﻿1
00:00:42,850 --> 00:00:58,150
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:59,685 --> 00:01:00,519
‫عزیزم.

3
00:01:00,686 --> 00:01:03,146
‫می‌شه سیگار نکشی؟ ذائقه‌ات رو کور می‌کنه.

4
00:01:03,313 --> 00:01:05,482
‫پس ذائقه‌ام از خداشه کور بشه.

5
00:01:05,566 --> 00:01:06,483
‫ببین.

6
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
‫مارگو. امشب خیلی مهمه، خب؟

7
00:01:10,195 --> 00:01:12,573
‫ترکیب طعم غذای اینجا
‫با ظرافت و دقت روش کار شده.

8
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
‫اگه سیگار بکشی که نمی‌تونی...

9
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
‫- طعمش رو درست بچشی.
‫- بی‌خیال بابا.

10
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
‫خواهش کردم. لطفاً.

11
00:01:23,083 --> 00:01:25,085
‫باشه. خدایا.

12
00:01:25,252 --> 00:01:26,253
‫مرسی.

13
00:01:28,714 --> 00:01:29,673
‫خدایا شکرت.

14
00:01:30,716 --> 00:01:32,217
‫همه توش جا می‌شن؟

15
00:01:32,384 --> 00:01:34,428
‫کاملاً. دوازده تا مشتری جا می‌شن.

16
00:01:34,553 --> 00:01:35,679
‫واسه هر شب؟

17
00:01:35,804 --> 00:01:37,222
‫مگه چقدر سود می‌کنن؟

18
00:01:37,431 --> 00:01:39,391
‫با هزار و دویست و پنجاه دلار
‫به ازای هر مشتری.

19
00:01:39,558 --> 00:01:41,059
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

20
00:01:41,226 --> 00:01:42,728
‫مگه توی غذاشون رولکس سرو می‌کنن؟

21
00:01:42,895 --> 00:01:44,688
‫بی‌خیال، می‌شه با صحبت
‫سر قیمت خرابش نکنیم؟

22
00:01:44,855 --> 00:01:46,440
‫فقط دل رو بزن به دریا.

23
00:01:46,565 --> 00:01:47,566
‫بذار شبمون رویایی باشه.

24
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
‫به حساب خودته دیگه.

25
00:01:50,360 --> 00:01:51,737
‫- بدک نیست!
‫- مرسی پسر.

26
00:01:51,904 --> 00:01:53,030
‫لیاقتش رو داری جیگر.

27
00:01:53,197 --> 00:01:54,698
‫می‌دونی کی اگه بود عشق می‌کرد؟ بتی!

28
00:01:54,865 --> 00:01:57,534
‫عملاً آدم پولش رو به کس گاو می‌زنه.

29
00:01:57,659 --> 00:01:59,286
‫باز خوبه واسه شام کاری نیومدیم.

30
00:01:59,453 --> 00:02:00,787
‫حالا ما شدیم ولگرد؟

31
00:02:01,705 --> 00:02:04,124
‫عالیه. چه افراد خوش‌ذائقه‌ای هم اومدن.

32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
‫تا قبل اجرا از لودگی مست می‌شن.

33
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
‫- سلام بچه‌ها.
‫- با قایق.

34
00:02:07,085 --> 00:02:08,712
‫پس چطوری قراره بریم؟

35
00:02:10,380 --> 00:02:13,050
‫ببین چطوری روی تخته وایستاده.

36
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
‫تف.

37
00:02:20,057 --> 00:02:22,267
‫یا خود خدا.

38
00:02:22,434 --> 00:02:24,603
‫لیلیان بلومه. وای خدا.

39
00:02:24,770 --> 00:02:26,271
‫لیلیان بلوم کیه؟

40
00:02:26,480 --> 00:02:28,357
‫منتقد غذای ساوئر.

41
00:02:28,565 --> 00:02:30,275
‫عملاً خودش اسلاویک رو کشف کرد.

42
00:02:31,193 --> 00:02:32,277
‫خب، دیگه رسماً می‌شه گفت:

43
00:02:32,444 --> 00:02:34,196
‫امشب قراره دیوانه‌کننده باشه.

44
00:02:37,157 --> 00:02:39,618
‫همگی سوار کشتی به مقصد زالزالک بشید!

45
00:02:39,785 --> 00:02:42,663
‫کشتی زالزالک! همگی سوار بشید!

46
00:02:43,455 --> 00:02:44,289
‫وای.

47
00:02:44,498 --> 00:02:45,958
‫خانم‌ها و آقایون،
‫لطفاً برای سفر کوتاهتون...

48
00:02:46,208 --> 00:02:48,085
‫به جزیرۀ زالزالک آماده بشید.

49
00:02:48,585 --> 00:02:50,379
‫- ممنون.
‫- سلام به همه!

50
00:02:50,546 --> 00:02:51,672
‫دندون رو جیگر بذارید رفقا.

51
00:02:51,839 --> 00:02:53,507
‫تا ببینیم این قایق دریاشایان هست یا نه.

52
00:02:53,632 --> 00:02:55,425
‫بله جناب. درسته.

53
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
‫جوک قایقی بود.

54
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
‫- آره، آره.
‫- آره، قایق.

55
00:02:58,554 --> 00:03:00,097
‫- سوار قایقیم.
‫- آره، سوار قایقیم.

56
00:03:01,640 --> 00:03:03,350
‫عه، یه آدم معروف توی قایق داریم؟

57
00:03:03,475 --> 00:03:04,518
‫آدم معروف داریم.

58
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
‫دیگه معروفم نیست. گذشت سال ۱۹۹۸.

59
00:03:06,645 --> 00:03:08,105
‫طرف هم آدمه، هم معروفه.

60
00:03:08,272 --> 00:03:09,523
‫وای خدا. اونجا رو ببین.

61
00:03:09,648 --> 00:03:11,483
‫مگه قرار نبود حواست به من باشه؟

62
00:03:11,608 --> 00:03:13,110
‫که مطمئن بشی جمع اذیتم نمی‌کنه؟

63
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
‫جفتمونم می‌دونیم اصلاً اذیت نشدی.

64
00:03:14,862 --> 00:03:16,613
‫بچه که بودم کل فیلم‌هاش رو می‌دیدم.

65
00:03:16,822 --> 00:03:18,615
‫- راستی، اینم بگم.
‫- ظاهراً آدم خوش‌اشتهائیه.

66
00:03:18,782 --> 00:03:20,284
‫یا حداقل خیال کرده هست.

67
00:03:20,450 --> 00:03:21,702
‫سرآشپز اسلاویک مایل‌اند ازتون...

68
00:03:21,869 --> 00:03:24,246
‫با صدف محلی خام در سس اسپرک،

69
00:03:24,413 --> 00:03:26,874
‫به همراه خاویار لیمویی و
‫برگ صدف استقبال کنند. نوش جان.

70
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
‫- حرف نداره. ممنون.
‫- ممنون.

71
00:03:28,458 --> 00:03:29,543
‫از غذاهای کلاسیکشه.

72
00:03:30,377 --> 00:03:32,963
‫مرواریدهای لیمویی
‫با علف دریایی درست می‌شن.

73
00:03:34,173 --> 00:03:35,465
‫علف دریایی مثل...

74
00:03:36,258 --> 00:03:37,926
‫مثل جبلک. بیا.

75
00:03:38,135 --> 00:03:39,094
‫صحیح، آره.

76
00:03:39,261 --> 00:03:40,637
‫- با لجن دریایی.
‫- این‌جوری نگو...

77
00:03:40,762 --> 00:03:41,847
‫خوشمزه‌ست.

78
00:03:53,233 --> 00:03:54,776
‫وای خدا.

79
00:03:54,943 --> 00:03:55,986
‫خنده‌آوره.

80
00:03:56,236 --> 00:03:58,614
‫به طرز خنده‌آوری خوشمزه‌ست.

81
00:03:59,656 --> 00:04:00,866
‫خوشمزه‌ست.

82
00:04:01,033 --> 00:04:02,826
‫ولی گمونم صدف خالی رو ترجیح می‌دم.

83
00:04:02,951 --> 00:04:03,827
‫عاشق صدفم.

84
00:04:03,952 --> 00:04:05,954
‫نه، نه. برای تعدیل مواد مصرفیه.

85
00:04:06,163 --> 00:04:07,873
‫باید مزۀ سس اسپرکش رو دهان‌حسی کنی.

86
00:04:08,707 --> 00:04:09,708
‫خواهشاً نگو «دهان‌حسی».

87
00:04:09,875 --> 00:04:11,460
‫دیر گفتی. دهان‌حسی .

88
00:04:30,646 --> 00:04:31,647
‫سلام.

89
00:04:32,314 --> 00:04:33,190
‫ممنون.

90
00:04:33,357 --> 00:04:34,983
‫خدایا، عین مراسم رقص دبیرستانه.

91
00:04:35,150 --> 00:04:37,236
‫جدی؟ من واسه مراسم رقص نرفتم.

92
00:04:37,402 --> 00:04:39,029
‫واقعاً؟ چرا نرفتی؟

93
00:04:39,238 --> 00:04:41,698
‫چون دخترهای باحال مدرسه‌مون
‫مثل تو بهم جواب مثبت ندادن.

94
00:04:41,865 --> 00:04:44,034
‫آخی، طفلکی.

95
00:04:44,243 --> 00:04:46,537
‫اصلاً گور پدر اون سلیطه‌ها.

96
00:04:46,662 --> 00:04:47,871
‫- برایس هستم.
‫- خوش اومدید.

97
00:04:48,038 --> 00:04:49,540
‫خوش اومدید آقای لوریمر.

98
00:04:50,749 --> 00:04:53,544
‫- سلام، فلیسیتی لین هستم.
‫- سلام، روز بخیر.

99
00:04:53,710 --> 00:04:55,420
‫- دیمین گارسیا هستم.
‫- با آقای جورج دیاز.

100
00:04:55,629 --> 00:04:57,214
‫- خوش اومدید آقای دیاز.
‫- اسم واقعیم رو دادی؟

101
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
‫معلومه که اسم واقعی‌ات رو دادم.

102
00:04:58,632 --> 00:04:59,842
‫- گیر پاپاراتزی بیفتیم چی؟
‫- مایۀ افتخارمونه.

103
00:05:00,008 --> 00:05:01,593
‫توی جزیره پاپاراتزی هست؟
‫معلومه که اسم اصلی‌ات رو دادم.

104
00:05:01,760 --> 00:05:02,886
‫به زالزالک خوش اومدید.

105
00:05:03,095 --> 00:05:06,306
‫آقای لدفورد و خانم وسترولت؟

106
00:05:07,391 --> 00:05:08,392
‫عه، نه.

107
00:05:09,059 --> 00:05:10,269
‫شرمنده، یادم رفت بگم...

108
00:05:10,936 --> 00:05:13,772
‫برنامه‌مون عوض شد.
‫خانم وسترولت نتونست بیاد،

109
00:05:13,939 --> 00:05:15,315
‫ایشون خانم...

110
00:05:15,816 --> 00:05:16,859
‫مارگو هستم.

111
00:05:16,984 --> 00:05:18,694
‫سلام. خوش‌وقتم.

112
00:05:23,240 --> 00:05:25,951
‫پس شد مارگو. خوش اومدید.

113
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
‫سعی می‌کنیم تا حد امکان
‫شب دلپذیری واسه‌تون رقم بزنیم.

114
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
‫- مرسی.
‫- از این طرف.

115
00:05:31,415 --> 00:05:33,292
‫مرسی.

116
00:05:33,458 --> 00:05:34,710
‫وای خدا. معذرت می‌خوام.

117
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
‫خیلی ناجور شد. ببخشید.
‫اصلاً نمی‌خواستم...

118
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
‫نه، نه. اشکال نداره.

119
00:05:38,589 --> 00:05:39,882
‫فکرش رو نکن.

120
00:05:40,799 --> 00:05:41,800
‫شرمنده.

121
00:05:45,012 --> 00:05:46,013
‫آقای لیبراند.

122
00:05:46,138 --> 00:05:47,639
‫خانم لیبراند. خوش اومدید.

123
00:05:47,764 --> 00:05:49,850
‫اگه مشکلی نیست مستقیم بریم رستوران.

124
00:05:50,017 --> 00:05:53,979
‫- چندین بار توی تور شما شرکت کردیم.
‫- بله، خاطرم هست.

125
00:05:54,563 --> 00:05:58,192
‫میهمانان محترم می‌تونید همزمان که
‫دنبالم میاید، صحبتتون رو ادامه بدید.

126
00:05:58,400 --> 00:06:00,736
‫ممنون. لطفاً بیاید دنبالم.

127
00:06:02,362 --> 00:06:03,572
‫خب، الآن پای چه کاری هستی؟

128
00:06:03,739 --> 00:06:04,781
‫عه، مرسی که پرسیدی.

129
00:06:04,907 --> 00:06:05,908
‫دیدی گفتم شناخته می‌شم؟

130
00:06:06,450 --> 00:06:08,785
‫دارم وارد حرفۀ مجری‌گری می‌شم.

131
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
‫می‌دونی دیگه؟ کاری که دوست دارم.

132
00:06:12,539 --> 00:06:19,296
‫جزیرۀ زالزالک شامل دوازده هکتار
‫جنگل و مراتع هست.

133
00:06:19,421 --> 00:06:21,757
‫اطرافمون پر از نعمت دریاست.

134
00:06:21,924 --> 00:06:22,925
‫آره، صحیح.

135
00:06:23,175 --> 00:06:27,095
‫اونجا مشغول برداشت صدف اسکالوپ،
‫برای وعدۀ شام شما هستیم.

136
00:06:27,346 --> 00:06:29,264
‫- نه، اذیتم نکن. ای وای!
‫- ایول.

137
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
‫آهای!

138
00:06:31,433 --> 00:06:33,810
‫آهای، بیشتر برداشت کن داداشم!

139
00:06:33,977 --> 00:06:35,354
‫حسابی گرسنه‌ایم!

140
00:06:36,813 --> 00:06:37,606
‫وای خدا.

141
00:06:37,814 --> 00:06:41,735
‫این فضای زیست‌بومی ایده‌های
‫پخت و پز رو دوست دارم.

142
00:06:41,902 --> 00:06:44,821
‫آره. دقیقاً مثل مهمانسرای اپیکوریه.

143
00:06:45,030 --> 00:06:46,615
‫نه، گمونم همین زیست‌بومی بهتره.

144
00:06:46,782 --> 00:06:48,450
‫زیست‌بومی بهتره، آره. باشه.

145
00:06:48,617 --> 00:06:51,703
‫عملاً رسیدیم نوک قلۀ خزعبل‌گویی.

146
00:06:51,787 --> 00:06:52,913
‫باورم نمی‌شه.

147
00:07:00,838 --> 00:07:02,047
‫بوش کن.

148
00:07:06,760 --> 00:07:07,803
‫حسابی گرسنه‌مون می‌شه.

149
00:07:07,970 --> 00:07:09,388
‫آره، من شدیداً آدم خوش‌اشتهائی‌ام.

150
00:07:09,513 --> 00:07:10,556
‫عاشق این‌جور چیزهام.

151
00:07:10,722 --> 00:07:12,724
‫و البته از رفقای نزدیک سرآشپزم هستم.

152
00:07:12,850 --> 00:07:13,809
‫باشه دغل‌باز.

153
00:07:13,934 --> 00:07:16,770
‫دودخانۀ ما به سبک و سیاق
‫اسکاندیناوی بنا شده.

154
00:07:16,895 --> 00:07:19,815
‫فقط از گوشت گاو ماده استفاده می‌کنیم.

155
00:07:20,941 --> 00:07:26,738
‫که صد و پنجاه و دو روز اینجا می‌مونه
‫تا رشته‌های پروتئینی‌اش استراحت کنه.

156
00:07:27,614 --> 00:07:29,241
‫- آره. آره.
‫- می‌شه بریم داخل؟

157
00:07:29,408 --> 00:07:30,367
‫پسر، من درموردش خونده بودم.

158
00:07:30,534 --> 00:07:31,702
‫جدی؟ می‌شه نگاه بندازیم؟

159
00:07:31,827 --> 00:07:32,828
‫- باربیکیو کره‌ای هم همینه.
‫- بله.

160
00:07:32,995 --> 00:07:34,955
‫ولی لطفاً به پروتئین‌ها دست نزنید.
‫هنوز نرسیده‌ان.

161
00:07:35,163 --> 00:07:37,916
‫اگه روز صد و پنجاه سوم سرو بشن چی می‌شه؟

162
00:07:38,083 --> 00:07:40,252
‫طرف بدبخت می‌شه؟ یا...

163
00:07:40,460 --> 00:07:42,838
‫خب، گمونم بعدش باکتری به راحتی...

164
00:07:42,963 --> 00:07:46,425
‫وارد جریان خون مصرف‌کننده می‌شه و
‫توی غشاهای ستون فقراتش پخش می‌شه،

165
00:07:46,633 --> 00:07:49,011
‫که بعد از مدت کوتاهی، شخص مصرف‌کننده...

166
00:07:49,136 --> 00:07:51,138
‫دچار ناتوانی وخیمی می‌شه.

167
00:07:51,263 --> 00:07:53,182
‫پس بله، احتمالاً بدبخت می‌شه.

168
00:07:56,059 --> 00:07:57,436
‫خداروشکر ما حرفه‌ای هستیم، نه؟

169
00:07:59,688 --> 00:08:00,814
‫- دلم می‌خواد زیردستش بشم.
‫- آره.

170
00:08:00,898 --> 00:08:01,773
‫ایول.

171
00:08:01,899 --> 00:08:03,233
‫اینجا محل اقامت ماست.

172
00:08:04,443 --> 00:08:07,905
‫جدی؟ یعنی همه‌تون اینجا می‌مونید؟

173
00:08:08,530 --> 00:08:09,573
‫همه‌مون.

174
00:08:09,740 --> 00:08:10,908
‫به جز سرآسپز.

175
00:08:10,991 --> 00:08:12,034
‫خب...

176
00:08:13,452 --> 00:08:14,745
‫روحیه هم‌بستگی دارید، نه؟

177
00:08:14,912 --> 00:08:16,038
‫نه آقای فلدمن.

178
00:08:16,205 --> 00:08:17,873
‫بیشتر از این حرف‌هاست.

179
00:08:18,916 --> 00:08:20,042
‫اینجا مثل خانواده‌ایم.

180
00:08:20,209 --> 00:08:22,878
‫روز کاری‌مون از ساعت شش
‫با پنج ساعت آماده‌سازی شروع می‌شه.

181
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
‫برداشت با خودمونه. تخمیر با خودمونه.

182
00:08:25,589 --> 00:08:27,841
‫ذبح با خودمونه.
‫چاشنی زدن با خودمونه.

183
00:08:27,966 --> 00:08:30,344
‫مایع کردن با خودمونه.
‫کروی کردن با خودمونه.

184
00:08:30,552 --> 00:08:31,803
‫دلمه کردن با خودمونه.

185
00:08:31,887 --> 00:08:33,305
‫- دلمه کردن؟
‫- آره.

186
00:08:33,555 --> 00:08:34,389
‫دلمه کردن!

187
00:08:35,641 --> 00:08:37,893
‫وقت شام معمولاً دو ساعت و
‫بیست و پنج دقیقه‌ست.

188
00:08:38,018 --> 00:08:39,728
‫روز کاری از ساعت دو بامداد تموم می‌شه.

189
00:08:39,895 --> 00:08:41,438
‫پس بله، بهتره کارکنان اینجا بمونن.

190
00:08:41,605 --> 00:08:43,607
‫تا حالا شده انرژی‌تون بسوزه؟

191
00:08:43,774 --> 00:08:46,109
‫- انرژی‌مون بسوزه؟
‫- ببخشید، شرمنده.

192
00:08:46,568 --> 00:08:49,530
‫یعنی خسته نمی‌شید روزمره‌تون به یک شکله؟

193
00:08:49,655 --> 00:08:52,616
‫سرآشپز طبق بالاترین معیارها عمل می‌کنه،
‫و ما هم باید بکنیم.

194
00:08:53,742 --> 00:08:56,119
‫ما چیزی رو نمی‌سوزونیم،
‫مگر اینکه برای تزئین غذا،

195
00:08:56,286 --> 00:08:57,287
‫یا برای طعمش باشه.

196
00:08:58,121 --> 00:09:00,207
‫خب، کی گرسنه‌ست؟

197
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
‫حالا تهش قراره غذا بخوریم یا نه؟

198
00:09:02,876 --> 00:09:04,169
‫از غذای قایق تا میز شام.

199
00:09:04,336 --> 00:09:05,546
‫السا.

200
00:09:05,754 --> 00:09:07,130
‫ببخشید.

201
00:09:07,297 --> 00:09:08,757
‫السا. السا، سلام.

202
00:09:08,966 --> 00:09:10,342
‫کی اونجا اقامت داره؟

203
00:09:10,509 --> 00:09:11,468
‫سرآشپز.

204
00:09:11,635 --> 00:09:12,803
‫می‌شه اونجا رو ببینیم؟

205
00:09:14,721 --> 00:09:18,183
‫حتی ما هم اجازه نداریم وارد
‫کلبۀ سرآشپز بشیم آقای لدفورد.

206
00:09:22,062 --> 00:09:22,938
‫بیا بریم.

207
00:09:23,063 --> 00:09:26,233
‫نباید مزاحم عالی‌جناب والامقام خوراکی بشیم.

208
00:09:26,316 --> 00:09:27,150
‫آره، باشه.

209
00:09:28,110 --> 00:09:29,820
‫مگه بز مخفف «بهترینِ زمانه» نیست؟

210
00:09:29,987 --> 00:09:31,530
‫نه، نه، نه. زمان قدیم...

211
00:09:32,114 --> 00:09:33,282
‫به نظرت طرف رو انتخاب می‌کنه؟

212
00:09:38,745 --> 00:09:40,956
‫گمونم بهتر باشه زمان پست رو مشخص کنیم.

213
00:09:41,123 --> 00:09:42,791
‫جدی؟ در ازای اینکه آوردمت بهترین جا؟

214
00:09:43,083 --> 00:09:44,418
‫آره، خودم رزروش کردم.
‫حالا چی می‌گی؟

215
00:09:44,626 --> 00:09:45,711
‫با اسم من رزرو کردی.

216
00:09:45,878 --> 00:09:46,962
‫خب...

217
00:09:48,922 --> 00:09:50,007
‫سلامی دوباره.

218
00:09:50,090 --> 00:09:51,383
‫آقایون، دسر میل دارید؟

219
00:09:52,176 --> 00:09:53,886
‫منظره رو داشته باش.

220
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
‫می‌خوای عکس بگیریم؟

221
00:10:12,988 --> 00:10:14,031
‫کجا بریم رئیس؟

222
00:10:14,198 --> 00:10:16,366
‫بیا. جات رو با من عوض کن.

223
00:10:17,159 --> 00:10:19,036
‫- خانم...
‫- میلز هستم.

224
00:10:19,203 --> 00:10:22,706
‫خانم میلز، شما جای خانم وسترولت می‌شینید.

225
00:10:22,915 --> 00:10:24,666
‫تو بشین جایی که دید بهتری داشته باشی.

226
00:10:24,833 --> 00:10:28,003
‫نمی‌خوام دید بهتری داشته باشم.

227
00:10:28,170 --> 00:10:29,087
‫می‌رم آشپزخونه رو ببینم.

228
00:10:29,296 --> 00:10:30,088
‫ممنون!

229
00:10:30,297 --> 00:10:31,590
‫اولویت با گل رزه.

230
00:10:31,757 --> 00:10:32,758
‫لذت ببرید.

231
00:10:35,296 --> 00:10:37,608
‫[جایگاه خانم وسترولت]

232
00:10:41,308 --> 00:10:45,604
‫با خیال راحت آشپزها رو
‫حین نوآوری‌شون تماشا کنید.

233
00:10:46,813 --> 00:10:50,400
‫ولی لطفاْ از غذاهای ما عکس نگیرید.

234
00:10:51,235 --> 00:10:54,029
‫سرآشپز شدیداً معتقدند که زیبایی آثارشون...

235
00:10:54,238 --> 00:10:56,073
‫در طبیعت زودگذرشون نهفته‌ست.

236
00:10:56,281 --> 00:10:57,658
‫بیا بریم. باید حتما ببینیم.

237
00:11:03,872 --> 00:11:05,457
‫با پاکوجت درستش کردی؟

238
00:11:06,333 --> 00:11:07,668
‫درست گفتید جناب.

239
00:11:08,585 --> 00:11:12,464
‫پاکوجت دستگاهیه که بافت پودری
‫مشابه برف تولید می‌کنه.

240
00:11:12,673 --> 00:11:13,465
‫چه باحال.

241
00:11:13,674 --> 00:11:15,092
‫آره. منم یکی دارم.

242
00:11:15,217 --> 00:11:17,135
‫اطلاعات خوبی دارید آقای لدفورد.

243
00:11:18,512 --> 00:11:19,680
‫اسمم رو بلدی؟

244
00:11:19,805 --> 00:11:21,807
‫دوست داریم کسانی که واسه شام
‫میان پیشمون رو بشناسیم.

245
00:11:23,183 --> 00:11:25,352
‫احیاناً سرآشپز این اطرافه؟
‫می‌خواستم باهاش صحبت کنم.

246
00:11:25,602 --> 00:11:27,229
‫بهتر نیست برید سر جاهاتون بشینید؟

247
00:11:28,397 --> 00:11:29,773
‫قراره غذاتون رو بیاریم.

248
00:11:30,732 --> 00:11:32,234
‫درسته، چشم. باشه. ممنون.

249
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
‫بازم لامبروسکو بریزم خانم؟

250
00:11:34,611 --> 00:11:36,947
‫از دقتشون به جزئیات داره مخم سوت می‌کشه!

251
00:11:37,114 --> 00:11:39,658
‫- اسمم رو می‌دونست عزیزم!
‫- آره، تو هم اسمش رو نپرسیدی.

252
00:11:39,825 --> 00:11:40,909
‫آره خب...

253
00:11:44,788 --> 00:11:45,914
‫ایناهاش.

254
00:11:57,467 --> 00:11:58,385
‫پشم‌هام.

255
00:11:58,594 --> 00:12:00,012
‫داره به من نگاه می‌کنه؟

256
00:12:10,563 --> 00:12:14,594
‫[پیش‌غذا]

257
00:12:22,367 --> 00:12:24,036
‫ملایم؟ تو به این می‌گی ملایم؟

258
00:12:24,161 --> 00:12:25,078
‫ملایمه دیگه.

259
00:12:25,204 --> 00:12:26,246
‫از زمستون خوشت میاد، نه؟

260
00:12:26,413 --> 00:12:27,706
‫- راستش زیاد...
‫- چه هیولاییه.

261
00:12:27,873 --> 00:12:29,917
‫اینجا ترکیب خیارشور و خربزۀ فشرده،

262
00:12:30,125 --> 00:12:31,710
‫به همراه برف شیر و توری زغالی داریم.

263
00:12:31,877 --> 00:12:33,170
‫- مرسی.
‫- نوش جان.

264
00:12:35,047 --> 00:12:38,175
‫از دست این وسواسش سر برف شیر.

265
00:12:38,342 --> 00:12:41,136
‫وسواسش عین طاعونیه
‫که کسی ازش در امان نیست.

266
00:12:45,516 --> 00:12:47,559
‫یه خرده مزۀ بز کوهی نمی‌ده؟

267
00:12:47,768 --> 00:12:49,228
‫تهش یه کوچولو مزۀ بز می‌ده.

268
00:12:49,394 --> 00:12:50,854
‫خانم گفتن شیر داره.

269
00:12:51,063 --> 00:12:51,939
‫انتظارم این نبود.

270
00:12:52,147 --> 00:12:54,191
‫- ولی نگفت چه شیری.
‫- اشاره نکرد.

271
00:12:54,358 --> 00:12:55,400
‫می‌خوام نطق برنامه‌ات رو گوش کنم،

272
00:12:55,567 --> 00:12:59,905
‫ولی قبلش می‌خوام بابت
‫دو سال اخیر ازت تشکر کنم.

273
00:13:00,072 --> 00:13:01,031
‫بابت اینکه...

274
00:13:02,199 --> 00:13:03,200
‫بهترین دوران عمرت رو ساختم؟

275
00:13:03,408 --> 00:13:05,577
‫- سلامتی سالیان بیشتر.
‫- دارم ازت خداحافظی کنم.

276
00:13:05,786 --> 00:13:07,204
‫می‌شه اجازه بدی حرفم رو بزنم؟

277
00:13:07,371 --> 00:13:08,789
‫- نه، خداحافظی نداریم. نداریم.
‫- چرا، داریم.

278
00:13:08,956 --> 00:13:10,541
‫- می‌خوام جای جدیدی کار کنم.
‫- یا خدا!

279
00:13:10,791 --> 00:13:12,501
‫مامانم توی شرکت سونی واسم کار پیدا کرده.

280
00:13:12,709 --> 00:13:13,919
‫دو هفته پیش بهت گفتم.

281
00:13:14,086 --> 00:13:16,004
‫اینم تلفن کاریمه.

282
00:13:16,839 --> 00:13:19,132
‫- اینم کارت اعتباری شرکت تولیدی.
‫- چی کار می‌کنی؟ پس نمی‌گیریم.

283
00:13:19,258 --> 00:13:21,593
‫اینم کلید خونۀ لس‌آنجلست...

284
00:13:21,760 --> 00:13:23,804
‫- من جیب ندارم.
‫- اینم خونۀ نیویورکت.

285
00:13:23,929 --> 00:13:25,889
‫و اون‌یکی خونۀ نیویورکت
‫که از خانمت مخفی کردی.

286
00:13:26,014 --> 00:13:28,183
‫- از آماندا چه خبر؟
‫- چون تا دوشنبه اینجا نمی‌مونم.

287
00:13:29,434 --> 00:13:31,144
‫الآن جدی می‌گید؟
‫بشینیم از زندگی‌مون بگیم؟

288
00:13:31,270 --> 00:13:33,230
‫- آره؟ مثلاً صمیمی‌ایم؟
‫- منم دلم نمی‌خواد.

289
00:13:33,397 --> 00:13:35,107
‫- بهتر نیست گپ بزنیم؟
‫- مگه مجبوریم؟

290
00:13:37,067 --> 00:13:38,402
‫خب، اوضاعمون خرابه برایس. باشه؟

291
00:13:38,569 --> 00:13:40,571
‫رابطۀ من و آماندا خرابه. خرابه.

292
00:13:40,779 --> 00:13:41,822
‫مقصرش تویی؟

293
00:13:41,989 --> 00:13:43,866
‫نه، مقصر اونه که مجبورم کرد
‫به همکارش پیام بدم.

294
00:13:44,032 --> 00:13:45,993
‫معلومه که تقصیر منه داداش.

295
00:13:46,159 --> 00:13:47,202
‫آدم آشغالی‌ام.

296
00:13:47,369 --> 00:13:48,453
‫حداقل کار درست‌حسابی داریم.

297
00:13:48,620 --> 00:13:50,455
‫- درآمدم داریم.
‫- سلامتی شغل و درآمد.

298
00:13:50,622 --> 00:13:51,957
‫آره داداش.

299
00:13:52,165 --> 00:13:53,166
‫قبول دارید خیلی حقیریم؟

300
00:13:53,333 --> 00:13:55,085
‫ای بابا. اذیتمون نکن دیگه.

301
00:13:59,256 --> 00:14:00,299
‫نه، اصلاً نمی‌خوام...

302
00:14:00,424 --> 00:14:02,342
‫وای خدا. دلم می‌خواد توش زندگی کنم.

303
00:14:02,718 --> 00:14:04,511
‫پس مشکلی نداری که...

304
00:14:04,720 --> 00:14:06,471
‫این چیزها برای من مثل تو جذاب نیست؟

305
00:14:06,597 --> 00:14:07,598
‫نه، نه، رواله.

306
00:14:07,848 --> 00:14:09,266
‫ناسلامتی با باحال‌ترین دختر اومدم اینجا.

307
00:14:09,433 --> 00:14:11,935
‫باشه. حالا این علاقه‌ات به غذا از کجا میاد؟

308
00:14:12,102 --> 00:14:14,563
‫نمی‌دونم. دیدی مردم چطوری...

309
00:14:14,771 --> 00:14:16,273
‫از ورزشکار و آهنگ‌ساز بت می‌سازن؟

310
00:14:16,481 --> 00:14:18,233
‫- یا مثلاً نقاش‌ها؟
‫- اوهوم.

311
00:14:18,400 --> 00:14:19,234
‫خب، همه‌شون احمقن.

312
00:14:19,401 --> 00:14:20,819
‫حیطۀ فعالیت اون‌ها مهم نیست.

313
00:14:20,986 --> 00:14:23,197
‫واسه خودشون توپ‌بازی می‌کنن و
‫یوکه‌لیلی می‌نوازن.

314
00:14:23,280 --> 00:14:24,364
‫ولی سرآشپزها...

315
00:14:24,531 --> 00:14:27,242
‫سر و کارشون با عناصر خالص زندگیه.

316
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
‫و عناصر مرگ.

317
00:14:29,536 --> 00:14:32,915
‫حداقل دو سه بار تمام قسمت‌های
‫«میز سرآشپز» رو دیده‌ام.

318
00:14:33,081 --> 00:14:34,583
‫برنامۀ اسلاویک رو بیست بار دیده‌ام.

319
00:14:34,750 --> 00:14:38,837
‫توضیحاتش از بهترین لحظۀ
‫نارسی توت‌فرنگی سبز رو دیده‌ام.

320
00:14:38,962 --> 00:14:43,217
‫طرز تهیۀ صدف اسکالوپش اونم توی آخرین
‫انقباض ماهیچه‌ایش رو دیده‌ام.

321
00:14:43,342 --> 00:14:45,219
‫ظریف‌ترین نوع هنر همینه...

322
00:14:45,344 --> 00:14:47,304
‫که البته کار خدا هم همینه. فرقی ندارن.

323
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
‫خیلی قشنگ بیانش کردی تایلر.

324
00:14:49,264 --> 00:14:51,099
‫- اذیتم نکن بابا. نگو.
‫- نه! جدی می‌گم.

325
00:14:51,266 --> 00:14:54,520
‫گمونم کم‌کم دارم درکش می‌کنم.

326
00:14:54,686 --> 00:14:56,688
‫- جدی؟
‫- آره. یه‌خرده.

327
00:14:57,866 --> 00:15:02,529
‫[اولین غذا]

328
00:15:16,959 --> 00:15:17,918
‫خوبه.

329
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
‫چشم سرآشپز.

330
00:15:45,028 --> 00:15:45,863
‫شبتون بخیر.

331
00:15:46,446 --> 00:15:47,322
‫شب بخیر.

332
00:15:47,447 --> 00:15:48,991
‫- شب بخیر. سلام.
‫- سلام.

333
00:15:50,117 --> 00:15:51,368
‫به زالزالک خوش اومدید.

334
00:15:52,244 --> 00:15:55,914
‫من جولیان اسلاویک هستم و مایۀ افتخاره
‫که امشب غذای ما رو میل کنید.

335
00:15:56,039 --> 00:15:57,499
‫پرده‌ها رفت کنار.

336
00:15:57,708 --> 00:15:59,209
‫طی چند ساعت آینده...

337
00:15:59,334 --> 00:16:02,004
‫شما قراره چربی،

338
00:16:02,171 --> 00:16:06,133
‫نمک، شکر، پروتئین...

339
00:16:06,300 --> 00:16:09,428
‫باکتری‌ها، قارچ‌ها...

340
00:16:09,595 --> 00:16:11,346
‫انواع گیاهان و جانوران...

341
00:16:11,471 --> 00:16:14,766
‫و گاهاً اکوسیستم‌های کامل رو میل کنید.

342
00:16:16,727 --> 00:16:18,478
‫ولی یک خواهشی ازتون دارم.

343
00:16:18,645 --> 00:16:20,272
‫فقط همین یکی.

344
00:16:20,397 --> 00:16:22,983
‫غذا رو نخورید.

345
00:16:23,358 --> 00:16:24,484
‫جدی می‌گه؟

346
00:16:25,194 --> 00:16:26,320
‫مزه کنید.

347
00:16:27,905 --> 00:16:29,198
‫بو کنید.

348
00:16:29,364 --> 00:16:30,908
‫بچشید.

349
00:16:31,116 --> 00:16:34,620
‫هر لقمه‌ای که توی دهانتون
‫قرار می‌دید رو بسنجید.

350
00:16:36,079 --> 00:16:37,247
‫هوشیار باشید.

351
00:16:37,998 --> 00:16:39,750
‫ولی صرفاً نخورید.

352
00:16:40,959 --> 00:16:43,337
‫منوی ارزشمند ما فقط برای خوردن نیست.

353
00:16:44,213 --> 00:16:45,255
‫و به اطرافتون نگاه کنید.

354
00:16:45,380 --> 00:16:48,300
‫به جزیره‌ای که درش هستیم.

355
00:16:49,468 --> 00:16:51,178
‫ازش استقبال کنید.

356
00:16:51,762 --> 00:16:53,180
‫از تمامش استقبال کنید.

357
00:16:54,097 --> 00:16:56,475
‫و اغماض کنید.

358
00:16:58,018 --> 00:16:59,686
‫و بدین ترتیب...

359
00:16:59,895 --> 00:17:01,396
‫تغذیه کنید!

360
00:17:02,314 --> 00:17:04,066
‫آره، آره. بیارش، بیارش.

361
00:17:05,108 --> 00:17:05,943
‫دارن میارن.

362
00:17:08,070 --> 00:17:10,280
‫وای، مثل گروه رژه‌ست.

363
00:17:13,742 --> 00:17:16,787
‫اولین غذای ما اسمش «جزیره»ست.

364
00:17:17,037 --> 00:17:19,248
‫در بشقاب‌های شما گیاهانی از اطراف جزیره،

365
00:17:19,414 --> 00:17:21,375
‫روی سنگ‌هایی قرار داده شده،

366
00:17:21,500 --> 00:17:24,211
‫که با آب نسبتاً یخ‌زدۀ دریا پوشیده شده،

367
00:17:24,378 --> 00:17:26,713
‫و با آب شدنش طعمی به وعدۀ شما می‌ده.

368
00:17:27,381 --> 00:17:29,091
‫این‌ها کار همون ماهی‌گیره‌ست که دیدیم...

369
00:17:29,258 --> 00:17:30,634
‫بله؟

370
00:17:33,220 --> 00:17:34,388
‫معذرت می‌خوام سرآشپز.

371
00:17:35,764 --> 00:17:36,765
‫اصلاً ایرادی نداره.

372
00:17:37,015 --> 00:17:39,184
‫بله، همون اسکالوپ‌هاییه که دیدید.

373
00:17:39,309 --> 00:17:42,563
‫و نکته‌ای که درمورد این غذا
‫باید به خاطر بسپارید اینه:

374
00:17:42,729 --> 00:17:46,525
‫مردم این جزیره که ما باشیم،
‫ذره‌ای اهمیت نداریم،

375
00:17:47,234 --> 00:17:49,486
‫این جزیره و مواد مغذی‌اش،

376
00:17:49,611 --> 00:17:53,740
‫در عالی‌ترین حالت خود وجود دارند.
‫بدون اینکه ما جمع‌آوری،

377
00:17:53,866 --> 00:17:57,077
‫دست‌کاری و یا هضم‌شون کنیم.

378
00:17:57,244 --> 00:18:00,581
‫آنچه در این مکان اتفاق میفته،

379
00:18:00,789 --> 00:18:04,334
‫در مقایسه با چیزی که در طبیعت
‫اتفاق میفته، بی‌مفهومه.

380
00:18:04,459 --> 00:18:06,461
‫آنچه در خاک، آب...

381
00:18:07,171 --> 00:18:08,463
‫و هوا اتفاق میفته.

382
00:18:09,840 --> 00:18:13,218
‫ما چیزی بیش از نانوثانیه‌ای پریشان نیستیم.

383
00:18:14,887 --> 00:18:17,514
‫طبیعته که جاویدانه.

384
00:18:19,308 --> 00:18:20,809
‫نوش جان.

385
00:18:22,686 --> 00:18:24,521
‫چه جهان‌بینی شادی داره.

386
00:18:27,316 --> 00:18:28,275
‫گریه می‌کنی؟

387
00:18:29,610 --> 00:18:34,531
‫آخه خیلی تأثیرگذار بیانش کرد.
‫خیلی قشنگ گفت.

388
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
‫انقدر زیباست که نمی‌شه خوردش.

389
00:18:37,784 --> 00:18:40,996
‫می‌دونی، بهترین رستوران توی شهر ما...

390
00:18:41,163 --> 00:18:42,789
‫به نظرت سرآشپز که ازم عصبانی نشد، نه؟

391
00:18:43,749 --> 00:18:44,791
‫واسه همون ماجرای اسکالوپ.

392
00:18:44,958 --> 00:18:46,793
‫لازم نیست «سرآشپز» صداش کنی تایلر.

393
00:18:46,960 --> 00:18:49,213
‫تقریباً مطمئنم حتی نمی‌دونه وجود داری.

394
00:18:49,379 --> 00:18:50,797
‫صرفاً می‌خوام ازم...

395
00:18:51,215 --> 00:18:53,675
‫- خوشش بیاد؟
‫- آره. یه‌جورایی.

396
00:18:53,884 --> 00:18:55,177
‫تایلر، تو مشتری رستورانشی.

397
00:18:55,344 --> 00:18:57,596
‫بهش پول می‌دی تا بهت خدمات بده.

398
00:18:57,763 --> 00:19:00,224
‫اینکه ازت خوشش میاد یا نه
‫چندان اهمیتی هم نداره.

399
00:19:00,390 --> 00:19:01,642
‫درسته. وایستا ببینم، یعنی چی؟

400
00:19:02,059 --> 00:19:03,435
‫هیچی.

401
00:19:03,560 --> 00:19:05,687
‫آروم باش. سنگت رو بخور.

402
00:19:05,812 --> 00:19:08,482
‫و برای زوج عزیز،
‫هدیه‌ای از دوستان ما در کارولین موری،

403
00:19:08,607 --> 00:19:10,609
‫شراب شاسانی‌منراشه،

404
00:19:10,776 --> 00:19:13,237
‫برگزیدۀ سال ۲۰۱۴.

405
00:19:13,403 --> 00:19:14,863
‫نه فقط از یک تاکستان،

406
00:19:15,072 --> 00:19:17,157
‫بلکه از یک ردیف انگور.

407
00:19:17,282 --> 00:19:19,117
‫- وای. عالیه.
‫- حرف نداره.

408
00:19:19,451 --> 00:19:22,204
‫نظرت چیه؟ من حس می‌کنم...

409
00:19:22,371 --> 00:19:24,206
‫نیمه‌عالیه. ولی خوبی‌اش گذراست.

410
00:19:24,373 --> 00:19:25,374
‫گذراست.

411
00:19:25,541 --> 00:19:27,084
‫تزئین و طراحی غذاش مستمنده.

412
00:19:27,292 --> 00:19:28,669
‫البته تا جا داشته ریزه‌کاری شده.

413
00:19:28,794 --> 00:19:30,838
‫ولی بهش طعم داده. خیلی باطراوته.

414
00:19:30,963 --> 00:19:33,590
‫خیلی... تالساماننده.

415
00:19:34,299 --> 00:19:36,176
‫- «تالسا»؟
‫- منظورم اقیانوسیه.

416
00:19:36,343 --> 00:19:39,263
‫- تالسا روح اولیۀ دریا بود.
‫- اساطیر تالسا و پونتوس.

417
00:19:39,429 --> 00:19:41,223
‫- آره، آره، آره.
‫- دقیقاً.

418
00:19:42,975 --> 00:19:44,977
‫داریم اقیانوس رو می‌خوریم.

419
00:19:45,435 --> 00:19:46,645
‫اقیانوس رو می‌خوریم.

420
00:19:46,812 --> 00:19:48,480
‫- آره.
‫- درسته.

421
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
‫چطوره؟

422
00:19:54,111 --> 00:19:55,112
‫خوبه.

423
00:19:55,279 --> 00:19:56,530
‫نمی‌شه که توی برنامه بگی «خوبه».

424
00:19:57,364 --> 00:19:59,283
‫باید با جزئیات بگی.

425
00:19:59,449 --> 00:20:01,702
‫دیگه داری دیوونه‌ام می‌کنی.
‫جراحی مغز که نمی‌خوام بکنم.

426
00:20:01,869 --> 00:20:03,954
‫- برنامۀ جهانگردی غذاهاست دیگه.
‫- می‌دونم، حالا بگو.

427
00:20:04,162 --> 00:20:06,331
‫آره، آره. حالا برنامه‌ات رو بهم بگو.

428
00:20:06,498 --> 00:20:08,125
‫خب، قراره بریم ایتالیا دیگه. درست؟

429
00:20:08,750 --> 00:20:13,380
‫روی موتور وسپای سبز با شلوار
‫کاپری ازم فیلم می‌گیرن،

430
00:20:13,547 --> 00:20:16,341
‫انقدر می‌چرخم تا به یکی از
‫مزارع پنیر جوزپ برسم.

431
00:20:16,508 --> 00:20:18,927
‫پنیره رو می‌خورم، بعدش...

432
00:20:19,136 --> 00:20:20,262
‫نمای نزدیک از صورتم می‌گیرن.

433
00:20:20,470 --> 00:20:22,139
‫چشم‌هام رو می‌بندم و
‫ادای ارضا شدن در میارم،

434
00:20:22,639 --> 00:20:24,183
‫بعدش می‌رم آفریقای جنوبی،

435
00:20:24,349 --> 00:20:27,811
‫بعدم احتمالاً از این می‌گم که
‫نژادپرستی اصلاً باحال نیست،

436
00:20:27,978 --> 00:20:29,813
‫یه مدت بعدشم نامزد جایزۀ امی می‌شم.

437
00:20:29,980 --> 00:20:30,981
‫- همین؟
‫- تمومه؟ حالا غذام رو بخورم؟

438
00:20:31,231 --> 00:20:33,400
‫دوشنبه می‌خوای این حرف‌ها رو
‫جلوی سه تا شبکه استریمی بزنی؟

439
00:20:33,567 --> 00:20:35,235
‫- آره. تقریباً همین.
‫- اصلاً باورم نمی‌شه.

440
00:20:35,402 --> 00:20:36,486
‫واقعا فاجعه‌ست.

441
00:20:36,612 --> 00:20:39,156
‫گمونم حتی نمی‌تونی با رانندگی
‫تحت تأثیر الکل بری آفریقای جنوبی.

442
00:20:39,573 --> 00:20:41,658
‫- خوشت اومد؟
‫- از غذا دریاییه؟

443
00:20:41,742 --> 00:20:42,784
‫آره، ردیفه.

444
00:20:42,910 --> 00:20:45,537
‫آشپز خودم ریکاردو واسه‌ام
‫صدف خوراکی به همین خوبی درست می‌کنه.

445
00:20:45,662 --> 00:20:46,997
‫ریکاردو رو که می‌شناسی.
‫کارش حرف نداره.

446
00:20:47,206 --> 00:20:48,207
‫عالیه.

447
00:20:48,373 --> 00:20:50,209
‫حداقل بعداً می‌تونیم بگیم اومدیم اینجا، نه؟

448
00:20:50,667 --> 00:20:52,920
‫بابام همیشه می‌گفت تجربه رو می‌شه خرید.

449
00:20:53,670 --> 00:20:55,839
‫آخه خیلی شبیه...

450
00:20:56,006 --> 00:20:57,090
‫منظرسازی برون‌شهریه.

451
00:20:57,549 --> 00:20:58,592
‫یعنی که چی؟

452
00:21:01,762 --> 00:21:04,640
‫چند روز پیش پری رو توی دلارنتی دیدم.

453
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
‫حالش چطور بود؟

454
00:21:15,859 --> 00:21:17,277
‫مثل همیشه...

455
00:21:17,444 --> 00:21:18,487
‫پریه دیگه.

456
00:21:22,866 --> 00:21:23,992
‫ممنون.

457
00:21:26,787 --> 00:21:28,372
‫در عرض پنج دقیقه غذا رو حاضر کنید!

458
00:21:28,539 --> 00:21:30,165
‫چشم سرآشپز!

459
00:21:32,055 --> 00:21:35,570
‫[دومین غذا]

460
00:21:43,720 --> 00:21:45,556
‫هر سری می‌خواد نطق کنه؟

461
00:21:45,681 --> 00:21:51,103
‫نان بیش از دوازده هزار ساله
‫که به شکلی وجود داشته...

462
00:21:51,311 --> 00:21:52,855
‫مخصوصاً بین فقرا.

463
00:21:54,064 --> 00:21:55,190
‫ترکیبی از آب و آرد.

464
00:21:55,774 --> 00:21:56,984
‫از این ساده‌ترم می‌شه؟

465
00:21:57,192 --> 00:22:03,073
‫حتی امروزه غلات شصت و پنج درصد
‫فعالیت کشاورزی رو شامل می‌شن.

466
00:22:03,240 --> 00:22:05,742
‫میوه و سبزیجات فقط شش درصد هستند.

467
00:22:06,743 --> 00:22:13,041
‫دهقانان یونان باستان برای صبحانه نان‌های
‫بیات کرم‌گرفته‌شون رو توی شراب می‌زدند.

468
00:22:13,250 --> 00:22:16,837
‫و عیسی به ما یاد داد با طلب کردن
‫نان روزانه خداوند را عبادت کنیم.

469
00:22:17,004 --> 00:22:18,380
‫طلب کردن نان روزانه.

470
00:22:18,964 --> 00:22:23,260
‫نان همیشه غذای مردمان عادی بوده.

471
00:22:23,468 --> 00:22:26,930
‫ولی مهمانان عزیزم، شما مردم عادی نیستید.

472
00:22:27,055 --> 00:22:28,432
‫پس امشب...

473
00:22:29,433 --> 00:22:30,726
‫از نان خبری نیست.

474
00:22:33,880 --> 00:22:37,083
‫[غذای بدون نان: بدون نان، الحاقیات خوش‌طعم]

475
00:22:39,568 --> 00:22:41,403
‫- لابد شوخی‌اش گرفته.
‫- شوخیه.

476
00:22:43,822 --> 00:22:44,907
‫این دیگه نوبرشه.

477
00:22:45,115 --> 00:22:46,283
‫مگه می‌شه آدم... شوخیه بابا.

478
00:22:46,825 --> 00:22:49,661
‫توی رستورانی که شهرتش از نانه،
‫نمی‌خواد نان سرو کنه. چه بامزه.

479
00:22:49,786 --> 00:22:50,871
‫- چی؟
‫- ممنون.

480
00:22:51,788 --> 00:22:53,707
‫شوخی نیست، نه؟

481
00:22:53,832 --> 00:22:55,209
‫- جان؟
‫- نه.

482
00:22:56,126 --> 00:22:57,544
‫لابد جزو اجراست.

483
00:22:59,963 --> 00:23:01,340
‫نکنه قضیه جدیه؟

484
00:23:01,465 --> 00:23:06,512
‫در همین راستا، از همراهی‌های
‫بدون همراهی لذت ببرید.

485
00:23:07,012 --> 00:23:08,805
‫«نانی که امشب میل نخواهید کرد،

486
00:23:08,972 --> 00:23:11,767
‫از گندمی به نام فیف قرمز تهیه شده،

487
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
‫که از شرکای ما در پروژۀ غلات تهاچاپی،

488
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
‫مختص به حفظ غلات میراثی،
‫به دست آمده است.»

489
00:23:17,689 --> 00:23:19,733
‫واقعاً باورنکردنیه.

490
00:23:20,484 --> 00:23:23,320
‫دروغ نگم این چرت و پرت‌های
‫اطراف جای نونی که نذاشتن...

491
00:23:23,445 --> 00:23:25,405
‫واقعاً حرف نداره.

492
00:23:25,531 --> 00:23:27,824
‫به نظرم کمی زیاده‌رویه، قبول داری؟

493
00:23:27,991 --> 00:23:31,245
‫واقعاً تصمیم آزاردهنده‌ایه.

494
00:23:31,453 --> 00:23:34,915
‫چون شدیداً از نقش غذا
‫در تاریخ طبقات جامعه مطلعه...

495
00:23:35,082 --> 00:23:36,542
‫البته منم مطلعم.

496
00:23:36,708 --> 00:23:37,960
‫آره.

497
00:23:38,418 --> 00:23:44,508
‫هرچند باید بگم انگار
‫این شیرابه کمی شکاف داره.

498
00:23:44,925 --> 00:23:46,260
‫آره.

499
00:23:46,426 --> 00:23:47,719
‫البته من نمی‌خواستم اشاره کنم.

500
00:23:47,886 --> 00:23:49,388
‫همون موقع که آوردن دقت کردم.

501
00:23:49,513 --> 00:23:51,390
‫شکسته. کاملاً شکسته.

502
00:23:51,723 --> 00:23:54,351
‫آره، که البته واقعاً...
‫آخه واقعاً بخوایم بگیم...

503
00:23:56,353 --> 00:23:59,982
‫نباید توی رستورانی به این کیفیت
‫چنین موردی دیده بشه.

504
00:24:00,148 --> 00:24:01,358
‫- ولی داریم می‌بینیم.
‫- آره.

505
00:24:01,567 --> 00:24:04,820
‫وای خدا. اصلاً خفن بودن رو
‫به سطح جدیدی برده.

506
00:24:04,945 --> 00:24:07,364
‫این‌جوری که تمثیل‌های
‫تاریخی می‌بافه رو می‌گم.

507
00:24:07,531 --> 00:24:09,032
‫یعنی کل بازی از این قراره که...

508
00:24:09,199 --> 00:24:11,368
‫حدس بزنیم سبک و موضوع
‫کل وعدۀ شام چیه.

509
00:24:11,535 --> 00:24:13,078
‫تا آخرش نمایش هم مشخص نمی‌شه.

510
00:24:13,245 --> 00:24:14,997
‫وایستا ببینم، یعنی خوشت اومد؟

511
00:24:15,163 --> 00:24:16,164
‫اوهوم. آره.

512
00:24:16,373 --> 00:24:18,417
‫عملاً با این غذا بهت بی‌احترامی کرده.

513
00:24:18,876 --> 00:24:20,294
‫نه، نه، نه. متوجه نشدی.

514
00:24:20,502 --> 00:24:21,753
‫اثر مفهومیه.

515
00:24:21,879 --> 00:24:23,255
‫من می‌دونم مفهوم یعنی چی تایلر.

516
00:24:23,505 --> 00:24:24,882
‫باور کن. داره قصه‌ای تعریف می‌کنه.

517
00:24:24,965 --> 00:24:26,341
‫واسه همین غذاش هیجان‌انگیزه.

518
00:24:26,550 --> 00:24:28,927
‫چون صرفاً سرآشپز نیست.
‫بلکه قصه‌گویی می‌کنه.

519
00:24:29,052 --> 00:24:30,554
‫و البته قوانینم به هیچ‌جاش نیست.

520
00:24:30,762 --> 00:24:31,763
‫تو فرض کن من ساده‌ام،

521
00:24:31,930 --> 00:24:33,807
‫ولی به نظرم یک‌سری قوانین هست
‫که باید مهم شمرده بشن،

522
00:24:33,932 --> 00:24:35,225
‫مثل این قانون که...

523
00:24:35,392 --> 00:24:37,060
‫باید توی رستورانت به مشتری غذا بدی.

524
00:24:38,687 --> 00:24:41,899
‫عزیزدلم، کسی نمی‌گه تو ساده‌ای.

525
00:24:42,107 --> 00:24:43,317
‫من خودم نان می‌پزم.

526
00:24:43,525 --> 00:24:45,152
‫- جدی؟ نمی‌دونستم.
‫- آره.

527
00:24:45,402 --> 00:24:47,070
‫آره، حس روستایی داره.

528
00:24:47,237 --> 00:24:49,781
‫سبک زندگی دهقانیه. مخمرماننده.

529
00:24:49,907 --> 00:24:51,283
‫چه نوع مخمری استفاده می‌کنی؟

530
00:24:52,117 --> 00:24:53,869
‫خودم با سیب درستشون می‌کنم.

531
00:24:53,994 --> 00:24:56,997
‫بایدم خودت با سیب درستش کنی.

532
00:24:57,164 --> 00:24:58,999
‫ای آدم فتنه‌گر.

533
00:24:59,499 --> 00:25:00,918
‫خانم بلوم؟

534
00:25:01,043 --> 00:25:03,879
‫اینم یک شیرابۀ شکستۀ دیگه.

535
00:25:04,046 --> 00:25:06,298
‫به منزلۀ ادای احترام سرآشپز اسلاویک.

536
00:25:11,762 --> 00:25:12,763
‫- سلام.
‫- معذرت می‌خوام.

537
00:25:12,888 --> 00:25:14,556
‫همه‌چیز مطابق میلتونه جناب؟

538
00:25:14,723 --> 00:25:17,142
‫خب، راستش نه. مرسی که پرسیدید.

539
00:25:18,185 --> 00:25:21,313
‫البته غذا که عالیه، ما هم کاملاً
‫این اقدامات هنری رو درک می‌کنیم.

540
00:25:21,522 --> 00:25:23,398
‫ولی می‌شه واسه‌ام نون بیارید؟

541
00:25:23,565 --> 00:25:25,526
‫و برای دوست‌هامم نون بدون گلوتن بیارید؟

542
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
‫نه.

543
00:25:27,569 --> 00:25:28,904
‫نمی‌شه؟

544
00:25:29,112 --> 00:25:30,113
‫نه.

545
00:25:31,365 --> 00:25:32,199
‫خیلی‌خب.

546
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
‫برنامه‌تون که هوشمندانه‌ست،
‫منم دلم نمی‌خواست به روتون بیارم...

547
00:25:35,118 --> 00:25:38,830
‫ولی ما رو می‌شناسید دیگه؟

548
00:25:38,914 --> 00:25:39,957
‫بله.

549
00:25:40,123 --> 00:25:42,167
‫می‌شناسید؟ ما رو می‌شناسید؟

550
00:25:42,334 --> 00:25:43,335
‫می‌شناسیمتون.

551
00:25:44,586 --> 00:25:46,964
‫پس می‌دونید با داگ وریک کار می‌کنیم؟

552
00:25:47,089 --> 00:25:48,966
‫نه، شما برای آقای وریک کار می‌کنید.

553
00:25:49,132 --> 00:25:50,175
‫- دقیقاً.
‫- ولمون کن بابا.

554
00:25:50,342 --> 00:25:53,053
‫پس می‌دونید که همه‌مون
‫توی یک گروه هستیم.

555
00:25:53,220 --> 00:25:55,848
‫پس فقط واسه‌مون نون بیارید.

556
00:25:55,973 --> 00:25:56,849
‫لطفاً.

557
00:25:56,974 --> 00:25:58,225
‫قول می‌دم به کسی نگیم خانم.

558
00:25:58,392 --> 00:26:00,352
‫- قول می‌دم نگیم، خوبه؟
‫- نمی‌شه.

559
00:26:01,937 --> 00:26:03,355
‫گفتید نمی‌شه؟

560
00:26:03,605 --> 00:26:04,982
‫بله، گفتم نمی‌شه.

561
00:26:05,065 --> 00:26:06,108
‫- باشه.
‫- باشه.

562
00:26:06,275 --> 00:26:08,026
‫- عجب.
‫- باشه.

563
00:26:08,151 --> 00:26:09,570
‫پس دیگه کاری نداریم. مرسی.

564
00:26:11,280 --> 00:26:12,698
‫اجازه هست؟

565
00:26:12,906 --> 00:26:14,491
‫حالا لازم نیست... خیلی‌خب.

566
00:26:17,494 --> 00:26:21,999
‫شما بیشتر از لیاقت
‫و کمتر از اشتهاتون میل می‌کنید.

567
00:26:24,209 --> 00:26:26,170
‫خدمت به شما مایۀ افتخاره.

568
00:26:26,920 --> 00:26:29,673
‫من همچنان دچار کتون‌زدگی‌ام،
‫پس حداقل اینش خوبه.

569
00:26:29,840 --> 00:26:32,676
‫بدون نون باعث می‌شه
‫آدم روی مزه‌اش تمرکز کنه.

570
00:26:32,843 --> 00:26:35,012
‫واقعاً محشره. دلم می‌خواد توش مومیایی بشم.

571
00:26:37,097 --> 00:26:38,932
‫- تو امتحانش نمی‌کنی؟
‫- نه.

572
00:26:39,057 --> 00:26:40,142
‫- نه؟
‫- نه.

573
00:26:40,309 --> 00:26:41,518
‫واقعاً حرف نداره.

574
00:26:41,685 --> 00:26:43,562
‫- اصلاً خودم می‌خورم.
‫- باشه، بردار.

575
00:26:46,064 --> 00:26:47,107
‫اصلاً حواسم نبود.

576
00:26:47,566 --> 00:26:48,859
‫اتفاق برای هرکسی پیش میاد.

577
00:26:52,988 --> 00:26:54,698
‫معذرت می‌خوام. خیلی...

578
00:26:54,865 --> 00:26:56,074
‫شرمنده شدم.

579
00:26:59,411 --> 00:27:01,371
‫به غذاتون لب نزدید.

580
00:27:03,207 --> 00:27:04,583
‫اینجا که غذایی نیست.

581
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
‫خیر. اینی که جلوتونه غذاست.

582
00:27:07,878 --> 00:27:11,089
‫خب، هنوزم کلی غذای دیگه مونده.

583
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
‫- نمی‌خوام سیر بشم.
‫- چنین اتفاقی نمیفته.

584
00:27:13,175 --> 00:27:15,844
‫جوری طراحی‌اش کردم که
‫منجر به سیری مشتریان نشه.

585
00:27:15,969 --> 00:27:18,555
‫پس سیر نمی‌شید.

586
00:27:18,722 --> 00:27:20,140
‫خواهشاً بخورید.

587
00:27:20,307 --> 00:27:22,184
‫منوی ما با خوردن تمام غذاها
‫معنی پیدا می‌کنه.

588
00:27:22,351 --> 00:27:24,228
‫ولی خودتون گفتید غذا رو نباید خورد.

589
00:27:24,394 --> 00:27:25,896
‫منظورم این نبود خانم.

590
00:27:26,063 --> 00:27:27,064
‫خودتونم می‌دونید.

591
00:27:28,649 --> 00:27:30,859
‫خب، ممنون که نگرانید،

592
00:27:31,068 --> 00:27:34,571
‫ولی خودم بهتر می‌دونم
‫که چه زمانی، چه غذایی رو بخورم.

593
00:27:39,034 --> 00:27:40,202
‫لطف کردید.

594
00:27:41,995 --> 00:27:43,080
‫خدایا، آبرومون رو بردی.

595
00:27:43,247 --> 00:27:44,581
‫- من بردم؟
‫- آره.

596
00:27:44,748 --> 00:27:46,083
‫تایلر، طرف آدم آشغالیه.

597
00:27:46,208 --> 00:27:47,793
‫این‌جوری نگو.

598
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
‫نباید انقدر بددهنی کنی.

599
00:27:50,462 --> 00:27:51,338
‫چی؟

600
00:27:51,463 --> 00:27:52,714
‫ازت خواست بخوری.

601
00:27:52,923 --> 00:27:54,466
‫- خوشم نمیاد.
‫- حالا امتحان کن.

602
00:27:54,675 --> 00:27:55,676
‫خواهش کردم.

603
00:28:04,893 --> 00:28:06,478
‫غذای سوم رو حاضر کنید دوستان!

604
00:28:06,687 --> 00:28:07,771
‫چشم سرآشپز!

605
00:28:10,453 --> 00:28:12,905
‫[سومین غذا]

606
00:28:26,915 --> 00:28:30,335
‫این شراب پینو نوآر ۲۰۱۳ از راس کابه.

607
00:28:31,086 --> 00:28:33,088
‫با مخلوط‌کن برقی همش زدیم...

608
00:28:33,255 --> 00:28:34,965
‫تا به نوعی عطرش رو بیدار کنیم.

609
00:28:36,091 --> 00:28:39,261
‫بلوط اسلاوونی، نت‌های غنی گیلاس و تنباکو،

610
00:28:39,386 --> 00:28:43,473
‫به‌همراه کمی حس عطش و حسرت.

611
00:28:43,849 --> 00:28:44,683
‫بله. نوش جان.

612
00:28:44,892 --> 00:28:46,518
‫عطش و حسرت.

613
00:28:46,685 --> 00:28:48,270
‫احساسات موردعلاقه‌ام.

614
00:28:52,566 --> 00:28:54,026
‫باز بهمون زل زده.

615
00:28:54,151 --> 00:28:55,235
‫کجا دیده بودیمش؟

616
00:28:55,402 --> 00:28:56,403
‫ندیده بودیم.

617
00:28:56,653 --> 00:28:59,990
‫خب، خیلی شبیه کلره.

618
00:29:00,157 --> 00:29:02,701
‫چرا هی تکرار می‌کنی؟ شبیه‌اش نیست.

619
00:29:02,910 --> 00:29:03,744
‫به نظرت نیست؟

620
00:29:03,952 --> 00:29:05,495
‫اصلاً شبیه کلر ما نیست.

621
00:29:07,372 --> 00:29:09,082
‫از دور صورتش عین خودشه.

622
00:29:09,208 --> 00:29:11,251
‫می‌شه انقدر درگیرش نشیم؟ خواهشاً؟

623
00:29:12,169 --> 00:29:14,505
‫می‌دونم. ولی فرضاً اگه قراره بری...

624
00:29:14,713 --> 00:29:15,506
‫خب.

625
00:29:15,756 --> 00:29:16,798
‫...که از این خبرها نیست...

626
00:29:16,924 --> 00:29:18,592
‫قراره کجا کار کنی؟

627
00:29:18,800 --> 00:29:20,886
‫شرکت توسعۀ همکاران مدیران اجرایی.

628
00:29:21,011 --> 00:29:21,970
‫حالا این چی هست؟

629
00:29:22,095 --> 00:29:24,097
‫درحال توسعه‌ست،
‫که یعنی قراره کمک کنم...

630
00:29:24,181 --> 00:29:26,975
‫یه چیزهایی رو توسعه بدیم.

631
00:29:27,142 --> 00:29:28,519
‫کجاش از کار کردن پیش من بهتره؟

632
00:29:28,727 --> 00:29:30,312
‫- چون کاریه که آینده داره.
‫- صحیح.

633
00:29:30,437 --> 00:29:31,522
‫- شرکتیه که...
‫- صحیح.

634
00:29:32,022 --> 00:29:33,774
‫منظورم اون آینده نبود، متوجه شدی؟

635
00:29:33,941 --> 00:29:36,443
‫- توی شرکت...
‫- باز خداروشکر فرضاً گفتیم.

636
00:29:38,111 --> 00:29:40,239
‫غذای بعدی اسمش «خاطرات»ئه.

637
00:29:40,447 --> 00:29:42,616
‫که برای برانگیختن چنین چیزی درست شده:

638
00:29:42,824 --> 00:29:43,700
‫یک خاطره.

639
00:29:43,867 --> 00:29:45,786
‫پس اجازه بدید خاطره‌ای از خودم براتون بگم.

640
00:29:45,953 --> 00:29:48,997
‫زمانی که توی واتلروی آیووا کودکی بیش نبودم،

641
00:29:49,164 --> 00:29:51,667
‫سه‌شنبه‌ها همیشه تاکو می‌خوردیم.

642
00:29:51,875 --> 00:29:53,252
‫آره!

643
00:29:53,377 --> 00:29:54,753
‫همون سه‌شنبۀ تاکوخوری!

644
00:29:54,962 --> 00:29:56,213
‫آره!

645
00:29:56,338 --> 00:29:58,590
‫و این خانمی که اینجاست،

646
00:29:58,799 --> 00:29:59,842
‫مادر بنده هستن.

647
00:30:01,510 --> 00:30:03,470
‫همون‌طور که می‌بینید کمی هم مسته.

648
00:30:04,179 --> 00:30:05,806
‫که البته طبیعیه.

649
00:30:06,098 --> 00:30:07,808
‫وقتی هفت سالم بود،

650
00:30:07,933 --> 00:30:11,478
‫یک روز سه‌شنبه،
‫پدرم مست به خونه برگشت.

651
00:30:13,021 --> 00:30:14,273
‫خیلی مست بود.

652
00:30:14,439 --> 00:30:15,691
‫البته اونم طبیعی بود.

653
00:30:17,526 --> 00:30:20,404
‫مادرم ازش عصبانی شد و سرش داد زد،
‫که در همون شب...

654
00:30:20,529 --> 00:30:24,324
‫پدرم سیم تلفنی دور گردنش پیچید
‫و محکم تنگش کرد.

655
00:30:25,617 --> 00:30:27,119
‫من گریه کردم.

656
00:30:27,286 --> 00:30:29,621
‫داد زدم و التماس کردم که بس کنه.

657
00:30:29,830 --> 00:30:31,540
‫برای اینکه جلوش رو بگیرم...

658
00:30:31,748 --> 00:30:35,335
‫مجبور شدم با قیچی آشپزخانه
‫به رانش ضربه‌ای بزنم.

659
00:30:39,965 --> 00:30:41,884
‫یادت میاد مادر، مگه نه؟

660
00:30:42,342 --> 00:30:45,721
‫هرچند گمونم اون شب باید
‫چاقو رو توی گلوش فرو می‌کردم.

661
00:30:45,888 --> 00:30:49,183
‫ولی آدم در جوانی زیاد باهوش نیست.

662
00:30:49,308 --> 00:30:54,479
‫همون‌طور که تصور می‌کنید،
‫شب تاکوخوری به یاد موندنی‌ای شد.

663
00:30:55,939 --> 00:30:57,900
‫- باز خداروشکر نزد.
‫- این دیگه چه‌جورشه؟

664
00:30:58,025 --> 00:30:58,942
‫خیلی نمایشی بود.

665
00:30:59,067 --> 00:30:59,943
‫خوشت اومد؟

666
00:31:00,068 --> 00:31:03,405
‫آره، همین داستان زمینه‌اش
‫باعث می‌شه سرآشپز هنرمندی باشه.

667
00:31:03,572 --> 00:31:06,033
‫پسر، طرف چه شوخ‌طبعی ترسناکی داره.

668
00:31:06,200 --> 00:31:07,743
‫خیلی آدم پرشوریه.

669
00:31:10,120 --> 00:31:12,915
‫خب، جلوی شما...

670
00:31:13,123 --> 00:31:16,126
‫ران مرغ برِسۀ آل‌پاستور گذاشته شده،

671
00:31:16,293 --> 00:31:19,171
‫به همراه نان‌های مکزیکی که با
‫ماساهای یادگاری درست شده.

672
00:31:19,296 --> 00:31:20,923
‫این غذا از امضاهای خاص زالزالکه.

673
00:31:21,089 --> 00:31:21,924
‫ممنون.

674
00:31:22,007 --> 00:31:23,717
‫ما به صورت مداوم منوی
‫خودمون رو عوض می‌کنیم،

675
00:31:23,926 --> 00:31:28,222
‫ولی همون‌طور که خانم بلوم در جریانه،
‫این غذا پایه ثابت منوی ما بوده.

676
00:31:28,305 --> 00:31:30,015
‫به قول خودتون همین غذا...

677
00:31:30,474 --> 00:31:31,517
‫باعث شد مشهور بشی.

678
00:31:31,683 --> 00:31:33,060
‫...باعث شد مشهور بشم.

679
00:31:33,227 --> 00:31:35,812
‫حالا اینکه به چه شهرتی رسیدم،

680
00:31:35,979 --> 00:31:36,980
‫خودمم نمی‌دونم.

681
00:31:37,189 --> 00:31:41,193
‫بگذریم، چون مدام نوآوری به خرج می‌دیم،
‫و از ناهماهنگی غذاها می‌ترسیم،

682
00:31:42,528 --> 00:31:44,112
‫این غذای کلاسیک رو
‫صرفاً بروز رسانی کردیم.

683
00:31:44,279 --> 00:31:48,617
‫تصاویر روی نان‌های مکزیکی به وسیلۀ
‫ماشین لیزر حکاکی درست شده.

684
00:31:48,825 --> 00:31:50,285
‫اولین باره که ازش استفاده می‌کنیم.

685
00:31:51,537 --> 00:31:55,123
‫امیدوارم تاکوخوری امشب موجب
‫برانگیختگی خاطرات پررنگی بشه.

686
00:31:55,290 --> 00:31:56,333
‫نوش جان.

687
00:31:59,795 --> 00:32:01,880
‫می‌دونستم توی برنامه‌اش تاکو داره.

688
00:32:02,506 --> 00:32:03,340
‫بفرما.

689
00:32:05,884 --> 00:32:07,177
‫عکس چیه لیل؟

690
00:32:07,344 --> 00:32:08,428
‫عکس چندتا رستورانه.

691
00:32:13,851 --> 00:32:16,478
‫که من ازشون نقدی نوشتم و تعطیل شدن.

692
00:32:17,938 --> 00:32:19,064
‫پس قصدش شوخی بوده؟

693
00:32:19,898 --> 00:32:21,191
‫گمون کنم.

694
00:32:21,358 --> 00:32:22,359
‫ریچارد، این‌ها چیه؟

695
00:32:22,647 --> 00:32:23,877
‫[سالگردتان مبارک]

696
00:32:23,902 --> 00:32:25,988
‫چیزهای تاکوئه، برای تاکو خوردن.

697
00:32:26,196 --> 00:32:27,281
‫نه، عکس‌هاش رو می‌گم.

698
00:32:27,406 --> 00:32:28,699
‫عکس خودمونه.

699
00:32:32,494 --> 00:32:36,623
‫این مال وقتیه که تومور سیاه
‫پوستی‌ات رو از پیشونی‌ات برداشتی.

700
00:32:36,790 --> 00:32:37,791
‫باندپیچی روی سرت مشخصه.

701
00:32:38,000 --> 00:32:39,334
‫چه کار قشنگی. ما رو یادشون مونده.

702
00:32:40,377 --> 00:32:42,171
‫تایلر، این تویی؟

703
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
‫آره. موقعیه که امشب داشتم
‫از غذاهاشون عکس می‌گرفتم.

704
00:32:46,633 --> 00:32:47,718
‫یا خدا، این طرف چشه؟

705
00:32:47,926 --> 00:32:49,928
‫می‌دونستم. ازم بدش میاد.

706
00:32:50,137 --> 00:32:51,680
‫خدا لعنتم کنه. فکر نمی‌کردم ناراحت بشه.

707
00:32:51,889 --> 00:32:54,641
‫- ازش عذرخواهی کنم؟
‫- دقیقاً واسه چی عذرخواهی کنی؟

708
00:32:54,881 --> 00:32:57,936
‫{\an8}[تماس با دکتر سان‌شاین]

709
00:32:56,226 --> 00:32:57,686
‫چیه؟

710
00:32:57,889 --> 00:32:59,396
‫مال «تماس با دکتر سان‌شاین»ئه.

711
00:32:59,605 --> 00:33:01,690
‫وای خدا. یادم رفته بود توش بازی کردی.

712
00:33:01,899 --> 00:33:03,692
‫نقش مسخره، فیلم‌نامۀ مسخره.

713
00:33:03,901 --> 00:33:05,068
‫ولی فیلم‌برداریش باحال بود.

714
00:33:05,194 --> 00:33:07,988
‫شاید قصدش شوخی بوده.
‫چون دوست‌اید دیگه؟

715
00:33:08,697 --> 00:33:11,116
‫آره، آره. شوخی دوستانه‌ست.

716
00:33:11,283 --> 00:33:13,535
‫البته من مگه دوستی دارم؟

717
00:33:15,370 --> 00:33:16,914
‫وایستا.

718
00:33:17,080 --> 00:33:19,166
‫بچه‌ها، یعنی که چی؟

719
00:33:20,042 --> 00:33:21,043
‫این‌ها...

720
00:33:22,711 --> 00:33:23,754
‫این‌ها رو چطوری پیدا کردن؟

721
00:33:24,017 --> 00:33:25,954
‫[فرم مجوز انتقال وجه]

722
00:33:27,174 --> 00:33:28,467
‫جالب نیست.

723
00:33:30,135 --> 00:33:31,136
‫معذرت می‌خوام.

724
00:33:36,016 --> 00:33:37,142
‫چیزی می‌خواستید جناب؟

725
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
‫بله.

726
00:33:39,394 --> 00:33:40,521
‫این‌ها چه کوفتی هستن؟

727
00:33:40,646 --> 00:33:42,356
‫نان مکزیکیه.

728
00:33:44,191 --> 00:33:46,693
‫بله، ولی این‌ها چیه؟

729
00:33:46,860 --> 00:33:48,737
‫نان مکزیکی‌ای هستن...

730
00:33:48,946 --> 00:33:51,532
‫که حاوی سوابق مالیاتی
‫شرکت اکوبرایت و باقی اسنادیه...

731
00:33:51,740 --> 00:33:54,826
‫که نشون می‌ده شرکت شما
‫فاکتور هزینه‌های جعلی تولید کرده.

732
00:33:56,161 --> 00:33:57,204
‫از کجا پیداشون کردید؟

733
00:33:57,329 --> 00:34:00,624
‫شرمنده، ولی سرآشپز دستور تهیه‌شون رو
‫در اختیار کسی نمی‌ذارن.

734
00:34:00,791 --> 00:34:02,709
‫خبر داری چقدر بد به گا رفتید؟

735
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
‫تا فردا در اینجا رو تخته می‌کنیم،
‫شنیدی چی گفتم؟

736
00:34:06,338 --> 00:34:08,173
‫نه، لزومی به این کار نیست.

737
00:34:09,216 --> 00:34:10,676
‫نوش جان.

738
00:34:10,843 --> 00:34:12,219
‫این عکس توئه و...

739
00:34:15,722 --> 00:34:16,974
‫این زنه کیه؟

740
00:34:26,358 --> 00:34:28,402
‫من از کجا بدونم کیه؟ عکس جعلیه.

741
00:34:28,527 --> 00:34:31,697
‫لابد یه شوخی مسخره‌ست.

742
00:34:31,822 --> 00:34:34,116
‫فقط تاکوئه دیگه. نمی‌خواد بکشتت کنه.

743
00:34:34,283 --> 00:34:36,159
‫آره، تاکویی که ممکنه توی دادگاه مدرک بشه.

744
00:34:36,326 --> 00:34:38,078
‫راحت می‌تونیم انکار کنیم،

745
00:34:38,245 --> 00:34:40,372
‫و اگه بخوان ما رو لو بدن...

746
00:34:40,497 --> 00:34:41,456
‫آفرین!

747
00:34:41,665 --> 00:34:43,500
‫اگه بخوان ما رو لو بدن،
‫عملاً وریک رو لو داده‌ان.

748
00:34:43,667 --> 00:34:44,877
‫بعد دهن اون‌هام سرویس می‌شه.

749
00:34:45,085 --> 00:34:46,461
‫مگه نه؟ پس مشکلی نیست.

750
00:34:47,504 --> 00:34:48,422
‫نه؟

751
00:34:50,215 --> 00:34:51,717
‫- آره، ردیفه.
‫- مشکلی نیست. گور پدرش.

752
00:34:51,884 --> 00:34:53,510
‫بدون اجازه که نمی‌تونن
‫ازت عکس بگیرن. مسخره‌ست.

753
00:34:53,635 --> 00:34:55,095
‫می‌شه حرف نزنی که فکر کنم؟

754
00:34:55,304 --> 00:34:56,972
‫باید یه جوری درستش کنم.
‫باید درستش کنم.

755
00:34:57,139 --> 00:34:59,641
‫خب، بذار بهت بگم چطوری درستش کنی.
‫این آشغال رو ببر پس بده.

756
00:34:59,808 --> 00:35:00,684
‫ببخشید.

757
00:35:00,851 --> 00:35:03,562
‫- ببخشید جناب! سلام.
‫- آهای. مارگو! مارگو.

758
00:35:04,271 --> 00:35:05,939
‫سمت من بشکن می‌زنی؟

759
00:35:06,148 --> 00:35:08,066
‫می‌دونی چقدر صبر کردم
‫تا اینجا میز رزرو کنم؟

760
00:35:08,233 --> 00:35:09,276
‫نه، حتی واسه‌ام مهم نیست.

761
00:35:09,401 --> 00:35:12,446
‫آدم چیزی رو به آشپزخونه پس نمی‌ده بچه.

762
00:35:12,571 --> 00:35:13,822
‫حتی باید تشکر کنی که آدم حسابت کردن.

763
00:35:14,072 --> 00:35:15,490
‫- چی صدام زدی؟
‫- بهت گفتم بچه.

764
00:35:15,616 --> 00:35:17,159
‫چون رفتارت عین بچه‌هاست.

765
00:35:17,326 --> 00:35:19,244
‫تایلر، همین الآن ازم معذرت‌خواهی کن.

766
00:35:19,411 --> 00:35:20,537
‫اجازه نداری این‌جوری باهام صحبت کنی.

767
00:35:20,662 --> 00:35:22,915
‫اتفاقاً اجازه دارم. چون اول و آخر
‫من هزینۀ اینجا رو دادم.

768
00:35:23,123 --> 00:35:24,208
‫پس خفه شو و غذات رو بخور.

769
00:35:28,045 --> 00:35:29,379
‫وای خدا.

770
00:35:31,715 --> 00:35:33,425
‫وای خدا.

771
00:35:33,550 --> 00:35:35,385
‫واقعاً محشره. باید امتحانش کنی.

772
00:35:35,511 --> 00:35:38,138
‫نوش جان. مزاحمت نشم.

773
00:35:44,937 --> 00:35:45,938
‫خانم میلز؟

774
00:35:47,189 --> 00:35:49,441
‫کمکی از دستم بر میاد؟

775
00:35:49,566 --> 00:35:51,151
‫دنبال سرویس بهداشتی بودم.

776
00:35:51,318 --> 00:35:52,861
‫از این طرفه.

777
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
‫ممنون.

778
00:35:56,448 --> 00:35:58,492
‫پشت این در نقره‌ای چیه؟

779
00:35:59,076 --> 00:36:00,536
‫پشتش چیز خاصیه.

780
00:36:35,654 --> 00:36:36,947
‫نه، نمی‌شه بیای...

781
00:36:43,579 --> 00:36:44,746
‫اجازه نداری بیای اینجا.

782
00:36:44,913 --> 00:36:47,165
‫می‌خوام دقیقاً بدونم چه چیزی...

783
00:36:47,332 --> 00:36:50,169
‫توی غذای قبلی باب میلتون نبود.

784
00:36:50,335 --> 00:36:52,004
‫حتی به غذاتون لب نزدید.

785
00:36:52,212 --> 00:36:53,213
‫چرا؟

786
00:36:54,131 --> 00:36:56,508
‫می‌خوام بدونم چرا نخوردید؟

787
00:36:56,633 --> 00:36:57,634
‫واسه تو چه فرقی داره؟

788
00:36:57,801 --> 00:37:00,721
‫من کارم رو خیلی جدی می‌گیرم
‫و شما به غذام لب نمی‌زنید.

789
00:37:02,347 --> 00:37:03,515
‫احساساتم رو جریحه‌دار می‌کنه.

790
00:37:18,488 --> 00:37:20,741
‫صرفاً اونقدر گرسنه‌ام نیست.

791
00:37:22,409 --> 00:37:23,785
‫من خودم رو معرفی کردم.

792
00:37:23,911 --> 00:37:25,871
‫جولیان اسلاویک هستم، سرآشپز اینجا.

793
00:37:26,038 --> 00:37:27,873
‫شما کی هستید؟

794
00:37:29,124 --> 00:37:33,337
‫دوباره می‌پرسم. شما کی هستید؟

795
00:37:33,504 --> 00:37:35,339
‫مارگو میلزم.

796
00:37:35,506 --> 00:37:38,008
‫اهل کجایی مارگو؟

797
00:37:38,217 --> 00:37:40,719
‫اهل گرند آیلند توی نبراسکا.

798
00:37:40,886 --> 00:37:42,304
‫حالا حالت بهتر شد؟

799
00:37:42,471 --> 00:37:44,515
‫آدرس تریلی‌ای که خونۀ
‫مادرمه رو هم باید بدم آشغال؟

800
00:37:44,640 --> 00:37:46,767
‫نه، این تصوری نیست که
‫می‌خواید ازتون داشته باشم.

801
00:37:47,935 --> 00:37:48,936
‫کی هستی؟

802
00:37:49,144 --> 00:37:51,605
‫من مارگوئم.

803
00:37:53,524 --> 00:37:54,733
‫قرار نبود امشب اینجا باشی.

804
00:37:55,776 --> 00:37:57,694
‫لطفاً از سر راهم گم‌شو کنار.

805
00:38:21,839 --> 00:38:25,401
‫[چهارمین غذا]

806
00:38:25,597 --> 00:38:27,724
‫خیلی تئاتریه، در عین حال مینیمال...

807
00:38:27,933 --> 00:38:29,852
‫مثل سبک مینیمیراستوی ژاپنیه.

808
00:38:31,061 --> 00:38:33,438
‫- ولی صرفاً شوخی بود، نه؟
‫- آره.

809
00:38:33,605 --> 00:38:34,898
‫یعنی تاکوها رو در نظر بگیریم.

810
00:38:35,065 --> 00:38:36,066
‫عین دیالوگ بود.

811
00:38:36,316 --> 00:38:37,985
‫خیلی سرگرم‌کننده‌ست.

812
00:38:47,244 --> 00:38:48,412
‫واقعاً هیجان‌زده‌ام.

813
00:38:48,579 --> 00:38:50,038
‫قراره بریم سراغ غذای بعدی...

814
00:38:50,247 --> 00:38:52,416
‫- که به نظرم خیلی...
‫- ببخشید.

815
00:38:52,541 --> 00:38:53,542
‫می‌شه بگید این چه وضعیه؟

816
00:38:53,709 --> 00:38:56,587
‫اجازه هست عرایضم رو تموم کنم؟
‫اشکالی نداره؟

817
00:38:58,005 --> 00:38:59,339
‫ممنون.

818
00:39:00,591 --> 00:39:04,803
‫خانم‌ها و آقایون، معرفی می‌کنم:
‫سرآشپز دوم ما، جرمی لودن.

819
00:39:09,933 --> 00:39:12,394
‫غذای بعدی رو جرمی آماده کرده.

820
00:39:12,561 --> 00:39:15,105
‫اسم غذا «گندکاری»ئه.

821
00:39:15,647 --> 00:39:17,691
‫جرمی که اصالتاً اهل اسپارکس نواداست،

822
00:39:17,816 --> 00:39:21,862
‫توی مؤسسۀ آشپزی هاید پارک تحصیل کرده.

823
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
‫هدف جرمی طرف چیزی که در
‫نامه‌ای صمیمی نوشته بود،

824
00:39:25,449 --> 00:39:27,868
‫این بود که توی زالزالک برای من کار کنه.

825
00:39:29,161 --> 00:39:30,662
‫درست نمی‌گم جرمی؟

826
00:39:30,787 --> 00:39:31,830
‫بله سرآشپز.

827
00:39:34,291 --> 00:39:36,043
‫جرمی بااستعداده.

828
00:39:37,544 --> 00:39:38,962
‫کارش درسته.

829
00:39:39,129 --> 00:39:40,672
‫خیلیم کارش درسته.

830
00:39:42,758 --> 00:39:44,510
‫ولی عالی نیست.

831
00:39:45,469 --> 00:39:47,930
‫هیچ‌وقتم عالی نمی‌شه.

832
00:39:49,014 --> 00:39:54,269
‫شدیداً چشمش دنبال
‫پرستیژ و شغل و استعداد منه.

833
00:39:54,478 --> 00:39:58,398
‫میل به بزرگ بودن داره،
‫ولی هیچ‌وقت بهش نمی‌رسه.

834
00:40:00,609 --> 00:40:01,610
‫درسته جرمی؟

835
00:40:01,818 --> 00:40:02,986
‫بله سرآشپز.

836
00:40:03,153 --> 00:40:05,072
‫مثل من که همسن خودش بودم،

837
00:40:05,239 --> 00:40:08,784
‫جرمی از همه‌چیز چشم پوشید
‫تا به اهدافش برسه.

838
00:40:10,160 --> 00:40:14,039
‫زندگی‌اش مثل زندگی من پر از فشاره.

839
00:40:14,206 --> 00:40:16,875
‫فشار اینکه بهترین غذای دنیا رو ارائه بده.

840
00:40:17,835 --> 00:40:22,089
‫و حتی اگه همه‌چیز درست پیش بره،
‫و غذا بی‌نقص از آب در بیاد،

841
00:40:22,214 --> 00:40:25,050
‫و مشتریان و منتقدان رو راضی کنه،

842
00:40:25,217 --> 00:40:29,096
‫نمی‌شه جلوی گندکاری رو گرفت.

843
00:40:29,263 --> 00:40:31,473
‫گندکاری‌ای که توی زندگی...

844
00:40:31,640 --> 00:40:33,183
‫توی جسم...

845
00:40:33,392 --> 00:40:35,143
‫و روان آدم به بار میاد،

846
00:40:35,352 --> 00:40:41,441
‫اونم با مایه گذاشتن از تمام توانش در جهت
‫راضی کردن کسانی که قرار نیست بشناسه.

847
00:40:43,026 --> 00:40:44,653
‫جرمی...

848
00:40:45,737 --> 00:40:49,116
‫از این زندگی خوشت میاد؟
‫زندگی رویایی‌ات همینه؟

849
00:40:50,450 --> 00:40:51,660
‫خیر سرآشپز.

850
00:40:51,869 --> 00:40:53,370
‫دلت زندگی من رو می‌خواد؟

851
00:40:55,122 --> 00:40:56,790
‫نه فقط جایگاه و استعدادم،

852
00:40:56,915 --> 00:40:58,375
‫بلکه زندگی‌ام.

853
00:41:00,919 --> 00:41:02,004
‫خیر سرآشپز.

854
00:41:17,686 --> 00:41:20,564
‫خانم‌ها و آقایون، غذای چهارم شما...

855
00:41:20,731 --> 00:41:23,984
‫گندکاری سرآشپز دوم جرمیه.

856
00:41:32,242 --> 00:41:33,118
‫پشم‌هام!

857
00:41:33,785 --> 00:41:34,745
‫وای خدا!

858
00:41:35,537 --> 00:41:36,538
‫چی کار می‌کنی؟

859
00:41:38,290 --> 00:41:39,374
‫چه مرگتونه؟

860
00:41:40,083 --> 00:41:41,210
‫این کارها یعنی چی؟

861
00:41:42,836 --> 00:41:44,630
‫چه یهویی. انتظارش رو نداشتم.

862
00:41:45,255 --> 00:41:46,256
‫چه مرگتونه شما؟

863
00:41:46,465 --> 00:41:47,841
‫لطفاً بشینید. بشینید.

864
00:41:47,966 --> 00:41:49,009
‫- همه‌چی سر جاشه.
‫- چیزی نشده.

865
00:41:49,218 --> 00:41:50,928
‫- چی شد؟
‫- همه‌اش جزو منوئه.

866
00:41:51,094 --> 00:41:52,638
‫جزو نمایشه.

867
00:41:52,804 --> 00:41:54,097
‫- نمایشه؟
‫- به این می‌گی نمایش؟

868
00:41:54,264 --> 00:41:55,724
‫نمایشیه که واسه‌اش هزینه کردید.

869
00:41:55,891 --> 00:41:57,267
‫بدلکاریه؟ یعنی چی؟

870
00:41:57,518 --> 00:41:59,019
‫این تجربۀ انحصاری شماست.

871
00:41:59,436 --> 00:42:02,731
‫- لطفاً سر جاهاتون بشینید.
‫- یعنی چی مردک؟

872
00:42:02,898 --> 00:42:04,149
‫خیلی ازتون ممنونم.

873
00:42:05,943 --> 00:42:06,902
‫مرده؟

874
00:42:07,027 --> 00:42:09,488
‫- حتماً گلوله مشقی بوده و...
‫- بمونید سر جاهاتون.

875
00:42:09,655 --> 00:42:11,156
‫- می‌شه خواهش کنم بشینید؟
‫- این‌جوریش رو ندیده بودم.

876
00:42:11,323 --> 00:42:12,157
‫اصلاً خنده‌دار نیست.

877
00:42:13,158 --> 00:42:13,951
‫این دیگه چه وضعشه؟

878
00:42:14,124 --> 00:42:15,744
‫- واقعا چنین اتفاقی افتاده؟
‫- جریان چیه؟

879
00:42:15,911 --> 00:42:17,955
‫- خیلی واقعی جلوه می‌کنه.
‫- نه، نه، نه.

880
00:42:18,830 --> 00:42:21,542
‫- همه‌اش نمایشیه، مگه نه؟
‫- چرا چرت و پرت می‌گی خانم؟

881
00:42:21,708 --> 00:42:23,335
‫همین الان به خودش شلیک کرد، خب؟

882
00:42:23,585 --> 00:42:25,796
‫خیلی واقعی جلوه می‌کرد لیلیان.
‫خیلی واقعی بود.

883
00:42:25,963 --> 00:42:28,131
‫نمایشیه دیگه.
‫دارن صحنه‌سازی می‌کنن.

884
00:42:28,257 --> 00:42:30,300
‫- واقعا همین‌طوره؟
‫- آره. کارش همینه دیگه.

885
00:42:30,467 --> 00:42:32,386
‫بخشی از سرو منوشون همینه.

886
00:42:41,920 --> 00:42:46,529
‫[گندکاری: سبزیجات پخته‌شدۀ تحت فشار، فیله بریان،
‫سیب‌زمینی، آب گوشت گاو، مغز استخوان.]

887
00:42:46,554 --> 00:42:49,107
‫[زنده‌یاد جرمی لودن]

888
00:42:51,989 --> 00:42:52,990
‫بخورین!

889
00:42:57,870 --> 00:42:58,871
‫نوش جان.

890
00:43:06,587 --> 00:43:08,005
‫پنجمین غذا رو حاضر کنین.

891
00:43:08,172 --> 00:43:09,381
‫چشم سرآشپز!

892
00:43:11,925 --> 00:43:13,135
‫تایلر، جریان از چه قراره؟

893
00:43:13,302 --> 00:43:15,971
‫خب، با شراب زیست‌پویای «کابارنه فرانک»...

894
00:43:16,096 --> 00:43:19,975
‫تولید دوستانمون در دومین برتون
‫در خدمتتون هستیم.

895
00:43:20,100 --> 00:43:22,269
‫سولفیت اضافه نداره...

896
00:43:22,436 --> 00:43:24,104
‫طعمش آدم رو یاد روستا می‌اندازه...

897
00:43:24,271 --> 00:43:27,858
‫و با مواد پروتئینی کبابی
‫عالی می‌شه. نوش جان.

898
00:43:27,983 --> 00:43:28,901
‫زود باش بریم.

899
00:43:29,026 --> 00:43:30,319
‫ولی باید ساندویچ رپم رو تحویل بگیرم.

900
00:43:30,527 --> 00:43:32,070
‫- ساندویچت رو ول کن. بلند شو.
‫- ولی...

901
00:43:32,154 --> 00:43:32,988
‫آقای لیبراند؟

902
00:43:33,155 --> 00:43:34,239
‫- داریم می‌ریم.
‫- مشکلی پیش اومده؟

903
00:43:34,406 --> 00:43:36,074
‫داریم می‌ریم.

904
00:43:36,241 --> 00:43:37,534
‫قایقی نداریم که بخواین باهاش برین.

905
00:43:37,743 --> 00:43:38,827
‫پس زنگ می‌زنم هلیکوپتر بیاد.

906
00:43:38,994 --> 00:43:41,330
‫اینجا آنتن نداره
‫و تماس گرفتن خیلی دشواره.

907
00:43:42,039 --> 00:43:43,332
‫برین کنار ببینم.

908
00:43:43,540 --> 00:43:45,042
‫ای خدا. به حرفشون گوش کن دیگه.

909
00:43:45,250 --> 00:43:46,668
‫خودم حلش می‌کنم.

910
00:43:46,835 --> 00:43:49,546
‫- بذار خودم حلش کنم.
‫- با کدوم دستتون آقای لیبراند؟

911
00:43:49,671 --> 00:43:50,672
‫چی؟

912
00:43:50,881 --> 00:43:53,300
‫با کدوم دستتون حلش می‌کنین؟
‫با دست چپ یا راست؟

913
00:43:53,467 --> 00:43:55,010
‫چرا چرت و پرت می‌گی؟

914
00:43:55,135 --> 00:43:56,720
‫خودمون انتخاب کنیم؟

915
00:43:56,887 --> 00:43:57,971
‫چی رو انتخاب کنین؟

916
00:43:58,972 --> 00:44:01,058
‫خیلی‌خب. دست چپ رو انتخاب می‌کنم.

917
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
‫انگشت حلقه.

918
00:44:03,852 --> 00:44:05,229
‫بذارین برم بیرون!
‫بذارین برم بیرون!

919
00:44:05,395 --> 00:44:06,438
‫نه!

920
00:44:07,272 --> 00:44:09,024
‫- ای بابا. اذیتش نکنین.
‫- دارین چه غلطی می‌کنین؟

921
00:44:10,526 --> 00:44:12,165
‫ای بابا. آروم باشین. آروم باشین!
‫کاریش نداشته باشین!

922
00:44:12,189 --> 00:44:13,278
‫با پیرمرده کاری نداشته باشین!

923
00:44:13,445 --> 00:44:15,656
‫آقای لیبراند، لطفا تکون نخورین.

924
00:44:20,827 --> 00:44:22,371
‫دارین چه غلطی می‌کنین؟

925
00:44:24,164 --> 00:44:25,165
‫ریچارد!

926
00:44:26,875 --> 00:44:27,960
‫ریچارد!

927
00:44:30,003 --> 00:44:31,046
‫لطفا از سر جاتون بلند نشین.

928
00:44:33,757 --> 00:44:35,384
‫لطفا از سر جاتون بلند نشین.

929
00:44:38,387 --> 00:44:39,763
‫این دیگه...

930
00:44:40,722 --> 00:44:42,182
‫جریان چیه؟
‫بگین دکتر بیاد پیش ایشون.

931
00:44:42,391 --> 00:44:43,934
‫می‌خواین کمکتون کنم
‫جاتون رو پیدا کنین؟

932
00:44:44,059 --> 00:44:45,519
‫انگشته. انگشته.
‫اونجا انگشت افتاده.

933
00:44:45,727 --> 00:44:47,646
‫طرف داره از درد به خودش می‌پیچه!

934
00:44:47,813 --> 00:44:48,730
‫لطفا بشینین.

935
00:44:48,897 --> 00:44:50,107
‫جناب؟

936
00:44:50,274 --> 00:44:52,317
‫اصلا بامزه نیست خانم!
‫ای خدا!

937
00:44:52,484 --> 00:44:54,069
‫همه این اتفاقات بخشی از سرو منومونه.

938
00:44:56,238 --> 00:44:57,239
‫وای خدایا!

939
00:44:57,406 --> 00:45:00,200
‫واقعیه، مگه نه؟
‫از پسش برنمیام.

940
00:45:00,367 --> 00:45:01,785
‫- نباید تو گروگان‌گیری دخیل بشم. نمی‌شه.
‫- پس واسه چی نمی‌ری باهاش صحبت کنی؟

941
00:45:01,952 --> 00:45:03,745
‫برو باهاش صحبت کن!
‫می‌شناسیش دیگه، مگه نه؟

942
00:45:04,204 --> 00:45:05,330
‫الکی گفته بودم.

943
00:45:05,789 --> 00:45:06,790
‫واسه چی؟

944
00:45:07,332 --> 00:45:11,086
‫آخه عادت دارم الکی بگم فلانی رو می‌شناسم.
‫واسه همین، خب؟

945
00:45:17,176 --> 00:45:19,011
‫حلقه شوهرتون رو بگیرین خانم.

946
00:45:22,639 --> 00:45:24,141
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

947
00:45:24,266 --> 00:45:25,851
‫تد. تد!

948
00:45:26,059 --> 00:45:29,855
‫واقعا به نظرم این اتفاقات
‫واسه سرگرمی ماست.

949
00:45:30,022 --> 00:45:31,148
‫خودمون رو می‌گم.

950
00:45:31,356 --> 00:45:33,025
‫واسه همین بهم پیام داده بود.

951
00:45:33,150 --> 00:45:35,068
‫این غذا هم حرف نداره. مگه نه؟

952
00:45:35,986 --> 00:45:37,196
‫بازیگریشون حرف نداره.

953
00:45:37,362 --> 00:45:39,489
‫چرا چرت و پرت می‌گین؟

954
00:45:40,073 --> 00:45:42,451
‫سرآشپز اسلاویک می‌خوان
‫تو آشپزخونه ببیننتون.

955
00:45:45,037 --> 00:45:46,371
‫- می‌شه من هم بیام؟
‫- نه.

956
00:46:04,556 --> 00:46:07,100
‫نه، نه، شرمنده‌ام،
‫ولی همه‌تون اشتباه می‌کنین.

957
00:46:07,226 --> 00:46:08,227
‫چرا چنین کاری می‌کنین؟

958
00:46:08,352 --> 00:46:09,478
‫اشتباه می‌کنین دیگه.

959
00:46:09,686 --> 00:46:11,438
‫منظورتون چیه؟

960
00:46:11,647 --> 00:46:12,814
‫تو کی هستی؟

961
00:46:13,565 --> 00:46:14,650
‫مارگو هستم.

962
00:46:15,400 --> 00:46:17,236
‫اسمم مارگوئه.

963
00:46:17,402 --> 00:46:19,571
‫من به مارگوهای زیادی غذا دادم.
‫تو مارگو نیستی.

964
00:46:19,738 --> 00:46:20,572
‫نه.

965
00:46:20,781 --> 00:46:22,241
‫آخه چه فرقی می‌کنه؟

966
00:46:22,449 --> 00:46:25,118
‫فرقش اینه که این منو،
‫فهرست مهمانان...

967
00:46:25,244 --> 00:46:28,205
‫و وقایع امشب رو
‫با دقت زیادی برنامه‌ریزی کرده بودیم.

968
00:46:28,372 --> 00:46:31,667
‫ولی برنامه‌ریزیمون
‫تو رو شامل نمی‌شه.

969
00:46:31,875 --> 00:46:33,877
‫واسه همین همه‌چی داره خراب می‌شه.

970
00:46:34,878 --> 00:46:37,923
‫باید بدونم کجا بنشونمت
‫که بتونیم ادامه بدیم.

971
00:46:38,131 --> 00:46:40,175
‫پیش خودمون بنشونمت
‫یا پیش اون‌ها؟

972
00:46:40,843 --> 00:46:42,845
‫خیلی مهمه.

973
00:46:43,011 --> 00:46:45,055
‫بعدش می‌ذاری زنده بمونم؟

974
00:46:45,430 --> 00:46:46,431
‫بذارم زنده بمونی؟ نه!

975
00:46:47,182 --> 00:46:48,475
‫معلومه که نه!

976
00:46:49,351 --> 00:46:51,770
‫مگه نمی‌فهمی که منومون
‫در اون صورت خراب می‌شه؟

977
00:46:52,896 --> 00:46:54,356
‫همه‌مون قراره امروز بمیریم.

978
00:46:54,523 --> 00:46:56,024
‫مگه نه؟

979
00:46:56,191 --> 00:46:57,484
‫بله سرآشپز!

980
00:46:57,693 --> 00:46:59,736
‫خب، سوالم از این قراره...

981
00:46:59,945 --> 00:47:03,407
‫که می‌خوای همراه بخشندگان بمیری
‫یا همراه طلبکاران؟

982
00:47:03,824 --> 00:47:06,326
‫ولی در هر صورت می‌میرم؟

983
00:47:06,493 --> 00:47:07,494
‫خیلی مستبدانه است.

984
00:47:07,661 --> 00:47:10,789
‫نه، مستبدانه نیست.
‫این آشپزخونه اصلا مستبدانه اداره نمی‌شه.

985
00:47:11,915 --> 00:47:12,833
‫لطفا انتخاب کن.

986
00:47:14,084 --> 00:47:15,127
‫این تصمیمات اهمیت دارن،

987
00:47:17,129 --> 00:47:18,755
‫زمان‌بندی منومون هم خیلی دقیقه.

988
00:47:20,132 --> 00:47:23,969
‫پونزده دقیقه دیگه،
‫بین سرو غذاها فاصله می‌اندازم...

989
00:47:24,136 --> 00:47:27,222
‫و همون‌قدر فرصت داری
‫تصمیم بگیری.

990
00:47:28,724 --> 00:47:29,975
‫یا باید پیش ما بشینی،
‫یا پیش اون‌ها.

991
00:47:31,351 --> 00:47:33,103
‫لطفا فعلا برگرد سر جات بشین.

992
00:47:33,270 --> 00:47:34,980
‫غذای بعدیمون خیلی اعلاست.

993
00:47:40,611 --> 00:47:41,862
‫پنج دقیقه دیگه غذا رو می‌کشیم!

994
00:47:42,029 --> 00:47:43,155
‫چشم سرآشپز!

995
00:47:43,280 --> 00:47:44,239
‫همه‌تون رو خیلی دوست دارم.

996
00:47:44,406 --> 00:47:45,908
‫ما هم خیلی دوستتون داریم سرآشپز!

997
00:47:50,162 --> 00:47:52,164
‫ای وای! تو آشپزخونه بهت غذا تعارف کرد؟

998
00:47:52,289 --> 00:47:54,041
‫خیلی‌خب، چه غذایی بود؟
‫پروتئینی بود یا گیاهی؟

999
00:47:56,585 --> 00:47:58,086
‫پروتئینی بود یا گیاهی؟

1000
00:48:01,924 --> 00:48:04,384
‫ای بابا. اصلا منصفانه نیست.

1001
00:48:04,593 --> 00:48:06,178
‫واسه چه به تو
‫تو آشپزخونه غذا داد؟

1002
00:48:07,387 --> 00:48:09,389
‫تو که صبح تا شب سیگار می‌کشی.
‫اصلا طعم غذا رو حس نمی‌کنی.

1003
00:48:13,778 --> 00:48:20,801
‫[تطهیرکنندۀ کام:
‫ترنج وحشی و چای شبدر قرمز]

1004
00:48:21,944 --> 00:48:22,945
‫گیرمون انداختن. بیا تمرکز کنیم.

1005
00:48:23,111 --> 00:48:24,738
‫وایستا ببینم، باید چیکار کنیم؟

1006
00:48:24,905 --> 00:48:25,864
‫چه راه‌حلی داریم؟

1007
00:48:26,365 --> 00:48:27,824
‫در نگهبان داره،

1008
00:48:28,825 --> 00:48:30,327
‫ولی ممکنه نمایشی باشه.

1009
00:48:31,453 --> 00:48:32,287
‫آره.

1010
00:48:32,496 --> 00:48:34,623
‫کسی ته راهرو رو ندیده
‫که بدونیم می‌شه...

1011
00:48:35,165 --> 00:48:36,333
‫ببینین بچه‌ها. باید به کاری بکنیم...

1012
00:48:36,500 --> 00:48:37,835
‫و نباید بزدل باشیم.

1013
00:48:38,043 --> 00:48:39,586
‫این نقشه تو یکی از فیلم‌هام
‫به نام «حمله» عملی شده بود.

1014
00:48:39,795 --> 00:48:42,172
‫وقتی چاقو و چنگال‌ها رو آوردن،
‫به آشپزخونه‌شون حمله می‌کنیم، خب؟

1015
00:48:42,339 --> 00:48:43,674
‫به نظرت خودت بهتر از اون‌ها
‫با چاقو مبارزه می‌کنی؟

1016
00:48:43,882 --> 00:48:45,676
‫مگه چاره دیگه‌ای هم داریم؟

1017
00:48:45,843 --> 00:48:47,553
‫- من که اصلا نمی‌دونم.
‫- خب، پس چیکار کنیم؟

1018
00:48:48,262 --> 00:48:50,013
‫به درک. من این پنجره کوفتی رو می‌شکنم.

1019
00:48:50,180 --> 00:48:51,765
‫ایول! بشکن! بشکن!

1020
00:49:01,942 --> 00:49:02,943
‫گندش بزنن!

1021
00:49:05,028 --> 00:49:06,697
‫لطفا بذارین کمکتون کنم
‫که برگردین سر میزتون.

1022
00:49:06,905 --> 00:49:08,031
‫گندش بزنن.

1023
00:49:09,741 --> 00:49:10,742
‫شرمنده‌ام.

1024
00:49:14,204 --> 00:49:15,747
‫- ای خدا.
‫- ای بابا.

1025
00:49:15,956 --> 00:49:17,207
‫از قدیم گفتن:

1026
00:49:17,332 --> 00:49:19,960
‫«گاهی اوقات آدم یه فنجون چای خوشمزه
‫بیشتر لازم نداره.»

1027
00:49:21,336 --> 00:49:24,423
‫این مسئله رو طی دوران کودکیم
‫تو براتیسلاوا یاد گرفتم.

1028
00:49:24,590 --> 00:49:26,925
‫متوجه شدم چای نه تنها
‫گلوی آدم رو تازه می‌کنه،

1029
00:49:27,092 --> 00:49:31,889
‫بلکه در حین مواجه با حقایق تلخ،
‫آدم رو آروم می‌کنه.

1030
00:49:32,347 --> 00:49:34,057
‫ولی قبل از این که ادامه بدیم،

1031
00:49:35,058 --> 00:49:38,812
‫راجع به خودم یا «زالزالک» سوالی ندارین؟

1032
00:49:38,979 --> 00:49:40,355
‫سوالی ندارین؟

1033
00:49:43,150 --> 00:49:44,985
‫درست فهمیدم که بهش ترنج زدین سرآشپز؟

1034
00:49:46,028 --> 00:49:47,487
‫آره، ترنج زدیم.

1035
00:49:47,654 --> 00:49:49,156
‫- سرآشپز؟
‫- بله؟

1036
00:49:49,948 --> 00:49:52,451
‫گمون کنم همه می‌‌خوان همین رو بگن...

1037
00:49:53,493 --> 00:49:55,495
‫می‌خوام بدونم...
‫یعنی می‌خوایم بدونیم...

1038
00:49:55,621 --> 00:49:57,164
‫جریان از چه قراره؟

1039
00:49:57,331 --> 00:49:58,332
‫خب، خودم بهتون می‌گم.

1040
00:49:58,457 --> 00:50:02,294
‫فرض کنین مواد غذایی‌ای هستین
‫که باید چشیده بشین.

1041
00:50:02,461 --> 00:50:05,088
‫- چی؟
‫- باید چشیده بشین.

1042
00:50:05,255 --> 00:50:06,632
‫استعاری عرض می‌کنم.

1043
00:50:07,591 --> 00:50:09,760
‫به نظرم بهتر از این نمی‌شه توضیح داد.

1044
00:50:09,968 --> 00:50:13,847
‫ولی اکثرتون نباید
‫از این اتفاقات غافلگیر بشین.

1045
00:50:14,056 --> 00:50:15,057
‫خانم بلوم.

1046
00:50:15,390 --> 00:50:19,561
‫اگه می‌شه لیلیان خطابت کنم،
‫ایشون از حامیان عزیز اولیه‌ام بود...

1047
00:50:19,728 --> 00:50:23,106
‫و خودش می‌دونه زندگی خیلی‌ها رو خراب کرده.

1048
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
‫نه، نه، نه. وایستین سرآشپز.

1049
00:50:25,817 --> 00:50:27,402
‫نه، نه، نه. نه، خودت نباید حرف بزنی.

1050
00:50:27,528 --> 00:50:28,695
‫عذر می‌خوام سرآشپز.

1051
00:50:28,862 --> 00:50:30,572
‫خودتون قبول کردین با لیلیان بلوم...

1052
00:50:30,739 --> 00:50:32,407
‫- مصاحبه کنین.
‫- چی؟ چی؟

1053
00:50:32,533 --> 00:50:35,202
‫- همون مصاحبه علت تأسیس این رستوران بود.
‫- کارهای کثیفش رو تأیید می‌کنی.

1054
00:50:35,369 --> 00:50:36,828
‫کارهای کثیفش رو تأیید می‌کنی.

1055
00:50:37,037 --> 00:50:38,038
‫تقویتش می‌کنی.

1056
00:50:38,747 --> 00:50:40,249
‫بهش رو می‌دی.

1057
00:50:41,542 --> 00:50:42,751
‫باز هم ترکیب خوبی ارائه ندادی خانم.

1058
00:50:42,960 --> 00:50:46,255
‫خیلی خوشت اومد که بهت پیام دادم
‫و امشب دعوتت کردم.

1059
00:50:46,421 --> 00:50:48,465
‫خودم مایل بودم حضور داشته باشی.

1060
00:50:49,299 --> 00:50:50,717
‫خیلی مغرور شده بودی.

1061
00:50:50,843 --> 00:50:53,887
‫ولی انتظارش رو داشتم.
‫البته نه، خودت هم موجب غرور من شدی.

1062
00:50:55,347 --> 00:50:56,640
‫ده دقیقه فرصت دارین خانم میلز.

1063
00:50:56,807 --> 00:51:00,102
‫خواهش می‌کنم. شوهرم باید بره بیمارستان.

1064
00:51:00,227 --> 00:51:02,104
‫خودم خوبم. فقط بذارین همسرم بره.

1065
00:51:02,271 --> 00:51:03,981
‫شما مشتری‌های وفادارم هستین.

1066
00:51:04,147 --> 00:51:07,568
‫طی پنج سال اخیر،
‫چند بار اینجا غذا خوردین؟

1067
00:51:07,734 --> 00:51:09,486
‫چه بدونم. شش هفت بار؟

1068
00:51:09,611 --> 00:51:10,946
‫گمون کنم بیشتر اومده باشیم دیک.

1069
00:51:11,113 --> 00:51:13,615
‫یازده بار. یازده بار تشریف آوردین.

1070
00:51:13,782 --> 00:51:17,661
‫اکثر مردم اگه یه بار اینجا غذا بخورن،
‫خودشون رو خوش‌بخت محسوب می‌کنن.

1071
00:51:18,912 --> 00:51:23,542
‫آقای لیبراند، لطف کن یکی از غذاهایی رو
‫که دفعه پیش اینجا میل کردی نام ببر.

1072
00:51:28,422 --> 00:51:30,799
‫یازده بار با کشتیمون اومدین اینجا،

1073
00:51:31,049 --> 00:51:34,052
‫ما هم هر دفعه کل غذاها رو معرفی می‌کنیم.

1074
00:51:34,261 --> 00:51:37,347
‫دقیقا بهتون می‌گیم
‫داریم چی بهتون می‌دیم.

1075
00:51:37,514 --> 00:51:40,142
‫لطفا اسم یکی از غذاهایی رو
‫که دفعه پیش همین‌جا خوردی بگو.

1076
00:51:41,101 --> 00:51:42,352
‫از دفعه قبلش هم قبوله.

1077
00:51:43,312 --> 00:51:44,771
‫خواهش می‌کنم اسم یکیشون رو بگو.

1078
00:51:47,566 --> 00:51:48,775
‫ماهی روغن.

1079
00:51:48,942 --> 00:51:49,943
‫چی؟

1080
00:51:51,069 --> 00:51:52,196
‫ماهی روغن.

1081
00:51:53,030 --> 00:51:54,031
‫ماهی روغن.

1082
00:51:54,239 --> 00:51:56,867
‫ماهی روغن نبود الاغ.

1083
00:51:57,117 --> 00:51:58,493
‫لوزی‌ماهی بود.

1084
00:51:58,619 --> 00:52:01,496
‫لوزی‌ماهی خال‌خالی نادر بود.

1085
00:52:01,622 --> 00:52:02,789
‫چه فرقی می‌کنه؟

1086
00:52:02,998 --> 00:52:05,292
‫واسه لوزی‌ماهیه فرق می‌کنه خانم لیبراند.

1087
00:52:05,501 --> 00:52:09,171
‫واسه هنرمندی هم که اثر هنریش
‫تو شکمتون به گه بدل می‌شه، فرق می‌کنه.

1088
00:52:10,506 --> 00:52:12,758
‫من گذاشتم قیمت غذاهام
‫به حدی برسه...

1089
00:52:12,925 --> 00:52:16,512
‫که فقط طبقه اجتماعی حاضر
‫تو این سالن بهش دسترسی داشته باشن.

1090
00:52:16,678 --> 00:52:21,600
‫خودم هم گول خورده بودم که می‌تونم افرادی رو
‫که هرگز راضی نمی‌شن، راضی کنم.

1091
00:52:21,767 --> 00:52:24,353
‫مهم‌ترینشون هم ایشونه.

1092
00:52:24,520 --> 00:52:26,522
‫ولی فرهنگمون همین شکلیه دیگه، مگه نه؟

1093
00:52:26,647 --> 00:52:29,024
‫رستوران من هم بخشی از همین مشکله.

1094
00:52:29,525 --> 00:52:31,068
‫می‌گین اینجا رستوران خودتونه.

1095
00:52:31,235 --> 00:52:33,487
‫ولی اگه بخوایم روراست باشیم،

1096
00:52:33,654 --> 00:52:34,863
‫این‌طور نیست.

1097
00:52:35,072 --> 00:52:38,242
‫درست می‌گی.
‫سرمایه‌گذار اصلی من داگ وریکه.

1098
00:52:38,408 --> 00:52:40,494
‫خودش صاحب این جزیره و رستورانه.

1099
00:52:40,619 --> 00:52:44,122
‫خب، از اون‌جایی که «زالزالک» کل زندگی منه،

1100
00:52:44,289 --> 00:52:46,583
‫باید بگم داگ وریک صاحب خودمه.

1101
00:52:46,708 --> 00:52:48,877
‫البته الان شرایط مقداری پیچیده‌تر شده...

1102
00:52:49,086 --> 00:52:52,089
‫و خودم صاحب داگ وریکم.

1103
00:52:59,304 --> 00:53:00,722
‫- وای خدا.
‫- وای خدایا.

1104
00:53:01,890 --> 00:53:02,933
‫خاک بر سرم.

1105
00:53:03,141 --> 00:53:04,560
‫آهای، آهای. چطوری به این وضع خاتمه بدیم؟

1106
00:53:04,685 --> 00:53:06,353
‫- نه.
‫- خب؟ خواهش می‌کنم بس کنین.

1107
00:53:06,478 --> 00:53:07,751
‫کافیه بهمون بگی چطوری
‫به این وضع خاتمه بدیم.

1108
00:53:07,775 --> 00:53:08,480
‫ما هم خاتمه می‌دیم، خب؟

1109
00:53:08,605 --> 00:53:10,566
‫- نمی‌تونین خاتمه بدین.
‫- معلومه، ما که پول داریم.

1110
00:53:10,649 --> 00:53:12,693
‫کافیه بگی چقدر می‌خوای
‫که بهت بدیم!

1111
00:53:12,860 --> 00:53:15,279
‫بگو چقدر می‌خوای دیگه!

1112
00:53:15,445 --> 00:53:16,530
‫نه.

1113
00:53:17,197 --> 00:53:18,574
‫به پولتون نیازی ندارم.

1114
00:53:25,789 --> 00:53:28,834
‫اون کاری کرد تو دوران کووید
‫تعطیل نشی عوضی!

1115
00:53:29,001 --> 00:53:30,627
‫آره، درسته.

1116
00:53:30,794 --> 00:53:32,504
‫منوم رو هم زیر سوال برد.

1117
00:53:33,338 --> 00:53:36,550
‫حتی با این که تو «زالزالک»...

1118
00:53:36,633 --> 00:53:41,722
‫غذای جایگزین نداریم،
‫درخواست غذای جایگزین داد.

1119
00:53:44,558 --> 00:53:46,476
‫این هم از فرشته‌ای
‫که از عرش به فرش افتاد.

1120
00:53:50,898 --> 00:53:51,899
‫نه!

1121
00:53:52,065 --> 00:53:53,066
‫نه، نه!

1122
00:53:54,526 --> 00:53:55,694
‫این دیگه چه کاریه؟

1123
00:53:55,861 --> 00:53:57,613
‫- نه.
‫- گوش کنین.

1124
00:53:57,779 --> 00:53:58,822
‫- خیلی...
‫- گفتم «گوش کنین».

1125
00:53:58,989 --> 00:54:01,283
‫نه! جولیان!

1126
00:54:01,450 --> 00:54:03,785
‫- کارش جنون‌آمیزه.
‫- گفتم «گوش کنین».

1127
00:54:03,952 --> 00:54:04,953
‫نه...

1128
00:54:07,164 --> 00:54:07,956
‫گوش کنین.

1129
00:54:08,165 --> 00:54:09,958
‫- نه، نه. خیلی مسخره است.
‫- نه، گفتم «گوش کنین»! گوش کنین دیگه.

1130
00:54:12,753 --> 00:54:13,754
‫آره.

1131
00:54:17,049 --> 00:54:18,383
‫می‌شنوین؟

1132
00:54:19,718 --> 00:54:21,011
‫خب...

1133
00:54:22,513 --> 00:54:23,847
‫خب...

1134
00:54:25,974 --> 00:54:28,769
‫رفت زیر آب و...

1135
00:54:28,936 --> 00:54:29,978
‫سکوت حکم‌فرما شد.

1136
00:54:31,021 --> 00:54:32,940
‫می‌شنوین؟

1137
00:54:33,065 --> 00:54:35,734
‫سکوت رو می‌شنوین؟
‫گوش کنین، می‌شنوین؟

1138
00:54:37,277 --> 00:54:39,238
‫این سکوت یعنی...

1139
00:54:40,489 --> 00:54:41,657
‫من رها شدم.

1140
00:54:49,498 --> 00:54:51,208
‫فرصتتون تموم شد خانم میلز.

1141
00:54:51,375 --> 00:54:54,169
‫سرآشپز تو دفترشون باهاتون صحبت می‌کنن.

1142
00:55:03,512 --> 00:55:04,513
‫بیا تو.

1143
00:55:14,898 --> 00:55:15,899
‫تصمیمت رو گرفتی؟

1144
00:55:16,859 --> 00:55:17,860
‫گرفتم.

1145
00:55:18,026 --> 00:55:19,278
‫خب، چه تصمیمی گرفتی؟

1146
00:55:20,487 --> 00:55:22,656
‫متوجه شدم درست می‌گفتین.

1147
00:55:24,199 --> 00:55:25,742
‫من نباید اینجا باشم.

1148
00:55:25,909 --> 00:55:30,706
‫البته براتون احترام قائلم،
‫آخه مطمئنم خیلی نابغه‌این،

1149
00:55:30,873 --> 00:55:32,791
‫ولی این کارها...

1150
00:55:33,000 --> 00:55:35,169
‫اصلا به درد من نمی‌خوره.

1151
00:55:35,377 --> 00:55:37,337
‫مطمئن نیستی من نابغه‌ای،
‫پس چنین حرفی نزن.

1152
00:55:37,504 --> 00:55:38,839
‫دروغه.

1153
00:55:39,006 --> 00:55:40,424
‫قبوله.

1154
00:55:40,591 --> 00:55:42,301
‫مطمئن نیستم که نابغه‌این یا نه.

1155
00:55:42,467 --> 00:55:43,844
‫انتظار داشتم بیشتر حرف بزنی.

1156
00:55:43,969 --> 00:55:45,429
‫گور بابات!

1157
00:55:45,596 --> 00:55:48,307
‫لابد مجبورم خودم به جات تصمیم بگیرم.

1158
00:55:49,850 --> 00:55:53,562
‫جات همین‌جا
‫پیش همنوعان خودته.

1159
00:55:54,730 --> 00:55:56,398
‫خب، همنوعانم کی هستن؟

1160
00:55:56,565 --> 00:55:58,275
‫زحمت‌کشان رو می‌گم دیگه.

1161
00:55:59,484 --> 00:56:00,527
‫خیال کردی تشخیص ندادم؟

1162
00:56:00,652 --> 00:56:04,573
‫من همکارانم در عرصه خدمات رو
‫درجا تشخیص می‌دم.

1163
00:56:05,741 --> 00:56:08,452
‫آقای لیبراند رو از کجا می‌شناسی؟

1164
00:56:10,120 --> 00:56:11,288
‫امشب کلا حواست بهش بوده.

1165
00:56:11,496 --> 00:56:12,789
‫خب، گمون کنم خودتون بدونین.

1166
00:56:13,498 --> 00:56:15,167
‫نه، نمی‌دونم.

1167
00:56:16,627 --> 00:56:19,004
‫پس بابت تجربه‌ای
‫بهت پول داده.

1168
00:56:19,171 --> 00:56:23,008
‫چون ملت بابت تجربه
‫به خودم پول می‌دن،

1169
00:56:23,175 --> 00:56:24,885
‫تشخیص می‌دم
‫که به این راحتی‌ها نگران نمی‌شی.

1170
00:56:26,136 --> 00:56:27,721
‫خب، چیکار کرد که نگران شدی؟

1171
00:56:27,846 --> 00:56:29,681
‫- نگران نشدم...
‫- مارگو.

1172
00:56:32,100 --> 00:56:35,729
‫بهم گفت کل حرف‌هاش رو قبول کنم
‫و وقتی خودارضایی می‌کنه، تو چشمش نگاه کنم.

1173
00:56:36,063 --> 00:56:37,147
‫عجب. چه درخواست خاصی.

1174
00:56:37,356 --> 00:56:39,274
‫راستش، خاص نیست.

1175
00:56:39,441 --> 00:56:40,984
‫همه چنین درخواستی دارن.

1176
00:56:42,819 --> 00:56:45,322
‫من از این بابت نگران شدم...

1177
00:56:45,447 --> 00:56:47,991
‫که بهم گفت بهش بگم آدم خوبیه،

1178
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
‫بهش بگم دخترش هستم،

1179
00:56:49,535 --> 00:56:51,620
‫خیلی دوستم داره،
‫من هم خیلی دوستش دارم و...

1180
00:56:51,745 --> 00:56:53,539
‫پس آدم عاشق‌پیشه‌ایه.

1181
00:56:55,582 --> 00:56:56,667
‫نه، نمی‌خواد با جزئیات تعریف کنی.

1182
00:56:57,960 --> 00:56:59,837
‫راستش، خودم با مشتری‌های بد آشنایی دارم.

1183
00:57:03,507 --> 00:57:04,967
‫درسته.

1184
00:57:07,094 --> 00:57:09,346
‫از ارائه خدماتت لذت می‌بری؟

1185
00:57:12,182 --> 00:57:13,225
‫آره.

1186
00:57:14,351 --> 00:57:16,186
‫یا می‌شه گفت قبلا می‌بردم.

1187
00:57:18,105 --> 00:57:21,024
‫شما از ارائه خدماتتون لذت می‌برین؟

1188
00:57:21,191 --> 00:57:22,484
‫قبلا می‌بردم...

1189
00:57:24,611 --> 00:57:27,489
‫ولی خیلی وقته که دلم نخواسته
‫واسه کسی غذا درست کنم.

1190
00:57:29,324 --> 00:57:30,993
‫دل آدم واسه چنین حسی تنگ می‌شه.

1191
00:57:33,328 --> 00:57:34,621
‫باهام بیا.

1192
00:57:37,374 --> 00:57:39,877
‫چقدر همه ناراحتن!

1193
00:57:40,460 --> 00:57:43,088
‫حضار گرامی، بیاین غذای بعدیمون رو...

1194
00:57:43,297 --> 00:57:46,008
‫تو هوای آزاد شبانه میل کنیم!

1195
00:57:46,175 --> 00:57:47,509
‫بیاین! بریم بیرون!

1196
00:57:47,676 --> 00:57:49,094
‫- بفرمایین جناب.
‫- بیاین. همگی برین بیرون.

1197
00:57:49,261 --> 00:57:50,762
‫اگه بتونیم قایقی پیدا کنیم،
‫می‌تونیم بدویم سمتش.

1198
00:57:50,888 --> 00:57:52,556
‫مشتری‌های دائمی هم بیان.
‫بیاین.

1199
00:57:52,764 --> 00:57:54,016
‫لطفا دنبال سرآشپز برین.

1200
00:57:54,850 --> 00:57:57,644
‫سرآشپز، اگه می‌شه چند لحظه
‫باهاتون صحبت کنم.

1201
00:57:57,853 --> 00:57:59,438
‫- بیاین دیگه!
‫- اول شما بفرمایین.

1202
00:57:59,605 --> 00:58:00,856
‫اول مشتری‌ها تشریف بیارن.

1203
00:58:02,191 --> 00:58:03,400
‫ریچارد.

1204
00:58:08,113 --> 00:58:09,740
‫دنبالم بیاین.

1205
00:58:09,865 --> 00:58:12,242
‫بیاین هوای آرام شبانه رو استشمام کنیم.

1206
00:58:19,875 --> 00:58:20,959
‫نترسین.

1207
00:58:21,543 --> 00:58:23,378
‫نمی‌خواد بترسین.

1208
00:58:25,255 --> 00:58:27,716
‫خب، شاید قایق بلااستفاده‌ای جایی باشه
‫و بتونیم از اینجا فرار کنیم.

1209
00:58:27,883 --> 00:58:29,218
‫کجا بریم؟

1210
00:58:29,426 --> 00:58:30,719
‫- چی؟
‫- از اینجا فرار کنیم و کجا بریم؟

1211
00:58:30,886 --> 00:58:31,929
‫چرا چرت و پرت می‌گی داداش؟

1212
00:58:32,095 --> 00:58:33,180
‫- کارمون تمومه.
‫- چیزی نیست.

1213
00:58:33,430 --> 00:58:35,807
‫- نه. قراره امشب بمیریم. آره.
‫- آره، می‌میریم. آره.

1214
00:58:35,891 --> 00:58:40,229
‫غذای بعدیمون رو سرآشپز دوم،
‫کاترین کلر، سرو می‌کنه.

1215
00:58:45,692 --> 00:58:47,152
‫سلام به همگی.

1216
00:58:49,446 --> 00:58:52,866
‫جولیان اسلاویک سه سال پیش
‫سعی کرد با من سکس کنه.

1217
00:58:54,535 --> 00:58:56,286
‫من دست رد به سینه‌اش زدم.

1218
00:58:56,495 --> 00:58:58,205
‫یه هفته بعدش، دوباره سعی کرد
‫باهام سکس کنه.

1219
00:58:58,455 --> 00:59:00,666
‫من هم دوباره دست رد به سینه‌اش زدم.

1220
00:59:02,209 --> 00:59:03,710
‫ولی اخراجم نکرد.

1221
00:59:03,877 --> 00:59:05,170
‫نه‌خیر.

1222
00:59:05,337 --> 00:59:09,174
‫من رو تو آشپزخونه‌اش نگه داشت،
‫ولی تا هشت ماه...

1223
00:59:09,967 --> 00:59:12,970
‫تو چشمم نگاه نکرد
‫و مستقیما با خودم صحبت نکرد.

1224
00:59:14,555 --> 00:59:16,598
‫می‌تونه چنین کاری بکنه.

1225
00:59:16,765 --> 00:59:17,933
‫آخه ستاره رستورانمون خودشه.

1226
00:59:19,393 --> 00:59:20,853
‫رئیسمون خودشه.

1227
00:59:22,062 --> 00:59:25,357
‫اسم غذای بعدیمون «قباحت بشر»ه.

1228
00:59:52,050 --> 00:59:53,260
‫عذر می‌خوام.

1229
00:59:59,725 --> 01:00:01,018
‫خاک عالم بر سرم.

1230
01:00:01,935 --> 01:00:03,478
‫الان به مشتریان مردمون...

1231
01:00:03,645 --> 01:00:05,856
‫فرصت می‌دیم فرار کنن.

1232
01:00:05,981 --> 01:00:09,109
‫چهل و پنج ثانیه بهتون فرصت می‌دیم،

1233
01:00:09,318 --> 01:00:12,696
‫بعدش افرادم سعی می‌کنن بگیرنتون.

1234
01:00:12,863 --> 01:00:14,072
‫اگه بتونن بگیرنتون...

1235
01:00:14,615 --> 01:00:15,824
‫خیلی‌خب.

1236
01:00:17,326 --> 01:00:19,536
‫چهل و پنج ثانیه‌تون
‫از الان شروع می‌شه.

1237
01:00:22,039 --> 01:00:23,165
‫- این رو بگیر.
‫- چی؟

1238
01:00:23,290 --> 01:00:24,958
‫ببخشید. بی‌خیال.
‫خودت که می‌دونی آدم افتضاحی‌ام.

1239
01:00:25,083 --> 01:00:26,418
‫منتقد خارق‌العاده‌ای هستی.

1240
01:00:28,086 --> 01:00:30,214
‫اول از همه درخواست کمک می‌کنم.

1241
01:00:40,182 --> 01:00:41,350
‫تو هم باید فرار کنی.

1242
01:00:49,107 --> 01:00:50,400
‫مزاحم کارتون نمی‌شم.

1243
01:00:55,781 --> 01:00:57,074
‫می‌شه باهام بیاین داخل؟

1244
01:00:57,282 --> 01:00:58,742
‫هوا داره سرد می‌شه.

1245
01:01:00,994 --> 01:01:02,454
‫از این طرف بفرمایین.

1246
01:01:05,040 --> 01:01:06,375
‫خیلی‌خب.

1247
01:01:06,625 --> 01:01:07,668
‫از این طرف.

1248
01:01:22,474 --> 01:01:23,642
‫برین!

1249
01:01:25,927 --> 01:01:28,513
‫[ششمین غذا]

1250
01:01:28,575 --> 01:01:33,731
‫[قباحت بشر: خرچنگ دانجنس، آب پنیر ماست
‫تخمیری، کاهوی دریایی خشک، اومه‌بوشی، کتانجک]

1251
01:01:33,902 --> 01:01:35,571
‫- ممنون.
‫- ممنون.

1252
01:01:49,501 --> 01:01:50,752
‫خیلی خوشمزه است.

1253
01:01:50,878 --> 01:01:52,921
‫ترکیب ترشی، اومه‌بوشی...

1254
01:01:54,047 --> 01:01:55,174
‫ تخمیرش عالی شده.

1255
01:01:55,340 --> 01:01:57,593
‫خیلی رو زبون حس می‌شه،
‫ولی اذیت نمی‌کنه.

1256
01:01:57,801 --> 01:01:58,969
‫خیلی خوشمزه است.

1257
01:02:00,012 --> 01:02:01,388
‫آره، خب...

1258
01:02:01,597 --> 01:02:03,390
‫اگه قبلا چنین حرفی می‌زدین،
‫خیلی خوشحال می‌شدم خانم بلوم.

1259
01:02:15,527 --> 01:02:16,987
‫خیلی خوشمزه است.

1260
01:02:17,112 --> 01:02:18,572
‫آره، واقعا خوشمزه است.

1261
01:02:18,780 --> 01:02:21,325
‫راستش، من از طعم اموجیش خوشم میاد.

1262
01:02:21,491 --> 01:02:22,492
‫اومه‌بوشی.

1263
01:02:23,076 --> 01:02:24,077
‫- اومه‌بوشی.
‫- اومه‌بوشی.

1264
01:02:24,244 --> 01:02:25,245
‫خیلی خوشمزه است.

1265
01:02:26,330 --> 01:02:28,081
‫- خیلی بااستعدادی.
‫- ممنون.

1266
01:02:28,207 --> 01:02:31,376
‫معمولا از کف خوشم نمیاد، ولی...

1267
01:02:32,252 --> 01:02:33,670
‫کنار من ندو دیگه داداش!

1268
01:02:33,837 --> 01:02:34,838
‫نه‌خیر، خودت داری کنار من می‌دوی!

1269
01:02:35,047 --> 01:02:36,757
‫جنگل به این بزرگی! بزن به چاک!

1270
01:02:36,924 --> 01:02:38,550
‫- ازم دور شو!
‫- بزن به چاک داداش!

1271
01:02:41,845 --> 01:02:43,347
‫گندش بزنن.

1272
01:02:43,555 --> 01:02:44,598
‫وای خدایا.

1273
01:02:46,141 --> 01:02:47,142
‫ایول.

1274
01:02:54,107 --> 01:02:55,943
‫شوهرم رو می‌شناسی.

1275
01:03:05,536 --> 01:03:07,037
‫آره.

1276
01:03:07,162 --> 01:03:08,413
‫می‌شناسم.

1277
01:03:09,706 --> 01:03:10,832
‫که این‌طور.

1278
01:03:17,130 --> 01:03:19,132
‫می‌تونی بهمون بگی.

1279
01:03:19,258 --> 01:03:20,801
‫واقعا همه‌مون امشب می‌میریم؟

1280
01:03:22,845 --> 01:03:25,138
‫اگه زنده بمونین، اثر نمی‌کنه.

1281
01:03:26,181 --> 01:03:27,850
‫- چی اثر نمی‌کنه.
‫- منومون رو می‌گم.

1282
01:03:27,975 --> 01:03:29,434
‫چرا اثر نمی‌کنه؟

1283
01:03:29,601 --> 01:03:31,061
‫باید طوری تموم بشه...

1284
01:03:33,188 --> 01:03:34,857
‫که همه‌چی به طور مفهومی
‫به هم ربط پیدا کنه.

1285
01:03:36,108 --> 01:03:37,609
‫در غیر این‌صورت، صرفا خوشمزه بوده
‫و کسی اهمیت نمی‌ده.

1286
01:03:37,860 --> 01:03:39,361
‫واقعا بهتره خودت رستوران بزنی.

1287
01:03:39,945 --> 01:03:42,197
‫مگه نه؟ من هم می‌تونم کمکت کنم.

1288
01:03:42,322 --> 01:03:44,533
‫- مطمئنم می‌تونین خانم بلوم.
‫- می‌تونم. می‌تونم.

1289
01:03:44,700 --> 01:03:46,243
‫ولی باید راجع به مسئله...

1290
01:03:49,079 --> 01:03:50,330
‫مردنمون صحبت کنیم.

1291
01:03:50,497 --> 01:03:53,250
‫راستش، خودم پیشنهاد داده بودم
‫همه بمیرن.

1292
01:03:54,668 --> 01:03:56,587
‫خیلی بهش افتخار می‌کنم.

1293
01:04:00,132 --> 01:04:01,758
‫- کسی شراب نمی‌خوره؟
‫- چرا، ممنون می‌شم.

1294
01:04:03,051 --> 01:04:04,052
‫ممنون.

1295
01:04:09,266 --> 01:04:10,475
‫صدای شکستن شنیدم.

1296
01:04:15,397 --> 01:04:16,398
‫گندش بزنن!

1297
01:04:17,149 --> 01:04:18,150
‫گندش بزنن!

1298
01:04:33,582 --> 01:04:35,334
‫واسه آخرین مشتری که گیر بیفته،
‫غذای مختصر مخصوصی داریم.

1299
01:04:35,542 --> 01:04:38,921
‫تخم‌مرغ مخصوص پاسارد با کرم فرش و افراست.

1300
01:04:35,628 --> 01:04:39,237
‫{\an8}[تخم‌مرغ پاسارد: تخم‌مرغ، کرم فرش، افرا]

1301
01:04:44,176 --> 01:04:45,594
‫- نوش جان.
‫- ممنون.

1302
01:04:47,930 --> 01:04:51,225
‫واسه شما که اصلا مهم نیست،

1303
01:04:51,308 --> 01:04:53,977
‫ولی اسم من مارگو نیست.

1304
01:04:54,144 --> 01:04:55,395
‫اسمم ارینه...

1305
01:04:55,521 --> 01:04:57,397
‫و اهل ماساچوست، براکتونم...

1306
01:05:00,817 --> 01:05:02,069
‫خلاصه جریان از این قراره.

1307
01:05:06,281 --> 01:05:07,282
‫مهمونی تموم شد.

1308
01:05:11,286 --> 01:05:12,287
‫بیاین آقایون.

1309
01:05:13,455 --> 01:05:15,165
‫- خوش برگشتین.
‫- چی خوردین؟

1310
01:05:15,290 --> 01:05:16,291
‫جناب؟ بفرمایین.

1311
01:05:16,500 --> 01:05:18,377
‫ببخشید. عذر می‌خوام. این رو برمی‌دارم.
‫ممنون.

1312
01:05:18,544 --> 01:05:20,838
‫خانم بلوم. بفرمایین.

1313
01:05:21,046 --> 01:05:22,840
‫بذارین درستش کنم.
‫نه، نمی‌خواد. نمی‌خواد.

1314
01:05:27,302 --> 01:05:28,095
‫بفرما.

1315
01:05:28,720 --> 01:05:30,097
‫وای خدا.

1316
01:05:35,310 --> 01:05:36,728
‫بیرون چند مرده حلاج بودی؟

1317
01:05:36,937 --> 01:05:39,857
‫کارم حرف نداشت. ترکوندم.

1318
01:05:40,023 --> 01:05:41,567
‫فقط خودم فرار کردم.

1319
01:05:42,609 --> 01:05:44,903
‫شرمنده‌ام. واقعا مایه خجالتم.

1320
01:05:45,112 --> 01:05:46,488
‫اشکالی نداره.

1321
01:05:48,615 --> 01:05:50,659
‫مدتیه که داشتم ازت پول می‌دزدیدم.

1322
01:05:51,410 --> 01:05:52,578
‫خودم می‌دونم.

1323
01:05:53,787 --> 01:05:55,289
‫خودم می‌دونم که می‌دونی.

1324
01:05:55,455 --> 01:05:57,916
‫من واسه «سونی» معرفی‌نامه منفی نوشتم.

1325
01:05:59,334 --> 01:06:00,794
‫خودم می‌دونم.
‫واسه خودم هم ارسالش کرده بودی.

1326
01:06:02,337 --> 01:06:04,047
‫دوستان...

1327
01:06:04,214 --> 01:06:07,509
‫متأسفانه تا مشکلی رو حل نکنیم،

1328
01:06:07,676 --> 01:06:10,929
‫نمی‌تونیم باقی منومون رو سرو کنیم.

1329
01:06:11,263 --> 01:06:12,264
‫تو رو می‌گم.

1330
01:06:14,600 --> 01:06:16,143
‫من رو می‌گین؟

1331
01:06:17,895 --> 01:06:19,021
‫خودت رو می‌گم.

1332
01:06:21,481 --> 01:06:23,108
‫بگو واسه چی اومدی اینجا.

1333
01:06:26,361 --> 01:06:28,947
‫- خب، چون می‌خواستم...
‫- اول غذات رو قورت بده.

1334
01:06:31,742 --> 01:06:33,368
‫می‌خواستم طعم غذاتون رو
‫تجربه کنم سرآشپز.

1335
01:06:33,452 --> 01:06:34,661
‫خب، بهت چی گفته بودن؟

1336
01:06:36,622 --> 01:06:38,874
‫از قبل بهت چی گفته بودن؟

1337
01:06:41,793 --> 01:06:44,838
‫بهم گفته بودین بهترین منوی کل تاریخه.

1338
01:06:45,005 --> 01:06:46,423
‫درسته. دیگه چی گفتن؟
‫دیگه چی گفتن؟

1339
01:06:51,053 --> 01:06:53,347
‫بعدش گفتین همه جون می‌دن.

1340
01:06:53,472 --> 01:06:54,473
‫«همه جون می‌دن.»

1341
01:06:55,807 --> 01:06:57,559
‫همراه کسی اومده بودی.

1342
01:06:57,726 --> 01:07:00,187
‫یادمه همراه کسی اومده بودی.

1343
01:07:00,354 --> 01:07:02,272
‫همراهت این خانم جوان نبود،

1344
01:07:03,106 --> 01:07:05,484
‫خب، چی به سر خانمی که همراهت بود اومد؟

1345
01:07:07,110 --> 01:07:09,029
‫باهام به هم زد سرآشپز.

1346
01:07:09,196 --> 01:07:10,739
‫واسه همین مارگو رو آوردی.

1347
01:07:12,741 --> 01:07:14,117
‫واسه چی؟

1348
01:07:15,327 --> 01:07:17,412
‫آخه میز یه نفره ندارین.

1349
01:07:17,538 --> 01:07:20,707
‫پس با این که می‌دونستی
‫قراره بمیره، اجیرش کردی.

1350
01:07:23,961 --> 01:07:26,046
‫- درسته.
‫- ای آشغال عوضی حق به جانب.

1351
01:07:26,755 --> 01:07:28,757
‫می‌کشمت تایلر!

1352
01:07:31,218 --> 01:07:32,427
‫آروم باش.

1353
01:07:37,349 --> 01:07:39,893
‫تقصیری نداره، مگه نه؟

1354
01:07:40,102 --> 01:07:41,895
‫تایلر، من طی هشت ماهی
‫که باهات مکاتبه داشتم،

1355
01:07:42,104 --> 01:07:45,440
‫کاری کردم به دنیای خودمون
‫دسترسی داشته باشی.

1356
01:07:46,358 --> 01:07:48,527
‫ضمنا، ازت خواستم سوگند بخوری
‫که به کسی نمی‌گی.

1357
01:07:49,486 --> 01:07:51,488
‫به نظرت واسه چی چنین کاری کردم؟

1358
01:07:51,655 --> 01:07:53,490
‫- می‌خواستین بیام اینجا، آخه...
‫- واسه چی؟ واسه چی؟

1359
01:07:53,615 --> 01:07:55,576
‫گفته بودین اطلاعات زیادی
‫راجع به غذا دارم.

1360
01:07:55,742 --> 01:07:57,578
‫درسته. تو عین بقیه نیستی، مگه نه؟

1361
01:07:57,744 --> 01:08:00,664
‫- بالاخره با دستگاه «پاکوجت» آشنایی داری.
‫- آره.

1362
01:08:00,831 --> 01:08:02,332
‫- فرق ترنج رو تشخیص دادی.
‫- آره.

1363
01:08:02,457 --> 01:08:04,209
‫- طعمش رو تشخیص دادم.
‫- آره، تشخیص دادی.

1364
01:08:04,376 --> 01:08:05,836
‫آره، خودم می‌دونم،
‫ولی فهمیدی طعم چیه.

1365
01:08:06,461 --> 01:08:08,088
‫- زدی تو خال.
‫- درسته.

1366
01:08:08,255 --> 01:08:09,381
‫با این کارت تحت تأثیر قرار گرفتم.

1367
01:08:09,506 --> 01:08:10,591
‫- واقعا؟
‫- آره، آره.

1368
01:08:10,757 --> 01:08:12,509
‫خودت یه پا آشپزی.

1369
01:08:12,676 --> 01:08:14,887
‫جای آشپز جماعت تو آشپزخونه است.

1370
01:08:15,137 --> 01:08:16,096
‫مگه نه؟

1371
01:08:16,305 --> 01:08:17,723
‫بله سرآشپز!

1372
01:08:17,848 --> 01:08:18,724
‫آره.

1373
01:08:19,641 --> 01:08:21,018
‫- باهام بیا.
‫- واقعا؟

1374
01:08:21,185 --> 01:08:22,186
‫با منین؟ واقعا؟

1375
01:08:22,436 --> 01:08:23,979
‫آره، آره، آره.
‫می‌خوام چیزی بهت بدم.

1376
01:08:25,355 --> 01:08:26,523
‫خیلی‌خب.

1377
01:08:26,732 --> 01:08:28,817
‫بیا اینجا. دست الساست.

1378
01:08:29,026 --> 01:08:30,611
‫لباس سرآشپزه.

1379
01:08:34,031 --> 01:08:35,449
‫از طرف «زالزالک» بهت هدیه می‌دیم.

1380
01:08:35,574 --> 01:08:36,575
‫وای.

1381
01:08:40,537 --> 01:08:42,080
‫- چه قشنگ.
‫- ممنون.

1382
01:08:42,289 --> 01:08:44,791
‫خیلی خوش‌تیپ شدی.
‫خیلی خوش‌تیپ شده، مگه نه مارگو؟

1383
01:08:44,917 --> 01:08:47,002
‫- خوش‌تیپ نشده؟
‫- بله سرآشپز!

1384
01:08:47,169 --> 01:08:49,713
‫جناب خوش‌تیپ خان.

1385
01:08:52,508 --> 01:08:54,510
‫لباست رو شخصی‌سازی می‌کنم.

1386
01:08:55,636 --> 01:08:58,055
‫«ت، الف...»

1387
01:08:58,222 --> 01:09:00,057
‫«لام...»

1388
01:08:58,542 --> 01:09:03,769
‫{\an8}[تایلر]

1389
01:09:01,517 --> 01:09:02,601
‫«ر.»

1390
01:09:04,269 --> 01:09:05,437
‫ممنون.

1391
01:09:06,355 --> 01:09:07,147
‫ممنون.

1392
01:09:07,356 --> 01:09:09,191
‫- بهت افتخار می‌کنم.
‫- ممنون سرآشپز.

1393
01:09:09,399 --> 01:09:11,735
‫تایلر، حالا آشپزی کن.

1394
01:09:13,070 --> 01:09:14,321
‫چی؟

1395
01:09:14,488 --> 01:09:15,489
‫آشپزی کن.

1396
01:09:15,697 --> 01:09:18,283
‫- آشپزی. پس آشپزی کن دیگه.
‫- نمی‌دونم بتونم اینجا آشپزی کنم یا نه.

1397
01:09:18,450 --> 01:09:20,661
‫- آشپزی کن. آشپزی کن.
‫- الان؟ نمی...

1398
01:09:20,869 --> 01:09:22,371
‫آشپزی کن! بجنب، زود باش.

1399
01:09:23,413 --> 01:09:24,706
‫چی لازم داری؟ همه‌چی داریم.

1400
01:09:24,873 --> 01:09:25,916
‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین.
‫- نترس.

1401
01:09:26,166 --> 01:09:27,417
‫چی می‌خوای...

1402
01:09:28,043 --> 01:09:30,712
‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین.
‫- لطفا همگی جمع بشین.

1403
01:09:30,838 --> 01:09:34,716
‫بفرمایین. تایلر می‌خواد
‫تخصص آشپزیش رو به رخ بکشه.

1404
01:09:34,883 --> 01:09:36,593
‫- لطفا بلند شین که شاهد نمایشمون باشین.
‫- همگی بفرمایین.

1405
01:09:36,718 --> 01:09:38,053
‫جمع بشین. بیاین جلوتر.

1406
01:09:38,220 --> 01:09:39,388
‫چی لازم داری؟

1407
01:09:41,139 --> 01:09:43,600
‫- تره‌فرنگی.
‫- واسه آشپزمون تره‌فرنگی بیارین. تره‌فرنگی.

1408
01:09:44,142 --> 01:09:45,978
‫همین‌جا آشپزی کن. دیگه چی می‌خوای؟

1409
01:09:47,145 --> 01:09:48,438
‫شـ...

1410
01:09:50,023 --> 01:09:51,900
‫- شاش؟ برات شاش بیاریم؟
‫- نه.

1411
01:09:53,402 --> 01:09:55,737
‫- شالت می‌خوام.
‫- واسه خوش‌اشتهای خفنمون شالت بیارین.

1412
01:09:55,863 --> 01:09:58,115
‫- ایشون پدیده‌ایه و خودش یه پا غذاست!
‫- عذر می‌خوام، ببخشید.

1413
01:09:58,282 --> 01:10:00,951
‫همگی جمع بشین.
‫باید از تایلر یاد بگیریم.

1414
01:10:01,869 --> 01:10:07,124
‫روش خرد کردن جدیدی رو به کار گرفته
‫که متأسفانه ازش خبر نداشتیم.

1415
01:10:07,249 --> 01:10:08,375
‫بعدش چی می‌خوای؟

1416
01:10:09,209 --> 01:10:10,335
‫کره.

1417
01:10:10,460 --> 01:10:12,963
‫کره؟ کره.
‫تره‌فرنگی و شالت رو با کره تف می‌ده.

1418
01:10:13,172 --> 01:10:15,924
‫شاهد انقلابی در آشپزی هستم.

1419
01:10:16,258 --> 01:10:18,218
‫ماده پروتئینی نمی‌خوای؟

1420
01:10:18,385 --> 01:10:20,179
‫- گوشت گوسفند می‌خوام.
‫- گوشت گوسفند!

1421
01:10:51,210 --> 01:10:52,211
‫آره. گمون کنم آماده شده سرآشپز.

1422
01:10:52,377 --> 01:10:53,754
‫- گمون کنی آماده شده؟ مطمئنی؟
‫- اوهوم.

1423
01:10:53,921 --> 01:10:55,964
‫شاید بخوای بریزیش تو «پاکوجت».

1424
01:10:56,798 --> 01:10:57,799
‫نه.

1425
01:11:07,768 --> 01:11:08,852
‫عجب.

1426
01:11:10,187 --> 01:11:11,813
‫عجب.

1427
01:11:11,939 --> 01:11:13,982
‫واقعا خیلی...

1428
01:11:14,191 --> 01:11:15,192
‫بدمزه است.

1429
01:11:20,035 --> 01:11:21,745
‫[مزخرف تایلر:]

1430
01:11:21,770 --> 01:11:25,730
‫[گوشت بره نپخته، سس کره موسیر و تره،
‫عدم انسجام کامل]

1431
01:11:29,915 --> 01:11:34,795
‫تو دلیل از بین رفتن رمز و راز هنرمونی.

1432
01:11:36,380 --> 01:11:38,173
‫الان دیگه متوجه شدی، مگه نه؟

1433
01:11:39,883 --> 01:11:41,218
‫عذر می‌خوام سرآشپز.

1434
01:11:42,094 --> 01:11:44,012
‫بیا بغلم پسرم. بیا.

1435
01:11:46,265 --> 01:11:47,349
‫بیا بغلم.

1436
01:12:10,247 --> 01:12:11,540
‫چشم سرآشپز.

1437
01:12:25,137 --> 01:12:27,055
‫الان دیگه تو هم رها شدی.

1438
01:12:31,768 --> 01:12:34,271
‫حضار گرامی،
‫می‌خوام از همه‌تون عذرخواهی کنم.

1439
01:12:34,438 --> 01:12:37,816
‫غذایی که شاهد پختش بودین،
‫در اصل جزو منوی امشبمون نبود.

1440
01:12:38,025 --> 01:12:39,902
‫ما می‌کوشیم بی‌نقص باشیم،

1441
01:12:40,819 --> 01:12:45,282
‫ولی مسلما هیچ چیزی بی‌نقص نیست
‫و قبول کردن این حقیقت تلخ برام دشواره،

1442
01:12:45,449 --> 01:12:46,491
‫واسه همین ازتون عذر می‌خوام.

1443
01:12:47,743 --> 01:12:48,827
‫باهام بیا.

1444
01:12:55,375 --> 01:12:57,002
‫خب، نمایشمون به اتمام رسید.

1445
01:12:57,169 --> 01:12:58,003
‫لطفا دوباره سر جاتون بشینین.

1446
01:12:59,046 --> 01:13:00,339
‫ببین چی می‌گم.

1447
01:13:01,423 --> 01:13:03,967
‫یه غذای اصلی دیگه بیشتر
‫از منومون باقی نمونده.

1448
01:13:04,134 --> 01:13:05,552
‫یعنی باید واسه سرو دسر آماده بشیم.

1449
01:13:06,512 --> 01:13:10,641
‫قرار بود واسه سرو دسرمون،
‫بشکه بزرگی اون گوشه باشه.

1450
01:13:11,308 --> 01:13:12,809
‫تو بشکه‌ای می‌بینی؟

1451
01:13:13,852 --> 01:13:15,854
‫- نه. نه، نمی‌بینم.
‫- من هم نمی‌بینم.

1452
01:13:15,979 --> 01:13:20,442
‫آخه همکار بی‌دقتم، السا،
‫یادش رفت به یکی بگه بیاردش.

1453
01:13:21,860 --> 01:13:25,113
‫در نتیجه، تو به جاش می‌ری
‫بشکه رو میاری مارگو.

1454
01:13:25,948 --> 01:13:28,158
‫- من؟
‫- آره. دودخانه رو به خاطر داری؟

1455
01:13:28,909 --> 01:13:30,577
‫شاید... نمی...

1456
01:13:30,744 --> 01:13:34,957
‫- سرآشپز، شاید بهتر باشه یکی از خودمون...
‫- مارگو الان دیگه از خودمونه السا.

1457
01:13:35,123 --> 01:13:36,917
‫مگه نه مارگو؟

1458
01:13:37,084 --> 01:13:38,460
‫- بله.
‫- بله چی؟

1459
01:13:39,837 --> 01:13:41,839
‫بله سرآشپز.

1460
01:13:41,964 --> 01:13:43,590
‫السا، کلید دودخانه رو بهش بده.

1461
01:13:45,759 --> 01:13:47,594
‫چشم سرآشپز.

1462
01:13:53,058 --> 01:13:54,268
‫برو.

1463
01:13:54,476 --> 01:13:55,602
‫برو!

1464
01:14:36,351 --> 01:14:37,603
‫ببخشید.

1465
01:14:39,605 --> 01:14:41,398
‫عذر می‌خوام سرآشپز.

1466
01:14:41,523 --> 01:14:42,691
‫جناب اسلاویک.

1467
01:14:44,234 --> 01:14:45,027
‫سلام.

1468
01:14:45,861 --> 01:14:47,404
‫چطورین؟

1469
01:14:48,906 --> 01:14:50,866
‫خب، ببینین...

1470
01:14:50,991 --> 01:14:51,992
‫در واقع...

1471
01:14:52,159 --> 01:14:54,203
‫صرفا می‌خواستم بگم چون...

1472
01:14:54,411 --> 01:14:56,997
‫ببینین، نمی‌خوام حرفم طوری جلوه کنه
‫که انگار این وقایع اصلا مهم نیست...

1473
01:14:57,122 --> 01:15:00,417
‫ولی به نظرم چندان منصفانه نیست.

1474
01:15:00,584 --> 01:15:01,793
‫شاید نباشه.

1475
01:15:01,919 --> 01:15:02,836
‫اگه...

1476
01:15:02,961 --> 01:15:05,422
‫می‌خوای بدونی واسه چی
‫داری مجازات می‌شی؟

1477
01:15:09,092 --> 01:15:10,677
‫چرا که نه؟

1478
01:15:10,844 --> 01:15:15,057
‫من فیلم «تماس با دکتر سان‌شاین» رو
‫دیده بودم و ازش لذت نبردم.

1479
01:15:15,807 --> 01:15:16,808
‫وایستین ببینم، جانم؟

1480
01:15:16,934 --> 01:15:18,852
‫یکشنبه بود.

1481
01:15:18,977 --> 01:15:21,063
‫تازه بعد از چندین ماه
‫یه روز مرخصی داشتم.

1482
01:15:21,188 --> 01:15:24,191
‫ارزشمندترین روز عمرم بود.
‫اون روز حق داشتم زندگی کنم.

1483
01:15:24,399 --> 01:15:28,278
‫من هم فیلم «تماس با دکتر سان‌شاین» رو
‫تنهایی تو سینما تماشا کردم.

1484
01:15:28,445 --> 01:15:31,490
‫ولی ببینین، من که کارگردانش نبودم.
‫صرفا بازیگرش بودم.

1485
01:15:31,657 --> 01:15:34,743
‫خاطره چهره‌ات تو اون فیلم به یادمه...

1486
01:15:35,494 --> 01:15:38,664
‫و الان که باز دیدمت، اذیت شدم.

1487
01:15:38,789 --> 01:15:39,831
‫انگیزه می‌گیرم.

1488
01:15:40,457 --> 01:15:44,461
‫هنرمندی که بی‌هدف بشه
‫به چه دردی می‌خوره؟

1489
01:15:45,045 --> 01:15:46,672
‫رقت‌انگیزه.

1490
01:15:47,130 --> 01:15:48,549
‫نه، درست می‌گین.

1491
01:15:52,344 --> 01:15:53,637
‫خب، ایشون چی؟

1492
01:15:54,513 --> 01:15:55,889
‫تو چه دانشگاهی تحصیل کردی؟

1493
01:15:56,557 --> 01:15:57,766
‫دانشگاه «براون».

1494
01:15:57,933 --> 01:15:58,976
‫وام دانشجویی گرفته بودی؟

1495
01:15:59,935 --> 01:16:00,978
‫نه.

1496
01:16:01,144 --> 01:16:02,688
‫شرمنده‌ام. می‌میری.

1497
01:17:06,043 --> 01:17:07,878
‫آشغال عوضی.

1498
01:17:10,130 --> 01:17:11,381
‫واقعا؟

1499
01:17:29,149 --> 01:17:31,818
‫کسی حق نداره وارد خونه سرآشپز بشه.

1500
01:17:32,027 --> 01:17:33,487
‫خیال کردی آدم خاصی هستی؟

1501
01:17:36,615 --> 01:17:38,951
‫از این قانون سرپیچی کردی.

1502
01:17:44,164 --> 01:17:47,960
‫من به مشتریان رسیدگی می‌کنم
‫که سرآشپز بتونه به منومون رسیدگی کنه.

1503
01:17:52,965 --> 01:17:55,342
‫تو از وقتی اومدی،
‫خیلی اذیتمون کردی.

1504
01:17:55,467 --> 01:17:57,302
‫عذر می‌خوام.

1505
01:17:58,011 --> 01:18:00,138
‫ولی اگه ناراحت نمی‌شی،
‫باید بپرسم...

1506
01:18:00,889 --> 01:18:02,182
‫واسه چی حاضری
‫به خاطرش بمیری؟

1507
01:18:02,808 --> 01:18:04,726
‫تو جای من رو نمی‌گیری.

1508
01:18:04,852 --> 01:18:06,478
‫جات رو بگیرم؟

1509
01:18:06,687 --> 01:18:08,021
‫از من بشنو، اصلا قصد نـ...

1510
01:18:16,405 --> 01:18:18,115
‫نه، نه. نه!

1511
01:18:39,553 --> 01:18:41,897
‫[پاکوجت پلاس]

1512
01:18:42,097 --> 01:18:43,640
‫بس کن!

1513
01:18:43,807 --> 01:18:44,808
‫بسه!

1514
01:18:45,017 --> 01:18:47,853
‫جریان بشکه رو بهم نگفته بود.

1515
01:18:48,061 --> 01:18:49,354
‫فراموش نکرده بودم.

1516
01:18:51,732 --> 01:18:53,442
‫وای خدایا!

1517
01:19:53,412 --> 01:19:56,497
‫[سرآشپزی پیشگام در تانتالوس]

1518
01:19:58,693 --> 01:20:03,036
‫[مقالۀ انتقادی از لیلیان بلوم]

1519
01:20:23,779 --> 01:20:29,216
‫[جولیان اسلاویک: آشپز منتخب ماه
‫اوت 1987، برگری هاوی]

1520
01:20:42,301 --> 01:20:43,302
‫وای خدایا.

1521
01:20:51,977 --> 01:20:52,895
‫الو؟

1522
01:20:53,061 --> 01:20:58,775
‫♪ تولدت مبارک برایس جون. ♪

1523
01:20:58,901 --> 01:21:04,489
‫♪ تولدت مبارک. ♪

1524
01:21:04,698 --> 01:21:06,200
‫بهشون گفته بودی تولدمه؟

1525
01:21:06,658 --> 01:21:08,577
‫سه ساعت پیش به نظرم کار بامزه‌ای بود.

1526
01:21:08,827 --> 01:21:09,953
‫ممنون.

1527
01:21:17,211 --> 01:21:19,671
‫خب، بذار همون‌جا باشه...

1528
01:21:19,838 --> 01:21:21,131
‫و بشین سر جات.

1529
01:21:26,011 --> 01:21:29,806
‫می‌خوام مسئله‌ای رو درک کنی مارگو.

1530
01:21:35,854 --> 01:21:37,856
‫من یه پا هیولام.

1531
01:21:38,065 --> 01:21:40,192
‫نه، هیولا بودم.

1532
01:21:40,651 --> 01:21:42,861
‫فاحشه هم بودم.

1533
01:21:43,028 --> 01:21:46,198
‫ولی کل اعمال امشبم خالص و پاکه.

1534
01:21:46,365 --> 01:21:47,324
‫اصلا از روی تکبر نیست.

1535
01:21:47,574 --> 01:21:51,036
‫بالاخره، تقریبا دردم رفع شده.

1536
01:21:52,287 --> 01:21:54,289
‫دست سرآشپز...

1537
01:21:54,414 --> 01:21:56,708
‫عین پنبه نسوز می‌مونه.

1538
01:21:57,209 --> 01:22:02,840
‫می‌تونم ظرفی چدنی رو بدون دستکش
‫از تو فر داغ سر میزتون بیارم.

1539
01:22:04,591 --> 01:22:06,552
‫دیگه دردم نمی‌گیره مارگو.

1540
01:22:07,469 --> 01:22:10,931
‫به قول دکتر کینگ:
‫«با تجربیاتی دردناک فهمیدیم...»

1541
01:22:11,098 --> 01:22:14,726
‫«که ظالمان هیچ‌وقت با خواست خودشون
‫کسی رو آزاد نمی‌کنن.»

1542
01:22:15,269 --> 01:22:18,021
‫«باید به زور از ظالمان
‫درخواست آزادی کنیم.»

1543
01:22:18,146 --> 01:22:19,898
‫واقعا الان از مارتین لوتر کینگ نقل‌قول کرد؟

1544
01:22:20,065 --> 01:22:21,191
‫- آره.
‫- آره، نقل‌قول کرد.

1545
01:22:25,362 --> 01:22:26,405
‫چی؟

1546
01:22:29,366 --> 01:22:31,577
‫می‌بینم رادیومون رو پیدا کردی.

1547
01:22:31,702 --> 01:22:33,662
‫زود باشین سالن غذاخوری رو تخلیه کنین!

1548
01:22:33,829 --> 01:22:34,663
‫کشتیه!

1549
01:22:36,540 --> 01:22:37,958
‫با کسی تماس گرفتی؟

1550
01:22:40,002 --> 01:22:41,086
‫- کشتیه.
‫- کشتیه.

1551
01:22:44,339 --> 01:22:45,549
‫چی؟ چیکار می‌کنی؟

1552
01:22:49,094 --> 01:22:50,637
‫- آروم! آروم باشین!
‫- چه بلایی سرش میارین؟

1553
01:22:50,846 --> 01:22:51,847
‫آروم باش داداش!

1554
01:22:54,558 --> 01:22:55,976
‫محکم ببند.

1555
01:22:56,602 --> 01:22:57,436
‫خوبه.

1556
01:23:01,023 --> 01:23:02,816
‫وسوسه می‌شین ازش درخواست کمک کنین.

1557
01:23:02,983 --> 01:23:04,359
‫- حتی شاید بخواین التماس کنین.
‫- نه، نه، نه.

1558
01:23:04,568 --> 01:23:06,945
‫چنین کاری عاقلانه نیست.
‫کمکی از دستش ساخته نیست.

1559
01:23:07,112 --> 01:23:08,280
‫دو سوال از خودتون بپرسین.

1560
01:23:08,405 --> 01:23:12,451
‫اولا، واقعا می‌خواین مسئولیت مرگ
‫فردی بیگناه رو دوشتون باشه؟

1561
01:23:12,618 --> 01:23:16,246
‫دوما، واسه هیچ‌کدومتون امشب...

1562
01:23:16,413 --> 01:23:18,707
‫بیشتر تلاش نکردین
‫که مقابله کنین؟

1563
01:23:19,416 --> 01:23:21,543
‫که از اینجا فرار کنین؟

1564
01:23:21,710 --> 01:23:23,045
‫راستش، احتمالا موفق می‌شدین.

1565
01:23:24,129 --> 01:23:25,923
‫راجع بهش فکر کنین.

1566
01:23:35,098 --> 01:23:37,768
‫سلام سرکار. چه کمکی از دستمون بر میاد؟

1567
01:23:38,018 --> 01:23:39,645
‫گزارش مزاحمت ثبت کردن.

1568
01:23:40,562 --> 01:23:41,563
‫اینجا؟

1569
01:23:42,439 --> 01:23:44,066
‫چه مزاحمتی پیش اومده؟

1570
01:23:45,442 --> 01:23:47,444
‫مزاحمت خشنی بوده.

1571
01:23:47,903 --> 01:23:49,863
‫- صاحب اینجا خودتونین؟
‫- سرآشپز اجرایی هستم.

1572
01:23:50,030 --> 01:23:52,950
‫صاحب اینجا اخیرا عوض شد،
‫ولی داستانش مفصله.

1573
01:23:53,075 --> 01:23:55,327
‫خب، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم،
‫ولی همون‌طور که شاهدین...

1574
01:23:55,452 --> 01:23:56,995
‫داشتیم غذامون رو سرو می‌کردیم.

1575
01:24:01,416 --> 01:24:04,503
‫هیچ‌کدومتون امشب با موج کوتاه
‫درخواست کمک نکردین؟

1576
01:24:09,383 --> 01:24:11,385
‫ما عادت نداریم کنار غذای مشتریانمون...

1577
01:24:11,510 --> 01:24:13,637
‫رادیوی موج کوتاه بذاریم.

1578
01:24:25,357 --> 01:24:26,358
‫عه.

1579
01:24:27,192 --> 01:24:28,026
‫شما همون...

1580
01:24:29,027 --> 01:24:31,488
‫آره، آره، آره. خودم هستم.

1581
01:24:31,989 --> 01:24:34,074
‫وای. بدجوری طرفدارتونم.

1582
01:24:34,783 --> 01:24:35,868
‫ممنون.

1583
01:24:36,076 --> 01:24:37,119
‫می‌خواین بهتون امضا بده؟

1584
01:24:41,665 --> 01:24:42,666
‫نمی‌خوام مزاحمتون بشم.

1585
01:24:42,833 --> 01:24:45,377
‫نه، نه، نه. زحمتی نیست.

1586
01:24:45,502 --> 01:24:46,545
‫ولی خودکاری نـ...

1587
01:24:47,462 --> 01:24:49,047
‫نه، خودمون خودکار داریم.

1588
01:24:49,214 --> 01:24:50,215
‫امضا بدین.

1589
01:24:51,175 --> 01:24:52,467
‫باشه.

1590
01:24:52,593 --> 01:24:53,594
‫ممنون.

1591
01:24:55,721 --> 01:24:56,722
‫- اسمت چیه؟
‫- دیل هستم.

1592
01:24:56,972 --> 01:24:58,473
‫دیل. چطوری دیل؟

1593
01:24:58,849 --> 01:25:00,058
‫سلام.

1594
01:25:00,225 --> 01:25:01,226
‫کارتون حرف نداره.

1595
01:25:02,477 --> 01:25:04,229
‫خودم و همسرم عاشق...

1596
01:25:04,813 --> 01:25:07,065
‫فیلمی که نقش جراحه رو بازی می‌کردین چی بود؟

1597
01:25:07,232 --> 01:25:08,233
‫آها.

1598
01:25:08,400 --> 01:25:09,776
‫«تماس با دکتر سان‌شاین» بود.

1599
01:25:09,943 --> 01:25:11,570
‫آره! آره، حرف نداره.

1600
01:25:11,778 --> 01:25:12,571
‫بفرما.

1601
01:25:13,238 --> 01:25:14,489
‫خیلی ممنون.

1602
01:25:16,491 --> 01:25:17,492
‫خیلی‌خب.

1603
01:25:18,327 --> 01:25:21,580
‫خب، باز هم عذر می‌خوام
‫که مزاحمتون شدم دوستان.

1604
01:25:21,705 --> 01:25:22,998
‫دیگه می‌رم.

1605
01:25:23,165 --> 01:25:24,708
‫خواهش می‌کنم بابا،
‫خودتون خیلی زحمت می‌کشین.

1606
01:25:24,833 --> 01:25:26,668
‫خب، ممنون که به کشورمون خدمت می‌کنین.

1607
01:25:30,004 --> 01:25:31,418
‫[کمکمون کن]

1608
01:25:37,346 --> 01:25:38,931
‫دست‌هاتون رو بذارین رو سرتون!
‫با همه‌تونم! زود باشین!

1609
01:25:39,139 --> 01:25:41,391
‫نه، نه. شوخیتون گرفته.

1610
01:25:41,517 --> 01:25:42,518
‫شوخیتون گرفته.

1611
01:25:42,684 --> 01:25:43,894
‫شوخی ندارم جناب.

1612
01:25:44,728 --> 01:25:46,563
‫ای بابا. معلومه سوتفاهمی پیش اومده.

1613
01:25:46,688 --> 01:25:47,731
‫کمکمون کنین!

1614
01:25:47,898 --> 01:25:50,400
‫- آره! آره!
‫- می‌خواد همه‌مون رو بکشه!

1615
01:25:50,567 --> 01:25:52,569
‫بشینین سر جاتون! با همه‌تونم!
‫زود باشین بشینین سر جاتون!

1616
01:25:52,694 --> 01:25:53,695
‫طرف روانیه!

1617
01:25:53,862 --> 01:25:55,239
‫زود باشین بشینین سر جاتون!

1618
01:25:55,405 --> 01:25:57,449
‫ساکت باشین! همگی برگردین سر جاتون.

1619
01:25:57,574 --> 01:25:59,743
‫بشینین. زود باشین!

1620
01:26:00,410 --> 01:26:01,328
‫ساکت باشین!

1621
01:26:01,495 --> 01:26:02,955
‫- کار خودشه! کار خودشه!
‫- کار خودشه!

1622
01:26:03,163 --> 01:26:05,415
‫- با همه‌تونم!
‫- می‌خواد همه‌مون رو بکشه!

1623
01:26:05,541 --> 01:26:06,834
‫صحبت نکنین!

1624
01:26:09,670 --> 01:26:10,587
‫جناب‌عالی.

1625
01:26:11,505 --> 01:26:13,423
‫زانو بزن و دستت رو بذار پشت سرت.
‫زود باش.

1626
01:26:13,590 --> 01:26:14,591
‫ایول!

1627
01:26:15,175 --> 01:26:15,968
‫ممنون!

1628
01:26:17,302 --> 01:26:18,679
‫بدبخت شدی!

1629
01:26:18,846 --> 01:26:20,430
‫ایول! ایول! ایول!

1630
01:26:21,098 --> 01:26:21,932
‫وای خدایا!

1631
01:26:22,140 --> 01:26:23,976
‫بقیه این حرومی‌ها هم همدستشن قربان.
‫مواظب باشین.

1632
01:26:24,184 --> 01:26:25,602
‫- خونسرد باشین!
‫- گور بابات!

1633
01:26:25,811 --> 01:26:26,979
‫- خونسردیتون رو حفظ کنین.
‫- گور بابات!

1634
01:26:27,938 --> 01:26:30,107
‫تا من نگفتم، کسی تکون نخوره.

1635
01:26:31,024 --> 01:26:32,150
‫کسی تکون نخوره!

1636
01:26:36,905 --> 01:26:38,115
‫- نه، نه!
‫- چیکار می‌کنی؟

1637
01:26:38,323 --> 01:26:39,449
‫آهای، آهای، آهای.

1638
01:26:39,616 --> 01:26:41,159
‫- کار خودشه، کار خودشه!
‫- نه!

1639
01:26:51,336 --> 01:26:52,713
‫ممنون دیل. ممنون.

1640
01:26:59,887 --> 01:27:00,929
‫احسنت.

1641
01:27:03,432 --> 01:27:06,602
‫خب، باید همگی تو آشپزخونه همکاری کنیم،
‫وگرنه هیچ کاری پیش نمی‌ره.

1642
01:27:07,978 --> 01:27:08,979
‫گروهی عمل می‌کنیم.

1643
01:27:13,942 --> 01:27:15,152
‫جناب‌عالی...

1644
01:27:15,319 --> 01:27:17,863
‫مارگو اهل نبراسکا،

1645
01:27:21,283 --> 01:27:24,119
‫به اعتماد مقدسمون خیانت کردی...

1646
01:27:25,287 --> 01:27:29,416
‫و نشون دادی با بی‌دقتی عمل می‌کنی.

1647
01:27:30,876 --> 01:27:32,461
‫اشتباه کرده بودم.

1648
01:27:32,669 --> 01:27:34,880
‫تو هم غذاخوری.
‫تو هم طلبکاری.

1649
01:27:35,881 --> 01:27:37,382
‫عین بقیه‌شونی.

1650
01:27:49,394 --> 01:27:51,772
‫وقت آخرین غذامونه!
‫پنج دقیقه دیگه غذا رو می‌کشیم!

1651
01:27:51,897 --> 01:27:53,732
‫چشم سرآشپز!

1652
01:28:31,395 --> 01:28:32,771
‫از غذاتون خوشم نمیاد.

1653
01:28:32,938 --> 01:28:33,939
‫چی گفتی؟

1654
01:28:34,147 --> 01:28:36,692
‫گفتم از غذاتون خوشم نمیاد...

1655
01:28:36,817 --> 01:28:38,235
‫و می‌خوام پس بفرستمش.

1656
01:28:55,502 --> 01:28:57,629
‫از این بابت متأسفم.

1657
01:28:57,754 --> 01:29:00,340
‫چرا از غذام خوشت نمیاد؟

1658
01:29:03,010 --> 01:29:04,845
‫اولا...

1659
01:29:05,012 --> 01:29:06,847
‫لذت غذا خوردن رو از بین بردین.

1660
01:29:08,140 --> 01:29:11,643
‫کل غذاهایی که امشب سرو کردین
‫نماد روشن‌فکری بودن...

1661
01:29:11,768 --> 01:29:14,771
‫و آدم دلش نمی‌خواست
‫با لذت میلشون کنه.

1662
01:29:16,273 --> 01:29:17,941
‫وقتی غذاتون رو می‌خورم،

1663
01:29:18,108 --> 01:29:20,402
‫طعمش طوری جلوه می‌کنه
‫که بدون عشق درست شده.

1664
01:29:20,527 --> 01:29:23,322
‫وای، خیلی مسخره است.
‫ما همیشه با عشق آشپزی می‌کنیم.

1665
01:29:23,488 --> 01:29:25,407
‫- مگه نه؟
‫- بله سرآشپز!

1666
01:29:25,574 --> 01:29:28,410
‫همه می‌دونن مهم‌ترین
‫ماده اولیه غذا عشقه.

1667
01:29:28,577 --> 01:29:29,912
‫پس خودتون رو گول زدین.

1668
01:29:30,913 --> 01:29:33,999
‫اذیت نکنین دیگه سرآشپز. مگه قرار نبود
‫امشب حقایق تلخ رو بازگو کنیم؟

1669
01:29:34,124 --> 01:29:36,126
‫این هم از همون حقایقه.
‫شما از روی عقده آشپزی می‌کنین،

1670
01:29:36,335 --> 01:29:37,753
‫نه از روی عشق.

1671
01:29:39,546 --> 01:29:41,757
‫حتی غذاهای گرمتون هم بی‌روحن.

1672
01:29:42,591 --> 01:29:43,926
‫شما سرآشپزین.

1673
01:29:44,092 --> 01:29:46,762
‫تنها هدفتون تو زندگی
‫سرو غذایی به ملته...

1674
01:29:46,929 --> 01:29:49,890
‫که واقعا ازش خوششون بیاد،
‫ولی شکست خوردین.

1675
01:29:50,724 --> 01:29:51,767
‫شکست خوردین.

1676
01:29:51,892 --> 01:29:53,310
‫حوصله من رو هم سر بردین.

1677
01:29:53,477 --> 01:29:54,728
‫بدترین بخش ماجرا هم از این قراره...

1678
01:29:54,853 --> 01:29:56,855
‫که هنوز خیلی گرسنه‌ام.

1679
01:29:57,814 --> 01:29:59,441
‫هنوز گرسنه‌ای؟

1680
01:29:59,650 --> 01:30:00,776
‫آره، گرسنه‌ام.

1681
01:30:03,529 --> 01:30:04,488
‫چقدر گرسنه‌ای؟

1682
01:30:05,155 --> 01:30:06,156
‫دارم از گرسنگی می‌میرم.

1683
01:30:06,323 --> 01:30:07,824
‫خب، چی میل داری؟

1684
01:30:08,033 --> 01:30:09,368
‫چی دارین؟

1685
01:30:09,493 --> 01:30:10,786
‫همه‌چی داریم.

1686
01:30:12,120 --> 01:30:13,580
‫می‌دونین دوست دارم چی بخورم؟

1687
01:30:13,705 --> 01:30:14,623
‫بگو ببینم.

1688
01:30:15,916 --> 01:30:17,334
‫چیزبرگر.

1689
01:30:24,508 --> 01:30:26,593
‫باشه، می‌تونیم چیزبرگر درست کنیم.

1690
01:30:26,802 --> 01:30:28,554
‫چیزبرگر واقعی می‌خوام.

1691
01:30:28,762 --> 01:30:30,848
‫غذای شالوده‌شکن آوانگارد مسخره نمی‌خوام.

1692
01:30:31,014 --> 01:30:32,683
‫چیزبرگر واقعی می‌خوام.

1693
01:30:32,808 --> 01:30:35,894
‫خب، چیزبرگر سنتی و خیلی خوشمزه‌ای
‫برات درست می‌کنم.

1694
01:30:36,103 --> 01:30:37,229
‫گمون نکنم از پسش بربیای.

1695
01:30:37,437 --> 01:30:41,817
‫کاری می‌کنم حس کنی اولین باره
‫که به عمرت چیزبرگر می‌خوری.

1696
01:30:41,942 --> 01:30:44,653
‫عین همون چیزبرگرهای ارزون
‫که والدینت پولش رو ندارن درست می‌کنم.

1697
01:30:45,112 --> 01:30:47,030
‫- نشونم بدین.
‫- دوست داری چطوری باشه؟

1698
01:30:47,197 --> 01:30:48,907
‫نیم‌پز باشه.
‫پنیرش آمریکایی باشه.

1699
01:30:49,074 --> 01:30:51,201
‫پنیر آمریکایی مناسب‌ترین پنیر
‫واسه چیزبرگره،

1700
01:30:51,410 --> 01:30:52,953
‫آخه موقع ذوب شدن،
‫وا نمی‌ره.

1701
01:30:53,120 --> 01:30:54,246
‫چقدر درمیاد؟

1702
01:30:54,413 --> 01:30:55,622
‫نه دلار و نود و پنج سنت.

1703
01:30:58,083 --> 01:30:59,126
‫کنارش سیب‌زمینی هم داره؟

1704
01:30:59,877 --> 01:31:01,003
‫- نیلز.
‫- بله سرآشپز؟

1705
01:31:01,211 --> 01:31:03,297
‫- سرخ‌کن هنوز روشنه؟
‫- بله سرآشپز.

1706
01:31:04,298 --> 01:31:06,842
‫پیچ‌پیچی باشه یا خلالی؟

1707
01:33:01,290 --> 01:33:02,541
‫به این می‌گن...

1708
01:33:05,502 --> 01:33:06,962
‫چیزبرگر.

1709
01:33:07,129 --> 01:33:08,839
‫درسته.

1710
01:33:08,964 --> 01:33:11,049
‫به این می‌گن چیزبرگر.

1711
01:33:14,344 --> 01:33:18,056
‫متأسفانه، گمون کنم
‫بی‌جا هوس کرده بودم و گرسنه نیستم.

1712
01:33:21,143 --> 01:33:22,728
‫خب، درک می‌کنم.

1713
01:33:24,980 --> 01:33:26,607
‫می‌شه بقیه‌اش رو بپیچین که ببرم؟

1714
01:33:35,908 --> 01:33:37,618
‫لطفا یه لحظه صبر کنین.

1715
01:33:40,049 --> 01:33:44,572
‫[غذای تکمیلی: چیزبرگر
‫صرفاً یک چیزبرگر خوش‌پخت معمولی]

1716
01:33:54,635 --> 01:33:55,886
‫چیزبرگرت رو پیچیدیم که ببری.

1717
01:33:58,055 --> 01:33:59,473
‫یه پاکت هدیه هم کنارش گذاشتیم.

1718
01:34:03,727 --> 01:34:06,021
‫ممنون که تو «زالزالک» غذا خوردین.

1719
01:34:07,564 --> 01:34:08,774
‫بابت همه‌چی...

1720
01:34:15,572 --> 01:34:18,033
‫ممنون.

1721
01:35:10,794 --> 01:35:15,132
‫باید قبل از سرو آخرین غذامون،
‫راجع به صورت‌حساب صحبت کنیم.

1722
01:35:15,299 --> 01:35:19,178
‫ما انعام نمی‌گیریم،
‫واسه همین رو صورت‌حساب اضافه می‌شه.

1723
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
‫پاکت هدیه هم تقدیمتون می‌کنیم.

1724
01:35:22,806 --> 01:35:24,141
‫هدایای خوبی توش گذاشتیم.

1725
01:35:25,350 --> 01:35:28,145
‫دفترچه فروشندگان
‫مواد غذاییمون،

1726
01:35:28,312 --> 01:35:30,397
‫مقداری گرانولای خونگی،

1727
01:35:31,523 --> 01:35:33,358
‫یکی از انگشتان داگ وریک...

1728
01:35:33,525 --> 01:35:36,278
‫و نسخه‌ای از منوی امشب
‫تو پاک هدیه‌تونه.

1729
01:35:40,657 --> 01:35:41,658
‫نه، نه.

1730
01:35:42,534 --> 01:35:43,911
‫مجله حساب می‌کنه.

1731
01:35:54,087 --> 01:35:56,381
‫بهت که گفته بودم نمی‌ری.

1732
01:36:03,055 --> 01:36:05,015
‫خب، باز هم...

1733
01:36:05,140 --> 01:36:07,434
‫ممنونم که امشب
‫پیش ما غذا میل کردین.

1734
01:36:09,186 --> 01:36:12,022
‫شما نمایانگر نابودی هنر...

1735
01:36:13,315 --> 01:36:15,317
‫و زندگی من بوده...

1736
01:36:15,442 --> 01:36:17,861
‫و الان می‌تونین توش نقش داشته باشین.

1737
01:36:19,238 --> 01:36:23,450
‫امیدوارم شاهکارم باشه
‫که توش نقش دارین.

1738
01:37:15,335 --> 01:37:17,813
‫خب، در آخر نوبت به دسرمون می‌رسه...

1739
01:37:17,837 --> 01:37:21,341
‫که یکی از غذاهای خوش‌آیند
‫محبوب رو تغییر دادیم.

1740
01:37:23,051 --> 01:37:24,887
‫اس‌مور رو می‌گم.

1741
01:37:26,138 --> 01:37:30,309
‫توهین‌آمیزترین حمله تاریخ
‫به دهن بشر همین غذا بوده.

1742
01:37:30,475 --> 01:37:33,187
‫شکلاتی که غیراخلاقی تولید شده
‫رو با آب‌شکر ژلاتینی...

1743
01:37:33,312 --> 01:37:36,440
‫لای دو تردک گراهام می‌ذاریم.

1744
01:37:36,607 --> 01:37:40,986
‫نمایانگر کل اشتباهاتمونه،
‫ولی به معصومیت ربطش می‌دیم.

1745
01:37:41,153 --> 01:37:42,237
‫به کودکی ربطش می‌دیم.

1746
01:37:42,362 --> 01:37:43,822
‫به مامان و بابا ربطش می‌دیم.

1747
01:37:45,115 --> 01:37:50,287
‫ولی عامل تغییر این غذای بدقواره آتشه.

1748
01:37:50,913 --> 01:37:51,997
‫وای خدا.

1749
01:37:55,042 --> 01:37:56,960
‫شعله تطهیر کننده...

1750
01:37:57,211 --> 01:38:00,047
‫منبع تغذیه، گرما،

1751
01:38:00,923 --> 01:38:04,009
‫تغییر، شکل‌گیری...

1752
01:38:04,176 --> 01:38:05,469
‫و نابودی ماست.

1753
01:38:06,386 --> 01:38:08,805
‫باید این شعله رو درآغوش بگیریم.

1754
01:38:12,267 --> 01:38:14,520
‫ای خدا! کار کن دیگه.

1755
01:38:23,946 --> 01:38:26,406
‫باید تطهیر بشیم.

1756
01:38:27,449 --> 01:38:28,909
‫مطهر بشیم.

1757
01:38:30,118 --> 01:38:32,079
‫ما هم می‌تونیم
‫عین شهدا...

1758
01:38:33,205 --> 01:38:35,082
‫و بدعت‌گذاران دینی،

1759
01:38:35,207 --> 01:38:37,584
‫جذب آتش شده...

1760
01:38:38,252 --> 01:38:40,921
‫و از نو شکل بگیریم.

1761
01:38:41,338 --> 01:38:42,631
‫ممنون.

1762
01:38:54,309 --> 01:38:55,394
‫همه‌تون رو خیلی دوست دارم!

1763
01:38:55,978 --> 01:38:57,479
‫خیلی دوستت داریم سرآشپز!

1764
01:39:25,064 --> 01:39:35,064
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1765
01:39:38,376 --> 01:39:40,040
‫[دسر اس‌مور:]

1766
01:39:40,065 --> 01:39:43,306
‫[مارشاملو، شکلات، بیسکوئیت گراهام،
‫مشتریان، کارکنان، رستوران]

1767
01:39:57,423 --> 01:40:02,118
‫[منوی غذاها]

1768
01:40:14,275 --> 01:40:24,275
| امیدواریم از دیدن این فیلم لذت برده باشید |

