﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:13,000 --> 00:00:20,000
فیل شعبده‌باز

3
00:00:27,166 --> 00:00:30,250
سرعت، روحیه

4
00:00:30,333 --> 00:00:35,166
،و یه ماهی واقعاً بزرگ
سه ابزار یه قهرمان

5
00:00:35,791 --> 00:00:38,583
...وایسا، این هیچ

6
00:00:38,666 --> 00:00:40,750
سرعت، روحیه و یه...؟

7
00:00:40,833 --> 00:00:42,375
هنوز برای این کار آماده نیستم

8
00:00:44,666 --> 00:00:46,291
...اگه قراره این داستان رو بگم

9
00:00:48,750 --> 00:00:51,416
باید دربارۀ همه چیز براتون بگم

10
00:00:56,083 --> 00:00:59,375
خب، یه زمانی یه شهری بود به اسم بالتیس

11
00:00:59,875 --> 00:01:01,291
اوه، باید می‌دیدینش

12
00:01:01,375 --> 00:01:05,125
که فکر می‌کنم همین الآن دارین می‌بینینش، خب خوبه

13
00:01:05,708 --> 00:01:09,458
ازون جاهایی بود که همه چیز ممکن یا حتی

14
00:01:09,958 --> 00:01:11,875
جادویی به نظر می‌رسید

15
00:01:11,958 --> 00:01:14,416
مثل اون خانم که داره فواره رو دیوونه می‌کنه

16
00:01:14,500 --> 00:01:15,375
!اینو ببینید

17
00:01:15,458 --> 00:01:20,416
...یا این بچه‌ها، که دارن یه سری کارهای پیچیده، جادویی

18
00:01:21,833 --> 00:01:23,291
نامناسب! می‌کنن

19
00:01:23,375 --> 00:01:27,833
به هر حال، زمانه عوض شد
همونجور که همیشه عوض میشه

20
00:01:27,916 --> 00:01:31,125
و بزارید اینو بهتون بگم که اصلاً هم خوب نبود

21
00:01:32,166 --> 00:01:34,791
جنگ خارجی بزرگ بود و بعد از اون

22
00:01:34,875 --> 00:01:38,916
مردم بالتیس اعتقادشون رو از دست دادن

23
00:01:41,750 --> 00:01:44,666
دیگه چیزی حس ممکن یا جادویی بودن نداشت

24
00:01:44,750 --> 00:01:47,458
و بعد ابرها ظاهر شدن

25
00:01:47,541 --> 00:01:52,208
ابرهای عجیبی که هیچوقت
تکون نمی‌خوردن یا برفی ازشون نمی‌بارید

26
00:01:52,791 --> 00:01:58,583
شهر گیر افتاده بود اما قرار بود اوضاع عوض بشه

27
00:01:58,666 --> 00:02:02,916
یعنی، در غیر اینصورت، چرا باید این داستان رو بگم؟
اونجوری خیلی خسته کننده میشد

28
00:02:06,416 --> 00:02:10,791
پیتر یه یتیمه
که توسط یه سرباز پیر بزرگ شده

29
00:02:11,541 --> 00:02:15,750
سرباز دربارۀ جنگیدن، سختی و خطر می‌دونه

30
00:02:15,833 --> 00:02:18,333
پس پسر رو برای اونجور زندگی تمرین داده

31
00:02:19,583 --> 00:02:21,958
ولی پسر می‌دونه که باید چیزهای بیشتری وجود داشته باشه

32
00:02:22,666 --> 00:02:25,583
پیتر، بقیۀ بچه‌ها خانواده دارن

33
00:02:25,666 --> 00:02:28,083
ولی به عنوان یه یتیم تو یه مزیت نایاب داری

34
00:02:28,166 --> 00:02:31,416
تو می‌تونی خودت رو وقف زندگی به عنوان سرباز کنی

35
00:02:32,416 --> 00:02:33,416
توجه کن

36
00:02:34,666 --> 00:02:36,208
این هم سکه برای امروز

37
00:02:37,458 --> 00:02:40,083
برو همین الآن نون و ماهی ما رو بگیر

38
00:02:40,166 --> 00:02:41,833
قبل از اینکه رژه رفتنت شروع بشه

39
00:02:42,333 --> 00:02:46,625
نون‌های کهنه بهترن، نون‌هایی برای اینکه
دندونات... قوی‌تر بشن

40
00:02:46,708 --> 00:02:49,958
و ماهی کوچیک برای اینکه به گرسنگی عادت کنی

41
00:02:50,625 --> 00:02:52,750
چون ما چی هستیم؟ -
سرباز هستیم قربان -

42
00:02:53,541 --> 00:02:55,375
و این چیه؟ -
دنیا -

43
00:02:55,458 --> 00:02:57,958
و دنیا چیه؟

44
00:02:59,208 --> 00:03:00,041
سخته

45
00:03:27,375 --> 00:03:30,541
صبح به خیر خانم تیلور -
صبح به خیر پیتر -

46
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
هممم

47
00:03:34,541 --> 00:03:36,750
امشب به اپرا می‌رید خانم؟

48
00:03:36,833 --> 00:03:40,416
حتماً، تنها چیزیه که تو این شهر ازش لذت می‌برم

49
00:03:40,500 --> 00:03:41,583
صبح به خیر

50
00:03:41,666 --> 00:03:45,000
اه، پیتر، امروز یه تکۀ قشنگ برات جدا کردم

51
00:03:45,083 --> 00:03:47,000
که نتونی ردش کنی

52
00:03:48,250 --> 00:03:50,500
بیا، تو ویلنا رو می‌شناسی

53
00:03:50,583 --> 00:03:52,458
می‌دونم، می‌دونم

54
00:03:52,541 --> 00:03:54,625
نون کهنه و ماهی کوچیک

55
00:03:57,083 --> 00:03:59,041
!مراقب باش

56
00:03:59,125 --> 00:04:00,291
!نه

57
00:04:00,875 --> 00:04:04,000
هی پیتر، اینم بدترین ماهی برای تو

58
00:04:05,000 --> 00:04:06,833
اوه نه، نه، نه، نه

59
00:04:09,833 --> 00:04:12,166
حواست به خودت باشه

60
00:04:19,750 --> 00:04:21,416
چی؟

61
00:04:28,833 --> 00:04:31,666
عمیق‌ترین و سخت‌ترین سؤالات

62
00:04:31,750 --> 00:04:36,416
که می‌تونه توسط ذهن یا قلب انسان مطرح بشه

63
00:04:36,500 --> 00:04:39,250
به قیمت یه سکه بهش پاسخ داده میشه

64
00:04:42,583 --> 00:04:43,875
یه سکه

65
00:04:52,583 --> 00:04:53,750
باید بدونم

66
00:05:05,666 --> 00:05:06,666
واو

67
00:05:14,333 --> 00:05:17,791
سرپرستت ویلنا لاتز عصبانی میشه اگه بدون شام برگردی

68
00:05:17,875 --> 00:05:20,666
از کجا اومدی؟
از کجا اینو می‌دونی؟

69
00:05:20,750 --> 00:05:22,833
ولی باید از خودت بپرسی

70
00:05:22,916 --> 00:05:27,166
یه روز بدون غذا یا کل عمرت بدون اینکه جواب سؤالتو بدونی؟

71
00:05:56,500 --> 00:05:57,875
ممم

72
00:05:58,916 --> 00:05:59,833
اون زنده‌اس

73
00:05:59,916 --> 00:06:00,916
چی؟

74
00:06:09,041 --> 00:06:12,041
تو از کجا...؟ -
یه سکه، یه سؤال -

75
00:06:12,750 --> 00:06:13,750
مراقب باش

76
00:06:23,208 --> 00:06:27,750
خب، وقتی سه سالم بود خانواده‌ام تو جنگ مردن
یه جنگی بود

77
00:06:27,833 --> 00:06:29,083
یه جنگی بود

78
00:06:29,166 --> 00:06:32,875
ویلنا لاتز نجاتت داد و تو رو بزرگ کرده تا یه سرباز بشی

79
00:06:32,958 --> 00:06:34,416
چی؟ -
می‌دونم -

80
00:06:34,500 --> 00:06:36,625
...وقتی پدرم مرد، مادرم

81
00:06:36,708 --> 00:06:39,666
مادرم حامله بود این رو هم می‌دونم

82
00:06:39,750 --> 00:06:42,041
گروهبان لاتز گفت که حین زایمان

83
00:06:42,125 --> 00:06:44,458
اون و بچه مردن ولی

84
00:06:44,541 --> 00:06:45,458
ولی تو یادته؟

85
00:06:45,541 --> 00:06:48,958
من بغلش کردم، می‌دونم که کردم

86
00:06:49,041 --> 00:06:50,083
خواهرت؟

87
00:06:50,708 --> 00:06:51,833
خواهرم

88
00:06:52,500 --> 00:06:54,791
...اون خیلی کوچیک بود و اون

89
00:06:54,875 --> 00:06:56,916
زنده بود، آره

90
00:06:57,000 --> 00:06:58,875
چرا ویلنا لاتز به من گفت...؟ -
نه -

91
00:06:58,958 --> 00:07:03,000
تو فقط می‌تونی یه سؤال بپرسی پس دقت کن

92
00:07:03,083 --> 00:07:04,375
اون رو خواهم دید...؟

93
00:07:04,458 --> 00:07:07,208
بس کن! بس کن و یه لحظه فکر کن

94
00:07:07,791 --> 00:07:10,250
به سؤال درست فکر کن پیتر

95
00:07:13,625 --> 00:07:15,000
چجوری پیداش کنم؟

96
00:07:15,083 --> 00:07:18,125
آره، خوبه، خیلی خوبه

97
00:07:18,708 --> 00:07:20,333
...و جواب اینه که

98
00:07:21,541 --> 00:07:23,375
فبل رو دنبال کن

99
00:07:25,541 --> 00:07:28,083
داری اذیتم می‌کنی -
جوابت رو گرفتی -

100
00:07:28,166 --> 00:07:31,583
فیل رو دنبال کن؟
تنها سکۀ امروزمون رو بهت دادم

101
00:07:31,666 --> 00:07:34,416
تو یه انتخاب کردی
تو یه سؤال پرسیدی

102
00:07:34,500 --> 00:07:36,041
و تو تقلب کردی

103
00:07:36,125 --> 00:07:38,583
فیل رو دنبال کن و اون رو پیدا خواهی کرد

104
00:07:38,666 --> 00:07:41,083
!ولی اینجا که هیچ فیلی نیست

105
00:07:41,166 --> 00:07:42,708
هر چی شما بگید

106
00:07:55,916 --> 00:07:59,041
امشب شام نداریم به خاطر یه پیشگو؟

107
00:07:59,125 --> 00:08:03,083
!بله قربان، ولی اون خیلی دربارۀ من می‌دونست
و دربارۀ شما! من

108
00:08:03,166 --> 00:08:06,708
چطوری می‌تونسته دربارۀ من بدونه؟
حتی خودم هم چیزی دربارۀ خودم نمی‌دونم

109
00:08:06,791 --> 00:08:09,250
اون گفت که خواهرم زنده‌اس

110
00:08:09,333 --> 00:08:11,250
و فیل رو دنبال کنم

111
00:08:11,333 --> 00:08:12,833
یه فیل؟ خواهرت؟

112
00:08:12,916 --> 00:08:17,000
می‌دونم قربان، شما تو این سال‌ها به من گفتین که خواهرم

113
00:08:17,083 --> 00:08:19,000
!!بازم دوباره این بحث

114
00:08:20,708 --> 00:08:23,458
مادر بیچاره‌ات، خواهرت

115
00:08:23,541 --> 00:08:24,750
جفتشون مردن

116
00:08:25,875 --> 00:08:29,541
من تو رو نجات دادم
که تموم کاری بود که از دستم میومد

117
00:08:30,125 --> 00:08:31,125
...ولی من

118
00:08:31,833 --> 00:08:33,916
قفسۀ بالایی

119
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
کابینت آشپزخونه

120
00:08:44,958 --> 00:08:48,000
یه کتاب داستان...؟ رومن دی اشمیت کیه؟

121
00:08:48,083 --> 00:08:51,291
بدش به من، بدش به من، بدش به من
رومن دی اشمیت من رو دیوونه می‌کنه

122
00:08:52,541 --> 00:08:55,125
سرباز جوونی بود که همرزم بودیم
پسر خوبی بود

123
00:08:55,833 --> 00:09:00,166
ولی اون شب‌ها این کتاب رو می‌خوند
که اون رو به یاد خونه می‌انداخت

124
00:09:00,250 --> 00:09:01,958
به یاد مادر، آسایش

125
00:09:02,041 --> 00:09:04,041
باید اون رو از همۀ اینها نجات می‌دادم

126
00:09:04,125 --> 00:09:06,375
پس کتاب دی اشمیت رو دزدیدم

127
00:09:06,458 --> 00:09:07,500
چی؟

128
00:09:07,583 --> 00:09:09,125
و جواب هم داد

129
00:09:09,208 --> 00:09:13,458
بدون این کتاب، اون به ترسناک‌ترین سرباز ارتش تبدیل شد

130
00:09:13,541 --> 00:09:15,000
چرا اینها رو به من میگی؟

131
00:09:15,083 --> 00:09:17,500
جایی که آسایش هست
بی‌گناهی هم هست

132
00:09:17,583 --> 00:09:19,625
،جایی که بی‌گناهی هست

133
00:09:19,708 --> 00:09:23,083
نمی‌تونه یه سرباز وجود داشته باشه

134
00:09:24,833 --> 00:09:27,416
پیتر، امروز

135
00:09:27,500 --> 00:09:30,875
به تو یه داستان... پریان گفته شده

136
00:09:33,250 --> 00:09:36,625
یه داستان دروغ مثل داستان‌های این کتاب

137
00:09:37,458 --> 00:09:41,208
فیلی وجود نداره

138
00:09:41,291 --> 00:09:43,375
...اگه فیلی بود

139
00:09:44,541 --> 00:09:47,333
...سریعاً پیداشون می‌کردم

140
00:09:48,708 --> 00:09:51,000
اه، اون رو شنیدی؟

141
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
یه جور حواس‌پرتی

142
00:09:54,708 --> 00:09:56,041
دوربین رو بده به من

143
00:09:56,125 --> 00:09:57,666
فقط گربه‌هان

144
00:09:57,750 --> 00:10:01,083
دوربین، دوربین، پیتر
دوربین! دوربین! پیتر

145
00:10:14,500 --> 00:10:15,500
عالیه

146
00:10:16,208 --> 00:10:17,125
بسیار زیرکانه

147
00:10:17,208 --> 00:10:19,875
آره، استراتزی هوشمندانه‌ای هست

148
00:10:20,875 --> 00:10:22,958
اگه بتونم یه الگو پیدا کنم

149
00:10:24,000 --> 00:10:25,541
پیتر، وقت رژه رفتنه

150
00:10:25,625 --> 00:10:28,166
برو، رژه برو، رژه برو، رژه برو

151
00:10:28,250 --> 00:10:30,750
<i>ماهی کوچیکه، نون بیاته</i>

152
00:10:30,833 --> 00:10:32,750
<i>زندگی داستان پریان نیست</i>

153
00:10:33,375 --> 00:10:35,333
<i>ماهی کوچیکه، نون بیاته</i>

154
00:10:35,416 --> 00:10:37,333
<i>زندگی داستان پریان نیست</i>

155
00:10:37,416 --> 00:10:39,541
<i>ماهی کوچیکه، نون بیاته</i>

156
00:10:39,625 --> 00:10:42,250
<i>زندگی داستان پریان نیست -</i>
پنجه‌های پشمالوی کوچولو -

157
00:10:42,333 --> 00:10:45,166
چنگال‌های تیز

158
00:10:45,250 --> 00:10:46,708
<i>...داستان پریان</i>

159
00:10:46,791 --> 00:10:48,333
<i>ماهی کوچیکه، نون بیاته</i>

160
00:10:48,416 --> 00:10:50,541
<i>زندگی داستان پریان نیست</i>

161
00:10:50,625 --> 00:10:52,666
<i>ماهی کوچیکه، نون بیاته</i>

162
00:10:55,750 --> 00:10:59,083
چی توش ریختی؟ -
زردچوبه -

163
00:10:59,166 --> 00:11:02,375
واقعاً؟ اونم وقت شام؟

164
00:11:07,166 --> 00:11:08,375
این با من

165
00:11:10,000 --> 00:11:12,708
عذر می‌خوام؟ پیتر؟

166
00:11:17,500 --> 00:11:21,250
معمولاً ما وقت شام رژه رفتن رو کنار می‌زاریم

167
00:11:21,333 --> 00:11:22,583
بله قربان

168
00:11:22,666 --> 00:11:26,333
من باید اضافه انجام بدم چون پول شاممون رو سر
یه پیشگو خرج کردم

169
00:11:26,416 --> 00:11:28,833
مم، و اونها چی بهت گفتن؟

170
00:11:30,041 --> 00:11:33,625
...که فیلی رو دنبال کنم
که وجود نداره

171
00:11:33,708 --> 00:11:34,708
ممم

172
00:11:35,375 --> 00:11:36,375
بله

173
00:11:37,958 --> 00:11:39,291
ولی اگه باشه چی؟

174
00:11:40,375 --> 00:11:41,916
!لئو ماتین

175
00:11:42,000 --> 00:11:45,583
همسرم، از این ولی اگه گفتن‌های من خسته شده

176
00:11:47,000 --> 00:11:49,458
فیل من رو به خواهرم می‌رسونه

177
00:11:49,541 --> 00:11:51,708
!پیتر! رژه برو، همین الآن

178
00:11:55,000 --> 00:11:59,041
یه بچه نباید اونجوری زندگی کنه
رژه رفتن و رژه رفتن

179
00:11:59,625 --> 00:12:01,625
به ما ربطی نداره لئو

180
00:12:10,083 --> 00:12:13,541
حالا، در همون زمان در گوشۀ دیگۀ شهر

181
00:12:14,458 --> 00:12:16,208
...یه نمایشی بود با

182
00:12:16,291 --> 00:12:18,125
!نه، اون یارو نه

183
00:12:18,208 --> 00:12:20,833
نمایش اول یه شعبده‌بازه

184
00:12:20,916 --> 00:12:22,166
خیلی ممنون

185
00:12:24,375 --> 00:12:26,250
خوب پیش نمیره

186
00:12:27,416 --> 00:12:30,333
!معما و شگفتی

187
00:12:35,916 --> 00:12:38,250
!آس خشت -
نه -

188
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
حلقۀ هذیان

189
00:12:50,500 --> 00:12:53,541
!نه، نه، نه، نه، نه، نه

190
00:12:54,416 --> 00:12:56,125
اوه

191
00:13:02,791 --> 00:13:05,000
یه شعبدۀ نهایی دارم

192
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
!چه خبر خوبی

193
00:13:09,541 --> 00:13:11,666
یه داوطلب نیاز دارم

194
00:13:12,916 --> 00:13:15,458
خانم اگه ممکنه

195
00:13:19,625 --> 00:13:20,916
لطفاً

196
00:13:29,625 --> 00:13:30,833
بنشینید خانم

197
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
میشه زودتر تمومش کنیم؟

198
00:13:43,041 --> 00:13:45,791
شعبده‌باز کارش خوب نیست

199
00:13:45,875 --> 00:13:50,125
ولی حتی اگر هم خوب می‌بود
اون متوجه شد که این جمعیت براشون اهمیتی نداره

200
00:13:50,708 --> 00:13:52,375
و این دیگه کافی بود

201
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
اون تصمیم گرفت یه طلسم قدرتمند رو اجرا کنه

202
00:13:58,125 --> 00:14:00,916
یه چیزی که کل بالتیس رو احیا کنه

203
00:14:07,583 --> 00:14:11,916
یه لحظۀ ظریف و نامرئی از تغییرات عمیق

204
00:14:23,666 --> 00:14:24,666
!حالا

205
00:14:37,500 --> 00:14:40,458
همونجور که گفتم، اون شعبده‌باز خوبی نیست

206
00:14:40,541 --> 00:14:41,833
بزارید توضیح بدم

207
00:15:09,375 --> 00:15:11,041
اسمی داری؟

208
00:15:23,875 --> 00:15:26,416
اسمی داری؟

209
00:15:37,583 --> 00:15:39,375
چی؟ چی...؟

210
00:15:45,625 --> 00:15:49,583
هی، هی، می‌دونی چه بلایی
سر چادر پیشگو اومده که اینجا بود؟

211
00:15:49,666 --> 00:15:50,916
نه چادر دیشب اینجا بود؟

212
00:15:51,000 --> 00:15:54,833
ممم، یه زمانی چادر بود
شاید لباس‌شویی بوده

213
00:15:54,916 --> 00:15:57,250
یا یه کلاه، من عاشق کلاهم -
عالیه -

214
00:15:57,333 --> 00:16:00,166
کسی می‌دونه چادر کجاست؟
!پیشگو

215
00:16:00,250 --> 00:16:02,291
یه چادر دیدین؟ -
...یه فیل -

216
00:16:02,375 --> 00:16:06,291
یه فیل؟ چی؟ وایسا، وایسا، وایسا

217
00:16:06,375 --> 00:16:08,583
گفتی یه فیل؟ اون کجاست؟

218
00:16:08,666 --> 00:16:10,875
اون زندونیش کردن، شعبده‌باز رو هم همینطور

219
00:16:10,958 --> 00:16:13,416
همونجوری که اون گفت

220
00:16:13,500 --> 00:16:14,916
کی؟ چی؟

221
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
فیل اومده

222
00:16:16,541 --> 00:16:20,958
و معناش اینه که خواهرم زنده‌اس

223
00:16:21,041 --> 00:16:23,916
اون زنده‌اس، اون زنده‌اس، خانم تیلور

224
00:16:24,000 --> 00:16:25,583
اوه چه خوب

225
00:16:28,333 --> 00:16:30,541
!فیل اینجاست

226
00:16:31,666 --> 00:16:34,291
!فیل اینجاست

227
00:16:38,375 --> 00:16:39,750
!ها

228
00:16:45,000 --> 00:16:47,500
یه فیل؟

229
00:16:47,583 --> 00:16:50,166
!فیل اینجاست

230
00:16:51,875 --> 00:16:53,583
...یه فیل -
یه فیل -

231
00:16:53,666 --> 00:16:56,833
!آره یه فیل! یه فیل -
یه فیل -

232
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
می‌دونستم میاد

233
00:17:01,250 --> 00:17:03,416
می‌دونستم میاد -
می‌دونستی؟ -

234
00:17:03,500 --> 00:17:06,916
نه، ولی یه امید قوی و غیرمنطقی داشتم

235
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
و گاهی اون کافیه

236
00:17:10,625 --> 00:17:14,750
اون یه جایی زندونی شده
ولی من باید برم پیشش قربان

237
00:17:14,833 --> 00:17:20,125
با دادوستد یا دزدکی رفتن یا جنگیدن راهم رو باز می‌کنم

238
00:17:20,208 --> 00:17:22,208
آره آره

239
00:17:22,833 --> 00:17:25,333
ولی می‌زاری من کمک کنم؟

240
00:17:25,416 --> 00:17:26,958
ولی... چطور؟

241
00:17:27,041 --> 00:17:29,166
با کنتس و مشاورانش صحبت می‌کنم

242
00:17:29,750 --> 00:17:34,375
...و من و تو
با هم راهی پیدا می‌کنیم

243
00:17:34,958 --> 00:17:36,125
واقعاً؟

244
00:17:36,708 --> 00:17:37,708
واقعاً

245
00:17:38,125 --> 00:17:39,500
گروبان لاتز؟

246
00:17:40,416 --> 00:17:41,625
!قربان

247
00:17:41,708 --> 00:17:43,083
گروهبان لاتز

248
00:17:44,083 --> 00:17:44,958
!قربان

249
00:17:45,041 --> 00:17:47,958
فیل؟ داستان پریان؟ امید واهی

250
00:17:50,958 --> 00:17:51,791
نه

251
00:17:51,875 --> 00:17:53,000
چی؟

252
00:17:53,083 --> 00:17:56,250
نه قربان، یه فیل اومده اینجا

253
00:17:56,333 --> 00:17:58,916
!یه فیل -
فیل هیچ فایده‌ای برات نداره -

254
00:17:59,000 --> 00:18:02,333
ولی باید درست باشه
خواهرم زنده‌اس

255
00:18:02,416 --> 00:18:04,000
و من اون رو یادمه

256
00:18:04,083 --> 00:18:06,500
غیرممکنه! اون موقع تولد مرد

257
00:18:06,583 --> 00:18:08,458
نه! من یادمه

258
00:18:15,291 --> 00:18:16,291
قربان

259
00:18:17,666 --> 00:18:19,291
تا حالا به من دروغ گفتین؟

260
00:18:19,375 --> 00:18:20,583
منظورت چیه؟

261
00:18:20,666 --> 00:18:25,000
میگم اون زنده‌اس و من پیداش می‌کنم

262
00:18:41,166 --> 00:18:42,166
ممم

263
00:18:45,291 --> 00:18:46,291
آره

264
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
باشه

265
00:18:49,458 --> 00:18:52,000
!و... باز شو

266
00:18:54,625 --> 00:18:55,958
اوه، چی...؟

267
00:18:58,666 --> 00:19:01,833
!خب، آزادی

268
00:19:04,833 --> 00:19:07,125
فایده نداشت

269
00:19:16,291 --> 00:19:18,916
شما، قربان؟ چرا این کارو با من کردین؟ -
حالا، لطفاً -

270
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
من نکردم -
اوه، حتماً کار شما بوده -

271
00:19:21,083 --> 00:19:23,750
!تو من رو بردی رو صحنه -
یه تصادف بود -

272
00:19:23,833 --> 00:19:27,166
چرنده! تو عمداً پای من رو با یه فیل داغون کردی

273
00:19:27,250 --> 00:19:29,291
نه! اون... قرار بود که

274
00:19:31,708 --> 00:19:33,625
گل‌های زنبق باشن

275
00:19:33,708 --> 00:19:36,166
یه دسته گل زنبق -
هی، اینها چی هستن؟ -

276
00:19:36,250 --> 00:19:39,541
نمی‌دونم! توهین آمیزه
برشون دارید

277
00:19:39,625 --> 00:19:42,375
برو عقب، جادوگر

278
00:19:43,083 --> 00:19:45,125
من فقط یه هنرمندم

279
00:19:45,208 --> 00:19:47,000
من هنرمند نیستم

280
00:19:47,083 --> 00:19:49,291
فقط تردستی بودن -
حمله -

281
00:19:49,375 --> 00:19:54,666
چطوری می‌تونم عمداً یه فیل ظاهر کنم وقتی حتی نمی‌تونم
از زندان خارج بشم؟

282
00:19:54,750 --> 00:19:56,625
ببین، آزادی

283
00:19:58,625 --> 00:20:02,083
لوبیای لیمایی، اینو کمتر از بقیۀ حبوبات دوست دارم

284
00:20:02,166 --> 00:20:04,750
تو پشت میله‌هایی همونجایی که باید باشی

285
00:20:05,333 --> 00:20:08,583
من مطمئن میشم که تو همونجا بمونی

286
00:20:15,583 --> 00:20:18,333
سینه سپر، شونه‌ها عقب، نفس بکش

287
00:20:18,916 --> 00:20:23,208
رک ولی مؤدب
قوی اما با احترام

288
00:20:28,333 --> 00:20:30,083
عرق کرده و دچار تهوع

289
00:20:33,541 --> 00:20:36,250
کنتس اون منصف و خردمنده

290
00:20:36,333 --> 00:20:38,916
و کسی آخرین باری که اون خندیده رو یادش نیست

291
00:20:39,500 --> 00:20:41,375
!اون می‌تونه آواز بخونه -
اون می‌تونه آواز بخونه؟ -

292
00:20:41,458 --> 00:20:43,250
ششش، بله، کاپتان ماتین

293
00:20:44,125 --> 00:20:46,500
ممنون کنتس

294
00:20:46,583 --> 00:20:48,833
اومدم بپرسم فیل کجا نگهداری میشه

295
00:20:48,916 --> 00:20:50,166
کی تو رو فرستاده تا بپرسی؟

296
00:20:50,250 --> 00:20:52,750
از طرف یه قدرت خارجی فرستاده شدی؟

297
00:20:52,833 --> 00:20:55,791
نه، به عنوان کاپتان نگهبانان قصر
من باید بدونم

298
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
فیل خطرناکه
ما اصلاً نمی‌دونیم از کجا اومده

299
00:20:59,291 --> 00:21:02,416
فیل یه مجرمه
و مثل یه مجرم باهاش رفتار شده

300
00:21:02,500 --> 00:21:03,708
یه مجرم؟ نه

301
00:21:03,791 --> 00:21:06,416
ممکنه آتش ابتدایی باشه -
چی باشه؟ -

302
00:21:06,500 --> 00:21:09,000
باید انتظار داشته باشیم که هیولاهای
دیگری هم سرمون نازل بشن

303
00:21:09,083 --> 00:21:12,375
!شتر! شترمرغ شاخدار! کروکودیل

304
00:21:15,250 --> 00:21:19,583
!ما به شعبده‌باز دستور دادیم که ناپدیدش کنه
اون میگه که نمی‌تونه

305
00:21:19,666 --> 00:21:23,500
به همین دلیل، تصمیم گرفتیم نابودش کنیم

306
00:21:23,583 --> 00:21:25,083
هنوز این تصمیم رو نگرفتم

307
00:21:25,166 --> 00:21:29,125
،اگه یه پسر یه سنگ از پنجره بندازه تو
می‌تونید سنگ رو سرزنش کنید؟

308
00:21:29,208 --> 00:21:31,125
داریم دربارۀ فیل‌ها حرف می‌زنیم

309
00:21:31,208 --> 00:21:34,708
!داری دربارۀ قتل حرف می‌زنی -
فیل مرتکب جرم شده -

310
00:21:34,791 --> 00:21:37,791
فیل هیچ گناهی نداره غیر از اینکه یه فیله

311
00:21:37,875 --> 00:21:40,416
تا فردا به این فکر می‌کنم

312
00:21:41,000 --> 00:21:43,083
ولی بزار بهت بگم کاپتان ماتین

313
00:21:43,666 --> 00:21:46,833
امنیت شهرمون خیلی برام مهمه

314
00:21:48,208 --> 00:21:51,625
ممکنه لازم باشه که اون... از شرش خلاص بشیم

315
00:21:51,708 --> 00:21:53,333
همینه -
موافقم -

316
00:21:53,416 --> 00:21:54,916
تنها راه حل معقول

317
00:21:55,000 --> 00:21:56,208
کاملاً درسته

318
00:22:00,041 --> 00:22:02,750
حالا، لئو ماتین یه راه دیگه می‌بینه

319
00:22:02,833 --> 00:22:04,208
که فیل رو زنده نگه داره

320
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
شاه

321
00:22:09,125 --> 00:22:12,250
اه

322
00:22:12,833 --> 00:22:14,541
...اون دو چیز رو می‌دونه

323
00:22:14,625 --> 00:22:18,708
مم، هان؟ -
...یک، شاه هیچوقت تو بالتیس نبوده -

324
00:22:18,791 --> 00:22:24,208
...خارج از دیوارهای قصر
تو خندق مونده

325
00:22:25,041 --> 00:22:27,416
غیرممکنه! دوستش دارم

326
00:22:27,500 --> 00:22:30,541
دو، شاه دوست داره که سرگرم بشه

327
00:22:30,625 --> 00:22:33,041
...فقط سرگرم بشه

328
00:22:33,750 --> 00:22:35,791
...و چیزی غیر از این نباشه

329
00:22:35,875 --> 00:22:37,625
!دوستتون دارم جناب

330
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
هی، کی یه شیرینی بادومی می‌خواد؟
شیرینی بادومی دوست داری؟

331
00:22:40,083 --> 00:22:43,916
و یه دکتر، و بعد اونها دوباره شروع می‌کنن
عالی بود

332
00:22:46,500 --> 00:22:51,000
یه فیل از تو سقف اومد و به یه خانم زد

333
00:22:51,083 --> 00:22:54,041
شوخیت گرفته؟ بریم

334
00:22:57,666 --> 00:22:58,666
!شاه

335
00:22:59,083 --> 00:23:01,083
...اعلیحضرت می‌خواد

336
00:23:01,708 --> 00:23:02,708
!...فیل رو ببینه

337
00:23:02,791 --> 00:23:04,458
شاه...؟ -
داره میاد -

338
00:23:04,541 --> 00:23:06,934
فیل رو ببینه؟ -
عالیه -

339
00:23:06,958 --> 00:23:09,916
باید آماده بشیم -
و الی آخر -

340
00:23:38,916 --> 00:23:42,416
پیتر، چکار می‌کنی؟ -
آقای ماتین -

341
00:23:42,500 --> 00:23:44,291
می‌خواستم بیام پیشت

342
00:23:44,375 --> 00:23:46,333
گفتم بهت کمک می‌کنم فیل رو ببینی

343
00:23:46,416 --> 00:23:49,041
...اوه، اه، فکر کنم من فقط

344
00:23:50,291 --> 00:23:52,458
من... به اون عادت ندارم

345
00:23:53,458 --> 00:23:54,458
کمک

346
00:23:55,625 --> 00:23:56,625
بیا

347
00:24:00,625 --> 00:24:01,750
واو

348
00:24:06,375 --> 00:24:08,583
واو! شما اینجا کار می‌کنید؟

349
00:24:08,666 --> 00:24:10,125
مم-همم

350
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
اون برای فیله؟ -
ممم -

351
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
کاپتان ماتین، همه چی آماده‌اس؟

352
00:24:17,250 --> 00:24:20,000
!بله، بله

353
00:24:20,541 --> 00:24:23,125
!درسته! من شاهم

354
00:24:24,291 --> 00:24:25,583
!اوه

355
00:24:25,666 --> 00:24:28,750
!هی، همه اینجان

356
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
!خوراکی هم هست

357
00:24:30,375 --> 00:24:33,625
اوه، بهتر از این نمیشه، مگه نه؟

358
00:24:34,541 --> 00:24:38,791
!می‌دونم! می‌دونم
کاش منم اونجا بودم

359
00:24:38,875 --> 00:24:39,875
!اوه

360
00:24:41,041 --> 00:24:43,625
پسست، هی، اون خودشه

361
00:24:43,708 --> 00:24:46,125
بشنوید، بشنوید

362
00:24:47,666 --> 00:24:51,083
و حالا، فیل

363
00:25:06,291 --> 00:25:09,083
!ها

364
00:25:19,125 --> 00:25:20,291
!تو اینجایی

365
00:25:20,375 --> 00:25:22,041
!واو -
!اوه -

366
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
!خدای من

367
00:25:28,958 --> 00:25:31,083
چه جثۀ بزرگی

368
00:25:33,000 --> 00:25:35,416
واو نگاهش کن

369
00:25:36,083 --> 00:25:39,375
باید اعتراف کنم اون موجود خارق‌العاده‌ای هست

370
00:25:39,458 --> 00:25:40,541
قطعاً هست

371
00:25:44,333 --> 00:25:47,125
اون آشفته به نظر میاد

372
00:25:47,750 --> 00:25:48,916
یه چیزی درست نیست

373
00:25:55,083 --> 00:25:56,375
چشماش

374
00:26:01,208 --> 00:26:03,791
اون زنجیرها می‌تونن نگهش دارن؟

375
00:26:12,041 --> 00:26:13,041
ازشون محافظت کنید

376
00:26:18,958 --> 00:26:21,500
!بهش شلیک کنید
!بهش شلیک کنید

377
00:26:23,416 --> 00:26:25,250
!نه! نه

378
00:26:26,083 --> 00:26:27,166
!نه

379
00:26:27,250 --> 00:26:29,416
اسلحه‌ها رو بیارید پایین! پیتر

380
00:26:50,666 --> 00:26:53,291
!پیتر -
حالم خوبه، حالم خوبه -

381
00:26:58,875 --> 00:27:00,083
مشکلی نیست

382
00:27:03,125 --> 00:27:04,291
بیا

383
00:27:11,875 --> 00:27:15,708
مشکلی نیست
مشکلی نیست

384
00:27:27,250 --> 00:27:29,666
هی

385
00:28:29,083 --> 00:28:30,958
تو موفق شدی -
اوه خدای من -

386
00:28:35,916 --> 00:28:36,916
مرد جوان

387
00:28:36,958 --> 00:28:38,916
پیتر، خانم

388
00:28:39,000 --> 00:28:40,958
پیتر، من متشکرم

389
00:28:41,541 --> 00:28:44,208
می‌خوام تو قصر بمونی و از فیلم مواظبت کنی

390
00:28:44,291 --> 00:28:46,500
فیل اینجا می‌مونه؟

391
00:28:51,166 --> 00:28:52,833
نه، ممنون، خانم

392
00:28:52,916 --> 00:28:56,625
اوه -
اون بچه شجاعه، خوشم اومد -

393
00:28:56,708 --> 00:29:01,166
فیل باید من رو به خواهرم برسونه
این سرنوشت منه

394
00:29:01,250 --> 00:29:03,000
سرنوشت

395
00:29:05,208 --> 00:29:07,541
باید ازتون بخوام که اون رو به من بدین

396
00:29:07,625 --> 00:29:11,250
فیل خیلی خطرناکه پیتر
این غیرممکنه

397
00:29:11,333 --> 00:29:14,625
اتفاقاً از چیزای غیرممکن خوشم میاد

398
00:29:15,291 --> 00:29:19,916
هی، چی میشه اگه پیتر سه تا چیز غیرممکن انجام بده

399
00:29:20,000 --> 00:29:21,291
در ازای یکی؟

400
00:29:21,375 --> 00:29:23,000
ما سه روز اینجا هستیم

401
00:29:23,083 --> 00:29:26,083
هر روز، یه کار غیرممکن انتخاب می‌کنم تا این بچه انجام بده

402
00:29:26,166 --> 00:29:30,375
و اگه هر سه تا رو انجام داد پس
شجاعت، قدرت و غیره و غیره رو ثابت می‌کنه

403
00:29:30,458 --> 00:29:32,375
فیل رو می‌گیره

404
00:29:32,458 --> 00:29:34,500
اگه نتونه، فیل رو با خودم می‌برم

405
00:29:34,583 --> 00:29:36,625
...خب، مطمئن نیستم

406
00:29:36,708 --> 00:29:39,875
!قبوله
شما عالی هستید کنتس

407
00:29:39,958 --> 00:29:43,583
بیشتر و بیشتر داره از اینجا خوشم میاد
هر جایی که هست

408
00:29:43,666 --> 00:29:48,250
...اوکی، اولین کار غیرممکن

409
00:29:50,250 --> 00:29:51,291
!یه جنگ

410
00:29:54,041 --> 00:29:55,916
یه جنگ؟ -
!حتما -

411
00:29:56,000 --> 00:29:57,958
کی از جنگ خوشش نمیاد؟

412
00:29:58,041 --> 00:30:00,583
و جنگی غیرممکن از همشون بهتره، مگه نه؟

413
00:30:00,666 --> 00:30:03,583
منطقیه قربان -
بچه آمادگیشو داره! بهتون بگم -

414
00:30:03,666 --> 00:30:05,958
درسته؟ اون فکرهایی دربارۀ فیل داره

415
00:30:06,041 --> 00:30:07,708
...و سرنوشت و -
اه -

416
00:30:07,791 --> 00:30:12,916
خوشم اومد! اوکی، فردا، ظهر، بچه با سرسخت‌ترین سربازم می‌جنگه

417
00:30:13,000 --> 00:30:14,500
اوه نه

418
00:30:14,583 --> 00:30:16,500
تپانچه یا شمشیر؟ -
...ام -

419
00:30:16,583 --> 00:30:20,083
شمشیر! ازین بچه خوشم میاد
شمشیرم رو بهش بده هنری

420
00:30:20,583 --> 00:30:21,750
مال تو

421
00:30:23,125 --> 00:30:26,625
،مگه اینکه کشته بشی، که در اون صورت
می‌دونی، پسش می‌گیرم

422
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
پیتر، تمریناتت شامل شمشیر هم بوده؟

423
00:30:29,625 --> 00:30:32,583
نه قربان، کمی دستۀ جارو بوده -
ممم -

424
00:30:33,166 --> 00:30:36,166
تو مغازه بیا به دیدنم، اگه بخوای بهت آموزش میدم

425
00:30:39,750 --> 00:30:41,875
فردا ظهر

426
00:30:45,375 --> 00:30:46,375
ضدحمله

427
00:30:47,250 --> 00:30:48,375
جلوگیری از عمل دشمن

428
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
!آره

429
00:30:50,750 --> 00:30:51,875
!حالت دفاعی

430
00:30:53,666 --> 00:30:56,250
!حمله

431
00:30:56,958 --> 00:30:57,958
مم-هممم

432
00:30:58,791 --> 00:30:59,916
!ضدحمله

433
00:31:04,458 --> 00:31:06,416
!آره

434
00:31:07,708 --> 00:31:09,416
دارم بهتر میشم -
قطعاً -

435
00:31:09,500 --> 00:31:11,583
اوه خدای من، چطوری ممکنه پسر برنده بشه؟

436
00:31:12,083 --> 00:31:13,083
اگه بشه چی؟

437
00:31:13,166 --> 00:31:14,583
اگه بشه؟

438
00:31:14,666 --> 00:31:17,291
این اگه بشه‌های تو ما رو به کشتن میده لئو ماتبن

439
00:31:18,000 --> 00:31:22,958
عذر می‌خوام خانم، ولی چطور ممکنه دو کلمۀ کوچیک
اینقدر خطرناک باشن؟

440
00:31:23,041 --> 00:31:25,583
در دستان لئو ماتین اینجوری میشن

441
00:31:25,666 --> 00:31:29,541
چی میشه اگه همۀ پس‌اندازمون رو
خرج پرورش بز پاکوتاه کنیم؟

442
00:31:29,625 --> 00:31:31,500
یه حیوون خانگی عالی

443
00:31:31,583 --> 00:31:34,833
اگه بشه بهشون یاد داد که کف‌ها و دیوارها رو نخورن

444
00:31:34,916 --> 00:31:38,208
چی میشه اگه کالاهای کمیاب رو از شرق دور وارد کنیم؟

445
00:31:38,291 --> 00:31:39,166
شاید جواب بده

446
00:31:39,250 --> 00:31:41,875
اگه که تمام محموله رو بزهای پاکوتاه نخورن

447
00:31:41,958 --> 00:31:43,333
اونا ابریشم نمی‌خورن

448
00:31:43,416 --> 00:31:45,250
آه-ها! آره ابریشم

449
00:31:45,333 --> 00:31:47,125
این پارچۀ ابریشمی رو می‌بینی؟

450
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
همسرم می‌خواست ازش برای کشتن خودش استفاده کنه

451
00:31:49,291 --> 00:31:52,791
بهش میگن چتر نجات و شواهدی هست
از اینکه جواب میده

452
00:31:52,875 --> 00:31:54,583
تا حالا کار کرده؟ -
نه -

453
00:31:54,666 --> 00:31:57,500
در واقع، نتایج خیلی وحشتناک بودن، این درسته

454
00:31:57,583 --> 00:31:59,125
ولی اگه من اولین نفر باشم چی؟

455
00:32:05,041 --> 00:32:07,375
با مانکن‌ها تمرین می‌کنم

456
00:32:12,666 --> 00:32:14,291
یه پسر خوب

457
00:32:14,375 --> 00:32:15,625
!واو! واو

458
00:32:19,666 --> 00:32:20,833
خستگی‌ناپذیر و مهربون

459
00:32:21,333 --> 00:32:23,750
...لئو -
ولی کسی نیست که دوستش داشته باشه -

460
00:32:25,166 --> 00:32:26,250
نگو

461
00:32:26,333 --> 00:32:29,875
و ما دو تا هم این پایین تنهاییم

462
00:32:29,958 --> 00:32:33,541
نه، ما تلاش کردیم و شکست خوردیم

463
00:32:33,625 --> 00:32:36,916
خدا نمی‌خواد ما بچه داشته باشیم لئو ماتین

464
00:32:37,000 --> 00:32:39,458
و ما کی باشیم که بگیم خدا چی می‌خواد؟

465
00:32:40,208 --> 00:32:41,125
خواهش می‌کنم

466
00:32:41,208 --> 00:32:43,333
بارهای زیادی قلبم شکسته

467
00:32:43,416 --> 00:32:45,500
نمی‌تونه سؤالات احمقانۀ تو رو تحمل کنه

468
00:32:45,583 --> 00:32:50,791
ولی چطور؟ دنیا چطور ممکنه تغییر کنه اگه اون
رو زیر سؤال نبریم؟

469
00:32:51,375 --> 00:32:53,291
دنیا نمی‌تونه تغییر کنه

470
00:32:53,375 --> 00:32:56,416
دنیا همونجوری که همیشه بوده می‌مونه

471
00:32:58,416 --> 00:32:59,416
نه

472
00:33:00,083 --> 00:33:01,375
من اینو باور نمی‌کنم

473
00:33:03,166 --> 00:33:05,708
پیتر اینجاست، در برابر ما ایستاده

474
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
از ما می‌خواد که تغییری ایجاد کنیم

475
00:33:10,583 --> 00:33:11,583
حمله

476
00:33:12,208 --> 00:33:13,083
ضد حمله

477
00:33:40,916 --> 00:33:43,166
اوه ادل، عزیزم

478
00:33:43,833 --> 00:33:46,833
حالت خوبه؟ -
من خواب یه فیل رو دیدم خواهر -

479
00:33:46,916 --> 00:33:49,541
اوه، ولی چه دوست داشتنی

480
00:33:49,625 --> 00:33:53,416
خواب‌های فیل‌ها بدیمن هستن

481
00:33:53,500 --> 00:33:58,833
ولی باید اعتراف کنم که خودم تا حالا خوابی دربارۀ فیل ندیدم

482
00:33:58,916 --> 00:34:01,833
حس می‌کردم فیل میاد که من رو جایی ببره

483
00:34:01,916 --> 00:34:06,958
اوه، اما تو به اینجا تعلق داری عزیزم
جایی که در امنیت هستی

484
00:34:07,041 --> 00:34:10,000
همم، امن از چه چیزی خواهر؟

485
00:34:10,541 --> 00:34:11,791
از دنیا

486
00:34:11,875 --> 00:34:16,708
من رفتم دنیا رو دیدم ادل و دنیا بی‌رحمانه بود

487
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
پس تو رو آوردم به یتیم‌خونه

488
00:34:19,541 --> 00:34:21,791
بسیار دور از همه چیز

489
00:34:21,875 --> 00:34:25,791
و از روی اسم مادرت اسم تو رو ادل گذاشتم

490
00:34:25,875 --> 00:34:28,333
که الآن همراه با برادرت تو بهشته

491
00:34:28,416 --> 00:34:31,666
مم، فکر می‌کنی فیل‌ها اسم دارن؟

492
00:34:31,750 --> 00:34:34,916
اوه بله، همۀ موجودات اسم دارن عزیزم

493
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
همۀ اونها

494
00:34:50,125 --> 00:34:52,166
فیل هم خوابی دید

495
00:35:06,166 --> 00:35:07,958
...فیل با خانواده‌اش

496
00:35:10,958 --> 00:35:13,083
و اون می‌شنید که اسمش گفته میشه

497
00:35:17,166 --> 00:35:20,458
جایی که اون شناخته میشد
جایی که دوست داشته میشد

498
00:35:55,833 --> 00:35:58,416
اون قطعاً به اینجا تعلق نداشت

499
00:35:58,500 --> 00:36:01,000
غیرممکن به نظر میومد

500
00:36:23,583 --> 00:36:24,625
سلام

501
00:36:25,291 --> 00:36:27,791
مشکلی نیست

502
00:36:28,458 --> 00:36:29,458
مشکلی نیست

503
00:36:30,875 --> 00:36:33,708
ما قبلاً همدیگه رو دیدیم
آب بهت دادم

504
00:36:35,250 --> 00:36:36,250
آره اون من بودم

505
00:36:36,666 --> 00:36:39,250
...شاید هنوز ندونی ولی

506
00:36:39,333 --> 00:36:41,750
تو اینجا آورده شدی تا خواهر من رو پیدا کنی

507
00:36:41,833 --> 00:36:44,125
اه، من نمی‌دونم اون کجاست

508
00:36:44,916 --> 00:36:48,458
برای بردن تو، باید فردا با سرسخت‌ترین سرباز شاه بجنگم

509
00:36:53,458 --> 00:36:56,375
ولی من هم سرسختم

510
00:36:56,458 --> 00:36:59,916
تنها کاری که باید بکنی اینه به جایی تو این نقشه اشاره کنی

511
00:37:00,000 --> 00:37:02,708
و بهم نشون بدی خواهرم کجاست

512
00:37:04,500 --> 00:37:06,166
روی... روی نقشه

513
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
رو این نقشه بهم نشون بده اون کجاست

514
00:37:11,833 --> 00:37:12,916
باشه؟

515
00:37:13,583 --> 00:37:14,916
باشه

516
00:37:20,791 --> 00:37:23,750
...باید نشون بدی کجا

517
00:37:25,125 --> 00:37:27,666
نشون بده خواهرم کجاست

518
00:37:41,208 --> 00:37:44,083
آیا تو یه فیل جادویی سخنگویی؟

519
00:37:44,166 --> 00:37:46,416
می‌تونی بهم بگی اون کجاست؟

520
00:37:46,500 --> 00:37:49,791
می‌تونی حرف بزنی؟ حرف بزن، بگو

521
00:37:50,666 --> 00:37:51,666
بگو

522
00:37:52,583 --> 00:37:54,375
می‌تونی بگی؟

523
00:37:57,666 --> 00:37:59,541
!هی

524
00:38:13,208 --> 00:38:14,208
...خب

525
00:38:16,541 --> 00:38:18,458
به نظر میاد باید فردا بجنگم

526
00:38:18,541 --> 00:38:21,833
پس بهتره به تمرین ادامه بدم

527
00:38:50,750 --> 00:38:51,833
ممنون

528
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
چه اتفاقی داره میفته؟

529
00:39:11,166 --> 00:39:13,583
یه پسری برای فیل می‌جنگه

530
00:39:36,375 --> 00:39:37,458
وقتشه

531
00:39:41,291 --> 00:39:42,791
اون زنده‌اس

532
00:39:50,291 --> 00:39:51,458
!پیتر

533
00:39:51,541 --> 00:39:55,666
پیتر، شمشیر نزدیک بدن برای دفاع، بعد حمله با ضربه چرخشی، یادت باشه همراه با چرخیدن

534
00:40:05,833 --> 00:40:08,291
و حالا حریف تو

535
00:40:23,791 --> 00:40:25,083
اوه نه

536
00:40:26,458 --> 00:40:27,958
اوه چه عالی

537
00:40:28,041 --> 00:40:30,500
این گروهبان دی اشمیته

538
00:40:31,208 --> 00:40:32,958
هان؟ دی اشمیت؟

539
00:40:35,916 --> 00:40:37,791
!یه تعقیب و شکار

540
00:40:37,875 --> 00:40:39,916
!بهترم هست

541
00:40:48,750 --> 00:40:50,750
!واو، واو، واو

542
00:40:59,125 --> 00:41:01,291
اوه

543
00:41:07,541 --> 00:41:09,875
چکار کنم؟ چکار کنم؟
فکر کن، فکر کن

544
00:41:11,458 --> 00:41:13,708
دی اشمیت، پسر رو گرفتی؟

545
00:41:14,291 --> 00:41:15,791
دی اشمیت؟

546
00:41:15,875 --> 00:41:19,833
رومن دی اشمیت، سرباز جوونی که همرزمم بود

547
00:41:20,666 --> 00:41:22,333
!کتابش رو لازم دارم

548
00:41:47,625 --> 00:41:49,083
!اوه نه

549
00:41:53,958 --> 00:41:55,166
مم؟

550
00:42:07,625 --> 00:42:08,958
!پسست

551
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
به بزرگترین ماهی شما نیاز دارم قربان

552
00:42:11,333 --> 00:42:13,041
پیتر؟

553
00:42:13,125 --> 00:42:15,708
چکار می‌کنی...؟ -
این رو به عنوان پرداخت در نظر بگیر -

554
00:42:15,791 --> 00:42:16,625
!ماهی کاد

555
00:42:16,708 --> 00:42:20,083
شگفت‌انگیز و زیرک -
لطفاً -

556
00:42:20,166 --> 00:42:22,833
!اوه نه

557
00:42:23,791 --> 00:42:24,708
!ممنون -
اوه -

558
00:42:26,666 --> 00:42:27,666
!آره

559
00:42:38,583 --> 00:42:41,333
!واو

560
00:42:50,333 --> 00:42:52,000
فکر کنم گمش کردم

561
00:42:52,083 --> 00:42:54,583
قطعاً گمش نکردم

562
00:43:10,500 --> 00:43:12,791
!ماهی کاد

563
00:43:12,875 --> 00:43:14,666
شگفت‌انگیز و زیرک

564
00:43:21,166 --> 00:43:22,166
محکم کردن نخ

565
00:43:22,958 --> 00:43:24,708
اوضاع تشدید شده

566
00:43:25,416 --> 00:43:27,291
یه سلسله مراتب فرماندهی واضح هست

567
00:43:28,000 --> 00:43:30,666
باید راهی برای نفوذ به اونها پیدا کنم

568
00:43:39,166 --> 00:43:40,291
!ایناهاش

569
00:43:41,291 --> 00:43:43,833
گروهبان دی اشمیت

570
00:43:43,916 --> 00:43:45,916
!من اینجام گروهبان دی اشمیت

571
00:43:47,291 --> 00:43:50,000
!گروهبان دی اشمیت

572
00:43:53,416 --> 00:43:54,541
دی اشمیت

573
00:43:54,625 --> 00:43:56,500
گروهبان دی اشمیت من اینجام

574
00:43:59,250 --> 00:44:00,416
این دیگه چیه؟

575
00:44:08,000 --> 00:44:09,500
!اوه

576
00:44:12,291 --> 00:44:15,458
!پیتر، تو یه سربازی

577
00:44:15,541 --> 00:44:17,333
تمریناتمون رو به یاد بیار

578
00:44:24,291 --> 00:44:27,416
!کتاب! کتاب! ببين
!کتاب! کتاب

579
00:44:37,083 --> 00:44:38,083
ها؟

580
00:44:39,958 --> 00:44:41,500
کتابم

581
00:44:43,791 --> 00:44:47,125
،با يه حرکت جادويي

582
00:44:47,208 --> 00:44:49,916
اژدها رو از نفرين شيطاني آزاد کرد

583
00:44:50,000 --> 00:44:53,208
و از آن پس همه تا ابد در خوشي و شادي زندگي کردند

584
00:44:53,916 --> 00:44:56,916
براي امشب بسه ديگه هويج کوچولو

585
00:44:57,000 --> 00:44:59,583
تو رو خدا مامان؟ يه قصه ديگه

586
00:45:00,416 --> 00:45:03,125
باشه هويجک، فقط يه قصه کوچولوي ديگه

587
00:45:08,500 --> 00:45:10,625
چه خبر شده؟

588
00:45:14,041 --> 00:45:17,416
من يه کارايي کردم

589
00:45:18,166 --> 00:45:19,708
تو جنگ منظورمه

590
00:45:20,750 --> 00:45:23,541
به نظرت آدم مي تونه عوض بشه؟

591
00:45:25,041 --> 00:45:28,291
اگه من تو رو تو نبرد شکست دادم گروهبان

592
00:45:29,208 --> 00:45:30,958
فکر کنم هر چيز ديگه ايم ممکن باشه

593
00:45:37,875 --> 00:45:39,791
!ايول پيتر

594
00:45:39,875 --> 00:45:42,958
!هورا

595
00:45:43,541 --> 00:45:45,750
!يوهو پيتر

596
00:45:45,833 --> 00:45:47,750
!ايول
!آره

597
00:46:08,541 --> 00:46:10,583
يه جورايي تعجب کردم که اون حرکت جواب داد

598
00:46:10,666 --> 00:46:12,250
منم همينطور

599
00:46:18,583 --> 00:46:21,083
اولين وظيفه غيرممکن رو انجام دادي

600
00:46:21,166 --> 00:46:23,708
شمشير خانوادگي بي همتاي من رو هم از دست دادي

601
00:46:23,791 --> 00:46:26,208
و يه ماشين کشتار بي نقص رو هم
خراب کردي

602
00:46:26,291 --> 00:46:30,583
آقا خوکه گفت: سلام
آقا خروسه گفت: سلام

603
00:46:30,666 --> 00:46:35,708
به طرز حيرت آوري عجيب و خطرناکي
مرد جوون

604
00:46:35,791 --> 00:46:38,208
خوشم اومد
ممنون قربان

605
00:46:41,500 --> 00:46:45,750
فردا، براي وظيفه غيرممکن دوم

606
00:46:46,416 --> 00:46:49,000
....ام

607
00:46:55,041 --> 00:46:56,833
!پرواز مي کني

608
00:46:56,916 --> 00:46:59,583
ها؟ پرواز؟ من... ولي؟
پرواز؟

609
00:47:00,625 --> 00:47:03,500
چطوري؟
الو؟ خيرسرش قراره غيرممکن باشه

610
00:47:04,375 --> 00:47:07,333
پسره گولياث رو شکست داد
توقع دارين سيب براش پرت کنين با دهنش بگيره؟

611
00:47:07,416 --> 00:47:09,666
تازه، چند نفر تقريبا پرواز کردند

612
00:47:09,750 --> 00:47:10,833
...چي؟ من

613
00:47:10,916 --> 00:47:12,541
مگه نه؟ تقريبا

614
00:47:16,708 --> 00:47:17,875
.باشه. عاليه

615
00:47:17,958 --> 00:47:20,333
فردا ظهر
همه تو ميدون جمع ميشيم

616
00:47:20,416 --> 00:47:23,500
.و پرواز اين پسره رو مي بينيم
شايد سقوط کنه. شايد جفتش

617
00:47:23,583 --> 00:47:25,083
جفتش همزمان خنده دار ميشه

618
00:47:25,166 --> 00:47:28,416
مثلا راه ميفته بره تو هوا
!بعد يهو شپلق

619
00:47:30,250 --> 00:47:33,166
....نه معلومه که نه. ام

620
00:47:33,250 --> 00:47:35,083
....پس تا اون موقع

621
00:48:07,416 --> 00:48:11,958
.برات آب ميارم
بعد ياد مي گيرم چطوري پرواز کنم

622
00:48:12,041 --> 00:48:14,833
بعدشم تو رو از اينجا ميارم بيرون

623
00:48:14,916 --> 00:48:17,333
اون موقع مي تونيم بريم دنبال خواهرم

624
00:48:17,416 --> 00:48:20,166
فيل حرف آدم حاليش نميشه

625
00:48:20,250 --> 00:48:24,041
ولي مي تونه به يه صورت نگاه کنه
و دوستي رو تشخيص بده

626
00:48:24,125 --> 00:48:25,666
،حس خوبي نداره

627
00:48:25,750 --> 00:48:29,666
ولي بالاخره يه چيزي مثل.... اميد
رو حس مي کنه

628
00:48:33,500 --> 00:48:37,041
و اميد مي تونه از يه نفر به نفر بعدي
پخش بشه

629
00:48:37,125 --> 00:48:41,000
!مثل صاعقه دويد
مي دونم! با چشماي خودم ديدمش

630
00:48:41,083 --> 00:48:44,333
اين شمشير رو در ازاي يه ماهي
بهم اعطا کرد

631
00:48:44,416 --> 00:48:46,625
واقعا دلم مي خواد ببينم
اين دفعه چي کار مي کنه

632
00:48:46,708 --> 00:48:48,708
زودتر مي رم تا يه جاي خوب پيدا کنم

633
00:48:48,791 --> 00:48:51,666
!يه کتاب رو بلند کرد
!انگار يه کتابدار انتقامجو بود

634
00:48:51,750 --> 00:48:55,375
فوق العاده است! کي مي دونه بعدش چي ميشه؟
هر اتفاقي مي تونه بيفته

635
00:49:12,458 --> 00:49:13,833
!يه فيل

636
00:49:13,916 --> 00:49:16,291
...يه کيک برام بپز که

637
00:49:16,875 --> 00:49:19,875
!خواهر! خواهر! يه.. فيل

638
00:49:19,958 --> 00:49:21,250
تو باغچه گل ادريس؟

639
00:49:21,333 --> 00:49:22,708
!تو شهر

640
00:49:22,791 --> 00:49:26,250
معجزه وار يه فيل تو شهر ظاهر شده

641
00:49:26,833 --> 00:49:27,833
!بايد بريم

642
00:49:27,916 --> 00:49:31,458
نه،نه،نه! ما طرف شهر نمي ريم

643
00:49:31,541 --> 00:49:34,208
امن نيست. ممکنه آسيب ببينين

644
00:49:34,291 --> 00:49:37,291
ولي... رويام، اين يه نشونه است

645
00:49:37,375 --> 00:49:40,125
من به نشونه و اين چيزا اعتقاد ندارم

646
00:49:40,208 --> 00:49:41,583
چرا داري

647
00:49:42,333 --> 00:49:43,500
آره

648
00:49:43,583 --> 00:49:46,208
آره به نشونه ها اعتقاد دارم

649
00:49:47,958 --> 00:49:48,833
خيلي خب عزيزم

650
00:49:48,916 --> 00:49:51,875
!اوه

651
00:49:51,958 --> 00:49:56,625
شايد مشکل فهميدن داري
!پاهاي من خرد شدن

652
00:49:57,750 --> 00:49:59,000
!کار يه فيل بود

653
00:49:59,083 --> 00:50:01,583
آره، هر روز مياد اينجا

654
00:50:01,666 --> 00:50:03,416
هر روز

655
00:50:03,500 --> 00:50:06,166
هر روز

656
00:50:06,250 --> 00:50:07,916
اوه، ببين کي برگشته

657
00:50:08,000 --> 00:50:09,166
خائن

658
00:50:09,250 --> 00:50:12,250
!پاهاي من خرد شدن
برو کمک بيار پسر

659
00:50:12,333 --> 00:50:13,666
!يه فيل خردشون کرد

660
00:50:13,750 --> 00:50:17,625
مي دونم، يه فيل پاهات رو خرد کرده بود

661
00:50:17,708 --> 00:50:19,500
،ولي براي آخرين بار مي گم

662
00:50:19,583 --> 00:50:22,791
من فقط يه دسته سوسن مي خواستم ظاهر کنم

663
00:50:22,875 --> 00:50:26,250
اعتراف کن که با کلکات پاهاي
من رو خرد کردي

664
00:50:26,333 --> 00:50:30,500
تصادف بود
مي خواستم يه دسته گل سوسن ظاهر کنم

665
00:50:31,083 --> 00:50:32,083
!گل سوسن

666
00:50:34,125 --> 00:50:36,541
!گل سوسن

667
00:50:38,875 --> 00:50:42,125
!بس کن! بسه ديگه

668
00:50:57,958 --> 00:50:59,333
...پيتر

669
00:51:00,666 --> 00:51:05,208
پيتر، پيتر، بس کن
!فورا بس کن

670
00:51:05,291 --> 00:51:09,375
...قربان
!سربازا پرواز نمي کنند! ممنوعش مي کنم

671
00:51:09,458 --> 00:51:10,791
...قربان، من
!نه

672
00:51:10,875 --> 00:51:12,458
خوب گوش کن

673
00:51:13,458 --> 00:51:15,458
جلوي دي اشميت شانس آوردي

674
00:51:15,541 --> 00:51:18,625
...ولي اين... اين پرواز

675
00:51:19,750 --> 00:51:21,708
غيرممکنه

676
00:51:21,791 --> 00:51:24,875
دي اشميت رو شکست دادم و مطمئنم که مي تونم
!پرواز کنم

677
00:51:24,958 --> 00:51:27,916
و منم مطمئنم که له ميشي. مي ميري

678
00:51:28,500 --> 00:51:31,083
!مثل خواهرت مي ميري

679
00:51:33,791 --> 00:51:35,500
...ها؟ اوه

680
00:51:36,916 --> 00:51:38,458
!بشين و ببين

681
00:52:03,333 --> 00:52:04,916
پيتر، چي شده؟

682
00:52:05,000 --> 00:52:07,750
فردا بايد پرواز کنم

683
00:52:07,833 --> 00:52:09,916
ولي روحمم خبر نداره چطوري

684
00:52:10,000 --> 00:52:12,500
ويلنا مي گه قراره بميرم

685
00:52:12,583 --> 00:52:13,875
!انگار که خودم نمي دونم

686
00:52:13,958 --> 00:52:16,208
انگار خودم خبر ندارم

687
00:52:16,291 --> 00:52:20,041
فردا بايد پرواز کنم. مجبورم

688
00:52:23,083 --> 00:52:24,875
بيا تو، بايد غذا بخوري

689
00:52:25,750 --> 00:52:26,833
بعدش حرف مي زنيم

690
00:52:32,375 --> 00:52:33,375
فعلا غذات رو بخور

691
00:53:02,166 --> 00:53:03,833
به اين چي مي گين؟

692
00:53:04,791 --> 00:53:06,000
خورش عزيزم

693
00:53:34,875 --> 00:53:38,000
...خيلي خب پيتر، براي اين جريان پرواز

694
00:53:39,041 --> 00:53:40,708
لطفا نزديک بمون عزيزم

695
00:53:46,791 --> 00:53:47,708
سلام خوشگله

696
00:53:47,791 --> 00:53:49,625
،به محض اين که فيل رو ببيني

697
00:53:49,708 --> 00:53:52,791
بر مي گرديم به يتيم خونه امن
و امون

698
00:53:53,291 --> 00:53:55,875
مي خواين کيفتون رو براتون بيارم خواهر؟
!اوه

699
00:53:55,958 --> 00:53:58,875
بجنب عزيزم، بجنب

700
00:53:59,708 --> 00:54:02,916
حالا مي بيني چرا نميايم شهر آدل

701
00:54:03,000 --> 00:54:05,333
هر گوشه شهر پر خطره

702
00:54:17,500 --> 00:54:18,500
پيتر

703
00:54:25,541 --> 00:54:27,791
پيتر، کجايي؟

704
00:54:34,166 --> 00:54:36,416
سلام؟ سلام؟

705
00:54:36,500 --> 00:54:39,083
...اگه پسره رو نگه داشته بودم، اگه

706
00:54:40,333 --> 00:54:42,791
عقب نشيني مي کنيم به پادگان

707
00:54:51,875 --> 00:54:52,875
اوه

708
00:54:52,916 --> 00:54:54,416
!توي پادگان تجديد قوا کنيد

709
00:54:56,125 --> 00:54:58,875
!بريد! بريد! بريد

710
00:54:58,958 --> 00:55:00,625
!بدويد

711
00:55:01,333 --> 00:55:02,708
!عقب نشيني

712
00:55:06,083 --> 00:55:07,333
!عقب نشيني

713
00:55:11,041 --> 00:55:13,500
سلام؟ سلام؟

714
00:55:18,041 --> 00:55:20,166
خواهش مي کنم بهم گوش کنيد
بايد از اينجا بريد بيرون

715
00:55:20,250 --> 00:55:22,208
داريم به پادگان عقب نشيني مي کنيم

716
00:55:22,750 --> 00:55:24,541
مادرشون، اون...؟

717
00:55:26,416 --> 00:55:28,916
بچه ها رو ببر. اونجا مي بينمت

718
00:55:29,000 --> 00:55:32,750
من سربازم، بچه داري بلد نيستم

719
00:55:32,833 --> 00:55:34,916
باشه، پس فقط پسره رو ببر

720
00:55:35,000 --> 00:55:37,166
خواهش مي کنم، تنها از پسش بر نميام

721
00:55:37,250 --> 00:55:39,500
خيلي خب، ولي بايد فورا از اينجا بري

722
00:55:39,583 --> 00:55:43,958
لوازم بچه رو جمع مي کنم و توي
!پادگان مي بينمت. برو

723
00:55:53,875 --> 00:55:55,708
بايد جفتشون رو مياوردم

724
00:55:57,958 --> 00:55:59,666
واقعا متاسفم مرد جوون

725
00:56:00,541 --> 00:56:02,166
ولي ازت مراقبت مي کنم

726
00:56:02,250 --> 00:56:03,250
من يه سربازم

727
00:56:21,041 --> 00:56:22,083
پيتر

728
00:56:23,500 --> 00:56:25,791
اوه، پسره رو بده بهم

729
00:56:34,708 --> 00:56:36,416
!پادگان

730
00:56:36,500 --> 00:56:38,125
کس ديگه اي اينجاست؟

731
00:56:38,208 --> 00:56:40,083
!کس ديگه اي زنده نمونده

732
00:56:40,166 --> 00:56:43,166
!اينجا امن نيست خواهر
!دشمن تو راهه

733
00:56:47,666 --> 00:56:50,041
...اگه پسره رو هم پيش خودم نگه داشته بودم

734
00:57:07,500 --> 00:57:11,500
يه روز جديد
!سلام به همگي! سلام

735
00:57:11,583 --> 00:57:13,708
يه وظيفه غيرممکن جديد

736
00:57:14,375 --> 00:57:17,000
و همون پادشاه غيرممکن هميشگي

737
00:57:18,375 --> 00:57:22,791
روز خوبي براي تماشاي پرواز پسره است مگه نه؟
....يه ابرم توي

738
00:57:23,958 --> 00:57:25,666
اوه بي خيالش

739
00:57:27,041 --> 00:57:28,916
،واقعا حيفه

740
00:57:29,000 --> 00:57:31,708
....چون مي دوني، اگه برنزه کنم

741
00:57:31,791 --> 00:57:34,208
هيچ کسي نمي تونه جلوي زيباييم مقاومت کنه

742
00:57:39,250 --> 00:57:42,791
من هنوز شاهم ديگه؟
کودتايي چيزي شده خبر ندارم؟

743
00:57:48,791 --> 00:57:50,083
کلا نمي خنده؟

744
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
هيچ وقت؟

745
00:57:53,833 --> 00:57:56,291
جدا هيچ وقت؟

746
00:57:56,375 --> 00:57:59,083
از زمان مرگ برادرش توي جنگ نه

747
00:58:04,375 --> 00:58:05,375
اي بابا

748
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
!آره

749
00:58:24,083 --> 00:58:27,583
،گفتن فيل اينجاست
مي توني ببينيش خواهر؟

750
00:58:29,083 --> 00:58:30,541
!اوه

751
00:58:34,041 --> 00:58:36,750
ازم دور نشو عزيزم

752
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
!نه، وايسا! وايسا

753
00:58:42,958 --> 00:58:44,875
حال همه چطوره؟

754
00:58:44,958 --> 00:58:48,083
!آره، بازم اومدم

755
00:58:49,083 --> 00:58:53,375
خيلي خب، بياين يه چيز غيرممکن ببينيم
پسره کجاست؟

756
00:58:53,458 --> 00:58:54,583
!اون بالا

757
00:59:10,333 --> 00:59:12,916
خب، حرکت هوشمندانه اي به نظر نمياد

758
00:59:14,750 --> 00:59:16,916
،چيزيش نميشه
آره، آره

759
00:59:20,333 --> 00:59:21,333
اوه

760
00:59:32,583 --> 00:59:34,250
،نه، نه، نه، نه

761
00:59:36,583 --> 00:59:38,250
واو

762
00:59:54,541 --> 00:59:56,083
!واو

763
00:59:56,166 --> 00:59:57,708
!آه

764
00:59:58,833 --> 01:00:01,666
!آه

765
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
!نه

766
01:00:08,333 --> 01:00:10,625
چي شده؟
پسره، پاش سر خورد

767
01:00:10,708 --> 01:00:11,708
!نه

768
01:00:13,875 --> 01:00:14,791
!طاقت بيار

769
01:00:32,958 --> 01:00:35,125
هوف

770
01:00:52,333 --> 01:00:53,416
!ميو

771
01:00:54,041 --> 01:00:55,041
!هم

772
01:00:56,458 --> 01:00:59,791
!و حالا، پرواز مي کنم

773
01:01:01,458 --> 01:01:02,916
!الانه که بپره

774
01:01:03,000 --> 01:01:05,708
!عجب فکر خوبي بود

775
01:01:16,000 --> 01:01:17,416
پيداش مي کنم

776
01:01:27,166 --> 01:01:28,166
!حالا پيتر

777
01:01:36,458 --> 01:01:38,291
!واو! واو

778
01:01:55,083 --> 01:01:56,875
!پيتر

779
01:02:04,291 --> 01:02:05,333
واو

780
01:02:08,375 --> 01:02:09,958
!مي دونستم

781
01:02:10,041 --> 01:02:12,041
!مي دونستم پسره مي تونه پرواز کنه

782
01:02:14,416 --> 01:02:16,250
!آره

783
01:02:18,208 --> 01:02:20,125
!اوه! ممکنه

784
01:02:23,875 --> 01:02:26,500
!داري پرواز مي کني پيتر

785
01:02:26,583 --> 01:02:28,958
!داري پرواز مي کني

786
01:02:29,541 --> 01:02:32,250
چي ممکنه؟
!ممکنه! ممکنه

787
01:02:32,333 --> 01:02:35,000
!ممکنه! پيتر

788
01:02:39,791 --> 01:02:41,541
!داره پرواز مي کنه

789
01:02:49,333 --> 01:02:50,541
!اوه

790
01:02:52,583 --> 01:02:54,000
!واو

791
01:02:54,833 --> 01:02:55,833
!پيتر

792
01:03:05,125 --> 01:03:08,375
!ببخشيد! شرمنده

793
01:03:09,416 --> 01:03:11,250
!واو

794
01:03:16,708 --> 01:03:19,333
!پيتر

795
01:03:19,416 --> 01:03:21,875
!عالي بود پيتر

796
01:03:21,958 --> 01:03:24,500
!فوق العاده بود پيتر

797
01:03:24,583 --> 01:03:25,708
!آه

798
01:03:29,041 --> 01:03:31,208
!هوف

799
01:03:32,041 --> 01:03:34,416
!ايول پيتر! عالي بود

800
01:03:34,500 --> 01:03:39,416
!پيتر! پيتر! پيتر

801
01:03:45,500 --> 01:03:46,333
!آره

802
01:03:46,416 --> 01:03:48,833
!آره
آره

803
01:03:49,416 --> 01:03:52,791
خيلي خب، پرواز کردم
وظيفه بعدي چيه؟

804
01:03:52,875 --> 01:03:55,333
خب، وظيفه غيرممکن دوم رو هم انجام دادي

805
01:03:55,416 --> 01:03:59,458
!پس يه قدم مونده تا صاحب يه فيل شي

806
01:04:00,750 --> 01:04:04,166
وقتي بنلد بلند مي گمش زياد خوب به نظر
نمياد، خيلي تميز کاري  لازم داره

807
01:04:04,250 --> 01:04:06,416
خيلي گنده است. خب، خوبه

808
01:04:06,500 --> 01:04:10,541
...براي وظيفه غيرممکن سوم

809
01:04:13,916 --> 01:04:15,750
...ام

810
01:04:15,833 --> 01:04:17,166
هنوز به ذهنم نرسيده

811
01:04:17,250 --> 01:04:20,625
،نه، من از اون شاهاي يهوييم
مي دونين که؟

812
01:04:20,708 --> 01:04:25,041
من... بداهه ايده به ذهنم مي رسه

813
01:04:25,125 --> 01:04:28,541
هميشه ذهنم بال بال مي زنه
مترجم: وينگ هم معني بال زدن و هم معني بداهه عمل کردن است

814
01:04:31,250 --> 01:04:34,291
....شوخي بود خدايا. ايهام و اينا. ولي

815
01:04:38,750 --> 01:04:40,041
!آها

816
01:04:40,916 --> 01:04:42,833
نه، نه، شرمنده بکش کنار پسر

817
01:04:42,916 --> 01:04:46,333
وقتايي که مي خوام
يه حرف خفن بزنم اينطوري ميشم

818
01:04:46,416 --> 01:04:48,791
خيلي خب پسر، آماده اي؟

819
01:04:50,041 --> 01:04:51,708
...براي وظيفه غيرممکن سومت

820
01:04:54,791 --> 01:04:58,166
کنتس رو مي خندوني

821
01:04:58,250 --> 01:04:59,458
چي؟

822
01:04:59,541 --> 01:05:01,875
چي؟

823
01:05:01,958 --> 01:05:02,958
اوه

824
01:05:03,000 --> 01:05:04,250
همش اينطوري مي کنند

825
01:05:04,333 --> 01:05:08,000
کدوم بخش غيرممکن رو نمي فهمين؟

826
01:05:08,083 --> 01:05:11,708
...غير،کن، مم، اون وسطش
...غيرمم

827
01:05:11,791 --> 01:05:13,833
خيلي خب بي خيالش، ولي يعني

828
01:05:13,916 --> 01:05:15,833
!غيرممکن

829
01:05:16,416 --> 01:05:17,791
تازه، اين پسره هم خوب وارده

830
01:05:17,875 --> 01:05:19,833
هر کسي فکر مي کنه بهتر
،از اين پسره است

831
01:05:19,916 --> 01:05:22,583
دفعه بعد يه چادر سيرک مي پوشه و از کليسا
مي پره پايين

832
01:05:22,666 --> 01:05:23,666
يادتون باشه

833
01:05:23,750 --> 01:05:28,166
به جاي اين که نگران پسره باشين
بايد ببينين کي قراره بستي من رو بياره

834
01:05:28,250 --> 01:05:29,625
ترجيح مي دم مزه گردو و کره باشه

835
01:05:31,291 --> 01:05:33,583
خب؟ کسي نيست؟
براي چي همه اينجا سرپاييم؟

836
01:05:35,916 --> 01:05:37,875
!اوه

837
01:05:40,041 --> 01:05:42,375
خداي من

838
01:05:45,625 --> 01:05:46,625
سلام

839
01:05:48,666 --> 01:05:52,041
منم، از اون خوابه. يادته؟

840
01:05:56,041 --> 01:05:59,416
من اينجام، ميشه بهم بگي چرا؟

841
01:06:03,583 --> 01:06:06,291
اين يکي ممکنه واقعا غيرممکن باشه

842
01:06:07,708 --> 01:06:11,208
اون جدا هيچ وقت نمي خنده

843
01:06:11,291 --> 01:06:12,833
اصلا و ابدا

844
01:06:13,375 --> 01:06:16,083
شايد بذارن دوباره از کليسا بپرم پايين

845
01:06:16,166 --> 01:06:17,583
مي تونم برات يه جوک بنويسم

846
01:06:18,750 --> 01:06:19,875
جانم؟

847
01:06:19,958 --> 01:06:22,041
احتمالا فقط بلد نيستي بقيه رو بخوندوني

848
01:06:23,250 --> 01:06:25,916
صحيح، مطمئنم مردم وقتي تو رومي بينند قهقهه مي زنند

849
01:06:27,500 --> 01:06:28,625
!آخ

850
01:06:29,666 --> 01:06:31,250
!واي

851
01:06:31,333 --> 01:06:33,166
خيلي متاسفم خانم

852
01:06:33,250 --> 01:06:35,875
معمولا همچين حرف توهين آميزي نمي زنم

853
01:06:35,958 --> 01:06:38,375
منم تو عمرم تا حالا کسي رو نزده بودم

854
01:06:38,458 --> 01:06:39,625
لطفا من رو ببخش

855
01:06:46,750 --> 01:06:49,500
...ولي من
!پس اينجايي

856
01:06:49,583 --> 01:06:51,000
همه جا دنبالت گشتم

857
01:06:51,083 --> 01:06:52,375
حالت خوبه؟

858
01:06:52,458 --> 01:06:53,500
بله خواهر

859
01:06:54,125 --> 01:06:57,708
....خب، حالا که فيل رو ديدي

860
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
سلام خانم

861
01:07:04,291 --> 01:07:06,208
چيزي بهت گفت؟

862
01:07:08,458 --> 01:07:09,291
نه

863
01:07:09,375 --> 01:07:11,041
!خيلي خوبه عزيزم

864
01:07:11,125 --> 01:07:12,500
حالا مي تونيم بريم خونه

865
01:07:12,583 --> 01:07:13,666
...ولي خواهر

866
01:07:13,750 --> 01:07:17,875
يه شب اينجا مي مونيم و بر مي گرديم
جايي که بهش تعلق داريم

867
01:07:46,541 --> 01:07:47,541
...هم

868
01:08:05,000 --> 01:08:08,000
من بعضي وقتا گيج و منگ ميشم پيتر

869
01:08:08,083 --> 01:08:10,250
بعضي چيزا رو درست نمي فهمم

870
01:08:11,000 --> 01:08:12,166
،مي خوام بدوني که

871
01:08:13,250 --> 01:08:15,416
حرفي که الان مي خوام بزنم رو

872
01:08:16,125 --> 01:08:18,416
در کمال صحت و سلامت مي زنم

873
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
حق با توئه

874
01:08:26,916 --> 01:08:27,916
اون زنده بود

875
01:08:29,041 --> 01:08:32,041
اون دختر کوچولو زنده بود

876
01:08:37,708 --> 01:08:39,250
مي تونستم نجاتش بدم

877
01:08:39,916 --> 01:08:41,583
گذاشتمش پيش پرستار

878
01:08:42,583 --> 01:08:47,708
،قرار بود توي پادگان همديگه رو ببينيم
ولي اونجا منفجر شد

879
01:08:48,916 --> 01:08:53,000
من... فکر نمي کردم بتونم از جفتتون
نگه داري کنم

880
01:08:53,083 --> 01:08:54,750
من يه سربازم پيتر

881
01:08:55,916 --> 01:08:58,500
از بچه داري چي مي دونم؟

882
01:09:00,166 --> 01:09:02,250
،توي جنگ، توي زندگي

883
01:09:03,500 --> 01:09:05,916
يه تصميمايي مي گيريم

884
01:09:07,541 --> 01:09:09,750
فقط يه لحظه وقت داريم

885
01:09:12,250 --> 01:09:14,125
مي تونستم جفتتون رو نجات بدم

886
01:09:16,875 --> 01:09:17,875
ولي ندادم

887
01:09:19,333 --> 01:09:20,625
و دروغ گفتم

888
01:09:21,625 --> 01:09:26,250
چون نمي خواستم برات بيشتر از اين
درد و رنج به وجود بيارم

889
01:09:27,416 --> 01:09:29,625
واقعا متاسفم

890
01:09:45,791 --> 01:09:46,791
...قربان

891
01:09:48,791 --> 01:09:51,333
مرگش رو ديدين؟

892
01:09:52,458 --> 01:09:53,458
مرگ خواهرم رو؟

893
01:09:54,416 --> 01:09:55,416
نه

894
01:09:56,083 --> 01:09:58,166
پس هرچيزي ممکنه

895
01:10:00,291 --> 01:10:01,291
...خب

896
01:10:02,208 --> 01:10:05,791
....حرف از فيلاي غيرممکن زدي

897
01:10:07,875 --> 01:10:09,125
و حق با تو بود

898
01:10:09,208 --> 01:10:10,041
قربان؟

899
01:10:10,125 --> 01:10:13,208
...در مقابل يه حريف غيرممکن ايستادي

900
01:10:14,791 --> 01:10:17,875
و پيروز شدي

901
01:10:17,958 --> 01:10:19,500
...بعد امروز

902
01:10:21,000 --> 01:10:22,916
!ديدم که پرواز کردي

903
01:10:23,000 --> 01:10:26,208
اون تويي پسرم

904
01:10:26,291 --> 01:10:27,333
تو

905
01:10:27,416 --> 01:10:30,583
تو چيزي هستي که ممکنه

906
01:10:33,458 --> 01:10:35,000
يه وظيفه ديگه فردا مونده

907
01:10:37,583 --> 01:10:40,041
خب، پس برام يه جوک بگو

908
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
.يه اسب رفت توي يه بار
ام، اسب که نمي تونه بره تو بار

909
01:10:46,291 --> 01:10:48,916
نه نه! خنده دار نيست

910
01:10:50,458 --> 01:10:52,041
نه

911
01:10:56,333 --> 01:10:57,708
اوه آره

912
01:10:59,541 --> 01:11:01,708
!آره

913
01:11:03,625 --> 01:11:05,166
!آره اين خنده داره

914
01:11:20,333 --> 01:11:21,333
،مادام لاوون

915
01:11:22,166 --> 01:11:23,208
بهتون دروغ گفتم

916
01:11:23,291 --> 01:11:24,208
!اوه

917
01:11:24,291 --> 01:11:26,208
بالاخره اعتراف کرد

918
01:11:26,291 --> 01:11:31,125
نه، قصد نداشتم بهتون آسيب بزنم
يا يه فيل ظاهر کنم

919
01:11:31,750 --> 01:11:34,041
ولي هدفم يه دسته گل سوسنم نبود

920
01:11:34,125 --> 01:11:35,125
اوهوم

921
01:11:35,208 --> 01:11:37,833
وقتي روي اون صحنه جلوي همه
،شما ايستادم

922
01:11:38,750 --> 01:11:40,416
...بي اعتمادي شما

923
01:11:42,833 --> 01:11:46,666
قلبم رو شکست

924
01:11:47,791 --> 01:11:50,958
حتي الان که جادو رو با چشماي
خودت مي بيني

925
01:11:51,583 --> 01:11:53,541
،چيزايي که از هيچ به وجود اومدن

926
01:11:54,750 --> 01:11:59,166
بله البته، يه جادوي شلخته، دست و پاشکسته
...و تصادفي، ولي

927
01:11:59,875 --> 01:12:01,166
،جادويي که

928
01:12:01,250 --> 01:12:05,500
،وقتي مي بينيد بهم مي گيد بس کن
انگار يه مزاحمت جزييه

929
01:12:06,541 --> 01:12:08,333
اينجا چه اتفاقي افتاده؟

930
01:12:11,333 --> 01:12:15,750
اون شب، سعي کردم شما و بقيه
رو طلسم کنم

931
01:12:15,833 --> 01:12:17,958
،طلسم براي اين که دوباره باور داشته باشين

932
01:12:18,041 --> 01:12:19,875
تا به جادو اهميت بدين

933
01:12:19,958 --> 01:12:23,250
چون چيزاي غيرعادي ممکن هستند

934
01:12:24,000 --> 01:12:25,291
!اگه بهشون باور داشته باشي

935
01:12:26,250 --> 01:12:30,708
ولي من نبايد همچين
،طلسم قدرتمندي رو امتحان مي کردم

936
01:12:31,375 --> 01:12:33,750
چون جادوگر خيلي خوبي نيستم

937
01:12:35,166 --> 01:12:37,416
....قصد راز و شگفتي داشتم

938
01:12:40,000 --> 01:12:43,041
ولي فاجعه به بار اومد

939
01:12:48,541 --> 01:12:50,750
مي دونم

940
01:12:51,500 --> 01:12:54,125
مي دونم که نگران خنديدن
کنتس هستي

941
01:12:54,208 --> 01:12:56,041
ولي يه جوک عالي دارم

942
01:12:56,125 --> 01:12:58,750
،همه چي تحت کنترله
بايد بهم اعتماد کني

943
01:13:01,375 --> 01:13:03,625
!هي

944
01:13:05,500 --> 01:13:09,250
حس مي کنم من رو جدي نمي گيري
!من مرد خطرناکيم

945
01:13:09,791 --> 01:13:13,708
يه غول رو شکست دادم، از يه ساختمون پريدم

946
01:13:13,791 --> 01:13:18,166
باشه باشه،بعدا براي بازي
زياد وقت هست

947
01:13:18,250 --> 01:13:22,416
...فقط بايد روي وظيفه نهايي تمرکز کنيم ولي

948
01:13:31,375 --> 01:13:33,916
اوه، چه قدر مشتاق بيرون آوردنت از اينجام

949
01:13:34,458 --> 01:13:39,208
،کلي بهمون خوش مي گذره
....کلي ماجراجويي

950
01:13:42,000 --> 01:13:43,541
...خواهرم رو پيدا مي کنيم

951
01:13:44,541 --> 01:13:45,708
هم

952
01:14:06,750 --> 01:14:08,541
!واو

953
01:14:09,875 --> 01:14:13,458
!يوهو

954
01:14:20,750 --> 01:14:22,375
!واو

955
01:14:25,958 --> 01:14:27,500
!واو

956
01:15:15,416 --> 01:15:18,375
اين خانواده توئه؟

957
01:15:18,458 --> 01:15:19,833
!پيتر

958
01:15:22,458 --> 01:15:23,625
!پيتر

959
01:15:23,708 --> 01:15:26,500
!پيتر! پيتر! پيتر

960
01:15:30,375 --> 01:15:31,375
پيتر

961
01:15:32,625 --> 01:15:33,500
پيتر

962
01:15:33,583 --> 01:15:35,875
هي، بيدار شو، وقتشه

963
01:15:37,458 --> 01:15:40,791
همه جمع شدن پيتر، وظيفه سوم

964
01:15:40,875 --> 01:15:43,375
خب، اين بايد جالب باشه

965
01:15:43,916 --> 01:15:45,333
!اوه

966
01:15:50,458 --> 01:15:55,000
خيلي دلت بايد براشون تنگ شده باشه
فکر کردم مي خواي من رو برگردونيم پيش خانواده ام

967
01:15:59,625 --> 01:16:01,791
بايد تو رو برگردونم پيش خانواده خودت

968
01:16:01,875 --> 01:16:06,375
!وقت وظيفه غيرممکن سومه

969
01:16:07,166 --> 01:16:11,333
آيا اين پسرک بالاخره فيل رو به دست مياره؟

970
01:16:13,541 --> 01:16:15,916
آره، از پسش بر ميام

971
01:16:19,458 --> 01:16:23,000
خب، هر موقع که خنده کنتس رو ببينم

972
01:16:23,083 --> 01:16:24,958
فيل مال تو ميشه

973
01:16:31,083 --> 01:16:32,333
شروع کن

974
01:16:47,416 --> 01:16:50,875
،خب، يه کشاورز و يه ماهي گير

975
01:16:50,958 --> 01:16:54,083
.با هم ديگه سر يه زمينند
شروع خوبيه. کلاسيک

976
01:16:54,166 --> 01:16:56,750
يه صداي قور قور خنده داري
،مي شنوند

977
01:16:56,833 --> 01:16:59,833
به سمت درياچه نگاه مي کنند
و يه مرغ مي بينند

978
01:16:59,916 --> 01:17:02,416
مرغه يه نخ داره

979
01:17:02,500 --> 01:17:05,208
توي دهن يه قورباغه که کنار درياچه است

980
01:17:05,291 --> 01:17:07,125
،داره بالا پايين مي کشتش

981
01:17:07,208 --> 01:17:10,208
،نخ توي دهن قورباغه است و هي بالا پايينش مي کنه

982
01:17:10,291 --> 01:17:14,375
:ماهي گير مي گه
به نظرت چرا مرغه داره اين کار رو مي کنه؟

983
01:17:14,458 --> 01:17:16,708
کشاورز به طرف ماهي گير مي چرخه
:و مي گه

984
01:17:16,791 --> 01:17:20,583
خب، معلومه، همون سوال هميشگيه مگه نه؟

985
01:17:20,666 --> 01:17:22,541
ها؟ ها؟

986
01:17:22,625 --> 01:17:25,458
چرا مرغ براي قورباغه نخ دندون کشيد؟

987
01:17:26,625 --> 01:17:29,916
!عالي بود! خنده دار بود پيتر! خيلي خنده دار بود

988
01:17:38,333 --> 01:17:40,458
اوه فهميدم

989
01:17:40,541 --> 01:17:44,208
چرا مرغ؟
...چون صداش شبيه

990
01:17:46,708 --> 01:17:48,375
صبر کن صبر کن

991
01:17:48,458 --> 01:17:50,333
!اين خنده واقعي نبود

992
01:17:50,416 --> 01:17:54,958
،اگه قرار نيست جدي بگيريش
چه فايده اي داره کنتس؟

993
01:17:55,041 --> 01:17:56,625
شرمنده بچه، ولي موفق نشدي

994
01:18:00,916 --> 01:18:02,041
اوه پيتر

995
01:18:05,000 --> 01:18:05,833
نه

996
01:18:05,916 --> 01:18:07,750
چي؟ نه؟

997
01:18:08,500 --> 01:18:10,208
بايد بذاري ببرمش

998
01:18:10,291 --> 01:18:13,000
ولي نه به خاطر من. به خاطر اون

999
01:18:14,166 --> 01:18:17,708
اين همه وقت، سعي کردم فيل رو به دست بيارم
،تا باهاش خانواده خودم رو پيدا کنم

1000
01:18:18,416 --> 01:18:22,083
ولي اونم يه خانواده داره
که ازشون جدا شده

1001
01:18:22,166 --> 01:18:24,416
پيتر، خواهرت چي؟

1002
01:18:24,500 --> 01:18:26,583
فيل هم ممکنه يه خواهر داشته باشه

1003
01:18:26,666 --> 01:18:28,583
چرا خواهر من مهم تره؟

1004
01:18:30,041 --> 01:18:32,750
،مي دونه جوکم جواب نداد

1005
01:18:32,833 --> 01:18:36,875
ولي خواهش مي کنم، فيل نمي خواست
به اينجا آورده بشه

1006
01:18:37,541 --> 01:18:39,666
بايد بفرستيمش خونه خودش

1007
01:18:39,750 --> 01:18:42,541
،نه،نه،نه

1008
01:18:44,166 --> 01:18:46,250
پسر تقريبا راضيم کردي

1009
01:18:46,333 --> 01:18:47,416
ولي نه

1010
01:18:47,500 --> 01:18:52,416
،فقط يه وظيفه ديگه داشتي
و منم خنده رو لباي اون نمي بينم

1011
01:18:52,500 --> 01:18:54,625
فيل رو بگيرين بريم

1012
01:18:56,625 --> 01:18:59,250
!نه! نه! نه

1013
01:19:05,375 --> 01:19:08,083
خيلي خب، مي دونم. اين غيرممکنه

1014
01:19:09,000 --> 01:19:11,208
ولي اگه نبود چي؟

1015
01:19:12,000 --> 01:19:13,541
فقط يه لحظه فکر کن

1016
01:19:15,250 --> 01:19:18,208
به همه کاراي غيرممکني که کردي فکر کن

1017
01:19:18,291 --> 01:19:20,250
احتملا زياد هم بودن

1018
01:19:21,041 --> 01:19:23,583
تا حالا تنها از پس يکيشونم
بر اومدي؟

1019
01:19:23,666 --> 01:19:27,208
معلومه که نه. مسخره است

1020
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
پيتر جنگيد و پرواز کرد و از شاه سرپيچي کرد

1021
01:19:30,333 --> 01:19:33,041
و شايد حس کنه تنها است

1022
01:19:33,125 --> 01:19:34,333
ولي تنها نيست

1023
01:19:34,416 --> 01:19:36,458
هيچ کسي تنها نيست. يادت باشه

1024
01:19:41,083 --> 01:19:42,291
!بياين بريم

1025
01:19:50,500 --> 01:19:51,500
اوه نه

1026
01:19:56,541 --> 01:19:58,625
...من

1027
01:20:25,041 --> 01:20:26,958
خيلي خب بچه، موفق شدي

1028
01:20:27,041 --> 01:20:29,000
چي؟ واقعا؟

1029
01:20:29,083 --> 01:20:30,875
ولي... کار فيل بود

1030
01:20:30,958 --> 01:20:34,916
داره مي خنده مگه نه؟
فقط همين رو مي خواستم

1031
01:20:36,666 --> 01:20:40,208
کاراي غيرممکن فقط تا يه موقعي
غيرممکن هستن

1032
01:20:40,875 --> 01:20:43,000
فيل مال توئه پيتر

1033
01:20:43,083 --> 01:20:44,958
چي؟

1034
01:20:45,583 --> 01:20:48,500
!پيروزي شکوه مند! هورا

1035
01:20:57,541 --> 01:21:01,083
!آره

1036
01:21:01,166 --> 01:21:03,125
!آره

1037
01:21:05,208 --> 01:21:06,208
واو

1038
01:21:11,875 --> 01:21:15,750
!موفق شديم! موفق شديم

1039
01:21:16,958 --> 01:21:22,791
!واو

1040
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
چطوري ببريمش خونه؟

1041
01:21:26,083 --> 01:21:27,416
!با کشتي روي دريا

1042
01:21:27,500 --> 01:21:28,333
بالن؟

1043
01:21:28,416 --> 01:21:31,208
!با فيلاي بزرگتر از توي کوه ببريمش

1044
01:21:31,291 --> 01:21:33,458
قبل اين که بلند بگمش
فکر خوبي به نظر ميومد

1045
01:21:35,125 --> 01:21:37,041
!جادوگر

1046
01:21:37,125 --> 01:21:39,583
بيدار شو

1047
01:21:40,500 --> 01:21:43,458
پسره مي گه فيل بايد بره خونه

1048
01:21:43,541 --> 01:21:45,375
بايد ناپديدش کني

1049
01:21:45,958 --> 01:21:48,708
خودت که ديدي وقتي همچين طلسمي رو امتحان
مي کنم چي ميشه

1050
01:21:48,791 --> 01:21:50,708
شانس آورديم اتفاق بدتري نيفتاد

1051
01:21:51,250 --> 01:21:54,333
جناب، فيل لياقت داره
با خانواده خودش باشه

1052
01:21:54,416 --> 01:21:58,083
آره، فکر خوبيه
ولي يه نگاهي به اطرافت بکن

1053
01:21:58,166 --> 01:21:59,875
!جادوي من ناقصه

1054
01:21:59,958 --> 01:22:01,708
ناقص؟
!نمي تونم

1055
01:22:01,791 --> 01:22:03,208
!مزخرفه

1056
01:22:03,291 --> 01:22:06,708
از توي سقف يه فيل رو آوردي

1057
01:22:06,791 --> 01:22:11,291
نمي فهمي که از اينجا شروع شد؟

1058
01:22:11,375 --> 01:22:13,916
همون چيزي که مي خواستيش

1059
01:22:17,791 --> 01:22:21,625
!هي، مرد جادويي
!بيا خانوم بزرگ رو بفرستيم خونه

1060
01:22:23,666 --> 01:22:26,625
بهت اعتقاد دارم که مي توني
جادوي لازم رو انجام بدي

1061
01:22:27,458 --> 01:22:30,166
اعتقاد دارم که فقط
تو مي توني درستش کني

1062
01:22:53,166 --> 01:22:54,500
!خواهر! خواهر

1063
01:22:55,416 --> 01:22:57,166
خواهر، خواهش مي کنم

1064
01:22:57,250 --> 01:23:00,166
توي خواب، بايد دنبالش مي رفتم

1065
01:23:04,000 --> 01:23:06,416
من به خواب و اين چيزا اعتقاد ندارم

1066
01:23:06,500 --> 01:23:08,125
چرا داري

1067
01:23:08,208 --> 01:23:11,791
آره به خواب و رويا اعتقاد دارم

1068
01:23:11,875 --> 01:23:14,750
،خيلي خب

1069
01:23:32,500 --> 01:23:35,333
پيشرفت در حال رخ دادنه

1070
01:23:59,041 --> 01:24:01,958
بايد به نبرد ملحق بشم

1071
01:24:30,000 --> 01:24:31,250
هي، چيزي نيست

1072
01:24:31,833 --> 01:24:33,333
چيزي نيست

1073
01:24:43,041 --> 01:24:45,458
شنيدم قبلا اينجا فرق داشت

1074
01:24:45,958 --> 01:24:49,541
نور وجود داشت، زندگي، اميد

1075
01:24:50,541 --> 01:24:54,416
يه شهر بي نقص براي ناپديد کردن
يه فيل

1076
01:24:55,250 --> 01:24:57,208
،اينجا خونه منه

1077
01:24:58,875 --> 01:25:00,208
ولي خونه اون نيست

1078
01:25:08,500 --> 01:25:10,500
از دست دادن دوست سخته

1079
01:25:15,291 --> 01:25:16,875
حالا بايد خداحافظي کنيم

1080
01:25:21,458 --> 01:25:23,458
جادوگر آوردش اينجا

1081
01:25:24,666 --> 01:25:29,083
!و من معتقدم که مي تونه برش گردونه خونه

1082
01:25:31,833 --> 01:25:34,291
شما هم اعتقاد دارين؟

1083
01:25:34,375 --> 01:25:37,708
اينطوري مي تونيم از پسش بر بيايم

1084
01:25:41,833 --> 01:25:43,333
،خواهش مي کنم جناب

1085
01:26:35,125 --> 01:26:38,000
باور يه چيز عظيم و نامرئيه

1086
01:26:38,666 --> 01:26:40,791
مثل خواب سراغمون مياد

1087
01:26:42,083 --> 01:26:43,791
،باهاش تقلا مي کنيم

1088
01:26:43,875 --> 01:26:46,000
،به دلايلي که نمي دونيم باهاش مي جنگيم

1089
01:26:48,000 --> 01:26:50,625
تا اينکه مي خوابيم

1090
01:26:50,708 --> 01:26:52,083
خودمون رو گم مي کنيم

1091
01:26:53,291 --> 01:26:56,666
متوقف ميشيم... و احيا ميشيم

1092
01:27:12,041 --> 01:27:14,166
!فيل رفت

1093
01:27:18,125 --> 01:27:20,583
!باورم نميشه جادو ديدم

1094
01:27:28,375 --> 01:27:31,500
چه خبر شده؟
!به ابرا نگاه کنين

1095
01:27:35,291 --> 01:27:36,291
جادوئه

1096
01:27:36,333 --> 01:27:38,500
آسمون داره صاف ميشه

1097
01:27:39,416 --> 01:27:42,541
اون چيه؟
خورشيده عزيزم

1098
01:27:43,208 --> 01:27:44,250
خوبه

1099
01:27:44,333 --> 01:27:46,375
!خوشگله

1100
01:27:49,625 --> 01:27:50,750
!آفتاب

1101
01:27:55,875 --> 01:27:58,791
قرار بود با اون بري دنبال سرنوشتت

1102
01:27:59,958 --> 01:28:01,583
اين خيلي مهمتر بود

1103
01:28:15,291 --> 01:28:17,958
بجنب آدل، وقتشه بريم خونه

1104
01:28:20,875 --> 01:28:22,625
!جناب، اومدي بيرون

1105
01:28:22,708 --> 01:28:25,041
آره آره

1106
01:28:27,125 --> 01:28:28,125
اوه

1107
01:28:28,208 --> 01:28:29,416
اوه

1108
01:28:29,500 --> 01:28:30,750
سرباز؟

1109
01:28:30,833 --> 01:28:31,833
تو مرده بودي

1110
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
تو مرده بودي

1111
01:28:37,333 --> 01:28:38,333
...تو

1112
01:28:39,333 --> 01:28:40,416
منظورت اينه که؟

1113
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
!پسره

1114
01:28:49,083 --> 01:28:50,208
پيتر

1115
01:28:54,416 --> 01:28:56,625
اين... خواهرمه

1116
01:29:01,958 --> 01:29:03,916
...تو
...خب

1117
01:29:04,000 --> 01:29:07,333
...اول از همه... بذار بگم که
!تو زنده اي! اينجايي

1118
01:29:07,416 --> 01:29:09,166
!ما خانواده ايم

1119
01:29:11,791 --> 01:29:13,416
!بجنب پيتر

1120
01:29:13,500 --> 01:29:15,208
!فوق العاده است

1121
01:29:17,291 --> 01:29:20,541
خوبه. خوبه

1122
01:29:21,208 --> 01:29:23,166
اوه

1123
01:29:30,166 --> 01:29:32,541
!آره

1124
01:29:32,625 --> 01:29:34,625
!پيداش کرد

1125
01:29:37,375 --> 01:29:39,458
آخ! برا چي زدي؟

1126
01:29:39,541 --> 01:29:41,541
!ديگه از ساختمونا نمي پري پايين

1127
01:29:49,541 --> 01:29:51,291
!جادو جواب داد

1128
01:30:00,125 --> 01:30:02,791
بابت صدمه اي که بهتون
زدم عذر مي خوام خانم

1129
01:30:03,875 --> 01:30:05,375
ازتون تقاضاي بخشش دارم

1130
01:30:11,375 --> 01:30:13,583
!اوه، گل سوسن

1131
01:30:14,291 --> 01:30:16,833
ممنونم دوست من

1132
01:30:27,541 --> 01:30:30,125
ببين اينجا چه قدر فرق کرده

1133
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
يه شهر احياشده، مي بينيش؟

1134
01:30:34,916 --> 01:30:36,916
يه مدتي ميشه براي بازديد اومدي

1135
01:30:37,000 --> 01:30:39,625
،مي دونم، ولي هر بار که مي خوام برم

1136
01:30:39,708 --> 01:30:43,041
غيرممکن به نظر مي رسه

1137
01:30:43,125 --> 01:30:46,208
بعدش مرجان جادويي بيدار شد

1138
01:30:46,291 --> 01:30:48,583
و در حالي که داشت فرياد مي زد
...صدفا رو تعقيب کرد

1139
01:30:48,666 --> 01:30:51,791
!از اينجا دور بشيد جونوراي شيطاني

1140
01:30:51,875 --> 01:30:53,208
!دور بشيد

1141
01:30:53,291 --> 01:30:56,208
اوه، خيلي ترسناک بود
لطف داري

1142
01:30:58,333 --> 01:31:00,500
يه خانواده کامل به وجود اومد

1143
01:31:01,500 --> 01:31:04,208
اين نخاي رنگي رو از کجا پيدا مي کني؟

1144
01:31:04,291 --> 01:31:07,875
منم رازاي خودم رو دارم ديگه
خير سرم يه خانوم شهريم

1145
01:31:07,958 --> 01:31:11,583
نگو که بازم برا بزه بيژامه درست کردي
همشون رو مي خوره

1146
01:31:11,666 --> 01:31:13,583
آره، ولي دوست داره بيژامه ها رو بخوره

1147
01:31:13,666 --> 01:31:15,208
!تا داغه بياين سر ميز

1148
01:31:28,791 --> 01:31:31,000
فيل مد نظرمون هم

1149
01:31:31,958 --> 01:31:34,208
،زندگي خيلي طولاني اي داشت

1150
01:31:34,875 --> 01:31:38,250
اون قدر طولاني که حتي حافظه
يه فيل هم محک بخوره

1151
01:31:39,833 --> 01:31:43,750
ولي البته، اون هيچ وقت پيتر رو فراموش نمي کنه

1152
01:31:43,833 --> 01:31:46,083
چطور مي تونست؟

1153
01:31:46,107 --> 01:31:59,007
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

