﻿1
00:00:02,076 --> 00:00:19,976
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
‫خب، لطفا برگردید

3
00:00:29,000 --> 00:00:32,040
‫بله

4
00:00:32,080 --> 00:00:37,840
‫می خوایم این بحث رو با یه آزمون شروع کنیم

5
00:00:37,880 --> 00:00:39,520
آزمون؟
بله، آزمون

6
00:00:39,560 --> 00:00:41,120
‫برای تست حافظتون

7
00:00:41,160 --> 00:00:43,800
‫تست...
‫حافظمو تست کن

8
00:00:43,840 --> 00:00:45,360
‫حاضرین؟
بله

9
00:00:45,400 --> 00:00:46,440
‫باشه

10
00:00:48,240 --> 00:00:51,760
‫خونه ای که توش متولد شدین توی کدوم خیابون بود؟

11
00:00:51,800 --> 00:00:53,440
‫خیابون شیلدهال

12
00:00:53,480 --> 00:00:55,160
‫درسته

13
00:00:55,200 --> 00:00:58,320
‫تاریخ ازدواجتون کی هست؟

14
00:00:58,360 --> 00:01:01,240
‫دوازدهم مارس 1966

15
00:01:01,280 --> 00:01:04,840
‫چه کسی اولین گل دوران سرمربی گریتون در منچستر یونایتد رو به ثمر رسوند؟

16
00:01:04,880 --> 00:01:07,360
‫جان سیوبک
‫درسته

17
00:01:07,400 --> 00:01:09,800
شما سه تا پسر دارین
‫بله

18
00:01:09,840 --> 00:01:11,560
‫تاریخ تولدشون کی هست؟

19
00:01:13,320 --> 00:01:15,720
‫خب، تو و برادرت، جیسون و دارِن

20
00:01:15,760 --> 00:01:19,720
‫متولد نهم فوریه 1972 هستید

21
00:01:19,760 --> 00:01:23,560
‫مارک هم متولد هجده سپتامبر 86 هست

22
00:01:23,600 --> 00:01:25,840
‫درسته
‫اسم آژانس مسافرتی ای که

23
00:01:25,880 --> 00:01:27,560
‫تو ابردین استفاده کردید، چی بود؟

24
00:01:28,320 --> 00:01:29,520
‫هری هیندز

25
00:01:29,560 --> 00:01:33,000
‫هری هیندزِ فاجعه بار!

26
00:01:33,040 --> 00:01:37,800
‫از پنجم می 2018 چی به یاد دارید؟

27
00:01:41,680 --> 00:01:42,960
‫هیچی...

28
00:02:04,160 --> 00:02:07,280
‫خدمات آمبولانس
‫بیمار نفس می‌کشه؟

29
00:02:07,320 --> 00:02:09,720
بله
بهم بگید دقیقا چه اتفاقی افتاد؟

30
00:02:09,760 --> 00:02:13,400
‫پدرم حالش خوب نیست
‫اون غش کرده

31
00:02:13,440 --> 00:02:15,080
‫نمی‌تونه سر پا وایسه

32
00:02:15,120 --> 00:02:16,920
‫به همین خاطر دکتر گفت که

33
00:02:16,960 --> 00:02:18,880
‫سریعا آمبولانس خبر کنیم

34
00:02:18,920 --> 00:02:21,920
‫در حال ترتیب دادن کمک براتون هستم

35
00:02:21,960 --> 00:02:23,840
‫می‌تونید بهم بگید که دقیقا چه اتفاقی افتاد؟

36
00:02:23,880 --> 00:02:25,600
‫راستش نمی‌دونم
‫مادرم نتونسته ببینه که چی شده

37
00:02:25,640 --> 00:02:27,120
‫اون حالش خوب نیست

38
00:02:27,160 --> 00:02:29,480
چند سالشه؟
هفتاد و شش

39
00:02:29,520 --> 00:02:30,840
‫اسمتون چیه؟

40
00:02:32,160 --> 00:02:33,920
‫جیسون

41
00:02:33,960 --> 00:02:35,760
‫جیسون؟
بله

42
00:02:35,800 --> 00:02:37,240
‫اسم پدرتون چیه؟

43
00:02:38,840 --> 00:02:40,360
‫الکساندر فرگوسن...

44
00:02:50,360 --> 00:02:53,600
‫شما توی یک تونل تاریک هستید

45
00:02:53,640 --> 00:02:57,240
‫اما وقتی که بیرون میاید و به نور خورشید نگاه می‌کنید

46
00:02:57,280 --> 00:02:59,560
‫شما

47
00:02:59,600 --> 00:03:01,160
‫بیشتر از نصف زمین یونایتد رو می‌بینید

48
00:03:06,360 --> 00:03:07,360
‫خاطرات...

49
00:03:11,320 --> 00:03:14,200
‫من به اونا گفتم، پسری که اونجاست منو گاز میگیره

50
00:03:14,240 --> 00:03:16,520
‫اون گفت: خب، دفعه‌ی بعد تو هم گازش بگیر

51
00:03:16,560 --> 00:03:18,120
‫محکم تر از خودش گازش بگیر

52
00:03:19,800 --> 00:03:21,960
‫همزمان به خودت بگو...

53
00:03:22,000 --> 00:03:23,520
‫که دیگه چنین کاری از اون نخواهم دید

54
00:03:26,200 --> 00:03:28,440
‫همین حالا؟

55
00:03:28,480 --> 00:03:31,560
‫♪ Pack up your troubles
‫In your old kit bag ♪

56
00:03:33,640 --> 00:03:37,040
‫همین بود
همین آهنگه بود

57
00:03:37,080 --> 00:03:38,920
‫بابی چارلتون به من دست تکون داد

58
00:03:41,360 --> 00:03:42,920
‫خاطرات...

59
00:03:44,440 --> 00:03:46,040
‫این یه بازی فوق العاده سخته

60
00:03:48,200 --> 00:03:49,240
‫تونستم از پسش بر بیام

61
00:03:50,960 --> 00:03:51,960
‫اون روز خیلی دلپذیر بود

62
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
‫بیدار شدم

63
00:04:00,280 --> 00:04:01,560
‫و همه جا بارون می‌بارید

64
00:04:22,560 --> 00:04:23,960
‫پر افتخار ترین سرمربی فوتبال

65
00:04:24,000 --> 00:04:26,120
‫تاریخ بریتانیا،
‫الکس فرگوسن...

66
00:04:26,160 --> 00:04:27,640
‫سرمربی سابق منچستر یونایتد

67
00:04:27,680 --> 00:04:29,680
‫به دلیل خونریزی مغزی، تحت درمان است

68
00:04:29,720 --> 00:04:31,840
‫یک مرد اهل رقابت در فوتبال،

69
00:04:31,880 --> 00:04:34,640
‫و در عین حال،
‫چهره ای اختلاف برانگیز

70
00:04:34,680 --> 00:04:39,440
‫او موفقیتی دست نیافتنی طی بیش از پنج دهه کسب کرده است

71
00:04:39,480 --> 00:04:41,760
‫شاگردان معروفش،
‫کریستیانو رونالدو

72
00:04:41,800 --> 00:04:43,920
‫و دیوید بکام، گفتند:
‫"<i>به مبارزه ادامه بده رئیس</i>"

73
00:04:43,960 --> 00:04:46,720
‫و دعا و عشق خود را به کتی و تمامی خانواده‌اش ارسال کردند

74
00:04:56,160 --> 00:04:58,520
‫ما تو اتاق کناری بودیم

75
00:04:58,560 --> 00:05:01,400
‫دکتر گفت: ببینید آقای فرگوسن، متاسفانه باید بگم که

76
00:05:01,440 --> 00:05:03,280
‫یک لخته‌ی خون در مغزتون وجود داره
‫و مجبوریم که در اسرغ وقت

77
00:05:03,320 --> 00:05:06,080
‫شما رو به بیمارستان رویال سالفورد برسونیم

78
00:05:06,120 --> 00:05:08,200
‫تا تحت عمل جراحی قرار بگیرید

79
00:05:09,320 --> 00:05:11,160
‫و یهویی...

80
00:05:11,200 --> 00:05:13,840
‫دستاشو گذاشت روی سرش و گفت: "آخ

81
00:05:13,880 --> 00:05:15,400
‫امیدوارم مشکلی برای حافظم پیش نیومده باشه

82
00:05:15,440 --> 00:05:17,320
‫بهتره که مشکلی برای حافظم پیش نیومده باشه"

83
00:05:18,240 --> 00:05:20,200
‫و منم گفتم: "حالت خوبه؟"

84
00:05:20,240 --> 00:05:23,600
‫بعد اون شروع کرد به گفتن داستانای تصادفی

85
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
‫تنها ارتباط اون داستان ها این بود که

86
00:05:25,600 --> 00:05:28,080
‫همشون خیلی وقت پیش اتفاق افتاده بودن

87
00:05:30,160 --> 00:05:32,560
‫پیش خودم فکر کردم که اون داره این داستانا رو میگه

88
00:05:32,600 --> 00:05:36,480
‫تا خودش رو قانع کنه که

89
00:05:38,120 --> 00:05:39,240
‫هنوز حافظشو داره

90
00:05:42,480 --> 00:05:43,520
‫مادرم...

91
00:05:45,360 --> 00:05:47,280
‫کالکسه‌ی بزرگ و منو برمی‌داشت

92
00:05:48,920 --> 00:05:52,240
‫و تا پارک محلی گلاسگو می‌برد

93
00:05:54,200 --> 00:05:55,600
‫و به یاد میارم...

94
00:05:57,800 --> 00:05:59,120
‫درست روبروی ما

95
00:06:01,600 --> 00:06:02,600
‫کارخونه‌ی کشتی سازی بود

96
00:06:11,240 --> 00:06:12,600
‫و ما زیر سایه‌ی اون زندگی می‌کردیم

97
00:06:19,440 --> 00:06:20,640
‫مردم بر روی کشتی ها کار می‌کردند

98
00:06:27,080 --> 00:06:29,320
‫باد می وزید
اون رودخونه‌ی کلاید لعنتی!

99
00:06:34,200 --> 00:06:35,920
وای
خدایا...

100
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
‫شما هم اون باد رو احساس کردید؟

101
00:06:46,240 --> 00:06:48,920
‫پدرم بیش از چهل سال در آن جا کار کرد

102
00:06:57,440 --> 00:06:58,440
‫پدرم...

103
00:07:01,160 --> 00:07:03,080
‫حالا بهتون می‌گم که چه اتفاقی افتاد

104
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
‫گذشته...

105
00:07:09,200 --> 00:07:10,880
‫با شما عجین میشه

106
00:07:14,400 --> 00:07:15,400
‫راجبش فکر کنید

107
00:07:19,240 --> 00:07:20,400
‫من به عنوان یک سرمربی

108
00:07:22,040 --> 00:07:25,960
‫عادت داشتم دراز بکشم و به سبک های مختلف فکر کنم

109
00:07:26,000 --> 00:07:29,560
‫به این که بازیکنان را کجا قرار دهم تا رویشان تاثیر داشته باشد

110
00:07:29,600 --> 00:07:33,600
‫میدونید در مورد چه کسایی صحبت می‌کنم؟
‫معدنچی ها

111
00:07:33,640 --> 00:07:38,120
‫کشتی ساز ها
‫جوشکار ها و ماشین ساز ها

112
00:07:38,160 --> 00:07:41,560
‫مردمی که از پیشینه‌ی ضعیفی می‌آمدند

113
00:07:42,720 --> 00:07:45,000
‫و عادت داشتم از آن ها بپرسم که

114
00:07:45,040 --> 00:07:47,520
‫پدربزرگتان چه کاره بوده؟

115
00:07:47,560 --> 00:07:49,640
‫پدرتان چه کاره بوده؟

116
00:07:49,680 --> 00:07:52,760
باید این احساس را به آن ها منتقل می‌کردم

117
00:07:52,800 --> 00:07:54,960
‫که آنچه که پدربزرگشان برایش کار کردند

118
00:07:55,000 --> 00:07:57,840
‫و مادربزرگ هایشان نیز بخشی از آن بوده اند

119
00:07:57,880 --> 00:08:04,000
‫باید نشان دهنده‌ی آن باشند

120
00:08:04,040 --> 00:08:08,840
‫و جدا از تمامی جام هایی که بردم

121
00:08:10,520 --> 00:08:12,040
‫و تمام بازیکنان فوق العاده ای که داشتم

122
00:08:13,720 --> 00:08:16,160
‫فکر می‌کنم آن مسئله‌ی زندگی باشد

123
00:08:18,360 --> 00:08:22,080
‫این واقعیت زندگیه
‫جایی که ازش می‌آییم مهمه

124
00:08:24,000 --> 00:08:26,760
‫شما با یک هویت ظاهر می شوید

125
00:08:35,000 --> 00:08:36,120
‫من از گاون آمده ام
‫(منطقه‌ی جنوب غربی گلاسگو)

126
00:08:37,440 --> 00:08:38,480
‫از بچگی در گاون بودم

127
00:08:42,240 --> 00:08:46,280
‫من عاشق آنجا بودم زیرا پرهیاهو و شلوغ بود

128
00:08:46,320 --> 00:08:48,920
‫مردم روی چرخ دستی میوه می‌فروختن

129
00:08:48,960 --> 00:08:50,840
‫همه چیز در آن‌جا بود

130
00:08:52,000 --> 00:08:53,400
‫آن‌جا سر زنده بود

131
00:09:04,960 --> 00:09:07,760
‫اما یک روی دیگر نیز وجود داشت...

132
00:09:09,840 --> 00:09:12,680
‫گاهی اوقات با

133
00:09:12,720 --> 00:09:17,680
‫پسرانی از مناطق متفاوت برخورد می‌کردی

134
00:09:19,280 --> 00:09:22,640
‫مناطقی پرخشونت و سرسخت...

135
00:09:25,240 --> 00:09:28,320
‫بعضی وقت ها باید از برادرم مارتین

136
00:09:30,560 --> 00:09:31,560
‫دفاع می‌کردم

137
00:09:33,280 --> 00:09:35,880
‫الِک همیشه رهبر بود
‫(سر الکس فرگوسن)

138
00:09:35,920 --> 00:09:38,680
‫اون همیشه می خواست پیش‌رو باشه

139
00:09:38,720 --> 00:09:40,280
‫الِک همیشه اولین نفر بود که وارد می‌شد

140
00:09:43,400 --> 00:09:46,120
‫یه پسری بود که به مارتین قلدری می‌کرد

141
00:09:46,160 --> 00:09:48,880
‫بنابراین من رفتم به خونه‌ی طرف

142
00:09:48,920 --> 00:09:51,200
‫پدرش در رو باز کرد و پرسید: "چی میخوای پسر؟"

143
00:09:51,240 --> 00:09:55,200
‫من گفتم: "می‌خوام پسرتون رو ببینم، اون به برادر من قلدری می‌کنه"

144
00:09:55,240 --> 00:09:58,120
‫اون گفت: "به من ربطی نداره!"
‫و در رو بست

145
00:09:59,480 --> 00:10:02,160
‫من توی زمین بازی مچ طرف رو گرفتم

146
00:10:02,200 --> 00:10:05,160
‫اون یه پسر قوی هیکل بود...

147
00:10:05,200 --> 00:10:07,680
‫به هر حال
اون پسر دیگه هیچوقت برای مارتین قلدری نکرد

148
00:10:15,240 --> 00:10:17,360
‫همه شخصیت خودشونو دارن

149
00:10:19,080 --> 00:10:20,520
‫بعضی ها بیخیال می شن

150
00:10:20,560 --> 00:10:23,560
‫بعضی ها می‌گن: "نه، من این کارو قبول نمی‌کنم!"

151
00:10:25,960 --> 00:10:29,320
‫زمانی که در جایی مثل گاون بزرگ می‌شید
می‌بینید که

152
00:10:29,360 --> 00:10:31,360
‫اکثر مردم در حال تلاش برای خروج از آن‌جا هستند

153
00:10:35,040 --> 00:10:38,600
‫این نگرش سرمایه داری به طبقه‌ی کارگر است

154
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
‫این که اونارو را اون پایین نگه دارن

155
00:10:46,960 --> 00:10:48,400
‫شکی درش نیست

156
00:10:49,920 --> 00:10:51,200
‫من خوش شانس بودم، چون

157
00:10:54,080 --> 00:10:55,400
‫فوتبال ناجی من بود

158
00:10:57,640 --> 00:11:00,800
‫توسط آن فرصت های زیادی کسب کردم

159
00:11:05,280 --> 00:11:06,280
‫رشد کردم

160
00:11:09,440 --> 00:11:12,480
‫پدرم نیز نقشی درش داشت

161
00:11:12,520 --> 00:11:15,160
‫اون همه جا پشت ما بود

162
00:11:15,200 --> 00:11:16,760
‫اون همیشه ما را تشویق می‌کرد

163
00:11:16,800 --> 00:11:19,840
‫همیشه مطمئن می‌شد که شب قبل بازی زود بخوابیم

164
00:11:21,640 --> 00:11:26,640
‫چند تا باشگاه با پدرم تماس گرفتن

165
00:11:26,680 --> 00:11:29,160
‫اما باشگاهی که امیدوار بودم منو بخواد
رنجرز بود

166
00:11:30,920 --> 00:11:34,680
‫من شدیدا طرفدار رنجرز بودم و کنار استادیومشان زندگی می‌کردم

167
00:11:37,120 --> 00:11:40,680
‫ولی به هر حال، پدرم اجازه نداد به طور تمام وقت برم اونجا

168
00:11:40,720 --> 00:11:43,800
‫اول کارآموزی
‫بعد فوتبال تمام وقت

169
00:11:47,960 --> 00:11:52,560
‫اون سعی داشت از من محافظت کنه
‫که اگر فوتبالیست نشدم، مشکلی نداشته باشم

170
00:11:52,600 --> 00:11:56,240
‫اما فکر نمی‌کنم این قضیه آسیبی به من رسونده باشه

171
00:11:56,280 --> 00:11:59,360
‫فکر می‌کنم کارآموزی به عنوان ماشین ساز

172
00:11:59,400 --> 00:12:02,320
‫به من کمک کرد تا مردم رو درک کنم

173
00:12:03,400 --> 00:12:04,840
‫اتحاد بینشانشون رو درک کنم

174
00:12:04,880 --> 00:12:07,480
‫هیچ تشکیلاتی نمی تواند

175
00:12:07,520 --> 00:12:10,720
‫خود را با امتیاز تعلق به طبقه‌ی کارگر اسکاتلند

176
00:12:10,760 --> 00:12:12,440
‫مقایسه کند

177
00:12:12,480 --> 00:12:14,440
‫مادرم

178
00:12:14,480 --> 00:12:16,560
‫یک زن واقعا قوی بود

179
00:12:17,840 --> 00:12:19,640
‫او یک جامعه گرای قوی بود

180
00:12:19,680 --> 00:12:24,600
‫زمانی در یک مغازه ناظر کارآموزا بودم

181
00:12:27,800 --> 00:12:32,360
‫اعتصاب کارآموزان لحظه‌ی بسیار مهمی برای من بود

182
00:12:32,400 --> 00:12:35,640
‫بخشی از آن جنبش بودن عالی بود

183
00:12:38,360 --> 00:12:41,560
‫این درباره‌ی یک فرد نبود
‫بلکه درباره‌ی یک جمع بود

184
00:12:43,360 --> 00:12:44,720
‫درباره‌ی یک تیم بودن بود

185
00:12:46,880 --> 00:12:49,760
‫هیچ چیز دیگری مهم تر از

186
00:12:49,800 --> 00:12:51,560
‫کسی که به سختی گذران زندگی می‌کرد

187
00:12:51,600 --> 00:12:54,080
‫اما هرگز تسلیم نمی‌شد، نبود

188
00:12:58,920 --> 00:13:02,000
‫اما بعد، زمانی که دوران کارآموزی ام را می‌گذارندم

189
00:13:04,360 --> 00:13:08,520
‫به صورت پاره وقت در باشگاه سینت جانستون فوتبال بازی می‌کردم

190
00:13:08,560 --> 00:13:10,400
‫مجبور بودم سه روز در هفته

191
00:13:12,040 --> 00:13:13,760
‫به آنجا سفر کنم

192
00:13:13,800 --> 00:13:15,200
‫و این برایم یک کابوس بود

193
00:13:20,240 --> 00:13:22,440
‫ساعت یک و نیم صبح به خانه می‌رسیدم

194
00:13:23,440 --> 00:13:24,520
‫و ساعت شش از خواب بیدار می‌شدم

195
00:13:28,080 --> 00:13:33,240
‫کم کم از لحاظ فوتبالی هم در حال دلسرد شدن بودم

196
00:13:33,280 --> 00:13:35,560
‫چون همیشه به طور ثابت بازی نمی‌کردم

197
00:13:38,240 --> 00:13:39,800
‫دوران بازی ام در حال بر باد رفتن بود

198
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
‫و شروع کردم به...

199
00:13:48,440 --> 00:13:49,480
‫چطور بگم...

200
00:13:52,040 --> 00:13:53,560
‫کمی از کنترل خارج شدم

201
00:13:55,200 --> 00:13:58,640
‫<font color="#0000ff">[♪ "Let It Rock"
‫by Chuck Berry playing]</font>

202
00:14:00,760 --> 00:14:02,600
‫برای تفریح به شهر رفتم

203
00:14:05,440 --> 00:14:08,800
‫♪ Well, in the evening
‫when the sun is sinking low ♪

204
00:14:08,840 --> 00:14:11,440
‫♪ All day I been waiting
‫for the whistle to blow ♪

205
00:14:11,480 --> 00:14:13,960
‫حتی شب های جمعه رو هم بیرون می‌رفتم

206
00:14:14,000 --> 00:14:16,160
‫یعنی روز قبل بازی

207
00:14:16,200 --> 00:14:17,640
‫♪ Until the foreman
‫comes back ♪

208
00:14:17,680 --> 00:14:19,160
‫♪ Pick up
‫your belongings boys ♪

209
00:14:19,200 --> 00:14:20,520
‫♪ And scatter about

210
00:14:22,720 --> 00:14:23,800
‫پدرم گفت:

211
00:14:25,480 --> 00:14:28,160
‫"کجا میری؟"

212
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
‫"میرم بیرون برای رقص"

213
00:14:30,440 --> 00:14:32,160
‫"تو فردا بازی داری

214
00:14:32,200 --> 00:14:34,160
‫وقتی فردا بازی داری، نباید بری رقص"

215
00:14:34,200 --> 00:14:36,640
‫گفتم: "من بازیکن ذخیره ام

216
00:14:36,680 --> 00:14:38,880
‫و خب چیز زیاد مهمی نیست"

217
00:14:38,920 --> 00:14:41,240
‫اون گفت: "این همه چیزه!"

218
00:14:46,320 --> 00:14:47,680
‫و آن موقع بود که مشاجره کردیم

219
00:14:50,320 --> 00:14:53,400
‫کار به جایی رسید که اون گفت:

220
00:14:53,440 --> 00:14:57,240
‫"راه خودت رو برو و خواهیم دید که چه اتفاقی خواهد افتاد"

221
00:14:59,160 --> 00:15:01,040
‫بعد از اون اتفاق ما با هم صحبت نمی‌کردیم.

222
00:15:03,040 --> 00:15:08,080
‫دو سال مابین 1961 و 1963 هیچ حرفی با هم نزدیم

223
00:15:11,000 --> 00:15:12,840
‫تا اینکه یک شب بیرون رفتم

224
00:15:13,880 --> 00:15:16,000
‫و مست شدم

225
00:15:16,040 --> 00:15:17,880
‫و بعد یک زد و خورد،
‫سر از زندان دراوردم

226
00:15:22,160 --> 00:15:24,880
‫به دادگاه رفتم و سه پوند جریمه شدم

227
00:15:27,320 --> 00:15:28,800
‫به نوعی مایه‌ی ننگ خانواده ام شدم

228
00:15:38,960 --> 00:15:42,400
‫آن دوره همیشه در ذهن من باقی ماند

229
00:15:42,440 --> 00:15:45,000
‫و همیشه حسرتش رو می‌خوردم

230
00:15:47,280 --> 00:15:51,840
‫این منم
‫با این پیشینه و این نوع تربیت و پرورش

231
00:15:52,840 --> 00:15:53,920
‫تسلیم شدم

232
00:15:57,560 --> 00:15:59,200
‫به خودم گفتم که دیگه کارم تمومه

233
00:16:00,760 --> 00:16:03,480
‫با فوتبال به هیچ جا نمی‌رسم

234
00:16:10,840 --> 00:16:12,560
‫میزان مهاجرت به روش جدید

235
00:16:12,600 --> 00:16:14,800
‫رکورد دیگری زد

236
00:16:14,840 --> 00:16:18,320
‫25 هزار نفر از هیفرو و پرسویک پرواز خواهند کرد

237
00:16:18,360 --> 00:16:19,760
‫تا زندگی جدیدی را در دومینین آغاز کنند
‫(کشور های تحت سلطه‌ی بریتانیا)

238
00:16:19,800 --> 00:16:23,240
‫من آماده شدم تا به کانادا مهاجرت کنم

239
00:16:23,280 --> 00:16:25,120
‫فرم ها و بقیه چیز ها رو همراه خود داشتم

240
00:16:31,320 --> 00:16:35,240
‫سپس اون اتفاق در زندگیم افتاد،
‫سرنوشت...

241
00:16:37,840 --> 00:16:39,920
‫مهم ترین بازی عمرم...

242
00:16:52,320 --> 00:16:54,840
‫قرار بود تو یه مسابقه ذخیره ها بازی کنه

243
00:16:54,880 --> 00:16:56,960
‫اون با خودش گفت که: "من به پرث (شهر غربی استرالیا) نمی‌رم
بهتره فراموشش کنم."

244
00:16:58,200 --> 00:17:00,640
‫من به دوست دختر برادرم گفتم که

245
00:17:00,680 --> 00:17:03,240
‫به سرمربی تلفن کنه و بگه که من آنفولانزا گرفتم

246
00:17:03,280 --> 00:17:06,520
‫می‌خواست که اون نقش مادرمون رو بازی کنه

247
00:17:06,560 --> 00:17:08,520
‫ساعت هفت به خونه رسیدم

248
00:17:08,560 --> 00:17:11,120
‫و مادرم به دلیل اتفاقی که افتاده بود، شدیدا از دستم عصبانی بود

249
00:17:11,160 --> 00:17:13,680
‫سرمربی برای مادرم

250
00:17:13,720 --> 00:17:16,640
‫تلگرامی فرستاده بود که می‌گفت:
"می‌دونم کسی که بهم تلفن کرد تو نبودی"

251
00:17:16,680 --> 00:17:19,800
‫و مادرم گفت:
"باید همین الان با اون مرد تماس بگیری"

252
00:17:19,840 --> 00:17:23,160
‫"بهتره بهش زنگ بزنی و ازش معذرت خواهی کنی"

253
00:17:23,200 --> 00:17:26,000
‫من با دستمال تلفنمو برداشتم

254
00:17:26,040 --> 00:17:28,600
‫وانمود کردم که سرمای بدی خوردم

255
00:17:28,640 --> 00:17:33,440
‫اون گفت: "بهتره این موردو فردا تو هتل خیابون بوکانان گزارش کنی،

256
00:17:33,480 --> 00:17:35,560
‫فردا جلوی رنجرز بازی دارید"

257
00:17:39,400 --> 00:17:41,360
‫خلاصه توی بازی شرکت کردم

258
00:17:43,200 --> 00:17:45,160
‫و تو اون بازی هت تریک کردم

259
00:17:45,200 --> 00:17:48,080
‫باورنکردنیه نه؟

260
00:17:48,120 --> 00:17:50,920
‫اون اولین فردی بود که تو ورزشگاه ایبروکس هت تریک میکرد

261
00:17:50,960 --> 00:17:52,360
‫قبل از اون هیچ کسی این کارو نکرده بود

262
00:17:52,400 --> 00:17:54,440
‫من این کارو کردم. میخواستم برم خونه بابامو ببینم

263
00:17:54,480 --> 00:17:56,240
‫میدونی که چی میگم؟

264
00:17:56,280 --> 00:17:59,280
‫میخواستم برم خونه چون میدونستم اون از این کار خیلی خوشحال شده و

265
00:17:59,320 --> 00:18:03,320
‫و مادرم همش هیجان زده بود و میگفت:

266
00:18:04,200 --> 00:18:05,240
‫"برو جلو باهاش حرف بزن"

267
00:18:06,440 --> 00:18:08,600
‫"پدر شما چی فکر میکنی؟"

268
00:18:08,640 --> 00:18:11,760
‫"باشه. اره. خوب بود. آره."

269
00:18:11,800 --> 00:18:14,360
‫و بعد شروع کرد
‫"آره این پسریه که من داشتم"

270
00:18:14,400 --> 00:18:18,640
‫"این همون فرصت طلبیه"

271
00:18:18,680 --> 00:18:21,840
‫"رفقا ما برگشتیم. ما دوباره برگشتیم"

272
00:18:26,080 --> 00:18:28,640
‫این اتفاق زندگی منو تغییر داد

273
00:18:30,280 --> 00:18:33,080
‫...واقعا اون
‫بزرگترین نقطه عطف زندگی من بود

274
00:18:33,120 --> 00:18:38,360
‫و الان اغلب اینو به مردم میگم که "فرصت های بزرگ زندگیتونو از دست ندید"

275
00:18:38,400 --> 00:18:40,520
‫شاید تو کل زندگی شما فقط یک بار همچین شانس هایی پیدا بشه

276
00:18:40,560 --> 00:18:42,040
‫و اون تنها مورد در زندگی من بود

277
00:18:42,080 --> 00:18:44,080
‫اون تنها چیزی بود که برام اهمیت داشت

278
00:18:47,840 --> 00:18:51,240
‫و من اون لحظه به خودم قول دادم

279
00:18:51,280 --> 00:18:53,000
‫که به گذشته نگاه نکنم

280
00:18:56,160 --> 00:18:58,600
‫سخت روی اون کار کردم
کلش همین بود، سخت کار و تلاش کردم

281
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
‫فقط و فقط فوتبال برام مهم بود

282
00:19:23,120 --> 00:19:25,400
‫مغز همه چیزو کنترل میکنه

283
00:19:27,920 --> 00:19:32,480
‫تجربه های شما توی مغز و حافظتون ثبت و ذخیره میشه

284
00:19:32,520 --> 00:19:36,320
‫و با این کار به نظرم شما هویت خودتون رو به عنوان یک انسان می‌سازید

285
00:19:37,440 --> 00:19:41,320
‫بچگی، نوجوانی

286
00:19:41,360 --> 00:19:46,360
‫خاطرات و یادها الکس فرگوسن را به الکس فرگوسن تبدیل کردند

287
00:19:48,040 --> 00:19:51,000
‫من زمین خوردنم را به یاد دارم
همش همین

288
00:19:51,040 --> 00:19:53,160
‫بعد از اون چیزیو به خاطر نمیارم

289
00:19:53,200 --> 00:19:55,880
‫فقط یهو وایستادم

290
00:19:55,920 --> 00:20:00,160
‫فقط وایستادم
تو سرزمینی بودم که هیچ کس نبود

291
00:20:00,200 --> 00:20:01,680
‫یادمه داشتم مرگشو تخمین میزدم

292
00:20:01,720 --> 00:20:04,160
‫تو اون برهه زمانی 80% احتمال میدادم

293
00:20:04,200 --> 00:20:08,680
‫منظورم اینه 80% احتمال داشت که جون سالم به در نبره

294
00:20:08,720 --> 00:20:10,040
‫و بعد دکتر اومد و گفت

295
00:20:10,080 --> 00:20:12,360
‫"ببین! احتمالا مجبور بشیم اونو محدود کنیم

296
00:20:12,400 --> 00:20:13,440
‫برای عمل جراحی"

297
00:20:14,840 --> 00:20:16,720
‫دو نفر میتونن برن داخل و اونو ببینن

298
00:20:16,760 --> 00:20:18,000
‫قبل از اینکه عمل شروع بشه

299
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
‫من گفتم: "ببین! مادرمو میارم داخل"

300
00:20:24,560 --> 00:20:27,160
‫و این براش مثل یه شوک بود و مادرم تعجب کرده بود

301
00:20:27,200 --> 00:20:30,640
‫چون همه جا سیم کشی شده بود و از اینجور چیزا...

302
00:20:30,680 --> 00:20:35,320
‫و بعد اون واقعا سخت بود و من سختیشو حس کردم

303
00:20:36,080 --> 00:20:38,080
‫امم... ببخشید

304
00:20:42,480 --> 00:20:43,520
‫خب

305
00:20:46,760 --> 00:20:50,920
‫به محض اینکه سر رو باز کردیم، لخته بزرگی رو مشاهده کردیم

306
00:20:50,960 --> 00:20:52,800
‫اما اگر شما عروق خونی رو قطع کنید

307
00:20:52,840 --> 00:20:55,320
‫اون قسمت مغز میمیره

308
00:20:55,360 --> 00:20:58,840
‫بنابراین گاهی اوقات شما فشار وارد می کنید و منتظر می مونید

309
00:20:58,880 --> 00:21:02,720
‫و من یادمه که مدام منتظر بودیم

310
00:21:04,880 --> 00:21:07,720
‫و پس از یه مدت زمانی، خونریزی بند آمد

311
00:21:07,760 --> 00:21:10,760
‫سطح مغز مجددا درحال تشکیل شدن بود

312
00:21:10,800 --> 00:21:12,120
‫که به عقیده من نشونه خوبی بود

313
00:21:14,480 --> 00:21:17,680
‫فکر کنم اون روز پنج خونریزی مغری آن جا بود

314
00:21:17,720 --> 00:21:21,520
‫اون روز من بودم...
‫و سه نفری که مردن

315
00:21:21,560 --> 00:21:23,680
‫فقط دو نفر زنده موندن که منم جزوشون بودم

316
00:21:23,720 --> 00:21:26,200
‫بنابراین میدونی، میدونی تو باید خیلی خوش شانس باشی

317
00:21:32,200 --> 00:21:34,440
‫هوای خوب و قشنگی بود همیشه به خاطر دارمش

318
00:21:34,480 --> 00:21:35,920
‫از پنجره به بیرون بیمارستان نگاه میکنی و

319
00:21:35,960 --> 00:21:38,960
‫و به خودت میگی
‫چی میشد اگر دیگه هیچ وقت نمیتونستم اینا رو ببینم

320
00:21:39,000 --> 00:21:41,880
‫چنتا روز آفتابی دیگه رو میتونم ببینم؟

321
00:21:41,920 --> 00:21:44,600
‫میدونی؟
‫به نظرم وضع سختی بود

322
00:21:50,000 --> 00:21:53,520
‫حتی وقتی که من وارد بیمارستان شدم هم ناراحت بود

323
00:21:53,560 --> 00:21:57,400
‫و بهش میگفتم اگر آروم نشی مجبور میشم برم

324
00:21:57,440 --> 00:22:01,400
‫چون حتی اگر من هم تو رو ناراحت میکنم، تو باید آرامشتو حفظ کنی

325
00:22:01,440 --> 00:22:03,640
‫خودتم این موضوع رو میدونی. خصوصا طی 24 ساعت بعد

326
00:22:07,520 --> 00:22:09,680
‫من 22 سالم بود

327
00:22:14,200 --> 00:22:17,360
‫دوستی داشتم که بهم می گفت

328
00:22:17,400 --> 00:22:20,960
‫"اون واقعا دختر خوبیه"

329
00:22:23,680 --> 00:22:26,640
‫اونو درحال قدم زدن دیده بودم

330
00:22:26,680 --> 00:22:30,720
‫توی فوتبال آسیب دیده بودم و روی صورتم چسب زخم بود

331
00:22:30,760 --> 00:22:34,160
‫اون فکر کرده بود که من یه گنگستر یا بوکسورم

332
00:22:34,200 --> 00:22:37,840
‫فکر کردم اون یه آدم کشه

333
00:22:37,880 --> 00:22:40,000
‫بعدش فهمیدم که یه فوتبالیسته

334
00:22:40,040 --> 00:22:43,760
‫ولی این مورد...
‫این مورد هیچ تفاوتی درباره نظرم نسبت به اون ایجاد نکرد

335
00:22:44,880 --> 00:22:46,680
‫اونو با خودم به سینما بردم

336
00:22:46,720 --> 00:22:49,040
‫یه جعبه شیرینی برام خرید

337
00:22:49,080 --> 00:22:51,600
‫که  همشو خودش خورد

338
00:22:51,640 --> 00:22:55,280
‫و وقتی بیرون اومدیم یه روزنامه محلی هم خرید

339
00:22:56,440 --> 00:22:57,920
‫این قرار عاشقانه من بود

340
00:23:02,640 --> 00:23:06,320
‫خیلی بهم نزدیک شدیم و میدونی راستش خیلی عاشقش بودم

341
00:23:08,800 --> 00:23:12,240
‫اما میدونین اون کاتولیک بود

342
00:23:12,280 --> 00:23:17,120
‫مادر منم کاتولیک بود ولی پدرم پروتستان بود

343
00:23:17,160 --> 00:23:18,920
‫اما ما هم با مذهب پروتستان بزرگ شدیم

344
00:23:18,960 --> 00:23:20,920
‫خب ما مذهب های مختلفی داشتیم

345
00:23:22,440 --> 00:23:24,600
‫این مسئله مشکلاتی رو ایجاد می کرد

346
00:23:24,640 --> 00:23:26,960
‫اما اون زمان شرایط اینجور بود

347
00:23:28,920 --> 00:23:30,040
‫گلاسگو...

348
00:23:32,080 --> 00:23:35,680
‫شهریه که توش دو دستگی وجود داره

349
00:23:41,320 --> 00:23:42,640
‫پروتستان و کاتولیک

350
00:23:45,240 --> 00:23:46,360
‫رنجرز یا سلتیک

351
00:23:53,800 --> 00:23:55,720
‫اوه تیم های قدیمی سلتیک و رنجرز

352
00:23:58,160 --> 00:24:00,040
‫اونا الان 75 ساله که باهم رقابت دارن

353
00:24:03,160 --> 00:24:06,560
‫جنگ بین یک تیم و تیم دیگه نیست

354
00:24:08,560 --> 00:24:12,560
‫بین کاتولیک های رومی و پروتستان های آنگلو-ایرلندی هست

355
00:24:15,840 --> 00:24:17,640
‫بین پروتستان و کاتولیکه

356
00:24:23,080 --> 00:24:26,000
‫ بنابراین با خودمون گفتیم یه عروسی خودمونی می گیریم

357
00:24:28,280 --> 00:24:30,360
‫ما در سال 1966 ازدواج کردیم

358
00:24:31,480 --> 00:24:32,920
‫در دفتر ثبت ازدواج گلاسگو

359
00:24:34,240 --> 00:24:35,280
‫این آغاز ماجرا بود

360
00:24:38,640 --> 00:24:41,920
‫من سر کار خودم میرفتم و اونم به فوتبالش می رسید

361
00:24:41,960 --> 00:24:44,320
‫و من واقعا خوب کار می کردم

362
00:24:44,360 --> 00:24:46,640
‫بله این هم یک گل از فرگوسن

363
00:24:46,680 --> 00:24:49,200
‫من سخت گیر و تهاجمی بودم

364
00:24:49,240 --> 00:24:52,120
‫فرگوسن و گل!

365
00:24:52,160 --> 00:24:54,280
‫میدونی میتونستم گل هم بزنم

366
00:24:55,760 --> 00:24:57,200
‫فرگوسن!

367
00:25:05,840 --> 00:25:09,200
و اون زمان بود که متوجه شدم
رنجرز قصد جذب منو داره

368
00:25:11,560 --> 00:25:14,440
‫و البته که من به عنوان یه بچه پسر طرفدار رنجرز بودم

369
00:25:14,480 --> 00:25:18,000
‫و محل زندگی ما با زمین اونا 200 یارد فاصله داشت

370
00:25:18,040 --> 00:25:20,040
‫واقعا از شنیدنش هیجان زده بودم

371
00:25:23,000 --> 00:25:25,840
‫بهترین کت شلوارمو پوشیدم و به سمت آیرباکس راه افتادم

372
00:25:29,000 --> 00:25:30,400
‫باورنکردنی بود

373
00:25:37,600 --> 00:25:42,240
‫سالن مرمری بزرگی داشت که واقعا تاثیرگذار بود

374
00:25:49,120 --> 00:25:51,000
‫خیلی شگفت انگیز بود

375
00:25:51,040 --> 00:25:54,320
‫[♪ "Wheel of Fortune"
‫by Kay Starr playing]

376
00:25:56,880 --> 00:25:59,480
‫پسر اهل گاون درحال پیوستن به رنجرز بود

377
00:26:00,880 --> 00:26:03,080
‫رکورد تاریخ نقل و انتقالات اسکاتلند

378
00:26:03,120 --> 00:26:08,200
‫Wheel of Fortune ♫

379
00:26:08,240 --> 00:26:11,280
‫این رویای بچگیش بود که به واقعیت پیوسته بود

380
00:26:13,920 --> 00:26:16,320
‫!فرگوسن اونجاست
‫گل توسط فرگوسن!

381
00:26:16,360 --> 00:26:20,200
‫♪ Will the arrow
‫Point my way? ♪

382
00:26:20,240 --> 00:26:21,880
‫!فرگوسن گل میزنه

383
00:26:23,400 --> 00:26:25,760
‫به سوی فرگوسن

384
00:26:25,800 --> 00:26:30,200
‫یه گل خوب توسط فرگوسن!
‫الکس فرگوسن داره کاریو میکنه که براش سخت تلاش کرده بود

385
00:26:30,240 --> 00:26:35,520
‫به هرحال فصل اول من تموم شد

386
00:26:35,560 --> 00:26:39,160
‫و ما تو آخرین قدم لیگ رو به سلتیک واگذار کردیم

387
00:26:39,200 --> 00:26:42,360
‫سلتیک دوباره قهرمان شد و خودشو به عنوان برترین تیم اسکاتلند معرفی کرد

388
00:26:42,400 --> 00:26:44,320
‫اگر شما سلتیک رو شکست ندید فصل خوبی نداشتید

389
00:26:44,360 --> 00:26:47,320
‫و برخی افراد انگشت اتهامو به سمت الکس گرفتن

390
00:26:47,360 --> 00:26:49,320
‫برای دلایل مشخصی که خودتون میدونید

391
00:26:50,440 --> 00:26:51,760
‫چون کتی کاتولیک بود

392
00:26:55,920 --> 00:26:57,960
‫وقتی من به عضویت رنجرز دراومدم

393
00:26:58,000 --> 00:27:00,640
‫یکی از مدیرا از من درباره کتی پرسید

394
00:27:02,040 --> 00:27:03,720
‫بهم گفت

395
00:27:03,760 --> 00:27:08,000
‫باید یه سوال درباره همسرت ازت بپرسم

396
00:27:08,040 --> 00:27:10,440
‫اوه من فکر می کنم که اون کاتولیکه
‫منم گفتم بله

397
00:27:10,480 --> 00:27:14,080
‫اون گفت شما توی یه کلیسای کوچیک عروسی کردید؟

398
00:27:14,120 --> 00:27:17,160
‫من گفتم نه در یک دفتر ثبت ازدواج این کارو انجام دادیم

399
00:27:17,200 --> 00:27:18,400
‫اون گفت اوه باشه

400
00:27:20,440 --> 00:27:23,320
‫البته باید بهش میگفتم زودتر گورشو گم کنه

401
00:27:23,360 --> 00:27:24,680
‫میدونی واقعا باید بهش میگفتم

402
00:27:26,320 --> 00:27:29,160
‫ولی به عنوان یک پسر بچه هوادار رنجرز

403
00:27:29,200 --> 00:27:31,720
‫و داشتن این فرصت که برای رنجرز به میدان بری

404
00:27:31,760 --> 00:27:33,560
‫آماده ای تا چرت و پرت بشنوی

405
00:27:35,240 --> 00:27:36,640
‫میدونین منظورم چیه؟

406
00:27:36,680 --> 00:27:38,880
‫و من خودمو ناامید کردم

407
00:27:38,920 --> 00:27:42,000
‫و زنمو هم ناامید کردم
‫در صورتی که اون مهم ترین چیز بود

408
00:27:42,040 --> 00:27:43,760
‫چون اون یه آدم کاتولیک بود

409
00:27:47,920 --> 00:27:49,840
‫نه من نمیکردم...
‫خاطراتم...

410
00:27:49,880 --> 00:27:54,440
‫خاطرات خیلی خوشی با رنجرز نداشتیم

411
00:27:54,480 --> 00:27:56,120
‫برهه زمانی بدی برای ما بود

412
00:27:59,080 --> 00:28:04,120
‫و بعد ما فینال جام حذفی مقابل سلتیک رو داشتیم

413
00:28:20,440 --> 00:28:22,960
‫همه داشتن جیغ میزدن

414
00:28:23,000 --> 00:28:25,240
‫صد و سی و دو هزار نفر

415
00:28:26,880 --> 00:28:28,480
‫و من اونجا بودم

416
00:28:28,520 --> 00:28:30,880
‫و با شماره 9 برای رنجرز بازی می کردم

417
00:28:30,920 --> 00:28:33,960
‫فرگوسن آمادست تا بازیو شروع کنه

418
00:28:34,000 --> 00:28:37,280
‫این بازی فینال جام حذفی اسکاتلند در ورزشگاه همپدن پارکه

419
00:28:40,000 --> 00:28:45,280
‫ولی اینطورکه مشخص شد موضوع فوتبال نبود

420
00:28:45,320 --> 00:28:46,600
‫موضوع...

421
00:28:48,160 --> 00:28:49,960
‫موضوع...

422
00:28:50,000 --> 00:28:51,520
‫این بود که به هرحال باید بهایی پرداخت میکردم

423
00:28:55,800 --> 00:28:58,440
‫به نظر میرسه اونجا یه کرنر به دست اومده

424
00:28:58,480 --> 00:29:00,920
‫بیلی مک نیل اینجاست

425
00:29:00,960 --> 00:29:03,880
‫مدافع وسط درشت هیکل سلتیک جلو میاد

426
00:29:07,880 --> 00:29:10,000
‫مک نیل

427
00:29:10,040 --> 00:29:12,240
‫کارشو میکنه و گل میزنه

428
00:29:12,280 --> 00:29:16,920
‫مک نیل برای زدن اون ضربات سر معروفش اونجا حاضر بود

429
00:29:16,960 --> 00:29:18,920
‫فرگوسن باید برای مهار این بازیکن آماده می بود

430
00:29:20,600 --> 00:29:22,920
‫فرگوسن گذاشت ازش رد شه و بهاش رو هم پرداخت

431
00:29:25,720 --> 00:29:27,480
‫اه خدای من! چه شروعی

432
00:29:29,600 --> 00:29:31,720
‫اوه چه پاس به عقب بدی

433
00:29:31,760 --> 00:29:33,800
‫یه پاس به عقب بد که لنوکس رو توی موقعیت خوبی قرار میده

434
00:29:33,840 --> 00:29:36,400
‫میتونه همینجور مستقیم بره جلو
‫یادتون نره این لنوکسه و خیلی سریعه

435
00:29:36,440 --> 00:29:38,520
‫یه موقعیت گلزنی و توی دروازه

436
00:29:38,560 --> 00:29:42,520
‫سلتیک 2-0 از رنجرز جلو میفته

437
00:29:46,120 --> 00:29:49,040
‫اشتباهی مهلک از جان گریگ

438
00:29:54,760 --> 00:29:56,200
‫3-0 برای سلتیک

439
00:29:58,400 --> 00:29:59,560
‫چالمرس در هم می‌شکنه

440
00:30:03,840 --> 00:30:06,160
‫من بخشی از اون تیم بودم که سلاخی شد

441
00:30:06,200 --> 00:30:07,720
‫هیچ کس از اون وضع لذت نمی برد

442
00:30:11,920 --> 00:30:14,880
‫و البته الکس به خاطرش سرزنش شد

443
00:30:17,040 --> 00:30:22,560
‫اونا به دنبال یک قربانی بودن و الکس قربانی اونا شد

444
00:30:22,600 --> 00:30:26,880
‫میدونی بعدش مثل این بود که دنبال فردی که نظرات غلطی داره میگردن تا سرزنشش کنن

445
00:30:26,920 --> 00:30:30,080
‫اون آخرین بازی من بود
‫دیگه هیچ وقت بازی نکردم

446
00:30:30,120 --> 00:30:34,360
‫و همه چیز سر من خراب شد

447
00:30:34,400 --> 00:30:37,080
‫تنهایی تمرین میکردم

448
00:30:37,120 --> 00:30:42,160
‫فقط میتونم بگم همه اینا به خاطر کاتولیک بودن کتی بود

449
00:30:43,440 --> 00:30:44,440
‫از این بابت مطمئنم

450
00:30:46,400 --> 00:30:49,080
‫در نهایت من تیمو رها کردم

451
00:30:49,120 --> 00:30:52,760
‫و من به تیم دسته پائینی فالکیرک رفتم

452
00:30:52,800 --> 00:30:56,520
‫میدونی رفتن به اونجا یه جورایی تنزل بود

453
00:30:59,600 --> 00:31:03,880
‫اوه من
‫میدونید اون واضحا ناراحت بود

454
00:31:03,920 --> 00:31:05,960
‫و فکر میکنم که عصبی هم بود

455
00:31:09,720 --> 00:31:13,640
‫ولی میدونید این کار اونو مصمم تر کرد

456
00:31:13,680 --> 00:31:17,920
‫مصمم بود که بره و خودشو ثابت کنه

457
00:31:17,960 --> 00:31:20,520
‫بیشترین نیروی محرکه من ترک کردن رنجرز بود

458
00:31:21,840 --> 00:31:24,000
‫اون منو وادار کرد

459
00:31:24,040 --> 00:31:28,040
‫شروع کرده بودم از سرمربیان سوال میپرسیدم

460
00:31:28,080 --> 00:31:31,120
‫درباره سبک مربیگریشون

461
00:31:31,160 --> 00:31:33,440
‫این اطلاعات به من چیزایی رو داد
‫چطور بگم...

462
00:31:33,480 --> 00:31:37,200
‫توی من انگیزه ایجاد میکرد و میگفتم:
‫"من میتونم این کارو انجام بدم"

463
00:31:37,240 --> 00:31:38,640
‫"میدونم که میتونم انجامش بدم"

464
00:31:40,640 --> 00:31:43,640
‫میدونی چون این نحوه تربیت شدن منه

465
00:31:46,040 --> 00:31:47,080
‫دست از تلاش برندار

466
00:32:04,040 --> 00:32:05,960
‫در ابتدا اون خیلی خوب بهبود پیدا کرد

467
00:32:08,280 --> 00:32:11,600
‫ولی هنوز وضعیتش خطرناکه

468
00:32:11,640 --> 00:32:14,680
‫روزی بود که همه اومده بودن

469
00:32:14,720 --> 00:32:18,360
‫حدود 14 نفر تو اتاقم حضور داشتن

470
00:32:18,400 --> 00:32:20,880
‫میدونی خیلی زیاد بودن

471
00:32:20,920 --> 00:32:23,120
‫ذهنش سعی میکرد همه رو به خاطر بیاره

472
00:32:23,160 --> 00:32:25,960
‫و از مغزش داشت زیاد کار می کشید

473
00:32:26,000 --> 00:32:28,720
‫و بعد اون یه اشتباه داشت
‫یه اشتباه بد

474
00:32:30,040 --> 00:32:31,760
‫صدام قطع شد

475
00:32:31,800 --> 00:32:35,600
‫تلاش میکردم تا...

476
00:32:35,640 --> 00:32:39,600
‫میدونی
‫تلاش میکنی تا اونو از ذهنت بیرون کنی
‫ولی نمیتونی از شرش خلاص شی

477
00:32:41,960 --> 00:32:46,760
‫وقتی دکترها اومدن داخل من داشتم گریه میکردم
‫چون...

478
00:32:46,800 --> 00:32:47,960
‫احساس بیچارگی می کنید

479
00:32:48,000 --> 00:32:49,520
‫اون واقعا از این موضوع ناراحت بود

480
00:32:49,560 --> 00:32:51,240
‫چون فکر میکرد قراره صداشو از دست بده

481
00:32:51,280 --> 00:32:53,760
‫حافظشو از دست بده

482
00:32:53,800 --> 00:32:56,640
‫نفرت داشتم از اینکه قراره حافظمو از دست بدم

483
00:32:56,680 --> 00:33:01,240
‫بار روانی وحشتناکی روی خانواده بود

484
00:33:01,280 --> 00:33:04,200
‫من توی خونه میشینم
‫درحالیکه نمیدونم کی هستم

485
00:33:04,240 --> 00:33:07,320
‫نمیدونم شما کی هستین
‫یا همسرم کیه

486
00:33:07,360 --> 00:33:10,520
‫از بسیاری از جهات
‫این بدترین اتفاقی بود که میتونست بیفته

487
00:33:10,560 --> 00:33:12,840
‫زنده میمونی
‫ولی حافظتو از دست میدی

488
00:33:12,880 --> 00:33:16,360
‫دوتا از دکترا اومدن تو و گفتن بنویس

489
00:33:16,400 --> 00:33:19,680
‫بهم یه خودکار دادن
‫اسامی رو بنویس
‫فامیلیتو بنویس

490
00:33:19,720 --> 00:33:22,640
‫اسم دوستتو بنویس
‫اسامی تیمای فوتبالتو بنویس

491
00:33:22,680 --> 00:33:24,600
‫اسم بازیکناتو بنویس

492
00:33:24,640 --> 00:33:26,880
‫و من فقط می نوشتم، می نوشتم و می نوشتم

493
00:33:26,920 --> 00:33:30,760
‫و من داشتم فکر میکردم مدت زمان طولانیه که همینجوری داره مینویسه

494
00:33:30,800 --> 00:33:32,360
‫و من رفتم و گفتم که خب بیا یه نگاهی بندازیم بهشون

495
00:33:32,400 --> 00:33:34,680
‫و من کتابو ازش گرفتم
‫اون اینجوری می کرد

496
00:33:34,720 --> 00:33:36,680
‫اگر بخوام صادق باشم واقعا مثل یه بچه کوچیک شده بود

497
00:33:39,080 --> 00:33:40,200
‫آری

498
00:33:44,840 --> 00:33:46,680
‫خوندن اینا غیر ممکنه

499
00:33:46,720 --> 00:33:50,840
‫اینو به یاد بیاره
‫اونو به یاد بیاره
‫که به یاد آورده بود...

500
00:33:50,880 --> 00:33:55,720
‫این خاطره
‫اون خاطره
‫که به یاد آورده بود...

501
00:33:55,760 --> 00:33:59,600
‫اینجا سه بار کلمه به یاد آوردنو تکرار کردم

502
00:34:01,360 --> 00:34:02,360
‫بله

503
00:34:04,120 --> 00:34:05,120
‫خدایا

504
00:34:15,280 --> 00:34:19,400
‫درباره سلامتیم
‫در واقع من تحت کنترل خودم نیستم

505
00:34:20,960 --> 00:34:25,720
‫در دنیای فوتبال و در منچستریونایتد

506
00:34:27,520 --> 00:34:29,000
‫من شرایط را تحت کنترل دارم

507
00:34:31,040 --> 00:34:32,120
‫حیاتیه

508
00:34:33,920 --> 00:34:37,960
‫چون یه بازیکن نمیتونه خودش این کارارو انجام بده

509
00:34:38,000 --> 00:34:40,920
‫یه بازیکن فقط بخشی از یه تیمه

510
00:34:40,960 --> 00:34:43,680
‫و مربی کنترلشو به دست داره

511
00:34:43,720 --> 00:34:45,360
‫اون تحت کنترل همه این فشارهاست

512
00:34:47,760 --> 00:34:49,600
‫با مطبوعات سر و کله میزنه

513
00:34:51,640 --> 00:34:53,000
‫با داورا

514
00:34:54,640 --> 00:34:57,080
‫با رقبا

515
00:34:57,120 --> 00:35:01,080
‫باید تصمیمایی میگرفتم که درست بودن

516
00:35:01,120 --> 00:35:03,520
‫باید تصمیمات واقعا سختی بگیرید

517
00:35:06,680 --> 00:35:09,040
‫من به شما میگم که هیچ وقت ازش نمی ترسیدم

518
00:35:10,160 --> 00:35:11,320
‫هیچ وقت به عقب نگاه نکردم

519
00:35:13,480 --> 00:35:15,760
‫هیچ وقت به عقب نگاه نکردم چون همیشه فردا در پیش بود

520
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
‫ربطی نداشت که می بریم یا میبازیم

521
00:35:18,840 --> 00:35:21,280
‫همیشه فردا پیش رومون بود

522
00:35:21,320 --> 00:35:26,480
‫ولی الان اگر به خاطر داشته باشید
‫ما درباره بازتاب صحبت کردیم

523
00:35:26,520 --> 00:35:30,760
‫من این کارو رو چیزای مختلفی امتحان کردم و انجام دادم
‫چه اونایی که بهشون دست یافتم

524
00:35:30,800 --> 00:35:34,760
‫و چه اونایی که بهشون دست نیافتم
‫و فکر میکنم که

525
00:35:34,800 --> 00:35:36,280
‫واقعا یه چالش سخت بودن

526
00:35:36,320 --> 00:35:39,840
‫چون شما دارین تو حافظتون دنبالش میگردین

527
00:35:41,400 --> 00:35:42,840
‫و این چیزیه که من باید انجامش میدادم

528
00:35:54,320 --> 00:35:55,480
‫آبردین

529
00:35:57,600 --> 00:35:58,880
‫شهر گرانیت

530
00:36:00,760 --> 00:36:02,320
‫شهر نقره ای کنار دریا

531
00:36:06,880 --> 00:36:08,520
‫من اونجا مربی موقتی بودم

532
00:36:08,560 --> 00:36:11,240
‫به مدت 3.5 سال در سنت میرن

533
00:36:11,280 --> 00:36:14,680
‫به من سرمربیگری دائم در آبردین پیشنهاد شد

534
00:36:16,760 --> 00:36:18,000
‫منم اونو قبول کردم

535
00:36:20,040 --> 00:36:24,560
‫چون فلسفه خودمو درباره مربیگری داشتم

536
00:36:28,160 --> 00:36:30,000
‫همونجا نگهش دار
‫زود باش مرد بزرگ

537
00:36:30,040 --> 00:36:31,840
‫زانوتو برسون به سینت

538
00:36:33,800 --> 00:36:36,040
‫نگه دارین
‫تکون نخورین

539
00:36:36,080 --> 00:36:37,440
‫پشت پاهاتونو حس کنید

540
00:36:39,720 --> 00:36:41,480
‫یکم نگهش دارین

541
00:36:41,520 --> 00:36:43,840
‫مشخصا من ایده ها و استانداردهای خودمو داشتم

542
00:36:43,880 --> 00:36:47,360
‫و با گذر زمان
‫این به بازیکنانم سرایت میکنه

543
00:36:48,640 --> 00:36:49,720
‫انگشتاتون رو ضربدری کنید

544
00:36:53,600 --> 00:36:55,040
‫وقتی اولین بار به اونجا اومد

545
00:36:56,880 --> 00:36:59,880
‫خب ما در جایگاهی بودیم که آبردین سال ها در آن حضور داشت

546
00:36:59,920 --> 00:37:05,280
‫که اگر هر 6 سال یه بار بتونی جامی ببری
‫هوادارا کاملا خوشحال و راضی میشن

547
00:37:05,320 --> 00:37:08,320
‫و اون جام هم کافیه جام حذفی یا اتحادیه باشه

548
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
‫موفقیت این بود

549
00:37:11,160 --> 00:37:12,880
‫ما گروهی بودیم که

550
00:37:12,920 --> 00:37:15,400
‫برای گذروندن زندگی فوتبال بازی می کردیم

551
00:37:17,200 --> 00:37:19,240
‫ولی مشکل اینجا بود که

552
00:37:19,280 --> 00:37:22,440
‫خیلی از اون بازیکنا نمیتونستن بردن یه جام یا لیگو تصور کنن

553
00:37:24,080 --> 00:37:25,920
‫و براشون خیلی شگفت آور به نظر می رسید

554
00:37:25,960 --> 00:37:29,280
‫در ابردین ما زمین تمرین نداشتیم

555
00:37:29,320 --> 00:37:32,640
‫امکانات؟
‫نزدیک ما یه پارک بود

556
00:37:34,960 --> 00:37:36,560
‫که اون قدرا هم عالی نبود چون شما باید

557
00:37:36,600 --> 00:37:38,320
‫سگا رو ازش بیرون مینداختید

558
00:37:38,360 --> 00:37:39,760
‫قبل از اینکه شروع به تمرین کردن بکنید

559
00:37:42,160 --> 00:37:46,840
‫بله معمولا عصرها از این پارک استفاده می شد

560
00:37:46,880 --> 00:37:48,120
‫عادت داشتیم به ساحل بریم

561
00:37:50,160 --> 00:37:53,160
‫و فقط وقتی تمرینو متوقف میکردیم که جزر و مد به سمت دروازه های ما میومد

562
00:37:56,760 --> 00:38:01,080
‫ولی تنها چیزی که اهمیت داشت فقط و فقط شکست دادن سلتیک و رنجرز بود

563
00:38:01,120 --> 00:38:03,720
‫اگر رنجرز و سلتیکو شکست ندید نمیتونید لیگو ببرید

564
00:38:03,760 --> 00:38:05,120
‫به همین راحتی

565
00:38:06,840 --> 00:38:09,760
‫یادمه که اون خیلی مشتاق بود

566
00:38:09,800 --> 00:38:13,960
‫منظورم مشتاق و مصمم در شکست دادن اون دو تیم بزرگ و قدرت های قدیمی

567
00:38:14,000 --> 00:38:17,760
‫فکرکنم حتی بیشتر روی رنجرز متمرکز بود تا سلتیک

568
00:38:17,800 --> 00:38:20,600
‫بنا به دلایلی که نمیدونم چرا اینجوری بود

569
00:38:20,640 --> 00:38:24,560
‫ولی رنجرز هدف اول بود

570
00:38:29,480 --> 00:38:31,560
‫اولین باری که در ورزشگاه رنجرز بازی کردیم

571
00:38:33,320 --> 00:38:37,240
‫و در دقیقه آخر به یه مساوی دست یافتیم

572
00:38:37,280 --> 00:38:41,320
‫بعد از بازی همه بازیکنا جشن گرفته بودن و بالا پائین میپریدن

573
00:38:42,880 --> 00:38:45,120
‫من تعحب کرده بودم و میگفتم یه لحظه صبر کنید

574
00:38:45,160 --> 00:38:50,000
‫می گفتم چرا دارید جشن میگیرید؟
‫فقط مساوی کردین

575
00:38:50,040 --> 00:38:53,200
‫ولی همه ما نوعی
‫سرزنش و عصبانیتو داشتیم

576
00:38:53,240 --> 00:38:55,320
‫هرچی که میخوایید اسمشو بذارید
‫قبل از اون در باشگاهای مختلف

577
00:38:55,360 --> 00:38:57,160
‫ولی این یه احساس و نیرو بود

578
00:38:57,200 --> 00:39:01,120
‫فقط راجع به اون بازی یا چیزای دیگه نبود

579
00:39:01,160 --> 00:39:03,560
‫همه چیز بود!

580
00:39:03,600 --> 00:39:06,040
‫کجا میخوای بری
‫با زندگیت چیکار میخوای بکنی

581
00:39:06,080 --> 00:39:09,120
‫همه کارایی که میخواستیم بکنیمو فراموش کردیم

582
00:39:09,160 --> 00:39:12,760
‫با پاس دادن توپ و توانایی فنی
‫و غیره و ذلک

583
00:39:12,800 --> 00:39:15,840
‫اگر برنده نباشن فقط وقتشونو هدر دادن

584
00:39:17,520 --> 00:39:19,400
‫دارید تلاش میکنید تا اون شخصیتو به دست بیارید

585
00:39:19,440 --> 00:39:23,040
‫و همچنان دارید باهاش سر و کله میزنید

586
00:39:23,080 --> 00:39:24,840
‫وقتی اونا به زمین مسابقه میرن نمیتونن شخصیتشون رو

587
00:39:24,880 --> 00:39:26,800
‫توی رختکن جا بذارن

588
00:39:26,840 --> 00:39:28,800
‫وقتی به اینا نگاه کردم
‫متوجه شدم که

589
00:39:28,840 --> 00:39:30,560
‫یه چیزی درونش هست

590
00:39:30,600 --> 00:39:32,320
‫یه جورایی گفتم درون این آدم یه چیزی هست

591
00:39:34,160 --> 00:39:36,280
‫این که داره عصبیش میکنه و تحریکش میکنه

592
00:39:36,320 --> 00:39:38,160
‫وقتی الان که بهش فکر می‌کنم

593
00:39:38,200 --> 00:39:41,480
‫به نظر میرسید که با یه جونور زخمی برخورد کردم

594
00:39:59,720 --> 00:40:02,920
‫ببینید

595
00:40:02,960 --> 00:40:07,120
‫چطور میتونین ذهنیت برنده رو به یه فرد
‫بدون حرف زدن القا کنید؟

596
00:40:07,160 --> 00:40:10,520
‫فکر میکنم باید پروژه ای رو ایجاد کنید که قابل اجرا باشه

597
00:40:12,680 --> 00:40:15,640
‫تکنیک، ذهنیت، مسائل جسمی، همش باهم

598
00:40:15,680 --> 00:40:19,080
‫اون افرادو تحت فشار زیادی میذاره

599
00:40:19,120 --> 00:40:21,040
‫تا موفق باشن

600
00:40:21,080 --> 00:40:22,560
‫باید شایستگیشو پیدا کنید

601
00:40:22,600 --> 00:40:24,080
‫تا بازیکن آبردین باشید

602
00:40:24,120 --> 00:40:26,040
‫این چیزی بود که من به دنبالش بودم

603
00:40:26,080 --> 00:40:27,960
‫مربیگری
‫و سرعت بازی اونا

604
00:40:28,000 --> 00:40:29,720
‫تمرکز...

605
00:40:31,480 --> 00:40:33,920
‫اگر شما
‫این کارها رو درست انجام بدید

606
00:40:33,960 --> 00:40:38,520
‫این موضوع مسلما
‫باعث رشد بهتر ذهن اونا میشه

607
00:40:38,560 --> 00:40:41,440
‫تو اعماق وجود ما
‫مقدار زیادی
‫انرژی و شیطنت وجود داره

608
00:40:41,480 --> 00:40:43,360
‫اوم، به هر دلیلی

609
00:40:43,400 --> 00:40:47,800
‫اون شخص میتونه
‫این چیزا رو
‫توی بازی فوتبال پیاده کنه

610
00:40:51,640 --> 00:40:53,640
‫مک مستر به هارپر

611
00:40:53,680 --> 00:40:55,160
‫هارپر با
‫پای چپش میزنه

612
00:40:55,200 --> 00:40:56,480
‫این توپ قراره گل بشه

613
00:40:56,520 --> 00:40:58,120
‫بله، تمومه! توپ گل شد

614
00:40:59,840 --> 00:41:03,440
‫و آبردین یک هیچ جلو میفته

615
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
‫این برای ما یه نقطه عطف بود

616
00:41:07,240 --> 00:41:08,760
‫چون که بازیکنا الان با خودشون میگن

617
00:41:08,800 --> 00:41:10,320
‫"خب، بیاید بریم سراغ سلتیک"

618
00:41:10,360 --> 00:41:12,680
‫اون چیزی بود که
‫ما دنبالش بودیم

619
00:41:12,720 --> 00:41:14,480
‫آرچیبالد و یک موقعیت
‫و توی دروازه

620
00:41:14,520 --> 00:41:16,600
‫آرچیبالد گل میزنه

621
00:41:16,640 --> 00:41:18,840
‫یه ارسال برای آرچیبالد

622
00:41:18,880 --> 00:41:20,840
‫لچفورد توپ رو از دست میده
‫استراکن گلزنی میکنه

623
00:41:20,880 --> 00:41:22,640
‫استراکن بازی رو سه یک میکنه

624
00:41:25,080 --> 00:41:27,760
آره اون شیطان درون منو بیدار کرد

625
00:41:32,360 --> 00:41:35,760
‫با خودتون فکر می‌کنید، اوه ما توی چنین جایگاهی قرار داریم
‫سخت‌ترین قسمتش اینجا بود

626
00:41:35,800 --> 00:41:39,920
‫چون
‫سر الکس قبلا هرگز قهرمان لیگ نشده بود

627
00:41:39,960 --> 00:41:43,360
‫هیچ کدوم از ما قبل از این قهرمان نشده بودیم
‫بنابراین احساس تازه ای نسبت به این موضوع داشتیم

628
00:41:43,400 --> 00:41:45,160
‫و اینکه چطوری با این موضوع مواجه شدیم

629
00:41:45,200 --> 00:41:48,680
‫و در اون حین سرمربی
‫مهمترین شخص به حساب میومد

630
00:41:48,720 --> 00:41:54,240
‫چون که ما
‫به دنبال راهنمایی‌های اون بودیم
‫اینکه چطور از پسش بربیایم

631
00:41:54,280 --> 00:41:57,360
‫طی دو ماه اخیر دوبار سلتیک رو شکست دادید

632
00:41:57,400 --> 00:41:59,080
‫آیا این به باور و اعتقادتون برمیگرده؟

633
00:41:59,120 --> 00:42:00,920
‫باور به خودتون،
‫که شما واقعا میتونید این کارو انجام بدید؟

634
00:42:00,960 --> 00:42:03,480
‫چون که من با تعداد بیشماری
‫از اهالی آبردین برخورد داشتم که میگفتن

635
00:42:03,520 --> 00:42:07,120
‫"اوه، بله. اونا تیم خوبی هستن ولی نتونستن هیچ جامی ببرن"

636
00:42:07,160 --> 00:42:11,520
‫اعتقاد و باور به موقعش ساخته میشه

637
00:42:11,560 --> 00:42:13,680
‫اوه...

638
00:42:13,720 --> 00:42:18,600
‫عمدتا با تاثیری که
‫خودم به شخصه
‫روی بازیکنا میذارم، میدونید

639
00:42:18,640 --> 00:42:21,960
‫کار کردن روی شخصیت و
‫دیسیپلین اونا
‫و اینکه به خودشون باور داشته باشن

640
00:42:22,000 --> 00:42:25,080
‫باور به اینکه
‫برن جاهایی مثل
‫سلتیک پارک یا آیبروکس

641
00:42:25,120 --> 00:42:26,400
‫و باور به اینکه می‌تونن بازی رو ببرن

642
00:42:29,040 --> 00:42:31,000
‫اوه، گللل

643
00:42:31,040 --> 00:42:32,560
‫استیو آرچیبالد!

644
00:42:33,480 --> 00:42:35,800
‫اسکانلن...بله

645
00:42:35,840 --> 00:42:39,360
‫چه گل شگفت‌انگیزی
‫برای حسن ختام این بازی

646
00:42:39,400 --> 00:42:42,440
‫همین! اونا برنده بازی شدن

647
00:42:42,480 --> 00:42:46,080
‫الکس فرگوسن
‫تو محوطه جریمه اس

648
00:42:46,120 --> 00:42:49,120
‫آبردین قهرمان شده

649
00:42:52,400 --> 00:42:55,440
‫الکس فرگوسن
‫مگه میشه مردی رو که

650
00:42:55,480 --> 00:42:58,080
‫موقتا تو حال خودش نیست سرزنش کنی؟

651
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
‫آره!
‫خیلی خب

652
00:43:13,640 --> 00:43:18,920
‫بنابراین، مدتی بود که
‫به دنبال یه دستیار میگشتم

653
00:43:18,960 --> 00:43:21,480
‫برای من بهتر از این نمیشد
‫این کاری بود که میخواستم انجام بدم

654
00:43:21,520 --> 00:43:25,160
‫اون کاری بود که از انجامش لذت میبرم
‫نه بیشترین لذت رو برام داره

655
00:43:25,200 --> 00:43:26,440
‫پس برای من فوق‌العاده بود

656
00:43:28,160 --> 00:43:29,920
‫اوه، اونا یه کابوس بودن
‫هر دوی اونا

657
00:43:29,960 --> 00:43:33,640
بیشتر سرمربیا

658
00:43:33,680 --> 00:43:36,400
‫دو مدل دستیار دارن: سختگیر و منعطف

659
00:43:36,440 --> 00:43:40,680
‫خب اون مربی سختگیره‌ی سرالکس بود

660
00:43:40,720 --> 00:43:43,240
‫و آرچی هم بدتر و سختگیر تر از اون

661
00:43:44,520 --> 00:43:46,080
‫بعد از چند هفته
‫بازیکنا

662
00:43:46,120 --> 00:43:47,880
‫بازیکنا باید
‫با خودشون گفته باشن

663
00:43:47,920 --> 00:43:50,080
‫"خدای من
‫دستیاراش دو نفر هستن"

664
00:43:57,200 --> 00:44:00,520
‫تو عاشق فوتبال بودی
‫و در اون غرق شده بودی

665
00:44:00,560 --> 00:44:03,080
‫من غرق فوتبال شده بودم

666
00:44:03,120 --> 00:44:05,040
‫اون اصلا
‫وقتشو تو خونه نمیگذروند

667
00:44:05,080 --> 00:44:07,160
‫اون خیلی بچه ها رو نمی‌دید

668
00:44:08,280 --> 00:44:10,120
‫شغلش ایجاب می‌کرد

669
00:44:10,160 --> 00:44:13,040
‫خب اون با کارش سر و کله می‌زد
‫منم با بچه‌ها

670
00:44:13,080 --> 00:44:17,240
‫کتی بچه‌ها رو بزرگ کرد
‫و من...
‫من اصلا به این موضوع افتخار نمیکنم

671
00:44:17,280 --> 00:44:19,640
‫ساعت سه و پنج دقیقه
‫بعد از ظهر روز جمعه ست

672
00:44:19,680 --> 00:44:22,880
‫آبردین پیتودری رو
‫برای حرکت به سمت جنوب ترک میکنه

673
00:44:22,920 --> 00:44:25,200
‫اون هیچوقت اونجا نبود، پس متوجه اید

674
00:44:25,240 --> 00:44:28,320
‫شما با خودتون فکر میکنید که
‫اون همیشه سرکاره

675
00:44:28,360 --> 00:44:30,640
‫اما، واقعا هم همیشه سر کار بود.
‫منظورم اینه که اون به کار کردن اعتیاد داره

676
00:44:30,680 --> 00:44:33,000
‫از اینکه وقت بیشتری رو
‫باهاش نگذروندم پشیمونم

677
00:44:33,040 --> 00:44:36,440
‫ولی اون ماهیت شغل من بود

678
00:44:36,480 --> 00:44:40,800
‫این شغل به چیره شدن به شما جون میگیره

679
00:44:41,920 --> 00:44:44,200
‫ولی پاداش این کارو گرفتیم

680
00:44:49,240 --> 00:44:50,600
‫خب، پرچم رقابت‌های اروپایی

681
00:44:50,640 --> 00:44:52,800
‫پرچم یوفا
‫در حال اهتراز بر فراز پیتودری!

682
00:44:52,840 --> 00:44:55,120
‫بایرن‌مونیخ در مقابل آبردین

683
00:44:55,160 --> 00:44:57,480
‫خب بیاید اینجوری بگیم،
‫درسته؟

684
00:44:57,520 --> 00:44:59,120
‫آبردین و بایرن‌

685
00:44:59,160 --> 00:45:00,880
‫بایرن تو ورزشگاهش ۷۰هزار نفر گنجایش داره

686
00:45:00,920 --> 00:45:02,600
‫آبردین ۲۰هزار تا، درسته؟

687
00:45:02,640 --> 00:45:05,400
‫اوگنتالر
‫به دنبال فرصت شوت‌زنی

688
00:45:07,560 --> 00:45:10,080
‫و این همون لحظه‌ای بود که
‫آبردین ازش وحشت داشت

689
00:45:10,120 --> 00:45:15,720
‫الان که به عقب نگاه میکنم
‫تمریناتمون، فشاری که بهمون میاورد

690
00:45:15,760 --> 00:45:17,040
‫اون داشت ما رو به چالش میکشید

691
00:45:17,080 --> 00:45:18,280
‫ارسال خوبی بود

692
00:45:18,320 --> 00:45:19,800
‫اریک بلک اونجاست!

693
00:45:19,840 --> 00:45:22,320
‫بیرون از خطه. نه!
‫سیمپسون گلش کرده!

694
00:45:22,360 --> 00:45:23,960
‫و آبردین بازی رو به تساوی میکشونه

695
00:45:24,000 --> 00:45:25,280
‫اون شخصی رو که میدونست

696
00:45:25,320 --> 00:45:27,240
‫میتونه باعث سرخوردگی تیم یا خودش بشه رو

697
00:45:27,280 --> 00:45:29,240
‫کنار خودش نمیخواست.

698
00:45:31,240 --> 00:45:32,880
‫اونم تو شرایط فوق العاده حساس

699
00:45:32,920 --> 00:45:35,360
‫و اون گل ویژه‌ای بود

700
00:45:35,400 --> 00:45:38,720
‫که می‌تونه پایان خوبی
‫برای چالش اروپایی آبردین باشه

701
00:45:38,760 --> 00:45:41,880
‫با نتیجه دو بر یک
‫لحظه حساسی بود

702
00:45:41,920 --> 00:45:43,480
‫به دو گل نیاز داشتیم

703
00:45:45,960 --> 00:45:48,480
‫ضربه سر وارد دروازه میشه

704
00:45:51,200 --> 00:45:52,600
‫میتونن از پسش بربیان؟

705
00:45:52,640 --> 00:45:54,040
‫اریک بلک

706
00:45:54,080 --> 00:45:55,920
‫دروازه بان توپ رو دور میکنه

707
00:45:55,960 --> 00:45:57,960
‫توپ توی دروازه قرار میگیره
‫و آبردین جلو میفته

708
00:46:00,320 --> 00:46:02,600
‫پیتودری غرق در شادی و هیجان شده

709
00:46:06,760 --> 00:46:08,200
‫خب، این نتیجه...

710
00:46:08,240 --> 00:46:11,000
‫تقریبا باور این نتیجه غیر ممکنه

711
00:46:11,040 --> 00:46:17,000
‫سوت پایان بازی زده میشه،
‫آبردین برنده این بازیه و شاید
‫این بزرگترین پیروزی تاریخ باشگاه باشه!

712
00:46:17,040 --> 00:46:21,640
‫الکس فرگوسن داره نوعی رقص اسکاتلندی
‫انجام میده و خوشحالی می‌کنه
‫که جای تعجبی هم نداره

713
00:46:25,000 --> 00:46:26,840
‫آن بازی به یاد ماندنی ای برای من بود.

714
00:46:29,800 --> 00:46:31,120
‫اوه خدای بزرگ

715
00:46:38,200 --> 00:46:42,680
‫رئال مادرید
‫تو فینال
‫یه رقابت اروپایی

716
00:46:48,120 --> 00:46:54,120
‫رئال مادرید موفق‌ترین
‫باشگاه دنیا بود

717
00:46:54,160 --> 00:47:00,040
‫این اتفاق روز اونها رو ساخت
‫برای یه باشگاه کوچیک
‫که از شهر کوچیکی میاد

718
00:47:00,080 --> 00:47:02,320
‫هزاران هوادار آبردین
‫آماده ی رفتن به سفر میشن

719
00:47:02,360 --> 00:47:05,080
‫که قهرمانای خودشونو
‫تو اولین فینال اروپاییشون حمایت کنن

720
00:47:05,120 --> 00:47:06,480
‫نوشیدنی‌های سبک

721
00:47:06,520 --> 00:47:08,040
‫توی بار سرو میشدن

722
00:47:08,080 --> 00:47:10,160
‫و آنقدر این اتفاق محبوب بود

723
00:47:10,200 --> 00:47:12,640
‫که مشروبات جدید با چرخ دستی وارد می‌شد

724
00:47:12,680 --> 00:47:14,080
‫قراره بعد از بازی
‫چیکار کنید؟

725
00:47:14,120 --> 00:47:15,840
‫مست کنیم

726
00:47:15,880 --> 00:47:17,520
‫جشن بگیریم

727
00:47:17,560 --> 00:47:18,840
‫اگه ببازیم چی؟
‫بازم مست میکنیم

728
00:47:20,800 --> 00:47:22,880
‫♪ We're going to do it ♪

729
00:47:22,920 --> 00:47:25,000
‫♪ We're going to do it

730
00:47:25,040 --> 00:47:28,280
‫♪ We're going to
‫do it for you ♪

731
00:47:28,320 --> 00:47:32,280
‫♪ We're the Dons
‫From Aberdeen ♪

732
00:47:32,320 --> 00:47:34,840
‫♪ And we're gonna
‫do it for you ♪

733
00:47:36,400 --> 00:47:38,240
‫این تموم چیزیه که گیرتون میاد

734
00:47:38,280 --> 00:47:40,600
‫♪ And we're gonna
‫do it for you ♪

735
00:47:42,600 --> 00:47:45,240
‫♪ And we can play

736
00:47:45,280 --> 00:47:49,880
‫♪ 'Cause Alex Ferguson
‫He knows the way ♪

737
00:47:49,920 --> 00:47:52,560
‫♪ And we're gonna do it

738
00:47:52,600 --> 00:47:54,640
‫♪ We're gonna do it

739
00:47:54,680 --> 00:47:57,840
‫♪ We're gonna do it for you

740
00:47:57,880 --> 00:48:00,320
‫و ما عالی بودیم

741
00:48:00,360 --> 00:48:02,640
‫مک لیش دیر به توپ میرسه

742
00:48:02,680 --> 00:48:04,520
‫و گللل!

743
00:48:04,560 --> 00:48:06,160
‫توسط بلک زده میشه

744
00:48:08,800 --> 00:48:12,840
‫♪ All the way
‫Every night and day ♪

745
00:48:12,880 --> 00:48:14,280
‫یه فرار از مک گی

746
00:48:14,320 --> 00:48:15,720
‫هویت اون وسط منتظره ارساله

747
00:48:18,520 --> 00:48:19,880
‫هویت!

748
00:48:19,920 --> 00:48:21,720
‫♪ Every night and day

749
00:48:21,760 --> 00:48:26,120
‫♪ Singing a European Song

750
00:48:27,960 --> 00:48:30,840
‫اوه، اونا از پسش براومدن!
‫آبردین پیروز میشه!

751
00:48:30,880 --> 00:48:35,240
‫♪ Singing a European Song

752
00:48:35,280 --> 00:48:38,440
‫♪ Oh, all the way

753
00:48:38,480 --> 00:48:40,360
‫♪ Every night and day

754
00:48:40,400 --> 00:48:43,560
‫♪ Singing a European

755
00:48:51,440 --> 00:48:53,160
‫افتخار فوتبال اسکاتلند،

756
00:48:53,200 --> 00:48:55,000
‫آبردین
‫استقبال چشمگیری از اونا میشه

757
00:48:55,040 --> 00:48:58,320
‫اونا جام برندگان اروپا رو
‫با خودشون به خونه آوردن

758
00:48:58,360 --> 00:49:00,800
‫شمالی‌ترین باشگاه حرفه‌ای
‫فوتبال بریتانیا

759
00:49:00,840 --> 00:49:03,120
‫هرگز چنین چیزی
‫به چشم خود ندیده بود

760
00:49:03,160 --> 00:49:05,720
‫رنگ خاکستری گرانیت سیتی
‫به رنگ جمعیت دراومده بود

761
00:49:23,280 --> 00:49:25,080
‫واکنشهای شگفت‌انگیزی از سوی
‫سرمربیان

762
00:49:25,120 --> 00:49:27,680
‫و مدیران در انگلستان صورت گرفته

763
00:49:27,720 --> 00:49:29,320
‫در انگلستان؟
‫بله

764
00:49:29,360 --> 00:49:32,360
‫خب ما یکی از اونا رو اینجا داریم
‫از طرف باب پیزلی از لیورپول

765
00:49:32,400 --> 00:49:33,760
‫که میدونی، فوق‌العاده اس

766
00:49:33,800 --> 00:49:35,760
‫تبریک میگم
‫تو باعث افتخار مایی

767
00:49:35,800 --> 00:49:38,760
‫چقدر سخته که
‫برای فینال یه جام دیگه هم آماده بشید؟

768
00:49:38,800 --> 00:49:40,480
‫خب تازه به
‫این مرحله رسیدیم

769
00:49:40,520 --> 00:49:42,640
‫نمی‌خوایم
‫کسی رو ناامید کنیم

770
00:49:42,680 --> 00:49:44,320
‫خب در حقیقت
‫آخرین بازی که برای رنجرز

771
00:49:44,360 --> 00:49:46,440
‫انجام دادی تو فینال بود،
‫درسته؟

772
00:50:04,880 --> 00:50:08,800
‫آخرین بازی سال،
‫بازی فینال مقابل رنجرز

773
00:50:08,840 --> 00:50:13,600
‫زمان مناسبیه که
‫که نشون بدیم
‫بهترین تیم اسکاتلند چه تیمیه

774
00:50:13,640 --> 00:50:16,920
‫فرصت و موقعیت
‫خوبی برای مک گیینه

775
00:50:16,960 --> 00:50:18,840
‫توپ می‌تونه وارد دروازه شه که میشه.

776
00:50:18,880 --> 00:50:21,360
‫قهرمان این جام میشن

777
00:50:24,440 --> 00:50:25,960
‫الکس فرگوسن رو مشاهده میکنید

778
00:50:31,360 --> 00:50:35,080
‫خیلی خب. الکس فرگوسن
‫قهرمانی در جام اسکاتلند رو
‫خیلی خیلی تبریک میگم

779
00:50:35,120 --> 00:50:37,840
‫برای دومین سال قهرمان شدین
‫ولی نتیجه نزدیکی بود

780
00:50:41,720 --> 00:50:43,440
‫راستی، این موضوع باعث تعجبت شد؟

781
00:51:00,000 --> 00:51:03,520
‫دلیلی برای عملکرد ناامیدکننده تون دارید؟

782
00:51:18,360 --> 00:51:20,160
‫نمی‌دونم چرا این کارو کردم

783
00:51:22,720 --> 00:51:24,480
‫تنها چیزی که میتونم بش فکر کنم این بود که...

784
00:51:26,600 --> 00:51:30,560
‫میخواستم لحظه‌ ی خاصی باشه وقتی که ما

785
00:51:34,720 --> 00:51:38,200
‫وقتی قراره ما خودمونو به عنوان بهترین تیمی
‫که تاریخ اسکاتلند به خودش دیده معرفی کنیم

786
00:51:40,480 --> 00:51:45,800
‫صادقانه این قضیه
‫فقط بخاطر تبدیل شدن به بهترین تیم اسکاتلند بود؟

787
00:51:45,840 --> 00:51:47,640
‫یا بخاطر
‫در هم کوبیدن رنجرز؟

788
00:51:52,560 --> 00:51:55,120
‫فکر کنم بخاطر در هم شکستن رنجرز بود

789
00:51:57,600 --> 00:52:01,160
‫وقت این بود که بگم
‫درسته، قراره بدستش بیاری

790
00:52:03,040 --> 00:52:05,680
‫میخواستم بهشون فشار و انتقاد وارد کنم

791
00:52:09,400 --> 00:52:10,560
‫فقط همین، واقعا

792
00:52:27,040 --> 00:52:31,640
‫معتقدم پدرم

793
00:52:31,680 --> 00:52:34,800
‫هدفهای کاملا متفاوتی
‫نسبت بقیه آدما داشت

794
00:52:42,960 --> 00:52:44,480
‫فکر کنم اون از قبل با خودش فکر میکرد که

795
00:52:44,520 --> 00:52:48,120
‫ببین، چشم‌اندازهای من
‫فراتر از آبردین،

796
00:52:50,040 --> 00:52:53,120
‫رنجرز و اسکاتلند هستن

797
00:52:53,160 --> 00:52:56,440
‫همه اونا را شکست دادم
‫الان آرزوهای کاملا متفاوتی دارم

798
00:52:58,560 --> 00:53:00,400
‫پدرم آدم خوش‌بینی هست

799
00:53:00,440 --> 00:53:03,200
‫اون کاملا فرد خوش‌بینی هست

800
00:53:03,240 --> 00:53:05,600
‫و همچنین، میدونید
‫اون دوست داره رویاهای بزرگی داشته باشه

801
00:53:09,960 --> 00:53:12,320
‫منچستر یونایتد امروز سرمربی خودش

802
00:53:12,360 --> 00:53:13,920
‫رون اتکینسون رو اخراج کرد

803
00:53:13,960 --> 00:53:15,080
‫و کسی که قراره جانشین اون بشه

804
00:53:15,120 --> 00:53:17,040
‫سر الکس فرگوسن، سرمربی آبردینه

805
00:53:18,520 --> 00:53:20,440
‫فصل ۱۹۸۶ بدترین فصل یونایتد

806
00:53:20,480 --> 00:53:22,640
‫بعد از جنگ بوده

807
00:53:26,000 --> 00:53:27,920
‫عکاسان و خبرنگاران جمع شدند

808
00:53:27,960 --> 00:53:30,240
‫تا اولین حضور سرمربی جدید
‫رو ثبت کنند

809
00:53:30,280 --> 00:53:31,800
‫منچستر یونایتد مشهورترین

810
00:53:31,840 --> 00:53:34,480
‫تیم انگلیسیه
‫خبری از این مهمتر وجود نداره

811
00:53:34,520 --> 00:53:37,160
‫آیا اون فرد
‫فردی هست که بتونه جایگزین شما بشه؟

812
00:53:37,200 --> 00:53:39,120
‫بله، اگه بخوام صادق باشم
‫اگه من رییس بودم

813
00:53:39,160 --> 00:53:40,920
‫و می‌خواستم از شر کسی
‫مثل خودم خلاص بشم
‫اونو به خدمت میگرفتم

814
00:53:45,160 --> 00:53:49,280
‫نقل مکان به اون طرف مرز
‫میدونید، خیلی جای دوری بود
مثل رفتن به کره‌ی ماه میموند

815
00:53:49,320 --> 00:53:54,200
‫و من راضی نبودم
‫چون نمی‌خواستم
‫آبردین رو ترک کنم

816
00:53:54,240 --> 00:53:57,440
‫ولی می‌دونستم امکان نداره
‫که او، اون پیشنهاد شغلی رو رد کنه

817
00:54:02,040 --> 00:54:05,160
‫امروز صبح الکس رو
‫از اسکاتلند آوردیم اینجا

818
00:54:05,200 --> 00:54:07,600
‫میخوایم بلافاصله بریم
‫سراغ سوالات

819
00:54:07,640 --> 00:54:11,360
‫شما به تیم نوزدهم جدول
‫ملحق شده‌اید

820
00:54:11,400 --> 00:54:14,880
‫ما باید کاملا رو راست با حقایق برخورد کنیم

821
00:54:14,920 --> 00:54:19,120
‫ما برای ۲۰ ساله که قهرمان
‫لیگ نشدیم، درسته؟

822
00:54:19,160 --> 00:54:22,000
‫این چالش بزرگی
‫برای بازیکنان منچستر یونایتده

823
00:54:22,040 --> 00:54:24,800
‫و این چالش تا زمانی که موفق به کسب قهرمانی بشیم باقی خواهد ماند

824
00:54:24,840 --> 00:54:28,200
‫و تنها راهی که بتونیم قهرمان
‫یه رقابت اروپایی بشیم
‫قهرمانی تو لیگه

825
00:54:28,240 --> 00:54:29,960
‫چون خواسته و آرزوی بزرگ داشتن اینطوریه

826
00:54:32,440 --> 00:54:35,160
‫و در اولین روزم در منچستر

827
00:54:36,680 --> 00:54:39,280
‫به الدترافورد رفتم

828
00:54:42,200 --> 00:54:44,560
‫اگرچه استادیوم خالی بود

829
00:54:44,600 --> 00:54:47,440
‫اما میتونستید روح اون مکان رو حس کنید

830
00:54:49,840 --> 00:54:53,040
‫مثل تئاتری است که
‫ارواح در آن قدم می زنند

831
00:54:54,064 --> 00:55:01,464
‫<font color="#ff0000"><b>یـــونـایـتـد فـــنـــز</b></font>

832
00:55:03,560 --> 00:55:04,720
‫خاطرات...

833
00:55:07,000 --> 00:55:10,200
‫مت بازبی
‫استاد بزرگ منچستر یونایتد

834
00:55:10,240 --> 00:55:12,400
‫اینجا جاییه که اونا

835
00:55:13,160 --> 00:55:15,240
‫خدایان رو خلق کردند

836
00:55:15,280 --> 00:55:17,600
‫سرمربی تیم، مت بازبی،
‫با سیاست‌هایی مبنی بر

837
00:55:17,640 --> 00:55:20,440
‫بازی دادن به جوانان
‫تمام رویکردهای فوتبال مدرن
‫را متحول ساخت

838
00:55:22,800 --> 00:55:26,000
‫من استعدادیابانی دارم که
‫هدف اصلی آنها

839
00:55:26,040 --> 00:55:28,520
‫یافتن پسران جوان و آینده‌دار

840
00:55:28,560 --> 00:55:31,320
‫و در واقع هر گونه بازیکن جوان است

841
00:55:31,360 --> 00:55:35,120
‫منچستر یونایتد
‫قهرمان اروپا شده بود

842
00:55:35,160 --> 00:55:37,480
‫مت بازبی کار خودشو میکرد

843
00:55:37,520 --> 00:55:41,040
‫اینکه این همه بازیکن جوون رو
‫به تیم اصلی بیارید

844
00:55:41,080 --> 00:55:43,520
‫این چیزیه که من بهش باور دارم
‫چیزیه که من توش ماهرم

845
00:55:43,560 --> 00:55:44,960
‫این همون کاریه که من می خواستم انجام بدم

846
00:55:46,800 --> 00:55:50,360
‫بنابراین وقتش بود از خودم بپرسم

847
00:55:53,600 --> 00:55:56,560
‫برای احیای دوباره باشگاه واقعا به چی نیاز دارم؟

848
00:55:59,520 --> 00:56:03,560
‫یکی از اون راه‌ها
‫سیستم بازی دادن به جوونا بود

849
00:56:05,080 --> 00:56:06,760
‫اون میتونه روحی به این مکان ببخشه

850
00:56:07,640 --> 00:56:10,440
‫یه روح تازه

851
00:56:10,480 --> 00:56:14,960
‫یه ملاقات با برایان وایتهوس که
‫مربی تیم رزرو بود داشتم

852
00:56:15,000 --> 00:56:16,520
‫و یه ملاقات با اریک هریسن

853
00:56:16,560 --> 00:56:19,360
‫و البته اونا دستیارهای رون اتکینسون بودن

854
00:56:19,400 --> 00:56:23,800
‫اونا مربی گری تیم جوانان رو بر عهده داشتن
‫فکر میکنم هفته دوم یا سوم حضورم در اونجا بود

855
00:56:23,840 --> 00:56:28,120
‫وضعیت اونا هولناک بود، جیسون
‫هولناک بود

856
00:56:28,160 --> 00:56:31,560
‫رفتم داخل رختکن
‫و نتوستم اون اوضاع رو تحمل کنم

857
00:56:31,600 --> 00:56:33,200
‫از دست اونا عصبی شده بودم

858
00:56:33,240 --> 00:56:37,280
‫و می‌دونستم اریک از این قضیه راضی نیست.
‫اریک راضی نبود

859
00:56:37,320 --> 00:56:39,360
‫و روز بعدش به دیدنم اومد

860
00:56:39,400 --> 00:56:42,200
‫اون گفت: "ببین این وظیفه منه

861
00:56:42,240 --> 00:56:44,080
‫هیچ وقت سرمربی ای رو ندیده بودم که
‫ خودشو درگیر این ماجرا کنه"

862
00:56:44,120 --> 00:56:47,840
‫و من گفتم: "آره، اما تو هیچوقت
‫سرمربی ای مثل من ندیدی"

863
00:56:49,760 --> 00:56:53,800
‫اولین کاری که اون کرد این بود که
‫ما همه استعدادیابا رو دور هم جمع کردیم

864
00:56:53,840 --> 00:56:55,920
‫من فقط
‫دوتا استعدادیاب تو منچستر داشتم

865
00:56:55,960 --> 00:56:58,040
‫و اون می‌گفت، "ما باید کاری در این باره انجام بدیم"

866
00:56:58,080 --> 00:56:59,480
‫پس وظیفه من این بود که

867
00:57:01,120 --> 00:57:04,880
‫منچستر رو پر از استعدادیاب کنم

868
00:57:04,920 --> 00:57:09,080
اون روش خودشو برای
‫ساختن یک باشگاه فوتبال داشت

869
00:57:09,120 --> 00:57:10,560
‫ساختن تیم از پایه و رشد دادن اون

870
00:57:13,080 --> 00:57:16,320
‫ما باید از خود منچستر شروع کنیم

871
00:57:23,120 --> 00:57:28,880
‫فقط چند هفته از
‫اومدنم می‌گذشت
‫و یه مامور امنیتی ورزشگاه بود که

872
00:57:28,920 --> 00:57:31,960
‫میگفت:
‫"رییس، یه پسر جوونی هست

873
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
‫که با من سیتی تمرین می‌کنه
‫ولی طرفدار یونایتده

874
00:57:35,040 --> 00:57:36,800
‫اون کاملا
‫بازیکن خارق‌العاده ایه

875
00:57:38,240 --> 00:57:39,840
‫و ما در این باره دست روی دست گذاشتیم و کاری نمیکنیم"

876
00:57:40,920 --> 00:57:42,120
‫پس به دیدنش رفتم

877
00:57:46,920 --> 00:57:49,800
‫موقعی که داشتم بازی میکردم
‫متوجه حضورش شدم

878
00:57:52,320 --> 00:57:55,640
‫"سرمربی منچستر یونایتد اومده
‫اونجا چه خبر شده؟"

879
00:57:55,680 --> 00:57:57,920
‫این امکان نداره
‫امکان نداره

880
00:57:59,720 --> 00:58:01,520
‫می‌بینید که اون
‫وسط زمین داره هنرنمایی می‌کنه

881
00:58:01,560 --> 00:58:03,560
‫می‌دونی

882
00:58:07,600 --> 00:58:09,160
‫لذت بخشه

883
00:58:09,200 --> 00:58:12,880
‫پاهای خیلی باریک،
‫تعادل، همه فوق العاده بودند

884
00:58:14,640 --> 00:58:15,760
‫اونو به خدمت گرفتیم

885
00:58:17,440 --> 00:58:19,600
‫اون واقعا تازه نفس بود

886
00:58:21,320 --> 00:58:23,840
اون آینده باشگاه بود

887
00:58:27,520 --> 00:58:30,200
‫اما این به کنار

888
00:58:30,240 --> 00:58:31,880
‫شما باید تو تیم اصلی نتیجه بگیرید

889
00:58:33,440 --> 00:58:35,600
‫ولی من اینو میدونستم

890
00:58:35,640 --> 00:58:41,160
‫وقتی به اون تیم نگاه کنید
‫یه گروه ناکارآمد میبینید

891
00:58:52,440 --> 00:58:55,120
‫"پنجم مارچ ۱۹۸۸

892
00:58:55,160 --> 00:58:59,160
‫باخت یک هیچ در نوریچ
‫نمایش خوبی نبود"

893
00:58:59,200 --> 00:59:03,800
‫منچستر یونایتد در جایگاهی که شایسته اونه
‫حضور نداره

894
00:59:03,840 --> 00:59:07,280
‫"یکشنبه بازیکنان رو برای صحبت فرا خوند"

895
00:59:07,320 --> 00:59:09,120
‫منچستر یونایتد از سال ۸۵ هیچ جامی نبرده

896
00:59:09,160 --> 00:59:10,560
‫به اندازه کافی خوب نیست

897
00:59:10,600 --> 00:59:13,040
‫"باخت یک هیچ به لیورپول

898
00:59:13,080 --> 00:59:14,880
‫وحشتناک بود"

899
00:59:14,920 --> 00:59:18,160
‫تیم الکس فرگوسن غرق مشکلات شده

900
00:59:20,120 --> 00:59:23,640
‫باخت ۲-۱.
‫تیم کمبود اعتماد به نفس داشت

901
00:59:23,680 --> 00:59:25,680
‫اصلا تاثیری روی اعتماد به نفس شما داشت؟

902
00:59:25,720 --> 00:59:28,320
‫عدم موفقیت
‫می‌تونه روی اعتماد به نفس هرکسی تاثیر بذاره

903
00:59:28,360 --> 00:59:30,400
‫وقتی اسکاتلند رو ترک کردی می دونستی فشارها خیلی زیاد خواهند بود؟

904
00:59:30,440 --> 00:59:31,960
‫نه. نه
‫من متوجه این موضوع نبودم

905
00:59:35,680 --> 00:59:39,080
‫شکست دو بر صفر مقابل ساوتهمپتون
‫ کاملاً منزجر کننده است

906
00:59:41,480 --> 00:59:43,240
‫یه سرمربی که از هر طرف محاصره شده

907
00:59:46,280 --> 00:59:48,840
‫یکشنبه ی نا امید کننده

908
00:59:54,960 --> 00:59:58,600
‫شنبه 23 سپتامبر مقابل منچسترسیتی

909
01:00:02,200 --> 01:00:04,720
‫یونایتدی ها جلوی دروازه هستن
‫مورلی!

910
01:00:09,160 --> 01:00:10,280
‫5-1 شکست خوردیم

911
01:00:13,520 --> 01:00:18,400
‫الکس فرگوسن با ابردین در اسکاتلند سه عنوان قهرمانی بدست آورده بود

912
01:00:18,440 --> 01:00:20,560
‫اما اون یک کار خیلی سخت تر داره

913
01:00:20,600 --> 01:00:22,200
‫تا اوضاع رو کنترل کنه

914
01:00:24,560 --> 01:00:26,120
‫یادم میاد بعد از بازی

915
01:00:28,360 --> 01:00:29,360
‫رفتم خونه

916
01:00:30,800 --> 01:00:33,760
‫همینطور روی تختم دراز کشیده بودم
‫می دونی؟

917
01:00:33,800 --> 01:00:35,280
‫اونجا شاید بهترین جاییه که میتونی باشی

918
01:00:40,400 --> 01:00:43,400
‫بیشتر از سه سال میشد که اونجا بودم

919
01:00:43,440 --> 01:00:45,800
‫می دونی همون موقع است که اشک هات جاری میشن

920
01:00:47,560 --> 01:00:49,280
‫وقتی فریاد میزنن فرگی اوت

921
01:00:49,320 --> 01:00:51,720
‫فرگی اوت! فرگی اوت!

922
01:00:51,760 --> 01:00:56,000
‫فرگی اوت! فرگی اوت!
‫فرگی اوت!

923
01:01:09,000 --> 01:01:13,720
‫به تلفن خونمون زنگ می زدن
‫آره خوب یادمه

924
01:01:13,760 --> 01:01:17,360
‫میگفتن "برگرد اسکاتلند لعنتی" از این چیز ها

925
01:01:17,400 --> 01:01:18,640
‫"تو یه عوضی بی مصرفی"

926
01:01:20,480 --> 01:01:22,280
‫منم فقط تلفن رو می ذاشتم

927
01:01:22,320 --> 01:01:23,840
‫و کتی یکم ناراحت می شد

928
01:01:25,360 --> 01:01:27,600
‫وقتی پشت تلفن بهت فحش می دن

929
01:01:27,640 --> 01:01:30,480
‫واقعا برام سخت بود

930
01:01:30,520 --> 01:01:35,320
‫مادرم فشار زیادی رو حس می کرد، دوران سختی رو داشت

931
01:01:35,360 --> 01:01:37,640
‫این اتفاقات فقط
‫مثل یه ابزار برای شکنجه اش بود

932
01:01:37,680 --> 01:01:39,920
‫من یه جورایی مبتلا به پارانوئید شده بودم

933
01:01:41,120 --> 01:01:43,680
‫اونا منو دیوونه کرده بودن

934
01:01:43,720 --> 01:01:47,840
‫یکی برای غم و دو تا برای شادی
‫وقتی که فقط یکی قبل بازی می‌دیدم

935
01:01:47,880 --> 01:01:51,760
‫عادت داشتم دنبال اون یکی بگردم

936
01:01:51,800 --> 01:01:53,760
‫من و برادرانم رفتیم پیش پدر

937
01:01:53,800 --> 01:01:55,440
‫به پدرم گفتم: "بابا اوضاع خوب نیست"

938
01:01:55,480 --> 01:01:57,360
‫قرار نیست اینجا موفق بشی

939
01:01:57,400 --> 01:01:59,080
‫می دونی...
این جریانات یه جورایی داره ما رو می کشه

940
01:01:59,120 --> 01:02:00,880
‫و من فقط فکر نمی کنم
‫اینجا موفق بشی

941
01:02:00,920 --> 01:02:04,560
‫و اینکه  پسر بزرگش اساساً بهش بگه

942
01:02:04,600 --> 01:02:07,280
‫"ما بهت اعتقاد نداریم
‫تو شکست خواهی خورد
‫ باید تسلیم بشی"

943
01:02:07,320 --> 01:02:10,040
‫اینا دقیقا همون چیزهایی نیست که من گفتم
‫اما منظورم همین بود

944
01:02:10,080 --> 01:02:13,480
‫و اون گفت: "واقعاً فکر می کنم می تونم اینجا موفق بشم
‫به نظرم ما به موفقیت نزدیکیم"

945
01:02:13,520 --> 01:02:17,200
‫من با خودم فک کردم:
‫ "اوه اون توهم زده، با خودش چه فکری می کنه؟"

946
01:02:21,040 --> 01:02:26,000
‫اول ژانویه، موفق باشی!
‫اف ای کاپ

947
01:02:26,040 --> 01:02:27,560
‫بازی منچستریونایتد روز یکشنبه

948
01:02:27,600 --> 01:02:29,680
‫برابر ناتینگهام فارست یه اتفاق نه چندان خوش آیند برای اوناست

949
01:02:29,720 --> 01:02:31,280
‫یونایتد باید به مصاف فارست بره

950
01:02:31,320 --> 01:02:33,640
‫که تو دسته اول
رده پنجم رو در اختیار دارن

951
01:02:33,680 --> 01:02:36,920
‫از این بازی به عنوان آخرین فرصت الکس فرگوسن یاد میشه

952
01:02:36,960 --> 01:02:38,480
‫آوردگاه فرگوسن

953
01:02:38,520 --> 01:02:39,960
‫روز قبلش

954
01:02:40,000 --> 01:02:41,480
‫مارتین ادوارد، رئیس باشگاه

955
01:02:41,520 --> 01:02:43,600
‫از دفتر کارش به من زنگ زد

956
01:02:43,640 --> 01:02:46,920
‫گفت "مهم نیست یکشنبه چه اتفاقی میوفته

957
01:02:46,960 --> 01:02:49,720
‫تو همچنان سرمربی تیم خواهی بود
‫از این بابت مطمئن باش"

958
01:02:49,760 --> 01:02:51,600
‫و این کار از خوبی اون بود

959
01:02:51,640 --> 01:02:58,040
‫اینجوری نبود که همه چیز همیشه همینطور باقی میمونه

960
01:02:58,080 --> 01:03:01,000
‫چون اگر هوادارها نا امید میشدن

961
01:03:01,040 --> 01:03:06,400
‫و آخر فصل انتهای جدول قرار می گرفتیم
‫کارم رو از دست می دادم

962
01:03:06,440 --> 01:03:09,920
‫اگر باشگاه می گفت
‫"خب، ما به اندازه کافی پیش رفتیم"
باهاشون نیمه موافق بودم

963
01:03:13,960 --> 01:03:17,440
‫الکس فرگوسن که هفته پیش تولد 48 سالگی خودش رو جشن گرفت

964
01:03:17,480 --> 01:03:20,920
‫و من شک دارم
‫هفت هفته باقی مونده،
‫بیشتر از این دووم بیاره

965
01:03:23,320 --> 01:03:27,600
‫اوریگلسن، مارتین توپش رو میگیره

966
01:03:27,640 --> 01:03:29,040
‫هیوز، فضای زیادی داره

967
01:03:30,520 --> 01:03:32,280
‫فرصت برای رابینز

968
01:03:38,960 --> 01:03:40,960
‫یونایتد به مرحله بعد صعود می کنه

969
01:03:41,000 --> 01:03:44,520
‫حداقل الکس فرگوسن کمی شادی خواهد کرد

970
01:03:44,560 --> 01:03:47,320
‫روی صورت سرمربی یونایتد
‫ لبخند نقش بسته

971
01:03:47,360 --> 01:03:52,360
‫بعد از این همه مشکلات
‫حداقل، اونها تو این بازی پیروز شدند

972
01:03:52,400 --> 01:03:55,080
‫اون یه بازی مهم و تعیین کننده بود

973
01:03:55,120 --> 01:03:57,960
‫و البته ما تو لیگ به مشکل خورده بودیم

974
01:03:58,000 --> 01:04:01,040
‫اما حالا اف ای کاپ ما رو زنده نگه داشته بود، می دونی؟

975
01:04:01,080 --> 01:04:05,720
‫بله! منچستریونایتد به ومبلی میره

976
01:04:08,960 --> 01:04:11,080
‫ما به فینال جام حذفی رسیده بودیم

977
01:04:12,520 --> 01:04:17,640
‫اما، تو ذهنم یه مشکل بزرگ داشتم

978
01:04:19,280 --> 01:04:20,280
‫جیم لیتون

979
01:04:22,800 --> 01:04:24,840
‫جیم روز های سختی رو سپری می کرد

980
01:04:24,880 --> 01:04:26,520
‫یه ضربه از راه دور...

981
01:04:26,560 --> 01:04:29,360
‫اوه! یه اشتباه از جیم لیتون

982
01:04:32,960 --> 01:04:34,960
‫جیم...

983
01:04:35,000 --> 01:04:37,040
‫من تو ابردین برای اولین بار بهش بازی دادم

984
01:04:38,240 --> 01:04:40,320
‫خودم آوردمش یونایتد

985
01:04:40,360 --> 01:04:45,120
‫الکس فرگوسن میگه اون بهترین سنگربان بریتانیاست

986
01:04:45,160 --> 01:04:47,800
‫اون تو ابردین برای من عالی کار کرد

987
01:04:50,200 --> 01:04:54,560
‫و یک سیو دیگه
‫لیتون قهرمان ابردینه

988
01:04:54,600 --> 01:04:58,960
‫یه دروازه بان فوق العاده
‫جیم یه گلر بی نظیر بود

989
01:04:59,000 --> 01:05:01,440
‫حقیقت اینه که من قراره بهترین دروازه بان اسکاتلند باشم

990
01:05:01,480 --> 01:05:04,320
‫این باعث میشه احترام بیشتری کسب کنم
‫ به علاوه، من اعتماد به نفس بیشتری خواهم داشت

991
01:05:04,360 --> 01:05:06,040
‫که این خیلی هم خوبه

992
01:05:06,080 --> 01:05:08,200
‫اما الان

993
01:05:09,960 --> 01:05:13,320
‫به نظر نمیومد همون اعتماد به نفس قبل رو داشته باشه

994
01:05:17,360 --> 01:05:19,640
‫الکس فرگوسن رو میبینیم

995
01:05:27,720 --> 01:05:29,200
‫ضربه آزاد برای کریستال پالاس

996
01:05:29,240 --> 01:05:31,040
‫و گری پشت توپ ایستاده تا ضربه رو بزنه

997
01:05:33,480 --> 01:05:35,240
‫ثرون، اورایلی اونجاست!

998
01:05:35,280 --> 01:05:36,600
‫توپ از خط رد شده؟

999
01:05:36,640 --> 01:05:37,640
‫بله گل برای پالاس

1000
01:05:40,720 --> 01:05:42,480
‫اون مرتبا اشتباه می کرد

1001
01:05:44,560 --> 01:05:47,000
‫رایت، گل میزنه

1002
01:05:49,880 --> 01:05:51,520
‫داور سوت به صدا در میاره

1003
01:05:51,560 --> 01:05:55,880
‫فینال اف ای کاپ 1999 مساوی تموم میشه

1004
01:05:55,920 --> 01:05:57,240
‫و دو تیم باید روز پنجشنبه

1005
01:05:57,280 --> 01:05:58,760
‫برگردند و بازی دوم رو برگزار کنند

1006
01:06:00,240 --> 01:06:02,240
‫بعد از بازی
‫جیم اینجوری بود

1007
01:06:03,280 --> 01:06:05,520
‫سرش کاملا پائین بود
‫کاملا پائین

1008
01:06:08,440 --> 01:06:11,320
‫تو اون مرحله به خودت میگی:

1009
01:06:11,360 --> 01:06:15,280
‫"من باید تیمی رو انتخاب کنم که می خواد جام ببره"

1010
01:06:15,320 --> 01:06:18,080
‫فکر نمی کنم جیم جزئی از تفکراتم باشه

1011
01:06:18,120 --> 01:06:20,120
‫بنابراین ما دراین مورد یکم بحث و جدل داشتیم

1012
01:06:20,160 --> 01:06:22,680
‫آرچی دوباره اونو بازی نمی داد، این کار رو نمی کرد

1013
01:06:22,720 --> 01:06:26,080
‫ولی اون می دونست
‫فقط داره وفاداری خودش به جیم رو ثابت می کنه

1014
01:06:26,120 --> 01:06:30,280
‫من بهش گفتم "خب جیمی دیگه تمومه"

1015
01:06:33,000 --> 01:06:36,400
‫وقتی شک داشته باشی، یعنی دیگه مطمئن نیستی

1016
01:06:36,440 --> 01:06:39,160
‫و من تصمیم خودمو گرفتم

1017
01:06:43,080 --> 01:06:45,360
‫بعدش رفتم به اتاق جیمی

1018
01:06:45,400 --> 01:06:48,720
‫بهش گفتم
‫اون هم بغضش ترکید

1019
01:06:52,240 --> 01:06:55,520
‫خب، خبر اصلی اینه که جیم لیتون کنار گذاشته شده

1020
01:06:55,560 --> 01:06:58,920
‫الکس فرگوسن تصمیم خودشو گرفته و دروازه بان شو کنار گذاشته

1021
01:06:58,960 --> 01:07:01,560
‫بازیکنی که دفعات زیادی در ترکیب اصلی بازی کرد

1022
01:07:01,600 --> 01:07:05,240
‫و اشتباهات وحشتناک زیادی مرتکب شد

1023
01:07:05,280 --> 01:07:09,120
‫حالا لس سیلی به ترکیب نخست فراخوانده شده

1024
01:07:09,160 --> 01:07:11,120
‫سیلی یه دروازه بان خوب نبود

1025
01:07:12,400 --> 01:07:16,160
‫اما فکر می کرد هست، میدونی؟

1026
01:07:16,200 --> 01:07:18,680
‫پاردو توپ رو برای مارک برایت می فرسته

1027
01:07:18,720 --> 01:07:20,840
‫و این نخستین محک لی سیلی هست

1028
01:07:20,880 --> 01:07:22,560
‫سیلی عالی توپ رو جمع می کنه

1029
01:07:25,680 --> 01:07:31,520
‫فرصت برای گری
‫سیلی توپ رو با پا سیو می کنه
‫یه مهار خوب

1030
01:07:31,560 --> 01:07:34,360
‫این سنگربان دوباره یه سیو خوب انجام میده

1031
01:07:34,400 --> 01:07:39,040
‫لی مارتین
‫توپ رو داخل محوطه کنترل می کنه
‫یه فرصت خوب و... گل!

1032
01:07:42,040 --> 01:07:44,400
‫منچستریونایتد قهرمان اف ای کاپ میشه

1033
01:07:44,440 --> 01:07:48,560
‫نخستین قهرمانی الکس فرگوسن در اولدترافورد

1034
01:07:48,600 --> 01:07:50,720
‫فقط به چهره این مرد نگاه کنید!

1035
01:07:50,760 --> 01:07:53,840
‫به نظر می رسه سالهای بسیاری برای فرگوسن سپری شده

1036
01:07:53,880 --> 01:07:56,360
‫بعد از یک فصل رنج و عذاب

1037
01:08:13,960 --> 01:08:16,800
‫گرفتن تصمیمات بزرگ روی حرفه بازیکن ها تاثیر میذاره

1038
01:08:18,200 --> 01:08:19,200
‫کار راحتی نیست

1039
01:08:21,680 --> 01:08:23,160
‫شاید اون این اتفاق رو بی رحمانه بدونه.

1040
01:08:25,480 --> 01:08:27,880
‫حس می کنی هنوز بازیکن منچستریونایتد هستی؟

1041
01:08:32,320 --> 01:08:35,480
‫نه اینطور فکر نمی کنم
‫اون روزا دیگه گذشتن

1042
01:08:35,520 --> 01:08:37,520
‫-واقعا؟
‫-آره، اینطور فکر می کنم

1043
01:08:37,560 --> 01:08:39,760
‫فکر می کنم برای هردو طرف، دیگه اون روز ها گذشتن

1044
01:08:41,640 --> 01:08:42,760
‫جیمی دیگه هیچ وقت با من حرف نزد

1045
01:08:44,640 --> 01:08:46,960
‫آره...

1046
01:08:47,000 --> 01:08:49,040
‫یه دوست

1047
01:08:49,080 --> 01:08:52,640
‫یا یه کسی رو که اولین فرصت زندگی شو بهش دادی رو از دست میدی

1048
01:08:55,720 --> 01:08:59,120
‫اما شک ندارم که تصمیم درستی بود

1049
01:09:26,135 --> 01:09:28,135
جولای 2018
10 هفته پس از عمل جراحی

1050
01:09:37,160 --> 01:09:39,360
‫یکم آب می خوای؟
‫نه خوبم

1051
01:09:39,400 --> 01:09:40,480
‫باشه

1052
01:09:40,520 --> 01:09:42,680
‫اومدم خونه

1053
01:09:42,720 --> 01:09:44,640
‫انگار تمام چیز هایی که تو خودم ریخته بودم

1054
01:09:46,600 --> 01:09:50,760
‫سر باز کرده بود

1055
01:09:50,800 --> 01:09:54,160
‫می دونی
انگار می خوای همشو بیرون بریزی

1056
01:09:54,200 --> 01:09:56,640
‫می خوای شروع کنیم؟

1057
01:09:56,680 --> 01:09:58,320
‫فکر می کنم...

1058
01:10:01,920 --> 01:10:04,320
‫این یه تجربه بود

1059
01:10:06,880 --> 01:10:10,320
‫چیزی که میفهمی اینه که...

1060
01:10:10,360 --> 01:10:12,840
‫وقتی میمیری چه اتفاقی میوفته

1061
01:10:13,960 --> 01:10:18,320
‫اینکه مردم سرطان میگیرن

1062
01:10:18,360 --> 01:10:21,240
‫و قبل از اینکه اون اتفاق بیوفته یه دوره طولانی وجود داره

1063
01:10:21,280 --> 01:10:24,920
‫اما وقتی اتفاق میوفته اونا میگن این بهترین راه ممکنه

1064
01:10:24,960 --> 01:10:27,240
‫اما هیچ چیز یادت نمیاد

1065
01:10:27,280 --> 01:10:30,840
‫وقتی شنبه صبح از حال رفتم

1066
01:10:30,880 --> 01:10:35,360
‫از اینکه تو اون لحظه چه اتفاقی افتاد
‫هیچ چیز یادم نمیاد

1067
01:10:35,400 --> 01:10:40,600
‫همه میگن من نشسته بودم و تو بیمارستان ماکلسفیلد صحبت می کردم

1068
01:10:40,640 --> 01:10:43,360
‫قبل از اینکه برم به رویال سالفورد

1069
01:10:43,400 --> 01:10:46,920
‫اما خودم کوچک ترین چیزی یادم نمیاد

1070
01:10:46,960 --> 01:10:50,720
‫مطمئن نیستم کی موقعش میرسه و میمیری

1071
01:10:52,080 --> 01:10:54,960
‫یا آیا این بهترین راهشه یا نه

1072
01:10:58,080 --> 01:10:59,760
‫تو اون لحظه ها که خودت تک و تنهایی

1073
01:10:59,800 --> 01:11:02,560
‫یه ترس و تنهایی خاصی وجود داره

1074
01:11:02,600 --> 01:11:05,000
‫که نفوذ میکنه به ذهنت و...

1075
01:11:07,400 --> 01:11:11,520
‫نمی خوای بمیری و میدونی،
‫این همون حسیه که من داشتم

1076
01:11:11,560 --> 01:11:15,360
‫من نمیخوام بمیرم
‫قرار نیست بمیرم
‫من نمیخوام بمیرم

1077
01:11:15,400 --> 01:11:19,000
‫این چزا خیلی از ذهنم میگذرن

1078
01:11:22,040 --> 01:11:23,560
‫اونها ازش خواستن

1079
01:11:23,600 --> 01:11:26,400
‫که برای اولین بازی فصل به اولدترافورد بره

1080
01:11:26,440 --> 01:11:30,480
‫اما دکتر جرج گفت نه
‫این براش بیش از حده

1081
01:11:30,520 --> 01:11:33,120
‫ما به خودمون گفتیم این کار درستی نیست

1082
01:11:33,160 --> 01:11:37,120
‫چون همه قراره باشن
‫دوربین ها و همه چیز

1083
01:11:37,160 --> 01:11:39,840
‫من درمورد تماشای دوباره بازی یونایتد کمی نگرانی دارم

1084
01:11:39,880 --> 01:11:41,400
‫برای اولین بار

1085
01:11:43,680 --> 01:11:46,600
‫یک سوم زندگی من تو یونایتد بوده

1086
01:11:49,600 --> 01:11:51,720
‫در حال ساخت یک نوع باشگاه فوتبال خاص

1087
01:11:54,760 --> 01:11:58,840
‫اما هنوز در حال قدم زدن در
‫یک نوع شرایط ناشناخته

1088
01:12:00,800 --> 01:12:04,000
‫برای خودتون هستید

1089
01:12:04,040 --> 01:12:07,240
‫یه جایی درون خودتون
نوعی شک وجود داره

1090
01:12:30,880 --> 01:12:34,040
‫یه رویکرد بلند مدت همیشه مناسب من بوده

1091
01:12:34,080 --> 01:12:38,240
‫برای رفتن به راهی طولانی
‫تا آینده ام رو رقم بزنم

1092
01:12:38,280 --> 01:12:41,840
‫شماره 14 رایان گیگز 17 ساله است

1093
01:12:41,880 --> 01:12:44,680
‫ما شاهد نخستین بازی اون برای منچستریونایتد هستیم

1094
01:12:44,720 --> 01:12:47,920
‫شروع یک حرفه منحصر به فرد

1095
01:12:47,960 --> 01:12:49,440
‫اگر فرصت کافی در اختیار جوون ها بذارید

1096
01:12:50,800 --> 01:12:55,280
‫و ارزشهای مهمی که می خواید

1097
01:12:55,320 --> 01:12:58,160
‫با اونها بدستشون بیارید رو خلق کنید

1098
01:12:58,200 --> 01:13:03,360
‫اونها به همون شخصیت خاصی که دنبالش بودین تبدیل میشن

1099
01:13:03,400 --> 01:13:07,000
‫باید متفاوت با ستاره های تیم باهاشون رفتار کرد؟

1100
01:13:07,040 --> 01:13:09,560
‫قطعاً، باید بهشون سخت گرفت

1101
01:13:09,600 --> 01:13:11,160
‫چون برای اولین بار تو زندگیشون با این مواجه میشن

1102
01:13:11,200 --> 01:13:12,720
‫خیلی سخت؟
‫آره

1103
01:13:12,760 --> 01:13:14,560
‫واقعاً؟
‫بدون شک

1104
01:13:14,600 --> 01:13:18,120
‫اونا دارن برای اولین بار تو زندگی شون با توجهات رسانه ها مواجه میشن

1105
01:13:18,160 --> 01:13:21,920
‫و شما هیچ انتقادی از روزنامه نگار ها و خبرنگار ها دریافت نخواهید کرد

1106
01:13:21,960 --> 01:13:25,080
‫اونها فقط ازشون تعریف و تمجید میکنن

1107
01:13:25,120 --> 01:13:27,440
‫احساس زورگو بودن نمیکنی؟

1108
01:13:27,480 --> 01:13:30,320
‫نه نه نه
‫فکر میکنم اونها متوجه این موضوع هستن که برای صلاح خودشونه

1109
01:13:35,280 --> 01:13:37,360
‫وقتی 14 سالم بود پدرم مارو ترک کرد

1110
01:13:38,560 --> 01:13:42,080
‫من تو زندگیم دو تکیه گاه اصلی داشتم:

1111
01:13:42,120 --> 01:13:45,320
‫پدر بزرگم و سرمربیم

1112
01:13:45,360 --> 01:13:48,960
‫قطعاً رابطه پدر پسری بین مون وجود داشت

1113
01:13:49,000 --> 01:13:52,480
‫بعضی اوقات خوب بود...

1114
01:13:52,520 --> 01:13:56,880
‫بعضی اوقات هم بد بود
‫چون احساس می کرد می تونه هرچی می خواد بگه

1115
01:13:56,920 --> 01:14:00,040
‫کنار اومدن باهاش سخت بود
‫خصوصا وقتی 18,19 سال بیشتر نداری

1116
01:14:03,000 --> 01:14:05,920
‫صادقانه بگم
‫می‌دونی بعضی وقتها...

1117
01:14:05,960 --> 01:14:08,920
‫اون با بازیکنا می‌جنگید
‫یا نزدیک بود اینکارو بکنه

1118
01:14:08,960 --> 01:14:12,960
‫منم اینو می‌خواستم
‫چون مستقیم جلوی صورتت قرار می‌گرفت

1119
01:14:13,000 --> 01:14:14,080
‫و سرت داد می‌زد

1120
01:14:22,960 --> 01:14:26,400
‫پیش کسانی که خارج از فوتبال هستن

1121
01:14:28,320 --> 01:14:30,760
‫تو یه کاراکتر ترسناک داری

1122
01:14:30,800 --> 01:14:32,200
‫آره، مشخصاً

1123
01:14:33,160 --> 01:14:36,080
‫اون کاراکتر ترسناک

1124
01:14:36,120 --> 01:14:38,960
‫در طول زندگی حرفه ای من به تصویر کشیده شده

1125
01:14:39,000 --> 01:14:45,920
‫منظورم اینه که...
‫این توشه ایه که باید با خودم حمل می کردم

1126
01:14:45,960 --> 01:14:47,320
‫یه وقت هایی هم با خودت گفتی...

1127
01:14:47,360 --> 01:14:50,200
‫"اوه، صبر کن
‫یکم زیاده روی کردم"

1128
01:14:50,240 --> 01:14:51,640
‫آره چند باری این اتفاق افتاده

1129
01:14:54,040 --> 01:14:55,840
‫ولی...

1130
01:14:55,880 --> 01:14:58,040
‫فکر نمی کنم از دست دادن خونسردی مشکلی داشته باشه

1131
01:14:58,080 --> 01:15:00,600
‫اگر دلیل درستی پشتش باشه
‫میدونی؟

1132
01:15:00,640 --> 01:15:02,960
‫وقتی که تو یه بازی به انتظارات خودت نرسیدی

1133
01:15:03,000 --> 01:15:06,000
‫چون همه چیز بر اساس انتظارات ما ساخته شده

1134
01:15:06,040 --> 01:15:08,960
‫از نظر استاندارد تمرینات‌مون

1135
01:15:09,000 --> 01:15:11,280
‫و جاه طلبی های باشگاه

1136
01:15:13,160 --> 01:15:17,560
‫چون تجربه من از آدم ها...

1137
01:15:17,600 --> 01:15:19,360
‫اینه که اونا دوست دارن هرکاری رو از راحت ترین راهش انجام بدن

1138
01:15:21,200 --> 01:15:24,920
‫هر لحظه که یه عملکرد بد از اونها قبول کنید

1139
01:15:24,960 --> 01:15:28,800
‫یا یه جنبه فنی بد از تمرینات شون

1140
01:15:28,840 --> 01:15:29,880
‫اونا دوباره همون کار رو انجام می‌دن

1141
01:15:31,680 --> 01:15:34,920
‫یادم میاد بازی با یوونتوس

1142
01:15:34,960 --> 01:15:40,840
‫من تمام نیمه اول رو صرف دریبل زدن کردم
‫آره این همون کاریه که من انجام دادم

1143
01:15:40,880 --> 01:15:43,920
‫کونته توپ رو ازم گرفت و
‫اونا شروع کردن به حمله کردن

1144
01:15:43,960 --> 01:15:45,160
‫من روز خوبی نداشتم

1145
01:15:45,200 --> 01:15:47,160
‫بین دو نیمه

1146
01:15:47,200 --> 01:15:49,200
‫سرمربی مستقیم اومد جلوم

1147
01:15:49,240 --> 01:15:53,280
‫گفت: "دریبل زدن تو خط هافبک رو تموم کن"
بحث و جدل شروع شد و

1148
01:15:53,320 --> 01:15:55,680
‫یه نوشیدنی تو دستم داشتم

1149
01:15:55,720 --> 01:15:58,120
‫که بین نیمه استفاده می‌کردم
‫اونو همینجوری پرتش کردم زمین

1150
01:15:58,160 --> 01:15:59,440
‫درست زدمش جلوی پای سرمربی

1151
01:16:03,360 --> 01:16:04,520
‫خب
گیگز تعویض شده

1152
01:16:06,680 --> 01:16:09,000
‫اون همیشه رو همه چیز کنترل داشت

1153
01:16:09,040 --> 01:16:12,880
‫هیچ شکی مبنی بر اینکه رئیس کیه
‫وجود نداشت

1154
01:16:13,880 --> 01:16:15,160
‫آره من می تونم

1155
01:16:15,200 --> 01:16:16,600
‫تو انتقاد از بازیکن ها بعد از بازی

1156
01:16:16,640 --> 01:16:19,120
‫ظالم باشم

1157
01:16:19,160 --> 01:16:20,960
‫اما گاهی اوقات من حتی یه کلمه هم بهشون نمی‌گفتم

1158
01:16:21,000 --> 01:16:23,040
‫گاهی اوقات اونا رو جمع و جور می کردم

1159
01:16:23,080 --> 01:16:26,960
‫و من هرگز خودم رو قابل پیش بینی جلوه نکردم

1160
01:16:30,800 --> 01:16:33,000
‫اما خارج از فوتبال

1161
01:16:33,040 --> 01:16:35,480
‫اون گاهی اوقات متوجه می شد که مشکلی پیش اومده

1162
01:16:35,520 --> 01:16:39,200
‫میومد بهت می‌گفت:
‫"اوضاع تو خونه خوبه؟
‫میتونی باهام حرف بزنی"

1163
01:16:39,240 --> 01:16:41,480
‫این برای من دلگرم کننده بود
‫واقعاً برام دلگرم کننده بود

1164
01:16:41,520 --> 01:16:43,120
‫اینکه مهم نیست چقدر بحث کنیم

1165
01:16:43,160 --> 01:16:45,720
‫اگر من خوب بازی نمی کردم، اگر اون منو کنار می‌ذاشت

1166
01:16:45,760 --> 01:16:47,720
‫ من همیشه می تونم بیام و در مورد خیلی چیزها صحبت کنم

1167
01:16:47,760 --> 01:16:49,560
‫چون اون وقت دیگه درمورد فوتبال نبود

1168
01:16:49,600 --> 01:16:51,600
‫این در مورد انسانیت بود

1169
01:16:54,160 --> 01:16:58,520
‫اینطوری نبود که انگار من بهترین دوست شونم

1170
01:16:58,560 --> 01:17:02,800
‫اما همیشه می دونستن که من راهی برای کمک بهشون پیدا می‌کنم

1171
01:17:02,840 --> 01:17:06,200
‫اگر می‌خوای یه مربی شایسته باشی

1172
01:17:06,240 --> 01:17:10,320
‫و روی گروهی به اون بزرگی کنترل داشته باشی...

1173
01:17:12,640 --> 01:17:13,840
‫باید همشون رو بشناسی

1174
01:17:16,040 --> 01:17:17,440
‫تمام این آدم های متفاوت رو...

1175
01:17:20,240 --> 01:17:21,680
‫با تمام داستان هایی که برای خودشون دارن

1176
01:17:26,435 --> 01:17:29,535
‫اریک کانتونا به وصله‌ی ناجور فوتبال فرانسه تبدیل شده است.

1177
01:17:36,859 --> 01:17:39,359
‫خشمش با استعدادش متناسب است
‫او میزان زیادی از هر دو دارد

1178
01:17:41,360 --> 01:17:45,200
‫من خوشحال نبودم، بنابراین فقط واکنش نشون دادم

1179
01:17:47,880 --> 01:17:51,320
‫در واقع این فوتبالی نبود که من آرزوشو داشتم

1180
01:17:51,429 --> 01:17:54,429
‫اریک کانتونا پس از نادیده گرفته شدن توسط تیم ملی فرانسه

1181
01:17:55,068 --> 01:17:57,468
‫علیه سرمربی این تیم اعلان جنگ کرده است

1182
01:17:57,792 --> 01:18:00,392
‫من جمله ای از بازیگر مورد علاقه ام، ریکی رورک خوندم

1183
01:18:01,316 --> 01:18:04,316
‫که گفته بود مردی که مسئول اسکار تو هالیووده

1184
01:18:05,540 --> 01:18:07,540
‫یه تاپاله‌ی گوهه

1185
01:18:09,364 --> 01:18:10,964
‫باید بگم که
سرمربی فرانسه دست کمی از اون نداره!

1186
01:18:12,488 --> 01:18:15,488
‫اریک کانتونا، شورشی فوتبال فرانسه، دیوانه شد

1187
01:18:18,800 --> 01:18:22,000
‫فقط اون اشتیاق به بازی رو از دست داده بودم

1188
01:18:24,200 --> 01:18:28,240
‫همیشه یادمه،
‫برای یه بازی رفته بودم پاریس

1189
01:18:28,280 --> 01:18:32,480
‫و وسط میشل پلاتینی و جرارد هولیه نشسته بودم

1190
01:18:33,840 --> 01:18:36,400
‫و کاملا غیر منتظره...

1191
01:18:36,440 --> 01:18:41,200
میشل گفت: "چرا کانتونا رو نمی‌خری؟"

1192
01:18:41,240 --> 01:18:45,360
‫و منم گفتم "رفتار بدش تجربه نشده؟"

1193
01:18:45,400 --> 01:18:48,520
‫پلاتینی گفت "ببین، اون یه بازیکن فوق‌العاده است

1194
01:18:48,560 --> 01:18:50,080
‫فقط نیاز داره تا درکش کنن"

1195
01:18:53,080 --> 01:18:55,000
‫منچستریونایتد، ملی پوش فرانسوی

1196
01:18:55,040 --> 01:18:57,240
‫اریک کانتونا رو به خدمت گرفت

1197
01:19:03,440 --> 01:19:05,240
‫با انجام این خرید همه رو شوکه کردی

1198
01:19:05,280 --> 01:19:07,520
‫کانتونا خلق و خوی آتشین داره
‫اون یه فرانسوی تند خو هست

1199
01:19:07,560 --> 01:19:09,120
‫و با احترام
‫شما هم یک اسکاتلندی تند خو هستین

1200
01:19:09,160 --> 01:19:11,440
‫رابطه بین شما قراره چطوری باشه؟

1201
01:19:11,480 --> 01:19:13,280
‫امیدوارم تجربه کار با اونو داشته باشم

1202
01:19:13,320 --> 01:19:15,480
‫شاید این یه چالش برای خود من هم باشه

1203
01:19:15,520 --> 01:19:18,320
‫فکر می‌کنی این یه ریسک باشه؟
نه، اینطور فکر نمی‌کنم

1204
01:19:20,320 --> 01:19:22,840
‫وقتی اریک رو دیدم

1205
01:19:22,880 --> 01:19:26,480
‫با خودم گفتم خب
من گذشته اونو فراموش می کنم

1206
01:19:26,520 --> 01:19:30,640
‫قرار نیست به هیچ کدوم از رفتارهاش اشاره کنم
‫اصلاً مهم نیست

1207
01:19:30,680 --> 01:19:32,960
‫اون چیزی که برای من مهم بود

1208
01:19:33,000 --> 01:19:36,720
‫این بود که چطور اونو به جمع خودمون اضافه کنیم

1209
01:19:36,760 --> 01:19:41,360
‫مثل یه بچه ی جدید
‫انگار اون یه کارآموز جدید یا نوزاده

1210
01:19:41,400 --> 01:19:46,440
‫این بود که فرصتی بهش بدیم تا خودش باشه

1211
01:19:46,480 --> 01:19:50,080
‫توی هر کاری که تو زندگی انجام میدم،
‫اگه آزاد نباشم

1212
01:19:52,120 --> 01:19:53,160
‫دیوونه میشم

1213
01:19:56,000 --> 01:19:58,960
‫اون دقیقا از لحاظ روانی میدونست که به چی نیاز دارم

1214
01:20:00,880 --> 01:20:02,680
‫کسی که فرا تر از سرمربی باشه

1215
01:20:02,720 --> 01:20:08,720
‫کسی که قدرت دست و پنجه نرم کردن
‫با شخصیت های متفاوت رو داشته باشه

1216
01:20:10,240 --> 01:20:12,040
‫با اون متفاوت رفتار می‌شد

1217
01:20:13,080 --> 01:20:15,040
‫مثل پوشیدن کت و شلوار رسمی

1218
01:20:15,080 --> 01:20:18,400
‫وارد شدم، دکمه بالایی من باز بود
‫مربی مستقیم اومد سراغم

1219
01:20:18,440 --> 01:20:21,880
‫"دکمتو ببند! تو نماینده ی منچستر یونایتد هستی!"

1220
01:20:21,920 --> 01:20:25,360
‫دو دقیقه بعد، با اخم یه گوشه نشسته بودم

1221
01:20:25,400 --> 01:20:27,720
‫"ای بابا، بازم مچمو گرفت"

1222
01:20:27,760 --> 01:20:30,880
‫بعد اریک با یک کت و شلوار سفید کتان و

1223
01:20:30,920 --> 01:20:34,240
‫کتونی سفید قرمز نایکی وارد شد

1224
01:20:34,280 --> 01:20:37,480
‫خب منم با خودم می‌گفتم که:
‫"مربی قراره چی بهش بگه؟"

1225
01:20:37,520 --> 01:20:40,480
‫اون رفت
باهاش دست داد و رو به ما کرد و گفت:

1226
01:20:40,520 --> 01:20:42,240
‫"بچه ها، به این میگن تیپ!"

1227
01:20:42,280 --> 01:20:44,800
‫اما

1228
01:20:44,840 --> 01:20:51,040
‫وقتی کسی مثل الکس فرگوسن
‫آزادی ای که برای نشون دادن خودتون

1229
01:20:53,040 --> 01:20:54,240
‫می‌خواید رو بهتون میده

1230
01:20:55,280 --> 01:20:57,280
‫باید استحقاقش رو داشته باشید

1231
01:20:57,320 --> 01:21:01,480
‫و باید بدونید که چقدر خوش شانس هستید
‫ که این آزادی رو دارید

1232
01:21:01,520 --> 01:21:03,680
‫به خاطر همین من سخت کار و تلاش کردم

1233
01:21:05,560 --> 01:21:09,800
‫همه چی رو امتحان کردم

1234
01:21:09,840 --> 01:21:13,240
‫همه چی
‫حتی می‌تونستم جونمو بهش بدم

1235
01:21:16,080 --> 01:21:18,400
‫او یک روانشناس فوق العاده بود و هنوز هم هست

1236
01:21:20,200 --> 01:21:23,280
‫روانشناسی حرف یکی دیگست

1237
01:21:24,560 --> 01:21:25,640
‫من بهش می‌گم

1238
01:21:26,720 --> 01:21:27,760
‫مدیریت!

1239
01:21:31,800 --> 01:21:34,200
‫ضربه سر کانتونا
‫و گل!

1240
01:21:38,680 --> 01:21:40,960
‫کانتونا
‫عجب پاسی!

1241
01:21:42,280 --> 01:21:43,640
‫اوه، محشر بود!

1242
01:21:47,720 --> 01:21:49,680
‫برام مثل یه رویا بود

1243
01:21:49,720 --> 01:21:51,600
‫این فوتبالی بود که آرزوش رو داشتم

1244
01:21:51,640 --> 01:21:53,800
‫این روحیه ی فوتبالی ای بود
‫که آرزوشو داشتم

1245
01:21:57,080 --> 01:22:01,600
‫فکر می‌کنم اون موقع اولین باری توی زندگیم بود
‫که تو جایی بودم که احساس می‌کردم بهش تعلق دارم

1246
01:22:03,600 --> 01:22:05,120
‫خونه‌ی من اونجاست

1247
01:22:05,160 --> 01:22:06,400
‫حالا گیگز

1248
01:22:06,440 --> 01:22:08,800
‫از بالای دروازه‌بان
‫کانتونا!

1249
01:22:12,920 --> 01:22:16,520
‫اریک در زمان مناسبی برای پیشرفت یونایتد اومد

1250
01:22:16,560 --> 01:22:19,120
‫آخرین باری که منچستر یونایتد قهرمان این رقابت شد

1251
01:22:19,160 --> 01:22:22,120
‫اریک کانتونا یازده و نیم ماهه بوده

1252
01:22:22,160 --> 01:22:25,000
‫ما قصد داریم این کار (کسب قهرمانی) را انجام دهیم
‫و انجام خواهد شد

1253
01:22:27,720 --> 01:22:32,240
‫بروس، بله!
‫باورنکردنیه!

1254
01:22:32,280 --> 01:22:34,120
‫هنوز یه خورده کار مونده

1255
01:22:34,160 --> 01:22:37,240
‫اما الکس فرگوسن شادی قهرمانی لیگ رو شروع کرده

1256
01:22:41,400 --> 01:22:43,880
‫به سمت راست میره و از مدافع حریف دور میشه

1257
01:22:43,920 --> 01:22:46,520
‫اینس؟ بله و تمام!

1258
01:22:46,560 --> 01:22:48,120
‫بیا اینجا بچه خوشگل!

1259
01:22:50,240 --> 01:22:51,600
‫از ورزشگاه الدترافورد با شما صحبت می کنم
عصر شما بخیر

1260
01:22:51,640 --> 01:22:52,960
‫بیش از 25 ساله که

1261
01:22:53,000 --> 01:22:55,000
‫اینجا همچین شبی رو تجربه نکرده

1262
01:22:55,040 --> 01:22:57,880
‫ولی یه بار دیگه منچستریونایتد قهرمان میشه

1263
01:22:57,920 --> 01:22:59,640
‫اون ها انتظار بسیار زیادی رو

1264
01:22:59,680 --> 01:23:02,840
‫از زمان حضور بست، لاو و چارلتون کشیدند.

1265
01:23:06,720 --> 01:23:10,800
‫باورنکردنی بود. ایمان و اعتقاد بچه ها بی نظیر بود

1266
01:23:10,840 --> 01:23:15,880
‫ملموس بود. ناامیدی 26 ساله پایان یافته

1267
01:23:15,920 --> 01:23:20,280
‫منچستریونایتد باشگاهیه که دوباره زنده و متولد شده

1268
01:23:20,320 --> 01:23:23,440
‫قهرمانان انگلیس!

1269
01:23:23,480 --> 01:23:27,000
‫سربلندی و غرور نهایی برای همه بازیکنانه

1270
01:23:45,560 --> 01:23:47,800
‫میتونستید
‫میتونستید بوی رز ها رو حس کنید

1271
01:23:48,920 --> 01:23:50,440
‫می تونستید بوی رز ها را حس کنید

1272
01:23:50,480 --> 01:23:51,960
‫هیچ سوالی راجع به اون وجود نداره

1273
01:23:52,000 --> 01:23:55,080
‫و بعد از اون دیگه توقف ناپذیر شدن

1274
01:23:57,760 --> 01:24:02,040
‫ضربه سر الکینز به کانتونا میرسه
عجب گل فوق العاده ای

1275
01:24:04,000 --> 01:24:06,760
‫منچستریونایتد در بردن دبل میکنه

1276
01:24:09,680 --> 01:24:14,600
‫و اکنون برنامه ای که ما داشتیم سرانجام به ثمر نشست

1277
01:24:16,920 --> 01:24:20,880
‫اوه! دیوید بکهام یه گل زیبا میزنه

1278
01:24:20,920 --> 01:24:24,520
‫و الکس فرگوسن از یکی از بازیکنا و پسرای جوونش راضی و خشنوده

1279
01:24:24,560 --> 01:24:27,920
‫چون دوباره منچسترو پیش انداخته

1280
01:24:27,960 --> 01:24:32,200
‫فرگوسن کاری کرد که قبلا هیچ وقت بهش دست نیافته بود

1281
01:24:32,240 --> 01:24:33,360
‫دبل-دبل

1282
01:24:41,600 --> 01:24:47,480
‫پیروزی همیشه بر مبنای نگرش یا غفلت من بوده

1283
01:24:49,440 --> 01:24:54,040
‫شکست جزئی از پروسه پیشرفته و باید اونو برطرف کنید

1284
01:24:56,720 --> 01:25:01,600
‫در طول عمر من
شکست یا اشتباه

1285
01:25:01,640 --> 01:25:04,160
‫چیزی رو درون من جرقه میزد

1286
01:25:04,200 --> 01:25:05,640
‫و منم براش یه کاری می کنم

1287
01:25:08,960 --> 01:25:12,160
‫به عنوان انسان شما باید درک کنید که

1288
01:25:12,200 --> 01:25:15,160
‫بدبختی بخشی از زندگی شماست

1289
01:25:17,880 --> 01:25:19,080
و وقتی اتفاق بیفته

1290
01:25:22,760 --> 01:25:23,920
‫باید خودتونو پیدا کنین

1291
01:25:32,000 --> 01:25:34,640
‫واتفورد برد و الدترافورد

1292
01:25:34,680 --> 01:25:37,800
‫جاییه که یان دنیس نظاره گر بازی بین منچستر یونایتد و وولوز خواهد بود

1293
01:25:37,840 --> 01:25:39,960
‫و منچستریونایتد 4 تغییر اعمال کرده

1294
01:25:55,600 --> 01:25:59,760
‫قرار بود باشگاه معارفه ای رو برای هواداران برگزار کنه

1295
01:25:59,800 --> 01:26:01,160
‫میدونین چون من برگشته بودم

1296
01:26:03,840 --> 01:26:05,880
‫و فکر می کنم

1297
01:26:05,920 --> 01:26:12,320
‫اون شرایط سختی که من تو ذهنم داشتم الان جلوی 75 هزار هوادار بود

1298
01:26:12,360 --> 01:26:15,720
‫یکم عصبی بودم البته عصبی که نه ولی میدونی

1299
01:26:19,320 --> 01:26:20,360
یه جور

1300
01:26:21,800 --> 01:26:22,840
‫چجور باهاش کنار میومدی

1301
01:26:25,240 --> 01:26:28,120
‫نمیدونم شاید

1302
01:26:33,320 --> 01:26:34,640
در قسمت ریکاوری

1303
01:26:36,960 --> 01:26:41,280
‫شروع به این رویاپردازی ها و تکرار پیام ها می کردم

1304
01:26:41,320 --> 01:26:44,160
‫مثل یک ضبط

1305
01:26:44,200 --> 01:26:46,480
‫این آهنگ مدام توی ذهنم و سرم اجرا می شد

1306
01:26:51,000 --> 01:26:52,120
‫همش این اتفاق می افتاد

1307
01:26:53,960 --> 01:26:55,240
‫و بعد یکی دیگه

1308
01:26:56,880 --> 01:26:58,840
‫بکهام سانتر میکنه و توپ گل میشه

1309
01:27:00,440 --> 01:27:03,080
‫کل شب این تو سرم بود

1310
01:27:04,640 --> 01:27:06,200
‫اصلا هم نمیدونم چرا اینجوری بودم

1311
01:27:07,960 --> 01:27:09,040
‫نمیتونم وصفش کنم

1312
01:27:14,320 --> 01:27:16,560
‫شاید بارسلونا

1313
01:27:34,680 --> 01:27:37,600
آواز خوندن منو دوست داری؟

1314
01:27:40,200 --> 01:27:41,760
‫این چیه؟

1315
01:27:41,800 --> 01:27:44,400
‫قرار بود مدت ها پیش اینو پر کنی

1316
01:27:44,440 --> 01:27:45,480
‫بیانیه سلامتی؟

1317
01:27:46,360 --> 01:27:47,480
‫اسم کاملت؟

1318
01:27:47,520 --> 01:27:49,720
‫الکساندر چاپمن فرگوسن

1319
01:27:49,760 --> 01:27:52,840
‫اسکاتلندیم و بهش افتخار می کنم

1320
01:27:52,880 --> 01:27:54,800
‫بارداری؟ نه

1321
01:27:54,840 --> 01:27:57,160
‫فشار خونت بالا، حمله قلبی و درد قفسه سینه،

1322
01:27:57,200 --> 01:27:58,960
‫یا اختلال قلبی عروقی یا مشکل دیگه ای داری؟

1323
01:27:59,000 --> 01:28:00,960
‫نه ولی دارم بهش مبتلا می شم

1324
01:28:01,000 --> 01:28:02,880
‫اون طوری که تیمم بازی می کنه

1325
01:28:03,840 --> 01:28:06,520
‫تمومه؟ درسته

1326
01:28:10,920 --> 01:28:13,680
‫1999

1327
01:28:13,720 --> 01:28:14,920
‫دوباره قهرمان لیگ شدیم

1328
01:28:17,520 --> 01:28:18,920
‫و دوباره قهرمان جام حذفی شدیم

1329
01:28:22,680 --> 01:28:23,800
‫اما اگه بخوام صادق باشم

1330
01:28:25,520 --> 01:28:26,880
‫اصل کاری قهرمانی اروپا بود

1331
01:28:29,240 --> 01:28:32,600
‫کین! گل روی کین با طعم بازوبند کاپیتانی

1332
01:28:32,640 --> 01:28:34,480
‫برای منچستریونایتد

1333
01:28:34,520 --> 01:28:37,800
‫منچستریونایتد تو فینال کاپ اروپا حاضره

1334
01:28:37,840 --> 01:28:40,400
و با تمام سرعت به سمت بارسلونا حرکت می‌کنه

1335
01:28:42,360 --> 01:28:43,680
‫در دوران من در یونایتد

1336
01:28:45,440 --> 01:28:47,520
‫اولویت من کاپ و جام های اروپایی بود

1337
01:28:48,600 --> 01:28:49,760
‫لیگ قهرمانان

1338
01:28:53,200 --> 01:28:55,320
‫در من اضطرابی وجود داشت

1339
01:28:55,360 --> 01:28:58,960
‫همه‌ی این جام ها، کاپ ها و لیگ هارو برده بودم

1340
01:28:59,000 --> 01:29:02,720
‫ولی لیگ قهرمانان رو نه

1341
01:29:02,760 --> 01:29:07,320
‫این مثل جایزه ای برای پایبند موندن به اعتقادتون میمونه

1342
01:29:14,520 --> 01:29:15,800
‫این یه مورد بزرگ بود

1343
01:29:29,480 --> 01:29:30,600
‫جو و محیط فوق العاده بود

1344
01:29:32,840 --> 01:29:34,480
‫همه چیز سرجاش بود

1345
01:29:35,520 --> 01:29:36,880
‫و بازی برقرار بود

1346
01:30:08,160 --> 01:30:09,880
‫فراموش نکنید که

1347
01:30:09,920 --> 01:30:12,120
‫همونقدر که منچستریونایتد میخواد دوباره این جامو ببره

1348
01:30:12,160 --> 01:30:14,760
‫بایرن مونیخ هم میخواد اون جامو به دست بیاره

1349
01:30:14,800 --> 01:30:18,440
‫هر دو تیم تاریخچه دارند و انتظاراتی هم دارند

1350
01:30:18,480 --> 01:30:20,800
‫چون برای بردن این جام باید زمان زیادی صبر میکردن

1351
01:30:30,560 --> 01:30:33,160
‫چیزی بود که دوست داشتم توی کارنامه کاریم داشته باشم

1352
01:30:33,200 --> 01:30:37,360
‫میدونی اون... اون اضطراب و استرس همیشگی

1353
01:30:37,400 --> 01:30:39,480
‫میخوایید بازی زودتر شروع بشه

1354
01:30:55,720 --> 01:30:57,240
‫ضربه آزاد پشت خط محوطه جریمه

1355
01:31:00,360 --> 01:31:02,400
‫لحظه حساسیه

1356
01:31:02,440 --> 01:31:05,920
‫باسلر پشت توپه!

1357
01:31:05,960 --> 01:31:09,160
‫اوه گل اول برای بایرن مونیخ!

1358
01:31:09,200 --> 01:31:13,040
‫یه کم بیشتر از 5 دقیقه از زمان بازی گذشته و باسلر دروازه رو باز میکنه

1359
01:31:13,080 --> 01:31:16,480
‫منچستریونایتد کارو برای خودش سخت کرد

1360
01:31:29,480 --> 01:31:31,760
‫بایرن داره خیلی خوب بازی میکنه اینطور نیست؟

1361
01:31:31,800 --> 01:31:33,720
‫خیلی موثر بازی میکنن و مشخصه که برنامه دارن

1362
01:31:33,760 --> 01:31:35,000
‫اونا دارن خوب بازی میکنن و سوار بازین

1363
01:31:36,520 --> 01:31:38,440
‫یه خورده مضطرب به نظر می رسیدیم

1364
01:31:41,160 --> 01:31:44,640
‫موقعیت هایی که تو حالت عادی خلق میکردیم رو ایجاد نمی کردیم

1365
01:31:44,680 --> 01:31:46,600
‫اون راه و شیوه ی منچستریونایتد نبود

1366
01:31:48,120 --> 01:31:49,200
‫بایرن تیم بهتری بود

1367
01:31:53,200 --> 01:31:55,720
‫اسکول دنبال یانکر میگرده

1368
01:31:55,760 --> 01:31:59,320
‫به نظر دنبال به جریان انداختن توپه. اوه استفان افنبرگ

1369
01:32:07,680 --> 01:32:09,200
‫هنوز باسلر صاحب توپه

1370
01:32:11,480 --> 01:32:13,360
‫اسکول حالا

1371
01:32:13,400 --> 01:32:16,240
‫اوووووه عجب چیپ زیبایی تیر دروازه به لرزه درمیاد

1372
01:32:16,280 --> 01:32:18,640
‫اون توپ همه جا میره فقط به تور دروازه نمیچسبه

1373
01:32:19,960 --> 01:32:21,040
‫حالا خطرناک ترن

1374
01:32:25,400 --> 01:32:28,840
‫اسکول ضربه سرو میزنه یانکرهم ضربه بعدی رو میزنه و باز تیر دروازه به لرزه درمیاد

1375
01:32:28,880 --> 01:32:31,360
‫تیر دروازه دو بار منچستر یونایتدو نجات داده

1376
01:32:34,400 --> 01:32:36,240
‫چهار دقیقه پایانی

1377
01:32:36,280 --> 01:32:37,720
‫موقعیت های خوب و خطرناکی داشتن

1378
01:32:39,560 --> 01:32:41,720
‫ولی
شانس آوردیم و تو جریان بازی موندیم

1379
01:32:52,760 --> 01:32:57,480
‫بکهام، گیگز، اسکولز، نویل، نیکی بات

1380
01:32:57,520 --> 01:32:59,880
‫همشون ذهنیت برنده داشتن

1381
01:33:02,080 --> 01:33:03,160
‫این به شما جلا میده

1382
01:33:06,720 --> 01:33:08,280
از اون جایی که من اومدم

1383
01:33:12,800 --> 01:33:14,000
برای خودشون می ایستادن

1384
01:33:15,120 --> 01:33:17,480
‫دوست داشتیم حرکت نکنیم

1385
01:33:17,520 --> 01:33:18,760
‫و به احترام تیم اونا بایستیم

1386
01:33:21,440 --> 01:33:22,520
‫همیشه در من اینجور بوده

1387
01:33:24,720 --> 01:33:26,560
‫و دوست دارم خودمو توی تیمم ببینم

1388
01:33:28,520 --> 01:33:29,520
تا ارتباط برقرار کنم

1389
01:33:30,680 --> 01:33:31,680
با اون سابقه

1390
01:33:32,920 --> 01:33:34,360
‫از خودگذشتگی

1391
01:33:35,360 --> 01:33:37,800
‫عزم و اراده

1392
01:33:37,840 --> 01:33:40,600
‫اون طبقه‌ی کارگر به مردم احساس می داد

1393
01:33:46,280 --> 01:33:47,360
‫باهم

1394
01:34:09,040 --> 01:34:10,280
‫شما همه اونا رو نبردین

1395
01:34:11,480 --> 01:34:15,440
‫ولی به احترام خودتون می ایستین

1396
01:34:26,000 --> 01:34:30,800
‫ما در دقایق آخر بازی هستیم

1397
01:34:30,840 --> 01:34:32,360
‫چیزی که منتظرش هستیم اعلام وقت اضافه از سوی داور چهارمه

1398
01:34:32,400 --> 01:34:34,360
‫تا تابلو رو بالا ببره و عدد 20 روش باشه

1399
01:34:38,360 --> 01:34:39,560
‫جام از ما دور شده بود

1400
01:34:42,400 --> 01:34:44,880
‫به این فکر میکردم که باید به بازیکنان چی بگم

1401
01:34:47,280 --> 01:34:50,320
‫ولی تنها چیزی که میتونستم بگم این بود که عالی بودید

1402
01:34:52,000 --> 01:34:53,680
‫اونا فصل فوق العاده ای داشتن

1403
01:34:55,800 --> 01:34:57,400
‫واقعا بهشون افتخار میکردم

1404
01:34:59,680 --> 01:35:01,880
‫میدونین این بار فوتبال علیه ما بود

1405
01:35:12,520 --> 01:35:14,640
‫و داور چهارم تابلو رو بالا برد

1406
01:35:15,880 --> 01:35:16,880
‫سه دقیقه

1407
01:35:18,360 --> 01:35:19,600
‫سه دقیقه وقت اضافه

1408
01:35:31,880 --> 01:35:34,320
‫سانتر برگشت داده میشه
کرنر برای منچستریونایتد

1409
01:35:35,960 --> 01:35:37,800
‫منچستر میتونه گل بزنه؟

1410
01:35:45,840 --> 01:35:49,240
‫اشمایکل هم جلو اومده. دوایت یورک هم هست

1411
01:35:49,280 --> 01:35:51,440
‫سانتر برگشت داده میشه گیگز شوت میزنه. شرینگهامممممم

1412
01:36:04,800 --> 01:36:09,000
‫سی ثانیه از وقتای اضافی گذشته که

1413
01:36:09,040 --> 01:36:12,040
‫تدی شرینگهام گل مساوی رو برای منچستریونایتد میزنه

1414
01:36:12,080 --> 01:36:14,160
‫اونا هنوز تو جام اروپایی حاضرن

1415
01:36:16,640 --> 01:36:18,520
‫غوغایی بود

1416
01:36:18,560 --> 01:36:19,800
‫همینجور بود انگار دیوونه خونه بود

1417
01:36:27,400 --> 01:36:30,520
‫و البته که بامزه و خنده دارم بود

1418
01:36:30,560 --> 01:36:32,840
‫انگار شانس اومده بود سراغ و من و می گفت

1419
01:36:34,280 --> 01:36:35,400
‫نوبت توئه الکس

1420
01:36:37,840 --> 01:36:41,280
‫وضعیت فوق العاده ای در ورزشگاه نیوکمپ به وجود اومده

1421
01:36:52,400 --> 01:36:53,560
‫فقط حفظش کن

1422
01:36:55,240 --> 01:36:56,240
‫آروم

1423
01:36:57,760 --> 01:36:58,800
‫خونسرد

1424
01:37:01,680 --> 01:37:03,640
‫اونا رفتن

1425
01:37:03,680 --> 01:37:06,680
‫♫ We shall not be moved

1426
01:37:11,320 --> 01:37:12,360
‫یک کرنر دیگر

1427
01:37:19,680 --> 01:37:23,600
‫بکهام به شرینگهام. و سولشاااااایر گل دوم رو به ثمر میرسونه

1428
01:37:40,720 --> 01:37:43,960
‫منچستریونایتد به قله های افتخار و خوشبختی رسیده!

1429
01:37:47,760 --> 01:37:48,920
‫باورم نمیشه

1430
01:37:56,440 --> 01:37:58,120
‫نمیتونم باور کنم!

1431
01:38:21,520 --> 01:38:23,480
‫وقتی به لحظات پایانی می رسیدیم...

1432
01:38:25,160 --> 01:38:27,080
‫بازی رو نگاه نمی کردم و فقط چشمم به داور بود

1433
01:38:29,400 --> 01:38:31,320
‫تا ببینم اون سوت لعنتی رو میذاره تو دهنش

1434
01:38:55,840 --> 01:38:57,560
‫بازی تمومه

1435
01:38:57,600 --> 01:38:58,680
‫بازی تموم شد

1436
01:39:00,880 --> 01:39:01,920
‫خدایا ما کار غیر ممکنو انجام دادیم

1437
01:39:39,080 --> 01:39:43,360
‫الکس فرگوسن اونا شما رو تو سختی و فشار گذاشتن و وارد وقت اضافه شدیم

1438
01:39:43,400 --> 01:39:46,800
‫تقریبا باخته بودید ولی بازی رو بردید و حالا قهرمان جدید اروپا شما هستید

1439
01:39:46,840 --> 01:39:49,000
‫رویای سه گانه برای شما محقق شد

1440
01:39:49,040 --> 01:39:52,600
‫نمیتونم باور کنم
‫نمیتونم باور کنم
‫فوتبال لعنتی همینه

1441
01:39:52,640 --> 01:39:55,280
‫ولی اونا هیچ وقت از تلاش دست برنداشتن و رمز موفقیتشونم همین بود

1442
01:40:07,080 --> 01:40:08,160
‫شروع به فکر کردن میکنی

1443
01:40:09,080 --> 01:40:10,120
‫کتی کجاست؟

1444
01:40:11,080 --> 01:40:12,200
برام سواله که اون کجاست؟

1445
01:40:15,960 --> 01:40:17,000
‫کتی

1446
01:40:25,840 --> 01:40:28,160
‫دوران بیمارستان

1447
01:40:28,200 --> 01:40:31,240
‫بله! من نامه های زیادی نوشتم

1448
01:40:31,280 --> 01:40:35,040
‫همه اون حرفایی که میخواستم به کتی بزنم رو نوشتم

1449
01:40:40,480 --> 01:40:41,520
‫درسته

1450
01:40:46,800 --> 01:40:49,520
‫کتی من به تو و عزم و ارادت افتخار می کنم

1451
01:40:50,240 --> 01:40:52,000
‫تو طول این سال ها

1452
01:40:52,040 --> 01:40:54,280
‫تو قدرت و استقادمت زیادی از خود نشون دادی

1453
01:40:54,320 --> 01:40:56,960
‫ولی قلبم باید برای زندگی دعا کنه

1454
01:40:57,000 --> 01:40:59,680
‫دست از تلاش بر نمیدارم

1455
01:40:59,720 --> 01:41:03,640
‫من ضعیف و تنها بودم و دلم برات تنگ شده، برای روشناییت تنگ شده

1456
01:41:05,280 --> 01:41:08,520
‫من به تو و پسرانم افتخار می کنم

1457
01:41:08,560 --> 01:41:12,280
‫تو مسیر و شیوه ای که تو مدرسه یا آکادمی طی میشد رو تحت کنترل و نظارت درآوردی

1458
01:41:12,320 --> 01:41:15,800
‫من نمیتونستم این کارو بکنم چون سخت مشغول بودم

1459
01:41:18,280 --> 01:41:20,400
‫شگفت انگیز

1460
01:41:23,800 --> 01:41:25,840
‫واقعا خلاصه زندگیمه

1461
01:41:27,720 --> 01:41:30,680
‫شاید یه جور عذرخواهی برای اینکه همیشه اونجا نبودم

1462
01:41:32,240 --> 01:41:34,680
‫و من فکر میکنم

1463
01:41:34,720 --> 01:41:38,040
‫واقعا فکر می کنم این چیزیه که موضوع نامه ها راجع به اونه

1464
01:41:39,400 --> 01:41:40,920
‫کتی زن فوق العاده ایه

1465
01:41:42,760 --> 01:41:47,680
‫اون واقعا محرک و مشوق همه ماست

1466
01:41:47,720 --> 01:41:51,520
‫اون برای حمایت صددرصدی از من قربانی شد

1467
01:41:55,520 --> 01:41:58,080
‫میدونی ما 53 ساله که ازدواج کردیم

1468
01:41:58,120 --> 01:42:00,480
‫این خودش خیلی چیزا به شما میگه

1469
01:42:00,520 --> 01:42:04,800
‫میدونی تو این مسیر قربانی های زیادی پیدا میشن

1470
01:42:04,840 --> 01:42:10,400
‫ولی یه جورایی میتونم بگم که کوه صبر با من ازدواج کرد

1471
01:42:22,000 --> 01:42:24,720
‫1986 سالی بود که فرگوسن سکان هدایت تیمو به دست گرفت

1472
01:42:24,760 --> 01:42:27,760
‫و اکنون یک سال برجسته‌ی دیگر

1473
01:42:31,040 --> 01:42:33,880
‫قهرمانان اروپا!
‫قهرمانان انگلیس!

1474
01:42:33,920 --> 01:42:37,880
‫فاتح جام حدفی!
‫همه چیزایی که اونا لیاقتشو داشتن

1475
01:42:46,480 --> 01:42:49,360
‫آیا این بهترین لحظه بود؟
‫قطعا

1476
01:42:49,400 --> 01:42:51,240
‫بدون شک بهترین لحظه دوران مربیگری من بود

1477
01:42:52,800 --> 01:42:57,960
‫اون دقیقا تمام تیمای منو مجسم کرد

1478
01:43:01,680 --> 01:43:02,960
‫به عقب نگام میکنم و

1479
01:43:05,080 --> 01:43:09,560
‫الان میگم اون
‫اون مثل زندگی بود

1480
01:43:09,600 --> 01:43:16,280
‫یه روحیه یا یه زندگی بود که من اون لحظه توش قرار داشتم

1481
01:43:20,160 --> 01:43:21,200
‫اون شب

1482
01:43:22,600 --> 01:43:23,640
‫خودشو نشون داد

1483
01:43:29,360 --> 01:43:33,480
‫همه کیفیتایی که داشت تا شما رو تو جایگاه اول قرار بده رو نشون داد

1484
01:43:33,520 --> 01:43:36,440
‫اونا اون شب بیرون اومدن
‫هیچ وقت از تلاش درست برندار

1485
01:43:36,480 --> 01:43:38,920
‫واقعا درخشان بود و بهترین لحظه ای بود که تا حالا در مربیگری داشتم

1486
01:43:51,720 --> 01:43:52,840
‫نگرانیم اینه که

1487
01:43:54,360 --> 01:43:56,840
‫همه‌ی این تاریخچه ها رو از یاد ببرم

1488
01:43:59,400 --> 01:44:00,720
‫همه‌ی این خاطرات

1489
01:44:07,880 --> 01:44:08,920
‫ولی اونا زنده ان

1490
01:44:11,720 --> 01:44:14,320
‫و هرگز فراموش نمیشن

1491
01:44:14,360 --> 01:44:16,320
‫الدترافورد

1492
01:44:16,360 --> 01:44:20,000
‫امروز عصر ما شاد و مفتخریم تا پذیرای فردی باشیم

1493
01:44:20,040 --> 01:44:24,520
‫که بخشی جدایی ناپذیر از تاریخ باشگاه است

1494
01:44:24,560 --> 01:44:28,960
‫پنج جام حذفی
‫چهار جام اتحادیه

1495
01:44:29,000 --> 01:44:33,560
‫ده جام خیریه
‫یک جام برندگان جام اروپا

1496
01:44:33,600 --> 01:44:38,040
‫یک سوپرکاپ اروپا
‫دو لیگ قهرمانان

1497
01:44:38,080 --> 01:44:41,960
‫جام بین قاره ای
‫یک جام جهانی باشگاه های فیفا

1498
01:44:42,000 --> 01:44:46,440
‫و سیزده عنوان قهرمانی لیگ برتر را برده است

1499
01:44:48,440 --> 01:44:51,840
‫رویای غیر ممکن ممکن شد

1500
01:44:51,880 --> 01:44:55,360
‫توسط بهترین مربی بریتانیایی تاریخ

1501
01:44:55,400 --> 01:45:01,000
‫صمیمی ترین خوشامدها و تجلیل ها از سوی یونایتد و الدترافورد را
‫نثار سر الکس فرگوسن بزرگ می‌کنیم

1502
01:45:25,024 --> 01:46:32,924
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

