﻿1
00:00:36,300 --> 00:00:41,050
‫[نیروی دریایی ایالات متحده که تحت تأثیر
‫خطرات جنگ جهانی دوم قرار گرفته بود،]

2
00:00:41,074 --> 00:00:46,450
‫[موجی از هوانوردان مشتاق را که آماده نبرد
‫در طرحی به نام «نمایش بزرگ» بودند، برگزید.]

3
00:00:46,500 --> 00:00:51,101
‫[اما هم‌اکنون سال ۱۹۵۰ است
‫و پس از پنج سال صلح، درگیری‌ای جدی...]

4
00:00:51,125 --> 00:00:54,500
‫[در مرز کره‌های جنوبی و شمالی
‫رو به وخامت است.]

5
00:00:54,550 --> 00:00:59,000
‫[شاهد روایتی
‫از «جنگ فراموش‌شده» آمریکا هستید.]

6
00:00:59,200 --> 00:01:03,300
‫[برداشتی از اتفاقاتی واقعی]

7
00:01:04,000 --> 00:01:15,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

8
00:01:48,200 --> 00:01:51,450
‫«از خودگذشتگی»

9
00:02:01,300 --> 00:02:04,576
‫[پایگاه نیروی دریایی«کوانست پوینت»]
‫[رود آیلند]

10
00:02:04,776 --> 00:02:07,083
‫- تکون بخورین!
‫- ممنون قربان.

11
00:02:07,084 --> 00:02:09,700
‫[رود آیلند، نورث کینگزتاون]
‫[مارس ۱۹۵۰]

12
00:02:23,404 --> 00:02:25,536
‫احتمالا نشه راحت جایگزینش کرد.

13
00:02:26,929 --> 00:02:28,649
‫آره، برو لوله هواکشش رو تخلیه کن.

14
00:02:48,255 --> 00:02:49,855
‫به هیچ دردی نمی‌خوری.

15
00:02:56,915 --> 00:02:58,569
‫آره، با خودتم.

16
00:03:01,790 --> 00:03:03,444
‫به نفعته فرار کنی.
‫گفتم فرار کن!

17
00:03:14,759 --> 00:03:15,978
‫همه‌چی مرتبه؟

18
00:03:19,373 --> 00:03:20,374
‫انتقالیمون خودتی؟

19
00:03:22,245 --> 00:03:23,464
‫ستوان تام هادنر هستم.

20
00:03:36,303 --> 00:03:37,347
‫جسی براون هستم.

21
00:03:38,870 --> 00:03:40,220
‫خوش‌وقتم.

22
00:03:45,790 --> 00:03:48,097
‫- از کجا اومدی؟
‫- از پرل هاربر.

23
00:03:49,054 --> 00:03:51,187
‫- هواپیمای بیرکت داشتی؟
‫- اسکایریدر داشتم.

24
00:03:51,361 --> 00:03:54,016
‫کلی پرواز مهم داشتم.
‫رد اژدرها رو می‌گرفتم.

25
00:03:55,191 --> 00:03:56,279
‫سرمون بعد از جنگ شلوغ بود.

26
00:03:56,453 --> 00:03:59,543
‫تو نمایش بزرگ پرواز کرده بودی؟

27
00:04:02,677 --> 00:04:03,678
‫نکرده بودم.

28
00:04:06,898 --> 00:04:08,030
‫پس بهمون میای.

29
00:04:10,815 --> 00:04:12,750
‫منظورت چیه؟

30
00:04:12,774 --> 00:04:15,013
‫- همین که کمی پرواز می‌کنی، خدا رو شکر کن.
‫- صبح به خیر جسی.

31
00:04:15,037 --> 00:04:16,168
‫صبح به خیر جسی.

32
00:04:16,343 --> 00:04:17,450
‫خودت محدودیتی نداری کارول.

33
00:04:17,474 --> 00:04:19,694
‫سلام!
‫حتما تازه‌واردمون خودتی.

34
00:04:19,868 --> 00:04:21,173
‫مارتی گود هستم، فامیلیم ساکنه.

35
00:04:21,348 --> 00:04:23,175
‫- اولش «گاف» داره دیگه؟
‫- تهش ساکنه.

36
00:04:23,350 --> 00:04:25,545
‫وای خدا! نگو باز هم
‫از این روستایی‌ها نصیبمون شده.

37
00:04:25,569 --> 00:04:27,155
‫خیلی‌خب مارتی.
‫حرف دهنت رو بفهم.

38
00:04:27,179 --> 00:04:28,355
‫بو لاوری هستم.

39
00:04:28,529 --> 00:04:29,791
‫ایشون هم جریه.

40
00:04:29,965 --> 00:04:32,097
‫آلمانیه.

41
00:04:32,272 --> 00:04:33,707
‫- بچه آلمانه.
‫- باشه، باشه، باشه.

42
00:04:33,882 --> 00:04:35,842
‫خوش‌وقتم. ضمنا، مهم نیست بقیه چی بگن،

43
00:04:35,884 --> 00:04:36,928
‫اسمم کارول مورینگه.

44
00:04:37,102 --> 00:04:38,278
‫خیلی خوش‌وقتم.

45
00:04:38,452 --> 00:04:39,772
‫چه صحنه قشنگی.

46
00:04:41,672 --> 00:04:43,283
‫- از دیدنت خوشحالم بیل.
‫- من هم از دیدنت خوشحالم.

47
00:04:43,457 --> 00:04:45,372
‫آقایون، ایشون تام هادنره.

48
00:04:45,546 --> 00:04:47,852
‫تو پنساکولا با هم بودیم.
‫خیلی سرسخته.

49
00:04:48,026 --> 00:04:49,463
‫خوش‌قیافه هم هست.

50
00:04:49,637 --> 00:04:50,942
‫می‌شه گفت بیش از حد خوش‌قیافه است.

51
00:04:51,116 --> 00:04:53,205
‫انگار احساس تنهایی می‌کنین.

52
00:04:53,380 --> 00:04:54,511
‫به وی‌اف۳۲ خوش اومدی.

53
00:04:56,557 --> 00:04:58,404
‫آیا اتم دنیا رو با خاک یکسان می‌کنه...

54
00:04:58,428 --> 00:05:00,909
‫یا مایه خیر بشریت می‌شه؟

55
00:05:01,083 --> 00:05:03,477
‫استالین و شوروی‌ها
‫بمب خودشون رو آزمایش کردن...

56
00:05:03,651 --> 00:05:07,176
‫و خیلی جالبه که طراحیش عین بمب خودمونه.

57
00:05:07,350 --> 00:05:08,893
‫در حالت عادی، می‌گفتم یه قدم ازمون عقب‌ترن،

58
00:05:08,917 --> 00:05:10,658
‫ولی این فیلم مال شش ماه پیشه.

59
00:05:10,832 --> 00:05:13,113
‫به زودی بمب‌افکنی رو باهاش مجهز می‌کنن.

60
00:05:13,182 --> 00:05:14,422
‫بو، می‌شه قطعش کنی؟

61
00:05:17,099 --> 00:05:19,623
‫خب، حالا خبردار شدین.

62
00:05:21,059 --> 00:05:23,235
‫بچه‌ها، نیومدین اینجا
‫که صرفا پرواز و عشق و حال کنین.

63
00:05:23,410 --> 00:05:25,020
‫آخه اون‌ها دست رو دست نذاشتن.

64
00:05:25,194 --> 00:05:27,370
‫ولی اگه تمرین کنین،
‫هیچ خلبانی رو کل زمین...

65
00:05:27,544 --> 00:05:29,633
‫نمی‌تونه به گرد پای هوانوردهای
‫نیروی دریایی ایالات متحده برسه...

66
00:05:29,807 --> 00:05:30,939
‫و واقعا به این مسئله معتقدم.

67
00:05:31,113 --> 00:05:32,941
‫احسنت!

68
00:05:33,115 --> 00:05:34,203
‫خب، جابه‌جایی‌ها رو اعلام می‌کنم...

69
00:05:34,377 --> 00:05:36,248
‫کنینگ، مورینگ با توئه.

70
00:05:37,162 --> 00:05:39,251
‫لاوری، گود با توئه.

71
00:05:39,426 --> 00:05:40,905
‫- ناوبان دوم بران!
‫- بله قربان.

72
00:05:41,079 --> 00:05:42,907
‫امروز ستوان هادنر با توئه.

73
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
‫چشم قربان.

74
00:05:47,956 --> 00:05:49,610
‫خوش بگذره.

75
00:05:49,784 --> 00:05:51,584
‫مت، کالاوی با توئه.

76
00:05:51,699 --> 00:05:53,284
‫خیلی‌خب، نقشه‌ها رو دربیارین،
‫حواستون رو جمع کنین و برین تو کارش.

77
00:05:53,308 --> 00:05:55,156
‫- ببین به گرد پام می‌رسی یا نه.
‫- بجنبین.

78
00:05:55,180 --> 00:05:57,180
‫- یوهو!
‫- خیلی‌خب بیل. آماده‌ای؟

79
00:05:58,619 --> 00:06:00,988
‫آخه اگه اون دختره رو بیاری،
‫به مشکل می‌خوری.

80
00:06:01,012 --> 00:06:04,146
‫ای بابا. قراره رو پام بشینه.
‫منظورت چیه؟

81
00:06:05,408 --> 00:06:07,018
‫منظور خاصی ندارم.

82
00:06:07,192 --> 00:06:08,542
‫هوا گرمه، کلاه پشمی نمی‌خواد.

83
00:06:11,849 --> 00:06:14,504
‫جزو وسایلمه. آدم که نمی‌دونه
‫کی لازمش می‌شه.

84
00:06:14,678 --> 00:06:16,550
‫کارکنان برن کنار.

85
00:06:16,724 --> 00:06:19,770
‫سعی می‌کنم به کانادا نرسیم ستوان.

86
00:06:40,138 --> 00:06:41,662
‫ملخت رو بپا.

87
00:06:42,532 --> 00:06:44,142
‫سعی کن بالم رو قطع نکنی.

88
00:07:31,538 --> 00:07:34,236
‫برگشتی به جایی سر می‌زنیم.

89
00:07:34,409 --> 00:07:36,194
‫- سعی کن عقب نیفتی.
‫- چی گفتی؟

90
00:08:25,853 --> 00:08:28,053
‫داری چه غلطی می‌کنی ناوبان دوم براون؟

91
00:08:59,539 --> 00:09:00,931
‫هنوز عقب نیفتادی؟

92
00:09:06,850 --> 00:09:08,591
‫وقتی گفتم، محکم می‌کشیم بالا.

93
00:09:25,086 --> 00:09:26,740
‫آماده باش، بکش بالا!

94
00:09:53,897 --> 00:09:55,507
‫خودت نمی‌خوای به جایی سر بزنی؟

95
00:09:58,728 --> 00:10:00,643
‫با این که هوانورد نیروی دریایی هستی،
‫خوب پرواز می‌کنی.

96
00:10:02,253 --> 00:10:03,994
‫آشنایی با هواپیما به درد می‌خوره.

97
00:10:07,563 --> 00:10:08,932
‫آدم که همه‌چی رو
‫با کتاب یاد نمی‌گیره.

98
00:10:17,268 --> 00:10:18,748
‫تو دانشکده هم یاد نمی‌گیره.

99
00:10:23,884 --> 00:10:26,626
‫خب، آشنایی با هواپیما
‫با پرواز خطرناک فرق می‌کنه.

100
00:10:26,800 --> 00:10:28,600
‫آدم تو ارتفاع سه هزار متری...

101
00:10:28,758 --> 00:10:30,760
‫چی از همراهش دستگیرش می‌شه ستوان؟

102
00:10:36,070 --> 00:10:38,463
‫از کجا معلوم، شاید اگه
‫طرف رو کمی تو دردسر بندازه،

103
00:10:38,638 --> 00:10:40,422
‫بفهمه واقعا چه‌جور آدمیه.

104
00:10:43,817 --> 00:10:45,122
‫نظرت چیه یه آبجو مهمونت کنم؟

105
00:10:46,167 --> 00:10:48,473
‫می‌تونیم هم از خودم بگیم،

106
00:10:48,648 --> 00:10:51,172
‫هم قبول کنیم همدیگه رو
‫موقع تمرین نکشیم.

107
00:10:51,346 --> 00:10:53,261
‫قشنگ می‌شه ستوان،

108
00:10:53,435 --> 00:10:54,610
‫ولی من الکل نمی‌خورم.

109
00:11:00,485 --> 00:11:02,183
‫تونستی فانوس دریایی رو ببینی؟

110
00:11:03,140 --> 00:11:04,140
‫دیدم.

111
00:11:06,317 --> 00:11:07,362
‫یوهو!

112
00:11:11,409 --> 00:11:12,409
‫وقت غذاست بچه‌ها.

113
00:11:12,497 --> 00:11:14,325
‫ایول.

114
00:11:16,371 --> 00:11:17,891
‫مارتی، از اون چنگال‌ها بهم بده.

115
00:11:18,025 --> 00:11:20,070
‫- خیلی خوشمزه می‌زنه.
‫- نوش جان بچه‌ها.

116
00:11:20,244 --> 00:11:21,550
‫ممنون بابا.

117
00:11:21,724 --> 00:11:23,124
‫از اون دستمال‌ها بهم بده.

118
00:11:23,291 --> 00:11:24,858
‫خب، جریان خلیج روبه‌راهه.

119
00:11:25,685 --> 00:11:27,077
‫معمولا کمی شلوغ می‌شه.

120
00:11:27,251 --> 00:11:28,252
‫کلی از ساکنین میان،

121
00:11:28,426 --> 00:11:29,514
‫ولی کلی دختر دانشجو هم میان...

122
00:11:29,689 --> 00:11:31,212
‫که خوششون میاد
‫شب‌های وسط هفته بیرون برن.

123
00:11:31,386 --> 00:11:33,170
‫سادائو پنج‌شنبه‌ها خوبه.

124
00:11:33,344 --> 00:11:36,043
‫دیمبر به درد شنبه‌ها
‫و یکشنبه‌ها می‌خوره،

125
00:11:36,217 --> 00:11:37,784
‫ولی نباید خودت رو لو بدی.

126
00:11:37,958 --> 00:11:39,655
‫البته فرض کن داری سرمایه‌گذاری می‌کنی.

127
00:11:39,829 --> 00:11:40,830
‫بهم اعتماد کن.

128
00:11:41,744 --> 00:11:43,224
‫ولی باید بهت هشدار بدم،

129
00:11:43,398 --> 00:11:46,401
‫این روزها، هرجا که بری، باز هم دشواره.

130
00:11:46,575 --> 00:11:50,622
‫خب؟ دخترهای این حوالی
‫از مدال‌های خدمت عادی خوششون نمیاد.

131
00:11:50,797 --> 00:11:54,017
‫برخلاف حرفشون، دنبال بوی جنگن.

132
00:11:54,757 --> 00:11:55,889
‫دنبال قهرمانن.

133
00:11:57,891 --> 00:11:59,501
‫ولی فقط سوولی چنین آدمیه.

134
00:11:59,675 --> 00:12:02,156
‫طرف نشان صلیب نیروی دریایی گرفت
‫و همسر پیدا کرد.

135
00:12:02,330 --> 00:12:03,592
‫شاید واسه همون بوده باشه.

136
00:12:05,072 --> 00:12:06,682
‫خب، تو که متأهل نیستی، مگه نه؟

137
00:12:06,856 --> 00:12:10,077
‫نه. اول به نیروی دریایی می‌رسم،
‫بعدش بقیه‌اش رو ردیف می‌کنم.

138
00:12:10,251 --> 00:12:11,339
‫آدم زرنگی هستی.

139
00:12:13,254 --> 00:12:14,603
‫چطوری عضو نیروی دریایی شدی؟

140
00:12:14,777 --> 00:12:16,657
‫بعد از واقعه پرل هاربر
‫تو دانشکده ثبت‌نام کردم.

141
00:12:16,779 --> 00:12:18,041
‫می‌خواستم کمک کنم.

142
00:12:18,694 --> 00:12:19,869
‫عین بقیه.

143
00:12:21,305 --> 00:12:23,960
‫ولی آره، وقتی اومدم،
‫دیدم دوران قهرمان‌ها گذشته...

144
00:12:24,134 --> 00:12:26,136
‫و ناوگان مچاله شده.

145
00:12:26,310 --> 00:12:27,834
‫اوهوم.

146
00:12:30,750 --> 00:12:32,882
‫جنگ یه ماه قبل از فارغ‌التحصیلیم تموم شد.

147
00:12:37,582 --> 00:12:40,020
‫راستش، گمون کنم چند سالی
‫دیر به دنیا اومدیم.

148
00:12:40,194 --> 00:12:41,195
‫شاید هم زود به دنیا اومدیم.

149
00:12:42,326 --> 00:12:43,893
‫کل دنیا عوض شده.

150
00:12:45,329 --> 00:12:47,351
‫اصلا خیال می‌کردی
‫هوانوردی رنگین‌پوست...

151
00:12:47,375 --> 00:12:48,985
‫تو گردان هواییت باشه؟

152
00:12:53,685 --> 00:12:56,558
‫خب، من نیومدم اینجا
‫که غذا نخورم.

153
00:12:58,125 --> 00:13:00,867
‫- به سلامتی.
‫- خیلی‌خب.

154
00:13:01,606 --> 00:13:02,869
‫صدفش چطوره؟

155
00:14:03,843 --> 00:14:06,193
‫سلام.

156
00:14:06,367 --> 00:14:08,238
‫دقیقا به موقع رسیدی
‫که با هم شام بخوریم.

157
00:14:09,326 --> 00:14:11,285
‫- درسته خانم.
‫- اوهوم.

158
00:14:12,764 --> 00:14:16,507
‫ولی می‌شه قبلش برقصیم؟

159
00:14:17,117 --> 00:14:18,161
‫همیشه می‌شه.

160
00:14:19,336 --> 00:14:20,468
‫همیشه می‌شه.

161
00:14:29,564 --> 00:14:31,696
‫اومدنی همسایه‌مون رو دیدم.

162
00:14:33,437 --> 00:14:34,743
‫من هم امروز صبح دیدمش.

163
00:14:34,917 --> 00:14:36,919
‫ظاهرا خانم خوبی بود.

164
00:14:37,659 --> 00:14:38,834
‫خوب بودن ملت از ظاهرشون معلومه؟

165
00:14:39,008 --> 00:14:40,009
‫از ظاهر من معلوم نبود؟

166
00:14:41,010 --> 00:14:42,011
‫به نظر من که ظاهرت...

167
00:14:42,185 --> 00:14:43,883
‫عین مرغ پیر بدجنسی بود.

168
00:14:44,057 --> 00:14:45,058
‫عه!

169
00:14:49,584 --> 00:14:50,846
‫- دیزی؟
‫- اوهوم؟

170
00:14:51,891 --> 00:14:53,370
‫وای!

171
00:14:54,154 --> 00:14:55,372
‫وای!

172
00:14:56,417 --> 00:14:57,417
‫بیا ببینم.

173
00:14:57,461 --> 00:14:58,461
‫یوهو!

174
00:14:58,593 --> 00:15:00,029
‫حساب نیست.

175
00:15:00,203 --> 00:15:01,857
‫- هرچی بیشتر، قوی‌تر عزیزم.
‫- اوهوم.

176
00:15:02,031 --> 00:15:04,270
‫- می‌خوای عزیز دلت رو رنگ کنی؟
‫- یکی از عزیزان دلم رو رنگ می‌کنم.

177
00:15:04,294 --> 00:15:05,294
‫نه. بیا، بیا!

178
00:15:06,427 --> 00:15:07,471
‫بیا.

179
00:15:11,214 --> 00:15:12,215
‫حمله کردم!

180
00:15:13,825 --> 00:15:15,915
‫خب، خودم می‌دونم خلبان‌ها
‫شبانه پرواز نمی‌کنن.

181
00:15:16,089 --> 00:15:17,699
‫یعنی از کجا فهمید؟

182
00:15:18,961 --> 00:15:19,962
‫کجا رفتن؟

183
00:15:21,094 --> 00:15:22,138
‫کجا رفتن؟

184
00:15:23,270 --> 00:15:24,377
‫کجا رفـ... پیداتون کردم!

185
00:15:24,401 --> 00:15:26,403
‫وای! خودمونیم.
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

186
00:15:26,577 --> 00:15:28,405
‫تسلیم می‌شیم.

187
00:15:28,579 --> 00:15:32,061
‫خب، خوب مقاومت کردی،
‫ولی متأسفانه در حدم نبودی سرباز.

188
00:15:48,817 --> 00:15:50,123
‫سلام سرکاران عزیز.

189
00:15:50,950 --> 00:15:52,342
‫خیلی سروصدا می‌کنین.

190
00:15:52,516 --> 00:15:53,953
‫همسایه‌هاتون از سروصداتون شکایت کردن.

191
00:15:58,392 --> 00:16:00,220
‫حتما همونی بود
‫که ظاهرا آدم خوبی بوده.

192
00:16:04,659 --> 00:16:06,530
‫♪ چی بهم گفتن... ♪

193
00:16:06,704 --> 00:16:09,577
‫♪ نمی‌دونم چی بهم گفتن... ♪

194
00:16:09,751 --> 00:16:11,840
‫♪ بال هواپیماهای نیروی دریایی طلاییه. ♪

195
00:16:14,408 --> 00:16:16,671
‫دو متخصص چرخش بال
‫بیان این‌ها رو عوض کنن.

196
00:16:20,327 --> 00:16:23,025
‫کل لباس‌زردان محوطه خارج بشن.

197
00:16:23,199 --> 00:16:24,766
‫صبح به خیر بچه‌ها!

198
00:16:26,246 --> 00:16:27,726
‫ظاهرا یکی از هواپیماهای شناساییمون...

199
00:16:27,856 --> 00:16:29,989
‫چند روز پیش تو دریای بالتیک سقوط کرده.

200
00:16:30,163 --> 00:16:32,252
‫خب، عکس‌های پنتاگون...

201
00:16:32,426 --> 00:16:34,297
‫از لباس‌فرم‌های نیروی دریایی تو ساحل...

202
00:16:34,471 --> 00:16:37,257
‫و فرودافزار هواپیماهاشون...

203
00:16:37,997 --> 00:16:39,215
‫که کلی تیر خورده بودن رو...

204
00:16:39,389 --> 00:16:41,565
‫تو روزنامه‌ها چاپ نکردن.

205
00:16:41,739 --> 00:16:45,308
‫چنین کاری حمله خفیف محسوب نمی‌شه.

206
00:16:45,482 --> 00:16:48,094
‫از واشینگتن خواستن آماده
‫پاسخ به روس‌ها باشیم...

207
00:16:48,268 --> 00:16:50,835
‫و قراره با این آماده بشیم.

208
00:16:51,010 --> 00:16:53,447
‫این شما و این اف۴یو کرسر.

209
00:16:53,621 --> 00:16:56,406
‫کمی بعد از جنگ باهاش پرواز کرده بودم.

210
00:16:56,580 --> 00:16:58,626
‫ولی نیروی دریایی تپل‌تر و خشن‌ترش کرده.

211
00:16:58,800 --> 00:17:01,387
‫خودم می‌دونم خیلی‌هاتون با کرسر
‫پرواز نکردین، ولی نگران نباشین.

212
00:17:01,411 --> 00:17:03,935
‫این هواپیما هم عین اینجانب،
‫تو نمایش بزرگ جواب پس داده.

213
00:17:04,109 --> 00:17:06,155
‫خب، با این هواپیما باید
‫دستتون رو کثیف کنین.

214
00:17:06,329 --> 00:17:08,375
‫قراره خیلی به نبرد نزدیک بشین...

215
00:17:08,549 --> 00:17:10,918
‫و کم‌کم با خودتون می‌گین
‫اشتباه کردین که به ارتش ملحق شدین.

216
00:17:10,942 --> 00:17:14,294
‫ضمنا، باید بگم لقب نسبتا ناخوش‌آیندی داره.

217
00:17:14,468 --> 00:17:15,468
‫لقبش «بیوه‌ساز»ه.

218
00:17:15,598 --> 00:17:17,165
‫چه خوب که متأهل نیستم.

219
00:17:17,339 --> 00:17:19,777
‫خب، «ناوبان‌کش» هم خطابش می‌کنن.

220
00:17:19,951 --> 00:17:22,954
‫این موتور از قدرتمندترین موتورهاییه
‫که به عمرتون باهاش پرواز می‌کنین.

221
00:17:23,128 --> 00:17:25,087
‫اگه محکم تکونش بدین،
‫می‌چرخه و سقوط می‌کنین.

222
00:17:25,261 --> 00:17:28,569
‫گشتاورش در حد از جا کندن خونه است،
‫پس زیاد بهش فشار نیارین.

223
00:17:28,743 --> 00:17:30,962
‫گروه هوانوردان می‌خواد سریع آماده بشیم.

224
00:17:31,137 --> 00:17:34,227
‫واسه همین دارن دستورالعملش رو
‫به اتاق فرمان تحویل می‌دن.

225
00:17:34,401 --> 00:17:36,403
‫اگه سوال دیگه‌ای دارین،

226
00:17:36,577 --> 00:17:39,536
‫خدا به دادتون برسه و از استاد کنینگ بپرسین.

227
00:17:40,189 --> 00:17:42,017
‫خیلی‌خب.

228
00:17:42,191 --> 00:17:44,474
‫- وای، انگار خیلی خشنه، مگه نه؟
‫- «بیوه‌ساز» خطابش می‌کنن.

229
00:17:44,498 --> 00:17:45,977
‫وای! خیلی قشنگه!

230
00:17:46,152 --> 00:17:48,272
‫- استاد کنینگ؟
‫- خیلی خوشگله.

231
00:17:48,328 --> 00:17:50,968
‫ببین بو، نمی‌فهمی داری چیکارش می‌کنی.

232
00:18:14,789 --> 00:18:15,833
‫برسونمت؟

233
00:18:27,541 --> 00:18:29,412
‫بچه‌ها می‌گفتن خانواده‌ات
‫همین اطراف ساکنن؟

234
00:18:32,850 --> 00:18:34,591
‫اون‌طرف خلیج، تو فال ریور ساکنن.

235
00:18:36,289 --> 00:18:39,944
‫حتما خوشحالن که برگشتی.

236
00:18:40,119 --> 00:18:41,210
‫گمون کنم اگه برمی‌گشتم...

237
00:18:41,234 --> 00:18:43,252
‫واسه خانواده‌ام کار کنم،
‫کمی خوشحال‌تر می‌شدن.

238
00:18:45,080 --> 00:18:47,300
‫خیر سرم باید
‫سوپرمارکت‌های بابام رو بگردونم.

239
00:18:49,302 --> 00:18:50,868
‫ولی ماجراجویی صدام کرد.

240
00:18:53,001 --> 00:18:54,001
‫خودت چی؟

241
00:18:54,089 --> 00:18:55,264
‫واسه چی اومدی اینجا؟

242
00:18:55,438 --> 00:18:56,961
‫همیشه می‌خواستم پرواز کنم.

243
00:18:57,136 --> 00:18:59,312
‫می‌خواستم کنار بهترین خلبان‌ها پرواز کنم.

244
00:19:00,095 --> 00:19:01,183
‫بهترین‌ها هم تو نیروی دریایی‌ان.

245
00:19:07,407 --> 00:19:09,539
‫- مرسی که رسوندیم.
‫- خواهش می‌کنم.

246
00:19:11,150 --> 00:19:13,587
‫سلام خانم. تام هادنر هستم.

247
00:19:14,153 --> 00:19:15,502
‫دیزی هستم.

248
00:19:18,853 --> 00:19:20,246
‫نمی‌خواین گلویی تازه کنین؟

249
00:19:22,073 --> 00:19:24,424
‫مطمئنم ستوان هادنر کار دارن.

250
00:19:26,991 --> 00:19:28,471
‫بهتره برگردم خانم.

251
00:19:29,733 --> 00:19:31,648
‫راستی، خونه خوبی دارین.

252
00:19:31,822 --> 00:19:33,302
‫از رو زمین قشنگ‌تره.

253
00:19:35,043 --> 00:19:36,218
‫ممنون.

254
00:19:42,224 --> 00:19:44,008
‫- مؤدب باش.
‫- چی؟

255
00:19:44,748 --> 00:19:45,967
‫مؤدب باش.

256
00:19:47,447 --> 00:19:49,231
‫هنوز مطمئن نیستم آدم خوبیه یا نه.

257
00:19:51,102 --> 00:19:52,321
‫ماشینمون کجاست؟

258
00:19:52,930 --> 00:19:54,062
‫بچه‌مون کجاست؟

259
00:19:54,236 --> 00:19:55,237
‫خوابه.

260
00:19:56,543 --> 00:19:58,066
‫ماشینمون کنار جاده است.

261
00:19:58,762 --> 00:19:59,762
‫ولش کردم.

262
00:19:59,894 --> 00:20:00,894
‫خیلی‌خب.

263
00:20:00,982 --> 00:20:02,262
‫احتمالا لاستیک‌هاش رو دزدیده باشن.

264
00:20:03,463 --> 00:20:04,768
‫سلام هوانوردان!

265
00:20:06,248 --> 00:20:08,163
‫بدم نمیاد باله‌ی دمم هوایی بخوره.

266
00:20:11,122 --> 00:20:12,820
‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم.

267
00:20:12,994 --> 00:20:14,822
‫صبر کنین زمان تخمینی رو اعلام کنیم.

268
00:20:14,996 --> 00:20:15,996
‫آهای ستوان!

269
00:20:16,084 --> 00:20:18,086
‫گمون کنم ازم خوشش میاد.

270
00:20:18,260 --> 00:20:19,827
‫آخرین حرف خیلی‌ها همین بوده.

271
00:20:25,049 --> 00:20:26,442
‫گازت نمی‌گیره.

272
00:20:37,845 --> 00:20:39,525
‫می‌دونی چه مسئله‌ای رو
‫تو دستورالعملش ذکر نکردن؟

273
00:20:39,629 --> 00:20:41,544
‫ننوشته بودم دماغه‌اش چقدر بزرگه.

274
00:20:43,372 --> 00:20:46,090
‫اگه ناوبر رو نبینیم،
‫چطوری می‌خوایم روش فرود بیایم؟

275
00:20:46,114 --> 00:20:49,335
‫یه سری چیزهاش جابه‌جا شده،
‫ولی همه‌چیش عین سابقه کارول.

276
00:20:50,597 --> 00:20:52,338
‫فقط جابه‌جا شده.

277
00:20:52,512 --> 00:20:55,036
‫راستی، می‌دونستی موقع یاد گرفتن
‫پرواز با بیرکت، ساقطش کرده بودم؟

278
00:20:55,210 --> 00:20:57,386
‫راستش، بهتره حرفت به گوش گود نرسه.

279
00:20:57,560 --> 00:20:58,779
‫کار از کار گذشت.

280
00:21:23,847 --> 00:21:26,633
‫شاید بسیاری از دستاوردهای...

281
00:21:26,807 --> 00:21:28,896
‫خلبانان جنگی باورکردنی نباشه.

282
00:21:33,857 --> 00:21:36,860
‫ولی وقتی آدم از طریقه پیروزی‌هاشون...

283
00:21:37,034 --> 00:21:39,123
‫و سامانه‌هاشون خبردار بشه،

284
00:21:39,298 --> 00:21:41,648
‫متوجه می‌شه صرفا فوت کوزه‌گریشونه...

285
00:21:41,822 --> 00:21:45,652
‫و این جنگجویان توانایی و دانش لازم...

286
00:21:45,826 --> 00:21:48,002
‫واسه پیروزی تو نبردهای هوایی رو دارن.

287
00:22:13,767 --> 00:22:18,815
‫امروزه، مهم‌ترین عنصر تاکتیک‌های جنگی
‫نیروی دریایی ایالات متحده کار گروهیه.

288
00:22:21,514 --> 00:22:25,474
‫کار گروهی، هماهنگی، همکاری
‫یا هر اسم مشابه دیگه‌ای...

289
00:22:25,648 --> 00:22:27,607
‫در حین همراهی بمب‌افکن‌ها...

290
00:22:27,781 --> 00:22:30,479
‫و اژدرها به کار این جنگجویان میاد.

291
00:22:32,002 --> 00:22:34,440
‫جنگجویان از همین طریق
‫از همدیگه محافظت می‌کنن...

292
00:22:34,614 --> 00:22:39,009
‫و تو درگیری‌هایی که ممکنه به از دست دادن
‫یا نجات دادن ناوشون ختم بشه، پیروز می‌شن.

293
00:22:44,275 --> 00:22:46,713
‫آدم باید با ذهنش مبارزه کنه،

294
00:22:46,887 --> 00:22:47,975
‫قضاوتش رو به کار بگیره،

295
00:22:49,455 --> 00:22:51,282
‫مهارت خلبانیش رو به کار بگیره...

296
00:22:51,457 --> 00:22:55,069
‫و تیراندازیش بهتر باشه
‫تا احتمال پیروزیش بالا بره.

297
00:22:56,200 --> 00:22:57,637
‫اگه تک‌تک لحظه‌ها رو به کار بگیرن،

298
00:22:57,811 --> 00:23:00,030
‫خودشون رو بیمه کردن.

299
00:23:05,471 --> 00:23:06,820
‫خبردار.

300
00:23:08,952 --> 00:23:10,780
‫آزاد باشین آقایون.
‫آزاد باشین.

301
00:23:12,042 --> 00:23:13,957
‫من سروان توماس سیسن هستم...

302
00:23:14,131 --> 00:23:15,916
‫و فرمانده یواس‌اس لیته‌ام.

303
00:23:16,090 --> 00:23:18,309
‫خب، متوجه شدیم شوروی‌ها
‫دارن سعی می‌کنن بندری...

304
00:23:18,484 --> 00:23:20,399
‫تو آب‌های گرم دریای مدیترانه رو تصاحب کنن.

305
00:23:20,573 --> 00:23:22,613
‫خب، خیال کردن می‌تونن
‫به زور وارد اروپا شده...

306
00:23:22,662 --> 00:23:25,012
‫و متحدین جدیدمون در ناتو رو بترسونن.

307
00:23:25,186 --> 00:23:28,363
‫خب، از نظر مسئولین واشینگتن،
‫بهتره جلوی این کارشون رو بگیریم.

308
00:23:28,537 --> 00:23:31,714
‫ما هم داریم نیرو جمع می‌کنیم
‫که نذاریم جنگ سرد، داغ بشه...

309
00:23:31,888 --> 00:23:34,369
‫و سوولی بهم گفته اینجا بهترین جا
‫برای چنین کاریه.

310
00:23:34,543 --> 00:23:36,458
‫هفته آینده اعزام می‌شیم.

311
00:23:36,632 --> 00:23:38,112
‫مشتاق همراهیتونم.

312
00:23:44,553 --> 00:23:45,598
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

313
00:23:47,513 --> 00:23:49,794
‫یادتونه بهتون گفته بودم
‫سریع آماده بشین؟

314
00:23:50,516 --> 00:23:52,474
‫منظورم این بود که سریع‌تر آماده بشین.

315
00:23:52,648 --> 00:23:54,476
‫آخرهفته گزینش داریم.

316
00:23:54,650 --> 00:23:56,478
‫اگه نتونین کرسر رو
‫روی لیته فرود بیارین،

317
00:23:56,652 --> 00:23:58,654
‫به پایگاهی تو خشکی در حد توپیکا
‫یا جای بدتری...

318
00:23:58,828 --> 00:24:00,917
‫اعزامتون می‌کنن
‫و خدا به دادتون برسه.

319
00:24:01,657 --> 00:24:02,658
‫در هر صورت،

320
00:24:03,746 --> 00:24:05,444
‫حسابتون رو با بار صاف کنین بچه‌ها.

321
00:24:06,445 --> 00:24:07,837
‫از رود آیلند می‌ریم.

322
00:24:08,011 --> 00:24:10,057
‫وای، شروع شد.

323
00:24:15,062 --> 00:24:19,806
‫رفتنم صرفا به معنای جنگیدن نیست دیزی.

324
00:24:28,771 --> 00:24:30,686
‫قرارمون همین بود دیگه عزیز دلم.

325
00:24:31,992 --> 00:24:32,993
‫یادته؟

326
00:24:37,040 --> 00:24:38,607
‫خودمون می‌دونستیم
‫چنین روزی از راه می‌رسه.

327
00:24:40,522 --> 00:24:42,742
‫ولی باز هم راحت‌تر نمی‌شه.

328
00:24:53,883 --> 00:24:55,145
‫اما چیزیمون نمی‌شه.

329
00:24:58,975 --> 00:24:59,975
‫دلخور می‌شیم...

330
00:25:02,588 --> 00:25:03,719
‫ولی چیزیمون نمی‌شه.

331
00:25:04,285 --> 00:25:05,329
‫خیلی‌خب.

332
00:25:13,686 --> 00:25:14,861
‫جسی، جریان چیه؟

333
00:25:15,644 --> 00:25:16,645
‫راستش رو بخوای...

334
00:25:21,476 --> 00:25:23,870
‫تو فکرشم که فردا
‫کرسره رو فرود بیارم.

335
00:25:26,133 --> 00:25:28,657
‫هواپیمایی نبوده که به عمرت
‫نتونی فرود بیاری جسی.

336
00:25:28,831 --> 00:25:32,139
‫این هواپیما به کشتنم می‌ده.

337
00:25:32,313 --> 00:25:34,533
‫دیدش عین بیرکت نیست.

338
00:25:37,753 --> 00:25:38,972
‫غریزه‌ام رو تحت‌الشعاع قرار می‌ده.

339
00:25:43,454 --> 00:25:44,847
‫غریزه‌ات...

340
00:25:46,370 --> 00:25:49,199
‫از معدود چیزهای این دنیاست
‫که بهش اعتماد دارم.

341
00:25:51,506 --> 00:25:52,942
‫تو هم اگه به هواپیمائه اعتماد نداری،

342
00:25:53,116 --> 00:25:55,162
‫باید به چیزی که سالم و سلامت
‫باهاش فرود بیای اعتماد کنی.

343
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
‫چشم خانم.

344
00:26:17,880 --> 00:26:20,076
‫- آماده‌ای کارول؟
‫- عقب نمونی مارتی.

345
00:26:20,100 --> 00:26:22,100
‫هرکی آخر بشه، امشب بقیه رو
‫مشروب مهمون می‌کنه بچه‌ها.

346
00:26:22,232 --> 00:26:23,712
‫امیدوارم پول نقد همراهت باشه.

347
00:26:23,886 --> 00:26:25,516
‫لازمم نمی‌شه،
‫پول خودت رو خرج می‌کنیم.

348
00:27:16,156 --> 00:27:17,505
‫به هیچ دردی نمی‌خوری.

349
00:27:29,125 --> 00:27:31,911
‫امکان نداره اون هواپیما رو
‫فرود بیاری کاکاسیاه.

350
00:27:38,569 --> 00:27:39,614
‫پسرک.

351
00:27:47,274 --> 00:27:50,059
‫با اون قیافه میمونت
‫اصلا نباید پرواز کنی.

352
00:29:08,007 --> 00:29:10,400
‫پرواز آغاز شده، پرواز آغاز شده.

353
00:29:10,574 --> 00:29:13,708
‫مواظب فشار وارده باشین.
‫همگی حاضر بشین.

354
00:29:13,882 --> 00:29:15,122
‫نمی‌خواد همه بیاین.

355
00:29:15,275 --> 00:29:17,103
‫رفتم تو کارش!

356
00:29:17,277 --> 00:29:19,298
‫کل تعمیرکاران مستقر بشن.

357
00:29:19,322 --> 00:29:21,455
‫کل تعمیرکاران مستقر بشن.

358
00:29:23,800 --> 00:29:27,700
‫[یواس‌اس لیته]
‫[حوالی ساحل «کوانست پوینت»]

359
00:29:38,385 --> 00:29:40,430
‫- هادنره.
‫- اوهوم.

360
00:29:47,002 --> 00:29:50,310
‫داری خوب نزدیک می‌شی هادنر.
‫فقط حواست به راهنمای فرود باشه.

361
00:30:15,422 --> 00:30:16,815
‫خیلی‌خب خوشگله.

362
00:30:33,222 --> 00:30:35,877
‫خیلی‌خب، سه به یک شرط می‌بندم نمی‌شینه.

363
00:30:36,051 --> 00:30:37,096
‫قبوله.

364
00:30:37,836 --> 00:30:39,315
‫اگه منفجر شد، بیشتر هم می‌دی؟

365
00:30:39,489 --> 00:30:41,535
‫امان از دستت بو،
‫ما که نمی‌خوایم بمیره.

366
00:30:57,899 --> 00:31:00,554
‫ظاهرا می‌خوان شاهد پیروزی
‫جکی رابینسون خان باشن.

367
00:31:09,780 --> 00:31:12,174
‫ناوبان دوم براون،
‫ارتفاعت خیلی زیاده.

368
00:31:13,219 --> 00:31:14,611
‫داره خیلی بد نزدیک می‌شه.

369
00:31:30,279 --> 00:31:32,194
‫یالا دیگه. دماغه‌ات رو بده بالا.

370
00:31:34,805 --> 00:31:36,720
‫چرا به راهنمای فرود گوش نمی‌ده؟

371
00:31:49,342 --> 00:31:50,821
‫ای خدا!

372
00:31:56,218 --> 00:31:58,805
‫چیزی نمونده بود براون.
‫می‌خوای ولش کنی؟

373
00:31:58,829 --> 00:32:00,440
‫دارم دور می‌زنم.

374
00:32:03,443 --> 00:32:05,532
‫گروه سقوط آماده باشین.

375
00:32:15,716 --> 00:32:17,805
‫ارتفاعت هنوز خیلی زیاده براون.

376
00:32:26,379 --> 00:32:27,815
‫حواست جمع نیست.

377
00:32:28,424 --> 00:32:29,425
‫ردیفش می‌کنم.

378
00:33:11,772 --> 00:33:12,860
‫آفرین جسی.

379
00:33:13,687 --> 00:33:15,036
‫احسنت!

380
00:33:15,210 --> 00:33:17,386
‫همگی توجه کنین.

381
00:33:17,560 --> 00:33:19,606
‫عملیات پرواز یه ساعت دیگه آغاز می‌شه.

382
00:33:19,780 --> 00:33:23,044
‫پونزده دقیقه خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم.
‫همگی حاضر باشن.

383
00:33:23,218 --> 00:33:25,351
‫پونزده دقیقه دیگه
‫خسارات وارده رو بررسی می‌کنیم.

384
00:33:25,525 --> 00:33:28,441
‫مهم نیست چطوری موفق شدی.
‫همین که فرود اومدی مهمه رفیق.

385
00:33:29,529 --> 00:33:31,096
‫بچه‌ها،

386
00:33:32,184 --> 00:33:33,533
‫تو گزینش قبول شدین.

387
00:33:35,230 --> 00:33:36,381
‫احسنت.

388
00:33:36,405 --> 00:33:38,016
‫- بهترین امتیاز رو...
‫- ایول.

389
00:33:38,190 --> 00:33:40,409
‫ستوان هادنر از آن خودش کرد
‫و کس دیگه‌ای بی‌نقص نبود.

390
00:33:40,583 --> 00:33:41,671
‫وای، گندش بزنن.

391
00:33:41,845 --> 00:33:43,717
‫حالا باید از ناوبان دوم براون بگیم.

392
00:33:43,891 --> 00:33:46,633
‫«چ‌ن‌ب‌ه‌رب‌ک‌ب.»

393
00:33:46,807 --> 00:33:49,331
‫چیزی نمونده بود همه‌مون رو به کشتن بده.

394
00:33:49,505 --> 00:33:52,726
‫امشب خوش باشین بچه‌ها.
‫صبح اعزام می‌شیم.

395
00:33:52,900 --> 00:33:54,945
‫خب، اگه تا حالا
‫کارهاتون رو تکمیل نکردین،

396
00:33:55,120 --> 00:33:56,382
‫الان وقتشه.

397
00:33:57,905 --> 00:33:58,949
‫خیلی‌خب.

398
00:34:01,735 --> 00:34:04,055
‫باید چه کاری رو تکمیل کنیم رفیق؟

399
00:34:05,304 --> 00:34:06,784
‫من می‌رم دنور بچه‌ها.

400
00:34:07,436 --> 00:34:08,958
‫چه فرودی داشتی.

401
00:34:09,134 --> 00:34:11,701
‫هرچقدر هم مست باشم،
‫می‌تونم پشت فرمون بشینم.

402
00:34:11,875 --> 00:34:13,572
‫صرفا سعی کردم
‫جالب باشه.

403
00:34:17,011 --> 00:34:18,317
‫هنوز ماشینت رو تعمیر نکردی؟

404
00:34:25,411 --> 00:34:27,108
‫با بچه‌ها می‌ری بار؟

405
00:34:27,935 --> 00:34:28,978
‫گمون نکنم.

406
00:34:34,724 --> 00:34:35,768
‫می‌خوای بیای تو؟

407
00:34:50,697 --> 00:34:51,784
‫سلام، هستی دیزی؟

408
00:34:52,351 --> 00:34:53,525
‫بله؟

409
00:35:01,925 --> 00:35:03,144
‫بهت چی گفته بودم؟

410
00:35:06,974 --> 00:35:08,018
‫چشم خانم.

411
00:35:09,150 --> 00:35:10,369
‫مامان جون؟

412
00:35:10,543 --> 00:35:11,543
‫عه.

413
00:35:11,631 --> 00:35:13,546
‫- بذار من برم پیشش.
‫- باشه.

414
00:35:16,940 --> 00:35:18,899
‫- باز هم از دیدارتون خوشحالم.
‫- همچنین.

415
00:35:28,038 --> 00:35:29,170
‫از کدومشون خوشت میاد؟

416
00:35:31,390 --> 00:35:32,391
‫از آبیه؟

417
00:35:33,479 --> 00:35:34,480
‫از خاکستریه؟

418
00:35:37,047 --> 00:35:38,092
‫خاکستریه.

419
00:35:40,138 --> 00:35:41,922
‫- امروز خوش گذشت؟
‫- اوهوم.

420
00:35:42,096 --> 00:35:43,445
‫- واقعا؟
‫- اوهوم.

421
00:35:43,619 --> 00:35:44,620
‫چیکار کردی؟

422
00:35:46,144 --> 00:35:47,536
‫یادت نمیاد؟

423
00:35:47,710 --> 00:35:48,711
‫بفرمایین.

424
00:35:50,278 --> 00:35:51,845
‫خیال می‌کردم جسی الکل نمی‌خوره.

425
00:35:52,019 --> 00:35:53,063
‫خودش نمی‌خوره.

426
00:35:59,592 --> 00:36:01,071
‫شوهرتون هوانورد خیلی خوبیه.

427
00:36:01,246 --> 00:36:03,204
‫خب، حتما شما هم
‫به نظر خودش خیلی خوبین.

428
00:36:03,378 --> 00:36:04,538
‫آخه کسی جز خودتون...

429
00:36:04,684 --> 00:36:06,164
‫و کارول مورینگ رو از گردان هوایی ۳۲...

430
00:36:06,338 --> 00:36:07,817
‫به خونه‌مون دعوت نکرده.

431
00:36:09,036 --> 00:36:10,907
‫خوبه که آدم همراه پروازش رو بشناسه.

432
00:36:11,778 --> 00:36:13,388
‫بفهمه واسه چی می‌جنگه.

433
00:36:14,737 --> 00:36:15,738
‫خوشم اومد.

434
00:36:18,219 --> 00:36:21,266
‫خودت چی تام؟
‫تو واسه چی می‌جنگی؟

435
00:36:21,440 --> 00:36:24,138
‫به جز خدا، کشور و شرافت.

436
00:36:24,312 --> 00:36:25,705
‫خانم بارون، راستش...

437
00:36:26,923 --> 00:36:28,186
‫امیدوارم خودم هم به نتیجه برسم.

438
00:36:29,926 --> 00:36:30,971
‫بیا ببینم.

439
00:36:31,145 --> 00:36:33,713
‫- بیا ببینم.
‫- خیلی‌خب.

440
00:36:33,887 --> 00:36:36,672
‫راستی، گول سکوتش رو نخور.

441
00:36:36,846 --> 00:36:37,891
‫قسم می‌خورم اگه بهت اعتماد کنه،

442
00:36:39,153 --> 00:36:41,416
‫به عمرت آدمی به بامزگی خودش ندیدی.

443
00:36:42,896 --> 00:36:45,551
‫- گمون نکنم هنوز اون روش رو دیده باشم.
‫- اوهوم.

444
00:36:45,725 --> 00:36:48,293
‫مشتاقم ببینم.

445
00:36:48,467 --> 00:36:51,209
‫خب، قراره کلی با همدیگه وقت بگذرونین.

446
00:36:52,166 --> 00:36:53,776
‫کلی تو جاهای کوچک وقت می‌گذرونیم.

447
00:37:01,567 --> 00:37:03,003
‫می‌شه ازت بخوام لطفی در حقم بکنی؟

448
00:37:04,134 --> 00:37:05,223
‫معلومه.

449
00:37:07,529 --> 00:37:10,228
‫همین که سوار اون کشتی
‫و هواپیما بشه،

450
00:37:11,185 --> 00:37:12,969
‫دیگه نمی‌تونم ازش محافظت کنم.

451
00:37:13,143 --> 00:37:15,102
‫واسه همین باید هوای
‫جسی عزیزم رو داشته باشی.

452
00:37:16,408 --> 00:37:17,409
‫خب؟

453
00:37:20,629 --> 00:37:21,935
‫باشه.

454
00:37:23,806 --> 00:37:24,938
‫خیلی‌خب.

455
00:37:25,112 --> 00:37:26,156
‫خوب بود؟

456
00:37:27,332 --> 00:37:29,116
‫- هوم.
‫- خوب بود، مگه نه؟

457
00:37:29,290 --> 00:37:30,378
‫- اوهوم.
‫- اوهوم.

458
00:37:31,945 --> 00:37:33,163
‫ایشون کیه؟

459
00:37:34,295 --> 00:37:36,819
‫ایشون پمه.

460
00:37:38,473 --> 00:37:39,648
‫سلام پم.

461
00:37:47,003 --> 00:37:49,083
‫گمون نکنم بخواد خجالت‌زده‌ات کنه ستوان.

462
00:37:50,180 --> 00:37:51,791
‫کار از کار گذشته. بیا ببینم.

463
00:37:53,314 --> 00:37:55,229
‫- احتمالا خوش‌قیافه‌تر از خودت باشه.
‫- خیلی‌خب.

464
00:37:56,839 --> 00:37:58,972
‫خب، خودم می‌دونم
‫آخرین شبیه که اینجاییم،

465
00:37:59,146 --> 00:38:02,018
‫پس می‌رم که با هم خوش باشین.
‫باز هم بابت مشروب ممنونم.

466
00:38:02,192 --> 00:38:04,238
‫- خواهش می‌کنم.
‫- بدرقه‌ات می‌کنم.

467
00:38:25,128 --> 00:38:26,739
‫فقط مواظب باش.

468
00:38:28,088 --> 00:38:30,873
‫بلایی بدتر از آفتاب‌‎سوختگی وخیم سرم نمیاد.

469
00:38:31,047 --> 00:38:33,702
‫هرچقدر دوست داری سیاه شو،
‫فقط برگرد خونه.

470
00:38:36,705 --> 00:38:38,944
‫آخه وقتی برگشتی، من رو می‌بری باهاما.

471
00:38:38,968 --> 00:38:40,056
‫باهاما؟

472
00:38:40,230 --> 00:38:41,623
‫اگه بتونم برم ساحل،

473
00:38:41,797 --> 00:38:44,670
‫برات از اون مایوهای اروپایی می‌خرم.

474
00:38:45,540 --> 00:38:48,282
‫از اون دوتکه‌ها می‌خرم.

475
00:39:00,468 --> 00:39:01,469
‫عزیز دلم...

476
00:39:03,819 --> 00:39:06,169
‫خودت که می‌دونی همیشه می‌تونی
‫برگردی اینجا و برام دست تکون بدی.

477
00:39:08,824 --> 00:39:12,785
‫هشت هزار کیلومتر بیشتر فاصله ندارم.

478
00:39:15,527 --> 00:39:18,094
‫- خودم هم دست تکون می‌دم.
‫- اوهوم.

479
00:39:22,229 --> 00:39:23,709
‫جای تنها کسی که به عمرم
‫باهاش آشنا شدم،

480
00:39:25,580 --> 00:39:26,799
‫تو آسمون بود.

481
00:39:30,890 --> 00:39:33,501
‫فقط یادت باشه که جات این پایین
‫پیش ما هم هست، خب؟

482
00:39:52,390 --> 00:39:54,522
‫- هر هفته برات نامه می‌نویسم.
‫- اوهوم.

483
00:39:55,741 --> 00:39:57,351
‫خودم می‌دونم می‌نویسی.

484
00:40:27,800 --> 00:40:32,600
‫[دریای مدیترانه، حوالی ساحل ایتالیا]
‫[مه ۱۹۵۰]

485
00:41:00,849 --> 00:41:02,372
‫زنجیرها رو باز کنین.

486
00:41:24,743 --> 00:41:26,919
‫همگی به مقرهای نظامی برن!

487
00:41:27,093 --> 00:41:28,660
‫همگی به مقرهای نظامی برن.

488
00:41:32,577 --> 00:41:35,667
‫شاید اگه نیمه‌شب وارد عمل می‌شدیم،
‫سریع‌تر عمل می‌کردین.

489
00:41:35,841 --> 00:41:37,161
‫شما متوجه نیستین
‫که این اتفاقات...

490
00:41:37,277 --> 00:41:39,235
‫به زودی واقعی می‌شه.

491
00:41:39,409 --> 00:41:41,629
‫اون موقع باید خیلی سریع‌تر
‫از این حرف‌ها عمل کنین!

492
00:41:41,803 --> 00:41:43,762
‫چشم قربان.

493
00:41:45,198 --> 00:41:46,329
‫خیلی‌خب.

494
00:41:46,504 --> 00:41:48,244
‫باید ببرمش بخش ۲ای.

495
00:41:48,418 --> 00:41:50,377
‫دارم از آماده شدن خسته می‌شم.

496
00:41:50,551 --> 00:41:52,597
‫از زندگی تو این قوطی ساردین شناور خسته شدم.

497
00:41:52,771 --> 00:41:54,250
‫از بوی ساردین تو خسته شدم.

498
00:41:54,424 --> 00:41:55,687
‫بوی مرد جماعت همین شکلیه.

499
00:41:55,861 --> 00:41:57,645
‫امیدوار باش خودت هم
‫روزی چنین بویی بدی آلمانی.

500
00:41:57,819 --> 00:41:59,386
‫چندین روز بود این‌قدر هیجان‌زده نشده بودیم.

501
00:41:59,560 --> 00:42:00,996
‫ناوبان دوم براون.

502
00:42:02,650 --> 00:42:04,434
‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

503
00:42:04,609 --> 00:42:06,524
‫آدم از آرزو کردن پشیمون می‌شه.

504
00:42:06,698 --> 00:42:08,351
‫من عوضش می‌کنم.

505
00:42:10,571 --> 00:42:11,572
‫چشم قربان.

506
00:42:12,442 --> 00:42:13,487
‫عجب.

507
00:42:25,368 --> 00:42:27,196
‫مجبوریم رو عرشه بگیریم؟

508
00:42:27,370 --> 00:42:29,982
‫آره بابا. اگه جلوی هواپیمات باشی،
‫خیلی خوب می‌شه.

509
00:42:30,156 --> 00:42:31,157
‫آروم باش.
‫خیلی خوش‌تیپی.

510
00:42:31,853 --> 00:42:33,072
‫جریان چیه؟

511
00:42:33,246 --> 00:42:35,161
‫از مجله «لایف» اومدن.

512
00:42:35,335 --> 00:42:38,009
‫گمون کنم پنتاگون می‌خواد خبر مثبتی
‫واسه مردم کشورمون منتشر کنه.

513
00:42:38,033 --> 00:42:41,384
‫این‌جوری بهتر احتمال
‫جنگ دیگه‌ای رو قبول می‌کنن.

514
00:42:41,559 --> 00:42:43,996
‫چه تیتری از «سیاه‌پوستی موفق» بهتره؟

515
00:42:44,170 --> 00:42:46,781
‫واقعا نماد قشنگی می‌شه.
‫باید بهش افتخار کنی اسکیپ.

516
00:42:48,304 --> 00:42:50,698
‫خفه شو بو.

517
00:42:50,872 --> 00:42:54,272
‫مافوقتون گفته بدون در نظر گرفتن رنگ پوست،
‫از بهترین خلبانانی هستین...

518
00:42:54,441 --> 00:42:55,790
‫که به عمرش دیده.

519
00:42:55,964 --> 00:42:57,749
‫باید گزارش بررسی پرواز...

520
00:42:57,923 --> 00:43:00,043
‫و خسارات وارده هواپیماهای
‫بال ثابت و متحرک رو ثبت کنین.

521
00:43:01,840 --> 00:43:04,364
‫ایشون لطف داشتن،
‫ولی گمون نکنم آدم خاصی باشم.

522
00:43:04,538 --> 00:43:06,801
‫خب، حتما دشواره، مگه نه؟

523
00:43:06,975 --> 00:43:08,295
‫حتما دشواره که تنها...

524
00:43:08,324 --> 00:43:11,023
‫هوانورد نیرویی دریایی باشم؟ معلومه.

525
00:43:11,197 --> 00:43:13,765
‫سخت‌ترین کار واسه هر هوانوردی،

526
00:43:13,939 --> 00:43:16,594
‫فرود آوردن هواپیما رو ناوه.

527
00:43:20,598 --> 00:43:22,295
‫کل هواپیماها رو...

528
00:43:22,469 --> 00:43:24,210
‫به طور کامل تعمیر می‌کنیم...

529
00:43:24,384 --> 00:43:25,767
‫بی‌خیال ناوبان دوم براون.
‫خودت که متوجه منظورم شدی.

530
00:43:25,791 --> 00:43:26,449
‫همون جسی صدام کنین.

531
00:43:26,473 --> 00:43:27,996
‫خیلی‌خب جسی.

532
00:43:28,170 --> 00:43:30,105
‫کلی آدم با پیشینه‌های مختلف دارین،

533
00:43:30,129 --> 00:43:31,478
‫ولی خودت تکی.

534
00:43:31,652 --> 00:43:33,292
‫شما هم تکین جناب.

535
00:43:34,350 --> 00:43:36,439
‫ببینین، بی‌احترامی نباشه،

536
00:43:36,614 --> 00:43:39,704
‫ولی گمون نکنم حرفی که مد نظرتونه رو بزنم.

537
00:43:41,270 --> 00:43:42,358
‫خیلی‌خب.

538
00:43:42,532 --> 00:43:43,814
‫من واسه خلبانی این هواپیماها
‫کلی جون کندم.

539
00:43:43,838 --> 00:43:45,231
‫از بچگی می‌خواستم همین کار رو بکنم.

540
00:43:45,405 --> 00:43:47,205
‫- حتی توصیف جون کندنم در واژگان نمی‌گنجه.
‫- جسی.

541
00:43:47,320 --> 00:43:49,496
‫می‌شه باز هم از جسی و هواپیماش عکس بگیریم؟

542
00:43:49,670 --> 00:43:51,030
‫نه. خلبان‌هام باید برگردن سر کارشون.

543
00:43:51,063 --> 00:43:52,717
‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه ستوان.

544
00:43:52,891 --> 00:43:54,675
‫دریابان هستم.
‫روزتون به خیر.

545
00:43:54,849 --> 00:43:56,068
‫پشتت رو بپا!

546
00:43:57,286 --> 00:43:59,375
‫امان از دستت جسی.
‫تو که تازه نامه پست کرده بودی.

547
00:43:59,549 --> 00:44:01,421
‫یه هفته پیش بود.

548
00:44:01,595 --> 00:44:02,988
‫بهش گفته بودم هر هفته می‌نویسم.

549
00:44:03,162 --> 00:44:04,879
‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری.

550
00:44:06,774 --> 00:44:09,037
‫آهای، نمایش سیرکت رو
‫روی عرشه دیده بودیم.

551
00:44:10,691 --> 00:44:12,171
‫رفیقت ژانگولربازی هم بلده؟
‫یا...

552
00:44:44,856 --> 00:44:46,074
‫گمون نکنم بلد باشه.

553
00:44:48,076 --> 00:44:50,775
‫خب، چه خوب.

554
00:44:53,603 --> 00:44:55,693
‫بهتر بود جلوی اون بی‌شعور می‌ایستادیم.

555
00:44:57,042 --> 00:44:58,478
‫مشکلی ندارم تام.

556
00:45:06,268 --> 00:45:09,228
‫ببین، منظورم اینه که نباید بذاریم
‫این شکلی حرافی کنه.

557
00:45:44,654 --> 00:45:46,935
‫خب، خودم می‌دونم که حال همه‌تون
‫از کار زیاد به هم خورده،

558
00:45:47,092 --> 00:45:50,182
‫ولی به یکیتون که خوش‌شانسه،
‫وظیفه‌ای محول می‌کنم.

559
00:45:50,356 --> 00:45:51,923
‫- من نیستم.
‫- بخش تعمیرات...

560
00:45:52,097 --> 00:45:53,533
‫رو یکی از کرسرها ژیروسکوپ نصب کرده،

561
00:45:53,707 --> 00:45:55,547
‫یکی باید داوطلب بشه
‫که ببینه سالمه یا نه.

562
00:45:55,622 --> 00:45:57,513
‫- باید سریع بلند بشه و بشینه.
‫- مگه نگفتین «خوش‌شانس»؟

563
00:45:57,537 --> 00:45:59,060
‫ظاهرا خیلی حال می‌ده.

564
00:45:59,234 --> 00:46:00,627
‫نظرتون چیه آلمانی بره؟

565
00:46:01,454 --> 00:46:02,890
‫بد نیست فرود بیاد.

566
00:46:03,064 --> 00:46:05,066
‫من می‌رم.

567
00:46:05,806 --> 00:46:06,807
‫خیلی‌خب.

568
00:46:08,026 --> 00:46:09,114
‫راستش،

569
00:46:09,288 --> 00:46:10,528
‫ستوان، اگه ناراحت نمی‌شین،

570
00:46:11,986 --> 00:46:13,118
‫یه بار هم که شده، لاوری درست می‌گه.

571
00:46:13,292 --> 00:46:14,075
‫معلومه که درست می‌گم.

572
00:46:14,249 --> 00:46:15,773
‫بدم نمیاد گیر بیفتم.

573
00:46:16,643 --> 00:46:17,862
‫خودت برو.

574
00:46:18,036 --> 00:46:19,211
‫درود بر مورینگ!

575
00:46:19,385 --> 00:46:21,082
‫- پس مورینگ می‌ره.
‫- خیلی‌خب.

576
00:46:21,256 --> 00:46:23,650
‫خیلی‌خب، واسه بقیه‌تون هم کار دارم،

577
00:46:23,824 --> 00:46:25,347
‫از فرماندهی خواستن به کل...

578
00:46:25,521 --> 00:46:28,350
‫شماره سریال‌های قطعات
‫هواپیماها حسابرسی کنیم.

579
00:46:28,524 --> 00:46:30,657
‫پس وقتی مورینگ داره
‫تو آسمون از مناظر لذت می‌بره،

580
00:46:30,831 --> 00:46:34,139
‫بقیه‌تون می‌تونین کل شماره سریال‌های...

581
00:46:34,313 --> 00:46:36,532
‫درخواست‌های تعمیرات رو تأیید کنین.

582
00:46:36,706 --> 00:46:39,144
‫ممنون متیو.

583
00:46:39,318 --> 00:46:40,798
‫- باشه.
‫- اِم، قربان؟

584
00:46:40,972 --> 00:46:42,364
‫این که تا شب طول می‌کشه.

585
00:46:42,538 --> 00:46:44,062
‫اگه بجنبین تا شب طول می‌کشه.

586
00:47:03,690 --> 00:47:04,930
‫ناوبان دوم مورینگ،

587
00:47:05,039 --> 00:47:06,345
‫می‌تونی ژیروسکوپ رو آزمایش کنی.

588
00:47:29,107 --> 00:47:30,673
‫از دو هفده به برج مراقبت.

589
00:47:30,848 --> 00:47:32,327
‫ظاهرا ژیروسکوپ درست کار می‌کنه.

590
00:47:32,501 --> 00:47:34,261
‫دریافت شد.
‫برگرد سمت ناو.

591
00:47:49,083 --> 00:47:51,085
‫ناوبان دوم مورینگ،
‫ارتفاعت کمه.

592
00:47:52,173 --> 00:47:53,261
‫دارم درستش می‌کنم.

593
00:47:55,350 --> 00:47:56,699
‫شماره ساخت؟

594
00:47:59,659 --> 00:48:02,662
‫«پی۵۵۱۸۴.»

595
00:48:07,754 --> 00:48:08,886
‫چی شده؟

596
00:48:19,809 --> 00:48:21,089
‫به عرشه نمی‌رسه.

597
00:48:21,159 --> 00:48:22,247
‫می‌رسه.

598
00:48:22,421 --> 00:48:23,821
‫کافیه سرعتش رو کم‌کم زیاد کنه.

599
00:48:23,988 --> 00:48:25,337
‫با این زاویه؟

600
00:48:28,470 --> 00:48:29,819
‫بهتره فرود نیاد.

601
00:48:30,516 --> 00:48:31,909
‫دور بزنه و دوباره بیاد.

602
00:48:32,083 --> 00:48:34,563
‫گروه سقوط آماده باشین.

603
00:48:34,737 --> 00:48:35,956
‫گروه سقوط آماده باشین.

604
00:48:36,130 --> 00:48:37,305
‫مستقر بشین.

605
00:48:40,482 --> 00:48:42,528
‫برین کنار.
‫برین کنار.

606
00:48:47,272 --> 00:48:49,535
‫ارتفاعت هنوز کمه مورینگ.

607
00:48:58,152 --> 00:48:59,371
‫دور بزن رفیق.

608
00:49:00,894 --> 00:49:02,243
‫آروم حرکت کن مورینگ.

609
00:49:07,074 --> 00:49:09,194
‫ناوبان دوم مورینگ، ارتفاع بگیر.

610
00:49:10,730 --> 00:49:12,210
‫نه، نه، نه، نه، نه!

611
00:49:14,777 --> 00:49:16,217
‫افتاد تو آب.

612
00:49:16,388 --> 00:49:18,428
‫افتاد تو آب! بسته جلیقه‌هاتون رو بیارین!

613
00:49:18,477 --> 00:49:19,521
‫باید نجاتش بدیم.

614
00:49:19,695 --> 00:49:21,349
‫خیلی سریع اوج گرفت.

615
00:49:30,097 --> 00:49:31,794
‫بجنبین، بجنبین!

616
00:49:32,752 --> 00:49:33,971
‫بکشیمش بیرون؟

617
00:49:49,100 --> 00:49:53,000
‫[هادنر، براون، مورینگ، لاوری]

618
00:49:56,384 --> 00:49:59,300
‫بعضی‌ها بهتون می‌گن
‫از اولش قرار بود چنین کاری بکنین.

619
00:50:00,606 --> 00:50:01,607
‫این‌طور نیست.

620
00:50:03,174 --> 00:50:04,566
‫بذارین واضح و روشن بگم.

621
00:50:05,567 --> 00:50:06,960
‫ما دوستمون رو از دست دادیم.

622
00:50:07,134 --> 00:50:08,353
‫چنین اتفاقی راحت نیست.

623
00:50:08,875 --> 00:50:09,919
‫خب،

624
00:50:10,964 --> 00:50:12,879
‫نیروی دریایی طبق روند خودش عمل می‌کنه.

625
00:50:13,575 --> 00:50:14,575
‫ولی، اِم...

626
00:50:14,663 --> 00:50:16,056
‫من واسه خانواده‌اش نامه می‌نویسم.

627
00:50:25,370 --> 00:50:26,980
‫وسایلش رو براشون می‌فرستم.

628
00:50:48,436 --> 00:50:49,872
‫بچه‌ها دارن جمع می‌شن.

629
00:51:08,021 --> 00:51:09,477
‫صرفا چون خیال می‌کنی
‫بیشتر از من سرت می‌شه،

630
00:51:09,501 --> 00:51:11,459
‫دلیل نمی‌شه حتما حرفی بزنی.

631
00:51:13,853 --> 00:51:15,985
‫منظورت چیه؟

632
00:51:16,160 --> 00:51:18,162
‫هنوز پنج ثانیه از سقوط کارول نگذشته بود...

633
00:51:18,336 --> 00:51:20,656
‫که داشتی می‌گفتی چطوری
‫می‌تونست بهتر عمل کنه.

634
00:51:20,686 --> 00:51:22,726
‫همه‌مون اشتباه می‌کنیم.
‫ممکن بود خودم اشتباه کنم، ممکن...

635
00:51:25,995 --> 00:51:28,563
‫به خاطر اون انگشتر خیال نکن
‫این‌طور نیست.

636
00:51:28,737 --> 00:51:30,777
‫تنها مسئله‌ای که راجع به کرسر
‫بهمون گفتن چی بود؟

637
00:51:30,870 --> 00:51:32,674
‫خودت بگو. راجع به کرسر چی گفته بودن؟

638
00:51:32,698 --> 00:51:34,003
‫گفتن نباید محکم تکونش بدیم.

639
00:51:34,178 --> 00:51:36,136
‫اشتباه ما رو به کشتن می‌ده جسی.

640
00:51:40,009 --> 00:51:41,924
‫اگه طبق دستورات عمل کنی، نمی‌میری.

641
00:51:43,752 --> 00:51:44,840
‫بچه‌ها.

642
00:51:47,060 --> 00:51:48,409
‫نمیاین؟

643
00:51:59,116 --> 00:52:00,378
‫به یاد کارول.

644
00:52:37,284 --> 00:52:39,634
‫هنوز جنگ نشده
‫و داریم تلفات می‌دیم.

645
00:52:40,853 --> 00:52:42,115
‫افراد خوبی رو از دست می‌دیم.

646
00:52:45,336 --> 00:52:46,656
‫وقتی نمی‌شه کسی رو
‫مقصر دونست،

647
00:52:46,685 --> 00:52:48,165
‫هضمش سخت‌تر می‌شه.

648
00:52:54,214 --> 00:52:56,260
‫تو دانشکده هوانوردی
‫مجبورم کرده بودن...

649
00:53:03,223 --> 00:53:05,225
‫ده بار آزمون شنا بدم.

650
00:53:11,927 --> 00:53:14,234
‫باورشون نمی‌شد کاکاسیاه جماعت شنا بلد باشه.

651
00:53:16,628 --> 00:53:18,282
‫تو آب یخ ریختن.

652
00:53:21,720 --> 00:53:23,461
‫به لباسم وزنه بستن.

653
00:53:27,160 --> 00:53:28,379
‫زیر آب نگه داشتنم.

654
00:53:32,992 --> 00:53:35,299
‫اگه تو اون استخر می‌مردم
‫هم براشون مهم نبود.

655
00:53:38,476 --> 00:53:39,955
‫ولی هر دفعه...

656
00:53:42,567 --> 00:53:43,655
‫از استخر خارج شدم.

657
00:53:54,970 --> 00:53:58,452
‫به خلبانی بیرکت عادت کردم.

658
00:54:00,759 --> 00:54:01,890
‫همه‌چی معلومه.

659
00:54:02,717 --> 00:54:04,066
‫عرشه معلومه.

660
00:54:05,546 --> 00:54:07,461
‫همه‌چی جلوی چشممه.

661
00:54:07,635 --> 00:54:10,334
‫اگه لازم می‌شد، می‌تونستم
‫تو حیاط خونه‌ام هم فرودش بیارم.

662
00:54:16,905 --> 00:54:18,080
‫ولی تو کرسر...

663
00:54:25,000 --> 00:54:26,350
‫هیچی نمی‌بینم.

664
00:54:29,396 --> 00:54:31,006
‫باید به راهنمای فرود اعتماد کنی.

665
00:54:32,051 --> 00:54:33,451
‫باور نمی‌کنم راهنمای فرود...

666
00:54:33,618 --> 00:54:35,968
‫نخواد تعمدا ساقطم کنه.

667
00:54:40,668 --> 00:54:41,948
‫حسابش از دستم رفته...

668
00:54:41,974 --> 00:54:43,715
‫که ملت چند بار بهم گفتن
‫بی‌خیال بشم و استعفا بدم.

669
00:54:44,890 --> 00:54:46,021
‫حتی گفتن بمیرم.

670
00:54:48,937 --> 00:54:51,679
‫واسه همین آدم نباید همیشه
‫طبق دستورات عمل کنه.

671
00:54:55,596 --> 00:54:57,598
‫اگه می‌کردم، الان اینجا نبودم.

672
00:55:05,867 --> 00:55:08,305
‫می‌خواستم همین مسئله رو
‫به مورینگ یاد بدم.

673
00:55:42,469 --> 00:55:43,601
‫شما خسته‌این.

674
00:55:43,775 --> 00:55:45,907
‫مشخصه. خودم هم خسته‌ام.

675
00:55:46,081 --> 00:55:47,431
‫چند هفته اخیر دشوار بود.

676
00:55:48,954 --> 00:55:51,217
‫خوش‌بختانه، تو کن توقف می‌کنیم...

677
00:55:51,391 --> 00:55:52,958
‫که کمی تو ساحل استراحت کنیم.

678
00:55:53,132 --> 00:55:54,742
‫شما رو نمی‌دونم،

679
00:55:54,916 --> 00:55:56,720
‫ولی به نظرم هوای تازه
‫واسه همه‌مون مفید باشه.

680
00:55:56,744 --> 00:55:59,356
‫مسلما قوانین کشتی
‫تو خشکی هم حاکمه.

681
00:55:59,530 --> 00:56:01,227
‫باید ساعت یازده برگردین.

682
00:56:01,401 --> 00:56:04,186
‫شما تو کشوری خارجی، خارجی محسوب می‌شین
‫و بهتون هم میاد.

683
00:56:04,361 --> 00:56:06,450
‫پس خواهش می‌کنم،
‫واقعا خواهش می‌کنم...

684
00:56:06,624 --> 00:56:08,669
‫- کار احمقانه‌ای نکن مارتی.
‫- اوهوم.

685
00:56:08,843 --> 00:56:10,889
‫راستی، نه‌خیر،
‫نمی‌خوام باهاتون بیام...

686
00:56:11,063 --> 00:56:12,780
‫و تو کارتون سهیم بشم،

687
00:56:12,804 --> 00:56:13,848
‫ولی ممنون.

688
00:56:14,022 --> 00:56:15,546
‫مرخصین.

689
00:56:21,029 --> 00:56:23,902
‫نذار سوولی موقع فروش این‌ها
‫به مردم مچت رو بگیره.

690
00:56:24,076 --> 00:56:25,599
‫ببین چی می‌گم.

691
00:56:25,773 --> 00:56:28,646
‫من از شونزده سالگی
‫تو نیروی دریایی‌ام.

692
00:56:28,820 --> 00:56:31,126
‫کار ما خطرناکه.

693
00:56:31,300 --> 00:56:32,824
‫معلوم نیست فردایی در کار باشه یا نه.

694
00:56:32,998 --> 00:56:34,958
‫اصلا اعتمادی به فردا نیست.

695
00:56:36,131 --> 00:56:38,830
‫پس اگه می‌تونیم آزاد باشیم،

696
00:56:39,004 --> 00:56:40,832
‫باید آزاد باشیم.

697
00:56:42,007 --> 00:56:43,791
‫با پاکتی دو دلار ریسک می‌کنم.

698
00:56:46,490 --> 00:56:48,448
‫بیاین خوش باشیم بچه‌ها.

699
00:56:48,622 --> 00:56:49,841
‫مورینگ می‌گه خوش باشیم.

700
00:56:50,711 --> 00:56:52,278
‫فرانسه‌ایم دیگه.

701
00:56:52,452 --> 00:56:54,411
‫- حالا شد.
‫- تام.

702
00:57:05,300 --> 00:57:07,833
‫[فرانسه، کن]
‫[ژوئیه ۱۹۵۰]

703
00:57:08,033 --> 00:57:10,252
‫کاری که خودم قبول نداشته باشم نکن دریانورد.

704
00:57:20,828 --> 00:57:21,988
‫اینجا چه خبره؟

705
00:57:22,047 --> 00:57:23,222
‫سلام.

706
00:57:23,396 --> 00:57:24,876
‫اینجا بلوار د لا کروسانه.

707
00:57:25,006 --> 00:57:27,182
‫چقدر دریانورد تو خیابونه.

708
00:57:27,356 --> 00:57:29,422
‫به این خیابون نمیاد روسپی‌خونه داشته باشه.

709
00:57:29,446 --> 00:57:31,467
‫- نه.
‫- تو در حد این خانم‌های...

710
00:57:31,491 --> 00:57:33,232
‫خوشگل اروپایی نیستی.

711
00:57:33,406 --> 00:57:35,930
‫ببینین، من اومدم مشروب بخورم،
‫پس بگین کجا مشروب می‌دن.

712
00:57:36,104 --> 00:57:38,063
‫عه، پس بریم اولین باری که دیدیم.

713
00:57:38,237 --> 00:57:40,195
‫شما برین.

714
00:57:40,369 --> 00:57:42,154
‫من باید واسه دیزی چیزی بخرم.

715
00:57:44,112 --> 00:57:45,723
‫- خودم رو بهتون می‌رسونم.
‫- خیلی‌خب.

716
00:57:45,897 --> 00:57:48,421
‫راستی، توردارها رو جا نذاری.

717
00:57:48,595 --> 00:57:49,857
‫چه بامزه‌ای.

718
00:58:27,721 --> 00:58:28,983
‫جریان چیه؟

719
00:58:29,157 --> 00:58:31,116
‫مگه کوری؟
‫الیزابت تیلوره.

720
00:58:31,290 --> 00:58:32,963
‫ستاره سینماست.
‫مگه از پشت کوه اومدی؟

721
00:58:32,987 --> 00:58:34,162
خوشم میاد

722
00:58:34,336 --> 00:58:35,336
خانم تیلور

723
00:58:35,468 --> 00:58:36,600
میشه کارت پستالم رو امضا کنین؟

724
00:58:36,774 --> 00:58:38,776
من امضا نمیدم، عزیزم

725
00:58:38,950 --> 00:58:40,473
ولی یه بوس بهت میدم

726
00:58:43,345 --> 00:58:44,564
ممنون، خانم تیلور

727
00:58:44,738 --> 00:58:45,783
دوستت کیه؟

728
00:58:46,348 --> 00:58:47,698
اون با من نیست

729
00:58:47,872 --> 00:58:50,483
افسر جسی براون هستم، خانم

730
00:58:52,790 --> 00:58:54,139
خلبان نیروی دریایی هستم

731
00:58:54,313 --> 00:58:56,358
این روزها میذارن رنگین‌پوست‌ها خلبان بشن؟

732
00:58:57,055 --> 00:58:58,056
ظاهرا که همینطوره

733
00:58:58,230 --> 00:58:59,579
چه روشن‌فکرانه

734
00:58:59,753 --> 00:59:01,015
لیز؟

735
00:59:02,495 --> 00:59:04,149
،باید برم، عزیزم

736
00:59:04,323 --> 00:59:06,934
ولی تو و کمک‌خلبان‌هات
باید بعدا به کازینو بیاین

737
00:59:07,108 --> 00:59:08,414
از خلبان‌ها خوشم میاد

738
00:59:09,110 --> 00:59:10,329
خانم الیزابت؟

739
00:59:12,157 --> 00:59:13,680
...مطمئنم که متوجهش شدین، ولی

740
00:59:13,854 --> 00:59:15,290
یه لباس شیک بپوش

741
00:59:15,464 --> 00:59:18,293
و بهشون بگو الیزابت دعوتت کرده

742
00:59:31,002 --> 00:59:32,481
بهش فکر میکنی

743
00:59:34,309 --> 00:59:35,484
ببین کی اومده

744
00:59:36,616 --> 00:59:37,724
چیز خوبی واسه دیزی گرفتی؟

745
00:59:37,748 --> 00:59:39,488
آره، یه چیز دیگه هم گرفتم

746
00:59:39,663 --> 00:59:42,274
امشب به کازینوی دِ کارلو دعوت شدم

747
00:59:42,448 --> 00:59:43,971
راستش، همه‌امون دعوت شدیم

748
00:59:45,930 --> 00:59:47,845
اونم از طرف الیزابت تیلور -
شوخی میکنی -

749
00:59:48,019 --> 00:59:49,219
وایسا ببینم، لیز تیلور، همون بازیگره؟

750
00:59:49,281 --> 00:59:50,369
چطوری؟ کجا؟

751
00:59:50,543 --> 00:59:52,589
.چطوری؟ دیدمش
کجا؟ توی ساحل

752
00:59:53,546 --> 00:59:54,547
راستش، خانم خوبیه

753
00:59:54,721 --> 00:59:56,418
حرفت رو باور نمیکنم

754
00:59:57,289 --> 00:59:58,507
ولی یکم پول واسه حروم کردن دارم

755
00:59:58,682 --> 00:59:59,802
بذار ببینیم دروغ میگی یا نه

756
00:59:59,944 --> 01:00:01,162
حالا شد یه چیزی

757
01:00:01,336 --> 01:00:02,990
یا شرط ببند یا حرف نزن

758
01:00:12,391 --> 01:00:13,435
رفقا

759
01:00:16,264 --> 01:00:17,264
بریم لباس بپوشیم

760
01:00:17,309 --> 01:00:19,050
واو

761
01:00:27,754 --> 01:00:31,149
میدونم عادت دارین جواب رد بشنوین، ولی من نه

762
01:00:31,323 --> 01:00:33,563
اگه وارد نشیم، شک دارم
کازینوی دیگه‌ای تو شهر نباشه

763
01:00:33,630 --> 01:00:35,588
آره، ولی اینجا تنها جاییه که لیز تیلور داره

764
01:00:35,762 --> 01:00:37,111
هنوز که معلوم نیست

765
01:00:39,592 --> 01:00:40,898
ما دعوت شدیم

766
01:00:41,899 --> 01:00:44,292
مطمئنم که تو دعوت نشدی

767
01:00:47,426 --> 01:00:49,428
...الیزابت تیلور. به گمونم اون -
،خواهش میکنم، آقا -

768
01:00:49,602 --> 01:00:51,648
همین حالا برین -
جسی -

769
01:00:53,650 --> 01:00:56,043
.اشکالی نداره
میریم یه جای دیگه پیدا میکنیم

770
01:00:58,002 --> 01:00:59,003
درسته

771
01:00:59,960 --> 01:01:00,960
خیلی خب

772
01:01:24,942 --> 01:01:25,943
از این طرف

773
01:01:30,599 --> 01:01:32,514
ای تخم سگ

774
01:01:33,124 --> 01:01:34,125
هیچوقت بهت شک نکردم

775
01:01:41,045 --> 01:01:43,482
!دیدینش؟ اون... وای پسر

776
01:01:44,657 --> 01:01:46,180
...زن‌هایی که اینجان

777
01:01:47,486 --> 01:01:49,246
فکر کنم وقتشه یکم پول دربیاریم

778
01:01:49,270 --> 01:01:52,709
!اینجا رو ببین
فکر کنم مهمونی رو پیدا کردیم

779
01:01:55,973 --> 01:01:58,889
!وای، نه

780
01:02:02,327 --> 01:02:03,937
...اون -
لیز تیلوره -

781
01:02:06,635 --> 01:02:07,875
اون لیز تیلوره! لیز تیلور

782
01:02:07,941 --> 01:02:10,639
اون لیز تیلوره؟ -
خانم خوبی به نظر میاد -

783
01:02:11,466 --> 01:02:12,729
به گمونم باید معرفیتون کنم

784
01:02:13,686 --> 01:02:14,774
آره

785
01:02:14,948 --> 01:02:16,167
رفقا؟

786
01:02:20,562 --> 01:02:22,322
.تا حالا یه ستاره‌ی سینما ندیدم
استرس دارم

787
01:02:22,477 --> 01:02:24,131
خب، ببین کی اینجاست

788
01:02:24,305 --> 01:02:25,742
گردان هوایی 32

789
01:02:26,830 --> 01:02:28,222
!اومدی

790
01:02:28,832 --> 01:02:29,833
بله، خانم

791
01:02:32,313 --> 01:02:33,967
شما آقایون همدیگه رو میشناسین؟

792
01:02:34,141 --> 01:02:35,684
فعلا فقط یه جا ساکن هستیم، خانم

793
01:02:35,708 --> 01:02:38,189
.درسته
تا زمانی که جنگ واقعی شروع بشه

794
01:02:38,363 --> 01:02:40,060
اونوقت ما روی زمین می‌جنگیم

795
01:02:40,234 --> 01:02:42,019
اونا هم میرن یه جایی که نمیشه پیداشون کرد

796
01:02:42,193 --> 01:02:43,977
همیشه اینطوری شعر بچگونه میخونی؟

797
01:02:44,151 --> 01:02:46,284
خواهش میکنم، بشینین

798
01:02:46,458 --> 01:02:48,852
به هر حال یکم شانس تازه به دردم میخوره

799
01:02:49,635 --> 01:02:50,636
چشم، خانم

800
01:02:51,289 --> 01:02:52,290
خواهش میکنم

801
01:02:59,427 --> 01:03:01,429
خیلی خب. چطوره من و تو بریم یه نوشیدنی بگیریم

802
01:03:01,603 --> 01:03:04,911
و دعا کنیم با اینا توی یه کشتی نباشیم؟

803
01:03:05,085 --> 01:03:06,304
بیا -
فکر خوبیه -

804
01:03:06,478 --> 01:03:07,827
یه دور نوشیدنی هم واسه ما بگیر

805
01:03:09,742 --> 01:03:11,048
صندلیت رو واست گرم نگه میدارم

806
01:03:13,702 --> 01:03:15,226
چند تا اینجا بذار

807
01:03:15,400 --> 01:03:17,663
بریم، رفیق. بجنب -
اینجا -

808
01:03:19,230 --> 01:03:20,230
اینجا

809
01:03:22,537 --> 01:03:23,582
اینجا

810
01:03:35,507 --> 01:03:37,074
مرد خوش‌شانس من

811
01:03:40,251 --> 01:03:41,818
اینم از این

812
01:03:42,819 --> 01:03:44,168
نوش، خانم‌ها

813
01:03:44,342 --> 01:03:45,972
به سلامتی انسان‌های زیبا، زندگی زیبا، نوش

814
01:03:45,996 --> 01:03:48,128
آره، نوش -
به سالمتی دوستان جدید، همسرهای سابق آینده -

815
01:03:48,302 --> 01:03:50,087
!اینم از این. هی

816
01:03:54,047 --> 01:03:55,266
!وای

817
01:03:55,440 --> 01:03:56,658
همم

818
01:03:56,833 --> 01:03:58,225
به این میگن برنده

819
01:03:59,923 --> 01:04:01,315
!یالا

820
01:04:01,489 --> 01:04:03,230
وقتشه دیگه بیخیال بشی، داداش

821
01:04:03,404 --> 01:04:04,449
!آره

822
01:04:05,493 --> 01:04:06,538
لعنتی

823
01:04:15,939 --> 01:04:19,420
پس، فرانسوی حرف میزنی

824
01:04:19,594 --> 01:04:21,074
توی دبیرستان یاد گرفتم

825
01:04:22,989 --> 01:04:24,382
آقا. ویسکی

826
01:04:24,556 --> 01:04:26,732
و هر چی که دوستم میخواد

827
01:04:38,352 --> 01:04:39,614
چس کلاس

828
01:04:40,441 --> 01:04:41,441
خیلی خوب بود

829
01:04:41,573 --> 01:04:44,489
خوبه

830
01:04:46,839 --> 01:04:48,145
خیلی هیجان‌انگیزه

831
01:04:48,319 --> 01:04:51,278
کنار ستاره‌های سینما بودن

832
01:04:51,452 --> 01:04:52,801
مشروب خوردن و قمار کردن

833
01:04:54,281 --> 01:04:56,196
،کمونیست‌ها میخوان حمله کنن

834
01:04:56,370 --> 01:04:57,894
ما اومدیم توی فرانسه مهمونی

835
01:05:01,506 --> 01:05:04,204
فقط میخوام برم خونه و این برام بامعنی باشه

836
01:05:04,378 --> 01:05:05,378
...خب

837
01:05:06,598 --> 01:05:08,905
،همینطوری با خانم تیلور ادامه بده

838
01:05:10,167 --> 01:05:11,167
اونوقت ممکنه برات بامعنی باشه

839
01:05:14,911 --> 01:05:15,955
ممنون

840
01:05:16,825 --> 01:05:18,305
آبجوی زنجبیلی رو یادت رفت

841
01:05:18,479 --> 01:05:19,916
یه جایی رو دیدم که خیلی خوب به نظر میرسید

842
01:05:20,090 --> 01:05:21,787
میرم از اونجا یه نوشیدنی بگیرم

843
01:05:21,961 --> 01:05:23,136
هی، رفیق -
بریم اونجا رو امتحان کنیم -

844
01:05:23,832 --> 01:05:24,877
بریم اونجا رو امتحان کنیم

845
01:05:27,793 --> 01:05:29,447
میریم یه جای دیگه، رفقا

846
01:05:29,621 --> 01:05:31,928
تا زمانی که اونجا پر از زن‌های فرانسوی باشه
من که خوشحالم

847
01:05:32,102 --> 01:05:33,407
از این لحاظ مشکلی نداریم

848
01:05:33,581 --> 01:05:35,261
درسته، به هر حال که پول‌هام رو از دست دادم

849
01:05:35,409 --> 01:05:36,604
داریم میریم؟ -
ببخشید -

850
01:05:36,628 --> 01:05:37,846
ببخشید؟

851
01:05:38,021 --> 01:05:40,806
خانم الیزابت، ممنون که دعوتمون کردین

852
01:05:40,980 --> 01:05:42,590
واقعا لطف کردین

853
01:05:42,764 --> 01:05:44,418
شما پسرها دارین میرین؟

854
01:05:44,592 --> 01:05:46,159
بله متاسفانه

855
01:05:46,333 --> 01:05:49,032
خب، مواظب خودتون باشین

856
01:05:54,341 --> 01:05:55,342
میشه؟

857
01:05:57,518 --> 01:05:58,563
ممنون

858
01:06:06,440 --> 01:06:09,226
از منطقه‌ی لیبرتی یکم دور شدیم

859
01:06:09,400 --> 01:06:11,750
.اگه تو به کسی نگی منم نمیگم، ناوبان
!اینم از این

860
01:06:11,924 --> 01:06:13,230
!اوه

861
01:06:13,404 --> 01:06:15,536
این شد یه چیزی! نگاه کنین

862
01:06:15,710 --> 01:06:16,990
اینجا رو چطوری پیدا کردی؟

863
01:06:20,802 --> 01:06:22,979
سلام، خانم‌ها

864
01:06:23,153 --> 01:06:24,154
مودب باشین

865
01:06:27,026 --> 01:06:29,028
ویسکی، لطفا

866
01:06:31,900 --> 01:06:32,989
مواظب باش

867
01:06:39,299 --> 01:06:40,866
همم

868
01:06:41,040 --> 01:06:42,215
!خانم‌ها

869
01:06:42,389 --> 01:06:44,609
و نوشیدنی. بفرمایین

870
01:06:50,484 --> 01:06:53,705
باید از چیزی که داری استفاده کنی

871
01:06:58,144 --> 01:07:01,234
،خوشتیپ بودن کمکم کرد دیزی رو به دست بیارم
ولی تو؟

872
01:07:03,715 --> 01:07:05,456
تو؟

873
01:07:05,630 --> 01:07:08,589
باید از یه روش متفاوت استفاده کنیم

874
01:07:08,763 --> 01:07:09,764
...این چطوره

875
01:07:10,809 --> 01:07:14,595
تو یه خلبان آمریکایی توی فرانسه هستی؟

876
01:07:15,553 --> 01:07:16,771
فقط همین رو بگم؟

877
01:07:16,945 --> 01:07:18,545
باید با نقاط قوتت جلو بری، ناوبان

878
01:07:19,035 --> 01:07:20,036
قربان

879
01:07:23,039 --> 01:07:24,119
بال‌هات همراهت نیست

880
01:07:24,214 --> 01:07:26,346
شوخیت گرفته

881
01:07:26,520 --> 01:07:28,194
نه، نه، جسی، بال‌های تو رو نمیگیرم

882
01:07:28,218 --> 01:07:29,262
فقط قرض میگیری

883
01:07:30,611 --> 01:07:34,050
همچنین، زمان فارغ‌التحصیلی فرمانده‌ام راضی نشد
،این رو به سینه‌ام بزنه

884
01:07:34,224 --> 01:07:37,053
پس خیلی هم ارزش عاطفی برام نداره

885
01:07:40,143 --> 01:07:41,535
حالا حداقل لباست با نقشت همخونی داره

886
01:07:47,846 --> 01:07:50,283
تردستی چطوره؟ -
تردستی؟ -

887
01:07:50,457 --> 01:07:52,372
آره -
تردستی بلدی؟ -

888
01:07:53,243 --> 01:07:55,332
...بلدم. یدونه

889
01:07:55,506 --> 01:07:56,700
بلدی یا نه؟ -
یدونه تردستیه -

890
01:07:56,724 --> 01:07:58,248
یدونه تردستی بلدی؟ -
آره -

891
01:08:02,382 --> 01:08:04,123
گفتم دیگه، باید از چیزی که داری استفاده کنی

892
01:08:09,998 --> 01:08:11,522
"معنیش اینه، "اولین باره که میام فرانسه

893
01:08:16,569 --> 01:08:18,180
ببخشید -
اشکالی نداره -

894
01:08:18,354 --> 01:08:19,399
"فقط بگو، "بونژور

895
01:08:19,573 --> 01:08:20,792
بونژور. بونژور

896
01:08:26,493 --> 01:08:28,278
بونژور. بونژور

897
01:08:29,540 --> 01:08:30,584
...میخوام

898
01:08:30,758 --> 01:08:32,846
یه حقه‌ی تردستی بهتون نشون بدم

899
01:08:33,020 --> 01:08:34,675
،بهش میگن

900
01:08:34,849 --> 01:08:36,286
خلبان دهن آتیشی

901
01:08:41,899 --> 01:08:44,250
او لا لا

902
01:08:48,776 --> 01:08:50,037
فرانک سیناترا رو میشناسی؟

903
01:08:51,214 --> 01:08:54,304
.اون پسرعموی سوممه
آره

904
01:08:54,478 --> 01:08:56,933
صدام شبیهش نیست، ولی قیافه‌ام شبیهشه، درسته؟

905
01:08:56,957 --> 01:08:58,762
.به تو بیشتر میاد
تو خلبان فرمانده هستی

906
01:08:58,786 --> 01:09:01,658
بوردو؟
عزیزم، من شراب نمیخورم. نه

907
01:09:01,832 --> 01:09:04,227
.دوست بی‌فرهنگم رو ببخشید
اون هیچی حالیش نیست

908
01:09:04,879 --> 01:09:06,316
همین ویسکیم رو میخورم

909
01:09:22,287 --> 01:09:23,636
گذاشتن بیاین اینجا؟

910
01:09:26,944 --> 01:09:29,817
قبل از اینکه بیاین اوضاعم با لیز
داشت خوب پیش میرفت

911
01:09:32,993 --> 01:09:34,256
فکر کنم اون متاهله

912
01:09:35,693 --> 01:09:37,173
چیز خنده‌داری گفتم، دلقک؟

913
01:09:37,346 --> 01:09:39,131
ببخشید، یه لحظه بهم وقت بده

914
01:09:39,305 --> 01:09:41,524
این تویی که سیرک رو با خودت آوردی

915
01:09:42,700 --> 01:09:44,310
هی

916
01:09:44,484 --> 01:09:46,529
چی شده؟ -
هیچی -

917
01:09:46,703 --> 01:09:47,792
همه چی روبراهه

918
01:09:47,966 --> 01:09:49,488
میخوای دوست سوسولت که اینجاست

919
01:09:49,662 --> 01:09:51,011
بهت کمک کنه؟ -
هی -

920
01:09:51,187 --> 01:09:52,227
خیلی خب، میتونیم خونسرد باشیم

921
01:09:52,318 --> 01:09:53,450
همه‌امون مشروب خوردیم

922
01:09:53,624 --> 01:09:55,495
تام. من روبراهم -
هی، هی -

923
01:09:55,669 --> 01:09:57,149
میدونم

924
01:09:57,323 --> 01:09:59,163
آره، ولی وقتی کارم باهات تموم بشه
روبراه نمیشی

925
01:10:00,108 --> 01:10:02,154
!برو عقب! تام -
!یالا -

926
01:10:02,328 --> 01:10:03,895
!یالا -
ببخشید -

927
01:10:04,069 --> 01:10:05,307
تام! یه نفر اونجاست

928
01:10:05,331 --> 01:10:06,985
!یالا -
!بس کن! بس کن! بس کن -

929
01:10:07,159 --> 01:10:09,399
!یالا -
!ولش کن! هی! هی -

930
01:10:09,466 --> 01:10:11,183
!یالا، پسرها، باید بریم
!بس کنین! بس کنین

931
01:10:11,207 --> 01:10:13,228
!یالا! بریم! بدوین -
!باید بریم. بدوین -

932
01:10:13,252 --> 01:10:14,645
لعنتی، بال‌هات

933
01:10:14,819 --> 01:10:16,318
!شانس آوردین -
!بریم -

934
01:10:16,342 --> 01:10:17,342
!بجنبین، خانم‌ها

935
01:10:17,430 --> 01:10:19,693
اوه

936
01:10:19,867 --> 01:10:22,218
!تام، بجنب
!تام، اون طرف! اون طرف

937
01:10:22,392 --> 01:10:23,871
!وای خدا! برو، برو، برو

938
01:10:32,924 --> 01:10:34,404
میدونی چطوری حقه رو انجام میدم؟

939
01:10:35,709 --> 01:10:36,971
سیگار رو میخورم

940
01:10:38,712 --> 01:10:40,236
لازم نبود این کار رو بکنی

941
01:10:41,237 --> 01:10:42,455
تونستم ببوسمش

942
01:10:44,414 --> 01:10:45,937
کاش اون رو نمیزدی

943
01:10:48,069 --> 01:10:49,767
تو هم بودی همین کار رو برام میکردی

944
01:10:59,342 --> 01:11:00,821
دنبال تشکر نیستم

945
01:11:00,995 --> 01:11:02,519
ولی دنبال دعوا بودی

946
01:11:02,693 --> 01:11:04,129
از کمک‌خلبانم دفاع کردم

947
01:11:11,005 --> 01:11:12,703
خودم میتونم مبارزه‌هام رو بکنم

948
01:11:14,531 --> 01:11:16,228
مدت زیادیه که دارم این کار رو میکنم

949
01:11:29,067 --> 01:11:30,111
جسی براون

950
01:11:30,982 --> 01:11:32,331
گردان هوایی تک نفره

951
01:11:39,860 --> 01:11:42,254
.فورا اتاق رو آماده کنین
یه اتفاق بزرگ در جریانه

952
01:11:51,524 --> 01:11:54,397
،امیدوارم دیشب بهتون خوش گذشته باشه

953
01:11:54,571 --> 01:11:58,749
چون کره‌ی شمالی به مدار 38 درجه هجوم برد

954
01:11:58,923 --> 01:12:00,272
سئول رو گرفتن

955
01:12:00,446 --> 01:12:02,326
،اگه باقی شبه‌جزیره‌ی جنوبی رو هم بگیرن

956
01:12:02,448 --> 01:12:05,408
میرن سراغ ژاپن و به گفته‌ی واشنگتن
تلاشمون برای خنثی کردن کمونیسم

957
01:12:05,582 --> 01:12:06,670
به فنا میره

958
01:12:06,844 --> 01:12:08,454
پس، این چه معنی‌ای برای ما داره؟

959
01:12:08,628 --> 01:12:09,628
یعنی نوبت ما هستش

960
01:12:09,760 --> 01:12:12,110
به سمت کره حرکت میکنیم

961
01:12:12,284 --> 01:12:13,851
،حالا میدونم که تقریبا برای همه‌اتون

962
01:12:14,025 --> 01:12:16,332
این اولین باریه که جنگ رو از نزدیک می‌بینین

963
01:12:17,245 --> 01:12:18,769
بله، تمریناتتون مهمه

964
01:12:18,943 --> 01:12:21,424
و بدون شک آماده‌این که کارتون رو بکنین

965
01:12:21,598 --> 01:12:22,990
از این بابت مطمئن شدم

966
01:12:23,164 --> 01:12:25,384
،ولی مهم‌ترین چیز اینه

967
01:12:25,558 --> 01:12:27,168
ما همه رو به خونه برمیگردونیم

968
01:12:28,518 --> 01:12:31,042
ما همه رو به خونه برمیگردونیم

969
01:12:37,555 --> 01:12:40,755
دریای شرقی
در نزدیکی ساحل کره‌ی شمالی
نوامبر 1950

970
01:12:40,878 --> 01:12:44,360
افسران ارشد نگران هستن که تا 100 هزار چینی

971
01:12:44,534 --> 01:12:48,015
از قبل توی کره‌ی شمالی آماده‌ی جنگ باشن

972
01:12:48,189 --> 01:12:50,670
مک‌آرتور به بی-29 دستور داد تا دو تا پل

973
01:12:50,844 --> 01:12:53,020
در امتداد رودخانه‌ی یالو در مرز رو نابود کنن

974
01:12:53,194 --> 01:12:56,154
تا امیدوار باشیم چینی‌ها
نتونن نیروی بیشتری بفرستن

975
01:12:56,328 --> 01:12:57,329
ولی نتونستن موفق بشن

976
01:12:57,503 --> 01:12:59,636
پس، گردان هوایی 32 رو من رهبری میکنم

977
01:12:59,810 --> 01:13:02,465
ما پدافند هوایی در شهر سینوجیو رو
نابود میکنیم

978
01:13:02,639 --> 01:13:04,771
تارسیرز، تو واسه پشتیبانی از پانترها پرواز میکنی

979
01:13:04,945 --> 01:13:07,600
تا اینکه خطری تهدیدشون نکنه
و بیان پل‌ها رو بمباران کنن

980
01:13:07,774 --> 01:13:09,646
این فقط یه یادآوری دوستانه‌اس، آقایون

981
01:13:09,820 --> 01:13:12,388
به هیچی توی سمت چینی رودخانه
،تیراندازی یا بمب نزنین

982
01:13:12,562 --> 01:13:14,433
مگه اینکه بخواین شخصا

983
01:13:14,607 --> 01:13:16,435
مسئول شروع یه جنگ جهانی دیگه باشین

984
01:13:16,609 --> 01:13:18,872
مستقیما وسط تیراندازی‌ها پرواز میکنیم

985
01:13:19,046 --> 01:13:20,221
میخوام همه هوشیار باشن

986
01:13:20,874 --> 01:13:21,875
باهوش باشین

987
01:13:22,615 --> 01:13:23,790
آماده باشین

988
01:13:23,964 --> 01:13:25,009
چشم، قربان

989
01:13:43,201 --> 01:13:45,551
از 201 به 205. اونجایی؟

990
01:13:45,725 --> 01:13:47,205
بگو، 201

991
01:13:47,379 --> 01:13:49,313
به نظر میاد چرخ‌های فرودم یه مشکلی داره

992
01:13:49,337 --> 01:13:50,382
تاییدش میکنی؟

993
01:13:51,688 --> 01:13:53,516
چرخ‌هات بیرونه

994
01:13:54,125 --> 01:13:56,040
از 201 به راگ

995
01:13:56,214 --> 01:13:58,774
یه مشکل مکانیکی داریم
و نمیتونیم تا محوطه‌ی ماموریت رهبری کنیم

996
01:13:58,869 --> 01:14:00,697
رهبری رو به 205 انتقال میدم

997
01:14:00,871 --> 01:14:03,569
دریافت شد، 205. در جهت باد حرکت میکنین

998
01:14:08,313 --> 01:14:10,097
سمت راست رودخونه بمون، تام

999
01:14:10,271 --> 01:14:11,751
چشم، قربان

1000
01:15:12,333 --> 01:15:13,944
205حمله رو شروع میکنه

1001
01:15:53,461 --> 01:15:54,506
از 205 به گردان هوایی

1002
01:15:55,986 --> 01:15:57,640
آغاز سرکوب ضدهوایی

1003
01:15:59,990 --> 01:16:00,991
!اه

1004
01:16:02,645 --> 01:16:03,645
!هواپیمای میگ‌ـه

1005
01:16:06,344 --> 01:16:09,869
کنیگ، گود و لوری رو بردار
و ضدهوایی رو هدف بگیر

1006
01:16:10,043 --> 01:16:10,783
میریم سراغش

1007
01:16:10,957 --> 01:16:12,263
جسی، برو چپ

1008
01:16:12,437 --> 01:16:13,437
بریم ترتیب این یارو رو بدیم

1009
01:16:13,525 --> 01:16:14,570
!دریافت شد

1010
01:16:16,963 --> 01:16:18,225
شکار خوش بگذره

1011
01:16:18,399 --> 01:16:19,575
بریم که شروع کنیم

1012
01:16:32,370 --> 01:16:33,589
سه تا هدف خوب زدیم

1013
01:16:33,763 --> 01:16:35,808
دور میزنیم تا یه حمله‌ی دیگه به ضدهوایی بکنیم

1014
01:16:44,861 --> 01:16:46,471
می‌بینیش؟ -
منفیه -

1015
01:16:47,037 --> 01:16:48,081
منم چیزی نمی‌بینم

1016
01:16:58,918 --> 01:17:00,572
!از بالا اومد
!از بالا اومد

1017
01:17:00,746 --> 01:17:01,834
!جدا شو

1018
01:17:15,413 --> 01:17:17,023
!تام! خوب افتاده دنبالم

1019
01:17:17,197 --> 01:17:19,417
از مسیر درّه میارمش پیشت

1020
01:17:21,071 --> 01:17:22,594
به نظرم فانوس دریایی رو نشونش بدیم

1021
01:17:22,768 --> 01:17:23,769
وسط راه بیا به دیدنم

1022
01:17:30,646 --> 01:17:34,911
.ضدهوایی دشمن ساکت شد
تکرار میکنم، ضدهوایی دشمن ساکت شد

1023
01:17:35,085 --> 01:17:37,565
.دریافت شد، رهبر پرواز
به سمت هدف حرکت میکنیم

1024
01:17:41,918 --> 01:17:43,006
!اوه

1025
01:17:51,536 --> 01:17:53,059
یالا

1026
01:18:13,253 --> 01:18:15,560
خیلی خب، دارم می‌بینمت

1027
01:18:15,734 --> 01:18:17,867
وقتی گفتم محکم به سمت راست و بالا برو

1028
01:18:18,041 --> 01:18:19,477
!دریافت شد

1029
01:18:31,054 --> 01:18:32,272
...حاضر و آماده

1030
01:18:32,446 --> 01:18:33,839
!برو

1031
01:18:41,934 --> 01:18:43,066
!خوب زدیش، تام

1032
01:18:43,240 --> 01:18:46,199
!خیلی خوب بود، جسی! خیلی خوب بود

1033
01:18:50,856 --> 01:18:53,337
.پانتر رهبر هستم
به سمت هدف حرکت میکنیم

1034
01:19:15,968 --> 01:19:17,317
شلیک خوبی بود، شلیک خوبی بود

1035
01:19:17,491 --> 01:19:19,537
.پل عقب منهدم شد
دور میزنیم

1036
01:19:22,975 --> 01:19:24,803
کار رو تموم کنین، پانترها

1037
01:19:34,247 --> 01:19:37,642
رهبر پرواز، ضدهوایی از سمت چینی
داره تیراندازی میکنه

1038
01:19:37,816 --> 01:19:38,991
نمیتونیم بهشون حمله کنیم

1039
01:19:39,165 --> 01:19:40,776
وقتشه عقب‌نشینی کنیم

1040
01:19:40,950 --> 01:19:42,125
دریافت شد

1041
01:19:56,182 --> 01:19:58,054
205هستم. هنوز مهمات دارم

1042
01:19:58,794 --> 01:19:59,969
میتونم پل رو بزنم

1043
01:20:00,143 --> 01:20:02,406
.ضدهوایی زیاده، 211
عقب بمون

1044
01:20:06,889 --> 01:20:09,021
!جسی، عقب بمون
!این یه دستوره

1045
01:21:29,449 --> 01:21:30,973
!درست به هدف خورد

1046
01:21:31,147 --> 01:21:33,366
!درست به هدف خورد
!پل منهدم شد

1047
01:21:33,540 --> 01:21:35,064
!آفرین، جسی

1048
01:21:35,238 --> 01:21:36,543
!اینم از این، ایس

1049
01:21:36,717 --> 01:21:38,981
ایرکویس، 205 هستم

1050
01:21:39,155 --> 01:21:40,939
هر دو پل منهدم شدن

1051
01:21:41,113 --> 01:21:42,680
برمیگردیم به کشتی

1052
01:21:42,854 --> 01:21:45,509
.دریافت شد، 205
کارتون خوب بود

1053
01:21:58,174 --> 01:22:01,481
به نظر میاد سواری خیلی خوبی رو از دست دارم

1054
01:22:01,655 --> 01:22:04,615
اطلاعات تایید کردن که اون مسیر بسته شده. آفرین

1055
01:22:05,964 --> 01:22:07,574
،همه‌امون هنوز در حالت آماده‌باش هستیم

1056
01:22:07,748 --> 01:22:11,535
ولی همه‌اتون برین یه دوشی بگیرین
و یه چیزی بخورین

1057
01:22:13,145 --> 01:22:14,973
...خب

1058
01:22:15,147 --> 01:22:17,547
.بریم، پسرها
بریم یکم غذا بخوریم. باریکلا، تام

1059
01:22:20,587 --> 01:22:21,937
اینم گزارش ماموریت

1060
01:22:22,938 --> 01:22:23,939
آفرین، هادنر

1061
01:22:25,592 --> 01:22:26,593
در چه حالی؟

1062
01:22:27,768 --> 01:22:28,813
خوبم

1063
01:22:31,381 --> 01:22:32,425
همم

1064
01:22:33,122 --> 01:22:34,123
بشین

1065
01:22:46,918 --> 01:22:47,918
اِی

1066
01:22:49,573 --> 01:22:50,574
این حس؟

1067
01:22:51,705 --> 01:22:53,664
حس عادیِ یه کار موفقیت‌آمیزه

1068
01:22:58,147 --> 01:23:01,280
میدونی توی تاریخ بشریت چند تا جنگ بوده؟

1069
01:23:03,369 --> 01:23:04,631
نه، البته که نه

1070
01:23:04,805 --> 01:23:06,938
چون بیشتر جنگ‌ها فراموش شدن

1071
01:23:07,112 --> 01:23:08,418
همه‌ی افرادی که توشون جنگیدن

1072
01:23:08,592 --> 01:23:11,421
و همه‌ی مدال‌هایی که بردن

1073
01:23:11,595 --> 01:23:13,945
قهرمان‌ها و ابزارهای جنگ
پشت کتاب‌های تاریخ محو میشن

1074
01:23:14,119 --> 01:23:16,252
چون موضع جنگ نیست

1075
01:23:16,426 --> 01:23:19,429
،این جنگ هیچوقت به پایان نمیرسه
روز پیروزی یا خط پایان وجود نداره

1076
01:23:20,908 --> 01:23:23,041
مبارزه‌ی واقعی توی کل زندگی

1077
01:23:23,215 --> 01:23:25,043
اینه کسی باشی که بقیه بتونن روت حساب کنن

1078
01:23:27,045 --> 01:23:29,047
و این توی یه لحظه خلاصه نمیشه

1079
01:23:29,221 --> 01:23:31,702
این رو با یه عمر نشون دادن خودت
به دست آوردی

1080
01:23:33,399 --> 01:23:36,881
.این کمشمکش‌ها تعریفت نمیکنن، تام
خودت هم نمیخوای تعریفت کنن

1081
01:23:37,055 --> 01:23:38,056
بهم اعتماد کن

1082
01:23:40,276 --> 01:23:42,060
برو یه چیزی بخور

1083
01:23:43,496 --> 01:23:44,497
برو دیگه

1084
01:23:50,808 --> 01:23:51,852
هی، تام

1085
01:23:53,680 --> 01:23:55,030
مهم‌ترین چیز چیه؟

1086
01:23:56,727 --> 01:23:58,120
برشون گردونیم خونه

1087
01:23:58,642 --> 01:23:59,686
همین کار رو هم کردی

1088
01:24:41,598 --> 01:24:43,817
قربان، این کاملا حقیقت داره

1089
01:24:43,991 --> 01:24:47,271
.ویزدوم هفت هستم
...تخمین سربازان دشمن و دو تانک

1090
01:24:55,394 --> 01:24:59,224
با شماره‌ی تانگو-رومئو-0-9-3-5-2-5

1091
01:25:05,187 --> 01:25:06,753
میدونی دیگه چی به دردم میخوره؟

1092
01:25:06,927 --> 01:25:08,451
پتوی گرم؟

1093
01:25:10,192 --> 01:25:11,193
آتیش؟

1094
01:25:12,019 --> 01:25:13,238
شاید هم خورشید؟

1095
01:25:15,022 --> 01:25:16,372
یه شانس دیگه با لیز تیلور

1096
01:25:16,546 --> 01:25:19,244
ای خدا! رفیق، دیگه نباید این رو بگی

1097
01:25:19,418 --> 01:25:21,203
هیچوقت با لیز شانسی نداشتی

1098
01:25:21,377 --> 01:25:23,030
تو که توجه نمیکردی

1099
01:25:24,989 --> 01:25:26,295
الان که ترجیح میدم
انگشت‌های پاهام رو حس کنم

1100
01:25:26,469 --> 01:25:28,340
تا اینکه با لیز شانسی داشته باشم

1101
01:25:35,608 --> 01:25:37,219
به نظرت امشب بهمون حمله میکنن؟

1102
01:25:39,351 --> 01:25:40,352
من بودم میکردم

1103
01:25:42,137 --> 01:25:44,095
بلد نیستی یه حرف خوب بزنی؟

1104
01:26:05,290 --> 01:26:07,118
!دارن میان! لعنتی

1105
01:26:10,382 --> 01:26:11,688
!دکتر

1106
01:26:11,862 --> 01:26:13,422
مشکلی نداری. گرفتمت

1107
01:26:13,907 --> 01:26:14,908
!پایین خاکریز

1108
01:26:17,128 --> 01:26:18,999
!برین سمت چپ! تیراندازی کنین

1109
01:26:19,174 --> 01:26:20,740
!حرکت، حرکت، حرکت

1110
01:26:21,393 --> 01:26:22,568
!دارن میان

1111
01:26:38,323 --> 01:26:39,324
چی شده؟

1112
01:26:58,474 --> 01:26:59,794
انگار توی گزارش ماموریت اومده

1113
01:26:59,953 --> 01:27:02,260
از دستورات افسر مافوقم سرپیچی کردم

1114
01:27:06,177 --> 01:27:07,874
خب، میدونی این چیزها چطوریه دیگه

1115
01:27:08,048 --> 01:27:09,615
فقط اتفاقی که افتاد رو نوشتم

1116
01:27:13,706 --> 01:27:15,969
خوشحالم این چیزی بود که دیدی، ناوبان

1117
01:27:20,409 --> 01:27:21,671
این اتفاقی بود که افتاد

1118
01:27:28,155 --> 01:27:30,854
ببین، چه فرقی میکنه؟
کار رو به سرانجام رسوندیم

1119
01:27:37,426 --> 01:27:38,905
سرپیچی از دستورات

1120
01:27:44,563 --> 01:27:46,652
توی گزارش خدمتم این رو می‌نویسن

1121
01:27:53,877 --> 01:27:55,317
...نه، سوولی باید متوجه باشه که

1122
01:27:55,400 --> 01:27:56,836
دستور از بالادستی‌های سوولی اومده، تام

1123
01:27:57,010 --> 01:27:58,316
کاپیتان قبلا خوندتش

1124
01:28:04,540 --> 01:28:05,980
جسی، نمیخواستم این اتفاق بیفته

1125
01:28:06,063 --> 01:28:09,153
میخواستی چه اتفاقی بیفته، آقای آکادمی؟

1126
01:28:16,378 --> 01:28:17,466
شرمنده، رفیق

1127
01:28:29,478 --> 01:28:31,871
توی این قضیه بدجوری زمین‌گیرم کردی

1128
01:28:35,788 --> 01:28:38,008
با بودن اون کلمه توی گزارشم
نمیتونم ترفیع بگیرم

1129
01:28:47,147 --> 01:28:49,324
فکرش رو میکردی یه میگ ببینیم؟

1130
01:28:49,498 --> 01:28:52,172
فکر کردم گود قراره در بره
و برگرده به بروکلین

1131
01:28:52,196 --> 01:28:54,546
تو که وقتی میگ اومد توی شلوارت خرابکاری کردی

1132
01:28:54,720 --> 01:28:57,308
راستی، هنوز پوشکت رو عوض نکردی؟ -
چرا نمیای خودت ببینی؟ -

1133
01:28:57,332 --> 01:28:59,732
آره، با تیراندازی‌ای که شما میکنین
شانس آوردیم زنده بیرون اومدیم

1134
01:28:59,899 --> 01:29:01,019
الان هدف‌گیریم چطور بود؟

1135
01:29:04,643 --> 01:29:05,992
واسه یه کاری کمکتون رو لازم دارم

1136
01:29:07,951 --> 01:29:09,581
...همه‌ی پیراهن آبی‌ها سر وظیفه‌ان

1137
01:29:09,605 --> 01:29:11,520
پسر، تو دزدیدیش

1138
01:29:11,694 --> 01:29:13,652
اون یونیفرم سفیدپوست‌هاست

1139
01:29:13,826 --> 01:29:16,394
همه‌ی پیراهن آبی‌ها
به آشیانه‌ی اصلی شماره 3 گزارش بدن

1140
01:29:16,568 --> 01:29:18,265
نباید این رو بپوشی

1141
01:29:18,440 --> 01:29:19,441
راستی؟

1142
01:29:21,312 --> 01:29:22,879
...فکر میکنی موفق میشم

1143
01:29:46,729 --> 01:29:49,122
همه‌ی کلمات بدی که همه بهم گفتن

1144
01:29:53,388 --> 01:29:54,389
نوشتمشون

1145
01:29:58,784 --> 01:30:00,046
واسه خودم تکرارشون کردم

1146
01:30:05,312 --> 01:30:06,966
از بچگی این کار رو میکردم

1147
01:30:10,187 --> 01:30:11,231
کمک میکنه

1148
01:30:20,458 --> 01:30:21,720
اون چیه؟

1149
01:30:21,894 --> 01:30:23,722
شهادت بچه‌ها

1150
01:30:23,896 --> 01:30:27,117
نوشتن ماموریت پیچیده‌ای بود
و تو کار درستی کردی

1151
01:30:28,814 --> 01:30:30,903
اظهاراتی که توی گزارشت نوشتن رو درست میکنه

1152
01:30:39,042 --> 01:30:40,585
اوضاع یه جوری کار میکنن

1153
01:30:40,609 --> 01:30:42,088
که همیشه قرار نیست درکشون کنی

1154
01:30:44,395 --> 01:30:48,268
یه توبیخ جزئی برای من
با توبیخ تو همسان نیست

1155
01:30:52,011 --> 01:30:53,012
این کمکی نمیکنه

1156
01:30:59,323 --> 01:31:00,759
دارم ریشم رو برات گرو میذارم

1157
01:31:02,587 --> 01:31:04,197
ریشت رو گرو میذاری؟

1158
01:31:05,198 --> 01:31:06,373
با یه تیکه کاغذ؟

1159
01:31:08,201 --> 01:31:09,464
...تام

1160
01:31:11,814 --> 01:31:13,424
اون کاغذ هیچ ارزشی ازت کم نمیکنه

1161
01:31:14,817 --> 01:31:15,818
!هیچی

1162
01:31:16,862 --> 01:31:18,734
میدونی چقدر از آدم‌هایی که سعی دارن کمکم کنن

1163
01:31:18,908 --> 01:31:21,737
و همزمان من رو کم‌ارزش می‌بینن خسته شدم؟

1164
01:31:25,218 --> 01:31:26,785
من تو رو کم‌ارزش نمی‌بینم

1165
01:31:31,224 --> 01:31:32,574
میخوای چیکار کنم؟

1166
01:31:38,275 --> 01:31:41,191
فقط کمک‌خلبانم باش، رفیق

1167
01:31:44,063 --> 01:31:45,064
همین

1168
01:31:47,240 --> 01:31:50,940
!جلیقه‌ی نجات رو فراموش کن و بپر تو آب

1169
01:31:51,114 --> 01:31:52,463
!خواهش میکنم، تام

1170
01:32:23,363 --> 01:32:24,756
افسر براون؟

1171
01:32:26,932 --> 01:32:29,805
توی اتاق افسران منتظرت بودیم، ولی نبومدی

1172
01:32:32,590 --> 01:32:33,939
یکم زمان لازم داشتم تا تنها باشم

1173
01:32:39,249 --> 01:32:41,209
چند تا از برادرهامون
اون سمت کشتی صحبت میکردیم

1174
01:32:42,774 --> 01:32:44,733
شنیدیم دیروز تیراندازی خیلی خوبی کردی

1175
01:32:44,907 --> 01:32:47,039
و فقط میخواستیم بدونی که ما می‌بینیمت

1176
01:32:51,435 --> 01:32:54,960
.آره، مسئول آویز میدونه چطوری درستش کنه
میرم بیارمش

1177
01:32:55,134 --> 01:32:58,485
حله. حالا اینا رو هم برگردونین روی گیره

1178
01:33:01,793 --> 01:33:03,621
آویزون کنین، از هم جداشون کنین

1179
01:33:12,041 --> 01:33:14,041
[بالاتر از بقیه]

1180
01:33:14,066 --> 01:33:16,591
چند نفرمون توی شهر کَن پول جمع کردیم

1181
01:33:25,425 --> 01:33:26,862
اسمت چیه، ملوان؟

1182
01:33:27,689 --> 01:33:28,689
فمبرو

1183
01:33:29,473 --> 01:33:32,041
آرچی فمبرو، قربان

1184
01:33:34,304 --> 01:33:35,653
جسی

1185
01:33:49,928 --> 01:33:51,103
آرچی

1186
01:33:55,325 --> 01:33:56,848
به برادرها بگو ازشون ممنونم

1187
01:34:13,517 --> 01:34:16,476
!دریافت شد! روی عرشه سوارشون کنین
مشکلی پیش نمیاد

1188
01:34:16,651 --> 01:34:18,130
خیلی خب، بریم

1189
01:34:19,349 --> 01:34:21,090
!خودشه، آروم. آروم

1190
01:34:21,264 --> 01:34:22,937
!عجله نکنین. خیلی خب، بریم، بریم، یالا

1191
01:34:22,961 --> 01:34:24,963
گرفتیمت -
جاش محکمه -

1192
01:34:25,137 --> 01:34:26,312
حالت خوب میشه

1193
01:34:26,486 --> 01:34:28,575
حرکت کنین! دکتر پایین منتظره

1194
01:34:30,447 --> 01:34:31,491
گرفتیمت، رفیق

1195
01:34:34,886 --> 01:34:37,541
چشم، قربان، بیدارن و آماده‌ی انجام وظیفه

1196
01:34:37,715 --> 01:34:40,065
هی، توی مقرت شیفت‌ها رو دو برابر کن

1197
01:34:40,805 --> 01:34:42,154
می‌سی‌سی‌پی براون؟

1198
01:34:43,286 --> 01:34:44,896
چارلی وارد

1199
01:34:45,070 --> 01:34:46,390
باهم به مدرسه‌ی پرواز رفتیم

1200
01:34:46,550 --> 01:34:48,508
آلاباما وارد؟ -
خودِ خودشم -

1201
01:34:49,684 --> 01:34:51,729
حالا داری همزن تخم‌مرغ میرونی؟

1202
01:34:51,903 --> 01:34:54,012
حتما نیروی دریایی شنیده دنبال
یه کار احمقانه و خطرناکم

1203
01:34:54,036 --> 01:34:56,560
در ضمن، ناراحت میشم آسمون هواپیماها رو

1204
01:34:56,734 --> 01:34:58,127
با یه افسانه‌ی جنوبی شریک بشم

1205
01:34:59,302 --> 01:35:00,433
،همیشه میدونستم که موفق میشی

1206
01:35:00,607 --> 01:35:02,522
ولی خیلی خوبه که دیدمت، جسی

1207
01:35:02,697 --> 01:35:05,525
البته کاش توی شرایط بهتری بودیم

1208
01:35:10,530 --> 01:35:11,531
از دیدنت خوشحال شدم، رفیق

1209
01:35:13,403 --> 01:35:15,100
مواظب خودت باش، می‌سی‌سی‌پی

1210
01:35:19,844 --> 01:35:20,845
!باما

1211
01:35:23,282 --> 01:35:24,283
باهاش ازدواج کردم

1212
01:35:30,115 --> 01:35:31,726
اومدیم خونه، عزیزم

1213
01:35:33,640 --> 01:35:35,120
میخوای بذارمت پایین؟

1214
01:35:35,294 --> 01:35:36,339
باشه

1215
01:35:44,695 --> 01:35:45,740
جسی

1216
01:35:55,445 --> 01:35:57,795
،فرشته‌ی عزیز و مهربونم

1217
01:35:57,969 --> 01:35:59,536
،امیدوارم این نامه به موقع به دستت برسه

1218
01:35:59,710 --> 01:36:01,451
چون میخواستم اولین نفری باشم

1219
01:36:01,625 --> 01:36:04,019
که تولدت رو تبریک میگه

1220
01:36:04,193 --> 01:36:06,499
میدونم سخته که از اون سر دنیا
،یه مهمونی ترتیب بدم

1221
01:36:06,673 --> 01:36:10,025
ولی یه فکر باحال به سرم زد
که میتونیم باهمدیگه انجام بدیم

1222
01:36:10,199 --> 01:36:11,461
پم رو بیار

1223
01:36:11,635 --> 01:36:12,810
یه چیزی واسه اونم دارم

1224
01:36:18,207 --> 01:36:19,643
اوه، تاریک و انباشته‌اس"

1225
01:36:19,817 --> 01:36:21,906
مکانی که همه‌امون بودیم

1226
01:36:22,080 --> 01:36:25,954
یه جایی واسه جوجه‌اس
"واسه یه مرغ پیر و بدجنس نیست

1227
01:36:48,672 --> 01:36:51,588
،تاریک و انباشته‌اس"
"مکانی که همه‌امون بودیم

1228
01:37:09,040 --> 01:37:12,304
بابایی یه هدیه واسمون گرفته

1229
01:37:12,478 --> 01:37:13,523
آره

1230
01:37:17,875 --> 01:37:19,181
پم خانوم، ببین

1231
01:37:32,324 --> 01:37:36,459
عزیزم، امیدوارم یه جعبه‌ی کوچیک
توی کمد پم پیدا کرده باشی

1232
01:37:38,026 --> 01:37:39,723
دیگه میخوام نامه رو تموم کنم

1233
01:37:39,897 --> 01:37:41,681
به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم

1234
01:37:42,595 --> 01:37:43,988
شوهر وفادارت

1235
01:37:45,468 --> 01:37:48,688
باعشق و تمام و کمال مال تو هستم

1236
01:37:50,342 --> 01:37:51,474
برای همیشه عاشقتم

1237
01:37:52,823 --> 01:37:53,868
جسی

1238
01:38:05,183 --> 01:38:08,143
با چند تا از سربازهای زخمی
که دارن میرسن صحبت کردم

1239
01:38:13,626 --> 01:38:15,498
عضو بخش تفنگداران اول هستن

1240
01:38:15,672 --> 01:38:18,109
همونایی هستن که از کانکس نظامی
باهامون سوار ماشین شدن

1241
01:38:19,894 --> 01:38:21,547
به مقر هاگارو حمله کردن

1242
01:38:23,245 --> 01:38:25,682
میگن مثل یه جهنم غیر قابل بیانه

1243
01:38:27,902 --> 01:38:29,120
،در مقابل هر یدونه تفنگدار

1244
01:38:29,294 --> 01:38:31,731
شش تا چینی توی جنگل قایم شده

1245
01:38:31,906 --> 01:38:33,908
شب‌ها دما منفی 30 درجه میشه

1246
01:38:37,302 --> 01:38:39,609
اون پسرها به زور زنده مونده

1247
01:38:42,307 --> 01:38:44,831
از یکم پشتیبانی هوایی استقبال میکنن

1248
01:38:46,921 --> 01:38:49,749
.اون دیوار رو سوراخ کنیم
برتری عددی چینی‌ها رو ازشون بگیریم

1249
01:38:49,924 --> 01:38:52,491
یه فرصتی به افرادمون بدیم
تا بتونن رو پاشون وایستن

1250
01:38:57,844 --> 01:38:59,672
این ماموریت خطرناکیه

1251
01:39:01,457 --> 01:39:03,763
خطرش با سینوجیو متفاوته، خب؟

1252
01:39:03,938 --> 01:39:05,765
جریان پل و مسیر فرار نیست

1253
01:39:05,940 --> 01:39:09,030
جریان هزاران سرباز چینیه
که توی جنگل قایم شدن

1254
01:39:09,204 --> 01:39:11,989
و از 20 فوت پایین‌تر بهتون شلیک میکنن

1255
01:39:14,035 --> 01:39:15,732
این وظیفه‌ی به شدت پرمخاطره‌ایه

1256
01:39:15,906 --> 01:39:17,299
قرار نیست ازتون پنهانش کنم

1257
01:39:18,039 --> 01:39:19,866
افراد کمک لازم دارن

1258
01:39:20,041 --> 01:39:21,999
و چیزی نیاز دارن که فقط ما میتونیم بهشون بدیم

1259
01:39:23,000 --> 01:39:24,480
پس میخوام ببرمتون اونجا

1260
01:39:25,220 --> 01:39:26,612
اونجا رو براشون جهنم میکنیم

1261
01:39:26,786 --> 01:39:28,614
اون تفنگدارها رو برمیگردونیم

1262
01:39:28,788 --> 01:39:30,486
چشم، قربان -
بیاین بریم -

1263
01:39:30,660 --> 01:39:32,700
!از سمت راست دارن میان سمتتون

1264
01:39:32,749 --> 01:39:34,553
نمیتونم ببینمش -
!زدمش -

1265
01:39:34,577 --> 01:39:36,144
!زدمش

1266
01:39:49,896 --> 01:39:51,246
!رفیق، هی

1267
01:39:53,335 --> 01:39:54,466
حالت خوبه، حالت خوبه

1268
01:39:54,640 --> 01:39:56,120
.یالا، یالا
!حالت خوبه. برو

1269
01:39:56,294 --> 01:39:57,426
!حالت خوبه. برو

1270
01:40:09,568 --> 01:40:10,888
!سمت راست
!موقعیت ساعت دو

1271
01:40:11,657 --> 01:40:12,658
!بکشونش بیرون

1272
01:40:15,052 --> 01:40:16,488
دعای خوبی بلدی؟

1273
01:40:16,662 --> 01:40:18,447
!بیخیال، بدتر از ایناش رو هم دیدیم

1274
01:40:18,621 --> 01:40:21,406
،اگه دعا میخوای بکنی بگو
"خدای عزیز، چند تا فرشته بفرست"

1275
01:40:36,030 --> 01:40:38,032
!اونجا
!خط درخت‌ها! شلیک کنین

1276
01:40:42,514 --> 01:40:44,864
!شلیک کنین! آره، بزنینشون، پسرها

1277
01:40:59,531 --> 01:41:00,793
!آره

1278
01:41:13,545 --> 01:41:15,286
!برین! برین! برین! یالا

1279
01:41:15,460 --> 01:41:17,332
نمیتونیم بذاریم خلبان‌ها
!همه‌اش رو اسم خودشون بزنن

1280
01:41:24,904 --> 01:41:27,472
!بخوابین زمین، بخوابین زمین! بریم! بریم! بریم

1281
01:41:49,755 --> 01:41:51,017
!آره

1282
01:41:52,454 --> 01:41:54,543
دیدنش؟
!یه خلبان سیاهپوست داریم

1283
01:41:55,413 --> 01:41:57,459
!بریم

1284
01:42:07,469 --> 01:42:09,490
،به نظر میاد چینی‌ها رو فراری دادیم

1285
01:42:09,514 --> 01:42:10,839
ولی بیاین از نزدیک ببینیم، پسرها

1286
01:42:10,863 --> 01:42:12,300
محل ملاقاتمون رو من میگم

1287
01:42:23,180 --> 01:42:25,617
.211
یه نشتی داری. فکر کنم داری سوخت از دست میدی

1288
01:42:34,322 --> 01:42:35,322
سوخت نیست

1289
01:42:35,453 --> 01:42:36,976
داره ازش روغن می‌ریزه

1290
01:42:48,597 --> 01:42:50,686
دیگه بیشتر از این نمیتونه رو هوا بمونه

1291
01:42:53,515 --> 01:42:56,082
بریم بالا. یه جایی واسه نشوندنش پیدا کنیم

1292
01:43:09,531 --> 01:43:11,315
راحت و آروم بیارش پایین، جسی

1293
01:43:20,977 --> 01:43:21,978
جسی، موقعیت ساعت 10

1294
01:43:24,372 --> 01:43:25,895
میتونه جواب بده

1295
01:43:26,765 --> 01:43:27,810
حواسم بهش هست

1296
01:43:38,255 --> 01:43:40,344
رهبر پرواز، تا پایین دنبالش میرم

1297
01:43:40,518 --> 01:43:42,433
.دریافت شد
حواسمون بهتون هست

1298
01:43:42,607 --> 01:43:44,047
رادیو رو توی حالت جستجو و نجات میذارم

1299
01:43:50,049 --> 01:43:51,094
فهرست یادآور؟

1300
01:43:52,051 --> 01:43:53,096
شروع کن

1301
01:43:54,097 --> 01:43:55,417
موشک‌های دوتایی

1302
01:44:09,417 --> 01:44:10,679
مخزن سوخت خارجی رو بنداز

1303
01:44:20,558 --> 01:44:22,473
کانوپی رو باز و قفل کن

1304
01:44:34,268 --> 01:44:35,269
موتور از کار افتاد

1305
01:44:35,921 --> 01:44:37,096
موتور از کار افتاد

1306
01:44:38,228 --> 01:44:39,508
نمیتونم واسه فرود موفق بشم

1307
01:44:39,577 --> 01:44:42,145
.معلومه که میتونی
باله‌ها رو بیار پایین

1308
01:44:55,985 --> 01:44:57,378
توی ارتفاع 200 پایی هستی

1309
01:45:03,122 --> 01:45:04,515
از این آروم‌تر نمیره

1310
01:45:07,431 --> 01:45:08,911
نمیتونم کنارت بمونم

1311
01:45:09,955 --> 01:45:11,653
آخرش همینه، تام

1312
01:45:50,779 --> 01:45:54,173
!یالا! یالا. یالا

1313
01:46:07,404 --> 01:46:09,363
،211
جواب بده

1314
01:46:11,365 --> 01:46:12,975
،211
جواب بده

1315
01:46:17,022 --> 01:46:19,547
،تام، به محض اینکه جسی از اونجا دور شد
هواپیما رو جزغاله کن

1316
01:46:19,721 --> 01:46:21,853
نمیتونیم بذاریم هواپیمای کرسر دست دشمن بیفته

1317
01:46:25,596 --> 01:46:26,771
جسی حرکت نمیکنه

1318
01:46:28,338 --> 01:46:30,819
یالا، جسی. یالا

1319
01:46:34,997 --> 01:46:36,868
یالا، جسی. یالا

1320
01:46:51,230 --> 01:46:52,362
چیکار داره میکنه؟

1321
01:46:52,536 --> 01:46:54,190
چرا نمیره بیرون؟

1322
01:46:54,364 --> 01:46:57,019
،اگه ما میتونیم دود رو ببینیم
چینی‌ها هم میتونن

1323
01:46:59,064 --> 01:47:00,264
تا الان باید بیرون می‌اومد

1324
01:47:01,153 --> 01:47:02,633
اونجا گیر کرده

1325
01:47:02,807 --> 01:47:05,114
زنده زنده توی آتیش می‌سوزه

1326
01:47:05,288 --> 01:47:07,377
.یالا، جسی
از اونجا بیا بیرون

1327
01:47:24,916 --> 01:47:26,440
من میرم دنبال جسی

1328
01:47:26,614 --> 01:47:28,243
تام، خودت رو به کشتن میدی

1329
01:47:28,267 --> 01:47:29,593
هواپیمای خودت رو داغون نکن

1330
01:47:29,617 --> 01:47:30,966
چه غلطی داری میکنی، هادنر؟

1331
01:47:31,140 --> 01:47:32,924
.درخواست کمک، درخواست کمک، درخواست کمک
ایرکویس، 201

1332
01:47:33,098 --> 01:47:36,275
درخواست کاوش دارم، الان یک
و به زودی دو خلبان روی زمین دارم

1333
01:47:36,450 --> 01:47:37,799
درخواست کمک فوری دارم

1334
01:47:37,973 --> 01:47:39,844
،201
توی حریم هوایی دشمن هستی

1335
01:47:40,018 --> 01:47:42,368
تیم جستجو و نجات هنوز 30 دقیقه فاصله داره

1336
01:47:42,543 --> 01:47:43,543
به کشتی برگرد

1337
01:47:46,372 --> 01:47:48,940
،تام، تیم جستجو و نجات 30 دقیقه فاصله داره

1338
01:47:49,114 --> 01:47:50,725
ولی کمک توی راهه

1339
01:47:52,553 --> 01:47:53,554
اون پایین مراقب باش

1340
01:47:55,207 --> 01:47:56,339
چشم، قربان

1341
01:49:59,549 --> 01:50:02,073
یه هواپیمای کرسر کاملا سالم رو خراب کردی، ناوبان

1342
01:50:04,467 --> 01:50:06,687
فکر کنم این رو توی گزارش ماموریتت می‌نویسن

1343
01:50:08,863 --> 01:50:10,536
.جواب منفیه
نمیتونیم یه فرشته بفرستیم

1344
01:50:10,560 --> 01:50:11,960
هلیکوپترهامون نمیتونن توی تاریکی پرواز کنن

1345
01:50:12,040 --> 01:50:13,258
خیلی خطرناکه

1346
01:50:15,478 --> 01:50:16,697
گفتن کی اون پایینه؟

1347
01:50:16,871 --> 01:50:18,370
دو تا کرسر از گردان هوایی 32

1348
01:50:18,394 --> 01:50:20,004
ناوبان هادنر و افسر براون

1349
01:50:22,659 --> 01:50:24,052
بهشون بگو دارم میام

1350
01:50:28,665 --> 01:50:30,101
کاملا گیر کردم، تام

1351
01:50:33,191 --> 01:50:34,715
آتیش رو خاموش میکنم

1352
01:50:34,889 --> 01:50:36,368
از اینجا میاریمت بیرون، باشه؟

1353
01:51:06,747 --> 01:51:08,226
از اینجا بیاریمت بیرون؟

1354
01:51:09,706 --> 01:51:10,794
میتونی فشار بدی؟

1355
01:51:19,237 --> 01:51:20,282
یک

1356
01:51:21,370 --> 01:51:22,458
دو

1357
01:51:22,632 --> 01:51:23,807
سه

1358
01:51:49,398 --> 01:51:50,486
دیگه به آخر خط رسیدم

1359
01:53:23,622 --> 01:53:24,798
جسی، می‌شنوی؟

1360
01:53:30,629 --> 01:53:31,848
دارن میان دنبالمون

1361
01:54:02,444 --> 01:54:04,838
داخل گیر کرده -
تبر رو بردار -

1362
01:54:05,012 --> 01:54:08,015
.دشمن نزدیکه
!باید سریع کار کنیم

1363
01:54:20,984 --> 01:54:22,551
تام

1364
01:54:23,595 --> 01:54:24,770
!تام

1365
01:54:32,909 --> 01:54:34,041
...فقط

1366
01:54:35,956 --> 01:54:37,479
...به دیزی بگو

1367
01:54:40,917 --> 01:54:42,876
چقدر دوستش دارم

1368
01:54:45,487 --> 01:54:46,923
از اینجا می‌بریمت بیرون

1369
01:54:55,845 --> 01:54:56,890
!هادنر

1370
01:54:57,760 --> 01:54:58,892
!هادنر

1371
01:55:03,940 --> 01:55:05,333
!هادنر

1372
01:55:36,712 --> 01:55:38,105
باید بریم

1373
01:55:46,156 --> 01:55:47,766
برات برمیگردم

1374
01:56:46,825 --> 01:56:49,002
تام، گرم بمون، باشه؟

1375
01:56:49,176 --> 01:56:50,264
قهوه اونجاست

1376
01:56:50,438 --> 01:56:52,092
به زودی از اینجا می‌بریمت

1377
01:58:41,984 --> 01:58:43,290
نمیتونیم جسی رو بیاریم

1378
01:58:47,032 --> 01:58:48,556
منطقه رو کاملا اشغال کردن

1379
01:58:48,730 --> 01:58:50,514
برای جستجو و نجات خیلی خطرناکه

1380
01:58:52,429 --> 01:58:54,910
کاپیتان ازمون خواسته
هر دو هواپیما رو منهدم کنیم

1381
01:58:59,088 --> 01:59:02,047
هادنر، دکتر گفته باید اینجا بمونی

1382
01:59:08,141 --> 01:59:09,664
این یه پرواز برای ادای احترامه

1383
01:59:12,667 --> 01:59:14,712
این تنها شانستون برای خداحافظیه

1384
01:59:22,851 --> 01:59:24,069
یه ربع دیگه پرواز میکنیم

1385
02:00:20,430 --> 02:00:21,518
...اوه، تام

1386
02:00:22,693 --> 02:00:23,999
میدونم

1387
02:00:54,725 --> 02:00:57,119
دیروز، یه خلبان بزرگ رو از دست دادیم

1388
02:00:58,076 --> 02:00:59,426
افسر جسی براون

1389
02:01:01,645 --> 02:01:03,647
سوگ از دست دادنش در تمام کشتی حس میشه

1390
02:01:05,649 --> 02:01:08,130
و مطمئنا در تمام کشورمون هم حس خواهد شد

1391
02:01:10,915 --> 02:01:12,700
کشورمون به جسی براون نیاز داشت

1392
02:01:25,408 --> 02:01:26,975
جسی، نگرانش نباش

1393
02:03:20,555 --> 02:03:23,555
واشنگتن، دی‌سی
ایالات متحده‌ی آمریکا
آپریل 1951

1394
02:03:23,700 --> 02:03:24,875
ممنون، خانم

1395
02:03:27,661 --> 02:03:30,707
خانم براون. من ملوان یکم کلارا کارول هستم

1396
02:03:30,881 --> 02:03:32,317
از آشناییتون خوشحالم

1397
02:03:33,231 --> 02:03:34,407
از این طرف بفرمایین

1398
02:04:30,985 --> 02:04:32,116
ببخشید

1399
02:04:50,657 --> 02:04:51,745
دیزی

1400
02:04:58,012 --> 02:04:59,492
اینا مال توـه

1401
02:05:14,942 --> 02:05:17,901
میتونم تصور کنم هضمش خیلی سخته

1402
02:05:18,075 --> 02:05:20,034
...نمیتونم تصور کنم که تو -
حالم خوبه -

1403
02:05:21,992 --> 02:05:23,211
ولی ممنونم

1404
02:05:31,306 --> 02:05:33,177
امروز از اومدن به اینجا میترسیدم

1405
02:05:34,614 --> 02:05:36,441
بیشتر از کل زندگیم میترسیدم

1406
02:05:38,095 --> 02:05:40,750
...تا باهات رو در رو بشم -
تام، از کاری که کردی ممنونم -

1407
02:05:43,448 --> 02:05:44,580
و امیدوارم این رو بدونی

1408
02:05:45,704 --> 02:06:00,704


1409
02:06:01,945 --> 02:06:03,947
قبل از اینکه جسی بمیره پیشش بودم

1410
02:06:06,907 --> 02:06:09,692
تموم مدت آروم بود

1411
02:06:11,868 --> 02:06:13,435
تا لحظه‌ی آخر پیشش بودم

1412
02:06:17,570 --> 02:06:19,615
آخرین کلماتی که گفت برای تو بود

1413
02:06:21,443 --> 02:06:22,749
،گفت

1414
02:06:23,750 --> 02:06:25,795
"فقط به دیزی بگو چقدر دوستش دارم"

1415
02:06:35,979 --> 02:06:37,807
متاسفم که نتونستم نجاتش بدم

1416
02:06:42,029 --> 02:06:43,770
تام، این هیچوقت وظیفه‌ی تو نبود

1417
02:06:45,859 --> 02:06:47,991
هیچوقت وظیفه‌ی هیچکس نبود
که جسی رو نجات بده

1418
02:06:51,081 --> 02:06:52,692
ازت خواستم پیشش باشی

1419
02:06:54,781 --> 02:06:56,130
و پیشش بودی

1420
02:06:57,054 --> 02:07:09,154
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1421
02:07:25,899 --> 02:07:28,945
دیگه نامه رو به پایان میرسونم
و میرم روی تخت

1422
02:07:30,294 --> 02:07:33,384
،راستش از خوابیدن میترسم
،ولی معمولا خواب تو رو می‌بینم

1423
02:07:33,558 --> 02:07:37,301
پس تا زمانی که دوباره باهمدیگه
توی یه تخت بخوابیم، تحمل میکنم

1424
02:07:40,130 --> 02:07:41,262
،عزیزم

1425
02:07:42,742 --> 02:07:44,178
دعا کن که به زودی این اتفاق بیفته

1426
02:07:45,483 --> 02:07:46,659
...فردا باید پرواز کنم

1427
02:07:48,661 --> 02:07:50,488
،ولی تا جایی که مهمه

1428
02:07:50,663 --> 02:07:52,142
از اولین باری که بوسیدمت

1429
02:07:52,316 --> 02:07:54,449
قلبم توی دنیا نبوده

1430
02:07:56,494 --> 02:07:57,887
،و وقتی دوستم داری

1431
02:07:58,061 --> 02:08:02,326
کاملا به بیرون از این دنیا میفرستیش

1432
02:08:09,507 --> 02:08:11,292
به محض اینکه بتونم برات نامه می‌نویسم

1433
02:08:13,076 --> 02:08:14,077
برای همیشه عاشقتم

1434
02:08:23,086 --> 02:08:24,348
،شوهر وفادارت

1435
02:08:26,133 --> 02:08:28,613
با عشق و تمام کمال مال تو هستم

1436
02:08:31,355 --> 02:08:32,530
برای همیشه

1437
02:08:35,925 --> 02:08:37,100
جسی

1438
02:08:38,855 --> 02:08:44,855
،شوهر وفادارت
با عشق و تمام کمال مال تو هستم
برای همیشه، جسی

1439
02:08:48,555 --> 02:08:53,555
سوم نوامبر 1950
روز قبل از سقوطش نوشته شده است

1440
02:08:55,555 --> 02:08:59,355
جسی براون
1926-1950

1441
02:09:00,555 --> 02:09:07,055
پس از مرگ جسی صلیب پرواز ممتاز
مدال ارتش برای قدردانی از اعمال قهرمانانه
و موفقیت چشمگیر در نبرد هوایی به او اهدا شد

1442
02:09:07,079 --> 02:09:13,079
تام چند دهه تلاش کرد تا جسی را به خانه برگرداند
در سال 2013، بالاخره اجازه پیدا کرد
تا به کره‌ی شمالی برگردد و تلاشش را ادامه دهد

1443
02:09:13,355 --> 02:09:20,855
پس از مرگ تام و دیزی
چندین سازمان تلاششان را ادامه دادند
و هنوز سخت کار میکنند تا جسی را به خانه برگردانند

1444
02:09:25,555 --> 02:09:30,555
خانواده‌ی براون و هادنر تا به امروز دوست باقی ماندند
توماس                              جسیکا
پسر تام                     نوه‌ی جسی

