﻿1
00:00:03,700 --> 00:00:16,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:18,010 --> 00:00:20,770
‫دنیا در میانه‌ی دوران بزرگ دزدان دریایی قرار داره.

3
00:00:21,060 --> 00:00:26,550
‫به دنبال شهرت، ثروت، و قدرت،
‫ماجراجویان بسیاری به دریا کشیده شدند.

4
00:00:27,190 --> 00:00:30,740
‫برای دزدان دریایی، این دوران مثل رویا می‌مونه.

5
00:00:31,240 --> 00:00:36,200
‫اما در بین اونها، کسانی هم هستند
‫که در پی نابودی و خرابکاری اند...

6
00:00:36,700 --> 00:00:43,280
‫و این، برای کسانی که قدرتی ندارند
‫دورانی از ظلم و ستم پایان ناپذیر است.

7
00:00:44,000 --> 00:00:49,750
‫حتی نیروی دریایی هم، که زیر نظر دولت جهانی کار می‌کنه
‫نمیتونه به همه ی این افراد کمک کنه

8
00:00:50,800 --> 00:00:54,010
‫خب پس این افراد ستم دیده میتونن سراغ چه کسی برن؟

9
00:00:54,510 --> 00:00:57,720
‫امیدِ رهایی خودشون رو
‫به چه کسی میتونن ببندند؟

10
00:00:58,720 --> 00:01:00,390
‫واقعا شرایطمون بَده...

11
00:01:00,510 --> 00:01:04,020
‫هیچ کس به افرادی مثل ما توجهی نمی‌کنه.

12
00:01:05,060 --> 00:01:07,900
‫جدیدا همیشه دارم گریه می‌کنم...

13
00:01:09,060 --> 00:01:12,780
‫همه با این موافقن که:
‫نیروی دریایی بَده، اما بدتر از اون...

14
00:01:12,900 --> 00:01:14,990
‫من گشنمه!

15
00:01:15,110 --> 00:01:18,490
‫چه انتظاری داشتی؟
‫دزدای دریایی همه چیزو بردن

16
00:01:18,620 --> 00:01:20,120
‫آره درسته! تقصیر دزدای دریاییه!

17
00:01:20,240 --> 00:01:21,950
‫چون اونا خیلی حریص و طمع کارن...

18
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
‫دیگه هیچ کس نمیتونه رنگ خوشی رو ببینه!

19
00:01:27,460 --> 00:01:29,290
‫اصلا متوجه میشی داره بهمون چی می‌گذره؟

20
00:01:29,920 --> 00:01:32,550
‫خواهش می‌کنم، داریم عذاب می‌کشیم...

21
00:01:33,170 --> 00:01:35,840
‫فقط تو هستی.
‫فقط تویی که می‌تونی بهمون کمک کنی...!

22
00:01:36,010 --> 00:01:37,720
‫
‫--تو می‌تونی اوضاع رو درست کنی...

23
00:01:36,010 --> 00:01:37,720
{\an8}‫--خواهش می‌کنم.

24
00:01:37,840 --> 00:01:39,890
‫
‫--تو تنها امید مایی!

25
00:01:37,840 --> 00:01:39,890
{\an8}‫--التماست می‌کنم!

26
00:01:40,010 --> 00:01:40,930
‫خواهش می‌کنم!

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,980
‫میدونم. همگی، خودم می‌دونم.

28
00:01:45,480 --> 00:01:50,730
‫می‌خوام دوران جدیدی رو بسازم
‫که در اون همه تون خوشحال باشید.

29
00:02:15,300 --> 00:02:17,630
‫ناموسا ملتو نگاه کن، چقدر زیادن.

30
00:02:17,760 --> 00:02:21,220
‫خب اون اوتای مشهور، برای اولین بار
‫داره جلوی جمعیت به صورت زنده اجرا می‌کنه!

31
00:02:21,550 --> 00:02:25,350
‫تا الان کارهاش رو فقط با
‫دن دن موشی های تصویری پخش میکرده!

32
00:02:25,720 --> 00:02:30,150
‫خودِ شخصِ اوتا!
‫اونم تو همچین جای باحالی!

33
00:02:30,270 --> 00:02:32,650
‫من... من خیلی...!

34
00:02:35,860 --> 00:02:39,410
‫حتی فیشمن ها هم اومدن.
‫حتما باید اجرای بی نظیری باشه.

35
00:02:39,530 --> 00:02:41,910
‫حالا واسه چی همچین لباس هایی پوشیدیم؟

36
00:02:42,030 --> 00:02:46,750
‫وقتی میخوای واسه حمایت از خواننده ی محبوبت در اولین اجراش
‫حاظر بشی همچین لباس هایی هم باید تنت باشه دیگه!

37
00:02:46,870 --> 00:02:48,210
‫آها پس واسه اینه؟

38
00:02:48,330 --> 00:02:49,830
‫چشم انتظارشم.

39
00:02:50,040 --> 00:02:52,840
‫الان دیگه اون
‫محبوب قلب های کل دنیاست!

40
00:02:52,960 --> 00:02:54,920
‫این آبجیمون واقعا اینقدر محبوبه؟

41
00:02:55,130 --> 00:02:59,840
‫هرچند ممکنه این حرف از من به عنوان سول کینگ
‫ عجیب باشه، اما صدای اون یه چیز دیگه‌ست.

42
00:03:00,050 --> 00:03:03,800
‫او! تی! آ! اوتا-چان!

43
00:03:03,930 --> 00:03:04,990
‫چه مسخره.

44
00:03:06,060 --> 00:03:10,390
‫هی، شمشیرزن نفله! یه بار دیگه بگو
‫تا خودم ازت آبگوشت درست کنم!

45
00:03:10,520 --> 00:03:12,610
‫بیا ببینم چطور این کارو میکنی، ابرو پیچ پیچی!

46
00:03:15,130 --> 00:03:16,940
‫حاجی داره شروع می‌شه!

47
00:03:17,320 --> 00:03:20,320
‫هی! برنامه داره شروع می‌شه، لوفی!

48
00:03:22,700 --> 00:03:26,580
‫<i>♪می‌تونیم مسیر آینده مون رو انتخاب کنیم♪</i>

49
00:03:26,700 --> 00:03:33,710
‫<i>♪وقتی دنیا رو تغییر می‌دم...
‫مسیر جدیدی رو انتخاب کن!</i>♪

50
00:03:34,630 --> 00:03:42,300
‫<i>♪اگه دنیا رو تغییر بدم...</i>♪

51
00:04:06,240 --> 00:04:08,790
‫<i>♪با همه‌ی کسایی که سد راهمون هستن
‫خداحافظی کن</i>♪

52
00:04:09,040 --> 00:04:13,000
‫<i>♪هیچ کس قدرت اینو نداره که جلوی تغییری
‫که به واسطه‌ی موسیقی اتفاق میفته رو بگیره</i>♪

53
00:04:13,450 --> 00:04:15,820
‫<i>♪نه، نمی‌شه جلوی جادو رو گرفت</i>♪

54
00:04:17,250 --> 00:04:19,880
‫<i>♪چشات رو ببند و اون وقت
‫می‌تونی آینده رو جلوی روت ببینی</i>♪

55
00:04:20,010 --> 00:04:23,630
‫<i>♪هر نُتی که می‌خونم تو رو به
‫هدفت نزدیکتر می‌کنه♪</i>

56
00:04:24,470 --> 00:04:28,310
‫<i>♪وقتی بهش رسیدی ولش نکن</i>♪

57
00:04:28,560 --> 00:04:30,980
‫<i>♪می‌خوای یه بازی واقعی کنی،
‫پس قید و بند رو بشکن</i>♪

58
00:04:31,100 --> 00:04:33,940
‫<i>♪ملودی طوری کشیده شده
‫که انگار داریم روی یه طناب باریک راه می‌ریم</i>♪

59
00:04:34,060 --> 00:04:36,440
‫<i>♪نمی‌خوام گریه کنم،
‫نمی‌خوام تلاش کنم، بلکه می‌خوام فراموش کنم</i>♪

60
00:04:36,560 --> 00:04:40,940
‫<i>♪فقط اجازه بده داخل یه سرزمین رویایی زندگی کنم
‫می‌خوام آزاد باشم!</i>♪

61
00:04:41,070 --> 00:04:46,370
‫<i>♪و اجازه بده دوران جدید طلوع کنه</i>♪

62
00:04:46,490 --> 00:04:49,160
‫<i>♪می‌دونم که می‌تونیم
‫دنیایی جدید بسازیم♪</i>

63
00:04:50,290 --> 00:04:52,830
‫<i>♪می‌تونیم مسیر آینده ی خودمون رو انتخاب کنیم♪</i>

64
00:04:52,960 --> 00:04:57,420
‫<i>♪یه جدیدش رو امتحان کنیم...
‫اگه دنیا رو تغییر بدم♪</i>

65
00:04:57,540 --> 00:05:00,670
‫<i>♪اگه دنیا رو تغییر بدم...♪</i>

66
00:05:01,170 --> 00:05:05,510
‫<i>♪این موسیقیِ بی حد و مرز تغییر رو با خودش میاره
‫با پیام هایی در آهنگ هاش</i>♪

67
00:05:05,720 --> 00:05:11,180
‫<i>♪حتی به دور تر خیز بردار
‫این رویا به واقعیت تبدیل می‌شه♪</i>

68
00:05:11,210 --> 00:05:12,720
‫<i>♪بهت ایمان دارم♪</i>

69
00:05:34,080 --> 00:05:36,710
‫<i>♪از هر کسی که
‫جلوت رو میگیره خداحافظی کن♪</i>

70
00:05:36,830 --> 00:05:40,660
‫<i>♪از واقعیت فراتر و به سوی
‫دنیای رنگارنگ موسیقی برو♪</i>

71
00:05:41,190 --> 00:05:43,290
‫<i>♪لازمه به بالا رفتن ادامه بدیم♪</i>

72
00:05:45,010 --> 00:05:47,630
‫<i>♪چشات رو ببند و دستام رو بگیر
‫می‌خوایم با همدیگه بدویم♪</i>

73
00:05:47,760 --> 00:05:51,470
‫<i>♪لازم نیست تا اید اینطوری زندگی کنیم،
‫می‌دونم که می‌تونیم بهتر از اینا باشیم♪</i>

74
00:05:52,260 --> 00:05:56,190
‫<i>♪من می‌خونم برای رهایی♪</i>

75
00:05:56,390 --> 00:05:58,770
‫<i>♪می‌خوای یه بازی واقعی کنی
‫پس قید و بند رو بشکن♪</i>

76
00:05:58,900 --> 00:06:01,650
‫<i>♪ملودی راه افق های تازه رو روشن می‌کنه♪</i>

77
00:06:01,820 --> 00:06:04,400
‫<i>♪نه می‌خوام گریه کنم،
‫نه می‌خوام تلاش کنم، فقط می‌خوام فراموش کنم♪</i>

78
00:06:04,530 --> 00:06:08,700
‫<i>♪فقط اجازه بده داخل یه سرزمین رویایی زندگی کنم
‫می‌خوام آزاد باشم!♪</i>

79
00:06:08,910 --> 00:06:14,200
‫<i>♪و اجازه بده دوران جدید طلوع کنه♪</i>

80
00:06:14,330 --> 00:06:16,540
‫<i>♪می‌دونم که می‌تونیم
‫دنیایی جدید بسازیم!♪</i>

81
00:06:18,080 --> 00:06:20,580
‫<i>♪می‌تونیم مسیر آینده مون رو انتخاب کنیم♪</i>

82
00:06:20,710 --> 00:06:25,210
‫<i>♪یه جدیدش رو امتحان کنیم...
‫اگه دنیا رو تغییر بدم...♪</i>

83
00:06:25,340 --> 00:06:28,430
‫<i>♪اگه دنیا رو تغییر بدم...♪</i>

84
00:06:28,930 --> 00:06:33,510
‫<i>♪این موسیقی بی حد و مرز تغییر رو با خودش میاره
‫ با پیام هایی در آهنگ هاش♪</i>

85
00:06:33,640 --> 00:06:36,370
‫<i>♪حتی به دور تر خیز بردار♪</i>

86
00:06:36,390 --> 00:06:39,020
‫<i>♪برای دور دست ها خیز بردار♪</i>

87
00:06:39,020 --> 00:06:41,020
‫<i>♪دنیایی جدید♪</i>

88
00:07:00,870 --> 00:07:02,420
‫<i>♪دنیایی جدید♪</i>

89
00:07:14,560 --> 00:07:17,930
‫خیلی عالیه که بالاخره می بینمتون! من اوتام!

90
00:07:23,560 --> 00:07:25,940
‫شرمنده... یه کم سختم شد.

91
00:07:35,910 --> 00:07:39,000
‫همگی، بیاین امروز رو حسابی خوش بگذرونیم!

92
00:07:40,620 --> 00:07:42,740
‫بچه ها، آماده اید؟

93
00:07:42,740 --> 00:07:43,750
‫آره.

94
00:07:43,750 --> 00:07:48,670
‫همچین ستاره ای رو بدزدی
‫حسابی معروف و ثروتمند میشی!

95
00:07:49,090 --> 00:07:51,380
‫بَدا به حالت، اوتا-چان!

96
00:07:51,510 --> 00:07:55,220
‫او-تی-آ! او-تی-آ! او-تی-آ!

97
00:07:58,390 --> 00:07:59,390
‫هووی، لوفی!

98
00:08:03,900 --> 00:08:06,770
‫این بابا هم دنبال اوتاست؟

99
00:08:08,190 --> 00:08:10,240
‫هاا، اشتباه نمیکردم!

100
00:08:11,280 --> 00:08:13,160
‫اوتا! تو اوتایی، مگه نه؟!

101
00:08:13,280 --> 00:08:15,370
‫منم بابا من!

102
00:08:15,570 --> 00:08:16,530
‫منم کیه؟

103
00:08:17,120 --> 00:08:19,950
‫وایسا ببینم... لوفی؟

104
00:08:20,080 --> 00:08:22,370
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم، اوتا!

105
00:08:22,580 --> 00:08:25,000
‫لوفی!

106
00:08:25,130 --> 00:08:26,570
‫چی--؟!

107
00:08:37,970 --> 00:08:40,600
‫
‫-امکان نداره!

108
00:08:37,970 --> 00:08:40,600
{\an8}‫--وایسا ببینم، اون کلاه حصیری...

109
00:08:40,600 --> 00:08:40,820
‫
‫--امکان نداره!

110
00:08:40,600 --> 00:08:40,820
{\an8}‫--پنجمین یونکو؟

111
00:08:40,830 --> 00:08:44,270
‫عمرا. امکان نداره اوتا با یه دزد دریایی دوست بشه!

112
00:08:46,360 --> 00:08:48,650
‫لوفی اوتا رو میشناسه؟

113
00:08:48,770 --> 00:08:51,240
‫سگ تو روحش! پس چرا زودتر ما رو به هم معرفی نکرد!!

114
00:08:51,360 --> 00:08:53,650
‫اوی واسه چی با پرنسس اوتا
‫دوست از آب در اومدی--؟

115
00:08:53,780 --> 00:08:54,990
‫هاا؟!

116
00:08:55,110 --> 00:08:57,700
‫واسه اینکه اون دختر شنکسه!

117
00:09:07,880 --> 00:09:09,210
‫منظورش از شنکس...

118
00:09:09,340 --> 00:09:11,880
‫یکی از پنج یونکو هست.
‫یکی از اون آدم بدای خیلی بد!

119
00:09:12,010 --> 00:09:13,220
‫یادم میاد که خیلی وقت پیش...

120
00:09:13,340 --> 00:09:16,680
‫آره. همونیه که به الِجیا حمله کرد!

121
00:09:18,390 --> 00:09:19,390
‫اوتا...

122
00:09:23,140 --> 00:09:27,100
‫فکر میکردم که عجیب باشه
‫مراسم رو تو الجیا برگزار کنن ها...

123
00:09:27,230 --> 00:09:29,110
‫به خاطر اون افسانه ی قدیمی؟

124
00:09:29,230 --> 00:09:32,900
‫آره. اما این کلا یه داستان دیگه وسط ماجرا باز می‌کنه.

125
00:09:37,200 --> 00:09:38,240
‫شما ها کی هستید؟

126
00:09:38,370 --> 00:09:41,700
‫پس "شنکس مو قرمز" و یکی از پنج
‫یونکو یه دختر داره؟

127
00:09:41,830 --> 00:09:45,160
‫اگه این حقیقت داشته باشه، این تو رو
‫به بزرگترین نقطه ضعفش تبدیل می‌کنه...

128
00:09:45,290 --> 00:09:46,580
‫دختر کوچولوی مو قرمز!

129
00:09:46,710 --> 00:09:50,790
‫تو رو میدیم دست یکی از دزدای دریایی معروف و
‫واسه خودمون حسابی پولی به جیب میزنیم!

130
00:09:50,920 --> 00:09:55,130
‫بفرما، اینم از نقشه.
‫شرمنده. اما کنسرت کنسله!

131
00:09:55,550 --> 00:09:57,550
‫ضربه ی گرمایشی!

132
00:10:02,140 --> 00:10:04,430
‫دختره واس ماست!

133
00:10:04,730 --> 00:10:05,850
‫تویی که...

134
00:10:05,980 --> 00:10:07,060
‫
‫--شاخک!

135
00:10:05,980 --> 00:10:07,060
{\an8}‫--شاخک!

136
00:10:07,190 --> 00:10:10,150
‫اسمم برولیه! از دزدان دریایی بیگ مام!

137
00:10:10,270 --> 00:10:11,480
‫اون یکی چی؟

138
00:10:11,610 --> 00:10:15,240
‫من فرزند چهارم بیگ مام،
‫یا همون شارلوت لینلین، اووِن هستم.

139
00:10:15,360 --> 00:10:17,820
‫جالب به نظر میاد، منم بازی!

140
00:10:17,950 --> 00:10:22,700
‫واقعا که! در مورد این همه سر و صدا کنجکاو بودم و
‫اونقدر خوش شانس بودم که خبر به این بزرگی رو بشنوم!

141
00:10:23,660 --> 00:10:27,290
‫شرمنده اوتا، اما تو قراره
‫هدیه ی من به ماما باشی!

142
00:10:27,970 --> 00:10:28,650
‫دست نگه دار.

143
00:10:29,640 --> 00:10:30,400
‫همه چی ردیف می‌شه.

144
00:10:30,920 --> 00:10:31,890
‫هوی، هوی!

145
00:10:31,890 --> 00:10:35,420
‫اگه هر کدوم از شما نفله ها بخواید به اوتا-چان دست هم بزنید،
‫اول باید با من طرف بشید!

146
00:10:35,550 --> 00:10:39,760
‫به ندرت می‌تونم افراد سرکشی رو که چنین
‫اجرای بی نظیری رو مختل میکنن ببخشم.

147
00:10:39,890 --> 00:10:42,930
‫حالا به این میگن یه سرگرمی درست و حسابی!

148
00:10:43,060 --> 00:10:46,680
‫با دزدای دریایی "عروس دریایی" در نیافت!!

149
00:10:47,020 --> 00:10:49,640
‫نغمه ی زخمه ها... برش یخی.

150
00:10:51,690 --> 00:10:53,150
‫مشت کراکن!

151
00:10:56,190 --> 00:10:57,070
‫فکر کنم باید بریم تو کارش!

152
00:10:57,190 --> 00:10:59,570
‫اجرا تازه داره شروع می‌شه!

153
00:10:59,700 --> 00:11:02,450
‫بزن بریم! از اوتا محافظت میکنیم!

154
00:11:02,570 --> 00:11:06,580
‫کاراته‌ی فیشمن! موج نیزه ای!

155
00:11:09,620 --> 00:11:12,830
‫خودم از اینجا سوپرررر ردیفش می‌کنم!

156
00:11:16,250 --> 00:11:20,180
‫گومو گومو نــــو.... جت گتلینگ!

157
00:11:22,680 --> 00:11:25,560
‫سیِن فلورس! تور عنکبوت!

158
00:11:26,350 --> 00:11:27,520
‫اینم از این!

159
00:11:27,930 --> 00:11:29,430
‫خب دیگه! کافیه!

160
00:11:29,560 --> 00:11:34,020
‫لوفی، بچه ها، ممنون که ازم محافظت کردین!
‫اما دیگه دعوا کافیه!

161
00:11:34,150 --> 00:11:35,150
‫فکر کردی این فقط یه دعوای عادیه؟!

162
00:11:35,320 --> 00:11:39,070
‫همه ی شما طرفدارهای من هستید
‫واسه همین می‌خوام بهتون خوش بگذره و با هم کنار بیاید!

163
00:11:39,900 --> 00:11:43,700
‫اما پرنسس اوتا، اینا
‫میخوان شما رو بدزدن!

164
00:11:43,820 --> 00:11:46,740
‫و به نظر هم نمیاد آدم های منطقی ای باشن!

165
00:11:46,870 --> 00:11:50,080
‫ما وقتی یه چیزی رو بخوایم، برای به دست آوردنش می جنگیم!

166
00:11:50,210 --> 00:11:51,920
‫واسه اینکه دزد دریایی هستیم!

167
00:11:52,040 --> 00:11:53,880
‫خب پس، دزد دریایی نباشین.

168
00:11:54,000 --> 00:11:57,130
‫همه ی کارهای بدی که تا الان کردین رو
‫بهتون می بخشم.

169
00:11:57,250 --> 00:12:00,760
‫واسه چی این کسب و کار کثیفِ
‫دزد دریایی بودن رو ول نمی‌کنید؟

170
00:12:00,880 --> 00:12:04,470
‫و به من در دنیایی با کلی
‫خوشی و شادی ملحق نمی‌شین؟

171
00:12:05,640 --> 00:12:09,390
‫با آهنگ های من، همه مون
‫می تونیم خوشحال باشیم و از صلح و آرامش لذت ببریم!

172
00:12:12,020 --> 00:12:14,350
‫دختر جون، چیزی به نام صلح وجود نداره!

173
00:12:14,480 --> 00:12:17,480
‫اگه میخوای همینطوری شر و ور بگی
‫خودم می‌تونم همینجا شقه شقه‌ت کنم!

174
00:12:17,610 --> 00:12:20,400
‫وایسید بینم، این آبجیمون مال خودمه!

175
00:12:20,530 --> 00:12:22,240
‫
‫-- چیزی نیست!

176
00:12:20,530 --> 00:12:22,240
{\an8}‫-- اوتا!

177
00:12:22,780 --> 00:12:25,620
‫بیخیال، فکر کردم اومدید اینجا تا
‫از آواز خوندن من لذت ببرین.

178
00:12:26,570 --> 00:12:30,580
‫ما دزد دریایی هستیم عزیزکم،
‫چیزایی تو این دنیا هست که برامون از موسیقی با ارزشتره!

179
00:12:31,040 --> 00:12:31,960
‫این چه وضعشه!

180
00:12:32,110 --> 00:12:33,580
‫کنسرت رو به عن کشیدن که...

181
00:12:33,590 --> 00:12:36,040
‫برای اونا مهم نیست که اوتا یا هر کدوم از ماها چه حسی داریم.

182
00:12:36,500 --> 00:12:37,790
‫حیف شد.

183
00:12:38,130 --> 00:12:40,050
‫حالا که اینطوریه، ازتون یه آهنگ میسازم.

184
00:12:46,300 --> 00:12:52,810
‫<i>♪حالا یک دو سه
‫همه بیخیال غصه♪</i>

185
00:12:53,020 --> 00:12:57,900
‫<i>♪رویای من حالا
‫خواسته‌ی همه‌ست!♪</i>

186
00:12:58,060 --> 00:13:02,860
‫<i>♪وقتی هوا ابری می‌شه
‫آهنگم آسمون رو می‌دَره♪</i>

187
00:13:03,070 --> 00:13:08,990
‫<i>♪من که شکست ناپذیرم
‫همه چی رو می‌گیرم به خوشی♪</i>

188
00:13:17,040 --> 00:13:21,960
‫<i>♪صدام مثل پرنده هاست
‫با هر نُت بالا و بالاتر می‌ره!♪</i>

189
00:13:22,090 --> 00:13:26,930
‫<i>♪ببین چه خوب قر میدم
‫هی چپ و راست وِر میدم♪</i>

190
00:13:27,140 --> 00:13:32,180
‫<i>♪صدات حامل زندگیه،
‫من رو به حرکت وا می‌داره♪</i>

191
00:13:32,470 --> 00:13:34,980
‫<i>♪اگه صدمه دیدی و به کسی نیاز داری
‫بدون من همیشه برات هستم♪</i>

192
00:13:35,100 --> 00:13:37,100
‫<i>♪همیشه، همیشه ازت محافظت می‌کنم♪</i>

193
00:13:37,230 --> 00:13:41,860
‫<i>♪شانسی داریم همه در این زندگی
‫جدا از این بردگی و خستگی♪</i>

194
00:13:41,980 --> 00:13:46,660
‫<i>♪وقتی با همیم غم نداریم
‫هیچی رو دیگه کم نداریم♪</i>

195
00:13:46,990 --> 00:13:49,200
‫<i>♪آتیش داریم تو دِلامون♪</i>

196
00:13:49,530 --> 00:13:55,410
‫<i>♪زودباش دستت رو بده به من،
‫پیش به سوی روشناییِ پیش رو!♪</i>

197
00:13:55,540 --> 00:13:59,500
‫<i>♪رویاها و آرزوهامون
‫خوشحالی میارن همیشه برامون♪</i>

198
00:13:59,630 --> 00:14:05,340
‫<i>♪گرمای وجودت منو کرده پاره پاره
‫هیشکی مثِ تو همچین حسی نداره♪</i>

199
00:14:05,470 --> 00:14:11,640
‫<i>♪وقتی کنار منی
‫با تو هستم شکست ناپذیر!♪</i>

200
00:14:12,760 --> 00:14:18,100
‫♪ در کنارت شکست ناپذیرم! ♪

201
00:14:20,980 --> 00:14:25,280
‫خیلی خب بچه ها، اون دزدای دریاییِ بد
‫الان دیگه جزئی از یه آهنگ باحال هستن!

202
00:14:25,400 --> 00:14:28,070
‫الان دیگه همه چی باید اوکی باشه، پس آروم باشید!

203
00:14:33,160 --> 00:14:37,290
‫درسته! اونا ممکنه یه خونواده باشن،
‫اما اوتا اصلا شبیه شنکس نیست!

204
00:14:37,410 --> 00:14:38,790
‫خداروشکر!

205
00:14:38,920 --> 00:14:41,500
‫واقعا کارت درسته اوتا!

206
00:14:50,010 --> 00:14:52,350
‫حتما باید قدرتی چیزی داشته باشه، نه؟

207
00:14:52,470 --> 00:14:54,640
‫چیزی که من خبر داشته باشم نه، ولی شاید...

208
00:14:54,760 --> 00:14:56,680
‫این دیگه چیه؟

209
00:14:56,810 --> 00:14:59,390
‫چیکار می‌کنی؟ بیا برگردیم سر صندلی هامون!

210
00:15:02,150 --> 00:15:04,980
‫خب، حالا چند تا خبر خوب دارم
‫که می‌خوام باهاتون در میون بذارم!

211
00:15:06,650 --> 00:15:12,040
‫در کنسرت هایی که با دن دن موشی برگزار میکردم
‫همیشه خیلی سریع خسته میشدم،

212
00:15:12,060 --> 00:15:13,490
‫واسه همین همیشه کلیپ هام کوتاه بودن...

213
00:15:13,780 --> 00:15:17,290
‫اما این کنسرت پایان ناپذیره!
‫قراره همینطور ادامه داشته باشه، بدون توقف!

214
00:15:18,250 --> 00:15:21,670
‫درسته! میتونیم تا همیشه، با هم باشیم!

215
00:15:21,960 --> 00:15:26,170
‫همه ی کسایی که دارن اینو به صورت زنده میبینن
‫و همه ی کسایی که اینجا حاضر هستن!

216
00:15:26,300 --> 00:15:28,090
‫بیاید همگی حسابی خوش بگذرونیم!

217
00:15:32,180 --> 00:15:35,970
‫عالیه! میخواد اجرای تک نفره ی
‫بدون توقف داشته باشه؟!

218
00:15:36,100 --> 00:15:37,270
‫در پوست خود نمیگنجم!

219
00:15:37,720 --> 00:15:42,110
‫او -تی-آ! او -تی-آ! او -تی-آ!

220
00:15:42,120 --> 00:15:48,530
‫او -تی-آ! او -تی-آ! او -تی-آ! ...

221
00:15:48,650 --> 00:15:51,150
‫و اینکه یه چیز دیگه هم هست که باید بگم.

222
00:15:51,450 --> 00:15:55,530
‫به همه ی شما دزدان دریایی، نیروی دریایی،
‫و به افراد دولت جهانی.

223
00:15:55,660 --> 00:15:57,370
‫سعی نکنید این کنسرت رو متوقف کنید.

224
00:15:57,910 --> 00:16:01,460
‫همه دنبال خوشی هستن و
‫چیزایی که بتونه خوشحالشون کنه.

225
00:16:01,580 --> 00:16:04,330
‫اگه اینو خراب کنید... عواقبی براتون خواهد داشت.

226
00:16:04,670 --> 00:16:07,590
‫من اوتا هستم، دختری که قراره
‫دنیای جدیدی رو بنا کنه.

227
00:16:07,750 --> 00:16:09,800
‫و می‌خوام از آهنگام برای
‫خوشبخت کردن همه استفاده کنم.

228
00:16:12,430 --> 00:16:15,260
‫خیلی خب، بریم سراغ آهنگ بعدی!

229
00:16:18,600 --> 00:16:20,680
‫پس مو قرمز یه دختر هم داشت، ها؟

230
00:16:18,490 --> 00:16:28,300
‫"بالاترین مقام دولت جهانی"
‫"پنج پیر"

231
00:16:20,810 --> 00:16:23,230
‫گزارش سایفر پُل درست بود.

232
00:16:23,350 --> 00:16:28,230
‫این یه تهدید جدیده،
‫تهدیدی که بر خلاف دوران بزرگ دزدان دریایی هست.

233
00:16:28,360 --> 00:16:32,280
‫مشکل اصلی اینجاست که چطور این همه طرفدار داره.

234
00:16:32,400 --> 00:16:36,070
‫باید قبل از اینکه خیلی دیر بشه
‫تخم هرچی شورش هست رو بخشکونیم.

235
00:16:36,200 --> 00:16:39,910
‫حتی اگه این دختر خونِ فیگارلند رو داشته باشه؟

236
00:16:40,370 --> 00:16:43,750
‫من نگران حضور تُت موزیکا هم هستم.

237
00:16:44,210 --> 00:16:45,920
‫تُت موزیکا...

238
00:16:46,170 --> 00:16:51,720
‫با تهدیدی که از بیدار شدنش ایجاد می‌کنه،
‫جای هیچ تعللی برامون باقی نمی‌مونه.

239
00:16:54,470 --> 00:16:57,720
‫آره. دستور مواجهه با اوتا همین الان صادر شد.

240
00:16:57,850 --> 00:16:59,140
‫زیادی خطرناکه.

241
00:16:59,260 --> 00:17:05,100
‫به اندازه ی کافی مسخره‌ست که یه دختر بچه
‫توجه کل جهان رو به خودش جلب کرده.

242
00:17:05,520 --> 00:17:07,730
‫هی! بهتره دست کم نگیریش!

243
00:17:08,190 --> 00:17:10,730
‫هدف در جزیره ی موسیقی، الِجیاست.

244
00:17:10,860 --> 00:17:14,820
‫همونجایی که تُت موزیکا در دوران کهن
‫مهر و موم شده بود.

245
00:17:15,030 --> 00:17:17,280
‫حالا چند نفر رو داریم میفرستیم؟

246
00:17:17,660 --> 00:17:20,790
‫چند تا کشتی برای رفتن به الجیا آماده شدن؟

247
00:17:21,120 --> 00:17:22,370
‫سی تا.

248
00:17:22,500 --> 00:17:26,330
‫خوبه، همه‌شون رو بفرست،
‫همه پر از افراد باشن!

249
00:17:27,670 --> 00:17:28,770
‫-- اگر زمانی مشکلی برای دن دن موشی به وجود اومد،
‫دستورات از کشتی جلودار مخابره خواهند شد

250
00:17:28,770 --> 00:17:31,630
{\an8}‫--کد ها به خدمه آموزش داده شد و دستور هست که
‫سریعا پرچم های پاسخ دهی رو آماده کنن.
‫

251
00:17:28,770 --> 00:17:31,630
‫-- اگر زمانی مشکلی برای دن دن موشی به وجود اومد،
‫دستورات از کشتی جلودار مخابره خواهند شد

252
00:17:31,630 --> 00:17:39,350
{\an8}‫--کد ها به خدمه آموزش داده شد و دستور هست که
‫سریعا پرچم های پاسخ دهی رو آماده کنن.
‫

253
00:17:31,630 --> 00:17:39,350
‫
‫در کتاب علائم کشتی استفاده از علائم پرچم
‫تحت کد 044 آورده شده...

254
00:17:48,980 --> 00:17:52,280
‫اوکی، کدومتون گُشنه‌ شه؟

255
00:17:52,820 --> 00:17:57,320
‫اگه گشنتونه، می‌خوام کلی غذا و
‫چیزای دیگه درست کنم که حالشو ببرین!

256
00:18:00,460 --> 00:18:02,290
‫این واقعا مال خودمه؟

257
00:18:02,410 --> 00:18:03,580
‫آره دیگه!

258
00:18:03,700 --> 00:18:06,870
‫می‌خوام همه تون هرچی میخواید رو،
‫هر جایی که میخواید بخورید!

259
00:18:07,000 --> 00:18:11,380
‫باهام بخونید و برقصید و حسابی خوش بگذرونید!

260
00:18:11,630 --> 00:18:12,960
‫مثل یه رویا می مونه...

261
00:18:13,250 --> 00:18:16,340
‫با من بمونید و
‫همه ی رویاهاتون به حقیقت تبدیل می‌شه!

262
00:18:16,470 --> 00:18:19,680
‫هیچجا چیزی نیست که بتونه ما رو بترسونه!

263
00:18:19,890 --> 00:18:22,220
‫این دوران جدید بهترینه!

264
00:18:29,230 --> 00:18:34,230
‫قدرتش از اونی که انتظار داشتم بیشتر هم هست!
‫فکر کنم زیادی دست کمش گرفتیم.

265
00:18:36,650 --> 00:18:43,700
‫تازه از اون بیشتر، دختر شنکسِ مو قرمز هم هست؟
‫به هر قیمتی شده می‌خوامش.

266
00:18:43,830 --> 00:18:47,410
‫اون کلاه حصیری های در به در هم
‫باهاشن!

267
00:18:47,540 --> 00:18:50,040
‫دوست دارم ببینم جلوی من
‫ چه غلطی میخوان بکنن-لیس!

268
00:18:50,330 --> 00:18:52,090
‫من میرم الِجیا.

269
00:18:54,750 --> 00:18:58,800
‫قرار نیست وقتی اونطوری خواهرمو ضایع کرد
‫دست رو دست بذارم و کاری نکنم.

270
00:19:02,010 --> 00:19:04,310
‫اینجا واقعا بهشت آشپزاست.

271
00:19:04,430 --> 00:19:06,560
‫از اوتا درخواست مشروب کردم، یه خوبش رو برام آماده کرد!

272
00:19:06,680 --> 00:19:10,060
‫میدونم! شرط میبندم میتونیم ازش بخوایم
‫هر نوع گنجی که دوست داریم رو برامون درست کنه!

273
00:19:10,190 --> 00:19:12,230
‫فکر میکنی قدرتاش چطور کار میکنن؟

274
00:19:12,440 --> 00:19:14,650
‫-- ای امان، این...
‫--واسه اینکه میوه شیطانی خورده باشه

275
00:19:14,650 --> 00:19:16,080
‫زیادی قدرت هاش گسترده ست.

276
00:19:16,320 --> 00:19:17,780
‫به نکته ی خوبی اشاره کردی.

277
00:19:17,900 --> 00:19:20,360
‫تا الان نشنیدم قدرتی باشه که
‫بتونه همه ی این کارها رو با هم انجام بده.

278
00:19:20,490 --> 00:19:24,160
‫لوفی، تو با اوتا دوستی، نه؟
‫تو چیزی میدونی؟

279
00:19:24,450 --> 00:19:28,200
‫اون همیشه واقعا عاشقِ خوندن بود!

280
00:19:28,830 --> 00:19:29,170
‫ها؟

281
00:19:31,170 --> 00:19:38,210
‫شاید اوتا از طرف خدایان موسیقی
‫گنج قدرت بی نهایت رو دریافت کرده باشه!

282
00:19:38,340 --> 00:19:40,550
‫لوفی، بچه ها، بهتون خوش میگذره؟

283
00:19:40,680 --> 00:19:42,470
‫بله، پرنسس اوتا!

284
00:19:42,590 --> 00:19:45,510
‫با این همه مواد غذایی مختلف؟
‫اینجا خودِ بهشته!

285
00:19:45,810 --> 00:19:47,930
‫کلی کارای باحال می‌شه کرد!

286
00:19:48,060 --> 00:19:51,520
‫خوشحالم که تونستم دوستای لوفی رو خوشحال کنم!

287
00:19:52,310 --> 00:19:54,340
‫--هی، اینا همه شون هستن؟
‫--آره.

288
00:19:54,530 --> 00:19:56,700
‫نمیتونه درست باشه. اون کلاه برای...

289
00:19:56,830 --> 00:19:57,920
‫همه شون همینان بخدا!

290
00:19:59,690 --> 00:20:01,860
‫خیلی وقته گذشته،
‫پس چطوره یه دست بازی کنیم؟

291
00:20:01,990 --> 00:20:04,620
‫الان عمرا اگه بتونی منو ببَری.

292
00:20:04,740 --> 00:20:08,580
‫چی میگی واسه خودت؟
‫من 183 دور پشت هم بردم!

293
00:20:08,750 --> 00:20:11,920
‫نا خیر! اون 183 تا رو که خودم بردم!

294
00:20:12,210 --> 00:20:14,210
‫آمارشون کلا با هم فرق می‌کنه ها.

295
00:20:14,330 --> 00:20:15,630
‫چه جور بازی ای؟

296
00:20:16,040 --> 00:20:20,970
‫من و لوفی قبلا ها همیشه با هم رقابت داشتیم.
‫پرتاب چاقو، مچ انداختن...

297
00:20:21,300 --> 00:20:24,260
‫اوکی! کاری که میکنیم اینه!

298
00:20:29,890 --> 00:20:30,850
‫ووهاا!

299
00:20:31,810 --> 00:20:34,690
‫بازی رون مرغ!
‫هرکی زودتر بخوره برنده می‌شه.

300
00:20:34,980 --> 00:20:37,900
‫اوه، اینو یادم میاد. الان فقط مونده...

301
00:20:38,020 --> 00:20:40,610
‫نگران نباش، خودم ردیفش می‌کنم!

302
00:20:43,490 --> 00:20:44,990
‫
‫--آماده...

303
00:20:43,490 --> 00:20:44,990
{\an8}‫--بزن بریم!

304
00:20:45,110 --> 00:20:46,620
‫سه، دو، یک، برو!

305
00:20:58,750 --> 00:20:59,260
‫خدمت شما.

306
00:21:00,360 --> 00:21:01,540
‫قربون دستت!

307
00:21:06,800 --> 00:21:08,140
‫اوتا برنده شد!

308
00:21:08,150 --> 00:21:09,550
‫آره برنده شد!

309
00:21:09,680 --> 00:21:11,560
‫حقه ی ضایعی بود، اوتا.

310
00:21:13,690 --> 00:21:14,810
‫ای بابا، صاف رفت تو آب...

311
00:21:22,650 --> 00:21:26,660
‫اوه راستی! تو هم میوه ی شیطانی خوردی،
‫مگه نه لوفی؟ شرمنده!

312
00:21:26,780 --> 00:21:29,240
‫بخدای احد و واحد که تقلب کردی! یه بار دیگه بریم!

313
00:21:29,370 --> 00:21:31,120
‫بازم شروع کردی، باختی و غُر میزنی!

314
00:21:31,450 --> 00:21:34,940
‫و از اونجایی که من برنده شدم،
‫زودباش بهم بگو شنکس کجاست!

315
00:21:34,950 --> 00:21:35,540
‫چِمیدونم.

316
00:21:35,670 --> 00:21:38,070
‫پس واسه چی کلاهش رو سر توئه؟

317
00:21:38,300 --> 00:21:38,960
‫بهم قرضش داد.

318
00:21:39,000 --> 00:21:42,260
‫یه سوال بپرسم؟
‫حالا شما دو تا چطوری همدیگه رو دیدید؟

319
00:21:42,550 --> 00:21:47,050
‫همراه شنکس و خدمه‌ش
‫به دهکده ی فوشا اومده بود!

320
00:21:47,180 --> 00:21:50,010
‫فوشا زادگاه توئه دیگه، درسته؟

321
00:21:50,260 --> 00:21:51,310
‫آره!

322
00:21:52,040 --> 00:21:55,160
‫ 12 سال پیش.

323
00:21:57,810 --> 00:21:59,900
‫اینم که باز رفت تو رویا.

324
00:22:00,980 --> 00:22:02,110
‫تو هم باید بیای اینجا.

325
00:22:02,360 --> 00:22:03,390
‫عمرا! حوصله‌م سر میره!

326
00:22:03,820 --> 00:22:05,460
‫به جاش می‌خوام بازی کنم!

327
00:22:05,700 --> 00:22:08,280
‫واقعا که بچه ای.

328
00:22:08,610 --> 00:22:10,740
‫اگه اینطوریه، پس...

329
00:22:11,080 --> 00:22:12,490
‫بازی رون مرغ چطوره؟

330
00:22:14,200 --> 00:22:16,370
‫برنده همه ش رو میخوره و فرار می‌کنه.

331
00:22:16,500 --> 00:22:17,330
‫اره!

332
00:22:17,460 --> 00:22:20,290
‫خیلی خطرناکه! این بازی ها چیه میکنید آخه.

333
00:22:20,420 --> 00:22:21,040
‫عمرا!

334
00:22:21,110 --> 00:22:22,440
‫اوتا! لوفی!

335
00:22:22,630 --> 00:22:24,840
‫بذار حالشونو بکنن.

336
00:22:26,720 --> 00:22:29,510
‫از رقابت واقعا همین رو تو ذهنشون دارن.

337
00:22:30,760 --> 00:22:32,310
‫-- بزن بریم!
‫-- آماده...

338
00:22:32,430 --> 00:22:33,560
‫سه، دو، یک، برو.

339
00:22:35,140 --> 00:22:37,270
‫اصلا سرِ چی با هم رقابت میکنن؟

340
00:22:37,390 --> 00:22:40,100
‫ظاهرا سر اینکه قراره کدومشون
‫دزد دریایی بزرگتری بشه.

341
00:22:43,940 --> 00:22:45,490
‫به نظرت لوفی برنده می‌شه؟

342
00:22:46,400 --> 00:22:47,360
‫بفرما یه کم آبمیوه.

343
00:22:47,920 --> 00:22:48,700
‫قربون دستت!

344
00:22:51,280 --> 00:22:52,200
‫لوفی!

345
00:22:52,330 --> 00:22:54,790
‫باورم نمی‌شه گول همچین چیزی رو خورده باشه!

346
00:22:55,040 --> 00:22:56,120
‫حالت خوبه؟

347
00:22:56,250 --> 00:22:59,210
‫هنوز تموم نشده!
‫این هیچی رو ثابت نمی‌کنه!

348
00:22:59,330 --> 00:23:00,960
‫بازم باختی و داری غُر میزنی که.

349
00:23:01,080 --> 00:23:02,590
‫خب، تو تقلب کردی، پس خودت باختی!

350
00:23:02,790 --> 00:23:05,460
‫من یه دزد دریایی هستم! چیزی به نام تقلب نداریم!

351
00:23:05,590 --> 00:23:08,550
‫وسط دوئل حواست پرت شد
‫چون یه بچه‌ی احمقی!

352
00:23:08,670 --> 00:23:12,550
‫اینطوری نیست که شنکس بگه
‫تو یه دزد دریایی واقعا هستی!

353
00:23:12,680 --> 00:23:15,430
‫خفه بابا! من دختر شنکسم!

354
00:23:15,560 --> 00:23:19,350
‫بر خلاف تو، من برای سال ها
‫در حال سفر و ماجراجویی بودم!

355
00:23:19,480 --> 00:23:21,230
‫این تفاوت خیلی زیادیه!

356
00:23:21,350 --> 00:23:22,400
‫--نیست!
‫--خیلی هم هست!

357
00:23:22,520 --> 00:23:25,230
‫اگه اینطوریه، بیا مثل دزدای دریایی
‫واقعی با هم بجنگیم و ببینیم!

358
00:23:25,360 --> 00:23:26,860
‫باشه!

359
00:23:33,050 --> 00:23:35,120
‫بیخیال شید دیگه.

360
00:23:35,240 --> 00:23:39,460
‫هیچ دزد دریایی واقعی ای
‫شمشیرش رو روی بچه بلند نمی‌کنه، شنکس!

361
00:23:39,580 --> 00:23:42,170
‫مسخره نشو، فقط عشق و محبتم رو نشونتون دادم.

362
00:23:42,420 --> 00:23:44,540
‫اما شمشیر تیزه، عشق و محبت نداره که.

363
00:23:44,790 --> 00:23:49,920
‫آ، گفتی عشق؟
‫این یعنی تو عاشق منی، شنکس؟

364
00:23:50,050 --> 00:23:52,840
‫شنکس؟!

365
00:23:52,970 --> 00:23:56,140
‫اوتا، لوفی، هر دوتون باید
‫چسبیدن به منو تمومش کنید!

366
00:23:56,430 --> 00:23:59,640
‫اصلا چطوره که تو به بابات میگی "شنکس"؟

367
00:24:00,390 --> 00:24:03,560
‫ممکنه که بابام باشه، اما اون
‫کاپیتانمم هست، و من اونو الگوم قرار دادم!

368
00:24:03,690 --> 00:24:05,230
‫خیلی باحال نیست؟

369
00:24:07,440 --> 00:24:11,860
‫اینقدر از شکست دادن لوفی خوشحالم که،
‫فکر کنم دلم میخواد یه آهنگ بخونم!

370
00:24:11,990 --> 00:24:14,370
‫شنکس، منم می‌خوام بزنم به دریا!

371
00:24:14,620 --> 00:24:17,200
‫تو واسه خدمه ی من زیادی شَر و شور هستی.

372
00:24:17,330 --> 00:24:18,160
‫پس اوتا چی؟!

373
00:24:18,290 --> 00:24:22,000
‫موقع نبرد اون تو کشتی منتظر می مونه.
‫عمرا اگه تو بتونی همچین کاری کنی.

374
00:24:24,460 --> 00:24:28,420
‫درسته، من موسیقی دانِ
‫دزدان دریایی مو قرمز، اوتا هستم!

375
00:24:28,550 --> 00:24:32,880
‫دختری که میخواد از موسیقی استفاده کنه تا
‫دنیایی رو بسازه که همه درش خوشحال هستن!

376
00:24:33,010 --> 00:24:35,720
‫حالا حواستو جمع کن، موسیقی‌دانمون داره میره روی صحنه.

377
00:24:41,930 --> 00:24:48,690
‫♪از کجا آمده ای
‫ای باد مرا کجا بَری؟♪

378
00:24:49,280 --> 00:24:55,110
‫<i>♪سرم رو به آسمون، دنبال یه نشون،
‫اما چیزی نمی‌بینم تو کهکشون</i>♪

379
00:24:55,660 --> 00:25:02,620
‫♪ آوازی که می‌خونم، به کجا می‌رسه؟ ♪

380
00:25:03,040 --> 00:25:08,960
‫♪ به درونم نگاه می‌کنم ♪
‫♪ تا که جواب رو پیدا ‌کنم ♪

381
00:25:09,840 --> 00:25:15,550
‫♪ بیا تا جایی که می‌تونیم در دریاهای ناشناخته؛ ♪

382
00:25:16,220 --> 00:25:18,850
‫♪ به پیش بریــــــم! ♪

383
00:25:21,390 --> 00:25:24,230
‫♪ من فقط یه آرزو-- ♪

384
00:25:39,080 --> 00:25:40,660
‫خب دیگه، حالا نوبت خفنتونه!

385
00:25:40,790 --> 00:25:42,200
‫خیلی خب، بخون ببینم چی میخونی!

386
00:25:46,250 --> 00:25:49,250
‫الآن که فکرشو می‌کنم،
‫تو یهو غیبت زدا.

387
00:25:51,090 --> 00:25:53,170
‫یهویی بود؟ چطور مگه؟

388
00:25:53,630 --> 00:25:56,050
‫وایسا ببینم... اگه درست یادم باشه...

389
00:25:57,430 --> 00:26:01,350
‫منتظر شنکس و گروهش بودم
‫که برگردن دهکده‌مون.

390
00:26:01,600 --> 00:26:02,970
‫اما یه بار...

391
00:26:03,560 --> 00:26:04,770
‫خوش برگشتین!

392
00:26:04,980 --> 00:26:07,340
‫این بار چه نوع ماجراجویی ای داشتین؟

393
00:26:07,900 --> 00:26:09,770
‫ها؟ چی شده؟

394
00:26:10,190 --> 00:26:12,360
‫باشه بابا، اصلا میرم از اوتا می‌پرسم!

395
00:26:12,480 --> 00:26:15,280
‫اوتا! اوتا!

396
00:26:15,610 --> 00:26:18,320
‫بازم به قُمپز در کردن هات
‫درباره ی ماجراجویی هات گوش میدم!

397
00:26:18,450 --> 00:26:20,200
‫کجایی، اوتا؟

398
00:26:22,370 --> 00:26:25,250
‫شنکس! اوتا کجاست؟

399
00:26:28,620 --> 00:26:32,130
‫نکنه... اتفاقی براش افتاده؟

400
00:26:33,300 --> 00:26:35,210
‫نگران نباش، لوفی.

401
00:26:35,550 --> 00:26:40,680
‫اوتا خدمه رو ترک کرد که،
‫یه خواننده بشه. فقط همین.

402
00:26:44,060 --> 00:26:47,480
‫خب واسه چی دیگه نخواستی دزد دریایی بشی، اوتا؟
‫

403
00:26:47,600 --> 00:26:50,560
‫تو که قبلا عاشق دزدان دریایی مو قرمز بودی!

404
00:26:52,060 --> 00:26:55,190
‫بیشتر از اینکه بخوام دزد دریایی بشم، دوست داشتم خواننده بشم.

405
00:26:55,320 --> 00:26:59,990
‫ببین، الان بعد از فقط دو سال،
‫تو کل دنیا این همه طرفدار دارم!

406
00:27:01,450 --> 00:27:03,990
‫تو چی لوفی؟ تو این روزا چیکارا میکنی؟

407
00:27:04,120 --> 00:27:06,040
‫شوخیت گرفته؟ دزد دریایی ام دیگه.

408
00:27:08,080 --> 00:27:10,120
‫درسته... تو دزد دریایی هستی، نه؟

409
00:27:10,370 --> 00:27:13,090
‫آره! و قراره پادشاه دزدان دریایی بشم!

410
00:27:13,290 --> 00:27:16,090
‫هی، لوفی... باید بیخیال دزد دریایی بودن بشی.

411
00:27:17,240 --> 00:27:19,380
‫واسه چی همینجا باهامون زندگی نمیکنی و خوش نمیگذرونی؟

412
00:27:19,550 --> 00:27:24,510
‫همه ی دوستات که طرفدارهای من هستن، نه؟
‫اینجا موندن که خیلی باحال تر و بهتره!

413
00:27:24,720 --> 00:27:27,350
‫هی! اصلا گوش میدی چی میگم لوفی؟

414
00:27:28,810 --> 00:27:31,600
‫دیدن دوباره ت خیلی خوب بود اوتا!

415
00:27:31,730 --> 00:27:34,650
‫یه مقدار گوشت خوردم، واسه همین
‫برمیگردم به سانی و یه کم استراحت می‌کنم.

416
00:27:35,690 --> 00:27:38,820
‫به نظر میاد کاری که دوست داریو میکنی
‫و این خیلی خوبه.

417
00:27:38,940 --> 00:27:39,700
‫می بینمت!

418
00:27:40,030 --> 00:27:41,360
‫اجازه نمیدم بری.

419
00:27:42,700 --> 00:27:46,430
‫همه ی شماها، و لوفی،
‫تا ابد همینجا خواهید موند...

420
00:27:46,760 --> 00:27:48,500
‫جایی که با من خوش خواهید گذروند.

421
00:27:48,620 --> 00:27:50,370
‫داری چی میگی واسه خودت؟

422
00:27:50,500 --> 00:27:54,290
‫اوتا، من آواز خوندنت رو دوست دارم،
‫اما <i>تا ابد</i> یه کم---

423
00:27:55,380 --> 00:27:56,710
‫نامی-سان!

424
00:27:57,000 --> 00:28:00,550
‫همگی! دزدای دریایی بیشتری پیدا کردم!

425
00:28:00,720 --> 00:28:01,760
‫باید چیکار کنم؟

426
00:28:04,050 --> 00:28:05,600
‫او-تی-آ!

427
00:28:05,720 --> 00:28:08,680
‫او-تی-آ!

428
00:28:09,020 --> 00:28:12,560
‫او-تی-آ! او-تی-آ! او-تی-آ!

429
00:28:13,150 --> 00:28:14,270
‫اوکی!

430
00:28:14,400 --> 00:28:17,980
‫پس به خاطر شماها حساب این دزدای دریایی رو میرسم!

431
00:28:29,620 --> 00:28:34,460
‫مهم نیست که لوفی رو میشناسی،
‫به نظر میاد داری زیادی خوش میگذرونی.

432
00:28:38,130 --> 00:28:39,670
‫اینا دیگه کی هستن؟

433
00:28:41,090 --> 00:28:42,630
‫همینطور دارن زیاد میشن!

434
00:28:42,840 --> 00:28:45,590
‫مشت آجری عربی!

435
00:28:49,010 --> 00:28:51,230
‫انگشت زخمی!

436
00:28:53,230 --> 00:28:54,230
‫لوفی...

437
00:28:54,940 --> 00:28:57,610
‫این تقصیر توئه که دزد دریایی هستی.

438
00:28:57,730 --> 00:29:00,610
‫اگه واقعا دوست من هستی
‫پس بیخیال دزد دریایی بودن بشو.

439
00:29:00,900 --> 00:29:02,290
‫چی میگی واسه خودت؟

440
00:29:05,070 --> 00:29:07,280
‫نه اقا بیحیال، من کاری نمی‌کنم. حسش نیست.

441
00:29:07,950 --> 00:29:09,790
‫دلیلی نداره با هم بجنگیم.

442
00:29:10,160 --> 00:29:12,910
‫ممکنه تو نخوای مبارزه کنی، اما من می‌خوام!

443
00:29:31,180 --> 00:29:33,560
‫سیس فلور! کِشیده!

444
00:29:38,190 --> 00:29:40,610
‫مسخره بازی در نیار دیگه، اوتا!

445
00:29:41,610 --> 00:29:46,820
‫<i>♪رویاهام اینقدر زیاد و وحشتناکن
‫ که انگار بهم کینه دادن یه عالمه♪</i>

446
00:29:48,030 --> 00:29:52,660
‫<i>♪اما تلخی ای که پشت سرم گذاشتم
‫خیلی ناچیزه و خیلی کَمه♪</i>

447
00:29:53,040 --> 00:29:54,620
‫<i>♪و همه‌ش هم به خاطر اونه♪</i>

448
00:29:54,750 --> 00:29:56,210
‫<i>♪اینجا رو نگاه، دلقک هایی که فکر میکنن می‌دونن♪</i>

449
00:29:56,330 --> 00:29:57,830
‫<i>♪حس تنهایی چیه و چقدر ماتمه♪</i>

450
00:29:57,960 --> 00:30:00,290
‫<i>♪تا وقتی پات تو ِکفش من نباشه، نمیدونی همه‌ی این حس ها چقدر پُر غَمه♪</i>

451
00:30:00,420 --> 00:30:02,460
‫<i>♪حالا تو هم رها شو
‫ خشمت رو آزاد کن♪</i>

452
00:30:02,590 --> 00:30:07,260
‫<i>♪اجازه بده طوفان خشمت، پرت کنه همه رو یه عالمه♪</i>

453
00:30:07,380 --> 00:30:10,640
‫<i>♪قرار نیست با تسلیم شدن زندگی کنم♪</i>

454
00:30:10,760 --> 00:30:12,890
‫<i>♪قرار نیست بازم یه قربانی باشم♪</i>

455
00:30:13,180 --> 00:30:18,020
‫<i>♪وقتشه خشمگین بشم
‫تنبیه کنم هرچی که تو این عالمه♪</i>

456
00:30:18,150 --> 00:30:20,440
‫<i>♪واسه عشقشون، دیگه اعتماد کردنو گذاشتم کنار♪</i>

457
00:30:20,560 --> 00:30:23,730
‫<i>♪قرار نیست با تسلیم شدن زندگی کنم♪</i>

458
00:30:23,860 --> 00:30:26,400
‫<i>♪قراره با آتیش بازی کنم، در پشت نور♪</i>

459
00:30:26,530 --> 00:30:32,740
‫<i>♪در کنار آتش♪</i>

460
00:30:43,250 --> 00:30:46,840
‫داری چیکار میکنی دختر؟ ولم کن برم!

461
00:30:47,050 --> 00:30:50,300
‫نمی‌تونم اجازه بدم... پادشاه دزدان دریایی بشی.

462
00:30:52,680 --> 00:30:55,640
‫نظر شماها در مورد دزدان دریایی چیه؟

463
00:30:56,270 --> 00:30:58,350
‫دزدای دریایی شهرم رو سوزوندن.

464
00:30:59,020 --> 00:31:01,310
‫اونا شوهرمو کشتن.

465
00:31:01,940 --> 00:31:03,480
‫مامانمو بهم پس بدین!

466
00:31:03,610 --> 00:31:08,570
‫دزد دریایی نمی‌خوایم! بندازشون بیرون!
‫دزد دریایی نمی‌خوایم! بندازشون بیرون!

467
00:31:08,780 --> 00:31:12,870
‫پرنسس اوتا! لوفی عمرا همچین کارایی نمی‌کنه!

468
00:31:13,240 --> 00:31:15,240
‫اوتا، بزار خدمه م برن--!

469
00:31:17,540 --> 00:31:19,750
‫از اوتا دور بمون! دزد دریایی لعنتی!

470
00:31:21,710 --> 00:31:24,840
‫وقتی نقطه ضعفت آب دریا باشه
‫قدرت های اون میوه های شیطانی ترسناک نیست!

471
00:31:25,050 --> 00:31:26,510
‫هوی، دست نگه دارین!

472
00:31:26,630 --> 00:31:27,530
‫نمی‌تونم همینطوری بشینم و --

473
00:31:27,600 --> 00:31:28,040
‫وایسا.

474
00:31:28,510 --> 00:31:32,050
‫چیزی نیست. باید برای
‫فاز بعدی خودمونو آماده کنیم.

475
00:31:32,340 --> 00:31:34,180
‫توپ حفاظتی!

476
00:31:36,310 --> 00:31:38,310
‫لو-لومئو...!

477
00:31:38,430 --> 00:31:41,190
‫لوفی-سنپای، یه چیزی در مورد
‫اوتا-ساما درست از آب در نمیاد-به!

478
00:31:41,310 --> 00:31:43,060
‫فکر نکنم بتونیم حریفش بشیم-به!

479
00:31:43,270 --> 00:31:45,690
‫من که هنوز.. بهش... نباحتم!

480
00:31:45,860 --> 00:31:48,650
‫بفرما، بازم یه بازنده‌ی غُرغُرو!

481
00:31:57,540 --> 00:32:00,250
‫پس دزدهای دریایی بیشتری این دور و بر قایم شده بودن، ها؟

482
00:32:05,460 --> 00:32:08,210
‫چی شد--؟! یکدفعه کجا اومدیم؟!

483
00:32:12,430 --> 00:32:16,060
‫اوه، پس تو هم یکی از طرفدارهای
‫اوتا-ساما هستی-به، ترافالگار؟

484
00:32:16,180 --> 00:32:18,140
‫اشتباهه. من فقط یه اسکورتم.

485
00:32:22,520 --> 00:32:23,520
‫واسه این خرسه.

486
00:32:23,650 --> 00:32:24,610
‫شرمنده‌م.

487
00:32:24,810 --> 00:32:27,480
‫ممنون، ترا-او!

488
00:32:27,690 --> 00:32:29,690
‫اگه جات بودم نمی خندیدم، کلاه حصیری-یا.

489
00:32:29,820 --> 00:32:32,110
‫اگه نتونیم سر از قدرت های اون دختر در بیاریم--

490
00:32:33,990 --> 00:32:37,200
‫خودم حلش می‌کنم!
‫نا سلامتی 184 تا بازی قبلی رو ازش بردم!

491
00:32:37,330 --> 00:32:38,700
‫اوه، پس اینجایین!

492
00:32:38,990 --> 00:32:39,950
‫--پیداتون کردم!

493
00:32:38,990 --> 00:32:39,950
‫
‫--لوفی سنپای!

494
00:32:38,990 --> 00:32:39,950
{\an8}‫--اوتااااست!

495
00:32:42,160 --> 00:32:43,250
‫وقتشه از اینجا بریم!

496
00:32:43,370 --> 00:32:44,880
‫دزدای دریایی دارن فرار میکنن!

497
00:32:45,000 --> 00:32:47,710
‫بیاین با هم تیم بشیم و پیداشون کنیم!

498
00:33:12,950 --> 00:33:15,280
‫دن دن موشی "شمشیر" کار نمی‌کنه.

499
00:33:15,410 --> 00:33:19,120
‫خیلی بده. ممکنه اوتا واقعا بخواد
‫نقشه‌ش رو عملی کنه.

500
00:33:20,540 --> 00:33:23,330
‫پس "شمشیر" هم چشمش رو به اوتا دوخته بوده، ها؟

501
00:33:24,160 --> 00:33:26,750
‫تو سایفر پل هستی، درسته؟
‫اینجا چیکار میکنی؟

502
00:33:26,960 --> 00:33:30,460
‫دعوای داخلی رو بذارین کنار!

503
00:33:30,670 --> 00:33:32,630
‫می‌تونی از قدرت در-در خودت استفاده کنی؟

504
00:33:32,760 --> 00:33:34,300
‫مطمئنی چیز زیادی نمیدونی؟

505
00:33:34,430 --> 00:33:35,840
‫نه بیشتر از تو.

506
00:33:36,930 --> 00:33:41,010
‫می‌تونم، اما اینجا، خیلی زیادی
‫از استقامتم کم می‌کنه.

507
00:33:41,140 --> 00:33:42,140
‫که اینطور...

508
00:33:42,270 --> 00:33:44,640
‫خب داستان چیه؟ داریم وقت رو از دست میدیم.

509
00:33:46,310 --> 00:33:49,650
‫جنگجوهای بیشتری رو باید جذب کنیم.
‫فعلا، فقط همین کار ازمون بر میاد.

510
00:33:51,110 --> 00:33:54,240
‫سگ توش! همه‌شون گیر افتادن!

511
00:33:54,820 --> 00:33:58,700
‫اونا فقط به اون خط ها چسبیدن،
‫پس احتمالا چیزیشون نشده، اما...

512
00:33:58,870 --> 00:34:02,330
‫باورم نمی‌شه لوفی-سنپای رو
‫زدم زیر بغلم و دارم جابجاش می‌کنم!

513
00:34:02,450 --> 00:34:04,870
‫اینقدر تحت تاثیر قرار گرفتم که نمی‌تونم جلوم رو هم ببینم!

514
00:34:05,460 --> 00:34:06,500
‫کلاه حصیری!

515
00:34:06,860 --> 00:34:07,500
‫ممنونم.

516
00:34:11,170 --> 00:34:13,630
‫چیکار میکنی؟ باید راه بیافتیم!

517
00:34:30,640 --> 00:34:32,400
‫چقدر زیادن!

518
00:34:32,520 --> 00:34:34,320
‫حتما محاصره مون میکنن!

519
00:34:34,440 --> 00:34:35,820
‫شماها...

520
00:34:45,000 --> 00:34:47,040
‫واقعا نجاتمون دادین-به!

521
00:34:47,500 --> 00:34:49,020
‫اسمت لوفیه، درسته؟

522
00:34:49,280 --> 00:34:49,920
‫آره!

523
00:34:50,170 --> 00:34:51,710
‫
‫-- تو کی هستی پیری؟

524
00:34:50,170 --> 00:34:51,710
{\an8}‫--پس تو...

525
00:34:53,050 --> 00:34:59,300
‫من فرمانروای پیشین این کشور،
‫الجیا بودم. اسمم گوردون هست.

526
00:34:59,510 --> 00:35:03,970
‫کدوم کشور؟ اینجا همه جور خونه ای داره
‫اما دریغ از یه نفر که توشون زندگی کن!

527
00:35:04,100 --> 00:35:04,580
‫نه.

528
00:35:05,320 --> 00:35:08,640
‫قبلا الجیا به عنوان پایتخت موسیقی
‫در تمام دنیا شناخته میشد.

529
00:35:09,390 --> 00:35:11,810
‫قبل از اینکه همه ی کسایی که اونجا زندگی میکردن
‫یه شبه غیبشون بزنه.

530
00:35:12,020 --> 00:35:14,480
‫میخوای بگی که کل یه کشور
‫در عرضِ یه شب ناپدید شد؟

531
00:35:14,610 --> 00:35:17,820
‫شایعه شد که یه دزد دریایی اسم و رسم دار
‫مسئول اون اتفاق بوده.

532
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
‫بذارین در مورد اوتا بهتون بگم.

533
00:35:27,750 --> 00:35:32,460
‫وقتی شهروندان الجیا رفتن،
‫خودم اوتا رو تنهایی همینجا بزرگ کردم.

534
00:35:32,580 --> 00:35:33,840
‫جانِ من؟

535
00:35:34,170 --> 00:35:38,090
‫اما فقط دوتاییمون بودیم، تک و تنها...

536
00:35:39,050 --> 00:35:40,880
‫شک ندارم که اون خیلی تنها بود.

537
00:35:41,010 --> 00:35:44,180
‫دور و بر من اصلا به روی خودش نمیاورد،

538
00:35:44,300 --> 00:35:49,730
‫اما هر وقت که تنها بود،
‫در مورد دوستای گم شده ش آواز میخوند...

539
00:35:50,690 --> 00:35:59,080
‫♪ به یاد دارم، روزی که با هم تو دریا بازی می‌کردیم... ♪

540
00:35:59,390 --> 00:36:02,280
‫<i>♪من و تو تنها</i>♪

541
00:36:02,700 --> 00:36:11,320
‫<i>♪ همینطور که روزها یکی یکی می‌گذره، ♪
‫♪  بوی اقیانوس رفته رفته محو می‌شه... ♪</i>

542
00:36:11,360 --> 00:36:14,170
‫<i>♪همه‌ی خوشی‌هامون پَرپَر شد</i>♪

543
00:36:14,330 --> 00:36:20,260
‫♪ پس آواز قدیمیِ آشنایی رو می‌خونم، ♪
‫♪ به امید اینکه به یاد داشته باشی ♪

544
00:36:20,380 --> 00:36:26,140
‫♪ آواز می‌خونم تا برگردی پیشم... ♪

545
00:36:26,760 --> 00:36:30,030
‫<i>♪ می‌خوام که بشنوی، ♪
‫♪ می‌خوام که باور کنی... ♪</i>

546
00:36:26,760 --> 00:36:30,030
‫طوری بار آوردمش که بهترین خواننده در
‫کل دنیا بشه
‫

547
00:36:30,030 --> 00:36:32,620
‫<i>♪ می‌خوام که بشنوی، ♪
‫♪ می‌خوام که باور کنی... ♪</i>

548
00:36:30,030 --> 00:36:32,620
‫در تلاش برای اینکه شادی بیشتری تو صداش قرار بدم.

549
00:36:32,620 --> 00:36:35,330
‫<i>♪  آوازی رو که فرای... ♪</i>

550
00:36:32,620 --> 00:36:35,330
‫در تلاش برای اینکه شادی بیشتری تو صداش قرار بدم

551
00:36:37,520 --> 00:36:39,400
‫واقعا شرمنده؟! اما اصلا گوش میدید؟

552
00:36:39,530 --> 00:36:41,530
‫تو همینطور حرف بزن، پیری-به.

553
00:36:45,120 --> 00:36:46,280
‫شرمنده م.

554
00:36:46,410 --> 00:36:51,290
‫به هر حال، فکر کنم اینجا مشخص می‌شه که چطور اوتا-ساما
‫نمیدونه لوفی-سنپای چی کارا میکرده.

555
00:36:51,410 --> 00:36:54,670
‫شرمنده!

556
00:36:57,130 --> 00:36:59,590
‫بزرگترین سوالی که درگیرش بودم
‫این بود که چه زمانی و چطور

557
00:36:59,710 --> 00:37:03,840
‫صدای نازنینش رو به جهان معرفی کنم.

558
00:37:04,050 --> 00:37:08,180
‫اون تقریبا بدون هیچگونه
‫ارتباطی با دنیای بیرون بزرگ شد...

559
00:37:08,850 --> 00:37:13,600
‫اما بعد، اتفاقی افتاد که
‫حتی پیش بینی ش هم نکرده بودم.

560
00:37:17,560 --> 00:37:21,530
‫دو سال پیش بود...
‫به چیزی برخورد کرد...

561
00:37:21,820 --> 00:37:25,160
‫یه نوع جدید از دن دن موشی فرستنده تصویری
‫رو آب به ساحل آورده بود.

562
00:37:26,740 --> 00:37:33,160
‫اوتا شروع کرد به فرستادن آهنگ هاش به خارج از جزیره کرد
‫انگار که از قید و بند چیزی رها شده باشه.

563
00:37:33,500 --> 00:37:35,670
‫صداش کلی طرفدار پیدا کرد.

564
00:37:36,290 --> 00:37:41,460
‫و اونقدر سریع پخش شد
‫که هر گوشه ی این کُره ی خاکی رو پر کرد.

565
00:37:42,340 --> 00:37:43,920
‫ممنونم اوتا!

566
00:37:44,050 --> 00:37:45,180
‫الان حالم بهتر شده!

567
00:37:45,300 --> 00:37:49,640
‫فکر کنم به لطف تو
‫یه روز دیگه هم می‌تونم دوام بیارم!

568
00:37:50,010 --> 00:37:53,680
‫منم همینطور. خیلی خوشحالم که از صدام خوشتون اومده.

569
00:37:56,730 --> 00:38:01,020
‫اما همونطور که حال و روز دنیای بیرون
‫رو بیشتر و بیشتر می‌دید،

570
00:38:01,150 --> 00:38:05,280
‫کم کم در مورد
‫یه چیز دیگه آگاهی بیشتری به دست آورد...

571
00:38:05,530 --> 00:38:08,740
‫اونم اینکه چطور دوران بزرگ دزدان دریایی
‫یکی از جنگ های خونین و پایان ناپذیر بود.

572
00:38:10,870 --> 00:38:14,250
‫با خوندنش شروع شد.

573
00:38:14,370 --> 00:38:19,420
‫اما بعد از چند وقت، طرفداراش
‫اوتا رو به عنوان یه منجی در نظر گرفتن.

574
00:38:19,880 --> 00:38:21,550
‫و اوتا هم در پاسخ به این...

575
00:38:21,750 --> 00:38:24,460
‫متوجهم که شماها چه حسی دارید.

576
00:38:24,760 --> 00:38:27,880
‫و اگه این چیزی باشه که نیاز دارید،
‫من دوران جدیدی رو براتون درست می‌کنم!

577
00:38:28,640 --> 00:38:31,720
‫خواهش می‌کنم! شماها باید نقشه ی اوتا رو متوقف کنید!

578
00:38:31,850 --> 00:38:34,730
‫تو دوستش بودی لوفی!
‫تو باید بتونی این کارو انجام بدی!

579
00:38:34,890 --> 00:38:37,140
‫نقشه ی این دختره ربطی هم به کنسرت داره--؟

580
00:38:40,110 --> 00:38:40,940
‫شرمنده!

581
00:38:41,190 --> 00:38:42,190
‫بپو!

582
00:38:47,360 --> 00:38:49,030
‫
‫-خرسههه!

583
00:38:47,360 --> 00:38:49,030
{\an8}‫--بپووو؟!

584
00:38:53,950 --> 00:38:54,700
‫اوتا...

585
00:38:55,040 --> 00:38:58,170
‫گوردون، پیش این دزدای دریایی چیکار میکنی؟

586
00:38:59,250 --> 00:39:02,130
‫اوتا، چی شد که کشتی شنکس رو ترک کردی؟

587
00:39:03,800 --> 00:39:06,760
‫تو گفتی موسیقی‌دانِ
‫دزدای دریایی مو قرمز بودی.

588
00:39:06,880 --> 00:39:09,180
‫همیشه میتونی برگردی پیشش.

589
00:39:09,340 --> 00:39:10,640
‫خفه شو...

590
00:39:10,890 --> 00:39:14,640
‫دیگه نمی‌خوام دمورد شنکس صحبت کنم.

591
00:39:25,440 --> 00:39:26,780
‫واقعا که، لوفی.

592
00:39:26,900 --> 00:39:30,820
‫بیخیال وان پیس و
‫دزد دریایی شدن و کلاه شنکس بشو...

593
00:39:30,950 --> 00:39:35,330
‫همه ی اون چیزای احمقانه رو فراموش کن
‫و فقط از زندگی با من لذت ببر!
‫

594
00:39:35,450 --> 00:39:37,290
‫هی! دیگه داری زیاده روی میکنی!

595
00:39:37,410 --> 00:39:41,370
‫می‌تونیم هر نوع غذای خوشمزه ای که بخوایم رو بخوریم،
‫و رون مرغ بازی یا مچ اندازی کنیم!

596
00:39:41,500 --> 00:39:43,460
‫فقط بخندیم و زندگی کنیم،
‫درست مثل اون موقع ها.

597
00:39:43,670 --> 00:39:47,050
‫کلاه رو پس بده! اون کلاه شنکسه!

598
00:39:48,630 --> 00:39:54,010
‫باشه لوفی. اصلا تو رو در دنیای جدیدم نمی‌خوام.

599
00:39:54,720 --> 00:39:56,180
‫رووم! شامبلز!

600
00:39:59,480 --> 00:40:00,770
‫ها؟! کجا غیبشون زد؟!

601
00:40:00,890 --> 00:40:02,600
‫دزدای دریایی فرار کردن؟

602
00:40:02,730 --> 00:40:05,940
‫ها... فکر کنم همه جور
‫قدرتی رو می‌شه پیدا کرد.

603
00:40:06,320 --> 00:40:11,320
‫اوه، خیلی خب!بیا تبدیل به یه بازی کنیمش!
‫سعی کنید دزدای دریایی فراری رو پیدا کنید!

604
00:40:18,660 --> 00:40:21,410
‫ولم کن! باید برم کلاهمو پس بگیرم!

605
00:40:21,540 --> 00:40:25,170
‫سکوت! تو همون تو می مونی
‫<i>چون</i> نمیتونی کاریش کنی.

606
00:40:25,420 --> 00:40:27,300
‫اما نمیتونیم فقط فرار کنیم که...

607
00:40:27,460 --> 00:40:29,380
‫میریم سمت دیگه ی جزیره
‫بعدشم میریم سمت بندرگاه.

608
00:40:29,510 --> 00:40:30,220
‫بندرگاه؟

609
00:40:30,470 --> 00:40:33,930
‫بین تماشاچی ها، نیروی دریایی
‫و نیروهای اطلاعاتی لباس شخصی بودن.

610
00:40:34,050 --> 00:40:35,300
‫لباس شخصی ها اینجا چه عنی میخورن؟

611
00:40:35,510 --> 00:40:39,640
‫این یعنی دولت جهانی و نیروی دریایی
‫از قبل قدرت اوتا رو در نظر گرفته و متوجهش شده.

612
00:40:39,770 --> 00:40:41,980
‫و اینکه اونو یه تهدید فرض می‌کنه.

613
00:40:42,230 --> 00:40:44,770
‫روی اوتا چشم داشتن؟

614
00:40:45,060 --> 00:40:48,900
‫اگه بتونیم کسی رو نزدیک جزیره پیدا کنیم
‫که از نیروی دریایی باشه و به حرف بیاریمش،

615
00:40:49,030 --> 00:40:50,440
‫شاید بفهمیم قدرت هاش چطوری کار میکنن...

616
00:40:50,570 --> 00:40:51,740
‫اشتباه رفتی!!

617
00:40:54,910 --> 00:40:57,780
‫نو پرابلم! حفاظ من خیلی قویه!

618
00:40:57,910 --> 00:41:00,910
‫اما همینطور می چرخه که!

619
00:41:07,790 --> 00:41:10,210
‫رفتیم تو ابرااا!

620
00:41:21,930 --> 00:41:25,150
‫لوفی سنپای! تو رو قرآن،
‫اونو همون تو نگه دار!

621
00:41:34,280 --> 00:41:36,570
‫هی گوردون... عصبانی هستی؟

622
00:41:36,700 --> 00:41:39,410
‫که این کنسرت رو بدون اجازه ی تو برگزار میکنم؟

623
00:41:39,530 --> 00:41:42,040
‫این یه کنسرت معمولی نیست، مگه نه؟

624
00:41:42,250 --> 00:41:45,580
‫متوجه شدی؟ جلومو میگیری، نه؟

625
00:41:46,880 --> 00:41:50,340
‫من... من ...

626
00:41:51,210 --> 00:41:54,380
‫حتما باید خیلی خوب باشه که
‫اون انتخاب رو داشته باشی. که جا بزنی.

627
00:41:54,510 --> 00:41:58,300
‫نمی‌خوام این کارو کنی!

628
00:41:58,430 --> 00:41:59,850
‫اما--

629
00:41:59,970 --> 00:42:01,390
‫فقط وایسا.

630
00:42:01,510 --> 00:42:04,480
‫دولت جهانی
‫و نیروی دریایی میان سراغت!

631
00:42:04,640 --> 00:42:07,190
‫مهم نیست. چون من اینو دارم.

632
00:42:08,690 --> 00:42:11,360
‫نه... تُت موزیکا!

633
00:42:11,780 --> 00:42:15,990
‫می دونستم که چطور زیر قلعه مخفیش کرده بودی.

634
00:42:16,360 --> 00:42:18,110
‫واسه چی دور ننداختیش؟

635
00:42:18,280 --> 00:42:22,660
‫شاید تو هم امید به طلوع دوران جدیدی داشتی.

636
00:42:23,580 --> 00:42:26,500
‫اوتا! نمیتونی ازش استفاده کنی! اون--

637
00:42:26,670 --> 00:42:29,040
‫اوتا!

638
00:42:33,670 --> 00:42:37,050
‫دریا واقعا بزرگه-به. وسیعه-به.

639
00:42:37,340 --> 00:42:40,220
‫اما کسی رو نمیبینم، چه برسه به نیروی دریایی-به!

640
00:42:40,350 --> 00:42:41,310
‫اون رفته!

641
00:42:41,400 --> 00:42:41,970
‫کی رفته-به؟

642
00:42:42,140 --> 00:42:43,470
‫سانی اینجا نیست!

643
00:42:43,600 --> 00:42:45,230
‫کشتی‌ت رو میگی لوفی-سنپای؟!

644
00:42:47,350 --> 00:42:48,730
‫سانی!

645
00:42:50,520 --> 00:42:54,780
‫سانی... سانی... سانی.

646
00:42:55,110 --> 00:42:56,240
‫سانی!

647
00:42:56,360 --> 00:42:57,150
‫بیــــــخیااال!

648
00:42:57,240 --> 00:42:59,500
‫خودتی، سانی؟

649
00:42:59,700 --> 00:43:02,330
‫قدرت اوتا-ساما این کار رو هم میکنه؟

650
00:43:02,450 --> 00:43:04,740
‫ناموسا پشمااام-به!

651
00:43:04,870 --> 00:43:06,500
‫سانی؟

652
00:43:08,000 --> 00:43:12,090
‫گزارش از جلوی قلعه:
‫هیچ نشونه ای از دشمن در این محدوده دیده نشد.

653
00:43:12,420 --> 00:43:14,880
{\an8}‫--گزارش، نشونه ای از دشمن مشاهده نشده.

654
00:43:12,420 --> 00:43:14,880
‫
‫مطمئن بشید کسی تعقیبمون نمیکنه.

655
00:43:15,050 --> 00:43:22,140
‫تیم دیده بانی زرهی پیاده شده و در حال گشت زنی
‫در محدوده ی خرابه ها هستن. نشونه ای از دشمن مشاهده نشده.

656
00:43:22,260 --> 00:43:27,020
‫گروه دیده بانی شماره دو داره به راهش ادامه میده
‫اما اونا هم نشونه ای از دشمن ندیدن.

657
00:43:27,230 --> 00:43:32,400
‫ماموریت در حال انجام هست، اما
‫هیچگونه حضوری از دشمن دیده نشده.

658
00:43:32,520 --> 00:43:34,110
‫در انتظار دستورات بیشتر هستیم.

659
00:43:39,490 --> 00:43:42,370
‫داره چه اتفاقی میافته؟

660
00:43:59,800 --> 00:44:03,930
‫گروه دیده بانی زرهی شماره هفت صحبت میکنه.
‫هیچگونه اطلاعاتی از شهروندان الجیایی دیده نشده.

661
00:44:04,050 --> 00:44:07,430
‫دیده بان زرهی شماره دو،
‫تحرکاتی از دشمن در این محدوده وجود نداره.

662
00:44:07,560 --> 00:44:09,980
‫دیده بان زرهی شماره چهار،
‫پیامی برای کاپیتان مومونگا داریم.

663
00:44:10,100 --> 00:44:12,400
‫تماشاچی ها هنوز بیهوش هستن،
‫تکرار میکنم، هنوز بیهوش هستن.

664
00:44:12,520 --> 00:44:14,150
‫اونا که نمردن، نه؟

665
00:44:14,270 --> 00:44:15,860
‫فقط خوابیدن!

666
00:44:16,270 --> 00:44:18,190
‫اما هر کاری هم کنید، بیدار نمیشن.

667
00:44:20,200 --> 00:44:25,080
‫و اگه منو بکشید، هر کسی که اینجاست
‫تا ابد نمیتونه روحش رو پس بگیره...

668
00:44:25,200 --> 00:44:26,790
‫فکر میکنی کار خوبیه؟

669
00:44:26,910 --> 00:44:28,410
‫خانوم.

670
00:44:28,540 --> 00:44:33,920
‫فکر کنم به خوبی بفهمم که چطور
‫قدرت های میوه ی شیطانی شما کار میکنه.

671
00:44:34,040 --> 00:44:37,840
‫خوبه پس، لازم نیست دو ساعت توضیحشون بدم!
‫خب حالا دیگه زود باشید از اینجا برید!

672
00:44:37,960 --> 00:44:43,130
‫بعلاوه، خیلی نمیگذره که
‫منم دیگه تو این دنیا نباشم.

673
00:44:44,470 --> 00:44:47,720
‫این بو... قارچ بیداری؟

674
00:44:48,180 --> 00:44:49,720
‫قارچ بیداری؟

675
00:44:49,850 --> 00:44:55,480
‫اونایی که این قارچو بخورن نمیتونن بخوابن و
‫بعد از یه مدت میمیرن.

676
00:44:56,530 --> 00:45:00,150
‫زن! نکنه میخوای با مردنت
‫کل این جمعیت رو هم با خودت ببری اون دنیا؟!

677
00:45:00,400 --> 00:45:04,700
‫مگه مرگ مهمه؟
‫مگه روح مهم تر از بدن آدم نیست؟

678
00:45:04,820 --> 00:45:08,740
‫در دوران جدید، همه با هم
‫و در کنار هم، با روحشون زندگی خواهند کرد!

679
00:45:10,200 --> 00:45:13,000
‫ترجیح میدم امروز هیچ خونی نریزم.

680
00:45:13,120 --> 00:45:18,090
‫راهی داره که این نقشه ت برای
‫زیر و رو کردن دنیا رو به طریقی تغییر بدی؟

681
00:45:18,290 --> 00:45:19,630
‫ها؟ چی میگی؟

682
00:45:19,880 --> 00:45:23,340
‫من فقط می‌خوام همه خوشحال باشن!

683
00:45:23,470 --> 00:45:27,640
‫می بینم کسی نیستی که منطق سرت بشه.

684
00:45:27,760 --> 00:45:29,930
‫و همینطور شماها.

685
00:45:30,060 --> 00:45:31,060
‫آروم خانومی!

686
00:45:32,980 --> 00:45:35,600
‫وقتی صدات به ما نرسه،
‫قدرت هات هیچ معنی ای ندارن!

687
00:45:35,730 --> 00:45:37,690
‫تلاش خوبی بود. اما خیلی دیر کردید.

688
00:45:40,780 --> 00:45:44,740
‫کاپیتان کوبی؟
‫چرا اینطوری شدی؟

689
00:45:47,280 --> 00:45:50,160
‫همگی! آدم بدا اینجان!

690
00:45:50,290 --> 00:45:53,410
‫بیاید به خاطر دنیای جدیدمون
‫همه با هم دخلشونو بیاریم!

691
00:45:55,080 --> 00:45:59,710
‫بهشون صدمه نزنید! اینا
‫شهروندان عادی هستن که اون داره کنترلشون میکنه!

692
00:46:06,510 --> 00:46:09,850
‫<i>♪خسته شدم از این همه تنهایی
‫چیه بابا این وضعیتِ بدرد نخور♪</i>

693
00:46:09,970 --> 00:46:12,430
‫<i>♪چیزی رو داشته باش که بهش بچسبی</i>♪

694
00:46:12,600 --> 00:46:16,480
‫<i>♪می‌خوام هر احساسی رو که دارم
‫با صداقت فریاد بزنم (فریاد بزنم)♪</i>

695
00:46:19,400 --> 00:46:21,570
‫<i>♪گوش کن عزیزکم
‫چه بخوای چه نخوای می‌خوام خوشحالت کنم</i>♪

696
00:46:21,690 --> 00:46:24,280
‫<i>♪می‌خوام توی گوشت باشم و بدون
‫فراری در کار نیست، پس آماده‌ی بیت باش</i>♪

697
00:46:24,400 --> 00:46:27,410
‫<i>♪یه سورپرایز باحال در راهه
‫هر کلمه ش تو رو بیرون می‌کشه از بیراهه</i>♪

698
00:46:27,410 --> 00:46:30,270
‫<i>♪پسر و دختر های خوب خوب خوب خوب</i>♪

699
00:46:30,370 --> 00:46:33,750
‫<i>♪فکر کردی خیلی سر سختی؟
‫خب من دیگه به اینجام رسیده</i>♪

700
00:46:33,870 --> 00:46:35,710
‫<i>♪چیزی پیش خودم دارم که خیلی بهتره</i>♪

701
00:46:35,830 --> 00:46:39,290
‫<i>♪یادت باشه با هم خوندن از همه چی قشنگتره</i>♪

702
00:46:39,460 --> 00:46:43,000
‫<i>♪خوشی آزاد شد
‫بیا رو صحنه، بزن بریم</i>♪

703
00:46:43,590 --> 00:46:45,880
‫<i>♪آهاا هی خانوما و آقایون گوش کنید
‫هرچی غم و غصه دارین رو فراموش کنید(هی!)</i>♪

704
00:46:46,010 --> 00:46:48,550
‫<i>♪تو کاری که میکنم شرمی نیست
‫بیت می‌‌زنم براتون بیستِ بیست</i>♪

705
00:46:48,680 --> 00:46:53,810
‫<i>♪همه چی همونطوریه که خودمون میخوایم
‫اینجا یه آرمانشهره نگی نمیایم</i>♪

706
00:46:54,100 --> 00:46:57,640
‫<i>♪خیلی وقته تو راه بودم حالا وقت موندنه
‫نمی‌تونی بگی نه چونکه قدغنه</i>♪

707
00:46:59,440 --> 00:47:02,520
‫<i>♪این یه معجزه‌ست از رحم دوست داشتنی
‫نمیتونی جلوشو بگیری با کینه و دشمنی</i>♪

708
00:47:02,650 --> 00:47:05,940
‫<i>♪میدونم که می‌شه
‫نمی‌خوام درخواست زیادی کنم</i>♪

709
00:47:06,070 --> 00:47:08,660
‫<i>♪رهایی تو راهه
‫این نسلو بزنیم از ریشه</i>♪

710
00:47:08,780 --> 00:47:10,950
‫<i>♪از اینکه هیچ وقت بهش گوش نمیدین خسته ست</i>♪

711
00:47:11,530 --> 00:47:12,950
‫<i>♪فریاد ها شنیده نمیشدن</i>♪

712
00:47:12,950 --> 00:47:15,830
‫<i>♪یکی اومده که می‌گه
‫درِ رنج و عذاب بسته ست</i>♪

713
00:47:16,000 --> 00:47:18,540
‫<i>♪ببین چه می‌کنم
‫اونا هیچی ندارن</i>♪

714
00:47:18,670 --> 00:47:21,830
‫<i>♪به من باشه،
‫فقط باید از سر راه بری کنار</i>♪

715
00:47:21,960 --> 00:47:26,550
‫<i>♪الان دیگه راه برگشتی نیست
‫می‌خوام شادمانه بخونم تا ابد</i>♪

716
00:47:26,710 --> 00:47:29,300
‫<i>♪مغزتو با سرعتم بترکونم
‫پرده های گوشت رو پاره کنم بدِ بد</i>♪

717
00:47:29,430 --> 00:47:31,510
‫<i>♪گیتار و میتار و هرچی داری رو بردار و بیار
‫هیچی جلوی من ندارید، هیچی نه</i>♪

718
00:47:31,680 --> 00:47:37,100
‫<i>♪اووو-وا! صدای فریادتون رو بشنوم!
‫(به ژاپنی فریاد میزنن)</i>♪

719
00:47:37,230 --> 00:47:39,770
‫<i>♪تباهی رو پس بزن
‫بزار شفافیت پدیدار بشه</i>♪

720
00:47:39,890 --> 00:47:43,270
‫<i>♪باید این شستشوی مغزی رو پاک کنم
‫کاری کن بهت دروغ نگن</i>♪

721
00:47:43,400 --> 00:47:45,400
‫<i>♪حواستو جمع کن، بزار آهنگم تو رو به خودت بیاره</i>♪

722
00:47:45,530 --> 00:47:48,900
‫<i>♪همه ی چیزی که نیاز داری
‫صدای واقعی منه، که کاری نداره</i>♪

723
00:47:53,200 --> 00:47:55,870
‫عن توش، خوب نیست! گیر افتادیم.

724
00:47:56,160 --> 00:47:58,120
‫عجب نمایش ضایعی بود.

725
00:47:58,250 --> 00:48:00,830
‫تو هم مثل من چسبیدی همینجا که، ماریمو.

726
00:48:01,080 --> 00:48:03,590
‫فرانکی، جیمبه، کاری از پیش بردین؟

727
00:48:04,540 --> 00:48:05,880
‫اصلا ول نمیکنه!

728
00:48:06,000 --> 00:48:07,760
‫منم همینطور.

729
00:48:07,880 --> 00:48:09,050
‫بروک؟

730
00:48:09,170 --> 00:48:10,970
‫من تقریبا میتونم...

731
00:48:11,880 --> 00:48:13,010
‫تقریبا ازاد شدی؟

732
00:48:13,260 --> 00:48:15,930
‫تقریبا میتونم... شورت نامی-سان رو ببینم.

733
00:48:16,060 --> 00:48:16,850
‫جووون من؟

734
00:48:16,990 --> 00:48:18,280
‫اگه دید بزنی کارتو می‌سازم!

735
00:48:19,810 --> 00:48:20,770
‫می‌شه یه چیزی بگم؟

736
00:48:21,310 --> 00:48:24,560
‫اوتا گفت از ما یه آهنگ در میاره، مگه نه؟

737
00:48:24,690 --> 00:48:27,690
‫شاید به دلیل خاصی اینطوری روی خطوط نُت چیده شدیم.

738
00:48:27,820 --> 00:48:31,570
‫به نظر می‌رسه یه جور آهنگ باشه...

739
00:48:31,700 --> 00:48:34,240
‫شاید سرمون همون جاییه که نُت ها هستن.

740
00:48:34,370 --> 00:48:36,700
‫می‌تونی بخونیش، بروک؟

741
00:48:36,830 --> 00:48:38,370
‫نمی‌تونم کل خط رو ببینم...

742
00:48:39,120 --> 00:48:41,160
‫الان تقریبا به آسونی میتونم...

743
00:48:41,290 --> 00:48:43,830
‫
‫--خفه شو! نگاه هم نکن!

744
00:48:41,290 --> 00:48:43,830
{\an8}‫یه چند تا شورت ببینم.

745
00:48:43,960 --> 00:48:47,590
‫شماها فهمیدید که یه جور نت موسیقی هستید...
‫خدمه ی کلاه حصیری همیشه من رو شگفت زده کرده.

746
00:48:47,840 --> 00:48:48,670
‫ها؟

747
00:48:49,010 --> 00:48:51,170
‫شما دو تا پیش بلونو چیکار میکنید؟

748
00:48:51,300 --> 00:48:52,720
‫بعدا میشه همه چی رو توضیح داد.

749
00:48:53,090 --> 00:48:55,090
‫بیا، اینو بخون.

750
00:48:55,850 --> 00:48:58,510
‫<i>می! رِ!</i>

751
00:49:01,390 --> 00:49:02,480
‫بالاخره آزاد شدم!

752
00:49:03,690 --> 00:49:06,190
‫خب دیگه، بروک-سان، همینطور ادامه بده!

753
00:49:06,650 --> 00:49:10,030
‫به نظر میرسه قدرت دختره دستت اومده باشه.

754
00:49:10,150 --> 00:49:11,190
‫هی!

755
00:49:11,780 --> 00:49:14,530
‫میشه حداقل خواهرم رو آزاد کنی؟

756
00:49:14,660 --> 00:49:16,280
‫اونییی چان...

757
00:49:17,530 --> 00:49:20,750
‫تو با نیروی دریایی همکاری میکنی.
‫حتی اگه موقتی باشه.

758
00:49:23,210 --> 00:49:24,920
‫<i>♪می...♪</i>

759
00:49:25,040 --> 00:49:26,750
‫<i>♪می...</i>♪

760
00:49:26,880 --> 00:49:28,630
‫<i>♪می!</i>♪

761
00:49:28,750 --> 00:49:29,840
‫<i>♪دو رِ...</i>♪

762
00:49:29,960 --> 00:49:31,210
‫<i>♪می!</i>♪

763
00:49:32,630 --> 00:49:35,430
‫ممنون. خیلی خرس باحالی هستی.

764
00:49:35,930 --> 00:49:37,140
‫آی-آی!

765
00:49:42,770 --> 00:49:45,560
‫واسه چی... هنوز اینجاییم!

766
00:49:45,690 --> 00:49:51,110
‫تا کاملا متوجه نشدیم قدرت های اوتا-ساما
‫چی هستن نمی‌تونم اجازه بدم از اینجا برید بیرون!

767
00:49:51,440 --> 00:49:52,820
‫سانی!

768
00:49:52,940 --> 00:49:54,110
‫سان... سانی!

769
00:49:55,920 --> 00:49:57,040
‫تو دیگه چه خری هستی؟

770
00:49:57,700 --> 00:49:59,740
‫خوبه که دوباره می‌بینمت، لوفی-سان.

771
00:49:59,870 --> 00:50:04,330
‫کوبی! منو از اینجا... بیار بیرون!

772
00:50:04,540 --> 00:50:06,370
‫چطور پیدامون کردید؟

773
00:50:06,500 --> 00:50:08,630
‫تونستم حضور لوفی-سان رو حس کنم.

774
00:50:08,750 --> 00:50:10,420
‫هاکی مشاهده، ها؟

775
00:50:10,550 --> 00:50:14,550
‫بعدش بلونو-سان اجازه داد
‫از قدرت در-درش استفاده کنیم.

776
00:50:14,760 --> 00:50:18,760
‫با در-درت منو در بیار...

777
00:50:19,970 --> 00:50:23,980
‫میشه توضیح بدی چرا سایفر پل و
‫نیروی دریایی با هم کار میکنن؟

778
00:50:24,230 --> 00:50:27,980
‫شماها دوست دارید در مورد
‫قدرت اوتا بدونید، درسته؟

779
00:50:28,270 --> 00:50:30,570
‫میدونی چطور کار میکنه؟

780
00:50:32,070 --> 00:50:38,320
‫باور این مسئله سخته،
‫اما این دنیا... واقعی نیست.

781
00:50:39,740 --> 00:50:41,870
‫هر چیزی که می بینید...

782
00:50:41,990 --> 00:50:49,250
‫دنیایی خیالیه در ذهن ما که
‫توسط قدرت میوه ی آواز-آواز اوتا درست شده.

783
00:50:49,750 --> 00:50:56,470
‫قدرت میوه اینطوریه که بعد از اینکه به آواز طرف گوش دادی
‫روحت وارد این دنیا میشه.

784
00:50:57,010 --> 00:51:00,970
‫اونایی که تحت تاثیرش قرار بگیرن
‫فکر میکنن در دنیایی هستن

785
00:51:01,100 --> 00:51:04,810
‫که اوتا قوانین رو تعیین می‌کنه نه واقعیت.

786
00:51:05,100 --> 00:51:09,690
‫انگار که همه دارن یه خواب مشترک رو می بینن.

787
00:51:10,520 --> 00:51:15,030
‫حالا که فکرش رو میکنم، اوتا گفته بود
‫که همچین توانایی ای داره.

788
00:51:17,510 --> 00:51:20,660
‫پس واسه اینه که هر کسی که
‫به آهنگش گوش میده خوابش میبره!

789
00:51:20,870 --> 00:51:23,740
‫اگه اینو زودتر میگفتی
‫کمک بزرگی کرده بودی!

790
00:51:24,930 --> 00:51:26,030
‫یادم رفت!

791
00:51:26,120 --> 00:51:29,080
‫خب... پس تو واقعیت داره چی می‌گذره؟

792
00:51:29,210 --> 00:51:37,130
‫بدن هامون هنوز همونجا هستن،
‫اما اوتا روشون کنترل داره.

793
00:51:37,260 --> 00:51:39,090
‫چطور به دنیای واقعی برگردیم؟

794
00:51:39,220 --> 00:51:42,470
‫اگه اوتا بخوابه، قدرت هاش دیگه از کار میافتن.

795
00:51:42,600 --> 00:51:50,100
‫اما تا وقتی تو دنیای میوه‌ی
‫آواز-آواز باشیم نمی‌تونیم روی بدن واقعیش تاثیر بذاریم.

796
00:51:50,350 --> 00:51:53,560
‫اگه استفاده کننده‌ی میوه‌ی شیطانی باشه
‫قدرتش باید محدودیتی داشته باشه.

797
00:51:53,860 --> 00:51:55,320
‫حق با توئه.

798
00:51:55,530 --> 00:51:59,700
‫سر پا نگه داشتن دنیای آواز-آواز
‫نیروی خیلی زیادی رو ازش میبره.

799
00:51:59,820 --> 00:52:03,740
‫یجورایی شبیه اینکه من نمیتونم پشت سر هم
‫از قدرت در-در خودم استفاده کنم.

800
00:52:03,950 --> 00:52:06,870
‫پس کافیه اوتا-ساما خسته بشه و
‫به خواب بره-به؟!

801
00:52:06,990 --> 00:52:08,250
‫خب این پیچیده‌ست.

802
00:52:08,660 --> 00:52:12,750
‫قبل این که کنسرتش شروع بشه،
‫تایید شده که قارچ بیداری مصرف کرده.

803
00:52:13,000 --> 00:52:16,130
‫اون قارچ جلوی خواب کسایی که
‫می‌خورنش رو می‌گیره.

804
00:52:16,670 --> 00:52:21,680
‫زیاد طول نمی‌کشه که اوتای دنیای واقعی
‫استقامتش رو از دست بده و بمیره.

805
00:52:21,800 --> 00:52:23,930
‫بمیره؟!

806
00:52:24,550 --> 00:52:25,560
‫اوتا؟

807
00:52:25,680 --> 00:52:27,930
‫اونطوری ما آزاد می‌شیم؟

808
00:52:28,140 --> 00:52:29,640
‫نه برعکسش.

809
00:52:29,770 --> 00:52:36,230
‫وقتی اوتا بمیره، این دنیا از دنیای واقعی جدا می‌شه،
‫و اونوقت، هرکسی که توی این دنیاست؛

810
00:52:36,360 --> 00:52:39,650
‫یعنی ماها هم، توش گیر میفتیم.

811
00:52:40,320 --> 00:52:47,790
‫گیر انداختن تمام طرفدارهاش تو دنیای آواز-آواز...
‫این نقشه‌ی اوتا بوده.

812
00:52:48,120 --> 00:52:50,450
‫این واقعاً دیوونگیه!

813
00:52:50,580 --> 00:52:53,460
‫کوبی، چطور اوتا رو متوقف کنیم؟

814
00:52:53,750 --> 00:52:58,670
‫برای فهمیدن همین به اینجا اومدم،
‫ولی چیزی متوجه نشدم.

815
00:52:59,010 --> 00:53:01,420
‫ولی هرچی قدرت جنگی بیشتری داشته باشیم بهتره؛

816
00:53:01,550 --> 00:53:04,840
‫واسه همین هلمپو-سان داره دزدای دریایی ای
‫که اینجا گیر افتادن رو جمع می‌کنه.

817
00:53:04,970 --> 00:53:08,600
‫همچنین بنظر خدمه‌ی کلاه حصیری هم
‫مشغول کارهایی هستن.

818
00:53:08,720 --> 00:53:10,180
‫پس حالشون خوبه!

819
00:53:10,390 --> 00:53:12,980
‫به سمت قلعه‌ی الجیا رفتن.

820
00:53:13,270 --> 00:53:18,900
‫بنظر نیکو روبین درباره حادثه ای که
‫مدت ها پیش تو این جزیره اتفاق افتاد خبر داره.

821
00:53:19,030 --> 00:53:22,280
‫اگه نوشته ای از اون اتفاق باقی مونده باشه...

822
00:53:22,400 --> 00:53:25,620
‫ممکنه راهی برای جلوگیری از
‫قدرت اوتا بهمون یاد بده.

823
00:53:26,530 --> 00:53:28,330
‫چیزی نیست که خیلی بهش امید داشته باشیم.

824
00:53:28,450 --> 00:53:30,540
‫یه کم به روبین-چان اعتماد داشته باش
‫کله خزه ایِ احمق!

825
00:53:30,660 --> 00:53:32,710
‫فقط حقیقت رو گفتم ابرو پیچ پیچی!

826
00:53:32,830 --> 00:53:35,750
‫گفتن اونور یه اتاق با کلی کتاب هست.

827
00:53:40,710 --> 00:53:46,510
‫همگی! بیاین دزدان دریایی رو فراموش کنیم،
‫و منتظر طلوع دوران جدیدی باشیم!

828
00:53:50,260 --> 00:53:52,600
‫تا مرگ اوتا تو دنیای واقعی چقدر مونده؟

829
00:53:52,730 --> 00:53:54,640
‫باید کمتر از دو ساعت مونده باشه.

830
00:54:01,530 --> 00:54:06,110
‫با چنین دیوارهای عایقی، فکر نکنم
‫قدرت اوتا بهمون برسه.

831
00:54:06,240 --> 00:54:10,910
‫بچه های نیروی دریایی گفتن هرجایی
‫فراتر از صداش در امانه.

832
00:54:11,040 --> 00:54:13,660
‫همه اینا کتابای تاریخی هستن؟

833
00:54:13,790 --> 00:54:16,540
‫چطور قراره بین این همه بگردیم؟

834
00:54:25,090 --> 00:54:27,930
‫سبک سه شمشیری، شکار ببر ماورایی!

835
00:54:31,560 --> 00:54:35,770
‫دیابل جمب! فریت اسورتی!

836
00:54:36,850 --> 00:54:40,400
‫قدرت راست! مهمات چپ!

837
00:54:43,820 --> 00:54:45,150
‫روبین کتاب ها رو بگرد!

838
00:54:45,400 --> 00:54:46,820
‫روبین!

839
00:54:45,400 --> 00:54:46,820
‫ولی!

840
00:54:47,030 --> 00:54:49,660
‫ما عقب نگهشون می‌داریم، خیالت تخت!

841
00:55:00,630 --> 00:55:05,340
‫به زودی، دورانی جدید بدون وجود آدم های بد می‌رسه.

842
00:55:06,170 --> 00:55:09,890
‫صدامو داری؟ اوتا حداکثر یک ساعت دیگه زنده‌ست.

843
00:55:10,140 --> 00:55:14,270
‫اما دن دن موشی های تصویری که
‫روحشون دزدیده شده از کنترل خارج شدن.

844
00:55:14,560 --> 00:55:17,310
‫اونا به پخش فیلم از دنیای آواز-آواز ادامه می‌دن.

845
00:55:17,640 --> 00:55:20,060
‫برای جلوگیری از مشکل باید خاموش بشن.

846
00:55:20,190 --> 00:55:24,070
‫لحظه ای که کسی آوازش رو بشنوه،
‫روحش گیر میفته.

847
00:55:25,070 --> 00:55:27,280
‫♪ گوش کن عزیزم بخوای نخوای ♪
‫♪ شادی رو می‌کنم تو خونت ♪

848
00:55:27,400 --> 00:55:29,990
‫♪ گوشتو پاره می‌کنم منتظر ♪
‫♪ بیتِ نابم باش جایی نرو! ♪

849
00:55:30,110 --> 00:55:33,030
‫♪ به این سورپرایز گوش کن ♪
‫♪ هر کلمه رو بوش کن! ♪

850
00:55:36,080 --> 00:55:39,670
‫♪ فکر می‌کنی سرسختی؟ ♪
‫♪ این حرف رو زیاد شنیدم! ♪

851
00:55:39,790 --> 00:55:41,380
‫♪ بیا پیش من چیز بهتری هست! ♪

852
00:55:41,500 --> 00:55:45,090
‫♪ لَش بیار با هم روی این استیج بخونیم! ♪

853
00:55:45,210 --> 00:55:48,170
‫♪ لذت بی حد و مرز! ♪

854
00:55:49,430 --> 00:55:52,850
‫شش ساعت از شروع کنسرت اوتا گذشته.

855
00:55:52,970 --> 00:55:55,720
‫شمارِ قربانی ها به طور تصاعدی در حال بالا رفتنه.

856
00:55:55,890 --> 00:55:58,600
‫اگه اوضاع به همین صورت پیش بره در
‫عرض یک ساعت؛

857
00:55:58,930 --> 00:56:03,020
‫تخمین زده می‌شه حدود %70 جمعیت
‫جهان به دنیای آواز-آواز کشیده بشن.

858
00:56:03,310 --> 00:56:05,320
‫هفتاد درصد؟ بیش از انتظاره.

859
00:56:05,440 --> 00:56:07,900
‫می‌تونه به معنای پایان دنیا باشه.

860
00:56:08,110 --> 00:56:10,530
‫باید یه جوری متوقف بشه!

861
00:56:12,660 --> 00:56:14,080
‫عالیه!

862
00:56:15,830 --> 00:56:17,370
‫خیلی عالیه!

863
00:56:17,500 --> 00:56:21,540
‫تو باهام میای خونه تا برام آواز بخونی!

864
00:56:23,880 --> 00:56:25,040
‫یه اژدهای آسمانی...

865
00:56:27,550 --> 00:56:30,090
‫چارلوس سینت-ساما خواستار حضور تو هستن.

866
00:56:30,220 --> 00:56:31,630
‫بهتره سپاسگزار باشی.

867
00:56:31,880 --> 00:56:34,640
‫یه بیلیون بهت می‌دم!

868
00:56:35,390 --> 00:56:38,350
‫نکنه تو یکی از اونایی هستی که بهشون می‌گن
‫اژدهای آسمانی؟

869
00:56:41,310 --> 00:56:43,230
‫می‌شناسمشون! تو کتاب خوندم.

870
00:56:43,350 --> 00:56:46,830
‫اونا به دنیا حکومت می‌کنن و
‫می‌خوان همه برده‌شون باشن!

871
00:56:46,920 --> 00:56:48,930
‫تموم دنیا مثل سگ ازشون متنفرن!!

872
00:56:50,400 --> 00:56:53,410
‫بهتره قبل اینکه ناراحتش کنی بس کنی.

873
00:56:53,530 --> 00:56:55,320
‫شماها از نیروی دریایی هستین؟

874
00:56:55,450 --> 00:56:58,540
‫حتماً برای دیدنم باید مرخصی گرفته باشین، ممنونم!

875
00:56:58,660 --> 00:57:02,410
‫به هر حال، باید به حرف چارلوس سینت-ساما
‫گوش کنی و باهامون به سرزمین مقدس بیای.

876
00:57:02,540 --> 00:57:03,140
‫نمی‌خوام.

877
00:57:04,000 --> 00:57:05,670
‫اینجا همه با هم برابرن.

878
00:57:05,960 --> 00:57:09,300
‫و از ملحق شدن این اژدهای پیری هم بهمون خوشحالیم!

879
00:57:09,420 --> 00:57:12,800
‫پیری؟ اون دختر رو اعدام کنین!

880
00:57:15,340 --> 00:57:18,100
‫ای بابا، این کارا بی فایده‌ست.

881
00:57:22,810 --> 00:57:26,060
‫اگه بی خاصیت هستین پس دیگه نمی‌خوامتون.

882
00:57:27,040 --> 00:57:28,570
‫چطور چنین کاری می‌کنی؟!

883
00:57:28,900 --> 00:57:31,400
‫مشکلی نیست، من نجاتتون می‌دم.

884
00:57:33,820 --> 00:57:36,240
‫چه غلطی می‌کنین افسرای نیروی دریایی؟

885
00:57:36,370 --> 00:57:38,910
‫این جغله رو بکشین!

886
00:57:41,080 --> 00:57:45,250
‫فکر می‌کردم نیروی دریایی
‫نماینده‌ی عدالته...

887
00:57:47,960 --> 00:57:51,300
‫اژدهایان آسمانی خدای این دنیا در نظر گرفته می‌شن!

888
00:57:51,710 --> 00:57:55,630
‫که اینطور! پس حقیقت اینه که دلتون
‫نمی‌خواد از دستورات این حرومی پیروی کنین نه؟

889
00:57:55,970 --> 00:57:57,300
‫در این صورت نگران نباشین.

890
00:57:57,430 --> 00:58:01,930
‫تو دوران جدید، اژدهایان آسمانی و
‫برده ها حقوق یکسانی دارن!

891
00:58:02,100 --> 00:58:04,600
‫حقوق برابر؟ چه حال بهم زن!

892
00:58:04,730 --> 00:58:07,810
‫همگی! زودتر بکشینش!

893
00:58:08,020 --> 00:58:09,570
‫ازمون کینه به دل نگیر...

894
00:58:15,530 --> 00:58:17,320
‫ها؟

895
00:58:19,280 --> 00:58:22,330
‫فکر نکن قسر در می‌ری!

896
00:58:31,050 --> 00:58:35,050
‫همگی، دیگه نیازی نیست از
‫اژدهایان آسمانی بترسین!

897
00:58:38,510 --> 00:58:41,180
‫آم... این فکر خوبی نیست اوتا!

898
00:58:41,430 --> 00:58:43,020
‫اگه سر به سر یه اژدهای آسمانی بذاری...

899
00:58:43,140 --> 00:58:45,810
‫دولت جهانی و نیروی دریایی میان سراغت!

900
00:58:45,940 --> 00:58:47,060
‫گفتم که مشکلی نیست!

901
00:58:47,190 --> 00:58:48,940
‫ببخشید اوتا!

902
00:58:49,440 --> 00:58:54,990
‫دیگه باید برم خونه، باید مواظب گوسفندام باشم.

903
00:58:55,150 --> 00:58:57,240
‫ممنونم! خیلی خوش گذشت!

904
00:58:57,360 --> 00:58:59,870
‫یه لحظه وایسا... متوجه نمی‌شم.

905
00:59:01,030 --> 00:59:04,040
‫چرا می‌خوای به زندگی ای که انقدر
‫سخت و دردناکه برگردی؟

906
00:59:04,160 --> 00:59:06,580
‫وقتی که به جاش می‌تونی اینجا از زندگی لذت ببری؟

907
00:59:06,710 --> 00:59:10,500
‫از اون مهمتر، کسی نمی‌دونه چه بلایی سر
‫دزدان دریایی ای که گرفته بودم اومد؟

908
00:59:13,420 --> 00:59:16,590
‫اوتا-سان، وقتشه این کار رو بس کنی!

909
00:59:17,010 --> 00:59:20,140
‫تو هم از نیروی دریایی هستی؟
‫برای نجات اژدهای آسمانی اومدی؟

910
00:59:20,340 --> 00:59:23,010
‫من برای نجات همگی اومدم!

911
00:59:23,470 --> 00:59:28,060
‫باید روح همگی رو آزاد کنی تا بتونن
‫به دنیای واقعی برگردن!

912
00:59:28,190 --> 00:59:29,350
‫کاپیتان کوبی؟!

913
00:59:34,400 --> 00:59:36,440
‫فرد مشهوریه؟

914
00:59:36,570 --> 00:59:40,780
‫اون قهرمانیه که مردم رو تو حادثه‌ی بندر راکی نجات داد!

915
00:59:41,780 --> 00:59:47,620
‫واقعاً؟ من تمام مدت تو الجیا بودم،
‫برای همین از اخبار خبر ندارم.

916
00:59:47,960 --> 00:59:49,250
‫خـ-خب...

917
00:59:49,370 --> 00:59:51,000
‫هوی، قهرمان.

918
00:59:51,500 --> 00:59:55,090
‫من زیادی از قدرتم استفاده کردم،
‫تو باید بهشون بگی.

919
00:59:55,380 --> 00:59:56,300
‫چشم.

920
00:59:56,920 --> 00:59:59,170
‫همگی! لطفاً گوش کنین!

921
00:59:59,300 --> 01:00:03,350
‫حقیقت اینه که دنیایی که الآن توش هستیم،
‫واقعیت نیست!

922
01:00:10,020 --> 01:00:12,730
‫همتون فریب خوردین!

923
01:00:12,940 --> 01:00:16,030
‫باید هرچه زودتر اینجا رو ترک کنیم!

924
01:00:17,400 --> 01:00:20,650
‫اوتا... واقعاً، دروغ گفتی تا اینجا گیرمون بندازی؟

925
01:00:20,860 --> 01:00:24,330
‫دروغ نیست، من به هیچکدومتون دروغ نگفتم!

926
01:00:24,450 --> 01:00:29,160
‫اشتباه فهمیدین بچه ها!
‫من فقط می‌خوام همتون رو به خوشبختی برسونم!

927
01:00:33,080 --> 01:00:35,590
‫اینجا جاییه که همه‌تون آرزوش رو داشتین!

928
01:00:35,710 --> 01:00:37,920
‫دوران بزرگ دزدان دریایی دیگه به پایان رسیده.

929
01:00:38,050 --> 01:00:40,590
‫به جاش قراره دوران صلح و آزادی شروع بشه!

930
01:00:42,510 --> 01:00:43,930
‫عالیه مگه نه؟

931
01:00:44,050 --> 01:00:46,100
‫کلی غذا و سرگرمی هست!

932
01:00:46,220 --> 01:00:50,560
‫و به علاوه، هیچکس مریضی و درد رو تجربه نمی‌کنه!

933
01:00:50,680 --> 01:00:53,560
‫درسته... بنظرم اینجا زندگی کردن خوشبختیه.

934
01:00:53,690 --> 01:00:54,520
‫منم همینطور!

935
01:00:54,730 --> 01:00:56,190
‫مگه نه؟!

936
01:00:56,360 --> 01:00:58,150
‫ولی... من کار دارم!

937
01:00:58,280 --> 01:01:02,570
‫دارم بهت می‌گم، نمی‌خواد کار کنی یا درس بخونی!

938
01:01:02,700 --> 01:01:04,990
‫ولی بازم... دلم نمی‌خواد تا ابد اینجا بمونم.

939
01:01:05,200 --> 01:01:06,910
‫چیزای زیادی هستن که براشون تلاش کردم.

940
01:01:07,030 --> 01:01:08,870
‫و نمی‌شه که همش بازی کرد.

941
01:01:08,990 --> 01:01:10,370
‫می‌خوام برم خونه.

942
01:01:10,500 --> 01:01:12,290
‫این به کل تمدن بشریت رو عوض می‌کنه نه؟

943
01:01:12,410 --> 01:01:13,790
‫فکر نکنم بتونم باهاش کنار بیام.

944
01:01:13,920 --> 01:01:16,000
‫حتی اگه فکر اوتا هم باشه...

945
01:01:16,290 --> 01:01:18,840
‫اوتا-سان، باید این رو تمومش--

946
01:01:18,960 --> 01:01:20,130
‫یه لحظه صبر کن!

947
01:01:20,260 --> 01:01:23,630
‫همگی! مگه نمی‌خواستین آزاد باشین؟

948
01:01:23,970 --> 01:01:27,470
‫وقتی گفتین دیگه نمی‌خواین بهتون زورگویی
‫بشه یا مریض بشین دروغ گفتین؟

949
01:01:27,720 --> 01:01:31,270
‫مگه نگفتین که می‌خواین هر روز
‫با ترس از دزدان دریایی زندگی نکنین؟

950
01:01:31,390 --> 01:01:33,100
‫بهت گفتم می‌خوام برم خونه!

951
01:01:35,230 --> 01:01:38,360
‫بس کن! اوتا این کارو به خاطر ما انجام داده!

952
01:01:38,480 --> 01:01:40,860
‫منم همینطور!

953
01:01:38,480 --> 01:01:40,860
‫من هرگز ازش نخواستم!

954
01:01:40,980 --> 01:01:43,450
‫من با اوتا موافقم!

955
01:01:40,980 --> 01:01:43,450
‫شماها حفه شین!

956
01:01:43,570 --> 01:01:45,530
‫من مدرسه رو دوست داشتم!

957
01:01:43,570 --> 01:01:45,530
‫دلم نمی‌خواد.

958
01:01:45,660 --> 01:01:48,450
‫خیلی هم فرق داره!

959
01:01:45,660 --> 01:01:48,450
‫خب چه فرقی داره؟

960
01:01:48,580 --> 01:01:50,240
‫اوتا داره زیاده روی می‌کنه.

961
01:01:50,370 --> 01:01:53,120
‫چی گفتی بهم؟

962
01:01:50,370 --> 01:01:53,120
‫خیلی بدجنسی!

963
01:01:53,250 --> 01:01:56,250
‫که اینطور! ببخشید، فهمیدم!

964
01:01:57,710 --> 01:02:00,420
‫می‌خواین بیشتر خوش بگذرونین مگه نه؟

965
01:02:08,260 --> 01:02:11,930
‫دیدین؟ حالا به همه‌تون خوش می‌گذره نه؟

966
01:02:20,520 --> 01:02:26,820
‫همگی! بیاین با هم از دوران صلح و آزادی جدید
‫تا ابد لذت ببریم!

967
01:02:30,120 --> 01:02:31,240
‫چارلوس سینت!

968
01:02:31,370 --> 01:02:34,910
‫نمی‌تونیم بیش از این قربانی بدیم،
‫وقت تصمیم گیریه.

969
01:02:35,210 --> 01:02:38,880
‫حتی اگه پای یه اژدهای آسمانی هم گیر باشه...

970
01:02:47,970 --> 01:02:49,850
‫یه جوری از پسش بر اومدیم!

971
01:02:49,970 --> 01:02:51,850
‫تو کی هستی-به؟!

972
01:02:51,970 --> 01:02:53,140
‫بلونو!

973
01:02:53,270 --> 01:02:55,060
‫کوبی، اوتا رو دیدی؟

974
01:02:55,180 --> 01:02:56,140
‫خب...

975
01:02:56,270 --> 01:02:58,400
‫به نظر تو مذاکره شکست خوردی.

976
01:02:58,520 --> 01:02:59,420
‫شما چطور؟

977
01:02:59,420 --> 01:03:00,400
‫اینجا رو باش.

978
01:03:02,020 --> 01:03:05,240
‫صبر کنین ببینم!
‫کسی از همکاری با کلاه حصیری حرف نزد!

979
01:03:05,360 --> 01:03:06,650
‫ترجیح می‌دم بمیرم!

980
01:03:06,780 --> 01:03:07,650
‫تا بعد!

981
01:03:08,660 --> 01:03:09,490
‫هوی وایسا!

982
01:03:09,740 --> 01:03:12,530
‫ما خودمون راه شکست اوتا رو پیدا می‌کنیم.

983
01:03:12,830 --> 01:03:14,080
‫سانی...

984
01:03:14,410 --> 01:03:15,580
‫خدمه‌ی من چی؟

985
01:03:15,700 --> 01:03:17,370
‫هنوز برنگشتن-به.

986
01:03:17,500 --> 01:03:21,000
‫اگه نتونن نقطه ضعف اوتا رو پیدا کنن،
‫چاره ای نداریم.

987
01:03:22,130 --> 01:03:24,760
‫منم نمی‌تونم از قابلیت در-در تو این
‫بدن استفاده کنم.

988
01:03:25,010 --> 01:03:27,510
‫مشکلی نیست، اگه به اونا باشه...

989
01:03:27,930 --> 01:03:30,390
‫ستاره‌ی... چرخان انفجاری!

990
01:03:32,010 --> 01:03:33,180
‫این چطوره؟

991
01:03:33,390 --> 01:03:38,480
‫"ترس و تردیدهای مردم،
‫به اسم تُت موزیک...

992
01:03:38,770 --> 01:03:40,940
‫حالا بلرز و بترس"

993
01:03:41,150 --> 01:03:43,070
‫کونگ فو!

994
01:03:43,360 --> 01:03:45,190
‫ضرب آهنگِ سراب!

995
01:03:50,990 --> 01:03:52,490
‫دیابل جمب!

996
01:03:53,030 --> 01:03:55,160
‫ضربه‌ی ذغال سنگی!

997
01:03:55,290 --> 01:03:57,080
‫سبک تک شمشیری... اسب شیطانی!

998
01:04:01,040 --> 01:04:05,210
‫رژه‌ی روح... یخِ سوزان!

999
01:04:07,420 --> 01:04:10,220
‫کاراته‌ی فیشمن، چرم کوسه ماهی!

1000
01:04:11,090 --> 01:04:14,350
‫اشعه‌ی تجریه کننده، مارپیچ عظیم!

1001
01:04:16,720 --> 01:04:18,520
‫وای! قراره بریزه!

1002
01:04:18,640 --> 01:04:21,190
‫کدوم احمقی تو فضای بسته
‫چنین انفجارایی می‌زنه؟!

1003
01:04:21,770 --> 01:04:23,810
‫سوپرررر! ببخشید!

1004
01:04:27,530 --> 01:04:31,030
‫قراره زنده به گور بشیم،
‫هرچند من قبلاً مُردم!

1005
01:04:31,150 --> 01:04:33,280
‫روبین! از این سمت!

1006
01:04:36,330 --> 01:04:40,500
‫برول! می‌دونم اون تویی!
‫بذار وارد دنیای آینه بشیم!

1007
01:04:43,110 --> 01:04:44,460
‫منو نادیده نگیر!

1008
01:04:44,590 --> 01:04:48,630
‫می‌دونی که بدون اطلاعات ما تو هم
‫تو دنیای آواز-آواز گیر می‌کنی دیگه؟!

1009
01:04:48,760 --> 01:04:51,010
‫دیگه دوستا و خانواده عزیزت رو نمی‌بینی ها!

1010
01:04:51,130 --> 01:04:52,130
‫مشکلی باهاش نداری؟

1011
01:04:53,720 --> 01:04:55,760
‫حتی کاتاکوری اونی-چان؟

1012
01:04:55,890 --> 01:04:57,010
‫آ-آره.

1013
01:05:11,860 --> 01:05:13,660
‫بچه ها! موفق شدین!

1014
01:05:13,780 --> 01:05:14,620
‫لوفی!

1015
01:05:14,740 --> 01:05:15,570
‫سانی!

1016
01:05:17,330 --> 01:05:18,450
‫اون دیگه کیه؟

1017
01:05:18,660 --> 01:05:19,830
‫سانیه!

1018
01:05:19,950 --> 01:05:21,910
‫خیلی نازه!

1019
01:05:22,040 --> 01:05:23,920
‫چقدر تغییر کرده!

1020
01:05:24,040 --> 01:05:27,210
‫باورم نمی‌شه تهش برگشتیم اینجا.

1021
01:05:27,340 --> 01:05:29,380
‫ببخشید اووِن اونی-چان.

1022
01:05:29,630 --> 01:05:33,220
‫روبین-سان، راه شکست اوتا رو پیدا کردین؟

1023
01:05:33,430 --> 01:05:37,430
‫نوشته های قدیم می‌گن کسایی که
‫تو دنیای آواز-آواز گیر کردن؛

1024
01:05:37,550 --> 01:05:41,310
‫نمی‌تونن با قدرت خودشون به واقعیت برگردن،
‫به هیچ وجه.

1025
01:05:43,100 --> 01:05:48,570
‫ولی اگه کسی با قدرت میوه‌ی آواز-آواز
‫از تُت موزیکا استفاده کنه، یه شانسی وجود داره.

1026
01:05:48,690 --> 01:05:50,530
‫تُت موزیکا؟

1027
01:05:50,860 --> 01:05:54,240
‫موجودی از دوران باستان
‫ که از احساسات انسانی خلق شده.

1028
01:05:54,700 --> 01:05:57,870
‫تنهایی... ناراحتی... تیرگی های که بر روح چیره شده.

1029
01:05:57,990 --> 01:05:59,490
‫که قبلاً به پادشاه شیاطین شناخته می‌شده.

1030
01:05:59,620 --> 01:06:01,910
‫اون یه جور سلاحه؟

1031
01:06:02,040 --> 01:06:04,960
‫بخشی که تونستم بخونم فقط نوشته بود که
‫ازش دوری کنین.

1032
01:06:06,460 --> 01:06:10,960
‫پس اگه کاربری با میوه‌ی آواز-آواز اینکارو بکنه،
‫چقدر شانس داریم؟

1033
01:06:11,170 --> 01:06:15,340
‫نوشته ها می‌گن وقتی پادشاه شیاطین
‫با تُت موزیکا احضار بشه؛

1034
01:06:15,470 --> 01:06:21,850
‫هم تو دنیایی که توسط میوه آواز-آواز ساخته شده،
‫و هم در دنیای واقعی پدیدار می‌شه.

1035
01:06:21,970 --> 01:06:27,600
‫پادشیاه شیاطین مثل پُلی بین این دو دنیا عمل می‌کنه.

1036
01:06:27,730 --> 01:06:32,190
‫اگه به پادشاه شیاطین همزمان از هر دو دنیا
‫حمله بشه؛

1037
01:06:32,320 --> 01:06:35,990
‫وقتی شکست بخوره، دنیای آواز-آواز از بین می‌ره.

1038
01:06:36,200 --> 01:06:37,240
‫واقعاً؟!

1039
01:06:37,360 --> 01:06:40,950
‫شک دارم تا حالا کسی طبق
‫اون نوشته عمل کرده باشه و نتیجه گرفته باشه.

1040
01:06:41,080 --> 01:06:43,120
‫ولی باید امتحانش کنیم.

1041
01:06:47,640 --> 01:06:51,290
‫ولی تو دنیای واقعی کی می‌خواد
‫به اوتا-ساما حمله کنه؟

1042
01:06:51,500 --> 01:06:55,220
‫درسته، ما همه‌مون اینجا گیر کردیم...

1043
01:06:55,340 --> 01:06:58,260
‫تنها کسایی که می‌تونن تو دنیای واقعی حمله کنن،
‫نیروی دریایی و سایفر--

1044
01:06:58,390 --> 01:06:59,470
‫غیرممکنه.

1045
01:06:59,760 --> 01:07:02,390
‫اگه جون غیرنظامی ها به خطر بیفته،
‫اونا حرکتی انجام نمی‌دن.

1046
01:07:02,510 --> 01:07:06,020
‫درسته که این اطلاعات ارزشمندیه،
‫ولی کسی تو دنیای واقعی نیست که--

1047
01:07:06,140 --> 01:07:07,770
‫یه نفر هست.

1048
01:07:09,690 --> 01:07:10,980
‫کاپیتان!

1049
01:07:13,150 --> 01:07:14,610
‫بپو؟ واقعاً؟

1050
01:07:14,740 --> 01:07:16,700
‫اون پیری کیه؟

1051
01:07:16,820 --> 01:07:19,360
‫پدرخونده‌ی اوتا-ساما، گوردون-سان هستن-به!

1052
01:07:19,610 --> 01:07:21,240
‫بابای اوتا-چان؟

1053
01:07:21,370 --> 01:07:23,950
‫خب دقیقاً داری درباره کی حرف می‌زنی؟

1054
01:07:24,080 --> 01:07:25,190
‫شنکس...

1055
01:07:25,950 --> 01:07:27,210
‫شنکس؟!

1056
01:07:27,330 --> 01:07:32,040
‫وقتی شنکس برسه، می‌تونه
‫تو دنیای واقعی اوتا رو متوقف کنه.

1057
01:07:32,340 --> 01:07:35,420
‫پیری، بین اوتا و شنکس اتفاقی افتاده؟

1058
01:07:35,760 --> 01:07:37,170
‫خب...

1059
01:07:39,380 --> 01:07:40,550
‫پیری!

1060
01:07:43,890 --> 01:07:49,020
‫آه! لعنت-به! مستقیماً داره می‌ره سمت اوتا-ساما-به!
‫با اینکه هنوز نمی‌تونه ازش ببره!

1061
01:07:49,140 --> 01:07:51,650
‫وقتی اون شکلی می‌شه هیچ چیزی
‫نمی‌تونه جلوی کاپیتانمون رو بگیره.

1062
01:07:51,770 --> 01:07:55,360
‫به هر حال وقت نداریم، بیاین بریم پیشش و
‫با هم این غائله رو ختم به خیر کنیم!

1063
01:07:55,690 --> 01:07:56,990
‫ولی چطور؟

1064
01:07:57,110 --> 01:08:01,320
‫اگه نیاز به حمله‌ی همزمان داریم،
‫کافیه یه سره بهش حمله کنیم!

1065
01:08:01,780 --> 01:08:06,200
‫تا وقتی که حمله‌ی دنیای واقعی شروع بشه،
‫و حملات همزمان بشن.

1066
01:08:06,330 --> 01:08:09,000
‫از اینکه ترسیدم احساس حماقت می‌کنم-به!

1067
01:08:09,120 --> 01:08:12,710
‫امکان نداره با حمایت کلاه حصیری ها
‫شکست بخوریم-به!

1068
01:08:13,080 --> 01:08:14,880
‫چاره دیگه ای نداریم!

1069
01:08:15,000 --> 01:08:15,920
‫هوم!

1070
01:08:16,460 --> 01:08:19,300
‫راستی... تو... کی هستی؟

1071
01:08:19,420 --> 01:08:20,590
‫الآن می‌پرسی؟!

1072
01:08:37,230 --> 01:08:41,700
‫اینجا چیکار می‌کنی؟ هرچندبار هم
‫که باهام بجنگی نمی‌تونی پیروز بشی.

1073
01:08:41,990 --> 01:08:43,820
‫هنوز تموم نشده.

1074
01:08:43,950 --> 01:08:46,200
‫بازم شروع کردی، بازنده‌ی غُرغُرو!

1075
01:08:50,040 --> 01:08:54,290
‫پس فکر کنم باید مثل دعوای قدیما
‫نتیجه رو مشخص کنیم، لوفی!

1076
01:09:17,190 --> 01:09:18,610
‫تو حتی سعی نمی‌کنی من رو بزنی.

1077
01:09:24,240 --> 01:09:25,700
‫کار تو اشتباهه!

1078
01:09:25,820 --> 01:09:27,580
‫تو هم همینطور لوفی.

1079
01:09:28,540 --> 01:09:32,790
‫باید بفهمی، که دوران بزرگ دزدان دریایی
‫به پایان رسیده.

1080
01:09:33,830 --> 01:09:37,000
‫اصلاً چرا انقدر دلت می‌خواد که
‫پادشاه دزدان دریایی بشی؟

1081
01:09:37,210 --> 01:09:38,880
‫برای ساختن یه دوران جدید!

1082
01:09:39,630 --> 01:09:41,630
‫لوفی!

1083
01:09:47,680 --> 01:09:50,560
‫دوران بزرگ دزدان دریایی با
‫اعدام روجر شروع شد.

1084
01:09:52,140 --> 01:09:56,100
‫لوفی، وقتشه که تو هم اعدام بشی.

1085
01:09:56,230 --> 01:09:57,310
‫نکن!

1086
01:09:59,270 --> 01:10:01,360
‫اوتـــــا!

1087
01:10:02,190 --> 01:10:11,450
‫تو... اونقدر... اونقدر دزدان دریایی مو قرمز
‫ رو دوست داشتی!

1088
01:10:12,450 --> 01:10:15,170
‫چرا الآن از دزدان دریایی متنفر شدی؟

1089
01:10:17,580 --> 01:10:19,170
‫تقصیر شنکسه.

1090
01:10:20,500 --> 01:10:23,130
‫من شنکس رو...

1091
01:10:25,380 --> 01:10:27,510
‫مثل بابای خودم می‌دونستم!

1092
01:10:35,020 --> 01:10:40,020
‫من هرکسی که تو اون کشتی بود رو
‫خانواده‌م می‌دونستم!

1093
01:10:40,190 --> 01:10:43,900
‫ولی اون فقط دروغی بود که به من گفتن!

1094
01:10:44,240 --> 01:10:47,490
‫برای همین... شنکس من رو رها کرد!

1095
01:10:47,990 --> 01:10:51,450
‫من رو تو الجیا تنها ول کرد!

1096
01:10:51,580 --> 01:10:54,660
‫گفت به این خاطره که تو می‌خواستی خواننده بشی!

1097
01:10:54,790 --> 01:10:55,710
‫اشتباهه!

1098
01:11:03,840 --> 01:11:09,050
‫عالیه! صدای تو هدیه ای به جهانیانه!

1099
01:11:09,220 --> 01:11:13,470
‫اینجا کمبودی تو متخصص یا ابزار یا موسیقی نداریم!

1100
01:11:13,970 --> 01:11:16,810
‫دوست داریم که بهمون تو الجیا ملحق بشی!

1101
01:11:16,940 --> 01:11:19,060
‫تمام کشور بهت خوش آمد می‌گه!

1102
01:11:20,900 --> 01:11:24,480
‫انگاری خیلی بهت خوش گذشت،
‫اونجا آواز خوندن.

1103
01:11:24,610 --> 01:11:26,150
‫هوم؟ فکر کنم...

1104
01:11:26,280 --> 01:11:31,910
‫مطمئنی دلت نمی‌خواد به جای ما،
‫برای کلی تماشاچی آواز بخونی؟

1105
01:11:32,030 --> 01:11:33,660
‫اینطور نیست.

1106
01:11:34,370 --> 01:11:35,540
‫می‌گم اوتا؛

1107
01:11:35,660 --> 01:11:39,290
‫چیزی مثل صلح و برابری تو این دنیا وجود نداره.

1108
01:11:40,420 --> 01:11:42,590
‫ولی صدای تو...

1109
01:11:42,710 --> 01:11:46,260
‫چیزیه که می‌تونه خوشبختی رو
‫برای دنیا به ارمغان بیاره.

1110
01:11:46,380 --> 01:11:47,420
‫چی داری می‌گی؟

1111
01:11:47,670 --> 01:11:50,010
‫می‌تونی بمونی، اگه دلت می‌خواد.

1112
01:11:50,430 --> 01:11:52,930
‫وقتی بزرگترین خواننده‌ی دنیا شدی میام دنبالت.

1113
01:11:53,140 --> 01:11:56,520
‫احمق! من موسیقی‌دانِ دزدان دریایی مو قرمز هستم!

1114
01:11:56,640 --> 01:12:00,810
‫اگه قرار باشه بین موسیقی یاد گرفتن و
‫رها کردنتون یکی رو انتخاب کنم... رها کردنتون...

1115
01:12:00,940 --> 01:12:02,500
‫که اینطور! فهمیدم!

1116
01:12:02,810 --> 01:12:05,900
‫حق با توئه! فردا می‌تونیم از اینجا بریم.

1117
01:12:08,030 --> 01:12:10,160
‫ولی، اون شب...

1118
01:12:17,370 --> 01:12:18,620
‫گوردون-سان؟

1119
01:12:20,170 --> 01:12:21,710
‫بیدار شدی؟

1120
01:12:25,340 --> 01:12:26,920
‫چه اتفاقی افتاده؟

1121
01:12:27,050 --> 01:12:28,630
‫شنکس و بقیه کجان؟

1122
01:12:28,760 --> 01:12:30,760
‫همه چیز رو بردن!

1123
01:12:32,390 --> 01:12:35,560
‫همگی... همگی کشته شدن...

1124
01:12:35,680 --> 01:12:36,850
‫شنکس کجاست؟!

1125
01:12:37,060 --> 01:12:44,020
‫اونا از صدای تو استفاده کردن تا به الجیا برسن
‫و گنجینه‌هامون رو بدزدن.

1126
01:12:44,150 --> 01:12:45,360
‫یعنی...

1127
01:12:45,480 --> 01:12:47,610
‫اینا کار دزدان دریایی مو قرمز بود.

1128
01:12:51,150 --> 01:12:56,990
‫تمام این مدت بهت دروغ گفتن!
‫دزدان دریایی مو-سرخ، و همچنین شنکس!

1129
01:13:04,540 --> 01:13:07,880
‫شنکس! من رو تنها نذار!!

1130
01:13:20,390 --> 01:13:23,850
‫چرا؟! چراااااا؟!

1131
01:13:30,800 --> 01:13:33,800
‫"کشور موسیقی، الجیا نابود شد!"

1132
01:13:33,800 --> 01:13:37,300
‫عشق و صلح تنها با دو بازمانده پایمال می‌شود!

1133
01:13:37,300 --> 01:13:41,020
‫مجرم شنکس مو-سرخ است!

1134
01:13:43,500 --> 01:13:47,290
‫شنکس هرگز چنین کاری نمی‌کنه،
‫خودت که می‌دونی!

1135
01:13:47,500 --> 01:13:49,880
‫پس، 12 سالی که به من گذشت چی؟!

1136
01:13:50,000 --> 01:13:54,340
‫لوفی، تو هم برای شنکس چیزی
‫بیش از یه ابزار نیستی!

1137
01:13:54,470 --> 01:13:55,550
‫شنکس میاد.

1138
01:13:55,800 --> 01:13:57,300
‫برای نجاتت؟

1139
01:13:57,430 --> 01:13:59,100
‫برای نجات تو.

1140
01:13:59,220 --> 01:14:00,680
‫من؟ چرا؟

1141
01:14:00,890 --> 01:14:05,690
‫وقتی دخترش داره چنین کاری می‌کنه،
‫غیرممکنه شنکس بیکار بشینه!

1142
01:14:11,030 --> 01:14:14,950
‫اون من رو ول کرد... امکان نداره بیاد.

1143
01:14:23,000 --> 01:14:25,330
‫دیگه کافیه، لوفی.

1144
01:14:27,290 --> 01:14:28,290
‫بای-بای.

1145
01:14:39,140 --> 01:14:40,510
‫شنکس؟

1146
01:14:42,560 --> 01:14:43,640
‫چرا؟

1147
01:14:45,350 --> 01:14:47,730
‫خیلی وقت بود که نشنیده بودم...

1148
01:14:48,440 --> 01:14:49,980
‫آوازت رو!

1149
01:15:07,330 --> 01:15:09,080
‫خوب موقعی رسیدی!

1150
01:15:09,210 --> 01:15:13,130
‫به زودی من و طرفدارهام،
‫دوران جدیدی رو شروع می‌کنیم!

1151
01:15:13,250 --> 01:15:17,380
‫و قبل اون، می‌خواستم باهات تسویه حساب کنم!

1152
01:15:19,590 --> 01:15:23,430
‫همگی! بدترین دزد دریایی دوران پیداش شده!

1153
01:15:23,810 --> 01:15:25,230
‫بیاین با هم به حسابش برسیم!

1154
01:15:29,400 --> 01:15:30,860
‫شنکس اینجاست مگه نه؟

1155
01:15:32,270 --> 01:15:33,270
‫حالا!

1156
01:15:49,590 --> 01:15:51,750
‫هنوز می‌خوای بجنگی؟ در اون صورت...

1157
01:15:53,290 --> 01:15:55,340
‫♪ می‌تونیم آینده‌مون رو انتخاب کنیم ♪

1158
01:15:55,340 --> 01:15:56,460
‫همینقدر کافیه!

1159
01:15:55,340 --> 01:15:56,460
‫♪ می‌تونیم آینده‌مون رو انتخاب کنیم ♪

1160
01:15:57,510 --> 01:15:58,010
‫سانـــــی! سانی!

1161
01:15:57,510 --> 01:15:59,840
‫♪ مسیر جدیدی رو امتحان کن! ♪

1162
01:15:58,010 --> 01:15:59,840
‫سانـــــی! سانی!

1163
01:16:02,800 --> 01:16:04,640
‫بخش محافظ!

1164
01:16:04,760 --> 01:16:06,640
‫روم! شامبلز!

1165
01:16:07,680 --> 01:16:10,230
‫توپ حفاظتی، صوت!

1166
01:16:13,060 --> 01:16:17,150
‫اوتا-ساما، حالا صدات این تو گیر افتاده-به!

1167
01:16:20,780 --> 01:16:21,780
‫هوی هوی!

1168
01:16:34,290 --> 01:16:36,880
‫بس کن گاب! قبل حمله کردن می‌میری!

1169
01:16:43,530 --> 01:16:44,730
‫نه! نه!

1170
01:16:48,180 --> 01:16:50,850
‫طاقت بیار! دوران جدید نزدیکه!

1171
01:16:58,610 --> 01:17:03,700
‫درسته، از تمام تجهیرات نیروی دریایی
‫استفاده کنین تا اوتا رو شکست بدین!

1172
01:17:04,120 --> 01:17:06,330
‫اگه تماشاچی ها باهاش همراه شدن مهم نیست!

1173
01:17:06,450 --> 01:17:10,500
‫ما باید برای حفاظت از صلح جهانی
‫این کار رو انجام بدیم و قربانی بدیم!

1174
01:17:10,790 --> 01:17:12,000
‫سر به نیستش کنین!

1175
01:17:12,500 --> 01:17:16,040
‫پس نیروی دریاییِ خود حق پندار،
‫می‌خواد غیرنظامی ها رو بکشه؟!

1176
01:17:16,340 --> 01:17:17,420
‫جواب بده کیزارو!

1177
01:17:17,670 --> 01:17:21,760
‫هیچ عدالتی بدون قربانی کردن یه چیزهایی به دست نمیاد.

1178
01:17:21,880 --> 01:17:28,350
‫حیفه نه؟ قربانی کردن هزاران نفر
‫برای کشتن یه جغله!

1179
01:17:29,560 --> 01:17:32,060
‫جواهر مقدس یاساکانی!

1180
01:17:43,740 --> 01:17:47,120
‫شرمنده، ولی این یه جور دعوای پدر دختریه.

1181
01:17:49,200 --> 01:17:51,410
‫می‌شه گورتون رو گم کنین؟

1182
01:17:55,540 --> 01:18:00,710
‫متاسفانه چنین امکانی وجود نداره،
‫وقتیکه پای صلح جهانی وسط باشه.

1183
01:18:02,720 --> 01:18:05,010
‫به هر حال ازتون می‌خوام عقب بکشین.

1184
01:18:07,720 --> 01:18:12,270
‫اگه می‌تونستم چنین کارایی کنم،
‫الآن کور نبودم!

1185
01:18:16,060 --> 01:18:17,610
‫هونگو-سان...

1186
01:18:18,690 --> 01:18:22,280
‫انگار تو دنیای واقعی داره اتفاقی میفته.

1187
01:18:27,620 --> 01:18:29,780
‫حتماً قارچ بیداری خورده.

1188
01:18:30,870 --> 01:18:33,370
‫اونا فقط جلوی خواب رو نمی‌گیرن؛

1189
01:18:33,580 --> 01:18:37,000
‫بلکه باعث عصبانیت و از دست دادن
‫کنترل احساسات هم می‌شن.

1190
01:18:47,550 --> 01:18:52,600
‫آدم بدها باید مثل آدم بدها به نظر بیان،
‫باید زودتر این کار رو می‌کردم.

1191
01:18:53,600 --> 01:18:55,850
‫اوتــا!

1192
01:19:00,570 --> 01:19:03,780
‫من به حد کافی شجاع نبودم...

1193
01:19:03,900 --> 01:19:06,030
‫شجاعت استفاده ازش رو نداشتم...

1194
01:19:06,450 --> 01:19:09,160
‫ولی دیگه نمی‌ترسم!

1195
01:19:11,370 --> 01:19:13,080
‫مواظب باشین، مطمئنم اون---

1196
01:19:15,830 --> 01:19:18,370
‫حصار بی نظیرم!

1197
01:19:23,170 --> 01:19:24,760
‫اون--

1198
01:19:24,880 --> 01:19:26,590
‫چقدر حیف شد.

1199
01:19:26,880 --> 01:19:32,350
‫کلی زحمت کشیدیم تا آماده‌شون کنیم.

1200
01:19:28,930 --> 01:19:32,350
‫♪ بارون شروع به باریدن می‌کنه ♪

1201
01:19:32,470 --> 01:19:35,430
‫♪ بارون شروع به باریدن می‌کنه ♪

1202
01:19:35,560 --> 01:19:39,190
‫♪ اشک های تلخم جاری می‌شن... ♪
‫♪ اون ها هرگز خشک نمی‌شن ♪

1203
01:19:37,770 --> 01:19:39,190
‫افتضاحه! بیدارش کرد!

1204
01:19:39,310 --> 01:19:40,650
‫♪ می‌ذارم نفرین ها نجات بخشم باشن! ♪

1205
01:19:39,310 --> 01:19:40,650
‫پادشاه شیاطینی که؛

1206
01:19:40,650 --> 01:19:42,860
‫♪ می‌ذارم نفرین ها نجات بخشم باشن! ♪

1207
01:19:40,650 --> 01:19:45,610
‫با استفاده از آواز کاربر میوه‌ی آواز-آواز بیدار می‌شه...

1208
01:19:47,450 --> 01:19:49,240
‫تُت موزیکا!

1209
01:19:50,240 --> 01:19:53,910
‫♪ این کلمات باستانی مثل سرودی  ♪
‫♪ برای تجدید حیات هستن! ♪

1210
01:19:54,040 --> 01:19:56,950
‫♪ حتی مرگ هم نمی‌تونه از چنگالشون فرار کنه! ♪

1211
01:19:57,080 --> 01:20:03,210
‫♪ چطور این افکار آشفته رو متمرکز کنم؟  ♪
‫♪ دعا می‌کنم! ♪

1212
01:20:04,460 --> 01:20:10,970
‫♪ آیا آینده می‌تونه آرامش رو به دریا بیاره؟ ♪
‫♪ التماس می‌کنم! ♪

1213
01:20:11,090 --> 01:20:14,720
‫♪ تا آخرین نفست به این موسیقی ادامه بده ♪

1214
01:20:14,850 --> 01:20:18,270
‫♪ ما رویا می‌بینیم ولی هرگز چشم از گذشته برنمی‌داریم ♪

1215
01:20:18,390 --> 01:20:21,850
‫♪ امید داشته باش و تمام چیزهای دیگه رو فراموش کن ♪

1216
01:20:21,980 --> 01:20:25,780
‫♪ چیزی جز فریاد باقی نمونده، آره! آره! ♪

1217
01:20:25,900 --> 01:20:29,450
‫♪ وقتشه رستگاری صورت بگیره! ♪

1218
01:20:29,570 --> 01:20:33,160
‫♪ من خشمِ خروشانم و احساس قدرت می‌کنم! ♪

1219
01:20:33,280 --> 01:20:36,620
‫♪ این آه و ناله بیش از حد طول کشیده! ♪

1220
01:20:36,740 --> 01:20:40,960
‫♪ چیزی جز فریاد باقی نمونده، آره! آره! ♪

1221
01:20:41,080 --> 01:20:44,670
‫♪ می‌دونم حسش می‌کنی، پس به خوندن ادامه بده! ♪

1222
01:20:44,790 --> 01:20:48,380
‫♪ اگه مزاحم هم بشن، به خوندن ادامه می‌دیم! ♪

1223
01:20:48,510 --> 01:20:52,010
‫♪ ما آغازگر بیگ بنگ دیگری هستیم وقتی با هم می‌خونیم! ♪

1224
01:20:52,130 --> 01:20:53,340
‫♪ متحد! ما می‌جنگیم! ♪

1225
01:20:53,550 --> 01:20:54,930
‫صدا قطع نمی‌شه!

1226
01:20:54,940 --> 01:20:58,390
‫مهم نیست! بی معنیه!

1227
01:20:58,380 --> 01:21:01,700
‫دنیای واقعی و دنیای آواز به هم متصل شدن...

1228
01:21:01,700 --> 01:21:02,830
‫♪ قلبی سرگردان ماورای ابرهاست ♪

1229
01:21:01,700 --> 01:21:02,830
‫توسط پادشاه شیاطین.

1230
01:21:02,830 --> 01:21:08,600
‫♪ بارون شروع به باریدن می‌کنه ♪

1231
01:21:08,590 --> 01:21:11,540
‫♪ اشک های تلخم جاری می‌شن... ♪
‫♪ اون ها هرگز خشک نمی‌شن ♪

1232
01:21:09,170 --> 01:21:11,540
‫اوتا! اوتا لطفاً بس کن!

1233
01:21:11,540 --> 01:21:12,310
‫♪ اشک های تلخم جاری می‌شن... ♪
‫♪ اون ها هرگز خشک نمی‌شن ♪

1234
01:21:11,540 --> 01:21:12,310
‫اوتا! صدامون رو می‌شنوی؟!

1235
01:21:12,310 --> 01:21:13,280
‫♪ می‌ذارم نفرین ها نجات بخشم باشن! ♪

1236
01:21:12,310 --> 01:21:13,280
‫اوتا! صدامون رو می‌شنوی؟!

1237
01:21:13,280 --> 01:21:15,580
‫♪ می‌ذارم نفرین ها نجات بخشم باشن! ♪

1238
01:21:13,280 --> 01:21:15,580
‫این دنیا... با چیزی که گفتی فرق داره!

1239
01:21:15,700 --> 01:21:18,070
‫اوتا!

1240
01:21:23,290 --> 01:21:26,960
‫♪ این کلمات باستانی مثل سرودی  ♪
‫♪ برای تجدید حیات هستن! ♪

1241
01:21:27,090 --> 01:21:29,880
‫♪ حتی مرگ هم نمی‌تونه از چنگالشون فرار کنه! ♪

1242
01:21:30,010 --> 01:21:36,350
‫♪ چطور این افکار آشفته رو متمرکز کنم؟  ♪
‫♪ دعا می‌کنم! ♪

1243
01:21:34,550 --> 01:21:37,550
‫اوتـــــــــــــــــــا!

1244
01:21:37,350 --> 01:21:43,950
‫♪ آیا آینده می‌تونه آرامش رو به دریا بیاره؟ ♪
‫♪ التماس می‌کنم! ♪

1245
01:21:44,020 --> 01:21:44,850
‫♪ آیا آینده می‌تونه آرامش رو به دریا بیاره؟ ♪
‫♪ التماس می‌کنم! ♪

1246
01:21:44,850 --> 01:21:47,440
‫♪ تا آخرین نفست به این موسیقی ادامه بده ♪

1247
01:21:47,440 --> 01:21:49,650
‫♪ ما رویا می‌بینیم ولی هرگز چشم از گذشته برنمی‌داریم ♪

1248
01:21:49,650 --> 01:21:50,990
‫♪ امید داشته باش و تمام چیزهای دیگه رو فراموش کن ♪

1249
01:21:51,110 --> 01:21:52,240
‫♪ امید داشته باش و تمام چیزهای دیگه رو فراموش کن ♪

1250
01:21:52,240 --> 01:21:54,780
‫♪ چیزی جز فریاد باقی نمونده، آره! آره! ♪

1251
01:21:54,910 --> 01:21:58,660
‫♪ چیزی جز فریاد باقی نمونده، آره! آره! ♪

1252
01:21:58,780 --> 01:22:02,460
‫♪ وقتشه رستگاری صورت بگیره! ♪

1253
01:22:02,580 --> 01:22:06,080
‫♪ من خشمِ خروشانم و احساس قدرت می‌کنم! ♪

1254
01:22:06,210 --> 01:22:09,710
‫♪ این آه و ناله بیش از حد طول کشیده! ♪

1255
01:22:09,710 --> 01:22:12,840
‫♪ چیزی جز فریاد باقی نمونده، آره! آره! ♪

1256
01:22:12,820 --> 01:22:14,090
‫مشتُ سوزان!

1257
01:22:14,090 --> 01:22:15,760
‫♪ می‌دونم حسش می‌کنی، پس به خوندن ادامه بده! ♪

1258
01:22:14,090 --> 01:22:15,760
‫مشتُ سوزان!

1259
01:22:15,760 --> 01:22:17,800
‫♪ می‌دونم حسش می‌کنی، پس به خوندن ادامه بده! ♪

1260
01:22:17,930 --> 01:22:21,310
‫♪ اگه مزاحم هم بشن، به خوندن ادامه می‌دیم! ♪

1261
01:22:21,430 --> 01:22:25,060
‫♪ ما آغازگر بیگ بنگ دیگری هستیم وقتی با هم می‌خونیم! ♪

1262
01:22:25,060 --> 01:22:30,400
‫♪ متحد می‌جنگیم و با طنینِ ویرانگرمون نابودشون می‌کنیم! ♪

1263
01:22:34,700 --> 01:22:38,490
‫لعنت! اگه همزمان به اوتا حمله نکنیم
‫بی فایده‌ست!

1264
01:22:38,780 --> 01:22:40,530
‫پرنسس اوتا!

1265
01:22:40,660 --> 01:22:43,450
‫چطور با صدایی که قرار بود ناجیِ مردم
‫باشه چنین کاری می‌کنی؟!

1266
01:22:46,850 --> 01:22:47,620
‫اوسوپ!

1267
01:22:48,540 --> 01:22:50,280
‫من خوبم!

1268
01:22:50,270 --> 01:22:52,510
‫تُت موزیکا رو به ما بسپر!

1269
01:22:52,510 --> 01:22:54,150
‫پس لطفاً!

1270
01:22:54,150 --> 01:22:56,250
‫اوتا-چان رو تنها نذارین.

1271
01:22:56,240 --> 01:22:57,430
‫برو و تمومش کن!

1272
01:23:06,690 --> 01:23:09,730
‫هوی! مطئنم الآن صدام رو می‌شنوی، اوتا!

1273
01:23:09,860 --> 01:23:11,110
‫این--

1274
01:23:11,230 --> 01:23:12,230
‫لوفی-سنپای!

1275
01:23:16,360 --> 01:23:17,200
‫لوفی!

1276
01:23:17,320 --> 01:23:18,990
‫چه غلطی می‌کنی؟! حمله کن!

1277
01:23:19,320 --> 01:23:21,620
‫اوتا! بهم گوش کن!

1278
01:23:25,710 --> 01:23:27,460
‫اوتا... باید حرف بزنیم!

1279
01:23:27,710 --> 01:23:31,500
‫من حرفی با یه دزد دریایی... ندارم!

1280
01:23:37,300 --> 01:23:37,970
‫پیری!

1281
01:23:38,090 --> 01:23:38,720
‫بپو؟!

1282
01:23:38,840 --> 01:23:45,520
‫نمی‌تونم بیش از این بذارم اوتا
‫به دوستای عزیزش آسیب بزنه.

1283
01:23:45,640 --> 01:23:48,390
‫ولی این احمق هنوز به شنکس باور داره!

1284
01:23:48,520 --> 01:23:51,690
‫اشتباه می‌کنی، اوتا! دروغ گفتم...

1285
01:23:51,980 --> 01:23:58,780
‫بیست سال پیش... کسی که الجیا رو
‫نابود کرد دزدان دریایی مو قرمز نبودن...

1286
01:24:00,570 --> 01:24:02,070
‫ تُت موزیکا بود!

1287
01:24:03,830 --> 01:24:08,290
‫معذرت می‌خوام... که تا حالا حقیقت رو پنهان کردم.

1288
01:24:09,290 --> 01:24:13,130
‫جشن اون روز رو یادت میاد؟

1289
01:24:13,540 --> 01:24:18,010
‫وقتی موسیقی دان های شهر فهمیدن
‫می‌خوای با شنکس بری؛

1290
01:24:18,130 --> 01:24:21,220
‫فهمیده بودن آخرین دیدارشون باهاته و
‫ازت خواستن کلی آهنگ بخونی.

1291
01:24:21,590 --> 01:24:28,730
‫و ترتیبی دادن که آوازت سرتاسر کشور پخش بشه.

1292
01:24:29,480 --> 01:24:31,400
‫و اون یه اشتباه بود!

1293
01:24:33,270 --> 01:24:39,740
‫اون آواز به نشانی رسید که در
‫اعماق قلعه دفن شده بود...

1294
01:24:47,160 --> 01:24:50,210
‫اون نشان... تُت موزیکا بود!

1295
01:24:50,330 --> 01:24:54,380
‫راهش رو به سمتت پیدا و تو رو اغوا کرد.

1296
01:24:54,500 --> 01:24:58,300
‫تا با میوه‌ی آواز-آواز تو بتونه
‫خودشو آزاد کنه!

1297
01:25:04,680 --> 01:25:09,020
‫با شکستن مهر و موم پادشاه شیاطین،
‫قدرت تو رو جذب کرد؛

1298
01:25:09,140 --> 01:25:12,440
‫و خشمش رو سر این کشور نازل کرد!

1299
01:25:17,070 --> 01:25:20,150
‫به هوش بیا! اوتا! نذار بگیرتت!

1300
01:25:35,840 --> 01:25:38,750
‫جوون بودنت باعث نجات پیدا کردنمون شد.

1301
01:25:38,880 --> 01:25:41,220
‫تو خسته شدی و به خواب رفتی.

1302
01:25:41,880 --> 01:25:44,430
‫ولی... این کشور...

1303
01:25:53,100 --> 01:25:55,350
‫نیروی دریایی رسیده؟

1304
01:25:55,730 --> 01:25:58,270
‫می‌شه این رو از اوتا مخفی کنی؟

1305
01:25:58,440 --> 01:26:01,190
‫گفتن حقیقت بهش خیلی ظالمانه‌ست.

1306
01:26:01,320 --> 01:26:04,950
‫باشه، به نیروی دریایی می‌گم مقصر من بودم.

1307
01:26:05,070 --> 01:26:07,240
‫نه، باید ما باشیم.

1308
01:26:07,780 --> 01:26:12,660
‫"شنکس مو قرمز و خدمه‌ش،
‫دزدان دریایی مو قرمز این کار رو کردن."

1309
01:26:13,040 --> 01:26:14,460
‫به اوتا همین رو بگو.

1310
01:26:16,080 --> 01:26:18,250
‫می‌خوای ترکش کنی؟

1311
01:26:18,380 --> 01:26:20,840
‫آواز اون عالیه!

1312
01:26:20,960 --> 01:26:25,890
‫نمی‌خوام استعدادش روی کشتی ما و
‫موقع فرار کردن از دست نیروی دریایی هدر بره.

1313
01:26:26,260 --> 01:26:30,350
‫لطفاً مطمئن شو که به دست تو،
‫به بزرگترین خواننده جهان تبدیل بشه.

1314
01:26:30,850 --> 01:26:33,600
‫آواز اون پاکه.

1315
01:26:33,890 --> 01:26:35,390
‫شنکس...

1316
01:26:36,900 --> 01:26:38,270
‫متوجه شدم!

1317
01:26:38,400 --> 01:26:44,070
‫من پادشاه الجیا گوردون، با تمام عشق و
‫ارادتی که نسبت به موسیقی دارم قسم می‌خورم!

1318
01:26:44,280 --> 01:26:50,280
‫حتماً اوتا رو به خواننده ای حرفه ای تبدیل می‌کنم
‫که خوشبختی رو با آوازش برای همه دنیا به ارمغان بیاره!

1319
01:26:52,450 --> 01:26:59,540
‫اوتا... حتی اگه از هم جدا باشیم تو تا ابد،
‫دختر من هستی.

1320
01:26:59,840 --> 01:27:05,300
‫بیاین با لبخند جدا بشیم!
‫موسیقی‌دانِ عزیزمون رو پاهای خودش وایمیسته!

1321
01:27:09,470 --> 01:27:11,390
‫اوتا! شنیدی؟!

1322
01:27:12,770 --> 01:27:14,270
‫می‌دونستم شنکس...

1323
01:27:33,160 --> 01:27:36,040
‫اون... نقاشی قدیمی منه!

1324
01:27:41,090 --> 01:27:43,750
‫تموم شد! بوم!

1325
01:27:43,920 --> 01:27:45,010
‫اون چیه؟

1326
01:27:45,260 --> 01:27:47,340
‫کلاه حصیریِ شنکس!

1327
01:27:48,220 --> 01:27:49,180
‫کلاه؟

1328
01:27:49,390 --> 01:27:50,390
‫آره!

1329
01:27:52,300 --> 01:27:53,140
‫ریدی.

1330
01:27:53,260 --> 01:27:55,810
‫بیا اینو علامت دوران جدیدمون بذاریم!

1331
01:27:55,930 --> 01:27:57,730
‫بگیرش! نگهش دار!

1332
01:28:00,770 --> 01:28:02,770
‫بس کن، اوتا.

1333
01:28:03,980 --> 01:28:05,860
‫این آزادی نیست.

1334
01:28:07,320 --> 01:28:09,360
‫این دوران جدیدی نیست!

1335
01:28:10,820 --> 01:28:14,240
‫تو از هر کسی بهتر می‌دونی!

1336
01:28:17,100 --> 01:28:17,960
‫لوفی!

1337
01:28:19,620 --> 01:28:21,540
‫- لوفی!
‫- خیلی دیر کردیم!

1338
01:28:29,430 --> 01:28:31,470
‫اون دیگه چیه؟

1339
01:28:34,970 --> 01:28:37,560
‫اگه می‌خواین در امان باشین بیاین اینور!

1340
01:28:37,680 --> 01:28:40,520
‫چطور باید با چنین چیزی بجنگیم؟!

1341
01:28:40,640 --> 01:28:43,860
‫اگه فقط می‌دونستیم چطور همزمان حمله کنیم!

1342
01:28:57,580 --> 01:29:00,910
‫اوه، عجیبه نه؟

1343
01:29:01,040 --> 01:29:06,130
‫نیروی دریایی آماده کشتن غیرنظامی هاست،
‫و دزدان دریایی می‌خوان ازشون حفاظت کنن!

1344
01:29:06,250 --> 01:29:09,210
‫فکر نکنم عناوین معنی ای داشته باشن!

1345
01:29:09,470 --> 01:29:11,590
‫چرا ازشون حفاظت می‌کنین؟

1346
01:29:11,720 --> 01:29:15,550
‫به خاطر حفظ وجدان اون دختر!
‫دخترِ ما!

1347
01:29:17,010 --> 01:29:19,980
‫حرومی ها! نذارین یه نفر هم بمیره!

1348
01:29:22,390 --> 01:29:26,980
‫متوقف کردن پادشاه شیاطین سریعتر باید باشه...

1349
01:29:29,820 --> 01:29:32,360
‫اوتا قارچ بیداری می‌خورده.

1350
01:29:32,490 --> 01:29:36,200
‫اگه الآن توسط تُت موزیکا تسخیر بشه،
‫نمی‌دونم چطور می‌شه جلوش رو گرفت!

1351
01:29:37,910 --> 01:29:39,870
‫- اوتا!
‫- تو بودی!

1352
01:29:40,000 --> 01:29:41,870
‫- تقصیر توئه!
‫- تو گناهکاری!

1353
01:29:42,000 --> 01:29:45,080
‫خفه شین! من حقیقت رو می‌دونستم!

1354
01:29:46,000 --> 01:29:51,170
‫یه سال بعد از اینکه آواز خوندن رو
‫شروع کردم اتفاق افتاد.

1355
01:29:51,470 --> 01:29:55,510
‫یه دن دن موشی پیدا کردم که
‫وقایع اون روز رو ظبط کرده بود.

1356
01:29:56,850 --> 01:29:59,600
‫اگه اینو می‌بینی مراقب باش!

1357
01:29:59,720 --> 01:30:01,560
‫دختری به نام اوتا خطرناکه!

1358
01:30:01,680 --> 01:30:04,270
‫آوازش می‌تونه دنیا رو نابود کنه!

1359
01:30:04,810 --> 01:30:07,310
‫ولی باید چیکار می‌کردم؟

1360
01:30:07,440 --> 01:30:10,480
‫دنیا منتظر آواز منه!

1361
01:30:10,650 --> 01:30:13,740
‫لطفاً اوتا-چان، می‌خوام از اینجا فرار کنم.

1362
01:30:13,860 --> 01:30:18,200
‫دنیایی نیست که بتونم تمام مدت فقط
‫به آوازت گوش کنم؟

1363
01:30:18,330 --> 01:30:21,580
‫درسته! من کسی هستم که
‫از دزدان دریایی متنفره، اوتا!

1364
01:30:21,700 --> 01:30:24,290
‫به خاطر همه کسایی که من رو پیدا کردن؛

1365
01:30:24,620 --> 01:30:26,920
‫دیگه نمی‌تونم پا پس بکشم.

1366
01:30:27,040 --> 01:30:28,250
‫برای دوران جدید!

1367
01:30:30,840 --> 01:30:32,670
‫گرمای شدید!

1368
01:30:38,350 --> 01:30:39,760
‫اوِن اونی-چان!

1369
01:30:39,890 --> 01:30:40,850
‫مواظب باش!

1370
01:30:44,230 --> 01:30:46,980
‫نمی‌تونم بذارم یه بانو آسیب ببینه!

1371
01:30:47,980 --> 01:30:51,320
‫به علاوه، کاری هست که فقط از دست تو بر میاد.

1372
01:30:51,440 --> 01:30:52,320
‫درسته!

1373
01:30:53,940 --> 01:30:55,900
‫کوبی! فرماندهی رو به دست بگیر!

1374
01:30:56,030 --> 01:30:58,240
‫باشه! آرایش دفاعی!

1375
01:30:58,700 --> 01:31:00,830
‫هدف اصلیمون حفاظت از تماشاچیاست!

1376
01:31:00,950 --> 01:31:04,000
‫نامی-سان و روبین-سان، لطفاً
‫تو روند تخلیه کمک کنین!

1377
01:31:04,330 --> 01:31:07,500
‫آقایاون و خانما! به آرومی برین داخل آینه!

1378
01:31:07,620 --> 01:31:09,210
‫برولی-سان هسته‌ی عملیاته!

1379
01:31:09,330 --> 01:31:11,500
‫بلونو-سان و تیمش ازش محافظت کنین!

1380
01:31:11,920 --> 01:31:14,010
‫فرانکی-سان و جیمبه-سان از جناحین حفاظت کنین!

1381
01:31:14,130 --> 01:31:17,590
‫چوپر-سان، از لوفی-سان و گوردون-سان
‫محافظت کن!

1382
01:31:17,720 --> 01:31:20,220
‫من و هلمپو-سان هم به حفاظت از
‫جناحین ملحق می‌شیم.

1383
01:31:20,350 --> 01:31:23,140
‫اوسوپ-سان، پشتیبانیِ آتش رو انجام بده!

1384
01:31:23,270 --> 01:31:26,560
‫بروک-سان و سانجی-سان،
‫خط مقدم دفاعی رو تشکیل می‌دین!

1385
01:31:26,690 --> 01:31:31,690
‫کسایی که رو حمله تمرکز می‌کنن زورو-سان،
‫اووِن-سان و لاو-سان هستن!

1386
01:31:31,820 --> 01:31:34,400
‫وقت شروعه!

1387
01:31:36,900 --> 01:31:41,160
‫موشک انداز فرانکی!

1388
01:31:45,500 --> 01:31:47,330
‫خوشمزه‌ست! خوشمزه‌ست! خوشمزه‌ست!

1389
01:31:47,710 --> 01:31:49,880
‫خوشمزه‌ست!

1390
01:31:50,000 --> 01:31:52,750
‫زئوس! ضرب آهنگ تندر!

1391
01:31:54,760 --> 01:31:55,880
‫روم!

1392
01:31:57,670 --> 01:31:59,590
‫اوتا! این تقصیر منه!

1393
01:31:59,720 --> 01:32:06,390
‫من از قدرتت ترسیدم و فرصت معرفی کردنت
‫به جهان رو از دست دادم!

1394
01:32:06,520 --> 01:32:11,150
‫و... و من به عنوان یه عشقِ موسیقی؛

1395
01:32:11,270 --> 01:32:14,610
‫نتونستم خودم رو راضی به دور انداختن
‫نُتِ تُت موزیکا بشم!

1396
01:32:14,730 --> 01:32:22,070
‫من یه احمقم! یه بزدل که بهونه میاره تا فرار کنه!

1397
01:32:22,200 --> 01:32:23,910
‫من کسی ام که باید تقاص پس بده...

1398
01:32:24,030 --> 01:32:28,330
‫می‌دونی بابای من هم، همیشه‌ی خدا
‫منو تنها می‌ذاشت می‌رفت.

1399
01:32:28,620 --> 01:32:33,000
‫ولی تو، تمام مدت کنار پرنسس اوتا بودی مگه نه؟!

1400
01:32:33,130 --> 01:32:35,800
‫حتی بعد نابودی کشورت هم قولت رو حفظ کردی.

1401
01:32:35,920 --> 01:32:37,300
‫آخرِ مردونگی هستی!

1402
01:32:42,220 --> 01:32:43,620
‫خب، من می‌رم.

1403
01:32:43,650 --> 01:32:44,300
‫لوفی؟

1404
01:32:44,430 --> 01:32:52,310
‫لوفی-کون! آوازِ اون... قدرت به ارمغان آوردن
‫شادی برای جهان رو داره!

1405
01:32:52,810 --> 01:32:57,030
‫ولی این وضع... خیلی غم انگیزه!

1406
01:32:57,440 --> 01:33:04,660
‫- التماس می‌کنم لوفی-کون! اوتا رو نجات بده!
‫- البته!

1407
01:33:07,490 --> 01:33:08,410
‫لوفی-سان!

1408
01:33:08,540 --> 01:33:12,170
‫بذارین بره! دیگه وقت نداریم.

1409
01:33:12,290 --> 01:33:14,960
‫اگه اینکارو نکنه نمی‌تونیم به واقعیت برگردیم!

1410
01:33:45,120 --> 01:33:46,490
‫مو قرمز!

1411
01:33:46,830 --> 01:33:48,950
‫باید همزمان حمله کنی.

1412
01:33:49,240 --> 01:33:53,670
‫در همون نقطه و زمانی که تو
‫دنیای آواز-آواز بهش حمله می‌شه.

1413
01:33:55,710 --> 01:33:58,590
‫پسر بیگ مام اینجا چیکار می‌کنه؟

1414
01:33:58,710 --> 01:34:01,800
‫برای نجات خواهرم، اومدم!

1415
01:34:09,180 --> 01:34:14,270
‫هاکیِ مشاهده بهم اجازه می‌ده تا
‫اون دنیا رو لحظه ای از چشم خواهرم ببینم.

1416
01:34:14,390 --> 01:34:16,940
‫اون چیز مثل پلی بین دو دنیا--

1417
01:34:17,060 --> 01:34:18,400
‫می‌دونم!

1418
01:34:19,190 --> 01:34:22,240
‫تو تنها کسی نیستی که می‌تونه
‫از هاکیِ مشاهده استفاده کنه!

1419
01:34:22,440 --> 01:34:25,610
‫ولی اون هنوز راه زیادی در پیش داره!
‫خیلی وحشت زده شده!

1420
01:34:25,780 --> 01:34:28,740
‫ولی کاتاکوری، از اینکه اومدی ممنونم.

1421
01:34:29,200 --> 01:34:32,040
‫انگاری نیروی دریایی هم مشغول نجات دادنه.

1422
01:34:34,620 --> 01:34:37,500
‫نمی‌شه یه کم آروم بگیرین؟

1423
01:34:49,260 --> 01:34:50,310
‫باید لوفی باشه!

1424
01:34:50,680 --> 01:34:51,720
‫شنکس!

1425
01:34:51,850 --> 01:34:52,610
‫کار کرد!

1426
01:34:52,720 --> 01:34:54,770
‫تو دو دنیا همزمان حمله کردیم!

1427
01:35:04,740 --> 01:35:06,070
‫لعنتی!

1428
01:35:06,990 --> 01:35:09,030
‫سبک سه شمشیری؛

1429
01:35:09,160 --> 01:35:10,700
‫گذرگاه شش طریقت!

1430
01:35:13,290 --> 01:35:14,540
‫فایده نداره.

1431
01:35:15,120 --> 01:35:18,170
‫باورم نمی‌شه اون شمشیرزن نفله
‫ازم برای پریدن استفاده کرد!

1432
01:35:18,290 --> 01:35:19,420
‫روزگارش رو سیاه می‌کنم!

1433
01:35:20,590 --> 01:35:22,170
‫وقتی برامون نمونده.

1434
01:35:25,760 --> 01:35:29,090
‫لعنت! اگه می‌تونستیم دست و پاش رو
‫یه کاری بکنیم!

1435
01:35:30,390 --> 01:35:32,060
‫وایسا کاپیتان اوسوپ!

1436
01:35:32,680 --> 01:35:34,850
‫تو چنین مواقعی باید آروم بگیری!

1437
01:35:40,020 --> 01:35:40,440
‫بابا؟!

1438
01:35:40,560 --> 01:35:43,820
‫بالاخره متوجه شدی، پسره‌ی احمق؟!

1439
01:35:48,820 --> 01:35:51,870
‫می‌بینم! می‌تونم چیزی که بابا می‌بینه رو ببینم!

1440
01:35:52,410 --> 01:35:54,540
‫لوفـــی!

1441
01:35:54,740 --> 01:35:59,880
‫خب، نفله ها! تمام توانتون رو بذارین وسط!

1442
01:36:00,000 --> 01:36:01,170
‫آره!

1443
01:36:01,380 --> 01:36:05,300
‫خب... نفله ها! تمام توانتون رو بذارین وسط!

1444
01:36:05,420 --> 01:36:07,380
‫آره!

1445
01:36:11,220 --> 01:36:13,220
‫می‌ریم سراغ دست و پای تُت موزیکا!

1446
01:36:13,720 --> 01:36:16,850
‫طبق فرمان من شما هم حمله کنین،
‫اول پای راست رو نشونه برین!

1447
01:36:17,020 --> 01:36:18,020
‫پای راست!

1448
01:36:34,160 --> 01:36:35,990
‫دست چپ!

1449
01:36:49,590 --> 01:36:51,010
‫پای چپ!

1450
01:36:51,260 --> 01:36:52,470
‫چاره ای نیست!

1451
01:36:52,590 --> 01:36:54,970
‫برای اینکار مدیونم می‌شین!

1452
01:37:03,900 --> 01:37:05,400
‫وسط دست راست!

1453
01:37:12,700 --> 01:37:13,870
‫وسط دست چپ!

1454
01:37:22,920 --> 01:37:26,000
‫یاسوپ و پسرش خوب کنار میان!

1455
01:37:26,130 --> 01:37:27,090
‫دست راست!

1456
01:37:34,090 --> 01:37:37,970
‫آتش تازه نفسِ فرانکی!

1457
01:37:48,280 --> 01:37:49,380
‫لوفی!

1458
01:37:49,380 --> 01:37:50,170
‫شنکس!

1459
01:37:50,320 --> 01:37:51,990
‫حالا!

1460
01:38:59,300 --> 01:39:02,220
‫دیدی؟ نباید هیچوقت با ما در میفتادن.

1461
01:39:02,350 --> 01:39:05,310
‫خوشحالم کردن!
‫با این محموله مدتی سیر می‌مونیم!

1462
01:39:05,440 --> 01:39:09,860
‫آی گنج! آی گنج!
‫آی گنج! آی گنج!

1463
01:39:15,240 --> 01:39:17,530
‫تو از کجا پیدات شد؟!

1464
01:39:17,660 --> 01:39:21,280
‫نکنه اون دزدای دریایی از جایی دزدینش؟

1465
01:39:22,790 --> 01:39:23,910
‫شوخیت گرفته دیگه!

1466
01:39:25,750 --> 01:39:28,080
‫جان من آروم باش! آم...

1467
01:39:28,750 --> 01:39:31,840
‫مهتاب لالا بچه کوچولو!

1468
01:39:31,960 --> 01:39:33,920
‫خیلی آروم باشه؟!

1469
01:39:43,060 --> 01:39:45,480
‫شاید این اتفاقم دلیلی داشته.

1470
01:40:27,850 --> 01:40:31,440
‫می‌دونی، فکر کنم تو هم تنها بودی...

1471
01:40:39,450 --> 01:40:41,740
‫شنکس... من...

1472
01:40:41,870 --> 01:40:44,080
‫دیگه چیزی نیست، تموم شد.

1473
01:40:47,330 --> 01:40:50,290
‫اگه اینو بخوری و بخوابی، نجات پیدا می‌کنی.

1474
01:40:50,750 --> 01:40:54,590
‫شنکس... دیگه نمی‌خواستم ببینمت...

1475
01:40:55,500 --> 01:40:58,550
‫ولی... دلم برات تنگ شده بود!

1476
01:40:58,670 --> 01:41:01,300
‫حرف نزن! زودباش بخورش.

1477
01:41:04,100 --> 01:41:05,470
‫اینجا چه خبره؟

1478
01:41:05,600 --> 01:41:10,100
‫فکر می‌کردم شکست پادشاه شیاطین
‫ارواح رو برمی‌گردونه!

1479
01:41:11,770 --> 01:41:12,940
‫بس کنین...

1480
01:41:13,650 --> 01:41:16,650
‫دیگه مبارزه نکنین...

1481
01:41:17,070 --> 01:41:18,400
‫بس کنین!

1482
01:41:18,740 --> 01:41:21,320
‫چرا برنمی‌گردیم؟! چرا؟!

1483
01:41:21,450 --> 01:41:23,490
‫خیلی دیر کردیم.

1484
01:41:23,910 --> 01:41:28,950
‫اوراحمون توسط قدرت تُت موزیکا بلعیده شد.

1485
01:41:29,080 --> 01:41:30,370
‫ای وای!

1486
01:41:31,750 --> 01:41:34,420
‫اوتا! زودباش بخورش!

1487
01:41:39,260 --> 01:41:43,300
‫باید بخونم، تا همه رو برگردونم.

1488
01:41:45,800 --> 01:41:49,680
‫شنکس... قبلاً بهم گفتی مگه نه؟

1489
01:41:50,350 --> 01:41:55,650
‫آواز من... چیزیه که قدرت خوشبخت کردن
‫تمام دنیا رو داره.

1490
01:42:07,370 --> 01:42:13,040
‫من... موسیقی دان دزدان دریایی مو قرمز،
‫اوتا هستم!

1491
01:42:50,080 --> 01:43:02,630
‫♪ به یاد دارم، روزی که با هم تو دریا بازی می‌کردیم... ♪

1492
01:43:03,630 --> 01:43:16,600
‫♪ همینطور که روزها یکی یکی می‌گذره، ♪
‫♪  بوی اقیانوس رفته رفته محو می‌شه... ♪

1493
01:43:16,730 --> 01:43:23,230
‫♪ پس آواز قدیمیِ آشنایی رو می‌خونم، ♪
‫♪ به امید اینکه به یاد داشته باشی ♪

1494
01:43:23,360 --> 01:43:29,820
‫♪ آواز می‌خونم تا برگردی پیشم... ♪

1495
01:43:31,030 --> 01:43:37,040
‫♪ می‌خوام که بشنوی، ♪
‫♪ می‌خوام که باور کنی... ♪

1496
01:43:37,170 --> 01:43:44,210
‫♪ آوازی رو که فرای دریاهای آزاد ♪
‫♪ و ستارگان درخشان می‌پیچه ♪

1497
01:43:44,340 --> 01:43:50,760
‫♪ می‌خوام که بشنوی، ♪
‫♪ می‌خوام که باور کنی... ♪

1498
01:43:50,890 --> 01:43:56,430
‫♪ بادی که میون بال هام می‌وزه، ♪
‫♪ بهم اشاره می‌کنه و... ♪

1499
01:43:56,810 --> 01:44:05,530
‫من رو به آسمون پهناور فرا می‌خونه!

1500
01:44:09,160 --> 01:44:13,280
‫آواز یک فرشته... اوتاست!

1501
01:44:13,410 --> 01:44:19,170
‫♪ سعی کردم بشنوم، ♪
‫♪ سعی کردم باور کنم ♪

1502
01:44:19,290 --> 01:44:25,880
‫♪ آوازی رو که فرای دریاهای آزاد ♪
‫♪ و ستارگان درخشان می‌پیچه ♪

1503
01:44:26,010 --> 01:44:31,720
‫♪ سعی کردم باورش کنم، ♪
‫♪ فکر کنم باورش کردم ♪

1504
01:44:31,840 --> 01:44:38,100
‫♪ که روزی باز همدیگه رو می‌بینیم، ♪
‫♪ و به رویاهامون ادامه می‌دیم. ♪

1505
01:44:38,230 --> 01:44:50,410
‫♪ تو روشناییِ سپیده دم، ♪
‫♪ دوباره... بیدار خواهیم شد ♪

1506
01:45:17,560 --> 01:45:21,230
‫می‌گم، چرا من رو نزدی؟

1507
01:45:21,940 --> 01:45:25,400
‫بهت که گفتم مشت های من از تفنگ
‫هم سنگین‌ترن.

1508
01:45:25,520 --> 01:45:28,900
‫ولی قبلاً که همش می‌زدی،
‫اون مشت های درب و داغونت رو!

1509
01:45:29,030 --> 01:45:30,530
‫اونا جدی نبودن!

1510
01:45:32,110 --> 01:45:34,700
‫بازم یه بازنده‌ی غُرغُروی!

1511
01:45:38,040 --> 01:45:41,960
‫فکر کنم از من بلندتر شدی نه؟

1512
01:45:54,090 --> 01:45:56,930
‫این برای من هم خیلی ارزشمنده.

1513
01:45:58,890 --> 01:46:03,230
‫می‌خوام یه روزی، مرد ارزشمندتری بشی باشه؟

1514
01:46:11,650 --> 01:46:15,070
‫شنکس... لوفی...

1515
01:46:15,200 --> 01:46:16,620
‫برگشته.

1516
01:46:16,910 --> 01:46:18,450
‫همه تماشاچی ها هم سالمن.

1517
01:46:22,290 --> 01:46:23,290
‫خداروشکر...

1518
01:46:25,830 --> 01:46:31,760
‫ببخشید که شما دزدان دریایی مو قرمز رو
‫باور نکردم.

1519
01:46:33,800 --> 01:46:38,470
‫ولی ممنونم، که برای کمک اومدین.

1520
01:46:42,680 --> 01:46:45,650
‫خب، چطوره اوتا رو،

1521
01:46:45,770 --> 01:46:50,690
‫یعنی جنایتکار بزرگی که تقریباً
‫دنیا رو داشت نابود می‌کرد رو تحویلمون بدین؟

1522
01:46:53,890 --> 01:46:55,490
‫شماها...

1523
01:46:55,610 --> 01:46:59,240
‫پس در نظر بگیرم که همکاری نمی‌کنین نه؟

1524
01:47:00,330 --> 01:47:01,740
‫بچه ها...

1525
01:47:02,120 --> 01:47:03,450
‫این...

1526
01:47:04,210 --> 01:47:05,290
‫دختر منه.

1527
01:47:07,080 --> 01:47:09,840
‫بخش ارزشمندی از خانوادمونه.

1528
01:47:10,880 --> 01:47:13,380
‫اگه می‌خواین بگیرینش؛

1529
01:47:13,800 --> 01:47:15,470
‫بهتره آماده مردن باشین!

1530
01:47:22,600 --> 01:47:26,060
‫اون حتی چندین معاون ادمیرال توانمند رو هم
‫از پا در آورده.

1531
01:47:26,190 --> 01:47:29,770
‫پس این هاکیِ یونکو شنکس هستش.

1532
01:47:30,980 --> 01:47:32,940
‫بیا بس کنیم.

1533
01:47:33,110 --> 01:47:38,160
‫ترجیح می‌دم وقتی کلی غیرنظامی اطرافمه
‫به جنگ نرم.

1534
01:47:57,300 --> 01:48:01,100
‫طرفدارهام، حالشون خوبه؟

1535
01:48:01,720 --> 01:48:05,470
‫خوبن، آدما انقدر ضعیف نیستن!

1536
01:48:05,730 --> 01:48:09,060
‫به علاوه... دوران جدید مقابل چشمامونه.

1537
01:48:15,990 --> 01:48:23,330
‫♪از کجا آمده ای
‫ای باد مرا کجا بَری؟♪

1538
01:48:24,330 --> 01:48:31,130
‫<i>♪سرم رو به آسمون، دنبال یه نشون،
‫اما چیزی نمی‌بینم تو کهکشون</i>♪

1539
01:48:31,830 --> 01:48:39,970
‫♪ آوازی که می‌خونم، به کجا می‌رسه؟ ♪

1540
01:48:40,470 --> 01:48:47,640
‫♪ به درونم نگاه می‌کنم و می‌دونم ♪
‫♪ که جواب رو پیدا می‌کنم ♪

1541
01:48:49,690 --> 01:48:55,690
‫♪ بیاین تا جایی که می‌تونیم در دریاهای ناشناخته؛ ♪

1542
01:48:56,860 --> 01:48:59,070
‫♪ به پیش بریم. ♪

1543
01:49:02,780 --> 01:49:08,040
‫♪ من فقط یه آرزو دارم... ♪

1544
01:49:08,870 --> 01:49:15,460
‫♪ تسلیم نشو و به پیش برو. ♪

1545
01:49:16,250 --> 01:49:26,930
‫♪ بذار کشتی های درون قلبم بادبان هاشون رو بالا ببرن، ♪
‫♪ و صدای دریا رو بشنوم... ♪

1546
01:49:27,390 --> 01:49:32,810
‫♪ باید به آواز خوندن ادامه بدم... ♪

1547
01:49:36,870 --> 01:49:38,510
‫خیلی خوابیدی ها.

1548
01:49:39,490 --> 01:49:41,450
‫اوتا کو؟ شنکس چی؟

1549
01:49:41,570 --> 01:49:42,490
‫اونجا.

1550
01:49:45,000 --> 01:49:47,800


1551
01:50:22,030 --> 01:50:28,870
‫♪از کجا آمده ای
‫ای باد مرا کجا بَری؟♪

1552
01:50:29,370 --> 01:50:35,330
‫<i>♪سرم رو به آسمون، دنبال یه نشون،
‫اما چیزی نمی‌بینم تو کهکشون</i>♪

1553
01:50:35,750 --> 01:50:42,920
‫♪ آوازی که می‌خونم، به کجا می‌رسه؟ ♪

1554
01:50:43,050 --> 01:50:49,010
‫♪ به درونم نگاه می‌کنم ♪
‫♪ تا که جواب رو پیدا ‌کنم ♪

1555
01:50:49,890 --> 01:50:55,520
‫♪ بیا تا جایی که می‌تونیم در دریاهای ناشناخته؛ ♪

1556
01:50:56,350 --> 01:50:59,190
‫♪ به پیش بریــــــم! ♪

1557
01:51:01,440 --> 01:51:06,030
‫♪ من فقط یه آرزو دارم... ♪

1558
01:51:06,570 --> 01:51:12,410
‫♪ تسلیم نشو و به پیش برو! ♪

1559
01:51:13,040 --> 01:51:21,840
‫♪ بذار کشتی های درون قلبم بادبان هاشون رو بالا ببرن، ♪
‫♪ و صدای دریا رو بشنوم... ♪

1560
01:51:22,050 --> 01:51:26,680
‫♪ باید به آواز خوندن ادامه بدم... ♪

1561
01:51:27,180 --> 01:51:32,930
‫♪ تا وقتی بهت برسه، صبر کن! ♪

1562
01:51:33,600 --> 01:51:37,650
‫♪ بهت قول می‌دم، باد خواهد وزید؛ ♪

1563
01:51:37,940 --> 01:51:45,360
‫♪ صدایِ من تا پایان شاهد ما خواهد بود! ♪

1564
01:51:47,610 --> 01:51:50,670
‫♪ همه‌ی ما؛ ♪

1565
01:51:50,840 --> 01:51:54,710
‫♪ به دنبال یافتن خوشبختی هستیم. ♪

1566
01:51:55,040 --> 01:52:01,000
‫♪ دست هامون رو دراز می‌کنیم و تنها چیزی ♪
‫♪ که پیداست درده، ولی باید ادامه بدیم! ♪

1567
01:52:01,420 --> 01:52:04,490
‫♪ چی می‌شه اگه این غم؛ ♪

1568
01:52:04,960 --> 01:52:08,830
‫♪ قدرتی باشه که دنبالشیم؟ ♪

1569
01:52:08,760 --> 01:52:14,600
‫♪ اونوقت می‌تونیم آماده‌ی هر طوفانی که میاد باشیم! ♪

1570
01:52:15,520 --> 01:52:20,900
‫♪ امیدوارم وقتی تموم شد باز همدیگه رو ببینیم. ♪

1571
01:52:21,900 --> 01:52:24,730
‫♪ در آخر! ♪

1572
01:52:27,240 --> 01:52:31,820
‫♪ بذار به این رویا ادامه بدم! ♪

1573
01:52:32,320 --> 01:52:38,160
‫♪ از این رویا، بیدارم نکن! ♪

1574
01:52:38,660 --> 01:52:42,840
‫♪ چیزی رو در دوردست ها می‌بینم؛ ♪

1575
01:52:42,960 --> 01:52:47,630
‫♪ مسیری که منتظر منه! ♪

1576
01:52:47,760 --> 01:52:52,390
‫♪ تا ابد اونجا خواهم خوند، ♪

1577
01:52:52,890 --> 01:52:58,680
‫♪ تا وقتی که، آوازم بهت برسه! ♪

1578
01:52:59,310 --> 01:53:03,440
‫♪ باد سرشار از صدای منه؛ ♪

1579
01:53:03,610 --> 01:53:11,030
‫♪ تو دریانوردی می‌کنی، پس می‌تونی بشنویش! ♪

1580
01:53:35,760 --> 01:53:40,270
‫♪ من فقط یه آرزو دارم... ♪

1581
01:53:40,850 --> 01:53:46,820
‫♪ تسلیم نشو و به پیش برو! ♪

1582
01:53:47,270 --> 01:53:51,570
‫♪ حتی اگه من ناپدید بشم؛ ♪

1583
01:53:51,780 --> 01:53:56,030
‫♪ آواز من همچنان در گوشت خواهد پیچید! ♪

1584
01:53:56,330 --> 01:54:00,910
‫♪ باید به خوندن ادامه بدم! ♪

1585
01:54:01,460 --> 01:54:07,290
‫♪ تا وقتی که بهت برسه، صبر کن! ♪

1586
01:54:07,880 --> 01:54:11,970
‫♪ بهت قول می‌دم، باد خواهد وزید؛ ♪

1587
01:54:12,220 --> 01:54:20,390
‫♪ صدایِ من تا پایان شاهد ما خواهد بود! ♪

1588
01:54:37,200 --> 01:54:38,680
‫هوی سانی!

1589
01:54:39,290 --> 01:54:40,330
‫سانی؟

1590
01:54:55,010 --> 01:54:59,930
‫من پادشاه دزدان دریایی می‌شم!

1591
01:54:59,954 --> 01:55:19,854
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

