﻿1
00:00:00,360 --> 00:00:39,947
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:19,931 --> 00:01:21,099
آقای جان؟

3
00:01:21,339 --> 00:01:22,419
آقا حالتون چطوره؟

4
00:01:22,499 --> 00:01:25,139
سلام؟
من خوبم ، اما این کیست؟

5
00:01:25,499 --> 00:01:26,339
دوبی

6
00:01:26,419 --> 00:01:28,139
منوج دوبی ، قربان.
یاد آوردن؟

7
00:01:28,419 --> 00:01:30,459
نشون میدم به شما دخترای مناسب

8
00:01:30,539 --> 00:01:34,579
شما چوله کولچا را خوردید ، بسیار تند ، آقا؟

9
00:01:34,659 --> 00:01:35,979
اوه آره

10
00:01:36,059 --> 00:01:38,139
بله حتما.
آقای دوبی ، شما چطورید؟

11
00:01:38,659 --> 00:01:40,059
فوق العاده ، آقا

12
00:01:40,419 --> 00:01:42,179
بنابراین ... شما هنوز در دهلی هستید؟

13
00:01:42,259 --> 00:01:43,739
نه ، ما در واقع رفتیم

14
00:01:43,819 --> 00:01:45,419
می رویم راجستان.

15
00:01:46,299 --> 00:01:48,059
باشه.
عالی عالی.

16
00:01:48,139 --> 00:01:50,299
راجستان بسیار زیباست.

17
00:01:51,099 --> 00:01:52,579
خبر خوبی برای شما آقا

18
00:01:53,419 --> 00:01:56,579
ما چند
دختر جوان زیبا در اینجا برای شما داریم.

19
00:01:56,779 --> 00:01:58,939
خیلی خوب است ، آقای دوبی.

20
00:01:59,019 --> 00:02:02,139
اما ما واقعاً دختران شما را نمی خواهیم.

21
00:02:02,219 --> 00:02:04,979
- متاسف.
- اما آقا ، ما سهام جدیدی در اینجا داریم.

22
00:02:05,309 --> 00:02:06,539
همونطور که میخواستی

23
00:02:08,179 --> 00:02:09,579
عکسهاشون رو براتون میزارم

24
00:02:09,659 --> 00:02:11,299
مطمئناً دوست دارید ، آقا

25
00:02:11,539 --> 00:02:13,339
فقط عکسها را ببینید و با من تماس بگیرید.

26
00:02:13,579 --> 00:02:15,539
آقای دوبی ، من در مورد آن با همسرم بحث کرده ام.

27
00:02:15,619 --> 00:02:18,099
و ما جانشین خودمان را پیدا می کنیم.

28
00:02:18,299 --> 00:02:19,419
متشکرم ، آقای دوبی.

29
00:02:19,779 --> 00:02:20,819
آقا ...!

30
00:02:24,419 --> 00:02:26,419
اون پسر کلینیک Surrogacy هست؟

31
00:02:26,659 --> 00:02:27,419
آره

32
00:02:27,539 --> 00:02:29,619
او دختران جدیدی برای ما دارد.

33
00:02:31,619 --> 00:02:33,619
آن دختران از نظر جسمی ضعیف هستند ، جان.

34
00:02:35,059 --> 00:02:36,419
آن مکان را دیده اید؟

35
00:02:36,739 --> 00:02:38,299
انگار کارخانه ای آنجاست.

36
00:02:38,419 --> 00:02:39,619
میدانم.

37
00:02:40,099 --> 00:02:42,219
من به او گفتم ،
اما بدیهی است که او می خواهد پول دربیاورد.

38
00:02:42,539 --> 00:02:44,259
خوب ، مشکل پول نیست.

39
00:02:44,339 --> 00:02:47,179
به یک دختر جوان و سالم نیازمندیم.

40
00:02:47,259 --> 00:02:48,819
میدونم عزیزم
میدانم.

41
00:02:50,059 --> 00:02:51,219
ما او را پیدا خواهیم کرد

42
00:03:09,779 --> 00:03:11,099
آقا؟

43
00:03:14,419 --> 00:03:15,579
متاسف؟

44
00:03:16,699 --> 00:03:18,539
دختر؟
دختر می خواهی؟

45
00:03:19,099 --> 00:03:20,499
من می خواهم یک دختر؟

46
00:03:20,579 --> 00:03:21,299
اوه

47
00:03:21,419 --> 00:03:23,099
می دانید ، شما و خانم ... بسیار جلو.

48
00:03:23,179 --> 00:03:25,539
ما نمی توانیم یک
زن را اداره کنیم و او دو زن می خواهد.

49
00:03:26,619 --> 00:03:27,539
چی ، جان؟

50
00:03:27,619 --> 00:03:29,659
به او می گویی
که زن دیگری می خواهی؟

51
00:03:29,739 --> 00:03:31,179
نرد

52
00:03:31,619 --> 00:03:33,139
باانو ، کی اینو گفتم؟

53
00:03:33,459 --> 00:03:35,379
در ماشین شما هر دو (در حال صحبت) بودید ...

54
00:03:35,459 --> 00:03:36,659
دختر سالم و خوش اندام؟

55
00:03:36,739 --> 00:03:38,419
وای خدای من ، نه!
باانو ، گوش کن ،

56
00:03:39,059 --> 00:03:41,979
ما دختر می خواهیم ، اما نه برای جان.

57
00:03:43,539 --> 00:03:45,339
شما به زبان هندی کاملا مسلط هستید.

58
00:03:45,419 --> 00:03:46,779
من شش سال را در دهلی گذراندم.

59
00:03:46,859 --> 00:03:48,339
من در کلاسهای هندی آنجا شرکت می کردم.

60
00:03:48,419 --> 00:03:49,419
فوق العاده.

61
00:03:50,259 --> 00:03:51,979
پس برای چه کسی به یک دختر احتیاج دارید؟

62
00:03:53,739 --> 00:03:56,419
ما برای فرزندمان به مادر نیاز داریم.

63
00:03:59,699 --> 00:04:00,779
چی؟

64
00:04:01,499 --> 00:04:02,619
منظورت Dayima است؟

65
00:04:02,859 --> 00:04:04,099
داییما چیست؟

66
00:04:04,459 --> 00:04:08,779
داییما کسی است که
وقتی بیرون می روید از فرزند شما مراقبت می کند.

67
00:04:08,859 --> 00:04:09,939
نه نه نه.

68
00:04:10,019 --> 00:04:15,169
ما دختری می خواهیم که
از فرزندمان مراقبت کند.

69
00:04:17,139 --> 00:04:18,339
داخل؟

70
00:04:18,419 --> 00:04:19,419
منظورتان از داخل چیست؟

71
00:04:21,448 --> 00:04:22,699
در شکمش

72
00:04:23,739 --> 00:04:25,139
فرزندمان...

73
00:04:25,219 --> 00:04:26,499
- باشه.
- در شکمش

74
00:04:27,019 --> 00:04:28,619
ما مادر جانشین می خواهیم.

75
00:04:31,454 --> 00:04:34,259
چون نمی توانم باردار شوم.

76
00:04:34,979 --> 00:04:36,979
فرزند شما در شکم خود است؟

77
00:04:37,299 --> 00:04:38,419
هوم؟

78
00:04:40,059 --> 00:04:41,979
برات توضیح میدم بیا

79
00:04:42,419 --> 00:04:45,139
بنابراین اینطور کار می کند.

80
00:04:45,219 --> 00:04:46,419
این شگفت انگیز است.

81
00:04:47,259 --> 00:04:49,979
ما هم بچه نداریم
12 سال ازدواج کرده

82
00:04:50,459 --> 00:04:52,619
من از او می پرسم که آیا
دوست دارد این را امتحان کند.

83
00:04:53,619 --> 00:04:55,819
ارزان نیست ، میلیون ها هزینه دارد.

84
00:04:56,139 --> 00:04:57,418
ای خدا

85
00:04:57,819 --> 00:04:59,059
آن وقت فنجان چای ما نیست.

86
00:04:59,499 --> 00:05:04,219
ما فقرا
برای آموزش فرزندانمان وام می گیریم ،

87
00:05:04,299 --> 00:05:06,419
نداشتن آنها

88
00:05:06,659 --> 00:05:07,819
او چه می گوید؟

89
00:05:08,739 --> 00:05:12,339
او می گوید که او مدتهاست
برای بچه دار شدن تلاش می کند.

90
00:05:12,419 --> 00:05:16,219
و اینکه او هرگز
قادر به خرید یک جانشین نخواهد بود.

91
00:05:17,219 --> 00:05:18,419
نگران نباش خانم

92
00:05:19,299 --> 00:05:22,539
من به سختی کار می کنم
و به طور طبیعی آن را خواهم داشت.

93
00:05:23,019 --> 00:05:23,979
باانو؟

94
00:05:24,059 --> 00:05:25,779
- آره؟
- متاسفم که این را می شنوم.

95
00:05:26,419 --> 00:05:28,539
بنابراین شما درک می کنید
که ما چه چیزی را پشت سر می گذاریم.

96
00:05:28,619 --> 00:05:29,859
- آره.
- آره

97
00:05:32,059 --> 00:05:34,299
بنابراین آیا می توانید در یافتن جانشین به ما کمک کنید؟

98
00:05:35,459 --> 00:05:37,059
شما خانواده هستید آقا
چرا که نه؟

99
00:05:37,139 --> 00:05:38,659
اما من یک آدم فقیرم ...

100
00:05:39,259 --> 00:05:40,099
پول؟

101
00:05:40,179 --> 00:05:41,539
البته ما به شما پول می دهیم

102
00:05:41,619 --> 00:05:42,579
چقدر؟

103
00:05:44,059 --> 00:05:44,699
پنج

104
00:05:44,779 --> 00:05:46,371
این خیلی کمتر است ، آقا.

105
00:05:46,636 --> 00:05:48,659
آیا می دانید گاز آشپزی چقدر گران است؟

106
00:05:49,019 --> 00:05:51,099
- حداقل ده کنید.
- ده؟

107
00:05:51,179 --> 00:05:52,979
آن خیلی زیاد است.

108
00:05:53,819 --> 00:05:55,499
ما نمی توانیم اینقدر هزینه کنیم.

109
00:05:55,858 --> 00:05:59,059
ما فقط می توانیم 500000 بدهیم.

110
00:06:01,299 --> 00:06:02,139
باانو؟

111
00:06:02,219 --> 00:06:03,219
متعجب؟

112
00:06:05,699 --> 00:06:06,739
پنج ...

113
00:06:06,819 --> 00:06:08,259


114
00:06:08,339 --> 00:06:10,139
با چنین پولی ،
حتی من قبول می کنم که بچه شما را حمل کنم.

115
00:06:11,859 --> 00:06:13,099
انجام شد ، قربان

116
00:06:13,659 --> 00:06:14,579
معامله.

117
00:06:14,659 --> 00:06:15,699
معامله.

118
00:06:16,819 --> 00:06:17,939
راجندرا؟

119
00:06:18,019 --> 00:06:19,059
برو بهش زنگ بزن

120
00:06:21,779 --> 00:06:22,739
جابجاش کن

121
00:06:24,019 --> 00:06:25,059
آما ، بیا بیرون

122
00:06:31,459 --> 00:06:32,419
شانو اما.

123
00:06:32,659 --> 00:06:34,259
او 14 فرزند داشته است.

124
00:06:35,019 --> 00:06:36,019
دو جفت دوقلو.

125
00:06:36,299 --> 00:06:37,499
او کاملاً با تجربه است.

126
00:06:37,579 --> 00:06:38,819
بهترین جانشین

127
00:06:41,240 --> 00:06:43,099
- باانو!
- هوم؟

128
00:06:43,819 --> 00:06:44,819
او کار نخواهد کرد

129
00:06:45,019 --> 00:06:45,819
چرا که نه؟

130
00:06:45,979 --> 00:06:47,099
او کاملاً با استعداد است.

131
00:06:47,179 --> 00:06:50,419
همان روزها ،
او در هیچ زمانی از درخت بالا می رفت.

132
00:06:50,499 --> 00:06:52,059
آما ، آیا هنوز می توانی از درخت بالا بروی؟

133
00:06:52,139 --> 00:06:52,779
آره.

134
00:06:52,859 --> 00:06:54,819
برو یکی را برای ما بالا بیا

135
00:06:54,899 --> 00:06:56,659
نه نه نه نه نه.
لطفا دست نگهدار.

136
00:06:56,739 --> 00:06:58,259
- متوقف کردن.
- چه اتفاقی می افتد؟

137
00:06:58,539 --> 00:06:59,579
باانو ،

138
00:07:00,659 --> 00:07:02,499
او نمی تواند جانشین ما باشد

139
00:07:02,979 --> 00:07:05,219
ما دختر جوان می خواهیم.

140
00:07:05,299 --> 00:07:06,179
جوان.

141
00:07:06,299 --> 00:07:07,299
نه به این قدیم

142
00:07:07,419 --> 00:07:11,939
Bhanu ... جانشین تصمیم نمی گیرد
ظاهر نوزاد ،

143
00:07:12,019 --> 00:07:13,419
سلامت را تعیین می کند

144
00:07:16,539 --> 00:07:17,659
می توانید این را برای او توضیح دهید؟

145
00:07:18,619 --> 00:07:20,419
ما باید ایمن باشیم.

146
00:07:20,979 --> 00:07:23,499
یکی از دوستان ما
جانشین را در اینجا انتخاب کرد ،

147
00:07:23,819 --> 00:07:26,499
اما او بسیار ضعیف بود

148
00:07:26,859 --> 00:07:29,819
متأسفانه ،
کودک زنده نماند.

149
00:07:33,019 --> 00:07:33,819
متوجه می شوم.

150
00:07:33,979 --> 00:07:35,419
آما برو داخل

151
00:07:36,737 --> 00:07:38,419
بهترین کالا را برای شما تهیه می کنم.

152
00:07:38,499 --> 00:07:39,419
کالا؟

153
00:07:42,059 --> 00:07:43,259
کالا؟

154
00:07:43,339 --> 00:07:44,419
مامان

155
00:07:45,419 --> 00:07:46,739
گفتم مامان.

156
00:07:47,419 --> 00:07:48,539
لطفا با من بیایید آقا

157
00:07:49,139 --> 00:07:50,419
بریم آقا

158
00:07:51,019 --> 00:07:55,139
"سلام جوجه بیکانری ، تو خیلی شلخته ای."

159
00:07:55,219 --> 00:07:56,539
"به خاطر تو خانه ام را گم کردم"

160
00:07:56,619 --> 00:07:59,219
"و اکنون من نیز شغل خود را از دست می دهم."

161
00:08:17,059 --> 00:08:19,019
"هی رومئوس!"

162
00:08:19,099 --> 00:08:20,979
"رومئوس کنار جاده!"

163
00:08:21,059 --> 00:08:23,619
"بی گناه به نظر می رسد فریبنده است ..."

164
00:08:23,699 --> 00:08:25,019
"دروغگو!"

165
00:08:25,099 --> 00:08:29,019
[آواز پس زمینه]

166
00:08:32,059 --> 00:08:36,619
"هی رومئوس ، بچه های بی ارزش!"

167
00:08:36,699 --> 00:08:40,579
"دیگر مزاحم من نشو ، تو همفکری
خوبی نیستی."

168
00:08:40,659 --> 00:08:42,539
"شما قبلاً قلب ما را دزدیده اید"

169
00:08:42,619 --> 00:08:44,339
"ما را پشت سر نگذار."

170
00:08:44,419 --> 00:08:48,259
"این درست نیست ، عشق من."

171
00:08:48,419 --> 00:08:50,339
"شما گاهی شبیه مونالیزا هستید."

172
00:08:50,419 --> 00:08:52,139
"و گاهی اوقات مانند یک لولیتا مسحور کننده."

173
00:08:52,219 --> 00:08:52,539
"اوه."

174
00:08:52,619 --> 00:08:55,419
"و گاهی اوقات مانند یک راز."

175
00:08:55,499 --> 00:08:59,339
"تو فوق العاده فوق العاده فوق العاده
زیبایی فوق العاده ای ."

176
00:08:59,419 --> 00:09:03,339
"تو فوق العاده فوق العاده فوق العاده
زیبایی فوق العاده ای ."

177
00:09:03,419 --> 00:09:07,219
"از سر تا پا ، زیبایی مطلق."

178
00:09:07,299 --> 00:09:11,619
"تو فوق العاده فوق العاده فوق العاده
زیبایی فوق العاده ای ."

179
00:09:17,979 --> 00:09:19,579
"هی عالی زیبایی ..."

180
00:09:19,659 --> 00:09:23,539
[آواز پس زمینه]

181
00:09:23,619 --> 00:09:27,219
[آواز پس زمینه]

182
00:09:27,299 --> 00:09:35,099
"من نمی توانم بسته باشم."

183
00:09:35,179 --> 00:09:39,059
"من مثل باد وحشی هستم."

184
00:09:39,139 --> 00:09:42,859
"من راه طولانی در پیش دارم."

185
00:09:43,019 --> 00:09:44,779
"من به جواهرات و جواهرات علاقه ای ندارم"

186
00:09:44,859 --> 00:09:46,739
"من به دنبال رویاهایم هستم."

187
00:09:46,819 --> 00:09:51,059
"من به تحقق رویاهایم عادت کرده ام."

188
00:09:51,139 --> 00:09:54,579
"من نمی خواهم مردان مرا تعقیب کنند."

189
00:09:54,659 --> 00:09:59,219
"من برای نمایش بزرگ ساخته شده ام."

190
00:09:59,299 --> 00:10:01,179
"شما قبلاً قلب ما را دزدیده اید"

191
00:10:01,259 --> 00:10:03,059
"ما را پشت سر نگذار."

192
00:10:03,139 --> 00:10:06,699
"این درست نیست ، عشق من."

193
00:10:07,099 --> 00:10:08,659
"شما گاهی شبیه مونالیزا هستید."

194
00:10:08,739 --> 00:10:09,219
"وزوز خاموش"

195
00:10:09,299 --> 00:10:10,859
"و گاهی اوقات مانند یک لولیتا مسحور کننده."

196
00:10:11,019 --> 00:10:14,059
"و گاهی اوقات مانند یک راز."

197
00:10:14,139 --> 00:10:18,019
"تو فوق العاده فوق العاده فوق العاده
زیبایی فوق العاده ای ."

198
00:10:18,099 --> 00:10:21,819
"تو فوق العاده فوق العاده فوق العاده
زیبایی فوق العاده ای ."

199
00:10:21,979 --> 00:10:25,739
"از سر تا پا ، زیبایی مطلق."

200
00:10:25,819 --> 00:10:30,019
"تو فوق العاده فوق العاده فوق العاده
زیبایی فوق العاده ای ."

201
00:10:30,099 --> 00:10:34,099
"به من دست نزن."

202
00:10:34,339 --> 00:10:38,179
"من نمی خواهم مال تو باشم."

203
00:10:38,259 --> 00:10:42,219
"من اهمیتی نمی دهم حتی
اگر شما برای شرکت من التماس کنید."

204
00:10:42,299 --> 00:10:45,739
"نه نه نه..."

205
00:10:45,819 --> 00:10:49,779
"نه نه نه..."

206
00:10:49,859 --> 00:10:53,859
"سلام جوجه بیکانری ، تو خیلی شلخته ای."

207
00:10:54,019 --> 00:10:55,499
"به خاطر تو خانه ام را گم کردم"

208
00:10:55,579 --> 00:10:58,139
"و اکنون من نیز شغل خود را از دست می دهم."

209
00:10:58,219 --> 00:11:00,139
"نگاه کردن به منحنی های خود"

210
00:11:00,219 --> 00:11:02,139
"قلب من شروع به تپیدن می کند."

211
00:11:02,219 --> 00:11:05,979
"مانند عقربه های ساعت
که به طعم دار ، دکوری ، اسکله می پردازد."

212
00:11:06,059 --> 00:11:09,659
"نه نه نه..."

213
00:11:14,299 --> 00:11:15,419
ماشین مالک ...

214
00:11:15,499 --> 00:11:16,219
عرق راننده ...

215
00:11:16,299 --> 00:11:18,219
سفر را از صمیم قلب انجام می دهد

216
00:11:18,419 --> 00:11:19,459
به سلامتی.

217
00:11:19,739 --> 00:11:20,619
به سلامتی.

218
00:11:22,539 --> 00:11:23,659
هی ، جولی برادر!

219
00:11:23,739 --> 00:11:24,659
چطور هستید؟

220
00:11:24,739 --> 00:11:26,499
کی میای اینجا؟

221
00:11:27,139 --> 00:11:28,619
مدتی طول می کشد برادر

222
00:11:28,819 --> 00:11:31,859
چقدر در مورد زمان صحبت می کنیم ، خب؟

223
00:11:32,059 --> 00:11:34,579
هزاران دختر
هر روز به بمبئی می روند تا ستاره شوند.

224
00:11:34,659 --> 00:11:36,539
هرچه بیشتر تاخیر داشته
باشید شانس شما کمتر می شود.

225
00:11:36,619 --> 00:11:38,979
باید خمیر کافی داشته باشم تا به آنجا بیایم.

226
00:11:39,059 --> 00:11:41,099
باید عجله کنی دختر

227
00:11:41,179 --> 00:11:42,419
من با Dabboo یک کلمه داشتم ،

228
00:11:42,499 --> 00:11:43,859
او 500،000 برای عکاسی می گیرد.

229
00:11:44,019 --> 00:11:44,819
بدون در نظر گرفتن لباس و آرایش.

230
00:11:44,979 --> 00:11:45,859
500000؟

231
00:11:46,419 --> 00:11:47,459
برای عکاسی؟

232
00:11:47,659 --> 00:11:49,659
آیا او با یک دوربین ساخته شده از طلا کار می کند؟

233
00:11:49,739 --> 00:11:53,259
او بیشترین درخواست را برای
عکاسان بالیوود دارد.

234
00:11:53,419 --> 00:11:56,579
چطور می شود ابتدا
به جای آن یک موزیک ویدیو ضبط کنیم؟

235
00:11:56,659 --> 00:11:57,539
ما آن را ویروسی می کنیم

236
00:11:57,619 --> 00:11:59,059
هزینه زیادی برای شما نخواهد داشت

237
00:11:59,139 --> 00:12:00,699
فقط به یک میلیون نیاز دارید ، بله؟

238
00:12:00,779 --> 00:12:02,339
من با بوشان صحبت می کنم.

239
00:12:02,419 --> 00:12:02,779
خوشحال؟

240
00:12:02,859 --> 00:12:03,859
شما در تیراندازی هستید!

241
00:12:06,459 --> 00:12:07,779
که بود؟

242
00:12:07,859 --> 00:12:08,659
سلام؟

243
00:12:08,819 --> 00:12:10,419
به نظر می رسید که او با
شاهرخ خان صحبت می کند.

244
00:12:10,819 --> 00:12:11,859
- واقعا؟
- واقعا.

245
00:12:12,019 --> 00:12:13,059
جولی چی می گفت؟

246
00:12:13,339 --> 00:12:14,419
چقدر توانستم.

247
00:12:15,859 --> 00:12:17,579
چگونه می توانم
با این کار به رویای خود برسم ، شمام؟

248
00:12:17,779 --> 00:12:19,859
فقط صبور باش

249
00:12:20,419 --> 00:12:22,179
صبر ثمره می دهد.

250
00:12:22,539 --> 00:12:25,139
من سالهاست که
بر روی صبر رژیم می گیرم .

251
00:12:28,539 --> 00:12:29,539
باانو

252
00:12:29,619 --> 00:12:30,739
آقا.

253
00:12:30,819 --> 00:12:32,619
نماز مغربم را می خواندم.

254
00:12:34,739 --> 00:12:35,619
آن چیست؟

255
00:12:36,979 --> 00:12:38,779
باانو ، ما چیزی
داریم که دوست داریم به شما بگوییم.

256
00:12:39,259 --> 00:12:40,339
آره؟

257
00:12:41,259 --> 00:12:42,299
عسل..

258
00:12:43,979 --> 00:12:45,619
ما دختری را دوست داشتیم.

259
00:12:45,979 --> 00:12:48,779
ما می خواهیم یکی مثل
او جایگزین ما باشد.

260
00:12:48,859 --> 00:12:49,619
این دختر کیست؟

261
00:12:49,739 --> 00:12:50,579
سازمان بهداشت جهانی؟ سازمان بهداشت جهانی؟

262
00:12:50,979 --> 00:12:55,819
خوب ، او زیبا ،
قد بلند و رقاص است.

263
00:12:56,099 --> 00:13:00,139
آه ، دختر قد بلندی که
پایین می رقصید؟

264
00:13:00,419 --> 00:13:02,419
چرا بهش فکر نکردم؟

265
00:13:02,739 --> 00:13:05,179
اگر بتوانیم کسی مثل او را به دست آوریم ...؟

266
00:13:05,259 --> 00:13:07,419
چرا کسی مثل او؟
ما می توانیم او را بگیریم.

267
00:13:07,739 --> 00:13:08,819
واقعا؟

268
00:13:09,419 --> 00:13:10,579
آیا این امکان پذیر است؟

269
00:13:10,659 --> 00:13:11,859
بله حتما.

270
00:13:12,019 --> 00:13:13,219
شما خانواده هستید.

271
00:13:13,299 --> 00:13:14,539
پول را آماده نگه دارید.

272
00:13:14,619 --> 00:13:16,579
- با پول می توان همه چیز را خرید.
- چه اتفاقی می افتد؟

273
00:13:16,659 --> 00:13:18,739
- او می گوید که فکر می کند ممکن است بتواند ...-
آقا؟

274
00:13:20,179 --> 00:13:23,539
چقدر قصد دارید به او حقوق بدهید؟

275
00:13:24,539 --> 00:13:25,499
پول؟

276
00:13:29,059 --> 00:13:30,259
چند بار باید
به شما بگویم عجله کنید؟

277
00:13:30,339 --> 00:13:31,339
ما اکنون سوار خانه نمی شویم.

278
00:13:31,419 --> 00:13:32,779
خواهیم کرد.

279
00:13:32,859 --> 00:13:33,819
بمن پول بدهید.

280
00:13:33,979 --> 00:13:34,859
اینجا.

281
00:13:37,019 --> 00:13:38,019
بیا بریم.

282
00:13:45,339 --> 00:13:46,339
نه ، من می توانم صحبت کنم.

283
00:13:46,579 --> 00:13:49,059
بهانو پراتاپ ، هنردوست.

284
00:13:49,139 --> 00:13:51,419
اجرای فوق العاده ای بود.

285
00:13:51,499 --> 00:13:52,579
- خدای من!
- با تشکر.

286
00:13:54,419 --> 00:13:55,779
بچه ها چطوری میرین خونه؟

287
00:13:56,419 --> 00:13:57,419
توسط ریکشا؟

288
00:13:57,499 --> 00:13:58,499
اگر یکی بگیریم.

289
00:14:00,299 --> 00:14:01,419
ریکشا می گیری؟

290
00:14:01,739 --> 00:14:03,179
چنین ستاره بزرگی با ریکشا سفر خواهد کرد؟

291
00:14:03,259 --> 00:14:04,419
من نمی توانم اجازه دهم این اتفاق بیفتد.

292
00:14:05,299 --> 00:14:06,419
چگونه با جامعه روبرو خواهم شد؟

293
00:14:06,499 --> 00:14:07,859
چگونه با خدا روبرو خواهم شد؟

294
00:14:08,019 --> 00:14:09,019
ممکن نیست.

295
00:14:09,419 --> 00:14:11,179
خوب ، این تنها چیزی است که شما دارید ،
بنابراین گزینه دیگری وجود ندارد.

296
00:14:12,419 --> 00:14:14,779
دوستت خیلی بامزه

297
00:14:14,859 --> 00:14:16,779
بیا بگذار با تاکسی من تو را به خانه برسانم.

298
00:14:16,859 --> 00:14:18,059
شما تاکسی دارید؟

299
00:14:18,139 --> 00:14:19,659
- آره.
- چقدر از ما هزینه می گیری؟

300
00:14:20,299 --> 00:14:22,419
بیا ،
چگونه می توانم از تو پول بگیرم؟

301
00:14:23,019 --> 00:14:24,219
من عاشق هنر هستم.

302
00:14:24,299 --> 00:14:25,739
من طرفدار شما هستم.

303
00:14:26,179 --> 00:14:27,259
یک طرفدار بزرگ

304
00:14:28,139 --> 00:14:29,619
- نه متشکرم ، ما مدیریت می کنیم.
- نه

305
00:14:30,179 --> 00:14:31,299
او طرفدار است.

306
00:14:31,419 --> 00:14:32,539
ما نمی توانیم او را رد کنیم.

307
00:14:32,859 --> 00:14:34,139
کرایه ریکشا را به من بدهید.

308
00:14:34,219 --> 00:14:35,539
- بیا بریم.
- بله ، شما نباید قلب طرفدار خود را بشکنید.

309
00:14:35,619 --> 00:14:37,219
- بگذار کیف تو را حمل کنم.
- نه ، من می توانم مدیریت کنم.

310
00:14:38,099 --> 00:14:39,499
تاکسی من درست بیرون پارک شده است.

311
00:14:39,579 --> 00:14:41,579
شما اجرای فوق العاده ای انجام دادید

312
00:14:43,019 --> 00:14:48,179
"من یاد گرفتم که با دست تو راه بروم."

313
00:14:48,579 --> 00:14:54,059
"من تحت مراقبت شما رشد کردم."

314
00:14:54,139 --> 00:14:55,859
"مادر!"

315
00:14:56,019 --> 00:14:59,219
"وای مادرم ..."

316
00:14:59,299 --> 00:15:00,459
مادر! ای مادر من!

317
00:15:00,539 --> 00:15:02,819
بهترین هدیه مادر خدا به بشر.

318
00:15:03,339 --> 00:15:04,259
فکر نمی کنی؟

319
00:15:04,619 --> 00:15:06,219
درست.

320
00:15:07,339 --> 00:15:08,979
رابطه مادر و فرزند ،

321
00:15:09,059 --> 00:15:10,739
پرهیزگارترین فرد
در جهان است

322
00:15:13,219 --> 00:15:15,259
به نظر می رسد که مادرت را خیلی دوست داری.

323
00:15:15,339 --> 00:15:16,539
زیاد.

324
00:15:17,659 --> 00:15:19,299
- اسمش چیه؟
- کینکایی.

325
00:15:19,419 --> 00:15:21,979
تو نگو!
و هنوز دوستش داری؟

326
00:15:23,259 --> 00:15:24,539
دوستش داری؟

327
00:15:24,819 --> 00:15:27,139
من زندگی ام را مدیون او هستم.

328
00:15:28,139 --> 00:15:30,499
او
نه ماه مرا در شکمش پرورش داد .

329
00:15:30,579 --> 00:15:34,139
مادر بودن
بزرگترین هدیه روی زمین است.

330
00:15:34,979 --> 00:15:36,859
اگر می توانستم ،
خودم بچه ای حمل می کردم.

331
00:15:37,099 --> 00:15:38,539
و
بچه از کجا بیرون می آید؟

332
00:15:38,619 --> 00:15:39,619
پایان نادر؟

333
00:15:43,059 --> 00:15:45,219
مشکل مردان همین است.

334
00:15:46,579 --> 00:15:47,979
ما نمی توانیم زایمان کنیم.

335
00:15:49,419 --> 00:15:51,099
باید چکار کنم؟

336
00:15:51,179 --> 00:15:52,539
حق را بگیرید و مرا به خانه برسانید.

337
00:15:52,619 --> 00:15:53,939
سپس هر کاری که دوست دارید انجام دهید.

338
00:15:58,419 --> 00:16:00,259
می تونی اینجا بری بالا

339
00:16:02,139 --> 00:16:03,019
خدا حافظ.

340
00:16:07,579 --> 00:16:09,099
خنجر دارید ، درست است؟

341
00:16:09,179 --> 00:16:10,699
- هوم؟
- شما خنجر دارید ، درست است؟

342
00:16:12,819 --> 00:16:14,779
بله ، دارم. من خنجر دارم.

343
00:16:14,859 --> 00:16:16,179
وقتی به خانه رسیدید تماس بگیرید.

344
00:16:16,259 --> 00:16:17,059
بهت زنگ میزنم.

345
00:16:17,139 --> 00:16:18,979
- شب بخیر.
- شب بخیر.

346
00:16:21,419 --> 00:16:22,459
روی آن قدم بگذارید.

347
00:16:23,979 --> 00:16:24,659
راندن!

348
00:16:32,419 --> 00:16:33,259
همین جا بکشید بالا.

349
00:16:33,339 --> 00:16:34,099
- اینجا؟
- آره.

350
00:16:40,579 --> 00:16:41,419
ببخشید؟

351
00:16:42,099 --> 00:16:43,139
مشکل چیه؟
چیزی را فراموش کردم؟

352
00:16:43,219 --> 00:16:45,299
نه ، نکردی

353
00:16:45,539 --> 00:16:46,419
خوب--

354
00:16:52,099 --> 00:16:59,179
خوب ، همانطور که گفتم ،
مادر بودن بزرگترین هدیه روی زمین است.

355
00:17:01,139 --> 00:17:02,419
پس این چه ربطی به من دارد؟

356
00:17:05,979 --> 00:17:07,579
امیدوارم خنجر شما خیلی تیز نباشد.

357
00:17:07,659 --> 00:17:08,819
آیا باید چیزی را خرد کنم؟

358
00:17:08,979 --> 00:17:09,739
چیزی؟

359
00:17:10,539 --> 00:17:11,659
هرچی بخوای

360
00:17:12,179 --> 00:17:13,259
نه ممنون

361
00:17:13,339 --> 00:17:15,059
چه میگفتید؟

362
00:17:17,139 --> 00:17:18,139
زود باش بهم بگو.

363
00:17:20,459 --> 00:17:21,499
آن چیست؟

364
00:17:22,619 --> 00:17:23,659
خوب...

365
00:17:24,979 --> 00:17:30,339
شما چیزی دارید که مردان ندارند.

366
00:17:31,499 --> 00:17:33,299
یک رحم
محل رشد نوزادان.

367
00:17:34,219 --> 00:17:35,099
مستی؟

368
00:17:35,179 --> 00:17:36,059
خیر

369
00:17:39,139 --> 00:17:40,419
من فقط کمی داشتم

370
00:17:40,499 --> 00:17:42,659
- مست مست.
- لطفا صدای من را بشنو

371
00:17:46,539 --> 00:17:48,979
این زوج آمریکایی
در عمار محل اقامت دارند؟

372
00:17:49,419 --> 00:17:50,979
آیا آنها را دیدید؟

373
00:17:51,059 --> 00:17:52,019
خیر

374
00:17:52,459 --> 00:17:54,219
فردا شما را به آنها معرفی می کنم.

375
00:17:56,419 --> 00:17:59,739
آنها ... مثل شما

376
00:18:00,419 --> 00:18:03,419
آنها می خواهند شما بچه دار شوید.

377
00:18:04,339 --> 00:18:06,419
چون شما یک رقصنده هستید.

378
00:18:06,499 --> 00:18:07,619
هیکل عالی داری

379
00:18:07,739 --> 00:18:09,579
خداوند به شما ویژگی های بزرگی داده است.

380
00:18:14,459 --> 00:18:15,299
که بود؟

381
00:18:15,419 --> 00:18:16,419
هیچکس!

382
00:18:17,019 --> 00:18:22,299
"وای عزیزم ..."

383
00:18:22,699 --> 00:18:27,219
"وای عزیزم ..."

384
00:18:39,419 --> 00:18:41,499
تعداد
لایک ها را در FB من دیدم ، هوم؟

385
00:18:42,619 --> 00:18:44,419
855 پسند.

386
00:18:44,779 --> 00:18:46,819
مطمئنم تا فردا به 1000 می رسد.

387
00:18:47,459 --> 00:18:48,619
فقط نظرات را بخوانید.

388
00:18:50,419 --> 00:18:51,459
"داغ!"

389
00:18:53,099 --> 00:18:54,659
"باران را آتش بزن!"

390
00:18:56,059 --> 00:18:58,139
من طرفدار کاملی دارم که اینجا را دنبال می کند.

391
00:18:59,259 --> 00:19:02,259
رومئو ، مرا از قبل به بمبئی صدا کن!

392
00:19:04,099 --> 00:19:05,419
داغ!

393
00:19:11,456 --> 00:19:14,419
بذار برم راهزن!

394
00:19:15,459 --> 00:19:16,739
تو دیوانه ای!

395
00:19:20,699 --> 00:19:23,499
بدشانسی من خوش شانس شماست ، دختران.

396
00:19:24,219 --> 00:19:27,859
وقتی به آنجا رسیدم بیکار می شوی.

397
00:19:28,019 --> 00:19:29,539
هیچکس حتی به تو فکر نخواهد کرد.

398
00:19:30,299 --> 00:19:35,139
همه قهرمانان
مرا با فریاد میمی میمی تعقیب خواهند کرد.

399
00:19:35,979 --> 00:19:37,219
دارم می آیم!

400
00:19:40,419 --> 00:19:41,819
مقیاس اشتباه ، بابا

401
00:19:42,019 --> 00:19:43,139
شما باید مقیاس بالاتری را انتخاب کنید.

402
00:19:43,219 --> 00:19:45,859
حالا شما در مورد موسیقی به من یاد خواهید داد ، ها؟

403
00:19:47,419 --> 00:19:49,059
آیا او بخشی از نسب شما نیست ، عمو؟

404
00:19:49,139 --> 00:19:50,139
سلام!

405
00:19:50,219 --> 00:19:52,299
من هویت خودم را دارم.

406
00:19:52,539 --> 00:19:54,259
من 72 نمایش انجام داده ام.

407
00:19:54,339 --> 00:19:55,139
چند فرزند؟

408
00:19:55,219 --> 00:19:56,419
72.

409
00:19:56,499 --> 00:19:57,859
درست.

410
00:19:58,019 --> 00:19:59,619
فیلم های او در FB هستند ، می دانید؟

411
00:19:59,739 --> 00:20:02,139
خواهرم ، نام
مجله ای که می خوانید چیست؟

412
00:20:02,219 --> 00:20:03,179
شهری.

413
00:20:03,259 --> 00:20:06,979
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
اگر دانشگاه را تمام می کردید این مزخرف را نمی خواندید .

414
00:20:07,259 --> 00:20:08,859
به کار خودت فکر کن مامان

415
00:20:09,019 --> 00:20:10,419
من می دانم از زندگی چه می خواهم.

416
00:20:10,979 --> 00:20:13,859
چرا مرا روشن نمی کنی؟
از زندگی چه می خواهی؟

417
00:20:14,539 --> 00:20:19,299
دختر آقای جادوات
در 21 سالگی ازدواج کرد.

418
00:20:19,699 --> 00:20:20,499
و این یکی.

419
00:20:20,579 --> 00:20:22,859
آنجا! آنجا اشتباه می کنند ، عاطف.

420
00:20:23,419 --> 00:20:24,499
آنها فقط متوجه نمی شوند

421
00:20:25,019 --> 00:20:28,339
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
اگر والدینش او را تشویق نمی کردند ، کامپیوتر شخصی نمی شد .

422
00:20:28,819 --> 00:20:29,419
کامپیوتر؟

423
00:20:29,499 --> 00:20:30,979
پریانکا چوپرا ، عمو.

424
00:20:31,059 --> 00:20:32,739
از بارلی به بالیوود رفت
و ستاره شد.

425
00:20:33,459 --> 00:20:35,939
اما پدرش
در ارتش پزشک بود ،

426
00:20:36,019 --> 00:20:37,299
نه جو معمولی

427
00:20:38,019 --> 00:20:39,019
بیا اینجا.

428
00:20:39,579 --> 00:20:41,419
به کی میگفتی جو معمولی ، ها؟

429
00:20:41,699 --> 00:20:42,659
شما.

430
00:20:45,699 --> 00:20:48,659
چیزی به من بگو ، از
کجا می دانی این همه را؟

431
00:20:49,099 --> 00:20:50,419
شبکه اجتماعی عمو

432
00:20:50,499 --> 00:20:51,419
من به شما می گویم !!!

433
00:20:52,059 --> 00:20:53,819
شما باید
یک حساب با فیس بوک باز کنید.

434
00:20:53,979 --> 00:20:55,379
فقط 200 دلار قیمت دارد.

435
00:20:55,459 --> 00:20:56,299
دوباره فکر کن.

436
00:20:57,019 --> 00:20:58,059
فیس بوک؟

437
00:21:00,339 --> 00:21:01,659
فکر کنم پولت رو انداختی

438
00:21:02,299 --> 00:21:03,979
کسی صندل های شما را دزدیده است.

439
00:21:04,979 --> 00:21:05,779
ببخشید.

440
00:21:07,419 --> 00:21:09,459
ببخشید لطفا
عمه ، حجابت کف زمین را می کشد.

441
00:21:09,859 --> 00:21:11,059
مال شما هم

442
00:21:11,419 --> 00:21:12,419
می آیم ، می آیم.

443
00:21:12,979 --> 00:21:13,979
کشیش!

444
00:21:14,419 --> 00:21:16,499
امیدوارم
کلمه خوبی را برای من بیان کرده باشید.

445
00:21:16,579 --> 00:21:18,259
این روزها هفته ای دوبار می آیم.

446
00:21:18,339 --> 00:21:20,019
من با خدا حرفی زدم

447
00:21:20,459 --> 00:21:22,419
از او خواسته بود
که شوهر خوش تیپی به شما هدیه دهد ،

448
00:21:22,499 --> 00:21:24,179
و یک بچه زیبا

449
00:21:24,419 --> 00:21:25,499
تو نگو!

450
00:21:25,579 --> 00:21:28,059
جای تعجب نیست که اینقدر طول می کشد!
این چیزی نیست که من می خواهم.

451
00:21:28,139 --> 00:21:29,379
من می خواهم به بالیوود بروم.

452
00:21:29,459 --> 00:21:30,459
آن ... کجاست؟

453
00:21:31,739 --> 00:21:33,419
یک کشیش اشتباه می تواند برنامه های شما را بهم بزند.

454
00:21:33,499 --> 00:21:35,979
باید تجدید نظر کنی عمه

455
00:21:40,419 --> 00:21:42,339
[دعاها]

456
00:21:49,339 --> 00:21:50,339
هی!

457
00:21:50,419 --> 00:21:51,539
بگذارید روی برگه من.

458
00:21:51,619 --> 00:21:52,539
بشقاب را به من بده

459
00:21:52,619 --> 00:21:53,779
آن را در برگه من نیز قرار دهید.

460
00:21:54,861 --> 00:21:56,419
آیا او هر روز به اینجا می آید؟

461
00:22:02,419 --> 00:22:03,339
میمی جی؟

462
00:22:03,419 --> 00:22:04,419
میمی جی؟

463
00:22:04,779 --> 00:22:06,019
میمی جی ، یک دقیقه وقت دارم؟

464
00:22:06,099 --> 00:22:07,579
آن چیست؟
چرا من را دنبال می کنی؟

465
00:22:07,659 --> 00:22:09,499
آیا سیلی دیگری می خواهید؟
یا صندل من؟

466
00:22:09,579 --> 00:22:11,339
لطفا صدای من را بشنوید

467
00:22:11,419 --> 00:22:13,419
سپس به من ضربه بزن یا سیلی بزن.

468
00:22:13,499 --> 00:22:14,979
ببین ، من گونه دیگرم را به تو تقدیم می کنم.

469
00:22:15,419 --> 00:22:16,419
خواهش می کنم ، فقط صدایم را بشنو

470
00:22:17,259 --> 00:22:18,179
خوب ، با آن کنار بیایید

471
00:22:34,859 --> 00:22:37,139
بی دلیل سیلی به من زدی

472
00:22:37,219 --> 00:22:38,299
بدون دلیل؟

473
00:22:38,539 --> 00:22:40,339
تو از من خواستی
که با آن خارجی بخوابم .

474
00:22:40,419 --> 00:22:42,059
شما باید خدا را شکر کنید که
من فقط به شما سیلی زدم.

475
00:22:42,339 --> 00:22:45,139
جایی که من هستم ،
معمولاً صورت ها را خرد می کنیم.

476
00:22:45,419 --> 00:22:46,539
بی دلیل می گوید!

477
00:22:46,859 --> 00:22:48,339
شما اشتباه متوجه می شوید.

478
00:22:48,779 --> 00:22:51,819
لازم نیست برای
بچه دار شدن با جان بخوابید .

479
00:22:53,099 --> 00:22:55,299
او حتی به شما دست نمی زند.
بدون تماس فیزیکی

480
00:22:56,059 --> 00:22:57,619
بازم مست شدی؟

481
00:23:01,179 --> 00:23:03,619
میمی جی ، این روش جدیدی است.

482
00:23:03,819 --> 00:23:06,299
به این میگن جایگزینی

483
00:23:06,419 --> 00:23:07,419
چی؟ میراث؟

484
00:23:08,019 --> 00:23:09,539
میراث نیست.

485
00:23:10,419 --> 00:23:11,219
بگذار توضیح بدهم.

486
00:23:11,299 --> 00:23:12,339
آیا صاحب مزرعه هستید؟

487
00:23:12,819 --> 00:23:14,539
عمویم یکی در دهلپور دارد.
چه اهمیتی دارد؟

488
00:23:14,859 --> 00:23:16,179
او چه رشد می کند؟

489
00:23:16,259 --> 00:23:17,179
نیشکر.

490
00:23:17,339 --> 00:23:18,339
باشه.
کامل.

491
00:23:18,419 --> 00:23:22,459
بنابراین اساساً جان و سامر می خواهند
نیشکر خود را در مزرعه شما پرورش دهند.

492
00:23:23,059 --> 00:23:24,659
آیا آنها نیشکر می خواهند
یا بچه؟

493
00:23:24,779 --> 00:23:27,139
نیشکر = عزیزم.

494
00:23:28,339 --> 00:23:29,219
ادامه دادن.

495
00:23:29,299 --> 00:23:31,179
زمین تابستان بایر است.

496
00:23:31,979 --> 00:23:34,179
او مزرعه شما را با اجاره می گیرد.

497
00:23:34,259 --> 00:23:35,819
جان بذر را کاشت.

498
00:23:35,979 --> 00:23:37,619
تابستان
کودهای لازم را تأمین می کند .

499
00:23:37,739 --> 00:23:41,299
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
به محض آماده شدن نیشکر به آنها می سپارید ،

500
00:23:41,859 --> 00:23:43,539
و آنها
برای استفاده از مزرعه شما به شما اجاره می دهند .

501
00:23:45,419 --> 00:23:49,019
رحم تو .. فرزندشان ...

502
00:23:50,499 --> 00:23:52,739
پس مجبور نیستم با کسی بخوابم؟

503
00:23:52,979 --> 00:23:53,779
خیر

504
00:23:53,859 --> 00:23:55,779
- و من بچه به دنیا می آورم؟
- آره.

505
00:23:56,259 --> 00:23:57,299
تو نگو!

506
00:23:57,419 --> 00:23:59,339
مطمئناً علم
پیشرفت های زیادی کرده است.

507
00:24:00,339 --> 00:24:01,659
آیا واقعاً چنین اتفاقی می افتد؟ واقعا - جدا؟

508
00:24:01,779 --> 00:24:02,739
آره.

509
00:24:02,819 --> 00:24:04,339
بسیاری از مردم این کار را انجام می دهند.

510
00:24:04,419 --> 00:24:06,579
این همان چیزی است که من
سعی کردم برای شما توضیح دهم.

511
00:24:07,299 --> 00:24:08,419
درست.

512
00:24:09,499 --> 00:24:14,179
بنابراین من باید
نوزاد آنها را نه ماه در رحمم حمل کنم.

513
00:24:14,779 --> 00:24:16,219
فهمیدی.

514
00:24:16,579 --> 00:24:17,859
آیا ذهن تکان دهنده خود را از دست داده اید؟

515
00:24:18,019 --> 00:24:19,659
چرا روی زمین این کار را می کنم؟

516
00:24:19,859 --> 00:24:22,379
من می خواهم ستاره سینما
شوم و او می خواهد من مادر شوم.

517
00:24:22,459 --> 00:24:23,619
زنان زیادی
در این کشور وجود دارد ،

518
00:24:23,739 --> 00:24:24,659
برو شخص دیگری را پیدا کن

519
00:24:24,779 --> 00:24:25,979
مرد دیوانه.

520
00:24:27,339 --> 00:24:28,219
فایل های فشرده را!

521
00:24:28,299 --> 00:24:29,179
گریه نکن!

522
00:24:30,099 --> 00:24:31,059
او را وادار به سکوت کنید.

523
00:24:31,979 --> 00:24:32,979
زن دیوانه.

524
00:24:36,059 --> 00:24:37,819
میمی جی ، 2 میلیون بابت آن دریافت می کنید.

525
00:24:38,859 --> 00:24:40,139
2 میلیون.

526
00:24:45,539 --> 00:24:47,419
شما می خواهید به بالیوود بروید ، درست است؟

527
00:24:47,579 --> 00:24:49,299
آیا این چیزی نیست که شما برای آن دعا کردید؟

528
00:24:50,059 --> 00:24:52,019
این نشانه ای از طرف خداست

529
00:24:54,139 --> 00:24:55,259
2 میلیون.

530
00:25:49,579 --> 00:25:53,139
مامان ، آیا
هنگام زایمان خیلی درد می کند ؟

531
00:25:54,019 --> 00:25:56,699
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
وقتی کودک شما دور می شود ، بیشتر درد می کند.

532
00:26:49,419 --> 00:26:51,339
"میمی جی ، شما 2 میلیون برای آن دریافت خواهید کرد."

533
00:26:51,779 --> 00:26:53,619
"شما می خواهید به بالیوود بروید ، درست است؟"

534
00:26:53,819 --> 00:26:55,419
"آیا این چیزی نیست که شما برای آن دعا کردید؟"

535
00:26:56,339 --> 00:26:58,099
"این نشانه ای از طرف خداست."

536
00:27:00,579 --> 00:27:01,699
'2 میلیون.'

537
00:27:05,219 --> 00:27:06,619
از فحش دادن به من دست بردار

538
00:27:06,699 --> 00:27:08,699
این چیزی است که آن مرد گفت.

539
00:27:08,779 --> 00:27:10,059
او مهره دار است

540
00:27:10,419 --> 00:27:11,979
هیچ توجهی به او نکنید

541
00:27:15,099 --> 00:27:17,419
این روزها کاملاً متداول است.

542
00:27:17,979 --> 00:27:21,699
میلیون ها دختر
با اجاره رحم خود درآمد میلیونی کسب می کنند.

543
00:27:21,779 --> 00:27:24,779
ما نمی توانیم گه بخوریم فقط
به این دلیل که شخص دیگری است.

544
00:27:26,139 --> 00:27:30,219
از آنجا که ما یک جشن بزرگ
داریم ، درست است؟

545
00:27:31,419 --> 00:27:32,899
فقط به
پولی که ارائه می شود نگاه نکنید .

546
00:27:32,979 --> 00:27:34,259
کمی به
کارهایی که باید انجام دهید فکر کنید.

547
00:27:34,419 --> 00:27:35,459
باید چکار کنم؟

548
00:27:36,099 --> 00:27:37,379
جولی صدا کرد ،

549
00:27:37,459 --> 00:27:38,699
وقتی می خواهم به بمبئی بپرسم

550
00:27:38,779 --> 00:27:39,779
چی باید بهش بگم؟

551
00:27:43,019 --> 00:27:45,779
شما PC ، Bebo ، Kangana را می شناسید ...

552
00:27:45,859 --> 00:27:47,219
آنها هم جانشین بودند؟

553
00:27:47,299 --> 00:27:50,059
نه ، آنها
در سن بسیار جوان بازیگر شدند .

554
00:27:50,499 --> 00:27:51,739
و من در حال حاضر 25 هستم!

555
00:27:52,139 --> 00:27:54,139
دیگر و
به جای آن مجبورم نقش مادر را بازی کنم.

556
00:27:55,139 --> 00:27:56,379
من الان باید مادر شوم ،

557
00:27:56,459 --> 00:27:58,219
برای جلوگیری از پخش یکی روی صفحه

558
00:28:00,099 --> 00:28:01,379
کمی فکر کن ، شماها

559
00:28:01,459 --> 00:28:03,059
پول زیادی است.

560
00:28:03,419 --> 00:28:04,339
پول نقد سخت.

561
00:28:04,419 --> 00:28:05,579
یه فکر دیگه بکن

562
00:28:07,459 --> 00:28:10,779
من از رقصیدن برای بادام زمینی خسته شده ام.

563
00:28:13,059 --> 00:28:15,099
تنها چیزی که از شما می خواهم این
است که با این زوج ملاقات کنید.

564
00:28:15,179 --> 00:28:17,259
اگر آن را دوست نداشته باشیم ، امتناع می کنیم.

565
00:28:25,859 --> 00:28:29,339
پروردگارا ، او بسیار زیبا است.

566
00:28:29,779 --> 00:28:32,339
بدم نمی آید
برای بچه دار شدن با او بخوابم.

567
00:28:33,059 --> 00:28:35,339
بله ، او گرم است.

568
00:28:35,419 --> 00:28:36,539
به چشمانش نگاه کن!

569
00:28:37,099 --> 00:28:41,539
او گرم است ، اما او
با شما نمی خوابد ، او شوهر من است.

570
00:28:41,619 --> 00:28:42,619
چه لعنتی!

571
00:28:44,459 --> 00:28:46,379
هندی ... شما صحبت می کنید؟

572
00:28:46,459 --> 00:28:48,619
فراموش کردم بگویم ،
او بسیار خوب صحبت می کند.

573
00:28:48,699 --> 00:28:51,139
او همچنین Gayatri
Mantra و Hanuman Chalisa را می شناسد .

574
00:28:51,219 --> 00:28:53,259
دست از بزرگنمایی بردارید.

575
00:28:53,339 --> 00:28:54,659
من آنقدرها هم خوب نیستم

576
00:28:55,659 --> 00:28:56,499
خوب

577
00:28:57,979 --> 00:29:04,099
بنابراین به من بگویید ، زنی که
فرزند شما را به دنیا می آورد 2 میلیون می گیرد؟

578
00:29:04,499 --> 00:29:05,459
آره.

579
00:29:05,539 --> 00:29:06,579
آره.

580
00:29:06,699 --> 00:29:08,539
و ما شما را دوست داریم.

581
00:29:08,819 --> 00:29:10,219
چرا او؟

582
00:29:10,499 --> 00:29:12,579
چرا شخص دیگری نیست؟

583
00:29:12,859 --> 00:29:14,259
چرا می خواهی او باشد؟

584
00:29:14,419 --> 00:29:16,339
چون فوق العاده تناسب اندام داره

585
00:29:16,419 --> 00:29:17,459
او سالم است.

586
00:29:17,539 --> 00:29:18,779
و او یک رقصنده است

587
00:29:20,059 --> 00:29:23,179
ورزشکاران و رقاصان ،
آنها بهترین اندام را دارند.

588
00:29:23,539 --> 00:29:27,419
چنین خانم هایی
فرزندان سالمی به دنیا می آورند .

589
00:29:28,259 --> 00:29:29,339
بهترین اندام.

590
00:29:29,419 --> 00:29:30,499
از همین رو.

591
00:29:31,099 --> 00:29:33,979
میمی جی ، اگر
سوالی از آنها دارید ،

592
00:29:34,059 --> 00:29:35,858
در مورد نوزاد ، در مورد روش ،

593
00:29:36,019 --> 00:29:36,779
پس لطفا ادامه بدید

594
00:29:36,859 --> 00:29:37,819
درست.

595
00:29:38,339 --> 00:29:40,499
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
2 میلیون خود را در چند قسط دریافت می کنم؟

596
00:29:40,699 --> 00:29:45,499
بنابراین ، ما تصمیم گرفته ایم که
در 9 ماه اول هر ماه 50،000 پول بدهیم .

597
00:29:45,779 --> 00:29:50,619
و بقیه - 1،550،000 ،
پس از زایمان.

598
00:29:50,699 --> 00:29:53,419
1،550،000 در یک عکس ، پول نقد سخت؟

599
00:29:55,739 --> 00:29:58,059
شرط می کنی! اسکناس های بانکی تیز!

600
00:29:58,139 --> 00:30:00,819
شما دو نفر می توانید روی تخت پول بخوابید.

601
00:30:01,739 --> 00:30:03,259
یک چیز دیگر.

602
00:30:03,419 --> 00:30:06,539
اگر دوقلو
دارم ، آیا دو برابر حقوق می گیرم؟

603
00:30:06,619 --> 00:30:07,659
- نه
- نه

604
00:30:07,739 --> 00:30:08,699
چرا نه"؟

605
00:30:09,139 --> 00:30:10,499
نه ، نخواهی.

606
00:30:10,699 --> 00:30:13,539
نوزادان دو نفره ، درد مضاعف.

607
00:30:13,619 --> 00:30:15,859
و اگر مثلثی مثل فرح خان دارم؟

608
00:30:15,979 --> 00:30:16,819
سپس سه گانه؟

609
00:30:16,979 --> 00:30:17,979
چی میگه؟

610
00:30:18,419 --> 00:30:21,819
- خوب ، او می گوید--
او می گوید دو نوزاد ، پول دو برابر.

611
00:30:22,459 --> 00:30:24,139
سه نوزاد ، پول سه برابر

612
00:30:24,219 --> 00:30:25,579
وای! وای! وای!

613
00:30:26,139 --> 00:30:26,779
وای!

614
00:30:26,859 --> 00:30:30,979
میمی گوش کن ، البته اگر این اتفاق بیفتد
ما پول بیشتری به تو می دهیم.

615
00:30:31,059 --> 00:30:35,259
اما خواهش می کنم ، التماس می کنم ،
بیش از دو مورد به ما ندهید.

616
00:30:35,419 --> 00:30:36,779
توان مالی نداریم.

617
00:30:37,259 --> 00:30:39,699
حالا بیا ،
انگار این در دست من است.

618
00:30:40,699 --> 00:30:41,819
یک چیز دیگر.

619
00:30:41,979 --> 00:30:45,419
ما باید شما را
برای معاینه به کلینیکی در جیپور ببریم.

620
00:30:45,499 --> 00:30:50,579
بنابراین ، اگر بتوانید
تصمیم خود را سریعاً به ما اطلاع دهید ، عالی خواهد بود ؟

621
00:30:51,019 --> 00:30:55,099
اگر آمادگی انجام این کار را ندارید
، باید دختر دیگری پیدا کنیم.

622
00:30:55,739 --> 00:30:57,259
اونوقت ما بهش پول میدیم

623
00:30:57,339 --> 00:30:58,139
آه

624
00:31:04,739 --> 00:31:09,059
"نه همسر ،
نه بچه ها ، نه والدین ، ​​هیچ چیز مهم نیست."

625
00:31:09,139 --> 00:31:14,019
"همه چیز این است که ...
پول بر همه چیز حاکم است."

626
00:31:17,139 --> 00:31:21,019
همه چیز گفته و انجام شده است ،
من در مورد نوزاد به خانواده ام چه خواهم گفت؟

627
00:31:21,219 --> 00:31:22,779
چند ماه دیگر نمایش خود را شروع می کنم.

628
00:31:22,859 --> 00:31:24,659
نمی توانم بگویم وزنم زیاد شده است.

629
00:31:24,739 --> 00:31:25,979
آنها آن را نخرند.

630
00:31:26,059 --> 00:31:27,739
لازم نیست چیزی به آنها بگویید.

631
00:31:27,819 --> 00:31:29,179
- منظورت چیه؟
- منظورت چیه؟

632
00:31:29,259 --> 00:31:32,419
منظورم این است که بسیاری از
مادران جانشین از خانه دور می مانند.

633
00:31:32,619 --> 00:31:34,579
بسیاری به والدین خود نمی گویند.

634
00:31:35,139 --> 00:31:36,499
شما نیز می توانید از خانه دور بمانید.

635
00:31:37,059 --> 00:31:38,339
حالا از من نخواهید جایی برای شما پیدا کنم.

636
00:31:38,419 --> 00:31:39,339
مکان خود را پیدا کنید.

637
00:31:40,579 --> 00:31:42,419
کجا میتوانم بروم؟

638
00:31:44,099 --> 00:31:47,619
خوب ، شما می توانید با من بمانید.

639
00:31:48,139 --> 00:31:50,619
من از محل شما بسیار دور هستم

640
00:31:50,699 --> 00:31:52,419
شما خانواده ندارید؟

641
00:31:52,979 --> 00:31:54,139
فقط من و پدرم هستیم.

642
00:31:54,739 --> 00:31:56,339
پدرم به سختی خانه است.

643
00:31:56,419 --> 00:31:58,499
من
خودم ماه ها نمی توانم او را ببینم.

644
00:31:58,979 --> 00:32:00,099
چرا؟

645
00:32:00,179 --> 00:32:01,419
او یک مولوی است

646
00:32:02,459 --> 00:32:04,259
او به سختی از مسجد خارج می شود.

647
00:32:04,419 --> 00:32:05,699
و من نمی توانم وارد آن شوم.

648
00:32:06,179 --> 00:32:08,859
این بهترین راه حل است ... برای شما.

649
00:32:09,499 --> 00:32:10,619
فکرش را بکنید.

650
00:32:17,139 --> 00:32:18,419
بهترین راه حل است.

651
00:32:18,499 --> 00:32:20,099
"پول بر همه چیز حاکم است."

652
00:32:23,499 --> 00:32:26,579
روش IVF ،
چندین تخمک بارور را حذف می کند

653
00:32:26,659 --> 00:32:29,819
از تخمدانها ،
برای لقاح در آزمایشگاه

654
00:32:30,859 --> 00:32:34,339
دکتر ، این
دختری است که در موردش صحبت می کردیم.

655
00:32:35,499 --> 00:32:36,859
پس تو میمی؟

656
00:32:37,539 --> 00:32:38,579
تو نگو!

657
00:32:38,659 --> 00:32:39,859
تو FB نیستی؟

658
00:32:42,259 --> 00:32:43,819
آیا شما با رضایت موافقت کرده اید که این کار را انجام دهید؟

659
00:32:43,979 --> 00:32:45,979
هیچ کس جرات نمی کند مرا مجبور کند.

660
00:32:47,539 --> 00:32:53,619
میمی جی ،
بعد از باردار شدن باید چند نکته را در نظر داشته باشید.

661
00:32:53,699 --> 00:32:56,059
شما باید سالم غذا بخورید

662
00:32:56,139 --> 00:32:57,659
باید پیاده روی کنید

663
00:32:57,739 --> 00:33:00,219
شما باید شاد بمانید و ورزش کنید-

664
00:33:00,339 --> 00:33:02,419
بله بله.
نگران نباش.

665
00:33:02,499 --> 00:33:09,139
من بچه را به دنیا می آورم ، تحویل
آنها می دهم و پرداختم را دریافت می کنم.

666
00:33:09,579 --> 00:33:10,579
پول؟

667
00:33:11,779 --> 00:33:13,339
آیا شک دارید؟

668
00:33:15,219 --> 00:33:16,419
خیر

669
00:33:17,099 --> 00:33:20,099
آیا دچار کشیدگی می شوم؟

670
00:33:20,179 --> 00:33:22,779
منظورم این است که امیدوارم شکل من خراب نشود.

671
00:33:22,859 --> 00:33:23,739
خیر

672
00:33:23,819 --> 00:33:25,499
- آیا این را پشت سر گذاشته اید؟
- نه

673
00:33:28,307 --> 00:33:29,259
بنابراین؟

674
00:33:29,779 --> 00:33:31,619
آیا شکل شیلپا شتی را خراب کرده است؟

675
00:33:31,699 --> 00:33:33,139
تو نگو!

676
00:33:33,459 --> 00:33:34,659
آن خانم صحیح می گویند.

677
00:33:34,739 --> 00:33:35,659
بهترین اندام.

678
00:33:37,219 --> 00:33:40,819
آقای جان ، برای شروع
ما به اسپرم شما نیاز داریم.

679
00:33:40,979 --> 00:33:43,579
Needhi شما را
به اتاق رسوب اسپرم راهنمایی می کند.

680
00:33:44,659 --> 00:33:45,859
باشه.

681
00:33:54,419 --> 00:33:55,419
آقا؟

682
00:33:56,659 --> 00:33:59,419
اگر به کمک احتیاج دارید با من تماس بگیرید؟

683
00:34:00,459 --> 00:34:02,619
این نوع رفتار شماست ، بانو.

684
00:34:03,859 --> 00:34:05,459
من قبلا این کار را کرده ام.

685
00:34:08,739 --> 00:34:11,099
بنابراین خانم تابستان ، آخرین قاعدگی شما کی بود؟

686
00:34:23,179 --> 00:34:31,059
"این بهترین خبر زندگی من است."

687
00:34:31,139 --> 00:34:39,699
"این باعث خوشحالی قلب من شده است."

688
00:34:39,779 --> 00:34:44,179
"این یعنی..."

689
00:34:44,259 --> 00:34:48,339
"میهمان می آید."

690
00:34:48,419 --> 00:34:52,259
"این یعنی..."

691
00:34:52,419 --> 00:34:56,859
"وقت جشن است."

692
00:34:57,019 --> 00:35:01,059
- "این یعنی ..."
- من می روم مادر فرزند شما!

693
00:35:01,139 --> 00:35:04,859
"میهمان می آید."

694
00:35:05,019 --> 00:35:08,579
"این یعنی..."

695
00:35:08,659 --> 00:35:13,419
"من برنده جکپات شده ام."

696
00:35:22,339 --> 00:35:26,379
زمان آن رسیده است که با
پشیمانی ها خداحافظی کرده و از خوش شانسی استقبال کنیم. "

697
00:35:26,459 --> 00:35:28,419
"خدا بخشنده بوده است."

698
00:35:28,499 --> 00:35:34,099
"دعاهایم مستجاب شد."

699
00:35:34,179 --> 00:35:36,259
"همه چیز معطر به نظر می رسد."

700
00:35:36,339 --> 00:35:38,339
همه جا جشن است. »

701
00:35:38,419 --> 00:35:43,499
"خوشبختی من حد و مرزی ندارد."

702
00:36:03,539 --> 00:36:04,779
تبریک می گویم.

703
00:36:05,139 --> 00:36:06,219
متعجب؟

704
00:36:07,419 --> 00:36:09,259
نوار بارداری درست بود.

705
00:36:09,979 --> 00:36:11,059
او حامله است.

706
00:36:11,419 --> 00:36:12,579
تبریک می گویم.

707
00:36:19,423 --> 00:36:21,339
اوه خدای من!

708
00:36:21,781 --> 00:36:23,059
اوه خدای من!

709
00:36:26,339 --> 00:36:27,099
دوستت دارم.

710
00:36:28,779 --> 00:36:29,979
تبریک می گویم.

711
00:36:30,139 --> 00:36:31,099
تبریک می گویم.

712
00:36:31,179 --> 00:36:33,099
مامان و بابا میشیم

713
00:36:33,579 --> 00:36:34,739
من تو رو خیلی دوست دارم.

714
00:36:35,579 --> 00:36:36,539
اوه!

715
00:36:41,619 --> 00:36:45,699
میمی ، ممنون

716
00:36:46,579 --> 00:36:47,861
شما زندگی ما را تغییر داده اید

717
00:36:49,459 --> 00:36:51,419
- خیلی ممنونم.
- خوش آمدی.

718
00:36:51,659 --> 00:36:53,419
نه خوش آمدید

719
00:36:56,179 --> 00:36:58,579
بانو ، شما نیز ، بسیار متشکرم.

720
00:36:58,659 --> 00:36:59,339
- 2 میلیون!
- اشکالی نداره آقا

721
00:36:59,419 --> 00:37:01,339
وجه نقد خوب ، چک کنید خوب ، بدون مالیات.

722
00:37:01,419 --> 00:37:03,499
بله بله البته.
البته نگران نباشید.

723
00:37:03,579 --> 00:37:04,579
نگران نباش.

724
00:37:05,019 --> 00:37:06,099
ما آن را انجام دادیم.

725
00:37:09,059 --> 00:37:11,579
دکتر ممنون

726
00:37:11,659 --> 00:37:12,619
خیلی خوش آمدید.

727
00:37:12,699 --> 00:37:14,459
به زودی می بینمت؟

728
00:37:18,659 --> 00:37:21,819
ما خیلی خوشحالیم ، میمی.

729
00:37:23,339 --> 00:37:25,019
پس چطور می توانید من را هم خوشحال کنید؟

730
00:37:25,099 --> 00:37:25,619
- آره!
- اوه!

731
00:37:25,699 --> 00:37:27,499
- بله بله.
- آره آره

732
00:37:30,459 --> 00:37:33,539
میمی ، این برای توست

733
00:37:33,619 --> 00:37:34,499
- نه
- هی!

734
00:37:34,859 --> 00:37:36,059
- برای او.
- آره

735
00:37:36,859 --> 00:37:39,219
این برای شماست.

736
00:37:39,539 --> 00:37:40,539
متشکرم.

737
00:37:42,459 --> 00:37:44,739
و این برای چهار ماه آینده است.

738
00:37:45,059 --> 00:37:48,419
بقیه را بعد از بازگشت به شما می پردازیم.

739
00:37:48,739 --> 00:37:50,139
- برگردی؟
- کجا میری؟

740
00:37:51,099 --> 00:37:52,579
ما به آمریکا برمی گردیم.

741
00:37:52,659 --> 00:37:56,259
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
از آنجا که ما پدر و مادر شده ایم باید به کار خود بازگردیم .

742
00:37:56,619 --> 00:37:57,859
به پول احتیاج دارید ، درست است؟

743
00:37:58,019 --> 00:37:59,219
پول لازم است.

744
00:37:59,419 --> 00:38:00,339
نگران نباش.

745
00:38:00,419 --> 00:38:02,379
من در اطراف هستم تا مطمئن
شوم با هیچ مشکلی روبرو نمی شوید.

746
00:38:02,459 --> 00:38:04,179
ما خوب هستیم حتی اگر شما نباشید!

747
00:38:04,259 --> 00:38:05,339
ما می توانیم به تنهایی مدیریت کنیم.

748
00:38:05,419 --> 00:38:06,499
- ما به او نیاز نداریم.
- نه نه نه.

749
00:38:06,579 --> 00:38:07,979
باانو اینجاست تا از شما مراقبت کند.

750
00:38:08,179 --> 00:38:10,019
من همیشه با بانو در ارتباط خواهم ماند.

751
00:38:10,219 --> 00:38:12,419
پس لطفاً اجازه دهید او بماند.

752
00:38:12,659 --> 00:38:14,539
این گل آنها
در باغ شما پرورش می یابد.

753
00:38:14,619 --> 00:38:17,259
اجازه دهید کار باغبان را انجام دهم ، خوب؟

754
00:38:18,219 --> 00:38:19,579
مراقب باش. خواهر

755
00:38:19,779 --> 00:38:20,739
باشه؟

756
00:38:21,139 --> 00:38:21,979
بیا اینجا.

757
00:38:23,299 --> 00:38:24,739
به والدین خود چه خواهید گفت؟

758
00:38:24,819 --> 00:38:26,539
ما باید برویم
وگرنه پرواز را انجام نمی دهیم.

759
00:38:26,619 --> 00:38:27,619
- باشه؟
- اشکالی نداره خانم

760
00:38:27,699 --> 00:38:29,259
آقا جان ، تابستان خانم ، بیا.

761
00:38:32,821 --> 00:38:34,019
فیلمبرداری؟

762
00:38:34,539 --> 00:38:35,619
نه ماه؟

763
00:38:36,099 --> 00:38:37,179
برای آن مدت طولانی؟

764
00:38:37,539 --> 00:38:38,858
به نظر می رسد یک فیلم بسیار بزرگ است.

765
00:38:39,019 --> 00:38:40,459
هست ، مامان

766
00:38:40,619 --> 00:38:41,499
چهار ساعت طول می کشد.

767
00:38:41,579 --> 00:38:42,499
چهار ساعت؟

768
00:38:42,659 --> 00:38:43,819
اسم فیلم چیه؟

769
00:38:44,099 --> 00:38:45,099
- نام؟
- آره.

770
00:38:45,459 --> 00:38:47,499
"عشق وسط دریا"

771
00:38:48,059 --> 00:38:49,099
وسط دریا ، نه؟

772
00:38:49,579 --> 00:38:50,339
درست.

773
00:38:50,419 --> 00:38:51,699
چه کار می کند
در وسط دریا؟

774
00:38:51,779 --> 00:38:53,019
عشق.

775
00:38:53,499 --> 00:38:55,459
- عشق.
- می بینم.

776
00:38:55,539 --> 00:38:56,219
بگذار توضیح بدهم.

777
00:38:56,299 --> 00:38:58,659
- ما در یک کشتی بزرگ تیراندازی خواهیم کرد.
- باشه.

778
00:38:58,859 --> 00:39:02,819
در
حالی که ما به فیلمبرداری ادامه می دهیم ، کشتی نه ماه در دریا می ماند .

779
00:39:02,979 --> 00:39:04,459
آیا آنها قبلاً فیلمی مشابه نساخته اند ،

780
00:39:05,059 --> 00:39:07,499
جایی که کشتی غرق می شود و همه
در نهایت می میرند؟

781
00:39:07,579 --> 00:39:08,139
متعجب؟

782
00:39:08,219 --> 00:39:09,339
نه نه نه.

783
00:39:09,419 --> 00:39:10,379
هیچ کس در این فیلم نمی میرد.

784
00:39:10,459 --> 00:39:11,659
هیچ کس در این فیلم نمی میرد ، بابا.

785
00:39:11,739 --> 00:39:15,859
به محض غرق شدن کشتی ،
والدین به آنها نعمت می دهند ،

786
00:39:16,019 --> 00:39:17,139
و دختر و پسر ازدواج می کنند

787
00:39:17,219 --> 00:39:18,539
پایان ، پایان خوشی

788
00:39:18,619 --> 00:39:20,259
خیلی خوب.

789
00:39:20,339 --> 00:39:21,499
- مگه نه؟
- داستان خوبی است ، اینطور نیست؟

790
00:39:22,219 --> 00:39:23,139
نه؟

791
00:39:24,219 --> 00:39:25,019
خیر

792
00:39:26,419 --> 00:39:27,459
تو نمی توانی بروی.

793
00:39:27,739 --> 00:39:29,379
چرا که نه؟

794
00:39:29,459 --> 00:39:30,419
خیر

795
00:39:31,019 --> 00:39:33,419
نیازی نیست این کار را انجام دهید.

796
00:39:33,779 --> 00:39:37,979
پسرهای خانواده های شایسته
دخترانی را که در سینما کار می کنند دوست ندارند .

797
00:39:38,059 --> 00:39:40,499
مامان ، وقتی ستاره شدم ،

798
00:39:40,579 --> 00:39:42,459
سپس من پسری را انتخاب
می کنم که می خواهم با او ازدواج کنم.

799
00:39:42,699 --> 00:39:44,259
- هست؟
- البته.

800
00:39:44,979 --> 00:39:46,659
و این را نگاه کن!

801
00:39:47,499 --> 00:39:49,459
آنها قبلاً به من پیش پرداخت داده اند.

802
00:39:50,179 --> 00:39:52,059
آنها به من دستمزد بسیار خوبی می دهند.

803
00:39:52,419 --> 00:39:53,499
فکرش را بکنید.

804
00:39:54,419 --> 00:39:55,459
ستاره سینما می شوم

805
00:39:55,779 --> 00:39:58,539
پوسترهای بزرگ من در همه جا.

806
00:39:58,619 --> 00:39:59,819
من در تلویزیون خواهم بود.

807
00:39:59,979 --> 00:40:01,139
مصاحبه می کنم

808
00:40:01,657 --> 00:40:03,099
مال خودم؟

809
00:40:04,779 --> 00:40:06,059
البته
آنها همچنین با شما مصاحبه خواهند کرد.

810
00:40:06,499 --> 00:40:08,179
شما نیز در تلویزیون حضور خواهید داشت.

811
00:40:09,739 --> 00:40:17,979
سپس به همه خواهم گفت که
هنر و نسب ما چقدر عالی است.

812
00:40:18,059 --> 00:40:18,819
بله شما باید.

813
00:40:18,979 --> 00:40:19,779
- درست؟
- درست.

814
00:40:19,859 --> 00:40:20,619
خیر

815
00:40:20,979 --> 00:40:21,739
بشین.

816
00:40:22,299 --> 00:40:23,459
باشه.
بشین.

817
00:40:25,099 --> 00:40:25,979
مامان!

818
00:40:26,059 --> 00:40:27,419
بیا ، فقط بهش فکر کن

819
00:40:27,859 --> 00:40:30,139
ما
هر سال خانه خود را بازسازی می کنیم.

820
00:40:30,219 --> 00:40:31,019
هر سال!

821
00:40:31,779 --> 00:40:34,059
شما توسط خادمان محاصره خواهید شد.

822
00:40:34,539 --> 00:40:38,139
چه کسی برای همیشه در فرمان شما خواهد بود

823
00:40:39,819 --> 00:40:41,019
لطفا اجازه دهید این کار را انجام دهم.

824
00:40:41,539 --> 00:40:42,739
لطفا مرا رها کنید.

825
00:40:43,219 --> 00:40:44,459
از من نپرس.

826
00:40:45,299 --> 00:40:47,539
شما و پدرتان می توانید هرطور که می خواهید انجام دهید.

827
00:40:49,419 --> 00:40:50,219
خوب.

828
00:40:51,859 --> 00:40:54,179
اما فقط با یک شرط.

829
00:40:54,459 --> 00:40:55,419
چه شرایطی؟

830
00:40:56,019 --> 00:40:58,339
شما از نام کامل خود استفاده خواهید کرد.

831
00:40:58,979 --> 00:41:01,339
میمی Maansingh Rathore.

832
00:41:01,419 --> 00:41:04,019
البته ، خواهم کرد!

833
00:41:28,499 --> 00:41:29,539
شما!

834
00:41:29,619 --> 00:41:30,579
سلام علیکم. [با درود]

835
00:41:31,419 --> 00:41:32,339
ولایکوم سلام. [با درود]

836
00:41:33,099 --> 00:41:35,299
مهمانان شما اهل کجا هستند؟

837
00:41:36,099 --> 00:41:39,819
شما عمه من را در کالیان می شناسید؟

838
00:41:40,179 --> 00:41:41,259
عمه شما در کالیان؟

839
00:41:42,099 --> 00:41:45,059
اونی که
از جوانی موهایش خاکستری بود ؟

840
00:41:46,499 --> 00:41:48,859
بله ، من او را به یاد می آورم.

841
00:41:49,419 --> 00:41:53,579
اونی که لباس تن تن
میپوشه ، درسته؟

842
00:41:54,539 --> 00:41:55,979
درست.

843
00:41:56,619 --> 00:41:58,019
این خواهرزاده اش است.

844
00:41:58,979 --> 00:41:59,819
چند

845
00:42:00,579 --> 00:42:01,539
سلام. [با درود]

846
00:42:01,779 --> 00:42:02,579
گفتی اسمش چیه؟

847
00:42:02,659 --> 00:42:04,099
- چند.
- چند.

848
00:42:04,419 --> 00:42:05,459
و این شوهرش است

849
00:42:06,819 --> 00:42:07,619
نصیرالدین

850
00:42:07,699 --> 00:42:08,459
سلام والایکوم. [با درود]

851
00:42:08,699 --> 00:42:09,659
ولایکوم سلام. [با درود]

852
00:42:09,739 --> 00:42:10,619
ولایکوم سلام. [با درود]

853
00:42:11,259 --> 00:42:12,219
چه کار میکنی؟

854
00:42:12,619 --> 00:42:13,539
من راننده هستم

855
00:42:13,619 --> 00:42:15,539
به لطف خدا من مالک ماشین خودم هستم.

856
00:42:16,619 --> 00:42:18,219
<i>خداوند رام را ستایش کنید</i>

857
00:42:21,139 --> 00:42:22,419
ماشین دست دوم.

858
00:42:23,419 --> 00:42:24,459
پروژه جدیدی در دست اجرا دارم

859
00:42:24,539 --> 00:42:25,659
به زودی ماشین جدید می خرم

860
00:42:26,979 --> 00:42:28,339
- می بینمت.
- باشه.

861
00:42:28,419 --> 00:42:29,699
اگر
در بانک اطلاعاتی دارید به من اطلاع دهید .

862
00:42:29,779 --> 00:42:30,819
مطمئن. همیشه خوشحالم که کمک می کنم.

863
00:42:30,979 --> 00:42:33,059
ما خانواده ایم.
خانواده همیشه به یکدیگر کمک می کنند.

864
00:42:33,419 --> 00:42:38,339
[دعاها]

865
00:42:38,419 --> 00:42:40,019
هی!

866
00:42:40,099 --> 00:42:41,659
پیاده روی صبحگاهی!

867
00:42:43,419 --> 00:42:44,259
بلند شو!

868
00:42:44,339 --> 00:42:45,019
بلند شو!

869
00:42:45,179 --> 00:42:45,979
یالا بچه ها!

870
00:42:51,339 --> 00:42:54,059
میمی ... بیدار-بیدار.

871
00:42:56,699 --> 00:42:58,379
میمی بیا بیدار شو

872
00:42:58,459 --> 00:42:59,899
قرار است صبح پیاده روی کنید.

873
00:42:59,979 --> 00:43:00,739
بیا بلند شو

874
00:43:00,819 --> 00:43:02,739
بیایید پیاده روی صبح را عصر انجام دهیم.

875
00:43:03,339 --> 00:43:05,459
پیاده روی صبحگاهی برای کودک مفید است.

876
00:43:07,019 --> 00:43:08,499
شما این کار را نمی کنید ، بگذارید کودک این کار را انجام دهد.

877
00:43:10,219 --> 00:43:12,699
- بلند شو
- اما بچه می خواهد بخوابد.

878
00:43:12,779 --> 00:43:13,699
بلند شو

879
00:43:19,739 --> 00:43:21,059
خوب به نظر میرسی.

880
00:43:21,259 --> 00:43:22,219
با تشکر.

881
00:43:23,819 --> 00:43:24,859
این را بپوش.

882
00:43:27,219 --> 00:43:28,539
تمام صورت را بپوشانید.

883
00:43:28,619 --> 00:43:29,619
این خوب است؟

884
00:43:29,699 --> 00:43:30,659
باشه.

885
00:43:32,259 --> 00:43:33,419
سلام علیکم ، شمع. [با درود]

886
00:43:34,179 --> 00:43:35,059
ولایکوم سلام. [با درود]

887
00:43:35,739 --> 00:43:36,739
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
صبح زود کجا می روید ؟

888
00:43:37,419 --> 00:43:38,579
فقط برای پیاده روی صبحگاهی؟

889
00:43:39,419 --> 00:43:40,819
چند به آن عادت کرده است.

890
00:43:41,139 --> 00:43:42,019
اوه

891
00:43:42,099 --> 00:43:44,339
به من نگفتی که
میمی در یک فیلم کار می کند؟

892
00:43:45,099 --> 00:43:46,499
- در یک فیلم ، ها؟
- آره

893
00:43:47,019 --> 00:43:48,979
پدر میمی
در انبار اتوبوس به همه می گفت .

894
00:43:49,059 --> 00:43:51,259
او برای کار در سینما به بمبئی رفت.

895
00:43:51,459 --> 00:43:52,539
او به زودی ستاره سینما می شود

896
00:43:52,979 --> 00:43:54,299
من مطمئن هستم که شما در این مورد مطلع هستید.

897
00:43:54,619 --> 00:43:55,979
بله ، او در مورد آن به من گفته بود.

898
00:43:57,819 --> 00:43:58,739
چند؟

899
00:44:00,179 --> 00:44:01,419
بریم چند

900
00:44:04,699 --> 00:44:08,859
باید بگویم ، چند قد بلند است.

901
00:44:09,859 --> 00:44:11,379
او حداقل به 6 متر
پارچه نیاز دارد .

902
00:44:11,459 --> 00:44:12,699
درست است ، هر چیزی کمتر
کافی نخواهد بود.

903
00:44:12,779 --> 00:44:13,699
هوم؟

904
00:44:17,059 --> 00:44:17,859
کیه؟

905
00:44:21,179 --> 00:44:22,219
چی...

906
00:44:23,419 --> 00:44:24,419
صبر کن.

907
00:44:26,099 --> 00:44:28,459
خوب ، در را بشکن

908
00:44:30,059 --> 00:44:31,179
آینده.

909
00:44:34,859 --> 00:44:35,819
شما کی هستید؟

910
00:44:37,859 --> 00:44:42,179
من شوهر خواهرزاده عمه شمع هستم.

911
00:44:42,419 --> 00:44:43,699
اما شما کی هستید؟

912
00:44:44,099 --> 00:44:45,299
- من کی؟
- آره.

913
00:44:45,419 --> 00:44:46,579
پدر شمع.

914
00:44:48,099 --> 00:44:50,979
اوه ، این فوق العاده است ، از
حضور شما احساس برکت می کنم.

915
00:44:51,059 --> 00:44:52,419
خیلی خوبه که بالاخره باهات آشنا شدم

916
00:44:53,539 --> 00:44:54,699
سلام والایکوم. [با درود]

917
00:44:56,819 --> 00:44:58,139
ولایکوم سلام. [با درود]

918
00:45:00,579 --> 00:45:02,219
آیا می توانم وارد شوم؟

919
00:45:02,779 --> 00:45:04,219
مطمئن.
به خانه من خوش آمدید.

920
00:45:04,299 --> 00:45:05,779
منظورم این است که به خانه شما خوش آمدید.

921
00:45:07,219 --> 00:45:08,539
من باید سریع الکل را پنهان کنم.

922
00:45:15,619 --> 00:45:17,179
گفتی اسمت چیه آقا؟

923
00:45:18,219 --> 00:45:19,259
- نام من؟
- آره.

924
00:45:20,459 --> 00:45:21,419
نوازالدین.

925
00:45:22,419 --> 00:45:23,539
- نوازالدین؟
- آره.

926
00:45:24,499 --> 00:45:27,419
پس شما داماد زهرا بیگم هستید؟

927
00:45:28,179 --> 00:45:29,179
زهرا؟

928
00:45:29,339 --> 00:45:31,619
نه ، من داماد
عمه در کلیان هستم که لباس های تنگ می پوشد.

929
00:45:31,699 --> 00:45:33,179
او زهره بیگم است.

930
00:45:33,259 --> 00:45:34,539
اوه ، اسمش زهره است؟

931
00:45:34,699 --> 00:45:35,579
من نمی دانستم.

932
00:45:35,659 --> 00:45:37,259
من همیشه او را مامان خطاب می کردم.

933
00:45:37,339 --> 00:45:38,579
خواهش میکنم منو ببخش مامان

934
00:45:39,179 --> 00:45:41,219
شماها کجاست؟

935
00:45:48,783 --> 00:45:49,659
شمع؟
آن را خاموش کرد.

936
00:45:49,739 --> 00:45:51,019
چرا در طول روز به آن نیاز داریم؟

937
00:45:51,099 --> 00:45:53,219
من در مورد دخترم شمع صحبت می کنم.

938
00:45:53,299 --> 00:45:57,619
او با دخترم-
همسرم برای پیاده روی صبحگاهی بیرون رفته است.

939
00:45:57,819 --> 00:45:59,179
- راه رفتن؟
- آره.

940
00:46:00,219 --> 00:46:01,819
راه رفتن یعنی استفاده از
پاها برای حرکت به جلو.

941
00:46:02,299 --> 00:46:03,419
بگذار تا نشانت دهم.

942
00:46:04,419 --> 00:46:07,299
این چیزی است که شما می توانید آن را پیاده روی آهسته نامید.

943
00:46:08,859 --> 00:46:10,419
این یک پیاده روی سریع است.

944
00:46:11,419 --> 00:46:13,099
بیا اینجا آقا

945
00:46:15,619 --> 00:46:17,419
لطفا بیا اینجا.

946
00:46:20,819 --> 00:46:23,419
من می دانم "راه رفتن" یعنی چه.

947
00:46:23,979 --> 00:46:29,179
منظور من این بود که
شماها ناگهان به پیاده روی رفت؟

948
00:46:30,139 --> 00:46:33,099
همسرم عادت دارد به پیاده روی صبحگاهی برود.

949
00:46:33,179 --> 00:46:34,419
دکتر هم توصیه کرده

950
00:46:35,459 --> 00:46:37,459
فرد باید مرتباً پیاده روی کند.
برای قلب مفید است.

951
00:46:40,419 --> 00:46:41,339
آیا نماز [نماز] را می خوانید؟

952
00:46:41,419 --> 00:46:43,859
بله ، البته دارم.
من اغلب آن را می خوانم. عاشقشم.

953
00:46:43,979 --> 00:46:45,179
چند بار آن را می خوانید؟

954
00:46:45,259 --> 00:46:46,299
10 بار.

955
00:46:46,419 --> 00:46:48,979
یکی فقط
پنج بار در روز نماز می خواند ، آقای.

956
00:46:49,059 --> 00:46:50,779
دو روز شمارش کردم

957
00:46:51,339 --> 00:46:54,179
آیا نماز صبح
آن روز را خوانده اید؟

958
00:46:57,419 --> 00:46:58,979
بعد از استحمام می خوانم.

959
00:46:59,419 --> 00:47:02,339
ساعت پنج صبح خوانده می شود.

960
00:47:02,419 --> 00:47:03,859
فردا صبح ساعت پنج می خوانم.

961
00:47:04,019 --> 00:47:06,019
ارباب خوب ، این مرد ...!

962
00:47:06,739 --> 00:47:08,379
من یک بیمار قلبی هستم

963
00:47:08,459 --> 00:47:10,379
آیا می توانم کمی دراز بکشم؟
قلبم تپش می زند.

964
00:47:10,459 --> 00:47:12,459
بله حتما.
شما باید استراحت کنید.

965
00:47:26,819 --> 00:47:28,619
نگاهش کن ، او هنوز خواب است.

966
00:47:28,699 --> 00:47:30,059
-شما
- بابا!

967
00:47:31,298 --> 00:47:33,059
خدا رو شکر که اومدی

968
00:47:33,739 --> 00:47:35,699
کی آمدند؟

969
00:47:35,979 --> 00:47:39,059
خاله کالیان را به خاطر دارید؟
چه کسی لباس های تنگ می پوشد؟

970
00:47:40,179 --> 00:47:42,339
چرا همه مدام
از نحوه لباس پوشیدنش به من می گویند !

971
00:47:42,779 --> 00:47:43,859
نه؟

972
00:47:44,779 --> 00:47:47,019
پرسیدم ، آنها کی به اینجا رسیده اند.

973
00:47:47,099 --> 00:47:48,139
دیروز.

974
00:47:48,459 --> 00:47:49,619
این چند است.

975
00:47:49,699 --> 00:47:50,659
سلام. [با درود]

976
00:47:50,739 --> 00:47:51,379
سلام. [با درود]

977
00:47:51,459 --> 00:47:52,419
او باردار است.

978
00:47:52,653 --> 00:47:53,259
باشه.

979
00:47:53,339 --> 00:47:54,339
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
وقتی به اینجا آمده بود ، او فقط یک بچه بود.

980
00:47:54,419 --> 00:47:55,419
یادت میاد؟

981
00:47:56,179 --> 00:48:00,099
شما با کسی صحبت نمی کنید ،
بنابراین چیزی نمی دانید.

982
00:48:01,099 --> 00:48:05,299
خوب ، او
در خانه اش برایش مشکل داشت ، بنابراین از او خواستم که به اینجا بیاید.

983
00:48:05,619 --> 00:48:06,539
بابا ، من کار درستی کردم ، اینطور نیست؟

984
00:48:06,619 --> 00:48:08,539
بله ، کار درستی کردید.

985
00:48:09,259 --> 00:48:11,699
این باید خواست خدا باشد.

986
00:48:11,779 --> 00:48:14,339
- درست.
- زهره بیگم کارهای زیادی برای ما انجام داده است.

987
00:48:15,579 --> 00:48:19,659
شما برو حمام کن ،
سپس من را تا مسجد همراهی کن.

988
00:48:20,259 --> 00:48:21,779
نماز بعد از ظهر را در آنجا می خوانیم.

989
00:48:30,179 --> 00:48:32,259
"هی اسپارکلر"

990
00:48:33,019 --> 00:48:35,619
"هی اسپارکلر"

991
00:48:36,139 --> 00:48:41,779
"شما عجیب رفتار می کنید."

992
00:48:41,859 --> 00:48:44,259
[آواز پس زمینه]

993
00:48:44,339 --> 00:48:50,419
"گاهی اوقات ، شما شبیه
قطرات لغزنده شبنم روی گل هستید."

994
00:48:51,419 --> 00:48:58,339
گاهی اوقات ، شما مانند
آدامسی هستید که به لثه چسبیده است. "

995
00:49:00,179 --> 00:49:02,219
"هی اسپارکلر ..."

996
00:49:03,019 --> 00:49:06,099
"هی اسپارکلر ..."

997
00:49:06,179 --> 00:49:12,619
"
اینقدر محکم به در قلب من نزن ."

998
00:49:14,099 --> 00:49:15,779
[آواز پس زمینه]

999
00:49:15,859 --> 00:49:17,699
[آواز پس زمینه]

1000
00:49:17,779 --> 00:49:19,419
[آواز پس زمینه]

1001
00:49:19,539 --> 00:49:21,259
[آواز پس زمینه]

1002
00:49:21,339 --> 00:49:23,099
[آواز پس زمینه]

1003
00:49:23,179 --> 00:49:24,819
[آواز پس زمینه]

1004
00:49:24,979 --> 00:49:26,539
[آواز پس زمینه]

1005
00:49:26,619 --> 00:49:28,339
[آواز پس زمینه]

1006
00:49:28,419 --> 00:49:33,139
"تو یک راز هستی"

1007
00:49:33,219 --> 00:49:34,659
"ای اسپارکلر ..."

1008
00:49:34,779 --> 00:49:40,219
"شما یک آشفتگی هورمونی هستید."

1009
00:49:40,299 --> 00:49:41,819
"ای اسپارکلر ..."

1010
00:49:41,979 --> 00:49:45,619
"هر کاری که انجام می دهید بسیار پوچ است."

1011
00:49:46,059 --> 00:49:48,019
"ای اسپارکلر ..."

1012
00:49:48,819 --> 00:49:51,579
"هی اسپارکلر"

1013
00:49:51,979 --> 00:49:58,419
"شما شبیه یک ماهی
خارج از آب هستید."

1014
00:50:23,419 --> 00:50:30,579
"چرا مزاج شما به
اندازه بازار سهام غیرقابل پیش بینی است؟"

1015
00:50:30,659 --> 00:50:34,219
"گاهی اوقات میل به تمر هیند دارید."

1016
00:50:34,299 --> 00:50:38,062
"و گاهی اوقات برای فلفل قرمز."

1017
00:50:38,859 --> 00:50:43,619
"و گاهی مانند پارو Devdas ،

1018
00:50:43,699 --> 00:50:45,419
"ای اسپارکلر ..."

1019
00:50:45,539 --> 00:50:50,739
"و گاهی مانند چاندرموخی ،"

1020
00:50:50,819 --> 00:50:52,339
"ای اسپارکلر ..."

1021
00:50:52,419 --> 00:50:56,299
"چرا اینقدر غمگین؟ بیا لبخند بزن"

1022
00:50:56,419 --> 00:50:58,259
"ای اسپارکلر ..."

1023
00:50:58,339 --> 00:50:59,459
"ای اسپارکلر ..."

1024
00:50:59,579 --> 00:51:01,819
"هی اسپارکلر"

1025
00:51:01,899 --> 00:51:02,619
"ای اسپارکلر ..."

1026
00:51:02,699 --> 00:51:08,419
"شما عجیب رفتار می کنید."

1027
00:51:09,539 --> 00:51:15,539
"شما عجیب رفتار می کنید."

1028
00:51:38,019 --> 00:51:38,979
اوه!

1029
00:51:41,419 --> 00:51:43,419
نگاهت کن!

1030
00:51:44,179 --> 00:51:46,419
تو
زیباتر از قبل میمی

1031
00:51:46,499 --> 00:51:47,299
درست؟

1032
00:51:48,779 --> 00:51:49,819
آیا می خواهید چیزی سرگرم کننده ببینید؟

1033
00:51:50,139 --> 00:51:51,059
اینجا رو لمس کن.

1034
00:51:58,419 --> 00:51:59,339
اوه

1035
00:51:59,419 --> 00:52:00,419
احساس کنید.

1036
00:52:03,419 --> 00:52:06,059
اوه ، شما احساس می کنید؟
اون بچه ماست

1037
00:52:09,459 --> 00:52:11,659
من قبلاً چنین چیزی را احساس نکرده بودم.

1038
00:52:11,979 --> 00:52:12,859
اون بچه ماست

1039
00:52:13,139 --> 00:52:15,739
همچنین به ما این احساس را بدهید که قبلاً هرگز احساس نکرده اید.

1040
00:52:15,819 --> 00:52:16,739
متعجب؟

1041
00:52:17,059 --> 00:52:17,699
اوه

1042
00:52:18,459 --> 00:52:19,779
ما چیزی برای او داریم ، درست است؟

1043
00:52:20,139 --> 00:52:21,419
اوه آره ، آره

1044
00:52:24,699 --> 00:52:25,659
اون بچه ماست

1045
00:52:27,259 --> 00:52:28,019
باانو

1046
00:52:29,819 --> 00:52:30,739
میمی ...

1047
00:52:30,819 --> 00:52:31,979
آره

1048
00:52:33,699 --> 00:52:34,859
مطمئنم همه اش آنجاست

1049
00:52:36,179 --> 00:52:37,099
دکتر؟ دکتر؟

1050
00:52:37,179 --> 00:52:38,299
باشه آره

1051
00:52:38,419 --> 00:52:38,819
خوب

1052
00:52:38,899 --> 00:52:39,699
- ما؟
- آره

1053
00:52:39,779 --> 00:52:41,219
من کمی وزن اضافه کرده ام ، اینطور نیست؟

1054
00:52:41,819 --> 00:52:42,939
- نه؟
- خوب مواظب باش آقا

1055
00:52:43,019 --> 00:52:44,099
کار بزرگی انجام داده اید.

1056
00:52:44,179 --> 00:52:47,339
[موسیقی محلی]

1057
00:52:50,419 --> 00:52:51,979
تو یه پدر عالی میشی

1058
00:52:54,179 --> 00:52:55,299
مامان خوبی میشی

1059
00:53:04,659 --> 00:53:05,619
اوه

1060
00:53:07,252 --> 00:53:08,219
سلام آقای دکتر

1061
00:53:08,299 --> 00:53:09,339
سلام.

1062
00:53:11,859 --> 00:53:12,619
لطفا بشین.

1063
00:53:12,699 --> 00:53:13,699
باشه.

1064
00:53:23,459 --> 00:53:25,859
ما
بعد از آخرین معاینه شک داشتیم ،

1065
00:53:26,019 --> 00:53:28,819
بنابراین ما
دیروز تعدادی آزمایش روی میمی انجام دادیم .

1066
00:53:29,859 --> 00:53:30,979
چه اشکالی داره دکتر؟

1067
00:53:32,859 --> 00:53:34,299
در مورد فرزند شما مشکلی وجود دارد.

1068
00:53:38,859 --> 00:53:41,059
فرزند شما از نظر روانی دچار مشکل است.

1069
00:53:44,419 --> 00:53:45,819
فرزند شما سندرم داون دارد.

1070
00:53:47,179 --> 00:53:48,099
چی؟

1071
00:53:49,459 --> 00:53:51,139
این چیزی است که گزارش ها می گویند.

1072
00:53:51,419 --> 00:53:53,659
من- واقعاً بسیار متاسفم.

1073
00:53:54,699 --> 00:53:58,699
می دانم که
قبول آن برای شما بسیار سخت است ، اما گاهی اوقات اتفاق می افتد.

1074
00:53:59,859 --> 00:54:03,059
مهم نیست که چقدر مراقب
خود یا فرزندتان هستید ،

1075
00:54:03,859 --> 00:54:06,459
فرزند شما معلول می شود

1076
00:54:08,419 --> 00:54:09,579
نمی تونی درستش کنی دکتر؟

1077
00:54:10,099 --> 00:54:14,979
کاری که هر بیمارستانی می تواند انجام دهد ارائه
مراقبت های پزشکی و متخصص به شما است-

1078
00:54:15,059 --> 00:54:16,139
تابستان ، صبر کن

1079
00:54:16,419 --> 00:54:17,339
صبر کن دکتر

1080
00:54:17,419 --> 00:54:18,339
تابستان!

1081
00:54:20,779 --> 00:54:21,739
جان ، بریم

1082
00:54:22,219 --> 00:54:24,619
گوش کن ، گوش کن-

1083
00:54:24,699 --> 00:54:26,739
خواهش میکنم جان ، فقط بریم.

1084
00:54:46,099 --> 00:54:50,259
عزیزم ، ما می توانیم این کار را انجام دهیم.

1085
00:54:50,339 --> 00:54:51,259
خیر

1086
00:54:51,459 --> 00:54:52,859
نه ، نمی توانم.

1087
00:54:53,339 --> 00:54:54,539
نه ، نمی توانم.

1088
00:54:56,219 --> 00:54:57,659
ما به این بچه احتیاج نداریم ، جان.

1089
00:54:57,739 --> 00:54:59,139
خواهش می کنم فقط بریم خونه

1090
00:54:59,699 --> 00:55:01,459
خواهش میکنم بریم خونه

1091
00:55:02,659 --> 00:55:04,099
سامر جی چه اشکالی دارد؟

1092
00:55:06,419 --> 00:55:07,419
چی شده؟

1093
00:55:07,659 --> 00:55:09,659
باانو ، ما را به میمی ببر.

1094
00:55:09,739 --> 00:55:10,419
چی؟

1095
00:55:10,539 --> 00:55:12,659
نه ، نه ، نه ، نمی توانم.

1096
00:55:12,739 --> 00:55:14,819
من نمی توانم با او روبرو شوم ، جان.
لطفا نه.

1097
00:55:15,339 --> 00:55:16,179
خیر

1098
00:55:18,259 --> 00:55:19,979
- من نمی توانم.
- چی شده؟

1099
00:55:20,059 --> 00:55:20,779
چی شده؟

1100
00:55:20,859 --> 00:55:21,979
باانو ، برو جلو

1101
00:55:22,419 --> 00:55:23,419
خیر

1102
00:55:24,979 --> 00:55:26,139
بچه را نمی خواهی؟

1103
00:55:28,139 --> 00:55:29,139
آیا آن را از دست داده اید؟

1104
00:55:29,419 --> 00:55:30,299
به نظر شما این یک بازی است؟

1105
00:55:30,379 --> 00:55:31,299
باانو

1106
00:55:35,259 --> 00:55:37,059
ما نمی توانیم این کودک را بزرگ کنیم.

1107
00:55:38,859 --> 00:55:42,419
فکر می کنید پول می تواند
همه چیز را برای شما بخرد ، درست است؟

1108
00:55:42,887 --> 00:55:43,779
شما فکر می کنید این کشور فقیر است ،

1109
00:55:43,859 --> 00:55:45,819
فقط مقداری پول نقد بریزید و
ما کاری انجام می دهیم؟

1110
00:55:45,899 --> 00:55:46,739
خیر

1111
00:55:47,139 --> 00:55:50,579
Bhanu اینطور نیست که ما فکر می کنیم.

1112
00:55:51,139 --> 00:55:53,579
ما یک سال است که به هند سفر می کنیم.

1113
00:55:54,179 --> 00:55:56,459
ما از بسیاری از کلینیک های جایگزین مادر دیدن کرده ایم.

1114
00:55:57,059 --> 00:55:58,299
میدونی چرا؟

1115
00:55:59,059 --> 00:56:04,019
چون-- چون ما
یک جانشین کامل می خواستیم ،

1116
00:56:04,099 --> 00:56:06,819
تا
بچه ای کامل و سالم بدست آوریم .

1117
00:56:09,259 --> 00:56:10,299
معلول نیست

1118
00:56:10,419 --> 00:56:12,699
نه- نه نوزاد مبتلا به سندرم داون.

1119
00:56:14,179 --> 00:56:16,419
با چنین کودکی ، بانو ، چه خواهیم کرد؟

1120
00:56:17,259 --> 00:56:19,099
و آن
دختر با آن کودک چه خواهد کرد؟

1121
00:56:20,019 --> 00:56:21,219
این بچه شماست.

1122
00:56:21,419 --> 00:56:22,779
شما باید آن را نگه دارید ، مهم نیست که چگونه است.

1123
00:56:23,819 --> 00:56:27,299
من و همسرم
اگر فرزند ما بود برای فرزندمان ارزش قائل می شدیم.

1124
00:56:27,499 --> 00:56:29,179
بانو ، لطفاً درک کنید

1125
00:56:29,259 --> 00:56:31,059
ما نمی توانیم کودک معلول تربیت کنیم.

1126
00:56:31,139 --> 00:56:32,219
ما فقط نمی توانیم.

1127
00:56:32,539 --> 00:56:33,699
ما نمی توانیم.

1128
00:56:35,099 --> 00:56:36,819
از ما نخواهید که این نوزاد را نگه داریم.

1129
00:56:40,419 --> 00:56:41,979
من از شما درخواست می کنم.

1130
00:56:42,459 --> 00:56:47,779
لطفاً به میمی بگویید ...
از شر بچه خلاص شوید.

1131
00:56:48,099 --> 00:56:49,019
- من نمی توانم.
-لطفا اینو نگو

1132
00:56:49,099 --> 00:56:50,059
خیر

1133
00:56:50,722 --> 00:56:52,059
-جی تابستانه؟-نه
.

1134
00:56:54,299 --> 00:56:55,299
آقا جان؟

1135
00:56:55,979 --> 00:56:57,179
آقا من از شما درخواست دارم

1136
00:56:59,219 --> 00:57:01,299
من از شما درخواست می کنم ، لطفاً بچه خود را ببرید.

1137
00:57:02,099 --> 00:57:03,179
بچه ات را ببر.

1138
00:57:06,139 --> 00:57:07,579
این چیزی نیست که ما می خواستیم ، بانو.

1139
00:57:23,699 --> 00:57:28,019
من جایی در جوهو برایت پیدا می کنم ،
جایی که همه ستاره های فیلم در آن می مانند.

1140
00:57:28,099 --> 00:57:29,179
درست.

1141
00:57:29,579 --> 00:57:30,859
یه خونه خوب پیدا کن

1142
00:57:31,019 --> 00:57:32,099
باید رو به دریا باشد.

1143
00:57:32,179 --> 00:57:33,179
- رو به دریا؟
- آره.

1144
00:57:33,259 --> 00:57:35,099
آیا می دانید چقدر گران خواهد بود؟

1145
00:57:35,179 --> 00:57:36,099
تو نگو!

1146
00:57:36,259 --> 00:57:38,819
نیازی نیست نگران پول
باشی ، برادر جولای.

1147
00:57:38,979 --> 00:57:40,819
من و شاما
دو ماه دیگر آنجا هستیم.

1148
00:57:40,979 --> 00:57:45,539
بشنوید ، بگذارید شما
در ویدئوی ویروسی ما بخواند ، بله؟

1149
00:57:45,619 --> 00:57:47,419
او یک خواننده عالی است.

1150
00:57:47,579 --> 00:57:49,179
باید با بوشان جی کلمه ای داشته باشید.

1151
00:57:49,259 --> 00:57:50,459
من با او صحبت می کنم و به شما باز می گردم.

1152
00:57:50,579 --> 00:57:51,339
باشه.

1153
00:57:51,419 --> 00:57:53,139
فراموش نکنید که
عکسهای خانه را برای من ارسال کنید.

1154
00:57:53,419 --> 00:57:54,659
درست.
باشه خداحافظ.

1155
00:57:56,179 --> 00:57:57,059
باانو!

1156
00:57:57,419 --> 00:57:59,099
شما نیز باید با ما به بمبئی بیایید.

1157
00:57:59,699 --> 00:58:00,979
شما می توانید راننده من باشید.

1158
00:58:01,059 --> 00:58:02,619
ما سرگرمی های زیادی خواهیم داشت ، درست است؟

1159
00:58:02,699 --> 00:58:03,739
درست.

1160
00:58:04,859 --> 00:58:05,699
مشکل چیه؟

1161
00:58:06,299 --> 00:58:07,459
چرا این چهره غمگین؟

1162
00:58:08,339 --> 00:58:09,419
چی شد؟

1163
00:58:14,859 --> 00:58:17,419
سامر جی گفت که
او بچه نمی خواهد.

1164
00:58:18,339 --> 00:58:19,739
منظورتان این است که
او بچه نمی خواهد؟

1165
00:58:20,019 --> 00:58:21,099
بالا هستی یا چی؟

1166
00:58:23,419 --> 00:58:29,059
در گزارشات پزشکان آمده است که
مشکلی در کودک وجود دارد.

1167
00:58:31,099 --> 00:58:31,659
مسئله؟

1168
00:58:32,299 --> 00:58:33,339
مسئله؟

1169
00:58:33,419 --> 00:58:34,739
مشکل چیست؟

1170
00:58:36,419 --> 00:58:37,059
مشکل چیست؟

1171
00:58:37,139 --> 00:58:38,339
- مشکل چیه؟
- من نمی دانم.

1172
00:58:39,699 --> 00:58:43,659
او از شما خواسته است که بچه را سقط کنید.

1173
00:58:45,419 --> 00:58:46,699
بچه را سقط کنم؟

1174
00:58:47,299 --> 00:58:48,619
آیا آن را از دست داده ای ، بانو؟

1175
00:58:49,179 --> 00:58:50,259
عقلت را از دست داده ای؟

1176
00:58:50,539 --> 00:58:53,099
- اجازه بدهید به تابستان زنگ بزنم.
- چگونه می تواند این را بگوید؟

1177
00:58:53,619 --> 00:58:55,419
او بچه آنها ، بهانو را حمل می کند.

1178
00:58:56,099 --> 00:58:57,419
من نمی توانم عبور کنم

1179
00:58:57,819 --> 00:58:58,659
آنها با این امر موافقت کردند.

1180
00:58:58,739 --> 00:59:00,459
ما این کار را برای آنها انجام دادیم.
چگونه می تواند این را بگوید؟

1181
00:59:00,979 --> 00:59:02,579
من نمی توانم با تلفن او تماس بگیرم!

1182
00:59:02,659 --> 00:59:03,579
تابستان کجاست؟

1183
00:59:03,659 --> 00:59:05,259
من آنها را به هتلشان انداختم.

1184
00:59:06,619 --> 00:59:07,579
از سر راهم برو کنار.

1185
00:59:07,659 --> 00:59:08,539
میمی!

1186
00:59:45,499 --> 00:59:48,619
شاما او فرار خواهد کرد.

1187
00:59:53,259 --> 00:59:54,699
عجله کن.

1188
00:59:59,619 --> 01:00:01,259
زود باش ، بانو

1189
01:00:24,339 --> 01:00:26,299
جان و سامر کجا هستند؟

1190
01:00:26,419 --> 01:00:28,139
آنها فقط بررسی کردند و رفتند.

1191
01:00:28,219 --> 01:00:29,819
آنها رفتند؟

1192
01:00:30,339 --> 01:00:31,459
آنها کجا رفتند؟

1193
01:00:32,014 --> 01:00:33,019
میمی!

1194
01:01:32,979 --> 01:01:34,739
[پچ پچ نامفهوم]

1195
01:01:39,699 --> 01:01:42,099
چه کرده ای!

1196
01:01:43,299 --> 01:01:46,659
برای چه فیلمی
فیلمبرداری می کردید؟

1197
01:01:50,419 --> 01:01:51,819
من به شما گفتم او را نفرستید.

1198
01:01:53,459 --> 01:01:55,099
اما تو به حرف من گوش نمیدی

1199
01:01:56,579 --> 01:01:58,819
حالا او را مجبور کنید از نام کامل خود استفاده کند!

1200
01:02:02,419 --> 01:02:05,979
شماها ،
با پنهان کردن این امر از ما گناهی مرتکب شده اید.

1201
01:02:06,459 --> 01:02:09,179
ما با شما مثل
دختر خودمان رفتار کردیم و شما به ما خیانت کردید.

1202
01:02:10,299 --> 01:02:13,099
اینگونه به
او پول می دهید که همه چیز را به شما آموزش داده است؟

1203
01:02:22,459 --> 01:02:24,459
به ما چی گفتی میمی؟

1204
01:02:27,699 --> 01:02:30,779
"من باعث افتخار خانواده ام می شوم ، پدر"

1205
01:02:31,539 --> 01:02:34,139
همه با هنر ما آشنا خواهند شد. "

1206
01:02:35,419 --> 01:02:38,459
شما نام خانواده ما را نابود کردید.

1207
01:02:39,419 --> 01:02:44,579
شما همه چیز را خراب کرده اید ،
هنر من ، افتخار من ، شهرت من.

1208
01:02:51,219 --> 01:02:53,419
اعتمادم را شکستی

1209
01:02:56,019 --> 01:02:57,259
زود باش بهم بگو!

1210
01:02:57,339 --> 01:02:59,299
بگو پدر کیست!

1211
01:02:59,419 --> 01:03:02,459
به من بگو ، آن
مردی که با او ازدواج کردی کیست ، خب؟

1212
01:03:03,579 --> 01:03:05,859
نگو ازدواج نکردی

1213
01:03:07,099 --> 01:03:09,419
من از خجالت میمیرم.

1214
01:03:11,019 --> 01:03:13,859
من این خانه را به
همراه سایر موارد به آتش می کشم .

1215
01:03:14,019 --> 01:03:15,259
همه چیز را به آتش می کشم

1216
01:03:15,339 --> 01:03:17,019
میمی ، پدر کیست؟

1217
01:03:17,139 --> 01:03:18,099
چرا هیچی نمیگی؟

1218
01:03:18,219 --> 01:03:19,859
به من بگو پدر کیست؟

1219
01:03:19,939 --> 01:03:20,899
به ما بگو.

1220
01:03:20,979 --> 01:03:22,419
- به من بگو!
- او!

1221
01:03:25,337 --> 01:03:26,299
او؟

1222
01:03:26,419 --> 01:03:27,419
او؟

1223
01:03:27,499 --> 01:03:28,539
او؟

1224
01:03:30,259 --> 01:03:31,259
من؟

1225
01:03:31,419 --> 01:03:33,179
تو مرا درگیر همه اینها کردی

1226
01:03:34,179 --> 01:03:36,979
شما کسی هستید که
مرا متقاعد کرد که این بچه را داشته باشم.

1227
01:03:37,099 --> 01:03:39,619
چرا به حرفش گوش کردی؟

1228
01:03:40,099 --> 01:03:42,179
او آنقدر بزرگ شده است که می تواند پدر شما باشد!

1229
01:03:42,259 --> 01:03:43,339
خیر

1230
01:03:43,419 --> 01:03:44,379
من به سن شما نزدیک نیستم

1231
01:03:44,459 --> 01:03:45,499
من فقط 38 سال دارم.

1232
01:03:45,579 --> 01:03:47,419
چگونه می تواند شوهر میمی باشد؟

1233
01:03:47,499 --> 01:03:48,539
او مسلمان است.

1234
01:03:48,619 --> 01:03:49,619
متعجب؟

1235
01:03:51,419 --> 01:03:53,099
- او مسلمان است؟
- او مسلمان است!

1236
01:03:53,459 --> 01:03:54,699
اوه خدای من!

1237
01:03:54,779 --> 01:03:56,179
مسلمان؟

1238
01:03:59,139 --> 01:04:02,979
خدایا این فاجعه است.

1239
01:04:03,059 --> 01:04:04,179
چه کرده ای!

1240
01:04:04,259 --> 01:04:07,259
من او را با همسرش دیده ام.

1241
01:04:08,459 --> 01:04:09,419
همسرش؟

1242
01:04:10,099 --> 01:04:11,259
همسرش؟

1243
01:04:11,339 --> 01:04:12,419
همسرش؟

1244
01:04:12,888 --> 01:04:15,459
اون خاله بود نه زنش.

1245
01:04:16,419 --> 01:04:19,219
گوش کنید ، من مسلمان
نیستم و زن ندارم.

1246
01:04:19,299 --> 01:04:20,139
صبر کن.

1247
01:04:20,699 --> 01:04:21,579
اینجا.

1248
01:04:23,019 --> 01:04:24,579
سن: 42 سال

1249
01:04:24,659 --> 01:04:25,699
اول اسم من رو بخون

1250
01:04:25,779 --> 01:04:26,779
تنها چیزی که می توانید ببینید سن من است ، ها؟

1251
01:04:28,019 --> 01:04:29,499
Bhanupratap Pandey.

1252
01:04:30,179 --> 01:04:31,019
او هندو است

1253
01:04:31,219 --> 01:04:32,739
این یک اصلاح نزدیک بود ، عمه.

1254
01:04:33,499 --> 01:04:35,819
در واقع این یک تراشیدن نزدیک بود.

1255
01:04:36,459 --> 01:04:39,259
شبها ، شما باید این درام را اکنون پایان دهید.

1256
01:04:40,059 --> 01:04:42,019
دختر ما باردار است.

1257
01:04:42,619 --> 01:04:44,099
باید مراقبش باشی

1258
01:04:49,859 --> 01:04:52,969
Maansingh ، شما
کسی هستید که باید در این مورد سرزنش شود.

1259
01:04:53,049 --> 01:04:55,739
چرا گذاشتی تنهایی بره ، خب؟

1260
01:04:57,019 --> 01:04:58,259
به هر حال ، ما نمی توانیم گذشته را تغییر دهیم.

1261
01:04:58,339 --> 01:05:00,219
شما اکنون باید مراقبت ویژه ای از او داشته باشید.

1262
01:05:00,659 --> 01:05:03,419
او منتظر فرزند است.

1263
01:05:03,739 --> 01:05:06,419
شما پدربزرگ و مادربزرگ خواهید شد.

1264
01:05:07,539 --> 01:05:11,339
میمی ، تو هم باید از گریه دست بکشی.

1265
01:05:11,419 --> 01:05:12,739
گریه نکن بچه ام

1266
01:05:12,819 --> 01:05:14,419
اشکاتو پاک کن بیا

1267
01:05:14,779 --> 01:05:16,099
باید چیزی بخوری.

1268
01:05:16,179 --> 01:05:18,979
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
در دوران بارداری نباید گرسنه بمانید .

1269
01:05:19,059 --> 01:05:22,259
بیا بلند شو
بیا دیگه.

1270
01:05:24,979 --> 01:05:26,219
چه چیزی خواهی داشت؟

1271
01:05:26,299 --> 01:05:27,379
آیا من باید غذای مورد علاقه شما را برای شما درست کنم؟

1272
01:05:27,459 --> 01:05:28,539
آیا دوست دارید آن را داشته باشید؟

1273
01:05:28,619 --> 01:05:29,579
بیا فرزندم

1274
01:05:52,419 --> 01:05:56,179
چرا میمی
مثل زن متاهل لباس نمی پوشد ؟

1275
01:05:57,459 --> 01:06:00,459
شاید او الهام بخش
او نباشد که مانند یک زن متاهل لباس بپوشد؟

1276
01:06:01,979 --> 01:06:05,979
بنابراین ، آیا خانه ای برای خود دارید ،

1277
01:06:06,739 --> 01:06:09,419
یا قصد دارید اینجا با ما بمانید؟

1278
01:06:41,259 --> 01:06:42,619
این درست نیست ، میمی جی!

1279
01:06:44,139 --> 01:06:46,139
من یک مادر ،
همسر و یک خانه در دهلی دارم.

1280
01:06:46,219 --> 01:06:47,099
چرا مرا وارد این آشفتگی کردی؟

1281
01:06:47,179 --> 01:06:48,179
ای احمق!

1282
01:06:48,459 --> 01:06:49,659
من شما را به هم ریختم ، خب؟

1283
01:06:49,739 --> 01:06:51,579
من شما را به هم ریختم
یا برعکس بود؟

1284
01:06:51,859 --> 01:06:53,259
چی بهم گفته بودی ، خب؟

1285
01:06:53,499 --> 01:06:54,659
"تو باید این کار را بکنی ، میمی جی."

1286
01:06:54,739 --> 01:06:56,219
"این فقط یک موضوع نه ماهه است."

1287
01:06:56,299 --> 01:06:57,979
"همه رویاهای شما محقق می شوند."

1288
01:06:58,819 --> 01:06:59,819
"آنها افراد بسیار خوبی هستند."

1289
01:06:59,979 --> 01:07:01,339
خوب ، پای من!

1290
01:07:01,419 --> 01:07:03,419
آنها افراد خوبی هستند ، ها؟

1291
01:07:04,539 --> 01:07:05,979
"جان جی! تابستان جی!"

1292
01:07:06,099 --> 01:07:07,459
چه اتفاقی افتاده ، ها؟
الان کجا هستند ، ها؟

1293
01:07:07,539 --> 01:07:09,419
آنها کجا هستند؟
آن ها فرار کردند!

1294
01:07:10,419 --> 01:07:11,779
تنهام گذاشتن با این بچه!

1295
01:07:13,819 --> 01:07:15,459
چه نمونه ای به من داده بودی ، خب؟

1296
01:07:16,139 --> 01:07:18,019
"فقط باید
نیشکر آنها را در مزرعه خود پرورش دهید."

1297
01:07:18,859 --> 01:07:22,539
من می خواهم تمام
آن نیشکرها را به بالا بریزم!

1298
01:07:24,459 --> 01:07:26,619
یه چیزی بگو ، Bhanupratap Pandey.

1299
01:07:29,019 --> 01:07:32,219
بهتر است پس از
تولد این کودک مراقبت کنید.

1300
01:07:32,979 --> 01:07:34,499
نگهش نمی دارم
فهمیدم؟

1301
01:07:36,419 --> 01:07:38,139
زندگیمو خراب کردی

1302
01:07:41,699 --> 01:07:43,859
چرا به حرف شما گوش دادم؟

1303
01:07:56,979 --> 01:07:59,019
باید به بمبئی بروید.
بازیگر شوید.

1304
01:07:59,419 --> 01:08:00,499
من از بچه مراقبت می کنم.

1305
01:08:00,579 --> 01:08:02,179
و به مردم چه خواهید گفت؟

1306
01:08:03,699 --> 01:08:07,339
وقتی
شوهرم از من طلاق گرفت این افراد کجا بودند ؟

1307
01:08:11,539 --> 01:08:12,819
نگران نباش.

1308
01:08:13,619 --> 01:08:15,099
من رسیدگی می کنم

1309
01:08:29,579 --> 01:08:30,539
عتیف؟

1310
01:08:30,619 --> 01:08:31,419
آره؟

1311
01:08:32,219 --> 01:08:33,499
شوهر میمی--

1312
01:08:33,579 --> 01:08:34,739
داماد شما؟

1313
01:08:35,139 --> 01:08:35,979
درست.

1314
01:08:37,059 --> 01:08:38,659
فکر می کنید آنها کی ملاقات کردند؟

1315
01:08:39,259 --> 01:08:40,619
آنها چه زمانی ازدواج کردند؟

1316
01:08:41,459 --> 01:08:44,739
او حتماً میمی
را در یکی از اجراهای رقصش تحریف کرده است.

1317
01:08:45,539 --> 01:08:48,539
در غیر این صورت نمی بینم که
عاشق راننده ای دو بیتی شود.

1318
01:08:48,619 --> 01:08:49,459
هوم

1319
01:08:50,099 --> 01:08:52,339
او باید جادوی سیاه روی او انجام داده باشد.

1320
01:08:53,539 --> 01:08:54,459
میمی!

1321
01:08:55,619 --> 01:08:56,459
میمی!

1322
01:08:56,539 --> 01:08:57,579
شبها!

1323
01:08:57,779 --> 01:08:58,859
- مشکل چیه؟
- مشکل چیه؟

1324
01:08:59,019 --> 01:09:00,539
نمی دانم چه اشکالی دارد.
فقط خیلی درد داره

1325
01:09:00,619 --> 01:09:01,779
درد داری؟

1326
01:09:01,859 --> 01:09:03,179
مشکل چیه؟

1327
01:09:03,299 --> 01:09:04,699
بیا ببرش دکتر

1328
01:09:04,779 --> 01:09:05,819
من برم با دکتر محله تماس بگیرم.

1329
01:09:05,979 --> 01:09:06,779
بله ، با او تماس بگیرید.

1330
01:09:06,859 --> 01:09:08,579
نه ، دکترش در جیپور است.

1331
01:09:08,659 --> 01:09:10,259
او پرونده خود را به خوبی می داند.
ما باید به آنجا برویم.

1332
01:09:10,339 --> 01:09:11,339
اینو بپوش عزیزم

1333
01:09:11,419 --> 01:09:12,579
بیا فرزندم

1334
01:09:13,539 --> 01:09:14,299
وقت بگذارید.

1335
01:09:14,379 --> 01:09:14,979
مراقب باش.

1336
01:09:15,059 --> 01:09:15,419
مراقب باش.

1337
01:09:15,499 --> 01:09:16,339
من با تو خواهم آمد.

1338
01:09:16,419 --> 01:09:17,219
نه!

1339
01:09:17,299 --> 01:09:18,179
بچه ها اینجا بمونید

1340
01:09:18,259 --> 01:09:18,859
ما تنها به آنجا می رویم

1341
01:09:18,939 --> 01:09:20,379
درست است ، هیچ کس با ما نمی آید.

1342
01:09:20,459 --> 01:09:21,259
خفه شو!

1343
01:09:21,419 --> 01:09:22,339
همه ما با او می رویم.

1344
01:09:22,419 --> 01:09:23,619
درست است ، همه ما با او می رویم.

1345
01:09:23,819 --> 01:09:25,699
به اندازه کافی خوردیم
ما به حرف شما گوش می دهیم.

1346
01:09:25,779 --> 01:09:26,739
بیا بریم.

1347
01:09:31,219 --> 01:09:33,379
آرام باش.
نفس عمیق بکشید.

1348
01:09:33,459 --> 01:09:35,099
- سریعتر رانندگی کنید
- باشه.

1349
01:09:36,739 --> 01:09:37,539
آخ!

1350
01:09:37,819 --> 01:09:38,659
تماشا کنید.

1351
01:09:38,979 --> 01:09:39,739
متعجب؟

1352
01:09:41,259 --> 01:09:43,539
آرام باش عزیزم ، سعی کن آرام باشی.

1353
01:09:55,299 --> 01:09:56,339
متوقف شد.

1354
01:09:56,459 --> 01:09:57,339
متوقف شد؟

1355
01:09:57,419 --> 01:09:58,019
چه چیزی متوقف شد؟

1356
01:09:58,099 --> 01:09:58,979
درد.

1357
01:09:59,099 --> 01:10:00,099
- درد قطع شد؟
- بله ، متوقف شد.

1358
01:10:00,179 --> 01:10:01,219
او دیگر درد نمی کند.

1359
01:10:01,299 --> 01:10:02,459
- حالتون خوبه؟
- ماشین را بچرخانید.

1360
01:10:02,620 --> 01:10:03,099
خانه؟

1361
01:10:03,179 --> 01:10:04,299
ما را به خانه ببر.

1362
01:10:04,419 --> 01:10:05,419
- حالم بهتر است.
- باشه.

1363
01:10:05,499 --> 01:10:06,339
متوقف شد.

1364
01:10:09,819 --> 01:10:11,179
آرام باشید ، آرام باشید.

1365
01:10:11,739 --> 01:10:13,019
- متوقف شد ، درست است؟
- آره.

1366
01:10:13,099 --> 01:10:14,259
متوقف شد؟

1367
01:10:14,339 --> 01:10:15,619
- ما را به خانه ببر.
- باشه.

1368
01:10:18,459 --> 01:10:19,819
میمی ، الان حالت خوبه؟

1369
01:10:21,459 --> 01:10:22,219
آخ!

1370
01:10:22,299 --> 01:10:22,699
چی شد؟

1371
01:10:22,779 --> 01:10:23,739
برگشت! برگشت! برگشت!

1372
01:10:23,819 --> 01:10:24,579
درد برگشت.

1373
01:10:24,659 --> 01:10:25,499
برگشت.

1374
01:10:25,579 --> 01:10:27,419
- ماشین را بچرخانید.
- ماشین را بچرخان ، عجله کن.

1375
01:10:27,859 --> 01:10:29,139
ماشین را بچرخانید.

1376
01:10:30,219 --> 01:10:31,299
چرا رانندگی نمی کنی؟

1377
01:10:31,419 --> 01:10:33,659
نه ، شما رانندگی کنید

1378
01:10:33,739 --> 01:10:34,979
طول می کشد.

1379
01:10:35,179 --> 01:10:35,779
همه چیز خوب می شود

1380
01:10:35,859 --> 01:10:36,659
همه چیز خوبه. همه چیز خوبه.

1381
01:10:36,739 --> 01:10:38,219
- همه چیز خوب می شود.
- درست.

1382
01:10:41,979 --> 01:10:42,699
بیا.

1383
01:10:43,179 --> 01:10:43,819
بیا دنبالم.

1384
01:10:45,419 --> 01:10:46,419
دکتر!

1385
01:10:46,619 --> 01:10:48,419
- درد زیادی دارد.
- آره.

1386
01:10:49,019 --> 01:10:50,099
مادر کجاست؟

1387
01:10:51,779 --> 01:10:53,139
منظورتان از مادر کجاست؟

1388
01:10:53,619 --> 01:10:54,699
او بچه را حمل می کند ،

1389
01:10:54,779 --> 01:10:56,179
پس معلوم نیست که مادر است؟

1390
01:10:56,259 --> 01:10:57,539
مطمئنی اون دکتره؟

1391
01:10:57,819 --> 01:10:59,219
او جانشین است

1392
01:10:59,299 --> 01:11:00,179
متعجب؟

1393
01:11:00,459 --> 01:11:01,299
آشغال

1394
01:11:01,419 --> 01:11:02,539
او میمی است.

1395
01:11:03,099 --> 01:11:04,619
یا اسمت رو هم عوض کردی؟

1396
01:11:06,259 --> 01:11:07,339
جانشین یعنی ...

1397
01:11:08,739 --> 01:11:10,419
آقای دکتر ، واقعاً درد دارد.

1398
01:11:10,499 --> 01:11:11,739
لطفا سریع معاینه کنید

1399
01:11:11,819 --> 01:11:13,099
پرستار ، ببرش داخل

1400
01:11:13,179 --> 01:11:13,859
- بیا دیگه.
- بیا بریم.

1401
01:11:15,219 --> 01:11:16,219
همه شما اینجا صبر کنید.

1402
01:11:16,299 --> 01:11:17,659
نه ، ما با او می رویم.

1403
01:11:17,739 --> 01:11:19,219
دکتر از ما خواسته که همه ما اینجا منتظر بمانیم
.

1404
01:11:19,299 --> 01:11:20,099
بگذار برود.

1405
01:11:20,179 --> 01:11:20,699
نه نه نه.

1406
01:11:20,779 --> 01:11:21,859
- هیچ کس اجازه ورود به آنجا را ندارد.
- میمی؟

1407
01:11:22,699 --> 01:11:23,619
دردهای زایمان کاذب.

1408
01:11:24,459 --> 01:11:26,459
به انقباضات براکستون-هیکس معروف است.

1409
01:11:27,339 --> 01:11:29,419
در
این دوران بارداری بسیار شایع است .

1410
01:11:29,579 --> 01:11:30,619
تابستان کجاست؟

1411
01:11:32,099 --> 01:11:33,099
او فرار کرد ،

1412
01:11:34,179 --> 01:11:36,419
چون به او گفتی که
مشکلی در این نوزاد وجود دارد.

1413
01:11:40,312 --> 01:11:42,459
خدایا چرا مردم چنین کارهایی می کنند؟

1414
01:11:44,059 --> 01:11:45,979
چند بار این
اتفاق افتاده دکتر؟

1415
01:11:47,779 --> 01:11:49,779
در چند سال گذشته ،
در بسیاری از موارد جایگزینی ،

1416
01:11:49,859 --> 01:11:51,979
والدین از پذیرش نوزاد خودداری کرده اند.

1417
01:11:52,419 --> 01:11:56,019
آنها فرار می کنند ، به ویژه خارجی ها.

1418
01:11:57,419 --> 01:12:01,019
در چنین مواردی ،
اکثر دختران کودک را سقط می کنند.

1419
01:12:03,739 --> 01:12:05,619
دکتر ، از آنچه من احساس کردم ،

1420
01:12:08,139 --> 01:12:10,339
من معتقدم که
کودک درون من زنده است.

1421
01:12:11,579 --> 01:12:13,979
رشد می کند ، نفس می کشد ،

1422
01:12:14,099 --> 01:12:16,539
می خورد ، حرکت می کند

1423
01:12:17,219 --> 01:12:19,179
فکر می کنم صدای ما را هم بشنود.

1424
01:12:21,219 --> 01:12:23,219
پس چرا کشتن
یک کودک در داخل خوب است ،

1425
01:12:23,659 --> 01:12:27,420
وقتی در خارج جنایت است؟

1426
01:12:30,819 --> 01:12:33,539
چرا مردم
کودک داخل را قبول ندارند ؟

1427
01:12:35,074 --> 01:12:40,219
صرف نظر از وضعیت آن.
بچه بچه است درسته؟

1428
01:12:41,539 --> 01:12:42,699
هوم؟

1429
01:13:03,859 --> 01:13:05,179
"به نظر میاد ..."

1430
01:13:07,179 --> 01:13:08,579
"پسندیدن..."

1431
01:13:10,579 --> 01:13:15,819
"خودت ..."

1432
01:13:17,179 --> 01:13:22,539
"اما این..."

1433
01:13:23,539 --> 01:13:27,419
"مگه تو نیستی ..."

1434
01:13:30,859 --> 01:13:34,339
"صورتت..."

1435
01:13:35,859 --> 01:13:38,339
"لبخند می زند ،"

1436
01:13:40,099 --> 01:13:42,979
"اما نمی رسد ..."

1437
01:13:43,819 --> 01:13:46,419
"چشمانت،"

1438
01:13:48,019 --> 01:13:50,619
"کی میفهمید ..."

1439
01:13:51,739 --> 01:13:54,419
"درد تو؟"

1440
01:13:55,979 --> 01:14:02,979
چه کسی شما را آزاد خواهد کرد؟ "

1441
01:14:03,579 --> 01:14:07,419
"آزادت کن ..."

1442
01:14:07,659 --> 01:14:11,539
"آزادت کن ..."

1443
01:14:11,619 --> 01:14:14,819
"آزادت کن ..."

1444
01:14:15,619 --> 01:14:19,539
"آزادت کن ..."

1445
01:14:23,979 --> 01:14:26,859
"چرا آرزوهای شما ..."

1446
01:14:27,739 --> 01:14:29,779
"پایان..."

1447
01:14:31,659 --> 01:14:34,459
"همه خواسته های تو ..."

1448
01:14:35,619 --> 01:14:39,539
"قفل شده اند؟"

1449
01:14:39,779 --> 01:14:46,099
"همه رویاهات ..."

1450
01:14:47,619 --> 01:14:50,459
"ناپدید شدن..."

1451
01:14:51,619 --> 01:14:54,859
"و پاک می شوند"

1452
01:14:56,659 --> 01:15:03,219
"امواج به ساحل نمی رسند"

1453
01:15:03,579 --> 01:15:11,219
"آنها ناراحت هستند ..."

1454
01:15:11,739 --> 01:15:14,459
"کی میفهمید ..."

1455
01:15:15,739 --> 01:15:17,779
"درد تو؟"

1456
01:15:19,819 --> 01:15:27,539
"چه کسی شما را آزاد خواهد کرد؟"

1457
01:15:27,619 --> 01:15:31,459
"آزادت کن ..."

1458
01:15:31,539 --> 01:15:35,499
"آزادت کن ..."

1459
01:15:35,579 --> 01:15:38,419
"آزادت کن ..."

1460
01:15:39,739 --> 01:15:43,259
"آزادت کن ..."

1461
01:15:51,019 --> 01:15:52,019
میتونم چیزی ازت بپرسم؟

1462
01:15:56,099 --> 01:15:58,779
میدونی که منو وارد این آشفتگی کردی

1463
01:16:01,579 --> 01:16:07,419
اما حتی اگر فرار کردی.
چه کار می توانستم بکنم؟

1464
01:16:08,459 --> 01:16:10,619
من
تا دهلی دنبالت نمی کردم.

1465
01:16:13,779 --> 01:16:17,859
و حتی اگر من این کار را می کردم ،
شما به راحتی می توانستید از کمک به من امتناع کنید.

1466
01:16:20,339 --> 01:16:21,739
این فرزند شما نیست.

1467
01:16:25,459 --> 01:16:28,539
پس چرا هنوز اینجا هستی؟

1468
01:16:33,499 --> 01:16:35,019
من راننده هستم ، میمی جی.

1469
01:16:36,499 --> 01:16:38,299
ما چند اصل داریم.

1470
01:16:39,979 --> 01:16:45,739
مسافر همیشه باید
به مقصد برسد ...

1471
01:16:49,419 --> 01:16:54,779
ممکن است جاده های بد ،
چاله ها ، حتی تصادفات وجود داشته باشد ،

1472
01:16:56,139 --> 01:17:00,579
اما این
بهانه ای به من نمی دهد که آنها را سرگردان نگه دارم.

1473
01:17:09,539 --> 01:17:13,219
خوب گوش کن ،

1474
01:17:20,219 --> 01:17:24,979
اگر
در طول شب احساس درد کردید ،

1475
01:17:26,619 --> 01:17:29,459
سپس با این بطری به من ضربه بزن

1476
01:17:30,579 --> 01:17:32,619
به هر حال شما
در پرتاب کردن چیزها متخصص هستید .

1477
01:17:33,979 --> 01:17:35,419
من یک خواهش دارم ،
لطفاً فریاد نزنید.

1478
01:17:35,699 --> 01:17:39,979
قلبم شروع به فرو رفتن می کند
و احساس ترس می کنم.

1479
01:17:41,219 --> 01:17:42,139
هوم؟

1480
01:17:42,699 --> 01:17:43,699
فریاد نمی زنم

1481
01:17:44,179 --> 01:17:45,299
باشه.

1482
01:17:46,419 --> 01:17:47,619
شب بخیر.

1483
01:17:48,579 --> 01:17:49,579
شب بخیر.

1484
01:17:56,539 --> 01:17:57,539
مشکل چیه؟

1485
01:17:57,619 --> 01:17:59,339
درد زایمان!
ماشین را می گیرم.

1486
01:17:59,419 --> 01:18:00,659
آماده شوید ،
ما باید به جیپور برویم.

1487
01:18:01,099 --> 01:18:03,579
جیپور خیلی دور است.
او سرانجام بچه را در ماشین می گذارد.

1488
01:18:03,779 --> 01:18:05,419
بگذارید او را به
بیمارستان دولتی ببریم.

1489
01:18:05,499 --> 01:18:06,339
آره.
بیا بریم.

1490
01:18:06,419 --> 01:18:06,699
باشه.

1491
01:18:06,779 --> 01:18:07,659
- بیا بریم.
- خانم!

1492
01:18:07,739 --> 01:18:08,979
او درد زیادی دارد.

1493
01:18:09,099 --> 01:18:11,219
ببخشید اورژانسی است

1494
01:18:11,508 --> 01:18:12,019
بیا بریم.

1495
01:18:12,099 --> 01:18:12,859
همینجا صبر کن.

1496
01:18:13,019 --> 01:18:14,139
اینجا همه منتظر باشید

1497
01:18:14,459 --> 01:18:15,299
هی ...

1498
01:18:19,419 --> 01:18:20,953
اون خیلی درد میکنه

1499
01:18:21,033 --> 01:18:21,819
بشین.

1500
01:18:22,157 --> 01:18:23,659
لطفا بنشینید.

1501
01:18:25,232 --> 01:18:26,299
شاما؟

1502
01:18:26,459 --> 01:18:28,419
میمی در حال زایمان است.

1503
01:18:28,539 --> 01:18:30,139
ما در بیمارستان محلی هستیم.

1504
01:18:30,219 --> 01:18:31,299
سریعتر بیا.

1505
01:18:41,739 --> 01:18:42,619
چی شد؟

1506
01:18:45,219 --> 01:18:46,339
ما نیاز داریم که شما اینجا امضا کنید.

1507
01:18:46,419 --> 01:18:46,819
من کی؟

1508
01:18:46,979 --> 01:18:47,579
بله تو.

1509
01:18:47,699 --> 01:18:48,979
شما پدر هستید ، درست است؟

1510
01:18:49,259 --> 01:18:50,859
بله ، او هست.

1511
01:18:51,419 --> 01:18:52,819
ما انتخاب چندانی نداشتیم.

1512
01:18:53,699 --> 01:18:54,739
امضاش کن.

1513
01:18:54,819 --> 01:18:56,979
من
برای اولین بار پدر می شوم . من خیلی خوشحالم.

1514
01:18:57,299 --> 01:18:59,419
پدرم
در سن شما پدربزرگ شده بود.

1515
01:18:59,499 --> 01:19:01,299
ما مخالف ازدواج کودکان هستیم.

1516
01:19:06,619 --> 01:19:10,339
وقتی احساس کردید درد پیش می آید فشار دهید ، خوب؟

1517
01:19:10,499 --> 01:19:11,819
نفس عمیق بکشید.

1518
01:19:20,419 --> 01:19:20,779
چه اتفاقی می افتد؟

1519
01:19:20,859 --> 01:19:22,979
آنها ما را از ورود به آنجا منع کرده اند.

1520
01:19:23,059 --> 01:19:24,099
نمی توانم فقط-

1521
01:19:24,989 --> 01:19:25,979
بشین.

1522
01:19:26,059 --> 01:19:27,459
بله بله بله. آروم باش.

1523
01:19:27,539 --> 01:19:28,379
بله بله بله.

1524
01:19:28,459 --> 01:19:29,499
آرام باش ، آرام باش.
ما تقریباً آنجا هستیم.

1525
01:19:29,579 --> 01:19:30,779
ما تقریباً آنجا هستیم.

1526
01:19:30,859 --> 01:19:32,299
ما تقریباً آنجا هستیم.
آرام باش ، آرام باش.

1527
01:19:32,419 --> 01:19:33,619
- آرام باشید ، آرام باشید.
- من نمی توانم آن را انجام دهم.

1528
01:19:33,699 --> 01:19:35,779
شما می توانید آن را انجام دهید.

1529
01:19:36,259 --> 01:19:37,859
- شما می توانید آن را انجام دهید.
- من نمی توانم آن را انجام دهم.

1530
01:19:37,939 --> 01:19:39,659
خیلی خوب. شما می توانید آن را انجام دهید.

1531
01:19:40,139 --> 01:19:42,339
وقتی احساس کردید درد پیش می آید فشار دهید ، خوب؟

1532
01:19:42,419 --> 01:19:44,259
نفس عمیق بکشید.

1533
01:19:44,419 --> 01:19:46,699
یک فشار دیگر ، بیا

1534
01:19:47,339 --> 01:19:50,019
بله بله بله.

1535
01:19:58,062 --> 01:19:59,179
ما تقریباً آنجا هستیم.

1536
01:19:59,259 --> 01:19:59,619
ما تقریباً آنجا هستیم.

1537
01:19:59,699 --> 01:20:00,539
آرام باش ، آرام باش.

1538
01:20:00,619 --> 01:20:02,699
آرام باشید ، آرام باشید.

1539
01:20:02,978 --> 01:20:04,259
وقتی احساس کردید درد پیش می آید فشار دهید ، خوب؟

1540
01:20:04,339 --> 01:20:05,139
من نمی توانم آن را انجام دهم.

1541
01:20:05,219 --> 01:20:06,339
شما می توانید آن را انجام دهید.

1542
01:20:06,419 --> 01:20:08,219
شما می توانید آن را انجام دهید.

1543
01:20:08,779 --> 01:20:11,219
نفس عمیق بکشید. یک فشار دیگر

1544
01:20:11,419 --> 01:20:12,579
بله بله بله.

1545
01:20:12,739 --> 01:20:14,259
شما می توانید آن را انجام دهید.
آره.

1546
01:20:14,579 --> 01:20:15,379
آره.

1547
01:20:15,459 --> 01:20:16,139
خیلی خوب.

1548
01:20:16,219 --> 01:20:16,659
خیلی خوب.

1549
01:20:16,739 --> 01:20:17,459
خیلی خوب.

1550
01:20:17,539 --> 01:20:18,259
خیلی خوب.

1551
01:20:18,339 --> 01:20:19,179
آره.

1552
01:20:19,419 --> 01:20:19,979
آره.

1553
01:20:20,059 --> 01:20:20,579
فشار دادن.

1554
01:20:20,659 --> 01:20:21,579
فشار دادن.

1555
01:20:21,659 --> 01:20:22,819
یک فشار دیگر

1556
01:20:22,979 --> 01:20:23,819
آره.

1557
01:20:55,659 --> 01:20:56,699
او آمد.

1558
01:20:57,179 --> 01:20:57,859
تبریک می گویم.

1559
01:20:58,019 --> 01:20:58,539
پسر است.

1560
01:20:58,619 --> 01:20:59,339
خدا را شکر.

1561
01:20:59,419 --> 01:21:00,579
مادر و فرزند هر دو خوب هستند.

1562
01:21:01,462 --> 01:21:03,459
ممنونم پروردگارا.

1563
01:21:03,979 --> 01:21:05,459
این عالی است.

1564
01:21:06,819 --> 01:21:07,859
آیا می توانیم با آنها ملاقات کنیم؟

1565
01:21:08,019 --> 01:21:10,179
البته ،
می توانید ، اما فقط پس از مدتی.

1566
01:21:10,659 --> 01:21:11,579
باشه.

1567
01:21:12,299 --> 01:21:13,579
پسر است!

1568
01:21:14,459 --> 01:21:15,659
پسر است!

1569
01:21:17,059 --> 01:21:17,979
دکتر؟

1570
01:21:18,213 --> 01:21:19,139
آره؟

1571
01:21:19,219 --> 01:21:21,539
آیا کودک عادی است؟

1572
01:21:21,699 --> 01:21:22,779
بله ، او هست.

1573
01:21:22,859 --> 01:21:23,619
چرا می پرسی؟

1574
01:21:24,339 --> 01:21:28,099
آزمایش های قبلی نشان داد که
مشکلی در کودک وجود دارد.

1575
01:21:28,419 --> 01:21:30,019
مشکلی بود؟
مشکل چی بود؟

1576
01:21:30,459 --> 01:21:32,019
- این آزمایشها را کجا انجام دادید؟
- در جیپور

1577
01:21:33,139 --> 01:21:35,179
این احتمال وجود دارد که
آزمایش ممکن است مشکلی را پیشنهاد کرده باشد.

1578
01:21:35,459 --> 01:21:37,299
اما این آزمایشات همیشه دقیق نیستند.

1579
01:21:37,539 --> 01:21:39,099
گاهی اوقات آزمایش ها
نتایج نادرستی را نشان می دهند.

1580
01:21:39,419 --> 01:21:41,019
آنها به عنوان مثبت کاذب شناخته می شوند.

1581
01:21:41,339 --> 01:21:42,179
نگران نباش.

1582
01:21:42,259 --> 01:21:43,499
این بچه کاملا خوب است.

1583
01:23:21,936 --> 01:23:23,459
او کاملاً منصف است ،
فکر نمی کنید؟

1584
01:23:23,539 --> 01:23:24,419
بله ، او هست.

1585
01:23:24,499 --> 01:23:25,739
او به دنبال پدرش رفته است.

1586
01:23:28,779 --> 01:23:33,179
باید بگویم ، من تا به
حال چنین فرزند زیبایی را در عمرم ندیده بودم.

1587
01:23:34,339 --> 01:23:36,619
شما چنین نوه ای دوست داشتنی به من داده اید.

1588
01:23:37,579 --> 01:23:40,221
هیچ کس در شهر
چنین فرزند زیبایی ندارد.

1589
01:23:40,939 --> 01:23:43,059
من شما را به خاطر تمام اشتباهات شما می بخشم.

1590
01:23:48,339 --> 01:23:49,419
بچه کجاست؟

1591
01:23:50,699 --> 01:23:51,619
اینجا.

1592
01:24:01,099 --> 01:24:02,259
آیا این فرزند میمی است؟

1593
01:24:02,339 --> 01:24:04,259
فکر می کنید آنها
فرزند شخص دیگری را اینجا گذاشته اند؟

1594
01:24:04,779 --> 01:24:05,699
هوم؟

1595
01:24:07,459 --> 01:24:08,619
- عمو یا دایی؟
- هوم؟

1596
01:24:11,419 --> 01:24:12,579
- عمو
--- دست از سرم بردار

1597
01:24:13,259 --> 01:24:16,339
من فکر می کنم میمی این راننده را فریب داده است.

1598
01:24:16,539 --> 01:24:17,819
من فکر می کنم پدر
شخص دیگری است.

1599
01:24:17,899 --> 01:24:18,659
هی!

1600
01:24:18,939 --> 01:24:19,619
خیر

1601
01:24:19,819 --> 01:24:22,219
میمی هم شبیه
دختر عمو نیست.

1602
01:24:22,299 --> 01:24:23,459
درست.
فایل های فشرده را.

1603
01:24:27,139 --> 01:24:28,219
بهش دست نزن

1604
01:24:28,299 --> 01:24:29,219
خفه شو.

1605
01:24:29,579 --> 01:24:32,499
عاطیف ، روی عکس ما
با بچه کلیک کنید ؟

1606
01:24:38,179 --> 01:24:39,419
بدین ترتیب.

1607
01:24:40,699 --> 01:24:41,619
لبخند.

1608
01:24:44,459 --> 01:24:50,099
میمی اینقدر متفاوت بود
که چنین فرزند زیبایی داشت؟

1609
01:24:50,659 --> 01:24:52,099
او گچ پارچه ای می خورد.

1610
01:24:53,579 --> 01:24:54,659
پیاده روی صبحگاهی.

1611
01:24:56,419 --> 01:24:59,299
به آنها نگاه!

1612
01:25:01,979 --> 01:25:03,579
دیوانه شدن بچه عادل.

1613
01:25:06,859 --> 01:25:08,819
آنها اینجا هستند.

1614
01:25:13,579 --> 01:25:15,419
نگاه کنید ، چنین کودک منصفی!

1615
01:25:15,819 --> 01:25:17,819
همگی عقب بمانید

1616
01:25:17,979 --> 01:25:18,739
"عزیزم عادل! عزیزم عادل!"

1617
01:25:18,859 --> 01:25:20,419
وزوز خاموش!
کی این کشور می شود

1618
01:25:20,539 --> 01:25:22,699
از وسواس در مورد رنگ دست بردارید!

1619
01:25:24,979 --> 01:25:28,699
بگذارید شر را دور کنم

1620
01:25:30,419 --> 01:25:33,299
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
فقط بعد از اتمام کار می توانید وارد خانه شوید.

1621
01:25:34,419 --> 01:25:37,699
اجازه بدهید نگاهی به او بینم.

1622
01:25:42,459 --> 01:25:45,419
تو هرگز جلوی شگفتی ما را نمی گیری ، پروردگار.

1623
01:25:46,019 --> 01:25:49,219
او مانند نیلوفر آبی است که در آب گل آلود شکوفا می شود.

1624
01:25:50,179 --> 01:25:51,419
گل و لای؟

1625
01:25:53,419 --> 01:25:57,699
بیا ،
بیایید نیلوفر خود را به داخل ببریم.

1626
01:25:58,019 --> 01:25:59,059
بیا بریم.

1627
01:26:01,419 --> 01:26:03,499
او ستاره شده است.

1628
01:26:05,179 --> 01:26:07,019
مادرش نیز یک ستاره است.

1629
01:26:08,419 --> 01:26:09,619
درست.

1630
01:26:10,419 --> 01:26:14,219
- اینجا ، به او غذا بده.
- از نو؟

1631
01:26:15,419 --> 01:26:17,619
میتوانی بمانی.

1632
01:26:18,139 --> 01:26:19,259
او همسر شماست.

1633
01:26:19,659 --> 01:26:20,819
من آلرژی دارم.

1634
01:26:20,899 --> 01:26:22,019
حساسیتی؟

1635
01:26:22,499 --> 01:26:23,659
به شیر مادر؟

1636
01:26:32,459 --> 01:26:34,579
10 بار در روز به او غذا بدهید.

1637
01:26:35,219 --> 01:26:38,019
من برم یه چیز سالم برات درست کنم

1638
01:26:50,539 --> 01:26:51,859
چه احساسی دارید؟

1639
01:26:54,130 --> 01:26:55,139
من نمی دانم.

1640
01:26:57,819 --> 01:26:59,419
احساس متفاوتی دارم

1641
01:27:02,859 --> 01:27:04,579
من هرگز این را تصور نکرده بودم.

1642
01:27:08,499 --> 01:27:11,259
آنچه ما تصور می کنیم زندگی نیست!

1643
01:27:12,459 --> 01:27:15,419
آنچه برای ما اتفاق می افتد ، زندگی است.

1644
01:27:16,659 --> 01:27:20,539
هیچ وقت تصور نمی کردم که
مادر را اینقدر زود از دست بدهم.

1645
01:27:21,699 --> 01:27:24,579
یا اینکه پدر
زندگی معنوی را انتخاب می کند.

1646
01:27:25,019 --> 01:27:27,579
یا اینکه مردی که با او ازدواج می کردم
یک هیولا می شد.

1647
01:27:28,699 --> 01:27:30,019
ولی ما چکار میتوانیم بکنیم؟

1648
01:27:30,819 --> 01:27:32,219
ما باید به حرکت خود ادامه دهیم.

1649
01:27:36,419 --> 01:27:37,539
هوم

1650
01:27:39,539 --> 01:27:41,419
به نظرم حق با توست.

1651
01:27:46,619 --> 01:27:50,099
بنابراین ، چه تصمیمی گرفته اید؟

1652
01:27:50,699 --> 01:27:52,099
بعدش چی؟

1653
01:27:54,499 --> 01:27:56,099
بعد؟

1654
01:27:58,739 --> 01:28:00,619
پوشک او را عوض کنید.

1655
01:28:07,019 --> 01:28:10,979
بانو ، راز شما
در داشتن چنین فرزند منصفی چیست؟

1656
01:28:11,059 --> 01:28:13,019
لطفاً آن را با من به اشتراک بگذارید.

1657
01:28:15,859 --> 01:28:17,419
قول میدی به کسی نگی؟

1658
01:28:24,619 --> 01:28:27,419
خاک قرمز را با کمی
نمک بجوشانید و بنوشید.

1659
01:28:27,739 --> 01:28:29,179
- واقعا؟
- واقعا.

1660
01:28:29,539 --> 01:28:30,819
دوبار در روز بخورید.

1661
01:28:30,979 --> 01:28:36,059
و اگر بتوانید یک تار
ریش سفید بز بدست آورید ، جادویی است!

1662
01:28:36,299 --> 01:28:37,499
- ریش بز سفید؟
- آره.

1663
01:28:37,819 --> 01:28:38,979
ممنون داداش

1664
01:28:48,179 --> 01:28:48,859
سلام رخو!

1665
01:28:48,939 --> 01:28:49,859
شما چه مشکلی دارید؟

1666
01:28:50,019 --> 01:28:51,259
چرا تماس های من را نمی گیرید؟

1667
01:28:51,819 --> 01:28:53,299
بهت گفتم سرم شلوغه

1668
01:28:53,499 --> 01:28:56,059
من با زوج آمریکایی در سفر هستم.

1669
01:28:56,139 --> 01:28:57,459
آیا
کل کشور را به آنها نشان می دهید؟

1670
01:28:57,579 --> 01:28:59,219
یادت هست خانواده داری ، اینطور نیست؟

1671
01:29:01,419 --> 01:29:03,219
البته دارم ،
به همین دلیل من مقداری پول ارسال کردم.

1672
01:29:03,579 --> 01:29:04,579
مگه من چند روز پیش نیومدم اونجا؟

1673
01:29:04,659 --> 01:29:06,419
حتی شما را به گشت و گذار هم برد.
دیگه چی میخوای؟

1674
01:29:07,179 --> 01:29:08,139
مامان چطوره؟

1675
01:29:08,219 --> 01:29:08,739
مامان؟

1676
01:29:08,819 --> 01:29:10,979
مامان دلتنگت شده

1677
01:29:11,059 --> 01:29:12,539
او مدام گریه می کند.

1678
01:29:13,054 --> 01:29:14,019
سلام؟

1679
01:29:14,099 --> 01:29:15,419
آره؟

1680
01:29:15,499 --> 01:29:18,139
برگرد پسر.
دلم برات تنگ شده

1681
01:29:18,419 --> 01:29:19,619
من بزودی برخواهم گشت.

1682
01:29:19,699 --> 01:29:21,859
افرادی که به بمبئی می
روند سالها به طور مکرر بر نمی گردند.

1683
01:29:22,139 --> 01:29:24,019
من مدام به شما سر می زنم ، اینطور نیست؟

1684
01:29:24,419 --> 01:29:25,539
چرا حتی زحمت می کشید؟

1685
01:29:25,619 --> 01:29:27,459
چرا
با آن زوج به خارج از کشور نمی روید ؟

1686
01:29:27,739 --> 01:29:28,499
حالا قطع کن

1687
01:29:28,579 --> 01:29:29,739
سلام؟
سلام؟

1688
01:29:32,579 --> 01:29:34,859
آیا می خواهید بدانید که چگونه می توان
یک بچه عادلانه داشت؟

1689
01:29:35,819 --> 01:29:36,859
زردچوبه بخورید.

1690
01:29:36,939 --> 01:29:38,339
و نصف لیوان شیر بنوشید ،

1691
01:29:38,419 --> 01:29:39,859
و از نیمی دیگر برای شستشو استفاده کنید.

1692
01:29:39,939 --> 01:29:41,019
هر روز.

1693
01:29:43,059 --> 01:29:44,659
یه چیزی درست نیست مامان

1694
01:29:45,339 --> 01:29:47,059
ماه ها از آخرین باری که به خانه آمده بود می گذرد.

1695
01:29:47,139 --> 01:29:48,699
او می توانست حداقل یک بار بیاید.

1696
01:29:49,139 --> 01:29:50,499
چه اشکالی دارد این زوج آمریکایی ،

1697
01:29:50,579 --> 01:29:51,819
به نظر می رسد آنها نمی خواهند برگردند

1698
01:29:51,979 --> 01:29:53,459
فکر می کنم باید با الطاف صحبت کنم.

1699
01:30:02,059 --> 01:30:04,539
عمو ، برادرم در عربستان تماس گرفته بود.

1700
01:30:04,979 --> 01:30:06,259
در هتل او کار باز می شود.

1701
01:30:06,339 --> 01:30:07,179
اون منو اونجا میخواد

1702
01:30:07,699 --> 01:30:11,339
بعد از 10 سال یادگیری موسیقی ،
می خواهید در هتل کار کنید؟

1703
01:30:11,419 --> 01:30:13,419
نمیتونم کمکش کنم باید بروم.

1704
01:30:13,979 --> 01:30:15,219
خیلی خوب.

1705
01:30:15,659 --> 01:30:16,499
برو.

1706
01:30:17,299 --> 01:30:19,499
وقتی به آنجا می روید ،
یک کار مناسب نیز برای من پیدا کنید.

1707
01:30:20,419 --> 01:30:21,619
البته عمو
به محض رسیدن به آنجا یکی را برایت پیدا می کنم.

1708
01:30:28,619 --> 01:30:30,979
آیا او را دیده ای؟

1709
01:30:31,059 --> 01:30:31,699
به او؟

1710
01:30:31,779 --> 01:30:33,179
کی او را ندیده است؟

1711
01:30:33,259 --> 01:30:34,819
هیچکس به اندازه او خوش شانس نیست.

1712
01:30:35,259 --> 01:30:36,459
تو او را می شناسی؟

1713
01:30:36,539 --> 01:30:38,019
او شوهر میمی است.

1714
01:30:39,939 --> 01:30:40,859
شوهر میمی؟

1715
01:30:41,019 --> 01:30:41,859
میمی کیست؟

1716
01:30:42,499 --> 01:30:43,419
او شوهر میمی است؟

1717
01:30:44,619 --> 01:30:45,699
او شوهر رخا است.

1718
01:30:46,779 --> 01:30:48,179
بریم مامان.

1719
01:30:48,499 --> 01:30:49,579
آیا آن را از دست داده اید؟

1720
01:30:50,819 --> 01:30:52,019
طعم دیگری می خواهید؟

1721
01:30:53,499 --> 01:30:55,419
این دیوانه چه می گوید؟

1722
01:30:57,096 --> 01:31:00,579
غذاهای خوشمزه شما
مرا به یاد مادرم می اندازد.

1723
01:31:00,659 --> 01:31:02,059
یک روز من تو را مجبور به ملاقات می کنم.

1724
01:31:04,578 --> 01:31:06,019
آیا میمی اینجا می ماند؟

1725
01:31:09,019 --> 01:31:09,699
آره.

1726
01:31:11,539 --> 01:31:12,579
تو میمی؟

1727
01:31:13,139 --> 01:31:14,339
آره.
شما کی هستید؟

1728
01:31:16,179 --> 01:31:17,019
چه چیزی می خواهید؟

1729
01:31:18,299 --> 01:31:21,419
شما چه مشکلی دارید؟
چرا با شوهرم ازدواج کردی؟

1730
01:31:21,499 --> 01:31:23,339
هر پسری خوشبختانه
با شما ازدواج می کرد.

1731
01:31:23,419 --> 01:31:24,379
دست از مزخرفات بردارید.

1732
01:31:24,459 --> 01:31:25,739
فکر کنم خونه اشتباه گرفتی

1733
01:31:25,859 --> 01:31:27,459
فکر می کنی کجا می روی ، ها؟

1734
01:31:27,539 --> 01:31:29,219
خدا نمی تواند امروز شما را نجات دهد!

1735
01:31:29,299 --> 01:31:30,539
جرات ندارید در معبد پنهان شوید.

1736
01:31:30,619 --> 01:31:31,579
با من بیا.

1737
01:31:31,659 --> 01:31:32,339
بیا دیگه.

1738
01:31:32,419 --> 01:31:33,379
چرا!

1739
01:31:33,459 --> 01:31:34,299
چرا!

1740
01:31:34,419 --> 01:31:35,619
چرا این کار را کردی ، خب؟

1741
01:31:35,739 --> 01:31:37,379
شرم نداری؟

1742
01:31:37,459 --> 01:31:39,339
شرم نداری؟

1743
01:31:40,499 --> 01:31:42,179
چرا این کار را کردی ، خب؟

1744
01:31:42,419 --> 01:31:43,339
چرا؟

1745
01:31:43,419 --> 01:31:46,499
آیا همسرتان را برای این جادوگر جوان رها کرده اید؟

1746
01:31:46,833 --> 01:31:48,099
- همسر؟
- چی؟

1747
01:31:48,179 --> 01:31:49,459
- همسرش؟
- آره.

1748
01:31:49,937 --> 01:31:53,339
وای خدا چه خبره؟

1749
01:31:54,699 --> 01:31:55,859
داماد؟

1750
01:31:56,419 --> 01:31:57,339
آیا حقیقت دارد؟

1751
01:31:57,419 --> 01:31:59,859
او تحت هیچ قانونی فرزند شما نیست.

1752
01:32:00,219 --> 01:32:01,179
او همسر اوست.

1753
01:32:01,259 --> 01:32:02,539
و او پسر من است.

1754
01:32:02,779 --> 01:32:04,459
بچه ها شما کی هستید ، ها؟

1755
01:32:06,899 --> 01:32:07,979
فرزند پسر؟

1756
01:32:08,059 --> 01:32:10,059
چه خبره شوبه؟

1757
01:32:10,139 --> 01:32:11,379
چه می گویند ، ها؟

1758
01:32:11,459 --> 01:32:12,979
او یک مرد متاهل است!

1759
01:32:13,939 --> 01:32:18,179
<font style="vertical-align: inherit;"></font>
فیلم شما چند راز دیگر دارد ، میمی؟

1760
01:32:18,379 --> 01:32:20,099
شروع کن صحبت کن ای بیچاره

1761
01:32:20,379 --> 01:32:24,019
همسرت را برای این دختر جوان گذاشتی؟

1762
01:32:24,139 --> 01:32:26,299
امیدوارم حداقل
این مادر پیر خود را به یاد داشته باشید .

1763
01:32:26,379 --> 01:32:27,819
رخا!

1764
01:32:28,179 --> 01:32:30,419
رخو ، لطفاً صدایم را بشنو

1765
01:32:30,499 --> 01:32:32,019
نمی خواهم یک کلمه بشنوم.

1766
01:32:32,099 --> 01:32:34,179
زندگی من خراب شده است.

1767
01:32:35,419 --> 01:32:37,059
رخو ...

1768
01:32:39,579 --> 01:32:41,219
آیا او واقعاً همسر شماست؟

1769
01:32:43,619 --> 01:32:47,499
من نمی توانم باور کنم که دو
زن بر سر این راننده دعوا می کنند.

1770
01:32:47,579 --> 01:32:49,339
او جن تحت فرمان خود دارد ، عمو.

1771
01:32:49,419 --> 01:32:51,979
سلام ، او هیچ جن تحت فرمان خود ندارد.

1772
01:32:52,379 --> 01:32:54,259
من همسرش هستم.
همسر اول و رسمی او.

1773
01:32:54,339 --> 01:32:57,139
آیا شما
زن برقع پوش هستید که با او دیده بودم؟

1774
01:33:00,379 --> 01:33:02,299
زن برقع پوش؟ مامان؟

1775
01:33:02,379 --> 01:33:04,779
ای خدا! شما همسر مسلمان هم دارید؟

1776
01:33:05,379 --> 01:33:07,299
مگر من به شما نگفتم که او عمه اوست؟

1777
01:33:07,379 --> 01:33:08,539
عمه اش؟

1778
01:33:08,619 --> 01:33:10,219
اما من خواهر ندارم.

1779
01:33:10,619 --> 01:33:12,819
آن زن کی بود؟
چرا به ما نمیگی خب؟

1780
01:33:12,979 --> 01:33:14,019
شما برو!

1781
01:33:14,099 --> 01:33:17,499
حرامزاده! قبلا ازدواج کرده بودید؟

1782
01:33:17,579 --> 01:33:20,659
چگونه جرات می کنید با دخترم ازدواج کنید
که از او فرزندی داشته باشد!

1783
01:33:20,739 --> 01:33:21,939
- یک کودک!
- آره.

1784
01:33:22,019 --> 01:33:23,379
- فرزندش؟
- آره.

1785
01:33:26,539 --> 01:33:28,459
اوه چه بد!

1786
01:33:30,259 --> 01:33:32,379
این یک کابوس است!

1787
01:33:33,099 --> 01:33:35,179
او با او بچه داشت؟

1788
01:33:36,379 --> 01:33:38,139
به همین دلیل او شما را ترک کرد ، رخا.

1789
01:33:38,379 --> 01:33:42,339
او صاحب فرزندی با این جادوگر بلند شد
زیرا نمی توانست با شما بچه دار شود.

1790
01:33:42,419 --> 01:33:43,419
بچه اش کجاست؟

1791
01:33:43,659 --> 01:33:44,379
بچه اش کجاست؟

1792
01:33:44,459 --> 01:33:46,099
اون بچه اش هست؟

1793
01:33:46,219 --> 01:33:47,619
آسان! آسان ...

1794
01:33:47,699 --> 01:33:48,779
او خواب است.

1795
01:33:54,899 --> 01:33:56,059
او فرزند کیست؟

1796
01:33:56,379 --> 01:33:57,419
او فرزند من است.

1797
01:33:57,499 --> 01:33:58,739
پدرش کیست؟

1798
01:33:58,819 --> 01:34:00,819
شوهرت

1799
01:34:06,379 --> 01:34:08,299
اجازه بدهید نگاهی به او بینم.

1800
01:34:11,499 --> 01:34:12,579
این چیه؟

1801
01:34:12,899 --> 01:34:15,299
این بچه بهانو است؟

1802
01:34:15,379 --> 01:34:18,939
میمی لطفاً
قبل از اینکه کسی مرده باشد حقیقت را به آنها بگویید .

1803
01:34:19,019 --> 01:34:20,219
قرار نیست بمیرم!

1804
01:34:20,299 --> 01:34:22,339
اما من جنازه شما را با خود به
عقب می برم !

1805
01:34:22,419 --> 01:34:24,419
فکر می کنی به کجا می
دوید ، خب؟

1806
01:34:24,579 --> 01:34:26,499
شما چنین فرزند زیبایی به او داده اید؟

1807
01:34:26,979 --> 01:34:29,819
و تنها چیزی که به دست آوردم امید بود.

1808
01:34:30,619 --> 01:34:31,739
او پدر نیست.

1809
01:34:31,819 --> 01:34:32,739
آنجا!

1810
01:34:33,099 --> 01:34:33,819
متعجب؟

1811
01:34:39,579 --> 01:34:42,259
و من با او ازدواج نکرده ام.

1812
01:34:47,179 --> 01:34:50,499
منظورتان از
ازدواج نکردن چیست؟

1813
01:34:51,259 --> 01:34:52,699
چی میگی؟

1814
01:34:53,259 --> 01:34:54,539
من نمی فهمم.

1815
01:34:54,939 --> 01:34:57,819
حقیقت رو به من بگو.

1816
01:35:00,019 --> 01:35:01,779
شماها ، چرا
حقیقت را به ما نمی گویی ، هوم؟

1817
01:35:04,139 --> 01:35:06,059
یک زوج آمریکایی به اینجا آمده بودند.

1818
01:35:06,379 --> 01:35:08,779
آنها فرزند خود را
در شکم میمی کاشتند.

1819
01:35:09,219 --> 01:35:13,379
آنها به او وعده مبلغ هنگفتی دادند
اگر او فرزند خود را به دنیا آورد.

1820
01:35:13,779 --> 01:35:16,579
اما آنها به قول
خود پایبند نبودند و فرار کردند.

1821
01:35:16,848 --> 01:35:19,699
آن ها فرار کردند؟

1822
01:35:19,819 --> 01:35:21,939
چگونه می توانند
فرزند خود را در رحم او بکارند؟

1823
01:35:22,019 --> 01:35:23,979
حتما
با اون مرد آمریکایی کاری کرده ...

1824
01:35:24,179 --> 01:35:25,499
نه مامان ، اون نکرد

1825
01:35:25,579 --> 01:35:26,819
این یک فناوری جدید است.

1826
01:35:26,899 --> 01:35:27,779
او فرزند آنهاست.

1827
01:35:27,859 --> 01:35:29,619
او فقط او را در شکم خود پرورش داد.

1828
01:35:30,299 --> 01:35:32,059
- وای خدا!
- من نکردم ، قسم می خورم.

1829
01:35:33,379 --> 01:35:35,019
او ازدواج نکرده است

1830
01:35:37,179 --> 01:35:38,579
او ستاره سینما نشد

1831
01:35:39,379 --> 01:35:41,059
اون مادرش نیست

1832
01:35:41,179 --> 01:35:42,779
احساس سرگیجه می کنم.

1833
01:35:43,379 --> 01:35:46,619
عاطف ، برام آب بیار

1834
01:35:46,699 --> 01:35:48,419
و مقداری سم در آن بریزید.

1835
01:35:49,459 --> 01:35:50,459
میمی ،

1836
01:35:52,379 --> 01:35:54,299
شما این بچه را به دنیا آوردید ، درست است؟

1837
01:35:54,379 --> 01:35:55,419
بله مامان.

1838
01:35:57,579 --> 01:35:59,379
بنابراین شما مادر او هستید ، درست است؟

1839
01:36:00,379 --> 01:36:01,579
بله مامان.

1840
01:36:04,019 --> 01:36:05,379
من مادرش هستم.

1841
01:36:08,379 --> 01:36:10,179
و او متعلق به ماست.

1842
01:36:10,979 --> 01:36:12,299
او نوه شماست.

1843
01:36:12,659 --> 01:36:13,539
او راج ماست.

1844
01:36:13,619 --> 01:36:14,579
درست.

1845
01:36:32,459 --> 01:36:39,459
"زندگی یک راز است ،
سعی نکنید آن را کشف کنید."

1846
01:36:39,539 --> 01:36:46,259
"زندگی یک سفر است ، فقط از سواری لذت ببرید."

1847
01:36:47,139 --> 01:36:52,499
"طلوع جدیدی است."

1848
01:36:53,139 --> 01:36:59,379
"روز جدیدی است."

1849
01:37:00,699 --> 01:37:07,139
"مقصد ما
همیشه یکسان خواهد بود"

1850
01:37:07,419 --> 01:37:13,779
"فقط مسیرها تغییر خواهند کرد."

1851
01:37:14,779 --> 01:37:21,739
"زندگی یک راز است ،
سعی نکنید آن را کشف کنید."

1852
01:37:21,819 --> 01:37:29,139
"زندگی یک سفر است ، فقط از سواری لذت ببرید."

1853
01:37:38,019 --> 01:37:43,299
میمی ، بانتی من را در مدرسه اذیت کرد.

1854
01:37:43,739 --> 01:37:47,179
او مرا شبح سفید نامید.

1855
01:37:47,579 --> 01:37:50,539
چرا من خیلی متفاوت
از بقیه هستم ، میمی؟

1856
01:37:51,179 --> 01:37:52,459
Bunty هیچ حسی ندارد.

1857
01:37:52,659 --> 01:37:53,979
بهش توجه نکن

1858
01:37:54,739 --> 01:37:57,099
شما یک بچه معمولی نیستید.

1859
01:37:57,979 --> 01:37:59,139
آن ستاره را می بینی؟

1860
01:38:00,379 --> 01:38:03,019
تو هم مثل اون ستاره بودی

1861
01:38:03,379 --> 01:38:04,619
- سپس؟
- بعد چی؟

1862
01:38:05,179 --> 01:38:09,979
یک فرشته سفید آمد و شما را به من هدیه داد.

1863
01:38:10,379 --> 01:38:12,299
او خیلی باهوش است.

1864
01:38:12,779 --> 01:38:14,139
او بسیار شیطان است.

1865
01:38:14,219 --> 01:38:17,379
و او ... شکلات زیادی خواهد داشت.

1866
01:38:17,499 --> 01:38:19,059
تو نگو!

1867
01:38:19,379 --> 01:38:21,939
من این را نمی دانستم ، میمی.

1868
01:38:22,019 --> 01:38:23,659
من این را نمی دانستم!

1869
01:38:43,739 --> 01:38:50,379
"آنهایی که از
قدیم زمزمه می کردید ..."

1870
01:38:50,459 --> 01:38:54,299
"اگر غزل نیست ، حداقل ..."

1871
01:38:54,379 --> 01:38:57,579
"تغییر آهنگ آن آهنگ ها"

1872
01:38:57,659 --> 01:39:01,259
"خیلی دور میشه"

1873
01:39:01,379 --> 01:39:04,739
"با این حال در بسیاری از چین ها برمی گردد."

1874
01:39:04,819 --> 01:39:13,699
"آنها می گویند ،
زمان از انجام این کار لذت می برد"

1875
01:39:15,383 --> 01:39:22,299
"زندگی یک راز است ،
سعی نکنید آن را کشف کنید."

1876
01:39:22,379 --> 01:39:29,419
"زندگی یک سفر است ، فقط از سواری لذت ببرید."

1877
01:39:29,499 --> 01:39:35,459
"طلوع جدیدی است."

1878
01:39:36,019 --> 01:39:41,979
"روز جدیدی است."

1879
01:39:43,699 --> 01:39:49,579
"مقصد ما
همیشه یکسان خواهد بود"

1880
01:39:50,299 --> 01:39:56,619
"فقط مسیرها تغییر خواهند کرد."

1881
01:39:57,659 --> 01:40:04,619
"زندگی یک راز است ،
سعی نکنید آن را کشف کنید."

1882
01:40:04,699 --> 01:40:11,739
"زندگی یک سفر است ، فقط از سواری لذت ببرید."

1883
01:40:11,819 --> 01:40:18,699
"زندگی یک راز است ،
سعی نکنید آن را کشف کنید."

1884
01:40:18,779 --> 01:40:25,979
"زندگی یک سفر است ، فقط از سواری لذت ببرید."

1885
01:40:28,979 --> 01:40:32,259
میمی ، چرا اسم من راج گذاشتی؟

1886
01:40:32,779 --> 01:40:35,379
زیرا
در فیلم ها به قهرمانان اینگونه می گویند.

1887
01:40:35,699 --> 01:40:37,259
شما قهرمان فیلم من هستید ، اینطور نیست؟

1888
01:40:37,379 --> 01:40:39,659
قهرمان من ، میمی ، کجاست؟

1889
01:40:40,019 --> 01:40:41,139
منظورت چیه اون کجاست؟

1890
01:40:41,219 --> 01:40:42,019
اونوقت من کی هستم؟

1891
01:40:42,099 --> 01:40:43,019
میمی

1892
01:40:43,099 --> 01:40:44,139
تو نگو!

1893
01:40:44,499 --> 01:40:46,379
من به خاطر او قهرمان نشدم ،

1894
01:40:46,499 --> 01:40:48,259
و او حتی اجازه نمی دهد که
من ستاره زندگی او باشم.

1895
01:40:48,579 --> 01:40:50,819
هیچ کس
در اینجا به استعداد و فداکاری اهمیت نمی دهد.

1896
01:40:54,779 --> 01:40:55,939
یک دو...

1897
01:40:57,459 --> 01:40:59,939
هی پسر شیطون راج.

1898
01:41:00,019 --> 01:41:02,339
میمی باختی!

1899
01:41:02,419 --> 01:41:04,699
مادر بزرگ! من بردم!

1900
01:41:04,779 --> 01:41:07,419
مادربزرگ ، اینها چه کسانی هستند؟

1901
01:41:26,499 --> 01:41:27,579
سلام.

1902
01:41:28,379 --> 01:41:29,379
نگاهت کن

1903
01:41:32,099 --> 01:41:33,259
نگاهت کن

1904
01:41:36,419 --> 01:41:37,459
این منصفانه نیست.

1905
01:41:37,539 --> 01:41:38,499
شما هر روز تقلب می کنید.

1906
01:41:50,579 --> 01:41:52,339
راج برو اتاقت

1907
01:41:52,419 --> 01:41:53,539
باشه میمی

1908
01:41:57,139 --> 01:41:58,419
متاسفم.

1909
01:41:59,739 --> 01:42:02,739
خیلی متاسفم

1910
01:42:04,259 --> 01:42:05,699
لطفا من را ببخشید.

1911
01:42:08,219 --> 01:42:09,499
خواهش می کنم ، متاسفم.

1912
01:42:12,699 --> 01:42:14,979
خیلی خوشحالم که بچه ما را نگه داری

1913
01:42:15,059 --> 01:42:16,219
کودک من.

1914
01:42:17,619 --> 01:42:24,579
میمی ، این زن می گوید
راج پسر او است.

1915
01:42:26,379 --> 01:42:29,019
چگونه جرات می کنید بگویید که او پسر شما است ، خب؟

1916
01:42:29,099 --> 01:42:29,579
شرم نداری؟

1917
01:42:29,659 --> 01:42:31,419
چطور جرات می کنید
بعد از چهار سال برگردید و این را بگویید؟

1918
01:42:31,619 --> 01:42:32,579
میمی--

1919
01:42:32,659 --> 01:42:34,979
میمی ، ما خیلی خیلی متاسفیم.

1920
01:42:35,059 --> 01:42:36,499
- متاسف؟
- آره

1921
01:42:36,979 --> 01:42:40,259
لطفا ، فقط ...
به ما فرصت دهید تا توضیح دهیم.

1922
01:42:43,379 --> 01:42:48,619
میمی ، بعد از رفتن ما ، سعی نکردیم
از طریق رحم اجاره ای بچه دیگری داشته باشیم.

1923
01:42:50,299 --> 01:42:56,299
لطفاً ، ما کاملاً آشفته بودیم.

1924
01:42:58,579 --> 01:43:01,259
ما فقط سعی می کردیم در
تمام این مدت خوشحال باشیم.

1925
01:43:03,019 --> 01:43:06,979
یک روز ، ما یک ویدیو در فیس بوک دیدیم.

1926
01:43:07,819 --> 01:43:16,099
ما یک پسر سفیدپوست را دیدیم که
در یک هتل با مادر هندی خود می رقصید .

1927
01:43:17,419 --> 01:43:18,939
فهمیدیم مادر تو هستی.

1928
01:43:19,019 --> 01:43:22,699
بله ، مادر من نیستم شما!

1929
01:43:24,099 --> 01:43:25,219
باشه؟

1930
01:43:27,379 --> 01:43:28,499
فرار کردی.

1931
01:43:29,179 --> 01:43:31,219
زیرا فکر
می کردید فرزند شما معیوب است.

1932
01:43:32,179 --> 01:43:33,179
هیچ تقصیری در کودک وجود ندارد.

1933
01:43:33,259 --> 01:43:34,819
طرز فکر شما اشتباه است.

1934
01:43:36,179 --> 01:43:37,299
مشکل از شماست.

1935
01:43:37,379 --> 01:43:40,459
شما فرزند خود را در
شکم کسی رها کرده و فرار کرده اید.

1936
01:43:41,819 --> 01:43:43,579
تو حتی به من فکر نکردی

1937
01:43:44,379 --> 01:43:45,619
چه کار خواهم کرد؟

1938
01:43:45,699 --> 01:43:47,099
چه اتفاقی برای کودک می افتد؟

1939
01:43:47,979 --> 01:43:49,539
شما از من خواسته بودید که بچه را سقط کنم ، درست است؟

1940
01:43:50,499 --> 01:43:53,379
و ناگهان ، پس از چهار سال ،
متوجه شدید که فرزند خود را دوست دارید؟

1941
01:43:56,059 --> 01:43:57,979
فکر می کنید "مادر-پدر" راج هستید؟

1942
01:43:58,939 --> 01:43:59,579
نه!

1943
01:43:59,659 --> 01:44:00,659
خیر

1944
01:44:01,379 --> 01:44:03,379
من "مادر-پدر" راج هستم.

1945
01:44:04,219 --> 01:44:05,299
من او را به دنیا آوردم.

1946
01:44:05,379 --> 01:44:06,939
من او را پرورش دادم.
من او را بزرگ کردم نه تو

1947
01:44:07,019 --> 01:44:07,939
فهمیدم؟

1948
01:44:12,739 --> 01:44:14,779
چرا اینجایی؟
چه چیزی می خواهید؟

1949
01:44:18,259 --> 01:44:19,259
بچه ما.

1950
01:44:19,379 --> 01:44:20,539
حتی بهش فکر نکن.

1951
01:44:21,379 --> 01:44:22,939
جرات ندارید به آن فکر کنید!

1952
01:44:25,379 --> 01:44:26,379
برو بیرون.

1953
01:44:35,099 --> 01:44:36,779
لطفا من را ببخشید.

1954
01:44:51,979 --> 01:44:53,219
میمی!

1955
01:45:02,119 --> 01:45:03,539
میمی به این نگاه کن!

1956
01:45:04,379 --> 01:45:06,099
این منزل ما است.

1957
01:45:07,419 --> 01:45:08,779
این منم.

1958
01:45:08,939 --> 01:45:10,379
تویی.

1959
01:45:11,379 --> 01:45:12,699
اون بهانو هست

1960
01:45:12,779 --> 01:45:15,139
عمه شمایی.

1961
01:45:15,299 --> 01:45:17,779
و مادربزرگ پدربزرگ

1962
01:45:19,939 --> 01:45:21,619
میمی چی شده؟

1963
01:45:22,939 --> 01:45:23,779
هیچ چیزی.

1964
01:45:23,939 --> 01:45:26,059
از نقاشی من خوشت نیومد؟

1965
01:45:26,299 --> 01:45:28,059
نقاشی شما کامل است

1966
01:45:28,219 --> 01:45:29,379
اونوقت مشکل چیه؟

1967
01:45:31,459 --> 01:45:33,699
شما هرگز Mimi خود را ترک نخواهید کرد ، درست است؟

1968
01:45:34,059 --> 01:45:35,419
هرگز.

1969
01:45:36,699 --> 01:45:37,739
وعده؟

1970
01:45:38,059 --> 01:45:39,379
وعده.

1971
01:45:50,019 --> 01:45:51,179
چگونه می توانند از
ما بخواهند بچه را پس بدهیم؟

1972
01:45:51,259 --> 01:45:53,259
چگونه جرات می کنند برگردند!

1973
01:45:53,619 --> 01:45:54,739
آنها فکر می کنند این یک شوخی است؟

1974
01:45:54,979 --> 01:45:56,499
چرا بهش سیلی نزدی؟

1975
01:45:57,419 --> 01:45:58,579
زن بی حیا!

1976
01:45:59,579 --> 01:46:01,059
مثل اینکه او یک اسباب بازی است ،

1977
01:46:01,379 --> 01:46:02,579
که آنها پشت سر گذاشتند
و اکنون می خواهند برگردند.

1978
01:46:02,659 --> 01:46:04,259
آنها هیچ حقی بر فرزند ندارند.

1979
01:46:04,539 --> 01:46:05,739
اگر مشکل ایجاد کردند نگران نباشید ...

1980
01:46:05,819 --> 01:46:07,259
من با چند پلیس دوست هستم.

1981
01:46:18,299 --> 01:46:21,739
ما برای راج اسباب بازی آورده ایم.

1982
01:46:25,179 --> 01:46:26,379
از آمریکا

1983
01:46:28,619 --> 01:46:29,779
من شخصاً آنها را خریداری کرده ام.

1984
01:46:29,939 --> 01:46:30,779
ما آنها را نمی خواهیم!

1985
01:46:34,019 --> 01:46:35,259
چرا برگشتی؟

1986
01:46:37,659 --> 01:46:41,379
میمی لطفا درک کن

1987
01:46:45,099 --> 01:46:46,339
ما با موارد زیادی روبرو شده ایم.

1988
01:46:46,419 --> 01:46:47,694
من نیز با موارد زیادی روبرو شده ام.

1989
01:46:47,774 --> 01:46:50,019
لطفا ، لطفاً گوش دهید.

1990
01:46:55,179 --> 01:46:57,499
راج آخرین امید ماست.

1991
01:46:59,699 --> 01:47:01,779
می توانید فرزند دیگری داشته باشید.

1992
01:47:02,779 --> 01:47:04,619
اما من نمی توانم.

1993
01:47:06,659 --> 01:47:08,699
راج با ما خوشحال خواهد شد.

1994
01:47:09,379 --> 01:47:12,699
تو جایگزین شدی
برای آینده ای روشن ، میمی.

1995
01:47:15,059 --> 01:47:17,499
برای آینده راج چکار خواهی کرد ، ها؟

1996
01:47:23,099 --> 01:47:25,379
ما بهترین زندگی را در آمریکا به او خواهیم داد.

1997
01:47:27,099 --> 01:47:28,379
-تو
--- میمی!

1998
01:47:29,699 --> 01:47:30,819
میمی!

1999
01:47:34,579 --> 01:47:35,499
سلام!

2000
01:47:35,579 --> 01:47:36,419
هی!

2001
01:47:41,899 --> 01:47:42,499
هی!

2002
01:47:46,619 --> 01:47:48,379
می شنوم اسم تو راج است.

2003
01:47:51,142 --> 01:47:51,979
اسم من جان است.

2004
01:47:55,419 --> 01:47:56,379
این تابستان است.

2005
01:47:57,939 --> 01:47:58,819
سلام!

2006
01:47:59,659 --> 01:48:00,419
سلام!

2007
01:48:01,379 --> 01:48:04,139
خاله ، اینها برای من هستند؟

2008
01:48:04,459 --> 01:48:05,739
آره.

2009
01:48:05,819 --> 01:48:07,259
ما آنها را برای شما آورده ایم.

2010
01:48:08,019 --> 01:48:09,059
به این نگاه کنید.

2011
01:48:10,486 --> 01:48:11,379
نگاه کن

2012
01:48:14,379 --> 01:48:16,419
اینقدر اسباب بازی!

2013
01:48:16,579 --> 01:48:18,539
هواپیما!

2014
01:48:18,619 --> 01:48:20,099
کنترل از راه دور!

2015
01:48:21,419 --> 01:48:22,419
دیدن...

2016
01:48:22,739 --> 01:48:24,179
می تواند پرواز کند.

2017
01:48:24,379 --> 01:48:31,179
خاله ، تو همان
فرشته سفیدی هستی که مرا با میمی رها کرده بود؟

2018
01:48:37,099 --> 01:48:38,179
آره.

2019
01:48:38,259 --> 01:48:39,619
منم.

2020
01:48:44,419 --> 01:48:45,579
راج ، با من بیا

2021
01:48:45,659 --> 01:48:46,739
شما باید برای مدرسه آماده شوید.

2022
01:48:46,819 --> 01:48:47,979
میمی رهایم کرد

2023
01:48:48,619 --> 01:48:49,979
من امروز مدرسه ندارم ، میمی.

2024
01:48:53,379 --> 01:48:54,419
لطفا اجازه دهید او بازی کند.

2025
01:48:59,619 --> 01:49:01,379
ببینید پرواز می کند!

2026
01:49:09,139 --> 01:49:10,179
متشکرم ، میمی.

2027
01:49:10,619 --> 01:49:12,979
از بودن در اطرافش بسیار احساس می کنم

2028
01:49:15,379 --> 01:49:16,379
فرشته عمه؟

2029
01:49:17,299 --> 01:49:18,499
کار خود را متوقف کرده است.

2030
01:49:18,579 --> 01:49:19,699
باشه.

2031
01:49:20,379 --> 01:49:21,499
صبر کن.

2032
01:49:24,059 --> 01:49:25,219
اجازه بدهید کمک کنم.

2033
01:49:25,656 --> 01:49:26,939
آنجا برو.

2034
01:49:32,459 --> 01:49:37,619
سوگند میمی ، من
چهار سال است که تابستان را به این شادی ندیده ام .

2035
01:49:38,099 --> 01:49:39,179
بس است این درام.

2036
01:49:40,379 --> 01:49:41,819
راج فرزند شما نیست

2037
01:49:41,979 --> 01:49:43,179
او پسر میمی است.

2038
01:49:45,379 --> 01:49:47,379
نه باانو ، او نیست.

2039
01:49:49,139 --> 01:49:50,099
بهش نگاه کن.

2040
01:49:50,741 --> 01:49:51,739
نگاه کن

2041
01:49:56,939 --> 01:49:58,379
فکر می کنید او به اینجا تعلق دارد؟

2042
01:49:59,739 --> 01:50:00,939
خیر

2043
01:50:02,179 --> 01:50:05,459
او پسر ما است و ما
بدون او برنمی گردیم.

2044
01:50:10,379 --> 01:50:13,499
شما این را نمی دانید ، اما تابستان سعی کرد ...

2045
01:50:17,059 --> 01:50:19,219
تابستان اقدام به خودکشی کرد.

2046
01:50:20,779 --> 01:50:22,819
حالا می خواهی او
بمیرد چون من نمی میرم.

2047
01:50:24,779 --> 01:50:25,939
من اجازه نمی دهم این اتفاق بیفتد

2048
01:50:26,019 --> 01:50:28,579
و من
برای خوشبختی همسرم به هر میزان می روم .

2049
01:50:32,139 --> 01:50:38,539
پس ، پسرم را به من پس بده
وگرنه علیه تو اقدامات قانونی خواهم کرد.

2050
01:50:44,419 --> 01:50:45,819
آیا می فهمی؟

2051
01:51:26,419 --> 01:51:27,739
راج!

2052
01:51:28,739 --> 01:51:29,619
شما...!

2053
01:51:29,699 --> 01:51:30,939
فقط اونجا منتظر بمون ، ای شیطون

2054
01:51:31,219 --> 01:51:32,059
شما کور؟

2055
01:51:32,139 --> 01:51:33,379
شما کور؟

2056
01:51:33,459 --> 01:51:34,219
نمی بینی؟

2057
01:51:34,299 --> 01:51:35,779
- تو نتوانستی بچه ام را ببینی؟
- میمی! میمی!

2058
01:51:35,939 --> 01:51:37,379
اگر اتفاقی برایش می
افتاد چه می شد؟

2059
01:51:37,459 --> 01:51:39,139
وسط راه بازی می کرد.

2060
01:51:39,579 --> 01:51:41,699
- پس چی؟
- او در جاده بازی می کرد.

2061
01:51:41,779 --> 01:51:43,099
- او می تواند هر جا که می خواهد بازی کند.
- بگذار برود.

2062
01:51:43,179 --> 01:51:43,939
او فرزند من است.

2063
01:51:44,019 --> 01:51:45,139
بگذار او برود ، میمی.

2064
01:51:45,219 --> 01:51:46,219
او در جاده بازی می کرد.

2065
01:51:46,299 --> 01:51:48,419
شما کی هستید که به من بگویید کجا
می تواند بازی کند و نمی تواند بازی کند؟

2066
01:51:48,539 --> 01:51:49,139
لطفا برو.

2067
01:51:49,219 --> 01:51:50,459
- وزوز خاموش
- برو

2068
01:51:51,219 --> 01:51:52,979
- بیا ، میمی.
- بریم داخل ، میمی.

2069
01:52:14,739 --> 01:52:15,659
جان جی.

2070
01:52:16,139 --> 01:52:17,099
تابستان جی.

2071
01:52:20,379 --> 01:52:24,619
متأسفم که آموخته ام
چه چیزی را پشت سر گذاشته اید.

2072
01:52:25,459 --> 01:52:27,659
شنیدم سعی کردی خودکشی کنی

2073
01:52:30,659 --> 01:52:38,499
تابستان جان ، گاهی اوقات
مردن آسان تر از زنده ماندن است.

2074
01:52:39,379 --> 01:52:44,219
شما دو نفر او را در آن حالت رها کردید ،
اما میمی هنوز زنده ماند و او جنگید.

2075
01:52:44,579 --> 01:52:49,379
او با خودش ،
با جامعه و رویاهایش مبارزه کرد.

2076
01:52:50,099 --> 01:52:51,659
این یک
نبرد سخت و طولانی برای او بوده است.

2077
01:52:53,779 --> 01:52:56,379
می دانید که او می خواست
ستاره سینما شود.

2078
01:52:56,739 --> 01:52:59,299
او زیباترین
دختر در Shekhawati است.

2079
01:52:59,379 --> 01:53:01,219
او بهترین رقاصی است که ما اینجا داریم.

2080
01:53:02,659 --> 01:53:05,059
او می خواست به بمبئی برود
و به صنعت فیلم بپیوندد.

2081
01:53:05,419 --> 01:53:09,299
پس از به دنیا
آمدن راج ، او تمام رویاهای خود را در هم آمیخت ،

2082
01:53:09,379 --> 01:53:12,299
و آنها را در جایی
دور در بیابان انداخت .

2083
01:53:13,739 --> 01:53:15,379
راج اکنون دنیای اوست.

2084
01:53:16,699 --> 01:53:19,139
و حالا شما آمدید و اقدامات قانونی را انجام می دهید؟

2085
01:53:20,739 --> 01:53:22,019
بهانو گوش کن--

2086
01:53:22,099 --> 01:53:25,699
گوش کن ، جان گوش کن ،
فکر می کنی میمی تنهاست؟

2087
01:53:26,419 --> 01:53:27,379
خیر

2088
01:53:28,539 --> 01:53:29,779
ما با او هستیم.

2089
01:53:31,019 --> 01:53:33,539
شما می توانید هر کجا که می خواهید بروید ،
به هر دادگاهی که می خواهید مراجعه کنید.

2090
01:53:33,739 --> 01:53:35,099
ما آماده مبارزه هستیم.

2091
01:53:37,699 --> 01:53:38,939
بیا بریم.

2092
01:53:58,699 --> 01:53:59,939
میمی؟

2093
01:54:36,379 --> 01:54:41,539
فرشته برگشت تا ستاره اش را بگیرد.

2094
01:54:46,019 --> 01:54:48,779
چگونه می توانم با فرشته مبارزه کنم ، شمع؟

2095
01:55:57,779 --> 01:56:02,699
این قرارداد به وضوح بیان می کند که شما باید
کودک را پس از زایمان تحویل دهید ،

2096
01:56:03,259 --> 01:56:06,299
اگر آنها آنچه را
که توافق کرده بودند به شما بپردازند .

2097
01:56:06,979 --> 01:56:08,299
شما باید
کودک را به او بسپارید.

2098
01:56:08,699 --> 01:56:11,219
اما آنها فرار کردند
و کودک را با خود گذاشتند.

2099
01:56:11,299 --> 01:56:14,019
این به Mimi
حقوق قانونی برای کودک نمی دهد.

2100
01:56:14,539 --> 01:56:17,299
آنها آزمایش DNA انجام می دهند و
پدر بودن خود را در دادگاه ثابت می کنند.

2101
01:56:19,019 --> 01:56:22,379
باانو ، ما می توانیم علیه آنها دعوا کنیم ،
اما این کار آسانی نخواهد بود.

2102
01:56:22,659 --> 01:56:24,699
این یک
نبرد حقوقی طولانی و پرهزینه خواهد بود.

2103
01:56:25,379 --> 01:56:29,219
میمی و کودک باید
در هر جلسه در دادگاه حضور داشته باشند.

2104
01:56:29,299 --> 01:56:31,379
چرا کودک
باید به دادگاه مراجعه کند؟

2105
01:56:31,499 --> 01:56:33,419
بدون او پرونده پیش نمی رود

2106
01:56:33,579 --> 01:56:35,139
ما در حال مبارزه با این پرونده برای او هستیم.

2107
01:56:37,299 --> 01:56:38,379
من الان برم

2108
01:56:43,379 --> 01:56:47,179
بانو ، وقتی پرونده تشکیل شد ، به من اطلاع دهید.

2109
01:56:47,259 --> 01:56:48,379
- باشه.
- ما تمام تلاش خود را خواهیم کرد.

2110
01:56:48,819 --> 01:56:49,619
باشه.

2111
01:56:51,619 --> 01:56:53,259
من شما را بیرون می آورم

2112
01:56:56,139 --> 01:56:57,539
نگران نباش میمی

2113
01:56:58,219 --> 01:56:59,139
شما حمایت ما را دارید.

2114
01:57:01,379 --> 01:57:07,739
شما او را به دنیا آوردید و
شما او را پرورش می دهید.

2115
01:57:10,379 --> 01:57:13,379
پس چگونه می تواند مادر او باشد؟

2116
01:57:14,659 --> 01:57:17,139
راج ممکن است شبیه یک غربی باشد ،

2117
01:57:17,659 --> 01:57:19,619
اما در قلب او یک هندی است ،
درست مثل ما.

2118
01:57:20,779 --> 01:57:22,059
او به زبان ما صحبت می کند.

2119
01:57:22,139 --> 01:57:23,299
غذای ما را می خورد.

2120
01:57:23,379 --> 01:57:24,699
پس چگونه می تواند به آنها تعلق داشته باشد؟

2121
01:57:25,379 --> 01:57:26,619
من به او گفته ام که
ما می خواهیم این کار را ادامه دهیم.

2122
01:57:27,579 --> 01:57:30,579
اگر
برای مبارزه با پرونده به پول احتیاج داریم ماشینم را می فروشم .

2123
01:57:32,819 --> 01:57:34,179
در صورت نیاز می توانیم این خانه را بفروشیم.

2124
01:57:35,259 --> 01:57:36,619
کاملا قدیمی است.

2125
01:57:36,699 --> 01:57:38,939
ما فقط چهار نفر هستیم

2126
01:57:39,019 --> 01:57:40,299
ما به چنین خانه بزرگی احتیاج نداریم.

2127
01:57:40,379 --> 01:57:42,379
راج باید به آمریکا برود ،

2128
01:57:45,619 --> 01:57:47,259
با جان و سامر

2129
01:57:50,379 --> 01:57:52,179
چگونه می توانی این را بگویی ، میمی؟

2130
01:57:54,379 --> 01:57:55,979
اجازه ندهید آنها شما را فریب دهند.

2131
01:57:56,659 --> 01:57:58,179
راج پسر توست

2132
01:57:58,779 --> 01:57:59,979
مزرعه من بود ،

2133
01:58:02,379 --> 01:58:04,699
اما بذر
و کود آنها بود

2134
01:58:06,379 --> 01:58:07,979
حافظه ات را از دست دادی؟

2135
01:58:09,779 --> 01:58:11,259
اصلا می دونی چی میگی؟

2136
01:58:12,219 --> 01:58:13,379
میدونم مامان

2137
01:58:16,099 --> 01:58:19,099
من فقط
برای رفتن به بمبئی به پول نیاز داشتم .

2138
01:58:20,379 --> 01:58:22,019
تابستان بود که بچه می خواست.

2139
01:58:24,019 --> 01:58:25,939
او بود که می خواست مادر شود.

2140
01:58:27,819 --> 01:58:29,739
می خواستم ستاره سینما شوم.

2141
01:58:31,939 --> 01:58:32,819
من چی؟

2142
01:58:34,379 --> 01:58:36,939
آیا تا به حال به این فکر کرده اید که من چه می خواهم؟

2143
01:58:38,099 --> 01:58:43,099
من فقط خوشبختی می خواستم و
راج کسی است که آن را به من داد.

2144
01:58:43,739 --> 01:58:45,499
او نوه من است.

2145
01:58:46,779 --> 01:58:49,939
شما نیز
پس از به دنیا آوردن او او را پسر خود می دانستید.

2146
01:58:50,019 --> 01:58:52,299
نه فقط شما ،
همه ما او را پسر شما می دانستیم.

2147
01:58:54,379 --> 01:58:59,019
همسرم می گوید: "اتفاق خوبی است ،
ما خودمان فرزندی نداریم."

2148
01:58:59,099 --> 01:59:01,019
"راج مجبور نیست
برای عشق ما با کسی رقابت کند."

2149
01:59:02,779 --> 01:59:06,019
ما مدام به دنبال بهانه هستیم
تا به ملاقات او بیاییم.

2150
01:59:08,739 --> 01:59:10,419
او روح این خانه است.

2151
01:59:11,459 --> 01:59:15,419
ما به هر دادگاهی که مجبور باشیم مراجعه می کنیم.

2152
01:59:15,539 --> 01:59:16,939
ما برای او می جنگیم.

2153
01:59:17,379 --> 01:59:18,619
از آن چه خواهیم برد ، خب؟

2154
01:59:20,979 --> 01:59:27,939
ما
سالها با این پرونده مبارزه خواهیم کرد ، اما با این کار چه چیزی را ثابت خواهیم کرد؟

2155
01:59:28,379 --> 01:59:29,979
که راج فرزند آنها نیست؟

2156
01:59:31,139 --> 01:59:35,379
هرکسی که راج را با سامر
و جان می بیند ، حالا دیگر فرزند او خواهد بود.

2157
01:59:37,379 --> 01:59:40,619
آنها مدام راج را به
دادگاه فرا می خوانند و س questionsالاتی را در مورد او بمباران می کنند.

2158
01:59:40,699 --> 01:59:42,059
او چه خواهد گفت؟

2159
01:59:44,299 --> 01:59:45,779
او فقط یک کودک است.

2160
01:59:47,379 --> 01:59:48,259
خیر

2161
01:59:48,659 --> 01:59:50,659
من نمی خواهم او از این طریق بگذرد.

2162
01:59:52,939 --> 01:59:57,139
میمی ، شما تصمیمات اشتباه زیادی گرفته اید.

2163
01:59:58,459 --> 02:00:00,139
این بار تصمیم اشتباه نگیرید.

2164
02:00:01,259 --> 02:00:04,379
زندگی ما در خطر است.

2165
02:00:07,219 --> 02:00:10,379
ما نمی توانیم کودکی
را از مادرش ، پدر ، دور کنیم.

2166
02:00:16,299 --> 02:00:18,299
تابستان مادر واقعی او ، مادر است.

2167
02:00:20,699 --> 02:00:22,219
بگذار او او را داشته باشد

2168
02:00:45,379 --> 02:00:49,179
"اوه مرغ کوچولوی من"

2169
02:00:49,259 --> 02:00:52,939
"اوه مرغ کوچولوی من"

2170
02:00:53,019 --> 02:00:59,619
"کجا میری؟"

2171
02:01:00,419 --> 02:01:04,299
"اوه مرغ کوچولوی من"

2172
02:01:04,379 --> 02:01:07,979
"اوه مرغ کوچولوی من"

2173
02:01:08,059 --> 02:01:15,019
"کجا میری؟"

2174
02:01:15,779 --> 02:01:19,539
"چرا خانه ات را ترک می کنی؟"

2175
02:01:19,619 --> 02:01:23,299
"چرا خانواده ات را ترک می کنی؟"

2176
02:01:23,379 --> 02:01:28,579
"چرا مادرت را ترک می کنی؟"

2177
02:01:28,659 --> 02:01:31,019
"ای فرزندم"

2178
02:01:31,099 --> 02:01:36,379
"چرا مادرت را ترک می کنی؟"

2179
02:01:38,739 --> 02:01:42,539
"اوه مرغ کوچولوی من"

2180
02:01:42,619 --> 02:01:46,299
"اوه مرغ کوچولوی من"

2181
02:01:46,379 --> 02:01:53,379
"کجا میری؟"

2182
02:02:06,739 --> 02:02:08,219
میمی!

2183
02:02:12,739 --> 02:02:14,299
میمی!

2184
02:02:17,019 --> 02:02:18,179
بیا اینجا پسرم

2185
02:02:18,259 --> 02:02:21,659
میمی ، چرا
با من در هواپیما نمی آیی ؟

2186
02:02:22,699 --> 02:02:24,259
- من یک نمایش دارم.
- آره.

2187
02:02:26,019 --> 02:02:27,419
شما عاشق برنامه های من هستید ، نه؟

2188
02:02:27,499 --> 02:02:29,539
بله ، من آنها را دوست دارم.

2189
02:02:30,059 --> 02:02:33,179
برنامه ام را تمام می کنم و به شما ملحق می شوم ، خوب؟

2190
02:02:35,539 --> 02:02:37,259
میدونی تا اون موقع باید چیکار کنی؟

2191
02:02:37,379 --> 02:02:42,019
من باید با خاله
تابستان خوش برخورد باشم و با عمو جان بازی کنم.

2192
02:02:42,099 --> 02:02:43,699
من باید پسر خوبی باشم.

2193
02:02:44,739 --> 02:02:51,699
"عشق چیز عجیبی است."

2194
02:02:52,419 --> 02:02:59,419
"درک آن سخت است."

2195
02:03:00,019 --> 02:03:07,579
"ما دیگر نمی شنویم که شما
در خانه بازی می کنید."

2196
02:03:07,659 --> 02:03:14,739
"اما حضور شما
همچنان در همه جا احساس می شود."

2197
02:03:15,379 --> 02:03:21,779
"اشک های ما یک روز متوقف می شود"

2198
02:03:21,939 --> 02:03:27,939
"اما خلأی که
احساس می کنیم هرگز از بین نمی رود."

2199
02:03:52,019 --> 02:03:55,139
داریم برمی گردیم.

2200
02:03:59,620 --> 02:04:03,259
راج پسر تو است ، میمی.

2201
02:04:06,979 --> 02:04:09,539
و این دخترم است ، آنجا

2202
02:04:37,499 --> 02:04:39,499
با ماشین از کنار یتیم خانه عبور کردیم.

2203
02:04:42,379 --> 02:04:43,619
اونجا بود

2204
02:04:45,499 --> 02:04:47,019
او گریه میکرد،

2205
02:04:49,099 --> 02:04:50,659
انگار منتظر ما بود

2206
02:04:56,379 --> 02:04:58,819
او خانه می خواست و ما بچه می خواستیم.

2207
02:05:00,379 --> 02:05:04,579
بنابراین ما با وکیل ملاقات کردیم ، او را به فرزند خواندگی پذیرفتیم.

2208
02:05:07,939 --> 02:05:09,379
آیا او ناز نیست؟

2209
02:05:09,699 --> 02:05:13,419
تابستان جی ، شما او را پذیرفته اید؟

2210
02:05:14,819 --> 02:05:16,139
آره.

2211
02:05:25,019 --> 02:05:26,379
میمی ،

2212
02:05:27,779 --> 02:05:31,739
من نمی توانم راج را به زور از شما بگیرم
و خوشحال باشم .

2213
02:05:33,299 --> 02:05:34,619
و راج چطور؟

2214
02:05:35,379 --> 02:05:36,819
آیا او قادر خواهد بود با من بماند؟

2215
02:05:38,379 --> 02:05:39,699
بدون تو؟

2216
02:05:40,539 --> 02:05:42,219
این ممکن نیست ، میمی.

2217
02:05:43,619 --> 02:05:50,019
می دانید
بعد از اینکه شما را با راج دیدم به چه چیزی پی بردم ؟

2218
02:05:51,979 --> 02:05:56,699
این که برای والدین لازم نیست
فرزندی به دنیا بیاورید.

2219
02:05:58,379 --> 02:06:06,299
و اینکه برای والدین نیازی به
داشتن فرزند خود ندارید.

2220
02:06:06,379 --> 02:06:07,619
متشکرم.

2221
02:06:15,059 --> 02:06:16,139
با تشکر.

2222
02:06:16,699 --> 02:06:17,779
متشکرم.

2223
02:06:22,939 --> 02:06:24,219
با تشکر.

2224
02:06:24,779 --> 02:06:29,819
من او را همانقدر دوست خواهم داشت
که شما راج را دوست دارید.

2225
02:06:32,179 --> 02:06:33,379
میمی ،

2226
02:06:35,379 --> 02:06:39,099
ما امیدواریم که بتوانیم
دختر کوچک خود را همانطور که راج بزرگ کرده اید بزرگ کنیم.

2227
02:06:41,379 --> 02:06:42,419
سلام!

2228
02:06:43,499 --> 02:06:44,979
سلام.

2229
02:06:45,259 --> 02:06:46,379
اسم شما چیست؟

2230
02:06:46,739 --> 02:06:47,699
تارا

2231
02:06:47,779 --> 02:06:48,699
تارا

2232
02:06:49,296 --> 02:06:51,219
راج ، سلام به تارا بگو.

2233
02:06:55,379 --> 02:06:56,379
اون خیلی نازه

2234
02:07:02,019 --> 02:07:05,299
خاله ، من می خواهم با هواپیما بروم.

2235
02:07:05,379 --> 02:07:08,939
راج ، فقط
سوار ماشین من شو و کمربند خود را ببند ،

2236
02:07:09,019 --> 02:07:11,659
ماشینم را وادار می کنم مثل هواپیما پرواز کند.

2237
02:07:12,419 --> 02:07:15,939
مادربزرگ و
مادرت می توانند مهماندار هواپیما باشند.

2238
02:07:17,539 --> 02:07:18,499
آیا شما سؤال های بیشتری دارید؟

2239
02:07:18,579 --> 02:07:21,739
میمی ، وقتی کسی در هواپیما ادرار می کند ،

2240
02:07:21,819 --> 02:07:24,179
روی زمین می افتد؟

2241
02:07:38,619 --> 02:07:40,939
"میگویند..."

2242
02:07:42,579 --> 02:07:46,219
"آنها می گویند آنچه شما می دهید مال شماست ..."

2243
02:07:46,459 --> 02:07:50,379
"بازی..."

2244
02:07:50,779 --> 02:07:54,419
"در دامن من فرزند ماه من است."

2245
02:07:54,499 --> 02:07:58,779
"نیمه های
شب هنوز به تو فکر می کنم"

2246
02:07:58,939 --> 02:08:03,019
"من تو را در چشمانم می بینم ،
چگونه از پس آن بربیایم؟"

2247
02:08:03,099 --> 02:09:02,699
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

