
‫حالا میای یا نه؟

435
00:30:17,442 --> 00:30:18,858
‫معلومه که میام.

436
00:30:20,483 --> 00:30:21,733
‫گیر کردم.

437
00:30:21,817 --> 00:30:24,233
‫وایسا وایسا وایسا وایسا!

438
00:30:34,400 --> 00:30:36,442
‫ذهنها رو کنترل می‌کنن. بفهمید گوسفندها!

439
00:30:36,525 --> 00:30:38,150
‫فناوری دورکاری ذهن، وجود داره.

440
00:30:38,233 --> 00:30:40,400
‫درسته! یه مغز، که بقیه رو کنترل می‌کنه.

441
00:30:40,483 --> 00:30:41,775
‫اوه، مرد.

442
00:30:41,858 --> 00:30:42,858
‫ابعاد جهانیشو تصور کنید.

443
00:30:42,942 --> 00:30:44,233
‫ایپکس شکست‌ناپذیر میشه.

444
00:30:44,317 --> 00:30:46,025
‫چند ساعته حرفای این دیوونه رو گوش میدیم.

445
00:30:46,108 --> 00:30:47,942
‫نکن نکن نکن!

446
00:30:48,025 --> 00:30:50,108
‫وای! دست بردار!

447
00:30:50,192 --> 00:30:52,025
‫وایسا. همین جاش بود که می‌گفتم.

448
00:30:52,108 --> 00:30:54,067
‫برای این که بفهمی علامت خوردی یا
‫نه، به یه ماوراء بنفش مخصوص نیاز داری.

449
00:30:54,150 --> 00:30:55,733
‫یکی دو گالن جواب نمیده.

450
00:30:55,817 --> 00:30:58,525
‫باید سفیدکننده رو فله‌ای تهیه کنی!

451
00:30:58,608 --> 00:31:00,650
‫چون غبار جاسوسی، واقعیه!

452
00:31:00,733 --> 00:31:02,358
‫حالیتونه یا نه؟ از چشم غیرمسلح پنهونه.

453
00:31:02,442 --> 00:31:04,067
‫همین جوری پیداش می‌کنیم.

454
00:31:04,150 --> 00:31:06,067
‫- سفیدکننده.
‫- سفیدکننده؟

455
00:31:06,150 --> 00:31:08,067
‫خیلی سفیدکننده مصرف می‌کنه.

456
00:31:08,150 --> 00:31:09,608
‫یعنی می‌خوره؟

457
00:31:10,650 --> 00:31:12,025
‫باهاش حموم می‌کنه.

458
00:31:12,108 --> 00:31:14,900
‫آهان. آره. من هم با سفیدکننده
‫حموم می‌کنم. چی میگی؟!

459
00:31:14,983 --> 00:31:17,858
‫برای پیشگیری از تجهیزات ردیابی ارگانیک.

460
00:31:17,942 --> 00:31:20,358
‫دیدی؟ تکنیک‌های اطلاعاتی!

461
00:31:20,442 --> 00:31:23,025
‫اگه می‌خورد، بیشتر با عقل جور در میومد.

462
00:31:28,692 --> 00:31:30,567
‫بیا. فقط یه جا دیگه مونده.

463
00:31:30,650 --> 00:31:33,150
‫مدیسون. داره خسته‌کننده میشه.

464
00:31:33,233 --> 00:31:35,525
‫سلام. سفیدکننده می‌فروشین؟

465
00:31:35,608 --> 00:31:37,733
‫این هم از اون چالشهای اینترنتیه؟

466
00:31:37,817 --> 00:31:39,525
‫اون روز به چند تا بچه قرص شوینده فروختم.

467
00:31:39,608 --> 00:31:41,233
‫نمی‌دونستم می‌خوان بخورنشون.

468
00:31:41,317 --> 00:31:43,567
‫هنوز درگیر شکایت‌هاشونم.

469
00:31:43,650 --> 00:31:44,983
‫ببین، ما دنبال یکی هستیم

470
00:31:45,067 --> 00:31:46,567
‫که برای ایپکس سایبرنتیکس کار می‌کنه.

471
00:31:46,650 --> 00:31:49,483
‫سفیدکننده‌ی زیادی می‌خره. مثلا هر شب.

472
00:31:49,567 --> 00:31:50,942
‫احتمالا آدم شکاکیه،

473
00:31:51,025 --> 00:31:53,233
‫عصبیه. از نور خورشید فراریه.

474
00:31:53,317 --> 00:31:55,358
‫ریشش هم پر شورَست.

475
00:31:55,442 --> 00:31:56,567
‫اگه ریش داشته باشه.

476
00:31:56,650 --> 00:31:58,192
‫خیلی‌خب. بیخیال. آب‌نبات می‌خواین؟

477
00:31:58,275 --> 00:31:59,942
‫اگه آب‌نبات می‌خواین بهتون بدم.

478
00:32:00,025 --> 00:32:03,275
‫تو چشمام نگاه کن. باشه؟
‫اطلاعات می‌خوام.

479
00:32:03,358 --> 00:32:04,775
‫آره. ما آب‌نبات زیاد می‌خوایم.

480
00:32:06,608 --> 00:32:08,150
‫چیکار می‌کنی؟ فکر کردی...

481
00:32:08,233 --> 00:32:11,525
‫اوه. منظورت برنیه.

482
00:32:12,275 --> 00:32:13,525
‫آره. میشناسمش.

483
00:32:13,608 --> 00:32:15,150
‫زیاد ازم سفیدکننده می‌خره.

484
00:32:15,233 --> 00:32:16,650
‫حتی جاش هم بلدم.

485
00:32:16,733 --> 00:32:18,942
‫اگه یه ماهی زنده بخرین،
‫آدرسش هم بهتون میدم.

486
00:32:22,067 --> 00:32:23,650
‫برنی؟

487
00:32:23,733 --> 00:32:25,275
‫آقا... آق...

488
00:32:26,692 --> 00:32:28,025
‫آقای برنی خونه نیست.

489
00:32:28,108 --> 00:32:29,400
‫بله. قطعا آقای برنیه.

490
00:32:29,483 --> 00:32:30,900
‫بله. آم...

491
00:32:30,983 --> 00:32:35,275
‫سلام! سلام. گوش من. می‌خواستیم
‫راجع به ایپکس و گودزیلا صحبت کنیم.

492
00:32:35,358 --> 00:32:37,400
‫نه نه نه.

493
00:32:37,483 --> 00:32:41,275
‫فیلمتونو گرفتم. زنگ میزنم پلیس بیاد. آره.

494
00:32:41,358 --> 00:32:42,483
‫به خاطر یه در زدن؟

495
00:32:42,567 --> 00:32:43,775
‫نه. نه.

496
00:32:43,858 --> 00:32:45,942
‫برنی. تو به پلیس اعتماد نداری.

497
00:32:46,025 --> 00:32:47,942
‫اسم من مدیسون راسله.

498
00:32:48,025 --> 00:32:50,983
‫پدرم برای مونارک کار می‌کنه،
‫و مادرم هم...

499
00:32:51,067 --> 00:32:53,192
‫اما راسل. درسته؟

500
00:32:54,817 --> 00:32:57,900
‫قبل از هر حرفی، یه سوال دارم.

501
00:32:58,733 --> 00:33:00,192
‫شیر یا غیر شیر؟

502
00:33:00,275 --> 00:33:01,817
‫غیر شیر.

503
00:33:01,900 --> 00:33:04,233
‫- بله؟ شیرِ چی؟
‫- آب.

504
00:33:04,317 --> 00:33:06,525
‫بهش فلوراید میزنن. از نازی‌ها یاد گرفتن.

505
00:33:06,608 --> 00:33:09,358
‫میگن آدمو مطیع می‌کنه. فرمانبر می‌کنه.

506
00:33:09,442 --> 00:33:11,067
‫اوه. من آبِ شیر می‌خورم.

507
00:33:11,983 --> 00:33:13,442
‫آره. تصورشو می‌کردم.

508
00:33:13,525 --> 00:33:15,025
‫ولی اون به جای هردوتون فکر می‌کنه،

509
00:33:15,108 --> 00:33:16,983
‫پس جای نگرانی نیست.

510
00:33:17,067 --> 00:33:18,900
‫- ممنون.
‫- خواهش.

511
00:33:18,983 --> 00:33:20,108
‫چی می‌دونی؟

512
00:33:21,567 --> 00:33:23,442
‫به نظرم حمله اخیر گودزیلا،

513
00:33:23,525 --> 00:33:24,775
‫تصادفی نبوده.

514
00:33:24,858 --> 00:33:26,775
‫فکر کنم از عمد، هدفش تاسیسات ایپکس بوده.

515
00:33:26,858 --> 00:33:28,317
‫من هم همین نظرو دارم.

516
00:33:28,400 --> 00:33:30,733
‫ولی چرا؟ ایپکس داره چیکار می‌کنه که تحریک شده؟

517
00:33:30,817 --> 00:33:33,358
‫من پنج ساله که به این شرکت نفوذ کردم

518
00:33:33,442 --> 00:33:35,525
‫و سعی دارم بفهمم هدفشون چیه.

519
00:33:35,608 --> 00:33:38,108
‫تا هفته پیش...

520
00:33:38,192 --> 00:33:39,317
‫که اینو دیدم.

521
00:33:40,608 --> 00:33:43,692
‫اظهارنامه یه محموله بزرگ که از اینجا

522
00:33:43,775 --> 00:33:45,192
‫ارسال شده به مقر ایپکس تو هنگ کنگ،

523
00:33:45,275 --> 00:33:46,650
‫که اصلا منطقی نیست.

524
00:33:46,733 --> 00:33:48,567
‫چون ما تجهیزات ارسال به این بزرگی رو نداریم.

525
00:33:48,650 --> 00:33:49,900
‫- بعد چی؟
‫- و بعد، بوم!

526
00:33:49,983 --> 00:33:51,692
‫گودزیلا پیداش میشه.

527
00:33:51,775 --> 00:33:53,192
‫نصف تاسیساتو داغون می‌کنه!

528
00:33:53,275 --> 00:33:55,025
‫ولی چشمم به یه تجهیزات محرمانه افتاد

529
00:33:55,108 --> 00:33:56,692
‫که تو یه انبار مخفی، پنهون شده.

530
00:33:56,775 --> 00:33:58,733
‫تجهیزاتی که بشدت مشکوکه.

531
00:33:58,817 --> 00:34:01,025
‫باشه. ولی اون چیه؟

532
00:34:04,983 --> 00:34:06,358
‫این آم...

533
00:34:07,817 --> 00:34:10,150
‫ویسکی تک-مالت کاتزونازیه.

534
00:34:10,233 --> 00:34:12,525
‫آره. ولی گذاشتیش تو غلاف هفت تیر.

535
00:34:12,608 --> 00:34:14,608
‫این هدیه سارای من بود.

536
00:34:14,692 --> 00:34:15,775
‫تو یه سارا داری؟

537
00:34:15,858 --> 00:34:17,400
‫اون زنم بود.

538
00:34:17,483 --> 00:34:19,567
‫فوت کرد.

539
00:34:23,150 --> 00:34:24,775
‫اون ستونم بود.

540
00:34:25,233 --> 00:34:27,192
‫حقیقتم.

541
00:34:27,275 --> 00:34:30,317
‫این شیشه روزی خالی میشه،

542
00:34:30,400 --> 00:34:32,358
‫که تسلیم شده باشم.

543
00:34:37,567 --> 00:34:39,192
‫برنی.

544
00:34:39,275 --> 00:34:41,067
‫فکر کنم بتونیم به هم کمک کنیم.

545
00:34:44,942 --> 00:34:47,442
،‫خیلی‌خب. به نظرم حالا که یه تیم هستیم

546
00:34:47,525 --> 00:34:49,900
‫بهتره یه نقشه بکشیم.

547
00:34:49,983 --> 00:34:51,275
‫به ایپکس نفوذ می‌کنیم.

548
00:34:51,358 --> 00:34:53,483
‫- وایسا. چی؟
‫- شنیدی چی گفت.

549
00:34:53,567 --> 00:34:55,275
‫آبِ شیر.

550
00:34:55,358 --> 00:34:56,817
‫لعنتی.

551
00:34:57,800 --> 00:35:01,400
‫[دریای تاسمان]

552
00:35:26,608 --> 00:35:27,983
‫هی.

553
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
‫چرا بهم نگفتی؟

554
00:35:35,800 --> 00:35:39,600
‫تو که می‌دونی من سعی داشتم
‫باهاش ارتباط برقرار کنم.

555
00:35:40,800 --> 00:35:43,000
‫که درکش کنم!

556
00:35:44,000 --> 00:35:46,600
‫کونگ نمی‌خواست تو بدونی.

557
00:35:46,624 --> 00:35:49,124
‫میترسید.

558
00:35:50,000 --> 00:35:52,800
‫حالا همه فهمیدن.

559
00:36:08,817 --> 00:36:10,317
‫ممنون.

560
00:36:11,817 --> 00:36:13,275
‫حالش چطوره؟

561
00:36:13,358 --> 00:36:16,358
‫آرومه. اونقدر آروم، که ترسناکه.

562
00:36:16,442 --> 00:36:18,525
‫واقعا شگفت‌انگیز بود.

563
00:36:18,608 --> 00:36:22,358
‫حروف الفبا رو بهش نشون میدادم.
‫دستورات ساده میدادم.

564
00:36:22,442 --> 00:36:24,983
‫به نظرم میومد متوجه میشه. ولی هرگز...

565
00:36:25,067 --> 00:36:27,983
‫می‌تونی حدس بزنی از کی ارتباط برقرار می‌کنن؟

566
00:36:28,067 --> 00:36:29,358
‫نه.

567
00:36:29,442 --> 00:36:31,567
‫می‌دونستم یه وابستگی دارن.

568
00:36:31,650 --> 00:36:33,108
‫کونگ بهش اعتماد داره.

569
00:36:33,192 --> 00:36:35,400
‫اگه اون نبود، این کشتی رو داغون می‌کرد.

570
00:36:36,942 --> 00:36:40,192
‫پدر و مادر جیا تو جزیره کشته شدن.

571
00:36:40,275 --> 00:36:42,400
‫وقتی که توفان به جزیره زد،

572
00:36:42,483 --> 00:36:44,233
‫مردم محلی رو از بین برد.

573
00:36:44,317 --> 00:36:45,692
‫ولی کونگ، اونو نجات داد.

574
00:36:45,775 --> 00:36:47,858
‫جیا هیچ جایی نداشت که بره.

575
00:36:47,942 --> 00:36:49,358
‫پس اونجا قول دادم

576
00:36:49,442 --> 00:36:51,942
‫که ازش محافظت کنم.

577
00:36:52,025 --> 00:36:56,192
‫و به نظرم یجورایی، کونگ هم همین کارو کرد.

578
00:36:58,900 --> 00:37:01,400
‫به نظرت کونگ حرف اونو گوش می‌کنه؟

579
00:37:03,650 --> 00:37:04,983
‫نه.

580
00:37:05,067 --> 00:37:06,733
‫اگه یکی داریم که بتونه به کونگ افسار بزنه...

581
00:37:06,817 --> 00:37:09,025
‫کسی نمی‌تونه به اون افسار بزنه.

582
00:37:10,442 --> 00:37:12,108
‫اون هم یه بچه‌ست.

583
00:37:40,108 --> 00:37:43,442
‫می‌دونم جیا بچه‌ست.

584
00:37:43,525 --> 00:37:47,442
‫ولی کونگ فقط با اون ارتباط برقرار می‌کنه.

585
00:37:47,525 --> 00:37:50,567
‫و ما برای پیدا کردن منبع قدرت،
.به کونگ نیاز داریم

586
00:37:52,192 --> 00:37:54,275
‫دنیا بهش نیاز داره.

587
00:38:07,317 --> 00:38:08,983
‫داره چی میگه؟

588
00:38:09,067 --> 00:38:10,192
‫گودزیلا.

589
00:38:19,817 --> 00:38:21,150
‫تغییر مسیر دادیم؟

590
00:38:21,233 --> 00:38:23,025
‫نه. اصلا نزدیک مناطقی که علامت زدین نیستیم.

591
00:38:23,108 --> 00:38:25,025
‫ولی انگار داره میاد سراغمون.

592
00:38:25,108 --> 00:38:26,317
‫اون سراغ ما نمیاد.

593
00:38:26,400 --> 00:38:28,692
‫اون؟ پس پرتش کنین. میمونو پرت کنین پایین.

594
00:38:28,775 --> 00:38:30,983
‫می‌خوای به جاش تورو پرت کنیم؟

595
00:38:32,983 --> 00:38:34,150
‫باید آزادش کنیم.

596
00:38:34,233 --> 00:38:35,733
‫اگه کونگ رو از دست بدیم، عملیات شکست می‌خوره.

597
00:38:35,817 --> 00:38:37,108
‫اونجوری در معرض خطره.

598
00:38:37,192 --> 00:38:39,150
‫باید بذاریم از خودش و ما محافظت کنه.

599
00:40:33,275 --> 00:40:35,067
‫خدای من. جیا!

600
00:40:35,150 --> 00:40:36,275
‫ناتان؟

601
00:44:28,400 --> 00:44:29,692
‫باید بهش کمک کنیم.

602
00:44:29,775 --> 00:44:31,817
‫باید یه راهی برای گیج کردن گودزیلا باشه.

603
00:44:31,900 --> 00:44:33,525
‫بمب‌های آبی.

604
00:45:44,483 --> 00:45:45,942
‫داره برمی‌گرده.

605
00:45:46,025 --> 00:45:49,108
‫تا وقتی یکیشون تسلیم نشه، تمومی نداره.

606
00:45:51,650 --> 00:45:53,650
‫- خاموشش کنین.
‫- چیو؟

607
00:45:54,192 --> 00:45:55,483
‫همه چیو.

608
00:45:55,567 --> 00:45:57,275
‫تفنگ‌ها، موتورها.

609
00:45:57,358 --> 00:46:00,317
‫- خاموش کنید. یالا!
‫- در اون صورت، همه می‌میریم.

610
00:46:00,400 --> 00:46:02,108
‫نه. خودمونو میزنیم به مردن.

611
00:46:02,192 --> 00:46:04,067
‫اینجوری احساس می‌کنه پیروز شده.

612
00:46:07,983 --> 00:46:10,442
‫برقو قطع کنین. موتورها رو خاموش کنین.

613
00:46:10,525 --> 00:46:11,858
‫هر چی که صدا میده رو خاموش کنین.

614
00:46:25,150 --> 00:46:26,608
‫امیدوارم جواب بده.

615
00:47:10,200 --> 00:47:12,050
‫ممنون.

616
00:47:12,074 --> 00:47:14,074
‫دوست.

617
00:47:18,317 --> 00:47:21,150
‫به محض این که حرکت کنیم، برمی‌گرده.

618
00:47:21,233 --> 00:47:23,900
‫چطوری بقیه راهو بریم؟

619
00:47:30,525 --> 00:47:32,692
‫میونه کونگ با ارتفاع چطوره؟

620
00:47:43,025 --> 00:47:44,358
‫نقشه چیه؟

621
00:47:44,442 --> 00:47:47,067
‫باید بفهمیم تو طبقه زیرینِ 33 چه خبره.

622
00:47:47,150 --> 00:47:48,317
‫آی!

623
00:47:48,400 --> 00:47:50,233
‫راه برو آبِ شیر!

624
00:47:53,400 --> 00:47:54,650
‫ادامه بدین.

625
00:48:02,983 --> 00:48:06,275
‫خیلی‌خب، مَد هَتِر. میریم تو سوراخ خرگوش.

626
00:48:07,608 --> 00:48:09,483
‫خیلی‌خب. از پسش برمیایم.

627
00:48:10,150 --> 00:48:11,400
‫خدای من!

628
00:48:11,483 --> 00:48:12,567
‫مطمئنی میشه بهش اعتماد کرد؟

629
00:48:12,650 --> 00:48:14,067
‫آره. چطور؟

630
00:48:14,150 --> 00:48:15,733
‫خب، اولا که همش حرفای احمقانه میزنه،

631
00:48:15,817 --> 00:48:17,108
‫و یه بطری ویسکی از زن مردش

632
00:48:17,192 --> 00:48:19,192
‫داره که مثل هفت تیر می‌بنده به کمرش.

633
00:48:19,275 --> 00:48:20,942
‫به نظر من رمانتیکه.

634
00:48:21,025 --> 00:48:22,108
‫ووهو!

635
00:48:23,150 --> 00:48:25,275
‫واقعا زن‌ها رو درک نمی‌کنم.

636
00:48:42,567 --> 00:48:44,150
‫خیلی‌خب. سریع‌تر.

637
00:48:50,192 --> 00:48:53,150
‫اینجا کلا اومد پایین. بعد
‫یه چیزی اینجا بود. شبیه...

638
00:48:54,025 --> 00:48:55,858
‫چشم.

639
00:48:55,942 --> 00:48:57,900
‫این چیه که داریم می‌بینیم؟

640
00:48:57,983 --> 00:49:00,400
‫نه نه نه نه. نه اینجا بود!

641
00:49:00,483 --> 00:49:03,275
‫به خدا قسم... همین جا بود.

642
00:49:03,358 --> 00:49:04,942
‫هی بچه‌ها!

643
00:49:07,692 --> 00:49:09,900
‫کسی می‌دونه این به کجا می‌خوره؟

644
00:49:11,233 --> 00:49:12,483
‫تو که حرفمو باور می‌کنی؟

645
00:49:12,567 --> 00:49:14,025
‫چون من می‌دونم که اینجا یه چیزی بود.

646
00:49:14,108 --> 00:49:16,942
‫الان از چراغ قوّت سردرد میگیرم.

647
00:49:17,025 --> 00:49:20,442
‫"طبقات زیرین." این چقدر ادامه داره برنی؟

648
00:49:20,525 --> 00:49:23,733
‫جهنم. تا جهنم ادامه داره.

649
00:49:23,817 --> 00:49:25,692
‫طبقه زیرین 33

650
00:49:27,567 --> 00:49:29,150
‫جداسازی شاتل مغناطیسی

651
00:49:29,233 --> 00:49:32,483
‫به مقصد رازوِل نیومکزیکو در ساعت 9.

652
00:49:36,317 --> 00:49:38,275
‫وای.

653
00:49:41,608 --> 00:49:43,192
‫اینا دیگه چیه؟

654
00:49:43,275 --> 00:49:45,483
‫یه تمدن "مجزا".

655
00:49:45,567 --> 00:49:46,983
‫ای بابا. این جزو مبانیِ

656
00:49:47,067 --> 00:49:49,817
‫خدابازی‌های ایپکسه.

657
00:49:49,900 --> 00:49:53,025
‫همون بحث ایلومیناتی و اقتصادهای پنهان

658
00:49:53,108 --> 00:49:55,358
‫با هدف خلق یه کلونی برای برترها

659
00:49:55,442 --> 00:49:57,317
‫در صورتی که یکی از این دولت‌ها

660
00:49:57,400 --> 00:49:58,483
‫یا ابرشرکت‌ها

661
00:49:58,567 --> 00:50:00,733
‫ناخواسته دکمه قیامت رو بزنه.

662
00:50:01,942 --> 00:50:03,108
‫اگه بهش فکر کنی

663
00:50:03,192 --> 00:50:04,150
‫- می‌بینی منطقیه.
‫- آره. باشه.

664
00:50:06,733 --> 00:50:07,900
‫- یکی داره میاد.
‫- چی؟

665
00:50:07,983 --> 00:50:09,275
‫- یکی داره میاد.
‫- چی؟

666
00:50:09,358 --> 00:50:10,942
‫- یکی داره میاد؟
‫- آره.

667
00:50:15,150 --> 00:50:16,900
‫خدای من.

668
00:50:21,108 --> 00:50:24,358
‫- شبیه تخم‌ان.
‫- جمجمه‌خزها!

669
00:50:24,442 --> 00:50:26,858
‫ایپکس با جمجمه‌خزها چیکار داره؟

670
00:50:26,942 --> 00:50:28,233
‫خیلی‌خب. پرش کنید!

671
00:50:29,692 --> 00:50:31,108
‫اون چی بود؟ اون چی بود؟

672
00:50:31,192 --> 00:50:33,150
‫ای وای. نه نه نه. بیخیال.

673
00:50:33,233 --> 00:50:35,275
‫بچه‌ها، انگار داریم حرکت می‌کنیم.

674
00:50:52,483 --> 00:50:55,192
‫میگه داریم میریم به
‫مقر ایپکس تو هنگ کنگ.

675
00:50:55,275 --> 00:50:56,733
‫- چی؟
‫- هنگ کنگ.

676
00:50:56,817 --> 00:50:59,025
‫این یعنی میریم که به جواب برسیم.

677
00:50:59,108 --> 00:51:01,317
‫{جی-10، آماده پرتاب}

678
00:51:12,067 --> 00:51:13,192
‫برو که رفتیم.

679
00:51:43,525 --> 00:51:44,983
‫داریم نزدیک میشیم!

680
00:51:54,000 --> 00:51:57,200
‫[جنوبگان]
[ایستگاه پرتابِ زمین توخالی]

681
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
‫خونه.

682
00:53:57,067 --> 00:53:58,900
‫فایده نداره.

683
00:53:58,983 --> 00:54:00,733
‫صبر کن. وایسا وایسا.

684
00:54:00,817 --> 00:54:01,942
‫نظرت چیه بهش بگه اون پایین

685
00:54:02,025 --> 00:54:03,900
‫باز هم مثل خودش هست؟

686
00:54:04,817 --> 00:54:06,067
‫تو که مطمئن نیستی.

687
00:54:06,150 --> 00:54:08,733
‫تو راه اینجا، کل ناوگانمونو از دست دادیم.

688
00:54:09,650 --> 00:54:11,733
‫دیگه نمی‌تونه برگرده.

689
00:54:11,817 --> 00:54:13,900
‫اینجا هم نمی‌تونه دووم بیاره.

690
00:54:27,067 --> 00:54:29,233
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

691
00:54:36,025 --> 00:54:37,233
‫هی.

692
00:54:38,200 --> 00:54:40,200
‫بهش بگو...

693
00:54:40,420 --> 00:54:43,020
‫...ممکنه باز هم مثل اون وجود داشته باشه...

694
00:54:43,600 --> 00:54:45,200
‫...اون داخل.

695
00:54:46,600 --> 00:54:48,600
‫خانواده؟

696
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
‫نمی‌دونم.

697
00:54:53,700 --> 00:54:55,700
‫امیدوارم.

698
00:55:04,500 --> 00:55:07,900
‫خونواده‌ات ممکنه اون پایین باشه.

699
00:55:20,817 --> 00:55:24,108
‫داره میره. آماده پرتاب باشین.
‫همه برن سر موقعیتشون!

700
00:55:24,192 --> 00:55:25,317
‫باید بریم.

701
00:55:36,733 --> 00:55:38,525
‫تمامی خلبان‌ها، می‌تونن

702
00:55:38,608 --> 00:55:40,733
‫پرتاب هیو-ها رو آغاز کنن.

703
00:55:40,817 --> 00:55:43,233
‫هیو-1، روشنه. آماده پرتابیم.

704
00:55:43,317 --> 00:55:45,442
.‫مفهومه هیو-1

705
00:55:45,525 --> 00:55:48,067
‫هیو-2، روشنه.
‫در حال خروج از آشیونه.

706
00:55:48,150 --> 00:55:51,692
‫هیو-2. کد 4055.

707
00:55:51,775 --> 00:55:54,108
‫هیو-3 صحبت می‌کنه. روشنیم. در حال پرتاب.

708
00:55:54,192 --> 00:55:55,858
‫پشت سرش حرکت می‌کنیم.

709
00:56:15,442 --> 00:56:17,025
‫اونجا.

710
00:56:17,108 --> 00:56:18,275
‫اوناهاش.

711
00:56:32,317 --> 00:56:34,150
‫مطمئنی اون میمون جون سالم به در می‌بره؟

712
00:56:34,233 --> 00:56:36,567
‫اوه. اون که چیزیش نمیشه. من نگران خودمونم.

713
00:56:36,650 --> 00:56:39,775
‫قراره تو دو ثانیه، 1600 کیلومتر حرکت کنیم.

714
00:56:39,858 --> 00:56:44,900
‫و بعد، جاذبه، وارونه میشه و پرتمون
‫می‌کنه تو حالت سقوط آزاد.

715
00:56:46,608 --> 00:56:49,108
‫شگفت‌انگیزترین چیزی که تو عمرتون دیدین.

716
00:56:51,317 --> 00:56:53,233
‫بیا. برای استفراغت.

717
00:56:53,317 --> 00:56:54,442
‫چی؟

718
00:57:56,650 --> 00:57:59,983
‫نقص موتور. کمبود جاذبه.

719
00:58:00,067 --> 00:58:02,233
‫نقص موتور.

720
00:58:34,275 --> 00:58:37,317
‫همگی پیشرانه جاذبه رو معکوس کنید.

721
00:59:43,650 --> 00:59:45,817
‫چقدر زیباست.

722
00:59:45,900 --> 00:59:47,358
‫هیو-3 صحبت می‌کنه.

723
00:59:47,442 --> 00:59:49,525
‫نشونه‌های عجیبی رو روی رادار می‌بینیم.

724
00:59:49,608 --> 00:59:51,150
‫ما دور میزنیم برمی‌گردیم و...

725
01:00:28,692 --> 01:00:30,900
‫تمامی نیروها! آماده حمله باشین.

726
01:01:15,567 --> 01:01:17,483
‫چه حال به هم زن!

727
01:01:23,650 --> 01:01:24,858
‫کونگ حرکت کرد.

728
01:01:24,942 --> 01:01:26,067
‫باید بریم دنبالش.

729
01:01:50,733 --> 01:01:54,525
‫خب... به نظر میاد می‌دونه باید کجا بره.

730
01:01:54,608 --> 01:01:56,942
‫خوب هم بلده بره.

731
01:03:24,400 --> 01:03:26,233
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

732
01:03:26,317 --> 01:03:28,733
‫مونورِیل ترسناکمون داره کاهش سرعت میده.

733
01:03:28,817 --> 01:03:31,650
‫توجه: وسیله‌ی حامل در حال رسیدنه.

734
01:03:40,900 --> 01:03:43,567
‫خیلی‌خب. ساکت. دنبال من.

735
01:03:49,608 --> 01:03:50,733
‫میریم داخل؟

736
01:03:50,817 --> 01:03:52,067
‫آره.

737
01:03:56,567 --> 01:03:57,650
‫وای نه!

738
01:03:58,900 --> 01:04:01,608
‫عین هر دفعه. به خدا درها از ما متنفرن.

739
01:04:02,358 --> 01:04:04,858
‫اوه آره.

740
01:04:09,775 --> 01:04:11,983
‫- آخ!
‫- خدای من!

741
01:04:12,067 --> 01:04:16,483
‫چقدر بزرگه. واقعا مسخره‌ست.

742
01:04:16,567 --> 01:04:18,192
‫خب، حالا اینجا کجاست؟

743
01:04:18,275 --> 01:04:21,442
‫نمی‌دونم برای "چاه قربانی" واژه‌ی
‫فنی داریم یا نه،

744
01:04:21,525 --> 01:04:24,025
‫ولی الان توش قرار داریم!

745
01:04:24,942 --> 01:04:27,233
‫خدای من. چه بوی گندی!

746
01:04:32,817 --> 01:04:34,400
‫این اصلا خوب نیست. برنی!

747
01:04:34,483 --> 01:04:35,900
‫واقعا از اینجا متنفرم.

748
01:04:38,858 --> 01:04:41,067
‫توجه: تا یک دقیقه دیگر

749
01:04:41,150 --> 01:04:43,233
.‫سامانه فعال خواهد شد

750
01:04:45,400 --> 01:04:49,150
‫تمامی خدمه، محوطه را ترک کنند.

751
01:04:57,775 --> 01:05:01,275
‫آقای سیمونز، سامانه‌ها دارن روشن میشن.

752
01:05:25,942 --> 01:05:27,650
‫اتصال رو برقرار کنید.

753
01:05:30,483 --> 01:05:32,233
‫در حال برقراری اتصال.

754
01:05:32,317 --> 01:05:34,567
‫هدایت‌کننده فعال شد.

755
01:06:05,567 --> 01:06:07,608
‫اون گودزیلای رباته!

756
01:06:07,692 --> 01:06:09,358
‫وای نه. اون...

757
01:06:09,442 --> 01:06:11,317
‫اون مکاگودزیلاست!

758
01:06:30,067 --> 01:06:32,358
‫شماره 10 رو رها کنید.

759
01:06:39,567 --> 01:06:42,108
‫برین. برین! از اونور!

760
01:06:48,942 --> 01:06:51,192
‫مدیسون. فرار کن دختر!

761
01:07:18,983 --> 01:07:20,108
‫خیلی‌خب.

762
01:07:30,358 --> 01:07:32,400
‫لعنتی.

763
01:07:32,483 --> 01:07:35,067
‫سامانه‌ها فقط به 40٪ قدرت رسیدن.

764
01:07:35,150 --> 01:07:36,233
‫اوه می‌دونم.

765
01:07:36,317 --> 01:07:37,567
‫مطابق انتظار.

766
01:07:37,650 --> 01:07:39,150
‫نگران نباش. به محض قرارگیریِ

767
01:07:39,233 --> 01:07:40,817
‫نمونمون از زمین توخالی

768
01:07:40,900 --> 01:07:43,025
‫مشکل نیرو حل میشه.

769
01:07:43,108 --> 01:07:44,942
‫اگه بتونن منبع رو پیدا کنن.

770
01:07:45,025 --> 01:07:49,067
‫پیداش می‌کنن. من به دخترم ایمان دارم.

771
01:07:49,150 --> 01:07:51,400
‫من به مخلوقمون ایمان دارم.

772
01:07:51,483 --> 01:07:54,442
‫و بشریت، بار دیگه میشه...

773
01:07:54,525 --> 01:07:57,858
‫گونه راس هرم.

774
01:07:57,942 --> 01:08:01,900
‫گودزیلا به این خاطر به تاسیسات ایپکس حمله کرد.

775
01:08:01,983 --> 01:08:04,983
‫می‌خوان جاشو پر کنن.

776
01:08:30,317 --> 01:08:32,442
‫زود باش، مدی.

777
01:08:34,400 --> 01:08:36,317
‫قربان! گودزیلا الان ناگهانی تغییر مسیر داد.

778
01:08:36,400 --> 01:08:38,025
‫داره به سرعت حرکت می‌کنه.

779
01:08:38,108 --> 01:08:40,442
‫پیش‌بینیمون حاکی از اینه که عازم هنگ کنگه.

780
01:08:40,525 --> 01:08:43,483
‫وسیله نقلیه آمادست تا شما
‫رو ببره اونجا قربان.

781
01:09:04,692 --> 01:09:05,942
‫باید همون باشه.

782
01:11:06,192 --> 01:11:07,983
‫حق با تو بود.

783
01:11:09,025 --> 01:11:10,442
‫برگشت خونه‌اش.

784
01:12:32,083 --> 01:12:34,083
[‫]مقر ایپکس
[هنگ کنگ]

785
01:12:34,108 --> 01:12:35,858
‫تمامی خدمه، باید در تمام مدت

786
01:12:35,942 --> 01:12:38,817
‫نشان ایپکس را به سینه چسبانده باشند.

787
01:12:38,900 --> 01:12:40,983
‫دنبال من.

788
01:12:41,067 --> 01:12:42,775
‫مردم سوسماری، همگی تاسیساتشونو

789
01:12:42,858 --> 01:12:44,858
‫یه جور می‌سازن. راه خروجو پیدا می‌کنم.

790
01:12:46,983 --> 01:12:49,025
‫راه خروج از اینوره.

791
01:12:49,108 --> 01:12:51,233
‫بچه‌ها. مدیسون!

792
01:13:01,025 --> 01:13:02,858
‫خدای من.

793
01:13:05,150 --> 01:13:07,567
‫لعنتی. چی؟

794
01:13:07,650 --> 01:13:09,108
‫اون یه جمجمه تایتانه.

795
01:13:09,192 --> 01:13:12,400
‫نه نه نه. اون هر تایتانی نیست.

796
01:13:12,483 --> 01:13:13,983
‫اون هیولای اوله.

797
01:13:14,067 --> 01:13:16,442
‫گیدورا.

798
01:13:20,817 --> 01:13:22,733
‫دی.ان.اِی اون رو سخت‌افزاری کردن.

799
01:13:22,817 --> 01:13:24,817
‫با مسیرهای عصبی خود-مولّد

800
01:13:24,900 --> 01:13:27,025
‫که قادر به یادگیری هستن.

801
01:13:27,108 --> 01:13:29,192
‫ببین. من باهوشم. ولی دبیرستان درس می‌خونم.

802
01:13:29,275 --> 01:13:31,567
‫- اون یه ابرکامپیوتر زندست.
‫- هیش.

803
01:13:34,650 --> 01:13:36,942
‫اون سه تا سر داشت.

804
01:13:37,025 --> 01:13:38,233
‫گردنهاش انقدر دراز بودن،

805
01:13:38,317 --> 01:13:40,567
‫که از راه دور ارتباط برقرار می‌کردن.

806
01:13:40,650 --> 01:13:43,983
‫یدونه‌اش اینجاست
‫یکی دیگه‌اش هم تو اون چیزه.

807
01:13:44,067 --> 01:13:46,483
‫می‌تونه یه رابط با امکان دورکاریِ ذهن باشه.

808
01:13:47,192 --> 01:13:48,942
‫خدای من.

809
01:13:50,525 --> 01:13:51,733
‫مواظب باشین.

810
01:13:51,817 --> 01:13:52,900
‫اون یه رانندست.

811
01:13:52,983 --> 01:13:56,233
‫آره. تو حالت خلسه قرار داره.

812
01:13:56,317 --> 01:13:58,192
‫اون یه اتصال ذهنیه.

813
01:13:59,358 --> 01:14:01,775
‫هر کاری اون بخواد، می‌کنه.

814
01:14:01,858 --> 01:14:04,233
‫ایپکس. چیکار کردی؟

815
01:14:46,900 --> 01:14:50,025
‫از همین امروز می‌ترسیدیم.
‫دکتر، من دستورو صادر کردم.

816
01:14:50,108 --> 01:14:51,858
‫شهر در حال تخلیست.

817
01:15:00,025 --> 01:15:03,483
‫نمی‌فهمم! اون ما رو به اینجا کشوند. پس کجاست؟

818
01:15:23,442 --> 01:15:24,775
‫داره چیکار می‌کنه؟

819
01:15:54,442 --> 01:15:55,858
‫اون تبر.

820
01:15:55,942 --> 01:15:57,858
‫داره از هسته، تشعشع رو می‌کشه...

821
01:15:57,942 --> 01:15:59,442
‫انگار داره شارژ میشه.

822
01:16:41,317 --> 01:16:45,025
‫وای! گودزیلا داره پاسخ میده. پیداش کردن.

823
01:16:48,817 --> 01:16:50,525
‫اینجا چه خبره؟

824
01:17:04,192 --> 01:17:05,817
‫داری چیکار می‌کنی؟

825
01:17:05,900 --> 01:17:07,650
‫نمونه‌برداری می‌کنم.

826
01:17:07,733 --> 01:17:09,942
‫این قدرت، از درک ما خارجه.

827
01:17:10,025 --> 01:17:11,608
‫نمیشه الکی حفرش کنیم.

828
01:17:11,692 --> 01:17:13,608
‫اتفاقا می‌تونیم.

829
01:17:16,400 --> 01:17:18,442
‫پدرم هر چی بخواد بهش میرسه.

830
01:17:18,525 --> 01:17:20,192
‫اون دیگه دارایی ایپکسه.

831
01:17:20,275 --> 01:17:21,483
‫چی؟

832
01:17:27,150 --> 01:17:29,650
‫در حال دریافت نشانه‌های انرژی هستیم.

833
01:17:29,733 --> 01:17:32,775
‫به زودی می‌تونیم از روش بسازیم.

834
01:17:35,650 --> 01:17:37,942
‫این، کشف بزرگ هزارست.

835
01:17:38,025 --> 01:17:40,650
‫- نمیشه اسقاطش کرد.
‫- کافیه!

836
01:18:06,442 --> 01:18:08,525
‫برید. برید. به چیزی که می‌خواستیم رسیدیم.

837
01:18:08,608 --> 01:18:10,192
‫یالا!

838
01:18:11,900 --> 01:18:13,108
‫آره.

839
01:18:13,192 --> 01:18:16,692
‫آقای سریزاوا! موتورها رو روشن کنید.

840
01:18:16,775 --> 01:18:18,025
‫اون ارتقا، آزمایش نشده.

841
01:18:18,108 --> 01:18:19,567
‫به محض این که روشنش کنیم،

842
01:18:19,650 --> 01:18:21,317
‫گوجیرا یک راست میاد سراغمون.

843
01:18:21,400 --> 01:18:22,983
‫اون از اولین باری که مخلوقمون بیدار شد

844
01:18:23,067 --> 01:18:25,025
‫داره میاد سراغمون.

845
01:18:25,108 --> 01:18:27,442
‫- باید بپذیریمش.
‫- نباید عجله کنیم.

846
01:18:27,525 --> 01:18:29,650
‫معلوم نیست این منبع انرژی

847
01:18:29,733 --> 01:18:30,775
‫چه تاثیری روی "مکا" بذاره!

848
01:18:30,858 --> 01:18:32,692
‫برو بشین رو صندلیت.

849
01:18:47,817 --> 01:18:50,525
‫- برید. برید. برید!
‫- یالا!

850
01:18:50,608 --> 01:18:53,150
‫تکون بخورین. منتظر چی هستین؟ سریع‌تر!

851
01:18:59,483 --> 01:19:02,317
‫از اینور، قربان. سریع‌تر! باید بریم...

852
01:19:28,983 --> 01:19:30,733
‫خیلی‌خب.

853
01:20:06,150 --> 01:20:09,025
‫از سر راه بفرستینش کنار. بهش شلیک کنید!

854
01:20:11,275 --> 01:20:12,858
‫یالا یالا یالا!

855
01:20:21,858 --> 01:20:23,025
‫وای نه.

856
01:20:23,692 --> 01:20:24,983
‫نه نه نه...

857
01:20:27,733 --> 01:20:30,358
‫خدای من. یالا! سریعتر!

858
01:20:58,942 --> 01:21:00,317
‫- محکم بشینید، خانم‌ها.
‫- آره.

859
01:21:01,150 --> 01:21:02,275
‫وای.

860
01:21:28,400 --> 01:21:29,817
‫مواظب باشید.

861
01:21:34,650 --> 01:21:36,900
‫بله. مطرح شدیم رفت.

862
01:21:37,608 --> 01:21:38,692
‫چی؟

863
01:21:38,775 --> 01:21:41,400
‫باید سعی کنیم جلوشو بگیریم.

864
01:21:43,733 --> 01:21:45,608
‫اصلا حس خوبی ندارم بچه‌ها.

865
01:21:45,692 --> 01:21:47,650
‫اگه این قرار نبود به نابودی دنیا دامن بزنه

866
01:21:47,733 --> 01:21:49,317
‫میز دی‌جِیِ خیلی خوبی میشد.

867
01:21:53,483 --> 01:21:54,817
‫بهتون حق میدم... تعمیرکارم!

868
01:21:54,900 --> 01:21:56,483
‫مدیسون. زود باش بریم.

869
01:21:56,567 --> 01:21:58,192
‫من تعمیرکارم. نمی‌خواد اطلاع بدین...

870
01:21:58,275 --> 01:21:59,900
‫قبول نداره. مدیسون. باید بریم.

871
01:21:59,983 --> 01:22:01,900
‫اون زنه با اون مدل موی شیطانیش،
‫الان نگهبانا رو خبر می‌کنه.

872
01:22:01,983 --> 01:22:03,442
‫مدیسون. اونا مسلحن.

873
01:22:03,525 --> 01:22:06,233
‫بچه‌ها، اینجا عایق صوتیه.
‫نمی‌فهمم چی میگین.

874
01:22:06,317 --> 01:22:08,317
‫- می‌خوام باهاتون صحبت کنما...
‫- درو باز کن!

875
01:22:08,400 --> 01:22:09,483
‫چیی گفتی؟

876
01:22:09,567 --> 01:22:11,275
‫وای خدا! بخوابین. بخوابین. بخوابین!

877
01:22:11,358 --> 01:22:13,442
‫لعنتی!

878
01:24:48,275 --> 01:24:50,733
‫داریم پرده رو رد می‌کنیم. محکم بشینین.

879
01:26:01,692 --> 01:26:04,192
‫انگار پیروزی راندِ دو، مال کونگه.

880
01:26:16,775 --> 01:26:17,858
‫هی!

881
01:26:22,942 --> 01:26:26,567
‫اَه. بیخیال بچه‌ها. واقعا؟
‫باز هم گرین‌پیس؟

882
01:26:26,650 --> 01:26:28,608
‫گرین پی...

883
01:26:28,692 --> 01:26:30,900
‫راستش قربان، توقع ندارم بدونید،

884
01:26:30,983 --> 01:26:32,817
‫اما من دستیار مهندس سطح دو هستم...

885
01:26:32,900 --> 01:26:35,358
‫یعنی، دستیار مهندس موقت سطح دو.

886
01:26:35,442 --> 01:26:36,733
‫البته بعیده شما بدونین.

887
01:26:36,817 --> 01:26:38,775
‫ارزیابی‌های من بشدت امیدوارکننده...

888
01:26:38,858 --> 01:26:43,150
‫هیچی. از همون گرین‌پیس اومدم. همین.

889
01:26:44,150 --> 01:26:46,900
‫تورو از کجا میشناسم؟

890
01:26:49,483 --> 01:26:51,692
‫خدای من.

891
01:26:51,775 --> 01:26:54,942
‫دختر رئیس راسل. درسته؟

892
01:26:55,025 --> 01:26:56,608
‫همه‌ی اینا کار تو بود.

893
01:26:56,692 --> 01:27:00,900
‫اگه منظورت از "همه‌ی اینا"،
...اینه که من به تنهایی

894
01:27:00,983 --> 01:27:03,567
‫فرصتی به بشر دادم تا جلوی تایتان‌ها بایسته،

895
01:27:03,650 --> 01:27:06,567
‫پس آره. اینو می‌پذیرم.

896
01:27:06,650 --> 01:27:09,067
‫گودزیلا راحتمون گذاشته بود.

897
01:27:09,150 --> 01:27:10,900
‫تو باهاش جنگ راه انداختی.

898
01:27:10,983 --> 01:27:13,733
‫فقط یه آلفا می‌تونه وجود داشته باشه، خانم راسل.

899
01:27:13,817 --> 01:27:16,692
‫این مشیت الهیه.

900
01:30:06,358 --> 01:30:08,067
‫وقت پرتابه.

901
01:30:08,150 --> 01:30:10,317
‫اتصال هدایت‌کننده رو آغاز کنید.

902
01:30:18,150 --> 01:30:19,483
‫و حالا...

903
01:30:20,567 --> 01:30:21,900
‫مکای من!

904
01:30:23,150 --> 01:30:25,650
‫نه تنها همتای گودزیلاست،

905
01:30:27,567 --> 01:30:29,317
‫که از اون برتره.

906
01:30:31,358 --> 01:30:34,983
‫تایتان راس هرمِ ساخته من.

907
01:30:36,733 --> 01:30:39,733
‫وقتشه به دنیا نشون بدی چی ازت بر میاد.

908
01:30:42,067 --> 01:30:44,025
‫هدایت‌کننده وصل شد.

909
01:30:47,858 --> 01:30:51,025
‫اخطار: نقص فنی. سامانه ناپایدار است.

910
01:30:51,108 --> 01:30:55,233
‫اخطار: نقص فنی. سامانه ناپایدار است.

911
01:30:57,358 --> 01:31:00,817
‫ما به عنوان یک گونه، اینطوری پیروز میشیم.

912
01:31:02,108 --> 01:31:03,900
‫اون 10 سال پیش،

913
01:31:03,983 --> 01:31:07,608
،‫وقتی گوجیرا برای اولین بار پیش چشم دنیا ظاهر شد

914
01:31:07,692 --> 01:31:09,817
‫یه خوابی دیدم.

915
01:31:09,900 --> 01:31:12,983
‫در اون خواب، یک چیزی دیدم.

916
01:31:13,067 --> 01:31:18,817
‫و اون صحنه زیبا و شگفت‌انگیز...

917
01:31:21,900 --> 01:31:23,067
‫لعنتی.

918
01:31:23,150 --> 01:31:24,233
‫نه!

919
01:31:37,317 --> 01:31:39,108
‫منصفانه نیست!

920
01:31:39,192 --> 01:31:41,483
‫خیلی دلم می‌خواست بقیه حرفشو بشنوم.

921
01:32:17,775 --> 01:32:19,400
‫محض رضای خدا، اون چیه؟

922
01:33:04,358 --> 01:33:06,733
‫دیگه داره برای خودش فکر می‌کنه.

923
01:33:06,817 --> 01:33:08,900
‫باید به مونارک هشدار بدیم.

924
01:33:08,983 --> 01:33:11,483
‫یا سعی کنیم خودمون جلوشو بگیریم.

925
01:33:11,567 --> 01:33:13,275
‫اون، هنوز به ماهوارشون وصله.

926
01:33:13,358 --> 01:33:15,358
‫وایسا جاش.

927
01:33:15,442 --> 01:33:17,442
‫می‌تونم رمزشو پیدا کنم.

928
01:33:17,525 --> 01:33:19,275
‫شاید بتونیم خاموشش کنیم.

929
01:33:19,358 --> 01:33:20,442
‫خیلی‌خب.

930
01:33:34,192 --> 01:33:35,775
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

931
01:34:27,567 --> 01:34:28,817
‫چیه؟

932
01:34:29,410 --> 01:34:32,410
‫ضربان قلبش کند شده.

933
01:34:34,650 --> 01:34:36,567
‫داره چه اتفاقی میوفته؟

934
01:34:36,650 --> 01:34:38,483
‫ضربان قلبشو حس می‌کنه.

935
01:34:39,108 --> 01:34:40,150
‫داره می‌میره.

936
01:34:42,608 --> 01:34:44,692
‫کاری برای احیاش از دستمون برنمیاد.

937
01:34:44,775 --> 01:34:46,192
‫یه چاشنی لازم داریم، اونقدر بزرگ که...

938
01:34:46,275 --> 01:34:48,108
‫بتونه برق یه هفته وگاس رو تامین کنه.

939
01:35:11,275 --> 01:35:12,775
‫اون، رمز عبوره؟

940
01:35:14,233 --> 01:35:15,483
‫اون رمز عبوره؟

941
01:35:15,567 --> 01:35:16,817
‫نمی‌دونم! بهش عادت ندارم.

942
01:35:16,900 --> 01:35:18,483
‫من به دانلود دزدی فیلم عادت دارم.

943
01:35:18,567 --> 01:35:20,067
‫خیلی‌خب. پس برو تو تنظیمات.

944
01:35:20,150 --> 01:35:21,650
‫- مارک هستم.
‫- بابا؟

945
01:35:21,733 --> 01:35:23,692
‫مدیسون. کجایی؟

946
01:35:23,775 --> 01:35:25,942
‫بابا. صدای منو میشن...

947
01:35:26,025 --> 01:35:27,817
‫صدامو می‌شنوی؟ من تو هنگ کنگم!

948
01:35:27,900 --> 01:35:29,400
‫- مد؟
‫- بابا!

949
01:35:29,483 --> 01:35:31,317
‫مد؟ مدیسون!

950
01:35:35,983 --> 01:35:37,233
‫آها!

951
01:35:40,567 --> 01:35:42,733
‫خیلی‌خب. بهتره فاصله بگیرین.

952
01:35:49,275 --> 01:35:50,567
‫هی.

953
01:35:52,317 --> 01:35:55,400
‫خیلی دل و جرات داری دختر کوچولو.

954
01:35:55,424 --> 01:35:57,424
‫بزدلی.

955
01:36:02,942 --> 01:36:04,317
‫نمی‌دونم.

956
01:36:04,400 --> 01:36:06,025
‫شایدم هر دومون هستیم.

957
01:36:44,692 --> 01:36:45,942
‫خیلی‌خب.

958
01:36:49,900 --> 01:36:51,567
‫موفق باشی گنده بک.

959
01:37:31,400 --> 01:37:33,900
‫گودزیلا، دشمن نیست.

960
01:37:45,800 --> 01:37:48,300
‫دشمن تو، اونه!

961
01:37:49,200 --> 01:37:51,600
‫حقیقت داره.

962
01:37:57,000 --> 01:37:58,400
‫خواهش می‌کنم...

963
01:37:59,640 --> 01:38:01,640
‫مواظب باش.

964
01:38:26,692 --> 01:38:28,108
‫فکر کردم تو گفتی که هکری!

965
01:38:28,192 --> 01:38:30,067
‫گفتم تو اردوی تابستونی دوره
‫برنامه‌نویسی اچ.تی.ام.ال گذروندم.

966
01:38:30,150 --> 01:38:31,733
‫- اچ.تی.ام.ال؟
‫- آره. تو اردوی تابستونی.

967
01:38:31,817 --> 01:38:34,192
‫اردوتون دهه‌ی 90 بوده؟!
‫یالا. از QWERTY استفاده کن.

968
01:38:34,275 --> 01:38:36,567
‫خطا. قفل امنیتی.

969
01:38:36,650 --> 01:38:39,067
‫نه. لعنتی!

970
01:38:39,150 --> 01:38:40,567
‫لعنتی.

971
01:40:18,192 --> 01:40:19,942
‫جاش! باید یه کاری بکنی.

972
01:40:20,025 --> 01:40:22,025
‫ما سعی کردیم اون حرومزاده‌های
‫راس هرم رو از پا دری بیاریم

973
01:40:22,108 --> 01:40:23,525
‫ولی گمونم این دیگه ته خطه.

974
01:40:23,608 --> 01:40:24,858
‫پس به سلامتیمون.

975
01:40:24,942 --> 01:40:27,150
‫دوست داشتم با آدم بزرگا بمیرم. ولی خب...

976
01:40:32,150 --> 01:40:35,233
‫اگه تا حالا نوشیدنی نخوردی، الان وقتشه. چون...

977
01:40:35,317 --> 01:40:36,858
‫بزن. بزن!

978
01:40:36,942 --> 01:40:38,650
‫هی! داری چیکار...

979
01:40:40,442 --> 01:40:41,858
‫راه حلت اینه؟

980
01:40:41,942 --> 01:40:44,108
‫که اینجا با شما بمیرم، اون هم هشیار؟

981
01:41:07,817 --> 01:41:09,442
‫- آره.
‫- آره! آره!

982
01:42:02,692 --> 01:42:04,108
‫هی، ناتان؟

983
01:42:05,567 --> 01:42:07,483
‫ناتان؟

984
01:42:07,567 --> 01:42:09,317
‫ناتان، حالت خوبه؟

985
01:42:33,275 --> 01:42:34,358
‫بابا؟

986
01:42:35,900 --> 01:42:36,983
‫بابا!

987
01:42:37,900 --> 01:42:38,858
‫بابا!

988
01:42:47,150 --> 01:42:50,525
‫سلام. آم. این ایده مدیسون بود.

989
01:42:51,650 --> 01:42:53,150
‫خفه شو جاش.

990
01:42:53,275 --> 01:42:56,983
‫بابا. این مرد جون ما رو نجات داد.

991
01:42:57,067 --> 01:42:58,400
‫برنی. با بابام آشنا شو.

992
01:42:58,483 --> 01:42:59,858
‫بابا. آ، برنی.

993
01:42:59,942 --> 01:43:01,858
‫آم. از آشنایی با شما واقعا خوشوقتم.

994
01:43:01,942 --> 01:43:05,025
‫می‌خواستم ببینم میشه شما رو دعوت کنم پادکستم

995
01:43:05,108 --> 01:43:08,358
‫و باهاتون راجع به تاسیسات
‫مونارک در رازول صحبت کنم. چون...

996
01:43:08,382 --> 01:43:10,382
‫می‌خوام این قضایا بیشتر روشن بشه.

997
01:43:10,406 --> 01:43:11,606
‫باورتون نمیشه.

998
01:43:11,630 --> 01:43:12,630
‫افتضاح بود.

999
01:43:12,654 --> 01:43:14,251
‫ممکن بود دنیا نابود بشه.

1000
01:43:14,275 --> 01:43:15,608
‫ولی در کمال شگفتی، همه چی...

1001
01:43:29,442 --> 01:43:31,067
‫جیا؟ جیا!

1002
01:44:46,400 --> 01:44:49,275
‫مواظب باشین، بچه‌ها!
.داره میاد اینور برای پیاده‌روی صبحگاهیش

1003
01:44:53,000 --> 01:44:55,000
[‫]زمین توخالی
[محل نظارت بر کونگ]

1004
01:45:02,000 --> 01:45:04,000
‫خونه.

1005
01:45:05,000 --> 01:45:15,200
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

