﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:25,036
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:03:18,870 --> 00:03:21,542
"داستان"

3
00:03:25,974 --> 00:03:29,020
"جنگل عادل آباد"

4
00:03:41,958 --> 00:03:46,250
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

5
00:03:46,333 --> 00:03:53,000
"میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم"

6
00:03:55,083 --> 00:03:59,000
"بلبل رو درخت، آواز میخونه"

7
00:03:59,500 --> 00:04:06,104
"همراه من کوکو میکنه، باهام میخونه"

8
00:04:08,375 --> 00:04:12,125
"هرروز که خورشید طلوع میکنه"

9
00:04:12,708 --> 00:04:16,833
"میخوام پا به پای قدمای مادرم قدم بزارم"

10
00:04:17,083 --> 00:04:21,250
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

11
00:04:21,541 --> 00:04:27,958
"میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم"

12
00:04:55,791 --> 00:04:58,083
عزیزم روز خوبی برای شکاره؟

13
00:04:58,750 --> 00:04:59,958
بله، همینطوره

14
00:05:01,708 --> 00:05:03,000
این چطوره؟

15
00:05:03,083 --> 00:05:05,292
شگفت انگیزه، هنرمندش کیه؟

16
00:05:06,833 --> 00:05:09,034
چی، کار این دخترست؟

17
00:05:09,416 --> 00:05:12,333
میخوام جز دارایی های قصرم باشه

18
00:05:14,166 --> 00:05:15,458
ادوارد
بله، قربان-

19
00:05:21,708 --> 00:05:24,375
بخاطر آهنگ دخترت دارن بهت پاداش میدن

20
00:05:24,958 --> 00:05:26,125
بگیرش، لوکی

21
00:05:31,250 --> 00:05:32,333
خیلی ممنون

22
00:05:34,200 --> 00:05:35,325
ممنون، جناب

23
00:05:48,583 --> 00:05:49,625
!مالی

24
00:05:52,416 --> 00:05:55,916
لوکی، اون پول پاداش نبود

25
00:05:56,000 --> 00:05:57,958
باهاش دخترتو خریدن

26
00:06:01,541 --> 00:06:03,500
!مالی

27
00:06:18,416 --> 00:06:20,625
!مالی!مالی

28
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
!مالی!مالی

29
00:06:23,333 --> 00:06:24,291
دخترم

30
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
التماستون میکنم

31
00:06:29,833 --> 00:06:30,958
نمیزارم ببریدش

32
00:06:31,041 --> 00:06:32,875
دخترمو ول کنید

33
00:06:33,458 --> 00:06:34,541
سرباز

34
00:06:35,583 --> 00:06:37,541
ارزش گلوله های داخل اسلحه ات رو میدونی؟

35
00:06:38,333 --> 00:06:41,333
اونا رو داخل کارخانه های انگلیسی میسازن

36
00:06:41,603 --> 00:06:44,070
مواد اولیه اش هم توسط انگلیس فراهم میشه

37
00:06:44,875 --> 00:06:49,800
درست زمانی که وارد اسلحه ات میشه
یک پوند خرجش شده

38
00:06:50,500 --> 00:06:51,833
یک پوند باارزش

39
00:06:52,708 --> 00:06:57,745
و تو میخوای روی این آشغال تیره حرومش کنی

40
00:07:00,958 --> 00:07:02,000
راه رو باز کنید

41
00:07:05,416 --> 00:07:08,125
خواهش میکنم دخترمو نبرید
...التماستون میکنم

42
00:07:08,958 --> 00:07:10,291
...دخترمو بهم

43
00:07:43,604 --> 00:07:50,784
"آتش"

44
00:08:03,125 --> 00:08:05,083
رهبرمون لالا لاج رو آزاد کنید

45
00:08:05,166 --> 00:08:07,541
رهبرمون رو آزاد کنید

46
00:08:07,625 --> 00:08:11,432
رهبرمون لالا لاج رو آزاد کنید

47
00:08:15,916 --> 00:08:20,416
نه قربان، ما هیچ کاری نکردیم

48
00:08:20,500 --> 00:08:24,503
اونا شورش کردن چون لالا لاج رو
توی کلکته دستگیر کردن

49
00:08:26,541 --> 00:08:27,625
دیوونه شدن

50
00:08:28,875 --> 00:08:32,018
نیاز به نیرو داریم، همین حالا

51
00:08:33,833 --> 00:08:35,416
تقریبا 7 ساعت طول میکشه

52
00:08:46,958 --> 00:08:48,416
نگهشون دار، لعنتی

53
00:08:56,708 --> 00:08:59,145
بیایید آتیششون بزنیم

54
00:09:23,541 --> 00:09:25,851
اون حرومزاده رو دستگیر کنید

55
00:09:27,458 --> 00:09:28,458
...و

56
00:09:29,208 --> 00:09:31,541
برام...بیاریدش

57
00:10:07,000 --> 00:10:09,166
عوضی، حرومزاده

58
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
خیانتکار

59
00:10:31,208 --> 00:10:33,000
اون حرومزاده رو دستگیر کنید

60
00:10:33,666 --> 00:10:36,416
و..برام...بیاریدش

61
00:10:37,458 --> 00:10:39,000
اون حرومزاده رو دستگیر کنید

62
00:10:39,750 --> 00:10:42,333
و برام بیاریدش

63
00:13:00,500 --> 00:13:01,666
!خدای بزرگ

64
00:15:00,583 --> 00:15:01,541
...اون آتیش

65
00:15:03,083 --> 00:15:04,708
همه رو ترسوند، قربان

66
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
اون منو بیشتر میترسونه

67
00:15:08,113 --> 00:15:22,249


68
00:15:23,125 --> 00:15:25,812
"انبار بریتانیا"
دهلی

69
00:15:25,837 --> 00:15:29,708
...از بین شما سربازان وفادار

70
00:15:29,716 --> 00:15:34,692
فقط سه نفر بخاطر تلاششون
ارتقا مقام خواهند داشت

71
00:15:34,791 --> 00:15:37,000
...که شامل، فیلیپ اندرسون

72
00:15:39,783 --> 00:15:40,992
چارلز لنگلون

73
00:15:43,916 --> 00:15:44,958
فرانک پول

74
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
و بقیه تون باید
برای سال بعد تلاش کنید

75
00:15:51,083 --> 00:15:52,125
مرخص

76
00:17:01,310 --> 00:17:02,310
"آب"

77
00:17:05,458 --> 00:17:06,458
سلام

78
00:17:07,083 --> 00:17:08,666
ایشون آقای وانکات آوادانی هستن

79
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
مشاور فرمانده اینجا

80
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
جناب فرمانده اینجا نیستن

81
00:17:14,958 --> 00:17:17,166
شما میتونید حرفتون رو به آقای ادوارد بگید

82
00:17:20,166 --> 00:17:23,583
چندوقت پیش وقتی جناب فرمانده
...برای تفریح به روستاها رفته بودن

83
00:17:23,666 --> 00:17:25,375
دختر کوچکی رو با خودشون بردن

84
00:17:25,450 --> 00:17:28,617
آقای نواب منو درباره این موضوع
منو فرستادن باهاتون صحبت کنم

85
00:17:30,916 --> 00:17:34,429
اگه اونو بفرستید خونه اش، خیلی خوب میشه

86
00:17:34,438 --> 00:17:36,969
این درخواست اداره پلیس هم هست

87
00:17:37,083 --> 00:17:39,166
و همچنین کدخدا

88
00:17:40,750 --> 00:17:41,750
اونوقت چرا؟

89
00:17:43,359 --> 00:17:45,609
اون دختر از یه روستای سادست

90
00:17:45,708 --> 00:17:47,625
خب؟
خب که چی؟-

91
00:17:47,958 --> 00:17:50,734
مگه با بقیه فرقی داره؟
نه، قربان-

92
00:17:52,208 --> 00:17:56,844
آدمای ساده ای هستن
به ظلم و ستم عادت کردن

93
00:17:57,666 --> 00:18:02,518
ولی یه چیزشون خیلی خاصه
اونا به زندگی کنار هم عادت کردن

94
00:18:02,666 --> 00:18:06,300
و اگه از هم جدا باشن، دیوونه میشن

95
00:18:06,500 --> 00:18:10,784
و کنارشون یه مرد شجاع هم هست

96
00:18:11,875 --> 00:18:15,932
با تمام وجود ازشون محافظت میکنه

97
00:18:16,375 --> 00:18:23,219
پس این وحشی میخواد
کل ارتش بریتانیا رو نابود کنه؟

98
00:18:23,666 --> 00:18:25,708
میگه اون وحشی میخواد مارو از بین ببره؟

99
00:18:26,000 --> 00:18:28,333
...منظورمو اشتباه فهمیدین

100
00:18:28,416 --> 00:18:31,000
من فقط دارم دربارش مطلعتون میکنم

101
00:18:32,791 --> 00:18:36,750
این آدم، هرکاری ازش برمیاد

102
00:18:36,789 --> 00:18:38,140
...بخاطر اون دختره

103
00:18:39,341 --> 00:18:43,166
توی جنگل، داخل شهر و روستاهای اطراف

104
00:18:43,666 --> 00:18:45,666
همه جا رو میگرده

105
00:18:46,791 --> 00:18:49,500
...اگه دختره تو چنگ شیر هم باشه

106
00:18:51,708 --> 00:18:56,687
اگه نیاز باشه شیر رو نابود میکنه
و دختره رو نجات میده

107
00:18:59,625 --> 00:19:03,323
خبر رسیده که فعلا برای شکار به
دهلی اومده

108
00:19:06,521 --> 00:19:09,096
"جنگل بیرونی دهلی"

109
00:19:49,875 --> 00:19:52,458
تله آمادست، داداشو خبر کن

110
00:21:56,166 --> 00:21:58,995
جانگو، گرگ نیست یه ببره

111
00:23:15,375 --> 00:23:16,458
جانگو

112
00:24:00,750 --> 00:24:03,541
...اینکه بخاطر هدفم دارم ازت استفاده میکنم

113
00:24:05,791 --> 00:24:06,875
منو ببخش، رفیق

114
00:24:10,666 --> 00:24:13,791
شش ماهه داریم گوشه کنار دهلی رو میگردیم

115
00:24:16,416 --> 00:24:19,208
برای پیدا کردن مالی هرکاری کردیم

116
00:24:21,375 --> 00:24:22,291
اما

117
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
مالی هنوز زندست مگه نه؟

118
00:24:56,958 --> 00:24:59,791
اختر، بالاخره اومدی

119
00:25:00,291 --> 00:25:02,416
بیا که کار داریم

120
00:25:11,875 --> 00:25:12,791
بدش به من

121
00:25:13,875 --> 00:25:15,712
هی، تو

122
00:25:16,666 --> 00:25:17,708
سلام علیکم جناب

123
00:25:18,041 --> 00:25:20,791
اینکه کار نمیکنه
پس چیو تعمیر کردی؟

124
00:25:21,708 --> 00:25:25,125
...هرچی استارت میزنم، استارت میزنم، میزنم

125
00:25:25,375 --> 00:25:27,026
این لعنتی روشن نمیشه

126
00:25:27,333 --> 00:25:28,250
نگاش میکنم، قربان

127
00:25:32,125 --> 00:25:33,666
بنزین بهش نمیرسید

128
00:25:43,291 --> 00:25:44,500
ببخشید

129
00:25:46,916 --> 00:25:48,250
حقه ی لعنتیت چی بود؟

130
00:25:48,458 --> 00:25:49,791
من چکار کردم، قربان؟

131
00:25:50,500 --> 00:25:53,250
یه چیزیو بیرون آوردی
الان دوباره وصلش کردی

132
00:25:53,333 --> 00:25:56,125
تا دوباره پول بگیری
من کاری نکردم، قربان-

133
00:25:56,541 --> 00:25:58,208
شیاد کثیف

134
00:26:05,291 --> 00:26:07,302
من کار اشتباهی نکردم، آقا

135
00:26:07,541 --> 00:26:10,442
قربان، قربان
ببخشیدش قربان، ببخشید

136
00:26:10,489 --> 00:26:13,666
من کاری نکردم
ببخشیدش، قربان-

137
00:26:13,750 --> 00:26:14,583
...قربان، قربان

138
00:26:17,794 --> 00:26:19,503
رابرت، خواهش میکنم بس کن

139
00:26:19,528 --> 00:26:20,750
من کاری نکردم، آقا

140
00:26:21,083 --> 00:26:23,047
ببخشید قربان

141
00:26:23,166 --> 00:26:25,594
وای خدا

142
00:26:27,791 --> 00:26:28,666
پسرم

143
00:26:28,958 --> 00:26:31,250
پسرم، مواظب باش

144
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
اون آدم نیست، حیوونه

145
00:26:37,666 --> 00:26:39,458
ببین چطور زدنش

146
00:26:40,541 --> 00:26:43,041
چرا غرورتو میشکنی، پسرم

147
00:26:45,291 --> 00:26:47,333
اگه رازم فاش بشه

148
00:26:47,875 --> 00:26:51,166
اونا بخاطر من، همه ی شمارو مجازات میکنن

149
00:26:51,875 --> 00:26:54,541
شما هم از طریقی دارید از
من محافظت میکنید

150
00:26:56,828 --> 00:27:02,666
بخاطر اینکه شما در امان باشید
من هویتم رو فاش نمیکنم

151
00:27:04,750 --> 00:27:07,083
و ماجرا اینه

152
00:27:07,750 --> 00:27:11,791
یه شکارچی بزرگ داخل دهلی وجود داره

153
00:27:11,875 --> 00:27:15,583
ما نباید بخاطر اینجور آدما
خودمونو به زحمت بندازیم

154
00:27:16,281 --> 00:27:21,495
به هر حال افراد احساس میکنن
که میتونه باعث دردسر ما بشه

155
00:27:22,958 --> 00:27:27,583
بخاطر همین باید دست به کار بشیم

156
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
البته با یه استراتژی خوب
خب، قربان-

157
00:27:31,958 --> 00:27:33,958
ما این حشره رو دستگیر میکنیم

158
00:27:35,791 --> 00:27:39,791
خودمون در سریعترین زمان لهش میکنیم

159
00:27:39,875 --> 00:27:41,125
خوب گفتی، قربان

160
00:27:41,208 --> 00:27:42,659
فقط پرونده ش رو بهم بدین

161
00:27:43,458 --> 00:27:46,208
باشه اما مشکل همینجاست، جناب

162
00:27:46,541 --> 00:27:47,583
ما هیچی ازش نداریم

163
00:27:48,750 --> 00:27:49,750
یعنی هیچی؟

164
00:27:51,958 --> 00:27:55,250
هیچ سابقه ای یا چیزی ازش وجود نداره؟

165
00:28:04,250 --> 00:28:06,250
اینجوری که غیرممکن میشه

166
00:28:06,625 --> 00:28:08,583
حالا چطور باید پیداش کنیم؟

167
00:28:11,000 --> 00:28:14,250
چطور بدون هیچ سابقه و شناختی
دستگیرش کنیم؟

168
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
کسی که اینکارو انجام بده

169
00:28:22,625 --> 00:28:26,140
مقام افسر ارشد بهش داده میشه

170
00:28:29,291 --> 00:28:31,333
زنده میخوایدش یا مُرده؟

171
00:28:32,071 --> 00:28:40,507


172
00:28:48,041 --> 00:28:49,666
من میتونم این مَرد رو تضمین کنم

173
00:28:49,875 --> 00:28:52,583
اگه کسی بتونه اینکارو انجام بده، خودشه

174
00:28:57,291 --> 00:29:00,416
مُرده بیاریش پاداش میگیری

175
00:29:01,208 --> 00:29:05,586
زنده بیاریش، افسر ارشد میشی

176
00:29:10,791 --> 00:29:12,791
نیازی نیست کل دهلی رو بگردیم

177
00:29:13,125 --> 00:29:15,583
چیزی که اون میخواد اطراف قصره

178
00:29:16,666 --> 00:29:18,541
قطعا همون دوروبره

179
00:29:19,416 --> 00:29:20,916
حتما خودش میاد

180
00:29:22,708 --> 00:29:24,619
از بین این همه آدم چجوری بشناسیمش؟

181
00:29:24,875 --> 00:29:27,958
اون دشمنای دشمنش رو دوست خودش میدونه

182
00:29:28,291 --> 00:29:30,792
ما باید نشون بدیم، که دشمن انگلیسی ها هستیم

183
00:29:33,000 --> 00:29:34,208
...اول از همه

184
00:29:34,916 --> 00:29:38,583
همه ی این انقلابیون و آزادی خواهان
کجا همو میبینن

185
00:29:39,208 --> 00:29:41,541
چکار میکنن باید بفهمیم

186
00:29:54,166 --> 00:29:55,916
سرتو پایین میندازی میری داخل

187
00:29:56,666 --> 00:29:58,583
و چیزیو نگاه نمیکنی تا زمانی که بیرون بیای

188
00:29:58,791 --> 00:30:00,583
کارتو بکن و بیا بیرون

189
00:30:01,125 --> 00:30:02,612
نشانت رو نشون بده

190
00:30:12,291 --> 00:30:13,208
تو

191
00:30:16,166 --> 00:30:17,166
نشان

192
00:30:17,250 --> 00:30:18,745
فراموشش کردم، قربان

193
00:30:22,239 --> 00:30:23,479
داداش

194
00:30:23,504 --> 00:30:24,704
هی، دست نگه دار

195
00:30:24,750 --> 00:30:25,791
وایسا
منو ببخش، قربان-

196
00:30:25,875 --> 00:30:27,276
چرا مثه حیوون میزنیش

197
00:30:27,292 --> 00:30:28,434
نشانش رو فراموش کرده

198
00:30:28,458 --> 00:30:30,458
باز هم حق نداری مثه حیوون بزنیش

199
00:30:30,541 --> 00:30:31,625
ببخشید خانوم

200
00:31:16,500 --> 00:31:18,833
انگار این دختره احساسات داره

201
00:31:22,250 --> 00:31:24,000
...اگه بخوام وارد قصر بشم

202
00:31:26,041 --> 00:31:28,333
باید از این دختره استفاده کنم

203
00:31:30,875 --> 00:31:34,291
آزادی حق ماست
و ما براش گدایی نمیکنیم

204
00:31:34,500 --> 00:31:37,791
چیزی که حق ماست
چرا باید براش گدایی کنیم؟

205
00:31:38,375 --> 00:31:41,851
بیایید آموزش ایده انقلاب را به فرزندانمان شروع کنیم

206
00:31:42,166 --> 00:31:45,791
فکر انقلاب باید توی سر هر نفر ایجاد بشه

207
00:31:46,166 --> 00:31:47,333
...یه لحظه

208
00:31:49,333 --> 00:31:51,666
اینطوری که راه اشتباهیو داریم میریم

209
00:31:52,708 --> 00:31:55,291
ضربه رو جایی بزن
که بیشترین آسیب رو بزنه

210
00:31:58,166 --> 00:31:59,875
فرمانده رو میکشیم

211
00:32:02,416 --> 00:32:06,041
چرا فرمانده شون رو بکشیم؟
پادشاهشون رو چرا نکشیم؟

212
00:32:06,333 --> 00:32:08,166
میگه که فرمانده شون رو بکشیم

213
00:32:08,250 --> 00:32:11,375
ولی من میگم نه بهتره که پادشاهشون رو بکشیم

214
00:32:22,583 --> 00:32:25,245
داداش...واقعا داری راست میگی؟

215
00:32:26,250 --> 00:32:28,456
کُشتن فرمانده ممکنه؟

216
00:32:29,916 --> 00:32:31,098
چرا که نه

217
00:32:31,966 --> 00:32:32,966
اسمت چیه؟

218
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
اسم من لاچـوئه

219
00:32:36,500 --> 00:32:38,583
فرمانده خیلی بهمون ظلم کرده

220
00:32:39,088 --> 00:32:40,755
...من همراه برادرم اومدم

221
00:32:41,583 --> 00:32:43,541
میتونی کمکمون کنی؟

222
00:32:44,166 --> 00:32:46,416
حتماً میکنم
برادرت کجاست؟

223
00:32:47,166 --> 00:32:50,375
من شما رو میبرم پیشش
دنبالم بیاید

224
00:32:53,458 --> 00:32:57,143
ما حیران و سرگردان بودیم
نمیدونستیم از کی کمک بخوایم

225
00:32:57,440 --> 00:32:58,750
...خدا شما رو سر راهمون

226
00:33:01,125 --> 00:33:04,416
من افسر درحال انجام وظیفه ام
...بزار رد بشیم

227
00:33:04,500 --> 00:33:05,500
نشان

228
00:33:17,375 --> 00:33:18,958
اون افسر ماست
بله، قربان-

229
00:34:53,625 --> 00:34:56,750
این چیه خریدی ؟
اصلا تازه نیست

230
00:34:56,833 --> 00:34:59,000
خودم یه ماهی خوب برات میارم

231
00:34:59,333 --> 00:35:01,416
یه مقدار پول به من بده
هی بچه، بیا اینجا-

232
00:35:08,625 --> 00:35:09,875
من الان برمیگردم

233
00:35:13,541 --> 00:35:14,916
داداش، داداش

234
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
چی شده؟

235
00:35:19,875 --> 00:35:20,916
...افسر پلیس

236
00:35:21,833 --> 00:35:23,708
دارن تعقیبم میکنن

237
00:35:23,875 --> 00:35:25,221
پلیس دنبالته؟

238
00:35:25,261 --> 00:35:26,792
مگه چکار کردی؟

239
00:35:27,041 --> 00:35:28,208
بیا اینجا

240
00:35:29,666 --> 00:35:30,583
بگو

241
00:35:31,958 --> 00:35:33,916
اولش فکر کردم از خودمونه

242
00:35:34,166 --> 00:35:37,440
اما وقتی فهمیدم پلیسه فرار کردم

243
00:35:37,625 --> 00:35:40,166
اگه بگیرنمون، کار هممون تمومه

244
00:35:44,541 --> 00:35:48,666
تا وقتی من بهت نگفتم
خودتو جایی نشون نده

245
00:35:48,750 --> 00:35:49,750
حالا برو

246
00:35:51,500 --> 00:35:54,916
راجو، مار رفته تو لونه اش مخفی شده

247
00:35:55,291 --> 00:35:56,166
بیخیالش شو

248
00:35:59,250 --> 00:36:01,625
قولی که به اهالی روستا دادیم
شکسته خواهد شد

249
00:36:02,208 --> 00:36:04,125
مالی رو پیدا نمیکنیم

250
00:37:15,250 --> 00:37:16,291
...ای وای

251
00:37:18,083 --> 00:37:19,520
کمک...کمک

252
00:37:19,708 --> 00:37:21,700
کسی چیزی همراش هست؟

253
00:37:21,937 --> 00:37:23,762
...قایق یا طناب

254
00:37:23,958 --> 00:37:25,083
نجاتش بدین خواهشا

255
00:37:25,166 --> 00:37:27,333
مگه دیوونه ای؟
اینجوری نگو آقا-

256
00:37:27,423 --> 00:37:29,558
بچه کوچیکه لطفا کمک کنید

257
00:37:29,677 --> 00:37:30,301
آقایون

258
00:37:32,750 --> 00:37:34,333
کمک...کمک

259
00:40:15,833 --> 00:40:17,325
راجو
اختر-

260
00:40:17,904 --> 00:40:24,440


261
00:40:24,646 --> 00:40:32,263
"قیام ، غرٍّش ، انقلاب"

262
00:40:40,750 --> 00:40:43,500
"بین یک ببر و شکارچی"

263
00:40:43,916 --> 00:40:46,666
"بین یک سر و طناب دار"

264
00:40:47,083 --> 00:40:49,916
"...بین یک آتش عظیم"

265
00:40:50,250 --> 00:40:53,083
"و یک طوفان دریایی"

266
00:40:53,500 --> 00:40:57,875
"بین ابر و خورشــــــــــــید"

267
00:41:02,583 --> 00:41:06,375
"دوستی شکل گرفت"

268
00:41:06,458 --> 00:41:09,208
"این سرنوشت نامشخصه که"

269
00:41:09,458 --> 00:41:12,291
"این دوستی رو شکل میده"

270
00:41:12,625 --> 00:41:19,692
"حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه"

271
00:41:41,458 --> 00:41:44,541
"این دوستی بین آتشفشان و دریای خروشانه"

272
00:41:44,875 --> 00:41:47,958
"دوستی بین سرنوشت و آزادی"

273
00:41:48,041 --> 00:41:52,916
"دوستی بین تمام اتفاقات ناهموار"

274
00:42:13,323 --> 00:42:14,833
ایشون پدرمه
عرض ادب-

275
00:42:14,916 --> 00:42:16,541
ایشون مادرمه
سلام، مادرجان-

276
00:42:20,125 --> 00:42:21,208
بیا بخور داداش

277
00:42:24,125 --> 00:42:27,500
چندبار بهت گفتم با دست چپ غذا نخور؟

278
00:42:28,208 --> 00:42:30,495
آدم گرسنه که چپ و راست نمیدونه مادرجان

279
00:42:32,291 --> 00:42:33,458
چی شده داداش

280
00:42:33,541 --> 00:42:35,875
هیچی، یاد چیزی افتادم

281
00:42:39,958 --> 00:42:41,083
چاندنی چوک؟

282
00:42:43,666 --> 00:42:45,875
راجو، ببین خیلی زحمت میکشه

283
00:42:46,458 --> 00:42:48,125
چشمش نزن عمو

284
00:43:29,166 --> 00:43:32,250
"فقط وزش یه نسیم کوچک"

285
00:43:32,375 --> 00:43:35,458
"تمام تفاوت های اونا رو از یادشون برده"

286
00:43:35,583 --> 00:43:41,000
"کی حس رقابت این تفاوت ها رو نشونشون میده؟"

287
00:43:41,958 --> 00:43:45,125
"با اینکه در یه مسیر قدم میزارن"

288
00:43:45,208 --> 00:43:48,291
"هدف متفاوتی دارن"

289
00:43:48,375 --> 00:43:53,375
"این رشته ی دوستی حیفه که به خیانت کشیده بشه"

290
00:43:54,208 --> 00:43:59,833
"اینم جزئی از بازی سرنوشته"

291
00:44:00,625 --> 00:44:06,708
"هیچوقت نمیدونیم چی در انتظارمونه"

292
00:44:07,375 --> 00:44:10,208
"این سرنوشت نامشخصه که"

293
00:44:10,500 --> 00:44:13,500
"این دوستی رو شکل میده"

294
00:44:13,791 --> 00:44:19,458
"حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه"

295
00:44:34,500 --> 00:44:35,416
داداش

296
00:44:39,333 --> 00:44:40,375
این چیه داداش؟

297
00:44:42,500 --> 00:44:45,250
ای وای، خجالت کشید
زن داداش دادتش؟

298
00:44:45,363 --> 00:44:45,698
اهوم

299
00:44:45,916 --> 00:44:48,250
حدس زدم
اسم زن داداش چیه؟

300
00:44:48,333 --> 00:44:49,416
سیتا

301
00:44:50,166 --> 00:44:51,291
رام و سیتا

302
00:44:52,291 --> 00:44:55,000
"یک دست موافقه"

303
00:44:55,075 --> 00:44:58,450
داداش، بیشتر زور بزن
"و یکی دست مخالفه"

304
00:44:58,750 --> 00:45:04,000
"مثل این میمونه که غرب و شرق یکی شده باشن"

305
00:45:04,541 --> 00:45:10,500
"وقتی جنگ نهایی شروع بشه"

306
00:45:10,958 --> 00:45:17,250
"کیه که تصمیم میگیره پیروز بشه؟"

307
00:45:17,833 --> 00:45:20,875
"این سرنوشت نامشخصه که"

308
00:45:20,958 --> 00:45:23,666
"این دوستی رو شکل میده"

309
00:45:24,166 --> 00:45:29,791
"حتی با اینکه میدونه به دریای خون ختم میشه"

310
00:45:56,916 --> 00:45:59,083
داداش، توی دستت چیه؟

311
00:45:59,166 --> 00:46:02,958
این یارو ناشناسه
دارم دنبالش میگردم

312
00:46:03,041 --> 00:46:05,273
خب، چرا از من کمک نخواستی؟

313
00:46:05,875 --> 00:46:08,041
راست میگی، چرا از تو نپرسیدم؟

314
00:46:08,125 --> 00:46:11,758
نشون بده داداش
اگه اهل اینجا باشه درجا تشخیصش میدم

315
00:46:42,458 --> 00:46:45,125
چیه اختر، خوشگه نه؟

316
00:46:45,625 --> 00:46:47,383
خوشگل که هست داداش

317
00:46:48,333 --> 00:46:49,791
خب باهاش صحبت کن

318
00:46:50,375 --> 00:46:53,453
دلم میخواد صحبت کنم
ولی آخه چطوری؟

319
00:46:53,875 --> 00:46:57,625
ای داداش، برای صحبت با دختر
...دنبال راه نگرد

320
00:46:58,291 --> 00:46:59,916
خودت راهتو بساز

321
00:47:01,250 --> 00:47:03,458
تو رانندگی کن
من راهو برات میسازم

322
00:47:24,000 --> 00:47:25,416
اینجا وایستا

323
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
اینجا؟
چرا اینجا؟

324
00:47:28,083 --> 00:47:29,375
ماشین اینجا وایمیسته

325
00:47:30,875 --> 00:47:32,000
اینجا وایمیسته؟

326
00:47:34,791 --> 00:47:35,708
اوه نه

327
00:47:42,583 --> 00:47:44,416
تو از کجا میدونستی اینطوری میشه؟

328
00:47:44,916 --> 00:47:48,208
توی مسیرش میخ انداختم
تا لاستیکش پنچر بشه

329
00:47:48,291 --> 00:47:50,708
بنازم داداش
عجب مُخی داری

330
00:47:51,250 --> 00:47:53,083
حالا من لاستیکشو پنچرگیری میکنم

331
00:47:53,250 --> 00:47:56,208
اونم از من تشکر میکنه
بعدشم با هم صحبت میکنیم

332
00:47:56,333 --> 00:47:57,333
همینطوره مگه نه؟

333
00:47:57,508 --> 00:47:58,508
چی؟
آره-

334
00:48:04,666 --> 00:48:08,166
ببخشید، میشه کمکم کنید
لاستیکم پنچر شده

335
00:48:08,708 --> 00:48:11,000
بله خانوم، مغازم همین نزدیکیاست

336
00:48:11,083 --> 00:48:13,083
پنج دیقه ای درستش میکنم

337
00:48:15,333 --> 00:48:17,958
منظورش اینه که تقریبا 5 ساعت طول میکشه

338
00:48:18,333 --> 00:48:19,333
!اوه

339
00:48:21,875 --> 00:48:25,458
این دورو اطراف ایستگاه اتوبوس
یا تاکسی چیزی نیست

340
00:48:25,875 --> 00:48:28,375
داره میپرسه این دوروبر دربستی پیدا میشه

341
00:48:28,450 --> 00:48:30,096
بله همین نزدیکیاست

342
00:48:30,183 --> 00:48:31,573
بگو نیست خره

343
00:48:34,250 --> 00:48:37,083
چطوره ایشون شمارو برسونه

344
00:48:37,791 --> 00:48:40,333
اوه، شما مسیرتون میخوره؟

345
00:48:40,416 --> 00:48:42,867
میپرسه مسیرت میخوره برسونیش؟

346
00:48:42,891 --> 00:48:43,726
نــــــه، نـــــه

347
00:48:43,750 --> 00:48:45,968
الان بگو آره

348
00:48:46,336 --> 00:48:47,142
آره، آره

349
00:48:47,166 --> 00:48:48,500
اوه، این یعنی بله؟

350
00:48:48,727 --> 00:48:49,359
بله

351
00:48:49,383 --> 00:48:51,500
عالیه، بزار وسایلمو بیارم

352
00:48:56,250 --> 00:48:59,916
میتونی منو به بازار ببری، لطفا
بله، حتما-

353
00:49:11,416 --> 00:49:12,291
ممنون

354
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
این خیلی کوچیکه خانوم

355
00:49:18,458 --> 00:49:20,083
خونه ی شما خیلی بزرگه

356
00:49:24,083 --> 00:49:26,000
خونه تون، خانه

357
00:49:26,375 --> 00:49:27,666
خیلی بزرگه

358
00:49:28,791 --> 00:49:30,945
منظورت اینه که خونه مون بزرگه؟
(انگلیسی)

359
00:49:31,289 --> 00:49:32,267
آره، آره

360
00:49:32,291 --> 00:49:37,942
هست، ولی خیلی خوشگل نیست

361
00:49:38,614 --> 00:49:40,041
شبیه یه خونه واقعی نیست

362
00:49:41,708 --> 00:49:45,700
من میتونم یبار بیام و خونتونو ببینم؟
(هندی)

363
00:49:46,666 --> 00:49:49,630
شرمنده، من متوجه نمیشم چی میگی
(انگلیسی)

364
00:49:53,000 --> 00:49:55,300
اسمت چیه خانوم؟
بله؟-

365
00:49:56,666 --> 00:49:58,958
...منظورم اینه اسمتون

366
00:49:59,166 --> 00:50:00,916
...نام
اوه، میخوای اسممو بدونی؟-

367
00:50:01,791 --> 00:50:03,208
اسمتون چیه خانوم؟

368
00:50:03,458 --> 00:50:07,245
اوه، بهم نگو خانوم
فقط جنی صدام کن

369
00:50:07,308 --> 00:50:08,308
اوکی

370
00:50:08,666 --> 00:50:11,034
یاخدا، عجب اسم طولانی داشت
(کل جمله رو اسمش فرض کرد)

371
00:50:11,666 --> 00:50:14,831
اسم کوچک، اسم کوچک ندارید خانوم؟

372
00:50:15,083 --> 00:50:17,291
بهم نگو خانوم

373
00:50:18,916 --> 00:50:21,916
فقط جنی صدام کن، باشه؟

374
00:50:25,166 --> 00:50:27,625
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن
(داره اسمشو حفظ میکنه)

375
00:50:28,166 --> 00:50:31,000
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن

376
00:50:32,628 --> 00:50:35,458
ای وای، این اندازه شما نمیشه

377
00:50:36,458 --> 00:50:37,510
برای دختر بچه هاست

378
00:50:37,605 --> 00:50:40,798
اوه، برای خودم نمیخوامش

379
00:50:40,823 --> 00:50:44,291
...یه دختر کوچک همراه ما هست

380
00:50:44,833 --> 00:50:45,958
مالی

381
00:50:46,431 --> 00:50:47,431
برای اونه

382
00:50:49,083 --> 00:50:50,333
هزینه اش چقدر میشه؟

383
00:50:58,791 --> 00:51:00,487
داداش یه لحظه اجازه میدی یه چیزی درست کنم

384
00:51:19,916 --> 00:51:21,916
همراه لباس این خیلی قشنگ میشه

385
00:51:23,041 --> 00:51:26,359
اوه، خیلی قشنگه

386
00:51:26,958 --> 00:51:28,333
عاشقش میشه

387
00:51:28,750 --> 00:51:30,375
تو درستش کردی؟

388
00:51:31,281 --> 00:51:31,914
آره

389
00:51:32,416 --> 00:51:37,203
نه، منظورم اینه که تو اینو درست کردی؟
(انگلیسی)

390
00:51:37,416 --> 00:51:39,208
نه،نه، خودم درستش کردم
(منظورشو نفهمید)

391
00:51:43,250 --> 00:51:46,250
خدارو شُکر، حالتون خوبه
ما نگرانتون بودیم

392
00:51:46,333 --> 00:51:48,916
نگران نباش، من کاملا خوبم

393
00:51:50,208 --> 00:51:53,586
اینجا تنهایی چرخیدن خطرناکه
لطفا باهامون بیاید

394
00:51:53,708 --> 00:51:55,416
یه لحظه
باشه خانوم-

395
00:51:58,458 --> 00:52:00,416
دوست دارم دوباره ببینمت

396
00:52:01,583 --> 00:52:05,265
یه مهمونی داخل قصرمون هست

397
00:52:07,875 --> 00:52:09,333
این دعوتنامه ست

398
00:52:10,541 --> 00:52:11,666
حتما بیای

399
00:52:13,916 --> 00:52:14,875
فعلا

400
00:52:19,859 --> 00:52:26,495


401
00:52:30,166 --> 00:52:31,333
سلام، مالی

402
00:52:32,875 --> 00:52:34,541
ببین چی برات آوردم

403
00:52:36,666 --> 00:52:37,791
دوسش داری؟

404
00:52:41,625 --> 00:52:43,125
این عروسک فیل چطور؟

405
00:52:47,166 --> 00:52:48,000
این النگو؟

406
00:53:02,083 --> 00:53:03,958
داداش، داداش

407
00:53:04,833 --> 00:53:07,145
من باهاش صحبت کردم
خب-

408
00:53:07,301 --> 00:53:09,364
دوست دخترت چطوریه؟
چی، داداش؟-

409
00:53:09,481 --> 00:53:16,354
منظورم دلبر و محبوب و معشوق و عزیز دلت

410
00:53:16,416 --> 00:53:18,291
اشتباهه داداش، اینطوری نگو

411
00:53:19,166 --> 00:53:20,250
نگم؟

412
00:53:20,750 --> 00:53:24,166
اگه ازت خوشش نمیومد
مگه سوار موتورت میشد؟

413
00:53:27,458 --> 00:53:30,375
چه میدونم؟
حالا چکار باید بکنم؟

414
00:53:31,000 --> 00:53:32,875
باشه، اسمش چیه؟

415
00:53:33,166 --> 00:53:36,000
اسمش خیلی طولانیه داداش
ولی من حفظش کردم

416
00:53:36,291 --> 00:53:39,262
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن

417
00:53:39,875 --> 00:53:43,395
بهم نگو خانوم، فقط جنی صدام کن

418
00:53:46,708 --> 00:53:48,294
این همه که اسمش نیست

419
00:53:49,416 --> 00:53:53,416
داشته میگفته منو خانوم صدا نزن
فقط بهم جنی بگو

420
00:53:55,250 --> 00:53:57,208
اوه، جنی

421
00:53:57,997 --> 00:53:59,166
طولانی نیست

422
00:54:00,250 --> 00:54:02,255
باشه
دیگه چی گفت، بگو

423
00:54:02,666 --> 00:54:06,008
...خیلی صحبت کردیم ولی موقع رفتن

424
00:54:06,083 --> 00:54:08,755
پارتی(مهمونی)، کام(بیا) اینچیزا رو میگفت

425
00:54:09,083 --> 00:54:11,375
مهمونی دعوتت کرده؟
اونم اولین روز آشنایی

426
00:54:11,458 --> 00:54:14,041
کی؟کجا؟
اینو داد بهم ببینش-

427
00:54:16,867 --> 00:54:19,862
چهاردهم
این که مال امروزه

428
00:54:19,886 --> 00:54:20,886
الان؟
آره-

429
00:54:21,125 --> 00:54:23,250
خوردن دیگه بسه
آماده شو برو

430
00:54:23,333 --> 00:54:26,120
تنهایی؟
تو ام باهام بیا داداش

431
00:54:27,166 --> 00:54:28,823
باشه، میام

432
00:54:29,916 --> 00:54:30,875
بریم

433
00:54:30,958 --> 00:54:32,833
چی؟ با این سرو وضع؟

434
00:54:59,625 --> 00:55:03,503
چند وقته که مهمونی نرفتم
دلم میخواد امروز فقط برقصم

435
00:55:04,375 --> 00:55:06,375
پس یه همراه رقص نیاز داری، جنیفر

436
00:55:07,958 --> 00:55:09,458
نیازی نیست دنبالش بگردی

437
00:55:10,541 --> 00:55:12,708
بهترین رقاص اینجا جلو روته

438
00:55:12,791 --> 00:55:13,833
اوه، باید ببینیم

439
00:55:23,333 --> 00:55:25,916
...بدم نمیاد چندتا حرکت رقص رو یادت

440
00:55:33,166 --> 00:55:36,166
اختر، تو این لباس خیلی خوشتیپ شدی

441
00:55:36,250 --> 00:55:38,387
میخواست جلوی شما خوشتیپ بنظر بیاد

442
00:55:40,791 --> 00:55:42,458
بریم، به مهمونی ملحق بشیم

443
00:55:42,541 --> 00:55:44,833
شما باهم باشید
من بهتون ملحق میشم

444
00:55:46,708 --> 00:55:47,583
داداش

445
00:55:55,508 --> 00:55:57,924
سلام، جنی
سلام مگی، مَکس چطوره؟-

446
00:55:58,000 --> 00:55:59,541
اوه، اون خوبه
عالیه-

447
00:56:02,916 --> 00:56:04,291
دوست داری برقصیم؟

448
00:56:09,416 --> 00:56:12,166
بنظر میاد میتونی
زودباش بیا برقصیم

449
00:56:16,291 --> 00:56:19,500
این اینجا
و این اینجا

450
00:56:21,666 --> 00:56:23,333
و یه پا به عقب

451
00:56:24,583 --> 00:56:27,250
عقب، بغل، تمومه
بلدی

452
00:56:27,750 --> 00:56:29,125
خیلی عادی

453
00:56:43,833 --> 00:56:46,791
اون النگو رو بهش دادین خانوم؟
نمیفهمم داری چی میگی-

454
00:56:47,375 --> 00:56:49,416
میتونم داخل خونتون بیام؟
شرمنده؟-

455
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
...خونتون

456
00:56:59,041 --> 00:57:00,791
حالت خوبه؟
من خوبم-

457
00:57:02,958 --> 00:57:05,916
شرمنده ام
مشکلی نیست، پاک میشه-

458
00:57:06,458 --> 00:57:09,958
خیلی متاسفم
مشکلی نیست-

459
00:57:10,041 --> 00:57:12,666
هر دلقکی فکر میکنه میتونه برقصه

460
00:57:13,500 --> 00:57:15,684
با خودت چه فکری کردی؟

461
00:57:15,771 --> 00:57:16,771
بی مصرف

462
00:57:18,327 --> 00:57:20,387
نگاشون کنید
برید کنار-

463
00:57:21,166 --> 00:57:23,125
این آشغالای تیره رو ببینید

464
00:57:26,208 --> 00:57:28,456
آخه اینا از هنر چی میدونن؟

465
00:57:28,503 --> 00:57:29,503
از استایل

466
00:57:30,000 --> 00:57:31,750
درباره رقص؟

467
00:57:38,333 --> 00:57:39,458
تانگو

468
00:57:46,666 --> 00:57:47,750
سالسا

469
00:58:00,416 --> 00:58:01,291
فلامینگو

470
00:58:02,708 --> 00:58:05,083
اصلا یکی از اینها رو بلدی؟

471
00:58:06,528 --> 00:58:49,164


472
00:58:49,375 --> 00:58:51,750
...نه سالسا و نه فلامینگو داداش من

473
00:58:52,750 --> 00:58:55,378
اصلا میدونی رقص هندی چیه؟

474
00:58:56,583 --> 00:58:57,458
چی هست؟

475
00:58:57,875 --> 00:59:00,833
"اول باید مثه یه تیره پوست انرژی داشته باشی"

476
00:59:00,916 --> 00:59:03,458
"بعد رقص عادی رو با صدای موزیک جلو ببری"

477
00:59:03,541 --> 00:59:06,583
"حرکاتت باید مثه یه مبارز سریع باشه"

478
00:59:06,666 --> 00:59:09,750
"مثه شاخ گاو وحشی بُرنده باشی"

479
00:59:09,833 --> 00:59:13,125
"باید برای هماهنگی با موزیک چهار تا پا و شونه داشته باشی"

480
00:59:13,208 --> 00:59:16,041
بعدش به موزیک گوش کنی"
"آره گوش کنی

481
00:59:16,125 --> 00:59:17,041
"...و بعدش"

482
00:59:17,112 --> 00:59:19,916
"برقص،برقص و برقص"

483
00:59:20,000 --> 00:59:21,708
"دیوونه وار برقص"

484
00:59:21,791 --> 00:59:24,208
"برقص،برقص و برقص"

485
00:59:24,291 --> 00:59:25,875
"وحشیانه برقص"

486
00:59:26,291 --> 00:59:30,708
"برقصی و برقصی و با موزیک بازی کنی"

487
00:59:30,791 --> 00:59:35,083
"طوری برقص انگار پرچمت بالاست"

488
00:59:36,041 --> 00:59:37,916
کافیه، مسخره بازی بسه

489
00:59:38,000 --> 00:59:39,666
شما دوتا برید بیرون

490
00:59:40,083 --> 00:59:41,833
نه جیک، تو حق نداری

491
00:59:41,916 --> 00:59:43,916
برید کنار

492
00:59:48,041 --> 00:59:49,166
بزن بریم

493
01:00:07,625 --> 01:00:10,500
"از قلبت نهایت استفاده رو بکن"

494
01:00:10,583 --> 01:00:13,250
"با حرکاتت پرنده ها رو به سمت خودت بکش"

495
01:00:13,333 --> 01:00:16,416
"دستات رو طوری تکون بده انگار به هوا سیلی میزنی"

496
01:00:16,500 --> 01:00:19,375
"پاهاتو طوری تکون بده، زمین به لرزه در بیاد"

497
01:00:19,458 --> 01:00:22,916
"وقتی عرقت رو زمین میریزه یعنی داری انجامش میدی "

498
01:00:23,007 --> 01:00:24,340
"بیا پسره"

499
01:00:24,416 --> 01:00:26,041
"بیا خوشگله"

500
01:00:26,125 --> 01:00:27,125
"بیا پسره"

501
01:00:27,208 --> 01:00:29,708
"برقص، برقص و برقص"

502
01:00:29,791 --> 01:00:31,500
"دیوونه وار برقص"

503
01:00:31,583 --> 01:00:34,208
"برقص، برقص و برقص"

504
01:00:34,291 --> 01:00:35,833
"وحشیانه برقصی"

505
01:00:36,041 --> 01:00:40,250
"برقص که فقط خودت حال کنی"

506
01:00:40,583 --> 01:00:44,625
"طوری برقص انگار پرچمت بالاست"

507
01:00:57,250 --> 01:00:59,416
این حال بهم زنه

508
01:01:01,041 --> 01:01:02,041
!جنی

509
01:01:02,375 --> 01:01:05,250
"حالا دستاتو ببر بالا و پاهاتو محکم کن"

510
01:01:05,333 --> 01:01:07,958
"و با تمام توانت این حرکتو انجام بده"

511
01:01:08,041 --> 01:01:09,500
"برقص، برقص، برقص"

512
01:01:14,875 --> 01:01:20,573
"خجالت رو کنار بزار و بیا وسط"
"نفست رو حبس کن و بپر بالا"

513
01:01:20,666 --> 01:01:22,000
"برقص، برقص، برقص"

514
01:02:37,541 --> 01:02:40,041
رام، رام، رام
نه-

515
01:02:40,125 --> 01:02:41,000
زودباش اختر

516
01:02:59,958 --> 01:03:01,000
زودباش اختر

517
01:03:01,083 --> 01:03:03,916
رام، رام، رام

518
01:03:14,333 --> 01:03:15,500
آره

519
01:03:24,625 --> 01:03:25,958
خدایا

520
01:03:28,083 --> 01:03:30,125
حالا پیاده شو خیلی سنگینی

521
01:03:30,208 --> 01:03:32,708
چقد دیگه ببرمت؟
نه داداش التماست میکنم-

522
01:03:33,041 --> 01:03:36,083
پاهام میشکنن اگه راه برم
یکم دیگه برو

523
01:03:36,208 --> 01:03:38,833
خیلی درد داری
چرا وسط رقص جوگیر شدی؟

524
01:03:39,333 --> 01:03:40,541
نمیدونم

525
01:03:40,625 --> 01:03:45,541
وقتی تو جلوم بودی
یه حس رقابت تو وجودم اومد

526
01:03:49,666 --> 01:03:52,166
صدمه دیدی، چیشده؟
حالش خوبه؟

527
01:03:52,250 --> 01:03:55,416
کمی خسته شده
میتونی تا بازار برسونیش؟

528
01:03:55,500 --> 01:03:56,666
آره، حتما

529
01:03:57,583 --> 01:03:58,583
سوار شو

530
01:04:01,583 --> 01:04:05,904
میخوای قبلش به صرف قهوه
یه سری یه خونه مون بزنی؟

531
01:04:07,333 --> 01:04:09,625
داره میپرسه واسه قهوه میری خونه شون؟

532
01:04:12,750 --> 01:04:16,208
خیلی دلم میخواست شما رو هم برسونم
اما فقط دوتا صندلی داره

533
01:04:16,291 --> 01:04:18,291
مشکلی نداره، من منتظر دوستمم

534
01:04:18,708 --> 01:04:19,875
باشه، خداحافظ

535
01:04:45,821 --> 01:04:51,289
من دقیق یادمه دفعه اول که دیدمش
و دستش رو گذاشت رو شونه ام

536
01:04:51,404 --> 01:04:55,238
رو دستش لکه رنگ بود
مطمئنم که نقاشه

537
01:04:55,321 --> 01:04:56,696
عمو، شما اونجا رو بگردید

538
01:04:59,154 --> 01:05:01,654
شما ایشون رو دیدین؟
نه-

539
01:05:03,654 --> 01:05:05,654
ایشونو جایی دیدین؟
نه-

540
01:05:39,113 --> 01:05:41,008
صبح بخیر توماس
صبح بخیر خانوم-

541
01:05:41,054 --> 01:05:43,218
حالتون چطوره؟
خیلی خوبم ممنون-

542
01:05:43,243 --> 01:05:45,071
شما چطورید
خوبم ممنون-

543
01:05:45,154 --> 01:05:46,446
دروازه رو باز کنید

544
01:05:55,404 --> 01:05:58,738
بعد از بستن در اول در دومی رو باز میکنن

545
01:05:59,029 --> 01:06:01,779
نمیدونم دلیل این همه امنیت چیه

546
01:06:17,904 --> 01:06:19,321
زحمت کشیده شده، نه؟

547
01:06:20,446 --> 01:06:22,988
عمو اسکات دو روز دیگه از لندن برمیگرده

548
01:06:23,071 --> 01:06:24,654
اون توسط پادشاه لقب شوالیه را دریافت کرده

549
01:06:24,946 --> 01:06:27,696
عمه کتی میخواد یه مراسم باشکوه برپا کنه

550
01:06:28,613 --> 01:06:30,113
همه چیز بررسی شد، قربان

551
01:06:30,821 --> 01:06:32,113
همه درها رو بررسی کردی

552
01:06:32,404 --> 01:06:35,654
صدها نفر دارن اینجا خدمت میکنن

553
01:06:35,738 --> 01:06:38,946
هیچ مشکلی نباید پیش بیاد افسر
بله، قربان-

554
01:06:39,988 --> 01:06:42,779
این چراغا رو میبینی، سفارشی ان
اینجا چه غلطی میکنی؟-

555
01:06:42,988 --> 01:06:47,093
رابرت چکار میکنی؟
اون با منه، ولش کن

556
01:06:47,253 --> 01:06:49,613
خدمتکارا اجازه ورود به سالن رو ندارن

557
01:06:49,988 --> 01:06:51,446
ورودی پشتی خدمتکارا رو بهش نشون میدم

558
01:06:51,849 --> 01:06:55,308
رابرت، اون خدمتکار نیست

559
01:06:56,238 --> 01:06:57,696
اون دوستمه، ولش کن

560
01:07:00,238 --> 01:07:01,071
هرچی شما امر کنید خانوم

561
01:07:04,863 --> 01:07:07,198
رفتار احمقانه ای بود

562
01:07:07,284 --> 01:07:09,738
عذرخواهی میکنم
خیلی شرمندم

563
01:07:10,863 --> 01:07:11,904
مشکلی نیست

564
01:07:12,946 --> 01:07:15,238
تو خوبی آره؟

565
01:07:18,113 --> 01:07:19,071
باشه

566
01:07:19,821 --> 01:07:21,363
فراموشش کن

567
01:07:21,446 --> 01:07:24,863
من واقعاً مشتاقانه منتظر این بودم که
اینجا رو بهت نشون بدم

568
01:07:25,404 --> 01:07:27,446
خواهشاً، بفرما بشین

569
01:07:28,196 --> 01:07:29,404
اینجا اتاق منه

570
01:07:29,988 --> 01:07:33,113
و اینا نقاشی های منن
نظرت چیه؟

571
01:07:36,071 --> 01:07:38,738
خواهشاً بشین

572
01:07:44,238 --> 01:07:49,321
رقصت توی جشن
نفس منو بند آورد

573
01:07:51,154 --> 01:07:52,904
شگفت انگیز بود
ممنونم، خانوم-

574
01:07:54,571 --> 01:07:55,654
!جنی

575
01:07:56,779 --> 01:07:58,029
ممنون جنی

576
01:08:03,446 --> 01:08:04,696
خیلی دلنشین بود

577
01:08:05,196 --> 01:08:09,651
آهنگ با بدنت هماهنگ بود
پاهای درحال پروازت، چشمای درخشانت

578
01:08:12,446 --> 01:08:13,613
چشمات

579
01:08:15,779 --> 01:08:21,738
اختر، چشمای عمیق تو همیشه
انگار که به دنبال یه چیزی میگردن

580
01:08:22,946 --> 01:08:25,321
جنی، من متوجه حرفات نمیشم

581
01:08:30,223 --> 01:08:34,529
♪♪♪

582
01:08:34,613 --> 01:08:40,113
♪♪♪

583
01:08:40,196 --> 01:08:41,613
چیزی برای خوردن اگه هست؟

584
01:08:42,363 --> 01:08:45,738
اوه اوه، شرمنده
الان برات یه چیزی میارم بخوری

585
01:08:45,821 --> 01:08:49,946
♪♪♪

586
01:08:50,029 --> 01:08:56,654
♪♪♪

587
01:08:58,571 --> 01:09:03,029
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

588
01:09:03,113 --> 01:09:09,196
"میخوام هرروز تو بغل مامانم بخوابم، راحت بخوابم"

589
01:09:13,654 --> 01:09:15,279
مگی
بله خانوم-

590
01:09:33,047 --> 01:09:34,130
!مالی

591
01:09:35,746 --> 01:09:36,871
داداش

592
01:09:42,029 --> 01:09:43,904
داداش

593
01:09:44,321 --> 01:09:45,279
داداش

594
01:09:47,386 --> 01:09:50,052
گریه نکن مالی
من پیشت درسته

595
01:09:52,529 --> 01:09:55,363
نمیخوام اینجا بمونم
منو با خودت ببر

596
01:09:55,446 --> 01:09:59,196
سروصدا نکن مالی اگه بشنون گیر میفتیم

597
01:10:02,154 --> 01:10:06,029
گوش کن، گوش کن
من زودی میام میبرمت

598
01:10:06,404 --> 01:10:07,321
!داداش

599
01:10:09,071 --> 01:10:12,113
یعنی الان منو با خودت نمیبری؟

600
01:10:13,529 --> 01:10:14,967
نمیشه مالی

601
01:10:14,992 --> 01:10:17,781
داداش، من نمیتونم اینجا رو تحمل کنم

602
01:10:17,868 --> 01:10:18,868
من میمیرم

603
01:10:19,071 --> 01:10:20,988
الان منو با خودت ببر

604
01:10:21,988 --> 01:10:23,531
بهم گوش کن
نه-

605
01:10:23,946 --> 01:10:26,297
دخترم، حرف منو گوش بده

606
01:10:26,363 --> 01:10:28,863
من نمیخوام گوش بدم
آروم حرف بزن-

607
01:10:29,279 --> 01:10:31,656
اگه کسی بشنوه همه مون گیر میفتیم

608
01:10:31,750 --> 01:10:33,297
من این چیزا برام مهم نیست

609
01:10:34,404 --> 01:10:37,113
...داداش، داداش

610
01:10:37,279 --> 01:10:39,571
منو اینجا تنها نذار

611
01:10:40,363 --> 01:10:42,610
دلم برای مامانم تنگ شده

612
01:10:42,863 --> 01:10:45,508
منو ببر خونه

613
01:10:52,988 --> 01:10:57,571
"بعد تاب بازی و شیطنت کردن"

614
01:10:58,419 --> 01:11:06,286
"چشماتو ببند، گریه نکن که همه میبینن"

615
01:11:11,988 --> 01:11:16,529
"اون بلبلی که روی درخت بود"

616
01:11:16,613 --> 01:11:23,762
"هروقت چشماتو میبندی میاد پیش تو، میاد پیش تو"

617
01:11:25,904 --> 01:11:38,267
"درختان و پرنده از دور حواسشون بهت هست"

618
01:11:40,167 --> 01:11:44,542
"اگه صبور باشی و چشمات رو ببندی"

619
01:11:44,770 --> 01:11:49,938
"رویای آزادیت رو ما برآورده میکنیم"

620
01:11:50,613 --> 01:11:51,613
مامان

621
01:11:53,113 --> 01:11:55,738
مگه این خارجی ها بچه به دنیا نمیارن؟

622
01:11:56,863 --> 01:11:58,321
اصلا رحم حالیشون نمیشه

623
01:12:01,196 --> 01:12:03,946
بچه کوچک رو گرفتن حبسش کردن

624
01:12:05,238 --> 01:12:07,696
اگه یه ذره احساس داشتن

625
01:12:07,988 --> 01:12:10,279
میفهمیدن که درد یعنی چی

626
01:12:12,613 --> 01:12:14,321
حالا ما چکار کنیم پسرم؟

627
01:12:18,571 --> 01:12:20,696
مالی رو از اونجا بیرون بیاریم

628
01:12:22,238 --> 01:12:24,863
با ترس و لرز نمیشه

629
01:12:25,988 --> 01:12:27,946
باید از جلو بهشون حمله کنیم

630
01:12:28,904 --> 01:12:31,602
هرکی هم سر راهمون بیاد نابودش میکنیم

631
01:12:32,488 --> 01:12:34,703
جانگو، لاچو کجاست؟

632
01:12:41,339 --> 01:12:42,617
داداشت کجاست؟

633
01:13:02,529 --> 01:13:04,321
کجاست، داداشت؟

634
01:13:11,029 --> 01:13:16,583
نوکرای انگلیسی مثه تو هیچوقت
دستشون به داداشم نمیرسه

635
01:13:16,902 --> 01:13:18,629
...داداش من

636
01:13:19,154 --> 01:13:23,404
شیر جنگله، همیشه آزاده

637
01:14:10,530 --> 01:14:35,466


638
01:14:36,863 --> 01:14:38,395
هیچکس نیومده خواهر

639
01:14:45,154 --> 01:14:46,196
سیتا

640
01:14:49,988 --> 01:14:52,154
خبری از رام نشده، دخترم

641
01:14:52,571 --> 01:14:53,700
نه، عمو

642
01:14:53,779 --> 01:14:55,723
نامه ای هم ننوشته؟

643
01:14:58,738 --> 01:15:02,528
قضیه چیه؟
چهار ساله که رفته

644
01:15:02,696 --> 01:15:04,536
تا کی باید منتظرش بمونیم؟

645
01:15:05,113 --> 01:15:07,029
اصلاً ما رو یادش هست؟

646
01:15:08,029 --> 01:15:11,613
این روستا و مردمش رو یادش مونده؟

647
01:15:12,113 --> 01:15:13,113
...این چیزا رو بیخیال

648
01:15:13,779 --> 01:15:15,559
حداقل باید تو رو یادش باشه؟

649
01:16:23,654 --> 01:16:28,833
تا وقتی که جواب منو ندی
هرروز اینجوری درد میکشی

650
01:16:29,446 --> 01:16:32,654
بگو، داداشت کجاست؟

651
01:16:47,654 --> 01:16:48,696
...این مار

652
01:16:49,779 --> 01:16:54,488
پادزهرش پیش انگلیسی ها هم نیست

653
01:16:55,404 --> 01:16:58,529
کمتر از یه ساعت دیگه میمیری

654
01:17:30,154 --> 01:17:34,113
اگه بخوای بازش کنی 24 ساعت وقت میبره

655
01:17:43,113 --> 01:17:44,958
برو، به زندگیت برس

656
01:17:59,927 --> 01:18:02,863
بخاطر بازگشت فرمانده اسکات
جشن بزرگی قراره برپا بشه

657
01:18:03,613 --> 01:18:06,113
امشب باید کارمونو انجام بدیم

658
01:18:06,196 --> 01:18:09,872
اگه این فرصتو از دست بدیم
دیگه نمیتونیم مالی رو برگردونیم

659
01:18:10,363 --> 01:18:12,238
ماشین که مشکلی نداره، عمو؟

660
01:18:12,988 --> 01:18:16,446
من چندبار امتحانش کردیم
مشکلی نداره

661
01:18:18,238 --> 01:18:20,613
با شروع جشن باید خودمونو به اونجا برسونیم

662
01:18:21,279 --> 01:18:23,696
جانگو، نقشه رو یادته که؟

663
01:18:23,779 --> 01:18:25,113
بله داداش

664
01:18:28,738 --> 01:18:29,863
باشه بریم

665
01:18:34,279 --> 01:18:36,904
داداش، کی به اونجا میرسیم

666
01:18:36,988 --> 01:18:38,279
ساعت 8 میرسیم

667
01:18:38,529 --> 01:18:41,927
راستی عمو به باباجان بگو
دوباره ماشینو بررسی کنه

668
01:18:42,238 --> 01:18:46,363
جانگو، برو صدای دروازه ها رو خوب بخاطر بسپار

669
01:18:49,946 --> 01:18:51,071
چیشده داداش؟

670
01:19:06,324 --> 01:19:07,240
داداش

671
01:19:12,363 --> 01:19:14,529
داداش چیشده؟
داداش

672
01:19:18,988 --> 01:19:20,321
نیش مار

673
01:19:20,488 --> 01:19:22,654
عمو یه تکه زغال گرم میخوام

674
01:19:22,738 --> 01:19:24,488
جانگو برو گیاهش رو بیار

675
01:19:35,154 --> 01:19:38,003
داداش، حالت خوب میشه

676
01:20:07,279 --> 01:20:09,196
زهر توی بدنش پخش شده

677
01:20:10,571 --> 01:20:12,779
پسرم، چرا محافظت رو بیرون میاری؟

678
01:20:20,779 --> 01:20:22,946
اینکارو نکن داداش

679
01:20:23,029 --> 01:20:25,513
بدون این جونت به خطر میفته

680
01:20:25,988 --> 01:20:27,404
حداقل داداشم که خوب میشه

681
01:20:33,571 --> 01:20:34,488
شما برید

682
01:20:38,238 --> 01:20:42,083
داداش چشماتو باز نگه دار
نمیذارم چیزیت بشه، من اینجام

683
01:20:49,238 --> 01:20:52,321
داری بهتر میشی داداش
داروها اثر کردن

684
01:20:52,738 --> 01:20:54,571
تا فردا کاملاً خوب میشی

685
01:20:55,571 --> 01:20:58,904
من یه کار مهم دارم
صبح برمیگردم

686
01:21:03,029 --> 01:21:04,029
داداش

687
01:21:08,571 --> 01:21:10,904
منم دلم میخواد پیشت بمونم

688
01:21:11,279 --> 01:21:13,349
ولی باید برم

689
01:21:16,613 --> 01:21:17,779
...داداش

690
01:21:18,946 --> 01:21:20,810
من یه چیزی رو ازت مخفی کردم

691
01:21:22,029 --> 01:21:24,821
من اختر نیستم
مسلمانم نیستم

692
01:21:25,821 --> 01:21:28,943
اسمم بیم هست، پسر گوندو

693
01:21:31,696 --> 01:21:34,482
انگلیسی یه دختربچه رو از روستای ما گرفتن

694
01:21:35,488 --> 01:21:37,029
...برای نجات اون

695
01:21:38,279 --> 01:21:39,988
...اینکه به کی اعتماد کنم

696
01:21:40,779 --> 01:21:42,696
اصلاً نمیدونستم چکار کنم

697
01:21:43,544 --> 01:21:46,974
به همین خاطر من هویتم رو عوض کردم

698
01:21:47,779 --> 01:21:50,238
...بارها فکر کردم که ازت کمک بخوام

699
01:21:50,821 --> 01:21:54,696
اما چون نمیخواستم توی خطر
بیفتی، بهت چیزی نگفتم

700
01:21:55,071 --> 01:21:58,419
نه اینکه بهت اعتماد نداشته باشم

701
01:21:59,821 --> 01:22:02,113
امشب میخوایم مالی رو نجات بدیم

702
01:22:03,113 --> 01:22:06,044
اگه زنده برگشتم، بازم همو میبینیم

703
01:22:07,113 --> 01:22:08,857
...و اگه زنده نموندم

704
01:22:12,425 --> 01:22:15,372
دوستیه تو که از جونم هم
عزیزتره همیشه همراهم میمونه

705
01:22:17,154 --> 01:22:18,779
با دل و جون فدای تو میکنم

706
01:22:19,863 --> 01:22:21,464
من دیگه میرم، داداش

707
01:22:54,571 --> 01:22:57,654
دوستیه تو که از جونم هم
عزیزتره همیشه همراهم میمونه

708
01:23:06,404 --> 01:23:08,245
حداقل داداشم که خوب میشه

709
01:24:00,090 --> 01:24:03,027


710
01:24:06,238 --> 01:24:09,779
عجب مهمونی باشکوهی راه انداختن

711
01:24:10,029 --> 01:24:12,630
بیا بهشون ملحق بشیم
بیا پیش دوستامون بمونیم-

712
01:24:13,904 --> 01:24:15,113
باعث افتخاره

713
01:24:15,279 --> 01:24:16,529
...خانوم باکستون

714
01:24:16,613 --> 01:24:19,321
باعث افتخاره
ممنونم-

715
01:24:19,404 --> 01:24:22,363
عجب مقدمات زیبایی
توی مراسم فراهم شده

716
01:25:53,071 --> 01:25:54,821
برو کاپیتان، بگیرشون

717
01:26:03,073 --> 01:26:08,604


718
01:26:28,071 --> 01:26:28,946
داداش

719
01:27:00,863 --> 01:27:01,696
مالی

720
01:27:02,404 --> 01:27:03,321
مالی

721
01:27:50,071 --> 01:27:51,488
همه درا رو قفل کنید

722
01:27:54,446 --> 01:27:56,404
داداش

723
01:28:08,613 --> 01:28:09,696
داداش

724
01:29:00,821 --> 01:29:02,029
اختر

725
01:30:04,738 --> 01:30:06,946
...داداش تو

726
01:30:08,825 --> 01:30:11,378
توی این لباس

727
01:30:11,779 --> 01:30:15,839
بخاطر شورش علیه دولت بریتانیا
من دستگیرت میکنم

728
01:30:16,363 --> 01:30:17,989
داداش تو پلیسی

729
01:30:19,613 --> 01:30:21,196
واقعاً افسر پلیسی؟

730
01:30:22,529 --> 01:30:23,821
نمیتونم باور کنم

731
01:30:25,154 --> 01:30:26,622
دستتو بده، اختر

732
01:30:26,863 --> 01:30:29,802
به جون مادرم من اشتباهی نکردم

733
01:30:30,029 --> 01:30:31,946
من که قضیه رو بهت توضیح دادم

734
01:30:32,154 --> 01:30:36,321
!داداش!داداش
داداش، من اشتباهی نکردم

735
01:30:36,738 --> 01:30:40,458
یه بار تو چشمام نگاه کن
یه بار نگام کن

736
01:30:40,738 --> 01:30:42,488
من اشتباهی نکردم داداش

737
01:30:44,654 --> 01:30:46,279
من بخاطر خواهرم اینجا اومدم

738
01:30:46,863 --> 01:30:48,068
اون یه دختر بچه اس

739
01:30:50,321 --> 01:30:51,613
اون یه دختر بچه اس، داداش

740
01:30:57,145 --> 01:30:59,187
من نوکرت میشم داداش

741
01:30:59,279 --> 01:31:00,821
بذار خواهرمو نجات بدم

742
01:31:01,738 --> 01:31:03,404
بذار مالی رو نجات بدم

743
01:31:06,821 --> 01:31:08,833
من دوباره نمیگم، اختر

744
01:31:09,363 --> 01:31:10,446
باهام بیا

745
01:31:11,613 --> 01:31:12,696
تسلیم شو

746
01:31:13,738 --> 01:31:15,488
چطور منو فراموش کردی؟

747
01:31:15,779 --> 01:31:16,863
دستتو بده

748
01:31:18,958 --> 01:31:22,904
من نمیتونم باور کنم
..تو اینجوری

749
01:31:29,613 --> 01:31:32,083
داداش، تو همیشه با من بودی

750
01:31:32,196 --> 01:31:34,029
همیشه باهام بودی، داداش

751
01:35:01,777 --> 01:35:02,525
داداش

752
01:35:02,549 --> 01:35:05,840
اگه تا اون موقع دستگیرش نکنیم
فرمانده پوستمونو زنده زنده میکنه

753
01:35:06,029 --> 01:35:08,446
داداش
خفه شو، دخترک گستاخ-

754
01:35:08,529 --> 01:35:09,529
داداش
مالی-

755
01:35:16,154 --> 01:35:17,238
داداش

756
01:36:23,946 --> 01:36:26,309
تسلیم شو، بهیم

757
01:36:26,990 --> 01:36:30,262
وگرنه نمیتونی مالی رو زنده نجات بدی

758
01:36:36,363 --> 01:36:38,833
داداش، داداش

759
01:36:41,738 --> 01:36:44,779
"این تقدیر نامشخصه"

760
01:36:47,738 --> 01:36:51,192
"این دوستی رو شکل میده"

761
01:36:52,446 --> 01:36:57,613
"حتی با اینکه میدونه به خون ختم میشه"

762
01:37:39,809 --> 01:37:41,458
ما نمیدونیم، قربان

763
01:37:43,071 --> 01:37:44,321
ما هیچی نمیدونیم

764
01:37:45,029 --> 01:37:46,196
فرار کرده، قربان

765
01:37:51,196 --> 01:37:52,919
از اینجا رفته، قربان

766
01:37:54,029 --> 01:37:55,778
و این میمون ها هم حرف نمیزنن

767
01:37:56,404 --> 01:37:59,613
اصل کاری رو گرفتیم، گروهبان
بزودی اونا رو میگیریم

768
01:37:59,696 --> 01:38:02,529
قبل از آب ریختن موش ها
خودشون از سوراخشون بیرون میان

769
01:38:03,613 --> 01:38:05,029
بریم
بله، قربان

770
01:38:05,488 --> 01:38:06,529
حرکت کنید

771
01:38:12,988 --> 01:38:16,654
با توجه به عملکرد فوق العاده اش توی میدان

772
01:38:16,738 --> 01:38:19,279
و برای دستگیری یه جنایتکار خطرناک

773
01:38:19,363 --> 01:38:24,071
آقای راما راجو به عنوان
افسر ارشد منصوب میشن

774
01:39:13,154 --> 01:39:15,529
صف اول، هدف
صف دوم، هدف

775
01:39:16,779 --> 01:39:17,946
حمله

776
01:39:21,738 --> 01:39:22,696
حرکت

777
01:39:23,863 --> 01:39:24,738
تغییر حالت

778
01:39:25,363 --> 01:39:26,446
تغییر حالت

779
01:39:27,446 --> 01:39:28,529
برگرد و هدف بگیر

780
01:39:28,988 --> 01:39:29,988
برگرد و هدف بگیر

781
01:39:30,488 --> 01:39:31,488
خشاب گذاری

782
01:39:32,113 --> 01:39:33,029
آزاد

783
01:39:33,363 --> 01:39:35,404
هدف با اسلحه
صف دوم، هدف

784
01:39:36,071 --> 01:39:37,071
صف اول، هدف

785
01:39:37,654 --> 01:39:38,571
آخرین حالت

786
01:39:39,654 --> 01:39:41,738
صف دوم هدف با اسلحه و حرکت

787
01:39:41,821 --> 01:39:43,821
صف سوم هدف با اسلحه و حرکت

788
01:39:46,404 --> 01:39:47,946
سریعتر

789
01:39:51,196 --> 01:39:52,529
مانی
قربان-

790
01:39:52,988 --> 01:39:55,654
این مسیر باید توی 15ثانیه طی بشه
باشه، قربان

791
01:39:57,404 --> 01:39:58,613
خشاب گذاری

792
01:39:59,279 --> 01:40:00,279
خشاب گذاری

793
01:40:06,071 --> 01:40:06,946
قربان

794
01:40:08,571 --> 01:40:10,863
این چوب فقط برای تمرینه، درسته؟

795
01:40:11,279 --> 01:40:13,036
به اندازه کافی یاد گرفتیم

796
01:40:13,630 --> 01:40:17,059
حالا برای تیر و اسلحه واقعی
خونمون به جوش اومده قربان

797
01:40:17,613 --> 01:40:19,262
کی بهمون اسلحه میدین؟

798
01:40:27,529 --> 01:40:29,333
ارزش این گلوله رو میدونی؟

799
01:40:29,571 --> 01:40:31,863
میگن که توی بازار 15روپیه ارزش داره

800
01:40:35,071 --> 01:40:37,786
...ولی یه زمانی یک خارجی بهم فهموند

801
01:40:39,279 --> 01:40:41,598
که چطور ارزش واقعی اینو بفهیم

802
01:40:42,738 --> 01:40:46,216
اهالی روستا پالاکورتی، از
...طرف دولت دستور اومده

803
01:40:46,613 --> 01:40:51,363
چندسال اخیر به بهانه سیل
اهالی روستا مالیاتشون رو پرداخت نکردن

804
01:40:51,738 --> 01:40:54,613
و زمانیکه افسر انگلیسی برای
...پرس و جو به اینجا اومده بودن

805
01:40:54,821 --> 01:40:59,044
کدخدای روستا مالاردی
با اون مَرد بدرفتاری کرده

806
01:40:59,071 --> 01:41:02,279
این گناه بزرگی علیه
دولت انگلیس هست

807
01:41:02,363 --> 01:41:05,239
و جزای اینکار هم فقط مرگه

808
01:41:11,029 --> 01:41:12,113
سرباز

809
01:41:24,029 --> 01:41:26,786
اصلاً ارزش گلوله داخل اسلحه رو میدونی؟

810
01:41:27,154 --> 01:41:29,988
توسط یه مَرد انگلیسی ساخته شده با پرداخت کامل

811
01:41:30,113 --> 01:41:32,567
و با کَشتی انگلیسی به اینجا فرستاده شده

812
01:41:33,196 --> 01:41:37,779
...و تا زمانیکه گلوله وارد اسلحه شما میشه

813
01:41:38,529 --> 01:41:41,904
تقریبا نیم پوند هزینه اش میشه

814
01:41:43,446 --> 01:41:45,784
تو که نمیخوای روی اون
آشغال حرومش کنی

815
01:41:46,696 --> 01:41:48,152
یه راه دیگه پیدا کن، سرباز

816
01:41:48,238 --> 01:41:49,071
بله، قربان

817
01:42:11,696 --> 01:42:16,904
اون گفت که ارزش یه گلوله
از جون ما هندی ها خیلی بیشتره

818
01:42:18,196 --> 01:42:20,878
پس چطوری این گلوله
ارزش خودشو بدست میاره؟

819
01:42:22,203 --> 01:42:26,703
وقتی از اسلحه تون خارج میشه
...و وارد بدن یه انگلیسی میشه

820
01:42:27,480 --> 01:42:29,143
قلبش رو میشکافه

821
01:42:29,995 --> 01:42:33,670
و وقتیکه با خونش آغشته بشه
اونوقته که ارزش پیدا میکنه

822
01:42:38,613 --> 01:42:40,196
...و اسم این ارزش

823
01:42:41,821 --> 01:42:42,738
آزادیه

824
01:42:44,071 --> 01:42:45,654
...من زمانی بهتون اسلحه میدم

825
01:42:46,071 --> 01:42:48,654
که مطمئن بشم تیرتون خطا نمیره

826
01:42:48,738 --> 01:42:50,154
تا اون موقع تلاش کنید

827
01:42:54,279 --> 01:42:55,821
اوخ
هی-

828
01:42:56,238 --> 01:42:59,238
چند بار بهت گفتم
با دست چپ غذا نخوری؟

829
01:42:59,321 --> 01:43:01,456
اینجوری زودتر میشه بخوری، مامان

830
01:43:06,488 --> 01:43:08,154
رام
عمو-

831
01:43:08,238 --> 01:43:09,355
عمو

832
01:43:10,613 --> 01:43:12,409
بشین وِنکاتِشوالو

833
01:43:12,590 --> 01:43:13,590
اینو بگیر

834
01:43:14,058 --> 01:43:16,948
سیتا، تو همیشه اینجایی

835
01:43:16,988 --> 01:43:19,807
خونه تون هم میری؟
هرجایی که رام باشه منم اونجام-

836
01:43:19,863 --> 01:43:24,394
من نمیدونم که عروسم میشه یا نه
ولی دخترم شده

837
01:43:28,571 --> 01:43:30,696
تو اینجا داری ارتشت رو آماده میکنی

838
01:43:31,529 --> 01:43:33,613
ولی منو اونجا تو نیروی پلیس فرستادی

839
01:43:34,571 --> 01:43:36,839
منم میخوام با شما باشم، بابا

840
01:43:37,933 --> 01:43:41,214
نه، وجود تو در اونجا مهمتره

841
01:43:42,363 --> 01:43:44,034
ما به اطلاعات داخلی نیاز داریم

842
01:43:46,738 --> 01:43:49,404
باشه، ولی چطوری میخوایم پیروز بشیم

843
01:43:50,446 --> 01:43:52,904
بعد از تمرینات به اسلحه نیاز داریم

844
01:43:54,896 --> 01:43:57,480
تو فقد یه اسلحه و چندتا گلوله داری

845
01:43:57,571 --> 01:43:59,321
چند نفرو میخوای بکشی؟

846
01:44:00,154 --> 01:44:03,113
روی هر گلوله اسم صاحبش نوشته شده

847
01:44:03,646 --> 01:44:06,146
و روی اسلحه ها هم همینطور

848
01:44:07,404 --> 01:44:08,904
شرایط رو حفظ میکنیم

849
01:44:11,946 --> 01:44:15,988
اگه تو سرنوشت ما باشه
قطعاً به اسلحه ها میرسیم

850
01:44:17,238 --> 01:44:19,404
برگردید و هدف
خشاب گذاری

851
01:44:21,321 --> 01:44:23,234
اسلحه رو درست به شونه ات بچسپون

852
01:44:31,071 --> 01:44:31,988
چیشده؟

853
01:44:35,571 --> 01:44:36,696
آزاد

854
01:44:42,946 --> 01:44:43,904
این چیه؟

855
01:44:44,113 --> 01:44:47,404
...من دیشب

856
01:44:49,279 --> 01:44:50,904
از اسلحه ات استفاده کردم، بابا

857
01:44:52,071 --> 01:44:54,451
فکر کردی اسباب بازیه؟

858
01:44:54,476 --> 01:44:56,609
من دستش دادم، بابا
من بهش دادم

859
01:44:56,636 --> 01:44:57,469
سیتا

860
01:44:58,763 --> 01:44:59,930
من بهش دادم

861
01:45:00,279 --> 01:45:02,821
ولی رام کارش خیلی خوبه

862
01:45:03,363 --> 01:45:04,571
بیاید نشونتون بدم

863
01:45:05,625 --> 01:45:06,542
بیاید

864
01:45:09,917 --> 01:45:10,958
اونجا رو ببینید

865
01:45:25,750 --> 01:45:26,792
رام

866
01:45:27,958 --> 01:45:29,708
از بین اون سنگا شلیک کردی؟

867
01:45:30,500 --> 01:45:31,417
نه، بابا

868
01:45:32,500 --> 01:45:33,333
پس کجا؟

869
01:45:36,708 --> 01:45:37,750
از اونجا، بابا

870
01:46:13,208 --> 01:46:16,750
بابا، دیگه این اشتباهو نمیکنم
منو ببخش

871
01:46:27,375 --> 01:46:30,125
اسلحه دیگه آماده شده، وِنکاتِشوالو

872
01:46:36,792 --> 01:46:37,875
پسر ما؟

873
01:46:47,708 --> 01:46:48,958
پناه بگیرید

874
01:47:07,667 --> 01:47:11,583
ونکات رام راجو، اسلحه ات رو تحویل بده

875
01:47:11,706 --> 01:47:16,000
وگرنه همه رو میکشیم
...این آخرین فرصتته

876
01:47:16,083 --> 01:47:18,167
میجنگیم، بابا
میجنگیم، بابا

877
01:47:19,292 --> 01:47:21,083
الان وقت جنگیدن نیست، رانگا

878
01:47:21,208 --> 01:47:22,875
اول باید اهالی روستا رو نجات بدیم

879
01:47:24,542 --> 01:47:27,135
همه رو به پُل کوچک ببرید
باشه، بابا-

880
01:47:27,708 --> 01:47:29,495
ترسوندیمشون، قربان

881
01:47:29,875 --> 01:47:31,458
ونکات رام راجو
برید-

882
01:47:31,747 --> 01:47:32,747
...اسلح

883
01:47:34,336 --> 01:47:36,711
زودباشید، زود باشید
از اون طرف

884
01:47:46,708 --> 01:47:47,750
برید

885
01:47:48,167 --> 01:47:49,292
سریع

886
01:47:49,500 --> 01:47:50,583
برید

887
01:47:53,512 --> 01:47:55,166
گریه نکن، از اینجا میریم

888
01:48:03,875 --> 01:48:06,750
بزارید خانوما و بچه ها جلو برن
باید حرکت کنیم-

889
01:48:06,833 --> 01:48:08,750
بچه ها رو ببرید اونجا

890
01:48:09,625 --> 01:48:10,667
برید، برید

891
01:48:13,000 --> 01:48:15,000
عقبو نگاه نکن
مواظب باش

892
01:48:19,375 --> 01:48:20,708
من اینجا نگهشون میدارم

893
01:48:21,417 --> 01:48:23,625
با اشاره من سمت جنگل برید

894
01:48:24,917 --> 01:48:26,542
تو ماداواتی مخفی بشید

895
01:48:27,083 --> 01:48:29,635
اونجا نمیتونن پیداتون کنن
مواظب باشید

896
01:48:30,058 --> 01:48:30,768
عزیزم

897
01:48:31,417 --> 01:48:32,458
...اما تو

898
01:48:33,750 --> 01:48:34,750
ساروجینی

899
01:48:35,583 --> 01:48:37,104
جنگ برای من همه چیزه

900
01:48:39,208 --> 01:48:40,708
و تو قسمتی از وجودمی

901
01:49:41,708 --> 01:49:42,875
رام

902
01:49:43,792 --> 01:49:45,208
وایسا

903
01:49:45,542 --> 01:49:47,000
وایسا رام

904
01:49:47,281 --> 01:49:48,198
بشین

905
01:49:49,114 --> 01:49:51,239
گفتم با مادرت بمون
چرا اومدی اینجا؟

906
01:50:12,000 --> 01:50:14,875
پناه خوبی پیدا کرده، قربان
توی دید ما نیست

907
01:50:36,583 --> 01:50:38,500
بابا

908
01:50:38,583 --> 01:50:40,542
پایین
بیا پایین

909
01:50:40,625 --> 01:50:41,750
بابا
مخفی شو-

910
01:50:44,667 --> 01:50:45,750
خاله

911
01:50:46,458 --> 01:50:47,417
خاله

912
01:51:03,250 --> 01:51:04,333
رام

913
01:51:06,042 --> 01:51:08,458
راه پدرتو ادامه میدی؟

914
01:51:08,659 --> 01:51:09,659
بله

915
01:51:10,375 --> 01:51:11,792
پس درست نشونه بگیر

916
01:51:13,690 --> 01:51:14,523
بگیرش

917
01:51:26,292 --> 01:51:27,333
خشاب

918
01:51:30,250 --> 01:51:31,250
هدف

919
01:51:34,125 --> 01:51:35,167
شلیک

920
01:51:35,542 --> 01:51:36,375
شلیک

921
01:51:36,792 --> 01:51:37,625
شلیک

922
01:51:39,625 --> 01:51:40,917
بیاید پایین

923
01:51:46,375 --> 01:51:48,417
حرکت کنید
زودباشید، حرکت کنید

924
01:51:49,125 --> 01:51:50,042
زود باشید

925
01:52:14,333 --> 01:52:15,708
...پسرم

926
01:52:16,958 --> 01:52:18,042
!خاله

927
01:52:21,083 --> 01:52:23,083
مامان

928
01:52:23,167 --> 01:52:24,208
خشاب

929
01:52:31,125 --> 01:52:31,958
خشاب

930
01:52:32,042 --> 01:52:34,000
...بابا، مامان

931
01:52:34,458 --> 01:52:35,917
داداشم، بابا

932
01:52:36,458 --> 01:52:37,583
خشاب

933
01:52:51,208 --> 01:52:52,042
هدف

934
01:52:54,083 --> 01:52:54,901
شلیک

935
01:53:00,250 --> 01:53:01,167
شلیک

936
01:53:12,250 --> 01:53:14,083
باید تغییر استرادژی بدیم

937
01:53:16,083 --> 01:53:17,250
عقب

938
01:53:18,167 --> 01:53:19,208
برمیگردیم

939
01:53:30,458 --> 01:53:31,500
بابا

940
01:53:32,167 --> 01:53:33,833
بابا، بابا

941
01:53:34,875 --> 01:53:35,792
بابا

942
01:53:41,208 --> 01:53:42,208
بابا

943
01:53:42,792 --> 01:53:43,708
دیدی؟

944
01:53:44,500 --> 01:53:48,625
فقد با یه اسلحه اونا رو مجبور
کردیم عقب نشینی کنن

945
01:53:50,167 --> 01:53:51,250
...فکرشو بکن

946
01:53:52,250 --> 01:53:54,589
اگه دست همه اسلحه بود

947
01:53:55,792 --> 01:53:58,565
اونا رو برای همیشه از
کشور بیرون میکردیم

948
01:54:01,083 --> 01:54:02,333
...بهم قول بده، رام

949
01:54:09,875 --> 01:54:12,500
توی دست همه اسلحه باشه

950
01:54:48,417 --> 01:54:50,792
سیتای عزیزم، چطوری؟

951
01:54:50,875 --> 01:54:53,042
اینجا همه چیز درست پیش میره

952
01:54:53,292 --> 01:54:55,250
من توی اسلحه خونه کار میکنم

953
01:54:55,333 --> 01:54:58,917
انگلیس از اینجا به نقاط
مختلف کشور اسلحه میفرسته

954
01:54:59,583 --> 01:55:03,000
و هر افسر ارشد در یک روز خاص
مسئول انتقال اسلحه ها میشه

955
01:55:03,208 --> 01:55:05,333
من بزودی فرصتش رو بدست میارم

956
01:55:05,958 --> 01:55:08,250
و اسلحه به دستمون میرسه

957
01:55:09,042 --> 01:55:11,042
اما دلم سنگینی میکنه، سیتا؟

958
01:55:11,542 --> 01:55:15,542
دارم به مردمی ضربه میزنم
که برای آزادیشون میجنگم

959
01:55:16,042 --> 01:55:18,833
من نزدیکترین دوستمو فریب دادم

960
01:55:20,292 --> 01:55:22,667
آیا رسیدن به هدفم از این طریق درسته؟

961
01:55:23,125 --> 01:55:24,500
من نمیدونم

962
01:55:24,583 --> 01:55:27,917
آرزو دارم که تو باهام باشی
رام عزیزت

963
01:55:38,667 --> 01:55:42,458
یه عوضی اینکارا رو کرد
و هیچکدومتون نتوانستید کاری انجام بدید

964
01:55:42,542 --> 01:55:45,125
خجالت بکش، ادوارد
خجالت بکش

965
01:55:50,208 --> 01:55:51,958
من ازت قدردانی میکنم، مَرد جوان

966
01:55:52,833 --> 01:55:55,018
خدمت شما به پادشاهی
یه یاد خواهد ماند

967
01:55:56,292 --> 01:55:57,167
ممنونم، قربان

968
01:55:59,833 --> 01:56:02,542
...میخوام این عوضی طوری مجازات بشه

969
01:56:02,625 --> 01:56:07,208
تا کسی دیگه حتی فکر
خیانت به انگلیس رو هم نکنه

970
01:56:07,292 --> 01:56:09,750
اوه عزیزم، منم میخوام
زجر کشیدنش رو ببینم

971
01:56:10,083 --> 01:56:12,333
میخوام ببینم که خونش جاری میشه

972
01:56:12,958 --> 01:56:14,542
خواهی دید

973
01:56:16,958 --> 01:56:18,667
جلوی همه مجازاتش کن

974
01:56:20,167 --> 01:56:22,698
...اینقدر بزنش تا از شدت درد

975
01:56:22,807 --> 01:56:26,750
جُرم اینکه علیه ما شورش کرده رو بپذیره

976
01:56:27,958 --> 01:56:29,875
و بخاطر جونش التماس کنه

977
01:56:30,708 --> 01:56:31,583
بله قربان

978
01:56:46,250 --> 01:56:49,583
جنایتکاری که قصد نفوذ به کاخ
فرمانده اسکات رو داشت

979
01:56:49,667 --> 01:56:51,292
فردا در ملاعام مجازات خواهد شد

980
01:56:51,375 --> 01:56:54,083
جنایتکاری که قصد نفوذ به کاخ
فرمانده اسکات رو داشت

981
01:56:54,167 --> 01:56:56,500
فردا در ملاعام مجازات خواهد شد

982
01:56:56,583 --> 01:56:59,309
حضور همه در اونجا ضروریه

983
01:56:59,638 --> 01:57:01,098
این دستور دولته

984
01:58:15,667 --> 01:58:20,333
حالا این مجرم به زانو در خواهد آمد

985
01:58:20,667 --> 01:58:24,583
و جُرمش رو میپذیره

986
01:58:24,875 --> 01:58:29,792
و از جناب فرمانده طلب بخشش خواهد کرد

987
01:58:30,625 --> 01:58:36,625
وگرنه به سختی مجازات خواهد شد

988
01:58:42,083 --> 01:58:43,417
زانو بزن

989
01:58:45,125 --> 01:58:47,003
زانو بزن، بیم

990
01:59:35,875 --> 01:59:38,083
اصلاً خونی نمیبینم

991
01:59:38,458 --> 01:59:39,542
محکمتر بزنش

992
02:00:06,708 --> 02:00:09,083
فقط با چند ضربه تسلیم شد

993
02:00:10,083 --> 02:00:12,341
ولی اون اصلاً ناله نکرد

994
02:00:13,625 --> 02:00:15,042
و خونش چرا نریخته؟

995
02:00:15,875 --> 02:00:19,841
...انتظار خشونت بیشتری داشتم

996
02:00:20,107 --> 02:00:21,317
پاهاش

997
02:00:23,250 --> 02:00:25,458
هنوز زانو نزده

998
02:00:27,125 --> 02:00:28,950
اون زانو نزده

999
02:00:42,042 --> 02:00:43,083
افسر

1000
02:00:46,375 --> 02:00:47,583
اینو امتحان کن

1001
02:01:07,708 --> 02:01:10,583
اول روی ستون امتحانش کن، افسر

1002
02:01:11,500 --> 02:01:14,887
بزار همه قدرت متلاشی کردنش رو ببینن

1003
02:01:31,417 --> 02:01:34,667
خیلی سختگیری، عزیزم

1004
02:01:35,833 --> 02:01:38,307
این مجازات تموم شدنی نیست، بیم

1005
02:01:41,250 --> 02:01:43,708
اگه لجبازی در بیاری
خودتو به کُشتن میدی

1006
02:01:45,250 --> 02:01:47,956
زانو بزن و جُرمت رو بپذیر

1007
02:01:49,167 --> 02:01:50,925
و جون خودت رو نجات بده

1008
02:02:21,250 --> 02:02:25,458
بیما، خاکی که بهت جون داده

1009
02:02:25,958 --> 02:02:28,625
و هوایی که جونت رو نگه میداره

1010
02:02:28,937 --> 02:02:33,557
احترامی که بهت داده میشه
همه درباره تو صحبت میکنند

1011
02:02:35,292 --> 02:02:36,792
میتونی بشنویش؟

1012
02:02:41,167 --> 02:02:45,542
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

1013
02:02:45,625 --> 02:02:52,458
"توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن"

1014
02:02:54,208 --> 02:02:58,625
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

1015
02:02:58,708 --> 02:03:05,583
"وقتشه مثه خورشید سوزان و پایدار بشی"

1016
02:03:11,500 --> 02:03:14,020
همین حالا اون
عوضی رو به زانو در بیار

1017
02:03:16,333 --> 02:03:20,250
"دیگه نمیشه جلوی دشمنت زانو بزنی"

1018
02:03:20,667 --> 02:03:25,167
"الان دیگه پسربچه جنگل نیستی"

1019
02:03:25,250 --> 02:03:28,208
"نه، نیستی"

1020
02:03:29,292 --> 02:03:33,750
"اگه سرت رو جلوی ظلم خم کنی"

1021
02:03:33,833 --> 02:03:40,583
"نمیتونی با سربلندی توی سرزمینت قدیم بزاری"

1022
02:03:42,542 --> 02:03:46,625
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

1023
02:03:47,042 --> 02:03:53,750
"توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن"

1024
02:04:25,083 --> 02:04:29,333
"مگه این ضربات شلاق چقدر درد داره"

1025
02:04:29,417 --> 02:04:33,458
"چقدر میتونن پوست و گوشت آدم رو پاره کنن"

1026
02:04:33,903 --> 02:04:38,237
"اگه بترسی و اشکت در بیاد"

1027
02:04:39,299 --> 02:04:44,731
چطور میتونی ادعا کنی که"
"فرزند این سرزمین مادری هستی

1028
02:04:45,708 --> 02:04:47,917
"این سرزمینی"

1029
02:04:48,208 --> 02:04:52,417
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

1030
02:04:52,500 --> 02:04:59,083
"توی اعماق قلبت آتش برپا کن، آتش برپا کن"

1031
02:05:21,167 --> 02:05:25,054
"خون تو از قلبت به بیرون جریان پیدا میکنه"

1032
02:05:29,750 --> 02:05:33,792
"خون تو از قلبت به بیرون جریان پیدا میکنه"

1033
02:05:34,125 --> 02:05:38,304
"این خون بهایی هست که برای زمین مادر باید بدیم"

1034
02:05:38,708 --> 02:05:42,750
"وقتی خون ات زمین رو لمس میکنه"

1035
02:05:43,083 --> 02:05:47,917
"مثه اینه که پاهای مادرت رو لمس کرده باشی"

1036
02:05:49,708 --> 02:05:55,083
"کومورام بیم، ای کومورام بیم"

1037
02:05:55,667 --> 02:06:01,458
"تو زندگیت رو پیشکش خاک مادریت کن"

1038
02:06:01,542 --> 02:06:04,333
"...ای کومورام بیم"

1039
02:06:45,917 --> 02:06:47,458
نیروی بیشتر

1040
02:08:24,542 --> 02:08:29,083
راجو، این دفعه تو مسئول حمل اسلحه ها شدی

1041
02:08:31,007 --> 02:08:31,924
اینو ببین

1042
02:08:34,333 --> 02:08:36,625
دو روز دیگه بارها جا به جا میشن

1043
02:08:41,708 --> 02:08:45,750
بهم قول بده رام
که تو دست همه اسلحه باشه

1044
02:08:55,958 --> 02:08:58,083
اما پسفردا بیم رو اعدام میکنن

1045
02:08:58,792 --> 02:09:01,333
...باید برای عوض کردن محل اعدام

1046
02:09:03,000 --> 02:09:04,667
یه نقشه ای بکشم

1047
02:09:05,083 --> 02:09:06,167
چی داری میگی؟

1048
02:09:07,375 --> 02:09:09,417
چرا میخوای محل اعدام رو عوض کنی؟

1049
02:09:10,000 --> 02:09:12,128
چون فقد اینطوری میتونم نجاتش بدم

1050
02:09:12,458 --> 02:09:13,417
راجو

1051
02:09:14,250 --> 02:09:16,128
فکر نجات بیم دگ از کجا اومد؟

1052
02:09:18,375 --> 02:09:22,667
فعلا باید مالی و بیم رو نجات بدیم

1053
02:09:23,042 --> 02:09:26,542
بیم؟ مالی؟
یعنی چی زده به سرت؟

1054
02:09:30,958 --> 02:09:34,448
برای اولین بار توی زندگیم
دارم همه چیز رو درست میبینم

1055
02:09:36,708 --> 02:09:41,292
من فکر میکردم بخاطر کشور
هرکسی که قربانی بشه مشکلی نداره

1056
02:09:42,500 --> 02:09:45,542
فکر کردم بیم هم یکی از اوناست
و گرفتارش کردم

1057
02:09:47,792 --> 02:09:49,583
اما الان متوجه شدم

1058
02:09:50,667 --> 02:09:54,458
بیم مثه هرکسی نیست
اون معنای واقعی آزادیه

1059
02:09:58,333 --> 02:10:03,543
کسانی که موقع انقلاب هیچ واکنشی نشون ندادن
با دیدن بیم همه از خود بی خود شدن

1060
02:10:05,708 --> 02:10:06,667
اما تو چی؟

1061
02:10:07,125 --> 02:10:10,542
...تو برای رسیدن به اینجا خیلی زحمت کشیدی

1062
02:10:10,833 --> 02:10:13,500
هدف به این مهمی رو آخر راهش ول میکنی

1063
02:10:13,625 --> 02:10:16,458
...زحمات 15ساله ات رو
15سال دیگه زحمت میکشم-

1064
02:10:17,708 --> 02:10:20,200
اما هرگز اجازه نمیدم که بیم قربانی بشه

1065
02:10:20,792 --> 02:10:24,442
یادته بابا میخواست توی
دست همه اسلحه باشه

1066
02:10:25,333 --> 02:10:29,000
اما شجاعت بیم همه رو تبدیل به یه اسلحه کرد

1067
02:10:30,083 --> 02:10:32,167
میخوام اون شجاعت رو به مردم برگردونم

1068
02:10:33,042 --> 02:10:36,473
بیشتر فکر کن، راجو
خیلی خطرناکه

1069
02:10:37,356 --> 02:10:38,715
ممکنه جونت رو از دست بدی

1070
02:10:40,042 --> 02:10:41,625
با دل و جون خودم رو فداش میکنم، عمو

1071
02:11:04,208 --> 02:11:06,442
بهترین جلاد رو میخوام

1072
02:11:09,000 --> 02:11:11,833
میخوام که گردنش درب و داغون بشه

1073
02:11:12,208 --> 02:11:14,958
و چشماش از حدقه بیرون بزنه

1074
02:11:15,067 --> 02:11:17,833
اونم قبل ازینکه گردنش بشکنه

1075
02:11:19,542 --> 02:11:20,500
بله، قربان

1076
02:11:20,875 --> 02:11:23,309
اما بازم شک دارم که ترسی توی چشماش ببینید

1077
02:11:26,333 --> 02:11:27,333
...منظورم اینه

1078
02:11:28,333 --> 02:11:30,917
که وقتی با شلاق کتکش میزدیم
اصلاً ترسی توی وجودش نبود

1079
02:11:31,083 --> 02:11:33,292
دیگه چه انتظاری داری از مرگ بترسه
بله-

1080
02:11:33,958 --> 02:11:40,168
و دلیل اینکه نتونستی به زانو
درش بیاری رو هم توضیح بده

1081
02:11:40,625 --> 02:11:43,333
متاسفم، قربان
نتونستم موفق بشم

1082
02:11:43,625 --> 02:11:45,292
یه فرصت دیگه بهم بدین

1083
02:11:48,375 --> 02:11:53,875
دختری که اومده بود نجاتش بده
جلوی اون اعدامش کنید، قربان

1084
02:11:54,958 --> 02:11:58,083
اینطوری ترس واقعی رو توی چشماش خواهی دید

1085
02:12:04,708 --> 02:12:07,875
میبینم که کارتو خوب بلدی، مَرد جوان

1086
02:12:13,042 --> 02:12:15,083
پرچممون رو برافراشته کنید
بله قربان-

1087
02:12:15,375 --> 02:12:19,583
اونو تا ساعت4 برای اعدام آماده کنید
و اون بچه 5ساله رو هم بیارید

1088
02:12:19,917 --> 02:12:21,167
اجازه هست، قربان؟
بله-

1089
02:12:21,250 --> 02:12:24,917
اگه اینجا جلوی مردم اعدامش کنیم
همه ازش تعریف و یاد میکنن

1090
02:12:25,000 --> 02:12:27,292
میبریمش بیرون از شهر
نزدیک رود یامونا

1091
02:12:27,375 --> 02:12:31,417
اونجا جسدش رو توی آب میندازیم
هیچکس هم خبردار نمیشه

1092
02:12:56,792 --> 02:12:58,635
مواظب باشید
با احتیاط حمل شون کنید

1093
02:13:16,667 --> 02:13:19,750
با دقت افسران
نمیخوام این ماموریت خراب بشه

1094
02:13:19,875 --> 02:13:20,875
بله، قربان

1095
02:13:50,667 --> 02:13:51,708
داری چکار میکنی؟

1096
02:13:52,792 --> 02:13:54,667
کمک
برو عقب-

1097
02:13:54,750 --> 02:13:55,958
برو

1098
02:14:17,083 --> 02:14:18,708
همه هماهنگی ها انجام شده، قربان

1099
02:14:19,292 --> 02:14:20,750
باید کاملاً تماشایی یاشه

1100
02:14:21,083 --> 02:14:22,750
از کارت راضی ام، پسر

1101
02:14:23,417 --> 02:14:24,333
ممنون، قربان

1102
02:14:27,792 --> 02:14:28,875
ممنون، قربان

1103
02:14:42,917 --> 02:14:46,917
داداشم رو دستگیر کردین؟
اون کجاست؟

1104
02:15:39,708 --> 02:15:40,875
سریعتر برو

1105
02:15:47,500 --> 02:15:49,208
گفتم سریعتر، لعنتی

1106
02:16:19,042 --> 02:16:21,833
اون عوضی خائن رو برام زنده بیارید

1107
02:16:22,333 --> 02:16:25,708
وگرنه پوست تک تکتون رو میکنم

1108
02:17:59,833 --> 02:18:00,833
داداش

1109
02:18:32,167 --> 02:18:35,875
داداش

1110
02:18:38,542 --> 02:18:40,333
مالی

1111
02:20:17,583 --> 02:20:18,583
من میرم

1112
02:20:25,167 --> 02:20:28,750
...بدون تو من

1113
02:20:36,917 --> 02:20:38,042
سیتا

1114
02:20:38,750 --> 02:20:41,552
قسمتی از وجودم همیشه با تو خواهد بود

1115
02:20:44,250 --> 02:20:47,458
سیتا، شجاعتم به من طاقت میده

1116
02:20:48,542 --> 02:20:51,917
اما شجاعت تو پیروزی منه

1117
02:21:12,292 --> 02:21:14,792
کاکا، داداش، عمو

1118
02:21:15,500 --> 02:21:17,625
...من به همتون قول میدم که

1119
02:21:17,833 --> 02:21:21,333
برای تمام جنگجویان این روستا اسلحه فراهم کنم

1120
02:21:22,721 --> 02:21:25,250
و تنها بعد انجام کارم به اینجا برمیگردم

1121
02:21:25,792 --> 02:21:27,667
قسم به الهه مادر

1122
02:21:50,375 --> 02:21:52,417
ماه ها گذشته ادوارد

1123
02:21:54,917 --> 02:21:56,417
...اون موش جنگلی

1124
02:21:58,542 --> 02:21:59,625
بیم

1125
02:22:00,125 --> 02:22:01,583
هنوزم فراریه و پیداش نکردین

1126
02:22:01,875 --> 02:22:03,250
زیاد طول نمیکشه قربان

1127
02:22:04,333 --> 02:22:08,768
از محل اعدام فقط میتونه به آگرا رفته باشه

1128
02:22:09,292 --> 02:22:10,958
ما کل منطقه رو محاصره کردیم

1129
02:22:13,542 --> 02:22:16,208
همه ی مناطق رو داریم میگردیم

1130
02:22:17,458 --> 02:22:20,625
متر به متر، کارش تمومه
هی اینا رو دیدیدن-

1131
02:22:25,833 --> 02:22:28,958
فقط یه جا مونده که اونم، هاتراس

1132
02:22:29,042 --> 02:22:32,500
اگر کسی ازین جنایتکارا اطلاعاتی بدست آورد بهمون خبر بده

1133
02:22:33,625 --> 02:22:34,750
همینطور ادامه بده

1134
02:22:36,167 --> 02:22:37,375
در همین حال

1135
02:22:37,917 --> 02:22:41,042
بیاید مهمون ویژه مون رو هم دیدار کنیم

1136
02:22:46,583 --> 02:22:49,375
ما هفته یبار بهش غذا میدیم، قربان

1137
02:22:49,458 --> 02:22:52,375
تا زنده بمونه و زجر بکشه

1138
02:22:53,583 --> 02:22:56,777
مثه این آشغالا-
نه، نه، قربان، اون غل زنجیرش بیشتره

1139
02:22:56,875 --> 02:22:59,375
تا وقتی گرسنه اش شد
زنجیراش رو بجوه

1140
02:23:15,583 --> 02:23:18,875
داره ورزش میکنه
بخاطر مدت کوتاهی که زندست

1141
02:23:19,792 --> 02:23:21,081
آخه امیدش به چیه؟

1142
02:23:33,417 --> 02:23:36,250
هنوز دنبال هدف غیرممکنت هستی؟

1143
02:23:36,917 --> 02:23:39,333
اونم وقتیکه مرگ بهت زل زده

1144
02:23:44,708 --> 02:23:50,656
حتی اگه به هدفت هم نرسی
نباید دست از تلاش بران اون بکشی

1145
02:23:54,417 --> 02:24:00,417
تنها چیزی که مهمه تلاش
برای رسیدن به هدف هست

1146
02:24:02,083 --> 02:24:05,292
برای من فرقی نمیکنه

1147
02:24:05,667 --> 02:24:09,375
تا وقتیکه خون تو رگام جاریه

1148
02:24:10,500 --> 02:24:13,500
به سمت هدفم پیش میرم

1149
02:24:15,125 --> 02:24:16,125
خشاب گذاری

1150
02:24:18,000 --> 02:24:18,958
هدف

1151
02:24:19,750 --> 02:24:20,833
شلیک

1152
02:24:21,792 --> 02:24:23,042
که اینطور

1153
02:24:24,708 --> 02:24:26,917
ببینم بعد از این چطوری میخوای
به سمت هدفت حرکت کنی؟

1154
02:24:39,583 --> 02:24:41,500
بندازینش توی سلول انفرادی

1155
02:25:18,750 --> 02:25:20,750
دو روزه که اینجاییم

1156
02:25:21,625 --> 02:25:24,083
برای مدت طولانی اینجا موندن امن نیست

1157
02:25:24,667 --> 02:25:26,500
امشب از اینجا میریم

1158
02:25:27,000 --> 02:25:28,333
کجا بریم؟

1159
02:25:28,875 --> 02:25:30,458
اصلاً جایی داریم بریم

1160
02:25:31,125 --> 02:25:32,208
نگران نباش، پتیا

1161
02:25:32,875 --> 02:25:34,250
یه راهی پیدا میکنیم

1162
02:25:35,333 --> 02:25:37,792
داداش، گشنمه

1163
02:25:45,083 --> 02:25:50,000
یاخدا، شکم این بچه رو فقط
داریم با آب پر میکنیم

1164
02:25:57,250 --> 02:25:58,125
جانگو

1165
02:25:58,292 --> 02:26:00,125
اوضاع خیلی خرابه، داداش

1166
02:26:00,208 --> 02:26:02,958
خریدن یه نون هم غیرممکنه

1167
02:26:03,417 --> 02:26:06,458
...خبردار، خبردار، مجرمی که درحال فراره

1168
02:26:06,542 --> 02:26:10,132
اگه بهش پناه بدین، مجازات خواهید شد

1169
02:26:10,958 --> 02:26:11,792
بیدار شید

1170
02:26:19,000 --> 02:26:21,000
برو، برو

1171
02:26:31,167 --> 02:26:32,375
رسیدن

1172
02:26:33,500 --> 02:26:35,917
افسر، اونجا رو بگرد

1173
02:26:36,000 --> 02:26:37,875
خیلی پلیس اونجاست

1174
02:26:39,625 --> 02:26:41,208
نام و آدرس همه رو میخوام

1175
02:26:49,708 --> 02:26:50,667
ببین اونجا چی هست

1176
02:26:51,248 --> 02:26:53,875
قربان، کمکمون کنید

1177
02:26:53,958 --> 02:26:55,625
باید همه شون رو به بیمارستان ببریم

1178
02:26:55,708 --> 02:26:57,167
اونا آبله گرفتن

1179
02:26:57,250 --> 02:27:00,000
چی؟-
...آبله، قربان

1180
02:27:00,083 --> 02:27:01,167
آبله

1181
02:27:01,417 --> 02:27:02,333
توی کیف چیه؟

1182
02:27:02,417 --> 02:27:04,264
قربان، اونا آبله دارن

1183
02:27:05,417 --> 02:27:06,417
آبله؟

1184
02:27:07,458 --> 02:27:09,792
مطمئنی؟
بله قربان

1185
02:27:10,542 --> 02:27:12,917
این مکان آلودست همه بیرون

1186
02:27:22,208 --> 02:27:23,623
...خواهش میکنم قربان بهمون کمک

1187
02:27:23,655 --> 02:27:25,200
از من دورشو، آشغال

1188
02:27:29,417 --> 02:27:30,292
نه، پسرم

1189
02:27:30,375 --> 02:27:32,625
همه بیرون
بیرون

1190
02:27:38,375 --> 02:27:40,792
خواهر، حالت خوبه؟

1191
02:27:44,292 --> 02:27:45,292
همه خوبن

1192
02:27:47,167 --> 02:27:48,208
منم خوبم

1193
02:27:51,292 --> 02:27:53,583
من آبله شنیدم، کی داره؟

1194
02:27:54,958 --> 02:27:55,833
هیچکی نداره

1195
02:27:56,875 --> 02:27:59,458
برای نجاتتون از دست پلیس
بهشون دروغ گفتم

1196
02:28:01,250 --> 02:28:05,347
به نیازمندا باید همیشه کمک کنیم
نامزدم اینطوری میگه

1197
02:28:08,500 --> 02:28:09,583
بیایید

1198
02:28:15,875 --> 02:28:17,792
من حرفاتون رو شنیدم

1199
02:28:18,750 --> 02:28:21,417
بچه ها نباید گرسنگی بکشن

1200
02:28:21,833 --> 02:28:23,375
خدا خوشش نمیاد

1201
02:28:26,000 --> 02:28:27,542
شما خیلی خوب هستین

1202
02:28:29,625 --> 02:28:32,833
تو مارو نمیشناسی
بازم اینقد کمکمون میکنی

1203
02:28:33,583 --> 02:28:34,500
تو کی هستی؟

1204
02:28:35,333 --> 02:28:38,167
اسمم سیتا هست
از ویشاکاپاتنام هستم

1205
02:28:38,750 --> 02:28:40,458
بخاطر نامزدم اومدم

1206
02:28:40,667 --> 02:28:42,958
آهاا، و اون کجاست؟

1207
02:28:45,417 --> 02:28:46,292
دهلی

1208
02:28:47,750 --> 02:28:50,417
برای دولت انگلیس، به عنوان پلیس خدمت میکنه

1209
02:28:56,958 --> 02:28:58,708
اسم زن داداش چیه؟
سیتا

1210
02:29:03,583 --> 02:29:05,833
اوه نگران نباشید

1211
02:29:06,542 --> 02:29:08,596
اونجا بهشون خدمت نمیکنه

1212
02:29:14,625 --> 02:29:15,875
هدف بزرگی داره

1213
02:29:45,083 --> 02:29:45,958
رام

1214
02:29:47,500 --> 02:29:52,500
برای رسیدن به هدفت
باید فداکاری هایی بکنی

1215
02:29:54,875 --> 02:29:59,167
اما هدفت رو هیچ وقت فراموش نکن

1216
02:30:02,875 --> 02:30:04,417
از همه جهت محاصرش کنید

1217
02:30:32,083 --> 02:30:35,583
عوضی، فکر کردی میتونی همه مون رو بزنی؟

1218
02:30:37,792 --> 02:30:39,208
مثه سگ داره خونریزی میکنه

1219
02:30:43,875 --> 02:30:44,833
خشاب گذاری

1220
02:30:52,833 --> 02:30:53,958
هدف

1221
02:31:01,542 --> 02:31:02,625
شلیک

1222
02:31:27,000 --> 02:31:38,617
"بزار آبی آسمان با خون عزیزانمون کاملاً قرمز بشه"

1223
02:31:45,625 --> 02:31:55,375
"ولی هدفم برای نابودی دشمن هرگز فراموش نشه"

1224
02:31:55,458 --> 02:31:58,500
بعدش اسلحه ها رو بدست آورد، خواهر؟

1225
02:32:02,083 --> 02:32:04,292
...داشت به اسلحه ها میرسید

1226
02:32:05,583 --> 02:32:11,710
اما بخاطرش بهترین دوستش رو با فریب گیر انداخت

1227
02:32:13,833 --> 02:32:16,333
بخاطر این موضوع اون آشفته شد

1228
02:32:16,500 --> 02:32:18,958
نمیدونست کارش درسته یا اشتباه

1229
02:32:21,000 --> 02:32:26,208
اما در آخر تصمیم گرفت بهترین دوستش رو نجات بده

1230
02:32:28,958 --> 02:32:30,292
و نجاتش هم داد

1231
02:32:32,708 --> 02:32:34,792
اما تو این راه خودش گیر افتاد

1232
02:32:42,083 --> 02:32:45,292
دولت این نامه رو برام فرستاده

1233
02:32:48,500 --> 02:32:51,042
دو روز دیگه میخوان اعدامش کنن

1234
02:32:54,000 --> 02:32:56,333
گفتن بیام جنازش رو ببرم

1235
02:33:13,542 --> 02:33:15,125
من بخاطر مالی اومده بودم

1236
02:33:17,625 --> 02:33:19,958
ولی اون برای نجات هممون اومده بود

1237
02:33:23,083 --> 02:33:24,500
...من نادون

1238
02:33:26,417 --> 02:33:27,875
هدفش رو نفهمیدم

1239
02:33:31,125 --> 02:33:32,833
با همین دستام زدمش

1240
02:33:34,625 --> 02:33:37,583
و دوست واقعیم رو رها کردم تا بمیره

1241
02:33:53,750 --> 02:33:56,250
سیتا نباید در جستجوی رام تلاش کنه

1242
02:33:57,167 --> 02:33:59,917
سیتا هرجایی که باشه، رام خودش میاد

1243
02:34:01,042 --> 02:34:03,792
اون میاد
من میارمش

1244
02:34:07,299 --> 02:34:09,007
تو اون بچه گرسنه رو سیر کردی

1245
02:34:09,708 --> 02:34:11,417
من به جون اون بچه یتیم قسم میخورم

1246
02:34:12,167 --> 02:34:15,000
به قیمت جونمم که شده
رام رو برمیگردونم

1247
02:34:31,792 --> 02:34:33,042
این نقشه کل پادگانه

1248
02:34:33,417 --> 02:34:35,708
زندان آخر پادگان قرار داره

1249
02:34:37,958 --> 02:34:39,417
خواهشاً مواظب باش

1250
02:36:00,000 --> 02:36:01,708
بیم، بیم

1251
02:36:54,958 --> 02:36:56,292
داداش
بیم-

1252
02:36:56,375 --> 02:36:58,833
داداش
بیم، چرا اومدی بیم؟-

1253
02:36:58,917 --> 02:37:01,208
داداش من اشتباه بزرگی کردم

1254
02:37:02,142 --> 02:37:04,750
تو به دنبال هدفی به این بزرگی بودی

1255
02:37:05,833 --> 02:37:08,250
...و من تو رو
بسه داداش-

1256
02:37:08,333 --> 02:37:09,500
بیم

1257
02:37:11,417 --> 02:37:12,417
بیم

1258
02:37:12,908 --> 02:37:13,949
بیم

1259
02:37:15,583 --> 02:37:16,542
کی بهت گفت؟

1260
02:37:23,542 --> 02:37:24,542
سیتا

1261
02:37:26,125 --> 02:37:28,096
سیتا رو دیدی؟
بله-

1262
02:37:28,746 --> 02:37:30,613
و اون چشامو باز کرد

1263
02:37:42,083 --> 02:37:45,458
من به سیتا قول دادم که
رام رو بهش برگردونم

1264
02:37:46,625 --> 02:37:50,458
حتی به قیمت اینکه کل این
انگلیسی ها رو به آتش بکشم

1265
02:37:50,917 --> 02:37:52,083
بیا بریم

1266
02:37:55,487 --> 02:38:25,623


1267
02:38:28,417 --> 02:38:31,333
"بین یک ببر و شکارچی"

1268
02:38:34,500 --> 02:38:37,417
"بین یک سر و طناب دار"

1269
02:38:40,958 --> 02:38:43,333
"...بین یک آتشفشان"

1270
02:38:43,958 --> 02:38:46,542
"و یک طوفان"

1271
02:38:47,083 --> 02:38:50,610
"بین خورشید و ابر"

1272
02:38:55,792 --> 02:38:58,375
"دوستی شکل گرفت"

1273
02:38:58,583 --> 02:39:00,500
از همه طرف محاصرشون کنید

1274
02:39:02,417 --> 02:39:04,250
کی از زندان فرار کرده؟

1275
02:39:04,333 --> 02:39:05,583
تسلیم شید
تسلیم شید

1276
02:39:16,333 --> 02:39:19,250
"این سرنوشت نامعلومه که"

1277
02:39:22,375 --> 02:39:25,250
"این دوستی رو شکل میده"

1278
02:40:04,875 --> 02:40:06,375
اونجا رو بگردید

1279
02:40:06,458 --> 02:40:07,417
کجا رفتن؟

1280
02:40:07,500 --> 02:40:09,500
از اونطرف رفتن
همه جا رو بگردید-

1281
02:40:25,208 --> 02:40:26,458
چخبره اینجا؟

1282
02:40:51,583 --> 02:40:54,375
"این دوستی بین آتشفشان و دریای خروشانه"

1283
02:40:54,458 --> 02:40:57,667
"دوستی بین سرنوشت و آزادی"

1284
02:40:57,750 --> 02:41:02,667
"این دوستی بین متضاد هاست"

1285
02:41:30,125 --> 02:41:32,667
چخبره، ادوارد
ما دیر رسیدیم قربان-

1286
02:41:32,750 --> 02:41:35,125
اونا به سمت جنگل فرار کردن
اونا چی؟-

1287
02:41:35,208 --> 02:41:36,792
ولی هنوز تو محدوده پادگان هستن

1288
02:41:37,667 --> 02:41:39,125
کورکورانه دنبالشون نکنید

1289
02:41:39,458 --> 02:41:42,417
نیروی ویژه رو ببر و اون عوضیا رو بگیر

1290
02:41:43,125 --> 02:41:44,458
و یه چیز دیگه

1291
02:41:45,625 --> 02:41:48,542
بهشون شلیک نکنید تا وقتی که
بهشون نزدیک بشید و مرگشون حتمی باشه

1292
02:41:49,042 --> 02:41:49,958
باشه، قربان

1293
02:41:50,833 --> 02:41:52,167
نیروی ویژه رو خبر کنید

1294
02:43:24,208 --> 02:43:25,167
آتش

1295
02:43:51,226 --> 02:43:52,226
قربان

1296
02:43:52,562 --> 02:43:55,500
شلیک نکنید
شلیک نکنید

1297
02:43:55,708 --> 02:43:56,833
شلیک نکنید

1298
02:43:56,917 --> 02:43:58,917
قربان؟
معلومه اونجا چخبره؟-

1299
02:43:59,208 --> 02:44:00,958
ما محاصرشون کردیم قربان

1300
02:44:01,042 --> 02:44:03,087
ولی کماندار از همه طرف
داره بهمون تیر میزنه

1301
02:44:03,167 --> 02:44:04,417
افرادمون رو از دست دادیم، قربان

1302
02:44:04,500 --> 02:44:07,333
لعنت به همشون
نیروی بیشتری میفرستم

1303
02:44:07,417 --> 02:44:08,750
نزار فرار کنن

1304
02:44:08,833 --> 02:44:10,042
بله، قربان

1305
02:44:11,708 --> 02:44:13,458
نیروهای بیشتری تو راهن

1306
02:44:14,500 --> 02:44:18,095
نیروهای بیشتری دارن میان
فقد نزارید که فرار کنن

1307
02:44:18,292 --> 02:44:21,000
نزارید فرار کنن نیروها تو راهن

1308
02:44:21,167 --> 02:44:23,375
ادوارد

1309
02:44:26,625 --> 02:44:29,167
من به پدرم قول دادم

1310
02:44:29,458 --> 02:44:31,208
که توی دست همه اسلحه باشه

1311
02:44:35,208 --> 02:44:36,833
نورافکن رو روشن کنید

1312
02:44:38,125 --> 02:44:40,708
به الهه مادر قسم خوردم

1313
02:44:42,292 --> 02:44:45,167
که بعد از بدست آوردن
اسلحه به خونه برمیگردم

1314
02:44:51,875 --> 02:44:53,917
نور رو اونطرف بندازید

1315
02:45:10,750 --> 02:45:13,917
"رام از نسل راگوان"

1316
02:45:14,125 --> 02:45:16,792
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

1317
02:45:16,958 --> 02:45:20,819
دیگه ما فرار نمیکنیم
اونان که باید فرار کنن

1318
02:45:21,750 --> 02:45:24,917
"رام از نسل راگوان"

1319
02:45:25,208 --> 02:45:28,333
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

1320
02:45:31,083 --> 02:45:33,241
از آتش دور بشین
برگردین

1321
02:45:40,083 --> 02:45:40,917
خدای من

1322
02:45:42,333 --> 02:45:43,583
برید، برید

1323
02:45:53,083 --> 02:45:57,000
"تیرش به قدرت شلیک تیر الهه شیواست"

1324
02:45:57,083 --> 02:46:00,917
"ضربه ای که صدای دشمن رو به دامن مرگ میبره"

1325
02:46:01,125 --> 02:46:03,792
"رام از نسل راگوان"

1326
02:46:04,708 --> 02:46:07,875
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

1327
02:46:09,250 --> 02:46:11,833
"رام از نسل راگوان"

1328
02:46:12,750 --> 02:46:15,917
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

1329
02:46:21,750 --> 02:46:24,333
"رام از نسل راگوان"

1330
02:46:25,250 --> 02:46:28,417
"شجاع ترین مبارز و خاص ترین افراد پادشاه"

1331
02:46:37,125 --> 02:46:38,750
زودباشید، از اینطرف

1332
02:46:51,750 --> 02:46:58,691
"وقتی بیم مثل ببر به دشمن حمله ور میشه"

1333
02:46:59,250 --> 02:47:05,542
"حتی آسمانم به تاریکی فرو میره"

1334
02:47:07,167 --> 02:47:13,708
"این قدرت شیرمَرد کومورانی، بیم هست"

1335
02:47:38,958 --> 02:47:40,125
خشاب

1336
02:47:41,000 --> 02:47:42,167
هدف

1337
02:47:43,333 --> 02:47:44,500
شلیک

1338
02:49:01,208 --> 02:49:05,125
"اون بخاطر قدرتش همه جا شهرت داره"

1339
02:49:05,333 --> 02:49:08,875
"به اندازه یک فیل تنومند قدرت داره"

1340
02:49:09,417 --> 02:49:15,708
"این قدرت شیرمَرد کومورانی، بیم هست"

1341
02:49:52,583 --> 02:49:53,583
بیم

1342
02:49:55,083 --> 02:49:57,542
این حشرات رو ول کن

1343
02:49:58,167 --> 02:50:00,833
باید اصل کاریشون رو بکشیم

1344
02:50:29,750 --> 02:50:30,917
توپ ها رو آماده کنید

1345
02:50:38,000 --> 02:50:38,917
آتش

1346
02:50:45,708 --> 02:50:46,583
بیم

1347
02:52:39,417 --> 02:52:41,667
نه

1348
02:53:09,708 --> 02:53:12,833
قول بده توی دست همه اسلحه باشه

1349
02:53:36,250 --> 02:53:38,292
بعد از ساخته شدن در کارخانه انگلیس

1350
02:53:38,875 --> 02:53:43,833
با عبور از هفت دریا با کشتی
به اینجا اومده این گلوله، اسکات

1351
02:53:45,417 --> 02:53:49,333
گلوله ای که ارزشش از جون یه هندی بیشتره

1352
02:53:49,958 --> 02:53:52,291
ببینم چطوری میتونی تحملش کنی؟

1353
02:53:53,750 --> 02:53:55,333
اینو بگیر بیم

1354
02:53:56,500 --> 02:53:58,625
و به قلبش هدف بگیر

1355
02:54:00,958 --> 02:54:01,792
خشاب

1356
02:54:06,958 --> 02:54:08,417
نه، نه

1357
02:54:08,833 --> 02:54:09,708
هدف

1358
02:54:11,833 --> 02:54:12,917
شلیک

1359
02:54:25,609 --> 02:54:56,145


1360
02:55:15,542 --> 02:55:16,792
آخرش کار خودتو کردی

1361
02:55:19,583 --> 02:55:22,846
بیم، تو به این رویا جون دادی

1362
02:55:22,958 --> 02:55:25,417
توی جنگ کنارم بودی

1363
02:55:25,917 --> 02:55:27,500
من چکاری میتونم واست انجام بدم؟

1364
02:55:28,958 --> 02:55:30,317
خوندن و نوشتن یادم بده داداش

1365
02:55:35,458 --> 02:55:38,542
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1366
02:55:38,667 --> 02:55:41,542
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1367
02:55:42,292 --> 02:55:44,958
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1368
02:55:45,625 --> 02:55:48,208
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1369
02:55:52,542 --> 02:55:55,292
"شعله ها رو روشن کنید، اون شعله های سوزان"

1370
02:55:55,875 --> 02:55:58,583
"شعله وجودمون، شعله قلبمون"

1371
02:55:59,417 --> 02:56:02,375
"شعله ها رو روشن کنید، اون شعله های سوزان"

1372
02:56:02,792 --> 02:56:06,583
"میتونه زمینو بشکافه و از موانع عبور کنه"

1373
02:56:07,958 --> 02:56:10,625
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1374
02:56:11,292 --> 02:56:13,958
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1375
02:56:21,583 --> 02:56:24,417
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1376
02:56:25,083 --> 02:56:27,750
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1377
02:56:42,250 --> 02:56:44,542
هی همگی بیایید ببینید

1378
02:56:44,833 --> 02:56:46,958
داداش رام برگشته

1379
02:57:04,125 --> 02:57:07,167
"بیا باهم همدم و یکی بشیم"

1380
02:57:07,667 --> 02:57:10,792
"خوشی درون دلهای ماست مانند طپش قلب"

1381
02:57:11,083 --> 02:57:14,167
"هرگز در مقابل ظلم سرخم نمیکنیم"

1382
02:57:14,375 --> 02:57:17,750
"این یک شروع تازست که هممون آزادیم"

1383
02:57:17,833 --> 02:57:21,125
"شعله های آتش که توی ذهن همه هست"

1384
02:57:21,417 --> 02:57:24,583
"کسی جرات داره ما رو به چالش بکشه"

1385
02:57:28,542 --> 02:57:31,667
"شعله های سختکوش، شعله ی کلکته"

1386
02:57:32,000 --> 02:57:35,083
"شعله های درخشان، شعله ی گجرات"

1387
02:57:35,375 --> 02:57:38,375
"این شعله های انقلاب، شعله های کیتور هستند"

1388
02:57:38,875 --> 02:57:42,875
"سریع مانند کماندار، شعله ی تیرونلولی"

1389
02:57:43,875 --> 02:57:46,542
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1390
02:57:47,333 --> 02:57:50,583
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1391
02:57:57,250 --> 02:57:59,000
مامان

1392
02:58:00,125 --> 02:58:01,625
مالی

1393
02:58:33,333 --> 02:58:36,667
"یبار که دست بدیم دیگه همدیگرو رها نمیکنیم"

1394
02:58:36,875 --> 02:58:40,167
"مردان شجاع همه کفن پوشیدن"

1395
02:58:40,250 --> 02:58:43,250
"وقتی صدای پیروزی به گوش میرسه"

1396
02:58:43,417 --> 02:58:46,708
"قلب و ذهنمون به لرزه و رقص می افتند"

1397
02:58:47,083 --> 02:58:50,292
"تاریکی از بین رفته به خودت ایمان داشته باش"

1398
02:58:50,500 --> 02:58:53,542
"با هم بودن به قلبمون اطمینان میده"

1399
02:58:57,708 --> 02:59:00,500
"شعله های قدرتمند، شعله ی پنجاب"

1400
02:59:01,125 --> 02:59:04,250
"شعله های خستگی ناپذیر، شعله ی تانگوری"

1401
02:59:04,333 --> 02:59:07,625
"شعله های پاک و منزه، شعله ی پالاسی"

1402
02:59:07,708 --> 02:59:11,750
"اونا به تنهایی برنده میدانن، این شعله ماراتایی"

1403
02:59:26,583 --> 02:59:29,417
"ما دربرابر هیچکسی سر خَم نمیکنیم"

1404
02:59:29,833 --> 02:59:33,125
"کی جرات مقابله با ما رو داره"

1405
02:59:33,208 --> 02:59:36,500
"از همه طرف صدای طبل های پیروزی میاد "

1406
02:59:36,667 --> 02:59:39,792
"طوری بخون که زمین بلرزه دوست من"

1407
02:59:40,250 --> 02:59:43,250
"دوستانمون اومدن همگی بنوازید"

1408
02:59:43,708 --> 02:59:46,708
"میخونیم و میرقصیم و زمینم درحال تاب خوردنه"

1409
02:59:47,250 --> 02:59:50,250
همین الان چشیدیم"
"طبل های بزرگ رو بنوازید

1410
02:59:50,792 --> 02:59:53,667
مزه ی پیروزی"
"پس خودتونو بلرزونید

1411
02:59:54,250 --> 02:59:57,208
"افتخارات این افراد در ستاره ها میدرخشه"

1412
02:59:57,625 --> 03:00:01,125
"اسم اونا در دل هایمان نوشته شده"

1413
03:00:02,750 --> 03:00:05,542
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1414
03:00:06,208 --> 03:00:08,958
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1415
03:00:09,708 --> 03:00:12,375
"پرچم ها رو برافرازید، پرچمی که جونمون براش میدیم"

1416
03:00:13,042 --> 03:00:15,542
"توی هرخونه و خیابونی مرد تنومند وجود داره"

1417
03:00:23,112 --> 03:01:13,148
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

