﻿1
00:00:10,422 --> 00:00:20,533
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:34,513 --> 00:00:39,943
،در چهارمين سال دوران رکود اقتصادي بزرگ
:جان دلينجر، آلوين کاپريس ، نلسون بچه و فلويد خوشگله گفتند

3
00:00:40,575 --> 00:00:45,879
.الان بهترين وقت بانک زدنه

4
00:01:24,001 --> 00:01:25,668
،خيلي خوب
.بيا بيرون

5
00:01:28,839 --> 00:01:30,214
.راه بيفت

6
00:02:09,004 --> 00:02:10,880
مستقيم بريد
.و روي صندلي هاتون بشينيد

7
00:02:12,716 --> 00:02:15,426
.راه بيفت. اينقدر آروم راه نرو
!راه بيفت! برو

8
00:02:20,724 --> 00:02:22,058
.برو. برو

9
00:03:15,362 --> 00:03:18,030
!بريم! به صف بشيد! به صف بشيد
!راه بيفت! راه بيفت

10
00:03:23,704 --> 00:03:25,204
!باهام بمون
!کله تو بگير پايين

11
00:03:25,289 --> 00:03:26,789
!به صف بشين! به صف بشين

12
00:03:26,874 --> 00:03:28,124
همه آماده؟
.يالا

13
00:03:28,208 --> 00:03:29,292
!به صف بشين
!ولم کن

14
00:03:31,628 --> 00:03:32,587
.يالا
...يک

15
00:03:32,713 --> 00:03:34,881
.حالا ما رو ببر به رختکن
.دو، سه...

16
00:03:35,007 --> 00:03:36,507
.برو. بريم
!به صف بشين

17
00:03:39,970 --> 00:03:41,137
.من تو رو مي شناسم

18
00:03:42,014 --> 00:03:45,808
.تو تازه از اينجا آزادي مشروط گرفته بودي
.زياد دووم نياوردي

19
00:03:46,602 --> 00:03:48,519
چقدر پيش بود؟

20
00:03:48,604 --> 00:03:50,146
.هشت هفته پيش

21
00:03:51,315 --> 00:03:52,857
.نه سال توي زندان

22
00:03:53,775 --> 00:03:55,359
.جان. جان دلينجر

23
00:03:55,444 --> 00:03:56,777
.درسته

24
00:03:57,571 --> 00:03:58,988
.دوستام بهم مي گن جان

25
00:04:00,699 --> 00:04:04,160
اما يه آدم حرومزاده ي عوضي مثل تو
.بهتره که منو آقاي دلينجر صدا بزنه

26
00:04:07,039 --> 00:04:10,333
!باز کن
.باز کن يا مي ترکونمت

27
00:04:12,002 --> 00:04:13,461
.مقابل ديوار

28
00:04:17,633 --> 00:04:21,177
!لباسات رو در بيار، حالا

29
00:04:21,929 --> 00:04:22,970
.موفق شدي، بچه

30
00:04:23,055 --> 00:04:24,180
.البته، والتر

31
00:04:27,351 --> 00:04:28,517
.اون لباس لعنتي رو بده من

32
00:04:28,602 --> 00:04:29,727
!ر ِد

33
00:04:42,741 --> 00:04:45,576
!يالا، عجله کن -
.لباست رو در بيار. لباسات رو در بيار -

34
00:04:45,661 --> 00:04:46,786
.يالا

35
00:04:48,664 --> 00:04:50,414
،بهم چش غرّه مي ري
حرومزاده؟

36
00:04:51,708 --> 00:04:52,875
،تمومش کن
!شاوس

37
00:04:52,960 --> 00:04:55,336
!شاوس! شاوس

38
00:05:11,436 --> 00:05:12,979
!توي حياط هستند

39
00:05:22,906 --> 00:05:24,365
!اوناهاشون

40
00:05:52,269 --> 00:05:54,437
!والتر

41
00:06:35,520 --> 00:06:37,480
والتر ديترت به خاطر
.تو کشته شد

42
00:06:37,564 --> 00:06:40,274
اون نگهبان حرومزاده
.کاري که بهش گفته شده بود رو نکرد، جاني

43
00:06:41,860 --> 00:06:43,069
هومر؟

44
00:06:43,153 --> 00:06:44,695
.ولش کن، جاني

45
00:06:44,780 --> 00:06:45,780
پيت؟

46
00:06:45,864 --> 00:06:47,239
.با خودته

47
00:07:12,599 --> 00:07:13,891
تا مزرعه چقدر مونده؟

48
00:07:14,851 --> 00:07:15,976
3.2
.مايل

49
00:07:41,878 --> 00:07:43,087
!ما آماده ايم

50
00:07:44,005 --> 00:07:45,214
!خيلي خوب. بريم

51
00:07:47,342 --> 00:07:49,218
،اينا رو بسوزون
باشه، عزيزم؟

52
00:07:50,929 --> 00:07:52,096
.ممنون که ما رو در آوردي، ر ِد

53
00:07:52,180 --> 00:07:53,305
.نقشه جاني بود

54
00:07:53,390 --> 00:07:54,640
.آره، ولي ممنون

55
00:08:03,483 --> 00:08:05,109
.منو هم با خودت ببر، آقا

56
00:08:06,528 --> 00:08:08,028
.نمي تونم عزيزم
.متاسفم

57
00:08:28,425 --> 00:08:29,842
.خوش اومدي، پيت

58
00:08:32,512 --> 00:08:34,597
بهتره به شيکاگو بريم
.و يه کم پول در بياريم

59
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
!فلويد، ايست

60
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
!ملوين، مواظب باش

61
00:09:59,391 --> 00:10:02,101
،فلويد خوشگله
.تو بازداشتي

62
00:10:02,352 --> 00:10:05,062
.من چارلز هستم
.چارلز فلويد

63
00:10:06,940 --> 00:10:10,526
تو کي هستي؟ -
.ملويس پرويس، از کميته بازرسي

64
00:10:11,278 --> 00:10:13,445
،دوستت کجاست
هري کمپل؟

65
00:10:13,530 --> 00:10:16,282
.تو منو کشتي

66
00:10:18,785 --> 00:10:20,286
.پس توي جهنم مي پوسي

67
00:11:00,577 --> 00:11:01,702
.اسپرت

68
00:11:10,420 --> 00:11:12,338
.رد، به اسکار زنگ بزن -
.باشه -

69
00:11:15,258 --> 00:11:17,092
.سلام عروسک -
.بهتره بريم سر اصل مطلب -

70
00:11:17,177 --> 00:11:18,302
مي خوايم از برمن استفاده کنيم؟

71
00:11:18,386 --> 00:11:20,763
.آره، چسب براي بستن دهن هم بيار

72
00:11:22,849 --> 00:11:24,266
بقيه دخترا کجا هستند؟

73
00:11:24,768 --> 00:11:26,352
با مارتي مي سازي؟ -
.البته -

74
00:11:26,436 --> 00:11:27,478
چطوري آقاي جاني؟

75
00:11:27,562 --> 00:11:28,729
.حرف ندارم

76
00:11:37,906 --> 00:11:40,866
.شاه فنر اين يکي خيلي تنگه
.دوبرابر فشرده شده

77
00:11:41,618 --> 00:11:42,993
.يه سيم مي بُرم

78
00:11:47,582 --> 00:11:50,000
.و به سمت راست گردش پيدا مي کنه

79
00:11:50,085 --> 00:11:51,794
.دهانه ش رو بزرگ کردم

80
00:12:01,137 --> 00:12:02,679
.سلام رد -
.سلام هري -

81
00:12:05,517 --> 00:12:07,393
.هري، اين پيته
.پيت، اين هري برمنه

82
00:12:07,477 --> 00:12:08,977
.سلام پيت
حالت چطوره؟

83
00:12:09,062 --> 00:12:11,563
خوب، چي داريم؟
.يه ماشين مدل دهه هشتاد

84
00:12:11,648 --> 00:12:14,400
.سوراخ براي تيراندازي داره
.کاربراتورش رو خودم دوباره سازي کردم

85
00:12:14,484 --> 00:12:15,984
.اينا ماشين هاي خيلي سريعي هستند

86
00:12:16,069 --> 00:12:17,778
.براي شما آقايون خيلي خوب کار مي کنه

87
00:12:20,115 --> 00:12:21,865
جاني، چطوري؟ -
.خوبم -

88
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
،مارتي

89
00:12:27,956 --> 00:12:30,332
بهم بگو اوضاع
.من و پسرا چطوره

90
00:12:30,417 --> 00:12:31,583
،تا وقتي که توي شيکاگوي شرقي هستي

91
00:12:31,668 --> 00:12:34,086
،جات امنه
.هر وقت که بخواي

92
00:12:36,131 --> 00:12:37,756
.شيريني شما اينجاست

93
00:12:37,841 --> 00:12:38,966
.ممنون

94
00:12:39,801 --> 00:12:40,843
.هي، آنا

95
00:12:41,511 --> 00:12:45,055
.کارمو در شيکاگو توي هاستلد شروع کردم
.بيا و دخترا رو ببين

96
00:13:03,408 --> 00:13:04,491
چطوري؟

97
00:13:05,869 --> 00:13:11,665
!همه روي زمين! همين حالا! يالا
!يالا! همه رو زمين! همين حالا

98
00:13:12,333 --> 00:13:15,002
.بيا يه بازي بکنيم، آقاي رئيس
.بهش مي گن شماره گر رو بچرخون

99
00:13:15,128 --> 00:13:17,880
!تو، دستاتو ببر بالا
!يالا. و تو، بشين

100
00:13:19,883 --> 00:13:21,133
!بخواب رو زمين

101
00:13:21,551 --> 00:13:22,718
.آروم باش پيرمرد

102
00:13:25,555 --> 00:13:26,722
.بازش کن

103
00:13:26,848 --> 00:13:30,309
!خاليش کن! يالا، يالا
!خفه شو

104
00:13:30,393 --> 00:13:31,852
.يکي از ايناست

105
00:13:35,899 --> 00:13:38,066
تو مي توني يه قهرمان مُرده باشي
.يا يه ترسوي زنده

106
00:13:39,611 --> 00:13:41,361
.بازش کن -
!همش -

107
00:13:42,572 --> 00:13:43,947
!تو، دستا بالا، يالا

108
00:13:45,116 --> 00:13:46,783
!خاليش کن! همه شو

109
00:13:46,868 --> 00:13:48,660
!هي، بشين

110
00:13:48,745 --> 00:13:49,953
!برام بذارش

111
00:13:52,582 --> 00:13:54,082
!و حرکت نکنيد

112
00:14:09,098 --> 00:14:10,557
!مهمون داريم

113
00:14:21,486 --> 00:14:22,778
!از اونجا بيا بيرون

114
00:14:33,498 --> 00:14:36,625
.مي توني برش داري
.پول خودت نيست. پول بانکه

115
00:14:36,876 --> 00:14:38,168
گفتم
!از اونجا بيا کنار

116
00:14:38,253 --> 00:14:39,378
براي چي؟

117
00:14:44,050 --> 00:14:46,468
.بيا اينجا، خواهر
.بيا يه سواري بکنيم

118
00:15:01,484 --> 00:15:02,734
!بشين

119
00:15:39,522 --> 00:15:41,523
.پياده شو
.تو هم همينطور خواهر

120
00:15:45,528 --> 00:15:46,778
.بيا

121
00:15:54,037 --> 00:15:56,872
.بيا، عروسک
.چيزي که منو يادت بياره

122
00:16:01,669 --> 00:16:05,047
،مي دوني، اگه اينکارو نکنم
.يه بازيگر خيلي خوبم

123
00:16:05,840 --> 00:16:06,840
جدي؟

124
00:16:12,889 --> 00:16:13,972
.دستاي همو بگيرين

125
00:16:14,057 --> 00:16:15,098
!اينجا يخ مي زنيم

126
00:16:15,183 --> 00:16:18,226
نه. تا ده دقيقه که لول بخوري
.مي توني خودتو آزاد کني

127
00:16:42,085 --> 00:16:43,126
چرا به اين نياز داريم؟

128
00:16:43,211 --> 00:16:46,296
چون خلافکارها توي ماشين هاي تندرو فرار
،مي کنند

129
00:16:46,381 --> 00:16:47,839
همينطور حوزه هاي قدرت محلي رو شکست مي دن

130
00:16:47,924 --> 00:16:50,217
و به خاطر اين که هيچ
.پليس فدرالي نيست که جلوي اونا رو بگيره

131
00:16:50,301 --> 00:16:52,511
با محاسبه من، هزينه
ماليات کميته شما

132
00:16:52,595 --> 00:16:54,805
براي گرفتن کلاه بردارها

133
00:16:54,889 --> 00:16:57,349
از پول هايي که کلاه بردارها
.مي دزدن بيشتر مي شه

134
00:16:57,433 --> 00:16:59,393
.خوب، اين واقعاً مسخره س
کميته ما تا الان

135
00:16:59,477 --> 00:17:00,811
متجاوزان و سارق هاي بانکي رو بازداشت کرده

136
00:17:00,937 --> 00:17:03,146
...که مشغول دزدي و تجاوز بودن -
جدي؟ -

137
00:17:04,941 --> 00:17:06,358
چند تا رو تا حالا بازداشت کردي؟

138
00:17:06,442 --> 00:17:09,778
ما 213 تبهکار تعت تعقيب رو
.دستگير و محاکمه کرديم

139
00:17:09,862 --> 00:17:12,364
.نه، منظورم خودتونه، رئيس هوور
چند تا؟

140
00:17:12,448 --> 00:17:14,282
،خوب، به عنوان رئيس
.من اداره مي کنم

141
00:17:15,118 --> 00:17:17,452
چند تا رو خودتون شخصاً
دستگير کردين؟

142
00:17:22,417 --> 00:17:24,376
.من تا حالا کسي رو دستگير نکردم

143
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
.تا حالا کسي رو بازداشت نکردي

144
00:17:27,880 --> 00:17:29,464
.خوب، البته که نه
.من يه مديرم

145
00:17:29,549 --> 00:17:31,633
.بدون هيچ تجربه اي

146
00:17:32,343 --> 00:17:35,345
،شما بطور وحشتناکي براي اينکار فاقد صلاحيت هستين
درسته، آقا؟

147
00:17:35,972 --> 00:17:37,431
شما تا حالا شخصاً يه عمليات
رو عليه تبهکاران

148
00:17:37,515 --> 00:17:40,267
.در زندگي تون انجام ندادين

149
00:17:41,018 --> 00:17:42,477
.فکر کنم که شما دارين جبهه مي گيرن

150
00:17:43,688 --> 00:17:46,815
فکر کنم که دلاوري شما به عنوان
مرد قانون فقط يه افسانه س

151
00:17:46,899 --> 00:17:50,610
،که از تيترهاي آقاي سودام ،ناشر تون
.ايجاد شده

152
00:17:50,695 --> 00:17:53,864
کابوس تبهکاران، مردان جي، شما خودتون
رو مثل يه سزار جا زدين؟

153
00:17:54,782 --> 00:17:56,116
.به تخمين من که خيلي ماجراجويانه س

154
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
.جرم، چيزيه که خيلي ماجراجويانه س

155
00:17:57,744 --> 00:18:00,245
،اگه اين کشور کميته اي مثل مال شما رو احتياج داشته باشه

156
00:18:00,329 --> 00:18:02,789
مي خوام بپرسم که شما آدم لايقي
.هستيد که اون رو اداره کنيد

157
00:18:02,874 --> 00:18:06,418
خوب، من قرار نيست که توي دادگاه کانگروهاي
.رشوه بگير درباره م قضاوت بشه

158
00:18:06,502 --> 00:18:08,879
.درخواست شما براي افزايش بودجه رد مي شه

159
00:18:18,973 --> 00:18:20,640
.بقيه شو بسپار به والتر وينچل

160
00:18:20,725 --> 00:18:25,270
،مک کلر مثل غار نشين ها مي مونه
.باهام دشمني خوني داره و مي خواد نابودم کنه

161
00:18:26,022 --> 00:18:27,522
ما باهاش توي اتاق
.کميته مذاکره نمي کنيم

162
00:18:27,607 --> 00:18:29,483
.روي صفحه اول روزنامه باهاش مي جنگيم

163
00:18:30,777 --> 00:18:32,194
جان دلينجر کجاست؟

164
00:18:41,204 --> 00:18:43,455
،مامور پرويس
.تبريک مي گم

165
00:18:43,539 --> 00:18:45,123
.ممنون قربان

166
00:18:45,208 --> 00:18:47,167
مي تونم بپرسم چرا؟ -
.اونا براش آماده اند -

167
00:18:47,251 --> 00:18:49,836
.ايشون هنري سودام هستند
.کارشناس ما در رابطه با مطبوعات

168
00:18:49,921 --> 00:18:52,589
،تبريک براي فلويد خوشگله

169
00:18:52,673 --> 00:18:54,925
.که بايد بطور شخصي ازت تشکر کنم

170
00:18:55,885 --> 00:18:57,010
،دوم اينکه شما در اين لحظه

171
00:18:57,094 --> 00:19:00,013
مامور ويژه و مسئول دفتر ما
.در شيکاگو هستين

172
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
،براي اين کار آماده هستين
مامور پرويس؟

173
00:19:02,016 --> 00:19:03,517
.قطعاً قربان

174
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
.عصر بخير آقايون

175
00:19:10,441 --> 00:19:16,071
امروز، من آغاز اولين جنگ بر عليه جرم
.در ايالات متحده آمريکا رو اعلام مي کنم

176
00:19:17,073 --> 00:19:22,536
،و مفتخرم که يکي از بهترين افرادم رو بهتون معرفي کنم
.مامور ملوين پرويس

177
00:19:22,995 --> 00:19:25,580
مامور پرويس مسئول دفتر منطقه اي
،ما در شيکاگو خواهند بود

178
00:19:25,665 --> 00:19:28,416
مرکز جرم که داره آمريکا
.رو فرا مي گيره

179
00:19:28,626 --> 00:19:32,879
کار ايشون اين خواهد بود که دشمن شماره
.يک عموم، جان دلينجر رو بگيره

180
00:19:33,589 --> 00:19:35,340
آقاي رئيس -
آقاي پرويس -

181
00:19:35,424 --> 00:19:36,800
،يه چند کلمه اي حرف بزن
لطف مي کني؟

182
00:19:40,513 --> 00:19:43,515
آقاي پرويس، فلويد خوشگله
رو چطور دنبال کردين؟

183
00:19:46,936 --> 00:19:48,019
.توي يه باغ سيب بود

184
00:19:50,356 --> 00:19:52,399
آقاي تالسون، وقتي حرفش تموم شد، بهش
،بگو که هر چي لازم داره

185
00:19:52,483 --> 00:19:54,276
.در اختيارش مي ذاري

186
00:19:55,278 --> 00:19:57,279
. J. E و بهش بگو که به من بگه

187
00:19:57,363 --> 00:20:00,532
آره، ولي خيلي از آدما مي گن که
.جان دلينجر خيلي باهوش تر و خشن تره

188
00:20:00,616 --> 00:20:03,201
،خوب، با اين حال
.ما اونو مي گيريم

189
00:20:03,286 --> 00:20:04,911
چطور اينقدر مطمئن هستين؟

190
00:20:04,996 --> 00:20:06,872
.ما دو تا چيز داريم که دلينجر نداره

191
00:20:06,956 --> 00:20:08,039
چي؟

192
00:20:08,124 --> 00:20:12,002
تکنيک هاي مدرن کميته براي
مبارزه علمي عليه جرم

193
00:20:12,086 --> 00:20:13,795
و رهبري عالي

194
00:20:13,880 --> 00:20:15,630
،رئيس مون
.جي. ادگار هوور

195
00:20:21,804 --> 00:20:23,763
.اون زن هرزه داره اونجا بهم نگاه مي کنه

196
00:20:23,848 --> 00:20:25,307
.اون دوسم داره

197
00:20:25,641 --> 00:20:27,183
چطوري، عزيزم؟

198
00:20:49,916 --> 00:20:51,750
.آلوين
.خوشحالم که مي بينمت

199
00:20:51,834 --> 00:20:53,084
حالت چطوره؟

200
00:20:53,169 --> 00:20:54,461
.هومر. پيت

201
00:20:58,674 --> 00:21:00,926
من، فردي و داک دنبال اين هستيم که
.يه آدمي رو بقاپيم

202
00:21:01,010 --> 00:21:05,347
.اون بانکدار سنت پائوله، اِد برمر
.نياز به کمک بيشتري داريم

203
00:21:06,724 --> 00:21:08,183
.من از آدم ربايي خوشم نمي ياد

204
00:21:08,935 --> 00:21:11,519
.خوب، بانک زدن داره سخت تر مي شه

205
00:21:11,604 --> 00:21:13,605
.مردم از آدم ربايي خوششون نمي ياد

206
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
کي به علايق مردم توجه مي کنه؟

207
00:21:15,816 --> 00:21:17,567
.من
.من وسط اونا قايم شدم

208
00:21:17,652 --> 00:21:19,319
.بايد مواظب باشيم که چي فکر مي کنند

209
00:21:19,403 --> 00:21:21,863
.همچنين داريم قضيه يه قطار پستي رو هم بررسي مي کنيم

210
00:21:22,698 --> 00:21:26,451
تازه، اگه کسي گير بيفته، کي مي دونه
که اونا کي بودند؟

211
00:21:27,536 --> 00:21:32,040
،وکيل سنديکا اسمش پيکته
.لوييس پيکت. ما همه از اون استفاده مي کنيم

212
00:21:32,124 --> 00:21:33,875
حالا قضيه اين قطار چي هست؟

213
00:21:34,543 --> 00:21:36,711
ما دو يا سه تا آدم درست و حسابي رو براي
.سرقت مسلحانه مي خوايم

214
00:21:36,796 --> 00:21:38,463
.تا چند ماه ديگه آماده باش

215
00:21:39,131 --> 00:21:43,218
.حدود 1700000 دلار
.انتقال ذخيره فدراله

216
00:21:44,345 --> 00:21:46,596
.کاريه که راحت نمي شه ازش چشم برداري

217
00:21:47,682 --> 00:21:49,015
تو کجا مي خواي بري؟

218
00:21:49,725 --> 00:21:53,603
،نمي دونم، برزيل، کوبا
.ساحل "ورادرو" رو دوست دارم

219
00:21:54,271 --> 00:21:55,480
تو چي؟

220
00:21:56,273 --> 00:21:57,565
.برنامه اي ندارم

221
00:21:58,067 --> 00:21:59,526
،آره، خوب
.بايد داشته باشي

222
00:22:00,444 --> 00:22:02,487
.کاري که ما مي کنيم براي هميشه باقي نمي مونه

223
00:22:03,322 --> 00:22:04,739
.ما امروز روز خوبي داشتيم

224
00:22:04,824 --> 00:22:06,908
.ما به فردا فکر نمي کنيم

225
00:22:08,619 --> 00:22:11,830
قضيه قطار يادت نره، باشه؟ -
.خيلي خوب، ممنون -

226
00:22:14,375 --> 00:22:16,918
مي دوني با دزديدن اون يارو مشروب سازه
چقدر در آوردند؟

227
00:22:17,003 --> 00:22:19,087
.صد هزار دلار -
.آروم باش هومر -

228
00:22:19,547 --> 00:22:22,007
.يالا بچه ها
.بيايين بريم کاهباره

229
00:22:22,091 --> 00:22:24,009
سه تا زن هرزه گير آوردم
.بهشون گفتم که اينجا مال منه

230
00:22:25,261 --> 00:22:26,553
.مي بينمت

231
00:22:30,224 --> 00:22:31,933
فکر مي کني هومر مي تونه محکم وايسه؟

232
00:22:32,935 --> 00:22:34,144
.هومر خوبه

233
00:22:35,187 --> 00:22:36,896
،يه قانون رو از والتر ديتريت ياد گرفتم

234
00:22:36,981 --> 00:22:38,648
.اينکه هيچوقت با آدماي بيچاره کار نکنم

235
00:22:38,733 --> 00:22:41,443
.آره، خوب، منم برات يه قانون دارم
.به زن ها نزديک نشو

236
00:22:45,448 --> 00:22:47,490
.بدون زن، که انگار توي زنداني

237
00:22:47,825 --> 00:22:49,701
.به خاطر همينه که فاحشه ها بوجود اومدن

238
00:22:51,370 --> 00:22:52,579
.هي، هي، آنا

239
00:22:52,663 --> 00:22:54,247
،چطوري
خوش تيپ؟

240
00:22:54,331 --> 00:22:56,207
اين کيه؟ -
.ورونيکا -

241
00:22:56,292 --> 00:22:57,751
.ورونيکا، رد

242
00:22:57,835 --> 00:22:59,627
.سلام جاني -
.سلام آنا -

243
00:23:21,484 --> 00:23:24,069
،نمي دونم چرا اون يارو رو رد کردي رفت

244
00:23:26,655 --> 00:23:28,156
.اما خيلي خوشحالم که اينکارو کردي

245
00:23:29,158 --> 00:23:30,408
اسمت چيه؟

246
00:23:30,493 --> 00:23:31,618
.بيلي فرشت

247
00:23:34,497 --> 00:23:35,705
مي شه يه نوشيدني دعوتت کنم؟

248
00:23:35,790 --> 00:23:36,915
.باشه

249
00:23:41,253 --> 00:23:42,712
تو هم اسم داري؟

250
00:23:45,466 --> 00:23:46,549
.آره

251
00:23:47,676 --> 00:23:49,511
.جک -
مي رقصي جک؟ -

252
00:23:51,430 --> 00:23:52,722
.بلد نيستم

253
00:23:54,016 --> 00:23:55,058
.بيا

254
00:23:57,603 --> 00:23:59,562
چطوريه که بلد نيستي برقصي؟

255
00:24:00,689 --> 00:24:01,856
.فرشت

256
00:24:02,775 --> 00:24:03,900
فرانسوي هستي؟

257
00:24:04,443 --> 00:24:07,862
.از طرف پدرم
.يه "اي" آخرش هست

258
00:24:08,697 --> 00:24:09,864
.اين يه رقص دو گامه

259
00:24:09,949 --> 00:24:12,033
# پرنده سياه #

260
00:24:15,371 --> 00:24:19,499
# جايي که کسي منتظر منه #

261
00:24:21,919 --> 00:24:26,548
# اون خيلي عزيزه #

262
00:24:31,679 --> 00:24:34,639
.بابات فرانسويه
مادرت چي؟

263
00:24:37,560 --> 00:24:40,395
مادرم يه بومي "منامني" يه، خوب؟

264
00:24:41,063 --> 00:24:42,814
.خيلي از مردها اينو دوست ندارن

265
00:24:45,401 --> 00:24:46,484
.من مثل خيلي از مردها نيستم

266
00:24:46,569 --> 00:24:47,652
آره؟

267
00:24:48,654 --> 00:24:52,282
،"و من يه دختري هستم توي کلوب "استوبن
.کت ها رو تحويل مي گيرم

268
00:24:57,663 --> 00:24:59,080
و تو کارت چيه؟

269
00:25:02,042 --> 00:25:03,501
.من شکار مي کنم

270
00:25:06,589 --> 00:25:08,089
،کسايي مثل تو رو ملاقات مي کنم

271
00:25:09,925 --> 00:25:11,342
،سياه و زيبا

272
00:25:14,555 --> 00:25:16,055
.مثل اون پرنده داخل آهنگ

273
00:25:16,765 --> 00:25:22,395
# پرنده سياه، خداحافظ #

274
00:25:24,148 --> 00:25:28,610
# هيچکس اينجا نمي تونه منو دوست داشته باشه #

275
00:25:30,279 --> 00:25:34,532
# يا درک کنه #

276
00:25:38,954 --> 00:25:40,163
سردته؟

277
00:26:05,231 --> 00:26:07,482
خوب، جدي شغلت چيه؟

278
00:26:09,777 --> 00:26:11,778
.من جان دلينجر هستم
.بانک مي زنم

279
00:26:15,658 --> 00:26:18,243
جايي که همه اين آدما پول هاشونو
.مي ذارن اونجا

280
00:26:20,162 --> 00:26:21,788
چرا اينو بهم گفتي؟

281
00:26:23,499 --> 00:26:24,958
.مي توني از خودت يه داستاني بسازي

282
00:26:25,042 --> 00:26:26,584
.من هيچوقت بهت دروغ نمي گم

283
00:26:28,170 --> 00:26:31,089
اين مسئله يه چيز خيلي جديه
.که به يه دختري که تازه ديدي بگي

284
00:26:31,173 --> 00:26:32,340
.من تو رو مي شناسم

285
00:26:32,424 --> 00:26:33,967
.خوب، اما من تو رو نمي شناسم

286
00:26:36,011 --> 00:26:37,428
.من هرجايي نبودم

287
00:26:37,513 --> 00:26:39,847
خوب، بعضي جاهايي که من بودم
.خيلي هم جذاب نبوده

288
00:26:42,184 --> 00:26:44,477
.جايي که دارم مي رم خيلي بهتره

289
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
مي خواي باهام بياي؟

290
00:26:47,356 --> 00:26:49,190
!پسر، تو خيلي عجله داري

291
00:26:49,858 --> 00:26:53,069
،اگه تو هم به اون چيزي که الان دارم نگاه مي کنم
.نگاه مي کردي، تو هم عجله مي کردي

292
00:26:53,487 --> 00:26:54,612
،خوب

293
00:26:55,406 --> 00:26:57,615
.اين منم که اين دفعه دارن بهم نگاه مي کنند

294
00:26:58,367 --> 00:26:59,534
.تو خيلي زيبايي

295
00:27:00,035 --> 00:27:01,953
اونا دارن بهم نگاه مي کنند
چون عادت ندارند که دختري توي

296
00:27:02,037 --> 00:27:03,871
رستورانشون ببينند

297
00:27:03,956 --> 00:27:05,707
.که لباس 3 دلاري مي پوشه

298
00:27:07,668 --> 00:27:08,835
.گوش کن، عروسک

299
00:27:09,795 --> 00:27:12,630
اين به خاطر اينه که
.اين آدما اهل يه جايي هستند

300
00:27:14,216 --> 00:27:17,135
چيزي که مهمه اينه که
.يه آدم کجا مي خواد بره

301
00:27:19,054 --> 00:27:20,513
تو کجا مي خواي مي ري؟

302
00:27:22,808 --> 00:27:24,225
.هرجا که دلم بخواد

303
00:27:32,318 --> 00:27:33,735
.بهتره از اينجا بريم بيرون

304
00:27:46,332 --> 00:27:47,582
!هي، جاني

305
00:27:52,046 --> 00:27:53,463
.بيرون منتظرم باش

306
00:28:02,473 --> 00:28:03,556
.گيل

307
00:28:05,642 --> 00:28:08,603
،از وقتي از زندون در اومدم
.داشتم براي فرانک نيتي کار مي کردم

308
00:28:08,687 --> 00:28:11,856
الان اونا با همه آدما توي
.کل کشور ارتباط دارند

309
00:28:13,400 --> 00:28:14,734
.شبيه يه آرايشگره

310
00:28:27,164 --> 00:28:31,626
.فيل دي آندرا هستم
هر وقت که قضيه سرقت بانک از تو رو جايي مي خونم

311
00:28:31,710 --> 00:28:34,462
که پولاي مشتري ها رو بهشون
.پس مي دي، حسابي حالم گرفته مي شه

312
00:28:36,632 --> 00:28:38,841
.اگه چيزي لازم داري، به گيلبرت بگو

313
00:28:38,926 --> 00:28:40,551
.گيلبرت مي دونه چطوري منو پيدا کنه

314
00:28:40,969 --> 00:28:42,136
.ممنون

315
00:28:58,487 --> 00:29:00,113
اون دختره کجا رفت؟ -
.نمي دونم قربان -

316
00:29:00,197 --> 00:29:01,989
.پريد توي يه تاکسي و از اينجا رفت

317
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
.من لوول توماس هستم

318
00:29:08,163 --> 00:29:09,789
از ورجينياي غربي خبرهايي مي رسه

319
00:29:09,873 --> 00:29:12,250
"مبني بر تاثير شرکت زغال سنگ "کارنيجي

320
00:29:12,334 --> 00:29:14,001
.به روي تحصن کارگران معدن هاي آمريکا

321
00:29:14,086 --> 00:29:17,630
،در همين حال، در راسين، ويسپانسن
،پس از حمله به بانک "اعتماد" آمريکا

322
00:29:17,714 --> 00:29:20,007
دشمن ِ شماره يک عموم
جان دلينجر

323
00:29:20,092 --> 00:29:23,094
.تحت تعقيب مقامات قضايي قرار داره

324
00:29:26,682 --> 00:29:29,559
،طبق گفته تحويلدار بانک
،باربارا پتزک

325
00:29:29,643 --> 00:29:31,978
.اين کت جان دلينجره

326
00:29:32,062 --> 00:29:34,856
.اين کت توسط شرکت "شرد" در سنت لوييس ساخته شده

327
00:29:34,940 --> 00:29:39,569
،قيمتش 35 دلاره
.با 32 اونس پشمي که داره در برابر باد مقاومه
.بهترين دوخت رو داره -

328
00:29:40,446 --> 00:29:41,821
.ممنون، مامور بام

329
00:29:45,284 --> 00:29:47,201
ماموران مون در دفاتر ما در کل کشور

330
00:29:48,412 --> 00:29:52,248
مشغول شناسايي تمامي فروشگاه هايي هستند
.که اين کت ها رو مي فروشند

331
00:29:52,332 --> 00:29:55,710
بعد با توجه به اينکه اين کت در کجا فروخته شده

332
00:29:55,794 --> 00:29:58,337
.مي تونيم به همکار دلينجر دسترسي پيدا کنيم

333
00:29:59,006 --> 00:30:00,298
.اون حتماً اونجا بوده

334
00:30:01,133 --> 00:30:02,842
.سردش شده
.يه کت خريده

335
00:30:03,886 --> 00:30:05,678
، وقتي داشته سفر مي کرده

336
00:30:06,847 --> 00:30:08,598
.يه جايي اون نزديکي ها بهش پناه دادند

337
00:30:08,682 --> 00:30:10,349
.اگه برگرده، ما اونجا هستيم

338
00:30:12,227 --> 00:30:16,939
روش هايي از اين دست، از جمله روش هايي هستش که
.کميته ما براي دستگيري جان دلينجر استفاده مي کنه

339
00:30:17,858 --> 00:30:19,859
،حالا دوريس
لطف کن تلفن سرپرست هاي منطقه

340
00:30:19,943 --> 00:30:23,237
.شيکاگو رو بگيري
.شش نفر هستند

341
00:30:23,322 --> 00:30:25,448
.درخواست ملاقات با کارتر بام و خودم رو بکن

342
00:30:27,201 --> 00:30:28,409
،آقايون

343
00:30:29,244 --> 00:30:34,415
به زودي اسلحه هاي
تامسون پيشرفته

344
00:30:34,500 --> 00:30:37,585
و  اسلحه نيمه اتومات وينچستر
.در اختيار شما قرار مي گيره

345
00:30:41,924 --> 00:30:45,760
.ما مي خوايم قاتلان خشني رو تعقيب کنيم
.اونا خطرناک هستند

346
00:30:46,929 --> 00:30:49,764
و هر کدوم از شما که براي اين کار
.آماده نيست بايد بره

347
00:30:51,934 --> 00:30:54,227
،و اگه مي خواين بريد
.خواهش مي کنم همين الان بريد

348
00:30:58,357 --> 00:31:00,233
اين يه مکالمه تلفني

349
00:31:00,317 --> 00:31:03,402
توي يه نمايندگي ماشينه
.مال 27 دقيقه قبله

350
00:31:03,487 --> 00:31:04,487
.هري برمن

351
00:31:05,364 --> 00:31:08,282
،بذارش توي خيابون
.کليدها رو کف اتومبيل ول کن

352
00:31:08,367 --> 00:31:10,535
.من يه مدل "دي سوتو" دارم
.خيلي خوب -

353
00:31:10,619 --> 00:31:12,203
.داخلش که زياد خوب نيست

354
00:31:12,621 --> 00:31:13,955
چطور به برمن رسيدين؟

355
00:31:14,039 --> 00:31:15,331
.از کت دلينجر

356
00:31:15,415 --> 00:31:17,083
،کت توي سيسيرو، ايلونس خريداري شده بود

357
00:31:17,167 --> 00:31:19,460
يه چند تا فروشگاه پايين تر از
.نمايندگي برمن

358
00:31:19,545 --> 00:31:23,381
.خوب، ما برمن رو مي شناسيم
.اون ماشين هاي سنديکا رو از زمان کاپون تامين مي کرده

359
00:31:23,465 --> 00:31:25,258
،وقتي دلينجر اون کت رو خريده

360
00:31:25,342 --> 00:31:27,218
.احتمالاً توي فروشگاه برمن بوده

361
00:31:27,302 --> 00:31:30,012
،همين که دي سوتو رو گذاشتند توي خيابون
.ما دنبالشون مي کنيم

362
00:31:30,097 --> 00:31:32,974
مي خوام افراد روي اين
.تمام وقت کار بکنند

363
00:31:43,610 --> 00:31:44,735
مي تونم کت تون رو چک کنم، آقا؟

364
00:31:44,820 --> 00:31:46,028
.بله، ممنون

365
00:31:48,031 --> 00:31:49,156
.منو ول کردي و رفتي

366
00:31:49,241 --> 00:31:51,033
.تو منو توي پياده رو معطل کردي

367
00:31:51,118 --> 00:31:52,577
،اگه مي خواي معشوقه من باشي

368
00:31:52,661 --> 00:31:55,913
بايد قسم بخوري که ديگه
.اين کارو نمي کني

369
00:31:55,998 --> 00:31:58,207
.هي، من معشوقه تو نيستم

370
00:31:58,292 --> 00:31:59,584
.و قسم هم نمي خورم

371
00:31:59,668 --> 00:32:01,752
.من منتظرم -
.منم همينطور -

372
00:32:01,837 --> 00:32:05,131
".ديگه هيچوقت تو رو تنها نمي ذارم"
.اينو بگو

373
00:32:05,215 --> 00:32:06,924
.نه -
کتم؟ -

374
00:32:07,009 --> 00:32:09,218
خوب، اما من هيچوقت تو رو
.تنها نمي ذارم، قول مي دم

375
00:32:09,303 --> 00:32:11,554
خوب، من مي خوام از اينجا برم
...خانم

376
00:32:29,239 --> 00:32:31,824
.برو ببينم
.انعامت رو هم بگير

377
00:32:33,660 --> 00:32:36,787
تو ديگه کت و کلاه هاي مردم
.رو نمي گيري

378
00:32:36,872 --> 00:32:38,122
چرا اينکارو کردي؟

379
00:32:38,206 --> 00:32:39,957
.چون که از الان تو با مني

380
00:32:40,042 --> 00:32:42,084
.من هيچي در مورد تو نمي دونم

381
00:32:42,794 --> 00:32:44,795
من در يه مزرعه توي موريس ويل، اينديانا
.بزرگ شدم

382
00:32:44,880 --> 00:32:46,005
.وقتي سه سالم بود مادرم مُرد

383
00:32:46,089 --> 00:32:49,634
پدرم منو حسابي کتک مي زد چون راه بهتري
.براي بزرگ کردن من بلد نبود

384
00:32:49,718 --> 00:32:54,972
بيسبال، فيلم، لباس هاي خوب، ماشين هاي سريع، ويسکي
.و تو رو دوست دارم

385
00:32:56,308 --> 00:32:57,975
ديگه چي مي خواي بدوني؟

386
00:33:34,137 --> 00:33:35,429
.بشين

387
00:33:38,225 --> 00:33:39,392
خيلي وقته اينجا زندگي مي کني؟

388
00:33:39,476 --> 00:33:40,643
.آره

389
00:33:41,353 --> 00:33:42,603
.از ديروز

390
00:33:46,858 --> 00:33:47,900
.سلام

391
00:33:59,871 --> 00:34:01,122
.برات يه چيزي خريدم

392
00:35:02,851 --> 00:35:04,018
،وقتي بچه بودم

393
00:35:04,102 --> 00:35:06,604
رفتيم توي يه زمين خصوصي
توي "فلدرو" زندگي کرديم

394
00:35:06,688 --> 00:35:08,522
.چون که پدرم مُرد

395
00:35:10,734 --> 00:35:13,277
،توي فلدرو
.هيچ اتفاقي نيفتاد

396
00:35:13,361 --> 00:35:17,782
،و وقتي 13 سالم بود
.براي زندگي رفتم به ميلواکي پيش خاله م آينز

397
00:35:19,993 --> 00:35:22,203
،ما کلي دوست سرخپوست داشتيم

398
00:35:23,205 --> 00:35:26,165
و ما مي رفتيم به کليساها
.و پيانو مي زديم

399
00:35:28,960 --> 00:35:31,712
.و هيچ چيز جذابي بازم اتفاق نيفتاد

400
00:35:32,380 --> 00:35:36,801
خوب، من هيچ جا نبودم و هيچ کاري نکردم
تا وقتي که اومدم به شيکاگو

401
00:35:37,552 --> 00:35:39,720
.و سعي کردم که راه خودم رو برم

402
00:36:02,619 --> 00:36:04,161
.آدم خيلي منظمي هستي

403
00:36:10,377 --> 00:36:11,544
،خوب عزيزم

404
00:36:16,258 --> 00:36:17,967
.مي خوام تو رو با خودم ببرم

405
00:36:21,847 --> 00:36:25,057
.و تو زندگي خيلي جذابي رو شروع مي کني

406
00:36:31,606 --> 00:36:32,898
و تو چي مي خواي؟

407
00:36:36,778 --> 00:36:38,112
.همه چي

408
00:36:41,449 --> 00:36:42,658
.همين حالا

409
00:36:49,291 --> 00:36:50,708
.پرويس

410
00:36:50,792 --> 00:36:54,086
برمن ماشين مدل "دي سوتو" رو 20
."دقيقه پيش گذاشت جلوي آپارتمان "شرون

411
00:36:54,713 --> 00:36:58,757
مردها مي رن داخل اون آپارتمان و مي يان بيرون
.جايي که به اسم خانم "واي اسکات" اجاره شده

412
00:36:59,175 --> 00:37:02,344
.اونا چمدوناي سنگين دستشونه
.يکي از اونا شبيه دلينجره

413
00:37:10,312 --> 00:37:11,395
افرادت کجا هستند؟

414
00:37:11,479 --> 00:37:13,564
.داخل ماشين هاشون توي خيابون کلارندون و ويلسون

415
00:37:13,648 --> 00:37:15,149
جلوي ماشين ها رو گرفتين؟
کوچه رو بستين؟

416
00:37:15,233 --> 00:37:18,444
کي از اون "دي سوتو" نگهباني مي ده؟

417
00:37:25,201 --> 00:37:28,621
اونا مي دونند که ما اينجا هستيم؟
کار عجولانه اي نکردن؟

418
00:37:28,705 --> 00:37:29,830
.نه

419
00:37:32,125 --> 00:37:33,167
،کارتر

420
00:37:34,502 --> 00:37:37,421
.تو از اونجا مواظب  اون "دي سوتو" باش

421
00:37:41,301 --> 00:37:42,843
.بارتون، با من بيا

422
00:38:13,667 --> 00:38:14,792
بله؟

423
00:38:16,211 --> 00:38:19,380
،من مامور ويژه، ملويس پرويس هستم
.خانم اسکات

424
00:38:20,173 --> 00:38:21,173
شما تنهاييد؟

425
00:38:21,257 --> 00:38:23,467
.نه، با نامزدم اينجا هستيم

426
00:38:23,551 --> 00:38:24,969
و اسم نامزدتون چيه؟

427
00:38:25,053 --> 00:38:27,096
.لئونارد مک هنري

428
00:38:29,557 --> 00:38:30,641
مي شه بياييم داخل؟

429
00:38:30,725 --> 00:38:31,809
.خواهش مي کنم

430
00:38:31,893 --> 00:38:33,769
،من که کاملاً امنم
.ولي بفرماييد

431
00:38:38,149 --> 00:38:39,316
مشکلي پيش اومده؟

432
00:38:40,318 --> 00:38:41,819
کارت شناسايي داريد؟

433
00:38:43,279 --> 00:38:44,530
.بله، البته

434
00:38:44,906 --> 00:38:48,617
عزيزم، مي شه گواهينامه رانندگي مو بياري؟
.توي جيب کتمه

435
00:38:48,702 --> 00:38:49,743
.حتما

436
00:38:50,996 --> 00:38:52,121
.من تو رو مي شناسم

437
00:38:53,123 --> 00:38:54,289
...تو

438
00:38:54,582 --> 00:38:56,792
.تو ملوين پرويس هستي
درسته؟

439
00:38:58,044 --> 00:39:00,295
.آره. عکساتو ديدم

440
00:39:01,840 --> 00:39:03,882
خوب، شغلت چيه، لئونارد؟

441
00:39:04,426 --> 00:39:05,968
.تو کار کفش هاي زنانه هستم

442
00:39:07,470 --> 00:39:08,679
.نشونش بده عزيزم

443
00:39:10,473 --> 00:39:11,849
بامزه س، نه؟

444
00:39:15,687 --> 00:39:19,606
خوب، از بقيه شام تون
.لذت ببريد آقاي مک هنري

445
00:39:20,400 --> 00:39:21,734
.ممنون -
.شب بخير -

446
00:39:30,785 --> 00:39:33,662
.هيچکس داخل و بيرون نره. بقيه رو دارم
.تو اينجا بمون

447
00:39:33,747 --> 00:39:36,123
.حواست به در باشه

448
00:39:42,297 --> 00:39:43,756
.افراد رو توي"شريدن" خبر کن

449
00:40:13,328 --> 00:40:16,663
.از کميته بازرسي هستم
اسمتون چيه؟

450
00:40:18,208 --> 00:40:19,666
مي خواي اسمم رو بدوني؟

451
00:40:28,009 --> 00:40:29,176
.بيا

452
00:40:31,137 --> 00:40:33,388
.بام، تو حواست به کوچه باشه

453
00:40:45,193 --> 00:40:46,401
بارتون؟

454
00:40:48,321 --> 00:40:49,446
.بارتون

455
00:41:29,529 --> 00:41:30,988
اون کجاست؟

456
00:41:42,167 --> 00:41:43,584
!رفتن به طرف شرق

457
00:41:44,252 --> 00:41:45,752
کي توي اون ماشين جلوي جاده بود؟

458
00:41:45,837 --> 00:41:47,171
.ما بوديم

459
00:41:49,257 --> 00:41:52,092
.ما صداي شليک شنيديم و اومديم اينجا

460
00:41:54,971 --> 00:41:56,638
کي بود؟
دلينجر؟

461
00:42:00,268 --> 00:42:03,020
مردي که ما گذاشتيم در بره
.جان دلينجر نبود

462
00:42:03,104 --> 00:42:05,063
.اون نلسون ِ بچه بود

463
00:42:31,382 --> 00:42:32,841
!بشينيد رو زمين
!يالا! برو

464
00:42:32,926 --> 00:42:34,301
.همه مقابل ديوار بايستين

465
00:42:34,385 --> 00:42:36,428
.بريد، همه تون -
!اين يه سرقت مسلحانه س! بالا-

466
00:42:36,596 --> 00:42:38,388
!دستاتو ببر بالا! بالا

467
00:42:38,473 --> 00:42:40,015
،بشين رو زمين
!يالا! بشين

468
00:42:40,099 --> 00:42:41,600
.دستاتو ببر بالا! يالا
!دستاتو ببر بالا

469
00:42:41,684 --> 00:42:43,101
!اين يه سرقت مسلحانه س

470
00:42:43,686 --> 00:42:45,145
.بريم. يالا

471
00:42:45,230 --> 00:42:46,855
!کجا هستند،  دستا بالا

472
00:42:47,899 --> 00:42:50,484
.مشتريا، آروم باشين
.تکون نخورين

473
00:42:51,778 --> 00:42:53,153
!هي! تو! دستا بالا

474
00:42:54,489 --> 00:42:57,824
!دستا بالا -
!راه بيفت! خاليش کن -

475
00:42:59,077 --> 00:43:01,662
جان دلينجر، وقتي که تو مي خواستي
نلسون رو دستگير کني

476
00:43:01,746 --> 00:43:03,956
.يه بانک و 74000 دلار پولش رو زد

477
00:43:04,374 --> 00:43:06,166
.قربان، من همه مسئوليت رو قبول مي کنم

478
00:43:07,710 --> 00:43:09,586
.و مي خواستم يه درخواستي بکنم

479
00:43:09,963 --> 00:43:12,506
اينکه افرادي با شرايط ويژه
رو براي تکميل پرسنل اينجا

480
00:43:12,590 --> 00:43:14,508
.به شيکاگو بفرستين

481
00:43:14,801 --> 00:43:16,593
اينايي که الان با کميته در دالاس
هستند

482
00:43:16,678 --> 00:43:18,887
.افسرهاي سابق تگزاس و اُکلاهاما هستند

483
00:43:19,681 --> 00:43:22,015
.فکر مي کردم که مي فهمي که دارم چي مي سازم

484
00:43:22,600 --> 00:43:25,644
يه نيروي نظامي مدرن از افراد
.جوان که از بهترين ها هستند

485
00:43:27,313 --> 00:43:29,481
.مي ترسم کسايي مثل ما نتونن اين کارو انجام بدن

486
00:43:30,608 --> 00:43:31,650
،ببخشيد
.صداتونو نشنيدم

487
00:43:31,734 --> 00:43:34,611
.کسايي مثل ما نمي تونن اين کارو انجام بدن

488
00:43:34,696 --> 00:43:36,071
.صداتونو ندارم

489
00:43:37,156 --> 00:43:39,741
.کسايي مثل ما نمي تونن اين کارو انجام بدن

490
00:43:41,119 --> 00:43:42,202
،بدون نيروهاي ماهر و کارديده

491
00:43:43,496 --> 00:43:44,746
.مجبورم که از اين پست استعفا بدم

492
00:43:44,831 --> 00:43:47,124
.در غير اينصورت، افرادم رو دارم به کشتن مي دم

493
00:43:50,503 --> 00:43:52,671
،آقاي تالسون باهاتون بعداً تماس مي گيرن
.مامور پرويس

494
00:44:22,827 --> 00:44:24,077
نگفت که چه شکليه؟

495
00:44:24,162 --> 00:44:25,370
.نگفت

496
00:44:25,455 --> 00:44:26,496
آقايون، کمک نمي خواين؟

497
00:44:26,581 --> 00:44:27,664
.ممنون، نه

498
00:44:44,057 --> 00:44:45,390
شاين؟
.صبح بخير

499
00:44:45,475 --> 00:44:47,434
حالت چطوره؟ -
.خوبم -

500
00:44:51,147 --> 00:44:52,564
مامور وينستد؟

501
00:44:53,149 --> 00:44:54,941
.بله -
.خوشوقتم -

502
00:44:55,360 --> 00:44:59,071
به شيکاگو خوش اومدين. اينجا خيلي
.کارا با آقاي دلينجر داريم

503
00:44:59,155 --> 00:45:00,947
.يه وقت ديگه -
.بله قربان. ممنون -

504
00:45:01,032 --> 00:45:02,240
.روز خوبي داشته باشين

505
00:45:23,471 --> 00:45:26,973
جاني پاتون براي چهار دور
.ديگه هم اوله

506
00:45:30,061 --> 00:45:31,103
گرمه، مگه نه؟

507
00:45:31,187 --> 00:45:32,604
.بله فرانک

508
00:45:32,980 --> 00:45:35,524
،از وقتي که تير خوردم
.احساس گرما نمي کنم

509
00:45:38,319 --> 00:45:39,403
چيه؟

510
00:45:39,487 --> 00:45:41,279
.چند تا آدم اهل شيکاگو اونجا هستند

511
00:45:50,164 --> 00:45:51,373
.جاني

512
00:45:51,916 --> 00:45:53,834
چطوره که همديگه رو توي "توسان" نزديک
بيست و پنجم ببينيم؟

513
00:45:53,918 --> 00:45:55,502
.خيلي خوب -
.باشه -

514
00:45:55,586 --> 00:45:57,712
.امروز يه چيزي شنيدم
،توي روزنامه اينديانا

515
00:45:57,797 --> 00:46:00,966
،تحت تعقيب، جان دلينجر"
".مُرده يا مُرده

516
00:46:04,762 --> 00:46:07,639
.مي گم چطوره که يه مدت از "ميدوست" بريم

517
00:46:12,186 --> 00:46:13,228
چيه؟

518
00:46:13,312 --> 00:46:16,940
."امشب بيايين به "کلونيال
.من اونجا شريکم. مهمون من باشين

519
00:46:17,525 --> 00:46:19,276
.بهترين استيک ها در ميامي رو داره

520
00:46:20,695 --> 00:46:21,945
تو نمي خواي عکس بگيري، درسته؟

521
00:46:22,029 --> 00:46:23,697
.عکس نداريم

522
00:46:23,781 --> 00:46:25,198
.باشه. مي آييم

523
00:46:27,118 --> 00:46:29,077
.ممنون که منو به اين سفر آوردي

524
00:46:30,371 --> 00:46:32,664
،مي خواي جايي بري
عروسک؟ يا من مي خوام؟

525
00:46:33,541 --> 00:46:35,584
.نه -
.با يه دلقک، شوخي نکن -

526
00:46:35,668 --> 00:46:37,794
.پس با من مثل احمق ها رفتار نکن

527
00:46:37,879 --> 00:46:40,881
ما هر دوتامون مي دونيم
.که من برمي گردم به همون کار چک کردن کت ها، توي کلوپ استوبن

528
00:46:40,965 --> 00:46:42,299
.بهرحال اينطور مي شه

529
00:46:42,383 --> 00:46:43,675
يعني چي؟

530
00:46:43,885 --> 00:46:47,304
.تو معلوم نيست تا فردا دووم بياري
،و آخرش هم

531
00:46:47,388 --> 00:46:48,972
اونا يا تو رو مي گيرن يا مي کشن

532
00:46:49,056 --> 00:46:51,516
. و وقتي اين اتفاق مي افته من نمي خوام اونجا باشم

533
00:46:52,768 --> 00:46:53,935
کي به تو خبر داد؟

534
00:46:54,020 --> 00:46:55,812
.لازم نيست کسي بهم خبر بده

535
00:46:55,897 --> 00:46:57,272
.از هومر بپرس

536
00:46:58,191 --> 00:46:59,232
از هومر چي بپرسم؟

537
00:46:59,317 --> 00:47:01,902
،و اون شوخي مسخره ش
".مُرده يا مُرده"

538
00:47:07,283 --> 00:47:09,910
،تو هيچ جا نمي ري
شنيدي؟

539
00:47:10,328 --> 00:47:12,370
.وقتي که يه پيرمرد شدم توي آغوش خودت مي ميرم

540
00:47:12,914 --> 00:47:14,372
.ما نسبت به اونا خيلي خوب هستيم

541
00:47:15,082 --> 00:47:17,709
،اونا به اندازه کافي قوي
.زرنگ يا سريع نيستند

542
00:47:18,461 --> 00:47:20,337
.من هر وقت که دلم بخواد مي تونم بانک بزنم

543
00:47:20,421 --> 00:47:23,632
.اونا بايد همزمان و هميشه توي همه بانک ها باشند

544
00:47:25,134 --> 00:47:27,052
.به خاطر همينه که رو قله دنيا ايستاديم

545
00:47:27,887 --> 00:47:29,638
.هيچکس دستش به ما نمي رسه

546
00:47:30,515 --> 00:47:31,681
.نه

547
00:47:32,934 --> 00:47:36,353
.من هيچ جا نمي رم
.و تو هم همينطور

548
00:47:37,355 --> 00:47:38,939
نظرت چيه حالا؟

549
00:48:14,600 --> 00:48:15,934
.سلام رفقا

550
00:48:16,352 --> 00:48:19,771
عصر بخير. به اسم خانم و آقاي فرانک
.سليويان رزرو داشتيم

551
00:48:24,652 --> 00:48:27,112
.اگه بخواين مي تونم براتون چند تا ساندويچ و مشروب بفرستم

552
00:48:27,196 --> 00:48:28,488
.عالي مي شه

553
00:48:28,990 --> 00:48:30,574
بعضي از دوستاي من
،بايد اينجا باشن

554
00:48:30,658 --> 00:48:32,659
جي.سي. ديويس و آقاي کلارک؟

555
00:48:33,160 --> 00:48:35,036
.فکر کنم رفتند براي خريد

556
00:48:35,121 --> 00:48:36,621
وقتي برگشتند بهشون مي گم
.که شما اينجا هستين

557
00:48:36,706 --> 00:48:37,831
.خيلي خوب

558
00:48:40,626 --> 00:48:42,419
.آسانسور مون هم اونجاست

559
00:48:42,503 --> 00:48:43,962
.خيلي ممنون

560
00:49:18,331 --> 00:49:20,415
.فکر کنم بدت نياد کسي بهت ملحق بشه

561
00:49:21,917 --> 00:49:25,170
چطوره که من و دوستم شاهزاده آلبرت
بياييم ديدنت؟

562
00:49:26,964 --> 00:49:29,507
،بيايين اينجا
.هر دوتا تون

563
00:49:38,601 --> 00:49:42,145
!جاني! جاني

564
00:49:45,566 --> 00:49:47,275
.لباستون رو بپوشين خانوم

565
00:49:52,573 --> 00:49:54,115
چي شد بچه ها؟

566
00:49:54,784 --> 00:49:56,660
.توي هتل آتيش گرفته بود

567
00:49:59,413 --> 00:50:02,165
.آتش نشان ها تفنگ هامون رو پيدا کردند
.اونا به پليس زنگ زدن

568
00:50:02,249 --> 00:50:03,291
دارن کجا مي برنت؟

569
00:50:03,376 --> 00:50:04,876
.دارن ما رو مي برن اُهايو

570
00:50:04,960 --> 00:50:06,086
بيلي کجاست؟

571
00:50:15,596 --> 00:50:18,014
دوست دخترت رو با يه اتوبوس
.برگردونديم به شيکاگو

572
00:50:18,099 --> 00:50:19,849
.کاري به اون نداريم

573
00:50:41,122 --> 00:50:42,455
.از اين طرف

574
00:50:53,551 --> 00:50:54,759
،خوب

575
00:50:57,805 --> 00:51:00,306
اينم مردي که فلويد خوشگله
.رو کشت

576
00:51:01,517 --> 00:51:04,811
،اون واقعاً خوشگل بود
.چون قطعاً فلويد فشفشه نبود

577
00:51:10,860 --> 00:51:12,485
.يه چيزي بهم بگو آقاي پرويس

578
00:51:13,070 --> 00:51:16,156
،اون يارو که توي آپارتمان شارون کشته شد

579
00:51:19,118 --> 00:51:21,327
.روزنامه ها گفتند که زنده پيداش کردي

580
00:51:24,957 --> 00:51:26,416
اينها چشم هستند، درسته؟

581
00:51:28,627 --> 00:51:30,587
.اونا قبل از اينکه بري به تو نگاه مي کنند

582
00:51:34,550 --> 00:51:38,178
.و آخرش اونا به هيچ مقصدي نمي رسن

583
00:51:43,058 --> 00:51:44,809
.اين باعث مي شه که شب ها نتوني خوابي

584
00:51:47,646 --> 00:51:49,856
،و چي باعث مي شه شما توي شب ها بيدار بمونيد
آقاي دلينجر؟

585
00:51:54,487 --> 00:51:55,695
.قهوه

586
00:52:02,369 --> 00:52:05,079
،شما مثل يه آدم مطمئن رفتار مي کنيد
.آقاي پرويس

587
00:52:05,164 --> 00:52:06,706
.شما خصوصيات زيادي ندارين

588
00:52:07,166 --> 00:52:09,459
،شايد براي شليک از فاصله دور خوب باشين

589
00:52:09,543 --> 00:52:11,961
.مخصوصاً وقتي که با يه نفر که از شما برتره برخورد مي کنيد

590
00:52:12,046 --> 00:52:13,713
،اما از نزديک

591
00:52:14,381 --> 00:52:17,383
وقتي که يکي بخواد همين الان
،همين جا بميره

592
00:52:20,554 --> 00:52:21,888
.من بهش عادت دارم

593
00:52:23,516 --> 00:52:24,724
شما چطور؟

594
00:52:25,726 --> 00:52:27,060
.خداحافظ ، آقاي دلينجر

595
00:52:28,270 --> 00:52:29,854
.پايين جاده مي بينمتون

596
00:52:33,150 --> 00:52:34,692
.نه، نمي بينيد

597
00:52:37,238 --> 00:52:39,072
فقط وقتي مي توني از زندان بياي بيرون

598
00:52:39,156 --> 00:52:41,616
.که خودمون تو رو براي اعدام کردن بيرون بياريم

599
00:52:44,453 --> 00:52:46,454
.خوب، مي بينيم حالا

600
00:52:49,542 --> 00:52:52,001
بهتره که دنبال يه کار ديگه
.بگردي، ملوين

601
00:53:02,346 --> 00:53:05,139
.هي، فقط داشتم شوخي مي کردم

602
00:53:05,975 --> 00:53:08,309
فکر کنم که بتونم اجازه بدم
.که منو يه مدت اينجا نگه دارين

603
00:53:10,229 --> 00:53:13,398
،خيلي دوست داريم جاني
.ولي زياد به اينجا عادت نکن

604
00:53:14,066 --> 00:53:15,483
.اونا تو رو انتقال مي دن

605
00:53:15,568 --> 00:53:16,568
به کجا؟

606
00:53:16,652 --> 00:53:17,944
.اينديانا

607
00:53:19,488 --> 00:53:20,655
چرا؟

608
00:53:21,782 --> 00:53:24,617
.من قطعاً هيچ کاري توي اينديانا ندارم

609
00:55:58,371 --> 00:55:59,538
.اون اينجاست

610
00:56:05,337 --> 00:56:07,504
.بريد عقب رفقا
.بريد عقب

611
00:56:13,011 --> 00:56:16,055
.الان در حبس ماست
.دستبندها رو باز کنيد

612
00:56:24,064 --> 00:56:25,481
خوشحالي که دوباره اينديانا رو مي بيني؟

613
00:56:25,565 --> 00:56:27,483
تقريباً به همون اندازه
.که اينديانا از ديدن من خوشحاله

614
00:56:28,693 --> 00:56:30,986
درسته که توي فرار ِ 26 سپتامبر
از زندان ايالتي اينديانا

615
00:56:31,071 --> 00:56:32,821
به اون داخل اسلحه قاچاق کرده بودي؟

616
00:56:32,906 --> 00:56:35,074
.تو خيلي فضولي رفيق

617
00:56:35,909 --> 00:56:37,326
.دستتو بنداز دور گردن دلينجر

618
00:56:41,247 --> 00:56:43,582
هي، آخرين باري که توي "مورس ويل" بودي ، کي بوده؟

619
00:56:44,584 --> 00:56:45,876
.ده سال پيش

620
00:56:47,003 --> 00:56:50,422
،من يه پسر وحشي بودم و خوب
.احمق بودم

621
00:56:51,383 --> 00:56:52,424
،من يه فروشگاه خواروبار فروشي رو سرقت کردم

622
00:56:52,509 --> 00:56:55,761
که هيچوقت نبايد اينکارو مي کردم
.چون آقاي مورگان آدم خوبي بود

623
00:56:56,471 --> 00:57:00,933
و اونا به خاطر 50 دلار دزدي منو
.به 10 سال زندان محکوم کردند

624
00:57:03,728 --> 00:57:06,730
،وقتي رفتم زندان
.دوستاي خيلي خوبي رو پيدا کردم

625
00:57:07,565 --> 00:57:08,857
،البته، آره

626
00:57:09,818 --> 00:57:12,569
من به فرار زندانيان توي شهر ميشيگان کمک کردم. چرا که نه؟

627
00:57:13,113 --> 00:57:15,614
من هواي رفقام رو دارم
.و اونا هم هواي منو دارن

628
00:57:15,990 --> 00:57:18,659
جاني، چقدر طول مي کشه تا کار
يه بانک رو بسازي؟

629
00:57:19,744 --> 00:57:23,664
.اوه، حدود يک دقيقه و 40 ثانيه

630
00:57:23,748 --> 00:57:24,707
.دقيقا

631
00:57:26,793 --> 00:57:27,876
.بريم

632
00:57:49,441 --> 00:57:51,191
.آقاي جاني، وکيلت اينجاست

633
00:58:07,834 --> 00:58:10,794
.تو حتماً به پيشنهاد آلوين کارپيس اومدي

634
00:58:12,255 --> 00:58:14,590
،توي محاکمه

635
00:58:14,674 --> 00:58:17,885
اونا سعي مي کنند که منو
.به زندان ايالتي انتقال بدن

636
00:58:19,471 --> 00:58:20,804
چيکار مي توني برام بکني؟

637
00:58:21,514 --> 00:58:23,056
توي مغزت چي مي گذره؟

638
00:58:24,642 --> 00:58:26,018
.صندلي الکتريکي

639
00:58:39,115 --> 00:58:42,701
عاليجناب، قراره که ما محاکمه مون
بر اساس قوانين اين دولت باشه

640
00:58:42,786 --> 00:58:47,372
يا اينکه بر اثر فشار مقامات ايالتي
جوّ ِ پيش داوري تحريک شده؟

641
00:58:47,791 --> 00:58:51,752
از اين فضا بوي خون و بدخواهي
!و نفرت هاي متعصبانه مي ياد

642
00:58:52,170 --> 00:58:55,464
صداي اين دست بندها خاطره
ستمگري هاي

643
00:58:55,548 --> 00:58:57,132
،سرازها رو به ياد من مي ياره

644
00:58:57,217 --> 00:59:00,135
.نه يه دادگاه آمريکايي طرفدار عدالت

645
00:59:00,220 --> 00:59:03,597
ازتون مي خوام دادگاه دستور بده که همين الان اون
.دست بندها باز بشه

646
00:59:03,681 --> 00:59:05,641
.اون مرد خيلي خطرناکيه، سرورم

647
00:59:05,725 --> 00:59:07,518
و من براي حراست از اين زنداني
.مسئول هستم

648
00:59:07,602 --> 00:59:10,979
مگه تو وکيلي؟
به چه حقي توي اين دادگاه صحبت مي کني؟

649
00:59:11,064 --> 00:59:14,858
.خيلي خوب
.اون دست بندها رو از زنداني باز کنيد

650
00:59:15,401 --> 00:59:18,821
.عاليجناب، ما قصد داريم که زنداني رو جابه جا کنيم

651
00:59:18,905 --> 00:59:21,281
فقط زندان ايالتي اينديانا
در ميشيگانه که

652
00:59:21,366 --> 00:59:23,784
.مي تونه تضمين کنه که دلينجر فرار نمي کنه

653
00:59:23,868 --> 00:59:25,536
کلانتر هالي؟ -
.بنده هم موافقم، عاليجناب -

654
00:59:25,620 --> 00:59:28,789
کلانتر هالي، فکر مي کنم که شما
.زندان خيلي خوبي اينجا داريد

655
00:59:28,873 --> 00:59:30,999
چي شده که فکر مي کنيد
که زندان تون مشکلي داره؟

656
00:59:31,084 --> 00:59:32,543
.زندان من مشکلي نداره

657
00:59:32,627 --> 00:59:34,044
.قوي ترين زندان در ايندياناست

658
00:59:34,128 --> 00:59:35,879
.چيزيه که منم فکر مي کردم

659
00:59:35,964 --> 00:59:38,799
خوب البته، من نمي خوام
.باعث شرمساري خانم هالي بشم

660
00:59:39,092 --> 00:59:41,844
درک مي کنم که اون يه زنه
.و از فرار زنداني ها مي ترسه

661
00:59:41,928 --> 00:59:43,762
.نه. من از فرار کردن کسي نمي ترسم

662
00:59:43,847 --> 00:59:46,974
من مي تونم از جان دلينجر يا هر زنداني
.ديگه اي مراقبت کنم

663
00:59:49,435 --> 00:59:50,644
.خيلي خوب

664
00:59:51,312 --> 00:59:52,729
.دلينجر همين جا مي مونه

665
00:59:52,814 --> 00:59:54,273
.ممنون، عاليجناب

666
00:59:54,357 --> 00:59:57,568
دفاعيه مدعي چهار ماه وقت نياز داره
.تا آماده بشه

667
00:59:57,652 --> 00:59:59,444
.بايد ده روز طول بکشه

668
00:59:59,529 --> 01:00:02,823
رفتن به دادگاه تا ده روز ديگه
.کيفردهي غيرقانوني براي اين جوانه

669
01:00:02,907 --> 01:00:04,157
.يه قانون عليه کيفردهي غيرقانوني وجود داره

670
01:00:04,242 --> 01:00:05,409
!و يه قانون هم عليه قتل وجود داره

671
01:00:05,493 --> 01:00:07,286
.پس قانون رو اجرا کنيد

672
01:00:07,370 --> 01:00:10,873
يا دلينجر رو مقابل ديوار بذاريد

673
01:00:10,957 --> 01:00:13,667
.و بهش شليک کنيد
.فقط بهش شليک کنيد

674
01:00:13,751 --> 01:00:16,587
بعدش ديگه لازم نيست که پول ايالت براي
.اين مسخره بازي هدر بشه

675
01:00:16,671 --> 01:00:18,088
.آروم باش

676
01:00:18,965 --> 01:00:20,674
.از محضر دادگاه عذرخواهي مي کنم

677
01:00:21,467 --> 01:00:23,802
.من و باب به هم خيلي احترام مي ذاريم

678
01:00:25,471 --> 01:00:27,973
مواظب باش، وگرنه دستاش رو
.دور گردن تو هم مي ندازه

679
01:00:30,393 --> 01:00:32,769
.دادگاه يک ماه ديگه در تاريخ 12 مارس آغاز مي شه

680
01:00:37,567 --> 01:00:38,859
.آفرين وکيل

681
01:01:17,732 --> 01:01:18,899
.در رو باز کن

682
01:01:27,450 --> 01:01:28,700
!هي،  کاهون

683
01:01:31,329 --> 01:01:32,704
.بيا اينجا ببينم

684
01:01:36,876 --> 01:01:38,418
.يالا ، سَم

685
01:01:39,337 --> 01:01:40,921
.من و تو باهم مي ريم

686
01:01:47,720 --> 01:01:49,179
.برايانت رو صدا کن

687
01:01:50,390 --> 01:01:51,556
برايانت؟

688
01:02:04,404 --> 01:02:05,570
.مکس رو صدا کن

689
01:02:06,322 --> 01:02:08,615
.اگه مجبور بشم مي کشمت
.فکر نکن اينکارو نمي کنم

690
01:02:11,077 --> 01:02:12,244
!باز کن

691
01:02:52,493 --> 01:02:54,077
.همينجا کارشو تموم مي کنم

692
01:02:58,499 --> 01:03:02,210
.اتاق اسلحه ها رو باز کن
!زود باش! بازش کن

693
01:03:19,020 --> 01:03:20,228
.نگهبان ها رو بنداز تو زندان

694
01:03:20,313 --> 01:03:21,980
جدي که نبود، هان؟

695
01:03:28,279 --> 01:03:29,488
.بريم

696
01:03:52,220 --> 01:03:53,261
!دستاتو ببر بالا

697
01:03:53,346 --> 01:03:55,263
کدوم يکي از اين ماشين ها تندتر مي ره؟

698
01:03:55,348 --> 01:03:57,808
.اون ماشين مدل فورد که اونجاست
.يه ماشين جديد 8 سليندره

699
01:03:57,892 --> 01:03:59,726
.همون يکي رو برمي داريم
.برو

700
01:04:03,064 --> 01:04:05,816
.اون ماشين شخصي کلانتر ليليان هاليه

701
01:04:05,900 --> 01:04:07,025
.خوبه

702
01:05:28,774 --> 01:05:31,610
،آقاي يانگ بلاد
حالا ديگه امن هستيم؟

703
01:05:33,196 --> 01:05:34,362
.آره

704
01:05:47,376 --> 01:05:48,627
.خيلي خوب پس

705
01:05:50,379 --> 01:05:51,796
.اوه، بس کن رفيق

706
01:05:53,883 --> 01:05:56,384
.بايد يه خورده استراحت کني
.زياد سخت نگير

707
01:05:56,469 --> 01:05:59,638
آهنگ "آخرين بازنده" رو بلدي؟

708
01:06:22,912 --> 01:06:24,788
چطور رفتار کرد؟
خوشحال بود؟

709
01:06:24,872 --> 01:06:26,665
.آره. توي بخشي از راه آواز مي خوند

710
01:06:33,172 --> 01:06:36,091
،امروز در واشنگتن
،رئيس جمهور روزولت گفت

711
01:06:36,175 --> 01:06:37,801
جان دلينجر داره سيستم عدالتي"

712
01:06:37,885 --> 01:06:40,178
."اين کشور رو به مسخره مي گيره

713
01:06:40,888 --> 01:06:44,432
مرگ جان جي مک گراو، مديري که براي
...زمان زيادي بر سر کار

714
01:06:53,317 --> 01:06:55,860
.الو -
.سلام عروسک. منم -

715
01:06:55,945 --> 01:06:57,737
.ببين، من نمي تونم زياد حرف بزنم
تو حالت خوبه؟

716
01:06:57,822 --> 01:06:58,863
.آره

717
01:06:58,948 --> 01:07:01,449
.خبر رو از راديو شنيدم
تو چطوري؟

718
01:07:01,701 --> 01:07:03,285
.آره، من خوبم
.خوبم

719
01:07:04,036 --> 01:07:05,704
.پاتو توي شيکاگو نذار جاني

720
01:07:06,789 --> 01:07:08,373
منظورت چيه؟

721
01:07:09,375 --> 01:07:10,917
،من قول دادم که از تو مراقبت کنم
درسته؟

722
01:07:11,002 --> 01:07:12,210
.آره

723
01:07:12,295 --> 01:07:13,586
خوب، پس اين کاريه
.که مي خوام بکنم

724
01:07:15,339 --> 01:07:16,631
،تو که مي دوني
درسته؟

725
01:07:16,924 --> 01:07:18,049
.آره

726
01:07:20,052 --> 01:07:21,928
.ببين، فکر کنم که اونا منو تحت نظر دارن

727
01:07:23,723 --> 01:07:25,807
من مي آم و تو رو از اونجا مي يارم بيرون
.و ازت مراقبت مي کنم

728
01:07:27,101 --> 01:07:28,435
!عزيزم، به شيکاگو نيا

729
01:07:28,519 --> 01:07:29,769
.بگو که مي دوني

730
01:07:33,149 --> 01:07:34,566
.بگو

731
01:07:37,737 --> 01:07:39,487
.مي دونم که تو از من مراقبت مي کني

732
01:07:43,576 --> 01:07:44,659
.دوستت دارم

733
01:08:07,350 --> 01:08:09,100
،دير يا زود

734
01:08:10,227 --> 01:08:12,103
يا دختره مي ره پيشش

735
01:08:13,481 --> 01:08:15,440
.يا اون مي ياد پيش دختره

736
01:08:35,294 --> 01:08:38,463
!سلام -
.آقاي جاني همون جا بمونيد -

737
01:08:43,386 --> 01:08:45,929
.شما اينجا ديگه نمي تونيد بمونيد آقاي جاني

738
01:08:49,016 --> 01:08:50,225
کي گفته؟

739
01:08:50,309 --> 01:08:53,311
.اسپرت فقط داره از دستورات اطاعت مي کنه
.منم همينطور

740
01:08:53,396 --> 01:08:55,563
.اونا فکر مي کردن که تو شايد بياي اينجا

741
01:08:56,565 --> 01:08:57,816
.نمي فهمم

742
01:08:58,692 --> 01:09:00,402
.با دوستت گيلبرت صحبت کن

743
01:09:00,486 --> 01:09:01,820
درباره چي؟

744
01:09:02,405 --> 01:09:04,239
.تو بايد با گيلبرت کاتينا صحبت کني

745
01:09:17,002 --> 01:09:19,671
!يالا. يالا، از اينجا بريد بيرون! بريد ببينم

746
01:09:21,632 --> 01:09:23,341
.خوش آمد گويي خوبي نبود

747
01:09:23,426 --> 01:09:26,177
.من همينطوري اسمت رو مي شنوم
.حالا، يه بار مي خوام ازت خواهش کنم

748
01:09:27,179 --> 01:09:28,513
.و اينکارو کردم

749
01:09:51,662 --> 01:09:53,121
کسي ديده که بياد داخل؟

750
01:09:53,205 --> 01:09:54,414
.فکر نکنم

751
01:10:04,592 --> 01:10:06,342
مي خواي بدوني که ما مسلح هستيم ؟

752
01:10:07,470 --> 01:10:08,720
.ما مسلح هستيم

753
01:10:11,891 --> 01:10:13,099
.آروم باش

754
01:10:15,394 --> 01:10:16,936
.آروم باش، آروم باش

755
01:10:19,023 --> 01:10:20,356
.هي، برگرد سر کارت

756
01:10:23,194 --> 01:10:24,402
قضيه چيه، فيل؟

757
01:10:24,487 --> 01:10:26,488
.دور و بر خودت رو نگاه کن
چي مي بيني؟

758
01:10:27,740 --> 01:10:28,823
.يه عالمه تلفن

759
01:10:28,908 --> 01:10:29,949
.پول مي بيني

760
01:10:30,826 --> 01:10:32,911
ماه گذشته، خدمات ارتباطي مستقل داشتيم

761
01:10:32,995 --> 01:10:36,664
که باعث شد ناشرها بدونن که
،چه کسي توي اسب دواني "اسپرتمن پارک" برنده شد

762
01:10:36,749 --> 01:10:41,085
.سيصد تاشون توي کل کشور خبردار شدند
.حالا فقط يکي هست، مال ما

763
01:10:41,837 --> 01:10:44,672
توي 23 اکتبر تو يه بانک توي
.گرين کسل توي اينديانا زدي

764
01:10:44,757 --> 01:10:47,634
تو با 74802 دلار
.فرار کردي

765
01:10:47,718 --> 01:10:49,677
.فکر کردي خيلي کار بزرگي کردي

766
01:10:49,762 --> 01:10:51,721
.اين تلفن ها اين پول رو هر روز در مي يارن

767
01:10:52,264 --> 01:10:55,350
،و همينطور به پول درآوردن ادامه مي ده
،هر روز پس از روزي ديگه

768
01:10:55,434 --> 01:10:58,853
،يه رودخونه اي از پول
،که داره عميق تر و وسيع تر مي شه

769
01:10:58,938 --> 01:11:03,233
،هفته بعد از هفته، ماه بعد از ماه
.به سمت ما مي ياد

770
01:11:07,446 --> 01:11:09,405
.مگه اينکه پليس ها از اون در بيان داخل

771
01:11:09,490 --> 01:11:11,449
.که بهشون پول مي دي که اينکارو نکنن

772
01:11:11,867 --> 01:11:12,992
.درسته

773
01:11:14,286 --> 01:11:16,329
.مگه اينکه تو اين دور و بر باشي

774
01:11:16,413 --> 01:11:19,249
بعدش اونا از اين در مي يان داخل
.و مهم هم نيست براي چي

775
01:11:19,333 --> 01:11:20,667
بهت چي مي گه؟

776
01:11:20,751 --> 01:11:22,001
.من يه آدم مشهورم

777
01:11:22,920 --> 01:11:25,213
.به ما مي گه که تو بدرد تجارت نمي خوري

778
01:11:26,298 --> 01:11:28,383
.پس سنديکا يه سياست جديد رو پيش گرفت

779
01:11:29,093 --> 01:11:33,096
،آدمايي مثل تو
،کارپيس، نلسون، کمپل

780
01:11:34,557 --> 01:11:37,016
ما ديگه کاري به پول ها و
.اوراق بهادار شما نداريم

781
01:11:37,101 --> 01:11:39,394
.ديگه توي فاحشه خونه هاي ما پيداتون نشه

782
01:11:39,478 --> 01:11:44,816
.نه سلاحي، نه دکتري، نه جاي امني، نه هيچي
فهميدي؟

783
01:11:51,198 --> 01:11:53,825
چيزي لازم داري
که از اين وضعيت درت بياره؟

784
01:11:59,915 --> 01:12:01,249
.موفق باشي

785
01:12:04,712 --> 01:12:08,089
.هميلتون يه خواهر 34 ساله توي ديترويت داره
.دستگيرش کن

786
01:12:08,173 --> 01:12:12,468
همه آشناهاي دلينجر رو گير بيار
،همکاراش، دکترا، خانواده

787
01:12:12,553 --> 01:12:14,596
،مادر پيرپونت توي ايندياناپوليس

788
01:12:14,680 --> 01:12:16,598
.خانواده دلينجر توي مورسويل

789
01:12:16,682 --> 01:12:18,850
.از اينکه به اون پناه داده باشند مشکوک هستيم

790
01:12:18,976 --> 01:12:22,020
اما خانواده هميلتون سالهاست
.که از رد خبري ندارن

791
01:12:22,521 --> 01:12:24,856
.اونا رو متقاعد کن که دارن

792
01:12:25,357 --> 01:12:27,442
.چندتا خبرچين شکل بده، مامور پرويس

793
01:12:27,526 --> 01:12:30,361
مظنونين بايد شديداً مورد بازجويي
،قرار بگيرن، عذاب بشن

794
01:12:30,446 --> 01:12:32,822
.بدون هيچ گونه حالت هاي احساساتي قديمي

795
01:12:32,906 --> 01:12:34,949
.ما توي دوره مدرني هستيم
.ما تاريخ رو مي سازيم

796
01:12:35,034 --> 01:12:37,285
.يه کار تهورآميزي بکن

797
01:12:37,369 --> 01:12:40,455
،همونطور که اين روزا توي ايتاليا مي گن
"!کارتو محکم انجام بده"

798
01:12:41,040 --> 01:12:43,333
،حرفام روشنه
مامور پرويس؟

799
01:12:49,673 --> 01:12:52,216
.چه بچه هاي جوون و خوبي
اسمت چيه، پسرم؟

800
01:12:52,301 --> 01:12:53,384
.هريس

801
01:12:55,054 --> 01:12:57,805
افراد نظامي ما در سراسر
کشور دعوت به مبارزه رو پذيرفتند

802
01:12:57,890 --> 01:13:00,516
.اينکه قانون شکنان و قاتلان شرور رو به زانو در بيارن

803
01:13:00,601 --> 01:13:01,934
،و جوانان  مبارز ِ جرم در اينجا

804
01:13:02,019 --> 01:13:04,646
،اين مردان نظامي جوان، هر کدوم

805
01:13:04,730 --> 01:13:06,564
از وقوع برخي از جرم ها جلوگيري کردند

806
01:13:06,649 --> 01:13:09,692
و از ورود برگ سياه ديگري به
.کتاب جرم و جنايت ممانعت کردند

807
01:13:10,110 --> 01:13:12,528
.امروز، بنده پاداش اونا رو با اين مدال ها مي دم

808
01:13:12,613 --> 01:13:15,323
.دوست من هريس اينجا اولين نفره
.آفرين، پسرم

809
01:13:15,407 --> 01:13:17,825
،تو خيلي خوب کارتو انجام مي دي
.تامي

810
01:13:17,910 --> 01:13:19,202
.تو تخم خوبي هستي

811
01:13:20,412 --> 01:13:22,664
.اما من نلسون بچه رو دوست ندارم

812
01:13:22,748 --> 01:13:26,417
.تو درباره نلسون اشتباه مي کني، جان
.تو براي اون خيلي ارزش داري

813
01:13:27,628 --> 01:13:30,213
لعنتي، کل کشور فکر مي کنن
.که تو يه قهرماني

814
01:13:31,715 --> 01:13:33,007
حالا اون بانک کجاست؟

815
01:13:33,092 --> 01:13:34,509
.سوفالس

816
01:13:34,593 --> 01:13:37,345
.نلسون مي گه 800 هزار دلار اونجا دارن

817
01:13:37,805 --> 01:13:39,764
مي گه که يه جاي خيلي خوبيه که راحت کارمون رو بکنيم

818
01:13:39,848 --> 01:13:42,183
.و گندش هم بالا نياد

819
01:13:42,267 --> 01:13:43,643
اون براي چي اينجاست؟

820
01:13:45,270 --> 01:13:49,857
،جان، ما همه بايد با هم دوست باشيم
.وگرنه کارمون به مشکل مي خوره

821
01:13:49,942 --> 01:13:54,195
رد که بهت گفته، بعد از کار بانک
.کار پيرپونت و مکلي رو مي سازيم

822
01:13:54,279 --> 01:13:56,197
.اين به برنامه ريزي خيلي دقيقي نياز داره

823
01:13:56,865 --> 01:13:58,032
آره. خوب؟

824
01:13:58,117 --> 01:14:01,452
،و دشمن شماره يک مردم...
.جان دلينجر

825
01:14:04,039 --> 01:14:05,790
.شايد الان در ميان شما نشسته باشند

826
01:14:08,961 --> 01:14:10,837
.شايد توي رديف  شما باشند

827
01:14:20,264 --> 01:14:21,681
.به سمت راست بچرخين

828
01:14:25,144 --> 01:14:26,811
.و به سمت چپ

829
01:14:28,313 --> 01:14:32,400
اگه اونا رو ديدين، با کميته بازرسي يا
.پليس محلي تماس بگيرين

830
01:14:45,748 --> 01:14:46,956
،بعد از کار بانک

831
01:14:47,040 --> 01:14:50,251
مي شنيم فکر مي کنيم ببينيم مي تونيم
کارشون رو بسازيم يا نه. باشه؟

832
01:14:55,466 --> 01:14:56,632
.خيلي خوب

833
01:15:09,605 --> 01:15:11,856
با آدمايي که نمي شناسي کار نمي کني"

834
01:15:11,940 --> 01:15:13,232
".و وقتي هم که نااميدي کار نمي کني

835
01:15:13,317 --> 01:15:15,401
.والتر ديتريت مي گفت
يادته؟

836
01:15:15,694 --> 01:15:17,195
.والتر فراموش کرده بود

837
01:15:18,113 --> 01:15:20,782
،وقتي که تو نااميدي
.به اين معنيه که ديگه راهي نداري

838
01:15:36,882 --> 01:15:38,299
!يکي گير آوردم

839
01:15:47,476 --> 01:15:50,311
!داري چيکار مي کني؟ دستاتو ببر بالا
!دستاتو ببر بالا

840
01:15:56,527 --> 01:15:58,319
.يالا عزيزم، بزن بريم. يالا

841
01:16:00,030 --> 01:16:02,031
پس اون پول لعنتي اي که براش اومديم کجاست؟

842
01:16:09,998 --> 01:16:10,998
.يالا

843
01:16:11,333 --> 01:16:12,959
.درو باز کن -
به چي زل زدين، ها؟ -

844
01:16:14,586 --> 01:16:16,087
به چي زل زدين؟

845
01:16:39,778 --> 01:16:40,945
.تامي

846
01:17:02,467 --> 01:17:03,926
!جان، بزن بريم

847
01:17:09,516 --> 01:17:12,435
!بريم -
!سوار ماشين شو -

848
01:17:14,104 --> 01:17:16,063
!بريم
!بزن بريم

849
01:18:26,802 --> 01:18:28,135
اينجا رو چطوري پيدا کردي؟

850
01:18:28,220 --> 01:18:30,763
.نگران نباس. کسي ما رو پيدا نمي کنه

851
01:18:40,565 --> 01:18:41,816
چقدر شد؟

852
01:18:42,401 --> 01:18:44,819
.$46, 120

853
01:18:47,239 --> 01:18:50,157
.فکر کنم که اين کمتر از 800 هزار دلاره
درسته؟

854
01:18:52,869 --> 01:18:54,078
درسته؟

855
01:18:54,746 --> 01:18:56,122
.نفري 8000 دلار گيرمون مي ياد

856
01:19:01,253 --> 01:19:02,837
.سهمم رو بذارين و بريد بيرون

857
01:19:24,359 --> 01:19:26,610
.ما بايد از نلسون جدا بشيم

858
01:19:26,695 --> 01:19:28,320
.تو بايد به کم استراحت کني

859
01:19:28,905 --> 01:19:30,156
.نه

860
01:19:31,450 --> 01:19:34,326
نه. اگه اول صبح از اينجا
،نريم

861
01:19:35,120 --> 01:19:36,120
.فاتحه مون خونده س

862
01:19:36,204 --> 01:19:37,788
.فقط تويي که زنده مي موني

863
01:19:41,126 --> 01:19:43,586
.خدا لعنتت کنه، اينطوري حرف نزن ، رد

864
01:19:43,670 --> 01:19:46,630
نه، جاني. يه احساسي
.دارم که بهم مي گه که کارم تمومه

865
01:19:47,549 --> 01:19:49,800
،و وقتي که کارت تمومه
.ديگه کارت تمومه

866
01:19:54,097 --> 01:19:55,306
،رد

867
01:19:56,808 --> 01:19:57,808
.اينو داشته باش

868
01:19:59,144 --> 01:20:03,939
،فردا صبح، هومر
،"و من و تو با هم مي ريم به "رينو

869
01:20:04,983 --> 01:20:06,358
.و همه چي درست مي شه

870
01:20:26,296 --> 01:20:27,254
.بهم آمپول بزن

871
01:20:27,339 --> 01:20:29,340
بهت آمپول مي زنم اگه بهم بگي
.که اون جنايتکارا کجا قايم شدند

872
01:20:29,424 --> 01:20:30,966
.من هيچي نمي دونم -
نلسون بچه کجاست؟ -

873
01:20:31,051 --> 01:20:32,176
!نمي دونم -
دلينجر کجاست؟ -

874
01:20:32,219 --> 01:20:33,302
.مي خوام بدونم اونا کجا هستند -
!نمي دونم -

875
01:20:33,386 --> 01:20:34,720
!بگو ببينم
اونا کجا هستند؟

876
01:20:35,514 --> 01:20:37,056
.گلوله از پشت سرش وارد شده

877
01:20:37,140 --> 01:20:38,599
.الان بالاي چشم راستش جا خوش کرده

878
01:20:38,683 --> 01:20:39,725
.دخالت نکنيد

879
01:20:39,851 --> 01:20:41,685
.دخالت نکنيد -
!مغزش تورم کرده. اون به زودي مي ميره -

880
01:20:41,770 --> 01:20:43,687
!اون داره زجر مي کشه و من بايد تسکينش بدم

881
01:20:43,772 --> 01:20:44,897
.ديگه نه

882
01:20:44,981 --> 01:20:46,816
.اگه دخالت کني، بازداشتت مي کنم

883
01:20:46,900 --> 01:20:50,903
!نمي دونم! خواهش مي کنم، بهم آمپول بزنيد
!اوه، مادر، خواهش مي کنم

884
01:20:50,987 --> 01:20:52,780
!بگو ببينم اون کجاست -
!نمي دونم -

885
01:20:52,864 --> 01:20:53,948
.باشه

886
01:20:55,742 --> 01:20:56,826
کجا؟

887
01:21:00,330 --> 01:21:01,330
!بگو

888
01:21:02,999 --> 01:21:04,750
. بوهيمياي کوچک

889
01:21:04,835 --> 01:21:06,418
.منيتويش، ويسکانسن

890
01:21:07,045 --> 01:21:08,379
!گور پدرت

891
01:21:12,092 --> 01:21:13,467
.بهم آمپول بزن

892
01:21:27,274 --> 01:21:30,609
بوهيماي کوچک توي
.منيتويش، ويسکانسنه

893
01:21:30,986 --> 01:21:32,486
.سَم، تو رانندگي کن

894
01:22:56,112 --> 01:23:00,908
مادالا و کلگ، شما بريد توي جنگل. بين
.درختا بمونيد

895
01:23:00,992 --> 01:23:02,326
،از جنوب نزديک بشين

896
01:23:02,410 --> 01:23:05,412
اينقدر نزديک که ببنيد اونا توي
.کاهباره هستند يا نه

897
01:23:05,497 --> 01:23:07,498
،رايس، رورر

898
01:23:10,001 --> 01:23:12,836
.شما از شمال بيايين
.آشپرخونه اونجاست

899
01:23:13,672 --> 01:23:16,715
.اگه داخل اونجا باشند احتمالاً توي اتاق ناهارخوري مي شينن
.تو درختا منتظر بمونيد

900
01:23:16,841 --> 01:23:18,759
و اگه اونا رو داخل خونه ديديم چي؟ -
.مي ريم داخل -

901
01:23:18,843 --> 01:23:20,177
و اگه اونجا نبود؟

902
01:23:22,847 --> 01:23:24,181
.ما بهرحال مي ريم داخل

903
01:23:26,059 --> 01:23:27,893
.املاک زيادي اينجا هست

904
01:23:27,978 --> 01:23:29,228
،راه هاي زيادي براي اون وجود داره که فرار کنه

905
01:23:29,312 --> 01:23:31,605
.و تعداد ما براي اونا خيلي کمه

906
01:23:31,690 --> 01:23:33,565
.بايد جاده هاي پشت سرمون رو مسدود کنيم

907
01:23:33,650 --> 01:23:36,402
بايد منتظر گروه کاولي باشيم
.تا اونو محاصره کنند

908
01:23:36,486 --> 01:23:38,696
.آقاي پرويس، اينطوري ما نمي تونيم موفق بشيم

909
01:23:41,866 --> 01:23:44,201
ديگه ريسک فرار کردن اون از دست
.کميته رو نمي تونم بکنم

910
01:23:46,121 --> 01:23:48,789
تو و هرت بريد به سمت شمال شرق
.اونجا که جاده مي پيچه

911
01:23:48,873 --> 01:23:53,085
.اونجا رو ببنديد
.کمبل، بام، شما با من بيايين

912
01:23:59,759 --> 01:24:00,801
.ممنون، اما ما بايد بريم

913
01:24:00,885 --> 01:24:02,469
نه، بس کن، همين جا بمونيد. مي خوايم
.يه پارتي بذاريم

914
01:24:02,554 --> 01:24:04,596
.ما بايد فردا بريم سر کار -
.آه، کار قاچاق -

915
01:24:04,681 --> 01:24:05,889
!برو ببينم

916
01:24:18,236 --> 01:24:19,653
مي خواين جيمز کگني رو ببينيد؟

917
01:24:19,738 --> 01:24:22,156
مي خواين ببينيد جيمز کگني چيکار مي کنه؟
ها؟ ها؟

918
01:24:22,240 --> 01:24:24,658
نظرت چيه؟ چي مي گي؟
چي مي دوني؟

919
01:24:24,743 --> 01:24:27,911
اسمت چيه، عروسک خانم؟
اين زن توئه، حرومزاده؟

920
01:24:40,008 --> 01:24:41,258
.برو

921
01:24:58,777 --> 01:24:59,985
!ماشين رو نگه دار

922
01:25:01,071 --> 01:25:02,571
!کميته بازرسي

923
01:25:04,616 --> 01:25:05,699
!ماشين رو نگه دار

924
01:25:08,453 --> 01:25:09,620
!آتش

925
01:26:04,092 --> 01:26:06,301
!تيراندازي نکنيد
!بخواب رو زمين

926
01:26:16,896 --> 01:26:18,021
!جاني

927
01:27:07,822 --> 01:27:08,989
!برو

928
01:27:48,863 --> 01:27:50,280
!يکي اومد بيرون

929
01:27:51,991 --> 01:27:53,450
اون دلينجره؟

930
01:27:53,576 --> 01:27:55,035
!فکر کنم

931
01:27:56,496 --> 01:27:59,456
.بام، دور درختا رو با ماشين برو
!از کنار بهش حمله کن

932
01:29:31,633 --> 01:29:32,674
.برو

933
01:29:34,510 --> 01:29:35,677
!برو

934
01:29:49,108 --> 01:29:51,860
.يالا، رد، يالا
.ما بايد از اينجا بريم

935
01:30:02,455 --> 01:30:05,457
.هي، کليد اون ماشين رو بده من

936
01:30:31,567 --> 01:30:32,567
...تو

937
01:30:36,781 --> 01:30:38,407
،شما حرومزاده ها همه جليقه مي پوشين

938
01:30:38,491 --> 01:30:41,576
پس يا با شما خيلي خوب رفتار مي کنم
.يا برعکس

939
01:30:57,593 --> 01:30:58,802
کارتر؟

940
01:31:04,183 --> 01:31:06,226
کدومش بود؟ دلينجر؟

941
01:31:06,310 --> 01:31:07,978
.نلسون

942
01:31:29,500 --> 01:31:31,835
.قربان، يکي توي جاده س

943
01:31:33,671 --> 01:31:35,255
!کاولي
ماشيني نديدي؟

944
01:31:35,339 --> 01:31:36,757
،مدل فورد؟ آره
.از اون طرف رفت

945
01:31:36,841 --> 01:31:39,718
!بچرخ
!مادالا، سوار شو. اون نلسونه

946
01:31:55,526 --> 01:31:57,903
!سوار بشين حرومزاده ها
!سوار بشين

947
01:31:59,906 --> 01:32:02,157
.سوار شين. يالا

948
01:32:02,700 --> 01:32:03,950
ماشين رو از کجا گير آوردي؟

949
01:32:04,035 --> 01:32:05,243
.يه مامور رو توي جاده کُشتم

950
01:32:09,832 --> 01:32:11,208
!تندتر، سَم

951
01:32:23,095 --> 01:32:25,096
.اونا پشت سرمون هستند
!حسابشون رو برس، هومر

952
01:32:30,311 --> 01:32:32,145
،ماشين رو تکون نده
!خدا لعنتت کنه

953
01:32:42,406 --> 01:32:43,532
!لعنتي

954
01:33:01,259 --> 01:33:03,093
!هومر! هومر

955
01:33:18,734 --> 01:33:19,943
!يالا

956
01:34:01,903 --> 01:34:03,403
تا حالا يه آدم مُرده ديدي؟

957
01:34:03,487 --> 01:34:04,654
.ساکت

958
01:34:07,199 --> 01:34:08,825
.بايد بي خيال بشي، جان

959
01:34:10,077 --> 01:34:11,202
.مزخرف نگو

960
01:34:15,333 --> 01:34:17,250
.و بايد بيلي رو هم بي خيال بشي

961
01:34:23,007 --> 01:34:24,382
.من تو رو مي شناسم

962
01:34:26,177 --> 01:34:27,886
.تو هيچوقت کسي رو نااميد نمي کني

963
01:34:29,347 --> 01:34:30,805
،اما اين دفعه

964
01:34:31,891 --> 01:34:33,308
.بايد راه خودتو بري

965
01:34:35,561 --> 01:34:36,978
.بايد بي خيال بشي

966
01:35:11,472 --> 01:35:12,889
،تا الان

967
01:35:14,558 --> 01:35:16,476
.تمامي دوستان دلينجر کشته شدند

968
01:35:19,563 --> 01:35:20,814
.اون اما فرار کرده

969
01:35:22,692 --> 01:35:24,067
.اون خيلي تنهاست

970
01:35:26,112 --> 01:35:30,031
و هيچوقت شانسي بهتر از اين پيدا
.نمي کنيم که اون رو گير بندازيم

971
01:35:31,158 --> 01:35:32,826
.آره، اما اون مي تونه هر جايي باشه

972
01:35:32,910 --> 01:35:34,661
.اون مي تونه هر جا باشه

973
01:35:34,745 --> 01:35:37,747
اما نيست، چون چيزي که مي خواد
.درست همينجاست

974
01:36:01,105 --> 01:36:03,189
،من اين دولت رو باور ندارم

975
01:36:03,274 --> 01:36:05,525
و به اين دولتي که اين همه
،پولش رو خرج کرده باور ندارم

976
01:36:05,609 --> 01:36:08,445
.و بنابراين هيچ کاري در اون رو نمي پذيرم

977
01:36:09,238 --> 01:36:11,906
...و تو مي گي نه، يعني

978
01:36:28,716 --> 01:36:31,551
.من بايد قبول اين پول رو رد کنم
.اين پول دولته

979
01:36:34,388 --> 01:36:36,639
.من اين پول رو نمي گيرم

980
01:36:40,102 --> 01:36:41,478
داره چيکار مي کنه؟

981
01:36:42,188 --> 01:36:43,980
.هنوز داره به راديو گوش مي ده

982
01:37:40,996 --> 01:37:43,790
قربان، از يه منبع آگاه به نام
.جان بروبسکو سوال پرسيديم

983
01:37:43,874 --> 01:37:47,043
ما اطلاعاتي داريم که ما رو مجبور
...مي کنه که باور کنيم که اونا

984
01:38:14,155 --> 01:38:16,698
اما دلينجر به اجراي قانون
.از يک طريق کمک کرده است

985
01:38:17,658 --> 01:38:21,578
او بيان کرد که مجلس سنا براي
،اولين بار بودجه مبارزه عليه جرم رو بررسي مي کند

986
01:38:21,662 --> 01:38:25,248
و گروه هاي مبارزه عليه جرم در سراسر کشور
.بصورت فدرال اداره مي شوند

987
01:38:25,332 --> 01:38:26,499
...همچنين، در فارگو، داکوتاي شمالي

988
01:38:26,584 --> 01:38:28,293
.ما ساحل به ساحل مي سازيم

989
01:38:28,377 --> 01:38:30,879
،ما اينو ساکت و آروم مي خواستيم
و اونا اين رو تحويل ما دادند؟

990
01:38:31,422 --> 01:38:34,424
.فرانک، آروم باش. اونا کارشون بانک زدنه -
.درسته -

991
01:38:34,758 --> 01:38:38,344
،تو يه ايالت، بعد يکي ديگه
.به اين مي گن بين ايالتي

992
01:38:38,429 --> 01:38:40,805
.ما ساحل به ساحل هستيم
!از خواب بيدار شو

993
01:38:40,890 --> 01:38:42,557
.الان اونا مي تونن اين قوانين رو بر عليه ما استفاده کنند

994
01:39:02,244 --> 01:39:03,661
ساعت چنده؟

995
01:39:05,206 --> 01:39:08,124
.ساعت 4 صبح روز يکشنبه س
مشکل چيه؟

996
01:39:09,460 --> 01:39:10,919
.من نمي خوام بخوابم

997
01:39:11,003 --> 01:39:12,128
چرا؟

998
01:39:13,672 --> 01:39:15,673
.چون از کل وقتي که داريم مي خوام استفاده کنم

999
01:39:27,645 --> 01:39:28,978
اگه که

1000
01:39:29,855 --> 01:39:32,523
بتونيم با هم از اينجا فرار کنيم، چي مي گي؟

1001
01:39:35,819 --> 01:39:36,986
به کجا؟

1002
01:39:39,240 --> 01:39:40,406
يه جايي مثل کوبا؟

1003
01:39:41,325 --> 01:39:42,367
.شايد دورتر

1004
01:39:44,620 --> 01:39:48,373
.آلوين اين کارو مي کنه
.کار بزرگيه، پول زيادي داخلشه

1005
01:39:51,210 --> 01:39:52,669
.ما هم مي تونيم بريم

1006
01:39:53,545 --> 01:39:55,964
،با کشتي مي ريم به کاراکاس

1007
01:39:56,840 --> 01:39:59,634
از اونجا به سرعت مي ريم به "ريو" براي
،يه کم خوش گذروني زير آفتاب

1008
01:40:02,221 --> 01:40:03,513
.و از روي نقشه محو مي شيم

1009
01:40:07,351 --> 01:40:08,726
مي تونيم بريم برقصيم

1010
01:40:09,728 --> 01:40:11,312
و کلي بخنديم

1011
01:40:12,815 --> 01:40:14,148
.هر وقت که دلمون بخواد

1012
01:40:20,072 --> 01:40:21,864
دوست داري باهام بياي؟

1013
01:40:27,204 --> 01:40:29,497
آره، دوست دارم
.که باهات بيام

1014
01:40:54,982 --> 01:40:56,357
آپارتمانه کجاست؟

1015
01:40:56,442 --> 01:40:57,692
.اوکلي و پتومک

1016
01:40:57,776 --> 01:41:00,278
خيلي خوب، اسم متصدي بار
.لاري استرانگه

1017
01:41:00,654 --> 01:41:02,155
.اون کليدها رو بهت مي ده

1018
01:41:34,688 --> 01:41:36,814
کي تو رو آورد؟
چطوري اومدي اينجا؟

1019
01:41:38,776 --> 01:41:41,110
.تاکسي. تاکسي گرفتم

1020
01:42:04,968 --> 01:42:07,178
.بريم، بريم، بچه ها
.يالا! ببرش بيرون

1021
01:43:26,717 --> 01:43:27,884
اون کجاست؟

1022
01:43:28,886 --> 01:43:30,887
کجا همديگه رو ديدين؟
کجا قايم شده بودين؟

1023
01:43:30,971 --> 01:43:34,223
جوابش رو بده وگرنه مي ندازنت توي
."سياه چاله بخش "کوک

1024
01:43:41,106 --> 01:43:42,398
اون کجاست؟

1025
01:43:43,775 --> 01:43:45,526
.بايد برم دستشويي

1026
01:44:21,939 --> 01:44:23,731
.خدايا، ببين چيکار کرده

1027
01:44:26,777 --> 01:44:28,736
قرار بود که کجا اونو ببيني؟

1028
01:44:32,908 --> 01:44:34,200
.صداتو نمي شنوم

1029
01:44:34,826 --> 01:44:37,036
!صداتو نمي شنوم

1030
01:44:48,507 --> 01:44:50,967
قرار بود که توي آپارتمان مون
.همديگه رو ببينيم

1031
01:44:52,261 --> 01:44:53,427
کجا؟

1032
01:44:54,304 --> 01:44:55,680
.توي آديسون

1033
01:44:56,139 --> 01:44:57,390
چه شماره اي؟

1034
01:44:59,768 --> 01:45:01,602
.1148

1035
01:45:01,687 --> 01:45:03,145
کي؟

1036
01:45:06,483 --> 01:45:07,733
.همين حالا

1037
01:45:14,992 --> 01:45:17,493
خانم رابرتز، مي شه با
مامور پرويس تماس بگيرين؟

1038
01:45:17,578 --> 01:45:20,246
نه. اون توي راهه. داره
.از مورس ويل، اينديانا برمي گرده

1039
01:45:20,330 --> 01:45:22,206
."مي خواد مستقيم بره به زندان بخش "کوک

1040
01:45:25,460 --> 01:45:28,421
جان دلينجر توي آپارتمان آديسون
.اتاق 1148 پنهان شده

1041
01:46:04,374 --> 01:46:05,541
اون کجاست؟

1042
01:46:09,338 --> 01:46:10,379
،خوب

1043
01:46:13,300 --> 01:46:16,385
،تا الان خيلي از اينجا دور شده
مگه نه؟

1044
01:46:18,138 --> 01:46:21,724
،تو مي خواستي بدوني که اون کجاست
.توي پليس احمق

1045
01:46:24,436 --> 01:46:27,897
آقاي پرويس، اونا نمي تونن اينطوري
.با يه خانم رفتار کنند

1046
01:46:30,859 --> 01:46:33,569
.اون توي خيابون "استيت" بود و شما اونو نديدين

1047
01:46:34,613 --> 01:46:36,906
.اينقدر مي ترسيدين که دور و بر خودتون رو هم نگاه نکردين

1048
01:46:37,616 --> 01:46:39,950
.اون توي ماشين بود، توي اون ماشين "بوييک" مشکي

1049
01:46:41,161 --> 01:46:43,829
،ازم پرسيدين که چطوري اومدم اونجا
،گفتم که تاکسي گرفتم

1050
01:46:43,914 --> 01:46:46,082
و شما حرفمو باور کردين؟

1051
01:46:47,084 --> 01:46:50,002
اون منو پياده کرد و خودش
.بيرون منتظرم بود

1052
01:46:50,587 --> 01:46:53,506
.و شما اونو نديدين

1053
01:47:02,391 --> 01:47:07,103
و وقتي که جاني ِ من بدونه که
،دوست دخترش رو کتک زدي

1054
01:47:08,438 --> 01:47:11,691
،مي دوني چه بلايي سرت مي ياره
چاقالو؟

1055
01:47:20,242 --> 01:47:21,450
.دستبندش رو باز کن

1056
01:47:35,465 --> 01:47:37,466
.دستشويي آخر سالنه

1057
01:47:44,641 --> 01:47:46,058
.نمي تونم بايستم

1058
01:48:05,912 --> 01:48:07,079
.خانم راجرز

1059
01:48:23,930 --> 01:48:24,930
.الو

1060
01:48:25,515 --> 01:48:29,018
من مارتي زارکويچ هستم. بهم گفته شده
.که با شما تماس بگيرم، آقاي نيتي

1061
01:48:30,061 --> 01:48:32,021
.فکر کنم مي تونم دختره رو برات جور کنم

1062
01:48:33,523 --> 01:48:34,690
.مطمئن شو

1063
01:48:37,736 --> 01:48:38,944
.بله، آقاي نيتي

1064
01:48:48,580 --> 01:48:50,039
چي گفتند آنا؟

1065
01:48:53,043 --> 01:48:55,669
.گفتند که منو برمي گردونن به روماني

1066
01:48:57,088 --> 01:48:58,380
.تو مي دوني که چيکار کني

1067
01:49:05,388 --> 01:49:08,057
اونا مي تونن اخراج از کشور رو تاييد کنند؟
مي تونن اين کارو بکنن؟

1068
01:49:09,559 --> 01:49:11,310
.اونا هر کاري رو مي تونن بکنن

1069
01:49:21,363 --> 01:49:22,446
.خوب

1070
01:49:48,598 --> 01:49:49,849
.من تضمين مي خوام

1071
01:49:52,269 --> 01:49:55,354
اگه به ما کمک کني
،که بتونيم جان دلينجر رو بازداشت کنيم

1072
01:49:55,981 --> 01:49:57,523
بهت قول مي دم

1073
01:49:58,149 --> 01:50:00,818
همه کاري رو که بتونم بکنم
تا کميته مهاجرتي رو قانع کنم

1074
01:50:00,902 --> 01:50:02,361
.که اجازه بدن توي آمريکا بموني

1075
01:50:02,445 --> 01:50:03,571
.اين کافي نيست

1076
01:50:04,948 --> 01:50:06,407
.خوب، اين همه کاريه که مي شه کرد

1077
01:50:07,284 --> 01:50:08,742
.من تضمين مي خوام

1078
01:50:10,161 --> 01:50:11,954
.خوب، پس نمي توني پيدا کني

1079
01:50:13,623 --> 01:50:15,124
.فکر کنم که تو اينکارو کردي

1080
01:50:15,208 --> 01:50:18,627
فکر کنم تو به کميته مهاجرتي گفتي که منو
.بگيرن و برگردونن به روماني

1081
01:50:21,006 --> 01:50:22,798
چطور باهاش ارتباط داري؟

1082
01:50:26,720 --> 01:50:27,887
.ما با هم مي ريم بيرون

1083
01:50:30,348 --> 01:50:33,100
.شايد فردا شب
.شايدم نه

1084
01:50:34,269 --> 01:50:37,479
.شايد يه هفته ديگه، يه ماه ديگه
.شايد هيچوقت

1085
01:50:40,567 --> 01:50:43,319
من نمي تونم تضمين کنم
،که کميته مهاجرتي چيکار مي کنه

1086
01:50:43,403 --> 01:50:45,571
.اما مي تونم تضمين کنم که خودم چيکار مي کنم

1087
01:50:45,655 --> 01:50:48,032
،اگه با ما همکاري نکني

1088
01:50:49,367 --> 01:50:52,703
تا 48 ساعت ديگه مي ذارمت روي
.يه کشتي و از اين کشور بيرونت مي کنم

1089
01:50:53,330 --> 01:50:55,164
.با من بازي نکن

1090
01:51:02,505 --> 01:51:03,672
منظورت از "ما" کيه؟

1091
01:51:05,008 --> 01:51:08,302
،من، اون، پولي هميلتون
.يکي از دخترام

1092
01:51:10,639 --> 01:51:12,264
ما چطور بدونيم؟

1093
01:51:13,850 --> 01:51:15,851
.اون روزي که خبردار شدم بهتون زنگ مي زنم

1094
01:51:41,628 --> 01:51:42,628
رفتي اون داخل؟
اونو ديدي؟

1095
01:51:42,712 --> 01:51:44,088
.آره، ديدم

1096
01:51:45,382 --> 01:51:46,840
.اون اين نوشته رو بهم داد

1097
01:51:48,841 --> 01:51:54,841
جاني سعي نکن که منو از اينجا در بياري
من به شدت تحت نظرم

1098
01:51:54,842 --> 01:52:00,842
برو به يه جاي امن و منتظرم باش
عشق هميشگي تو، بيلي

1099
01:52:02,857 --> 01:52:04,400
.بهم گفت که چي نوشته

1100
01:52:05,485 --> 01:52:06,735
.توصيه خوبيه

1101
01:52:10,323 --> 01:52:11,907
تو اينجا چيکار مي کني؟

1102
01:52:14,995 --> 01:52:16,328
.ملاقات مردم

1103
01:52:31,928 --> 01:52:35,014
روز سه شنبه، سياهه هاي حقوقي
.هفت شرکت توي "راکفورد" مي چرخه

1104
01:52:35,098 --> 01:52:36,932
،دو راه ورود داره
.دو راه خروج

1105
01:52:37,017 --> 01:52:39,810
.داک پنج دقيقه قبلش خطوط تلفن رو قطع مي کنه

1106
01:52:39,894 --> 01:52:42,187
،قطار مي رسه
.من و تو سوار مي شيم

1107
01:52:42,272 --> 01:52:44,023
.درها رو باز مي کنيم و گاوصندوق ها رو مي دزديم

1108
01:52:44,107 --> 01:52:45,607
.جيمي و فردي رانندگي مي کنند

1109
01:52:48,611 --> 01:52:49,695
چقدري توش هست؟

1110
01:52:49,779 --> 01:52:53,240
.حدود 1500000 تا 1700000 دلار

1111
01:52:53,908 --> 01:52:55,868
.نفري 300 هزار دلار

1112
01:52:55,952 --> 01:52:57,453
.واي -
.آره -

1113
01:52:59,456 --> 01:53:01,957
،سه شنبه کارمون رو مي کنيم
.و من چهارشنبه مي رم

1114
01:53:02,042 --> 01:53:03,542
آره. کجا؟ کوبا؟

1115
01:53:04,044 --> 01:53:05,169
.نه

1116
01:53:06,087 --> 01:53:08,964
نه. جايي که من مي خوام برم، خيلي
.دورتر از کوباست

1117
01:53:10,508 --> 01:53:11,759
.آره

1118
01:53:22,062 --> 01:53:23,062
.سلام جيمي

1119
01:53:23,146 --> 01:53:24,188
چي مي گي؟

1120
01:53:24,272 --> 01:53:25,731
!پالي، جيمي برگشت

1121
01:53:42,874 --> 01:53:44,208
.يه چيزي بهت بگم

1122
01:53:45,126 --> 01:53:47,961
چطوره که من و تو و پالي
امشب بريم سينما؟

1123
01:53:48,046 --> 01:53:49,546
.يه کم اعصابمون راحت بشه

1124
01:53:50,215 --> 01:53:51,673
کجا مي خواي بري؟

1125
01:53:52,175 --> 01:53:54,343
."شايد "ماربرو" يا "باياگراف

1126
01:53:56,179 --> 01:53:58,055
.جيمي مي خواد ما رو ببره سينما

1127
01:53:58,139 --> 01:53:59,181
.هوم

1128
01:53:59,265 --> 01:54:01,642
بعدش مي رم مغازه و براي
.شام مرغ سوخاري مي گيرم

1129
01:54:01,726 --> 01:54:03,018
کجا مي ري؟

1130
01:54:03,144 --> 01:54:04,394
.با تراموا مي رم

1131
01:54:04,854 --> 01:54:07,356
بايد برم مرکز شهر تا
.گواهي پيشخدمتي م رو بگيرم

1132
01:54:08,566 --> 01:54:12,319
.صبر کن. خودم مي برمت
.اينجا خيلي گرمه

1133
01:54:12,904 --> 01:54:13,904
آره؟

1134
01:54:30,171 --> 01:54:32,589
.آقاي پرويس. آنا سيج پشت خطه

1135
01:54:35,093 --> 01:54:36,593
.عصرتون بخير، خانم سيج

1136
01:54:44,686 --> 01:54:45,853
!امشبه

1137
01:54:46,396 --> 01:54:48,188
آنا سيج باهاشه

1138
01:54:48,273 --> 01:54:51,441
يه بلوز سفيد و يه دامن نارنجي
.مي خواد بپوشه

1139
01:54:51,526 --> 01:54:53,443
.اينطوري مي تونيم دلينجر رو پيدا کنيم

1140
01:54:54,320 --> 01:54:56,280
.اون احتمالاً چهره ش رو تغيير داده

1141
01:54:56,364 --> 01:54:59,158
و هنوز نمي دونيم که مي خواد بره به "ماربرو" يا
."باياگراف"

1142
01:54:59,242 --> 01:55:01,243
دو تا سينما؟ -
.درسته -

1143
01:55:01,327 --> 01:55:02,578
فيلم ها چي هستند؟

1144
01:55:02,662 --> 01:55:03,871
ببخشيد؟

1145
01:55:03,955 --> 01:55:06,665
فيلم سينماي ماربرو چيه؟
و فيلم سينماي باياگراف ؟

1146
01:55:10,086 --> 01:55:13,881
يه فيلم از شرلي تمپل به اسم "خانم داور کوچولو" توي
.سينماي ماربرو پخش مي شه

1147
01:55:13,965 --> 01:55:16,216
سينماي باياگراف هم يه فيلم گانگستري پخش مي کنه

1148
01:55:16,301 --> 01:55:19,344
،با بازي کلارک گيبل
."به اسم "ملودرام مانهاتان

1149
01:55:19,762 --> 01:55:22,598
جان دلينجر نمي ره فيلم
.شرلي تمپل رو ببينه

1150
01:55:23,141 --> 01:55:26,560
گروهبان زارکويچ و اُنيل، از
،حوزه پليس شيکاگوي شرقي

1151
01:55:26,644 --> 01:55:30,480
و مامور وينستد مي رن به سينماي
.باياگراف، همينطور خودم

1152
01:55:30,565 --> 01:55:33,483
و ويرجيل پيترسون، به
.سينماي ماربرو مي ره

1153
01:55:33,568 --> 01:55:36,612
.اون مسلح و فوق العاده خطرناک خواهد بود

1154
01:55:40,950 --> 01:55:42,201
خودشه؟

1155
01:55:42,285 --> 01:55:43,410
.آره

1156
01:55:43,494 --> 01:55:45,245
.زود برمي گردم -
.صبر کن -

1157
01:55:50,460 --> 01:55:51,710
.منم باهات مي يام

1158
01:55:52,629 --> 01:55:53,921
.باشه

1159
01:55:57,592 --> 01:55:59,134
.حدوداً 10 دقيقه طول مي کشه

1160
01:56:00,136 --> 01:56:01,470
.بيرون مي بينمت

1161
01:58:00,423 --> 01:58:03,842
.خيلي دوست دارم که "بيب" تو اين فصل يه حرکتي بکنه

1162
01:58:06,304 --> 01:58:10,766
اما پاي اون آسيب ديده س. اون
.يه خورده تمرين زدن توپ رو کرده، ولي نه خيلي زياد

1163
01:58:15,563 --> 01:58:16,772
چند چنده؟

1164
01:58:17,940 --> 01:58:19,816
.تيم "کابس" 3 به 2 جلوتره، از 7

1165
01:58:20,276 --> 01:58:22,319
.به خاطر همينه که امروز بازي نمي کنه

1166
01:58:22,403 --> 01:58:24,863
.يه پرتاب بلند
.توپ اول

1167
01:58:25,365 --> 01:58:29,618
بروکا، توپ زن تيم يانکي ها
،آماده س

1168
01:58:30,453 --> 01:58:32,162
.توپ رو زياد خوب نديد

1169
01:58:34,332 --> 01:58:35,624
چه خبره؟

1170
01:58:39,128 --> 01:58:40,420
.هنوز هيچي

1171
01:58:47,804 --> 01:58:50,013
.تا الان که توي سينماي ماربرو پيداشون نشده

1172
02:00:24,859 --> 02:00:26,151
!بلکي -
!جيم -

1173
02:00:26,235 --> 02:00:27,402
!خوب، توي ِ حروم زاده

1174
02:00:27,487 --> 02:00:29,321
.لباسات خيلي شيکه، جيم

1175
02:00:29,405 --> 02:00:30,989
،بذار اين مشروب رو يه امتحاني بکنيم
مي شه؟

1176
02:00:31,073 --> 02:00:33,533
آره، آره. اما کي دوباره همديگه رو مي بينيم؟
!يه چند هفته اي مي شه

1177
02:00:33,618 --> 02:00:35,160
خوب، فردا شب چطوره؟ -
شنبه؟ -

1178
02:00:35,661 --> 02:00:38,788
.وقتي اومد بيرون سيگارم رو روشن مي کنم

1179
02:00:39,457 --> 02:00:42,792
،زارکويچ، اُنيل
شما و افرادتون

1180
02:00:42,877 --> 02:00:45,420
بريد به اون کلاه فروشي
.که کنار سينماست

1181
02:00:46,088 --> 02:00:50,425
اسميت، سوران، کلگ، دو تا مامور
.بردارين، کوچه پشتي رو داشته باشين

1182
02:00:51,093 --> 02:00:55,055
و رورر و رايس، شما توي ماشين
.با رينيک بمونيد، به سمت شمال

1183
02:00:55,139 --> 02:00:57,015
کلرنس و من قراره
جلوي در راهرو باشيم

1184
02:00:57,099 --> 02:00:59,518
که 30 پا از در ورودي
.سينما فاصله داره

1185
02:00:59,602 --> 02:01:03,188
گري، تو توي اون ماشين قهوه اي
.شمال درب ورودي باش

1186
02:01:03,272 --> 02:01:04,731
و اگه که بره به طرف شمال؟

1187
02:01:04,815 --> 02:01:06,775
.اون بطرف شمال نمي ره، آقاي پرويس

1188
02:01:06,859 --> 02:01:10,320
.اون مي ره به سمت جنوب، از کوچه رد مي شه و برمي گرده خونه آنا

1189
02:01:12,323 --> 02:01:13,865
.مادالا

1190
02:01:23,584 --> 02:01:24,751
.سلام گالاجر

1191
02:01:24,835 --> 02:01:26,211
.سلام اسنو

1192
02:01:26,295 --> 02:01:27,420
،بايد مسئله خيلي مهمي باشه

1193
02:01:27,505 --> 02:01:29,339
.که منو وسط بازي کشوندي اينجا

1194
02:01:29,423 --> 02:01:30,549
چي مي خواي؟

1195
02:01:30,633 --> 02:01:32,801
.مي خوام يه لطف کوچيکي براي دوستت بکني

1196
02:01:52,655 --> 02:01:56,116
.تو فرمانداري
.تو مي توني جونش رو نجات بدي

1197
02:01:58,035 --> 02:02:00,579
.اون مقصره
.هيئت منصفه اينو تاييد کرده

1198
02:02:21,851 --> 02:02:23,184
.خداحافظ ، بلکي

1199
02:02:50,379 --> 02:02:51,463
.خداحافظ جيم

1200
02:02:51,547 --> 02:02:52,964
.نمي تونم اينکارو بکنم، بلکي

1201
02:02:53,049 --> 02:02:54,674
.من نمي ذارم تو بميري

1202
02:02:55,301 --> 02:02:56,551
.بايد تو رو بفرستم به سفر

1203
02:02:57,136 --> 02:02:58,595
تو فکر کردي که با زنداني کردن من
توي اين سفر کثيف

1204
02:02:58,679 --> 02:03:01,389
براي بقيه عمرم به من خيلي لطف مي کني؟

1205
02:03:01,474 --> 02:03:05,018
.نه، ممنون. يالا، نگهبان، بزن بريم

1206
02:03:30,586 --> 02:03:31,961
.خدانگهدار، بلکي

1207
02:03:32,713 --> 02:03:35,423
.بچه جون، سرتو بگير بالا و دماغت رو تميز کن

1208
02:03:39,428 --> 02:03:41,846
،در راه ِ هدفي که  زندگي کردي بمير
.اين راهيه که همه ما مي ريم

1209
02:03:41,931 --> 02:03:43,682
.سعي نکن که فرار کني

1210
02:03:43,766 --> 02:03:45,892
.انگار زنده بودن هيچ معنايي نداره

1211
02:07:02,965 --> 02:07:04,299
چي گفت؟

1212
02:07:07,011 --> 02:07:08,469
.نتونستم بشنوم

1213
02:07:20,482 --> 02:07:23,651
.تو مواظب اين باش
.من بايد يه تماس با واشنگتن بگيرم

1214
02:08:53,784 --> 02:08:55,326
حالت چطوره، بيلي؟

1215
02:08:59,707 --> 02:09:01,541
.من مامور ويژه، وينستد هستم

1216
02:09:06,005 --> 02:09:08,423
...اگه اومدي اينجا که سوالاي بيشتري ازم بپرسي

1217
02:09:09,216 --> 02:09:11,509
"اين يکي يا اون يکي کجاست؟"

1218
02:09:11,593 --> 02:09:14,012
من اينجا نيومدم
.که تو بهم چيزي بگي

1219
02:09:15,014 --> 02:09:17,056
.اومدم که خودم يه چيزي بهت بگم

1220
02:09:27,651 --> 02:09:29,694
.مي گن تو اون کسي بودي که بهش شليک کردي

1221
02:09:32,990 --> 02:09:35,491
.درسته
.يکي از اونا

1222
02:09:36,994 --> 02:09:38,953
پس چرا اومدي که منو ببيني؟

1223
02:09:41,081 --> 02:09:43,082
مي خواي بلايي که به سرم آوردي رو ببيني؟

1224
02:09:46,170 --> 02:09:47,253
.نه

1225
02:09:50,132 --> 02:09:52,091
.اومدم اينجا چون که خودش ازم خواست

1226
02:09:57,014 --> 02:09:58,890
،وقتي که روي زمين افتاده بود
.يه چيزي گفت

1227
02:10:00,809 --> 02:10:02,643
،من گوشم رو گذاشتم نزديک دهانش

1228
02:10:03,812 --> 02:10:05,730
. و فکر کنم که اينو گفت

1229
02:10:07,733 --> 02:10:08,983
:اون گفت

1230
02:10:09,777 --> 02:10:11,652
،از طرف من به بيلي بگو"

1231
02:10:13,113 --> 02:10:14,822
".خداحافظ پرنده سياه"

1232
02:11:09,742 --> 02:11:16,385
پرويس يک سال بعد "اف بي آي" را ترک کرد
.و در سال 1960 بر اثر اصابت ناگهاني گلوله کشته شد

1233
02:11:17,475 --> 02:11:24,519
.بيلي فرشت در سال 1936 آزاد شد و بقيه عمرش را در ايالت ويسکانسين سپري کرد

1234
02:11:26,824 --> 02:13:43,824
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

