﻿1
00:00:00,534 --> 00:00:40,334
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:02:11,267 --> 00:02:13,100
‫تو گفتی یه مرد میخواد منو ببینه

3
00:02:13,183 --> 00:02:14,683
‫کوچه ی پشتی

4
00:02:17,725 --> 00:02:21,308
‫-اون نمیتونه بیاد تو؟
‫-اون چیه، سفید پوسته؟

5
00:02:23,600 --> 00:02:25,308
‫اوه پسر. مرد

6
00:02:26,350 --> 00:02:27,517
‫اون کیه؟

7
00:02:27,600 --> 00:02:28,933
‫تا حالا ندیدمش

8
00:02:29,017 --> 00:02:30,475
‫ولی گفت رئیسش

9
00:02:30,558 --> 00:02:32,558
‫دنبال یه آدم قابل اطمینان برای یه کاره.

10
00:02:32,642 --> 00:02:33,850
‫رئیسش کیه جیمی؟

11
00:02:33,933 --> 00:02:35,267
‫کسی نیست که من بشناسم

12
00:02:35,350 --> 00:02:37,892
‫ولی من شنیدم تو دنبال یه چیز سریعی

13
00:02:39,850 --> 00:02:41,308
‫ببین من فکر کردم ما مشکلی نداریم مرد

14
00:02:41,392 --> 00:02:42,850
‫مم همم

15
00:02:42,933 --> 00:02:44,517
‫و حالا تو میخوای پامو بکشونی به خلاف؟

16
00:02:44,600 --> 00:02:45,808
‫آره

17
00:02:45,892 --> 00:02:47,225
‫خب تو خوش شانسی که اصلا کسی بهت زنگ میزنه

18
00:02:47,308 --> 00:02:49,433
‫بعد از اون گندی که تو هتل گاتهام زدی

19
00:02:51,850 --> 00:02:54,267
‫حالا من پولمو در هر صورت میگیرم

20
00:02:55,475 --> 00:02:57,725
‫فقط برو ببین یارو چی میگه

21
00:02:59,600 --> 00:03:01,642
‫اسلحتو بده من

22
00:03:01,725 --> 00:03:05,475
‫کرتیس حالا این...
‫کرتیس. کرتیس

23
00:03:06,808 --> 00:03:09,475
‫دیدی؟ دردسر

24
00:03:11,892 --> 00:03:14,100
‫فقط دردسر

25
00:03:43,100 --> 00:03:44,517
‫تو کرتی؟

26
00:03:44,600 --> 00:03:45,975
‫تو کی هستی؟

27
00:03:46,058 --> 00:03:47,725
‫جونز

28
00:03:47,808 --> 00:03:49,892
‫تو واسه فرنک کار میکنی؟

29
00:03:49,975 --> 00:03:53,475
‫من واسه فرنک کار کردم.
‫این کار فرنک نیست

30
00:03:53,558 --> 00:03:55,017
‫خیلی خب چون اگه اون هست،
‫من نیستم

31
00:03:55,100 --> 00:03:56,683
‫همین الان بهت چی گفتم؟

32
00:03:58,058 --> 00:03:59,267
‫واتکینز؟

33
00:04:01,642 --> 00:04:04,100
‫به قیافه ی من میاد واسه الدریک واتکینز کار کنم؟

34
00:04:09,475 --> 00:04:11,017
‫خب نتیجه چیه؟

35
00:04:25,017 --> 00:04:27,225
‫ما یه مرد رو که تو اداره پست کار میکنه میفرستیم

36
00:04:27,308 --> 00:04:29,058
‫که یه چیزی رو از همون اداره برداره

37
00:04:29,142 --> 00:04:31,350
‫و ببرتش خونش

38
00:04:31,433 --> 00:04:33,600
‫تو عضوی از یه تیم پرستار بچه هایی

39
00:04:33,683 --> 00:04:38,225
‫که وقتی اون اینکارو میکنه
‫تو از خانوادش مراقبت میکنی. هیچکس صدمه نمیبینه

40
00:04:38,308 --> 00:04:40,558
‫سه ساعت کار

41
00:04:40,642 --> 00:04:45,058
‫واسه این من بهت دو هزار دلار الان

42
00:04:45,142 --> 00:04:46,892
‫و سه هزار تا بعد از پایان کار پیشنهاد میدم

43
00:04:50,058 --> 00:04:51,725
‫واسه سه ساعت؟

44
00:04:51,808 --> 00:04:54,600
‫اونا گفتن که رقم تو پنج هزارتاست

45
00:04:54,683 --> 00:04:57,183
‫این کاریه که فکر میکنی بتونی انجام بدی؟

46
00:04:57,267 --> 00:04:59,100
‫بعد اون یه فرصت طلب خطابم کرد

47
00:04:59,183 --> 00:05:02,100
‫انگار ازدواج کردن با اون یه جور فرصت بوده

48
00:05:02,183 --> 00:05:04,725
‫وقتی اون بیرون داره کاراشو میکنه

49
00:05:05,975 --> 00:05:07,600
‫میدونی که چطوری میشه

50
00:05:07,683 --> 00:05:12,725
‫خب تو قبلا میدونستی و حالا که اون با کلاسم شده
‫خیلی بدتره

51
00:05:12,808 --> 00:05:14,892
‫تو فکر میکنی من یه کلاهبردارم رانلد؟

52
00:05:16,225 --> 00:05:18,350
‫من فکر میکنم تو انگیزه های پنهانی داری

53
00:05:19,850 --> 00:05:21,517
‫ولی من این رو جذاب میبینم

54
00:05:22,392 --> 00:05:25,267
‫اوه درک میکنم

55
00:05:25,350 --> 00:05:27,350
‫پس این نقشه ی منه، ها؟

56
00:05:29,975 --> 00:05:31,850
‫خودتو مسخره نکن رانلد

57
00:05:31,933 --> 00:05:35,100
‫ما جفتمون میدونیم تو واقعا اینجا داری کیو میکنی

58
00:05:35,975 --> 00:05:37,100
‫چطوری میتونی اینو بگی؟

59
00:05:40,433 --> 00:05:42,683
‫و اینم یه چیز دیگه که رو مخم میره

60
00:05:42,767 --> 00:05:45,225
‫چند بار در هفته من این لباس رو میپوشم؟

61
00:05:45,308 --> 00:05:46,600
‫و اون هنوز نفهمیده که

62
00:05:46,683 --> 00:05:48,308
‫من حتی اگه به پای جونم هم وسط باشه،
‫نمیتونم یه ضربه به توپ تنیس بزنم.

63
00:05:48,392 --> 00:05:50,933
‫من نمیتونم به این مدل بی توجهی جایزه بدم

64
00:05:52,433 --> 00:05:53,725
‫واقعا اینکارو نمیکنم

65
00:05:56,350 --> 00:05:57,392
‫با نمک شدی

66
00:05:58,808 --> 00:05:59,767
‫بیا اینجا

67
00:06:00,517 --> 00:06:02,267
‫اوه

68
00:06:03,475 --> 00:06:04,808
‫ممم. رژ لب

69
00:06:07,892 --> 00:06:09,475
‫تو دوستم داری؟

70
00:06:09,558 --> 00:06:11,725
‫البته که دوستت دارم رانلد

71
00:06:11,808 --> 00:06:13,267
‫بهتره که داشته باشی

72
00:06:25,225 --> 00:06:26,142
‫پسس

73
00:06:28,350 --> 00:06:29,392
‫هی

74
00:06:32,017 --> 00:06:34,433
‫دیگه چیزی نمونده، باشه؟

75
00:06:34,517 --> 00:06:35,808
‫باهات تماس میگیرم

76
00:07:20,142 --> 00:07:21,975
‫عجلت واسه چیه؟ساعت 5 ئه

77
00:07:22,058 --> 00:07:25,433
‫واقعا؟ ساعت من باید جلو باشه پس

78
00:07:28,058 --> 00:07:28,975
‫خب؟

79
00:07:31,267 --> 00:07:32,767
‫درو پشت سرت ببند

80
00:07:39,892 --> 00:07:42,642
‫تصور کن چقدر تعجب کردم وقتی زنگ زدی

81
00:07:44,350 --> 00:07:48,058
‫خود بینی خالص ترین شکل تملقه

82
00:07:49,475 --> 00:07:51,100
‫اونا تو رو میخوان رانلد

83
00:07:51,183 --> 00:07:53,767
‫هر چقدرم که سعی کردم منصرفشون کنم

84
00:07:53,850 --> 00:07:56,100
‫پس میخوای بهم بگی که
‫اونا کی هستن؟

85
00:07:56,183 --> 00:07:58,683
‫چون این لباسی که مثلا از مافیای شیکاگویی
‫دردی و دوا نمیکنه

86
00:07:58,767 --> 00:08:00,433
‫نه اونا آماده نیستن که اینکارو بکنن

87
00:08:02,850 --> 00:08:06,350
‫اگه فرنک تو داستانه،
‫میتونی خودت بری بیرون

88
00:08:06,433 --> 00:08:09,475
‫همه این روزا با فرنک مشکل دارن

89
00:08:09,558 --> 00:08:10,600
‫همه کین؟

90
00:08:10,683 --> 00:08:13,850
‫به دلایلی، هیچکس

91
00:08:13,933 --> 00:08:17,475
‫ببین اونا قبول کردن که قیمتت رو بدن

92
00:08:17,558 --> 00:08:22,392
‫سه هزار تا قبل کار،
‫چهار هزار و پونصد تا هم به محض اتمام کار

93
00:08:31,850 --> 00:08:33,392
‫این چیه؟

94
00:08:33,475 --> 00:08:35,142
‫چی؟

95
00:08:35,225 --> 00:08:38,308
‫فکر کردی من مشکلی با این ندارم؟

96
00:08:38,392 --> 00:08:41,808
‫شاید تو شیکاگو اینطوری باشه.
‫ولی اینجا اینطوری نیست

97
00:08:41,892 --> 00:08:43,517
‫خیلی خب پاکت رو بده من

98
00:08:43,600 --> 00:08:45,058
‫میرم یکی دیگه رو پیدا میکنم

99
00:08:49,975 --> 00:08:52,267
‫اون جلو میشینه

100
00:08:52,350 --> 00:08:54,767
‫قرار نیست چاقو بخوره تو گردنت رانلد

101
00:08:54,850 --> 00:08:56,308
‫من دوست دارم عقب بشینم

102
00:08:56,392 --> 00:08:57,725
‫خب عقب بشین

103
00:09:09,058 --> 00:09:13,142
‫آقا مشکلی نداری شما جلو بشینی؟

104
00:09:14,392 --> 00:09:15,392
‫دارم

105
00:09:20,517 --> 00:09:21,933
‫من دوست دارم عقب بشینم

106
00:09:22,017 --> 00:09:24,850
‫این مسخرست.
‫ما داریم وقت تلف میکنیم

107
00:09:28,767 --> 00:09:30,017
‫بفرما

108
00:09:34,058 --> 00:09:38,225
‫کرت با رانلد آشنا شو.
‫رانلد، کرت

109
00:09:45,767 --> 00:09:48,017
‫اون یکی توئه

110
00:09:48,100 --> 00:09:49,558
‫حالا یکی دیگه هم هست؟

111
00:09:49,642 --> 00:09:50,975
‫این یه کار سه نفرست

112
00:09:51,892 --> 00:09:53,350
‫تو هیچوقت اینو نگفتی

113
00:09:53,433 --> 00:09:55,975
‫اون گفت ما قرار نیست تنها کار کنیم

114
00:09:56,058 --> 00:09:57,392
‫خب این یارو کیه؟

115
00:09:57,475 --> 00:09:58,392
‫چارلی

116
00:09:58,475 --> 00:10:00,267
‫اون نه. این یارو

117
00:10:00,350 --> 00:10:01,725
‫و چارلی کیه دیگه؟

118
00:10:01,808 --> 00:10:04,058
‫مثل تو منم امروز با هر دوشون دیدار کردم

119
00:10:07,433 --> 00:10:10,350
‫نیازه که مرور کنیم همه چیز رو؟

120
00:10:10,433 --> 00:10:13,058
‫دستور العمل به نظر من خیلی واضح اومد

121
00:10:13,142 --> 00:10:14,767
‫از سیاهه بپرس

122
00:10:17,142 --> 00:10:18,392
‫اسمم کرته

123
00:10:18,475 --> 00:10:21,558
‫همونطور که تو ماشین بهت گفت

124
00:10:21,642 --> 00:10:22,975
‫تو کرت گوینزی

125
00:10:25,475 --> 00:10:26,933
‫تو راجبش چیزی نشنیدی؟

126
00:10:27,017 --> 00:10:28,392
‫چرا باید شنیده باشم؟

127
00:10:28,475 --> 00:10:30,308
‫من هیچکسی رو نمیشناسم که اونو بشناسه

128
00:10:30,392 --> 00:10:31,308
‫همم

129
00:10:32,683 --> 00:10:33,892
‫خب تو فرنک رو میشناسی

130
00:10:35,600 --> 00:10:36,725
‫فرنک کیه؟

131
00:10:36,808 --> 00:10:38,308
‫نه.
‫فرنک کاپلی

132
00:10:39,975 --> 00:10:42,475
‫تو چطوری فرنک کاپلی رو میشناسی؟

133
00:10:42,558 --> 00:10:44,683
‫من یه بار کوتاه دیدمش

134
00:10:45,433 --> 00:10:46,267
‫اوه

135
00:10:46,350 --> 00:10:47,933
‫آره، و اگه تو رانلدی،

136
00:10:48,017 --> 00:10:50,350
‫پس باید رانلد روسو باشی

137
00:10:50,433 --> 00:10:52,892
‫چون خیلی بهت میاد اون باشی

138
00:10:52,975 --> 00:10:54,850
‫اینی که گفتی یعنی چی؟

139
00:10:56,392 --> 00:10:58,975
‫تو نگرانی که ممکنه چطوری توصیفت کنن.

140
00:10:59,808 --> 00:11:01,142
‫بذار رک بگم

141
00:11:01,225 --> 00:11:02,683
‫تنها چیزی که من نگرانشم

142
00:11:02,767 --> 00:11:04,933
‫اینه که این قضیه بخاطر تو خراب شه

143
00:11:06,017 --> 00:11:07,350
‫اینی که گفتی یعنی چی؟

144
00:11:09,058 --> 00:11:10,142
‫تقصیر تو نیست

145
00:11:11,600 --> 00:11:12,933
‫تو اینطوری بدنیا اومدی

146
00:11:13,017 --> 00:11:14,058
‫چطوری بدنیا اومدم؟

147
00:11:14,142 --> 00:11:15,308
‫خیلی خب

148
00:11:15,392 --> 00:11:17,267
‫خیلی خب. ما واسه این حرفا استخدام نشدیم

149
00:11:17,350 --> 00:11:20,767
‫و کی استخداممون کرده چارلی، ها؟

150
00:11:20,850 --> 00:11:22,100
‫میخوای صاف تو روم بهم بگی

151
00:11:22,183 --> 00:11:23,767
‫این کاره فرنک کاپلی نیست؟

152
00:11:23,850 --> 00:11:26,017
‫نه نه نه نه نه

153
00:11:26,100 --> 00:11:29,142
‫یه گنگ از ایلینویزه

154
00:11:29,225 --> 00:11:31,808
‫که میخواد بیاد دیترویتم بگیره

155
00:11:31,892 --> 00:11:33,308
‫یارو یه طوری تبلیغش رو میکرد

156
00:11:33,392 --> 00:11:35,683
‫میگفت بیاین هر چی زودتر سهیم بشین

157
00:11:35,767 --> 00:11:40,308
‫اونا مالشون رو زیاد میکنن و ما هم یه جورایی سهیم میشیم

158
00:11:44,225 --> 00:11:45,600
‫چرا اینطوری نگاه میکنین؟

159
00:11:47,308 --> 00:11:49,683
‫بعضی وقتا آدما وقتی دروغ میگن

160
00:11:49,767 --> 00:11:53,600
‫زیادی راجب یه چیزی توضیح میدن

161
00:11:55,767 --> 00:11:58,517
‫پس اون حسابدار واتکینز بوده

162
00:11:58,600 --> 00:12:00,975
‫ولی بعدش تصمیم میگیره که
‫خودشم یه سهمی میخواد

163
00:12:01,058 --> 00:12:04,600
‫و واتکینز بهش حدودا
‫بیست و پنج هزار تا میده

164
00:12:04,683 --> 00:12:08,017
‫ولی گوینز سهم بیشتری میخواست

165
00:12:08,100 --> 00:12:11,058
‫دقیقا. اونا همیشه اینطورین

166
00:12:12,267 --> 00:12:14,308
‫هیچوقت راضی نمیشن

167
00:12:14,392 --> 00:12:15,767
‫پس اون میره پیش ایتالیایی ها

168
00:12:15,850 --> 00:12:17,808
‫و یه جلسه ی بزرگ تو گاتهام ترتیب میبینه

169
00:12:17,892 --> 00:12:19,517
‫و میخواد که مشکلشون رو حل کنن

170
00:12:19,600 --> 00:12:21,183
‫میدونی، سیاه ها و ایتالیایی ها

171
00:12:21,267 --> 00:12:25,058
‫ولی واتکینز خبردار میشه

172
00:12:25,142 --> 00:12:28,017
‫و اوضاع خیلی بهم میریزه

173
00:12:28,100 --> 00:12:29,600
‫از هر دو طرف میمیرن

174
00:12:29,683 --> 00:12:31,725
‫واتکینز بیست و پنج هزار تاش رو از دست میده

175
00:12:31,808 --> 00:12:33,558
‫و جفتشون گوینز رو مقصر میدونن

176
00:12:33,642 --> 00:12:38,142
‫ولی واسه مرگا نه چون
‫اون،میدونی... آدمن دیگه

177
00:12:38,225 --> 00:12:39,517
‫اصل داستان؟

178
00:12:42,142 --> 00:12:45,683
‫سر رسید واتکینز گم میشه

179
00:12:45,767 --> 00:12:50,142
‫هر شرطی، هر قرضی،
‫هر رشوه ای،هر پرداختی

180
00:12:50,225 --> 00:12:52,933
‫اسمای واقعی.
‫کار ده سال.

181
00:12:54,183 --> 00:12:56,433
‫پس سر رسید واتکینز دست اونه، ها؟

182
00:12:56,517 --> 00:12:58,392
‫اگه اون به بیرون درز پیدا کنه

183
00:12:58,475 --> 00:13:00,475
‫همه پاشون گیره

184
00:13:40,558 --> 00:13:42,100
‫دوباره ادکلن؟

185
00:13:42,183 --> 00:13:45,017
‫همم؟اوه آره

186
00:13:45,100 --> 00:13:48,933
‫مری. بله، من بعضی اوقات ادکلن میزنم

187
00:13:50,183 --> 00:13:53,142
‫شاید بوی گندای دیگه رو بپوشونه

188
00:13:53,225 --> 00:13:55,642
‫آره حتما.شاید دلیلش همینه

189
00:14:00,475 --> 00:14:02,600
‫خب من دیشب تا دیر وقت بیدار بودم

190
00:14:03,933 --> 00:14:05,642
‫این چطور خبریه؟

191
00:14:05,725 --> 00:14:08,017
‫این خبر نیست

192
00:14:08,100 --> 00:14:09,308
‫متیو؟

193
00:14:10,892 --> 00:14:12,267
‫متی؟

194
00:14:12,350 --> 00:14:13,392
‫هیچ جوراب تمیزی نیست

195
00:14:13,475 --> 00:14:14,808
‫مال باباتو قرض بگیر

196
00:14:14,892 --> 00:14:16,225
‫مال بابا خیلی بزرگه

197
00:14:16,308 --> 00:14:18,475
‫اونقدر بزرگ نیستن

198
00:14:18,558 --> 00:14:20,267
‫پگ، کمک میخوای بندت رو ببندی؟

199
00:14:20,350 --> 00:14:21,267
‫نه

200
00:14:21,350 --> 00:14:22,642
‫مطمئنی؟
‫چون من میتونم...

201
00:14:22,725 --> 00:14:23,892
‫کمک نمیخوام

202
00:14:23,975 --> 00:14:25,475
‫باشه. ایمی زود تر میاد

203
00:14:25,558 --> 00:14:27,267
‫که بتونین کارای کلاستون رو آماده کنین
‫(show and tell یه روش آموزشیه)

204
00:14:27,350 --> 00:14:28,517
‫میدونم

205
00:14:55,017 --> 00:14:56,183
‫صبح بخیر

206
00:14:57,475 --> 00:14:58,850
‫هی، هشش

207
00:14:58,933 --> 00:15:00,100
‫نکن

208
00:15:00,183 --> 00:15:01,517
‫هیشش

209
00:15:01,600 --> 00:15:06,225
‫این یه صبح معمولیه.
‫هیچ چیزی عوض نمیشه باشه؟

210
00:15:06,308 --> 00:15:09,350
‫حالا، چیکار میکنی الان،

211
00:15:10,892 --> 00:15:12,517
‫دوشنبه ی معمولی؟

212
00:15:14,933 --> 00:15:17,017
‫صبحونه درست میکنم

213
00:15:18,225 --> 00:15:19,683
‫خب پس ادامه بده

214
00:15:21,392 --> 00:15:23,517
‫شما چی میخواین؟

215
00:15:23,600 --> 00:15:26,808
‫این چیزیه که تو دوشنبه ی معمولی میگی؟

216
00:15:30,058 --> 00:15:31,308
‫نمیدونم

217
00:15:35,183 --> 00:15:40,058
‫میتونم فقط...میتونم فقط...
‫اوه خدا مرسی

218
00:15:53,267 --> 00:15:55,767
‫مامان. مامان؟

219
00:15:55,850 --> 00:15:57,558
‫ادامه بده. تکون بخور

220
00:15:59,267 --> 00:16:01,100
‫مشکلی نیست متیو

221
00:16:06,058 --> 00:16:07,850
‫سلام بچه

222
00:16:07,933 --> 00:16:09,142
‫صبح بخیر

223
00:16:18,017 --> 00:16:20,100
‫همه چی عادیه متیو

224
00:16:20,183 --> 00:16:23,642
‫دقیقا مثل هر دوشنبه ی دیگه ای
‫به جز...

225
00:16:25,017 --> 00:16:26,600
‫پس بشین

226
00:16:28,850 --> 00:16:31,517
‫مشکلی نیست.
‫برو بشین

227
00:16:39,892 --> 00:16:42,683
‫مشکلی نیست
‫مشکلی نیست

228
00:16:48,517 --> 00:16:50,017
‫خب متیو...

229
00:16:54,225 --> 00:16:56,808
‫شوگر اسمکس دوست داری یا تریکس؟
‫(اسم برند سیریال صبحونه)

230
00:16:56,892 --> 00:17:01,225
‫میشه لطفا تظاهر به اینکه این یه مکالمه ی عادیه رو بس کنی؟

231
00:17:01,308 --> 00:17:02,475
‫متیو

232
00:17:03,433 --> 00:17:04,433
‫بشین

233
00:17:18,017 --> 00:17:19,100
‫بابا؟

234
00:17:20,683 --> 00:17:23,308
‫این چیه؟
‫شما کی هستین؟

235
00:17:23,392 --> 00:17:26,475
‫یالا. برو اون تو

236
00:17:29,308 --> 00:17:31,392
‫مری. مری؟ حالت خوبه؟

237
00:17:31,475 --> 00:17:34,058
‫-چه خبره؟
‫-ما خوبیم. مشکلی نیست، مت

238
00:17:34,142 --> 00:17:35,558
‫این آدما چرا تو خونمونن؟

239
00:17:35,642 --> 00:17:37,433
‫سلام مت. صبح بخیر

240
00:17:37,517 --> 00:17:41,725
‫یه سند تو یه گاو صندوق سبز تو دفتر رئیست هست

241
00:17:41,808 --> 00:17:45,225
‫تو و من میریم بگیریمش.
‫اینا هم اینجا پرستاری میکنن

242
00:17:45,308 --> 00:17:48,350
‫-تو چی...
‫-هیچکسی صدمه نمیبینه

243
00:17:48,433 --> 00:17:50,683
‫تا زمانی که چیزی که تو اون گاو صندوق هست برسه دست ما

244
00:17:50,767 --> 00:17:52,350
‫تا ساعت ده صبح

245
00:17:52,433 --> 00:17:54,642
‫-میتونی بچه کیری تو خفه کنی؟
‫-اون بچست!

246
00:17:54,725 --> 00:17:56,183
‫مهم نیست برام. ساکتش کن

247
00:17:56,267 --> 00:17:58,517
‫بیا میبرمت به اتاق بازی.
‫مشکلی نیست.

248
00:17:58,600 --> 00:18:00,392
‫خیلی خب ما میریم اتاق بازی.

249
00:18:00,475 --> 00:18:02,267
‫هی. تو دید بمونین

250
00:18:02,350 --> 00:18:04,017
‫اگه میخوای ساکت باشه

251
00:18:04,100 --> 00:18:06,683
‫پس بذار بره اتاق بازی لعنتیش، گیری کردیما

252
00:18:06,767 --> 00:18:08,267
‫-ما...
‫-مری

253
00:18:08,892 --> 00:18:09,975
‫متاسفم

254
00:18:12,183 --> 00:18:13,933
‫-بی اعصابه
‫-یالا

255
00:18:15,308 --> 00:18:16,975
‫هی بذارش تو اتاقش

256
00:18:18,350 --> 00:18:19,767
‫و تو همینجا بشین

257
00:18:21,308 --> 00:18:22,725
‫مشکلی نیست

258
00:18:22,808 --> 00:18:25,350
‫من همینجا میمونم، باشه
‫من همینجا میمونم

259
00:18:36,808 --> 00:18:37,808
‫هی

260
00:18:39,767 --> 00:18:43,600
‫فوربرت کل هفته رو تو دفترش نمیاد. رئیسم

261
00:18:44,517 --> 00:18:46,350
‫-مل فوربرت؟
‫-هی

262
00:18:48,350 --> 00:18:50,475
‫من رمز اون گاو صندوق رو ندارم

263
00:18:50,558 --> 00:18:52,267
‫مشکلی نداره، منشیش داره

264
00:18:52,350 --> 00:18:53,933
‫و تا اونجایی که ما فهمیدیم

265
00:18:54,017 --> 00:18:56,308
‫تو رمز منشیش رو داری

266
00:19:08,017 --> 00:19:11,767
‫مشکلی ندارین که این مکالمه رو بدون حضور پسرم انجام بدیم؟

267
00:19:11,850 --> 00:19:14,683
‫مشکلی ندارم؟ با کمال میل

268
00:19:16,850 --> 00:19:18,517
‫متیو برو پیش خواهرت

269
00:19:21,058 --> 00:19:23,683
‫متیو برو پیش خواهرت

270
00:19:38,558 --> 00:19:40,308
‫بابا اون آقای فوربرت رو میشناسه

271
00:19:40,392 --> 00:19:42,142
‫اون هیچکسی رو نمیشناسه

272
00:19:42,225 --> 00:19:43,392
‫برو تو اتاق

273
00:19:44,808 --> 00:19:47,975
‫هی قهرمان بازی در نیار

274
00:19:48,058 --> 00:19:50,933
‫میفهمی؟ نکن

275
00:19:51,017 --> 00:19:52,725
‫خیلی خب برو

276
00:19:55,475 --> 00:19:58,433
‫به حرف بابات گوش کن
‫برو اونور

277
00:20:07,433 --> 00:20:08,433
‫هی

278
00:20:11,433 --> 00:20:12,808
‫من اجازه ی اون گاو صندوق رو ندارم

279
00:20:12,892 --> 00:20:14,642
‫این حرفا رو تحویل من نده

280
00:20:15,808 --> 00:20:17,225
‫خودت یه کاریش میکنی

281
00:20:53,808 --> 00:20:56,267
‫مطمئنن وقتی بهش قضیه ی منشیه رو گفتی

282
00:20:56,350 --> 00:20:58,475
‫اینطوری لبخند نمیزد

283
00:20:59,308 --> 00:21:00,558
‫ولش کن

284
00:21:00,642 --> 00:21:02,725
‫راستش یه چیزی هست که من دوست دارم بدونم

285
00:21:08,267 --> 00:21:09,433
‫پسس

286
00:21:21,392 --> 00:21:22,517
‫جواب بده

287
00:21:28,308 --> 00:21:30,767
‫اوه لعنتی

288
00:21:30,850 --> 00:21:33,100
‫واو واو واو
‫در اون وریه

289
00:21:33,225 --> 00:21:34,183
‫آشیانه های پرنده

290
00:21:34,267 --> 00:21:36,642
‫-چی؟
‫-فقط...از اینطرف

291
00:21:50,517 --> 00:21:54,058
‫-پگی هست؟
‫-متاسفم ایمی

292
00:21:54,142 --> 00:21:55,600
‫یادم رفت به مامانت زنگ بزنم

293
00:21:55,683 --> 00:21:57,350
‫و بهش بگم که پگی امروز خونه میمونه

294
00:21:57,433 --> 00:21:59,850
‫پس خیلی متاسفم. ولی بیا،
‫تو باید

295
00:21:59,933 --> 00:22:03,142
‫کارای مرغ مقلد رو خودت تنهایی انجام بدی، باشه؟
‫خیلی متاسفم

296
00:22:10,308 --> 00:22:13,767
‫فقط به مامانت بگو همه چی مرتبه باشه؟

297
00:22:13,850 --> 00:22:15,308
‫-مم همم
‫-ما خوبیم

298
00:22:16,475 --> 00:22:17,725
‫خداحافظ

299
00:22:28,308 --> 00:22:31,225
‫خب، فکر نکنم این آخر ماجرا باشه

300
00:22:35,475 --> 00:22:37,100
‫آره. این آخرش نیست

301
00:22:44,350 --> 00:22:45,933
‫-سلام داون
‫-تو خوبی؟

302
00:22:46,017 --> 00:22:47,475
‫همه چی خوبه

303
00:22:47,558 --> 00:22:50,308
‫-مری؟
‫-نه، من بعدا بهت زنگ میزنم، باشه؟

304
00:22:50,392 --> 00:22:52,017
‫همه چی خوبه

305
00:22:52,100 --> 00:22:54,142
‫دعوامون شد و پگ خیلی ناراحته و
‫ما فقط میخوایم

306
00:22:54,225 --> 00:22:56,308
‫خونه بمونیم و درستش کنیم
‫پس...

307
00:22:56,392 --> 00:22:59,517
‫من خیلی بابت آشیانه ی پرنده ها متاسفم

308
00:22:59,600 --> 00:23:01,517
‫-مطمئنی؟
‫-آره خوبم مشکلی نیست

309
00:23:01,600 --> 00:23:05,683
‫همه...همه خوبن.
‫جدا مشکلی نیست.

310
00:23:06,600 --> 00:23:08,017
‫باشه

311
00:23:08,100 --> 00:23:12,267
‫بعدا بهت زنگ میزنم.
‫باشه؟ خداحافظ

312
00:23:12,350 --> 00:23:13,517
‫خداحافظ

313
00:23:21,100 --> 00:23:25,225
‫کارت خوب بود مری.
‫بازیگر خوبی هستی

314
00:23:25,308 --> 00:23:26,767
‫بیا اینجا

315
00:23:29,975 --> 00:23:31,933
‫اونا نمیخوان بهمون صدمه بزنن

316
00:23:32,017 --> 00:23:33,850
‫واسه همین ماسک گذاشتن

317
00:23:40,267 --> 00:23:42,683
‫خیلی خب، حالا چی؟

318
00:23:42,767 --> 00:23:44,517
‫تو 30 دقیقه وقت داری

319
00:23:44,600 --> 00:23:47,975
‫ببین اونقدرا هم راحت نیست،
‫باشه؟

320
00:23:48,058 --> 00:23:49,225
‫من نمیتونم که همین طوری سرم رو بندازم پایین...

321
00:23:49,308 --> 00:23:52,017
‫29 دقیقه و 54 ثانیه

322
00:23:52,100 --> 00:23:53,642
‫رئیسم به خونت زنگ میزنه

323
00:23:53,725 --> 00:23:55,558
‫51

324
00:23:59,725 --> 00:24:01,392
‫پسر خوب

325
00:24:30,267 --> 00:24:31,683
‫صبح بخیر آقای ورتز

326
00:24:31,767 --> 00:24:33,767
‫روز نامه ی هفتگی اومده
‫و آقای فوربرت بهتون نیاز داره که

327
00:24:33,850 --> 00:24:36,392
‫اونا رو با بودجه مقایسه کنین چون
‫فکر کنم اونا دست کم گرفتن...

328
00:24:36,475 --> 00:24:42,350
‫باشه باشه باشه
‫خیلی خب خوبه باشه

329
00:24:42,433 --> 00:24:45,058
‫میتونی اونارو بذاری همینجا.
‫من...

330
00:24:46,225 --> 00:24:48,100
‫بذارشون همونجا

331
00:25:12,558 --> 00:25:15,142
‫-تو بهش گفتی
‫-چی؟

332
00:25:15,225 --> 00:25:19,808
‫اوه خدای من، تو انجامش دادی.
‫اون خوب بود؟

333
00:25:19,892 --> 00:25:22,725
‫عجیبه که من نگران مری هستم؟

334
00:25:22,808 --> 00:25:26,558
‫چی؟ چی؟ نه من نگفتم.
‫قرار بود بهش بگم

335
00:25:26,642 --> 00:25:31,183
‫قرار بود بهش بگم و بعد پگی یه کاری با آشیانه ی پرنده داشت و من...

336
00:25:31,267 --> 00:25:34,558
‫مهم نیست. و الان یه چیز دیگه هم هست و
‫من فقط...

337
00:25:34,642 --> 00:25:36,475
‫-باشه درسته
‫-من به فیل گفتم

338
00:25:36,558 --> 00:25:38,892
‫-اها
‫-طبق قولمون

339
00:25:40,267 --> 00:25:42,350
‫من باید همین الان برم پیش گاو صندوق سبز

340
00:25:42,433 --> 00:25:46,183
‫چرا؟ اون گریه کرد مت.
‫فیل گریه کرد

341
00:25:46,267 --> 00:25:49,058
‫متاسفم متاسفم. چی...
‫رمز گاو صندوق سبز چیه؟

342
00:25:49,142 --> 00:25:51,808
‫من از متل هامپی دامپی اومدم سر کار

343
00:25:51,892 --> 00:25:54,892
‫متاسفم. من به رمز گاو صندوق سبز نیاز دارم

344
00:25:54,975 --> 00:26:01,100
‫من؟ من؟ مت؟
‫ما چی میشه؟ چون من یه خبری دارم

345
00:26:01,183 --> 00:26:04,433
‫-تو چه کشویی نگهش میداری؟
‫-تو یه کشو نیست

346
00:26:04,517 --> 00:26:07,808
‫همه چی درست میشه بهت قول میدم

347
00:26:07,892 --> 00:26:09,850
‫آره حتما
‫یه قول دیگه

348
00:26:09,933 --> 00:26:12,600
‫من بهش میگم.
‫من...

349
00:26:15,475 --> 00:26:21,642
‫ما خوبیم. من خوبم
‫ما خوبیم

350
00:26:21,725 --> 00:26:24,850
‫خب، اصلا اونطوری که قرار بود، با یارو صحبت کردی؟

351
00:26:24,933 --> 00:26:28,225
‫آره! ولی نه. من...

352
00:26:30,017 --> 00:26:31,392
‫من بهت زنگ میزنم

353
00:26:33,058 --> 00:26:37,308
‫ولی مت!! مت، تو ...
‫تو نمیتونی... تو نمیتونی

354
00:26:39,225 --> 00:26:43,433
‫نمیتونی اینکارو بکنی
‫مت نمیتونی اینکارو بکنی. صبر کن

355
00:27:01,308 --> 00:27:04,892
‫اون گرفتش، مت
‫همین رو میخواستم بهت بگم

356
00:27:05,850 --> 00:27:07,475
‫چرا مل فوربرت...

357
00:27:07,558 --> 00:27:09,267
‫چرا مل فوربرت چی؟

358
00:27:10,308 --> 00:27:13,850
‫نیسمیث.
‫به هر حال مخفیشون کرد

359
00:27:13,933 --> 00:27:15,267
‫به هر حال؟

360
00:27:15,350 --> 00:27:17,725
‫-اوه پائولا این بده
‫-منظورت از به هر حال چیه؟

361
00:27:17,808 --> 00:27:19,600
‫-چی؟
‫-این بده

362
00:27:19,683 --> 00:27:23,267
‫مت؟ منظورت از نیسمیث چیه؟

363
00:27:45,308 --> 00:27:47,433
‫کارمون تموم شد؟
‫من میتونم الان برم خونه؟

364
00:27:49,725 --> 00:27:52,933
‫بعدش تو خونه صبر کن،
‫من با دستورالعمل ها بهت زنگ میزنم

365
00:27:57,725 --> 00:28:01,308
‫باشه، مشکلی ندارم اول واسه سیب زمینی سرخ کرده وایستم

366
00:28:01,392 --> 00:28:04,558
‫خب اون گفت که باید بریم خونه و اون...
‫اون بهمون زنگ میزنه

367
00:28:04,642 --> 00:28:08,642
‫متاسفم متاسفم متاسفم
‫بزن بریم. ما میریم...

368
00:28:08,725 --> 00:28:11,808
‫بریم خونه الان
‫من فقط میخوام خانوادم رو ببینم

369
00:28:16,058 --> 00:28:19,433
‫خب اون از کجا رئیس بابام رو میشناسه؟

370
00:28:19,517 --> 00:28:22,350
‫نمیشناسه.
‫اینو یه بار دیگه هم بهت گفتم

371
00:28:24,892 --> 00:28:28,642
‫اون...
‫اون اونجا کار میکرده یا همچین چیزی؟ تو جی ام؟

372
00:28:28,725 --> 00:28:30,767
‫نمیدونم
‫منم مثل تو تازه دیدمش

373
00:28:30,850 --> 00:28:32,892
‫پس از کجا میدونی نمیشناسه؟

374
00:28:43,017 --> 00:28:44,933
‫چرا داری اینکارو میکنی؟

375
00:28:47,850 --> 00:28:50,475
‫یه قطعه زمین اون بیرونه

376
00:28:51,767 --> 00:28:54,975
‫یه مرد ازم گرفتش و من پس میخوامش

377
00:28:56,558 --> 00:28:58,142
‫کجا؟

378
00:28:58,225 --> 00:29:00,683
‫ببین بچه ما 15 دقیقه دیگه شرمون رو کم میکنیم

379
00:29:00,767 --> 00:29:02,475
‫باشه؟ فقط آروم باش

380
00:29:09,600 --> 00:29:11,558
‫بابام صدمه ای نمیبینه؟

381
00:29:13,975 --> 00:29:18,267
‫-آقا
‫-آره نقشه همینه، باشه؟

382
00:29:28,142 --> 00:29:29,975
‫میتونم لطفا برم مامانم رو ببینم؟

383
00:29:33,725 --> 00:29:35,017
‫مرسی

384
00:29:42,933 --> 00:29:45,767
‫هواپیمات چی شد؟
‫بنزینش تموم شد؟

385
00:29:45,850 --> 00:29:48,392
‫راستش سقوط کرد

386
00:29:52,058 --> 00:29:53,850
‫تو هم میخوای بری مامانت رو ببینی؟

387
00:29:54,558 --> 00:29:55,808
‫نه

388
00:30:00,558 --> 00:30:01,933
‫منظورش از بعد چی بود؟

389
00:30:03,475 --> 00:30:05,350
‫چی؟

390
00:30:05,433 --> 00:30:09,267
‫اون گفت بعدش تو خونه منتظر بمون.
‫بعد از چی؟

391
00:30:12,100 --> 00:30:13,808
‫بعد از اینکه برسیم اونجا

392
00:30:24,183 --> 00:30:25,975
‫چطوری اینکارو میکنی؟

393
00:30:29,642 --> 00:30:32,600
‫منم دوست ندارم ظرف ها رو بشورم

394
00:30:32,683 --> 00:30:35,933
‫نمیدونم چرا، ولی هر کاری میکنم نمیتونم انجامش بدم

395
00:30:36,017 --> 00:30:38,225
‫من نمیخوام هیچی راجب تو بدونم

396
00:30:41,433 --> 00:30:44,392
‫-ما بیشتر از اون چیزی که فکرش رو بکنی شبیه همیم
‫-لطفا بس کن

397
00:30:48,225 --> 00:30:49,225
‫خب...

398
00:30:54,350 --> 00:30:59,267
‫اگه چیزایی رو بخوای که قرار نباشه بخوای، چی؟
‫ها؟

399
00:31:09,558 --> 00:31:11,475
‫کلید رو بذار رو احتراق

400
00:31:11,558 --> 00:31:12,850
‫چی؟ چرا؟

401
00:31:12,933 --> 00:31:14,808
‫چون بهم گفتن اینکارو بکنم

402
00:31:17,725 --> 00:31:20,725
‫-هی ماسکت
‫-میخاره

403
00:31:30,183 --> 00:31:32,392
‫-مت؟
‫-ما خوبیم. تمومه

404
00:31:32,475 --> 00:31:34,142
‫خیلی خب همگی همین الان برن تو پذیرایی

405
00:31:34,225 --> 00:31:36,642
‫-چرا؟ چه خبره؟
‫-چه خبره مرد گنده؟

406
00:31:38,517 --> 00:31:41,850
‫هی خانواده. من همین الان به کل خانواده تو پذیرایی نیاز دارم

407
00:31:41,933 --> 00:31:43,392
‫دختره کجاست؟

408
00:31:43,475 --> 00:31:44,600
‫کوچولوئه؟ دختر کوچیکه؟
‫اون...

409
00:31:44,683 --> 00:31:46,183
‫-پگ
‫-اون توئه

410
00:31:46,267 --> 00:31:47,683
‫خب برو بیارش دیگه
‫یه کمکی اینجا بهم میکنی؟

411
00:31:47,767 --> 00:31:49,517
‫یه دقیقه صبر کن آقا.
‫صبر کن باشه؟

412
00:31:49,600 --> 00:31:50,933
‫تو داری میترسونیشون
‫و اونا به اندازه ی کافی ترسیدن

413
00:31:51,017 --> 00:31:52,683
‫آره ما داریم اینجا چیکار میکنیم چارلی؟

414
00:31:52,767 --> 00:31:54,767
‫ما داریم دستورالعمل ها رو دنبال میکنیم.
‫پذیرایی.

415
00:31:54,850 --> 00:31:56,683
‫کمکم میکنی یا نه؟

416
00:31:56,767 --> 00:31:59,350
‫نه نه نه نه.
‫مرد تو کوچه گفت که همینجا صبر میکنی

417
00:31:59,433 --> 00:32:01,558
‫و اون با دستورالعمل ها بهت زنگ میزنه

418
00:32:01,642 --> 00:32:03,058
‫اونا یه دستورالعمل های دیگن

419
00:32:03,142 --> 00:32:05,100
‫که به تو ربطی نداره

420
00:32:05,183 --> 00:32:07,558
‫دستورالعمل های الان اینه که خانوادت رو ببری تو پذیرایی

421
00:32:07,642 --> 00:32:09,267
‫نزدیک به هم. منو میفهمی؟

422
00:32:09,350 --> 00:32:12,183
‫-قربان من باید با احترام ازتون بخوام که...
‫-کیر توش

423
00:32:17,350 --> 00:32:18,767
‫اون چی بود دیگه؟

424
00:32:18,850 --> 00:32:21,767
‫بذارش زمین رانلد.
‫رانلد فکر کن

425
00:32:21,850 --> 00:32:24,267
‫-من نمیذارمش زمین
‫-پاپوش بود مرد

426
00:32:24,350 --> 00:32:27,933
‫فکر کن فکر کن
‫این یه پاپوشه مرد

427
00:32:29,600 --> 00:32:32,267
‫ماسکش کجاست مرد؟ ها؟

428
00:32:32,350 --> 00:32:34,142
‫-این اشتباهه
‫-فکر کن رانلد

429
00:32:34,225 --> 00:32:36,142
‫یکی جواب تلفن کوفتی رو بده

430
00:32:36,225 --> 00:32:39,725
‫آروم باش مرد

431
00:32:39,808 --> 00:32:41,392
‫آروم باش

432
00:32:41,475 --> 00:32:43,183
‫تلفن رو جواب بده

433
00:32:46,142 --> 00:32:47,475
‫الو؟

434
00:32:47,558 --> 00:32:48,850
‫این کیه؟

435
00:32:48,933 --> 00:32:52,183
‫مری ورتز. شما؟

436
00:32:52,267 --> 00:32:54,517
‫اونی که تازه برگشت رو بیار پشت خط

437
00:32:55,975 --> 00:33:00,392
‫اون فقط...

438
00:33:00,475 --> 00:33:04,267
‫اون با ما نیست

439
00:33:04,350 --> 00:33:06,017
‫گوشی رو بده شوهرت

440
00:33:07,933 --> 00:33:09,850
‫اون میخواد با تو حرف بزنه

441
00:33:09,933 --> 00:33:11,058
‫بله؟

442
00:33:11,142 --> 00:33:12,683
‫چه فکری میکردی متیو؟

443
00:33:12,767 --> 00:33:14,308
‫واقعا برام جای سواله

444
00:33:18,308 --> 00:33:19,767
‫-منظورت چیه؟
‫-چه خبره؟

445
00:33:19,850 --> 00:33:21,433
‫فکر میکنی ما احمقیم؟

446
00:33:21,517 --> 00:33:22,475
‫-متیو چه خبره؟
‫-مامان؟

447
00:33:22,558 --> 00:33:23,683
‫متیو ساکت!

448
00:33:23,767 --> 00:33:25,808
‫-مامان؟ بابا؟
‫-مت، چه خبره؟

449
00:33:25,892 --> 00:33:29,183
‫متیو لطفا.
‫مامانت گفت ساکت باشی

450
00:33:29,267 --> 00:33:33,558
‫گوشی رو بده چارلی.
‫نگو که رفت بیرون

451
00:33:39,392 --> 00:33:43,100
‫-این کیه؟
‫-گفتم چارلی رو بیار پشت خط

452
00:33:43,183 --> 00:33:46,267
‫-اون نیومد

453
00:33:48,975 --> 00:33:50,600
‫داری ما رو بگا میدی، جونز؟

454
00:33:50,683 --> 00:33:52,600
‫اونیکی رو بیار پشت خط

455
00:33:52,683 --> 00:33:55,267
‫اونیکی رو بیار پشت خط، الان.
‫یا اینکه من انقدر کفری میشم که

456
00:33:55,350 --> 00:33:59,517
‫تیکه تیکه هاتون رو، همزمان تو 48 ایالت پیدا میکنین!
‫(عصبانی شده)

457
00:34:01,267 --> 00:34:04,017
‫-چی شده؟
‫-گفتم چارلی

458
00:34:05,142 --> 00:34:06,808
‫اون مریضه مرد

459
00:34:06,892 --> 00:34:10,017
‫خیلی خب. دقیقا به حرفام گوش کن.
‫کون لق چارلی

460
00:34:10,100 --> 00:34:11,558
‫رانلد و بقیه رو بکش

461
00:34:11,642 --> 00:34:13,350
‫و من رو تو بار فلیم شو تا نیم ساعت دیگه ببین

462
00:34:13,433 --> 00:34:15,350
‫تو سهم خودت و بقیه رو میگیری

463
00:34:15,433 --> 00:34:16,350
‫گرفتم

464
00:34:26,017 --> 00:34:27,142
‫چیکار کردی؟

465
00:34:28,350 --> 00:34:30,683
‫گاو صندوق خالی بود

466
00:34:30,767 --> 00:34:32,475
‫فوربرت حتما مدارک رو برده خونه

467
00:34:32,558 --> 00:34:33,892
‫من باید یه چیزی میذاشتم تو پاکت

468
00:34:33,975 --> 00:34:35,850
‫تو ما رو تو خطر انداختی؟

469
00:34:35,933 --> 00:34:37,933
‫-باید چیکار میکردم؟
‫-چه مرگته تو؟

470
00:34:38,017 --> 00:34:39,683
‫هی هی هی
‫خفه شین خفه شین

471
00:34:41,267 --> 00:34:42,767
‫سوییچ. سوییچ ماشینت رو بده من

472
00:34:42,850 --> 00:34:44,767
‫اون گفت بذارشون تو ماشین

473
00:34:47,183 --> 00:34:49,600
‫-نه
‫-هی هی هی

474
00:34:49,683 --> 00:34:51,392
‫واو رانلد

475
00:34:53,642 --> 00:34:56,558
‫گوش کن
‫تو بهش شلیک کردی

476
00:34:56,642 --> 00:35:00,308
‫باشه؟ اون به زور اومد تو، تو سلاحش رو گرفتی
‫و بهش شلیک کردی

477
00:35:00,392 --> 00:35:02,683
‫-داری چه غلطی میکنی؟
‫-بیا بگیرش

478
00:35:09,975 --> 00:35:11,850
‫باشه بزن بریم

479
00:35:14,350 --> 00:35:17,017
‫ببین من بهت نیاز پیدا میکنم

480
00:35:17,100 --> 00:35:18,808
‫و وقتی که نیاز داشتم بهت
‫ازت انتظار دارم بهم کمک کنی

481
00:35:18,892 --> 00:35:21,225
‫فهمیدی؟ هی!
‫فهمیدی؟

482
00:35:21,308 --> 00:35:23,392
‫-آره
‫-باشه. یالا

483
00:35:37,350 --> 00:35:39,892
‫ما باید یه جایی رو پیدا کنیم که شب بمونیم

484
00:35:39,975 --> 00:35:41,433
‫چارلی دزد رو میشناخت

485
00:35:41,517 --> 00:35:44,975
‫اون جونز رو میشناخت.
‫نتونستی اینو بفهمی؟

486
00:35:45,058 --> 00:35:46,767
‫من جلوتر پول گرفتم

487
00:35:46,850 --> 00:35:50,142
‫آره که یعنی میخواستن از بالای جسدت برش دارن

488
00:35:50,225 --> 00:35:53,975
‫اون بهم گفت که همرو بکشم،
‫تو رو هم گفت رانلد

489
00:35:54,058 --> 00:36:01,100
‫کی بهت گفت که منو بکشی؟جونز؟
‫پای خط؟ یا قبلش؟

490
00:36:01,183 --> 00:36:04,433
‫اوه لعنتی لعنتی.
‫برو برو برو

491
00:36:09,100 --> 00:36:11,767
‫اونا منو دیدن؟
‫اونا آدمای فرنکن

492
00:36:13,933 --> 00:36:18,183
‫من میدونم فرنک چرا مرده ی منو میخواد.
‫چرا میخواد تو رو بکشه؟

493
00:36:18,267 --> 00:36:19,600
‫هیچ ایده ای ندارم

494
00:36:20,600 --> 00:36:22,225
‫لق کاپلی

495
00:36:22,308 --> 00:36:24,767
‫این قضیه از فرنک بزرگتره

496
00:36:24,850 --> 00:36:26,558
‫بهش فکر کن

497
00:36:26,642 --> 00:36:30,350
‫اونا بهمون 5 هزار دلار میدن،
‫فقط واسه 3 ساعت بچه داری؟

498
00:36:30,433 --> 00:36:33,142
‫و چیزی که اونا میخوان تو یه گاو صندوق تو جی ام ئه.

499
00:36:34,725 --> 00:36:36,850
‫شاید این مافیای شیکاگو واقعیه؟

500
00:36:37,933 --> 00:36:39,642
‫آره

501
00:36:39,725 --> 00:36:43,642
‫میخوای منو بکشی. فکر کردی فقط خودت بلدی یه حرکتی بزنی؟

502
00:36:43,725 --> 00:36:47,892
‫آره منم میتونم یه حرکتی بزنم.
‫اونا میتونن اینو تنظیم بازار فرض کنن.

503
00:36:55,308 --> 00:36:57,100
‫-عذر میخوام قربان.
‫-عذرت پذیرفته شد

504
00:37:14,892 --> 00:37:18,683
‫صبر کن صبر کن. پشمام، کرت

505
00:37:18,767 --> 00:37:21,433
‫الدریک واتکینز یا فرنک کاپلی؟

506
00:37:21,517 --> 00:37:23,642
‫میتونی الان بهم حقیقت رو بگی

507
00:37:23,725 --> 00:37:25,225
‫نمیدونم

508
00:37:25,308 --> 00:37:27,433
‫اها. بلند شو

509
00:37:30,725 --> 00:37:34,017
‫لعنت بهت مرد
‫من تازه الان خوابم برده بود

510
00:37:34,100 --> 00:37:35,808
‫کون گندت رو جمع کن

511
00:37:42,683 --> 00:37:44,183
‫کی برام پاپوش دوخته جیمی؟

512
00:37:48,225 --> 00:37:49,725
‫برو اون در اونجا رو باز کن

513
00:37:54,392 --> 00:37:55,642
‫برگرد

514
00:37:58,475 --> 00:38:03,933
‫حالا برو عقب. عقب عقب

515
00:38:04,017 --> 00:38:08,850
‫عقب عقب عقب عقب عقب

516
00:38:08,933 --> 00:38:11,058
‫من الان دو تا بچه دارم کرتیس

517
00:38:11,142 --> 00:38:14,975
‫اونا تهدیدم کردن که...
‫جفتشون رو بکشن اگه من تو رو لو ندم

518
00:38:15,058 --> 00:38:17,683
‫-لو بدی، دقیقا به کی؟
‫-نمیدونم

519
00:38:17,767 --> 00:38:21,058
‫جیمی من یه گلوله میزنم تو شکمت
‫و از این بالا میندازمت پایین

520
00:38:21,142 --> 00:38:22,683
‫و میذارم که از خون ریزی بمیری

521
00:38:22,767 --> 00:38:27,892
‫همه ی چیزی که من میدونم اینه که یه عمویی نیم ساعت پیش بهم زنگ زد

522
00:38:27,975 --> 00:38:32,058
‫بهم 10 هزار دلار پیشنهاد داد که تو رو تحویلش بدم

523
00:38:32,142 --> 00:38:34,975
‫15 هزار تا واسه سفید پوسته

524
00:38:35,058 --> 00:38:36,308
‫جونز بود؟

525
00:38:36,392 --> 00:38:38,267
‫سفید پوست نبود

526
00:38:38,350 --> 00:38:44,433
‫اون فقط گفت که آقای واتکینز از طرف آقای کاپلی ممنون میشن

527
00:38:44,517 --> 00:38:46,100
‫صبر کن یه لحظه

528
00:38:46,183 --> 00:38:49,183
‫داری بهم میگی کاپلی واتکینز رو استخدام کرد که منو پیدا کنه؟

529
00:38:49,267 --> 00:38:52,683
‫نمیدونم. استخدام؟ نمیدونم.
‫اونا یه قراری با هم دارن

530
00:38:52,767 --> 00:38:54,475
‫-اونا دارن الان با هم کار میکنن؟
‫-نمیدونم

531
00:38:54,558 --> 00:38:56,225
‫-کسشر نگو جیمی
‫-نمیدونم

532
00:38:56,308 --> 00:38:59,725
‫میتونی منو از اینجا بندازی پایین و اونموقع هم نخواهم دونست

533
00:38:59,808 --> 00:39:02,767
‫بنظر مرد خونه، متیو ورتز،

534
00:39:02,850 --> 00:39:05,308
‫میگه متجاوز رو سورپرایز کرده، خلع سلاحش کرده و بهش شلیک کرده

535
00:39:05,392 --> 00:39:08,475
‫باشه. خیلی خب مرسی بابت وقتتون.
‫ما ممنونیم. باشه

536
00:39:39,808 --> 00:39:42,392
‫آقای ورتز؟
‫من کارآگاه جو فینی هستم

537
00:39:42,475 --> 00:39:44,058
‫ایالت میشیگان.
‫اداره کل دادگستری

538
00:39:44,142 --> 00:39:45,725
‫نیروی مقابله با جرایم برنامه ریزی شده

539
00:39:45,808 --> 00:39:47,850
‫جرائم برنامه ریزی شده؟

540
00:39:47,933 --> 00:39:52,850
‫آره. پلیس دیترویت دو تا تماس دریافت کرد

541
00:39:52,933 --> 00:39:55,517
‫یکی از طرف یه دوست،
‫خانوم اتکینسون

542
00:39:55,600 --> 00:39:57,183
‫ایشون گفتن که نگرانتون بودن

543
00:39:57,267 --> 00:39:58,725
‫و اونیکی از یه همسایه که گفتن سر و صدای بلند شنیدن

544
00:39:58,808 --> 00:40:01,433
‫جرائم برنامه ریزی شده؟
‫مثل مافیا؟

545
00:40:01,517 --> 00:40:05,850
‫خب فکر کنم این سوال 64 هزار دلاریه، ها؟

546
00:40:05,933 --> 00:40:08,683
‫آره غر زدن اون داشت اعصابش رو خورد میکرد،
‫پس اون بردش تو

547
00:40:08,767 --> 00:40:12,017
‫تا از جلو دست و پا برش داره.اون فقط یه لحظه اون تو بود. برگشت بیرون

548
00:40:12,100 --> 00:40:16,850
‫من دنبالش کردم و همینطور که میچرخیدم

549
00:40:16,933 --> 00:40:21,392
‫بعدش یهویی اومدم پشتش. مثلا اینجا

550
00:40:21,475 --> 00:40:23,183
‫هر 3 شلیک از این زاویه بوده پس؟

551
00:40:23,267 --> 00:40:28,392
‫نه من اومدم اینجا و دیدم که داره میره سمت اسلحش

552
00:40:28,475 --> 00:40:30,850
‫و بعد من 2 بار دیگه هم شلیک کردم
‫و اون داشت میافتاد

553
00:40:32,433 --> 00:40:34,683
‫ولی تو بهم گفتی تفنگش رو داشتی

554
00:40:34,767 --> 00:40:36,350
‫چند نفر بودن؟

555
00:40:36,433 --> 00:40:37,725
‫یکی از اونا

556
00:40:37,808 --> 00:40:39,267
‫از اونا؟

557
00:40:39,350 --> 00:40:44,517
‫یک نفر. یه نفر. اون

558
00:40:44,600 --> 00:40:48,475
‫اول من چیزی ندیدم.
‫من فقط صدای یه شلیک شنیدم

559
00:40:48,558 --> 00:40:50,350
‫من بیشتر وقت رو تو اتاق بازیم بودم

560
00:40:50,433 --> 00:40:52,392
‫آره،
‫بیشتر وقت رو

561
00:40:52,475 --> 00:40:55,392
‫کی رفتی تو اتاق بازی؟

562
00:40:55,475 --> 00:40:58,475
‫وقتی بابام بهم گفت که اینکارو بکنم؟

563
00:40:58,558 --> 00:41:00,600
‫چرا بهت گفت که بری تو اتاق بازی؟

564
00:41:02,058 --> 00:41:03,433
‫یادم نمیاد

565
00:41:03,517 --> 00:41:06,517
‫راستش من کل این وقت چشمم رو بسته بودم

566
00:41:06,600 --> 00:41:09,392
‫من فقط نمیتونستم باور کنم که چه اتفاقی افتاده

567
00:41:09,475 --> 00:41:12,808
‫-خیلی ترسناک بود
‫-آره خب من چیزی ندیدم...

568
00:41:12,892 --> 00:41:14,767
‫منظورم اینه که چیزی هست که به فکرتون برسه؟

569
00:41:14,850 --> 00:41:18,642
‫هر دلیلی که این مرد
‫برای هدف قرار دادن شما و خانوادتون ممکنه داشته باشه؟

570
00:41:20,767 --> 00:41:23,142
‫اون از خوشحالی خوشش نمیاد؟

571
00:41:35,058 --> 00:41:36,558
‫میتونم کلیدارو داشته باشم؟

572
00:41:41,558 --> 00:41:43,808
‫من دوست دارم به رادیو گوش بدم

573
00:41:48,350 --> 00:41:50,308
‫اوه خدایا

574
00:41:50,392 --> 00:41:51,392
‫رودی

575
00:41:52,642 --> 00:41:57,183
‫من فقط یه دقیقه وقتتو میگیرم
‫اگه مشکلی نداری

576
00:42:01,308 --> 00:42:02,558
‫مرسی

577
00:42:05,392 --> 00:42:06,558
‫کلاریس خونست؟

578
00:42:08,475 --> 00:42:11,600
‫فرشته؟ مهمون داری.

579
00:42:11,683 --> 00:42:13,475
‫باشه یه دقیقه صبر کن

580
00:42:16,475 --> 00:42:17,683
‫اوضاع خوبه؟

581
00:42:22,725 --> 00:42:26,100
‫شنیدم دارن به محله میرسن

582
00:42:26,183 --> 00:42:29,558
‫مترو هم درست کردن ها؟

583
00:42:29,642 --> 00:42:33,017
‫-همم
‫-آره بازسازی شهری

584
00:42:33,100 --> 00:42:35,058
‫بیشتر شبیه پاکسازی سیاه هاست

585
00:42:35,142 --> 00:42:37,433
‫آره درسته

586
00:42:41,933 --> 00:42:43,142
‫هی کلاریس

587
00:42:43,975 --> 00:42:45,808
‫کی اومدی بیرون؟

588
00:42:45,892 --> 00:42:48,850
‫پریروز

589
00:42:48,933 --> 00:42:51,183
‫اونا گفتن زیادی شلوغه پس...

590
00:42:51,267 --> 00:42:55,558
‫-خب دیترویت
‫-دیترویت

591
00:42:56,475 --> 00:42:58,433
‫چه کمکی ازمون بر میاد کرتیس؟

592
00:42:58,517 --> 00:43:01,850
‫فکر میکنم اون هنوز چمدونم رو داره

593
00:43:14,808 --> 00:43:17,058
‫شنیدم روز اول به یکی چاقو زدی

594
00:43:18,475 --> 00:43:20,433
‫اونطوری نبود

595
00:43:20,517 --> 00:43:22,600
‫همه ی اونا وقتی رفتم تو ازم عصبانی بودن

596
00:43:22,683 --> 00:43:26,808
‫یه عمویی با چاقو اومد سمتم. باید از خودم دفاع میکردم.
‫تنها راه بقا بود.

597
00:43:28,725 --> 00:43:30,433
‫خب فکر کنم جواب داد

598
00:43:31,475 --> 00:43:32,683
‫فعلا جواب داده.

599
00:43:37,558 --> 00:43:40,225
‫خب این همه وقت اون تو چیکار میکردی؟

600
00:43:42,475 --> 00:43:47,142
‫فکر میکردم. میدونی.
‫فقط...خیلی فکر میکردم

601
00:43:51,392 --> 00:43:52,600
‫چند وقت قراره...

602
00:43:52,683 --> 00:43:55,933
‫زیاد نیست. امروز، فردا شاید

603
00:43:57,392 --> 00:43:59,933
‫-کجا میری؟
‫-کانزاس سیتی

604
00:44:00,017 --> 00:44:02,392
‫-واقعا؟
‫-آره

605
00:44:02,475 --> 00:44:04,100
‫اوه

606
00:44:04,183 --> 00:44:06,308
الان براش 47 تا 50 تا میخواد

607
00:44:06,392 --> 00:44:08,558
مگه میخواد یهو پولدار شه؟

608
00:44:08,642 --> 00:44:13,183
‫همینو بگو، نه؟
‫نه اون فقط میدونه من میخوامش

609
00:44:17,350 --> 00:44:21,100
‫میدونی که الدریک واتکینز هیچوقت نمیذاره اینجا واسه خودت زنده بچرخی.

610
00:44:21,183 --> 00:44:24,058
‫میدونم میدونم
‫دارم روش کار میکنم. بهم اعتماد کن

611
00:44:37,767 --> 00:44:38,892
‫مرسی

612
00:44:42,350 --> 00:44:43,350
‫باشه

613
00:44:45,475 --> 00:44:46,892
‫موفق باشی کرت

614
00:44:53,892 --> 00:44:56,933
‫کرت دیگه برنگردی اینجا

615
00:44:58,350 --> 00:44:59,683
‫فکرشم نمیکنم

616
00:45:21,975 --> 00:45:24,558
‫این اون چیزیه که فکر میکنم؟

617
00:45:24,642 --> 00:45:26,392
‫بستگی داره چه فکری میکنی

618
00:45:26,475 --> 00:45:28,517
‫اگه چیزی نیاز داشتی بهم میگی؟

619
00:45:28,600 --> 00:45:32,933
‫آره. نگران نباشین.
‫من در تماس خواهم بود

620
00:45:33,017 --> 00:45:33,933
‫خوبه

621
00:45:42,767 --> 00:45:47,683
‫برداشتم برداشتم

622
00:45:47,767 --> 00:45:50,392
‫-بله؟
‫-میتونی حرف بزنی؟

623
00:45:50,475 --> 00:45:53,517
‫-بله
‫-این اون تماسیه که قولش رو داده بودم

624
00:45:53,600 --> 00:45:56,808
‫این بین من و تو میمونه.
‫قول میدی؟

625
00:45:56,892 --> 00:45:59,892
‫-بله
‫-سوییچ ماشین زنت رو بردار

626
00:45:59,975 --> 00:46:04,600
‫تو تعمیرگاه لافایت و راسل تا 20 دقیقه دیگه میبینمت

627
00:46:04,683 --> 00:46:08,058
‫تنها. مت. حالا قطع کن

628
00:46:08,142 --> 00:46:09,558
‫-چی گفت؟
‫-چی گفت؟

629
00:46:09,642 --> 00:46:11,142
‫-چه اتفاقی افتاده؟
‫-یه کیف جمع کن

630
00:46:11,225 --> 00:46:13,225
‫-کیف جمع کنم؟ چرا؟
‫-کیف جمع کن

631
00:46:13,308 --> 00:46:15,058
‫چرا باید کیف جمع کنیم؟
‫من نمیخوام برم. داریم کجا میریم؟

632
00:46:15,142 --> 00:46:16,892
‫متیو متیو. من خسته شدم از این کارات
‫خیلی خب؟

633
00:46:16,975 --> 00:46:19,350
‫-باشه باشه
‫-یه کیف جمع کن! عجبا!

634
00:46:23,808 --> 00:46:27,558
‫باشه مرسی داون. ممنونم

635
00:46:46,308 --> 00:46:47,933
‫داره میاد

636
00:46:48,017 --> 00:46:49,475
‫زود باش یالا

637
00:46:52,767 --> 00:46:54,683
‫بیا تو ماشین زود باش

638
00:46:56,808 --> 00:46:58,767
‫رئیست کجا زندگی میکنه؟

639
00:46:58,850 --> 00:47:00,767
‫اوهایوی شمالی.
‫یه ساعت راهه

640
00:47:00,850 --> 00:47:02,142
‫خب پس مقصدمون معلوم شد

641
00:47:02,225 --> 00:47:03,808
‫صبر صبر صبر.
‫من نمیتونم قولی بدم

642
00:47:03,892 --> 00:47:05,642
‫من حتی مطمئن نیستم که خونست

643
00:47:05,725 --> 00:47:07,767
‫تنها نتیجه اینه که ما اون مدرک رو گیر میاریم.
‫باشه؟

644
00:47:36,558 --> 00:47:37,767
‫داری چیکار میکنی؟

645
00:47:37,850 --> 00:47:40,058
‫مطمئن میشم که تو کار احمقانه ای نکنی

646
00:47:46,100 --> 00:47:47,808
‫-صبر کن من...
‫-من مت ورتزم

647
00:47:47,892 --> 00:47:49,892
‫-حسابداری. خب، پرداختی ها
‫-اها بله

648
00:47:51,975 --> 00:47:54,017
‫میتونم کمکتون کنم آقای ورتز؟

649
00:47:54,100 --> 00:47:56,600
‫باید با آقای فوربرت صحبت کنم، لطفا.
‫اینا...

650
00:47:56,683 --> 00:47:58,725
‫ما با هم کار میکنیم.
‫ضروریه

651
00:47:58,808 --> 00:48:01,350
‫شوهرت کجاست؟

652
00:48:01,433 --> 00:48:03,017
‫اون تو دفترشه

653
00:48:03,100 --> 00:48:05,808
‫-دفترش کجاست؟
‫-طبقه بالا، من میدونم کجاست

654
00:48:05,892 --> 00:48:08,350
‫-خیلی خب، حواست هست؟
‫-آره

655
00:48:08,433 --> 00:48:11,933
‫بیا بریم تو. بیا بریم تو
‫بیا بریم تو

656
00:48:31,975 --> 00:48:33,100
‫بیا تو

657
00:48:40,725 --> 00:48:42,350
‫ورتز؟

658
00:48:48,392 --> 00:48:54,225
‫سلام مل. سلام
‫لویز گفت بیام بالا

659
00:48:55,308 --> 00:48:57,100
‫من هیچوقت اینکارو نکردم

660
00:48:57,183 --> 00:49:01,308
‫من هیچوقت اینطوری نیومدم پیشت
‫ولی من ...

661
00:49:01,392 --> 00:49:04,517
‫-من کاملا به...
‫-چی؟

662
00:49:04,600 --> 00:49:09,392
‫...نیاز دارم که مدارک تو گاو صندوق رو ازت قرض بگیرم

663
00:49:09,475 --> 00:49:11,225
‫خب این امکان پذیر نیست

664
00:49:11,308 --> 00:49:13,058
‫و تو چرا بهشون نیاز داری؟

665
00:49:13,142 --> 00:49:17,642
‫چون آدمی که درستش کرده یه اشتباهاتی کرده

666
00:49:17,725 --> 00:49:20,017
‫و اونا...
‫من بهش گفتم که

667
00:49:20,100 --> 00:49:23,350
‫من یواشکی به دستش میرسونمش
‫که بتونه نسخه ی اصلاح شده رو به تو بده

668
00:49:23,433 --> 00:49:27,100
‫خب...
‫من خودم درستش کردم

669
00:49:27,183 --> 00:49:30,308
‫هیچکسی بجز من تو شرکت،
‫حتی از وجودش خبر هم نداره

670
00:49:30,392 --> 00:49:32,225
‫باشه اون یه دروغ بود

671
00:49:34,142 --> 00:49:35,725
‫اینقدر مهمه

672
00:49:36,517 --> 00:49:37,808
‫که من بخاطرش بهت دروغ میگم

673
00:49:37,892 --> 00:49:40,267
‫و کاری که سر کار انجام دادم رو انجام میدم

674
00:49:40,350 --> 00:49:43,808
‫که هیچوقت اینکارو نمیکردم اگه اینقدر مهم نبود

675
00:49:43,892 --> 00:49:46,475
‫خیلی خب تو باید بری مت.

676
00:49:47,433 --> 00:49:49,433
‫نمیتونم

677
00:49:49,517 --> 00:49:51,392
‫من میخوام به آرومی برم سمت تلفن

678
00:49:51,475 --> 00:49:53,100
‫نه نه نه

679
00:49:53,183 --> 00:49:54,933
‫تو باید بری

680
00:49:57,308 --> 00:49:59,600
‫-خدایا، بسه دیگه
‫-نمیتونم

681
00:50:02,267 --> 00:50:04,017
‫الان داری چیکار میکنی؟

682
00:50:04,100 --> 00:50:07,975
‫این منم که بهتون هشدار میدم
‫مجبورم فیزیکی برخورد کنم

683
00:50:08,058 --> 00:50:10,392
‫واقعا پای مرگ و زندگی وسطه قربان

684
00:50:10,475 --> 00:50:13,558
‫ببین میدونی اگه ادامه بدی چی میشه؟

685
00:50:13,642 --> 00:50:15,808
‫میدونم. متاسفم

686
00:50:21,433 --> 00:50:22,850
‫میخوام الان بهتون مشت بزنم قربان

687
00:50:22,933 --> 00:50:24,225
‫چه گهی میخوری ورتز؟

688
00:50:24,308 --> 00:50:26,892
‫من بهتون مشت میزنم.
‫این قراره یه مشت باشه

689
00:50:26,975 --> 00:50:30,308
‫من نمیتونم بدمش بهت.
‫این اطلاعات اختصاصیه

690
00:50:30,392 --> 00:50:31,975
‫متاسفم

691
00:50:34,225 --> 00:50:36,308
‫من عاشق کارم هستم قربان

692
00:50:36,392 --> 00:50:38,850
‫من عاشق کارم هستم و این قضیه انقدر مهمه

693
00:50:38,933 --> 00:50:41,183
‫که من حاضرم بخاطرش اخراج بشم

694
00:50:41,267 --> 00:50:43,558
‫متاسفم متاسفم

695
00:50:45,142 --> 00:50:49,100
‫نگران نباش هیچ اتفاقی قرار نیست بیافته

696
00:50:50,600 --> 00:50:52,808
‫یکم دیگه میریم پی کارمون

697
00:50:58,225 --> 00:51:00,475
‫خانوم...

698
00:51:03,892 --> 00:51:05,600
‫روز طولانی ای بوده

699
00:51:08,933 --> 00:51:12,100
‫و من باید اینو بندازم روتون که بتونم راحت باشم

700
00:51:12,183 --> 00:51:15,017
‫میفهمی؟
‫مرسی

701
00:52:00,475 --> 00:52:01,433
‫هی

702
00:52:02,475 --> 00:52:04,308
‫گیرش آوردیم. میتونیم بریم

703
00:52:04,392 --> 00:52:07,392
‫خداحافظ لویز.
‫مرسی متاسفم

704
00:52:11,892 --> 00:52:13,142
‫خوش میگذره؟

705
00:52:31,308 --> 00:52:33,642
‫مل! مل؟

706
00:52:36,725 --> 00:52:40,558
‫چه اتفاقی افتاد؟
‫اوه خدای من، مل

707
00:52:41,850 --> 00:52:42,933
‫من به پلیس زنگ میزنم

708
00:52:43,017 --> 00:52:44,308
‫-نه
‫-من به...

709
00:52:44,392 --> 00:52:48,975
‫پلیس نه! لطفا عزیزم لطفا
‫پلیس نه

710
00:52:49,058 --> 00:52:53,183
‫واو. هر چند یه بار تو اون بار،
‫کوگان داستان داشتیم

711
00:52:53,267 --> 00:52:56,767
‫داون یادته تو؟
‫وقتی اون یارو رنگیه(یعنی سفید پوست نبود)بهت نزدیک شد

712
00:52:56,850 --> 00:52:59,308
‫و من اومدم وسط ولی من آدم گنده ایم

713
00:53:00,725 --> 00:53:02,892
‫اون یکی از کوچیکا بود

714
00:53:02,975 --> 00:53:05,392
‫ولی یه آدم با تفنگ؟
‫این...

715
00:53:05,475 --> 00:53:07,267
‫این کاری نبود که من تصور میکردم مت پیر بکنه

716
00:53:07,350 --> 00:53:09,683
‫-برایان
‫-چیه؟ خب نبود

717
00:53:11,725 --> 00:53:16,225
‫متاسفم مری شوهرت سورپرایزم کرد، همین،
‫از راه خوبش

718
00:53:16,308 --> 00:53:21,850
‫بعضی اوقات به این فکر میکنم
‫که خودم تو همچین شرایطی چیکار میکنم

719
00:53:21,933 --> 00:53:23,767
‫هر چند نمیخوام خودم رو امتحان کنم

720
00:53:25,725 --> 00:53:28,308
‫-من واسه شام برمیگردم
‫-جایی نمیری مت

721
00:53:29,892 --> 00:53:33,350
‫مت بابائه
‫اسم من متیوئه

722
00:53:58,100 --> 00:53:59,558
‫متیو؟

723
00:54:00,767 --> 00:54:03,017
‫یه لحظه بیا اینجا

724
00:54:03,100 --> 00:54:05,017
‫نگران نباش من گاز نمیگیرم

725
00:54:06,267 --> 00:54:09,600
‫تو توی دردسر نیستی
‫باباتم همینطور

726
00:54:13,267 --> 00:54:14,725
‫اون مردی تو دردسر افتاده
‫که شما رو تو این موقعیت گذاشته

727
00:54:14,808 --> 00:54:16,767
‫که ما نگرانشیم.
‫میفهمی؟

728
00:54:20,142 --> 00:54:22,225
‫یه روز اگه بخوای، میتونی بیای دفترم

729
00:54:22,308 --> 00:54:25,642
‫بهت نمودار 20 سال پیش رو نشون میدم

730
00:54:25,725 --> 00:54:29,808
‫که برمیگرده به ایتالیا. باور کنی یا نه. حتی آفریقا

731
00:54:32,183 --> 00:54:33,892
‫واسه الان

732
00:54:33,975 --> 00:54:36,142
‫میتونی بهمون کمک کنی یکم معما رو حل کنیم

733
00:54:36,225 --> 00:54:40,558
‫فقط با جواب دادن چند تا سوال راحت. باشه؟

734
00:54:40,642 --> 00:54:42,725
‫من به سوالاتون جواب دادم

735
00:54:42,808 --> 00:54:48,267
‫خب آره دادی. ولی یه چیزی هست که میره تو مخم

736
00:54:51,100 --> 00:54:55,058
‫تو گفتی یکیشون به سمتت تفنگو نشونه گرفت

737
00:54:55,142 --> 00:54:57,808
‫یکی از اونا یکی از اونا
‫یکی از کیا؟

738
00:54:57,892 --> 00:54:59,600
‫نه من...
‫نه، من گفتم اون...

739
00:54:59,683 --> 00:55:04,975
‫خب نه نه. تو تغییرش دادی به اون.
‫تو تغییرش دادی. میدونی؟

740
00:55:05,058 --> 00:55:09,725
‫ولی من، من آدیم که میره دنبال غریزه ی اولش.
‫درسته؟

741
00:55:09,808 --> 00:55:13,142
‫پس واسه همین دارم ازت میپرسم متیو...

742
00:55:13,225 --> 00:55:16,808
‫دارم ازت میپرسم که میتونی اسم...

743
00:55:18,017 --> 00:55:21,267
‫یا هر گونه مشخصاتی رو به یاد بیاری؟

744
00:55:23,433 --> 00:55:25,017
‫داگ جونز رو میشناسی؟

745
00:55:26,683 --> 00:55:30,392
‫فرنک کاپلی؟
‫الدریک واتکینز؟ هیچی؟

746
00:55:35,683 --> 00:55:37,100
‫بابام تو دردسره؟

747
00:55:39,433 --> 00:55:40,475
‫خب...

748
00:55:42,558 --> 00:55:44,392
‫راستش رو بگم متیو...

749
00:55:46,017 --> 00:55:47,642
براساس تجربه من
مردم وقتی

750
00:55:47,725 --> 00:55:50,142
توی دردسر میفتن که حقیقت رو نمیگن

751
00:55:56,767 --> 00:55:58,933
اونا سه نفر بودن

752
00:55:59,017 --> 00:56:00,308
اونا سه نفر بودن

753
00:56:02,142 --> 00:56:06,142
معذرت می‌خوام داون. اون کاری که دلش بخواد رو انجام میده
نمی‌تونم جلوشو بگیرم

754
00:56:06,225 --> 00:56:09,808
مشکلی نیست. مشکلی نیست

755
00:56:12,142 --> 00:56:13,558
بیچاره

756
00:56:15,892 --> 00:56:20,350
مشکلی نیست
الان واقعا دوره سختیه

757
00:56:20,433 --> 00:56:25,808
...نه چیز دیگه‌ایه، و من نمی‌تونم
نمی‌تونم راجع بهش حرف بزنم

758
00:56:25,892 --> 00:56:29,058
می‌تونی راجع به هر چیزی که خواستی با من حرف بزنی
خودت اینو می‌دونی

759
00:56:32,933 --> 00:56:37,433
چطور این کارو می‌کنی؟
در واقع، بقیه چطور این کارو می‌کنن؟

760
00:56:37,517 --> 00:56:39,850
منظورت چیه؟ -
هر چیزی -

761
00:56:41,267 --> 00:56:45,058
همه اینا
...این و این و

762
00:56:47,142 --> 00:56:48,350
امکانش هست

763
00:56:51,267 --> 00:56:56,933
داشتم به این فکر می‌کردم شاید بتونیم بریم یه جایی؟

764
00:56:59,142 --> 00:57:00,142
کی؟

765
00:57:02,017 --> 00:57:05,308
ما. بریم سفر

766
00:57:05,392 --> 00:57:07,475
با همدیگه، بریم جایی

767
00:57:14,017 --> 00:57:15,975
تو توضیح دادنش موفق باشی

768
00:57:20,308 --> 00:57:22,100
پس این همون واقعیه‌اس، مت؟

769
00:57:25,058 --> 00:57:27,100
فقط می‌خوام این قضیه تموم بشه

770
00:57:29,142 --> 00:57:30,517
چی هست؟

771
00:57:32,183 --> 00:57:37,350
یه سیستم اگزوز جدید
مثل یه لوله اگزوز

772
00:57:37,433 --> 00:57:39,350
این همونه که فکرشو می‌کنم، مت؟
یه لوله اگزوز؟

773
00:57:41,350 --> 00:57:44,100
نمی‌دونم
اونا هیچی بهم نمیگن

774
00:57:44,183 --> 00:57:47,017
من فقط عددا رو این‌طرف اون‌طرف میکنم

775
00:57:47,100 --> 00:57:48,933
الان دیگه بیشتر از عدد جابجا می‌کنی جناب کله گنده

776
00:57:49,017 --> 00:57:51,475
این یکی رو درست حدس زدی

777
00:57:58,683 --> 00:57:59,850
خب دیگه

778
00:58:01,642 --> 00:58:04,058
میشه لطفا ماشینمو پس بدی؟

779
00:58:05,392 --> 00:58:07,017
ما از ماشینت خوشمون میاد مت

780
00:58:20,392 --> 00:58:22,642
داون
لطفا بگو بیاد پشت تلفن

781
00:58:22,725 --> 00:58:23,933
امشب نه

782
00:58:24,017 --> 00:58:26,517
الان همه چیز خیلی عجیب و غریبه

783
00:58:26,600 --> 00:58:28,725
منظورت پائولا کوله، مت؟

784
00:58:31,433 --> 00:58:34,225
ببخشید، نباید اینو می‌گفتم
ببخشید، باید برم

785
00:58:34,308 --> 00:58:38,142
داون لطفا
بیارش پشت خط

786
00:58:38,225 --> 00:58:41,517
مت، امشب نه
متاسفم

787
00:58:44,475 --> 00:58:46,642
خدایا، عجب اتاق قشنگی

788
00:58:57,225 --> 00:58:59,642
پیشته؟
...مت

789
00:58:59,725 --> 00:59:02,433
صبر کن. صبر کن

790
00:59:04,933 --> 00:59:07,017
...مت -
صبر کن. فقط صبر کن. صبر کن -

791
00:59:07,100 --> 00:59:09,100
رفتی مغازه فوربرت؟ -
آره -

792
00:59:09,183 --> 00:59:11,225
پس گرفتیش؟ -
آره -

793
00:59:11,308 --> 00:59:13,642
...خب پس تو -
صبر کن، صبر کن، فقط صبر کن -

794
00:59:13,725 --> 00:59:16,017
صبر کن. صبر کن. صبر کن -
پس مدارکو گرفتی -

795
00:59:16,100 --> 00:59:20,933
صبر کن. صبر کن. صبر کن
...یه حرفی هست که من... که من

796
00:59:22,017 --> 00:59:24,683
می‌خواستم بهت بگم

797
00:59:25,725 --> 00:59:28,142
...که من

798
00:59:28,225 --> 00:59:31,225
که یه زمانی براش اختصاص دادم
تا بهت بگم، دو روز پیش

799
00:59:32,142 --> 00:59:34,517
خیلی خب

800
00:59:34,600 --> 00:59:38,725
...اما اگه یادت باشه پگی اون آشیانه پرنده رو داشت

801
00:59:39,892 --> 00:59:40,850
...بهرحال

802
00:59:42,600 --> 00:59:46,308
حرفی که دو روز پیش می‌خواستم بگم

803
00:59:46,392 --> 00:59:49,142
می‌خوام الان بگم
تا متوجه سری اتفاقات بشی

804
00:59:49,225 --> 00:59:52,100
که به این لحظه ختم شدن
جایی که الان هستیم

805
00:59:52,183 --> 00:59:54,975
خب چیزی که می‌خواستم بهت بگم

806
00:59:55,058 --> 00:59:57,850
...که الان فهمیدم تصوره

807
00:59:57,933 --> 01:00:00,392
...همه چیز -
مت، مدارک کجاس؟ -

808
01:00:00,475 --> 01:00:01,683
مدارک کجاس؟

809
01:00:04,558 --> 01:00:06,600
اصلا تونستی به نِیسمیث دسترسی پیدا کنی؟

810
01:00:06,683 --> 01:00:10,058
آره، آره. یه هفته پیش باهاش حرف زدم -
خیلی خب و بهش چی گفتی؟ -

811
01:00:10,142 --> 01:00:11,892
من... بذار حرفمو تموم کنم

812
01:00:11,975 --> 01:00:15,142
چیزی که بهم گفتی رو گفتم
گفتم که یه فرد خیلی مهم

813
01:00:15,225 --> 01:00:17,808
توی شرکت من مدارکی داره که شامل چهار کله‌گنده‌اس

814
01:00:17,892 --> 01:00:21,100
...و فکر می‌کنم رئیسات توی استودبِیکر علاقمندن که

815
01:00:21,183 --> 01:00:23,683
...اینا رو گفتی؟ تو -
آره. بذار حرفمو تموم کنم. بذار بگم -

816
01:00:23,767 --> 01:00:25,892
و اون موافقت کرد
موافقت کرد تا اونا رو بخره

817
01:00:27,017 --> 01:00:30,433
باشه. و چی شد؟

818
01:00:30,517 --> 01:00:35,058
فرض کن که دو روز پیش این حرفو بهت گفتم، خب؟

819
01:00:35,142 --> 01:00:36,600
تو دوباره بهش زنگ نزدی

820
01:00:36,683 --> 01:00:38,683
نه. زدم، زدم

821
01:00:38,767 --> 01:00:39,850
اوه

822
01:00:41,850 --> 01:00:44,392
...اما چیزی که می‌خواستم بهت بگم این بود که

823
01:00:44,475 --> 01:00:47,392
جا زدی

824
01:00:47,475 --> 01:00:48,808
نه، به نتیجه رسیدم که این کار اشتباهه

825
01:00:48,892 --> 01:00:51,600
و برای همین جا زدی
وای خدایا

826
01:00:51,683 --> 01:00:55,100
نه، این یه پردازش ذهنی بود
...یه پردا... یه فکر بود

827
01:00:55,183 --> 01:00:57,600
"من "جا نزدم -
نه، نه، نه، نه، نه -

828
01:00:57,683 --> 01:00:59,808
من با یه دلال تماس گرفتم

829
01:00:59,892 --> 01:01:01,975
برای وقتی می‌رسیم کالیفرنیا یه ماشین گرفتم

830
01:01:02,058 --> 01:01:03,767
نمی‌دونستم انقد سریع می‌خوای کار ‌کنی

831
01:01:03,850 --> 01:01:07,058
وای خدا -
...نمی‌دونستم نِیسمیث -

832
01:01:07,142 --> 01:01:10,433
خدای من
"تو گفتی "بهرحال

833
01:01:10,517 --> 01:01:13,142
وقتی دفتر بودیم
تو گفتی

834
01:01:13,225 --> 01:01:15,975
"اون بهرحال لاپوشونی کرده"
"و من داشتم فکر می‌کردم "بهرحال چی؟

835
01:01:16,058 --> 01:01:17,808
اما حالا معنی "بهرحال که چی؟" رو می‌فهمم

836
01:01:17,892 --> 01:01:20,350
یعنی تو جا زدی
و نِیسمیث

837
01:01:20,433 --> 01:01:22,975
اینو می‌دونست
و بهرحال لاپوشونی کرده

838
01:01:23,058 --> 01:01:27,808
و حالا من توی یه متل فسقلی گیر افتادم

839
01:01:27,892 --> 01:01:30,100
با یه آدمی که دیده فرصت طلایی

840
01:01:30,183 --> 01:01:34,017
داره از جلوش رد میشه
و رسما واستاده و نگاهش کرده

841
01:01:34,100 --> 01:01:36,767
در حالی که داشته نقشه می‌کشیده
تا اون فرصتو به چنگ بیاره

842
01:01:36,850 --> 01:01:39,767
من نقشه نمی‌کشیدم
داشتم اجراش می‌کردم

843
01:01:39,850 --> 01:01:41,100
تا هیچ کاری نکنی

844
01:01:41,183 --> 01:01:43,975
که کاری که گفتیم انجام میدیم رو تصدیق کنم

845
01:01:44,058 --> 01:01:46,350
چطوری اجراش کنی؟ -
زنگ بزنم نِیسمیث -

846
01:01:46,433 --> 01:01:48,392
و بهش بگم ما دیگه نیستیم

847
01:01:48,475 --> 01:01:51,725
می‌خواستم همینو دو روز پیش بهت بگم

848
01:01:51,808 --> 01:01:53,642
نه، نه، نه، نه، نه

849
01:01:53,725 --> 01:01:55,850
...و حالا -
کارمون به اینجا کشیده -

850
01:01:55,933 --> 01:01:58,100
آره. کارمون به اینجا کشیده

851
01:02:00,975 --> 01:02:03,308
به نظرم باید زنگ بزنم شرکت کرایه ماشین

852
01:02:04,975 --> 01:02:06,933
و فکر کنم زنگ بزنم فیل

853
01:02:24,892 --> 01:02:26,392
آخرای همین جاست

854
01:02:38,475 --> 01:02:42,433
جونز می‌تونه سر خود فعالش کنه؟

855
01:02:44,975 --> 01:02:46,517
اصلا متوجه منظورت نمیشم

856
01:02:46,600 --> 01:02:48,683
دارم می‌پرسم اون می‌تونه تصمیم‌گیری کنه؟

857
01:02:52,850 --> 01:02:55,183
می‌خوای فرانک رو هم بیاری؟

858
01:02:56,642 --> 01:02:58,100
دارم بهش فکر می‌کنم

859
01:03:00,142 --> 01:03:01,892
چطور می‌خوای بهش دسترسی پیدا کنی؟

860
01:03:03,808 --> 01:03:09,350
خب، تا جایی که من تشخیص دادم
تو زنش رو می‌شناسی

861
01:03:17,267 --> 01:03:19,892
پس توقع داری من برم و در خونه‌اش زنگ بزنم؟

862
01:03:19,975 --> 01:03:22,142
اون باهات در نمیفته رانلد

863
01:03:22,225 --> 01:03:23,725
چیزی که می‌خواد دست ماست

864
01:03:24,558 --> 01:03:26,017
تنها کاری که باید بکنی

865
01:03:26,100 --> 01:03:28,808
اینه که قانعش کنی با 50 هزار دلار
توی کافه روما آفتابی بشه

866
01:03:28,892 --> 01:03:30,433
پنجاه تا؟ -
درسته -

867
01:03:30,517 --> 01:03:35,392
و ما هم مدارکو بهش میدیم. نصف نصف

868
01:03:35,475 --> 01:03:38,850
حالا اگه قبول نکنه
می‌دونیم که می‌زنیم به سیم آخر

869
01:03:39,600 --> 01:03:41,142
اما اگه طعمه رو بگیره

870
01:03:41,225 --> 01:03:44,475
اونوقت می‌فهمیم از منبعش بیشتر قراره گیرمون بیاد

871
01:03:44,558 --> 01:03:47,600
می‌دونی که
تا چیزی نبینه، انگشت تکون نمیده

872
01:03:51,767 --> 01:03:53,683
آره، احتمالا اینو درست میگی

873
01:04:12,892 --> 01:04:14,142
بگیرش

874
01:04:17,475 --> 01:04:19,017
واو

875
01:04:19,100 --> 01:04:20,767
اینا رو هم بگیر

876
01:04:40,017 --> 01:04:41,558
کرت، مرد
تو باید بری

877
01:04:41,642 --> 01:04:43,267
تحمل تفتیش اینجا رو ندارم

878
01:04:43,350 --> 01:04:45,183
چه تفتیشی؟

879
01:04:45,267 --> 01:04:47,975
نهایتا حرف از 12 ساعته
من صبح نشده از اینجا زدم بیرون

880
01:04:48,058 --> 01:04:50,767
اونا جایزه رو بالاتر بردن -
چی؟ -

881
01:04:50,850 --> 01:04:54,058
حرفم اینه که 20 تا برای تو
و 25 تا برا یارو سفیدپوسته

882
01:04:54,142 --> 01:04:58,017
صبر کن ببینم
داری میگی 45 تا جایزه فقط برای ما دو تاست؟

883
01:04:58,100 --> 01:05:00,433
اونا همینو گفتن -
اونا؟ -

884
01:05:00,517 --> 01:05:03,308
هر دو تا دار و دسته
کاپلی و واتکینز

885
01:05:04,558 --> 01:05:06,517
گندش بزنن
فکر میکردم جیمی داره خالی می‌بنده

886
01:05:06,600 --> 01:05:08,183
نه مرد
دارم همینو بهت میگم کِرت

887
01:05:08,267 --> 01:05:10,100
حالا دیگه همه چی عوض شده مرد

888
01:05:10,183 --> 01:05:13,100
...خب، این جایزه، برای
برای سرمونه یا زنده؟

889
01:05:13,183 --> 01:05:15,683
برای اون سفیدپوسته فرقی نداره
اما برای تو؟

890
01:05:15,767 --> 01:05:18,933
کاپلی سرتو می‌خواد
ولی واتکینز زنده‌ات رو می‌خواد

891
01:05:20,892 --> 01:05:22,225
این اصلا خوب نیست

892
01:05:22,308 --> 01:05:24,392
برای همینه نمی‌تونم اینجا نگهت دارم مرد

893
01:05:24,475 --> 01:05:26,725
از وقتی رفتی آدم صادق و درستکاری شدم

894
01:05:26,808 --> 01:05:29,392
چهار ساله دست به هیچ کاری نزدم

895
01:05:29,475 --> 01:05:30,725
الان یه کار دارم

896
01:05:30,808 --> 01:05:31,933
توی هتل گاتهام وسایل مردمو جابجا می‌کنم

897
01:05:32,017 --> 01:05:33,267
یه دوست دختر خوب دارم

898
01:05:33,350 --> 01:05:35,017
و دلم نمی‌خواد به آدما دروغ بگم

899
01:05:35,100 --> 01:05:37,808
و نمی‌خوامم کسی که قبلا باهاش گندکاری کردم
اینجا باشه

900
01:05:37,892 --> 01:05:40,475
باشه. باشه
توی گاتهام چقدر درمیاری؟

901
01:05:40,558 --> 01:05:42,892
دستمزدش خوبه. 11 دلار روزانه

902
01:05:42,975 --> 01:05:48,933
باشه. بیا اینم 200 تا
اینم پنج برابر برای امشب

903
01:05:49,017 --> 01:05:51,475
باشه، و یه چند تایی آدم دیگه برام بیار

904
01:05:51,558 --> 01:05:53,183
به هر کدوم اونا هم 200 میدم

905
01:05:53,267 --> 01:05:55,725
ببین می‌تونی بروبچ دسته پِرپِل رو برام پیدا کنی
(دار و دسته پسران بنفش که دسته یهودیان نیز بودند)

906
01:05:55,808 --> 01:05:58,142
مگه اینکه ایتالیایی‌ها قبلا از شهر بیرونشون کرده باشن

907
01:05:58,225 --> 01:06:01,225
چرا این کارو می‌کنی؟ -
چون می‌خوام چیزی که مال منه رو بگیرم -

908
01:06:01,308 --> 01:06:02,850
...و از وقتی که تو

909
01:06:02,933 --> 01:06:05,225
تو نمی‌خواد واسه من سخنرانی کنی لانی

910
01:06:05,308 --> 01:06:08,183
روحتم خبر نداره جریان از چه قراره

911
01:06:08,267 --> 01:06:11,183
خب حالا
این کارو می‌کنی یا نه؟

912
01:06:11,267 --> 01:06:15,392
خیلی خب
فقط بهشون بگو حواسشون به من باشه

913
01:06:15,475 --> 01:06:18,433
وقتی یه حرکتی کردم یا لیوانمو انداختم
و خودمو انداختم زمین

914
01:06:18,517 --> 01:06:21,100
وقتی من خودمو انداختم زمین
اونا باید کارو شروع کنن

915
01:06:21,183 --> 01:06:25,267
بذار اینو ازت بپرسم مرد
نیروی اضافی برای چی؟

916
01:06:25,350 --> 01:06:28,100
محض خاطر اینکه اگه یارویی که باهاش کار می‌کنم
خواست منو بفروشه

917
01:06:28,183 --> 01:06:29,558
و از کجا می‌خوای اینو بفهمی؟

918
01:06:30,725 --> 01:06:32,308
طرف رانلد روسوئه

919
01:06:33,683 --> 01:06:35,267
فرانک، اگه اونا رو پوست نمی‌کنی

920
01:06:35,350 --> 01:06:37,725
حداقل می‌تونی بیای چشماشونو دربیاری لطفا؟

921
01:06:37,808 --> 01:06:39,683
می‌دونی که چه حسی به چشماشون دارم

922
01:06:42,183 --> 01:06:44,725
!فرانک

923
01:06:46,017 --> 01:06:48,225
جواب میدی یا نه؟ -
آره -

924
01:07:07,642 --> 01:07:09,183
چی ‌می‌خوای؟

925
01:07:09,267 --> 01:07:12,100
سلام فرانک -
چی می‌خوای؟ -

926
01:07:12,183 --> 01:07:13,933
ما یه خطای جزئی سر کار داشتیم

927
01:07:15,058 --> 01:07:16,433
خب، ما می‌خوایم تازه شام بخوریم

928
01:07:17,392 --> 01:07:18,725
سریع برمی‌گردیم

929
01:07:31,600 --> 01:07:33,642
شما باید ورونیکا باشید

930
01:07:36,808 --> 01:07:38,350
اسمم وِنساست

931
01:07:39,183 --> 01:07:40,725
ببخشید، ونسا

932
01:07:41,517 --> 01:07:42,558
برو طبقه بالا

933
01:07:52,767 --> 01:07:55,017
هتل گاتهام
دوازده ظهر

934
01:07:55,100 --> 01:07:57,017
و اگه بگه نه چی؟

935
01:07:57,100 --> 01:08:00,850
خب بفروشش، خدا لعنت کنه
اون حتما می‌خوادتش. نقشه‌امون جواب میده

936
01:08:00,933 --> 01:08:03,225
اما باید تمام نقشه رو بهش بگی

937
01:08:03,308 --> 01:08:06,267
باشه. به رئیس میگم

938
01:08:06,350 --> 01:08:09,725
آره، و بهش بگو که حتما خودش بیاد

939
01:08:09,808 --> 01:08:11,892
باید این کارو بکنه
فقط اینطوری جواب میده

940
01:08:19,850 --> 01:08:21,475
میگه می‌تونه کتاب کُد رو برسونه

941
01:08:21,558 --> 01:08:23,642
و بهتون تضمین 50 تا یا حتی بیشتر رو بده

942
01:08:23,725 --> 01:08:26,308
یکم بیشتر -
چی گیر اون میاد؟ -

943
01:08:26,392 --> 01:08:30,142
راه درروی امن
و پنج هزار دلار برای خودش

944
01:08:32,308 --> 01:08:36,600
پس 50 تا، واقعا 50 تا نیست
در واقع 45 تاست

945
01:08:36,683 --> 01:08:38,308
با این قیمت
بهتر نیست که

946
01:08:38,392 --> 01:08:41,392
گوینز رو تحویل جو فینی بدیم؟

947
01:08:41,475 --> 01:08:44,975
و اون یکی یارو
اسمش چی بود؟ روسو؟

948
01:08:48,225 --> 01:08:50,808
بیشتر شبیه کار و کاسبی کاپلیه

949
01:08:50,892 --> 01:08:53,975
در هر صورت
می‌خوای به گوینز چی بگم؟

950
01:08:55,683 --> 01:08:57,308
...بهش بگو

951
01:09:00,100 --> 01:09:03,350
من اونجا خواهم بود
با کمال میل

952
01:09:04,433 --> 01:09:06,933
یه کادیلاک کانورتیبل

953
01:09:07,017 --> 01:09:11,350
قرار بوده من به خاطر یه کادیلاک کانورتیبل کوفتی بمیرم؟

954
01:09:11,433 --> 01:09:14,767
من همینو شنیدم
فقط اینو می‌دونم

955
01:09:14,850 --> 01:09:18,392
ببین فرانک
الان مطمئنم که داری دروغ میگی

956
01:09:18,475 --> 01:09:22,267
چون شانسی متوجه شدم که یه سیستم اگزوز جدید هست

957
01:09:22,350 --> 01:09:25,183
خب، شاید یه سیستم اگزوز برای یه کادیلاک کانورتیبل باشه

958
01:09:25,267 --> 01:09:27,308
الان قراره چه فرقی داشته باشه؟

959
01:09:27,392 --> 01:09:31,058
ما قرار بوده ماشین بدزدیم
ماشین رو هم دزدیدیم

960
01:09:31,142 --> 01:09:33,517
تو اصلا چرا اینجایی؟
چی از جونم می‌خوای؟

961
01:09:33,600 --> 01:09:36,267
چون یه پیشنهاد برات دارم

962
01:09:38,308 --> 01:09:40,267
خیلی خب
من می‌خوام دستمو بکنم توی جیبم

963
01:09:48,642 --> 01:09:53,683
اما اول ازت می‌خوام اقرار کنی
که تو منو برای این کار انتخاب کردی

964
01:09:55,225 --> 01:09:57,600
منم اقرار می‌کنم که چرا تو می‌خوای من نباشم

965
01:09:57,683 --> 01:09:59,725
درسا همونطور که می‌دونی
چرا من می‌خوام تو نباشی

966
01:09:59,808 --> 01:10:02,142
تو هیچوقت تنها انتخاب من برای کار نبودی

967
01:10:02,225 --> 01:10:04,308
من توی انتخاب‌هات بودم
خودتم خوب می‌دونی

968
01:10:04,392 --> 01:10:05,767
شاید توی انتخاب‌هام بودی

969
01:10:05,850 --> 01:10:07,767
اما داشتی مسیر اشتباهی می‌رفتی

970
01:10:07,850 --> 01:10:10,683
هیچوقت تقصیر تو نیست، مگه نه؟
درسته؟

971
01:10:10,767 --> 01:10:14,517
و از اونجایی که خیلی مطمئنی
چرا ظاهرا من می‌خوام تو بمیری

972
01:10:14,600 --> 01:10:17,767
شاید دلت بخواد یه آزمایش سوزاک بدی

973
01:10:17,850 --> 01:10:20,392
اونو یه هدیه از طرف من بدون

974
01:10:20,475 --> 01:10:24,183
که از زن عزیزم ورونیکا گرفتی

975
01:10:24,267 --> 01:10:26,100
نمی‌فهمم از چی حرف می‌زنی

976
01:10:28,017 --> 01:10:30,683
زنم بهم گفته

977
01:10:30,767 --> 01:10:33,558
من می‌تونستم بکشمت
اما ترجیح دادم بهت یه یادگاری بدم

978
01:10:33,642 --> 01:10:35,183
می‌تونی زنمو برای خودت برداری

979
01:10:35,267 --> 01:10:39,017
فرانک فرانک
اون خیلی از من سرتره

980
01:10:39,100 --> 01:10:40,933
باشه

981
01:10:41,017 --> 01:10:42,017
اون زن توئه

982
01:10:42,100 --> 01:10:44,642
آره دقیقا
باشه

983
01:10:44,725 --> 01:10:48,475
خب حالا که داریم خیلی رک و راست حرف می‌زنیم

984
01:10:48,558 --> 01:10:51,433
چرا بهم نمیگی پیشنهادت چیه؟

985
01:10:51,517 --> 01:10:54,600
خیلی خب، قضیه از این قراره

986
01:11:02,433 --> 01:11:04,392
اون نصف دیگه کجاست؟

987
01:11:04,475 --> 01:11:06,642
گوینز برای تمامش 50 هزار تا می‌خواد

988
01:11:06,725 --> 01:11:08,058
پنجاه تا؟

989
01:11:08,142 --> 01:11:10,600
آره
اما من یه نقشه دارم

990
01:11:10,683 --> 01:11:12,892
اون فکر می‌کنه این پول از نظر تو یه قطره از دریاس

991
01:11:12,975 --> 01:11:15,808
تا هر طور تو بخوای
قرار رو باهات پیش ببره

992
01:11:17,642 --> 01:11:19,058
اما نظر من اینه

993
01:11:21,642 --> 01:11:23,475
تو جونز رو از پرونده می‌کشی بیرون

994
01:11:23,558 --> 01:11:26,517
ساعت هشت و نیم میریم کافه روما دیدن سیاه‌پوسته

995
01:11:26,600 --> 01:11:30,600
اون نصفه دیگه رو میاره
معامله رو انجام میدیم

996
01:11:30,683 --> 01:11:34,392
بعد گوینز رو می‌پیچونیم
و پولو نصف می‌کنیم

997
01:11:34,475 --> 01:11:36,142
نصف می‌کنیم؟

998
01:11:36,267 --> 01:11:39,767
آره، 25 تای من از جایزه میاد

999
01:11:39,850 --> 01:11:42,183
که البته حقمه
چون معامله رو برات نجات دادم

1000
01:11:42,267 --> 01:11:44,392
و یارو سیاه‌پوسته رو تحویل دادم

1001
01:11:44,475 --> 01:11:47,725
ازم پرسیدی
اون از همه چیز بیشتر می‌ارزه یا نه

1002
01:11:49,058 --> 01:11:51,100
چرا؟

1003
01:11:51,183 --> 01:11:54,767
گوینز کتاب رمز واتکینز رو تمام وقت پیش خودش داره

1004
01:11:54,850 --> 01:11:56,308
کتاب رمز

1005
01:11:56,392 --> 01:11:58,183
از من بپرسی

1006
01:11:58,267 --> 01:12:00,517
داره باهاش یه بازی دیگه هم انجام میده

1007
01:12:05,350 --> 01:12:06,767
پس کارمون تمومه

1008
01:12:09,683 --> 01:12:10,725
....خب

1009
01:12:11,683 --> 01:12:13,267
باشه پس

1010
01:12:13,350 --> 01:12:16,058
شنیدم که توی رینو دست تنهایید

1011
01:12:16,142 --> 01:12:18,017
شاید بتونی منو بفرستی اونجا

1012
01:12:20,558 --> 01:12:22,142
...من واقعا... من

1013
01:12:22,225 --> 01:12:25,267
فرانک، من یه چیز دائمی می‌خوام

1014
01:12:27,308 --> 01:12:29,183
می‌تونم پیشرفت کنم فرانک

1015
01:12:32,642 --> 01:12:33,767
!گندش بزنن

1016
01:12:35,267 --> 01:12:37,725
فقط یه جایی برای شروع می‌خوام
می‌فهمی چی میگم؟

1017
01:12:39,017 --> 01:12:41,517
بیا اول این کارو درست کنیم، باشه؟

1018
01:12:41,600 --> 01:12:42,600
باشه

1019
01:12:44,308 --> 01:12:45,350
ممنون فرانک

1020
01:12:51,558 --> 01:12:53,100
تو باهاش می‌خوابیدی
حق با من بود

1021
01:12:53,183 --> 01:12:56,475
چی؟ -
همین الان تایید کرد -

1022
01:12:56,558 --> 01:12:58,017
فرانک نمی‌دونم از چی صحبت می‌کنی

1023
01:12:58,100 --> 01:12:59,100
...من این کار... من نکردم

1024
01:12:59,183 --> 01:13:00,892
اون عوضی همین الان اقرار کرد

1025
01:13:00,975 --> 01:13:04,600
!فرانک من هرگز این کارو نمی‌کنم
!نه لطفا نه! لطفا لطفا

1026
01:13:08,225 --> 01:13:10,683
شوخیت گرفته

1027
01:13:10,767 --> 01:13:13,933
اون گفت گوینز تمام وقت روی قفسه سینه‌اش نگهش می‌داره

1028
01:13:14,017 --> 01:13:15,517
اگه یه معامله بزرگتر باشه

1029
01:13:15,600 --> 01:13:17,183
که به هیچکس نگفته چی؟

1030
01:13:17,267 --> 01:13:20,392
این نقشه رونالو روسوست
بنظرت نقشه قرار چقدر بزرگ باشه؟

1031
01:13:22,808 --> 01:13:25,517
فکر می‌کنی رینو این چرندیات

1032
01:13:25,600 --> 01:13:30,850
ران روسوی تازه‌کار عوضی شلخته روسو رو تحمل می‌کنه؟

1033
01:13:30,933 --> 01:13:33,433
رینو نیاز نیست نگران این چیزا باشه

1034
01:13:33,517 --> 01:13:35,392
می‌شنوی چی میگم؟

1035
01:13:35,475 --> 01:13:38,433
طمع، چشمای روسوی عوضی رو کور کرده
اون احمق پایان بازی رو گذاشت کف دستمون

1036
01:13:38,517 --> 01:13:41,100
قبل از اینکه یخ آب بشه
ویسکی بوربنت رو بخور

1037
01:14:06,975 --> 01:14:08,392
برای شام می‌مونی؟

1038
01:14:10,600 --> 01:14:12,767
برات کیانتی بریزم؟ -
نه -

1039
01:14:15,975 --> 01:14:18,767
مشروب برات خوبه
از مسیح بپرس

1040
01:14:18,850 --> 01:14:22,850
آره خب، عقلت که سر جاش باشه هم برات خوبه
از پانتیوس پایلت بپرس

1041
01:14:36,433 --> 01:14:37,975
فرانک

1042
01:14:38,058 --> 01:14:40,725
از دیدن دوباره‌ات خوشحالم کِرتیس

1043
01:14:40,808 --> 01:14:43,183
پنجاه تا رو آوردی؟ -
آره، همینجاست -

1044
01:14:43,267 --> 01:14:44,225
تو دو تا نصفه

1045
01:14:44,308 --> 01:14:45,433
مدارک رو آوردی؟

1046
01:14:45,517 --> 01:14:48,100
بیا این چرت و پرت گفتنو بس کنیم

1047
01:14:48,183 --> 01:14:49,767
ما مدارک رو آوردیم

1048
01:14:49,850 --> 01:14:51,975
تو می‌خوایشون
و برای خودت میشن

1049
01:14:52,058 --> 01:14:55,142
به ازای یه مبلغی
ولی مبلغ ما جدیده

1050
01:14:56,725 --> 01:14:59,017
چه مبلغ جدیدی؟

1051
01:14:59,100 --> 01:15:01,308
دو برابر جایزه‌ای که برای ما ‌می‌گیری

1052
01:15:02,433 --> 01:15:04,433
واقعا؟ 90 هزار تا؟ -
درسته -

1053
01:15:04,517 --> 01:15:06,142
نود تا؟ -
پنجاه، چهل -

1054
01:15:06,225 --> 01:15:09,017
جدی که نمیگی؟ -
تا دلت بخواد جدیم -

1055
01:15:09,100 --> 01:15:14,142
خب این پول مال من نیست
برای همین باید تاییدیه بگیرم

1056
01:15:14,225 --> 01:15:16,142
از کی؟ -
فکر کردی از کدوم خری؟ -

1057
01:15:16,225 --> 01:15:17,642
...آدمایی که مجبورم ازشون -
نه، نه، نه، نه، نه -

1058
01:15:17,725 --> 01:15:19,392
برای همه چیز تاییدیه بگیرم

1059
01:15:19,475 --> 01:15:21,475
ما الان اینجاییم و می‌خوایم بفروشیم -
هی رانلد -

1060
01:15:21,558 --> 01:15:23,142
...هی رانلد، چطوره بذاری من این کارو بکنم -
ما می‌فروشیمش -

1061
01:15:23,225 --> 01:15:24,850
...با قیمتی که توافق کردیم -
دستا روی میز -

1062
01:15:27,767 --> 01:15:29,808
رانلد

1063
01:15:29,892 --> 01:15:32,142
تقصیر من نیست
فرانک به گامون داد

1064
01:15:32,225 --> 01:15:34,725
می‌دونی ران
مشکل اینجاست که تو به اندازه کافی باهوش نیستی

1065
01:15:34,808 --> 01:15:36,475
که بفهمی چقدر عقل و هوش داری
(چقدر کودنی)

1066
01:15:36,558 --> 01:15:39,725
که باعث میشه آدم غیرقابل‌پیشبینی‌ای باشی
که باعث میشه غیرقابل‌اعتماد باشی

1067
01:15:39,808 --> 01:15:41,475
و شلخته

1068
01:15:41,558 --> 01:15:44,392
شلخته؟ -
شنیدی چی گفتم -

1069
01:15:44,475 --> 01:15:47,517
همه این چرت و پرتا خیلی توهین‌آمیزه
بیا بریم

1070
01:15:47,600 --> 01:15:49,975
صبر کن صبر کن صبر کن
کجا بریم؟

1071
01:15:50,058 --> 01:15:50,892
!بلند شو

1072
01:15:50,975 --> 01:15:52,267
کجا قراره بریم؟

1073
01:15:52,350 --> 01:15:53,767
خب، قرار نیست جای خوبی باشه رانلد

1074
01:15:53,850 --> 01:15:55,350
کجا قراره بریم؟ -
....اما، تو می‌دونی -

1075
01:15:55,433 --> 01:15:56,475
باشه -
بعضی وقتا چیزا درهم برهم و شلخته میشن -

1076
01:16:07,933 --> 01:16:09,600
خدای من
روی زمین بمون، روی زمین بمون

1077
01:16:09,824 --> 01:16:17,524
:ارائه ای افتخارآمیز از
Www.FoxMovie.Co

1078
01:16:49,933 --> 01:16:52,850
!فرانک
تکون نخور لعنتی، تکون نخور

1079
01:16:52,933 --> 01:16:55,225
هیکلتو بکش کنار اون ماشین

1080
01:16:55,308 --> 01:16:57,558
کی تو رو استخدام کرده؟
کی تو رو فرستاده فرانک؟ هان؟

1081
01:16:57,642 --> 01:16:59,433
همون جاکش مادر به خطا
اون تو رو فرستاده

1082
01:16:59,517 --> 01:17:01,017
...مادر مادر به خطای

1083
01:17:01,100 --> 01:17:02,267
لعنت بهش

1084
01:17:03,642 --> 01:17:05,392
خدا لعنتش کنه
کی استخدامت کرده؟

1085
01:17:05,475 --> 01:17:06,767
بُکُن مادرت

1086
01:17:08,433 --> 01:17:10,850
کی استخدامت کرده فرانک؟ -
بُکُن مادرت، کار اون بود -

1087
01:17:12,183 --> 01:17:14,183
رفیق
می‌خوای مجبورم کنی باز بپرسم؟

1088
01:17:14,267 --> 01:17:17,767
من بهت پیشنهاد صلح میدم
اونوقت تو باهاش بهم ضربه می‌زنی؟

1089
01:17:17,850 --> 01:17:20,017
گوینز، گوینز
نذار منو بزنه

1090
01:17:20,100 --> 01:17:21,725
!گاییدمت فرانک

1091
01:17:21,808 --> 01:17:24,100
...رینو تو و کسشراتو گاییدم -
...اون بود که -

1092
01:17:24,183 --> 01:17:26,642
برای آخرین بار

1093
01:17:26,725 --> 01:17:28,767
کی استخدامت کرد تا اون مدارک رو گیر بیاری؟

1094
01:17:28,850 --> 01:17:31,142
ببینید بچه‌ها
این کارو نکنید، این کارو نکنید

1095
01:17:31,225 --> 01:17:32,933
من می‌شینم عقب
طوریم نمیشه

1096
01:17:33,017 --> 01:17:35,767
تن لشتو ببر اون تو -
مراقب دنده‌هام باش -

1097
01:17:35,850 --> 01:17:37,933
گندش بزن! نه نه نه
...من از فضای بسته می‌تر

1098
01:17:38,017 --> 01:17:39,392
گاله رو ببند

1099
01:17:44,350 --> 01:17:45,892
هیو نِیسمیث

1100
01:17:45,975 --> 01:17:48,100
آره
آقای نِیسمیث

1101
01:17:48,183 --> 01:17:50,933
اطلاعات شما رو از فرانک کاپلی گرفتم

1102
01:17:51,017 --> 01:17:53,642
و زنگ زدم که هم پول رو بگیرمو هم محموله رو تحویل بدم

1103
01:17:53,725 --> 01:17:58,600
صبر کن صبر کن صبر کن
ببخشید شما کی باشید؟

1104
01:17:58,683 --> 01:18:02,683
مهم نیست
چیزی که خواستید دست ماست

1105
01:18:02,767 --> 01:18:04,725
و زنگ زدم که پول رو تحویل بگیرم

1106
01:18:04,808 --> 01:18:08,558
من شما رو نمی‌شناسم
قرار بود معامله با فرانک باشه

1107
01:18:08,642 --> 01:18:10,850
از کجا بدونم چیزی که من می‌خوام دست شماست؟

1108
01:18:10,933 --> 01:18:12,517
این خیلی عجیبه

1109
01:18:12,600 --> 01:18:14,350
صبر کن. صبر کن

1110
01:18:21,100 --> 01:18:24,725
خیلی خب
ترکیب شامل مخلوطی از گاز پروپان

1111
01:18:24,808 --> 01:18:26,392
و مقادیر بوتان شامل

1112
01:18:26,475 --> 01:18:29,517
حدودا 25٪ مقادیر اشباع نشده است

1113
01:18:29,600 --> 01:18:31,642
و در دمای حدودا 495

1114
01:18:31,725 --> 01:18:34,142
به جرم کاتالیزوری رسانده شده است

1115
01:18:34,267 --> 01:18:36,017
می‌خوای من این خوندن این چرت و پرتا رو ادامه بدم؟

1116
01:18:36,100 --> 01:18:38,683
میشه بپرسم از کجا اون رو گیر آوردی؟

1117
01:18:38,767 --> 01:18:40,433
یه مردی به اسم مِل فوربرت

1118
01:18:40,517 --> 01:18:42,683
می‌تونم برای صبح وقتمو خالی کنم
کی می‌تونیم همدیگه رو ببینیم؟

1119
01:18:42,767 --> 01:18:45,267
باشه، قراره پول رو با خودت بیاری، نه؟

1120
01:18:45,350 --> 01:18:47,642
صد و بیست و پنج هزار تا
همونطور که قرار داشتیم

1121
01:18:47,725 --> 01:18:51,850
صد... آره، 125
درسته

1122
01:18:51,933 --> 01:18:54,225
اما با شما همین معامله رو می‌کنم

1123
01:18:54,308 --> 01:18:56,100
که با کاپلی و شیکاگو داشتم

1124
01:18:56,183 --> 01:18:58,933
هیچکسی توی استودبِیکر یا استودبِیکر پاکارد

1125
01:18:59,017 --> 01:19:00,850
یا هیچ جای دیگه نباید از این موضوع خبردار بشه

1126
01:19:00,933 --> 01:19:05,767
آره صد البته
پس ساعت 12 توی هتل گاتهام

1127
01:19:05,850 --> 01:19:07,142
توی اتاق تعطیلات با هم ملاقات می‌کنیم

1128
01:19:07,225 --> 01:19:08,433
ولی شما توی لابی منتظرمون می‌مونید

1129
01:19:08,517 --> 01:19:09,850
ما میایم اونجا دنبالتون

1130
01:19:17,017 --> 01:19:19,225
صد و بیست و پنج هزار تا؟

1131
01:19:19,308 --> 01:19:21,183
آره، اون همین عددو گفت

1132
01:19:21,267 --> 01:19:22,558
خب، ایول

1133
01:19:25,683 --> 01:19:27,392
اون حروم‌زاده کجاست؟

1134
01:19:33,475 --> 01:19:35,558
تو راه خونه

1135
01:19:35,642 --> 01:19:38,475
و وقتی برسه خونه
زنگ می‌زنه به نوچه‌هاش

1136
01:19:38,558 --> 01:19:42,933
وقتی برسه خونه، به هیچکس زنگ نمی‌زنه
بهم اعتماد کن

1137
01:19:44,892 --> 01:19:46,058
لعنت

1138
01:19:57,725 --> 01:20:00,600
گندش بزنن‌، گندش بزنن

1139
01:20:06,725 --> 01:20:10,308
ون... ونسا

1140
01:20:18,892 --> 01:20:21,808
اینجا چه خبره؟
...داری چیکار

1141
01:20:21,892 --> 01:20:23,892
ونسا
این کارو نکن. این کارو نکن

1142
01:20:29,017 --> 01:20:31,350
هی مامان

1143
01:20:39,558 --> 01:20:41,350
...عصر که داشتم قدم می‌زدم

1144
01:20:44,767 --> 01:20:46,683
...اون پلیسه، فینی

1145
01:20:49,392 --> 01:20:53,767
...منو دید، و... من

1146
01:20:56,767 --> 01:21:00,100
شاید یه چیزایی بهش گفته باشم

1147
01:21:03,100 --> 01:21:05,100
منظورت اینه که حقیقت رو گفتی

1148
01:21:07,017 --> 01:21:08,100
عذر می‌خوام

1149
01:21:10,683 --> 01:21:14,600
نه نه
اشتباه از تو نبوده

1150
01:21:19,017 --> 01:21:20,100
خیلی خب؟

1151
01:21:21,975 --> 01:21:23,475
ما همه تصمیمایی می‌گیریم

1152
01:21:25,392 --> 01:21:29,142
و بابات باید با عواقب تصمیمایی که گرفته روبرو بشه

1153
01:21:29,225 --> 01:21:31,933
و تو کاری رو که باید، انجام دادی
کار درست همینه

1154
01:21:38,892 --> 01:21:39,892
چیه؟

1155
01:21:42,100 --> 01:21:46,558
اگه به نِیسمیث قناعت کنیم
خودمونو به هیچ و پوچ فروختیم

1156
01:21:48,308 --> 01:21:50,475
راستشو بخوای منم به همین فکر می‌کردم

1157
01:21:53,433 --> 01:21:54,517
واقعا فکر می‌کردم

1158
01:21:54,600 --> 01:21:57,183
باشه گوش کن
منظور من اینه

1159
01:21:57,267 --> 01:21:59,350
یکی بالاتر از نِیسمیث هست

1160
01:21:59,433 --> 01:22:00,850
و یکی بالاتر و ارشدتر از فوربرت

1161
01:22:00,933 --> 01:22:03,267
و اون کسیه که ما باید باهاش معامله کنیم

1162
01:22:03,350 --> 01:22:06,017
خب که چی؟ نِیسمیث رو بپیچونیم؟ -
نه -

1163
01:22:06,100 --> 01:22:08,517
اون 125 هزار تا رو بپیچونیم؟ -
نه نه نه -

1164
01:22:08,600 --> 01:22:09,933
یالا بگو -
من اینو نمیگم -

1165
01:22:10,017 --> 01:22:11,058
این دیوونگیه -
نه -

1166
01:22:11,142 --> 01:22:12,600
ما هیچی رو نمی‌پیچونیم

1167
01:22:12,683 --> 01:22:16,100
ما هر کی رو که اونا می‌خوان این چیز ازشون مخفی بمونه رو
اضافه می‌کنیم

1168
01:22:17,433 --> 01:22:19,225
بیا طمع نکنیم گوینز

1169
01:22:20,183 --> 01:22:21,433
من بیشتر می‌خوام

1170
01:22:24,642 --> 01:22:26,392
هیچوقت راضی نمیشی، نه؟

1171
01:22:28,058 --> 01:22:30,558
باشه بابا. فراموشش کن
نمی‌خوای سهیم باشی

1172
01:22:30,642 --> 01:22:31,892
مسلما مجبور هم نیستی

1173
01:22:31,975 --> 01:22:33,600
حرف من این نیست

1174
01:22:35,142 --> 01:22:39,392
کار خیلی جسورانه‌ایه
خیلی تخم می‌خواد

1175
01:22:39,475 --> 01:22:41,808
باشه باشه باشه
کجا پس؟

1176
01:22:41,892 --> 01:22:44,767
هر جایی
سنداسکی

1177
01:22:44,850 --> 01:22:48,183
شاید تولیدو
شاید بتونیم برگردیم دیترویت

1178
01:22:48,267 --> 01:22:49,600
ببین لوییز، گوش کن

1179
01:22:49,683 --> 01:22:51,933
ازت می‌خوام منطقی بهش فکر کنی

1180
01:22:52,017 --> 01:22:54,975
هیچ دلیل منطقی‌ای وجود نداره
که اونا بخوان برگردن اینجا

1181
01:22:55,058 --> 01:22:57,058
ببین
اونا چیزی رو که می‌خواستن به دست آوردن

1182
01:22:57,142 --> 01:22:59,308
من هیچی ندارم که اونا بخوان

1183
01:22:59,392 --> 01:23:00,642
خب، این در واقع حقیقت نداره

1184
01:23:03,308 --> 01:23:06,350
...آقا، راستش ما می‌خواستیم بدونیم

1185
01:23:06,433 --> 01:23:08,308
...ما می‌خوایم بدونیم

1186
01:23:08,392 --> 01:23:09,975
من... من شما رو می‌شناسم؟

1187
01:23:13,683 --> 01:23:16,350
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی رفیق

1188
01:23:17,558 --> 01:23:19,475
ببین، کی بهت پول داده؟

1189
01:23:19,558 --> 01:23:21,183
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

1190
01:23:21,267 --> 01:23:25,600
کی بهت مدل داده تا مدارک رو مخفی کنی؟

1191
01:23:25,683 --> 01:23:27,850
دفتر مایک لوون
چه کمکی ازم برمیاد؟

1192
01:23:27,933 --> 01:23:30,475
من مل فروبرت هستم با آقای لوونز کار دارم

1193
01:23:30,558 --> 01:23:32,475
لطفا بهشون بگید کارم ضروریه

1194
01:23:50,558 --> 01:23:52,433
ماشین کرایه‌ای رو کنسل کردی؟

1195
01:23:53,725 --> 01:23:55,225
خودت چی فکر می‌کنی مت؟

1196
01:23:57,517 --> 01:23:59,850
فکر می‌کنم کردی
صددرصدر کردی

1197
01:24:03,183 --> 01:24:04,683
نوچ

1198
01:24:04,767 --> 01:24:07,142
واقعا؟ -
آره، ماشینو نگه داشتم -

1199
01:24:07,267 --> 01:24:09,267
و قرار ملاقات با دلال رو

1200
01:24:12,100 --> 01:24:13,558
واقعا؟

1201
01:24:13,642 --> 01:24:17,975
پائولا؟ پائولا؟
میز چی؟ همه چیزو بردارم؟

1202
01:24:18,058 --> 01:24:21,225
فقط کشوی سوم
بقیه چیزا می‌تونن بمونن

1203
01:24:22,892 --> 01:24:25,892
سلام مت -
سلام فیل -

1204
01:24:30,725 --> 01:24:32,350
تو می‌خوای... می‌خوای با فیل بری؟

1205
01:24:32,433 --> 01:24:38,850
فیل. تو نظر خوبی داشتی
...کالیفرنیا، پس

1206
01:24:38,933 --> 01:24:41,975
شاید یه روز ما، تو و مری رو اونجا ببینیم

1207
01:25:04,558 --> 01:25:06,725
زود اومده
و تنها هم اومده

1208
01:25:06,808 --> 01:25:08,892
خوبه -
یه مرد بااعتمادبنفس -

1209
01:25:08,975 --> 01:25:10,892
صددرصد همین تاثیر رو داره

1210
01:25:48,017 --> 01:25:51,850
مایک لوون هستم
عصر بخیر. مایک لوون هستم

1211
01:25:53,517 --> 01:25:55,142
یادتون نمیاد، مگه نه؟

1212
01:26:00,225 --> 01:26:03,267
مشروب‌ها رو خوب نگاه کردم
و برخلاف انتظارم

1213
01:26:03,350 --> 01:26:05,017
خیلی هم بد نیستن

1214
01:26:05,100 --> 01:26:06,642
چیزی برای شماها بریزم؟

1215
01:26:06,725 --> 01:26:10,142
من چیزی نمی‌خوام -
برای من از اون اسکاچ بریزید -

1216
01:26:10,225 --> 01:26:12,308
انتخاب عالی‌ایه

1217
01:26:12,392 --> 01:26:14,183
باید قیافه منو می‌دیدید
وقتی پیشخدمتم

1218
01:26:14,267 --> 01:26:16,683
از اون راهرو دوان دوان اومد

1219
01:26:16,767 --> 01:26:19,308
من هیچوقت توی یه فرصت کوتاه جایی نمیرم

1220
01:26:19,392 --> 01:26:23,892
می‌تونید از همسرم بپرسید
با اینحال الان اینجام

1221
01:26:24,892 --> 01:26:27,850
ما اینجا هستیم
تبریک میگم

1222
01:26:32,933 --> 01:26:34,183
...این لحظه

1223
01:26:37,392 --> 01:26:39,100
مثل چی آدم رو عذاب میده

1224
01:27:03,642 --> 01:27:05,808
صد البته که قراره بشماریمشون

1225
01:27:08,142 --> 01:27:10,183
من حساب و کتابم رو اونطرف انجام میدم

1226
01:27:15,975 --> 01:27:17,100
با اجازه

1227
01:27:41,975 --> 01:27:44,142
خب کجا گند زدیم؟

1228
01:27:44,225 --> 01:27:47,058
من الان دنبال چه کلمه‌ای هستم؟

1229
01:27:47,142 --> 01:27:49,433
پل بین من و تو؟

1230
01:27:49,517 --> 01:27:51,725
رابط ما کی بود؟
چطور به اینجا رسیدی؟

1231
01:27:53,142 --> 01:27:55,725
چرا این چیزا باید الان مهم باشن؟

1232
01:27:55,808 --> 01:27:58,183
خب
من باور دارم همه حقایق باید اعلام بشن

1233
01:27:58,267 --> 01:28:00,017
هر قدر هم که دردناک باشن

1234
01:28:00,100 --> 01:28:01,975
وگرنه هیچ رشدی وجود نداره

1235
01:28:02,058 --> 01:28:05,225
و رشد کلید هر چیزیه
!رشد! پیشرفت

1236
01:28:05,308 --> 01:28:08,475
البته بدون حصول هیچ رشدی نیست

1237
01:28:08,558 --> 01:28:13,683
و ریسکی که بیشتر از حد جلو رفته

1238
01:28:13,767 --> 01:28:19,267
چیزی که می‌خوام بدونم اینه که
افراد من، سازه من

1239
01:28:19,350 --> 01:28:22,808
حلقه ضعیف من، اشتباه من کجا هستن؟

1240
01:28:22,892 --> 01:28:26,350
و کجا بود که به سادگی از حریف جلو زدم؟

1241
01:28:26,433 --> 01:28:29,100
خب
تنها چیزی که مهمه

1242
01:28:29,183 --> 01:28:31,100
همونطور که خودتون گفتید
ما اینجاییم

1243
01:28:31,183 --> 01:28:33,850
و ما همه چیز رو می‌دونیم

1244
01:28:34,850 --> 01:28:36,267
شما چی می‌دونید؟

1245
01:28:37,475 --> 01:28:39,142
اگر اجازه هست بپرسم

1246
01:28:39,225 --> 01:28:41,642
منظورم اینه که این یه لقمه بزرگه
و می‌خوام بدونم دارم برای چی پول میدم

1247
01:28:45,850 --> 01:28:51,142
بلک باتم، دره پردایز
چیزی ازشون شنیدی؟

1248
01:28:53,683 --> 01:28:56,267
کل اون محله رو با خاک یکسان کردی

1249
01:28:56,350 --> 01:28:57,767
خط راه‌آهن رو از هم پاشوندی

1250
01:28:57,850 --> 01:29:01,058
و حتلا که این خط قرمز مسخره رو همه جا کشیدی

1251
01:29:01,142 --> 01:29:03,808
مردم قراره کجا زندگی کنن مایک؟

1252
01:29:03,892 --> 01:29:06,933
کشور داره دوباره خیابون‌بندی میشه آقایون

1253
01:29:07,017 --> 01:29:09,392
عذر می‌خوام که بهتون میگم
این اتفاقات همه جا داره میفته

1254
01:29:09,475 --> 01:29:12,058
و صدها شهر و روستای دیگه
...پس دوباره

1255
01:29:12,142 --> 01:29:14,058
آره -
دارم برای چی پول میدم؟ -

1256
01:29:14,142 --> 01:29:15,225
و تو هیچ کنترلی نداری

1257
01:29:15,308 --> 01:29:16,850
من رودخانه‌ها رو به وجود نیاوردم

1258
01:29:16,933 --> 01:29:18,725
من فقط دارم قایق می‌سازم

1259
01:29:20,017 --> 01:29:22,475
خب دوباره می‌پرسم
برای چی دارم پول میدم؟

1260
01:29:22,558 --> 01:29:25,933
همون چیزی که به فوربرت پول دادی تا سکوت کنه

1261
01:29:27,100 --> 01:29:28,267
درباره؟

1262
01:29:30,058 --> 01:29:31,558
می‌دونی درباره چی

1263
01:29:35,600 --> 01:29:36,933
هیچ مدرک قطعی وجود نداره

1264
01:29:37,017 --> 01:29:38,350
که ماشین‌ها ربطی به

1265
01:29:38,433 --> 01:29:40,142
سطح آلودگی هوا در لس‌آنجلس داشته باشن

1266
01:29:40,225 --> 01:29:42,808
یا هر شهر دیگه‌ای روی زمین
که مربوط به این موضوع باشه

1267
01:29:42,892 --> 01:29:45,642
و مبدل کاتالیزور هرگز به اندازه‌ای تغییر نمی‌کنه

1268
01:29:45,725 --> 01:29:48,517
که زیر کاپوت ماشین‌ها جا بگیره

1269
01:29:51,517 --> 01:29:55,350
خودم جواب میدم

1270
01:29:57,975 --> 01:29:59,433
بهش بگو منتظر باشه

1271
01:30:07,475 --> 01:30:08,933
بله؟

1272
01:30:09,017 --> 01:30:10,517
نِیسمیث هستم

1273
01:30:13,600 --> 01:30:15,892
منتظر بمون هیو

1274
01:30:25,058 --> 01:30:26,225
عجب قاپیدنی

1275
01:30:27,975 --> 01:30:31,642
تا وقتی ما داریم درباره پا رو از حد فراتر گذاشتن حرف می‌زنیم
...من به استودبِیکر

1276
01:30:31,725 --> 01:30:35,183
نه ببخشید به استودبِیکر پاکرد
یه سال، یا دو سال نهایتا وقت میدم

1277
01:30:35,267 --> 01:30:36,183
حتی با ادغام شرکت‌ها

1278
01:30:38,558 --> 01:30:42,808
باشه من مستقیم اینو به خودش میگم
بالاخره داره با عقل جور درمیاد

1279
01:30:45,142 --> 01:30:47,350
اون دلقک، نِیسمیث

1280
01:30:47,433 --> 01:30:50,225
از یه جایی شنیده چهار رئیس بزرگ دارن با هم کار می‌کنن

1281
01:30:50,308 --> 01:30:52,433
روی چی؟
اون باااید بفهمه

1282
01:30:52,517 --> 01:30:54,892
ناامیدانه می‌خواد روی روساش تاثیر بذاره

1283
01:30:54,975 --> 01:30:59,850
کسایی که از نقشه‌هاش خبر ندارن
کسی رو که باید، استخدام می‌کنن

1284
01:30:59,933 --> 01:31:01,267
اونا شما رو استخدام می‌کنن

1285
01:31:01,350 --> 01:31:04,308
شما هم یه جورایی بو می‌کشید
و راهتون رو به سمت رهبر گلّه پیدا می‌کنید

1286
01:31:04,392 --> 01:31:09,058
و در نتیجه، دو نفر همدیگه رو ملاقات می‌کنن

1287
01:31:09,142 --> 01:31:10,600
تو و من

1288
01:31:10,683 --> 01:31:16,433
برخلاف تمام قوانین تاریخ، طبیعت و سطح اجتماعی

1289
01:31:16,517 --> 01:31:17,808
نه طبقه اجتماعی

1290
01:31:17,892 --> 01:31:20,850
خیلی خب
شمارش چطور پیش میره رانلد؟

1291
01:31:22,933 --> 01:31:25,683
من 375 تا شمردم

1292
01:31:30,808 --> 01:31:34,767
می‌دونم فکر می‌کنی
ما قراره با قوانین "تو" بازی کنیم

1293
01:31:34,850 --> 01:31:39,058
اما بذار رک بگم، تو قوانین رو تعیین نمی‌کنی
هرگز

1294
01:31:39,142 --> 01:31:41,558
باید ازشون تبعیت کنی
حتی وقتی فکر می‌کنی استقلال داری

1295
01:31:41,642 --> 01:31:43,725
حتی وقتی فکر می‌کنی کنترل دست توئه
اون فکرت یه توهمه

1296
01:31:43,808 --> 01:31:47,392
تمام وقت توهم کنترل رو داری
این حقیقت محضه

1297
01:31:47,475 --> 01:31:48,975
این حقیقتیه که هیچوقت درکش نمی‌کنی

1298
01:31:49,058 --> 01:31:50,725
و همینطور بدون دونستنش وارد قبر میشی

1299
01:31:50,808 --> 01:31:52,475
درست همونطور که من وارد قبر میشم

1300
01:31:52,558 --> 01:31:54,767
بدون اینکه نبوغ خدا رو برای این جهان پرشکوه رو بفهمم

1301
01:31:54,850 --> 01:31:57,850
چون من این جهان رو درست نکردم
اما من و کسایی مثل من

1302
01:31:57,933 --> 01:32:01,058
این قوانین رو توی این جهان، و توی این زمین درست کردیم

1303
01:32:01,142 --> 01:32:02,642
و تو داری با همین قوانین بازی می‌کنی

1304
01:32:02,725 --> 01:32:06,017
حتی اگه با پول من از اینجا خارج بشی

1305
01:32:06,100 --> 01:32:07,308
منظورم واضح بود؟

1306
01:32:07,392 --> 01:32:09,225
چیزی که واضحه اینه که پول تو دست ماست

1307
01:32:09,308 --> 01:32:12,808
این فقط پوله
من یه عالمه پول دارم

1308
01:32:12,892 --> 01:32:14,642
بازم پول بیشتری دستم میاد

1309
01:32:14,725 --> 01:32:17,183
پول مثل دم یه مارمولکه
وقتی قطعش کنی

1310
01:32:17,267 --> 01:32:19,642
اون عوضی باز رشد می‌کنه و درمیاد

1311
01:32:19,725 --> 01:32:24,308
کار کنم، زیاد میشه
بخوابم، زیاد میشه

1312
01:32:24,392 --> 01:32:28,058
در حقیقت
کار ما هر طوری که اینجا تموم بشه

1313
01:32:28,142 --> 01:32:32,058
میرم خونه و زنگ میزنم بانکدارم

1314
01:32:32,142 --> 01:32:34,392
و امشب مثل یه بچه می‌خوابم

1315
01:32:39,725 --> 01:32:42,100
هنوزم یادت نیست، نه؟

1316
01:32:46,308 --> 01:32:48,767
خودتو سرزنش نکن
قضیه مال سال‌ها قبله

1317
01:32:48,850 --> 01:32:50,975
و من جزو هیئت چهار نفره بودم

1318
01:32:51,058 --> 01:32:52,517
اون زمان توی شرکت فورد بودم

1319
01:32:52,600 --> 01:32:55,183
می‌خواستیم استخدامت کنیم
به درد نمی‌خوردی

1320
01:32:55,267 --> 01:32:58,058
کار شاقی بود
فکر کنم شرکت جی ام گزینه جایگزین بهتری بود

1321
01:32:58,142 --> 01:33:02,642
باشه، گیرم انداختی

1322
01:33:02,725 --> 01:33:07,808
آره تو رو یادمه
مایکل لووستین، با اون چیز

1323
01:33:07,892 --> 01:33:11,892
صداها رو ادغام کن. لووانستاین
من اهل سوئدم

1324
01:33:13,267 --> 01:33:16,517
این کلمه استاین
فهمیدم ازش سوءبرداشت میشه

1325
01:33:16,600 --> 01:33:19,808
همونطور که تصور می‌کنید
از یه سری اصطکاک‌ها جلوگیری کردم

1326
01:33:19,892 --> 01:33:21,392
که توی این چند ده سال اخیر

1327
01:33:21,475 --> 01:33:22,808
برای کسب و کار خارج از کشور بهشون نیاز داشتم

1328
01:33:22,892 --> 01:33:24,975
و اینجا هم زیاد کمکم نکرد

1329
01:33:25,892 --> 01:33:27,517
مطمئنم که درک می‌کنید

1330
01:33:27,600 --> 01:33:30,225
اوه بله کلمه "استین" واقعا ایراد کاره

1331
01:33:30,308 --> 01:33:33,225
صددرصد شما می‌فهمید آقای روسو

1332
01:33:33,308 --> 01:33:35,600
خیلی خب کافیه
پول اینجاست

1333
01:33:35,683 --> 01:33:38,267
ما داریم میریم
تو هم می‌تونی بری

1334
01:33:39,600 --> 01:33:41,017
پس بهتره برم کلاهمو بردارم

1335
01:33:50,267 --> 01:33:52,892
اون سال، نقطه عطفی برای من بود

1336
01:33:52,975 --> 01:33:55,558
...سال 1928. فکر می‌کردم

1337
01:33:55,642 --> 01:33:57,767
داریم به مدیرکل افرادمون رو می‌بازیم؟

1338
01:33:57,850 --> 01:33:59,767
همون سال
اونا توی فروش از ما پیشی گرفتن

1339
01:33:59,850 --> 01:34:03,225
مایی که تمام اون لعنتی رو ساخته بودیم
تبدیل شدیم به توسری‌خور

1340
01:34:12,767 --> 01:34:15,100
خب، آخرای همون سال من از شرکت فورد رفتم بیرون

1341
01:34:15,183 --> 01:34:18,808
تصمیم گرفتم که تمام پولم رو
توی یه شرکت سرمایه‌گذاری کنم

1342
01:34:18,892 --> 01:34:21,600
عاقلانه بود
شرکت‌های مجزا، برای من؟

1343
01:34:21,683 --> 01:34:23,767
این یه برتری بدون هیچ اختلافیه

1344
01:34:34,308 --> 01:34:38,475
همونطور که اونها سلسله مراتب رو انتخاب می‌کردن
من بی‌طرف موندم

1345
01:34:38,558 --> 01:34:41,142
و براشون یه فضا ساختم
تا بتونن بال‌هاشون رو باز کنن

1346
01:34:41,225 --> 01:34:42,142
خوب جواب میده

1347
01:34:42,225 --> 01:34:43,850
تا به الان

1348
01:34:43,933 --> 01:34:45,558
یه اعتماد دو طرفه وجود داره

1349
01:34:45,642 --> 01:34:47,475
فکر کنم یه چیزی پیش شما دارم

1350
01:35:03,808 --> 01:35:05,350
نصف دیگه‌اش دست اونه

1351
01:35:29,767 --> 01:35:32,183
اعتماد دو طرفه

1352
01:35:32,267 --> 01:35:35,683
می‌دونی چی دوست دارم؟
شخصیت‌هایی که خیلی وقته فراموش کردی

1353
01:35:35,767 --> 01:35:37,850
توی این رمان بزرگه که اسمش زندگیه
یهو سر و کله‌اشون پیدا میشه

1354
01:35:37,933 --> 01:35:40,433
و تمام داستان خودبخود پر و تکمیل میشه

1355
01:35:40,517 --> 01:35:42,642
از ملاقات هر دوی شما خوشحالم
استقلال‌گراها

1356
01:35:42,725 --> 01:35:45,142
ستیزه‌کنندگان با قوانین
دو مردی که در کمال ناباوری

1357
01:35:45,225 --> 01:35:46,850
یه جورایی خودشون رو به همون جایی رسوندن

1358
01:35:46,933 --> 01:35:49,683
که کاملا با جای قبلی متفاوت بوده
پیش برید آقایون

1359
01:35:50,517 --> 01:35:51,808
!به سمت ماه پیش برید

1360
01:36:02,183 --> 01:36:03,558
شرکت جی ام، هان؟

1361
01:36:05,017 --> 01:36:06,767
اون مال یه زمان خیلی قبله

1362
01:36:16,058 --> 01:36:18,933
خوبه
حالا بریم پول نِیسمیث رو بگیریم

1363
01:36:19,017 --> 01:36:22,392
اوه نه
من تا همین جا میام

1364
01:36:22,475 --> 01:36:24,058
منظورت از اوه نه چیه؟

1365
01:36:24,142 --> 01:36:27,100
کار من تمومه
می‌تونی پول نِیسمیث رو کامل برای خودت برداری

1366
01:36:27,183 --> 01:36:29,100
پس می‌خوای کل نقشه رو نصفه کاره ول کنی؟

1367
01:36:31,183 --> 01:36:33,183
نمی‌دونی کِی دست برداری، نه؟

1368
01:37:00,683 --> 01:37:01,975
پیشخدمته

1369
01:37:03,517 --> 01:37:05,683
لانی؟ -
بله -

1370
01:37:05,767 --> 01:37:06,808
بذار بیاد تو

1371
01:37:16,433 --> 01:37:17,558
ببخشید رانلد

1372
01:37:34,142 --> 01:37:35,308
الدریک

1373
01:37:36,058 --> 01:37:37,600
کِرتیس

1374
01:37:48,600 --> 01:37:50,183
اینجا... اینجا چه خبره مرد؟

1375
01:37:54,433 --> 01:37:57,642
الدریک، همه پول اونجاست -
بریم -

1376
01:37:59,975 --> 01:38:01,475
ببخشید مرد

1377
01:38:02,683 --> 01:38:05,017
الدریک

1378
01:38:05,100 --> 01:38:07,100
الدریک من همه این کارا رو برای تو کردم مرد

1379
01:38:07,183 --> 01:38:08,683
نمی‌خوای اون پول رو برداری؟

1380
01:38:08,767 --> 01:38:14,225
اون پول زیادی گرونه
من چیزی که می‌خواستم رو گیر آوردم

1381
01:38:40,600 --> 01:38:42,475
خب؟ چطور پیش رفت؟

1382
01:38:44,892 --> 01:38:48,767
من موفق شدم عزیزم
من موفق شدم

1383
01:38:51,308 --> 01:38:53,808
!اینا رو ببین رانلد

1384
01:38:57,600 --> 01:38:58,808
بیشترم هست؟

1385
01:39:03,058 --> 01:39:04,350
چقدر پوله؟

1386
01:39:05,642 --> 01:39:07,350
سیصد و هفتاد و پنج تا عزیزم

1387
01:39:08,683 --> 01:39:10,308
375؟

1388
01:39:10,392 --> 01:39:11,475
آره

1389
01:39:12,975 --> 01:39:15,142
...منم 31 هزار تا دارم. با هم میشه

1390
01:39:15,225 --> 01:39:19,225
با هم میشه 406 هزار دلار

1391
01:39:19,308 --> 01:39:21,808
رانلد باورم نمیشه

1392
01:39:21,892 --> 01:39:26,433
چطور... چطور تونستی انجامش بدی؟
...نمیتونم

1393
01:39:26,517 --> 01:39:30,017
خدای من رانلد، عزیزم

1394
01:39:30,100 --> 01:39:32,392
خدای من
می‌تونیم هر کاری بخوایم بکنیم

1395
01:39:32,475 --> 01:39:35,142
می‌تونیم هر جایی خواستیم بریم
بریم دور دنیا

1396
01:39:35,225 --> 01:39:38,225
می‌تونیم یه هواپبما بگیریم رانلد

1397
01:39:38,308 --> 01:39:43,225
می‌تونیم حتی ده تا هواپیما بگیریم
...منظورم اینه که، من فقط

1398
01:39:45,600 --> 01:39:47,683
تو انجامش دادی

1399
01:39:47,767 --> 01:39:50,267
هنوز به اونجا نرسیدیم
بیا

1400
01:40:07,517 --> 01:40:10,308
ماشین کجاست؟ -
پارکینگ قسمت 5 -

1401
01:40:10,392 --> 01:40:13,642
باشه
برو سوارش شو و دم ورودی منتظرم باش

1402
01:40:13,725 --> 01:40:14,975
خیلی خب

1403
01:40:15,058 --> 01:40:17,100
نه نه نه
من اونو میارم

1404
01:40:17,183 --> 01:40:18,392
باشه

1405
01:40:20,267 --> 01:40:21,808
من پشت سرت میام

1406
01:40:45,725 --> 01:40:49,267
الدریک -
سلام جو -

1407
01:40:49,350 --> 01:40:51,017
کلاغ پرحرفه که روی درخت بلنده

1408
01:40:51,100 --> 01:40:53,058
بهم گفته شاید یه چیزی داری
که مال منه

1409
01:40:53,142 --> 01:40:57,975
پس فکر کنم باید ازت تشکر کنم

1410
01:40:58,058 --> 01:41:02,725
قبل از تشکرت
بذار دو تا سناریو برات بگم

1411
01:41:02,808 --> 01:41:05,600
و بخوام برات واضح بگم
هر دوی این سناریوها

1412
01:41:05,683 --> 01:41:07,892
به مرگ کِرتیس گوینز ختم میشن

1413
01:41:07,975 --> 01:41:14,142
سناریوی اول
تو مرگ چارلی بارنز

1414
01:41:15,433 --> 01:41:19,433
داگلاس جونز و فرانک کاپلی رو حل می‌کنی

1415
01:41:19,517 --> 01:41:22,725
بعد از یه دادگاه سخت و طولانی
دیترویت رو که از قبل

1416
01:41:22,808 --> 01:41:26,725
از نظر نژادی جدا شده
رو توی هرج و مرج بیشتری غوطه‌ور می‌کنی

1417
01:41:26,808 --> 01:41:28,517
یه ترفیع با اضافه حقوق

1418
01:41:29,433 --> 01:41:33,892
سالی هزار تا می‌گیری؟
اگه اونم بدن

1419
01:41:33,975 --> 01:41:38,475
و من کاری می‌کنم که گوینز توی زندان بمیره

1420
01:41:38,558 --> 01:41:42,642
سناریوی دوم
تو همچنان پرونده‌ها رو حل می‌کنی

1421
01:41:42,725 --> 01:41:45,058
اما خود مجرم

1422
01:41:45,975 --> 01:41:49,892
ترتیب خودش رو میده

1423
01:41:49,975 --> 01:41:51,892
که از تو یه قهرمان می‌سازه

1424
01:41:51,975 --> 01:41:55,392
و باعث میشه از اون یه مثال برای بقیه بسازه

1425
01:41:55,475 --> 01:42:00,142
مثالی برای کسایی که می‌خوان
پاشون رو از گلیمشون درازتر کنن

1426
01:42:01,558 --> 01:42:07,142
و به جای 25 هزار تا

1427
01:42:07,225 --> 01:42:09,475
که قراره تا آخر عمرت خرده‌خرده گیرت بیاد

1428
01:42:09,558 --> 01:42:12,725
یه جایزه می‌گیری
که در جا پرداخت میشه

1429
01:42:12,808 --> 01:42:14,850
که دو برابر اون اضافه حقوقته

1430
01:42:39,850 --> 01:42:41,767
بدون پرتاب
دو ضربه برای تیم سناتورها

1431
01:42:41,850 --> 01:42:43,725
بدون پرتاب
صفر ضربه‌ای برای تیم دیترویت

1432
01:42:43,808 --> 01:42:46,683
امروز در استادیوم بریگز روز زیباییه

1433
01:42:46,767 --> 01:42:49,433
چند تا تکه ابر پراکنده این اطراف هستند

1434
01:42:49,517 --> 01:42:52,600
اما در کل روز خوبیه
پس چرا بازی رو شروع نکنیم. و قراره همین کارو بکنیم

1435
01:42:52,683 --> 01:42:55,808
امروز یک بازی دو سویه تدارک دیده شده

1436
01:43:12,808 --> 01:43:14,475
!چه عجب

1437
01:43:14,558 --> 01:43:19,517
باورت میشه 45 سنت شد
بدون مبلغ اضافی برای زمان پارک بیشتر؟

1438
01:43:19,600 --> 01:43:23,058
نقشه آوردی؟ -
توی قسمت دستکش‌هاست -

1439
01:43:23,142 --> 01:43:24,642
عشق خودمی

1440
01:43:27,892 --> 01:43:28,975
می‌دونی
تو تنها کسی نیستی

1441
01:43:29,058 --> 01:43:31,350
که می‌تونی پیشاپیش فکر همه چیز رو بکنی رانلد

1442
01:43:31,433 --> 01:43:34,517
نقشه عوض شد -
واقعا؟ -

1443
01:43:37,683 --> 01:43:41,433
آره
قراره بریم یه جای دور

1444
01:44:05,475 --> 01:44:07,850
همینجا رو بپیچ

1445
01:44:44,392 --> 01:44:45,683
ماشین رو روشن نگه دار

1446
01:44:47,392 --> 01:44:51,725
رانلد میشعه ریلکس باشی؟
هیچکس اینجا نیومد دنبالمون

1447
01:44:51,808 --> 01:44:54,808
خودمون رو ببین
وسط ناکجاآباد

1448
01:44:58,433 --> 01:45:02,558
!شراب موردعلاقته
زود باش بازش کن

1449
01:45:04,725 --> 01:45:06,433
بازش کن دیگه

1450
01:45:07,933 --> 01:45:09,308
خوبه

1451
01:45:15,600 --> 01:45:17,142
خیلی خب

1452
01:45:37,475 --> 01:45:39,933
گندش بزنن -
خدانگهدار رانلد -

1453
01:46:05,892 --> 01:46:07,933
شانسمو گاییدم

1454
01:46:33,475 --> 01:46:36,267
جناب افسر؟ -
لطف می‌کنید از ماشین بیاید بیرون لطفا؟ -

1455
01:46:36,350 --> 01:46:38,683
میشه بپرسم موضوع چیه؟

1456
01:46:38,767 --> 01:46:40,392
لطفا از ماشین خارج بشید

1457
01:46:40,475 --> 01:46:42,183
...فکر کنم این حق رو دارم بدونم چرا شما ازم می‌خواین

1458
01:46:42,267 --> 01:46:43,517
اون طرف بایستید

1459
01:46:54,100 --> 01:46:56,850
سفر بخیر خانم کاپلی

1460
01:47:22,933 --> 01:47:28,267
سلام فکر کنم باید تعارف کنم بیای تو
داریم غذا می‌خوریم

1461
01:47:28,350 --> 01:47:29,308
ممنون

1462
01:47:34,183 --> 01:47:35,225
میرم بگم مری بیاد

1463
01:47:39,975 --> 01:47:41,017
مت اینجاست

1464
01:48:19,017 --> 01:48:20,767
خدای من مت

1465
01:48:31,600 --> 01:48:35,558
خدایا
امروز تازه سه‌شنبه است

1466
01:48:56,558 --> 01:48:58,183
افسر فینی

1467
01:49:01,308 --> 01:49:03,058
از این طرف

1468
01:49:11,017 --> 01:49:12,892
فکر کنم این مال شماست

1469
01:49:16,642 --> 01:49:18,308
همه‌اش اونجاست

1470
01:49:18,392 --> 01:49:21,558
گفتید 375 هزار تاست
ولی فکر کنم اشتباه شمردید

1471
01:49:21,642 --> 01:49:24,725
پول واقعی 406 هزار و خرده‌ایه

1472
01:49:26,808 --> 01:49:28,100
حتما اشتباه حساب کردم

1473
01:49:28,183 --> 01:49:33,308
و این 50 هزار تا هم تقدیم به ‌شما

1474
01:49:37,475 --> 01:49:41,017
خب
...کاش می‌تونستم شما رو هم سهیم کنم

1475
01:49:41,100 --> 01:49:43,433
هی، پول مال خودتونه

1476
01:49:43,517 --> 01:49:44,975
درسته، البته

1477
01:49:48,100 --> 01:49:50,725
ببین، یکی از بطری‌های اونجا رو بردار

1478
01:49:50,808 --> 01:49:53,642
اون یکی که سمت چپه خیلی خوبه

1479
01:49:53,725 --> 01:49:55,683
و 88 دلار می‌ارزه

1480
01:50:05,392 --> 01:50:07,975
اگر در آینده کاری برای من داشتید
بازم بهم خبر بدید

1481
01:50:08,058 --> 01:50:09,100
البته

1482
01:50:10,475 --> 01:50:12,392
ممنون جو

1483
01:50:46,058 --> 01:50:51,767
مادربه‌خطا چشم داره
فقط نمی‌تونن ببینن

1484
01:50:52,642 --> 01:50:54,100
من جمله من

1485
01:50:55,975 --> 01:50:58,058
بذار یه چیزی ازت بپرسم

1486
01:51:05,308 --> 01:51:09,308
چی باعث شد فکر کنی می‌تونی بهم اعتماد کنی؟

1487
01:51:12,975 --> 01:51:14,933
میشه بهت اعتماد کرد الدریک

1488
01:51:28,725 --> 01:51:34,017
اون 25 هزار تایی که برات گذاشتم رو
به علاوه سود برداشتم

1489
01:51:34,100 --> 01:51:36,892
پنجاه تای دیگه برای پلیسه برداشتم

1490
01:51:38,558 --> 01:51:41,933
فکر می‌کنی باقی‌اش چطور باید تقسیم بشه؟

1491
01:51:43,558 --> 01:51:45,100
من فقط 5 هزار تای خودمو می‌خوام

1492
01:51:47,017 --> 01:51:48,017
فقط چیزی که مال خودته

1493
01:51:49,600 --> 01:51:50,933
فقط چیزی که مال خودمه

1494
01:52:11,475 --> 01:52:12,642
خب با هم مشکلی نداریم؟

1495
01:52:16,642 --> 01:52:19,183
از کانزاس سیتی لذت ببر

1496
01:52:36,183 --> 01:52:48,183
بعدها، در سال 1969، دپارتمان عدالت پرونده‌ عدم اعتماد بر علیه شرکت‌های جی‌ام، فورد، کریسلر و امریکن موتورز مبنی بر تبانی این شرکت‌ها برای عدم پخش تکنولوژی‌ها مرتبط با جلوگیری از آلودگی هوا تشکیل دادند

1497
01:52:48,210 --> 01:53:02,183
شرکت‌های موتورسازی با دولت به توافق رسیدند، در سال 1975 مبدل کاتالیزور جزو تجهیزات اجباری برای تمام ماشین‌های ساخت آمریکا شدند
این شرکت‌ها هیچ جریمه‌ای پرداخت نکردند

1498
01:53:03,983 --> 01:53:59,583
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

