﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:41,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:04:29,717 --> 00:04:33,804
‫(انگلستان، نوامبر 1961)

3
00:04:36,055 --> 00:04:37,598
‫اونا برای مائن؟

4
00:04:39,558 --> 00:04:41,226
‫هیچ کس نگفته می تونیم.

5
00:04:41,268 --> 00:04:43,520
‫هیچ کس هم نگفته
‫نمی تونیم، درسته؟

6
00:05:06,956 --> 00:05:08,291
‫میشه من هم یکی بردارم؟

7
00:05:14,379 --> 00:05:15,672
‫ممنون.

8
00:05:21,218 --> 00:05:24,220
‫اُه، چه عالیه.

9
00:05:24,262 --> 00:05:27,348
‫این یکی به طور خاص خیلی خوبه.

10
00:05:27,390 --> 00:05:29,975
‫همگی بیاین. بیاین یکی بردارین.

11
00:06:00,626 --> 00:06:03,336
‫اسم من رولد داله.

12
00:06:03,378 --> 00:06:05,296
‫شاید بعضی هاتون فکر کنین...

13
00:06:05,338 --> 00:06:08,382
‫...برای چی یه کاسه پر از
‫هلو این جا بود.

14
00:06:08,424 --> 00:06:09,758
‫خب، به خاطر اینه که...

15
00:06:09,800 --> 00:06:12,802
‫...من یه کتاب درباره هلوها
‫نوشته م.

16
00:06:12,844 --> 00:06:14,929
‫اون هم یه جادوییش.

17
00:06:14,971 --> 00:06:19,099
‫و کاری که امروز قراره بکنم
‫اینه که یه کمش رو براتون بخونم.

18
00:06:19,141 --> 00:06:22,769
‫- هی، این سنگ چی؟
‫- اُه، آه...

19
00:06:22,811 --> 00:06:27,815
‫خب...فکر می کنی از اون جا
‫می تونی بندازیش تو کاسه؟

20
00:06:27,898 --> 00:06:30,400
‫- راحت.
‫- واقعا؟

21
00:06:30,442 --> 00:06:33,153
‫آره. خب، بذار بهت بگم چی...

22
00:06:35,113 --> 00:06:37,531
‫عقبکی چه طوره؟

23
00:07:15,021 --> 00:07:16,939
‫آگوستوس.

24
00:07:16,981 --> 00:07:18,232
‫بابا.

25
00:07:19,858 --> 00:07:22,360
‫به تهش رسیدم.
‫خیلی جالب بود.

26
00:07:22,402 --> 00:07:24,153
‫- ممنون.
‫- پیت پرکینز.

27
00:07:24,195 --> 00:07:26,322
‫- چیه؟
‫- آه، اسمم اینه.

28
00:07:26,364 --> 00:07:29,116
‫این طوره؟ خوش به حالتون.

29
00:07:29,158 --> 00:07:31,451
‫اتفاقا خودم رو یه کم سخن پرداز می دونم.

30
00:07:31,493 --> 00:07:32,994
‫چند تا شعر این ور و
‫اون ور دارم.

31
00:07:33,036 --> 00:07:35,496
‫شعر پنج بندی فکاهی عجیب و
‫جالب تو دانشگاه.

32
00:07:35,538 --> 00:07:37,581
‫از این جور چیزا.

33
00:07:37,665 --> 00:07:39,833
‫قطعا فکر می کنم پتانسیل
‫یکی دو تا کتاب نوشتن رو دارم.

34
00:07:41,418 --> 00:07:44,212
‫البته که کتاب کودکان نه.

35
00:07:44,253 --> 00:07:45,671
‫یه چیزی که یه کم...سنگین تر باشه.

36
00:07:45,713 --> 00:07:47,214
‫- سنگین تر؟
‫- اوهوم.

37
00:07:47,256 --> 00:07:49,091
‫کارت تو «جانی و چیزِ غول آسا»
‫هم عالی بود...

38
00:07:49,132 --> 00:07:51,092
‫- آناناس.
‫- آه، ممنون، بله.

39
00:07:53,303 --> 00:07:55,471
‫«جانی و آناناس غول آسا.»

40
00:07:58,015 --> 00:07:59,349
‫همه باید از یه جایی شروع
‫کنیم دیگه، نه؟

41
00:07:59,391 --> 00:08:00,809
‫اول تو فکر هلو بودم، اما...

42
00:08:00,851 --> 00:08:02,727
‫نه، نه، نه، نه.

43
00:08:02,769 --> 00:08:04,687
‫بچه ها می تونن با آناناس
‫ارتباط برقرار کنن.

44
00:08:04,729 --> 00:08:06,647
‫آناناس خودشه.

45
00:08:06,689 --> 00:08:08,732
‫کارتم رو بهتون میدم.

46
00:08:08,774 --> 00:08:10,484
‫اگه اوضاعتون بهتر شد،

47
00:08:10,567 --> 00:08:13,778
‫شاید یه مشاور حقوقی
‫خوب لازمتون بشه.

48
00:08:13,820 --> 00:08:15,613
‫من خیلی فراتر از یه
‫وکیل ساده م، می دونین؟

49
00:08:15,654 --> 00:08:17,990
‫یه سگ با یه استخوان،
‫این چیزیه که هستم.

50
00:08:18,031 --> 00:08:20,534
‫و یکی مثل شما دقیقا
‫همچین چیزی لازم داره.

51
00:08:20,575 --> 00:08:23,369
‫اگه من سگ شما بودم با استخوان،

52
00:08:23,411 --> 00:08:27,039
‫120 درصد متعهد می بودم به...

53
00:08:28,915 --> 00:08:31,918
‫میگم...اون...

54
00:08:31,960 --> 00:08:34,045
‫«کلاتو بارادا نیکتو.»

55
00:08:34,086 --> 00:08:35,379
‫- پاتریشا نیل.
‫- کی؟

56
00:08:35,421 --> 00:08:37,714
‫اُه، بی خیال. پاتریشا نیل.

57
00:08:37,756 --> 00:08:39,633
‫ستاره سینمایی بزرگ و
‫خفن آمریکایی.

58
00:08:39,674 --> 00:08:41,509
‫- چه طور اومد این جا؟
‫- یعنی از نظر حمل و نقل؟

59
00:08:41,551 --> 00:08:44,136
‫نه، نه، این جا چی کار
‫می کنه، وسط این...

60
00:08:44,178 --> 00:08:45,888
‫...مراسم کوچیک رقت انگیز
‫وسط ناکجاآباد؟

61
00:08:45,930 --> 00:08:47,639
‫احتمالا آدرس رو اشتباهی
‫اومده. بازیگرها رو...

62
00:08:47,681 --> 00:08:51,142
‫...می شناسی که، خیلی باهوش
‫نیستن اما خوشگلن.

63
00:08:51,184 --> 00:08:53,144
‫- نسبتا.
‫- خب، اون چیز خاصی نیست.

64
00:08:53,186 --> 00:08:56,563
‫از اون دختراست که راحت
‫رو یه انگشتم می چرخوندم.

65
00:08:56,605 --> 00:08:59,191
‫- تو خواب ببینی، پیرمرد.
‫- اُه، واقعا؟

66
00:08:59,232 --> 00:09:02,610
‫نمی دونم اهل شرط بندی
‫هستین یا نه، آقای پرکینز،

67
00:09:02,652 --> 00:09:07,948
‫اما ده شیلینگ شرط می بندم که
‫من امشب با پاتریشا نیل میرم.

68
00:09:07,990 --> 00:09:11,534
‫باشه. پولت رو می گیرم.

69
00:09:11,576 --> 00:09:13,411
‫گاس می تونه بانک دارمون باشه.

70
00:09:19,499 --> 00:09:21,751
‫خانم نیل، بذارین خودم رو
‫معرفی کنم.

71
00:09:21,793 --> 00:09:23,377
‫من رولد دالم.

72
00:09:23,419 --> 00:09:25,462
‫- خود رولد دال؟
‫- خودِ خودش.

73
00:09:25,504 --> 00:09:28,090
‫و این دوست خوبم، جری جنکینزه.

74
00:09:28,131 --> 00:09:30,383
‫خب، از آشناییتون خوشوقتم،
‫آقای جنکینز.

75
00:09:30,425 --> 00:09:32,510
‫در واقع پرکینز.
‫پیت پرکینز.

76
00:09:32,552 --> 00:09:34,095
‫ببخشید، می دونستم یه چی
‫تو همون مایه ها بود.

77
00:09:34,136 --> 00:09:35,846
‫و این گاسه. در واقع،
‫آگوستوس.

78
00:09:35,888 --> 00:09:37,598
‫اما گاس رو ترجیح میده،
‫مگه نه، گاس؟

79
00:09:37,639 --> 00:09:40,850
‫- از آشناییت خوشوقتم، گاس.
‫- وای!

80
00:09:40,892 --> 00:09:43,394
‫بذار یه چیز جالب بگم، پاتریشا.

81
00:09:43,436 --> 00:09:45,187
‫پیت همین الان با من
‫ده شیلینگ شرط بسته...

82
00:09:45,271 --> 00:09:47,481
‫...که من امشب همراه تو
‫از این جا نمیرم.

83
00:09:49,774 --> 00:09:51,943
‫همراه من بری یعنی...

84
00:09:51,984 --> 00:09:54,320
‫خب، آقای جنکینز، واقعا؟

85
00:09:54,361 --> 00:09:55,654
‫- قصدم...
‫- اُه، بی خیال.

86
00:09:55,696 --> 00:09:57,072
‫مگه همین الان نگفتی که
‫هیچ کدوم از...

87
00:09:57,114 --> 00:10:00,116
‫...بازیگرهای زن خیلی باهوش
‫نیستن اما خوشگلن؟

88
00:10:00,158 --> 00:10:02,660
‫- نه، تو همین الان گفتی...
‫- خب، نظرت چیه، پت؟

89
00:10:02,702 --> 00:10:05,287
‫من اون طرف آمستردام
‫یه جای خوشگل نقلی دارم.

90
00:10:05,329 --> 00:10:08,373
‫خب، آقای دال، پیشنهادتون
‫باعث افتخار منه،

91
00:10:08,415 --> 00:10:11,709
‫اما خب، مطمئن نیستم
‫شوهرم اجازه بده.

92
00:10:11,751 --> 00:10:14,587
‫اُه، ازدواج کردین.
‫چه قدر حیف.

93
00:10:14,628 --> 00:10:17,756
‫با این که باید بگم نقطه ضعفم
‫مردای قد بلندن.

94
00:10:17,798 --> 00:10:19,049
‫خب، یه ذره شانس آوردم.

95
00:10:19,090 --> 00:10:20,508
‫ویژگی دیگه ای هم
‫هست که دنبالش باشی؟

96
00:10:20,550 --> 00:10:23,803
‫خب، بذار فکر کنم...

97
00:10:23,844 --> 00:10:27,139
‫یه چیزی هست که نمی تونم
‫در برابرش مقاومت کنم.

98
00:10:27,180 --> 00:10:29,808
‫مردی که می تونه یه
‫صبحانه خوش مزه بپزه.

99
00:10:29,849 --> 00:10:33,185
‫خب، خانم نیل، باید بهتون
‫بگم که تو گریت میسندن...

100
00:10:33,227 --> 00:10:35,020
‫...به من میگن پادشاه صبحانه ها.

101
00:10:35,104 --> 00:10:39,441
‫- اُه، واقعا؟
‫- هی. شوهرتون چی؟

102
00:10:39,482 --> 00:10:42,193
‫اگه تو نگی من هم چیزی
‫بهش نمیگم.

103
00:10:42,235 --> 00:10:43,819
‫از آشناییت خیلی خوشوقت
‫شدم، گاس.

104
00:10:43,861 --> 00:10:45,779
‫- نه، نه. همه ش مال خودت.
‫- آقای جنکینز.

105
00:10:45,821 --> 00:10:47,239
‫جری.

106
00:10:53,493 --> 00:10:56,296
،اقای دال شما
یه بچه بزرگی

107
00:10:56,328 --> 00:10:57,798
اینطوره؟

108
00:10:57,831 --> 00:11:01,301
و روزی که دست از این کارت برداری
روزیه که من طلاق می‌گیرم

109
00:11:11,077 --> 00:11:14,000
.ما دوتا دختر داشتیم
.اسم اولی رو گذاشتیم اولیویا

110
00:11:14,494 --> 00:11:16,621
‫اولیویا توئنتی دال.

111
00:11:16,662 --> 00:11:18,664
‫اولیویا از «شب دوازدهم».

112
00:11:18,706 --> 00:11:21,083
‫توئنتی هم چون تمام پولی که...
‫(توئنتی: در انگلیسی به معنی بیست است)

113
00:11:21,124 --> 00:11:23,918
‫...روز آفتابی و روشن تولدش تو
‫جیبم بود، همین بود.

114
00:11:23,960 --> 00:11:27,797
‫اولیویا. نگهبان باغ وحش
‫کوچولوی ما.

115
00:11:27,838 --> 00:11:30,757
‫بعد هم شانتال سوفیا دال بود.

116
00:11:30,799 --> 00:11:32,259
‫«سوفیا» از روی اسم مادرم.

117
00:11:32,300 --> 00:11:35,720
‫اما متوجه شدیم که اون
‫شانتال دال میشد.

118
00:11:35,762 --> 00:11:38,055
‫برای همین تسا شد.

119
00:11:38,097 --> 00:11:40,641
‫تسایی که همیشه فکر
‫می کرد بهترین رویکرد...

120
00:11:40,682 --> 00:11:42,726
‫...انجام کارها به روش خودشه،

121
00:11:42,767 --> 00:11:44,769
‫من جمله خوابیدن در هر جای...

122
00:11:44,811 --> 00:11:47,980
‫...ممکن، غیر از تخت خوابش.

123
00:11:48,022 --> 00:11:50,399
‫و تئو، پسری که کم بود...

124
00:11:50,440 --> 00:11:51,942
‫...تو یه تصادف جاده ای از دست بره،

125
00:11:51,983 --> 00:11:54,861
‫تو یه جاده خیس زمستونی
‫در نیویورک.

126
00:11:56,696 --> 00:11:59,990
‫بعدش هم که البته، پت،
‫ستاره صحنه و سینما...

127
00:12:00,032 --> 00:12:03,076
‫...که حالا سعی داشت حرفه و
‫خانواده ش رو شناور نگه داره...

128
00:12:03,118 --> 00:12:06,412
‫...تو یه وان زهوار در رفته قدیمی که
‫بهش می گفتیم جیپسی هاوس.

129
00:12:11,500 --> 00:12:13,626
‫و بعد میایم به خشکی.

130
00:12:24,093 --> 00:12:26,345
‫بال گابریل بهتر شده.

131
00:12:26,387 --> 00:12:28,597
‫شده، مگه نه؟

132
00:12:28,639 --> 00:12:31,641
‫اون گابریل نیست.
‫اون یوریله.

133
00:12:31,683 --> 00:12:33,643
‫اسم همه شون رو از روی
‫فرشته ها گذاشتی؟

134
00:12:33,685 --> 00:12:35,394
‫همه شون فرشته ن.

135
00:12:35,436 --> 00:12:38,439
‫فرشته هایی که همه جای خرابکاری
‫می کنن، اینش قطعیه.

136
00:12:38,480 --> 00:12:39,731
‫بیا.

137
00:12:42,275 --> 00:12:43,860
‫و اسم اون چارلی راکته.

138
00:12:43,901 --> 00:12:46,237
‫بابا، عاشق اینم که این طوری
‫صداش می کنی.

139
00:12:46,278 --> 00:12:48,572
‫اون تو یه خونه با مادر و
‫پدرش زندگی می کنه و...

140
00:12:48,614 --> 00:12:50,115
‫...پدر و مادرِ پدرش،

141
00:12:50,198 --> 00:12:51,866
‫و مادر و پدرِ مادرش.

142
00:12:51,908 --> 00:12:54,619
‫- همه تو یه خونه؟
‫- همه تو یه تخت.

143
00:12:54,660 --> 00:12:58,664
‫اونا خیلی فقیرن، می دونی؟
‫فقیرن و همه اسمشون بابه.

144
00:12:58,705 --> 00:13:00,373
‫- اسم همه شون بابه؟
‫- بله.

145
00:13:00,415 --> 00:13:02,167
‫اسم جفت مادربزرگ ها
‫روبرتاست.

146
00:13:02,208 --> 00:13:06,170
‫بعد هم بابابزرگ رابرت و
‫اون یکی بابابزرگ رابرت.

147
00:13:06,212 --> 00:13:10,674
‫- چه بامزه.
‫- چه می دونم، شاید جواب بده.

148
00:13:10,715 --> 00:13:14,385
‫- چه شکلاتایی درست می کنن؟
‫- اُه، شکلاتای فوق العاده.

149
00:13:14,427 --> 00:13:16,220
‫فاج؟ فاج هم می تونه باشه؟

150
00:13:16,262 --> 00:13:18,222
‫اُه، بله، یه دریاچه ازش
‫خواهد بود.

151
00:13:18,263 --> 00:13:20,098
‫و آب نبات سفت؟

152
00:13:20,140 --> 00:13:21,850
‫اُه، بله، عاشق اونایی، مگه نه؟

153
00:13:21,891 --> 00:13:24,685
‫آره اما اونا هیچ وقت به اندازه
‫کافی دووم نمیارن.

154
00:13:24,727 --> 00:13:26,228
‫این یکی ها میارن.

155
00:13:26,270 --> 00:13:29,064
‫در واقع، اینا تا ابد
‫دووم میارن.

156
00:13:30,941 --> 00:13:34,860
‫اون فینیاس تیلور بارنمِ
‫صنعت شیرینی سازیه.

157
00:13:34,902 --> 00:13:37,363
‫یه بار برای یه مهاراجه
‫یه قصر ساخته،

158
00:13:37,404 --> 00:13:40,615
‫کاملا از جنس شکلات.

159
00:13:40,657 --> 00:13:42,158
‫شاهزاده پیلائو.

160
00:13:42,200 --> 00:13:44,368
‫نه.

161
00:13:44,410 --> 00:13:46,870
‫شاهزاده پیپرپیپو.

162
00:13:46,912 --> 00:13:49,748
‫نه. احتمالا این هم نه.

163
00:13:49,790 --> 00:13:52,417
‫بهم الهام میشه. همم؟

164
00:14:06,553 --> 00:14:08,013
‫مراقب باش.

165
00:14:15,811 --> 00:14:18,438
‫نمی دونم چرا این قدر
‫دوستش داری.

166
00:14:18,480 --> 00:14:20,565
‫یه لبخند لرزونه.

167
00:14:22,191 --> 00:14:23,776
‫یه لبخند لرزون.

168
00:14:33,409 --> 00:14:35,369
‫چیز دیگه ای که مرد تو
‫حرفامون...

169
00:14:35,411 --> 00:14:39,873
‫...دوست داره، اینه که
‫از شکر فواره بسازه.

170
00:14:39,914 --> 00:14:42,083
‫مشکل اینه که یه ذره
‫چسبناک میشه.

171
00:14:51,924 --> 00:14:53,968
‫لیوی کی میاد خونه؟

172
00:14:54,010 --> 00:14:55,928
‫دیگه زیاد طول نمی کشه، عزیزم.

173
00:14:55,970 --> 00:14:57,929
‫برو یه چیزی پیدا کن و باهاش
‫بازی کن تا وقتی برگردن.

174
00:14:57,971 --> 00:14:59,598
‫اما من با همه چیز
‫بازی کرده م.

175
00:14:59,639 --> 00:15:01,683
‫خب، نمیشه که با همه چیز
‫بازی کرده باشی.

176
00:15:01,724 --> 00:15:04,060
‫کرده م. واقعا.

177
00:15:04,101 --> 00:15:05,686
‫یادته مامان درباره این که باید...

178
00:15:05,769 --> 00:15:07,437
‫...کار کنه، چی گفت؟

179
00:15:07,479 --> 00:15:09,898
‫اوهوم و من فقط اگه
‫چیز اضطراری ای پیش اومد...

180
00:15:09,939 --> 00:15:11,357
‫...باید مزاحمت بشم.

181
00:15:11,399 --> 00:15:13,234
‫- درسته.
‫- مثل الان.

182
00:15:16,195 --> 00:15:19,322
‫و الان چه چیز اضطراری ای
‫پیش اومده؟

183
00:15:19,364 --> 00:15:21,532
‫پاهات آتیش گرفته ن.
‫بیا ببینم.

184
00:15:24,743 --> 00:15:27,454
‫پیکسی ها به اندازه مرغای
‫دریایی موذین.

185
00:15:27,496 --> 00:15:30,582
‫همه کار می کنن، وقتی مردم
‫بهشون پشت می کنن این کارا رو می کنن.

186
00:15:30,623 --> 00:15:36,086
‫اما ویژگی پیکسی ها اینه که
‫میگن می می می می می...

187
00:15:36,128 --> 00:15:38,255
‫اما این قدر صداشون کمه که
‫باید گوشت رو...

188
00:15:38,296 --> 00:15:41,090
‫...بچسبونی که بشنویشون.

189
00:15:41,132 --> 00:15:42,967
‫برای چی این طوری
‫حرف می زنی؟

190
00:15:43,009 --> 00:15:45,761
‫- مامان داره تمرین می کنه، عزیزم.
‫-  چه خبره؟

191
00:15:45,803 --> 00:15:47,929
‫داریم دنبال پیکسی ها می گردیم.

192
00:15:47,971 --> 00:15:50,223
‫پیکسی؟ تو باکینگهام شر؟

193
00:15:50,265 --> 00:15:53,934
‫عمراً. نه، پیکسی ها رو فقط
‫تو کورن وال پیدا می کنین.

194
00:15:53,976 --> 00:15:56,395
‫- اما مامان گفت...
‫- خب، امان از مامان خنگول.

195
00:15:56,436 --> 00:15:58,813
‫و بابا...بابا درست میگه.

196
00:15:58,855 --> 00:16:01,691
‫تو باکینگهام شر فرشته داریم.

197
00:16:01,732 --> 00:16:04,485
‫- فرشته! فرشته داریم.
‫- خب، آره، درسته.

198
00:16:04,526 --> 00:16:06,445
‫اما مشکل فرشته ها اینه که...

199
00:16:06,486 --> 00:16:08,405
‫...اونا خیلی خجالتین...

200
00:16:08,446 --> 00:16:10,114
‫...و دیدنشون خیلی سخته.

201
00:16:10,156 --> 00:16:14,159
‫بله، البته مگر این که سوم نوامبر باشه.

202
00:16:14,201 --> 00:16:15,619
‫میشه کی؟

203
00:16:17,579 --> 00:16:20,164
‫خب، چه...چه باورنکردنی!
‫اون امروزه.

204
00:16:20,206 --> 00:16:21,582
‫چه قدر احتمال داره؟

205
00:16:21,624 --> 00:16:24,877
‫و امروز روز بابالابادامدام هستش.

206
00:16:24,918 --> 00:16:26,461
‫روز بابالابال چیه؟

207
00:16:26,545 --> 00:16:29,589
‫روز بابالابادامدام روزیه که
‫آپل تاپل،

208
00:16:29,631 --> 00:16:32,425
‫پادشاه فرشته ها،

209
00:16:32,508 --> 00:16:34,927
‫سوار یه خرگوش سیاه
‫بزرگ یه رژه رو رهبری می کنه.

210
00:16:34,968 --> 00:16:37,679
‫- مثل تریلبی.
‫- دقیقا مثل تریلبی.

211
00:16:37,721 --> 00:16:39,889
‫می تونیم ببینیمش؟

212
00:16:39,931 --> 00:16:42,975
‫اُه، خب، بذارین فکر کنم.

213
00:16:44,810 --> 00:16:46,228
‫سلام، عزیزم.

214
00:16:48,229 --> 00:16:49,939
‫- هنوز خبری نشده؟
‫- اُه، نه.

215
00:16:49,981 --> 00:16:53,234
‫مامان، بابا، بیاین ببینین!
‫بیاین ببینین! سریع!

216
00:16:53,275 --> 00:16:54,860
‫خیلی خوب، خیلی خوب.
‫بابا میاد.

217
00:16:54,902 --> 00:16:57,153
‫مامان باید یه تماس تلفنی مهم
‫درباره یه نقش رو جواب بده.

218
00:16:59,614 --> 00:17:01,240
‫خب، خب.

219
00:17:03,033 --> 00:17:05,827
‫فکر می کنی اپل فلپل
‫ازش خوشش میاد؟

220
00:17:05,869 --> 00:17:10,081
‫آپل تاپل؟ البته که میاد.
‫خارق العاده ست.

221
00:17:10,123 --> 00:17:11,999
‫می تونیم سوار خرگوشش ببینیمش؟

222
00:17:12,041 --> 00:17:14,460
‫خب، تا وقتی از وقت
‫حموم نگذشته باشه...

223
00:17:14,501 --> 00:17:16,253
‫اُه، عزیزم، گذشته.

224
00:17:16,294 --> 00:17:20,006
‫اما بابا گفتی که اگه یه
‫پیشچش درست کنیم، می تونیم.

225
00:17:20,047 --> 00:17:23,509
‫- پیشکش.
‫- خب، می تونیم؟

226
00:17:23,550 --> 00:17:25,385
‫باید صبح ببینیم. همم؟

227
00:17:27,887 --> 00:17:30,389
‫این که یکی از داستان هات
‫نیست، هست؟

228
00:17:34,476 --> 00:17:35,811
‫خواهی دید.

229
00:17:45,360 --> 00:17:47,320
‫بیا. می گیرمت!

230
00:17:49,405 --> 00:17:50,906
‫نه، نمی گیری.

231
00:17:53,200 --> 00:17:55,202
‫نه، بیا این جا!

232
00:17:55,285 --> 00:17:59,664
‫لیوی، گفتم قرمزها نه.
‫مامان باید اونا رو پرداخت کنه.

233
00:17:59,705 --> 00:18:01,165
‫ببخشید.

234
00:18:05,419 --> 00:18:06,795
‫این چیزیه که می خوای؟

235
00:18:06,836 --> 00:18:08,379
‫می خوای پرواز کنن برن، لیوی؟

236
00:18:08,421 --> 00:18:09,714
‫برمیگردن.

237
00:18:09,755 --> 00:18:11,423
‫خب، خوش بینیت رو
‫تحسین می کنم.

238
00:18:11,465 --> 00:18:13,592
‫برمیگردن. خونه شونه دیگه.

239
00:18:17,095 --> 00:18:19,097
‫برید حمومتون رو بکنین، باشه؟

240
00:18:24,559 --> 00:18:26,895
‫دارم یواش یواش نابود میشم.

241
00:18:28,354 --> 00:18:30,398
‫- عزیزم...
‫- نکن.

242
00:18:31,690 --> 00:18:34,609
‫گفتن کی رو انتخاب کردن؟

243
00:18:34,651 --> 00:18:36,361
‫ریچل رابرتس.

244
00:18:36,403 --> 00:18:38,905
‫به گمونم یه جور خوبی
‫خاکیه.

245
00:18:38,946 --> 00:18:39,947
‫و من نیستم؟

246
00:18:39,989 --> 00:18:41,240
‫اونا فقط به دیدن تو با...

247
00:18:41,282 --> 00:18:43,408
‫...خز روباه در حال نوشیدن
‫یه چیز گرون عادت کردن.

248
00:18:43,450 --> 00:18:45,368
‫این یعنی چی؟ فقط
‫به همین درد می خورم؟

249
00:18:45,410 --> 00:18:47,453
‫- این چیزی نیست که دارم میگم.
‫- مهم نیست.

250
00:18:47,495 --> 00:18:50,623
‫من...من هنوز اون چیز
‫مسخره فرودگاهی رو دارم.

251
00:18:50,664 --> 00:18:53,333
‫خب، همون طور که گفتم، اگه
‫نمی خوای، انجامش نده.

252
00:18:53,375 --> 00:18:57,378
‫مردی که آخرین پیش پرداختش
‫نمی تونه حتی جعبه اون نوشیدنی رو...

253
00:18:57,420 --> 00:18:59,588
‫...که عاشق سر کشیدنشی...

254
00:18:59,630 --> 00:19:01,215
‫...پوشش بده، نباید این رو بگه.

255
00:19:01,257 --> 00:19:02,424
‫نویسندگی من پول در میاره.

256
00:19:02,466 --> 00:19:03,884
‫اگه این قدر نجوش نبودی،

257
00:19:03,925 --> 00:19:05,927
‫خیلی بیشتر پول در میاورد.

258
00:19:05,969 --> 00:19:07,345
‫این دیگه یعنی چی؟

259
00:19:07,387 --> 00:19:12,766
‫یعنی بچه ها انید بلایتون رو می خوان.

260
00:19:12,808 --> 00:19:16,436
‫نه چرندیات پیچیده ای که از...

261
00:19:16,478 --> 00:19:17,812
‫- ...کله تو در میاد.
‫- اُه، گور بابات، پت.

262
00:19:17,854 --> 00:19:19,522
‫من فقط سعی داشتم
‫مهربون باشم.

263
00:19:33,492 --> 00:19:35,035
‫می تونین خفه شین.

264
00:20:25,243 --> 00:20:29,622
‫خب...کجا بودیم؟

265
00:20:29,663 --> 00:20:32,624
‫- فصل پنج.
‫- آه.

266
00:20:32,666 --> 00:20:35,210
‫بله، رودخونه مارشمالویی.

267
00:20:38,212 --> 00:20:41,340
‫می خوای همه ش رو بخوری؟

268
00:20:41,381 --> 00:20:43,508
‫کم کم داری مثل مادرت
‫حرف می زنی.

269
00:21:39,763 --> 00:21:43,475
‫♪ شیفتگی بود ♪

270
00:21:43,475 --> 00:21:46,102
‫♪ و شاید تو همون نقطه شروع تموم می شد ♪

271
00:21:47,561 --> 00:21:51,523
‫♪ فقط یه نگاه گذرا ♪

272
00:21:51,565 --> 00:21:56,068
‫♪ فقط یه عشق کوتاه ♪

273
00:21:56,110 --> 00:21:58,195
‫♪ و شاید راهم رو می کشیدم ♪

274
00:21:58,237 --> 00:22:04,325
‫♪ و می رفتم، با دل خالی ♪

275
00:22:12,500 --> 00:22:14,752
‫چی کار داری می کنی؟

276
00:22:14,794 --> 00:22:17,671
‫یه پیامه، برای بچه ها.

277
00:22:19,256 --> 00:22:20,256
‫تو خماری.

278
00:22:20,298 --> 00:22:21,924
‫گفتی اون رو انداختی دور.

279
00:22:22,008 --> 00:22:25,094
‫- خب، دوباره خریدمش.
‫- خودت...خودت بودی چه حسی بهت دست می داد؟

280
00:22:25,135 --> 00:22:28,180
‫- فقط یه آهنگ مسخره ست.
‫- نه.

281
00:22:28,221 --> 00:22:31,683
‫نه، مقایسه شدن با گری کوپر.

282
00:22:31,724 --> 00:22:34,101
‫اون مُرده، رولد.

283
00:22:34,143 --> 00:22:35,519
‫و حتی اگه...

284
00:22:35,561 --> 00:22:37,562
‫...نمرده بود با یه قوطی
‫علف کُش...

285
00:22:37,604 --> 00:22:39,939
‫...تلو تلو نمی خورد که
‫سعی کنه بچه هامون رو...

286
00:22:39,981 --> 00:22:41,649
‫...خوشحال نگه داره، مگه نه؟

287
00:22:41,691 --> 00:22:45,069
‫نه، چون کوپر زنش رو
‫ترک نمی کرد.

288
00:22:49,364 --> 00:22:51,032
‫تو یه احمقی.

289
00:22:51,074 --> 00:22:53,826
‫چی...چی گفتی؟ این...این
‫یه معذرت خواهی بود؟

290
00:22:53,909 --> 00:22:55,160
‫از این بهتر گیرت نمیاد.

291
00:22:55,202 --> 00:22:58,163
‫خب، خب، می پذیرمش.

292
00:23:03,292 --> 00:23:04,293
‫- چی؟
‫- کمک کن، کمک کن.

293
00:23:04,335 --> 00:23:05,336
‫کجا رفتی؟

294
00:23:06,958 --> 00:23:09,449
بیا اینجا، بیا اینجا -
صبر کن، صبر کن -

295
00:23:14,500 --> 00:23:16,710
‫مامان! بابا!
‫بیدار شین!

296
00:23:16,751 --> 00:23:18,461
‫فلافل وافل اومده.
‫فرشته ها وجود دارن!

297
00:23:18,503 --> 00:23:19,879
‫واقعا دارن!

298
00:23:19,921 --> 00:23:22,256
‫مامان، بیدار شو!

299
00:23:22,298 --> 00:23:23,757
‫باید بریم.

300
00:23:37,811 --> 00:23:39,604
‫اولیویا کجاست؟

301
00:23:41,439 --> 00:23:43,816
‫لیوی؟

302
00:23:43,857 --> 00:23:45,400
‫عزیزم؟

303
00:23:46,776 --> 00:23:48,069
‫لیوی؟

304
00:23:54,032 --> 00:23:56,326
‫و می دونی، بعدش هر روز
‫حدود ساعت 2 صبح...

305
00:23:56,368 --> 00:23:58,661
‫...جغدها از راه می رسیدن.

306
00:23:58,703 --> 00:24:01,247
‫- جغدها؟
‫- بله.

307
00:24:01,288 --> 00:24:03,999
‫به طور خاص آموزش دیده بودن که
‫شکلات درست کنن.

308
00:24:04,041 --> 00:24:06,376
‫خیلی هوشمندانه ست، بابا.

309
00:24:06,418 --> 00:24:09,212
‫نه، نیست.

310
00:24:09,253 --> 00:24:11,380
‫تو چه می دونی؟

311
00:24:11,422 --> 00:24:13,757
‫من می دونم جغدها حلزون می خورن،

312
00:24:13,840 --> 00:24:16,718
‫و هیچ کس شکلاتی که جغدها
‫ساخته باشن نمی خواد،

313
00:24:16,760 --> 00:24:20,054
‫همه پوشیده از ترشحات
‫چندش حلزونی.

314
00:24:20,096 --> 00:24:24,224
‫خب، همه جور حشره ای
‫تو اون هلوئه بود.

315
00:24:24,266 --> 00:24:25,892
‫و هیچ کس نخریدش.

316
00:24:26,976 --> 00:24:28,436
‫مامان گفت.

317
00:24:32,231 --> 00:24:34,191
‫برو بخواب.

318
00:24:34,232 --> 00:24:36,860
‫- این عادلانه نیست.
‫- گفتم برو بخواب.

319
00:24:43,407 --> 00:24:46,076
‫همه این یکی رو می خونن، بابا.

320
00:24:53,624 --> 00:24:55,542
‫دیگه باید بخوابی، لیوی.

321
00:24:57,168 --> 00:25:00,421
‫- خسته نیستم.
‫- مامان درست میگه.

322
00:25:00,463 --> 00:25:04,799
‫به هر حال، تادا.

323
00:25:04,841 --> 00:25:07,385
‫گفتی حیوون واقعی.

324
00:25:07,427 --> 00:25:10,679
‫این یه حیوون واقعیه. یه...

325
00:25:10,721 --> 00:25:12,222
‫یه جابل فلامه.

326
00:25:13,724 --> 00:25:16,267
‫بابایی.

327
00:25:16,309 --> 00:25:17,935
‫بخواب، عزیزم.

328
00:25:19,770 --> 00:25:21,313
‫شب بخیر.

329
00:25:24,107 --> 00:25:26,693
‫دوستت دارم، کوچولو.

330
00:25:26,734 --> 00:25:29,445
‫من هم دوستت دارم، بابا.

331
00:26:43,465 --> 00:26:45,842
‫رولد؟

332
00:26:45,883 --> 00:26:48,427
‫فکر می کنن ممکنه
‫انسفالیت باشه.

333
00:26:48,469 --> 00:26:50,054
‫نمی فهمم. فقط سرخکه دیگه.

334
00:26:50,095 --> 00:26:51,471
‫سرخک که تورم
‫مغزی نمیده.

335
00:26:51,513 --> 00:26:53,640
‫تو موارد نادر میده.

336
00:27:27,389 --> 00:27:30,850
‫ببخشید، اگه ناراحت نمیشین...

337
00:27:30,933 --> 00:27:33,769
‫من جمعشون می کنم.
‫منظورم امضاست.

338
00:28:04,044 --> 00:28:06,254
‫الان می خوابه.

339
00:28:06,296 --> 00:28:09,048
‫نیازی نیست جفتتون بمونین.

340
00:28:09,292 --> 00:28:12,534
.نه، تو برو
... تسا و تئو

341
00:28:13,083 --> 00:28:14,448
.خب، بهت نیاز دارن

342
00:29:00,648 --> 00:29:03,400
‫- مجاری هواش رو باز کنین.
‫- چه اتفاقی داره میفته؟

343
00:29:04,943 --> 00:29:06,778
‫لیوی؟

344
00:29:06,820 --> 00:29:08,363
‫لیوی؟

345
00:29:28,657 --> 00:29:30,117
‫رولد؟

346
00:29:34,704 --> 00:29:39,958
‫نه، نه، نه.

347
00:29:41,543 --> 00:29:45,212
‫نه. نه.

348
00:29:45,254 --> 00:29:47,131
‫نه. نه. نه.

349
00:30:51,059 --> 00:30:52,268
‫ممنون.

350
00:30:52,310 --> 00:30:53,769
‫- مرسی که تشریف آوردین.
‫- البته.

351
00:30:55,604 --> 00:30:58,148
‫پت، اگه چیزی لازم داشتی،

352
00:30:58,190 --> 00:31:00,233
‫اگه یه وقت لازم داشتی
‫من از بچه ها مراقبت کنم،

353
00:31:00,275 --> 00:31:03,778
‫یا خب، خب، هر چی...

354
00:31:03,819 --> 00:31:05,195
‫ممنونم.

355
00:31:06,530 --> 00:31:09,157
‫ببخشید.

356
00:31:09,199 --> 00:31:12,160
‫متأسفم که درباره اولیویا
‫کوچولوی عزیز می شنوم.

357
00:31:12,201 --> 00:31:14,245
‫- تخم مرغ و شاهی. می بخشید.
‫- اُه.

358
00:31:18,290 --> 00:31:19,582
‫پت.

359
00:31:21,167 --> 00:31:24,503
‫تخم مرغ و شاهی تموم کردیم.

360
00:31:39,333 --> 00:31:40,792
‫رولد کجاست؟

361
00:31:48,966 --> 00:31:51,259
‫- رولد؟
‫- بهتره دست به کار شم.

362
00:31:53,344 --> 00:31:54,887
‫همه هنوز این جان.

363
00:31:58,223 --> 00:32:00,392
‫- لطفا، لطفا بس کن.
‫- یه دقیقه دیگه میام پایین.

364
00:32:03,144 --> 00:32:05,354
‫اون...اون ماتیلداست.
‫اون مال تساست.

365
00:32:05,396 --> 00:32:07,981
‫نه، نه، نه، نیست.
‫اون...اون...

366
00:32:10,817 --> 00:32:12,861
‫- مال اولیویاست.
‫- لطفا نکن.

367
00:32:12,902 --> 00:32:15,655
‫لعنت، رولد، اسمش
‫اولیویاست.

368
00:32:15,696 --> 00:32:19,199
‫حالا دیگه حتی اجازه نداریم
‫اسمش رو بگیم؟

369
00:32:19,241 --> 00:32:22,035
‫چرا نمی تونی مثل یه آدم
‫عادی گریه کنی؟

370
00:32:58,106 --> 00:33:00,150
‫همه دست هم رو می گیرن.

371
00:34:08,206 --> 00:34:09,582
‫چی کار داری می کنی؟

372
00:34:09,624 --> 00:34:11,334
‫کار بدی نیست.

373
00:34:18,507 --> 00:34:20,008
‫چای بازی می کنی؟

374
00:34:28,932 --> 00:34:30,558
‫اون جا جای کیه؟

375
00:34:33,394 --> 00:34:36,772
‫- هیچ کس.
‫- دروغ نگو.

376
00:34:36,813 --> 00:34:38,690
‫- اون...
‫- لعنت، رولد.

377
00:34:39,774 --> 00:34:41,192
‫مامان.

378
00:34:42,193 --> 00:34:44,445
‫چه خبره؟

379
00:34:44,486 --> 00:34:46,780
‫فقط تو نیستی که لیوی رو
‫از دست دادی.

380
00:34:50,658 --> 00:34:52,618
‫- درد داره.
‫- برای همه مون دردناکه.

381
00:34:52,660 --> 00:34:54,453
‫نمی تونی سرش داد
‫بزنی چون...

382
00:34:54,495 --> 00:34:56,622
‫جای اون نیست!

383
00:34:56,663 --> 00:34:59,499
‫برای ماتیلداست.
‫عروسکم.

384
00:34:59,541 --> 00:35:02,793
‫تو گفتی اون مال من
‫نیست، اما هست!

385
00:35:02,835 --> 00:35:04,837
‫ماتیلدا.

386
00:35:07,464 --> 00:35:09,716
‫برگرد پیشمون، رولد.

387
00:35:10,675 --> 00:35:11,926
‫لطفا.

388
00:35:19,641 --> 00:35:21,142
‫بیا. یالا.

389
00:35:28,440 --> 00:35:29,857
‫ماتیلدا.

390
00:35:31,109 --> 00:35:33,652
‫خیلی خوب، عزیزم.
‫باشه.

391
00:35:33,694 --> 00:35:37,155
‫چای کافی برای من هم
‫هست؟ اُه، بیا.

392
00:35:52,668 --> 00:35:54,962
‫می خوای دو تا دختر رو
‫از دست بدی؟

393
00:36:16,354 --> 00:36:17,647
‫تسا.

394
00:36:43,669 --> 00:36:45,128
‫به نظر میاد راحتی.

395
00:36:47,797 --> 00:36:51,592
‫می دونی به چی داشتم فکر می کردم؟
‫داشتم به سیرک فکر می کردم.

396
00:36:53,385 --> 00:36:54,886
‫سیرک رو یادته؟

397
00:36:57,472 --> 00:36:59,557
‫یادته، مگه نه؟

398
00:36:59,599 --> 00:37:03,435
‫یادته بعد از این که اومدیم
‫بیرون، چی گفتی؟

399
00:37:05,187 --> 00:37:08,815
‫درباره این که شیرها رو
‫از همه بیشتر دوست داری چی گفتی؟

400
00:37:10,316 --> 00:37:13,902
‫من نگفتم، اون گفت.

401
00:37:13,944 --> 00:37:16,571
‫نه، نه، تو بودی، عزیزم.
‫اون عاشق...

402
00:37:16,613 --> 00:37:19,365
‫نه. اون بود.

403
00:37:19,407 --> 00:37:21,534
‫و بعد تو گفتی تو هم اونا رو
‫از همه بیشتر دوست داری...

404
00:37:21,575 --> 00:37:24,494
‫...چون تو فقط چیزایی که اون
‫دوست داشت رو دوست داشتی.

405
00:37:51,058 --> 00:37:52,935
‫گم شو، پرنده احمق!

406
00:37:57,730 --> 00:37:59,815
‫گم شو!

407
00:37:59,857 --> 00:38:01,317
‫برو! بیرون!

408
00:38:01,358 --> 00:38:04,236
‫- فقط برو بیرون!
‫- لعنت بر شیطون.

409
00:38:04,277 --> 00:38:06,446
‫- برو! یالا!
‫- تسا، بس کن!

410
00:38:06,529 --> 00:38:08,197
‫- برو!
‫- نه، تسا، نه!

411
00:38:08,239 --> 00:38:10,449
‫دیدی؟ اون درباره همه چیز
‫حق نداشت!

412
00:38:10,533 --> 00:38:14,161
‫دارن میرن و برنمیگردن!
‫هیچ وقت، هیچ وقت!

413
00:38:14,202 --> 00:38:15,578
‫اونا پرنده های لیوی بودن.

414
00:38:15,620 --> 00:38:17,080
‫- مال لیوی.
‫- رولد.

415
00:38:17,121 --> 00:38:19,206
‫بس کن. چه طور
‫جرئت می کنی؟

416
00:38:21,250 --> 00:38:22,626
‫بیا، عزیزم.

417
00:39:08,039 --> 00:39:09,582
‫فصل هفت.

418
00:39:33,101 --> 00:39:34,602
‫لعنت.

419
00:40:12,968 --> 00:40:14,677
‫صبح بخیر، خانم دال.

420
00:40:14,719 --> 00:40:18,597
‫- بفرمایید.
‫- اُه، ممنون.

421
00:40:18,639 --> 00:40:22,350
‫خانم دال، فقط می خواستم بگم...

422
00:40:22,392 --> 00:40:24,060
‫درباره دخترتون...

423
00:40:27,188 --> 00:40:28,939
‫متأسفم، شما...

424
00:40:28,981 --> 00:40:31,358
‫دو تا دارین. درسته؟

425
00:40:31,400 --> 00:40:34,736
‫بله. دارم. دو تا دارم.

426
00:40:34,777 --> 00:40:38,239
‫تسا و...و اولیویا.

427
00:40:38,280 --> 00:40:42,701
‫اولیویا، اسمش اینه.
‫اسمش همینه.

428
00:40:42,742 --> 00:40:44,077
‫اولیویاست.

429
00:40:46,078 --> 00:40:49,748
‫من...متأسفم. شو...شوهرم
‫نمی ذاره اسمش رو بگیم، پس...

430
00:40:49,790 --> 00:40:52,250
‫خب، این احمقانه ست.

431
00:40:52,292 --> 00:40:54,711
‫بله، احمقانه ست، مگه نه؟

432
00:40:55,795 --> 00:40:59,256
‫آه...خیلی احمقانه ست.

433
00:41:08,792 --> 00:41:10,248
...من، آه

434
00:41:10,833 --> 00:41:13,575
معذرت میخوام، هممون
توی اینجا یکم دیوونه شدیم

435
00:41:41,708 --> 00:41:44,961
‫لوبیای عروس. هوس کردم.

436
00:41:45,002 --> 00:41:47,338
‫- الان هیچی در نمیاد.
‫- نمیاد؟

437
00:41:50,549 --> 00:41:53,218
‫- چی کار می خوایم بکنیم؟
‫- خب...

438
00:41:53,301 --> 00:41:54,844
‫کنسروش رو می گیریم.

439
00:41:54,886 --> 00:41:56,345
‫نه، درباره لوبیاهای
‫عروس کوفتی.

440
00:41:56,387 --> 00:41:57,805
‫درباره خودمون؟

441
00:42:00,349 --> 00:42:02,892
‫- یا برات مهم نیست؟
‫- این منصفانه نیست.

442
00:42:02,934 --> 00:42:04,560
‫چه ربطی به انصاف داره؟

443
00:42:04,602 --> 00:42:06,645
‫من...من هر روز به لیوی
‫فکر می کنم.

444
00:42:06,687 --> 00:42:08,605
‫- لطفا.
‫- نه، دختر ما اسم داره.

445
00:42:08,647 --> 00:42:10,440
‫و من ازش استفاده می کنم.

446
00:42:10,482 --> 00:42:12,525
‫حتی پست چی هم فکر می کنه مسخره ست.

447
00:42:16,070 --> 00:42:17,446
‫دارم تلاشم رو می کنم.

448
00:42:19,948 --> 00:42:22,158
‫خب، بیشتر تلاش کن.

449
00:42:22,242 --> 00:42:23,785
‫فکر می کنی برای من چه جوریه...

450
00:42:23,826 --> 00:42:25,286
‫...وقتی دو تا بچه دورم...

451
00:42:25,328 --> 00:42:26,745
‫- ...خط خطی...
‫- اُه، تو بچه داری کمک می خوای؟

452
00:42:26,787 --> 00:42:29,414
‫- خب، این شروع خوبیه.
‫- آه.

453
00:42:29,456 --> 00:42:30,999
‫باشه. خیلی خوب.

454
00:42:57,771 --> 00:43:01,191
‫مامان کجاست؟

455
00:43:01,232 --> 00:43:04,277
‫آم، رفته پیاده روی.

456
00:43:07,363 --> 00:43:09,197
‫صبحانه؟

457
00:43:52,734 --> 00:43:54,944
‫آه، فقط انجامش بده،
‫یواش بزن.

458
00:44:35,811 --> 00:44:38,063
‫یالا! باید بریم.

459
00:44:38,105 --> 00:44:41,232
‫رولد؟ تسا!

460
00:44:41,274 --> 00:44:43,150
‫- تسا، مامان برگشته.
‫- تئو.

461
00:44:43,192 --> 00:44:45,653
‫بیا. اُه، خدای من.

462
00:44:45,694 --> 00:44:49,239
‫- یالا.
‫- کمک، مامان! مامان!

463
00:44:54,952 --> 00:44:59,372
‫رولد؟ رولد؟ رولد!

464
00:45:02,250 --> 00:45:05,085
‫رولد، چه فکر لعنتی ای
‫تو سرت بود؟

465
00:45:05,127 --> 00:45:08,838
‫جوابم رو بده.
‫جوابم رو بده!

466
00:45:09,172 --> 00:45:12,049
‫چه خبره؟ جوابم رو بده.

467
00:45:12,091 --> 00:45:14,593
‫- تنهام بذار.
‫- تو چه ت شده؟

468
00:45:14,635 --> 00:45:17,304
‫چه...تو چه ت شده؟

469
00:45:20,181 --> 00:45:23,142
‫تو چه ت شده؟

470
00:45:45,792 --> 00:45:47,703
خودت درستش کن، رولد

471
00:45:48,625 --> 00:45:50,035
.این کاریه که تو می‌کنی

472
00:45:51,250 --> 00:45:54,208
.حالا
وقتی که تئو تصادف کرده بود

473
00:45:54,333 --> 00:45:57,325
انقدر این دورو بر بودی
تا اینکه درستش کردی

474
00:45:58,750 --> 00:46:01,082
.و منم عاشقت بودم. و منم انجام دادم

475
00:46:02,917 --> 00:46:04,248
...ولی من نمیتونم

476
00:46:04,792 --> 00:46:06,828
.دیگه نمیتونم این کارو کنم

477
00:46:09,458 --> 00:46:11,494
تو باید درستش کنی، رولد

478
00:46:11,625 --> 00:46:13,035
باید درستش کنی

479
00:46:14,208 --> 00:46:19,157
قبل از اینکه انقدر خراب بشه
.که دیگه نشه درستش کرد

480
00:46:31,250 --> 00:46:33,206
.باشه

481
00:47:45,125 --> 00:47:46,542
‫این که فکر کنی مدیر قبلیت...

482
00:47:46,584 --> 00:47:49,253
‫...تاج ملکه انگلیس رو براش
‫گذاشته خیلی عجیبه.

483
00:47:49,295 --> 00:47:50,504
‫باهاش ازدواج هم کرده.

484
00:47:51,964 --> 00:47:54,841
‫- خوشحالم که دوباره می بینمت، رئیس.
‫- همم.

485
00:47:58,344 --> 00:48:00,429
‫دیگه مثل قبل نمی درخشی،
‫مگه نه، دال؟

486
00:48:02,139 --> 00:48:05,892
‫با توجه به شرایط
‫کاملا قابل درکه.

487
00:48:05,934 --> 00:48:08,978
‫و شما باید خانم دال باشین.

488
00:48:09,019 --> 00:48:12,606
‫- از صمیم قلب تسلیت میگم.
‫- ممنون.

489
00:48:12,647 --> 00:48:15,150
‫لطفا صدام کنین پت،
‫عالی جناب.

490
00:48:17,527 --> 00:48:19,278
‫شنیده م که بازیگرین.

491
00:48:19,320 --> 00:48:20,612
‫بله، درسته.

492
00:48:20,654 --> 00:48:23,907
‫که این طور.
‫خب، الان که این جایین.

493
00:48:27,660 --> 00:48:31,413
‫ممنون که برای دیدن ما
‫وقت گذاشتین.

494
00:48:31,455 --> 00:48:34,165
‫خواهش می کنم، البته.

495
00:48:34,207 --> 00:48:36,834
‫هر کاری برای کمک می کنم.

496
00:48:36,876 --> 00:48:39,378
‫این مسئله برای پت خیلی
‫سخت بوده. آه...

497
00:48:41,338 --> 00:48:44,007
‫- خب، برای جفتمون.
‫- بله.

498
00:48:44,049 --> 00:48:47,885
‫اما جنس ظریف تر همیشه...

499
00:48:47,927 --> 00:48:50,596
‫...از دست دادن یه فرزند رو
‫عمیق تر احساس می کنه.

500
00:48:50,637 --> 00:48:52,389
‫بله، رولد با همه این قضایا...

501
00:48:52,431 --> 00:48:54,224
‫...خیلی بهتر از من
‫مدارا کرده.

502
00:48:54,265 --> 00:48:57,059
‫حداقل نظر پست چی رو
‫ازش نخواستم.

503
00:48:57,101 --> 00:48:58,811
‫مشکلی ندارین که من...

504
00:48:58,853 --> 00:49:00,020
‫راستش، دارم.

505
00:49:13,406 --> 00:49:14,324
‫پس...

506
00:49:15,908 --> 00:49:19,411
‫- دو تا دختر؟
‫- اوهوم...و یه پسر.

507
00:49:19,453 --> 00:49:21,955
‫اولیویا، تسا و تئو.

508
00:49:23,748 --> 00:49:26,792
‫می تونین تصور کنین که
‫چی به سر همه مون آورده.

509
00:49:26,834 --> 00:49:29,503
‫داغ دیده.

510
00:49:29,545 --> 00:49:34,215
‫بله، بعضی وقتا عجب
‫کارایی می کنه، مگه نه؟

511
00:49:34,257 --> 00:49:35,216
‫کی؟

512
00:49:37,760 --> 00:49:39,887
‫- خدا.
‫- خدا؟

513
00:49:42,013 --> 00:49:45,183
‫شما...شما یه بار تو مدرسه
‫این رو بهمون گفتین.

514
00:49:45,224 --> 00:49:47,810
‫من؟ به هیچ وجه.

515
00:49:49,895 --> 00:49:53,815
‫- احتمالا اشتباه می کنم.
‫- قطعا.

516
00:50:04,157 --> 00:50:06,367
‫به هر حال...

517
00:50:06,409 --> 00:50:12,205
‫باید خیالتون از این بابت
‫راحت باشه که کوچولوتون...

518
00:50:12,247 --> 00:50:15,833
‫- اولیویا.
‫- اولیویا، بله، بله.

519
00:50:15,875 --> 00:50:21,713
‫اولیویا در قلمروی خداوندمون
‫شاد و خوشحاله.

520
00:50:21,755 --> 00:50:26,258
‫جوری که من دوست دارم به
‫بهشت نگاه کنم اینه که تصور کنم...

521
00:50:26,300 --> 00:50:28,761
‫...اون کجای زمین از همه جا
‫خوشحال تر بود...

522
00:50:28,802 --> 00:50:33,348
‫...و بعد اون حس رو 1000 برابر کنم.

523
00:50:33,431 --> 00:50:34,849
‫خب، میشه باغ، مگه نه؟
‫اون همیشه...

524
00:50:34,891 --> 00:50:36,725
‫...تو باغچه از همه جا خوشحال تر
‫بود، مگه نه، رولد؟

525
00:50:36,767 --> 00:50:38,644
‫پیش حیووناش.

526
00:50:38,685 --> 00:50:43,439
‫پس الان اون جاست.
‫تو باغ خداوند.

527
00:50:43,481 --> 00:50:45,983
‫شگفت انگیزترین باغی
‫که میشه تصور کرد.

528
00:50:46,025 --> 00:50:47,610
‫البته که بدون حیوانات.

529
00:50:47,651 --> 00:50:51,738
‫- اما زیبا، پر از میوه های رسیده...
‫- من...من متأسفم.

530
00:50:51,780 --> 00:50:54,157
‫ببخشید. منظورتون درباره
‫حیوونا چیه؟

531
00:50:54,198 --> 00:50:56,033
‫مجاز نیستن.

532
00:50:56,075 --> 00:51:00,162
‫حیوانات دنیای پس از
‫مرگ خودشون رو دارن.

533
00:51:04,082 --> 00:51:05,666
‫شوخیتون گرفته؟

534
00:51:05,708 --> 00:51:07,710
‫اصلا چیزی نیست که
‫جای شوخی کردن داشته باشه.

535
00:51:07,751 --> 00:51:09,920
‫اما این طوری که خوشحال نمیشه.

536
00:51:09,961 --> 00:51:13,381
‫ببخشید. من که قوانین رو
‫نمی نویسم.

537
00:51:13,423 --> 00:51:15,466
‫نـ...نه، بدون تریلبی نمیشه. نه.

538
00:51:15,508 --> 00:51:17,051
‫- بدون رولی نمیشه.
‫- نه.

539
00:51:19,094 --> 00:51:20,470
‫خرگوش و سگ.

540
00:51:22,597 --> 00:51:27,059
‫قطعا هیچ سگی اجازه
‫ورود نداره.

541
00:51:30,437 --> 00:51:35,983
‫نه. رولی باید با اون
‫تو باغ بدوه.

542
00:51:36,025 --> 00:51:40,237
‫جفتشون باید وقتی آفتاب به
‫پشتشون می خوره، بدون.

543
00:51:40,278 --> 00:51:43,322
‫که اون خیلی تنها نباشه.

544
00:51:43,364 --> 00:51:46,283
‫- نه.
‫- سگ ها اجازه ورود ندارن؟

545
00:51:46,325 --> 00:51:51,371
‫خداوندا! آخه مگه میشه خدا
‫سگ ها رو دوست نداشته باشه؟

546
00:51:55,666 --> 00:51:59,711
‫ببخشید، یادم رفته بود اون چه
‫عوضی اتوکشیده ایه.

547
00:51:59,753 --> 00:52:01,421
‫سگ تو بهشت ممنوعه.

548
00:52:15,208 --> 00:52:16,698
! اوه، لیوی

549
00:52:18,292 --> 00:52:21,409
لیوی، لیوی

550
00:52:23,875 --> 00:52:25,081
درسته

551
00:52:26,000 --> 00:52:28,161
درسته، لیوی ما

552
00:52:28,292 --> 00:52:32,831
بگو، بگو -
وای خدا -

553
00:52:37,500 --> 00:52:38,660
.ممنون

554
00:52:52,500 --> 00:52:54,877
‫سلام، تریلبی.
‫سلام، تریلبی.

555
00:53:10,098 --> 00:53:11,057
‫ماتیلدا.

556
00:53:12,809 --> 00:53:14,101
‫دوباره مال منه؟

557
00:53:15,728 --> 00:53:17,062
‫همیشه مال تو بوده.

558
00:53:21,482 --> 00:53:25,402
‫- متأسفم.
‫- بابا متأسفه؟

559
00:53:25,444 --> 00:53:26,445
‫بله.

560
00:53:28,113 --> 00:53:31,908
‫و متأسفم که به خاطر پرنده ها
‫سرت داد زدم.

561
00:53:34,285 --> 00:53:36,203
‫دوباره متأسفی؟

562
00:53:36,245 --> 00:53:38,622
‫من رو می بخشی؟

563
00:53:38,663 --> 00:53:42,834
‫بله...و من هم دوباره متأسفم.

564
00:53:42,875 --> 00:53:44,794
‫کاش نمی ذاشتم برن.

565
00:53:48,380 --> 00:53:50,840
‫همین الان داشتم فکر می کردم...

566
00:53:50,882 --> 00:53:54,176
‫...شاید بتونیم تو دهکده
‫پرسه بزنیم و...

567
00:53:54,218 --> 00:53:56,595
‫...یه کم شکلات بخریم؟

568
00:53:58,263 --> 00:53:59,556
‫دو تایی با هم؟

569
00:54:01,391 --> 00:54:02,350
‫اگه دوست داری.

570
00:54:06,311 --> 00:54:08,063
‫اسم مسخره ایه.

571
00:54:08,105 --> 00:54:11,357
‫خب، مسخره تر از راک هادسون
‫یا موریس تی پات نیست.

572
00:54:11,399 --> 00:54:13,150
‫هیچ کس موریس تی پات نیست.

573
00:54:13,192 --> 00:54:14,735
‫خب، محض اطلاعت،
‫موریس تی پات...

574
00:54:14,777 --> 00:54:16,445
‫...اتفاقا یکی از دوستای
‫خوب منه.

575
00:54:16,487 --> 00:54:18,905
‫تو ساندیدنو فرش می فروشه.

576
00:54:18,947 --> 00:54:21,991
‫هنوز جغدهایی که شکلات
‫درست می کنن رو داری؟

577
00:54:22,033 --> 00:54:23,868
‫اُه، بله، تو از اونا
‫خوشت نمیومد، نه؟

578
00:54:23,909 --> 00:54:25,702
‫نه. زیادی لزجن.

579
00:54:25,744 --> 00:54:28,205
‫خب، مسئله اینه که
‫بابا نویسنده ست، نه؟

580
00:54:30,331 --> 00:54:33,918
‫نمی تونم چیزی که فکر کردم رو
‫پس بگیرم.

581
00:54:33,959 --> 00:54:35,502
‫اما تو یه بچه ای.

582
00:54:35,544 --> 00:54:37,796
‫پس این داستان بچگونه نیست؟

583
00:54:44,051 --> 00:54:45,552
‫- سلام.
‫- صبح بخیر.

584
00:54:52,433 --> 00:54:53,976
‫دو تا آب نبات سفت، لطفا.

585
00:54:54,768 --> 00:54:56,478
‫باشه.

586
00:54:56,520 --> 00:54:57,896
‫یه دونه هیچ وقت زیاد
‫نمی مونه.

587
00:55:01,858 --> 00:55:02,900
‫کاملا درسته.

588
00:55:45,227 --> 00:55:46,770
‫اون چیه؟

589
00:55:46,812 --> 00:55:48,730
‫یه چیزیه که مارتین ریت
‫داره کارگردانی می کنه.

590
00:55:50,606 --> 00:55:52,399
‫به فکر بازی کردنش
‫نیستی که، هستی؟

591
00:55:52,441 --> 00:55:53,817
‫خب، شاید.

592
00:55:56,028 --> 00:55:57,445
‫خیلی زود نیست؟

593
00:55:58,988 --> 00:56:01,198
‫خب، تو داری کار می کنی.

594
00:56:01,240 --> 00:56:05,410
‫کار کردن من به معنی ول کردن
‫بچه ها نیست، هست؟

595
00:56:05,452 --> 00:56:07,120
‫نه، به گمونم نیست.

596
00:56:08,830 --> 00:56:11,665
‫نه، اما ببین، اگه واقعا فکر می کنی حاضری،

597
00:56:11,707 --> 00:56:13,083
‫اون وقت یه کاریش می کنیم.

598
00:56:15,210 --> 00:56:16,211
‫مثل همیشه.

599
00:58:08,054 --> 00:58:09,555
‫می خوای الان بخونمش؟

600
00:58:11,765 --> 00:58:15,143
‫خب، البته که الان.

601
00:58:51,673 --> 00:58:52,633
‫عزیزم.

602
00:58:56,094 --> 00:58:57,053
‫خوشت اومد؟

603
00:58:57,845 --> 00:58:58,804
‫خوشم اومد؟

604
00:59:00,139 --> 00:59:01,515
‫عاشقشم.

605
00:59:04,601 --> 00:59:05,945
‫کاملا عاشقشم.

606
00:59:06,583 --> 00:59:08,539
.اه، خیلی عصبی شده بودم

607
00:59:08,667 --> 00:59:12,239
.این فوق‌العاده ست
‫بانمکه و...پیچیده ست.

608
00:59:12,374 --> 00:59:14,334
‫- پیچیده؟
‫- یه جور خوبی.

609
00:59:14,376 --> 00:59:18,337
‫پیچیده ست و اصیله، جوری که
‫فقط رولد دال می تونه باشه.

610
00:59:18,379 --> 00:59:21,090
‫- همین طوری که نمیگی؟
‫- نه، نه، نه، واقعا.

611
00:59:21,173 --> 00:59:22,966
‫واقعا...واقعا محشره.

612
00:59:23,008 --> 00:59:25,844
‫خب، خوبه. حالا نظری داری؟
‫هر چه قدر هم کوچیک؟

613
00:59:25,885 --> 00:59:27,345
‫چون من...من می خوام
‫همه چیش درست باشه.

614
00:59:27,386 --> 00:59:29,472
‫- خب...
‫- می دونم. می دونم، بچه ها زیادن.

615
00:59:29,513 --> 00:59:32,349
‫- فکر کردم نُه تا زیاده...
‫- نه، به نظرم هفت تا عالیه.

616
00:59:32,391 --> 00:59:34,476
‫نه، خب، من...به طور غریزی من...

617
00:59:34,517 --> 00:59:37,019
‫من...فکر می کنم که هفت تا
‫هنوز خیلی زیاده.

618
00:59:37,061 --> 00:59:38,437
‫فکر می کنم باید کمتر باشن،

619
00:59:38,479 --> 00:59:39,647
‫اما فقط نمی دونم کدوم رو
‫حذف کنم.

620
00:59:39,688 --> 00:59:41,356
‫- اُه، شاید...
‫- یالا...یالا، بگو.

621
00:59:41,398 --> 00:59:43,525
‫من...بهم برنمیخوره.
‫چون این یکی باید خوب بفروشه.

622
00:59:43,567 --> 00:59:44,776
‫- البته.
‫- می دونم به چی فکر می کنی.

623
00:59:44,818 --> 00:59:47,111
‫قبض ها دارن رو هم تل انبار میشن و...و...

624
00:59:47,153 --> 00:59:49,113
‫آره، این یکی نمی تونه مثل
‫«هلو» گند بزنه.

625
00:59:49,155 --> 00:59:51,240
‫من...من کی گفتم «هلو»
‫گند زده؟

626
00:59:51,281 --> 00:59:53,825
‫خب تو حرفات که نگفتی اما
‫گاهی وقتا چیزایی که گفته نمیشه...

627
00:59:53,867 --> 00:59:55,451
‫...مهم تره.

628
00:59:55,493 --> 00:59:59,496
‫«ببینم، رولد، چند نسخه از
‫هلو فروختی؟»

629
00:59:59,538 --> 01:00:01,498
‫دو هزار و ششصد و سی و سه.

630
01:00:03,416 --> 01:00:04,751
‫لطفا این کار رو با خودت نکن.

631
01:00:04,793 --> 01:00:07,837
‫اُه، خدایا، چی تو فکرم بود؟

632
01:00:07,878 --> 01:00:10,923
‫رولد، بچه ها عاشق این میشن.

633
01:00:10,964 --> 01:00:12,549
‫بچه ها؟ چه ربطی به
‫بچه ها داره؟

634
01:00:12,591 --> 01:00:16,260
‫این...بچـ...بچه ها نیستن که
‫کتاب بچگونه می خرن.

635
01:00:16,302 --> 01:00:20,014
‫بزرگ ها هستن. والدین هستن
‫که برای بچه ها می خرنشون.

636
01:00:20,055 --> 01:00:21,682
‫و والدین چیزای پیچیده نمی خوان.

637
01:00:21,723 --> 01:00:24,017
‫رولد، داری خودت رو سر
‫هیچی اذیت می کنی.

638
01:00:24,059 --> 01:00:25,643
‫هیچی؟ اُه، نه، نه...نه،
‫درست میگی.

639
01:00:25,685 --> 01:00:27,228
‫این...این هیچی نیست.
‫این فقط یه...

640
01:00:27,270 --> 01:00:29,396
‫فقط یه مشت خط خطی
‫بی معنیه.

641
01:00:29,438 --> 01:00:32,065
‫می دونی با یه مشت خط خطی
‫چی کار می کنن؟ این کار رو.

642
01:00:32,107 --> 01:00:34,776
‫بس کن، رولد!
‫نه! نه!

643
01:00:34,817 --> 01:00:36,486
‫رولد، بس کن!

644
01:00:36,527 --> 01:00:39,196
‫نه، رولد! رولد، بس کن!

645
01:00:39,238 --> 01:00:40,364
‫- بس کن!
‫- بسمه.

646
01:00:43,533 --> 01:00:46,953
‫خدایا! تو یه...تو مثل یه
‫بچه زودرنجی!

647
01:00:46,994 --> 01:00:48,412
‫مگه نگفتی روزی که
‫دست بردارم...

648
01:00:48,454 --> 01:00:50,622
‫...درخواست طلاق میدی؟

649
01:00:50,664 --> 01:00:52,165
‫وسوسه م نکن!

650
01:01:22,274 --> 01:01:24,317
‫اُه!

651
01:01:24,359 --> 01:01:27,153
‫خدای من. مارتین!

652
01:01:27,194 --> 01:01:28,320
‫- چی کار...
‫- تو رو پیدا می کردم.

653
01:01:29,333 --> 01:01:31,665
پس اینجا جاییه که تو همه چیزت رو ول کردی؟

654
01:01:31,792 --> 01:01:33,953
،مارتی، روی زمین چه خبره
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

655
01:01:34,083 --> 01:01:35,083
.فقط داشتم رد میشدم

656
01:01:35,208 --> 01:01:36,414
از باکینگهام شایر؟

657
01:01:36,542 --> 01:01:38,157
.آه، پس من اینجام

658
01:01:38,292 --> 01:01:41,409
.زود باش، بشین
.برات یه فنجون چای درست می‌کنم

659
01:01:44,125 --> 01:01:45,085
‫رولد این وراست؟

660
01:01:46,169 --> 01:01:48,754
‫آه...یه جایی هست دیگه.

661
01:01:48,796 --> 01:01:52,132
‫حتی نمی تونم تصور کنم
‫شما دو تا...

662
01:01:52,174 --> 01:01:54,050
‫شما دو تا چی کشیدین.

663
01:01:54,092 --> 01:01:55,510
‫- نکن.
‫- البته.

664
01:02:01,890 --> 01:02:04,267
‫به هر حال، شنیده م که
‫از فیلمنامه خوشت اومد.

665
01:02:04,351 --> 01:02:06,102
‫اُه، اومد. عاشقشم.

666
01:02:06,144 --> 01:02:08,187
‫یکی از بهترین چیزاییه
‫که تا حالا خوندم.

667
01:02:08,229 --> 01:02:09,647
‫فکر می کردم این رو بگی.

668
01:02:09,688 --> 01:02:12,691
‫خب، فکر می کنی کی باید
‫نقش آلما رو بازی کنه؟

669
01:02:12,733 --> 01:02:14,901
‫شرلی مک لین هست.

670
01:02:14,943 --> 01:02:17,153
‫نمی صرفه.

671
01:02:17,195 --> 01:02:20,322
‫- بنکرافت؟
‫- بنکرافت به عنوان خدمتکار خونه.

672
01:02:20,364 --> 01:02:22,741
‫- شوخیت گرفته؟
‫- شلی خوب می شد.

673
01:02:22,783 --> 01:02:24,576
‫شاید جذابیت کافی رو
‫نداشته باشه.

674
01:02:24,617 --> 01:02:25,577
‫مارتین.

675
01:02:27,245 --> 01:02:29,955
‫من...باعث افتخارمه.
‫واقعا.

676
01:02:29,997 --> 01:02:32,749
‫بهم بگو که نمی دونی چه طور
‫نقش آلما رو بازی کنی.

677
01:02:32,791 --> 01:02:34,375
‫البته که می دونم چه طور
‫نقش آلما رو بازی کنم.

678
01:02:34,417 --> 01:02:36,294
‫بهم بگو دلت نمی خواد
‫نقش آلما رو بازی کنی.

679
01:02:38,254 --> 01:02:40,130
‫یالا، پت.

680
01:02:40,172 --> 01:02:43,550
‫تو تنها کسی هستی که می تونم تصور
‫کنم انجامش بده...و پُل.

681
01:02:43,591 --> 01:02:45,260
‫اون هم فقط تو رو
‫می تونه تصور کنه.

682
01:02:45,301 --> 01:02:49,888
‫و می دونی که ستاره های مشهور
‫هالیوودی چه طورین دیگه.

683
01:02:49,930 --> 01:02:51,348
‫جدی؟

684
01:02:51,390 --> 01:02:53,808
‫پت، من نشستم پشت
‫میز آشپزخونه ت...

685
01:02:53,850 --> 01:02:56,477
‫...وسط باکینگهام شر.

686
01:02:56,519 --> 01:02:57,895
‫می خوای چه قدر جدی تر
‫از این باشم؟

687
01:02:59,605 --> 01:03:01,231
‫نمی دونم.

688
01:03:01,273 --> 01:03:03,525
‫می دونی، ما...ما داریم
‫درستش می کنیم، اما...

689
01:03:03,566 --> 01:03:05,443
‫اما چی؟

690
01:03:05,485 --> 01:03:06,903
‫خب، اولا بچه ها هستن.

691
01:03:06,944 --> 01:03:10,030
‫با خودت بیارشون.
‫یه پرستار بچه خوب می شناسم.

692
01:03:10,072 --> 01:03:12,490
‫خب، این یه دروغه اما
‫استودیو کمک می کنه...

693
01:03:12,532 --> 01:03:14,242
‫مارتین! مارتین! مارتین!

694
01:03:14,284 --> 01:03:15,993
‫اگه چند ماه دیگه بود...

695
01:03:16,035 --> 01:03:19,246
‫به من نگفتی که مهمون داریم.

696
01:03:19,288 --> 01:03:22,832
‫رولد، مارتین رو یادته؟

697
01:03:22,874 --> 01:03:24,500
‫همین دور و بر بودی،
‫مگه نه، مارتین؟

698
01:03:27,670 --> 01:03:32,382
‫نه. اومدم پت رو قانع کنم که
‫تو فیلمم باشه.

699
01:03:32,424 --> 01:03:34,634
‫اُه، بله، «هاد بنون.»

700
01:03:34,676 --> 01:03:36,594
‫چه عنوان وحشتناکی.

701
01:03:36,636 --> 01:03:37,845
‫باید عوضش کنی.

702
01:03:37,887 --> 01:03:41,056
‫کردم. الان دیگه فقط هاده.

703
01:03:41,098 --> 01:03:44,475
‫پس پت رو به عنوان خدمتکار
‫خونه تصور می کنی، نه؟

704
01:03:44,517 --> 01:03:46,060
‫اُه، خوندیش، ها؟

705
01:03:46,102 --> 01:03:48,437
‫- ورق زدمش.
‫- نظرت چیه؟

706
01:03:50,314 --> 01:03:53,024
‫فکر می کنم 20 صفحه ارزش
‫این همه راه رفتن تا لوس آنجلس رو نداره.

707
01:03:53,066 --> 01:03:56,527
‫خب، می دونی که از قدیم
‫گفتن کیفیت مهمه نه کمیت.

708
01:03:56,569 --> 01:03:59,738
‫تو که با مدیر برنامه بودن
‫شروع نکردی، کردی، مارتی؟

709
01:03:59,780 --> 01:04:01,448
‫اُه، حالا داری بدجنسی می کنی.

710
01:04:01,490 --> 01:04:04,534
‫به من اعتماد کن، هنوز
‫بدجنس ندیدی.

711
01:04:04,575 --> 01:04:08,829
‫اُه. من تو هالیوود کار می کنم،
‫به من اعتماد کن، دیدم.

712
01:04:10,747 --> 01:04:13,166
‫آره، خب، نه، من...من
‫تحسینت می کنم.

713
01:04:13,208 --> 01:04:15,585
‫رولد...

714
01:04:15,626 --> 01:04:18,212
‫قطعا خودم جیگرش رو
‫نداشتم که این همه راه بیام...

715
01:04:18,253 --> 01:04:21,756
‫...که به پت یه چیزی
‫پیشنهاد بدم که این قدر...

716
01:04:21,798 --> 01:04:23,258
‫لعنت، کلمه مناسبش چیه؟

717
01:04:25,051 --> 01:04:26,719
‫در شأنش نیست.

718
01:04:26,760 --> 01:04:27,720
‫این که سه کلمه ست.

719
01:04:28,929 --> 01:04:30,305
‫کافیه، رولد.

720
01:04:30,347 --> 01:04:32,640
‫آقا نظرم رو خواست، عزیزم.

721
01:04:32,682 --> 01:04:34,225
‫درسته.

722
01:04:34,267 --> 01:04:37,561
‫و نظرات مهمن، پس این هم
‫نظر من:

723
01:04:39,479 --> 01:04:41,064
‫من از وقتی لیوی مُرد،
‫هر قدم راه رو...

724
01:04:41,106 --> 01:04:42,732
‫...پشتت بوده م و تو...

725
01:04:42,774 --> 01:04:45,651
‫تو حتی یه بار هم
‫پشت من نبودی.

726
01:04:45,693 --> 01:04:48,820
‫یه چیزی باید عوض شه و من
‫عوضش می کنم،

727
01:04:48,862 --> 01:04:51,990
‫چون بیا قبول کنیم،
‫تو هیچ وقت نمی کنی.

728
01:04:52,031 --> 01:04:55,284
‫تو زیادی سرگرم دلسوزی
‫لعنتیت برای خودتی.

729
01:04:57,328 --> 01:04:59,621
‫پس تو این جا بمون، رولد و
‫دست و پا بزن.

730
01:04:59,663 --> 01:05:02,874
‫برام مهم نیست اگه می خوای
‫سر دنیا داد و بیداد کنی.

731
01:05:06,627 --> 01:05:07,586
‫مارتین...

732
01:05:08,837 --> 01:05:09,796
‫ممنون.

733
01:05:10,797 --> 01:05:12,090
‫من در خدمتتم.

734
01:05:18,136 --> 01:05:19,638
‫تبریک میگم، مارتین.

735
01:05:22,140 --> 01:05:24,267
‫خوشحالم که سفرت برای
‫هیچ و پوچ نبوده.

736
01:05:29,646 --> 01:05:30,814
‫پت، داری مسخره بازی
‫در میاری.

737
01:05:30,855 --> 01:05:32,523
‫تو آماده نیستی و خودت هم می دونی.

738
01:05:32,565 --> 01:05:36,819
‫اُه، رولد مقتدر، تو من رو
‫خیلی بهتر از خودم می شناسی.

739
01:05:36,860 --> 01:05:39,362
‫باشه. اولین نقش جزئی ای که
‫از راه می رسه رو بگیر.

740
01:05:39,404 --> 01:05:42,073
‫- نقش جزئی نیست.
‫- همه ش 20 صفحه ست.

741
01:05:42,115 --> 01:05:43,699
‫حتی متوجه نمیشن که
‫تو اون جا نیستی.

742
01:05:46,827 --> 01:05:47,786
‫ممنون.

743
01:05:49,579 --> 01:05:51,206
‫برای چی؟

744
01:05:51,247 --> 01:05:55,709
‫برای این که رفتن رو برام
‫این قدر آسون کردی.

745
01:05:55,751 --> 01:05:59,963
‫باشه. باشه، خیلی خوب، من...
‫متأسفم، باشه؟

746
01:06:00,005 --> 01:06:04,383
‫من...من عوضی بازی در آوردم. به
‫مارتین زنگ می زنم و معذرت می خوام.

747
01:06:04,425 --> 01:06:07,678
‫فقط فکر می کنم که الان
‫وقتش نیست.

748
01:06:07,719 --> 01:06:09,512
‫هیچ وقت وقتش می رسه؟

749
01:06:15,809 --> 01:06:18,812
‫شاید جفتمون یه کم
‫فضا لازم داریم.

750
01:06:18,854 --> 01:06:21,648
‫فضا؟ تو برای چی فضا لازم داری؟

751
01:06:21,689 --> 01:06:23,024
‫برای فکر کردن.

752
01:06:26,276 --> 01:06:27,694
‫فکر کردن درباره چی؟

753
01:06:37,828 --> 01:06:41,998
‫ببین، پت، من می تونم
‫عوض بشم.

754
01:06:42,040 --> 01:06:42,999
‫می تونم.

755
01:06:45,668 --> 01:06:46,627
‫آره.

756
01:06:48,295 --> 01:06:50,797
‫مردم همیشه آخرش
‫همین رو میگن.

757
01:08:45,517 --> 01:08:47,185
‫چه رانندگی وحشتناکی.

758
01:08:47,227 --> 01:08:51,397
‫لاریز همه ش ما رو تو
‫جاده های تنگ گیر مینداخت.

759
01:08:51,439 --> 01:08:54,358
‫به بیمارستان رسیدیم. آمبولانس
‫به ورودی اشتباهی رفت.

760
01:08:56,651 --> 01:08:58,444
‫من بهش ابراز علاقه کردم.

761
01:08:58,486 --> 01:08:59,445
‫اون گرم بود.

762
01:09:01,614 --> 01:09:04,283
‫«برای چی این قدر گرمه؟»

763
01:09:04,324 --> 01:09:07,118
‫اون گفت «البته».
‫من رفتم.

764
01:09:15,792 --> 01:09:17,544
‫همه در نهایت داستان میشیم.

765
01:09:20,713 --> 01:09:23,298
‫پس فکر نمی کنی اون دوست داره
‫با یه داستان شاد ازش یاد بشه؟

766
01:09:43,065 --> 01:09:44,691
‫خوشحالی که اومدیم؟

767
01:09:44,733 --> 01:09:46,401
‫قشنگه.

768
01:09:46,443 --> 01:09:49,195
‫می دونی، من همیشه این جا
‫حس خونه بودن داشته م.

769
01:09:49,237 --> 01:09:51,739
‫بابا چی؟

770
01:09:51,780 --> 01:09:53,699
‫بابا زیاد نه.

771
01:09:53,740 --> 01:09:56,659
‫این یعنی اون نمیاد؟

772
01:09:56,701 --> 01:09:59,328
‫دوست داری بیاد؟

773
01:09:59,370 --> 01:10:01,163
‫نمی خوام تنها باشه.

774
01:11:44,708 --> 01:11:45,959
‫خب، نگرانی؟

775
01:11:47,877 --> 01:11:49,504
‫خیلی نگران نیستم.

776
01:11:49,545 --> 01:11:51,422
‫نگرانی این جاست.

777
01:11:51,464 --> 01:11:54,424
‫برای...خب، برای من بیشتر این جاست.
‫دارم می لرزم.

778
01:11:54,466 --> 01:11:56,426
‫و این پایین چی؟

779
01:11:56,468 --> 01:11:58,052
‫ته دلم چه احساسی دارم؟

780
01:11:58,094 --> 01:11:59,637
‫من همیشه به صداش گوش میدم.

781
01:12:02,639 --> 01:12:04,808
‫می دونی، نمی تونم بگم
‫تعجب نکردم که...

782
01:12:04,850 --> 01:12:07,393
‫...شنیدم نقش آلما رو
‫بازی می کنی.

783
01:12:07,435 --> 01:12:08,686
‫می دونم.

784
01:12:08,728 --> 01:12:10,438
‫اما به نظر خودم
‫می شناسمش.

785
01:12:10,479 --> 01:12:12,231
‫خب، حداقل فکر می کردم
‫می شناختم.

786
01:12:12,272 --> 01:12:14,775
‫- و حالا نمی شناسی؟
‫- شاید.

787
01:12:16,943 --> 01:12:18,694
‫من...

788
01:12:18,736 --> 01:12:21,530
‫نمی دونم. شاید به دلایل اشتباهی
‫قبول کردم این کار رو بکنم.

789
01:12:21,572 --> 01:12:23,991
‫این قدر فکر و خیال نکن.

790
01:12:24,032 --> 01:12:26,159
‫این طور فکر کردن باعث
‫میشه کار همه مون تموم شه.

791
01:12:26,201 --> 01:12:28,578
‫گفتنش راحت تر از
‫انجام دادنشه.

792
01:12:28,619 --> 01:12:30,204
‫و پُل می خواد من رو
‫فردا ببینه...

793
01:12:30,246 --> 01:12:32,706
‫...که با مارتین مرورش کنیم.

794
01:12:32,748 --> 01:12:35,125
‫نگرانم که راحت ببینه چه مه.

795
01:12:35,166 --> 01:12:36,960
‫می دونی، این مردای
‫نقش اول...

796
01:12:38,127 --> 01:12:39,920
‫...فقط خودشون رو می بینن.

797
01:12:58,436 --> 01:12:59,603
‫مامان خونه ست!

798
01:13:06,192 --> 01:13:07,151
‫سلام؟

799
01:13:12,823 --> 01:13:15,867
‫خب، چی کار داری می کنی؟

800
01:13:15,950 --> 01:13:18,619
‫هیس. داریم یه خرس شکار می کنیم.

801
01:13:18,661 --> 01:13:21,789
‫اُه! خب، به نظر خیلی
‫خطرناک میاد.

802
01:13:21,830 --> 01:13:23,040
‫اون جاست.

803
01:13:32,297 --> 01:13:33,298
‫آآآآآرررر!

804
01:13:35,967 --> 01:13:36,968
‫چی کار داری می کنی!؟

805
01:13:39,178 --> 01:13:40,929
‫- نه، نه، نه!
‫- اُه، نه، نه! صبر کن!

806
01:13:40,971 --> 01:13:43,765
‫صبر کن، صبر کن،
‫مامان رو ترسوندیم.

807
01:13:43,807 --> 01:13:45,350
‫این جا چی کار می کنی؟

808
01:13:45,391 --> 01:13:48,394
‫خب، من یه خرسم. داشتم
‫به دهکده ش حمله می کردم.

809
01:13:48,436 --> 01:13:50,312
‫و اون یه آپاچی شجاعه که
‫داره شکارم می کنه.

810
01:13:51,563 --> 01:13:53,899
‫تسا، برو تو اتاق خوابت
‫بازی کن.

811
01:13:53,940 --> 01:13:57,610
‫اما من که خرسه رو
‫نکشتم!

812
01:13:57,652 --> 01:14:00,404
‫خب، می تونی...می تونی
‫بعدا من رو بکشی.

813
01:14:05,158 --> 01:14:07,160
‫باشه، اما اگه حتی یه روستایی
‫دیگه رو بخوری،

814
01:14:07,201 --> 01:14:08,619
‫من خیلی عصبانی میشم.

815
01:14:08,661 --> 01:14:11,079
‫اُه، درسته. معلومه که میشی.

816
01:14:18,544 --> 01:14:20,504
‫پس این که جفتمون فضا
‫می خواستیم چی شد؟

817
01:14:22,047 --> 01:14:24,340
‫خب، اگه یادت باشه...

818
01:14:24,382 --> 01:14:26,342
‫...جفتمون نبودیم.

819
01:14:40,229 --> 01:14:41,897
‫من هر چی تو می خوری
‫می خورم.

820
01:14:48,152 --> 01:14:50,529
‫متأسفم، شروع بدی داشتیم، مگه نه؟

821
01:14:57,868 --> 01:15:00,037
‫فیلم چه طوره؟

822
01:15:00,079 --> 01:15:01,830
‫نمی تونست بهتر از این باشه.

823
01:15:01,872 --> 01:15:03,790
‫خب، خوبه.

824
01:15:03,832 --> 01:15:06,792
‫خب، اگه برات فرقی نداره،
‫من می مونم.

825
01:15:06,834 --> 01:15:09,128
‫رخت هات رو می شورم، با
‫بچه ها کمکت می کنم، از این چیزا.

826
01:15:11,254 --> 01:15:14,882
‫از کجا معلوم، شاید
‫به دردت بخورم.

827
01:15:14,924 --> 01:15:15,883
‫به افتخارت.

828
01:15:29,853 --> 01:15:32,814
‫- بابا؟
‫- بله؟

829
01:15:32,856 --> 01:15:36,984
‫اگه من یه کاری کرده باشم،
‫عصبانی میشی؟

830
01:15:37,026 --> 01:15:40,070
‫کاملا به این بستگی داره که
‫چی کار کرده باشی.

831
01:15:42,739 --> 01:15:45,616
‫فقط این کار رو کردم که
‫مامان برام بخوندش.

832
01:15:50,078 --> 01:15:52,372
‫همیشه داستان هات رو برای
‫لیوی تعریف می کردی، نه من.

833
01:15:57,251 --> 01:15:58,669
‫عصبانی شدی؟

834
01:16:02,839 --> 01:16:03,798
‫نه.

835
01:16:04,674 --> 01:16:05,633
‫نه.

836
01:16:10,178 --> 01:16:14,432
‫- نظرت چیه؟
‫- هنوز هم جغدها رو دوست ندارم.

837
01:16:14,474 --> 01:16:17,560
‫که این طور. خب، دیگه چی؟

838
01:16:17,601 --> 01:16:23,815
‫خب...شاید رودخونه
‫بتونه به جاش از جنس شکلات باشه.

839
01:16:23,856 --> 01:16:27,526
‫می تونه یه کوه بزرگ
‫مارشمالویی باشه.

840
01:16:27,568 --> 01:16:29,695
‫و شاید یه رودخونه کاراملی.

841
01:16:29,736 --> 01:16:31,905
‫خوشم اومد. ایده خیلی خوبیه.

842
01:16:45,249 --> 01:16:47,376
‫پاتریشا نیل هستم،
‫با پُل نیومن قرار دارم.

843
01:16:47,418 --> 01:16:49,211
‫- بفرمایید تو.
‫- ممنون.

844
01:16:56,675 --> 01:16:58,218
‫- از این طرف.
‫- مرسی.

845
01:17:13,689 --> 01:17:15,024
‫اوناهاش.

846
01:17:15,066 --> 01:17:17,985
‫پُل. خیلی خوشحالم که
‫دوباره می بینمت.

847
01:17:19,361 --> 01:17:20,487
‫پت.

848
01:17:20,625 --> 01:17:23,241
اوه، مارتی

849
01:17:23,375 --> 01:17:24,865
.فک کردیم گم شدی

850
01:17:25,000 --> 01:17:27,085
‫فقط تو این خونه.
‫خیلی بزرگه.

851
01:17:27,127 --> 01:17:28,461
‫از این که بهمون محلق شدی،
‫هیجان زدم، پت.

852
01:17:28,503 --> 01:17:31,755
‫اُه، من هم هیجان زدم که
‫تو هم من رو می خواستی.

853
01:17:31,797 --> 01:17:33,924
‫خب، پت از فیلمنامه خوشش اومد،
‫مگه نه، پت؟

854
01:17:33,966 --> 01:17:35,967
‫کاملا. عاشقشم.

855
01:17:36,009 --> 01:17:37,260
‫خوشحالم که می شنوم.
‫من هم همین طور.

856
01:17:39,428 --> 01:17:41,430
‫عالیه.

857
01:17:41,472 --> 01:17:43,140
‫خب، همون طور که داشتیم
‫قبلا می گفتیم، پُل،

858
01:17:43,182 --> 01:17:44,641
‫فکر می کنم کاری که پت
‫می تونه با این نقش بکنه...

859
01:17:44,683 --> 01:17:47,018
‫پس چه طور این قدر
‫طول کشید که بله رو بدی؟

860
01:17:47,060 --> 01:17:49,353
‫فقط کنجکاوم، مارتین، همین.

861
01:17:49,395 --> 01:17:53,565
‫فیلمنامه های این چنینی
‫هر روز به پست آدم نمی خورن.

862
01:17:53,607 --> 01:17:56,026
‫- قبول نداری، پت؟
‫- البته.

863
01:17:56,067 --> 01:17:58,027
‫پس طبیعیه که به فکر بیفتیم...

864
01:17:59,528 --> 01:18:00,821
‫...چرا این قدر معطل کردی؟

865
01:18:09,537 --> 01:18:13,123
‫خب، چه طور این قدر طول کشید که
‫بله رو بدی؟

866
01:18:15,125 --> 01:18:21,255
‫شاید شنیده باشی که دخترم،
‫اولیویا، اون...

867
01:18:21,297 --> 01:18:23,465
‫شنیدم.

868
01:18:23,507 --> 01:18:25,008
‫خب، آدم جواب این رو
‫چه طوری میده؟

869
01:18:25,050 --> 01:18:26,759
‫اُه، لازم نیست چیزی بگی.

870
01:18:30,179 --> 01:18:32,014
‫پیش میاد دیگه، نه؟

871
01:18:33,265 --> 01:18:36,059
‫آره. پیش میاد.

872
01:18:38,728 --> 01:18:41,522
‫خب، من یه فکر عجیب دارم.
‫بیاین درباره «هاد» صحبت کنیم.

873
01:18:41,563 --> 01:18:43,065
‫صحنه محبوبی داری، پت؟

874
01:18:45,150 --> 01:18:47,485
‫صحنه محبوب؟ آم...

875
01:18:47,527 --> 01:18:51,739
‫خب، خیلی زیادن.

876
01:18:51,780 --> 01:18:55,742
‫خب، صحنه ماشین هست و
‫خب ایستگاه اتوبوس.

877
01:18:55,784 --> 01:18:57,326
‫من عاشق اون صحنه ام.

878
01:18:57,368 --> 01:18:59,662
‫خیلی خوب نوشته شده.

879
01:18:59,703 --> 01:19:03,707
‫- حفظش کردی؟
‫- چی؟ البته.

880
01:19:03,748 --> 01:19:05,083
‫حاضری چند تا دیالوگ
‫تمرین کنیم؟

881
01:19:05,125 --> 01:19:06,501
‫پُل، منصف نیستی.

882
01:19:06,542 --> 01:19:08,085
‫هیچ پیش آگهی ای به
‫خانم ندادی.

883
01:19:08,127 --> 01:19:10,671
‫اون گفت حفظش کرده.

884
01:19:10,713 --> 01:19:12,339
‫البته. نه، نه، من حاضرم.

885
01:19:18,844 --> 01:19:19,803
‫خب...

886
01:19:21,889 --> 01:19:24,933
‫به نظر میاد داریم آشپز
‫خوبی رو از دست میدیم.

887
01:19:24,974 --> 01:19:28,227
‫شاید باید یه ذره حقوقت رو
‫زیاد می کردم.

888
01:19:28,269 --> 01:19:29,562
‫نمی خوای بذاری اون
‫آشوب کوچولومون...

889
01:19:29,603 --> 01:19:32,647
‫...فراریت بده که، می خوای؟

890
01:19:32,689 --> 01:19:34,399
‫تا وقتی بتونم بلیت اتوبوس بگیرم...

891
01:19:37,401 --> 01:19:38,611
‫داری ادعا می کنی من
‫اولین مردیم که...

892
01:19:38,652 --> 01:19:40,154
‫...پاش رو از پاشنه درت
‫گذاشته تو؟

893
01:19:40,195 --> 01:19:41,155
‫نه.

894
01:19:43,156 --> 01:19:46,075
‫اولیه سخت پیش رفت، نه؟

895
01:19:46,117 --> 01:19:48,119
‫خب، متأسفم.

896
01:19:48,160 --> 01:19:50,245
‫این سبک من نیست.

897
01:19:50,287 --> 01:19:53,206
‫من معمولا اوضاع رو برای
‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم.

898
01:19:53,248 --> 01:19:55,708
‫معمولا مجبور نمیشم.

899
01:19:55,750 --> 01:19:57,960
‫- تو به همه سخت می گیری.
‫- نمی کنم.

900
01:19:58,002 --> 01:19:59,920
‫چی؟

901
01:19:59,962 --> 01:20:03,381
‫درستش «تو برای همه سختش می کنی»
‫بود، نه «می گیری».

902
01:20:03,465 --> 01:20:04,966
‫معلومه دیگه.

903
01:20:06,676 --> 01:20:09,303
‫اُه، باشه، خیلی خوب.

904
01:20:09,345 --> 01:20:11,096
‫من معمولا اوضاع رو برای
‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم.

905
01:20:11,138 --> 01:20:14,182
‫معمولا مجبور نمیشم.

906
01:20:14,224 --> 01:20:16,100
‫تو برای همه سختش می کنی.

907
01:20:16,142 --> 01:20:17,476
‫این طور میگن.

908
01:20:19,603 --> 01:20:23,064
‫می خوای یه چیز جالب رو بدونی؟

909
01:20:23,106 --> 01:20:24,232
‫بالاخره اتفاق میفتاد،

910
01:20:24,274 --> 01:20:27,109
‫بدون سختی هاش.

911
01:20:27,151 --> 01:20:29,153
‫می دونی بدون اون پیراهن،
‫خیلی خوش تیپ تری.

912
01:20:32,781 --> 01:20:36,075
‫بدون اون پیراهن خیلی
‫خوش تیپ تری.

913
01:20:36,117 --> 01:20:37,076
‫آه...

914
01:20:39,370 --> 01:20:42,455
‫دیدنش از پنجره آشپزخونه...

915
01:20:42,497 --> 01:20:45,083
‫...باعث شد بیشتر از یه بار
‫کهنه ظرف شوییم رو بذارم زمین.

916
01:20:49,044 --> 01:20:51,338
‫برای چی زودتر چیزی نگفتی؟

917
01:20:51,380 --> 01:20:52,339
‫خب...

918
01:20:53,757 --> 01:20:55,967
‫من تو رو یادمه، عزیزم.

919
01:20:56,008 --> 01:20:57,176
‫تو بودی که گذاشتی رفتی.

920
01:21:06,042 --> 01:21:07,532
میخوای دوباره بری؟

921
01:21:10,542 --> 01:21:11,542
.نه

922
01:21:17,000 --> 01:21:19,460
‫تو...

923
01:21:19,502 --> 01:21:20,753
‫بیلیارد بازی می کنی، پت؟

924
01:21:28,259 --> 01:21:31,178
‫- روزت چه طور بود، عزیزم؟
‫- اُه، معرکه.

925
01:21:31,220 --> 01:21:34,264
‫- می خوای درباره ش حرف بزنی؟
‫- واقعا نه.

926
01:21:34,306 --> 01:21:36,057
‫حدس می زنم خیلی خوب پیش نرفته.

927
01:21:36,099 --> 01:21:38,643
‫خب، این جمله اصلا حق مطلب رو
‫ادا نمی کنه.

928
01:21:38,684 --> 01:21:40,561
‫احتمالا همین الان که صحبت
‫می کنیم دارن شلی وینترز رو چک می کنن.

929
01:21:40,644 --> 01:21:42,855
‫اُه، مطمئنم که این طور نیست.

930
01:21:42,896 --> 01:21:45,982
‫متأسفانه، نمی تونم حتی
‫سرزنشش کنم.

931
01:21:46,024 --> 01:21:47,692
‫فکر می کردم دارمش.

932
01:21:50,194 --> 01:21:51,487
‫خب، من که گفتم.

933
01:21:53,280 --> 01:21:54,823
‫چی رو گفتی؟

934
01:21:54,864 --> 01:21:56,783
‫که آلما احتمالا مناسب تو نیست.

935
01:21:58,367 --> 01:22:00,786
‫داری مثلا حمایت می کنی؟

936
01:22:00,828 --> 01:22:02,746
‫خب، منظورم اینه که اون
‫چیزی که تو بهش مشهوری نیست.

937
01:22:02,788 --> 01:22:05,248
‫- هیچ خز روباهی نداره.
‫- قرار بود خنده دار باشه؟

938
01:22:05,290 --> 01:22:07,875
‫خب، منظورم اینه که اون
‫موجود پیچیده ایه.

939
01:22:07,917 --> 01:22:11,211
‫- اون زندگی آسونی نداشته.
‫- و چی؟ من داشتم؟

940
01:22:11,253 --> 01:22:12,879
‫اون جذابه، اعتماد به نفس داره،

941
01:22:12,921 --> 01:22:14,130
‫اما همه جور سختی ای کشیده.

942
01:22:14,172 --> 01:22:17,008
‫ازش سوءاستفاده شده.
‫آسیب پذیره. اون...

943
01:22:17,050 --> 01:22:18,968
‫کم چیزی نیست که از
‫هر بازیگری بخوای.

944
01:22:19,010 --> 01:22:22,554
‫گور بابات، رولد.
‫من درکش می کنم، می کنم.

945
01:22:22,596 --> 01:22:25,306
‫خب، درک کردن یه چیزه،
‫بازی کردنش یه چیز دیگه.

946
01:22:25,348 --> 01:22:27,141
‫منظورم در حال حاضره.

947
01:22:27,183 --> 01:22:30,519
‫با قضیه لیوی و...

948
01:22:30,561 --> 01:22:31,520
‫نه.

949
01:22:33,605 --> 01:22:36,774
‫آلما تمام زندگیش این
‫درد رو می شناخته.

950
01:22:36,816 --> 01:22:40,361
‫تو تک تک صفحات هست.
‫به خاطر لیویه که می تونم بازیش کنم.

951
01:22:40,402 --> 01:22:41,820
‫پس مشکل چیه؟

952
01:22:50,202 --> 01:22:51,787
‫چی کار داری می کنی؟

953
01:22:51,828 --> 01:22:53,246
‫خب، فقط دارم به چیزای
‫بدیهی اشاره می کنم، عزیزم.

954
01:22:57,458 --> 01:23:01,628
‫ای عوضی.

955
01:23:01,670 --> 01:23:05,131
‫ای عوضی.

956
01:23:05,173 --> 01:23:07,425
‫نمی دونم درباره چی حرف
‫می زنی، پت.

957
01:23:07,466 --> 01:23:09,885
‫برای چی نیومدی مستقیم بگی؟

958
01:23:09,927 --> 01:23:13,013
‫بهم گوش می دادی؟

959
01:23:13,054 --> 01:23:14,347
‫تو یه احمقی.

960
01:23:25,500 --> 01:23:26,615
.نه

961
01:23:27,375 --> 01:23:28,706
.بوس در کار نیست

962
01:23:28,833 --> 01:23:30,494
چی؟ حتی یه کوچولو؟

963
01:23:30,625 --> 01:23:33,913
.نه، خودشه، حتی یه کوچولو

964
01:23:54,667 --> 01:23:56,544
‫پُل. مارتی.

965
01:23:56,586 --> 01:23:58,712
‫همه چیز مرتبه؟ انتظار نداشتیم
‫ببینیمت.

966
01:23:58,754 --> 01:24:00,297
‫می دونم مشکل چی بود.

967
01:24:00,339 --> 01:24:02,299
‫- مشکل چی؟
‫- ایستگاه اتوبوس.

968
01:24:02,340 --> 01:24:04,926
‫آه، داشتیم همین الان درباره ش
‫حرف می زدیم، من و پُل یه فکری داریم.

969
01:24:04,968 --> 01:24:06,802
‫- ممکنه از جهت متفاوتی...
‫- صحنه مشکلی نداره.

970
01:24:06,844 --> 01:24:08,470
‫- مشکل من بودم. من اشتباه می کردم.
‫- نه، پت.

971
01:24:08,512 --> 01:24:09,471
‫مارتین.

972
01:24:12,932 --> 01:24:13,892
‫باشه؟

973
01:24:21,606 --> 01:24:24,275
‫به نظر میاد داریم یه آشپز
‫خوب رو از دست میدیم.

974
01:24:24,317 --> 01:24:26,027
‫شاید باید یه ذره به حقوقت
‫اضافه می کردم.

975
01:24:30,781 --> 01:24:32,282
‫نمی خوای بذاری اون
‫آشوب کوچولومون...

976
01:24:32,324 --> 01:24:33,700
‫...فراریت بده که، می خوای؟

977
01:24:33,741 --> 01:24:35,243
‫تا وقتی بتونم بلیت
‫اتوبوس بگیرم...

978
01:24:38,579 --> 01:24:39,830
‫داری ادعا می کنی من
‫اولین مردیم که...

979
01:24:39,872 --> 01:24:41,873
‫...پاش رو از پاشنه درت
‫گذاشته تو؟

980
01:24:41,957 --> 01:24:42,874
‫نه.

981
01:24:45,835 --> 01:24:47,795
‫اولی سخت پیش رفت، ها؟

982
01:24:49,755 --> 01:24:52,632
‫خب، متأسفم. این
‫سبک من نیست.

983
01:24:52,674 --> 01:24:55,551
‫من معمولا اوضاع رو برای
‫خانمایی که باهاشونم سخت نمی کنم.

984
01:24:55,593 --> 01:25:01,097
‫من...معمولا مجبور نمیشم.

985
01:25:01,139 --> 01:25:02,807
‫برای همه سختش می کنی.

986
01:25:09,062 --> 01:25:11,189
‫این طور میگن.

987
01:25:11,231 --> 01:25:12,649
‫می خوای یه چیز جالب رو بدونی؟

988
01:25:15,026 --> 01:25:16,193
‫بالاخره اتفاق میفتاد،

989
01:25:16,235 --> 01:25:19,071
‫بدونی سختی هاش.

990
01:25:19,112 --> 01:25:22,198
‫می دونی بدون اون پیراهن،
‫خیلی خوش تیپ تری.

991
01:25:22,240 --> 01:25:23,700
‫دیدنش از پنجره آشپزخونه،

992
01:25:23,741 --> 01:25:25,743
‫باعث شد بیشتر از یه بار
‫کهنه ظرف شوییم رو بذارم زمین.

993
01:25:28,829 --> 01:25:30,122
‫برای چی زودتر چیزی نگفتی؟

994
01:25:31,331 --> 01:25:32,290
‫خب...

995
01:25:35,375 --> 01:25:37,036
.نه. نه. بوس در کار نیست

996
01:25:37,667 --> 01:25:40,127
‫اون فقط مستقیم میره تو
‫اتوبوس و حتی پشتش رو هم نگاه نمی کنه.

997
01:25:46,257 --> 01:25:47,216
‫آره.

998
01:25:51,220 --> 01:25:52,721
‫این صحنه ایستگاه اتوبوسه.

999
01:26:45,306 --> 01:26:47,516
‫- اون رو خونده؟
‫- هیس، هیس، هیس.

1000
01:26:47,558 --> 01:26:49,727
‫- خونده؟
‫- هیس، هیس، هیس.

1001
01:26:49,768 --> 01:26:50,727
‫آخرین صفحم.

1002
01:27:00,986 --> 01:27:01,945
‫چیزی نیست.

1003
01:27:03,405 --> 01:27:05,406
‫می دونم این دفعه خوبه.

1004
01:27:05,448 --> 01:27:06,407
‫می دونی چه قدر خوب؟

1005
01:27:10,953 --> 01:27:12,496
‫نظری داری؟

1006
01:27:12,537 --> 01:27:15,623
‫می دونی، یکی دارم.

1007
01:27:15,665 --> 01:27:18,084
‫اُه.

1008
01:27:18,125 --> 01:27:22,129
‫قول میدی یه خطش رو هم
‫عوض نکنی؟

1009
01:27:26,132 --> 01:27:29,635
‫اون بابای باهوشیه، مگه نه؟
‫بابای باهوشی نیست؟

1010
01:27:29,676 --> 01:27:31,011
‫- نیست؟
‫- چرا!

1011
01:27:34,931 --> 01:27:39,393
‫کاندیدهای بهترین اجرای
‫بازیگر زن عبارتند از...

1012
01:27:39,435 --> 01:27:42,187
‫لزلی کارون، «اتاق ال شکل»،

1013
01:27:42,270 --> 01:27:46,649
‫برای بازی ماهرانه ش در نقش
‫دختری در مضیقه.

1014
01:27:46,691 --> 01:27:49,318
‫شرلی مک لین، در «ایرما خوشگله»،

1015
01:27:49,359 --> 01:27:53,405
‫که اجازه داد یه نگاهی به یه
‫برنامه دیرهنگام در پاریس بندازیم.

1016
01:27:53,446 --> 01:27:57,950
‫ناتالی وود در «عشق با غریبه مطلوب»
‫ثابت می کنه که...

1017
01:27:57,992 --> 01:28:02,746
‫...امسال سال بزرگی برای
‫دختران سختی کشیده بود.

1018
01:28:02,787 --> 01:28:05,123
‫پاتریشا نیل در «هاد»،

1019
01:28:05,206 --> 01:28:07,750
‫برای اجرای خدمتکار ژولیده...

1020
01:28:07,791 --> 01:28:09,293
‫...و بامحبت،

1021
01:28:12,671 --> 01:28:15,339
‫ریچل رابرتس در «این
‫زندگی ورزشی»،

1022
01:28:15,381 --> 01:28:18,634
‫برای بازیش در نقش
‫یه بیوه جوان و سرکوب شده.

1023
01:28:22,345 --> 01:28:23,972
‫و برنده کسی نیست جز...

1024
01:28:24,013 --> 01:28:27,266
‫«پادشاه صبحانه ها.»

1025
01:28:27,308 --> 01:28:28,767
‫حالا یهو فارغ نشی یا چیزی، اما...

1026
01:28:28,809 --> 01:28:30,227
‫...پاتریشا نیل.

1027
01:28:30,268 --> 01:28:33,396
‫...همین الان یه اسکار لعنتی رو بردی.

1028
01:28:33,438 --> 01:28:35,356
‫نه! نه!

1029
01:28:35,398 --> 01:28:38,901
‫مگه نگفتم که قطره به قطره
‫عصاره اون 20 صفحه رو می گیری؟

1030
01:28:38,942 --> 01:28:40,444
‫این چیزی بود که گفتی؟

1031
01:28:40,485 --> 01:28:42,028
‫مامان باهوش نیست؟

1032
01:28:45,615 --> 01:28:47,074
‫مامان باهوش نیست؟

1033
01:28:52,292 --> 01:28:54,499
.اوه، خدای من

1034
01:29:11,833 --> 01:29:13,793
‫آقای دال، اصلا فکر می کردین که...

1035
01:29:13,834 --> 01:29:16,670
‫...این کتاب در نهایت چه قدر
‫موفق میشه؟

1036
01:29:16,712 --> 01:29:18,505
‫نه، به هیچ وجه.
‫هیچ وقت فکر نمی کردم.

1037
01:29:18,588 --> 01:29:20,340
‫فقط امیدوار بودم یکی
‫خوشش بیاد.

1038
01:29:20,381 --> 01:29:22,425
‫باید بگم که آدمای زیادی
‫در سراسر جهان...

1039
01:29:22,466 --> 01:29:24,009
‫...به طور خاص عاشق
‫«چارلی و کارخانه...

1040
01:29:24,051 --> 01:29:25,385
‫...شکلات سازی» شدن.

1041
01:29:25,427 --> 01:29:27,387
‫بله، این طور به نظر میاد.

1042
01:29:27,429 --> 01:29:29,222
‫در واقع، خیلی ها اون رو یکی از...

1043
01:29:29,264 --> 01:29:32,141
‫...بهترین کتاب های بچگونه می دونن.

1044
01:29:32,183 --> 01:29:33,893
‫خب، اینش رو مطمئن نیستم،

1045
01:29:33,934 --> 01:29:35,435
‫اما خیلی ازش راضیم.

1046
01:29:35,519 --> 01:29:37,812
‫بابا! مامان! نگاهشون کن!

1047
01:29:37,854 --> 01:29:40,231
‫- مامان، ببین! پرنده های لیوی!
‫- رولد!

1048
01:29:40,273 --> 01:29:43,400
‫رولد، بیا بیرون!
‫برگشتن!

1049
01:29:43,442 --> 01:29:46,820
‫ببین، حتی دارن پرواز می کنن!
‫نگاه کن!

1050
01:29:46,862 --> 01:29:48,029
‫- نگاهش کن.
‫- بابا، بیا ببین!

1051
01:29:48,071 --> 01:29:49,072
‫پرنده های لیوی!

1052
01:30:10,173 --> 01:30:12,842
‫شاید یه بخشی از من داستان سرا شد...

1053
01:30:12,883 --> 01:30:16,386
‫...که بتونم انتخاب کنم بعدش
‫چی پیش میاد.

1054
01:30:16,428 --> 01:30:20,431
‫چون البته، زندگی واقعی
‫نمی ذاره این کار رو بکنی.

1055
01:30:20,473 --> 01:30:25,060
‫در طول این سال ها، کتاب هایی رو
‫به همه بچه هام تقدیم کردم.

1056
01:30:25,102 --> 01:30:28,646
‫به لوسی، به افلیا، به تئو...

1057
01:30:28,688 --> 01:30:29,647
‫به تسا.

1058
01:30:31,357 --> 01:30:33,609
‫و به اولیویا.

1059
01:30:35,777 --> 01:30:39,030
‫20 آوریل 1955،

1060
01:30:39,072 --> 01:30:42,616
‫تا 17 نوامبر 1962.

1061
01:30:46,641 --> 01:30:56,741
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

