﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:15,041
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:01:05,876 --> 00:01:11,896
«این خونه روح داره»

3
00:01:23,251 --> 00:01:28,371
[ یک سال بعد ]

4
00:01:42,000 --> 00:01:43,666
‫- سلام!
‫- علیک سلام.

5
00:01:43,750 --> 00:01:46,500
‫سلام به خانواده پرسلی‌، من باربارا ام!

6
00:01:46,583 --> 00:01:47,791
‫از آشنایی‌تون خیلی خوشوقتم!

7
00:01:47,875 --> 00:01:49,500
همچنین

8
00:01:49,583 --> 00:01:51,458
‫متوجه‌ام، می‌دونم محوطه یکم ناجوره...

9
00:01:51,541 --> 00:01:54,333
‫ولی با یه بازسازی ساده ردیف می‌شه،
‫درست نمی‌گم؟

10
00:01:55,708 --> 00:01:57,500
‫- نظرتون درمورد این ایوان چیه؟
‫- خوبه!

11
00:01:57,583 --> 00:02:00,125
‫هرچی که اینجاست اصله!

12
00:02:01,083 --> 00:02:03,416
‫- همه اومدن؟
‫- آه...

13
00:02:03,500 --> 00:02:04,333
‫آماده‌این؟

14
00:02:04,416 --> 00:02:05,833
‫- آره. بریم داخل
‫- باشه پس.

15
00:02:11,750 --> 00:02:12,875
‫مشکلی پیش اومده؟

16
00:02:13,416 --> 00:02:16,833
‫نه، بیاین داخل. بفرمایید.

17
00:02:19,125 --> 00:02:21,083
‫نظافت‌چی‌ها تا روز سه‌شنبه وقت‌شون پُر بود؛

18
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
‫همونطور که می‌بینید،

19
00:02:24,125 --> 00:02:26,583
‫این خونه پر از جذابیت‌های کلاسیک و سنتیه،

20
00:02:27,875 --> 00:02:30,291
‫سال 1904 ساخته شده.

21
00:02:30,375 --> 00:02:34,333
‫و در لیست سازمان حفاظت از
‫بناهای تاریخی به ثبت رسیده.

22
00:02:34,416 --> 00:02:36,208
‫گواهی ارزش‌افزوده هم داره!

23
00:02:36,291 --> 00:02:38,958
‫وای! فقط اون کاغذ دیواری‌های...

24
00:02:41,541 --> 00:02:42,541
‫کوین کجاست؟

25
00:02:52,458 --> 00:02:53,458
‫چیکار می‌کنی؟

26
00:02:59,250 --> 00:03:00,375
‫بیا داخل ببینم.

27
00:03:01,083 --> 00:03:02,291
‫مجبورم؟

28
00:03:02,375 --> 00:03:03,666
‫آره، مجبوری!

29
00:03:13,210 --> 00:03:20,210


30
00:03:38,041 --> 00:03:39,750
‫کُلی هم کمد دیواری داره.

31
00:03:41,083 --> 00:03:45,083
‫حمام اصلی، وسایل اصلی و کاشی‌های جذاب.

32
00:03:45,166 --> 00:03:48,375
‫به سقف‌های بالا بلندش دقت کردین؟
‫خدایی...

33
00:03:49,250 --> 00:03:50,958
‫قیمت‌ اینجا به‌طرز عجیبی پایینه،

34
00:03:51,916 --> 00:03:54,583
‫می‌دونیم یکم تعمیرات لازم داره،
‫اما...

35
00:03:54,666 --> 00:03:58,666
‫مثلاً، اینجا که اتفاق بدی رخ نداده؟

36
00:03:59,833 --> 00:04:02,083
‫از دست...

37
00:04:03,958 --> 00:04:07,291
‫نه بابا، فقط بازار یکم اوضاع‌ش خراب شده.

38
00:04:20,918 --> 00:04:26,818


39
00:06:09,958 --> 00:06:11,166
‫ترسوندمت عوضی!

40
00:06:11,250 --> 00:06:13,583
‫ها؛ ها، ها. چقدر ترسیدم

41
00:06:15,833 --> 00:06:17,541
‫- این همه مدت اونجا بودی؟
‫- آره.

42
00:06:17,625 --> 00:06:19,583
‫- از دست تو!
‫- منتظرت نشسته بودم.

43
00:06:19,666 --> 00:06:21,958
‫آخرم با این گرد و غبرها ریده شد به لباسم.

44
00:06:23,916 --> 00:06:26,101
‫یکم کار داره، باغچه‌ها
‫و درکل می‌گم، نه؟

45
00:06:26,125 --> 00:06:28,000
‫خودتون می‌دونید دیگه...

46
00:06:29,625 --> 00:06:31,916
‫قراره اینجا زندگی کنیم؟

47
00:06:32,000 --> 00:06:33,458
‫نه بابا!

48
00:06:33,541 --> 00:06:34,708
‫اینجا شبیه آشغالدونیه!

49
00:06:37,000 --> 00:06:39,125
‫سمت راستت رو به‌پا،
‫آروم آروم بیا عقب.

50
00:06:40,416 --> 00:06:42,250
‫نه، نه، نه. بیشتر فرمون رو بچرخون.

51
00:06:42,333 --> 00:06:43,750
‫وایسا! نه، نه، نه.

52
00:06:44,833 --> 00:06:47,166
‫حواس کیری‌ات رو جمع کن داداش،
‫ریدی تو صندوق پستی!

53
00:06:56,875 --> 00:07:00,083
‫ده تا جعبه دیگه تو کامیونه و قرار نیست
‫خودشون پا در بیارن بیان تو خونه!

54
00:07:05,125 --> 00:07:06,125
‫خنده‌دار بود.

55
00:07:21,958 --> 00:07:23,083
‫هی جوی؟

56
00:07:42,375 --> 00:07:43,583
‫کیری.

57
00:07:44,166 --> 00:07:46,583
‫کیری، کیری.

58
00:07:47,500 --> 00:07:49,750
‫کیری، کیری.

59
00:07:50,416 --> 00:07:51,833
‫کیری.

60
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
‫جـون!

61
00:07:58,333 --> 00:07:59,458
‫چیکار می‌کنی تو؟

62
00:08:02,875 --> 00:08:04,833
‫آره!

63
00:08:07,583 --> 00:08:08,583
‫یالا!

64
00:08:09,375 --> 00:08:11,708
‫می‌خوایم بزنیم برقصیم داداش.

65
00:08:11,791 --> 00:08:13,291
‫بذار یه آهنگ خفن بذارم.

66
00:08:13,375 --> 00:08:15,625
‫همینه!

67
00:08:15,708 --> 00:08:17,541
‫پاشو رفیق، می‌خوایم برقصیم. یالا

68
00:08:17,625 --> 00:08:19,684
‫یادته وقتی بچه بودی همیشه
‫با هم می‌رقصیدیم؟ آره؟

69
00:08:19,708 --> 00:08:21,434
‫پاشو یکم قر بده ببینم.

70
00:08:21,458 --> 00:08:23,583
‫پاشو. من رو ببین

71
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
‫بیا دیگه پسر!

72
00:08:33,500 --> 00:08:35,291
‫من راحتم بابا، ممنون.

73
00:08:46,625 --> 00:08:48,083
‫چیکار می‌کنی؟ گوشیم رو بده!

74
00:08:48,166 --> 00:08:49,375
‫- بعد از شام...
‫- مامان؟

75
00:08:49,458 --> 00:08:52,250
‫- من دخالت نمی‌کنم.
‫- آره، نباید هم بکنی

76
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
‫بیخیال فرانک، آروم باش.

77
00:09:06,458 --> 00:09:10,625
‫گوش دادن به آهنگ‌های این پیرمرد سفیدپوست
‫رو به رقصیدن با بابات ترجیح می‌دی؟

78
00:09:12,041 --> 00:09:14,416
‫«تری‌ کث» از بهترینِ نوازندگان گیتار تاریخه!

79
00:09:14,500 --> 00:09:16,267
‫" تری کث از بهترین نوازندگان...

80
00:09:16,291 --> 00:09:19,250
‫شر و ور نگو، هیچکس به پای
‫«جیمی هندریکس» نمی‌رسه!

81
00:09:19,333 --> 00:09:21,000
‫این رو تو مجله «رولینگ‌استون» خوندی؟
‫[از مجله‌های بسیار پرحاشیه و نه‌چندان منصف موسیقی]

82
00:09:21,083 --> 00:09:23,083
‫نه‌، راست می‌گم
‫از هرکی می‌خوای بپرس

83
00:09:23,166 --> 00:09:24,875
‫به خود جیمی هندریکسم بگی
‫اینو قبول نداره!

84
00:09:24,958 --> 00:09:27,541
‫یه‌جا گفته بود تری کث الگوش بوده.

85
00:09:27,625 --> 00:09:28,541
‫اینکه کث یه نابغه‌ست.

86
00:09:28,625 --> 00:09:31,500
‫حالا حواسش نبوده یه‌حرفی زده!

87
00:09:31,583 --> 00:09:32,750
‫تنها چیزی که نیست نابغه‌ست...

88
00:09:32,833 --> 00:09:35,833
‫کسی این حرف رو می‌زنه که
‫کتاب مورد علاقه‌ش «به زبان آدمیزاده»ـه.

89
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

90
00:09:52,375 --> 00:09:54,208
‫واقعاً متاسفم که اینقدر ناراحتی...

91
00:09:55,458 --> 00:09:56,458
‫خب؟

92
00:09:56,541 --> 00:09:59,625
‫اما، اومدیم اینجا تا یه شروعِ
‫تازه و بی‌دغدغه داشته باشیم.

93
00:10:01,333 --> 00:10:04,291
‫واقعاً ممنون می‌شم اگه تو هم
‫باهامون همکاری کنی و یکم مثبت‌اندیش باشی.

94
00:10:04,875 --> 00:10:07,000
‫این چندمین شروع تازه و بی‌دغدغه‌مونه بابا؟

95
00:10:08,666 --> 00:10:09,750
‫آمارش از دستم در رفته.

96
00:10:28,041 --> 00:10:29,041
‫چه مرگته تو؟

97
00:10:30,541 --> 00:10:31,541
‫چیه؟

98
00:10:32,791 --> 00:10:33,791
‫خودش شروع کرد!

99
00:12:53,666 --> 00:12:55,166
‫نه، نه، نه. وایسا! نـرو!

100
00:12:55,750 --> 00:12:56,875
‫لعنتی!

101
00:12:59,916 --> 00:13:01,291
‫برگام حاجی!

102
00:13:09,418 --> 00:13:10,938
‫«دانستنی‌های اشباح»

103
00:13:11,333 --> 00:13:14,375
‫«بیشتر این اشباح به دلیل ضربه‌های روحی شدید
‫در این دنیا سرگردان هستند»

104
00:13:14,458 --> 00:13:15,458
‫پیس!

105
00:13:16,166 --> 00:13:17,166
‫هی...

106
00:13:17,666 --> 00:13:18,791
‫آره، خودت.

107
00:13:19,375 --> 00:13:21,250
‫یه لحظه میای حواست به در باشی
‫کسی نیاد داخل؟

108
00:13:21,750 --> 00:13:22,875
زودباش.

109
00:13:29,085 --> 00:13:30,125
‫«برنج رایگان»

110
00:13:30,166 --> 00:13:31,166
‫آم...

111
00:13:32,250 --> 00:13:34,583
‫ فکرنکنم این کار درستی باشه.

112
00:13:34,666 --> 00:13:36,625
‫یه‌مشت نژادپرست بی‌خایه
‫شماره‌ام رو نوشتن اینجا.

113
00:13:36,708 --> 00:13:39,541
‫تند تند دارن واسه برنج رایگان
‫بهم پیام میدن!

114
00:13:39,625 --> 00:13:40,825
‫برنج رایگان؟

115
00:13:41,416 --> 00:13:43,666
‫اوه. نمی‌دونی؟

116
00:13:43,750 --> 00:13:46,500
‫آسیایی‌ها عاشق برنج‌ان.

117
00:13:48,041 --> 00:13:49,321
‫خب چرا شماره‌ات رو عوض نمی‌کنی؟

118
00:13:49,375 --> 00:13:52,000
‫یعنی تحت فشار سواستفاده‌گرانه
‫این احمق‌ها سر خم کنم؟

119
00:13:52,083 --> 00:13:52,958
‫نه، منظورم این بود...

120
00:13:53,041 --> 00:13:55,666
‫بعدشم، اصلاً می‌دونی شماره الانم
‫چقدر باارزشه؟

121
00:13:55,750 --> 00:13:57,250
‫222، رُندِ رُند

122
00:13:57,333 --> 00:14:00,708
‫همچین شماره‌هایی رو دیگه
‫عمراً بشه پیدا کرد.

123
00:14:00,791 --> 00:14:03,666
‫فکرکنم...ما همسایه‌ایم با هم.

124
00:14:03,750 --> 00:14:04,791
‫واقعاً؟

125
00:14:05,291 --> 00:14:06,541
‫آره.

126
00:14:06,625 --> 00:14:09,041
‫تازه اومدیم تو اون خونه‌ای
‫که بغل شماست.

127
00:14:09,125 --> 00:14:11,166
‫تو «خانه مرگ» زندگی می‌کنین؟

128
00:14:12,083 --> 00:14:14,125
‫- خونه‌ی چی؟
‫- مردم می‌گن اونجا نفرین شده.

129
00:14:14,208 --> 00:14:16,958
‫من آدم بی‌دینی نیستم، اما
‫این کسشعرها رو باور نمی‌کنم

130
00:14:17,041 --> 00:14:20,375
‫اما بین خودمون باشه،
‫خیلی دوست دارم بمیرم

131
00:14:20,458 --> 00:14:23,000
‫و به‌ شکل یه روح برگردم این دنیا
‫و «تد کروز» رو تسخیر کنم.
‫[سیاست‌مدار آمریکایی]

132
00:14:24,166 --> 00:14:25,166
‫حالا...

133
00:14:25,916 --> 00:14:30,541
‫همسایه‌جان، نظرت چیه بعد مدرسه
‫بریم یه دوری بزنیم؟

134
00:14:31,333 --> 00:14:32,791
‫خب، بعد از مدرسه...

135
00:14:32,875 --> 00:14:35,875
‫راستش، من کُلی...
‫ یعنی خیلی زیاد درس دارم.

136
00:14:35,958 --> 00:14:38,791
‫- یکی از کارهای مهمی که باید بکنم، درس خوندنه.
‫- خوبه!

137
00:14:38,875 --> 00:14:43,250
‫خب، شماره‌ام رو که داری،
‫نظرت عوض شد زنگ بزن بهم

138
00:14:43,958 --> 00:14:45,500
‫یا اگه برنج رایگان می‌خواستی!

139
00:15:01,791 --> 00:15:02,958
‫چرا اینطوری نگاه می‌کنی؟

140
00:15:03,041 --> 00:15:05,041
‫- ماشین‌سواری خوب بود؟
‫- عالی!

141
00:15:05,125 --> 00:15:07,125
‫تو چی کوین؟
‫به تو خوش گذشت؟

142
00:15:07,208 --> 00:15:08,041
‫خوب بود.

143
00:15:08,125 --> 00:15:10,125
‫- فولتن، گوشیت رو بده بیاد.
‫- چرا؟

144
00:15:10,208 --> 00:15:12,916
‫سوزان گفت امروز داداشت رو دیده
که پای پیاده می‌رفته مدرسه!

145
00:15:13,000 --> 00:15:14,708
‫یه‌کار بهت سپردم‌ها!

146
00:15:14,791 --> 00:15:15,958
‫دروغ گفته بابا!

147
00:15:16,041 --> 00:15:17,041
‫کوین؟

148
00:15:17,666 --> 00:15:18,666
‫نظری ندارم.

149
00:15:26,208 --> 00:15:27,208
‫آهای؟

150
00:15:32,833 --> 00:15:34,125
‫من اومدم.

151
00:15:36,208 --> 00:15:37,208
‫اینجایی؟

152
00:15:46,460 --> 00:15:49,527
♪ آدم‌های خوب سال‌هاست در تلاشن... ♪

153
00:15:52,043 --> 00:15:54,923
♪ خورشید خانم رو پیدا کنن ♪

154
00:15:56,251 --> 00:15:57,751
♪ و من... ♪

155
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
‫هی! هی. بس کن.

156
00:16:18,333 --> 00:16:19,333
‫کافیه.

157
00:16:20,958 --> 00:16:22,125
‫من نمی‌ترسم، داداش.

158
00:16:23,708 --> 00:16:26,226
‫ببین؛ می‌دونم حتماً بقیه رو حسابی
‫ترسوندی و فرار کردن

159
00:16:26,250 --> 00:16:29,708
‫اما زندگی شخصی‌ام 1000 برابر
‫ترسناک‌تر از این چیزهاست.

160
00:16:34,875 --> 00:16:35,958
‫بشین.

161
00:16:43,000 --> 00:16:44,208
‫بیا.

162
00:16:59,583 --> 00:17:00,708
‫لباست قشنگه!
‫[لباس بازی بولینگه]

163
00:17:01,541 --> 00:17:05,250
‫من فقط یه‌بار بولینگ بازی کردم
‫که اونم 8 سالم بود.

164
00:17:05,875 --> 00:17:08,541
‫بابام و مردی که بغل‌مون بازی می‌کرد

165
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
‫توی صف سفارش «بالِ بوفالو» دعواشون شد.

166
00:17:11,125 --> 00:17:13,750
‫مدیر اونجا همه‌مون رو بیرون کرد،
‫تا آخر عمر ورودمون ممنوع شد.

167
00:17:17,583 --> 00:17:18,583
‫می‌تونی حرف بزنی؟

168
00:17:21,291 --> 00:17:23,958
‫فقط داد می‌زنی و
‫صورتت رو تکون می‌دی؟

169
00:17:28,958 --> 00:17:31,958
‫تو یعنی...اینجا مُردی؟

170
00:17:34,208 --> 00:17:35,208
‫تو این خونه؟

171
00:17:38,541 --> 00:17:39,708
‫یادت نمیاد؟

172
00:17:43,458 --> 00:17:44,791
‫اصلاً چیزی یادت میاد؟

173
00:17:51,791 --> 00:17:53,083
‫پس،

174
00:17:53,875 --> 00:17:54,916
‫اسمت ارنسته، نه؟

175
00:17:55,500 --> 00:17:56,833
‫روی پیرهنت نوشته!

176
00:18:00,041 --> 00:18:01,041
‫منم کوین‌ام.

177
00:18:08,666 --> 00:18:10,500
‫وای!

178
00:18:12,958 --> 00:18:13,958
‫خیلی عجیبه!

179
00:18:24,625 --> 00:18:26,083
‫از آشنایی‌ات خوشوقتم ارنست!

180
00:18:28,875 --> 00:18:29,875
‫خب...

181
00:18:31,708 --> 00:18:35,500
‫ما نمی‌تونیم بهت دست بزنیم،
‫اما تو می‌تونی؟

182
00:18:37,875 --> 00:18:38,875
‫هـوم...

183
00:18:40,083 --> 00:18:42,208
‫مثل «استریپر» ها.

184
00:18:44,666 --> 00:18:45,666
‫کـو؟

185
00:18:46,000 --> 00:18:47,250
‫به گوشی‌ات نیاز دارم.

186
00:18:47,791 --> 00:18:49,541
‫برگام! اینجا چقدر سرده ناموساً.

187
00:18:50,875 --> 00:18:53,333
‫با توئم اُسکل! گوشیت رو بده بیاد

188
00:18:53,416 --> 00:18:54,616
‫چرا؟ با گوشیِ من چیکار داری؟

189
00:18:54,666 --> 00:18:57,875
‫چون، برخلاف تو من کُلی دوست و رفیق دارم
‫و مامان گوشی‌ام رو گرفته!

190
00:18:57,958 --> 00:19:00,208
‫ببخشید که داداشم رو 3 کیلومتر
‫مونده به مدرسه پیاده نکردم و برم!

191
00:19:00,291 --> 00:19:02,708
‫- باشه حالا. کجاست؟ بگو ببینم؟ کجاست؟
‫- فولتن! نه!

192
00:19:02,791 --> 00:19:04,291
‫فولتن! نکن

193
00:19:04,375 --> 00:19:06,583
‫ولم کن فولتن!

194
00:19:11,500 --> 00:19:12,958
‫چی شد؟

195
00:19:35,125 --> 00:19:36,875
‫کیف‌ت حسابی کوکه ها!

196
00:19:37,666 --> 00:19:38,666
‫چی؟

197
00:19:41,333 --> 00:19:44,041
‫اشکالی داره خوشحالم؟

198
00:19:44,125 --> 00:19:46,333
‫اشکالی که نداره، هرجور راحتی
‫می‌تونی باشی.

199
00:19:46,416 --> 00:19:48,000
‫خوشحال بودن عالیه،
‫فقط کم پیش میاد...

200
00:19:48,083 --> 00:19:49,833
‫هی! حالا خراب‌ش نکن

201
00:19:51,458 --> 00:19:52,666
‫ممنون.

202
00:19:53,500 --> 00:19:54,500
‫خیلی‌خب.

203
00:19:56,791 --> 00:19:59,000
‫<i>می‌دونیم که هر اتمی</i>

204
00:19:59,083 --> 00:20:03,833
‫<i>هر مولکولی در بدن انسان،
‫از انرژی تشکیل شده</i>

205
00:20:03,916 --> 00:20:09,666
‫<i>اما وقتی که منبع انرژی‌ سازی بدن
‫از بین می‌ره، چه اتفاقی می‌افته؟</i>

206
00:20:09,750 --> 00:20:13,583
‫من معتقدم در چنین شرایطی،
‫می‌تونیم از چیز دیگه ای «انرژی» جذب کنیم

207
00:20:13,666 --> 00:20:16,291
‫<i>چیزهایی فراتر از این دنیا را ببین
‫فراترها را بشنو</i>

208
00:20:16,375 --> 00:20:17,541
‫<i>فراتر باش</i>

209
00:20:18,250 --> 00:20:20,916
‫<i>«جودی رومانو» در برنامه «آن خلیج کوچک غربی»</i>

210
00:20:21,000 --> 00:20:23,761
‫- جمعه ها از شبکه «تی‌سی‌ای»
‫- این دیگه چیه؟

211
00:20:25,083 --> 00:20:26,750
‫با گوشی‌ام چیکار می کنی؟

212
00:20:28,833 --> 00:20:30,708
‫- فولتن!
‫- مرتیکه موزمارِ آب‌زیرکاه!

213
00:20:30,791 --> 00:20:32,208
‫چرا به کسی هیچی نگفتی؟

214
00:20:32,291 --> 00:20:33,833
‫- فولتن، گوشی‌ام رو بده بیاد
‫- وایسا!

215
00:20:33,916 --> 00:20:35,250
‫می‌شه آروم بگیرید؟

216
00:20:35,333 --> 00:20:36,625
‫اینجا روح داره!

217
00:20:37,333 --> 00:20:38,458
‫- باشه.
‫- نه، شوخی نمی‌کنم

218
00:20:38,541 --> 00:20:40,791
‫کوین ازش فیلم گرفته. بیا ببین.

219
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
‫- از این فیلم‌هاست که یهو یه‌چیزی می‌پره تو صفحه؟
‫- نه!

220
00:20:46,333 --> 00:20:48,458
‫اوه! چقدر خفنه.
‫چطوری اینکارو کردی؟

221
00:20:48,541 --> 00:20:49,666
‫من هیچ کاری نکردم.

222
00:20:54,458 --> 00:20:55,666
‫یا پیغمبر!

223
00:20:55,750 --> 00:20:57,833
‫- باید به مامان نشون‌ش بدیم
‫- نه، نه، نه، نه

224
00:20:57,916 --> 00:20:59,791
‫- به مامان‌تون چیزی نمی‌گیم
‫- چرا آخه؟

225
00:20:59,875 --> 00:21:02,125
‫می‌ترسه، خودتون می‌دونید.

226
00:21:02,875 --> 00:21:03,875
‫یالا، قسم انگشتی بخورید.

227
00:21:08,208 --> 00:21:10,291
‫- جدی می‌گی؟
‫- آره. یالا. قسم انگشتی!

228
00:21:12,208 --> 00:21:13,559
‫- بوس کن.
‫- عمراً...

229
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
‫ببوس!

230
00:21:15,583 --> 00:21:17,125
‫خوبه.

231
00:21:18,083 --> 00:21:20,791
‫- حالا می‌شه گوشی‌ام رو بدی؟
‫- آره. فیلمه رو واسم بفرست فقط.

232
00:21:21,875 --> 00:21:23,458
‫- چرا؟
‫- بفرست دیگه!

233
00:21:23,541 --> 00:21:26,791
‫چرا اینقدر همه‌چی رو پیچیده می‌کنی؟
‫فقط فیلم رو بفرست همین.

234
00:21:29,083 --> 00:21:30,291
‫باشه.

235
00:21:31,458 --> 00:21:32,666
‫بیا.

236
00:21:32,750 --> 00:21:33,875
‫اومد. مرسی.

237
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
‫بریم.

238
00:21:46,585 --> 00:21:49,185
[مدرکی بر  اثبات وجود زندگی پس از مرگ]

239
00:21:54,168 --> 00:21:56,835
[شواهد قانع‌کننده‌ای از زندگی پس از مرگ]

240
00:22:00,918 --> 00:22:04,318
[ با ارنست آشنا بشید، یه روح واقعی ]

241
00:22:09,541 --> 00:22:12,416
‫« دخترک با خوف و وحشت بسیار، سُکنا گزید...

242
00:22:12,500 --> 00:22:14,458
‫و به موجود معلق محدوده تخت‌ش، زل زد

243
00:22:14,541 --> 00:22:17,166
‫اگر چه آن موجود، شکل و شمایل مشخصی نداشت

244
00:22:17,250 --> 00:22:20,250
‫اما دخترک می‌دانست، که قصد آزار و اذیت دارد

245
00:22:20,333 --> 00:22:22,750
‫ناگهان، به سمت دختر حمله‌ور شد

246
00:22:22,833 --> 00:22:25,250
‫دهان‌ش را گرفت تا فریاد نزند،

247
00:22:25,333 --> 00:22:27,041
‫بوی پوسیدگی و گیاه نعنا
‫در هوا پخش شده بود

248
00:22:27,125 --> 00:22:27,958
‫ساکت!

249
00:22:28,041 --> 00:22:30,833
‫دنیا به دور سرش چرخید
‫و از هوش رفت،

250
00:22:31,333 --> 00:22:34,875
‫و زمانی که بیدار شده بود،
‫خبری از آن موجود نبود

251
00:22:35,458 --> 00:22:37,041
‫و قطعاً، هیچکس حرف‌ش را باور نکرد

252
00:22:37,125 --> 00:22:38,500
‫او بچه‌ای بیش نبود،

253
00:22:38,583 --> 00:22:41,916
‫می‌گفتند خواب دیده‌ای
‫خیال باطل به خود بستی،

254
00:22:42,750 --> 00:22:44,625
‫اما دخترک حقیقت را می‌دانست...

255
00:22:45,583 --> 00:22:49,291
‫روح‌ها واقعیت هستند،
‫و البته خطرناک.

256
00:22:54,916 --> 00:22:55,916
‫ممنون.

257
00:22:55,958 --> 00:22:57,916
‫حرف من رو هم کسی باور نکرد.

258
00:22:58,000 --> 00:22:59,458
‫هنوز روح‌ام رو می‌بینم.

259
00:22:59,541 --> 00:23:02,750
‫6 سال پیش از رستوران «خرچنگ قرمز»
‫تا خونه دنبالم کرد،

260
00:23:02,833 --> 00:23:04,333
‫و به‌نظر می‌رسه هنوز از شرش خلاص نشدم.

261
00:23:04,416 --> 00:23:05,708
‫بعدش، تلاش کردم تا...

262
00:23:05,791 --> 00:23:09,041
‫ببخشیدها، دارم حرف می‌زنم با ایشون!

263
00:23:10,708 --> 00:23:13,833
‫خیلی سلطه‌گرـه و همجنس‌گراست.

264
00:23:15,083 --> 00:23:16,375
‫دیگه خسته شدم.

265
00:23:18,541 --> 00:23:19,541
‫ممنون.

266
00:23:21,541 --> 00:23:23,000
‫خدایا خودت ظهور کن.

267
00:23:26,375 --> 00:23:27,416
‫سلام.

268
00:23:27,500 --> 00:23:29,916
‫سلام، این ویدیوـه که جدیداً تو اینترنت
‫سر و صدا کرده رو دیدین؟

269
00:23:30,000 --> 00:23:32,958
‫تو شبکه‌های مجازی نیستم،
‫حالم بهم می‌خوره ازش.

270
00:23:33,041 --> 00:23:34,750
‫خب، یه یارویی تو زیرشیروانی‌شون
‫روح پیدا کرده!

271
00:23:34,833 --> 00:23:38,083
‫و نمی‌دونم، منظورم اینه که...
‫می‌دونید؟ خیلی واقعی به‌نظر می‌رسه.

272
00:23:38,166 --> 00:23:41,000
‫همیشه اینطوریه تا وقتی
خلاف‌ش رو می شه.

273
00:23:46,458 --> 00:23:48,125
‫اوه، این...کتاب من نیست!

274
00:23:51,916 --> 00:23:52,750
‫باشه.

275
00:23:52,833 --> 00:23:54,083
‫کُلی بازدید خورده!

276
00:23:54,166 --> 00:23:56,541
‫- خوبه یعنی؟
‫- حالا از کارت استعفا ندی.

277
00:24:02,750 --> 00:24:05,541
‫[ عجب گرافیکی داره! با چی درست‌ش کردی؟
‫«مایا» یا «زی‌براش» ؟ ]

278
00:24:05,625 --> 00:24:08,625
‫کُسشعر! روح‌های فیلم «شکارچیان ارواح»
‫از این طبیعی تر بود!

279
00:24:08,708 --> 00:24:10,416
‫- چی؟
‫- فکرمی‌کنن ساختگیه؟

280
00:24:10,500 --> 00:24:11,625
‫آره، اما واقعیه.

281
00:24:13,708 --> 00:24:16,625
‫فرانک دارین فیلم‌های زشت می‌بینین؟
‫چیه بود اون؟

282
00:24:16,708 --> 00:24:18,916
‫- هیچی!
‫- بابا یه ویدیو آپلود کرده که...

283
00:24:19,000 --> 00:24:21,083
‫- فولتن، امروز اون پرتقال‌ها رو خریدم خیر سرم!
‫- دهن سرویس.

284
00:24:21,708 --> 00:24:23,875
‫به‌جای سر من نگرانِ پرتقال هاست،
‫عالیه!

285
00:24:23,958 --> 00:24:26,333
‫میوه‌های اورگانیک خیلی گرون‌ان عزیزم؛
‫شما ها دارین یه غلطی می‌کنید...

286
00:24:26,416 --> 00:24:27,541
‫نه، اصلاً.

287
00:24:27,625 --> 00:24:29,541
‫- هیچکاری نمی‌کنیم
‫- مشکوک می‌زنید خلاصه!

288
00:24:35,958 --> 00:24:37,083
‫کونِ‌لقِ دهن لق!

289
00:24:39,875 --> 00:24:41,333
‫- آماده‌ای؟
‫- آره.

290
00:25:10,750 --> 00:25:11,750
‫آهای؟

291
00:25:14,041 --> 00:25:15,458
‫کاری باهات نداریم!

292
00:25:16,041 --> 00:25:18,708
‫تو «ویکی‌پدیا» نوشته بود باید با
‫لحن محکم و دستوری حرف بزنی،

293
00:25:18,791 --> 00:25:20,231
‫تا بدونه در جریانی و می‌دونی وجود داره.

294
00:25:20,291 --> 00:25:21,291
‫حله.

295
00:25:22,333 --> 00:25:23,916
‫ای روح این خانه!

296
00:25:24,541 --> 00:25:26,000
‫- خودت رو نشون بده!
‫- بابا؟

297
00:25:26,083 --> 00:25:27,291
‫خوب بود؟

298
00:25:30,625 --> 00:25:31,500
‫بابا، اونجارو باش!

299
00:25:43,083 --> 00:25:44,500
‫ای بابا

300
00:25:44,583 --> 00:25:45,583
‫اصلاً خنده‌دار نیست رفیق!

301
00:25:45,666 --> 00:25:46,958
‫خیلی هم هست.

302
00:25:47,041 --> 00:25:48,666
‫می‌رینی تو نقشه‌مون آخر کسخل.

303
00:25:48,750 --> 00:25:51,750
‫نه. این رفتار احمقانه و مسخره‌تون که
‫فاز جن‌گیر برداشتین می‌رینه توش!

304
00:25:55,250 --> 00:25:56,250
‫سلام.

305
00:25:57,833 --> 00:25:58,833
‫من اومدم.

306
00:25:59,500 --> 00:26:04,041
‫ایشون بابامه، فرانک
‫و برادرم فولتن...

307
00:26:04,541 --> 00:26:05,541
‫خبری نشد؟

308
00:26:07,750 --> 00:26:09,041
‫می‌خوان تو رو ببینن.

309
00:26:17,250 --> 00:26:18,250
‫ایسگا شدیم.

310
00:26:18,333 --> 00:26:19,833
‫می‌دونید چیه؟ صبرکنید.

311
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
‫یه فکری دارم.

312
00:26:22,083 --> 00:26:23,125
‫کجا می‌ری؟

313
00:26:23,208 --> 00:26:24,583
‫گفت یه فکری تو سرشه!

314
00:26:25,583 --> 00:26:27,958
‫نکنه می‌خواد بره دست آقا روح‌ـه رو
‫بگیره و بیارتش اینجا؟

315
00:26:30,416 --> 00:26:32,416
‫این کسخلو ببین آخه!

316
00:26:32,500 --> 00:26:33,625
‫گوه‌نخور کیری‌فیس!

317
00:26:33,708 --> 00:26:35,809
‫اتفاقاً خیلی هم خوشگل‌ام،
‫از هرکی می‌خوای بپرس.

318
00:26:35,833 --> 00:26:37,083
‫کافیه. بذار آهنگ‌ش رو بزنه

319
00:26:51,041 --> 00:26:54,333
♪ از وقتی یادم میاد ♪

320
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
♪ همه‌ش داره بارون می‌‌زنه ♪

321
00:27:00,875 --> 00:27:04,375
♪ ابرهای سیاه، دارن پریشانی♪

322
00:27:05,458 --> 00:27:08,791
♪ به روزی زمین می‌بارن ♪

323
00:27:10,500 --> 00:27:14,375
♪ آدم‌های خوب سال‌هاست در تلاشن ♪

324
00:27:14,458 --> 00:27:16,583
‫برگام! داره جواب می‌ده
‫ادامه بده...

325
00:27:17,126 --> 00:27:18,806
♪ خورشید خانم رو پیدا کنن ♪

326
00:27:20,418 --> 00:27:21,858
♪ و برام سواله که... ♪

327
00:27:23,250 --> 00:27:25,333
‫پشمام! ببینمش...
‫اومد!

328
00:27:25,416 --> 00:27:26,416
‫هی...

329
00:27:27,000 --> 00:27:28,000
‫چیزی نیست.

330
00:27:31,166 --> 00:27:32,208
‫همه‌چی روبه‌راهه، ببین.

331
00:27:53,166 --> 00:27:54,166
‫به حرف بیارش.

332
00:27:55,000 --> 00:27:56,833
‫- نمی‌تونه حرف بزنه.
‫- چرا؟

333
00:27:58,333 --> 00:27:59,708
‫نمی‌دونم. چون شاید یه روح‌ـه؟

334
00:28:00,291 --> 00:28:02,041
‫- فرانک؟
‫- به‌گا رفتیم.

335
00:28:02,125 --> 00:28:03,583
‫بفرست‌ش بره! هی...

336
00:28:03,666 --> 00:28:05,708
‫غیب‌شو، غیبت‌شو، غیب‌شو
‫[اشاره به فیلم بیتل‌جوس ساخت سال 1988]

337
00:28:06,291 --> 00:28:07,291
‫فرانک!

338
00:28:08,875 --> 00:28:09,958
‫این چیه؟

339
00:28:10,041 --> 00:28:11,500
‫آه...

340
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
‫- راستش...
‫- واقعاً؟ مثلاً انگار روح‌تون هم خبر نداره؟

341
00:28:16,041 --> 00:28:19,541
‫آره؟ چون خونه‌ی تو فیلم خونه ماست! نه؟

342
00:28:22,083 --> 00:28:23,883
‫و اون هم صدای کوینه! خب؟

343
00:28:23,916 --> 00:28:25,750
‫- خب من...
‫- تو چی؟

344
00:28:25,833 --> 00:28:28,291
‫- آه...
‫- تو چی فرانک؟ تو چــی؟

345
00:28:43,791 --> 00:28:46,916
‫26 هزار تا بازدید تو کمتر از 5 دقیقه!

346
00:28:47,000 --> 00:28:49,708
‫به‌خدا با چشم‌های خودم دیدم باربارا!

347
00:28:49,791 --> 00:28:52,083
‫عزیزم، حتماً فکرکردی اینطوریه...

348
00:28:52,166 --> 00:28:54,833
‫دختر خودم یه‌بار زانکاس خورده بود و
‫پشتش هم شراب سفید،

349
00:28:54,916 --> 00:28:56,166
‫و فکرمی‌کرد «ادیت پیاف»ـه!
‫[خواننده فرانسوی]

350
00:28:56,250 --> 00:28:59,125
‫هی، هی، هی
‫من قرصی چیزی نخوردم. مدرک داریم!

351
00:28:59,208 --> 00:29:01,083
‫تو اینترنت پخش شده.

352
00:29:01,166 --> 00:29:03,625
‫- وایسا ببینم، کجا داری می‌ری؟
‫- بیرون!

353
00:29:03,708 --> 00:29:05,375
‫- نه، کجا با این عجله!
‫- مامان؟

354
00:29:05,458 --> 00:29:08,541
‫باربارا، مطمئنم تو برخی موارد با ما صادق
‫نبودی و قانون رو زیر پا گذاشتی.

355
00:29:08,625 --> 00:29:11,291
‫وظیفه‌مون این نیست بگردیم ببینیم
‫خونه‌ها روح دارن یا نه، نه اونطوری.

356
00:29:11,375 --> 00:29:14,083
‫خیلی‌خب، پس اینارو به وکیلم هم بگو.

357
00:29:14,166 --> 00:29:16,250
‫- ما وکیل داریم؟
‫- معلومه که نه! پول‌مون کجا بود؟

358
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
‫- 27 هزار تا.
‫- می‌تونم برم؟

359
00:29:18,166 --> 00:29:20,291
‫نه. تو هم باهاشون همکاری کردی!

360
00:29:20,375 --> 00:29:22,041
‫بابا ازمون قول گرفت چیزی نگیم.

361
00:29:22,125 --> 00:29:22,958
‫فرانک، از دست تو!

362
00:29:23,041 --> 00:29:24,958
‫- می‌دونستم اگه نشون‌ت بدیم می‌ترسی.
‫- البته!

363
00:29:25,041 --> 00:29:27,666
‫هر آدمی که عقل تو کله‌ش باشه می‌ترسه.

364
00:29:27,750 --> 00:29:30,083
‫زیرشیروانی‌مون روح داره!

365
00:29:30,166 --> 00:29:32,934
‫- واقعاً معذرت می‌خوام، باید...
‫- و من باید از دهن بقیه بشنوم؟

366
00:29:32,958 --> 00:29:37,208
‫اونم کسی که ویدیو رو از یوتیوب دیده؟
‫پس صادق بودن و قانون گسترش ارتباطات‌مون کجا رفت؟

367
00:29:37,791 --> 00:29:41,208
‫مگه واسه همین 20 جلسه آزگار
‫نرفتیم پیش دکتر «ماوث‌بریثر» ؟

368
00:29:41,291 --> 00:29:43,458
‫- خیلی‌خب، من دیگه برم
‫- کوین؟

369
00:29:43,541 --> 00:29:46,083
‫30 هزار. سکس کردنم با این اوصاف حتمی شد.

370
00:29:46,166 --> 00:29:48,333
‫- فولتن؟
‫- برو پی‌کارت.

371
00:29:53,416 --> 00:29:54,416
‫مل، ببخشید!

372
00:29:54,833 --> 00:29:57,166
‫- از اینجا می‌ریم.
‫- وایسا! نه، نه، نه

373
00:29:57,250 --> 00:29:58,850
‫- صبرکن، وایسا، وایسا
‫- نه، نه، نه، نه

374
00:29:58,875 --> 00:29:59,875
‫قرار نیست مثل اون...

375
00:29:59,916 --> 00:30:04,208
‫خانواده‌های کسخل سفیدپوست داخل فیلم‌ها
‫تو خونه بمونیم، می‌ریم

376
00:30:04,291 --> 00:30:06,375
‫می‌شه دو دقیقه گوش کنی به حرف‌هام؟
‫لطفاً؟

377
00:30:08,083 --> 00:30:09,083
‫مل!

378
00:30:11,083 --> 00:30:13,208
‫ روحتم خبر نداره وسط چه
‫چیز مهم و بزرگی هستیم.

379
00:30:13,916 --> 00:30:17,666
‫کاری کردیم که هیچکس تا
‫حالا نتونسته!

380
00:30:17,750 --> 00:30:19,541
‫تو تاریخ بشریت، هیچکس نتونسته!

381
00:30:19,625 --> 00:30:21,166
‫این موضوع حتی جای بحث هم نداره، فرانک!

382
00:30:21,250 --> 00:30:23,291
‫خیلی‌خب، بگو ببینم
‫می‌خوای خونه رو به کی بفروشی؟

383
00:30:23,375 --> 00:30:26,375
‫چون دار و ندارم‌مون رو پای این خونه دادیم.

384
00:30:26,458 --> 00:30:28,500
‫خب اگه به‌خاطر کارهای تو
‫و اون ویدیو مسخره نبود...

385
00:30:28,583 --> 00:30:29,583
‫دارم همین رو می‌گم!

386
00:30:31,000 --> 00:30:32,208
‫همون ویدیو خودِ پوله عزیزم!

387
00:30:32,875 --> 00:30:36,708
‫ببین، الان کُلی آدم اون بیرون هستن که
‫با ماینکرافت‌ بازی کردن و

388
00:30:36,791 --> 00:30:40,750
‫فندک گرفتن دم کون‌شون،
‫میلیون‌ها دلار پول در میارن!

389
00:30:40,833 --> 00:30:43,208
‫و ما...یه روح واقعی تو خونه‌مون داریم.

390
00:30:47,375 --> 00:30:48,500
انگار عین جریان هیوستونه.

391
00:30:49,833 --> 00:30:51,916
جریان هیوستون که کلاه‌برداری هرمی بود.
فرق می‌کنه.

392
00:30:52,000 --> 00:30:53,375
‫این...این واقعیه!

393
00:30:54,208 --> 00:30:57,125
‫فرصت طلایی ماست!
‫می‌تونه همه‌چی رو زیر و رو کنه!

394
00:30:59,625 --> 00:31:00,791
‫مل.

395
00:31:02,500 --> 00:31:04,166
‫من رو ببین عزیزدلم، لطفاً

396
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
‫ببین...

397
00:31:11,333 --> 00:31:14,291
‫می‌خوام یه‌بار تو زندگیم
‫موفق باشم.

398
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
‫فقط یه‌بار.

399
00:31:21,125 --> 00:31:22,625
‫خودت می‌دونی این دیوانگی مَحضه.

400
00:31:23,125 --> 00:31:24,125
‫نه؟

401
00:31:29,335 --> 00:31:30,935
[برگام، واقعیه این؟]

402
00:31:33,958 --> 00:31:35,833
‫- روح نیست.
‫- شوخی‌ت گرفته؟

403
00:31:35,916 --> 00:31:37,196
‫از دیوار رد شد!

404
00:31:40,791 --> 00:31:41,791
‫یا پیغمبر!

405
00:31:41,833 --> 00:31:43,083
‫نـه! نه...

406
00:31:43,166 --> 00:31:44,208
‫این دیگه چیه؟

407
00:31:44,410 --> 00:31:46,277
‫[اولین ملاقات مامان و ارنست]

408
00:31:57,418 --> 00:31:58,418
‫[روح دیدم!]

409
00:31:58,551 --> 00:31:59,651
‫[فقط من اینطوری فکرمی‌کنم یا
‫ارنست واقعاً خیلی جذابه؟ ]

410
00:31:59,875 --> 00:32:02,375
‫ارنست هم بد نیست‌ها!

411
00:32:02,458 --> 00:32:03,291
‫وای.

412
00:32:03,375 --> 00:32:05,916
‫روی اون روحه ارنست کراش زدم!

413
00:32:06,000 --> 00:32:09,083
‫دیشب خواب دیدم ارنست
‫من رو حامله کرده!

414
00:32:09,166 --> 00:32:10,541
‫بچه‌مون این‌شکلی می‌شه.

415
00:32:10,625 --> 00:32:12,750
‫[ مثل ارنست از دیوار رد بشین ]

416
00:32:13,791 --> 00:32:15,625
‫یا خدا. باشه.

417
00:32:19,208 --> 00:32:21,833
‫خوبی؟ داداش خوبی؟ صورتت...

418
00:32:21,916 --> 00:32:25,166
من کوری‌ام و می‌خوام چالش
‫ارنست رو برم!

419
00:32:30,376 --> 00:32:32,351
[ارنست رو از دست نظام سیاسی نجات بدید]
[ هشتگ ارنست را آزاد کنید ]

420
00:32:32,375 --> 00:32:34,666
هیچ فرقی بین حق و حقوق
ارواح با انسان‌ها وجود نداره.

421
00:32:34,750 --> 00:32:36,125
‫حق و حقوق ارواح؟

422
00:32:36,666 --> 00:32:38,000
‫چیزی زدی؟

423
00:32:38,083 --> 00:32:42,208
‫فقط چون به‌صورت فیزیکی بین ما نیستن،
‫دلیل نمیشه حق و حقوق نداشته باشن!

424
00:32:42,291 --> 00:32:44,041
‫اگه دنبال حق و حقوقی، برو نیوزلند آبجی!

425
00:32:44,125 --> 00:32:46,958
‫از حضورت خیلی خوشحال می‌شن،
‫ما نیازی نداریم. ممنون

426
00:32:47,041 --> 00:32:48,666
‫و البته، کوید اصلاً وجود نداره.

427
00:32:48,750 --> 00:32:49,666
‫[ارنست را نجات دهید]
‫دارن ازش سواستفاده می‌کنن!

428
00:32:49,750 --> 00:32:51,916
‫دوستانِ عزیزم اومدم که
‫عشق بین ارواح رو عادی‌سازی کنم.

429
00:32:52,000 --> 00:32:54,750
‫- اونا درست پیش ما هستن.
‫- دارم واسه روح جانم شمع روشن می‌کنم.

430
00:32:54,833 --> 00:32:57,625
‫- کی حدس می‌زد موجودی مملو از تاریکی...
‫- اینجاست، با خودم زندگی می‌کنه.

431
00:33:13,416 --> 00:33:16,000
‫مثل داستان‌هایی‌ایه که دور آتیش
‫تو بچگی برامون تعریف می‌کردن.

432
00:33:16,083 --> 00:33:20,250
‫یه خانواده خوشحال به خونه‌ای نقل مکان
‫می‌کنن که روح داره.

433
00:33:20,333 --> 00:33:24,458
‫اما این‌بار، برای خانواده‌ای در شیکاگو
‫این داستان آبکی به واقعیت تبدیل شده.

434
00:33:24,541 --> 00:33:28,250
‫و برای اثبات این ماجرا، ویدیوهایی
‫در یوتیوب آپلود کردن. با هم ببینیم

435
00:33:28,333 --> 00:33:29,416
‫فرانک؟

436
00:33:31,500 --> 00:33:33,291
‫- این چیه؟
‫- آه...

437
00:33:33,375 --> 00:33:34,375
‫چی شد؟

438
00:33:37,250 --> 00:33:39,541
‫فکرکنم وقتشه خونه‌تون رو عوض کنید آبجی!

439
00:33:40,750 --> 00:33:44,083
‫- مهمانان امروز ما...
‫- یا خدا!

440
00:33:45,750 --> 00:33:49,416
‫حواست باشه قبل از اینکه بریم سروقت
‫کارهای کنگره، آندرسون رو در جریان بذاری.

441
00:33:49,500 --> 00:33:52,041
‫داری آدامس می‌جَوی؟
‫دیگه چیا شده؟

442
00:33:52,125 --> 00:33:54,833
‫- اون خانم دوباره زنگ زدن. لزلی!
‫- افسر شیپلی؟

443
00:33:54,916 --> 00:33:57,250
‫- خدایا خودت رحم کن.
‫- افسر شیپلی؟

444
00:33:57,333 --> 00:33:58,958
‫لزلی؟ عجب غافلگیری‌ای...

445
00:33:59,041 --> 00:34:01,458
‫سه روزه دارم به دفترتون زنگ می‌زنم.

446
00:34:01,541 --> 00:34:03,541
‫- واقعاً؟ نفهمیدم
‫- این رو دیدین؟ نه؟

447
00:34:04,083 --> 00:34:05,791
‫- نه
‫- این یه روحه!

448
00:34:05,875 --> 00:34:09,208
‫لزلی، واقعاً زحمت کشیدی این همه
‫راه رو تا اینجا اومدی اما...

449
00:34:09,291 --> 00:34:12,375
‫خودم تشخیص اولیه رو انجام دادم،
‫هیچ ویرایش و دستکاری توش انجام نشده.

450
00:34:13,291 --> 00:34:16,208
‫نتیجه بررسی پزشکی قانونی دیجیتال هم
‫مثبت در اومد، این یکی واقعیه!

451
00:34:16,291 --> 00:34:18,041
‫باید دوباره «برش جادوگر» رو فعال کنیم.

452
00:34:18,125 --> 00:34:21,500
‫اون پروژه 20 سال پیش مهر و موم شد،
‫و دلیل مشخصی هم داشت.

453
00:34:21,583 --> 00:34:23,958
‫این تنها فرصت‌مون برای اثباتِ

454
00:34:24,041 --> 00:34:26,625
‫وجود این موجوداته!

455
00:34:26,708 --> 00:34:27,791
‫بفرمایید خانم.

456
00:34:29,125 --> 00:34:31,125
‫- مرسی که اومدی.
‫- خواهش می‌کنم. اون واقعیه!

457
00:34:31,208 --> 00:34:34,416
‫- خانم لطفاً با ما بیاید. لطفاً بیاید
‫- اون واقعیه افسر شیپلی.

458
00:34:35,041 --> 00:34:36,916
‫به‌خدا واقعیه!

459
00:34:39,833 --> 00:34:40,958
‫چی؟

460
00:34:42,583 --> 00:34:45,916
‫برگام!
‫چطورین؟ سلام! چه‌خبرها؟

461
00:34:48,500 --> 00:34:49,958
‫باورنکردنیه!

462
00:34:51,083 --> 00:34:53,250
‫سلام چه‌خبرها؟
‫حال و احوال؟

463
00:34:55,791 --> 00:34:57,458
‫نظرتون درمورد این روح چیه؟

464
00:34:59,000 --> 00:35:00,875
‫می‌شه بیشتر درمورد
‫ارنست برامون توضیح بدید؟

465
00:35:00,958 --> 00:35:04,791
‫آره، یه لحظه. یه لحظه
‫الان میام.

466
00:35:04,875 --> 00:35:07,583
‫فرانک، خواهش می‌کنم
‫فرانک! درمورد اون موجود...

467
00:35:07,666 --> 00:35:09,892
‫خیلی‌خب دیگه! باشه. ردیفه.

468
00:35:09,916 --> 00:35:11,666
‫آخرین باری که ارنست رو دیدین کی بود؟

469
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
‫واکنش‌تون به کسایی که می‌گن
‫همه‌ این‌ها سَرکاریه چیه؟

470
00:35:15,416 --> 00:35:17,166
‫اگه فکرمی‌کنی سَرکاریه،
‫ یه نگاهی به این جمعیت بنداز!

471
00:35:17,250 --> 00:35:19,642
‫- خدایی ببین چقدر آدم اینجا جمع شدن.
‫- جون خانواده‌تون در خطر نیست؟

472
00:35:19,666 --> 00:35:21,517
‫- جون مردم که در خطر نیست؟
‫- آخرین باری که...

473
00:35:21,541 --> 00:35:23,791
‫معلومه که آره! خطری تهدیدشون نمی‌کنه
‫روح که آزاری نداره.

474
00:35:25,458 --> 00:35:27,208
ممنون از همگی.

475
00:35:31,791 --> 00:35:34,458
‫کی باز اومد داخل خونه؟

476
00:35:34,541 --> 00:35:37,708
‫دیگه دارین می‌رین رو عصابم!
‫اینجا ملک شخصـ....

477
00:35:37,791 --> 00:35:38,916
‫فرانک؟

478
00:35:39,000 --> 00:35:40,458
‫- می‌دونم.
‫- جمعیت رو دیدی؟

479
00:35:40,541 --> 00:35:42,017
‫از خونم بیرون نمی‌تونم برم.

480
00:35:42,041 --> 00:35:43,083
‫اونقدرها هم بد نیست.

481
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
‫چی؟ اونقدرها هم بد نیست؟

482
00:35:44,666 --> 00:35:46,546
‫یکی‌شون رفته بود داخل دودکش...

483
00:35:46,625 --> 00:35:49,250
‫- چی؟
‫- تا بتونه بیاد داخل. آره. گیر کرد

484
00:35:49,333 --> 00:35:51,791
‫زنگ زدم آتش‌نشانی بیاد به دادش برسه.

485
00:35:51,875 --> 00:35:54,666
‫دارم می‌گم یه آدم تو دودکش
‫خونه‌مون گیر کرده بود

486
00:35:54,750 --> 00:35:56,390
‫آخه کریسمس که نیست...

487
00:35:57,625 --> 00:35:58,791
‫حضرت مسیح؟

488
00:35:58,875 --> 00:36:00,375
‫بامزه نبود!

489
00:36:00,458 --> 00:36:03,666
‫برو رد کارت تا زنگ نزدم پلیس!

490
00:36:05,666 --> 00:36:10,750
‫با توجه به چیزهایی که خوندم فراموشی ذهن
‫ناشی از ضربه روانیه.

491
00:36:11,500 --> 00:36:13,000
‫یه نوع سازوکار دفاعیه.

492
00:36:14,166 --> 00:36:17,791
‫واسه اینکه حافظه‌ت رو برگردونیم
‫باید از محرک‌های بصری کمک بگیریم.

493
00:36:19,583 --> 00:36:20,583
‫یا خدا.

494
00:36:22,333 --> 00:36:23,333
‫نه؟

495
00:36:24,791 --> 00:36:25,875
خیلی ترسناکه.

496
00:36:30,250 --> 00:36:33,625
‫یکی از پروژه‌های بابامه که شکست خورد.

497
00:36:33,708 --> 00:36:34,875
‫«قرص‌های بزرگ‌‌کننده آلت مردان»

498
00:36:34,958 --> 00:36:37,791
‫اما جای بزرگ کردن آلت،
‫همه رو اسهال می‌کرد.

499
00:36:46,333 --> 00:36:47,416
‫چیزی یادت اومد؟

500
00:36:53,291 --> 00:36:54,291
‫باشه، باشه.

501
00:36:54,333 --> 00:36:55,458
‫طوری نیست.

502
00:37:12,666 --> 00:37:14,833
‫- روح‌ها همه‌جا هستن.
‫- نگاهش کن.

503
00:37:16,708 --> 00:37:17,833
‫عاشق اینه کانون توجه باشه.

504
00:37:19,083 --> 00:37:20,083
‫چــ....

505
00:37:26,083 --> 00:37:28,125
‫چرا کمک...

506
00:37:28,708 --> 00:37:30,125
‫چرا؟ چرا چی؟

507
00:37:36,293 --> 00:37:38,293
‫[کمک]

508
00:37:42,791 --> 00:37:44,333
‫چرا دارم بهت کمک می‌کنم؟

509
00:37:46,833 --> 00:37:48,083
‫چون گیر افتادی.

510
00:37:50,250 --> 00:37:52,375
‫هیچکس نمی‌خواد همچین حسی
‫رو تجربه کنه، نه؟

511
00:38:02,541 --> 00:38:03,958
‫سلام همسایه!

512
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
‫خیلی...

513
00:38:06,583 --> 00:38:07,583
‫بلند داد زدی.

514
00:38:07,666 --> 00:38:10,059
‫هیچوقت نفهمیدم چرا باید تو کتاخونه
‫سکوت رو رعایت کنیم!

515
00:38:10,083 --> 00:38:13,125
‫یعنی خب، چرا؟
‫سر و صدا مغزت رو پوک می‌کنه؟

516
00:38:13,208 --> 00:38:15,083
‫راستی، چه‌خبرها؟ آقا روحه چطوره؟

517
00:38:15,666 --> 00:38:17,791
‫به لطف شماها، جای سوزن انداختن
‫تو خیابان‌مون نیست.

518
00:38:17,875 --> 00:38:20,208
بابام تو شرکت یدک‌کشی کار می‌کنه،

519
00:38:20,708 --> 00:38:22,083
‫که یه‌جورایی اصلاً خوب نیست.

520
00:38:22,166 --> 00:38:23,166
‫اوه...

521
00:38:24,166 --> 00:38:25,416
‫ببخشید.

522
00:38:27,333 --> 00:38:28,541
‫داری چیکار می‌کنی؟

523
00:38:30,041 --> 00:38:31,416
‫سوابق اموال؟ عجب!

524
00:38:31,500 --> 00:38:32,541
‫آره.

525
00:38:32,625 --> 00:38:36,250
‫می‌خوام ببینم ارنست واقعاً قبل از اینکه
‫بمیره، تو خونه‌مون زندگی می‌کرده

526
00:38:36,333 --> 00:38:37,166
‫یا نه.

527
00:38:37,250 --> 00:38:40,625
‫- یعنی یادش نمیاد چطوری از اونجا سر در آورده؟
‫- هیچی یادش نمیاد.

528
00:38:40,708 --> 00:38:42,250
‫وای! یه معما!

529
00:38:43,041 --> 00:38:44,666
‫آره، فقط...

530
00:38:45,250 --> 00:38:47,000
‫باشه.

531
00:38:48,291 --> 00:38:49,771
‫تو هکری چیزی هستی؟

532
00:38:52,958 --> 00:38:54,625
‫بفرما. معما حل شد.

533
00:38:55,208 --> 00:38:56,208
‫«ارنست شلر»

534
00:38:56,291 --> 00:38:58,875
‫خونه رو تو تاریخ 5 آپریل 1965 خریداری کرده؛

535
00:38:58,958 --> 00:39:01,416
‫و 15 دسامبر 1971 فروخت‌تش.

536
00:39:01,500 --> 00:39:03,166
‫- چطوری مُرده؟
‫- یه لحظه.

537
00:39:06,041 --> 00:39:08,333
‫عجب! هیچ گواهی فوتی براش صادر نشده.

538
00:39:08,916 --> 00:39:10,583
‫- خب ما که می‌دونیم مُرده.
‫- واقعاً؟

539
00:39:13,041 --> 00:39:16,291
‫ببخشید، ظاهراً به بن‌بست خوردیم
‫بهتر از هیچی بود ولی.

540
00:39:17,291 --> 00:39:19,875
‫من دیگه باید برم سر تمرین.
‫موفق باشی.

541
00:39:20,875 --> 00:39:21,875
‫ممنون.

542
00:39:32,416 --> 00:39:34,375
‫تینا، این سمت.

543
00:39:46,458 --> 00:39:49,559
‫من...ببین من نمی‌خوام احساساتت
‫رو جریحه دار کنم یا چیزی، ولی دیگه نمی‌تونم

544
00:39:49,583 --> 00:39:52,000
عمراً دوباره برم خونه سالمندان.

545
00:39:52,083 --> 00:39:53,916
‫غذای اونجا افتضاحه!

546
00:39:54,000 --> 00:39:58,208
‫کریس جنر چی؟ اخیراً کسی
‫تو خانواده‌شون نمُرده؟

547
00:39:58,875 --> 00:40:00,458
‫سگش؟ فکرکردی من...

548
00:40:00,541 --> 00:40:02,291
‫- وای سلام.
‫- سلام.

549
00:40:02,375 --> 00:40:04,095
‫ببین من باید برم. باید برم.

550
00:40:04,166 --> 00:40:06,541
‫آره. باشه. اوکیه
‫بعداً بهت زنگ می‌زنم. باید برم

551
00:40:06,625 --> 00:40:09,291
‫- سلام، سلام
‫- سلام.

552
00:40:09,375 --> 00:40:10,750
‫خدای من.

553
00:40:11,333 --> 00:40:13,333
‫- شما باید فرانک باشین.
‫- بله.

554
00:40:13,416 --> 00:40:17,375
‫ توی «تی‌سی‌ای» همه رو با این
‫جریانات حسابی هیجان‌زده کردی.

555
00:40:17,458 --> 00:40:20,416
‫ما هم خیلی خوشحالیم که
‫تشریف فرما شدین اینجا.

556
00:40:20,500 --> 00:40:22,291
‫ما از طرفدارهای پر و پا قرص
‫برنامه‌تون هستیم.

557
00:40:22,375 --> 00:40:24,125
‫همیشه برنامه‌تون رو نگاه می‌کنیم.

558
00:40:24,208 --> 00:40:26,166
‫قربانت. قربانت. لطف داری.

559
00:40:27,541 --> 00:40:30,208
‫یا خدا چقدر جذابی!

560
00:40:30,791 --> 00:40:32,833
‫هیچکس بهم نگفته بود جذابی!

561
00:40:33,458 --> 00:40:34,291
‫هیچکس!

562
00:40:34,375 --> 00:40:36,255
‫فقط محض اطلاع، خانم‌ت کجاست؟

563
00:40:36,333 --> 00:40:38,125
‫همین‌جاهاست داره آماده می‌شه.

564
00:40:38,208 --> 00:40:39,208
‫خوبه.

565
00:40:39,875 --> 00:40:40,916
‫برو زندانی‌ش کن.

566
00:40:41,833 --> 00:40:44,875
‫آره. بذارش تو یه جعبه زیر تختی جایی.

567
00:40:44,958 --> 00:40:46,166
‫چون تو دیگه مال منی!

568
00:40:51,583 --> 00:40:54,041
‫خب، می‌شه بری ببینی...

569
00:40:54,125 --> 00:40:56,166
‫آماده‌ست تا من رو ببینه؟

570
00:40:57,291 --> 00:40:58,458
‫- ارنست؟
‫- آره.

571
00:40:58,541 --> 00:41:00,791
‫آره. همه‌چی ردیفه.
‫ما آماده‌‌ایم.

572
00:41:00,875 --> 00:41:02,333
‫- هیچ مشکلی نیست.
‫- خوبه پس.

573
00:41:03,416 --> 00:41:05,375
‫چون منم حسابی آماده‌ام.

574
00:41:10,750 --> 00:41:12,208
‫ببین. اونجارو ببین.

575
00:41:14,875 --> 00:41:16,791
‫باید اینطوری باشی.

576
00:41:16,875 --> 00:41:18,708
‫پرهیاهو و باحس!

577
00:41:21,666 --> 00:41:23,500
‫- کجا رفت؟ بگو برگرده.
‫- کی؟

578
00:41:23,583 --> 00:41:25,541
‫کوین، منو فیلم نکن
‫خودم دیدمش اینجا بود.

579
00:41:25,625 --> 00:41:26,833
‫ارنست که سگ دست‌آموزت نیست.

580
00:41:26,916 --> 00:41:28,208
‫منکه نگفتم هست...

581
00:41:28,291 --> 00:41:30,791
‫پسرم «جوری رومانو» الان توی اون
‫اتاق منتظر نشسته.

582
00:41:30,875 --> 00:41:34,125
‫- اصلاً نمی‌دونم کدوم خریه!
‫- مجبری برنامه «آن خلیج کوچک غربی» داداش!

583
00:41:34,208 --> 00:41:35,208
‫همین که این گفت.

584
00:41:36,916 --> 00:41:38,375
‫اصلاً چرا خودت بهش نمی‌گی؟

585
00:41:38,458 --> 00:41:39,625
‫چون با تو رفیقه!

586
00:41:39,708 --> 00:41:41,291
‫به حرف تو گوش می‌ده.

587
00:41:41,375 --> 00:41:43,875
‫ببخشید مزاحم می‌شم،
‫ولی پایین منتظرتون هستیم.

588
00:41:43,958 --> 00:41:46,000
‫واقعاً ببخشید. ممنون بابت شکیبایی‌تون

589
00:41:46,083 --> 00:41:47,416
‫الان میایم.

590
00:41:50,083 --> 00:41:52,500
‫ببین، قضیه مرگ و زندگیه. خب؟

591
00:41:52,583 --> 00:41:55,583
‫این برنامه کُلی طرفدار داره.

592
00:41:55,666 --> 00:41:56,916
‫اگه از پسش بر بیایم،

593
00:41:57,000 --> 00:41:59,916
‫واسه کتاب نوشتن باهامون قرارداد می‌بندن،
‫بازرگانی...

594
00:42:00,000 --> 00:42:03,208
‫می‌تونیم کارداشیان‌های سیاه‌پوست باشیم
‫. نمی‌خوای یکی مثل کیم کارداشیان بشی؟

595
00:42:08,291 --> 00:42:09,958
‫باشه.

596
00:42:10,750 --> 00:42:11,750
‫هرطور راحتی.

597
00:42:13,500 --> 00:42:15,041
‫- باشه.
‫- باهاش حرف می زنی؟

598
00:42:15,125 --> 00:42:16,166
‫سعی ام رو می کنم.

599
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
‫پسر خودمی.

600
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
‫هی ارنست.

601
00:42:27,208 --> 00:42:28,375
‫آماده‌ای بریم خوشگذرونی؟

602
00:42:33,166 --> 00:42:34,041
‫شروع کنیم؟

603
00:42:39,166 --> 00:42:40,166
‫حل شد.

604
00:42:41,041 --> 00:42:42,916
‫خب فرانک...

605
00:42:43,000 --> 00:42:49,000
کل دنیا شیفته ماجرای تو و ارنست شدن.

606
00:42:49,083 --> 00:42:49,916
‫بله.

607
00:42:50,000 --> 00:42:53,458
‫اما می‌دونید؟ یه‌سری ها هستن که
‫شک و تردید برشون داشته.

608
00:42:53,541 --> 00:42:55,416
‫یعنی حتی از جمله خودم.
‫از جمله خود من.

609
00:42:55,500 --> 00:42:56,500
‫اولش اینطوری بودم که

610
00:42:56,833 --> 00:42:59,333
‫مگه اُسکلم همچین چیزی
‫رو باور کنم؟

611
00:42:59,416 --> 00:43:03,916
‫اما الان که اینجام، تو خونه‌تون

612
00:43:04,000 --> 00:43:05,791
‫این حسی که دارم،

613
00:43:06,500 --> 00:43:09,875
‫چطوری بگم، انگار می‌تونی
‫حسش کنی. می‌دونی؟

614
00:43:09,958 --> 00:43:12,041
‫آره. ارنست واقعیه.

615
00:43:12,125 --> 00:43:14,375
‫هیچ...هیچ جادویی در کار نیست.

616
00:43:14,458 --> 00:43:17,541
‫خب...الان اینجاست؟

617
00:43:17,625 --> 00:43:21,750
‫داره...
‫الان، الان میاد فقط...

618
00:43:21,833 --> 00:43:24,708
‫ارنست یکم خجالتیه. می‌دونید
‫الان که این همه آدم اینجاـن...

619
00:43:24,791 --> 00:43:25,875
‫آهان...

620
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
‫فرانک!

621
00:43:33,666 --> 00:43:35,708
‫آهان، بله

622
00:43:36,333 --> 00:43:37,333
‫آه...

623
00:43:38,208 --> 00:43:39,291
‫ارنست؟

624
00:43:40,750 --> 00:43:41,791
‫رفیق اینجایی؟

625
00:43:45,000 --> 00:43:47,916
‫ارنست، ما منتظریم.

626
00:43:48,000 --> 00:43:48,833
‫نه.

627
00:43:48,916 --> 00:43:51,291
‫باشه، باشه...

628
00:43:51,375 --> 00:43:53,291
‫گوش‌کن فرانک، اگه می‌شه لطفاً

629
00:43:53,375 --> 00:43:56,541
‫برو دستگاه‌ هلوگرامت رو درست کن،
‫چون کار دارم باید برم...

630
00:43:56,625 --> 00:44:00,166
‫- نه! نه! هیچ هلوگرامی در کار نیست.
‫- اون...

631
00:44:01,666 --> 00:44:02,750
‫ارنست!

632
00:44:02,833 --> 00:44:04,375
‫- جمع کنید بریم.
‫- نه، صبر کنید

633
00:44:04,458 --> 00:44:06,517
‫- بریم.
‫- نه، صبرکنید. یه لحظه

634
00:44:06,541 --> 00:44:08,041
‫توروخدا یکم صبرکنید!

635
00:44:45,750 --> 00:44:46,750
‫به‌به!

636
00:44:47,333 --> 00:44:48,750
‫عجب جلوه‌های ویژه خفنی فرانک!

637
00:44:49,458 --> 00:44:51,083
‫چی؟

638
00:45:28,916 --> 00:45:30,750
‫یه‌کاری کن.

639
00:45:30,833 --> 00:45:32,673
‫- چیکار کنم؟
‫- بهش بگو بس کنه!

640
00:45:32,708 --> 00:45:33,791
‫توروخدا...

641
00:45:34,833 --> 00:45:37,083
‫باید از این کار بزنم بیرون خدایی.

642
00:45:37,166 --> 00:45:38,791
‫واقعاً غیرحرفه‌ایه.

643
00:45:53,875 --> 00:45:55,833
‫یا پیغمبر...

644
00:46:07,333 --> 00:46:09,416
‫بازم که تویی!

645
00:46:14,208 --> 00:46:18,541
‫ببین، بذار روراست باشم
‫خدایی هلوگرام توپاک خیلی بهتر بود.

646
00:46:18,625 --> 00:46:20,666
‫اشکال نداره.
‫موقع ادیت اوکی‌ش می‌کنیم

647
00:46:58,500 --> 00:46:59,875
‫چه فاجعه‌ای!

648
00:47:00,458 --> 00:47:02,208
‫می‌خواستن روح رو ببینن،
‫ما هم نشون‌شون دادیم.

649
00:47:02,291 --> 00:47:04,625
‫می‌خواستن روح رو ببینن نه که
‫فیلم «احضار» رو بازسازی کنیم.

650
00:47:05,708 --> 00:47:07,875
‫آره دیگه. واسه تو خنده‌داره.
‫تو هیچی رو جدی نمی‌گیری.

651
00:47:09,416 --> 00:47:10,541
‫فولتن الان وقت‌ش نیست پسرم.

652
00:47:10,625 --> 00:47:12,309
‫ویدیو جدیدمون داره می‌ترکونه.

653
00:47:12,333 --> 00:47:14,875
‫- بدون اینکه ازم اجازه بگیری آپلودش کردی؟
‫- آره، چی شده؟

654
00:47:14,958 --> 00:47:16,291
‫بخدا ازم شکایت می‌کنن.

655
00:47:18,833 --> 00:47:20,916
‫سه میلیون بازدید تو 6 دقیقه!

656
00:47:21,541 --> 00:47:23,101
‫فکرکنم رکورد زدیم، نه؟

657
00:47:23,750 --> 00:47:25,291
‫دمت‌گرم پسر.

658
00:47:25,375 --> 00:47:28,125
‫بیا کیرمو بخور پیودی‌پای!
‫[یوتیوبر معروف]

659
00:47:43,833 --> 00:47:46,291
‫دکتر مونرو، خونه‌این؟

660
00:47:46,375 --> 00:47:48,041
‫می‌دونستم.

661
00:48:09,416 --> 00:48:11,625
‫- یه‌چیزی بگم پشمات می‌ریزه!
‫- چی؟

662
00:48:11,708 --> 00:48:12,767
‫- اینجا نه. بیا بریم
‫- چیه؟

663
00:48:15,166 --> 00:48:16,208
‫بببخشید،
‫ می‌شه تنهامون بذاری؟

664
00:48:16,291 --> 00:48:17,333
‫دخترها نمی‌تونن بیان
‫دست‌شویی پسرها.

665
00:48:17,416 --> 00:48:20,541
‫کی گفته؟ احمق‌هایی مثل تو
‫ که بین آدم‌ها فرق می‌ذارن؟ بزن‌به‌چاک

666
00:48:24,000 --> 00:48:26,958
‫جوی، چی شده؟
‫عقلت رو از دست دادی؟

667
00:48:27,041 --> 00:48:29,041
‫نه، تو با دیدن این عقلت رو
‫از دست میدی.

668
00:48:34,460 --> 00:48:35,460
‫[پائول پاول]

669
00:48:37,458 --> 00:48:38,541
‫خودش نیست.

670
00:48:38,625 --> 00:48:40,906
‫آره؛ واسه همین گواهی مرگ‌ش
‫رو پیدا نکردیم.

671
00:48:41,666 --> 00:48:43,416
‫چون ارنست شلر نمرده.

672
00:48:44,416 --> 00:48:46,166
‫این یارو خونه‌تون زندگی می‌کرده.

673
00:48:46,250 --> 00:48:48,541
‫واسه اینکه مطمئن بشم کُلی
‫بررسی و تحقیق کردم،

674
00:48:48,625 --> 00:48:50,333
‫پس، ارنست کیه؟

675
00:48:51,208 --> 00:48:53,416
‫اما رو خایه هام شرط می‌بندم که
‫اون یارو می‌دونه ارنست کیه!

676
00:48:53,500 --> 00:48:56,458
‫- رو چی شرط می‌بندی؟
‫- ارنست یه جایی تو «اوکلاهاما» زندگی می‌کنه

677
00:48:56,541 --> 00:48:58,291
‫هنوز دارم می‌گردم ببینم دقیقاً کجا.

678
00:48:58,375 --> 00:49:01,750
‫اما قبلاً صاحب این «بار» بوده
‫که هـنوزم پابرجاست.

679
00:49:02,791 --> 00:49:04,416
‫برگام. زیاد که از اینجا دور نیست.

680
00:49:04,500 --> 00:49:06,708
‫آره می‌دونم، نظرته ببریمش اونجا؟

681
00:49:06,791 --> 00:49:07,791
‫کی رو؟

682
00:49:08,791 --> 00:49:10,250
‫- ارنست رو می‌گی؟
‫- اره.

683
00:49:10,333 --> 00:49:11,708
‫شاید هم رو شناختن.

684
00:49:11,791 --> 00:49:14,041
‫احتمالاً قبلاً می‌رفتن اونجا
‫و پاتوق‌شون بوده.

685
00:49:14,125 --> 00:49:16,083
‫جوی، روح نمی‌تونه
‫از خونه بیاد بیرون.

686
00:49:16,708 --> 00:49:18,666
‫اون...اونجا زندانی شده.

687
00:49:19,625 --> 00:49:20,625
‫مطمئنی؟

688
00:49:24,291 --> 00:49:28,416
‫ارنــست! ارنـست عاشقتم!

689
00:49:34,833 --> 00:49:37,666
‫غیرانحصاری؟ شوخی‌ات گرفته داداش؟

690
00:49:37,750 --> 00:49:40,458
‫ببین، همین الانشم که این ویدیوها
‫رو می‌ذارم توی چنلم

691
00:49:40,541 --> 00:49:43,541
‫سه‌برابر رقمی که تو گفتی درآمد دارم،
پس به پیشنهادی که دادی یکم فکرکن.

692
00:49:43,625 --> 00:49:46,500
‫رقمی رو در نظر بگیرین
‫و دوباره باهام تماس بگیرین، خب؟ خداحافظ.

693
00:49:48,541 --> 00:49:49,981
‫فرانک، می‌شه لطفا در رو باز کنی؟

694
00:49:50,041 --> 00:49:52,791
‫نه، ببینین، جدی می‌گم.
‫کارتون ارنست خیلی خفن می‌شه.

695
00:49:52,875 --> 00:49:54,750
‫ولی می‌خوام تو مایه‌های
‫کارتون‌های «ادالت سویم» باشه.

696
00:49:54,833 --> 00:49:57,666
‫خودتون تا حالا روح برهنه دیدین؟
‫من که ندیدم. یعنی چه شکلی می‌شه؟

697
00:49:58,666 --> 00:50:01,791
‫- فرانک، در رو باز می‌کنی؟
‫- یعنی روح برهنه چه اعضایی داره؟

698
00:50:04,791 --> 00:50:06,166
‫خیلی‌خب، اومدم!

699
00:50:10,458 --> 00:50:12,818
‫شرمنده. با مطبوعات صحبت نمی‌کنیم.

700
00:50:16,625 --> 00:50:18,875
‫اگه می‌شه، لطفا چند دقیقه وقتتون رو بگیرم؟

701
00:50:20,208 --> 00:50:22,958
‫جوی هم کلی تحقیق کرد.

702
00:50:23,041 --> 00:50:26,375
‫فهمید ساکن قبلی این خونه،
‫صاحب باری همین حوالی بوده.

703
00:50:26,458 --> 00:50:29,125
‫واسه همین با خودمون گفتیم
‫شاید اگه به اون بار ببریمت،

704
00:50:29,208 --> 00:50:30,625
‫چیزی به خاطر بیاری.

705
00:50:30,708 --> 00:50:32,291
‫وای!

706
00:50:32,375 --> 00:50:33,541
‫جوی.

707
00:50:34,125 --> 00:50:35,125
‫بی‌خیال دیگه.

708
00:50:36,625 --> 00:50:38,125
‫درست می‌گی. ببخشید.

709
00:50:39,708 --> 00:50:41,833
‫خیلی‌خب، با خودمون گفتیم
‫اگه بتونیم...

710
00:50:44,333 --> 00:50:46,416
‫خیلی سرده!

711
00:50:47,833 --> 00:50:49,208
‫وای خدایا، ببخشید. آخه...

712
00:50:49,291 --> 00:50:50,833
‫خیلی خوشم میاد. طرفدارتم.

713
00:50:50,916 --> 00:50:52,708
‫خودم می‌دونم رفتارم رو اعصابمه.

714
00:50:52,791 --> 00:50:55,375
‫آخه واقعا داره یه‌طوری می‌شم و...

715
00:50:56,916 --> 00:50:57,958
‫ببخشید.

716
00:50:58,041 --> 00:50:59,041
‫ببخشید.

717
00:51:00,083 --> 00:51:01,083
‫بگذریم.

718
00:51:02,291 --> 00:51:03,500
‫باید ببریمت بیرون.

719
00:51:04,916 --> 00:51:06,875
‫مطمئنی نمی‌تونی بری بیرون؟

720
00:51:13,583 --> 00:51:14,583
‫امتحان کردی؟

721
00:51:16,416 --> 00:51:17,625
‫یعنی واقعا تلاش کردی؟

722
00:51:20,666 --> 00:51:21,666
‫خیلی‌خب.

723
00:51:23,666 --> 00:51:24,708
‫ببین ارنست.

724
00:51:26,291 --> 00:51:27,291
‫من درکت می‌کنم.

725
00:51:27,833 --> 00:51:30,958
‫خیلی وقته که اینجا بودی،

726
00:51:31,041 --> 00:51:33,916
‫دنیا هم جای خیلی ترسناکیه.

727
00:51:35,416 --> 00:51:38,666
‫باور کن، گاهی اوقات
‫خودم هم ازش وحشت می‌کنم،

728
00:51:39,958 --> 00:51:42,125
‫ولی دیگه جوابی تو این خونه باقی نمونده.

729
00:51:42,833 --> 00:51:45,208
‫اگه بخوایم بفهمیم کی هستی...

730
00:51:47,083 --> 00:51:48,333
‫و چی به سرت اومده،

731
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
‫جوابش اون بیرونه.

732
00:51:54,250 --> 00:51:58,333
‫خیلی عذر می‌خوام که سرزده اومدم اینجا.

733
00:51:58,416 --> 00:52:01,958
‫- در حالت عادی زنگ می‌زدم، ولی...
‫- ببخشید. واسه چی اومدین پیشمون؟

734
00:52:04,000 --> 00:52:07,500
‫سی‌آی‌ای اواخر دهه نود
‫من رو استخدام کرده بود...

735
00:52:07,583 --> 00:52:11,750
‫تا ریاست طرحی به نام
‫«برش جادوگر» رو به عهده بگیرم.

736
00:52:12,958 --> 00:52:13,958
‫«برش جادوگر»؟

737
00:52:14,875 --> 00:52:18,708
‫یعنی همگی نشئه می‌کردین،
‫فیلم‌های «هری پاتر» رو تماشا می‌کردین و...

738
00:52:18,791 --> 00:52:19,625
‫عزیز دلم...

739
00:52:19,708 --> 00:52:21,541
‫کار «برش جادوگر»
‫انجام عملیات‌های ترسناکی بود...

740
00:52:21,625 --> 00:52:24,375
‫که اکثر سطوح دولت
‫ازش خبر نداشتن.

741
00:52:24,458 --> 00:52:26,833
‫در زمینه روان‌شناسی فراهنجار
‫فعالیت می‌کردیم،

742
00:52:26,916 --> 00:52:31,291
‫ولی دستور داشتیم روحی رو
‫پیدا و دستگیر کنیم.

743
00:52:35,541 --> 00:52:37,666
‫اصلا نمی‌خواد بترسی.
‫بهت قول می‌دم.

744
00:52:38,208 --> 00:52:39,208
‫خب؟

745
00:52:57,875 --> 00:53:00,375
‫ببین. ببین، ببین، ببین. ببین.

746
00:53:00,458 --> 00:53:02,291
‫ببین چی می‌گم. ببین.

747
00:53:04,333 --> 00:53:06,291
‫دیگه تنها نیستی ارنست.

748
00:53:07,875 --> 00:53:10,125
‫من همین‌جا در تک‌تک مراحل کنارتم.

749
00:53:12,166 --> 00:53:13,250
‫از پسش برمیای.

750
00:54:04,916 --> 00:54:06,875
‫به محض این که خبرش پخش شد...

751
00:54:06,958 --> 00:54:12,125
‫دارن چندین میلیون دلار پول مالیات مردم رو
‫خرج علم جادویی می‌کنن،

752
00:54:12,625 --> 00:54:14,750
‫یهو تعطیلمون کردن...

753
00:54:14,833 --> 00:54:18,583
‫و سازمانمون من رو فدا کرد.

754
00:54:20,208 --> 00:54:21,666
‫عین گوسفند قربانیشون بودم.

755
00:54:22,291 --> 00:54:23,541
‫بدجوری داغون شدم.

756
00:54:27,458 --> 00:54:29,708
‫ولی بعدش ارنست پیداش شد.

757
00:54:29,791 --> 00:54:34,041
‫خیلی‌خب. خیلی ممنون که تشریف آوردین،
‫ولی همون‌طور که می‌بینین، سرمون شلوغه.

758
00:54:35,041 --> 00:54:36,041
‫دوست دارم ببینمش.

759
00:54:36,125 --> 00:54:37,458
‫نمی‌شه ببینینش.

760
00:54:38,208 --> 00:54:41,625
‫گمون نکنم وخامت شرایطتون رو درک کرده باشین.

761
00:54:41,708 --> 00:54:44,000
‫این موجودیت‌ها خطرناکن.

762
00:54:44,083 --> 00:54:45,458
‫ترجیح می‌دم لطفا تشریف ببرین.

763
00:54:45,541 --> 00:54:48,916
‫شاید ظاهرا مهربون باشن،
‫ولی همیشه هویتشون رو دروغ می‌گن.

764
00:54:49,000 --> 00:54:51,750
‫- دوباره ازتون نمی‌خوام...
‫- پسرتون، کوین،

765
00:54:51,833 --> 00:54:54,416
‫باهاش صمیمیه.
‫خودم تو فیلم‌ها دیدم. در خطره!

766
00:54:54,500 --> 00:54:56,060
‫خیلی‌خب! بسه! دیگه برین بیرون!

767
00:54:56,125 --> 00:54:59,458
‫پای امنیت ملی وسطه.
‫من حق دارم اینجا باشم.

768
00:54:59,541 --> 00:55:01,208
‫پس با مجوز برگردین.

769
00:55:01,291 --> 00:55:04,875
‫ولی فعلا گورتون رو
‫از خونه‌ام گم کنین بیرون.

770
00:55:11,041 --> 00:55:12,041
‫برمی‌گردم.

771
00:55:12,833 --> 00:55:13,833
‫قول می‌دم.

772
00:55:28,666 --> 00:55:29,541
‫خودشه!

773
00:55:29,625 --> 00:55:30,708
‫ای وای!

774
00:55:30,791 --> 00:55:32,958
‫وای خدایا! خودشه! ارنسته!

775
00:55:33,041 --> 00:55:34,541
‫خودشه!

776
00:55:47,416 --> 00:55:48,666
‫ارنست! ارنست!

777
00:56:20,458 --> 00:56:21,666
‫ای وای!

778
00:56:26,083 --> 00:56:26,916
‫چه کار زشتی کرد!

779
00:56:27,000 --> 00:56:28,000
‫بجنب.

780
00:56:28,625 --> 00:56:29,625
‫بریم تو!

781
00:56:32,050 --> 00:56:38,300
‫[ما متخصصیم]

782
00:57:02,625 --> 00:57:03,458
‫آهای!

783
00:57:07,583 --> 00:57:08,958
‫- آهای!
‫- ببخشید!

784
00:57:09,625 --> 00:57:10,625
‫آهای!

785
00:57:19,833 --> 00:57:23,250
‫خیلی‌خب حالا. نمی‌شه خودت رو نامرئی کنی؟

786
00:57:25,291 --> 00:57:27,166
‫چی؟
‫واسه چی زودتر چنین کاری نکرد؟

787
00:57:27,250 --> 00:57:29,000
‫چه بدونم. بیاین. باید بریم.

788
00:57:29,916 --> 00:57:31,083
‫خیلی مسخره است.

789
00:57:31,166 --> 00:57:33,791
‫خب... اصلا خوشم نمیاد...

790
00:57:33,875 --> 00:57:36,000
‫متمم چهارم قانون اساسی رو
‫بهت یادآوری کنم.

791
00:57:36,083 --> 00:57:37,625
‫به یه تروریست پناه دادن.

792
00:57:37,708 --> 00:57:41,875
‫مطمئن نیستم روح از نظر قانونی
‫تروریست محسوب بشه.

793
00:57:44,625 --> 00:57:46,208
‫بالاخره اشتباهی می‌کنن.

794
00:57:48,125 --> 00:57:50,333
‫افراد بی‌ملاحظه همیشه اشتباه می‌کنن.

795
00:57:53,500 --> 00:57:55,041
‫وقتی هم اشتباه کنن...

796
00:57:57,625 --> 00:57:58,791
‫ما آماده‌ایم.

797
00:58:11,291 --> 00:58:13,416
‫«چاک ئی چیز» یه کم پایین‌تره بچه‌ها.

798
00:58:13,958 --> 00:58:16,666
‫ایشون رو می‌شناسین؟
‫قدیم‌ها اینجا کار می‌کرد.

799
00:58:16,750 --> 00:58:18,833
‫اینجا ده دوازده صاحب مختلف داشته.

800
00:58:19,500 --> 00:58:21,125
‫نمی‌شه یه دقیقه
‫نگاهی به اطراف بندازیم؟

801
00:58:21,208 --> 00:58:24,541
‫عزیز دلم، ممکنه جواز فروش الکلم رو لغو کنن.
‫باید برین.

802
00:58:26,500 --> 00:58:28,458
‫بیا. خیلی احمقانه است. بیا بریم دیگه.

803
00:58:32,208 --> 00:58:34,208
‫آهای، وایستین.

804
00:58:35,666 --> 00:58:37,166
‫عکسه رو دوباره نشونم بدین.

805
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
‫ایناهاش.

806
00:58:52,041 --> 00:58:53,041
‫وای خدایا.

807
00:58:57,125 --> 00:58:59,333
‫دیدی؟ یه ربطی دارن.

808
00:58:59,416 --> 00:59:00,416
‫می‌دونستم.

809
00:59:01,125 --> 00:59:03,166
‫وایستا ببینم. تو همون بچه‌ای، مگه نه؟

810
00:59:03,250 --> 00:59:05,726
‫اِم، شرمنده. متوجه منظورتون نمی‌شم.

811
00:59:05,750 --> 00:59:08,041
‫همونی که خونه‌شون روح داره.
‫خودتی! پشم‌هام!

812
00:59:08,125 --> 00:59:10,333
‫خیلی‌خب، ممنون که وقت گذاشتین.
‫باید بریم.

813
00:59:12,250 --> 00:59:13,375
‫یه پا نابغه‌ای.

814
00:59:13,958 --> 00:59:16,458
‫حتما این شلر باید بدونه ارنست کیه.

815
00:59:16,541 --> 00:59:18,625
‫اون‌وقت تو رو باش که بهم شک داشتی.

816
00:59:18,708 --> 00:59:19,833
‫من اصلا بهت شک نداشتم.

817
00:59:20,333 --> 00:59:22,458
‫- حالا کافیه بفهمیم کجاست.
‫- مامان!

818
00:59:22,541 --> 00:59:24,083
‫یه روح اونجاست!

819
00:59:24,625 --> 00:59:26,125
‫چه قشنگ عزیزم.

820
00:59:28,541 --> 00:59:29,541
‫ارنست.

821
00:59:31,041 --> 00:59:32,500
‫ارنست، چی شده؟

822
00:59:35,625 --> 00:59:36,625
‫ارنست.

823
00:59:42,416 --> 00:59:44,000
‫ارنست!

824
00:59:48,625 --> 00:59:49,625
‫ارنست!

825
00:59:59,666 --> 01:00:01,375
‫سلام بابا جون.

826
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
‫سلام جونِ دلم.

827
01:00:14,791 --> 01:00:16,083
‫ای وای.

828
01:00:16,166 --> 01:00:17,875
‫مامان!

829
01:00:20,125 --> 01:00:22,291
‫ارنست، بیا! باید بریم!

830
01:00:22,833 --> 01:00:23,708
‫ارنست! ارنست!

831
01:00:25,875 --> 01:00:26,916
‫ارنست!

832
01:00:28,458 --> 01:00:29,541
‫ارنست!

833
01:00:34,541 --> 01:00:36,291
‫ارنست، بیا! باید بریم!

834
01:00:40,166 --> 01:00:42,791
‫گمون کنم مجوزمون خود به خود جور شد.

835
01:00:44,791 --> 01:00:46,541
‫«ارنست، روح نه چندان مهربان.»

836
01:00:46,625 --> 01:00:48,958
‫«مسخره‌بازی فراطبیعی.»

837
01:00:49,041 --> 01:00:50,416
‫الان دیگه خیال می‌کنن هیولاست.

838
01:00:50,500 --> 01:00:53,833
‫اونجا چیزی دیده بود.
‫انگار داشت چیزی به خاطر می‌آورد.

839
01:00:53,916 --> 01:00:56,500
‫خب، انگار می‌خواست شرلی تمپل رو بدزده!

840
01:00:56,583 --> 01:00:58,423
‫ضمنا، واسه چی بهم نگفته بودین
‫می‌تونه بره بیرون؟

841
01:00:58,500 --> 01:01:00,000
‫باید بابتش قرارداد اختصاصی می‌بستم.

842
01:01:00,083 --> 01:01:01,500
‫گوش نمی‌دی چی می‌گم.

843
01:01:01,583 --> 01:01:02,666
‫اسم کسی رو گفته بود،

844
01:01:02,750 --> 01:01:05,333
‫گفته بود جون فلان.

845
01:01:05,416 --> 01:01:07,541
‫- خب که چی؟
‫- خب، شاید واسه همین اینجا گیر افتاده.

846
01:01:08,541 --> 01:01:10,791
‫اتفاقی براش افتاده بوده.
‫اتفاق بدی براش افتاده بوده.

847
01:01:10,875 --> 01:01:15,083
‫شاید اگه کمکش کنیم بیشتر به خاطر بیاره،
‫بتونه بره اون دنیا.

848
01:01:15,166 --> 01:01:16,500
‫بره اون دنیا.

849
01:01:16,583 --> 01:01:20,833
‫ما که نمی‌خوایم بره اون دنیا کوین.
‫باید همین‌جا پیش خودمون باشه.

850
01:01:22,041 --> 01:01:23,881
‫واقعا خودش اصلا برات مهم نیست، مگه نه؟

851
01:01:23,958 --> 01:01:26,916
‫خودمون برام مهمه!
‫پای آینده‌مون وسطه.

852
01:01:27,000 --> 01:01:30,041
‫پای خرج دانشگاه فولتن وسطه.
‫پای خرج دانشگاه خودت وسطه.

853
01:01:30,125 --> 01:01:31,375
‫پای ما رو وسط نکش.

854
01:01:32,625 --> 01:01:33,708
‫به فکر خودتی.

855
01:01:34,541 --> 01:01:35,750
‫همیشه به فکر خودتی.

856
01:01:36,375 --> 01:01:38,333
‫آهای، حرفم هنوز باهات تموم نشده پسر.

857
01:01:45,250 --> 01:01:46,833
‫اصلا به حرف‌هاش گوش ندادی.

858
01:02:03,100 --> 01:02:05,300
‫[برش جادوگر]

859
01:02:15,375 --> 01:02:16,833
‫سلام خانم‌ها.

860
01:02:20,208 --> 01:02:23,375
‫وای، فالوئرهای «اینستاگرام»ـم همین الان
‫به دویست هزار رسید. خیلی خفنه.

861
01:02:23,458 --> 01:02:24,333
‫بی‌شوخی؟

862
01:02:24,416 --> 01:02:28,041
‫کل بچه‌های مدرسه حسودی می‌کنن،
‫ولی من که خودم نخواستم این‌قدر جذاب باشم.

863
01:02:28,125 --> 01:02:30,125
‫من که خودم نخواستم
‫این‌قدر مشهور باشم.

864
01:02:30,208 --> 01:02:33,041
‫اذیت نکن دیگه. نه، واقعا یه شرکت مکمل
‫باهام تماس گرفت.

865
01:02:33,125 --> 01:02:35,208
‫می‌خوان بابت هر پست
‫هزار دلار بهم بدن.

866
01:02:35,291 --> 01:02:38,541
‫- آفرین سلطان. خیلی خفنه.
‫- آره. ببین. هوم...

867
01:02:50,041 --> 01:02:52,333
‫خودت که می‌دونی تقریبا
‫همه‌جا من رو می‌شناسن.

868
01:02:58,375 --> 01:03:00,250
‫- خلاصه، خودم می‌دونم...
‫- وای، خیلی خوشم میاد.

869
01:03:02,958 --> 01:03:03,958
‫فولتن؟

870
01:03:05,375 --> 01:03:07,125
‫فولتن! چه غلطی می‌کنین؟

871
01:03:07,208 --> 01:03:08,976
‫- بی‌حرکت!
‫- آهای، از خونه‌ام برین بیرون!

872
01:03:09,000 --> 01:03:12,166
‫بچه‌هام کجان؟ کوین! فولتن!

873
01:03:31,750 --> 01:03:32,833
‫ارنست!

874
01:03:49,541 --> 01:03:50,708
‫گوشیشون رو ردیابی کردین؟

875
01:03:50,791 --> 01:03:53,250
‫نه. جفت بچه‌ها گوشیشون رو
‫تو خونه جا گذاشتن.

876
01:03:53,333 --> 01:03:56,125
‫لپ‌تاپ پسره رو ضبط کردیم.
‫داریم هارد درایوش رو بررسی می‌کنیم.

877
01:03:56,208 --> 01:03:58,250
‫بذار همین حوالی بمونن.
‫ممکنه به کارمون بیان.

878
01:03:58,333 --> 01:04:01,791
‫برام مهم نیست کدوم خری هستین.
‫باید درک کنین که اینجا خونه منه.

879
01:04:01,875 --> 01:04:03,791
‫قدرت دست منه. فهمیدی؟

880
01:04:03,875 --> 01:04:05,041
‫بود. فعل ماضی به کار ببر.

881
01:04:05,916 --> 01:04:06,916
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

882
01:04:06,958 --> 01:04:08,375
‫من رئیسم،

883
01:04:08,458 --> 01:04:12,208
‫شما هم اگه باهوش باشین،
‫دقیقا طبق حرفمون عمل می‌کنین.

884
01:04:14,291 --> 01:04:16,333
‫خب، طبق اسنادی که پیدا کردم،

885
01:04:16,416 --> 01:04:18,916
‫شلر ساکن اینجاست،
‫حوالی تالسا می‌شینه...

886
01:04:19,500 --> 01:04:22,375
‫که تقریبا ششصد و چهل و پنج کیلومتر
‫با اینجا فاصله داره.

887
01:04:23,166 --> 01:04:24,500
‫ای بابا. چقدر دوره.

888
01:04:25,083 --> 01:04:27,583
‫نوبتی رانندگی می‌کنیم.
‫می‌رسیم.

889
01:04:29,000 --> 01:04:31,041
‫خیلی‌خب.
‫مثبت‌اندیشیت قشنگه.

890
01:04:35,916 --> 01:04:38,541
‫انگار... عوض شدی.

891
01:04:39,166 --> 01:04:40,750
‫- واقعا؟
‫- آره.

892
01:04:41,833 --> 01:04:43,208
‫قانون‌شکنی بهت میاد.

893
01:04:44,708 --> 01:04:45,708
‫مرسی.

894
01:04:52,250 --> 01:04:55,125
‫اِم، احتمالا بهتر باشه حرکت کنیم.

895
01:04:55,208 --> 01:04:56,208
‫هوم.

896
01:04:56,958 --> 01:04:57,958
‫چیه؟

897
01:05:07,083 --> 01:05:08,083
‫خیلی قشنگه.

898
01:05:35,500 --> 01:05:37,541
‫ساعت یازده و ربع دیشب،

899
01:05:37,625 --> 01:05:42,458
‫موجودیتی به نام ارنست
‫پسرمون، کوین پرسلی...

900
01:05:43,458 --> 01:05:45,291
‫و دوستش، جوی یوشینو رو...

901
01:05:46,625 --> 01:05:48,625
‫از خونه‌مون دزدید.

902
01:05:48,708 --> 01:05:53,000
‫ازتون خواستاریم اگه اطلاعاتی دارین،
‫لطفا با مسئولین شهرتون تماس بگیرین.

903
01:05:54,458 --> 01:05:55,458
‫ای کثافت بی‌شعور.

904
01:05:55,875 --> 01:05:57,083
‫- جانم؟
‫- اِم...

905
01:05:57,166 --> 01:06:00,333
‫- نوشیدنی انرژی‌زا ندارین؟
‫- فقط می‌دونیم تو اتاقشون بودن.

906
01:06:00,416 --> 01:06:01,416
‫ته آخرین راهروئه.

907
01:06:01,458 --> 01:06:03,208
‫- مرسی.
‫- یازده و ربع که سر زدیم،

908
01:06:04,083 --> 01:06:04,958
‫خونه نبودن.

909
01:06:09,500 --> 01:06:10,541
‫این رو باش.

910
01:06:11,125 --> 01:06:13,041
‫بیا. بزنش.
‫بهت میاد.

911
01:06:20,041 --> 01:06:22,875
‫ایول. یه‌کم بده پایین.
‫خفن شدی.

912
01:06:30,666 --> 01:06:32,458
‫شبیه شخصیت منفی «ماتریکس» شدی.

913
01:06:34,166 --> 01:06:35,333
‫ببین چقدر خفن شدی.

914
01:06:42,208 --> 01:06:43,208
‫خاک بر سرم!

915
01:06:46,250 --> 01:06:48,541
‫چیه؟ کجایی؟

916
01:06:55,083 --> 01:06:56,541
‫ای وای، خیلی بد شد.

917
01:07:05,875 --> 01:07:07,000
‫نه‌خیر.

918
01:07:07,083 --> 01:07:08,166
‫سلام پسر روح‌دوست.

919
01:07:09,291 --> 01:07:10,291
‫سلام خانم.

920
01:07:11,458 --> 01:07:13,583
‫- می‌شه از ماشین پیاده بشین؟
‫- با منین؟

921
01:07:13,666 --> 01:07:16,750
‫پسرم، باید بخوابی رو زمین
‫و دستت رو بذاری پشت سرت.

922
01:07:17,458 --> 01:07:18,750
‫مشکلی پیش اومده سرکار؟

923
01:07:18,833 --> 01:07:21,208
‫مجبورم نکن حرفم رو تکرار کنم.

924
01:07:33,625 --> 01:07:34,875
‫خیلی عذر می‌خوام!

925
01:07:35,958 --> 01:07:37,750
‫چیزی همراهتون نداریـ... بی‌حرکت!

926
01:07:46,458 --> 01:07:47,666
‫بی‌حرکت!

927
01:07:47,750 --> 01:07:48,916
‫دست‌ها بالا!

928
01:07:54,250 --> 01:07:56,458
‫بریم، بریم، بریم، بریم، بریم.

929
01:07:57,750 --> 01:08:00,958
‫وای خدایا. زدم تو تخمش!

930
01:08:01,041 --> 01:08:02,541
‫- ارنست کجایت؟
‫- نمی‌دونم!

931
01:08:09,208 --> 01:08:10,791
‫- آهای، وایستا!
‫- بریم، بریم، بریم، بریم، بریم!

932
01:08:13,791 --> 01:08:15,125
‫چه غلطی می‌کنی؟

933
01:08:15,208 --> 01:08:17,208
‫- بهم توهین کرد!
‫- تکون بخور دیگه احمق!

934
01:08:28,291 --> 01:08:29,291
‫ای وای.

935
01:08:31,125 --> 01:08:32,583
‫گمون کنم گممون کردن.

936
01:08:33,791 --> 01:08:35,666
‫- خاک بر سرم!
‫- ای وای!

937
01:08:40,958 --> 01:08:42,250
‫پشت سرمونه کوین!

938
01:08:43,875 --> 01:08:46,355
‫- هنوز ندیدیش؟
‫- ای وای. واقعا تعقیب و گریزه.

939
01:08:46,416 --> 01:08:47,250
‫برو اونجا! بپیچ اون طرف!

940
01:08:51,708 --> 01:08:54,500
‫گیرش انداختم!
‫از اون طرف بپیچ جلوش! ایول!

941
01:09:00,791 --> 01:09:02,041
‫وای، وای، وای، وای!

942
01:09:07,291 --> 01:09:08,333
‫ای خدا! چقدر زیادن!

943
01:09:08,416 --> 01:09:10,616
‫- اگه بزنیم کنار، ولمون می‌کنن؟
‫- دیوانه شدی؟

944
01:09:14,833 --> 01:09:16,833
‫زد تو تخمم، زد به ماشینم!

945
01:09:23,041 --> 01:09:24,416
‫وای، خاک عالم!

946
01:09:25,375 --> 01:09:26,875
‫ول کن!

947
01:09:41,125 --> 01:09:42,625
‫- کوین!
‫- خودم دیدمش!

948
01:09:42,708 --> 01:09:44,500
‫می‌خوای ببینیم کی شجاع‌تره؟ بیا ببینم!

949
01:09:52,041 --> 01:09:53,791
‫خوش برگشتی.

950
01:09:53,875 --> 01:09:54,750
‫ای آشغال عـ...

951
01:09:55,916 --> 01:09:57,000
‫اون یکی داره میاد.

952
01:09:59,291 --> 01:10:00,416
‫وای، وای...

953
01:10:11,666 --> 01:10:13,041
‫ای وای!

954
01:10:31,375 --> 01:10:33,041
‫پشم‌هام ارنست. چیکار می‌کنی؟

955
01:10:49,125 --> 01:10:50,333
‫- وایستا کوین!
‫- می‌تونم رد بشم!

956
01:10:50,416 --> 01:10:51,791
‫نه‌خیر، نمی‌تونی! وایستا! کوین!

957
01:10:54,875 --> 01:10:56,375
‫پشم‌هام!

958
01:11:07,041 --> 01:11:08,125
‫گندش بزنن!

959
01:11:18,416 --> 01:11:20,083
‫دیگه چنین کاری نکن.

960
01:11:21,291 --> 01:11:22,291
‫ایول.

961
01:11:22,708 --> 01:11:24,166
‫برگردین اینجا ببینم!

962
01:11:27,000 --> 01:11:28,208
‫گندش بزنن!

963
01:11:35,250 --> 01:11:36,375
‫داره کجا می‌ره؟

964
01:11:37,000 --> 01:11:39,916
‫ما که بهتون گفتیم. نمی‌دونیم.

965
01:11:40,000 --> 01:11:42,208
‫ما حق داریم وکیل بگیریم، خب؟

966
01:11:42,291 --> 01:11:43,958
‫نمی‌شه عین حیوان حبسمون کنین.

967
01:11:44,041 --> 01:11:46,041
‫کی گوشیم رو پس می‌دین؟

968
01:11:47,208 --> 01:11:49,208
‫می‌دونین چیه؟
‫من باید برم مستراح؟

969
01:11:53,625 --> 01:11:55,625
‫واسه شاشیدن هم باید اجازه بگیرم؟

970
01:11:57,333 --> 01:11:58,375
‫بذار بره.

971
01:12:10,041 --> 01:12:12,833
‫وای خدا جون!
‫خیلی عذر می‌خوام! حالتون خوبه؟

972
01:12:12,916 --> 01:12:14,416
‫وای خدایا.

973
01:12:20,458 --> 01:12:21,291
‫الو؟

974
01:12:21,375 --> 01:12:22,375
‫سلام مامان.

975
01:12:22,416 --> 01:12:24,541
‫وای خدایا، سلام کوین. حالت خوبه؟

976
01:12:24,625 --> 01:12:26,125
‫آره. آره، خوبم.

977
01:12:26,208 --> 01:12:27,250
‫کجایی؟

978
01:12:28,583 --> 01:12:31,583
‫نمی‌شه بگم، شرمنده.
‫ولی سالمم. قول می‌دم.

979
01:12:31,666 --> 01:12:34,000
‫گمون کنم کسی رو پیدا کردیم
‫که بتونه به ارنست کمک کنه.

980
01:12:34,083 --> 01:12:37,125
‫خیلی‌خب. ببین چی می‌گم.
‫به مسیرتون ادامه بدین.

981
01:12:37,208 --> 01:12:39,791
‫هر کاری به نظرتون درسته بکنین.

982
01:12:39,875 --> 01:12:41,791
‫خیلی دوستت دارم. خیلی‌خب.

983
01:12:41,875 --> 01:12:42,875
‫من هم خیلی دوستت دارم.

984
01:12:44,750 --> 01:12:47,250
‫امان از دست بازاریابان تلفنی.
‫خیلی رو اعصابن، مگه نه؟

985
01:12:48,291 --> 01:12:52,250
‫کمک به فراریان جرم فدرال محسوب می‌شه.

986
01:12:52,333 --> 01:12:53,625
‫کجاست؟

987
01:12:54,875 --> 01:12:59,125
‫خانم، ترجیح می‌دم
‫یه بسته تیغ اصلاح قورت بدم...

988
01:12:59,208 --> 01:13:03,625
‫و روش هم آب‌لیمو بخورم،
‫تا بخوام به شما چیزی بگم.

989
01:13:04,833 --> 01:13:06,958
‫خانم، باید با کسی صحبت کنین.

990
01:13:20,450 --> 01:13:27,758
‫[راهسرای تراکسی]

991
01:13:27,958 --> 01:13:30,118
‫ماشینی که ارنست روحه سوارش بود،

992
01:13:30,166 --> 01:13:33,125
‫با سرعت از شهر عبور کرد
‫تا گیر مسئولین نیفته...

993
01:13:33,208 --> 01:13:35,416
‫و تو کل مسیر خسارت به بار آورد...

994
01:13:59,375 --> 01:14:00,375
‫چیکار می‌کنی؟

995
01:14:00,458 --> 01:14:03,041
‫دنبال جنازه می‌گردم.
‫این اتاق بوی گند می‌ده.

996
01:14:11,750 --> 01:14:12,750
‫زنگ زده.

997
01:14:26,833 --> 01:14:27,958
‫وای خدایا.

998
01:14:28,958 --> 01:14:30,583
‫وایستا ببینم، حتما اشتباهی شده.

999
01:14:32,291 --> 01:14:35,083
‫شاید بهتر باشه رو تخت برینم.

1000
01:14:36,000 --> 01:14:37,666
‫می‌تونیم دوتایی رو همین بخوابیم.

1001
01:14:38,500 --> 01:14:39,500
‫دوتایی؟

1002
01:14:39,916 --> 01:14:41,750
‫فقط سعی کن باهام لاپایی بزنی.

1003
01:14:42,708 --> 01:14:45,000
‫وای! نه... من که اصلا...

1004
01:14:45,083 --> 01:14:46,083
‫شوخی کردم.

1005
01:14:46,750 --> 01:14:48,125
‫بیا اینجا. کنترل رو بردار.

1006
01:15:06,291 --> 01:15:08,458
‫همچنان در سراسر جهان...

1007
01:15:08,541 --> 01:15:11,666
‫خواستار بخورد اخلاقی با ارنست هستن.

1008
01:15:11,750 --> 01:15:13,851
‫- من می‌خوام معما رو حل کنم.
‫- بفرمایین.

1009
01:15:13,875 --> 01:15:15,750
‫- جوابش «ارنست روحه» است.
‫- درسته.

1010
01:15:17,833 --> 01:15:18,833
‫عجب.

1011
01:15:19,416 --> 01:15:21,250
‫واقعا مشهور شده، مگه نه؟

1012
01:15:23,375 --> 01:15:25,291
‫وای. اینجا رو.

1013
01:15:25,375 --> 01:15:28,416
‫ببین، هنوز هم دیر نشده
‫و می‌تونی کنار بکشی.

1014
01:15:28,500 --> 01:15:29,500
‫چی؟

1015
01:15:30,375 --> 01:15:32,375
‫آخه همه خیال می‌کنن دزدیدنت.

1016
01:15:33,083 --> 01:15:35,708
‫می‌تونی الکی بگی فرار کردی.

1017
01:15:36,750 --> 01:15:37,791
‫وایستا ببینم.

1018
01:15:39,625 --> 01:15:41,375
‫منظورت اینه که بهتره قالتون بذارم؟

1019
01:15:42,041 --> 01:15:44,416
‫- واسه چی باید چنین کاری کنیم؟
‫- که مثلا زندانی نشی؟

1020
01:15:45,375 --> 01:15:46,791
‫دلیل خوبیه.

1021
01:15:46,875 --> 01:15:48,041
‫شوخیت گرفته؟

1022
01:15:48,750 --> 01:15:49,791
‫خودم قبلش زندانی بودم.

1023
01:15:50,833 --> 01:15:54,500
‫گروه موسیقی می‌رفتم، کلاس تیزهوشان می‌رفتم،
‫مربی ریاضی خصوصی داشتم، سرود تمرین می‌کردم.

1024
01:15:55,250 --> 01:15:57,694
‫بابام تک‌تک لحظات زندگیم رو
‫برنامه‌ریزی کرده...

1025
01:15:57,718 --> 01:15:59,041
‫و واقعا کلافه کننده است.

1026
01:15:59,125 --> 01:16:01,250
‫حداقل بابات اهمیت می‌ده.

1027
01:16:02,083 --> 01:16:03,291
‫به خاطر فرهنگمونه.

1028
01:16:03,958 --> 01:16:05,541
‫حتما باید بهترین باشیم.

1029
01:16:06,250 --> 01:16:08,875
‫باید ثابت کنیم تو جامعه جا داریم.
‫خیلی مزخرفه.

1030
01:16:09,708 --> 01:16:12,791
‫گاهی اوقات انگار
‫اصلا من رو نمی‌شناسه.

1031
01:16:14,125 --> 01:16:17,041
‫صرفا نسخه‌ای جعلی از خودم رو
‫که خودش ساخته می‌بینه.

1032
01:16:17,125 --> 01:16:20,041
‫چه بدونم. گمون کنم
‫خیلی از والدین همین‌طور باشن.

1033
01:16:20,875 --> 01:16:23,763
‫سعی می‌کنن خودشون رو
‫از طریق بچه‌هاشون اصلاح کنن،

1034
01:16:23,787 --> 01:16:25,708
‫ولی باز هم در نهایت گند می‌زنن.

1035
01:16:27,208 --> 01:16:31,833
‫خیلی غم‌انگیزه که وقتی بچه بودم،
‫با بابام رفیق جینگ بودیم.

1036
01:16:33,708 --> 01:16:34,708
‫دلم واسه اون دوران تنگ شده.

1037
01:16:36,291 --> 01:16:37,291
‫چی شد؟

1038
01:16:37,958 --> 01:16:39,833
‫چه بدونم. صـ...

1039
01:16:41,083 --> 01:16:45,916
‫صرفا به خاطر یه اتفاق نبود.
‫انگار یه سری مسائل به مرور زمان رخ دادن،

1040
01:16:47,625 --> 01:16:48,708
‫زیاد نقل‌مکان کردیم،

1041
01:16:49,333 --> 01:16:53,541
‫خودش قول‌هایی به مامانم می‌داد
‫که اصلا عملیشون نکرد.

1042
01:16:55,291 --> 01:16:56,875
‫می‌دیدم چقدر ناراحت می‌شه.

1043
01:16:57,708 --> 01:16:59,583
‫بعد از مدتی، کلا فاصله گرفتم.

1044
01:17:01,875 --> 01:17:04,375
‫گاهی اوقات حس می‌کنم
‫اصلا دیگه پسرش نیستم.

1045
01:17:16,083 --> 01:17:17,083
‫چیه؟

1046
01:17:18,791 --> 01:17:19,791
‫واقعا خیلی...

1047
01:17:21,291 --> 01:17:22,583
‫خیلی باحالی.

1048
01:17:25,333 --> 01:17:26,500
‫ممنون که کمکمون می‌کنی.

1049
01:17:37,583 --> 01:17:39,500
‫باید برم مستراح.

1050
01:17:39,583 --> 01:17:40,750
‫- خیلی‌خب.
‫- یه لحظه وایستا.

1051
01:17:40,833 --> 01:17:41,833
‫باشه.

1052
01:17:46,416 --> 01:17:47,416
‫ارنست.

1053
01:17:50,500 --> 01:17:51,583
‫می‌شه بس کنی؟

1054
01:17:52,166 --> 01:17:53,583
‫ارنست، بس کن.

1055
01:17:53,666 --> 01:17:55,416
‫ارنست. بس کن.

1056
01:17:55,500 --> 01:17:57,940
‫چیکار می‌کنی؟ بس کن ارنست.

1057
01:18:00,666 --> 01:18:02,541
‫- چی؟ این دیگه چیه؟
‫- وای!

1058
01:18:03,083 --> 01:18:04,083
‫چی؟

1059
01:18:04,958 --> 01:18:05,958
‫بس کن. ارنست!

1060
01:18:07,666 --> 01:18:09,750
‫همه‌چی مرتبه؟
‫- آره.

1061
01:18:09,833 --> 01:18:11,000
‫آره. آره.

1062
01:18:11,083 --> 01:18:13,541
‫اِم، همه‌چی ردیفه.

1063
01:18:46,625 --> 01:18:48,125
‫برو رد کارت.

1064
01:19:00,000 --> 01:19:03,200
‫[پیشنهاد ویژه امروز: هزار و دویست دلار]

1065
01:19:23,291 --> 01:19:24,291
‫من همین‌جا می‌مونم.

1066
01:19:25,083 --> 01:19:26,083
‫دیدبانی می‌دم.

1067
01:19:27,916 --> 01:19:30,125
‫اگه چیز مشکوکی دیدی، بوق بزن.

1068
01:19:31,916 --> 01:19:33,250
‫تو چشم نباش، خب؟

1069
01:20:10,291 --> 01:20:11,291
‫سلام.

1070
01:20:12,500 --> 01:20:14,083
‫شما ارنست شلر هستین؟

1071
01:20:15,750 --> 01:20:17,958
‫- من...
‫- خودم می‌شناسمت. بفرما تو.

1072
01:20:26,625 --> 01:20:28,500
‫ایشون همسرم، راموناست.

1073
01:20:30,166 --> 01:20:32,833
‫پارسال سکته کرد.

1074
01:20:32,916 --> 01:20:35,000
‫این روزها کار خاصی نمی‌کنه.

1075
01:20:37,333 --> 01:20:38,500
‫بگیر بشین.

1076
01:20:44,791 --> 01:20:47,291
‫چیزی بیارم که گلویی تازه کنی؟

1077
01:20:47,375 --> 01:20:51,083
‫اِم، آب‌میوه، نوشابه، آب آناناس؟

1078
01:20:51,166 --> 01:20:53,750
‫رامونا عاشق آب آناناسه.

1079
01:20:54,375 --> 01:20:55,500
‫هرچی بخوای میارم.

1080
01:20:55,583 --> 01:20:57,666
‫نه، نه. نه، میل ندارم.

1081
01:20:58,458 --> 01:20:59,500
‫خیلی‌خب.

1082
01:21:03,000 --> 01:21:04,625
‫خیلی بامزه است...

1083
01:21:06,666 --> 01:21:10,666
‫قبلا تو لیگ بولینگ بازی می‌کردم.

1084
01:21:12,250 --> 01:21:14,583
‫یه روز لباسم رو پیدا نمی‌کردم.

1085
01:21:15,291 --> 01:21:16,916
‫بالا و پایین رو گشته بودم.

1086
01:21:17,958 --> 01:21:21,083
‫رامونا می‌گفت همیشه
‫همه‌چی رو گم می‌کنم،

1087
01:21:21,166 --> 01:21:24,916
‫حتی لباس تو تنم رو هم گم می‌کنم، ولی...

1088
01:21:26,750 --> 01:21:28,625
‫خودم می‌دونستم یه جای کار می‌لنگید.

1089
01:21:31,750 --> 01:21:33,791
‫تا دو هفته پیش
‫که یکی از فیلم‌هاتون رو...

1090
01:21:33,875 --> 01:21:38,333
‫تو تلویزیون دیدم، اون لباس رو ندیده بودم.

1091
01:21:40,041 --> 01:21:44,166
‫خب، من به عمرم شاهد
‫وقایع عجیب و غریبی بودم، ولی این یکی...

1092
01:21:46,333 --> 01:21:49,166
‫واقعا این یکی رو باورم نمی‌شه.

1093
01:21:54,875 --> 01:21:57,958
‫اسمش رندی بود.
‫رندی مک‌گاورن بود.

1094
01:21:58,041 --> 01:22:01,958
‫زنی که کنارشه، خواهرزنم، اولین بود.

1095
01:22:02,041 --> 01:22:04,375
‫خانم مهربون و عزیزی بود.

1096
01:22:04,458 --> 01:22:07,583
‫به خاطر مسائلی سر زایمان از دنیا رفت.

1097
01:22:07,666 --> 01:22:08,666
‫بچه داشت؟

1098
01:22:09,625 --> 01:22:11,291
‫دختر داشت. اسمش جون بود.

1099
01:22:13,250 --> 01:22:14,250
‫«جونِ دلم.»

1100
01:22:16,208 --> 01:22:17,750
‫چی به سر رندی اومد؟

1101
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
‫من و رامونا اصلا بچه نمی‌خواستیم.

1102
01:22:21,291 --> 01:22:24,666
‫همیشه خیال می‌کردیم
‫سفر می‌کنیم و دنیا رو می‌بینیم.

1103
01:22:26,500 --> 01:22:29,458
‫ولی زندگی برنامه دیگه‌ای
‫برامون ریخته بود.

1104
01:22:29,541 --> 01:22:32,958
‫گمون کنم رندی پس از فوت اولین، از هم پاشید.

1105
01:22:33,541 --> 01:22:34,750
‫به الکل روی آورد.

1106
01:22:36,291 --> 01:22:40,958
‫بعدش یه روز، با جون کوچولو
‫اومد دم در خونه‌مون،

1107
01:22:41,666 --> 01:22:44,583
‫گفت قراری داره
‫و ما باید مراقبش باشیم،

1108
01:22:45,250 --> 01:22:46,750
‫ولی دیگه برنگشت.

1109
01:22:47,333 --> 01:22:50,333
‫اون دخترک بیچاره رو پیش ما ول کرد.
‫چهار ساله بود.

1110
01:22:50,416 --> 01:22:53,583
‫دیگه کسی ندیدش
‫و ازش خبری نشد.

1111
01:22:53,666 --> 01:22:56,791
‫شاید اتفاقی افتاده بود،
‫مثلا تصادف کرده بود یا...

1112
01:22:56,875 --> 01:23:00,833
‫پلیس‌ها ماشینش رو
‫تو نمایشگاه دست‌دوم...

1113
01:23:00,916 --> 01:23:04,750
‫و ساعتش رو تو امانت‌فروشی پیدا کردن.

1114
01:23:05,333 --> 01:23:06,875
‫لباس من...

1115
01:23:07,458 --> 01:23:09,375
‫و گواهی‌نامه‌ام رو برداشت.

1116
01:23:10,000 --> 01:23:12,541
‫احتمالا با همون‌ها
‫هویتش رو عوض کرد.

1117
01:23:14,916 --> 01:23:16,291
‫به نظرتون بعدش چی شد؟

1118
01:23:16,375 --> 01:23:19,583
‫حدس می‌زنم این‌قدر الکل خورد که مرد.

1119
01:23:20,166 --> 01:23:21,541
‫شاید خودکشی کرده باشه.
‫از کجا معلوم؟

1120
01:23:21,625 --> 01:23:25,333
‫دل آدم زیاد واسه چنین آدمی
‫که بچه بی‌مادر خودش رو...

1121
01:23:25,416 --> 01:23:28,375
‫ول می‌کنه، نمی‌سوزه.

1122
01:23:28,458 --> 01:23:30,458
‫گناه بزرگ‌تری به ذهنم خطور نمی‌کنه.

1123
01:23:30,541 --> 01:23:31,541
‫نه.

1124
01:23:32,541 --> 01:23:34,833
‫نه. نه، نه. امکان نداره.
‫عمرا اگه چنین کاری بکنه.

1125
01:23:34,916 --> 01:23:37,791
‫خودت گفته بودی
‫چیزی یادش نمیاد، مگه نه؟

1126
01:23:39,291 --> 01:23:44,208
‫شاید واسه همین یادش نمیاد،
‫آخه حقیقت کارش...

1127
01:23:45,083 --> 01:23:46,416
‫تحمل‌ناپذیره.

1128
01:23:56,083 --> 01:23:58,250
‫رندی؟ خودتی، مگه نه؟

1129
01:24:08,916 --> 01:24:10,083
‫وای خدایا.

1130
01:24:18,458 --> 01:24:20,583
‫ولم کنین! ولم کنین!

1131
01:24:24,333 --> 01:24:25,875
‫ارنست! از اینجا برو!

1132
01:24:30,166 --> 01:24:31,875
‫ولم کنین!

1133
01:24:32,458 --> 01:24:34,000
‫ولم کنین!

1134
01:24:41,791 --> 01:24:42,791
‫دید حرارتی رو فعال کنین!

1135
01:24:45,625 --> 01:24:46,541
‫بهش شلیک کنین!

1136
01:24:51,875 --> 01:24:53,958
‫ارنست! بس کنین!

1137
01:24:55,416 --> 01:24:56,500
‫بس کنین!

1138
01:24:57,083 --> 01:24:59,083
‫بس کنین، داره درد می‌کشه!

1139
01:25:00,541 --> 01:25:01,750
‫ارنست!

1140
01:25:04,750 --> 01:25:07,125
‫دست‌ها بالا!
‫زود باش دست‌ها بالا!

1141
01:25:07,208 --> 01:25:08,125
‫دست‌ها بالا!

1142
01:25:08,208 --> 01:25:09,208
‫ارنست، نه!

1143
01:25:11,708 --> 01:25:13,125
‫- زود باش بلند شو!
‫- نه.

1144
01:25:24,333 --> 01:25:25,458
‫گرفتنش.

1145
01:25:26,333 --> 01:25:27,666
‫کجا می‌برینش؟

1146
01:25:29,291 --> 01:25:30,291
‫ارنست!

1147
01:25:43,291 --> 01:25:44,291
‫کوین.

1148
01:25:47,958 --> 01:25:48,875
‫حالت خوبه؟

1149
01:25:48,958 --> 01:25:50,875
‫- آره. خوبم.
‫- اذیتت کردن؟

1150
01:25:50,958 --> 01:25:52,078
‫- نه.
‫- مطمئنی؟

1151
01:25:52,583 --> 01:25:54,000
‫- آره.
‫- بیا بریم خونه.

1152
01:26:07,083 --> 01:26:09,041
‫گمون کنم به نفع خودت شد، مگه نه؟

1153
01:26:09,125 --> 01:26:13,375
‫به نظرم با توجه به شرایط،
‫معاوضه منصفانه‌ای، موافق نیستی؟

1154
01:26:14,916 --> 01:26:17,291
‫دیگه خودت و خانواده‌ات می‌تونین برین
‫زندگی عادی‌ای داشته باشین.

1155
01:26:30,875 --> 01:26:32,333
‫سلام.

1156
01:26:36,625 --> 01:26:37,625
‫بابت ماشینت عذر می‌خوام.

1157
01:26:38,625 --> 01:26:39,625
‫ماشینه دیگه.

1158
01:26:40,958 --> 01:26:42,166
‫ولی خودت خوبی؟

1159
01:26:45,625 --> 01:26:46,625
‫آره.

1160
01:27:24,916 --> 01:27:28,625
‫خیلی وقت بود
‫که منتظر...

1161
01:27:30,083 --> 01:27:31,291
‫این لحظه بودم.

1162
01:27:58,500 --> 01:27:59,500
‫نه، نه، نه.

1163
01:28:00,625 --> 01:28:01,833
‫کاری نکنین. مشکلی ندارم.

1164
01:28:08,000 --> 01:28:11,166
‫بیاین، از این طرف بیاین.
‫آها، پیداش کردیم.

1165
01:28:11,958 --> 01:28:14,625
‫به‌به، مشهورترین زن دوران.

1166
01:28:15,291 --> 01:28:17,541
‫حضار گرامی،

1167
01:28:17,625 --> 01:28:20,666
‫ایشون دکتر لزلی مونرو هستن.

1168
01:28:20,750 --> 01:28:23,583
‫وای، بذارین اصلاح کنم.

1169
01:28:23,666 --> 01:28:24,791
‫مأمور مونرو هستن.

1170
01:28:24,875 --> 01:28:29,666
‫ایشون کمکمون کردن موجودیتی رو
‫که شاهدش هستین، بگیریم.

1171
01:28:29,750 --> 01:28:31,125
‫واقعا کارشون حرف نداشت، ایول.

1172
01:28:31,208 --> 01:28:32,083
‫احسنت.

1173
01:28:32,166 --> 01:28:34,708
‫خب، حالا...
‫نه، بفرمایین، بفرمایین، نگاهی بندازین.

1174
01:28:41,791 --> 01:28:44,083
‫معلومه که صرفا کمک نکرده بودی.
‫صرفا داشتم...

1175
01:28:44,166 --> 01:28:45,166
‫تهش چی می‌شه؟

1176
01:28:46,416 --> 01:28:48,583
‫- جانم، تهش چی می‌شه؟
‫- خب...

1177
01:28:51,208 --> 01:28:52,625
‫می‌خوای باهاش چیکار کنی؟

1178
01:28:52,708 --> 01:28:55,833
‫خب، طرف از دنیا رفته، در نتیجه...

1179
01:28:57,375 --> 01:28:58,708
‫هر غلطی خواستیم می‌کنیم.

1180
01:29:27,833 --> 01:29:30,583
‫سلام، اِم، کوین خونه است؟

1181
01:29:31,791 --> 01:29:33,125
‫تو مدرسه ندیدمش.

1182
01:29:33,208 --> 01:29:36,250
‫اِم، آره، چند وقته که داره
‫به خودش استراحت می‌ده عزیزم.

1183
01:29:36,750 --> 01:29:38,208
‫شاید بهتر باشه بعدا بیای؟

1184
01:29:38,291 --> 01:29:39,666
‫باشه، خیلی‌خب.

1185
01:29:39,750 --> 01:29:40,916
‫اشکالی نداره مامان.

1186
01:29:44,083 --> 01:29:45,083
‫سلام.

1187
01:29:45,750 --> 01:29:47,875
‫جواب هیچ‌کدوم از پیام‌هام رو ندادی.

1188
01:29:48,458 --> 01:29:49,541
‫آره، راسـ...

1189
01:29:50,541 --> 01:29:54,916
‫راستش، دلم نمی‌خواست با کسی
‫صحبت کنم، اینه که...

1190
01:29:55,000 --> 01:29:56,833
‫اشکالی نداره. درک می‌کنم.

1191
01:30:00,833 --> 01:30:01,833
‫اوضاع چطوره؟

1192
01:30:02,291 --> 01:30:06,083
‫خب، تا هشتاد سالگی تنبیه شدم،
‫ولی به جز اون، خوبِ خوبم.

1193
01:30:08,958 --> 01:30:12,083
‫اِم، صرفا می‌خواستم حالت رو بپرسم.

1194
01:30:15,041 --> 01:30:16,041
‫ایول.

1195
01:30:17,458 --> 01:30:18,625
‫مرسی.

1196
01:30:18,708 --> 01:30:20,333
‫نه، جدی می‌گم. حالت خوبه؟

1197
01:30:23,166 --> 01:30:24,166
‫آره.

1198
01:30:25,916 --> 01:30:26,916
‫خوبم.

1199
01:30:29,416 --> 01:30:30,458
‫می‌بینمت.

1200
01:30:53,166 --> 01:30:54,166
‫سلام.

1201
01:31:01,625 --> 01:31:03,250
‫این بالا الان دیگه خیلی ساکت شده.

1202
01:31:09,625 --> 01:31:11,208
‫حس عجیبی به آدم دست می‌ده.

1203
01:31:18,250 --> 01:31:20,583
‫روز تولدت هم این شکلی بارون می‌بارید.

1204
01:31:21,375 --> 01:31:24,583
‫واسه این یادمه که داشتم
‫مامانت رو می‌رسوندم بیمارستان...

1205
01:31:25,875 --> 01:31:27,666
‫و خیلی ترافیک بود.

1206
01:31:29,208 --> 01:31:31,489
‫خیال می‌کردم قراره همون‌جا
‫تو ماشین زایمان کنه.

1207
01:31:32,041 --> 01:31:33,125
‫وحشت کرده بودم.

1208
01:31:33,208 --> 01:31:37,041
‫به خودم قول داده بودم
‫که اگه به بیمارستان برسیم،

1209
01:31:40,666 --> 01:31:42,416
‫بهترین بابای دنیا بشم.

1210
01:31:46,708 --> 01:31:47,791
‫خیلی بامزه است.

1211
01:31:50,625 --> 01:31:51,958
‫وقتی بچه آدم کوچکه،

1212
01:31:53,250 --> 01:31:54,541
‫والدین بودن راحته.

1213
01:31:56,041 --> 01:31:59,666
‫بچه‌ها شخصیت واقعی آدم رو نمی‌بینن.

1214
01:32:01,583 --> 01:32:03,041
‫فقط خصوصیات خوبش رو می‌بینن.

1215
01:32:04,208 --> 01:32:05,541
‫همونی که آدم می‌خواد رو می‌بینن.

1216
01:32:07,625 --> 01:32:10,041
‫ولی بالاخره، بزرگ که می‌شن...

1217
01:32:12,000 --> 01:32:16,625
‫مخفی کردن خصوصیاتی که آدم
‫ازشون خوشش نمیاد، سخت و سخت‌تر می‌شه.

1218
01:32:19,416 --> 01:32:20,416
‫گمون نکنم...

1219
01:32:21,583 --> 01:32:24,541
‫اصلا واقعا فهمیده باشم کی هستم.

1220
01:32:27,833 --> 01:32:29,750
‫صرفا همیشه دنبال چیزی بودم.

1221
01:32:30,416 --> 01:32:32,250
‫دنبال خونه جدید
‫و کار جدید بودم،

1222
01:32:34,458 --> 01:32:36,125
‫امیدوار بودم یه چیزی بگیره...

1223
01:32:37,333 --> 01:32:43,041
‫و بالاخره همون آدم مد نظرم
‫واسه تو، فولتن...

1224
01:32:45,833 --> 01:32:47,041
‫و مامانت باشم.

1225
01:32:48,000 --> 01:32:50,333
‫ولی بعدش ارنست پیداش شد
‫و با خودم گفتم:

1226
01:32:50,875 --> 01:32:52,208
‫«خودشه.»

1227
01:32:55,625 --> 01:32:56,750
‫بالاخره می‌تونم...

1228
01:32:59,375 --> 01:33:01,333
‫هدفی داشته باشم.

1229
01:33:02,916 --> 01:33:04,458
‫بالاخره می‌تونم لایق باشم.

1230
01:33:10,708 --> 01:33:12,333
‫دوباره خودم رو گم کردم.

1231
01:33:16,083 --> 01:33:17,291
‫من روسیاهت کردم بچه.

1232
01:33:22,708 --> 01:33:24,166
‫زیر قولم زدم.

1233
01:33:38,166 --> 01:33:39,666
‫می‌دونم بابت ارنست ناراحتی.

1234
01:33:41,125 --> 01:33:44,750
‫ولی سعی کردی کار درستی بکنی
‫و همین مهمه.

1235
01:33:48,208 --> 01:33:51,583
‫توی شونزده ساله،
‫از منِ چهل و پنج ساله...

1236
01:33:52,291 --> 01:33:53,958
‫آدم بهتری هستی.

1237
01:33:57,041 --> 01:33:58,416
‫تحسینت می‌کنم کوین.

1238
01:34:01,166 --> 01:34:03,416
‫با این که من پدرت بودم،
‫آدم خیلی خوبی شدی.

1239
01:34:44,666 --> 01:34:47,208
‫می‌شه لطفا رو به من بایستی؟
‫برگرد سمت من.

1240
01:34:51,041 --> 01:34:52,041
‫برگرد.

1241
01:34:56,250 --> 01:34:57,375
‫برگرد.

1242
01:35:00,750 --> 01:35:02,458
‫گفتم برگرد.

1243
01:35:06,083 --> 01:35:07,083
‫همکاری کن.

1244
01:35:14,000 --> 01:35:15,000
‫همکاری کن.

1245
01:35:17,708 --> 01:35:20,000
‫گفتم همکاری کن!

1246
01:35:22,541 --> 01:35:23,750
‫همکاری کن!

1247
01:35:58,500 --> 01:36:05,000
‫[ارنست]

1248
01:36:35,500 --> 01:36:36,750
‫همکاری کن!

1249
01:36:45,666 --> 01:36:47,625
‫آره. رو زنده‌ها هم اثر می‌ذاره.

1250
01:36:54,291 --> 01:36:55,291
‫ممنون.

1251
01:36:56,083 --> 01:36:56,916
‫از اینجا برو.

1252
01:37:03,250 --> 01:37:05,125
‫- ... فهمیدم.
‫- «اوبر»مون کجا مونده؟

1253
01:37:05,208 --> 01:37:06,541
‫«لیفت» گرفتیم خنگول خانم.

1254
01:37:06,625 --> 01:37:08,458
‫- خودت خنگولی تارا.
‫- وای خدایا!

1255
01:37:08,541 --> 01:37:10,916
‫- همین‌جا جیبمون رو می‌زنن و می‌میریم.
‫- نه، نه.

1256
01:37:11,000 --> 01:37:13,375
‫- چیزی نمی‌شه.
‫- باید بریم «تاکو بل»!

1257
01:37:13,458 --> 01:37:15,000
‫ایول!

1258
01:37:15,666 --> 01:37:18,083
‫- وایستین ببینم، خودشه؟ وای خدایا!
‫ وای خدایا! ممنون!

1259
01:37:18,166 --> 01:37:19,333
‫سلام، سلام، سلام.

1260
01:37:19,416 --> 01:37:21,375
‫- دنبال گبی اومدین؟
‫- آها.

1261
01:37:28,125 --> 01:37:29,875
‫پشم‌هام پسر!

1262
01:37:30,625 --> 01:37:32,791
‫سلام ارنست!

1263
01:37:32,875 --> 01:37:35,208
‫اِم، ببخشید. خودم این «اوبر» رو گرفتم.

1264
01:37:35,291 --> 01:37:37,583
‫اِم، «لیفت»ـه رنیکه.

1265
01:37:37,666 --> 01:37:38,958
‫خداحافظ!

1266
01:37:39,458 --> 01:37:40,458
‫وایستا!

1267
01:37:41,083 --> 01:37:42,833
‫ایول بابا!

1268
01:37:42,916 --> 01:37:44,996
‫خب، کدوم طرف بریم ارنست؟

1269
01:37:48,458 --> 01:37:49,708
‫ردیفه.

1270
01:38:07,708 --> 01:38:08,708
‫ارنست؟

1271
01:38:59,875 --> 01:39:02,708
‫دلم واسه این خونه تنگ شده بود.

1272
01:39:07,125 --> 01:39:09,541
‫رندی روح شده.

1273
01:39:09,625 --> 01:39:12,083
‫واقعا روح شده.

1274
01:39:17,041 --> 01:39:21,625
‫پنجاه سال این راز رو مخفی کردم.

1275
01:39:23,625 --> 01:39:26,791
‫ولی ماه بالاخره از پشت ابر دراومد.

1276
01:39:26,875 --> 01:39:28,625
‫من از هیچی خبر ندارم. قسم می‌خورم.

1277
01:39:28,708 --> 01:39:30,833
‫دروغ می‌گی. خودت اومده بودی سراغم.

1278
01:39:30,916 --> 01:39:33,625
‫- صرفا می‌خواستم کمکش کنم.
‫- دروغ می‌گی!

1279
01:39:35,250 --> 01:39:38,166
‫- فرانک تو هم شنیدی؟
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. آره، آره، آره.

1280
01:39:46,500 --> 01:39:47,500
‫همین‌جا بمون.

1281
01:39:48,333 --> 01:39:49,750
‫- مواظب باش.
‫- خیلی‌خب.

1282
01:40:12,458 --> 01:40:14,500
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- خیال کردم صدایی شنیدم!

1283
01:40:14,583 --> 01:40:16,750
‫ای وای.

1284
01:40:16,833 --> 01:40:17,833
‫من هم شنیدم.

1285
01:40:18,750 --> 01:40:19,583
‫همین‌جا بمون.

1286
01:40:19,666 --> 01:40:20,666
‫آره، حتما.

1287
01:40:22,625 --> 01:40:23,625
‫بیا ببینم.

1288
01:40:54,750 --> 01:40:55,750
‫بندازش.

1289
01:40:56,500 --> 01:40:58,041
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، آروم باش.

1290
01:41:04,333 --> 01:41:05,875
‫خواهش می‌کنم بلایی سر پسرم نیار.

1291
01:41:06,458 --> 01:41:08,333
‫پیشنهاد رامونا بود.

1292
01:41:08,875 --> 01:41:13,041
‫خودش نمی‌تونست بچه‌دار بشه،
‫وقتی خواهرش از دنیا رفت...

1293
01:41:13,125 --> 01:41:15,583
‫گفت نشانه الهیه...

1294
01:41:16,166 --> 01:41:19,958
‫که رندی نمی‌تونه بدون مادر جون
‫ازش مراقبت کنه.

1295
01:41:20,041 --> 01:41:23,666
‫مجبورم کرد چنین کاری بکنم.
‫خودم نمی‌خواستم. اون مجبورم کرد.

1296
01:41:23,750 --> 01:41:25,791
‫می‌تونیم صحبت کنیم.
‫فقط تفنگت رو بگیر پایین.

1297
01:41:25,875 --> 01:41:27,458
‫- نیا!
‫- باشه، باشه.

1298
01:41:27,541 --> 01:41:29,208
‫فرانک، جریان چیه؟

1299
01:41:31,166 --> 01:41:32,750
‫از اینجا ببرش!

1300
01:41:33,833 --> 01:41:35,041
‫- بابا!
‫- بیا بریم!

1301
01:41:35,125 --> 01:41:36,291
‫- بابا!
‫- بیا دیگه!

1302
01:41:52,166 --> 01:41:53,458
‫ازشون دور شو!

1303
01:42:02,125 --> 01:42:03,166
‫برو پیش مامان!

1304
01:42:13,791 --> 01:42:15,208
‫- بیا دیگه!
‫- بس کن!

1305
01:42:15,291 --> 01:42:16,708
‫- کوین، نه!
‫- برو تو!

1306
01:42:16,791 --> 01:42:18,416
‫کوین، نه! کوین!

1307
01:42:26,875 --> 01:42:28,625
‫کوین! نه! خواهش می‌کنم!

1308
01:42:28,708 --> 01:42:30,583
‫همون تو بمون!
‫زنگ بزن پلیس بیاد!

1309
01:44:02,541 --> 01:44:04,000
‫«جونِ دل» کوچولو.

1310
01:44:04,958 --> 01:44:07,250
‫خیلی مایه خوشحالی رامونا بود.

1311
01:44:07,333 --> 01:44:10,583
‫همیشه صرفا می‌خواست
‫خودش دخترکی داشته باشه.

1312
01:44:10,666 --> 01:44:12,791
‫دیگه باهامون صحبت نمی‌کنه.

1313
01:44:12,875 --> 01:44:16,125
‫شاید ته دلش خبر داشته باشه...

1314
01:44:46,833 --> 01:44:48,625
‫چی؟

1315
01:44:57,666 --> 01:44:59,250
‫من که کشته بودمت!

1316
01:45:21,208 --> 01:45:22,375
‫می‌دونستم برمی‌گردی.

1317
01:45:25,666 --> 01:45:26,666
‫کوین!

1318
01:45:34,500 --> 01:45:36,333
‫بابا، نه!

1319
01:45:53,625 --> 01:45:54,500
‫کوین.

1320
01:45:54,583 --> 01:45:55,708
‫بابا.

1321
01:45:55,791 --> 01:45:57,416
‫خیلی‌خب. هوات رو دارم. خوبی؟

1322
01:45:57,500 --> 01:45:58,583
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

1323
01:46:00,541 --> 01:46:01,541
‫ارنست.

1324
01:46:03,208 --> 01:46:05,541
‫فرانک! کوین! وای، خدا رو شکر.

1325
01:46:06,041 --> 01:46:07,125
‫خدا رو شکر.

1326
01:46:24,916 --> 01:46:26,083
‫خب، همین؟

1327
01:46:27,291 --> 01:46:32,750
‫این روحی که پنجاه سال
‫خونه‌تون رو تسخیر کرده بود، یهو...

1328
01:46:34,791 --> 01:46:35,791
‫غیبش زد؟

1329
01:46:37,583 --> 01:46:38,875
‫تاریک بود.

1330
01:46:39,875 --> 01:46:42,708
‫بارون می‌بارید.
‫خوب معلوم نبود، ولی...

1331
01:46:44,583 --> 01:46:46,458
‫اطراف رو گشتم و نبود.

1332
01:46:48,583 --> 01:46:50,666
‫واسه چی باید یهویی غیبش بزنه؟

1333
01:46:51,333 --> 01:46:52,333
‫چه بدونم.

1334
01:46:53,500 --> 01:46:55,166
‫شاید دیگه لازم دیگه اینجا باشه.

1335
01:46:57,333 --> 01:46:58,750
‫قاتلش رو پیدا کرد...

1336
01:47:00,333 --> 01:47:01,375
‫و خیالش راحت شد.

1337
01:47:12,208 --> 01:47:13,708
‫واقعا چی شده بود کوین؟

1338
01:49:34,458 --> 01:49:35,500
‫سلام بابا جون.

1339
01:50:08,500 --> 01:50:09,625
‫عه، ایول.

1340
01:50:10,166 --> 01:50:11,583
‫خیلی‌خب، بذار من بندازم.
‫ببینیم چی می‌شه.

1341
01:50:17,000 --> 01:50:18,583
‫اصلا بلد نیستم. خیلی‌خب.

1342
01:51:45,000 --> 01:52:00,000


1343
01:52:13,625 --> 01:52:14,625
‫خداحافظ ارنست.

1344
01:52:20,750 --> 01:52:21,750
‫کوین.

1345
01:52:23,750 --> 01:52:27,541
‫بهم بگو چی شده بود.

1346
01:52:41,800 --> 01:52:45,600
‫[فروخته شد]

1347
01:52:45,708 --> 01:52:47,188
‫سلام، شرمنده که نتونستم بیام.

1348
01:52:47,250 --> 01:52:49,333
‫آره بابا. مطمئنم خسته و کوفته‌ای.

1349
01:52:49,416 --> 01:52:51,336
‫واسه چی درس نمی‌خونی پسر؟

1350
01:52:51,416 --> 01:52:53,250
‫بابا، اذیت نکن. امروز شنبه است.
‫بی‌خیال دیگه.

1351
01:52:53,333 --> 01:52:54,875
‫باشه، شنبه دیگه یعنی چی؟

1352
01:52:54,958 --> 01:52:56,000
‫- برو درس بخون.
‫- آها.

1353
01:52:59,041 --> 01:53:02,375
‫ولی دلم واسه کسی که باید
‫با این زیرشیروانی داغون سر کنه می‌سوزه.

1354
01:53:06,208 --> 01:53:09,833
‫راستش، گمون نکنم خوشم بیاد
‫که دیگه همسایه‌ام نباشی.

1355
01:53:09,916 --> 01:53:12,541
‫خب، هشت کیلومتر بیشتر دور نمی‌شم.

1356
01:53:12,625 --> 01:53:14,750
‫تازه، به زودی ماشین‌دار می‌شم.

1357
01:53:14,833 --> 01:53:16,458
‫خیلی‌خب. می‌بینمت مردک.

1358
01:53:16,541 --> 01:53:19,375
‫آره بابا. کلی پول به جیب زدیم.
‫خونه‌های تسخیرشده الان محبوب شدن.

1359
01:53:25,000 --> 01:53:26,583
‫گمون می‌کردم این بالا پیداتون کنم.

1360
01:53:26,666 --> 01:53:27,875
‫بابا.

1361
01:53:27,958 --> 01:53:30,000
‫سلام، کامیون رو بار زدیم.
‫دیگه باید خداحافظی کنین.

1362
01:53:30,083 --> 01:53:33,625
‫اِم، آخرین فرصتتونه
‫که همین کارتون رو بکنین...

1363
01:53:33,708 --> 01:53:35,041
‫یا همون کارتون رو دوباره بکنین.

1364
01:53:35,125 --> 01:53:36,166
‫- بس کن.
‫- آخرین فرصتتونه.

1365
01:53:36,250 --> 01:53:37,250
‫خواهش می‌کنم نجاتم بده.

1366
01:53:37,291 --> 01:53:38,559
‫- ممنون.
‫- خودم ردیفش می‌کنم.

1367
01:53:38,583 --> 01:53:39,875
‫بجنبین. پایین می‌بینیمتون.

1368
01:53:39,958 --> 01:53:41,208
‫- ممنون.
‫- خداحافظ.

1369
01:53:41,291 --> 01:53:43,375
‫- آره، عالی شد.
‫- هرطور خواستین خداحافظی کنین.

1370
01:53:43,875 --> 01:53:45,625
‫- والدینمن دیگه.
‫- اوهوم.

1371
01:53:57,833 --> 01:53:59,208
‫به چی فکر می‌کنی؟

1372
01:54:01,916 --> 01:54:03,583
‫به نظرت از جایی که الان هست،

1373
01:54:07,000 --> 01:54:08,208
‫هنوز هم ما رو می‌بینه؟

1374
01:54:10,958 --> 01:54:11,958
‫نمی‌دونم.

1375
01:54:13,666 --> 01:54:14,666
‫شاید ببینه.

1376
01:54:16,000 --> 01:54:30,300
 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1377
01:54:30,300 --> 01:54:37,300
| امیدواریم از دیدن این فیلم لذت برده باشید |

