1
00:00:01,417 --> 00:00:13,417
<font color="#ffff00">.این فیلم برگرفته از رویدادهای واقعی‌ست
،برخی از اسامی تغییر کرده‌اند
و بعضی از صحنه‌ها، مکالمات، و شخصیت‌ها
.به دلیل اهداف نمایشی خلق شده‌اند
،تمامی شخصیت‌های نشان داده شده در این فیلم
،توسط بازیگرها به نمایش در آمده‌اند
به‌جز مواردی که تصاویر بایگانی‌شده
.مورد استفاده قرار گرفته‌اند</font>

2
00:00:14,000 --> 00:00:34,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>
  

3
00:00:36,037 --> 00:00:37,236
.به برنامۀ "پرونده‌ی کلی" خوش‌آمدید، همگی

4
00:00:37,238 --> 00:00:38,536
<i>.من مگین کلی هستم</i>

5
00:00:38,538 --> 00:00:41,106
<i>خبر فوری امروز، رأی‌گیری‌ها
،در حال تغییر، مسابقه درحال عوض شدن</i>

6
00:00:41,108 --> 00:00:42,908
<i>و بیش از دوازده کاندیدای جمهوری‌خواه</i>

7
00:00:42,910 --> 00:00:44,209
<i>سعی دارند حرف‌هایشان را
به گوش بقیه برسانند</i>

8
00:00:44,211 --> 00:00:46,178
<i>با کمی بیشتر از یک هفته باقی‌مانده</i>

9
00:00:46,180 --> 00:00:49,281
<i>تا مذاکره‌ای که میتواند
.همه‌چیز را تغییر دهد</i>

10
00:00:49,283 --> 00:00:50,682
<i>.و ما دروازه آن هستیم</i>

11
00:00:50,684 --> 00:00:52,051
<i>،ما، سؤال‌کنندگان
.دروازۀ آن هستیم</i>

12
00:00:52,053 --> 00:00:53,285
<i>CNN و Fox ما در شبکه‌های</i>

13
00:00:53,287 --> 00:00:54,852
<i>و بقیه کسانی که فرصت</i>

14
00:00:54,854 --> 00:00:55,820
<i>درواقع اداره کردن</i>

15
00:00:55,822 --> 00:00:57,156
<i>.یک مذاکره ریاست جمهوری با این آدمها دارند</i>

16
00:00:57,158 --> 00:00:58,123
<i>،منظورم اینه که، اینها</i>

17
00:00:58,125 --> 00:01:00,192
<i>.باید سؤال‌های سفت و سخت ازشون پرسیده بشه</i>

18
00:01:00,194 --> 00:01:02,027
<i>،همونطور که کریس میگه، و منم باهاش موافقم</i>

19
00:01:02,029 --> 00:01:03,594
<i>.اون‌ها شغل جورج واشینگتن رو میخواهند</i>

20
00:01:03,596 --> 00:01:04,762
<i>.و بهتره بابتش زحمت هم بکشند</i>

21
00:01:04,764 --> 00:01:06,065
<i>بهتره که به مردم آمریکا نشون بدن</i>

22
00:01:06,067 --> 00:01:07,166
<i>.ارزشش رو دارند</i>

23
00:01:07,168 --> 00:01:08,700
<i>خیلی‌ها فکر کردند</i>

24
00:01:08,702 --> 00:01:11,070
<i>.دونالد ترامپ تا الان از کوره در میرفت</i>

25
00:01:11,072 --> 00:01:13,738
<i>.ثابت شد اشتباه میکردند
.حالا صبر کنید</i>

26
00:01:13,740 --> 00:01:14,839
<i>بیا. باید بریم سراغ این</i>

27
00:01:14,841 --> 00:01:17,575
<i>،هستش Daily Beast چونکه این یه خبر فوری در
</i>

28
00:01:17,577 --> 00:01:18,710
<i>،عنوانش اینه</i>

29
00:01:18,712 --> 00:01:23,048
<i>همسر سابق: دونالد تراپ باعث شد حین سکس"
".حس تجاوز شدن بهم دست بده</i>

30
00:01:23,050 --> 00:01:24,549
<i>ایوانکا ترامپ یک بار</i>

31
00:01:24,551 --> 00:01:27,052
.تایکون مسکن رو به "تجاوز" متهم کرد
<font color="#ff8040">[تایکون؛ سرمایه‌دار خیلی مهم]</font>

32
00:01:27,054 --> 00:01:28,720
<i>یک نفر که سخنگوی دونالد ترامپ هست</i>

33
00:01:28,722 --> 00:01:30,688
<i>آمده و آن رو هم انکار کرده است</i>

34
00:01:30,690 --> 00:01:32,857
<i>،و گفته که از لحاظ قانونی
،اون میگه</i>

35
00:01:32,859 --> 00:01:35,893
<i>".نمیتوانی به همسرت تجاوز بکنی"</i>

36
00:01:35,895 --> 00:01:38,629
<i>این یک چیزی هست که
.احتمالا راجع به من میدونین</i>

37
00:01:38,631 --> 00:01:40,265
<i>.من دهن گشادی دارم</i>

38
00:01:40,267 --> 00:01:41,969
،راجر
.مگین پشت خط ۱ ـه

39
00:01:41,994 --> 00:01:44,146
نُه ساعت مانده به»
«مناظرۀ اصلی همایش جمهوری‌خواهان 2015

40
00:01:44,171 --> 00:01:46,071
.مگین -
.صبح بخیر، راجر -

41
00:01:46,073 --> 00:01:48,173
چیکار کردی که اعصاب ترامپ رو خورد کردی؟

42
00:01:48,175 --> 00:01:49,908
یه خبر رفتیم راجع به

43
00:01:49,910 --> 00:01:51,609
.ادعای تجاوز همسر سابق‌اش

44
00:01:51,611 --> 00:01:52,844
داری قبل از اولین

45
00:01:52,846 --> 00:01:54,246
مناظرۀ لعنتی بهش جون میبخشی؟

46
00:01:54,248 --> 00:01:57,950
راجر، ما یه تصویر کامل
.از انکار ایوانکا داریم

47
00:01:57,952 --> 00:01:58,984
.که ضعیفه

48
00:01:58,986 --> 00:02:00,953
<i>.او طی یک طلاق اون رو متهم کرد</i>

49
00:02:00,955 --> 00:02:03,621
،خب، وکیلش
،مایکل کوهن

50
00:02:03,623 --> 00:02:04,990
.گفت که نمیتونی به همسرت تجاوز کنی

51
00:02:04,992 --> 00:02:06,258
.اعصابم رو خورد کرد

52
00:02:06,260 --> 00:02:09,094
<i>عالی شد. آینده‌ی شبکه‌ی
.فاکس نیوز فمنیستی شد</i>

53
00:02:09,096 --> 00:02:10,595
.نه. من یه فمنیست نیستم

54
00:02:10,597 --> 00:02:12,097
.من یه وکیلم -
<i>.ما بهش نیاز داریم -</i>

55
00:02:12,099 --> 00:02:13,901
.جمع و جورش کن. حالا

56
00:02:16,703 --> 00:02:18,170
<i>،متأسفانه
وقتی که کار به</i>

57
00:02:18,172 --> 00:02:19,871
<i>،سیاستمداران و رسانه میرسه</i>

58
00:02:19,873 --> 00:02:21,839
<i>.راجر اِیلز کارش رو خوب بلده</i>

59
00:02:21,841 --> 00:02:23,775
<i>منصوب شده به عنوان
رئیس شبکه‌ی فاکس نیوز</i>

60
00:02:23,777 --> 00:02:25,344
<i>،توسط مغول بزرگ رسانه، روپرت مرداک</i>
<font color="#ff8040">[مغول؛ شخص بزرگ و با نفوذ]</font>

61
00:02:25,346 --> 00:02:29,614
<i>،راجر اخبار تلویزیونی رو متحول کرد
.فاکس رو به صدر برد</i>

62
00:02:29,616 --> 00:02:31,649
<i>،سالها قبل
،تا نیکسون رو رئیس جمهور بکنه</i>

63
00:02:31,651 --> 00:02:34,153
<i>.اون مناظره‌ی مدرن سالن شهر رو تشکیل داد</i>

64
00:02:34,155 --> 00:02:35,686
<i>،برای اینکه ریگان رو رئیس جمهور بکنه</i>

65
00:02:35,688 --> 00:02:37,256
<i>.مجبورش کرد که چیز واضح رو بازگو بکنه</i>

66
00:02:37,258 --> 00:02:40,993
.من سن رو مسئله‌ای برای این انتخابات نمیکنم

67
00:02:40,995 --> 00:02:42,894
من نمیخوام از

68
00:02:42,896 --> 00:02:45,130
جوانی و بی‌تجربه‌ بودن
.حریفم سؤاستفاده بکنم

69
00:02:46,167 --> 00:02:48,300
،برای رئیس جمهور شدن جورج بوش

70
00:02:48,302 --> 00:02:49,968
<i>.یک نفر تبلیغ‌های ویلی هورتون رو انجام داد</i>

71
00:02:49,970 --> 00:02:53,205
<i>...راجر انکار میکنه که کار اون بوده
.خیلی</i>

72
00:02:53,207 --> 00:02:55,941
<i>من شگفت‌زده شدم از میزان آمریکایی‌هایی که</i>

73
00:02:55,943 --> 00:02:57,976
<i>که مشکلی ندارند کشور ما</i>

74
00:02:57,978 --> 00:02:59,777
<i>.به سمت جامعه‌گرایی حرکت میکنه</i>

75
00:02:59,779 --> 00:03:00,745
.شروع شد

76
00:03:00,747 --> 00:03:03,949
<i>دیدگاه آنها بر روی رژیم سرمایه‌گذاری
.خیلی هشدار دهنده‌است</i>

77
00:03:03,951 --> 00:03:06,251
<i>...من یک -</i>
.اخبار مثل یک کشتیه -

78
00:03:06,253 --> 00:03:07,819
دست‌هات رو از سکان برمیداری

79
00:03:07,821 --> 00:03:09,924
.و اون شدیدا به چپ منحل میشه

80
00:03:11,225 --> 00:03:14,226
.هی، انجا رو نگاه کنین، جیمز مرداک

81
00:03:14,228 --> 00:03:16,727
خدایی بگید که کیر به لبـاش نخورده

82
00:03:22,669 --> 00:03:24,604
.پارتی‌بازی این بلارو سرتون میاره

83
00:03:25,473 --> 00:03:27,872
.راجر، فاکس رو از پشت این درها اداره میکنه

84
00:03:27,874 --> 00:03:29,341
.در طبقه‌ی دوم
[ بـمـب خـبـری ]

85
00:03:29,343 --> 00:03:31,977
،وقتی کارکنان میگن
."طبقه‌ی دوم"

86
00:03:31,979 --> 00:03:33,378
،منظورشون راجره

87
00:03:33,380 --> 00:03:36,081
یا کلی از معاون‌هایی که
بدون هیچ سؤال و تردیدی

88
00:03:36,083 --> 00:03:38,350
.خواسته‌هاش رو اجرا میکنند

89
00:03:38,352 --> 00:03:41,220
حالا، من میدونم بعضی‌هاتون دارید
،به چی فکر میکنید، و باید بگم نه

90
00:03:41,222 --> 00:03:43,255
.راجر به ما نمیگه که روی آنتن چی بگیم

91
00:03:43,257 --> 00:03:44,356
.لازم نیست اینکارو بکنه

92
00:03:44,358 --> 00:03:46,158
.عاشق اون لباسم مگین -
.ممنونم -

93
00:03:46,160 --> 00:03:47,394
.نه، واقعا، عاشقشم

94
00:03:48,761 --> 00:03:51,098
.اون حشری نیستش
.فقط جاه‌طلبه

95
00:03:52,066 --> 00:03:54,066
<i>.راجر همیشه درحال نظارته</i>

96
00:03:54,068 --> 00:03:56,335
ایگلز" اجراشون رو عقب انداختند"
[ یک گروه موسیقی راک ]

97
00:03:56,337 --> 00:03:58,337
<i>،چونکه یکی از مؤسس‌هاش
،گلن فرای</i>

98
00:03:58,339 --> 00:03:59,304
<i>.مریضه و نمیتونه سفر بکنه</i>

99
00:03:59,306 --> 00:04:01,106
،در یک بیانیه‌ای
...گروه اعلام کرد که

100
00:04:01,108 --> 00:04:02,241
.احمق‌ها

101
00:04:02,243 --> 00:04:04,476
<i>تلفن توی دفترش مستقیما وصل میشه به</i>

102
00:04:04,478 --> 00:04:05,843
<i>...اتاق کنترل</i>

103
00:04:05,845 --> 00:04:08,046
.که پایین توی طبقه‌ی اوله...

104
00:04:10,951 --> 00:04:12,783
بله، قربان؟ -
<i>!ای کودن‌های عوضی -</i>

105
00:04:12,785 --> 00:04:14,752
،اون گلن فری نیستش
!دان هنلی ـه

106
00:04:14,754 --> 00:04:16,054
.رو قطع کنین B پخش -
.قطع‌اش کن، قطع‌اش کن -

107
00:04:16,056 --> 00:04:17,122
.برگرد روی مجری

108
00:04:17,124 --> 00:04:19,191
،اون گلن فری نیست
!اون دان هنلی لعنتی ـه

109
00:04:19,193 --> 00:04:21,326
.وای، لعنت بشه -
چه گوهی میخوری، کیلا؟ -

110
00:04:21,328 --> 00:04:23,728
.متأسفم
.من موسیقی غیر مذهبی رو بلد نیستم

111
00:04:23,730 --> 00:04:24,896
<i>ایگلز؟</i>

112
00:04:24,898 --> 00:04:26,198
.بزرگترین بند دهه‌ی ۷۰

113
00:04:26,200 --> 00:04:27,798
.وقتی مامانم یه بچه کوچیک بود

114
00:04:27,800 --> 00:04:29,134
.همه‌اشون شبیه همه‌ان

115
00:04:29,136 --> 00:04:31,036
.اونا فقط پیرن -
.وای خدایا -

116
00:04:31,038 --> 00:04:34,739
.زیرزمین اتاق خبری فاکس قرار داره

117
00:04:34,741 --> 00:04:37,278
تمام برنامه‌هامون افرادی هستند
.که توی این اتاقک‌ها کار میکنند

118
00:04:38,412 --> 00:04:39,413
.این کارکنان من هستن

119
00:04:40,247 --> 00:04:41,947
.هی، بچه‌ها

120
00:04:41,949 --> 00:04:44,416
،ما زیر شهر هستیم
.برای همین بوی کپک میاد

121
00:04:44,418 --> 00:04:46,118
ولی ۴ ماهه که

122
00:04:46,120 --> 00:04:47,920
.موشی دیده نشده

123
00:04:47,922 --> 00:04:49,388
.چهار ماه

124
00:04:49,390 --> 00:04:52,291
مجری‌ها و تهیه کننده‌های کلیدی‌شان
.اتاقک‌های خودشون رو دارند

125
00:04:52,293 --> 00:04:54,759
.اینجا، در طبقه‌ی ۱۷ و ۱۸

126
00:04:54,761 --> 00:04:56,330
.اغلب تزئین شده با هنرهای بیننده‌ها

127
00:04:58,898 --> 00:05:00,933
،و همه‌ی آدمهای تو این ساختمان

128
00:05:00,935 --> 00:05:03,801
.حتی راجر، به ۸ جواب پس میدن

129
00:05:03,803 --> 00:05:05,304
طبقه‌ی هشتم خانه‌ی

130
00:05:05,306 --> 00:05:08,073
.مدیرعامل شرکت روپرت مرداک و پسرانش هست

131
00:05:08,075 --> 00:05:11,410
.این قدرته پشت قدرت هستش

132
00:05:11,412 --> 00:05:14,046
.خود استودیوها در اطراف ساختمان پخش شدند

133
00:05:14,048 --> 00:05:17,182
.اکثر مجری‌ها و دفتر‌های برنامه اینجا هستند

134
00:05:17,184 --> 00:05:19,351
،بالا هم تجارت فاکس، رادیو

135
00:05:19,353 --> 00:05:21,819
<i>نیویورک پوست
.و والستریت ژورنال هستند</i>

136
00:05:21,821 --> 00:05:24,323
.بیشترین مؤسسه‌ی محافظه‌کاری آمریکایی

137
00:05:24,325 --> 00:05:26,491
.در یک ساختمان

138
00:05:26,493 --> 00:05:28,227
<i>صحنه بالأخره آماده شده‌است</i>

139
00:05:28,229 --> 00:05:30,362
<i>.برای مناظرۀ جمهوری‌خواهان در کلیولند</i>

140
00:05:30,364 --> 00:05:31,463
<i>تمام کاندیدا امشب بدنبال</i>

141
00:05:31,465 --> 00:05:32,364
<i>،یک ارتقا هستند</i>

142
00:05:32,366 --> 00:05:34,566
<i>ولی فقط ده‌تا از آنها این شانس رو دارند تا</i>

143
00:05:34,568 --> 00:05:36,867
<i>.در وقت اصلی جذب مخاطب‌ها بشوند</i>

144
00:05:47,281 --> 00:05:49,514
.ترامپ یه مشکل جدی با خانم‌ها داره

145
00:05:49,516 --> 00:05:50,783
.میخوام راجع بهش ازش سؤال کنم

146
00:05:51,352 --> 00:05:52,785
میتونی از حرفت دفاع هم بکنی؟

147
00:05:54,821 --> 00:05:55,822
.آره

148
00:05:57,992 --> 00:05:59,157
.صبح‌بخیر

149
00:05:59,159 --> 00:06:00,361
.صبح بخیر، کریس

150
00:06:11,205 --> 00:06:12,837
.معذرت میخوام

151
00:06:29,423 --> 00:06:31,590
فکر میکنی تموم شد؟

152
00:06:31,592 --> 00:06:34,228
.ببخشید

153
00:06:39,099 --> 00:06:40,332
.احتمالا بخاطر اعصابه

154
00:06:40,334 --> 00:06:44,169
،نه. وقتی اضطراب داشته باشم
.صدای قلبمو میتونم بشنوم

155
00:06:44,171 --> 00:06:46,138
.الان نمیشنومش

156
00:06:46,140 --> 00:06:50,208
سؤال اولت اینه؟
این یه مسئله‌ی فمنیستیه؟

157
00:06:50,210 --> 00:06:51,610
.اون یه فمنیست نیست

158
00:06:51,612 --> 00:06:53,080
.به شانسش توی انتخابات اضافه میکنه

159
00:06:54,248 --> 00:06:56,081
با تام لوول مرورش کردی؟

160
00:06:56,083 --> 00:06:57,949
.میتونیم بریم سراغ ترامپ

161
00:06:57,951 --> 00:06:59,217
طبقه‌ی دوم اینو گفت؟

162
00:06:59,219 --> 00:07:01,119
.نه

163
00:07:01,121 --> 00:07:03,023
.نه هشتم. مرداک‌ها

164
00:07:04,525 --> 00:07:07,559
،روپرت به راجر زنگ زد و گفت
.راجع به ترامپ، دیگه کافیه

165
00:07:07,561 --> 00:07:10,595
ببین، ترامپ تمام مدت
.میشینه فاکس نگاه میکنه

166
00:07:10,597 --> 00:07:13,398
راجر بهش فضا داد، برای تئوری‌های مسخره

167
00:07:13,400 --> 00:07:14,900
.و شکایات احمقانه‌اش

168
00:07:14,902 --> 00:07:18,403
.چرا؟ چون راجر هم خیلی از اونها رو داره

169
00:07:18,405 --> 00:07:20,272
مطمئنی میخوای با اون در بیافتی؟

170
00:07:20,274 --> 00:07:21,940
.آره

171
00:07:21,942 --> 00:07:23,975
<i>...ظاهر جدید سیاسته</i>

172
00:07:23,977 --> 00:07:25,410
خیله‌خب، نمیدونم اینا
،به اندازه‌ی کافی قوی هستند یا نه

173
00:07:25,412 --> 00:07:26,978
.ولی بهم کمک میکنن -
آهان. سرگیجه؟ -

174
00:07:26,980 --> 00:07:29,516
.آره
.پنج ساعت دیگه میری رو آنتن

175
00:07:31,518 --> 00:07:32,651
.چیزیم نمیشه -
.خیله‌خب -

176
00:07:32,653 --> 00:07:34,686
.باشه

177
00:07:34,688 --> 00:07:36,922
<i>.دونالد ترامپ داستان خودش رو تفت میده</i>

178
00:07:36,924 --> 00:07:38,290
.تف توش
.چقدر تهوع آور

179
00:07:38,292 --> 00:07:39,558
.اگه بتونی سعی کنی پایین نگه‌اشون داری

180
00:07:39,560 --> 00:07:40,559
.آره

181
00:07:40,561 --> 00:07:42,994
.لعنت
.قیافه‌ات رو اونطوری نکن، جولیا

182
00:07:42,996 --> 00:07:44,429
.قیافه‌ام رو کاری نمیکنم

183
00:07:44,431 --> 00:07:46,131
پنج ساعت؟

184
00:07:46,133 --> 00:07:47,368
.آره -
.خیله‌خب -

185
00:07:51,572 --> 00:07:54,139
.نگران نباش
.ما هوات رو داریم

186
00:07:54,141 --> 00:07:55,242
.خیلی داریم

187
00:07:58,612 --> 00:08:00,212
.رو صندلی یه پتو هستش

188
00:08:00,214 --> 00:08:02,114
،و، محض احتیاط
.یه سطل آشغال بغل دستش

189
00:08:02,116 --> 00:08:05,317
<i>به اولین مناظرۀ اصلی
.جمهوری‌خواهان خوش‌آمدید</i>

190
00:08:05,319 --> 00:08:09,121
<i>،میزبان‌های امشب عبارت‌اند از برت بیر</i>

191
00:08:09,123 --> 00:08:11,425
<i>.کریس والاس و مگین کلی</i>

192
00:08:19,733 --> 00:08:23,168
<i>آقای ترامپ، یک چیزی که مردم
راجع به شما دوست دارند</i>

193
00:08:23,170 --> 00:08:24,169
<i>اینه که نظر واقعی‌اتون رو میگید</i>

194
00:08:24,171 --> 00:08:26,371
<i>.و یک فیلتر سیاستمداری استفاده نمیکنید</i>

195
00:08:26,373 --> 00:08:29,141
.گرچه، اون بدی‌های خوش رو هم به همراه داره

196
00:08:29,143 --> 00:08:30,642
،به‌ویژه
.وقتی راجع به زنان باشه

197
00:08:30,644 --> 00:08:35,514
شما به زنانی که دوست‌شان ندارید
،"گفتید، "خوک چاغ"، "سگ

198
00:08:35,516 --> 00:08:37,651
،"لجن"
."و "حیوون‌های حال بهم زن

199
00:08:38,118 --> 00:08:39,618
اون داره چیکار میکنه؟

200
00:08:39,620 --> 00:08:42,320
<i>...حساب توییتر شما -
.فقط روزی اودانل -</i>

201
00:08:42,322 --> 00:08:43,588
.تلویزیون بزرگ

202
00:08:43,590 --> 00:08:45,590
.میدونه که داره چیکار میکنه

203
00:08:45,592 --> 00:08:47,127
<i>...حساب توییتر شما</i>

204
00:08:50,731 --> 00:08:54,032
<i>.محض اطلاع، خیلی از روزی اودانل اونورتر بود</i>

205
00:08:54,034 --> 00:08:55,233
<i>.بله مطمئنم همینطور بوده</i>

206
00:08:55,235 --> 00:08:57,436
<i>توییتر شما چندین کامنت تحقیر کننده</i>

207
00:08:57,438 --> 00:08:59,104
<i>.راجع‌ به ظاهر خانم‌ها داره</i>

208
00:08:59,106 --> 00:09:01,106
<i>شما یکبار به یک شرکت کننده در برنامه‌ی
حضور سلبریتی‌‌ها" گفتید"</i>

209
00:09:01,108 --> 00:09:04,109
<i>.صحنه‌ی قشنگی میشه اگر روی زانوهایش باشه</i>

210
00:09:04,111 --> 00:09:06,244
<i>این بنظر شما شبیه مزاج یک</i>

211
00:09:06,246 --> 00:09:08,280
<i>آدمی هست که ممکنه برای
ریاست جمهوری انتخاب بشه؟</i>

212
00:09:08,282 --> 00:09:09,548
<i>و چجوری پاسخ اتهام‌های</i>

213
00:09:09,550 --> 00:09:11,149
<i>...هیلاری کلینتون رو میدید -</i>
.داره دستشو رو میکنه -

214
00:09:11,151 --> 00:09:13,618
که احتمال زیاد...
،نماینده‌ی حزب دموکرات خواهد بود

215
00:09:13,620 --> 00:09:16,721
<i>که شما بخشی از جنگ بر زنان هستید؟</i>

216
00:09:16,723 --> 00:09:20,559
بهم بگین احمق، ولی فکر کردم
.از اون چالش خوشش بیاد

217
00:09:20,561 --> 00:09:23,728
.ترامپ عصبی شده
.کل شب رو بیدار بود داشت توییت میکرد

218
00:09:23,730 --> 00:09:25,697
اه لعنت بهش، واقعا؟

219
00:09:25,699 --> 00:09:26,798
چی داشت توییت میکرد؟

220
00:09:26,800 --> 00:09:29,701
بیننده‌های فاکس
.ـی داف عقب‌مونده، امتیاز کم بدین@MegyKelly به

221
00:09:29,703 --> 00:09:30,669
.اه، از این کلمه متنفرم

222
00:09:30,671 --> 00:09:32,604
آره. یعنی سکسی‌تر از اونی
،که باهوش باشی

223
00:09:32,606 --> 00:09:34,306
.ولی اونقدر هم باهوش نیستی که سکسی باشی

224
00:09:34,308 --> 00:09:37,142
@MegynKelly ،ساعت ۲:۴۰ صبح "عجب
"امشب واقعا ترکوند

225
00:09:37,144 --> 00:09:39,344
!مردم تو توییتر قاطی کردن"
".خیلی جالبه

226
00:09:39,346 --> 00:09:42,714
...عزیز @Megyn ساعت ۳:۰۷ " -
.یالا، ترامپ. دونالد ترامپ -

227
00:09:42,716 --> 00:09:43,782
.خیله‌خب

228
00:09:43,784 --> 00:09:45,350
چند دفعه توییت کرده؟

229
00:09:45,352 --> 00:09:47,085
.حدود، ۱۵ بار

230
00:09:47,087 --> 00:09:48,520
.آره

231
00:09:48,522 --> 00:09:50,123
.اون هیچوقت رئیس جمهور نمیشه

232
00:09:51,492 --> 00:09:54,226
صبرکن. من قراره داستان باشم؟

233
00:09:54,228 --> 00:09:55,229
.نه

234
00:09:56,463 --> 00:09:57,762
.من قراره داستان باشم -
.نه -

235
00:09:57,764 --> 00:09:59,431
.نه. نه

236
00:09:59,433 --> 00:10:01,766
<i>نمیتونم بذارم بری، بدون اینکه
.راجع به دونالد ترامپ حرف بزنی</i>

237
00:10:01,768 --> 00:10:03,602
گرچن میخواد به این دوتا بلوک بده؟

238
00:10:03,604 --> 00:10:05,136
انقدر ته زنجیره‌ی غذایی ـه؟

239
00:10:05,138 --> 00:10:06,471
.باید یه تیم امنیتی برات بگیریم

240
00:10:06,473 --> 00:10:07,572
.راجع بهش فکر کن

241
00:10:07,574 --> 00:10:09,610
.ترامپ قبل از مناظره بهم زنگ زد

242
00:10:10,744 --> 00:10:13,680
.اون گفت که میدونست اولین سؤالت تنده

243
00:10:14,815 --> 00:10:17,449
از کجا میتونست بدونه؟ -
.هیچ ایده‌ای ندارم -

244
00:10:17,451 --> 00:10:18,619
.من که مطمئنا نمیدونستم

245
00:10:23,257 --> 00:10:26,591
.برنامه‌ی خوبی بود. غیر منتظره
.خیلی سفت و سخت بود

246
00:10:26,593 --> 00:10:28,128
.بهت افتخار میکنم، مگین

247
00:10:29,396 --> 00:10:30,764
.ممنونم، راجر

248
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
.شنیدم مریض بودی

249
00:10:33,433 --> 00:10:34,434
.آره

250
00:10:35,536 --> 00:10:37,302
.فکر میکنم بخاطر قهوه‌ام بود

251
00:10:37,304 --> 00:10:39,271
از کجا گرفتی‌اش؟ -
راننده‌ام -

252
00:10:39,273 --> 00:10:41,373
.اصرار کرد که یه قهوه فروشی شیک بریم

253
00:10:41,375 --> 00:10:42,543
این طرف رو میشناسی؟

254
00:10:43,377 --> 00:10:45,176
.نه. اون یه راننده‌است، راجر

255
00:10:45,178 --> 00:10:46,778
اونو میشناختی؟ -
.نه -

256
00:10:46,780 --> 00:10:48,282
.دیگه تو بهتر از اینا میدونی

257
00:10:49,249 --> 00:10:52,417
<i>،خیله‌خب، آره
.راجر اِیلز پارانویا داره</i>

258
00:10:52,419 --> 00:10:54,452
<i>.ولی پدرمادرش دیوونه بودن</i>

259
00:10:54,454 --> 00:10:55,453
<i>،وقتی که میرفت دانشگاه</i>

260
00:10:55,455 --> 00:10:58,323
<i>اونا درخواست طلاق دادن
.و بهش نگفته بودن</i>

261
00:10:58,325 --> 00:11:00,859
<i>کریسمس، رفت خونه دید غریبه تو خونه‌اش بود</i>

262
00:11:00,861 --> 00:11:01,860
<i>،و همه‌ی وسایلش</i>

263
00:11:01,862 --> 00:11:04,863
<i>عکس‌ها و سالنامه‌ها و جام‌ها
.بیرون انداخته شده بودند</i>

264
00:11:04,865 --> 00:11:07,132
<i>منظورم اینه که، اصلا تعجبی داره که
این مرد یک دستگاه</i>

265
00:11:07,134 --> 00:11:08,769
<i>نوستالژی برای
آمریکای از دست رفته ساخته؟</i>

266
00:11:09,803 --> 00:11:11,171
<i>.این خیلی مسخره‌است</i>

267
00:11:12,806 --> 00:11:14,239
ما اینجا نشستیم فکر میکنیم

268
00:11:14,241 --> 00:11:16,541
که یک کاندیدای ریاست جمهوری
.قهوه‌ی منو مسموم کرده یا نه

269
00:11:16,543 --> 00:11:18,310
.تا زمانی که اتفاق بیافته، مسخره‌است

270
00:11:18,312 --> 00:11:19,813
.و اون اتفاق میافته

271
00:11:20,347 --> 00:11:22,280
.من بدم میاد که داستان باشم

272
00:11:22,282 --> 00:11:23,415
.من به ترامپ زنگ میزنم

273
00:11:23,417 --> 00:11:25,650
.تو برو مسافرت
.به اوضاع تسلط داشته باش

274
00:11:25,652 --> 00:11:28,453
.اون بیننده‌هات رو کم نمیکنه

275
00:11:28,455 --> 00:11:32,290
هیچکسی بخاطر یه مجادله
.دست از تماشا برنمیداره

276
00:11:32,292 --> 00:11:34,192
.وقتی یه مجادله نباشه دیگه نگاه نمیکنن

277
00:11:34,194 --> 00:11:35,627
.بعضی از بیننده‌ها به حرفش گوش میکنن

278
00:11:35,629 --> 00:11:37,762
،خب، بعضی‌ها. ولی تا وقتی که اون بازم بگه

279
00:11:37,764 --> 00:11:39,664
"،مگان کلی غیر قابل تماشاست"

280
00:11:39,666 --> 00:11:42,601
.یعنی که داره نگاهش میکنه
.اونا اینو میدونن

281
00:11:42,603 --> 00:11:44,471
.و اونا چیزی که اون میبینه رو تماشا میکنن

282
00:11:45,305 --> 00:11:46,306
.طوری‌ات نمیشه

283
00:11:47,909 --> 00:11:49,708
.یه هفته‌ی دیگه میبینمت

284
00:11:49,710 --> 00:11:50,809
.برو بالا همینو، رفیق

285
00:11:52,546 --> 00:11:53,478
.ممنونم

286
00:11:53,480 --> 00:11:56,181
به سلامتی یه هفته‌
.بدون هیچ بچه‌ای، جز مال خودم

287
00:11:56,183 --> 00:11:57,049
.سلامتی -
.سلامتی -

288
00:11:57,051 --> 00:11:59,284
،خیله‌خب
".فرانک برونی در مجله‌ی "تایمز

289
00:11:59,286 --> 00:12:00,819
.بوو -
.مناظره بحث برانگیز بود" -

290
00:12:00,821 --> 00:12:01,720
.تحسین‌برانگیز بود"

291
00:12:01,722 --> 00:12:03,421
من رو منقلب میکنه که یک سری کلمه‌ای که"

292
00:12:03,423 --> 00:12:04,723
:هیچوقت تصور نمیکردم رو بنویسم"

293
00:12:04,725 --> 00:12:06,424
."درود بر شبکه‌ی فاکس نیوز" -
.عجب -

294
00:12:06,426 --> 00:12:07,525
.خب، اون باید خوشحال بکنه

295
00:12:07,527 --> 00:12:09,427
.تحسین مخلوط شده با توهینه

296
00:12:09,429 --> 00:12:10,762
.منو خوشحال میکنه، گیل

297
00:12:10,764 --> 00:12:12,530
<i>،و، میدونی
میتونی ببینی که</i>

298
00:12:12,532 --> 00:12:13,765
<i>،از چشم‌هاش خون میزد بیرون</i>

299
00:12:13,767 --> 00:12:15,567
<i>...خون از </i>

300
00:12:15,569 --> 00:12:16,568
<i>.هرکجاش -</i>
.نه. خدای من -

301
00:12:16,570 --> 00:12:18,938
اون الان بهم تهمت خشم پریودی زد؟

302
00:12:18,940 --> 00:12:21,640
.بله، اره... ام، آره

303
00:12:21,642 --> 00:12:22,908
.آره -
.دارم زنگ میزنم راجر -

304
00:12:22,910 --> 00:12:24,275
.نه. من باهاش حرف میزنم

305
00:12:24,277 --> 00:12:25,610
.تو مسافرتت رو برو
.من بهش رسیدگی میکنم

306
00:12:25,612 --> 00:12:26,745
.خدای من -
صدای تلفن‌ها رو میشنوی؟ -

307
00:12:26,747 --> 00:12:27,812
.داگ

308
00:12:27,814 --> 00:12:28,713
.بعدا بهت زنگ میزنم

309
00:12:28,715 --> 00:12:29,949
<i>دوست دارید حرفتون رو عوض کنید</i>

310
00:12:29,951 --> 00:12:33,251
<i>راجع به اون موضوعی که مردها سرتر هستند؟</i>

311
00:12:33,253 --> 00:12:35,654
<i>.ما وقتی نداریم
.خیلی دلم میخواست که داشتیم</i>

312
00:12:35,656 --> 00:12:36,855
<i>،داریم اضافه میریم
.داریم اضافه میریم</i>

313
00:12:36,857 --> 00:12:39,424
<i>آره، خب، منابع انسانی پشت خطن
.بخاطر اینکه به من گفتی یه حرزه</i>

314
00:12:39,426 --> 00:12:40,825
<i>.من باید اون دفترچه راهنما رو بخونم باز</i>

315
00:12:40,827 --> 00:12:43,328
<i>.بعد برنامه میارمش دفترت</i>
«نانسی اسمیت و نیل مولین؛ وکیل»

316
00:12:43,330 --> 00:12:44,329
<i>،یه یارو اومد سمتم و گفت</i>

317
00:12:44,331 --> 00:12:45,463
من تو رو توی برنامه‌ی
.فاکس و دوستان" دیدم امروز صبح"

318
00:12:45,465 --> 00:12:48,233
،گرچن همونقدر که تو تلویزیون خوشگله"
"تو واقعیت هم هست؟

319
00:12:48,235 --> 00:12:49,834
<i>.بی‌خیال بابا -
تو چی جوابش رو دادی؟ -</i>

320
00:12:49,836 --> 00:12:50,903
<i>.لباس قشنگیه</i>

321
00:12:50,905 --> 00:12:52,470
<i>.خیلی خوشگل شدی
.رنگش خیلی خوبه</i>

322
00:12:52,472 --> 00:12:53,838
<i>،در خلاصه
.گرچن خیلی خوشگله</i>

323
00:12:53,840 --> 00:12:55,273
<i>.خوشگل. تو خوشگل بنظر میای</i>

324
00:12:55,275 --> 00:12:57,242
<i>.خب، توام خوشتیب شدی</i>

325
00:12:57,244 --> 00:12:59,377
<i>چونکه باید پاهاتو وکس کنی؟
وکس کردن درد داره؟</i>

326
00:12:59,379 --> 00:13:01,246
<i>اه، برای همین به من نگاه میکنه</i>

327
00:13:01,248 --> 00:13:02,781
<i>.اینو امتحان میکنیم
.زنا همه‌جا هستند</i>

328
00:13:02,783 --> 00:13:04,516
<i>حالا دیگه میذاریم
.تنیس و گلف هم بازی کنند</i>

329
00:13:04,518 --> 00:13:05,650
<i>.از کنترل خارجه -
میدونی چیه؟ -</i>

330
00:13:05,652 --> 00:13:06,818
<i>...میدونی
.اون رفت</i>

331
00:13:06,820 --> 00:13:10,622
<i>،تو تیترها رو بخون
.از اونجایی که مردا انقدر خوبن</i>

332
00:13:10,624 --> 00:13:12,691
<i>.باید میرفت دوش بگیره</i>

333
00:13:12,693 --> 00:13:15,427
.برخورد‌ها خارج از دوربین بدتر هم بودند

334
00:13:15,429 --> 00:13:17,362
.استیو خیلی راحت شروع کرد منو نادیده گرفتن

335
00:13:17,364 --> 00:13:19,899
آقای اِیلز چی گفت وقتی
شروع کردید به شکایت کردن؟

336
00:13:19,901 --> 00:13:22,500
گفتش که، "یه جوری رفتار میکنی انگار
.زنا فقط خوبن

337
00:13:22,502 --> 00:13:26,571
انقدر همه‌چیز بهت بر نخوره

338
00:13:26,573 --> 00:13:27,839
".تو مردستیزی"

339
00:13:27,841 --> 00:13:30,945
."و... "یاد بگیر با بچه‌ها کنار بیای

340
00:13:31,946 --> 00:13:33,344
.بعدش منو از برنامه آورد بیرون

341
00:13:33,346 --> 00:13:34,713
.ولی برنامه‌ی خودتو بهت داد

342
00:13:34,715 --> 00:13:36,916
.خب، توی منطقه‌ی مرده‌ی بعد از ظهر

343
00:13:36,918 --> 00:13:38,783
منظورم اینه که، اون یه تنزل بود
.و جفتمون هم میدونستیمش

344
00:13:38,785 --> 00:13:42,854
با اینکه من
.میزان بیننده‌ها رو ۱۵٪ افزایش داده بودم

345
00:13:42,856 --> 00:13:45,225
.اون منو انتقال داد به بیس دوم
<font color="#ff8040">[اصطلاحی در بیسبال]</font>

346
00:13:46,293 --> 00:13:47,425
<i>،قبلا تو مینسوتا</i>

347
00:13:47,427 --> 00:13:50,295
<i>قبل از اینکه با بالاترین امتیاز
،از استنفورد فارغ‌التحصیل شدم</i>

348
00:13:50,297 --> 00:13:52,430
<i>،قبل از اینکه بانو شایسته‌ی آمریکا بشم</i>

349
00:13:52,432 --> 00:13:53,832
<i>بیس دوم بازی میکردم</i>

350
00:13:53,834 --> 00:13:55,869
<i>تو لیگ سافت‌بال کلاس ششم</i>

351
00:13:57,771 --> 00:14:00,072
.از بیس دوم متنفرم

352
00:14:00,074 --> 00:14:02,041
پیش اومد که بهت بگه تصمیمش رو برمیگردونه

353
00:14:02,043 --> 00:14:05,310
اگه خودت رو از لحاظ جنسی موجود میکردی؟

354
00:14:05,312 --> 00:14:06,912
.نه بطور مستقیم

355
00:14:06,914 --> 00:14:09,781
،با راجر
.همیشه همه‌چیز راجع به وفاداریه

356
00:14:09,783 --> 00:14:12,317
میگه که اگه وفادار باشی
.میتونه اوضاع رو درست کنه

357
00:14:12,319 --> 00:14:14,688
و شما میتونید حدس بزنین
.بیشترین حد وفاداری چیه

358
00:14:15,522 --> 00:14:16,823
.ما حدس نمیزنیم

359
00:14:17,691 --> 00:14:19,760
.سکس دهانی

360
00:14:20,228 --> 00:14:21,227
،راجر دوست داره شوخی بکنه

361
00:14:21,229 --> 00:14:23,828
،برای سری گرفتن
.باید یه سری هم بدید

362
00:14:23,830 --> 00:14:24,831
.واقعا

363
00:14:25,699 --> 00:14:26,932
ولی آقای اِیلز

364
00:14:26,934 --> 00:14:29,935
هیچوقت بطور آشکارانه
تقاضای سکس دهانی نکرده؟

365
00:14:29,937 --> 00:14:32,837
منظورم اینه که، همیشه فقط
.یه شوخی بود، اینکه تمومش کنه

366
00:14:32,839 --> 00:14:35,007
مثلا، "تو سکسی هستی
."ولی حوصله‌اش رو ندارم

367
00:14:35,009 --> 00:14:36,341
...تو... منظورم اینه که

368
00:14:36,343 --> 00:14:39,544
من یه لیست کامل اینجا دارم

369
00:14:39,546 --> 00:14:41,813
.چونکه راجر اینجوریه

370
00:14:41,815 --> 00:14:43,115
از یه شکایت چه چیزی میخوای؟

371
00:14:43,117 --> 00:14:47,086
من چی میخوام؟
.میخوام که این رفتار متوقف بشه

372
00:14:47,088 --> 00:14:49,888
.یه نفر باید صداش رو بلند کنه
.یه نفر باید عصبانی بشه

373
00:14:49,890 --> 00:14:51,991
.خب، اون ممکنه تو نباشی

374
00:14:51,993 --> 00:14:53,926
قراردادتون یک بندی خواهد داشت

375
00:14:53,928 --> 00:14:56,361
.که خواستار حکمیت محرمانه خواهد بود

376
00:14:56,363 --> 00:14:57,829
شما با پرونده‌ی رودی بختیار آشنایت دارید؟

377
00:14:57,831 --> 00:14:59,566
.بله -
.خب، باید هم باشید -

378
00:14:59,591 --> 00:15:00,910
«سال 2006»
«واشنگتن دی‌سی»

379
00:15:00,935 --> 00:15:02,970
...اولین کارم به عنوان رئیس مرکز واشنگتن

380
00:15:04,105 --> 00:15:05,837
.من میخوام که تمام وقت این پایین باشی

381
00:15:05,839 --> 00:15:08,373
.خدای من

382
00:15:08,375 --> 00:15:09,942
.فوق‌العاده‌است. آره

383
00:15:09,944 --> 00:15:11,576
میدونی که این برای تو به چه معنا هست؟

384
00:15:11,578 --> 00:15:13,812
<i>.لعنتی
.اون فکر نمیکنه که من آماده‌ام</i>

385
00:15:13,814 --> 00:15:16,115
،برایان
.من ناامیدت نمیکنم

386
00:15:16,117 --> 00:15:17,682
.بخاطرت تمام تلاشم رو میکنم

387
00:15:17,684 --> 00:15:19,818
،خب، رودی، بی‌خیال
.باید هم اینطوری باشه

388
00:15:19,820 --> 00:15:21,619
<i>خب، مشکل چیه؟</i>

389
00:15:21,621 --> 00:15:23,855
...ولی، ام

390
00:15:23,857 --> 00:15:27,993
ببین، متوجه هستی که من راجع بهت
چه حسی دارم، درسته؟

391
00:15:27,995 --> 00:15:30,897
<i>.اَی لعنتی
.لعنتی، لعنتی لعنتی</i>

392
00:15:32,099 --> 00:15:34,532
خب، من خوشحالم
،تو اینو گفتی برایان

393
00:15:34,534 --> 00:15:36,068
.چونکه منم واقعا بهت احترام میذارم

394
00:15:36,070 --> 00:15:38,338
...نه. نه. منظورم اینه که

395
00:15:40,774 --> 00:15:42,975
.واقعا چه حسی دارم

396
00:15:42,977 --> 00:15:44,578
<i>.فقط گیج شده بنظر بیاد</i>

397
00:15:45,679 --> 00:15:47,545
،تمام چیزی که ازت میخوام، رودی

398
00:15:47,547 --> 00:15:49,982
.دیدن داخل اتاق هتلت هستش

399
00:15:49,984 --> 00:15:52,550
.ای خدا لعنتش کنه

400
00:15:52,552 --> 00:15:53,988
.فقط همین لازمه

401
00:15:55,422 --> 00:15:56,991
<i>.واکنش نشون نده
.تقصیر خودت جلوه‌ش بده</i>

402
00:15:57,925 --> 00:15:59,791
برایان، اگه من کاری کردم که

403
00:15:59,793 --> 00:16:01,693
باعث بشه فکر کنی
،من همچین حسی نسبت بهت دارم

404
00:16:01,695 --> 00:16:03,561
.معذرت میخوام

405
00:16:03,563 --> 00:16:04,629
<i>.دوست</i>

406
00:16:04,631 --> 00:16:05,897
.ما دوستیم

407
00:16:05,899 --> 00:16:07,166
<i>.حرفه‌ای</i>

408
00:16:07,168 --> 00:16:08,735
.ما رابطۀ حرفه‌ای خوبی بینمون داریم

409
00:16:10,004 --> 00:16:11,070
.حالا هم حرفتـو بقبولون

410
00:16:11,072 --> 00:16:11,937
.من اینجوری نیستم

411
00:16:11,939 --> 00:16:13,805
.هیچوقت مجبور نبودم برای شغلی اینکارو بکنم

412
00:16:13,807 --> 00:16:14,940
.میدونم، میدونم

413
00:16:14,942 --> 00:16:17,675
میدونی که من حاضر برای
،رفتن به واشینگتن آدم بکشم

414
00:16:17,677 --> 00:16:20,778
.ولی امکان نداره اتاق هتلم رو بهت نشون بدم

415
00:16:20,780 --> 00:16:22,749
<i>.این کارم رو نابود میکنه</i>

416
00:16:26,053 --> 00:16:28,087
.خب، حالا حس میکنم یه عوضی‌ام

417
00:16:28,089 --> 00:16:31,190
.نه
.نه، نیستی

418
00:16:31,192 --> 00:16:32,759
<i>.عوضی لعنتی</i>

419
00:16:34,347 --> 00:16:37,221
«مجری شبکۀ فاکس»
«برایان ویلسون»

420
00:16:37,664 --> 00:16:39,797
.اخراجم کردن

421
00:16:39,799 --> 00:16:42,469
.انگاری یه خبرنگار بی‌عرضه‌م. آشغالا

422
00:16:45,872 --> 00:16:47,772
<i>.اون چیزی که میخواستن رو ثابت کرد</i>

423
00:16:47,774 --> 00:16:50,675
هیچکسی واقعا با شکایت کردن
.از فاکس نیوز برنده نمیشه

424
00:16:50,677 --> 00:16:52,744
تجربه‌ی ما میگه که

425
00:16:52,746 --> 00:16:55,049
،وقتی که کارتون رو عمومی بکنید

426
00:16:56,750 --> 00:16:58,850
.هیچ‌کسی شما رو استخدام نمیکنه

427
00:16:58,852 --> 00:17:00,920
،اگه بتونی تو فاکس بیشتر تحمل کنی

428
00:17:00,922 --> 00:17:02,021
،مدارک بیشتری جمع کنی

429
00:17:02,023 --> 00:17:06,992
ممکنه بتونی از خود اِیلز
.شکایت بکنی بجای فاکس

430
00:17:06,994 --> 00:17:08,160
.و بخاطر همینه که من اینجام

431
00:17:08,162 --> 00:17:12,197
چونکه مایکل هایمن
،به من گفتش اینجا تو نیوجرسی

432
00:17:12,199 --> 00:17:15,800
میتونم از حکمیت دوری کنم
.اگه شخصا از راجر شکایت کنم

433
00:17:15,802 --> 00:17:18,003
اون گفته که شما موفق شدین
،قانون رو تغییر بدین

434
00:17:18,005 --> 00:17:19,671
و اینکه میتونی به بقیه زن‌ها زنگ بزنیم

435
00:17:19,673 --> 00:17:21,140
.و نشون بدیم الگویی وجود داره

436
00:17:21,142 --> 00:17:23,008
بقیه‌ی زنها هم پا پیش میذارند؟

437
00:17:23,010 --> 00:17:24,276
.بله، اینکارو میکنن

438
00:17:24,278 --> 00:17:26,678
.تو در نیویورک زندگی و کار میکنی

439
00:17:26,680 --> 00:17:28,646
.راجر یه خونه تو شهر برگن داره

440
00:17:28,648 --> 00:17:30,515
.وقتی نتونه بیاد شمال نیویورک اونجا میمونه

441
00:17:30,517 --> 00:17:32,985
.مثل اینکه خوب تحقیق کردین خانم کارلسون

442
00:17:32,987 --> 00:17:35,653
.اثر انگشتی وجود ندارند

443
00:17:35,655 --> 00:17:37,923
.یعنی انقدر وقتی بچه بودم ویولن میزدم

444
00:17:37,925 --> 00:17:39,791
.اگر راجر بفهمه شما پیش ما اومدید

445
00:17:39,793 --> 00:17:41,893
.اون فقط شما رو اخراج نمیکنه -
.ممم -

446
00:17:41,895 --> 00:17:45,130
یه طرح دعوی در دادگاه برای ۱ ملیون دلار
.رو سرمون خراب میکنه

447
00:17:45,132 --> 00:17:47,732
.اون شخصا بهت حمله میکنه

448
00:17:47,734 --> 00:17:49,667
این مردا، بیشتر به شهرتتشون اهمیت میدن

449
00:17:49,669 --> 00:17:50,835
.تا پولشون

450
00:17:50,837 --> 00:17:52,071
.راجر دست نگه نمیداره

451
00:17:52,073 --> 00:17:53,671
آره می‌دونم -
خودت می‌دونی -

452
00:17:53,673 --> 00:17:56,275
همکارهایی که شما تحسین میکنین
به صورت عمومی میان میگن

453
00:17:56,277 --> 00:17:58,310
،شما یک خانم فوق‌العاده
جاه‌طلب هستید

454
00:17:58,312 --> 00:18:00,680
که داره شکایت میکنه
.چون شغل‌اش به تعویق افتاده

455
00:18:01,215 --> 00:18:02,749
.بذار بگن

456
00:18:06,220 --> 00:18:07,353
.خیله‌خب

457
00:18:07,355 --> 00:18:10,621
،اگه سخت کار کنیم
ممکنه اونقدر خوش‌شانس باشید

458
00:18:10,623 --> 00:18:12,257
تا ببینید قدرتمندترین آدم در تلویزیون

459
00:18:12,259 --> 00:18:14,093
.با تمام چیزی که داره میاد سراغت

460
00:18:16,730 --> 00:18:18,629
.ممنونم

461
00:18:18,631 --> 00:18:23,037
،بهت میگم
.بقیه زنها هم پا پیش میذارن

462
00:18:24,604 --> 00:18:25,971
.بیا امیدوار باشیم

463
00:18:25,973 --> 00:18:27,839
،راستش رو بخوای
بنظرم شما یک جای خالی

464
00:18:27,841 --> 00:18:29,908
.در برنامه دارید، آقای شاین

465
00:18:29,910 --> 00:18:33,245
میلیون‌ها محافظه کار جوان
.در این کشور وجود دارند

466
00:18:33,247 --> 00:18:36,148
منظورم اینه که، میتونی یه نگاه به اکانت
.اینستاگرامم داشته باشی. هستند

467
00:18:36,150 --> 00:18:38,219
.اونا تو شبکه‌ی ما جایی ندارند

468
00:18:39,253 --> 00:18:42,321
من خودم رو به عنوان یه تأثیر گذار
.در فضای عیسی میدونم

469
00:18:42,323 --> 00:18:43,755
،و منظورم رو اشتباه متوجه نشو

470
00:18:43,757 --> 00:18:45,890
،من کُلی چیز از گرچن یاد گرفتم

471
00:18:45,892 --> 00:18:47,026
.واقعا میگم، البته

472
00:18:47,028 --> 00:18:49,694
،ولی هیچ قضاوتی اینجا نیستش

473
00:18:49,696 --> 00:18:52,597
دید من به عنوان یه جوون مذهبی؟

474
00:18:52,599 --> 00:18:55,700
.اونقدرا براش مفید نیست
«معاون اجرایی ارشد فاکس؛ بیل شاین»

475
00:18:55,702 --> 00:18:58,703
منظورم اینه که، اگر بخوام
،روراست باشم آقای شاین

476
00:18:58,705 --> 00:19:01,073
.اون یه جور مؤسسه‌ایه برای خودش

477
00:19:01,075 --> 00:19:02,807
.بزرگ E با

478
00:19:02,809 --> 00:19:05,344
برای همینه که میخواستم
.خصوصی باهات صبحت کنم

479
00:19:05,346 --> 00:19:08,249
،کیلا، قبل از اینکه بفرستیمت بالا

480
00:19:09,116 --> 00:19:12,217
.میخوام یه چیز خصوصی ازت بپرسم

481
00:19:12,219 --> 00:19:13,254
.ممم

482
00:19:14,288 --> 00:19:16,654
،نظرت راجع به شعار ما چیه

483
00:19:16,656 --> 00:19:17,925
منصفانه و متعادل"؟"

484
00:19:18,426 --> 00:19:19,927
.خوشحالم که پرسیدی

485
00:19:21,028 --> 00:19:22,827
ببین، برنامه‌های اخباریمون

486
00:19:22,829 --> 00:19:24,862
.و برنامه‌های عقیده‌ایمون خیلی متفاوتن

487
00:19:24,864 --> 00:19:28,167
،اخبار ما بی‌طرفه
.درجه یکه

488
00:19:28,169 --> 00:19:29,801
،برنامه‌های عقیده‌ایمون

489
00:19:29,803 --> 00:19:32,870
راجر به آدم‌هایی که
.صدا نداشتند یه صدا دادند

490
00:19:32,872 --> 00:19:36,375
.و اون مکالمه‌ی آمریکایی رو متعادل کرد

491
00:19:36,377 --> 00:19:40,245
.پس، افراد خبریمون منصفن

492
00:19:40,247 --> 00:19:44,851
و سرگرم کننده‌هامون هم یک فرم
.خیلی ضروری از تعادل هستند

493
00:19:47,922 --> 00:19:50,291
.همینه دختر. عالیه

494
00:19:52,193 --> 00:19:53,825
،ولی امروز
ما از دخترها حمایت میکنیم

495
00:19:53,827 --> 00:19:56,128
.در روز جهانی دختر

496
00:19:56,130 --> 00:19:59,031
و برای اولین بار در
،اخبار تلویزیونی، من اینجام

497
00:19:59,033 --> 00:20:01,366
.برای دلیلی آرایش ندارم

498
00:20:01,368 --> 00:20:05,070
<i>.فردا برمیگردم به آرایش همیشگیم</i>

499
00:20:05,072 --> 00:20:06,371
و از باقی خانم‌های دیگر تشکر میکنم

500
00:20:06,373 --> 00:20:08,373
.که در برنامه‌ی آرایش سنز شرکت میکنند

501
00:20:08,375 --> 00:20:13,245
،ولی بیاید بازم به دخترهامون بگیم
."خودتون باشید"

502
00:20:13,247 --> 00:20:14,379
.شپ

503
00:20:14,381 --> 00:20:15,414
.و تمام -
.آره -

504
00:20:15,416 --> 00:20:16,848
.برنامه عالی‌ای بود

505
00:20:16,850 --> 00:20:18,317
.یکم آرایش به من برسونید

506
00:20:18,319 --> 00:20:20,085
.خبرای بدی دارم

507
00:20:20,087 --> 00:20:23,222
.کیلا داره مارو ترک میکنه بخاطر اون عوضی

508
00:20:23,224 --> 00:20:24,689
اورایلی؟ -
.اوهوم -

509
00:20:24,691 --> 00:20:27,426
.اون پربیننده‌ترین برنامه‌امونه

510
00:20:27,428 --> 00:20:29,061
و ما نمیتونیم باشیم؟

511
00:20:29,063 --> 00:20:31,130
.نه، من به برنامۀ "داستان واقعی" ایمان دارم

512
00:20:31,132 --> 00:20:33,764
الان ابن قسمت رو دیدی؟
...دیدیش؟ دیدی

513
00:20:33,766 --> 00:20:35,766
.داریم یه کار خاصی اینجا انجام میدیم

514
00:20:35,768 --> 00:20:37,702
.اوهوم -
.باهمدیگه. همگی -

515
00:20:37,704 --> 00:20:39,871
...میتونی تو -
.البته -

516
00:20:39,873 --> 00:20:40,908
.گوش بده به من

517
00:20:42,276 --> 00:20:44,842
.میتونم جایی که میخوای ببرمت

518
00:20:44,844 --> 00:20:46,211
.میتونم ازت حفاظت کنم

519
00:20:46,213 --> 00:20:47,446
.فقط پاتو از گلیمت درازتر نکن

520
00:20:47,448 --> 00:20:49,780
.خیلی چیزا هست که باید یاد بگیری
.میتونم بهت یاد بدم

521
00:20:49,782 --> 00:20:51,183
.پامو از گلیمم درازتر نمیکنم، گرچن

522
00:20:51,185 --> 00:20:52,750
.دارم قدم بعدی رو برمیدارم -
.نه. گوش کن -

523
00:20:52,752 --> 00:20:55,954
.با انجام دادن یاد میگیرم -
.بجنب. بجنب، لطفا -

524
00:20:55,956 --> 00:20:57,089
.من گیج شدم

525
00:20:57,091 --> 00:20:58,924
میخوای از سر یه ترفیع بگذرم

526
00:20:58,926 --> 00:21:02,727
تا اینکه بتونی کمک‌ام کنی همون ترفیع رو

527
00:21:02,729 --> 00:21:04,263
تو یه برنامه با بیننده‌های کمتر بگیرم؟ -
...نه. من فقط -

528
00:21:04,265 --> 00:21:06,431
.من یکم وفاداری میخوام
.وفاداری احتیاج دارم

529
00:21:06,433 --> 00:21:07,832
.زنها، باهمدیگه

530
00:21:07,834 --> 00:21:10,435
.من به شکبه وفادارم -
.خیله‌خب -

531
00:21:10,437 --> 00:21:12,037
،قضیه ما علیه اونا نیست
.گرچن

532
00:21:12,039 --> 00:21:13,140
.خانم شایسته‌ی آمریکا

533
00:21:14,041 --> 00:21:15,207
.راجر

534
00:21:15,209 --> 00:21:16,841
.سلام

535
00:21:16,843 --> 00:21:18,944
.چه سورپرایزی -
داری چه غلطی میکنی؟ -

536
00:21:18,946 --> 00:21:21,846
یه قسمت سر اینکه چقدر موضوعات مربوط به
.زنان رو زیادی جنسی میکنیم

537
00:21:22,983 --> 00:21:25,017
.منظورم اینه که، گفتی خودت باش پس، بفرما

538
00:21:25,019 --> 00:21:26,451
میدونی آرایش چیکار میکنه؟

539
00:21:26,453 --> 00:21:28,253
.باعث میشه هیچکی نبینه داری عرق میکنی

540
00:21:28,255 --> 00:21:30,923
خب، اون... بیشتر توییت‌های
توهین‌آمیزی که به من میدن

541
00:21:30,925 --> 00:21:32,357
،راجع به ظاهرمه

542
00:21:32,359 --> 00:21:33,992
برای همین مهمه که ما هم مقابله کنیم

543
00:21:33,994 --> 00:21:35,060
.در برابر اینجور زورگویی

544
00:21:35,062 --> 00:21:36,495
.زورگویی بدجنسی نیستش

545
00:21:36,497 --> 00:21:38,163
زورگویی یعنی
آدم‌هایی با قدرت بیشتر

546
00:21:38,165 --> 00:21:39,797
.اونایی که قدرت کمتری دارن رو میزنن

547
00:21:39,799 --> 00:21:41,533
.این عوضی‌ها موبایل دارن

548
00:21:41,535 --> 00:21:43,270
!تو یه برنامه تلویزیونی کوفتی داری

549
00:21:46,040 --> 00:21:47,539
.ما باید با شیءنگری زنان مبارزه کنیم

550
00:21:47,541 --> 00:21:48,839
.چرند نگو

551
00:21:48,841 --> 00:21:51,476
،گوش کن
.دهن بسته، گوشا باز

552
00:21:51,478 --> 00:21:53,445
هیچکسی نمیخواد یه زن میانسال رو ببینه

553
00:21:53,447 --> 00:21:55,047
.که به زور دوران پریودی‌اش رو سپری میکنه

554
00:21:55,049 --> 00:21:55,981
چی؟

555
00:21:55,983 --> 00:21:58,250
!نه روی آنتن شبکۀ ملی

556
00:21:58,252 --> 00:22:00,785
.بابت نظرت ممنونم

557
00:22:00,787 --> 00:22:02,789
.شیءنگری

558
00:22:08,295 --> 00:22:09,394
.خیله‌خب

559
00:22:09,396 --> 00:22:10,828
،گرچن
...خیلی ممنونم که

560
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
.خفه شو

561
00:22:14,168 --> 00:22:15,169
.موفق باشی

562
00:22:23,277 --> 00:22:24,445
.عوض

563
00:22:25,878 --> 00:22:26,879
!برو، برو، برو

564
00:22:28,148 --> 00:22:29,414
.آفرین عزیزم

565
00:22:29,416 --> 00:22:30,916


566
00:22:37,358 --> 00:22:38,423
.هی

567
00:22:38,425 --> 00:22:39,958
.اینجا یه باغ وحشه

568
00:22:39,960 --> 00:22:41,195
.مدام تلفنا در حال زنگ خوردنن

569
00:22:42,329 --> 00:22:43,996
کسی براش مهمه که
به من گفته داف عقب‌مونده؟

570
00:22:43,998 --> 00:22:45,097
.نه همچین
[ خائن ]

571
00:22:45,099 --> 00:22:47,332
.عکس مجلۀ "جی‌کیو" رو توییت کرد -
.آره دیدم -

572
00:22:47,334 --> 00:22:49,201
و؟ -
.نابود شدم -

573
00:22:49,203 --> 00:22:52,870
.وای، من از خدامه خوشگلیمو مسخره کنن

574
00:22:52,872 --> 00:22:55,307
.گیل میخواد بدونه که بیانیه‌ای بدیم یا نه

575
00:22:55,309 --> 00:22:57,576
.نه. هیچ جوابی. هیچی

576
00:22:59,146 --> 00:23:00,981
.داگ باختش
.ما باید بریم

577
00:23:03,050 --> 00:23:04,149
.دفعه‌ی بعدی عزیزم

578
00:23:04,151 --> 00:23:05,317
.ایول

579
00:23:05,319 --> 00:23:07,421
.خسته نباشی -
.ترامپ، ۱۶ -

580
00:23:09,123 --> 00:23:10,322
.معذرت میخوام

581
00:23:10,324 --> 00:23:11,856
،دوباره با زنم حرف بزنی

582
00:23:11,858 --> 00:23:13,394
.میگیرم تا میخوری میزنمت

583
00:23:16,030 --> 00:23:17,398
.اون عجیب بود -
.اوهوم -

584
00:23:19,466 --> 00:23:21,199
.قراره الان حال ببری

585
00:23:21,201 --> 00:23:22,334
عه، واقعا؟

586
00:23:31,979 --> 00:23:34,980
.وای پسر

587
00:23:34,982 --> 00:23:36,550
.عوضی

588
00:23:37,651 --> 00:23:39,151
.لازم نیست نگران ترامپ باشی

589
00:23:39,153 --> 00:23:41,019
تو از همه‌ی اون آدما قوی تری، باشه؟

590
00:23:41,021 --> 00:23:42,220
.فقط باید نگران خل و چل‌ها باشی

591
00:23:42,222 --> 00:23:43,622
.میتونم از عهده‌ی چندتا دیوونه بر بیام -
.میدونم -

592
00:23:43,624 --> 00:23:44,756
.مامانی

593
00:23:44,758 --> 00:23:47,059
.ترامپ وقتی بفهمه بحث رو برده بس میکنه

594
00:23:47,061 --> 00:23:48,560
حس میکنم اون اهمیت کمتری میده

595
00:23:48,562 --> 00:23:50,895
به بردن بحث

596
00:23:50,897 --> 00:23:54,032
تا اینکه با تو یه بحث عمومی داشته باشه

597
00:23:54,034 --> 00:23:55,901
که ثابت کنه میتونه
.یه مؤسسه رو به چالش بطلبه

598
00:23:55,903 --> 00:23:57,569
.من یه مؤسسه نیستم

599
00:23:57,571 --> 00:24:00,906
.عزیزم، خودتو گول نزن
تو الان دیگه مؤسسه شدی

600
00:24:00,908 --> 00:24:02,376
!مامانی -
!هنوز نه -

601
00:24:04,545 --> 00:24:08,347
متوجهی که من باید رو این ماجرا
کنترل داشته باشم، درسته؟

602
00:24:08,349 --> 00:24:10,082
،اول باید یه مجری باشم
.بعدش یه زن

603
00:24:10,084 --> 00:24:11,416
میدونی کل کشور

604
00:24:11,418 --> 00:24:14,119
دارن الان راجع به پریودت حرف میزنن؟

605
00:24:14,121 --> 00:24:16,088
!مامانی -
چیه؟ -

606
00:24:16,090 --> 00:24:17,956
.یه آقاهه‌است -
چی؟ -

607
00:24:17,958 --> 00:24:19,558
!یاردلی -
.نگاه کن. اونجاست -

608
00:24:19,560 --> 00:24:21,226
یاردلی، اون کجاست؟ -
.نگاه کن. اونجاست -

609
00:24:21,228 --> 00:24:22,461
 .خدا
!لامصب دوربین داره

610
00:24:22,463 --> 00:24:23,528
.بیا اینجا، عزیزم

611
00:24:23,530 --> 00:24:24,629
!نه، نه، نه
.در رو باز نکن

612
00:24:24,631 --> 00:24:25,997
.اگه داخل باشیم، نمیتونن عکسا رو بفروشن

613
00:24:25,999 --> 00:24:27,366
!برو بیرون. از اینجا برو بیرون! برو

614
00:24:27,368 --> 00:24:28,369
حالت خوبه؟

615
00:24:30,037 --> 00:24:31,305
شما داشتین چیکار میکردین؟

616
00:24:33,941 --> 00:24:35,540
مامانی و بابایی؟ -
.اوهوم -

617
00:24:35,542 --> 00:24:38,176
...امم
...یه جدول بود

618
00:24:38,178 --> 00:24:40,312
.مامانی داشت فقط یه چرت کوچیک میزد

619
00:24:40,314 --> 00:24:42,149
.خیلی کوچیک -
.اونقدرام کوچیک نبود -

620
00:24:43,150 --> 00:24:45,584
.باید برای حراست به راجر زنگ بزنم

621
00:24:45,586 --> 00:24:47,252
<i>کاملا واضحه</i>

622
00:24:47,254 --> 00:24:49,988
<i>.که "مِیهم کلی" به طرف تاریکی رفته</i>

623
00:24:49,990 --> 00:24:51,723
<i>،هرچی بیشتر خودفروشی بکنه</i>

624
00:24:51,725 --> 00:24:53,625
<i>.سوراخ دماغشم گشادتر میشه</i>

625
00:24:53,627 --> 00:24:55,460
<i>.به حرفی که بهت زدم گوش کن</i>

626
00:24:55,462 --> 00:24:56,361
.اون اینجاست

627
00:24:56,363 --> 00:24:58,563
<i>،این زن یک زمانی زیبا بود</i>

628
00:24:58,565 --> 00:25:00,165
<i>،و هرچه بیشتر خودفروشی کرده</i>

629
00:25:00,167 --> 00:25:01,533
<i>.سوراخ‌های دماغش هم گشادتر شدن</i>

630
00:25:01,535 --> 00:25:03,101
<i>.تقریبا شبیه خوک‌ها شده</i>

631
00:25:03,103 --> 00:25:05,103
<i>توهین‌هاش رو شبیه
...خوک‌ها به آمریکا میپرونه</i>

632
00:25:05,105 --> 00:25:06,371
!راجر

633
00:25:06,373 --> 00:25:08,206
<i>و اونطور که من میگم، حالا دیگه...
،شده نقاشی دوریان کلی</i>

634
00:25:08,208 --> 00:25:09,641
<i>.نه نقاشی دوریان گری</i>

635
00:25:09,643 --> 00:25:13,111
یه روز بهم وقت بده فکر کنم
،چجوری از ترامپ انتقام بگیریم

636
00:25:13,113 --> 00:25:14,246
.بعدا دوباره یه سر بیا

637
00:25:14,248 --> 00:25:16,081
من نمیخوام بچه‌هام
.این چرت و پرتا رو بشنوند

638
00:25:16,083 --> 00:25:17,651
.به اون احمقا توجه نکن

639
00:25:18,485 --> 00:25:20,185
.من پیر، چاق و زشتم

640
00:25:20,187 --> 00:25:22,587
،خدای من
.به من میگن جابا د هات
<font color="#ff8040">[شخصیت استاروارز]</font>

641
00:25:22,589 --> 00:25:27,058
.هموفیلی زانوهام رو متورم میکنه
.نمیتونم ورزش کنم

642
00:25:27,060 --> 00:25:29,361
،حالم خوبه
.ولی حس خیلی گوهی دارم

643
00:25:29,363 --> 00:25:31,663
.من برعکس چیزی که حس میکنم بنظر میام

644
00:25:31,665 --> 00:25:34,935
میذارم روم تأثیر بذاره؟
.نه، اینکارو نمیکنم

645
00:25:36,203 --> 00:25:38,170
<i>.این کامل درست نیست</i>

646
00:25:38,172 --> 00:25:39,604
راجر هم چاغه

647
00:25:39,606 --> 00:25:41,273
<i>چون وقتی منوی غذای هتل رو که میگیره</i>

648
00:25:41,275 --> 00:25:42,374
<i>.صفحه‌ی دوم‌اش رو سفارش میده</i>

649
00:25:42,376 --> 00:25:44,443
!تو فاکس نارنجی ممنوعه

650
00:25:44,445 --> 00:25:46,278
<i>.ولی ظاحر برای اون خیلی مهمه</i>

651
00:25:46,280 --> 00:25:47,579
.احمقای لعنتی

652
00:25:47,581 --> 00:25:49,514
بیاید توجه‌امون رو
.به کره‌ی جنوبی منتقل کنیم

653
00:25:49,516 --> 00:25:50,682
مقامات کره‌ی جنوبی میگویند

654
00:25:50,684 --> 00:25:53,452
...مکالمات با شمال به فردا موکول کردند

655
00:25:53,454 --> 00:25:54,753
<i>همون اول، اون متوجه شد</i>

656
00:25:54,755 --> 00:25:56,788
<i>،برای اینکه یک شبکه ۲۴ساعته رو آنتن باشه</i>

657
00:25:56,790 --> 00:25:59,391
<i>.یه چیزی لازمه که مخاطبا رو جذب بکنه</i>

658
00:25:59,393 --> 00:26:00,592
مهمون ما برای بحث راجع به
«اَبی هانتسمن»

659
00:26:00,594 --> 00:26:02,394
...شبه جزیره‌ی کره، ست چوی هستش
«اَبی هانتسمن»

660
00:26:02,396 --> 00:26:05,297
<i>.اون چیز پاها هستند</i>

661
00:26:05,299 --> 00:26:07,167
.میزهای نازک داشتن دلیل داره

662
00:26:08,302 --> 00:26:11,136
.ازت میخوایم که یک لباس کوتاه‌تر بپوشی

663
00:26:11,138 --> 00:26:12,270
<i>ولی میدونی
...که اونا میخوان</i>

664
00:26:12,272 --> 00:26:14,274
!صفحه‌ی پهنه! پهن‌تر

665
00:26:14,775 --> 00:26:16,107
!برو به صفحه‌ی پهن

666
00:26:16,109 --> 00:26:17,809
.میخوام که پاهاش رو ببینم

667
00:26:17,811 --> 00:26:19,744
فکر کردید برای چی استخدامش کردم؟

668
00:26:19,746 --> 00:26:21,146
<i>ولی این ممکن است توسط
فعال‌های نژادپرستی</i>

669
00:26:21,148 --> 00:26:22,449
<i>.منشور نژادی کاملا نادیده گرفته بشه</i>

670
00:26:25,552 --> 00:26:27,819
.اه، بلند شو و یه دور برام بچرخ

671
00:26:27,821 --> 00:26:30,224
واقعا؟ -
.آره، یه رسانه‌ی تماشاییه -

672
00:26:35,562 --> 00:26:38,396
.آره
.خوبه. بشین

673
00:26:38,398 --> 00:26:40,265
.دیوار رو قبول دارم. جدی میگم

674
00:26:40,267 --> 00:26:42,434
،ولی دپورت کردن دست جمعی
.بی‌خیال

675
00:26:42,436 --> 00:26:43,535
اون هیچوقت کار نمیکنه

676
00:26:43,537 --> 00:26:45,770
.بخاطر قانون ۱۴‌ام
میخوای بهت بگم چیه؟

677
00:26:45,772 --> 00:26:47,305
،اگر در آمریکا بدنیا آمدید"

678
00:26:47,307 --> 00:26:49,307
<i>.شما یک آمریکایی هستید، ختم کلام
.ختم کلام</i>

679
00:26:49,309 --> 00:26:51,276
برای من یه زن لاتین در حال محاجرت بیارین

680
00:26:51,278 --> 00:26:53,211
.که با آمار نفوس تضاد نداشته باشه

681
00:26:53,213 --> 00:26:56,615
ولی، هی، خیلی باید نسبت به آمار
.وضعیت خوبی داشته باشه

682
00:26:56,617 --> 00:26:59,152
.خیله‌خب. اه، دختر جدیده اومده
.کیلا

683
00:27:00,354 --> 00:27:01,720
.سلام، قربان

684
00:27:01,722 --> 00:27:03,788
.خب، امروز صبح داشتم راش لیمبا گوش میدادم

685
00:27:03,790 --> 00:27:06,658
یه‌چیز نسبتا باحالی راجع به
.انتونی وینر گفت

686
00:27:06,660 --> 00:27:09,694
اون از همه لحاظ دنبال توجه هستش

687
00:27:09,696 --> 00:27:12,397
.اینکه چطور خودش رو سیاسی نشون میده

688
00:27:12,399 --> 00:27:13,465
.خدای من

689
00:27:13,467 --> 00:27:15,367
بهتر از اون نمیتونی؟

690
00:27:15,369 --> 00:27:18,503
بیل شاین از ما خواست
...که اونو امتحان بکنیم، پس

691
00:27:18,505 --> 00:27:21,675
.باشه، از موضوع دور نشیم
.برگردیم سراغ مهاجرت

692
00:27:22,376 --> 00:27:23,875
.خدای من

693
00:27:23,877 --> 00:27:25,277
.من نمیتونم اخراج بشم

694
00:27:25,279 --> 00:27:28,246
.این تنها شغلیه که من تو عمرم میخواستم

695
00:27:28,248 --> 00:27:31,483
،نمیخوام تو تلویزیون باشم
.میخوام تو فاکس باشم

696
00:27:31,485 --> 00:27:34,352
،خانواده‌ام، هرروز

697
00:27:34,354 --> 00:27:36,788
،هر تعطیلات
،مخصوصا تعطیلات

698
00:27:36,790 --> 00:27:38,256
.اونا شبکه‌ی فاکس نیوز رو نگاه میکنند

699
00:27:38,258 --> 00:27:40,125
.ما مثل معتاداییم

700
00:27:40,127 --> 00:27:41,459
.فاکس طریقه‌ی کلیسا رفتنمونه

701
00:27:41,461 --> 00:27:42,761
...میدونی وقتی گوشه‌ی لوگو رو چرخوندن

702
00:27:42,763 --> 00:27:43,895
.اون باگ

703
00:27:43,897 --> 00:27:46,498
چونکه مردم فاکس رو...
تو تلویزیونشون حک کرده بودند؟

704
00:27:46,500 --> 00:27:47,632
.اون ماییم

705
00:27:47,634 --> 00:27:49,234
،کیلا
.تو قرار نیست اخراج بشی

706
00:27:49,236 --> 00:27:50,702
.نمیتونه خشم‌اش رو بسنجه

707
00:27:50,704 --> 00:27:52,370
.اون یه دستگاه از کور در رو ابدیه

708
00:27:52,372 --> 00:27:54,606
.برای همینه که خل‌وچل‌ها دوسش دارن
.توهینی به خانواده‌ات نباشه

709
00:27:54,608 --> 00:27:56,909
میخوای پوشه هارو انجام بدی؟
.تو فاکس گریه ممنوعه

710
00:27:56,911 --> 00:27:58,111
.گریه بی گریه

711
00:28:00,247 --> 00:28:03,381
.بذار اشتباهت رو اینجا بهت بگم

712
00:28:03,383 --> 00:28:05,383
.خب، راش توی تیم هنیتی ـه

713
00:28:05,385 --> 00:28:07,552
.اونا رقیب ما هستن
.اونا تقلب‌های حزب جمهوری‌خواه هستند

714
00:28:07,554 --> 00:28:09,154
پس، اون فکر میکنه که
،خیلی ازشون جلوتره

715
00:28:09,156 --> 00:28:11,389
پس از خبرگزاری دراج و برایت‌بارت
.کش برو، ولی رادیو نه

716
00:28:11,391 --> 00:28:12,357
.خیله‌خب

717
00:28:12,359 --> 00:28:14,259
بعدشم، انقدر نگران درست بودن
.یا نبود داستان نباش

718
00:28:14,261 --> 00:28:15,327
،اگر نتونی منبع‌اش رو بگی

719
00:28:15,329 --> 00:28:17,262
،فقط بگو که
."بعضی‌ها میگن"

720
00:28:17,264 --> 00:28:18,332
واقعا؟

721
00:28:19,866 --> 00:28:21,199
تو میبایستی که

722
00:28:21,201 --> 00:28:22,834
.طرز فکر یک پلیس ایرلندی رو داشته باشی

723
00:28:22,836 --> 00:28:25,870
،دنیا جای بدیه
،مردم یه مشت تنبل کودن هستن

724
00:28:25,872 --> 00:28:27,305
،اقلیت‌ها مجرم هستند

725
00:28:27,307 --> 00:28:29,174
،سکس حال بهم‌زن
.ولی جالبه

726
00:28:29,176 --> 00:28:31,576
از خودت بپرس، "چه چیزی
،مامان‌بزرگم رو میترسونه

727
00:28:31,578 --> 00:28:33,511
"یا اعصاب پدربزرگم رو خورد میکنه؟

728
00:28:33,513 --> 00:28:36,181
.و اون میشه یه داستان برای فاکس
داری اینایی که بهت میگمو مینویسی؟

729
00:28:36,183 --> 00:28:37,382
.خیلی با عقل جور درمیاد

730
00:28:37,384 --> 00:28:38,750
.بترسون، هیجان‌زده کن -
.درسته -

731
00:28:38,752 --> 00:28:41,954
.بترسون، هیجان‌زده کن -
.بترسون، هیجان‌زده کن -

732
00:28:41,956 --> 00:28:43,355
،وقتی که داری داستان رو شروع میکنی

733
00:28:43,357 --> 00:28:44,656
.باید با یه شرور باهوش شروع بکنی

734
00:28:46,326 --> 00:28:48,493
،قاضی لیبرال
،شهردار کوچک

735
00:28:48,495 --> 00:28:50,729
.ورمونت، هالیوود -
.آهان -

736
00:28:50,731 --> 00:28:52,430
.محافظه کارها میخوان محافظه کاری بکنن

737
00:28:52,432 --> 00:28:54,568
تو آخرین خط دفاع

738
00:28:56,503 --> 00:28:58,737
،در برابر بچه‌ی متنفر از مسیح
،دوست‌دار ترنس

739
00:28:58,739 --> 00:29:02,374
.تحت کنترل کلینتون آخرالزمانه‌ای

740
00:29:02,376 --> 00:29:04,342
.بی‌خیال

741
00:29:04,344 --> 00:29:07,214
بعضی از اون‌ها رو باور داری، درسته؟

742
00:29:07,781 --> 00:29:08,815
.آره

743
00:29:09,917 --> 00:29:11,318
...اه

744
00:29:17,691 --> 00:29:19,257
.واقعاً چهرۀ خوشگلی داری

745
00:29:19,259 --> 00:29:20,825
واقعا؟

746
00:29:20,827 --> 00:29:22,529
.ممنونم

747
00:29:23,864 --> 00:29:24,930
.من مستم

748
00:29:24,932 --> 00:29:26,431
.منم مستم

749
00:29:32,239 --> 00:29:35,910
.توی خونه‌ات پوستر از هیلاری داری

750
00:29:36,777 --> 00:29:38,445
.گمونم همینطوره

751
00:29:39,780 --> 00:29:42,313
خیله‌خب، مادر پدرم از کوره در میرن

752
00:29:42,315 --> 00:29:43,684
.اگه با یه دموکرات خونه برم

753
00:29:45,252 --> 00:29:47,852
ولی اون داستان لزبینی؟

754
00:29:47,854 --> 00:29:49,456
.من که لزبین نیستم

755
00:29:50,424 --> 00:29:52,590
.منم دموکرات نیستم

756
00:29:52,592 --> 00:29:55,862
من فقط دوتا پوستر گنده از هیلاری
تو آشپزخونه‌ام دارم

757
00:29:57,531 --> 00:29:59,264
همینطوری دیگه، آره؟

758
00:29:59,266 --> 00:30:02,267
.نه. اون کسیه که من میخوام رئیس جمهور بشه

759
00:30:02,269 --> 00:30:04,036
داری جدی میگی؟

760
00:30:04,038 --> 00:30:06,638
.من یه دموکرات پنهانم

761
00:30:06,640 --> 00:30:08,273
در شبکه فاکس نیوز؟

762
00:30:08,275 --> 00:30:09,975
.خدای من
.فکر کردم اینو میدونستی

763
00:30:09,977 --> 00:30:12,877
.نه، من اینو نمیدونستم
کسی هست بدونه؟

764
00:30:12,879 --> 00:30:15,480
میتونی نگی؟
.نمیتونی به کسی بگی

765
00:30:15,482 --> 00:30:17,217
.معلومه که نمیگم -
.نه، جدی میگم -

766
00:30:17,884 --> 00:30:19,519
میشه یه چیزی بپرسم؟

767
00:30:21,321 --> 00:30:22,924
چرا تو فاکس کار میکنی؟

768
00:30:24,025 --> 00:30:27,525
 ـی، جایی کار نمیکنی؟MSNBC چرا توی

769
00:30:27,527 --> 00:30:31,763
فکر کنم که من، اینجوریه که
.تو محیط‌های مسموم پیشرفت میکنم

770
00:30:31,765 --> 00:30:33,901
.هیچوقت نمیدونم داری شوخی میکنی یا نه

771
00:30:34,601 --> 00:30:35,667
.دارم شوخی میکنم

772
00:30:35,669 --> 00:30:37,869
همه‌جا فرم پر کردم

773
00:30:37,871 --> 00:30:40,039
.و تو فاکس کار گیرم اومد

774
00:30:40,041 --> 00:30:42,307
و هنوزم بقیه جاها تقاضا میدم

775
00:30:42,309 --> 00:30:45,278
و اونا منو قبول نمیکنن
.چونکه توی فاکس کار میکنم

776
00:30:47,881 --> 00:30:49,316
.خدای من

777
00:30:50,550 --> 00:30:51,816
.اشکالی نداره

778
00:30:51,818 --> 00:30:54,385
.یه روزی آزاد میشم

779
00:30:54,387 --> 00:30:55,553
.چیه؟ اونقدرام بد نیست

780
00:30:55,555 --> 00:30:58,790
،اگر که همجنسباز باشی
.خیلی بده

781
00:30:58,792 --> 00:31:01,760
خب، آره، آدم دلش نمیخواد
.تو فاکس همجنسباز باشه

782
00:31:01,762 --> 00:31:05,430
برای بیل اورایلی کار میکنی
و پوستر هیلاری داری؟

783
00:31:05,432 --> 00:31:06,397
میدونی که اون دوست داره

784
00:31:06,399 --> 00:31:08,433
به تهیه کننده‌های زن
زنگ بزنه و جق بزنه، آره؟

785
00:31:08,435 --> 00:31:09,534
بیل؟

786
00:31:09,536 --> 00:31:10,936
.آره، بیل

787
00:31:10,938 --> 00:31:12,071
.نه

788
00:31:12,073 --> 00:31:14,073
راجع به شکایت آندریا مکریس نشنیدی؟

789
00:31:14,075 --> 00:31:16,341
.نه -
.خدای من -

790
00:31:16,343 --> 00:31:17,910
.این باید تو سبد خوش‌آمدگویی به شرکت باشه

791
00:31:17,912 --> 00:31:20,411
.اون یکی از تهیه‌کننده‌های شریک‌اش بود

792
00:31:20,413 --> 00:31:22,580
،فقط و فقط اون رو

793
00:31:22,582 --> 00:31:24,049
.به مجمع ملی جمهوری‌خواهان برد

794
00:31:24,051 --> 00:31:25,784
،ساعت ۱۱:۰۰ بهش زنگ زد

795
00:31:25,786 --> 00:31:26,785
درحالی که خودشو میمالوند

796
00:31:26,787 --> 00:31:28,787
و بهش میگفت که میخواد باهاش چیکار بکنه

797
00:31:28,789 --> 00:31:30,522
.با اون سوسیس بندریش

798
00:31:30,524 --> 00:31:32,757
داری شوخی میکنی؟

799
00:31:32,759 --> 00:31:34,559
.تو اینترنت هست

800
00:31:34,561 --> 00:31:38,563
و بعدش، میگفت که، "یک ماساژور
."رو خودش استفاده میکرد

801
00:31:38,565 --> 00:31:41,833
اینجوری که، از خونه
یه ماساژور به مجمع بردش؟

802
00:31:41,835 --> 00:31:43,135
آره خب، تو باید

803
00:31:43,137 --> 00:31:44,602
.یه ماساژور از خونه بیاری مجمع

804
00:31:46,908 --> 00:31:49,741
مسئله اینجاست که، یه مرد
با یه ماساژور چیکار داره؟

805
00:31:51,845 --> 00:31:54,412
میذاریش کنار سیخ؟

806
00:31:59,020 --> 00:32:01,086
.نمیخوام اینو بشنوم

807
00:32:01,088 --> 00:32:02,656
."بمیر هرزه‌ی لعنتی"

808
00:32:03,657 --> 00:32:05,525
،اگه ببینمت"
".بهتره که فرار کنی

809
00:32:07,394 --> 00:32:09,563
".اگه من جات بودم، با خیال راحت نمیخوابیدم"

810
00:32:10,097 --> 00:32:11,629
.ترامپ مشعل‌ها رو روشن کرده
«قائم‌مقام روابط عمومی؛ آیرینا بریگانتی»

811
00:32:11,631 --> 00:32:14,033
.امشب حراست داری

812
00:32:14,035 --> 00:32:17,102
.من فقط میخوام که این مسائل تموم بشن، راجر

813
00:32:17,104 --> 00:32:19,071
ببین، همه‌ی ژنرال‌های تاریخ

814
00:32:19,073 --> 00:32:21,341
.وقتی رفتن تو جنگ یه حس داشتند

815
00:32:24,611 --> 00:32:25,612
.درسته

816
00:32:27,148 --> 00:32:29,714
،من یه بیانیه‌ای اون بالا میخونم که میگه

817
00:32:29,716 --> 00:32:32,784
،بله، ترامپ داره به من حمله میکنه"
."ولی مایل به پاسخگویی نیستم

818
00:32:32,786 --> 00:32:34,421
.هردفاعی باشه از تو میاد

819
00:32:38,592 --> 00:32:39,693
.الان نه

820
00:32:40,995 --> 00:32:43,695
.تو یه نظر سنجی برای تماشاگرها گذاشتی

821
00:32:43,697 --> 00:32:44,698
.بذار حدس بزنم

822
00:32:45,498 --> 00:32:47,001
.هیچکدوم طرف من نیستن

823
00:32:47,667 --> 00:32:48,733
.نه

824
00:32:48,735 --> 00:32:50,535
.تماشاگران ما ترامپ رو دوست دارن

825
00:32:50,537 --> 00:32:53,705
خیلی بیشتر از چیزی
.که مرداک‌ها بدونن

826
00:32:53,707 --> 00:32:55,408
.بیشتر از اونی که ترامپ بدونه

827
00:32:56,543 --> 00:32:58,576
اون توییت کرده که
.به توافق رسیدیم

828
00:32:58,578 --> 00:33:00,778
."فردا میاد به "فاکس و دوستان

829
00:33:00,780 --> 00:33:02,780
.اون به ما احتیاج داره
.ما هم به اون

830
00:33:02,782 --> 00:33:04,118
.این مسئله راجع به تو نیست

831
00:33:07,721 --> 00:33:09,088
.خیله‌خب. دیروقته

832
00:33:09,090 --> 00:33:10,757
.من باید به سگ‌هام غذا بدم

833
00:33:27,108 --> 00:33:29,010
،محض اطلاع

834
00:33:30,144 --> 00:33:33,544
قرار نیست ساعت ۹:۰۰
.خایه‌مالی ترامپ رو بکنم

835
00:33:33,546 --> 00:33:36,614
.مسائل فردا رو میسپاریم به فردا

836
00:33:48,561 --> 00:33:50,164
میشه دوباره بیانیه رو ببینم، بیل؟

837
00:33:52,599 --> 00:33:55,100
شنیدم یه دعوا به پا شده بوده
بین بنده

838
00:33:55,102 --> 00:33:57,470
،و مدعی ریاست جمهوری
.دونالد ترامپ

839
00:33:58,772 --> 00:33:59,873
حالت چطوره، مگین؟

840
00:34:02,709 --> 00:34:03,710
.بدک نیستم

841
00:34:05,279 --> 00:34:06,746
.حسابش رو برس، مگین

842
00:34:13,453 --> 00:34:14,920
<i>.خیله‌خب، سکوت روی صحنه باشه</i>

843
00:34:14,922 --> 00:34:18,458
<i>،میریم روی آنتن تا پنج، چهار
...سه، دو</i>

844
00:34:19,826 --> 00:34:21,526
من تازه از آخرهفته‌ام توی ساحل با همسرم

845
00:34:21,528 --> 00:34:22,627
.و سه تا بچه‌ام برگشتم

846
00:34:22,629 --> 00:34:24,562
تو این مدت که نبودم
اتفاقی تو اخبار نیافتاد؟

847
00:34:24,564 --> 00:34:26,031
ممکنه شنیده باشید

848
00:34:26,033 --> 00:34:27,900
یه جر و بحثی بین بنده

849
00:34:27,902 --> 00:34:30,069
و کاندیدای ریاست جمهوری
.دونالد ترامپ بودش

850
00:34:30,071 --> 00:34:32,139
آقای ترامپ از یک سؤالی
...که من پرسیدم ناراحت شد

851
00:34:33,240 --> 00:34:35,840
چه بچۀ نازی دارید

852
00:34:35,842 --> 00:34:38,511
،باید اعتراف کنم
.تحمل برنامه‌ات رو ندارم

853
00:34:38,980 --> 00:34:40,114
.اوه

854
00:34:40,847 --> 00:34:41,779
،شماها تو فاکس

855
00:34:41,781 --> 00:34:44,917
.دارید کارهای وحشت‌ناکی با کشورمون میکنید

856
00:34:44,919 --> 00:34:46,786
.خب، امیدوارم باعث بشه حس بهتری پیدا بکنی

857
00:34:48,189 --> 00:34:50,089
اینکه چطور با آدمایی که باهات مخالف هستند

858
00:34:50,091 --> 00:34:51,926
.برخورد میکنی، نشون میده چجور آدمی هستی

859
00:35:00,201 --> 00:35:02,901
<i>میدونی، منظورم اینه که، عیسی هم
سفید پوست بوده، میدونی؟</i>

860
00:35:02,903 --> 00:35:04,602
<i>،اینجوریه که
.یه چهره‌ی تاریخی بود</i>

861
00:35:04,604 --> 00:35:05,870
<i>،منظورم اینه که
.اون یه حقیقت قابل اثباته</i>

862
00:35:05,872 --> 00:35:08,173
<i>بابانوئل هم همینطور. من میخوام
.بچه‌هایی که دارن تماشا میکنند بدونن</i>

863
00:35:08,175 --> 00:35:10,808
<i>،ولی منظورم اینه که
چجوری تجدیدش میکنید</i>

864
00:35:10,810 --> 00:35:12,610
<i>و بابانوئل رو از سفید
به سیاه‌پوست عوض میکنید؟</i>

865
00:35:12,612 --> 00:35:14,148
<i>.آخه خب، نمیتونید، واقعا</i>

866
00:35:17,817 --> 00:35:19,318


867
00:35:19,320 --> 00:35:21,086
.لباس قشنگیه

868
00:35:21,088 --> 00:35:23,621
.امیدوارم اونو موقع کلیسا رفتن نپوشی

869
00:35:23,623 --> 00:35:25,656
،خواهش میکنم. من جین مخصوص کلیسا دارم

870
00:35:25,658 --> 00:35:28,029
.تا که بتونم یه لاته رو با زانوم نگه دارم

871
00:35:29,596 --> 00:35:31,196
.خدای من، کیلا

872
00:35:31,198 --> 00:35:32,766
اونو دیدی؟ -
چیو؟ -

873
00:35:37,338 --> 00:35:38,638
.من خیلی چندشم

874
00:35:39,873 --> 00:35:42,174
.این خیلی حال بهم زنه -
.میدونم -

875
00:35:42,176 --> 00:35:44,878
.خوشحال میشم

876
00:35:48,115 --> 00:35:49,181
دیوونه شدی؟

877
00:35:49,183 --> 00:35:50,349
چیه؟

878
00:35:50,351 --> 00:35:52,552
.اون دوست دانشگاهمه

879
00:35:53,320 --> 00:35:55,120
.من فقط هوات رو دارم

880
00:35:55,122 --> 00:35:56,687
داری کی رو می‌پّایی؟

881
00:35:56,689 --> 00:35:57,690
.هیچکی رو

882
00:36:12,006 --> 00:36:13,573
.درکت میکنم

883
00:36:14,241 --> 00:36:16,241
.اون برنامه

884
00:36:16,243 --> 00:36:18,911
به اون بدی‌ها که به‌نظر می‌رسه نیست

885
00:36:18,913 --> 00:36:20,345
.خب، من برای راجر کار میکنم

886
00:36:20,347 --> 00:36:22,882
.ما دو، سه و چهارتا روز پیراشکی داریم

887
00:36:23,850 --> 00:36:25,850
.شکر واقعا همه رو دیوونه میکنه

888
00:36:25,852 --> 00:36:27,186
نه، اینایی که اون میخوره
.پیراشکی نیست

889
00:36:27,188 --> 00:36:29,656
.پیراشکی‌هاییه که پرت میکنه
.به یک نفر

890
00:36:32,625 --> 00:36:36,128
،نه
.اون یه گربه‌است

891
00:36:36,130 --> 00:36:39,198
بیا به ما سر بزن. همیشه
.دنبال استعداد روی آنتن هستیم

892
00:36:39,200 --> 00:36:40,901
واقعا؟ -
.هوم -

893
00:36:42,269 --> 00:36:43,270
الان؟

894
00:36:45,272 --> 00:36:46,438
.البته

895
00:36:51,711 --> 00:36:53,214
.اون آسانسور خصوصی راجر ـه

896
00:36:54,747 --> 00:36:56,616
.یه لحظه صبر کن

897
00:37:06,160 --> 00:37:07,328


898
00:37:08,462 --> 00:37:09,727
.سلام

899
00:37:09,729 --> 00:37:11,798
.اه، بگیر بشین -
. ممنونم -

900
00:37:13,833 --> 00:37:16,001
.لیبرال‌ها مگین رو درک نمیکنن

901
00:37:16,003 --> 00:37:19,371
اون یه ستاره‌است نه بخاطر اینکه
،فکر میکنه بابانوئل سفیدپوسته

902
00:37:19,373 --> 00:37:21,406
.ولی بخاطر اینکه حاضره اونو بازگو کنه

903
00:37:21,408 --> 00:37:23,909
آره، عده‌ی کمی
.توی اون موقعیت شجاعت‌اش رو دارن

904
00:37:23,911 --> 00:37:25,377
.نگاه کردنـش قدرت‌منده

905
00:37:25,379 --> 00:37:27,980
و تو همون فصل 30درصد
.بیننده‌هاش بیشتر شد

906
00:37:27,982 --> 00:37:30,082
.خب، این هم بود

907
00:37:30,084 --> 00:37:33,318
تمام چیزی که بیننده‌ها می‌خوان
.اصالت هست

908
00:37:33,320 --> 00:37:35,053
.اوهوم -
به مدت 200 سال -

909
00:37:35,055 --> 00:37:36,421
.بابانوئل یه آدم سفید چاق بوده

910
00:37:36,423 --> 00:37:38,190
،فکر می‌کنن که بابانوئل

911
00:37:38,192 --> 00:37:39,291
.همون رو هم می‌بینن -
.درسته -

912
00:37:39,293 --> 00:37:41,160
می‌خوای که این رو
.عوض کنی؟ باشه

913
00:37:41,162 --> 00:37:44,263
فقط بیا این طوری بحث کنیم که
.آخر سر به مردم من نگی نژادپرست

914
00:37:44,265 --> 00:37:45,397
.دقیقا

915
00:37:45,399 --> 00:37:48,200
لیبرال به کسی می‌گن که
دوست داره در آینده‌ای زندگی کنه

916
00:37:48,202 --> 00:37:50,235
،که اون قدر تنبل

917
00:37:50,237 --> 00:37:53,138
و یا متکبر هست که
.نخواد چیزی رو خلق کنه

918
00:37:53,140 --> 00:37:56,375
،خب، تو خانواده‌ی من که
،بابانوئل همیشه سفید بوده

919
00:37:56,377 --> 00:37:59,810
و طبق اون چیزی که بابابزرگم می‌گه
.یه کمونیسته

920
00:38:01,115 --> 00:38:03,284
.خب، خانواده‌ی من این طوریه

921
00:38:05,252 --> 00:38:07,785
خب، چه کاری می‌تونم برات بکنم، کِیلا؟

922
00:38:07,787 --> 00:38:10,522
برای چی اومدی که منو ببینی؟

923
00:38:10,524 --> 00:38:12,524
...خب، آقا، مسئله اینه که

924
00:38:12,526 --> 00:38:14,927
.زمانی که دانشجو بودم، رو آنتن رفتم

925
00:38:14,929 --> 00:38:17,062
.تو بخش آب و هوای، فلوریدا

926
00:38:17,064 --> 00:38:19,897
می‌خواستم که بیام
شما رو قانع کنم

927
00:38:19,899 --> 00:38:22,867
که.. جای من، اینجاست، آقای اِیلز

928
00:38:22,869 --> 00:38:25,204
فکر می‌کنم که بتونم تو شبکه‌ی شما
.خیلی خوب کار کنم

929
00:38:25,206 --> 00:38:27,908
خب، در واقع، این آنتن آقای مرداک‌ـه

930
00:38:29,043 --> 00:38:32,444
ولی من بودم که بوجودش آوردم
.و منم که دارم مدیریتش می‌کنم

931
00:38:32,446 --> 00:38:33,512
.درسته

932
00:38:33,514 --> 00:38:34,949
.صورت خوشگلی داری

933
00:38:36,917 --> 00:38:39,817
بیا، پاشو و یه چرخی
.بزن برام

934
00:38:39,819 --> 00:38:40,953
الان؟

935
00:38:40,955 --> 00:38:43,055
آره
.فقط یه چرخ سریع

936
00:38:43,057 --> 00:38:44,491
.حتماً

937
00:38:54,902 --> 00:38:57,069
.خیلی خوبه

938
00:38:57,071 --> 00:39:01,808
خب، حالا لباست رو بده بالا
.بذار پاهات رو ببینم

939
00:39:07,314 --> 00:39:08,415
... آم

940
00:39:15,855 --> 00:39:17,491
.این یه رسانه‌ی تصویری کِیلا

941
00:39:19,526 --> 00:39:20,527
.زودباش

942
00:39:29,336 --> 00:39:30,471
.بالاتر

943
00:39:46,853 --> 00:39:48,255
زودباش. بالاتر

944
00:40:11,345 --> 00:40:12,546
.کافیه کِیلا

945
00:40:15,983 --> 00:40:17,184
برای چی نمی‌شینی؟

946
00:40:28,529 --> 00:40:29,594
.ممنون

947
00:40:29,596 --> 00:40:30,597


948
00:40:32,333 --> 00:40:34,199
.هیکل خیلی خوبی داری

949
00:40:34,201 --> 00:40:35,302
.ممنون

950
00:40:40,441 --> 00:40:41,841
... آقای اِیلز

951
00:40:43,410 --> 00:40:46,912
واقعا ممنون‌تون می‌شم
... اگر که جایی اشاره‌ای

952
00:40:46,914 --> 00:40:49,047
.نه، نه، حتما -
... به کسی نکنید -

953
00:40:49,049 --> 00:40:50,482
من اینجام که به
،کارمندام کمک کنم

954
00:40:50,484 --> 00:40:52,918
.نه این که بهشون آسیب بزنم -
... اون طوری خیلی بد -

955
00:40:52,920 --> 00:40:55,921
هر اتفاقی که اینجا، تو این اتاق می‌افته

956
00:40:55,923 --> 00:40:59,124
کاملا بین خودم و خودته

957
00:40:59,126 --> 00:41:01,528
.خیله‌خب -
.مسلما که این رابطه دو طرفه‌ست -

958
00:41:03,130 --> 00:41:04,331
،بسیار محتاطم

959
00:41:06,133 --> 00:41:08,001
.ولی کینه‌توزم

960
00:41:17,277 --> 00:41:20,414
موفقیت در تلویزیون

961
00:41:21,315 --> 00:41:23,248
.سخته
.چند جانبه‌ست

962
00:41:23,250 --> 00:41:25,885
این رقابتی‌ترین صنعت رو
.کره‌ی زمینه

963
00:41:27,254 --> 00:41:28,620
می‌فهمی دارم چی می‌گم؟

964
00:41:28,622 --> 00:41:29,990


965
00:41:30,557 --> 00:41:32,025
.می‌تونیم با هم دیگه کار کنیم

966
00:41:34,161 --> 00:41:37,262
می‌تونم از وسط این جمعیت جدات کنم

967
00:41:37,264 --> 00:41:39,333
ببرمت درست تو
.خط مقدم

968
00:41:41,368 --> 00:41:43,137
ولی چیزی هم در
.عوض ازت می‌خوام

969
00:41:47,508 --> 00:41:49,610
می‌دونی اون چیه کِیلا؟

970
00:41:53,447 --> 00:41:55,315
.وفاداری

971
00:41:57,284 --> 00:41:59,286
باید بدونم که
.وفاداری

972
00:42:01,355 --> 00:42:05,025
ازت می‌خوام که راهی رو
.برای اثباتش پیدا کنی

973
00:42:06,627 --> 00:42:07,759


974
00:42:07,761 --> 00:42:09,430
،درباره‌اش فکر کن
باشه؟

975
00:42:15,536 --> 00:42:17,171
خب، دوباره حرف می‌زنیم؟

976
00:42:19,039 --> 00:42:21,041
فی راه خروجی رو بهت
.نشون می‌ده

977
00:42:21,542 --> 00:42:22,709
.ممنون، قربان

978
00:42:45,332 --> 00:42:47,301
.جس. جس

979
00:42:52,272 --> 00:42:55,375
.یه اتفاق خیلی عجیب افتاد

980
00:42:56,610 --> 00:43:00,312
... رفتم که سلام بدم

981
00:43:00,314 --> 00:43:04,218
... رفتم که ... دعوت شدم
.دعوت شدم که راجر رو ببینم

982
00:43:06,153 --> 00:43:07,321
.... منظورم اینه که، هیچ

983
00:43:08,355 --> 00:43:10,121
.هیچ اتفاقی نیفتاد

984
00:43:10,123 --> 00:43:11,325
.کِیلا

985
00:43:12,793 --> 00:43:15,126
برات بهتره که

986
00:43:15,128 --> 00:43:16,463
من رو قاطیِ این ماجرا نکنی

987
00:43:19,266 --> 00:43:21,168
برای اینکه، اینا می‌دونن
.که با هم دیگه دوستیم

988
00:43:22,503 --> 00:43:23,704
.متاسفم

989
00:43:24,638 --> 00:43:25,639
.خیله‌خب

990
00:43:26,473 --> 00:43:27,641
.اینجا، دیوونه خونه‌ست

991
00:43:37,284 --> 00:43:39,117
<i>نه ترامپ، نه کوکلوس کلان</i>

992
00:43:37,118 --> 00:43:40,118
«ماه مِه، سال 2016»

993
00:43:39,119 --> 00:43:40,418
<i>نه به آمریکای فاشیست </i>

994
00:43:40,420 --> 00:43:42,387
یا خدا -
خیله‌خب، رسیدیم -

995
00:43:42,389 --> 00:43:44,089
<i>اسم دستیارش روحاناست</i>

996
00:43:44,091 --> 00:43:45,724
<i>... محافظش هم اسمش کیث‌‍ه</i>

997
00:43:45,726 --> 00:43:46,791
.گرفتم

998
00:43:46,793 --> 00:43:49,494
گیل، حرف آخری داری؟

999
00:43:49,496 --> 00:43:51,431
<i>آره، عصبیش نکن
.به این کار نیاز دارم </i>

1000
00:43:51,865 --> 00:43:53,231
<i>.موفق باشی</i>

1001
00:43:53,233 --> 00:43:54,535
همین جا منتظرت هستم
باشه؟

1002
00:44:05,812 --> 00:44:06,813
حالا خوشحالی؟
.جنده

1003
00:44:09,783 --> 00:44:11,883
<i>،در طول روز
،توی دفترمم</i>

1004
00:44:11,885 --> 00:44:13,652
<i>یه سری آدم دارم</i>

1005
00:44:13,654 --> 00:44:15,186
<i>که بهشون می‌گن که یه چیزی
رو برام توییت کنن</i>

1006
00:44:15,188 --> 00:44:16,488
<i>.همیشه این حق رو دارم </i>

1007
00:44:16,490 --> 00:44:18,223
<i>احتمالا چنتا توییت خشن هم
که مخاطبشون خودت بودی برات اومده</i>

1008
00:44:18,225 --> 00:44:19,357
<i>.نمی‌خوام که همچین اتفاقی بیفته</i>

1009
00:44:19,359 --> 00:44:20,592
<i>طرفدارهایی دارم که
... که خیلی دلشون می‌خواد</i>

1010
00:44:20,594 --> 00:44:23,461
<i>ولی یه سری از اونا رو هم خودتون دوباره توییت می‌کنید
که فقط طرفدارها نیستن</i>

1011
00:44:23,463 --> 00:44:25,130
<i>ولی نه اونایی که
دیگه خیلی داغونن</i>

1012
00:44:25,132 --> 00:44:27,265
<i>اونایی که دوباره توییت نمی‌کنم رو ببینید
شگفت‌زده می‌شید</i>

1013
00:44:27,267 --> 00:44:28,833
<i>داف عقب‌مونده؟</i>

1014
00:44:28,835 --> 00:44:32,370
<i>خب، آره این ری‌توییت بود
ببینم، خودم اینو گفتم؟</i>

1015
00:44:32,372 --> 00:44:35,140
<i>مکرراً -
خیله‌خب، شرمنده -</i>

1016
00:44:36,710 --> 00:44:38,710
<i>ولی بدترین چیزی نبوده که
انجام دادم، می‌دونید؟</i>

1017
00:44:38,712 --> 00:44:41,346
<i>تو عمرت، القاب خیلی بدتری
بهت نسبت دادن، مگین</i>

1018
00:44:41,348 --> 00:44:42,915
<i>همین‌طوره؟ -</i>
.خیله‌خب دیگه بسه -

1019
00:44:42,917 --> 00:44:44,683
<i>درباره‌ی من نیست
این درباره‌ی من نیست</i>

1020
00:44:44,685 --> 00:44:46,620
خب، نظرتون چیه؟

1021
00:44:48,322 --> 00:44:50,455
.بنظر بیش از حد محتاطی

1022
00:44:50,457 --> 00:44:52,324
.ممنون

1023
00:44:52,326 --> 00:44:54,559
ولی این یه بار، تونستم یه
.فرم مثبت رو حفظ کنم

1024
00:44:54,561 --> 00:44:56,294
.متاسفم -
.آره -

1025
00:44:56,296 --> 00:44:59,698
اون به مدت یک سال تمام
بهت حمله می‌کنه

1026
00:44:59,700 --> 00:45:02,601
و با یه ای‌بابا گفتن
.از قضیه گذشتی

1027
00:45:02,603 --> 00:45:04,703
چی؟
.ازش نگذشتم

1028
00:45:04,705 --> 00:45:08,273
.باهاش روبه‌رو شدم
.از دونالد ترامپ استفاده کردم

1029
00:45:08,275 --> 00:45:10,275
.عزیزم، تو تبرئش کردی

1030
00:45:10,277 --> 00:45:11,610
داگ، اینجا یه سری

1031
00:45:11,612 --> 00:45:13,345
سیاست داخلی هم هست که داره
.نقش بازی می‌کنه

1032
00:45:13,347 --> 00:45:15,213
.آره، آره. مطمئنم که هست
.می‌دونم گیل

1033
00:45:15,215 --> 00:45:16,681
،می‌دونی چیه
بچه‌ها می‌شه تنها باشیم؟

1034
00:45:16,683 --> 00:45:17,851
.لطفا

1035
00:45:22,389 --> 00:45:24,356
.نمی‌خوام که نقدت کنم
... می‌خوام

1036
00:45:24,358 --> 00:45:26,424
.خب، داری اینکارو می‌کنی
.کاری کردم که اینا ازبین بره

1037
00:45:26,426 --> 00:45:29,594
این اهانت کردن‌هاش رو به خودمون
.دیگه تموم کردم. بخاطر خودمون

1038
00:45:29,596 --> 00:45:31,896
هرگز ازت
.نخواستم که اینکارو بکنی

1039
00:45:31,898 --> 00:45:33,198
اون قراره که

1040
00:45:33,200 --> 00:45:34,833
نامزد جمهوری‌خواه
.برای ریاست جمهوری بشه

1041
00:45:34,835 --> 00:45:36,701
.من مجری اخبارم
.نیاز دارم که باهاش ارتباط داشته باشم

1042
00:45:36,703 --> 00:45:39,404
ارتباط می‌خوای؟
به چه قیمتی؟

1043
00:45:39,406 --> 00:45:43,375
به چه قیمتی؟ به قیمت
.آپارتمان‌مون. به قیمت حقوقم

1044
00:45:43,377 --> 00:45:45,712
.همچین چیزیه که داره قبضامون رو پرداخت می‌کنه

1045
00:45:55,756 --> 00:45:57,656
... ببین. محض اطلاع -
نه. می‌دونی چیه؟ -

1046
00:45:57,658 --> 00:45:59,192
!واقعا سال افتضاحی بوده

1047
00:46:00,627 --> 00:46:02,293
،واقعا سال افتضاحی بوده

1048
00:46:02,295 --> 00:46:04,496
و اجازه دارم که
.بخوام که این تموم بشه

1049
00:46:05,632 --> 00:46:06,700
.همین طوره

1050
00:46:08,468 --> 00:46:10,335
.لعنتی

1051
00:46:10,337 --> 00:46:12,871
،خب، چیزی که دارم می‌گم اینه که
واقعا به ای‌آر15 نیاز داریم که

1052
00:46:12,873 --> 00:46:14,506
،بتونیم باهاش آهو شکار کنیم

1053
00:46:14,508 --> 00:46:15,573
از خانواده‌‌مون محافظت بکنیم؟

1054
00:46:15,575 --> 00:46:19,912
البته که بشخصه افرادی که
.اسلحه کوچیک با خودشون حمل می‌کنن رو دوست دارم

1055
00:46:19,914 --> 00:46:21,880
بسیاری از این تیراندازی‌هایی که
انجام شده، می‌تونست کمتر مرگبار باشه

1056
00:46:21,882 --> 00:46:23,348
.اگر که این موضوع پا بر جا بود

1057
00:46:23,350 --> 00:46:26,651
اما امروز همراه با اکثریتی هستم

1058
00:46:26,653 --> 00:46:29,989
که مخالف اسلحه‌های نیمه اتوماتیک
.هستند

1059
00:46:29,991 --> 00:46:31,856
که این ما رو بر می‌گردونه به
.سوال امروز

1060
00:46:31,858 --> 00:46:36,394
آیا باید دوباره کنگره برای ممنوعیت
سلاح‌ها برگذار بشه؟

1061
00:46:36,396 --> 00:46:38,732
می‌دونم که خیلی از شماها
.با من موافق نیستین

1062
00:46:39,366 --> 00:46:40,434
.مشکلی نیست

1063
00:46:42,335 --> 00:46:43,336


1064
00:46:44,304 --> 00:46:45,806
.89درصد شماها گفتین نه

1065
00:46:47,774 --> 00:46:49,776
و این همون چیزیه که آمریکا رو
.فوق‌العاده می‌کنه

1066
00:46:52,345 --> 00:46:54,013
.تمام -
.عالی -

1067
00:46:54,015 --> 00:46:55,882
طبقه‌ی دوم می‌خواد ببیندت

1068
00:46:56,951 --> 00:46:58,318
الان؟ -
.آره -

1069
00:47:02,723 --> 00:47:03,890
.کِیلا هستم

1070
00:47:06,027 --> 00:47:07,527
.سلام

1071
00:47:09,296 --> 00:47:10,764


1072
00:47:14,601 --> 00:47:16,436
بله، همین الان
.میام

1073
00:48:25,973 --> 00:48:26,974
.خانوما

1074
00:48:27,942 --> 00:48:28,976
.سلام

1075
00:48:50,864 --> 00:48:52,066
.چقدر گرمه اینجا

1076
00:49:20,127 --> 00:49:22,727
.گرچن
چطوری؟

1077
00:49:22,729 --> 00:49:26,098
.فی. دلم برای ناهارهامون تنگ شده

1078
00:49:26,100 --> 00:49:29,601
راجر می‌خواد منو ببینه؟

1079
00:49:29,603 --> 00:49:31,571
نه، فکر کنم دایان می‌خواست ببیندت

1080
00:49:32,907 --> 00:49:34,574
.دیدمش که با بیل رفت

1081
00:49:35,575 --> 00:49:37,510
.... خیله‌خب، پس

1082
00:49:40,680 --> 00:49:42,081
می‌بینم‌تون، خانوما

1083
00:49:42,083 --> 00:49:43,715
.خدافظ

1084
00:49:43,717 --> 00:49:45,516
راجر آماده‌ی دیدنته
.کِیلا

1085
00:49:47,021 --> 00:49:48,519
.خیله‌خب

1086
00:49:57,098 --> 00:49:59,464
.هرگز تمومش نمی‌کنه

1087
00:49:59,466 --> 00:50:01,799
گرچن، واقعا بخش
بسیار مهمی از خانواده‌ی

1088
00:50:01,801 --> 00:50:02,968
.فاکس بودی تا اینجای کار

1089
00:50:02,970 --> 00:50:04,669
دقیقا

1090
00:50:04,671 --> 00:50:05,905
می‌خواستیم بهت بگیم که

1091
00:50:05,907 --> 00:50:07,872
... از کاری که داری انجام می‌دی

1092
00:50:07,874 --> 00:50:09,476
داره اخراجم می‌کنه، مگه نه؟

1093
00:50:12,046 --> 00:50:13,047
.آره

1094
00:50:17,218 --> 00:50:18,752
می‌خواین بهم بگین چرا؟

1095
00:50:28,262 --> 00:50:29,794
<i>چی می‌تونن بگن؟</i>

1096
00:50:29,796 --> 00:50:31,898
<i>جذاب هستی
.ولی خیلی هم زحمت داری</i>

1097
00:50:33,000 --> 00:50:35,100
<i>.از مردا بدت میاد</i>

1098
00:50:35,102 --> 00:50:37,804
<i>برای جلو افتادن
.خودتم باید یه خورده از دهنت استفاده کنی</i>

1099
00:50:43,843 --> 00:50:46,211
.موفق باشین، خانوم کارلسون

1100
00:50:46,213 --> 00:50:48,646
<i>می‌دونید برای چی تن سربازها
یه لباس می‌کنیم؟ </i>

1101
00:50:48,648 --> 00:50:50,815
<i>که همه بدونن که
.میشه جاشون رو عوض کرد</i>

1102
00:50:53,687 --> 00:50:55,089
<i>از اینکه جام عوض بشه، سرباز زدم</i>

1103
00:50:59,693 --> 00:51:01,927
خب، بالاخره اینکارو کردن
.انداختنم بیرون

1104
00:51:01,929 --> 00:51:03,028
<i>دلیلی بهت دادن؟</i>

1105
00:51:03,030 --> 00:51:06,198
.نه -
<i>خوبه. آماده‌ی جنگ هستی؟ -</i>

1106
00:51:06,200 --> 00:51:08,635
آره
.خیلی هم آماده‌ام

1107
00:51:12,059 --> 00:51:16,559
«ششم ژوئیه‌ی سال 2016»
«کنفرانس سان‌ولی»

1108
00:51:19,083 --> 00:51:23,583
{\an3}«لاچلان مرداک»

1109
00:51:24,018 --> 00:51:25,084
.مرداک هستم

1110
00:51:25,086 --> 00:51:27,052
<i>چه جالب
شکایتی که شده رو دیدی؟</i>

1111
00:51:27,054 --> 00:51:28,686
کدوم شکایت؟

1112
00:51:30,010 --> 00:51:32,010
{\an3}«جیمز مرداک»

1113
00:51:32,126 --> 00:51:33,258
.همین طوری ادامه می‌دم

1114
00:51:33,260 --> 00:51:35,693
<i>راجر به خاطر آزار و اذیت جنسی
ازش شکایت شده </i>

1115
00:51:35,695 --> 00:51:37,131
.توسط گرچن کارلسون

1116
00:51:39,200 --> 00:51:40,665
بابا کجاست؟

1117
00:51:40,667 --> 00:51:41,668
<i>.پاریس</i>

1118
00:51:44,871 --> 00:51:46,972
.بله

1119
00:51:46,974 --> 00:51:48,806
<i>تونستم با وکیل پدرتون
.تماس بگیرم</i>

1120
00:51:48,808 --> 00:51:49,809
.ممنون

1121
00:51:50,643 --> 00:51:51,709
<i>صبح بخیر</i>

1122
00:51:51,711 --> 00:51:54,581
<i>خب، این کارمند ما
شخصا از راجر شکایت کرده</i>

1123
00:51:56,683 --> 00:51:58,219
خودشم نمی‌دونه که
.کی هست

1124
00:51:59,353 --> 00:52:01,253
با خانوم کارلسون آشنایی دارین؟

1125
00:52:01,255 --> 00:52:03,688
،نه. تا دو ساعت پیش
چیزی ازش نشنیده بودم

1126
00:52:01,189 --> 00:52:05,689
«وکیل شبکه‌های خبری»
«گرسون زوایف»

1127
00:52:03,690 --> 00:52:06,591
مهم‌تر از اون، بعد از اینکه اخراج هم شد
.کسی چیزی ازش نشنید

1128
00:52:06,593 --> 00:52:08,593
وایسا ببینم. نه حتی اونایی
که اخراجش کردن؟

1129
00:52:08,595 --> 00:52:09,827
<i>نه. و این نشون می‌ده</i>

1130
00:52:09,829 --> 00:52:12,697
می‌دونست که قراره این اتفاق
بیفته و برنامه داشت براش

1131
00:52:12,699 --> 00:52:15,167
<i>به عنوان وکیلی که داره با اخبار همکاری می‌کنه
توصیه می‌کنم، یک </i>

1132
00:52:15,169 --> 00:52:17,735
<i>سری تحقیقات داخلی برای بررسی
.رفتار راجر انجام بدین</i>

1133
00:52:17,737 --> 00:52:20,872
می‌دونم که شما دوتا هم
.باهاش به مشکلاتی خوردین

1134
00:52:20,873 --> 00:52:25,373
{\an3}«یک هفته پس از حادثۀ 11 سپتامبر»

1135
00:52:20,874 --> 00:52:23,808
.همه‌تون توجه کنید
!گوش کنید

1136
00:52:23,810 --> 00:52:27,879
یکی از کارمندهای سابق اینجا
.یه بسته سیاه زخم گرفته

1137
00:52:27,881 --> 00:52:29,148
.درست بالاسر ما

1138
00:52:29,150 --> 00:52:30,715
!دریچه‌ها رو ببندین

1139
00:52:30,717 --> 00:52:31,783
!همه‌شون رو

1140
00:52:31,785 --> 00:52:33,986
.راجر -
.و هیچ کسی نامه‌ای رو باز نمی‌کنه -

1141
00:52:33,988 --> 00:52:35,853
.راجر -
!بهمون حمله شده -

1142
00:52:35,855 --> 00:52:37,789
!راجر! هی

1143
00:52:37,791 --> 00:52:40,225
طبقه‌ی بالا
.همه چیز تحت کنترله

1144
00:52:40,227 --> 00:52:41,795
.بهتره که آروم باشی

1145
00:52:42,562 --> 00:52:45,197
تو اتاق اخبارم بهم
.دستور نده

1146
00:52:45,199 --> 00:52:47,332
،اگر برای تو بود

1147
00:52:47,334 --> 00:52:48,601
.که صاحبش بودی

1148
00:52:51,704 --> 00:52:54,940
.همه چیز مرتبه. اوضاع روبه‌راه می‌شه
.می‌تونید برگردین سر کارتون

1149
00:52:54,942 --> 00:52:55,943
.ممنون

1150
00:53:00,114 --> 00:53:02,247
،آره
بذار یه نگاهی به ادعاهاش بندازیم

1151
00:53:02,249 --> 00:53:03,250
<i>.تمام</i>

1152
00:53:20,667 --> 00:53:22,733
.سلام -
.سلام -

1153
00:53:22,735 --> 00:53:24,905
وای خدا
.مجری باربی ما رو ببین

1154
00:53:26,040 --> 00:53:27,908
.قرار برای کار فاکس برم تست بدم

1155
00:53:30,344 --> 00:53:32,779
!یا خدا

1156
00:53:35,916 --> 00:53:37,118
.دوباره بهت زنگ می‌زنم

1157
00:53:38,319 --> 00:53:39,918
<i>نیویورک تایمز رو بیار ببینم
.همین الان</i>

1158
00:53:39,920 --> 00:53:41,053
.واو -
چی شده؟ -

1159
00:53:41,055 --> 00:53:42,720
!یا خدا

1160
00:53:42,722 --> 00:53:43,857
این رو دیدین؟

1161
00:53:47,061 --> 00:53:49,161
!یا خدا

1162
00:53:49,163 --> 00:53:50,695
.وای خدا

1163
00:53:50,697 --> 00:53:52,097
تایمز؟

1164
00:53:53,434 --> 00:53:54,801
.امکان نداره

1165
00:53:56,000 --> 00:54:00,500
{\an3}«ناشر»
«بث اِیلز»

1166
00:53:57,905 --> 00:54:00,805
جاش. از خیابون اصلی
.عکسای خوبی برام بیار

1167
00:54:00,807 --> 00:54:03,041
.توش پیریوس نباشه -
.حتما -

1168
00:54:03,043 --> 00:54:06,247
وقتی که داری برای مجله‌ی من
.عکس می‌ندازی سوئیشرت نپوش

1169
00:54:07,281 --> 00:54:09,081
.باشه

1170
00:54:09,083 --> 00:54:10,384
.سوئیشرت‌ها یه طورین

1171
00:54:10,951 --> 00:54:12,752
.ممنون. ممنون

1172
00:54:20,060 --> 00:54:21,160
این دیگه چیه؟

1173
00:54:21,162 --> 00:54:23,763
اوه
.سوشی از مغازه گرفتم

1174
00:54:24,465 --> 00:54:25,698


1175
00:54:26,467 --> 00:54:28,402
.سوشی که غذای لیبرال نیست

1176
00:54:29,270 --> 00:54:31,370
.نگفتم که هست

1177
00:54:35,309 --> 00:54:36,542
.سلام، عشقم

1178
00:54:36,544 --> 00:54:39,244
<i>همین الان برو خونه
.با هیچ کسی هم حرف نزن</i>

1179
00:54:39,246 --> 00:54:41,013
... چی؟ وایسا، چی شده راجر

1180
00:54:41,015 --> 00:54:44,049
<i>منم دارم میرم
.برو خونه، اونجا می‌بینمت</i>

1181
00:54:44,051 --> 00:54:46,151
چی؟ -
<i>مجری خبری شبکه‌ی فاکس گرچن کارلسون -</i>

1182
00:54:46,153 --> 00:54:49,021
<i>از مدیر شبکه‌ راجر اِیلز شکایت کرده</i>

1183
00:54:49,023 --> 00:54:50,888
<i>و ادعا کرده، به این دلیل
... اخراج شده که </i>

1184
00:54:50,890 --> 00:54:53,824
<i>مدیر شبکه‌ی فاکس راجر اِیلز برای
اتحامات وارده از شکایتی که </i>

1185
00:54:53,826 --> 00:54:56,128
وکلای گرچن کارلسون از او کردند
... جوابگو خواهد بود

1186
00:54:56,130 --> 00:54:57,329
<i>چرا که دلیل اخراج شدن او</i>

1187
00:54:57,331 --> 00:54:59,131
<i>به این دلیل بود که
جاذبه‌های جنسی خود را کاهش داد</i>

1188
00:54:59,133 --> 00:55:00,532
<i>کارلسون در این شکایت مطرح کرد</i>

1189
00:55:00,534 --> 00:55:03,168
<i>که اِیلز اون رو از بخش
پربیننده‌ی صبح برداشته</i>

1190
00:55:03,170 --> 00:55:05,337
<i>برنامه‌ی فاکس و دوستان در 2013</i>

1191
00:55:05,339 --> 00:55:07,206
<i>حقوقش را کم کرده و در </i>

1192
00:55:07,208 --> 00:55:09,942
<i>یک برنامه ظهرگاهی با ببینده‌ی کمتر
قرار داده</i>

1193
00:55:09,944 --> 00:55:11,343
<i>برای این که امتناع کرده</i>

1194
00:55:11,345 --> 00:55:13,278
<i>از این که با ایشون
.رابطه‌ی جنسی داشته باشه</i>

1195
00:55:13,280 --> 00:55:15,815
<i>این پرونده در دادگاه ایالت نیوجرسی
.تشکیل شده</i>

1196
00:55:23,856 --> 00:55:26,325
چمپ داره گشت می‌زنه

1197
00:55:26,327 --> 00:55:27,328
.پسر خوب

1198
00:55:28,429 --> 00:55:29,430
خوبی؟

1199
00:55:31,198 --> 00:55:32,199
.نه

1200
00:55:45,878 --> 00:55:47,312
بث، همین الان داشتم با
.<i>د‌ِ رپ</i> حرف میزدم

1201
00:55:47,314 --> 00:55:50,048
.یه نشریه‌ی آنلاینه
بهشون گفتم که، چقدر غم‌انگیزه که

1202
00:55:50,050 --> 00:55:52,951
ما همچین زنی رو داریم که
داره همچین شکایتی رو می‌کنه

1203
00:55:52,953 --> 00:55:55,853
وقتی که اون بیرون
.قربانی‌های واقعی وجود دارن

1204
00:55:55,855 --> 00:55:57,456
.می‌دونم، راجر
به مجله‌ی <i>مردم</i> گفتم

1205
00:55:55,000 --> 00:55:59,500
{\an3}«مجری»
«گرتا ون ساسترن»

1206
00:55:57,458 --> 00:56:00,158
فقط خودما 15 سال
.توی دفتر باهاش تنها بودیم

1207
00:56:00,160 --> 00:56:01,994
هیچ وقت همچین چیزی رو
.که دارم می‌خونم ندیدم

1208
00:56:01,996 --> 00:56:03,562
گفتم که : فکر نمی‌کنم گرچن کارلسون

1209
00:56:03,564 --> 00:56:04,496
تو این ساختمون
.اصلا دوستی داشته باشه

1210
00:56:04,498 --> 00:56:06,365
.می‌دونم، راجر
یکی می‌تونست بهم بگه

1211
00:56:06,367 --> 00:56:07,599
.اسمم رو کنار این می‌زنن

1212
00:56:07,601 --> 00:56:08,766
.هیچ صداقتی توش نیست

1213
00:56:08,768 --> 00:56:11,869
ماریا بارتیرومو
برای مجله‌ی <i>واریتی</i> نمودار سهامی فرستاده

1214
00:56:11,871 --> 00:56:13,372
.هی، نوبت ما شد -
.عالی -

1215
00:56:13,374 --> 00:56:15,974
هانتی توییت کرده : من با صدها زن
تو همین هفته در فاکس صحبت کردم

1216
00:56:15,976 --> 00:56:17,209
چه اونایی که رو تصویر بودن
.چه پشت صحنه

1217
00:56:17,211 --> 00:56:18,876
.همه‌شون گفتن که اینا مزخرفه

1218
00:56:18,878 --> 00:56:20,412
.بریت هیوم هم اینو گفته -
بریت؟ -

1219
00:56:20,414 --> 00:56:22,414
برای چی گرچن اول استعفا نداد
که بعد شکایت کنه

1220
00:56:22,416 --> 00:56:24,449
بجای این که درست بعد
از اینکه اخراج شد، شکایت کنه؟

1221
00:56:24,451 --> 00:56:25,517
برای چی شکایتی نکرده؟

1222
00:56:25,519 --> 00:56:27,219
برای چی شکایتی نکرده؟
واقعا؟

1223
00:56:27,221 --> 00:56:28,886
منظورش خط تلفن
.ناشناس بوده

1224
00:56:28,888 --> 00:56:30,322
همچین خطی هم هست؟ -
.آره -

1225
00:56:30,324 --> 00:56:32,457
خودم دوبار دو سمینار
.آزار و اذیت شرکت کردم

1226
00:56:32,459 --> 00:56:33,558
.هیچ وقت درباره‌ی این تلفن تماس نشنیده بودم

1227
00:56:33,560 --> 00:56:34,825
.برای اینکه مسخره‌ست

1228
00:56:34,827 --> 00:56:37,562
اونا حق پیمانی دارن که
.ارتباطات ما رو نظارت کنن

1229
00:56:37,564 --> 00:56:41,035
یه همچین خط تلفنی تو این ساختمون
.مثل یه جعبه‌ی شکایت تو پاریس اشغالی می‌مونه

1230
00:56:42,469 --> 00:56:45,470
،انگار که داریم به زن‌هامون می‌گیم
برین حرفتون رو بزنید

1231
00:56:45,472 --> 00:56:48,507
فقط این رو هم بدونید که تمام شبکه
.طرف راجر رو می‌گیره

1232
00:56:48,509 --> 00:56:50,375
.هیچ کسی حرف‌تون رو باور نمی‌کنه

1233
00:56:50,377 --> 00:56:52,110
.بهتون می‌گن دروغگو

1234
00:56:52,112 --> 00:56:55,213
،و برای وضعیت شغلیتون هم
وظیفه و زمانی رو آنتن می‌خواین؟

1235
00:56:55,215 --> 00:56:56,581
.راحت باشین
با این آدم پارانوئیدی تماس بگیرید

1236
00:56:56,583 --> 00:56:58,150
که تصمیم می‌گیره حقوق‌تون چقدر باشه
.یه منحرف

1237
00:56:58,152 --> 00:57:00,885
و اینکارو هم روی خط تلفن ناشناسی انجام بدین
.که داره کنترل می‌کنه

1238
00:57:00,887 --> 00:57:03,555
با تلفنی که اون حق پیمانی داره که
.همه چی رو ضبط کنه

1239
00:57:03,557 --> 00:57:06,158
،وای خدایا
فکر می‌کنی زن‌ها احمقن؟

1240
00:57:06,160 --> 00:57:07,892
انگار که
یکی لخت‌تون کنه

1241
00:57:07,894 --> 00:57:09,294
و می‌خوان که تو دفتر راه برین

1242
00:57:09,296 --> 00:57:10,897
.که بتونید ثابتش کنید

1243
00:57:11,498 --> 00:57:12,499
.خیله‌خب

1244
00:57:14,501 --> 00:57:16,537
می‌شه یه لحظه ببینمت؟

1245
00:57:25,612 --> 00:57:27,446
این دیگه چی بود؟

1246
00:57:27,448 --> 00:57:29,183
.نمی‌دونم، ولی خوشم اومد

1247
00:57:35,556 --> 00:57:37,389
،بهت نمی‌گم که فمنیستی

1248
00:57:37,391 --> 00:57:39,458
،ولی بذار بگیم که یه طیفی وجود داره
... تو

1249
00:57:39,460 --> 00:57:41,095
.راجر من رو هم مورد آزار قرار داده

1250
00:57:43,697 --> 00:57:45,099
.ده سال پیش

1251
00:57:47,201 --> 00:57:49,368
یه مشارکت حقوقی رو
رد کردم

1252
00:57:49,370 --> 00:57:52,437
برای یه کار کارآموزی
تو همین فاکس

1253
00:57:52,439 --> 00:57:56,176
راجر بهم می‌گفت بهم نیویورک
که درمورد آینده صحبت کنیم

1254
00:57:58,112 --> 00:57:59,346
می‌خواستم کمکم کنه

1255
00:58:03,150 --> 00:58:04,151
کاری هم

1256
00:58:05,285 --> 00:58:06,420
کردی؟

1257
00:58:07,254 --> 00:58:09,289
.نه

1258
00:58:09,990 --> 00:58:11,191
حاضری شهادت بدی؟

1259
00:58:14,128 --> 00:58:15,994
مگین؟ -
.نمی‌دونم -

1260
00:58:15,996 --> 00:58:17,097
.نمی‌دونم

1261
00:58:20,167 --> 00:58:21,935
... منظورم اینه که، اگر بخوام که

1262
00:58:23,303 --> 00:58:26,004
.ای خدا

1263
00:58:26,006 --> 00:58:28,607
این یعنی اینکه اعتراف کنم
.اون فرد ضعیفم تو گروه

1264
00:58:28,609 --> 00:58:31,676
نه، این یعنی این که
.تو اون جذابه خواهی بود

1265
00:58:31,678 --> 00:58:33,345
اصلا ربطی به این
.نداره، گیل

1266
00:58:33,347 --> 00:58:35,113
.بین زن‌ها -
.وای خدا -

1267
00:58:35,115 --> 00:58:36,381
ببین، یه دلیلی وجود داره

1268
00:58:36,383 --> 00:58:38,216
یه سری از زن‌ها
.می‌تونن از راجر دفاع کنن

1269
00:58:38,218 --> 00:58:40,452
،اگر این رو گزارش کنم و نشر پیدا کنه

1270
00:58:40,454 --> 00:58:43,088
تا آخر دوران کاریم
.باهام خواهد موند

1271
00:58:43,090 --> 00:58:44,623
نمی‌خوام به خاطر کارهای
.راجر شناخته بشم

1272
00:58:44,625 --> 00:58:48,160
اگر که نخوام اون زنی باشم که
.عکس می‌ره رو پوستر برای آزار و اذیت جنسی

1273
00:58:48,162 --> 00:58:51,129
الان دیگه نمی‌تونه
همچین کاری بکنه، می‌تونه؟

1274
00:58:51,131 --> 00:58:52,132
.منظورم اینه که، این یارو الان واکر داره

1275
00:58:53,400 --> 00:58:55,235
ویاگرا؟ -
.گیل -

1276
00:58:56,403 --> 00:58:57,671
.کمکم کن

1277
00:58:58,605 --> 00:59:00,707
خواهش می‌کنم. اینجا باید چیکار کنم؟

1278
00:59:02,509 --> 00:59:05,979
خب، فقط وقتی
.سوال می‌پرسی که جواب رو می‌دونی

1279
00:59:08,482 --> 00:59:10,315
اگر امسال چیزی
،رو یاد گرفته باشم

1280
00:59:10,317 --> 00:59:11,516
این که تو دعوایی نرم
با کسی که دلیل بهتری داره

1281
00:59:11,518 --> 00:59:13,687
.که تو اون دعوا باشه تا تو

1282
00:59:15,522 --> 00:59:16,590
.خیله‌خب

1283
00:59:18,258 --> 00:59:19,460
.خیله‌خب

1284
00:59:21,261 --> 00:59:23,096
خب، می‌خوای چیکار کنی؟

1285
00:59:25,232 --> 00:59:27,032
.فعلا، هیچی

1286
00:59:27,034 --> 00:59:28,202
.خوبه -
.خوبه -

1287
00:59:50,224 --> 00:59:52,224
.ایناهاش

1288
00:59:52,025 --> 00:59:56,525
{\an3}«وکیلی راجر ایلز»
«سوزان استریچ»

1289
00:59:52,226 --> 00:59:54,159
.سلام، راجر

1290
00:59:54,161 --> 00:59:55,496
.سلام، عزیزم

1291
00:59:57,664 --> 00:59:59,231
.سلام

1292
00:59:59,233 --> 01:00:00,234
.بشین، بشین

1293
01:00:00,258 --> 01:00:03,300
{\an3}«رودی جولیانی»

1294
01:00:01,301 --> 01:00:04,436
.قبلا هم شهردار جولیانی رو دیده بودی -
.البته -

1295
01:00:04,438 --> 01:00:06,438
تو شبکه
یه سری تحقیقات داخلی

1296
01:00:06,440 --> 01:00:08,440
داره انجام می‌شه ولی قرار نیست منتظرش
.بمونم که منو بی‌گناه نشون بده

1297
01:00:08,442 --> 01:00:11,176
کنوانسیون ریاست جمهوری
.تا دو هفته‌ی دیگه‌ست

1298
01:00:11,178 --> 01:00:13,545
.واقعا مزخرفه
.مبارزه می‌کنم

1299
01:00:13,547 --> 01:00:15,213
.تمامی اتحامات مضحکن

1300
01:00:15,215 --> 01:00:16,781
.منم هستم، راجر

1301
01:00:16,783 --> 01:00:19,417
خوشحالم که سرنوشت این
فرصت رو بهم داد که بتونم جبران کنم

1302
01:00:19,419 --> 01:00:21,152
برای زمانی که
.در مراقبت ویژه بودم

1303
01:00:21,154 --> 01:00:24,489
راجر به مدت چهار هفته هر روز
.به دکترهای احمقم زنگ می‌زد

1304
01:00:24,491 --> 01:00:25,790
بهشون می‌گفت که
میاد و

1305
01:00:25,792 --> 01:00:26,825
زنده ازم فیلم می‌گیره
توی تخت بیمارستان

1306
01:00:26,827 --> 01:00:29,728
اگر تمام اون آسیب‌هایی که
.به من زده بودن رو جبران نکنن

1307
01:00:29,730 --> 01:00:32,364
ولی اینجام به عنوان کسی که

1308
01:00:32,366 --> 01:00:34,633
،برای سال‌ها با این موضوع دست و پنجه نرم می‌کنه

1309
01:00:34,635 --> 01:00:38,103
.سال‌ها در طرف زن‌ها بودم

1310
01:00:38,105 --> 01:00:40,405
نمی‌خوام ازار جنسی
.جایگاه خودش رو ازدست بده

1311
01:00:40,407 --> 01:00:44,376
نمی‌خوام ببینم که همچین چیزی
.بشه یه بازیچه‌ی سیاسی

1312
01:00:44,378 --> 01:00:47,579
،با درنظر داشتن همچین چیزی، باید بپرسم

1313
01:00:47,581 --> 01:00:50,415
این تحقیقات ممکنه چیزی پیدا کنه که

1314
01:00:50,417 --> 01:00:52,486
ممکنه، ناراحت‌کننده باشه؟

1315
01:00:55,122 --> 01:00:57,522
.خب، ناراحت‌کننده رو توضیح بده

1316
01:00:57,524 --> 01:00:58,857
،راجر گفته

1317
01:00:58,859 --> 01:01:00,458
فکر کنم که خوبه من
و تو باید

1318
01:01:00,460 --> 01:01:02,727
با هم دیگه رابطه‌ی جنسی داشتیم
.مدت‌ها پیش

1319
01:01:02,729 --> 01:01:04,296
و بعد
تو خوبی و بهتر می‌شدی

1320
01:01:04,298 --> 01:01:05,430
.و منم خوب بودم و بهتر می‌شدم

1321
01:01:05,432 --> 01:01:08,633
اینا رو تو گفتی؟ -
.نه معلومه که نه، احمق نیستم -

1322
01:01:08,635 --> 01:01:11,536
شانست رو برای اینکه آزارت بدم ازدست دادی؟
.بییخیال

1323
01:01:11,538 --> 01:01:13,305
فکر می‌کنم این بحث رو می‌کنن
.که از رو نگرانی بوده

1324
01:01:13,307 --> 01:01:16,808
این که به یه زن بگی
.قابل کردن‌‍ه، اونم سال‌ها پیش

1325
01:01:16,810 --> 01:01:18,510
کی فکر می‌کنه
همچین چیزی جواب می‌ده؟

1326
01:01:18,512 --> 01:01:20,178
برای چی داره از راجر شکایت می‌کنه؟

1327
01:01:20,180 --> 01:01:22,781
گرچن زن بسیار رقابتجو ‌‍ه

1328
01:01:22,783 --> 01:01:24,685
که از مشکل
.شدید دوست نداشته شدن رنج می‌بره

1329
01:01:25,752 --> 01:01:29,487
چیزی که به خاطر اون
.تونستم ازش محافظت کنم

1330
01:01:29,489 --> 01:01:31,323
.متاسفانه باید بگم که، دیگه دوران کاریش به پایان رسیده

1331
01:01:31,325 --> 01:01:32,624
.و این که نمی‌تونه جوکی رو تحمل بکنه

1332
01:01:32,626 --> 01:01:34,593
.راجر خیلی نمکیه

1333
01:01:34,595 --> 01:01:38,496
.برای من که خیلی جذابه
.تقصیر منه. خودم تشویقش می‌کنم

1334
01:01:38,498 --> 01:01:41,700
احتمالش هست که
.جیمز مرداک پشت این قضیه باشه

1335
01:01:41,702 --> 01:01:43,868
زنش کاملا داره
.از هیلاری حمایت می‌کنه

1336
01:01:43,870 --> 01:01:45,770
.و می‌تونه از این هم عمیق‌تر باشه

1337
01:01:45,772 --> 01:01:47,672
دلایل خوبی دارم که باور داشته باشم

1338
01:01:47,674 --> 01:01:49,808
که داخل کاخ سفید اوباما

1339
01:01:49,810 --> 01:01:51,176
،صحبت‌هایی بوده که

1340
01:01:51,178 --> 01:01:53,146
... در سطحی که ازش خبر ندارم

1341
01:01:54,615 --> 01:01:55,882
.برای این که منو بکشن

1342
01:02:46,867 --> 01:02:48,168
.وای خدا

1343
01:02:51,271 --> 01:02:52,472
.سلام -
.سلام -

1344
01:02:54,608 --> 01:02:55,742
.راجر به کمکت نیاز داره

1345
01:02:56,443 --> 01:02:58,378
.سکوتت توجه همه رو جلب کرده

1346
01:03:00,647 --> 01:03:02,580
خب، تمام دلیل تحقیقات

1347
01:03:02,582 --> 01:03:04,315
اینه که حقیقت رو پیدا کنن، جنین

1348
01:03:04,317 --> 01:03:06,418
،تا زمانی که این اتفاق بیفته
.چیزی ندارم که بگم

1349
01:03:06,420 --> 01:03:08,687
،اگر همچین اتهام واقعی بشه

1350
01:03:08,689 --> 01:03:10,321
تمام گمان کار این می‌شه که

1351
01:03:10,323 --> 01:03:13,326
هر زنی تو فاکس
.زانو زده

1352
01:03:14,294 --> 01:03:15,894
.حتی تو

1353
01:03:15,896 --> 01:03:17,896
اگر این مسئله رو هم مثل گرد
،هل بدم زیر فرش، جنین

1354
01:03:17,898 --> 01:03:19,531
،و دوباره اتفاق بیفته

1355
01:03:19,533 --> 01:03:21,033
،تحت عنوان هفت

1356
01:03:21,035 --> 01:03:22,333
فاکس باید متحمل

1357
01:03:22,335 --> 01:03:24,769
پرداخت هزینه و مجازاتی بشه

1358
01:03:24,771 --> 01:03:26,438
.که می‌تونه صدها میلیون دلار باشه

1359
01:03:26,440 --> 01:03:28,809
بیا قبل از این که نگران گزارش پارلمان باشیم
.نگران قانون باشیم

1360
01:03:29,876 --> 01:03:31,676
راجر ما رو می‌خواد؟

1361
01:03:31,678 --> 01:03:34,448
.آره دیگه. خب اون مَرده

1362
01:03:35,415 --> 01:03:36,949
.ولی بهمون زمان هم داد

1363
01:03:36,951 --> 01:03:38,918
.بهمون فرصت داد

1364
01:03:38,920 --> 01:03:40,922
ما هم از همچین توجهی سود بردیم

1365
01:03:44,591 --> 01:03:46,324
آخه جنین پیرو؟

1366
01:03:46,326 --> 01:03:49,061
اون کسی بود که تیم راجر رو
.درست کرد

1367
01:03:49,063 --> 01:03:50,328
.به تلفنت جواب نمی‌دی

1368
01:03:50,330 --> 01:03:51,596
.نه، دسته منه

1369
01:03:51,598 --> 01:03:53,465
خب، بازم همه
.پی‌گیرتن

1370
01:03:53,467 --> 01:03:56,902
ببینم این آدما کجا بودن که جلوی ترامپ ازم حمایت کنن؟ -
.ببخشید -

1371
01:03:56,904 --> 01:03:58,271
.بیل شاین بهشون گفته بود

1372
01:03:58,805 --> 01:04:00,371
یعنی چی آخه؟

1373
01:04:00,373 --> 01:04:02,041
.رئیسمون

1374
01:04:02,043 --> 01:04:03,775
برای چی تو راه‌رویین؟

1375
01:04:03,777 --> 01:04:05,410
وکیل راجر باهام تماس گرفته

1376
01:04:05,412 --> 01:04:07,579
.این طور گفته که، آروم باشم

1377
01:04:07,581 --> 01:04:09,647
دارن روپرت رو راضی می‌کنن که

1378
01:04:09,649 --> 01:04:11,083
.تحقیقات رو به گرچن و تیمش تقلیل بدن

1379
01:04:11,085 --> 01:04:13,384
.که فقط می‌شه پنج تا شش نفر

1380
01:04:13,386 --> 01:04:14,788
می‌خوای بذاری همچین اتفاقی بیفته؟

1381
01:04:22,964 --> 01:04:25,463
.واقعا از راجر خوشم میاد. جدی می‌گم

1382
01:04:25,465 --> 01:04:26,431
.می‌دونم

1383
01:04:26,433 --> 01:04:29,101
حتی با اینکه آدم کنترلگر و
.کینه‌توزی هست

1384
01:04:29,103 --> 01:04:31,803
این گناه‌ها نیستن که
.مشکل سازن، مگ

1385
01:04:31,805 --> 01:04:33,838
منظورم اینه که صدها
داستان بوده که

1386
01:04:33,840 --> 01:04:35,607
داشته به کارمندا
،یه بازپرداختی انجام می‌داده

1387
01:04:35,609 --> 01:04:38,077
یا اینکه دستمزد یه نفر رو
.بشدت پایین نگه داشته بوده

1388
01:04:38,079 --> 01:04:40,779
یادت میاد وقتی که
.داستان شپ پخش شد

1389
01:04:40,781 --> 01:04:42,047
،تمام چیزی که راجر گفت این بود

1390
01:04:42,049 --> 01:04:43,149
برام مهم نیست که دماغت رو
کجا فرو می‌کنی

1391
01:04:43,151 --> 01:04:45,383
تا زمانی که بهم نگی که
.برای خودم رو کجا بذارم

1392
01:04:45,385 --> 01:04:47,987
.بازم، آنچنان صاف و ساده بنظر نمیاد

1393
01:04:47,989 --> 01:04:51,523
،ازم محافظت کرد
،به رد شدن‌هام نگاه نکرد

1394
01:04:51,525 --> 01:04:54,626
دقیقا خطر همچین مکالمه‌ای رو
.درنظر نگرفت

1395
01:04:54,628 --> 01:04:56,630
بهم این قدرت رو داد که
.بتونم بهش آسیب بزنم

1396
01:05:26,093 --> 01:05:28,560
.صبح بخیر -
<i>.سلام مگین -</i>

1397
01:05:15,000 --> 01:05:21,000
{\an1}«نهم ژوئیه‌ی سال 2016»

1398
01:05:23,070 --> 01:05:25,070
«لاچلان مرداک»

1399
01:05:28,562 --> 01:05:31,696
.باید با گرسون زوایف تماس بگیریم

1400
01:05:31,698 --> 01:05:33,698
<i>.گرسون، به خاطر راجر تماس گرفتم</i>

1401
01:05:33,700 --> 01:05:35,700
<i>ازم خواسته که بخشی از
.تحقیقات شما باشم </i>

1402
01:05:35,702 --> 01:05:37,502
تصمیم گرفتیم که
.یه شرکت غیر وابسته باشه

1403
01:05:37,504 --> 01:05:41,006
نه، برای چی؟ گرسون
.خودمون می‌تونیم از پسش بربیاییم

1404
01:05:41,008 --> 01:05:42,640
.دارم از "پاول/وایس" درخواست می‌کنم
[ مؤسسه‌ی حقوقی ]

1405
01:05:42,642 --> 01:05:43,675
<i>پاول وایس؟</i>

1406
01:05:43,677 --> 01:05:46,778
بهشون بگو که
.می‌تونم به صورت فعال شرکت کنم

1407
01:05:46,780 --> 01:05:49,814
،آقای جولیانی
.شما یکی از دوستان قدیمی راجر هستین

1408
01:05:49,816 --> 01:05:50,950
.باهاشون ازدواج کردین

1409
01:05:50,952 --> 01:05:52,784
اشتراک اطلاعات با شما

1410
01:05:52,786 --> 01:05:54,786
<i>اون پرده‌ی امتیاز
وکیل و موکل رو ازبین می‌بره </i>

1411
01:05:54,788 --> 01:05:56,754
این طوری شهادت هر زنی رو

1412
01:05:56,756 --> 01:05:59,058
که جلو میاد رو
.صرفا می‌شه گزینه‌ای برای تحقیقات

1413
01:05:59,060 --> 01:06:01,626
.متوجه‌ام
.برام چشم پوشی کن

1414
01:06:01,628 --> 01:06:02,962
این تحقیقات رو
این طور طرح ریزی نمی‌کنم

1415
01:06:02,964 --> 01:06:05,697
که راجر طوری توش نمایان بشه که
.انگار هدف نیست

1416
01:06:05,699 --> 01:06:07,933
<i>می‌خوای که گناهکار بنظر برسه؟</i>

1417
01:06:07,935 --> 01:06:09,603
خب، این بستگی به این
.داره که چی پیدا می‌کنیم

1418
01:06:13,440 --> 01:06:15,607
گزارشگری رو به نام گیب شرمن می‌شناسی؟

1419
01:06:15,609 --> 01:06:17,742
.نه -
.خب، به زودی خواهی شناخت -

1420
01:06:17,744 --> 01:06:18,944
اون 6 تا زن رو پیدا کرده

1421
01:06:18,946 --> 01:06:20,812
که ادعا کردن، راجر ایلز
.اونا رو آزار داده

1422
01:06:20,814 --> 01:06:23,516
همه‌ی اونا درست قبل
.از اینکه راجر فاکس نیوز رو درست کنه

1423
01:06:25,852 --> 01:06:27,452
<i>.این برای سال‌ها قبله</i>

1424
01:06:27,454 --> 01:06:29,154
<i>گفتش که می‌تونه من رو ببره
.تو برنامه</i>

1425
01:06:29,156 --> 01:06:30,923
<i>ولی باید باهاش
.بخوابم </i>

1426
01:06:30,925 --> 01:06:34,126
<i>و گفتم : آره، باشه، تو
و دیگه کی؟ </i>

1427
01:06:34,128 --> 01:06:35,860
<i>و گفت : فقط من </i>

1428
01:06:35,862 --> 01:06:38,398
<i>و چنتا از دوستان
.خودم</i>

1429
01:06:39,733 --> 01:06:42,634
<i>اومدم داخل و
.در رو بست</i>

1430
01:06:42,636 --> 01:06:43,969
<i>.برگشت و من رو بوسید</i>

1431
01:06:43,971 --> 01:06:45,703
<i>.انگار که دوست‌دخترش بودم</i>

1432
01:06:45,705 --> 01:06:47,139
<i>.انگار که می‌دونست قراره همچین اتفاقی بیفته</i>

1433
01:06:47,141 --> 01:06:49,041
<i>سینه‌هام رو گرفت و گفت </i>

1434
01:06:49,043 --> 01:06:52,479
<i>ببین، هیچ دختری اینجا کار گیرش نمیاد
.مگر این که همکاری کنن</i>

1435
01:06:53,513 --> 01:06:55,247
<i>اگر که می‌خوای به نیویورک برسی
</i>

1436
01:06:55,249 --> 01:06:56,648
<i>،و تو تلویزیون کار کنی</i>

1437
01:06:56,650 --> 01:06:58,050
<i>.باید بتونی باهام بخوابی</i>

1438
01:06:58,052 --> 01:06:59,251
<i>و باید بتونی این کارو </i>

1439
01:06:59,253 --> 01:07:00,820
<i>.با هر کسی که بهت گفتم انجام بدی</i>

1440
01:07:01,821 --> 01:07:03,188
<i>،آزمونش رو تموم کرد</i>

1441
01:07:03,190 --> 01:07:05,190
<i>که من داشتم
تضاهر می‌کردم که دارم آشپزی می‌کنم</i>

1442
01:07:05,192 --> 01:07:07,558
<i>و بعد جوراب ساق بلند و بند جوراب رو آورد </i>

1443
01:07:07,560 --> 01:07:09,161
<i>.و گفت که اینا رو بپوشم</i>

1444
01:07:09,163 --> 01:07:12,199
<i>برای همین، آره، اونا رو پوشیدم</i>

1445
01:07:13,267 --> 01:07:14,799
<i>،و گفت</i>

1446
01:07:14,801 --> 01:07:16,201
<i>می‌دونی
،خیلی می‌تونم بهت کمک کنم</i>

1447
01:07:16,203 --> 01:07:18,170
<i>ولی اگر می‌خوای با
پسرای بزرگ بازی کنی</i>

1448
01:07:18,172 --> 01:07:20,505
<i>باید بتونی با این
.پسرها بخوابی</i>

1449
01:07:20,507 --> 01:07:22,475
<i>.بسیار حالت بده بستانی داشت</i>

1450
01:07:24,011 --> 01:07:27,246
<i>همه چی ساکت بود
.و بهم خیره شده بود </i>

1451
01:07:27,248 --> 01:07:29,614
<i>شلوارش رو باز کرد</i>

1452
01:07:29,616 --> 01:07:33,651
<i>و با احتیاط آلتش رو
.آورد بیرون </i>

1453
01:07:33,653 --> 01:07:35,955
<i>.تا اون موقع همچین چیزی ندیده بودم</i>

1454
01:07:35,957 --> 01:07:38,023
<i>.واقعا ترسیده بودم</i>

1455
01:07:38,025 --> 01:07:41,126
<i>.و بعد گفت، بوسش کن</i>

1456
01:07:41,128 --> 01:07:42,729
<i>.اون موقع 16 سالم بود</i>

1457
01:07:45,665 --> 01:07:47,066
مجری سابق
،گرچن کارلسون

1458
01:07:47,068 --> 01:07:48,968
<i>یک شکایت مبنی بر
آزار جنسی علیه</i>

1459
01:07:48,970 --> 01:07:51,103
<i>رئیس شبکه‌ی فاکس نیوز
راجر ایلز کرده</i>

1460
01:07:51,105 --> 01:07:52,737
<i>زنان بیشتری دارن قدم جلو می‌ذارن</i>

1461
01:07:52,739 --> 01:07:54,039
<i>ایلز تمامی اتهامات رو
رد می‌کنه</i>

1462
01:07:54,041 --> 01:07:55,573
<i>و همین طور
... در حال پشتیبانی شدن از طرف یک تیم قوی</i>

1463
01:07:55,575 --> 01:07:57,742
<i>اتهامات علیه
... راجر ایلز در حال افزایش هست</i>

1464
01:07:57,744 --> 01:07:59,777
<i>هرگز یه کارخونه‌ی لبنیات
... زن راه ننداخته بودم</i>

1465
01:07:59,779 --> 01:08:02,915
<i>نمی‌تونی بری و هر چیزی
.که دلت می‌خواد گیرت بیاد</i>

1466
01:08:02,917 --> 01:08:06,085
<i>تمام افراد در شبکه‌ی من
.معنی نجابت رو می‌دونن</i>

1467
01:08:06,087 --> 01:08:08,320
<i>.و منظورم همه هست</i>

1468
01:08:08,322 --> 01:08:11,823
یک لباس تلویزیونی نیاز به
.یک زن با اعتماد به نفس و سرسخت داره

1469
01:08:11,825 --> 01:08:14,226
بهشون فشار میارم؟
.معلومه که اینکارو می‌کنم

1470
01:08:14,228 --> 01:08:17,695
ولی در زمانی جلسات مجریگری ازشون
درخواست سکس داشتم؟

1471
01:08:17,697 --> 01:08:20,732
پول بیشتری پرداخت کردم که
سکس دهانی داشته باشم؟

1472
01:08:20,734 --> 01:08:24,336
!خواهشا بی‌خیال من بشید
!آخه برای چی باید همچین کاری بکنم

1473
01:08:24,338 --> 01:08:27,172
تو نگاه رو می‌تونی تو چشم‌های یک
.زن ببینی، زمانی که علاقمنده

1474
01:08:27,174 --> 01:08:30,641
اینو از زمانی دارم که
.توی اتاق بازیگری راه می‌رفتم

1475
01:08:30,643 --> 01:08:33,578
.نگاه خاصی بود که داشتن

1476
01:08:33,580 --> 01:08:35,914
.همیشه که قیافه‌ام این طوری نبوده

1477
01:08:35,916 --> 01:08:37,282
هرگز نیاز نبوده که کسی رو آزار بدم

1478
01:08:37,284 --> 01:08:39,918
و واقعا بی‌احترامیه که
!بگن این کارو کردم

1479
01:08:39,920 --> 01:08:41,886
خب، اونا دارن سعی
.می‌کنن تاریخ رو عوض کنن

1480
01:08:41,888 --> 01:08:45,092
برای خانواده‌هاشون. احتمالا یک سری
.از اونا اصلا یادشون نمیاد چه اتفاقی افتاده

1481
01:08:46,060 --> 01:08:48,229
.خیلی لطف داری بث

1482
01:08:51,098 --> 01:08:53,198
.ولی این حرکت سیاسیه

1483
01:08:53,200 --> 01:08:56,667
شما رو به مبارزه می‌طلبم که
شواهدی پیدا کنید

1484
01:08:56,669 --> 01:08:59,804
یه کلمه از حرفایی که این زن‌ها
.می‌زنن درست باشه

1485
01:08:59,806 --> 01:09:01,974
.آماده شین. تعداد بیشتری تو راهن

1486
01:09:01,976 --> 01:09:04,742
باید به روپرت بگیم که اگر من
.ببازم چی می‌شه

1487
01:09:04,744 --> 01:09:07,879
گرچن کارلسون
.می‌تونه فاکس نیوز رو نابود کنه

1488
01:09:07,881 --> 01:09:10,115
.این یه جنگ برای شغل خودتون هم هست

1489
01:09:10,117 --> 01:09:11,917
!اگر من نابود شم، شما هم نابود می‌شید

1490
01:09:14,888 --> 01:09:17,755
اگر ازم بپرسی که فتیش راجر ایلز چیه

1491
01:09:17,757 --> 01:09:19,091
اصلا امکان نداشت که بتونم
.بند جوراب رو تصور کنم

1492
01:09:19,093 --> 01:09:20,658
.ولی واقعا عالیه

1493
01:09:20,660 --> 01:09:22,627
.داستان‌ها خیلی شبیه به همدیگه‌ان

1494
01:09:22,629 --> 01:09:23,661
.خیلی چیزی رو ثابت نمی‌کنه

1495
01:09:23,663 --> 01:09:25,863
شرمن تمام اونا رو از طریق
وکیل گرچن دیده

1496
01:09:25,865 --> 01:09:26,866
.می‌تونن اونا رو این سمتی سوق داده باشن

1497
01:09:28,202 --> 01:09:29,935
اون داستان ساک زدن
.برای من که واقعی بود

1498
01:09:29,937 --> 01:09:32,104
بنظرت راجر کسی میاد که
بتونه از احساس یه قدرت

1499
01:09:32,106 --> 01:09:34,306
دینامیک خاص
ارضا بشه؟

1500
01:09:34,308 --> 01:09:35,908
یه آدمی که احتمالا فکر می‌کنه

1501
01:09:35,910 --> 01:09:38,343
سکس دهانی که حساب
.نمی‌شه. شاید

1502
01:09:38,345 --> 01:09:40,079
یه شخصی که دلایلی
داره که ترجیح بده

1503
01:09:40,081 --> 01:09:42,249
رفتار سکسی رو ببینه که
.بتونه لباساش تنش باشه

1504
01:09:42,882 --> 01:09:44,349
.چرا که نه

1505
01:09:44,351 --> 01:09:45,685
.بازم این رو واقعی نمی‌کنه

1506
01:09:46,921 --> 01:09:48,287
،خب، اگر واقعی باشه

1507
01:09:48,289 --> 01:09:51,225
تمامی این اتفاقات برای قبل
.از زمانی هست که فاکس تشکیل شده

1508
01:09:52,326 --> 01:09:54,093
اصلا این قضیه مهمه؟ -
.نه -

1509
01:09:54,095 --> 01:09:55,096
.آره

1510
01:10:02,002 --> 01:10:03,304
.با گرسون زوایف حرف زدم

1511
01:10:04,004 --> 01:10:05,437
خب؟

1512
01:10:05,439 --> 01:10:07,072
ازم خواسته که زن‌ها رو تشویق کنم

1513
01:10:07,074 --> 01:10:08,574
که اگر ادعایی دارن
.بیان جلو

1514
01:10:08,576 --> 01:10:11,878
دفعه‌ی قبل رو که یادت هست
وقتی که بین روپرت و راجر مونده بودی؟

1515
01:10:14,048 --> 01:10:16,248
،قبل از اینکه حرفی بزنم

1516
01:10:16,250 --> 01:10:19,086
باید بدونم که این اتفاق برای
.زن‌های دیگه تو فاکس افتاده یا نه

1517
01:10:21,055 --> 01:10:22,389
این رو می‌تونی متوجه بشی؟

1518
01:10:24,858 --> 01:10:26,860
این از اونایی که واقعا می‌خوای بدونی

1519
01:10:27,794 --> 01:10:29,094
یا اینکه می‌خوای این طور بنظر بیاد که

1520
01:10:29,096 --> 01:10:30,663
می‌خوای بدونی، ولی
واقعا نمی‌خوای؟

1521
01:10:32,866 --> 01:10:33,901
.واقعا می‌خوام بدونم

1522
01:10:37,304 --> 01:10:38,405
.همیشه اون طوری نیستم

1523
01:10:40,141 --> 01:10:41,406
هیچ کسی اینجا باور نمی‌کنه

1524
01:10:41,408 --> 01:10:43,708
که راجر خواسته گرچن رو
.آزار جنسی بده

1525
01:10:41,000 --> 01:10:45,500
{\an3}«چهاردهم ژوئیه‌ی سال 2016»

1526
01:10:43,710 --> 01:10:47,179
برات یه سری از پیام‌های خاصش
.که به راجر فرستاده بود، برات می‌فرستم

1527
01:10:47,181 --> 01:10:49,448
دیشب سندرا
جای مگین رو پر کرد

1528
01:10:49,450 --> 01:10:51,416
.برای چی من نتونستم؟ شکلک خنده

1529
01:10:51,418 --> 01:10:54,852
حالا کی این جا داره برای
.شخص آزار دهنده شکلک لبخند می‌فرسته

1530
01:10:54,854 --> 01:10:56,455
.مارتین -
.سلام، نانسی -

1531
01:10:56,457 --> 01:10:58,259
.مرسی که اومدی -
.کاری نکردم -

1532
01:10:57,083 --> 01:11:01,591
{\an3}«وکیل گرچن»
«مارتین هایمن»

1533
01:10:58,892 --> 01:11:01,093
سلام، نانسی، قهوه؟

1534
01:11:01,095 --> 01:11:02,662
.ممنون

1535
01:11:04,465 --> 01:11:06,167
خب، چی داری؟

1536
01:11:07,867 --> 01:11:12,104
خب، هیچ کسی از فاکس
.فعلا جلو نیومده

1537
01:11:12,106 --> 01:11:13,472
هیچ کس؟

1538
01:11:13,474 --> 01:11:14,741
.رودی بختیار

1539
01:11:17,311 --> 01:11:19,011
ولی از کسایی که اونجان هنوز کسی نیومده؟

1540
01:11:19,013 --> 01:11:21,746
چیزی جز ذکر خیر برای راجر
.نبوده

1541
01:11:21,748 --> 01:11:23,949
.بجز مگین کلی

1542
01:11:23,951 --> 01:11:25,117
.به صورت عجیبی ساکت بوده

1543
01:11:25,119 --> 01:11:26,985
،درسته. خب
پس حتما باید اتفاقی بین

1544
01:11:26,987 --> 01:11:28,921
.مگین کلی و راجر افتاده باشه

1545
01:11:28,923 --> 01:11:31,490
به قدری جاه‌طلب هست که
.نخواد ازش حمایت کنه

1546
01:11:31,492 --> 01:11:32,825
.احتمالش هست

1547
01:11:33,793 --> 01:11:35,227
خوبه که زنگ بزنی؟

1548
01:11:35,229 --> 01:11:38,263
بهش بگی که اینجا مرکز توجه‌ای هست
که می‌تونید شریک بشید؟

1549
01:11:38,265 --> 01:11:40,265
مگین؟ شریک شدن؟

1550
01:11:40,267 --> 01:11:42,234
.نه، همچین کاری نمی‌کنه

1551
01:11:42,236 --> 01:11:44,036
برای چی این حرف رو می‌زنی؟ -
.برای این که من بودم این کارو نمی‌کردم -

1552
01:11:44,038 --> 01:11:47,105
منظورم اینه که، راجر زن‌هایی که براش کار می‌کنن
.رو مقابل هم قرار می‌ده

1553
01:11:47,107 --> 01:11:48,407
.همیشه اینکارو می‌کنه
،می‌گه

1554
01:11:48,409 --> 01:11:50,375
مگین فکر می‌کنه که
لیسا باید جات رو بگیره

1555
01:11:50,377 --> 01:11:52,877
یا "مگان حس می‌کنه که
."داری خراب می‌کنی کل

1556
01:11:52,879 --> 01:11:54,513
و بعد پیشنهاداتی می‌ده که
چطوری بتونی بهش ضربه بزنی

1557
01:11:54,515 --> 01:11:55,746
.و کاری می‌کنه که انگار خودت بحث رو بردی این سمت

1558
01:11:55,748 --> 01:11:58,350
.داره درباره‌ی حقوقش مذاکره می‌کنه
می‌تونم حداقل به

1559
01:11:58,352 --> 01:12:01,053
15میلیون دلیل فکر کنم که
.ساکت مونده

1560
01:12:01,055 --> 01:12:03,121
.واقعا نیاز به همکاری داریم

1561
01:12:03,123 --> 01:12:04,323
،خب
این خیلی می‌تونه تو شبکه‌های دیگه

1562
01:12:04,325 --> 01:12:06,024
.بهمون کمک کنه

1563
01:12:06,026 --> 01:12:07,860
وای، خدا چی شده؟

1564
01:12:08,929 --> 01:12:09,995
چی شده، مارتی؟

1565
01:12:09,997 --> 01:12:12,364
،خب، آنچنان هم از اونا علاقه به کاری

1566
01:12:12,366 --> 01:12:15,167
.دریافت نکردیم

1567
01:12:16,836 --> 01:12:18,005
چقدر می‌شه آنچنان

1568
01:12:20,307 --> 01:12:21,308
.هیچی

1569
01:12:22,142 --> 01:12:23,743
.از راجر می‌ترسن

1570
01:12:24,578 --> 01:12:26,411
.نه

1571
01:12:26,413 --> 01:12:28,547
.هیچ زنی حق نداره از رئیسش شکایت کنه

1572
01:12:28,549 --> 01:12:30,515
قانون اول
،آمریکایی که همکاری می‌کنه

1573
01:12:30,517 --> 01:12:31,952
.از رئیست شکایت نمی‌کنی

1574
01:12:34,121 --> 01:12:36,457
.من از رو سخره پریدم

1575
01:12:39,526 --> 01:12:42,294
و فکر می‌کردم
.یکی‌شون همراه من بایسته

1576
01:12:46,533 --> 01:12:48,200
.سلام، مامان -
.رسیدیم خونه -

1577
01:12:48,202 --> 01:12:50,469
.خدا ... سلام، عزیزم

1578
01:12:50,471 --> 01:12:52,371
تو آشپزخونه
.خوراکی هست

1579
01:12:52,373 --> 01:12:53,540
.باشه -
.مرسی -

1580
01:12:58,878 --> 01:12:59,947
.گیرش می‌ندازیم

1581
01:13:02,449 --> 01:13:04,349
مگین نمی‌خواد بیانیه‌ای
.نشر کنه

1582
01:13:04,351 --> 01:13:06,585
می‌تونه به این دید نگاه بشه که
.می‌خواد رو تحقیقات تاثیر بذاره

1583
01:13:06,587 --> 01:13:09,421
این رو تو صورت خود
راجر هم گفته؟

1584
01:13:09,423 --> 01:13:13,058
ببین، بهمون بگو که
،کی دیگه تا الان براش حرفی نزده

1585
01:13:13,060 --> 01:13:16,461
و شاید بتونه خصوصی
.اونا رو تشویق کنه

1586
01:13:16,463 --> 01:13:19,500
نه! خدایا. به مجری‌هامون
.نیاز داریم. بهش نیاز داریم

1587
01:13:20,267 --> 01:13:21,967
.بذارین خودم باهاش حرف بزنم

1588
01:13:21,969 --> 01:13:23,568
.آره، لطفا

1589
01:13:23,570 --> 01:13:28,573
ببین عزیزم، اینجا سرزمین
.امینت و حقیقته

1590
01:13:28,575 --> 01:13:30,342
.شلوارم می‌پوشم

1591
01:13:30,344 --> 01:13:32,611
هیچ کسی نبوده که بهم بگه
.شلوار نپوش

1592
01:13:32,613 --> 01:13:35,514
شلوار هم می‌پوشم. واقعا دوست دارم
.بدونم همچین چیزی از کجا اومده

1593
01:13:35,516 --> 01:13:37,082
.معلومه. معلومه که ناخوشاینده

1594
01:13:37,084 --> 01:13:40,185
به همه توی تیم راجر
.نیاز داریم

1595
01:13:40,187 --> 01:13:41,987
.همه

1596
01:13:41,989 --> 01:13:43,490
.سلام -
.صبح بخیر -

1597
01:13:45,192 --> 01:13:49,628
بی‌خیال. هیچ کسی بهم
.نمی‌گه که دامن کوتاه بپوشم

1598
01:13:53,434 --> 01:13:55,267
اون، اولین کسی بود که
.گذاشت زن‌ها برن رو آنتن

1599
01:13:55,269 --> 01:13:57,035
.به عنوان مجری یکی از پربیننده‌ترین برنامه‌ها

1600
01:13:57,037 --> 01:13:59,104
.راجر ایلز کسیه که زنان رو قهرمان کرده

1601
01:13:59,106 --> 01:14:02,007
.نه. هیچ دوربین پایی وجود نداره

1602
01:14:02,009 --> 01:14:04,976
نه. می‌شه
.یه لحظه صبر کنید

1603
01:14:04,978 --> 01:14:07,045
مگی؟ باید فردا حتما
.شلوار بپوشم

1604
01:14:07,047 --> 01:14:09,614
نه بدون اجازه از
.طبقه‌ی دوم، امکانش نیست

1605
01:14:09,616 --> 01:14:11,383
!اصلا با شلوار نمی‌تونم تصورش بکنم

1606
01:14:11,385 --> 01:14:12,617
هر داستانی که
،دوست دارید می‌تونید چاپ کنید

1607
01:14:12,619 --> 01:14:13,685
.ولی دوربین پایی وجود نداره

1608
01:14:13,687 --> 01:14:15,087
لیلی؟ -
همم؟ -

1609
01:14:15,089 --> 01:14:17,055
بث ازم می‌خواد که با
مگین حرف بزنم

1610
01:14:17,057 --> 01:14:18,457
می‌خوام یه بیانیه رو آنتن بدم

1611
01:14:18,459 --> 01:14:19,591
همزمان این که تمام زن‌هایی که
تو فاکس کار می‌کنن

1612
01:14:19,593 --> 01:14:21,226
دونه دونه میان پشت سر من
.برای حمایت از راجر

1613
01:14:21,228 --> 01:14:22,895
.همچین اتفاقی هرگز نمی‌افته

1614
01:14:24,365 --> 01:14:25,399
اینز؟

1615
01:14:32,339 --> 01:14:35,273
خب، می‌دونی برای چی راجر اون دره
رو داره که اتاقش رو می‌پوشونه؟

1616
01:14:35,275 --> 01:14:37,576
خب، آره، برای اینکه یه بنگلادشی از حسابداری

1617
01:14:37,578 --> 01:14:39,277
اشتباهی بیاد
.و اونا رو ببینه

1618
01:14:39,279 --> 01:14:40,645
.بی‌خیال

1619
01:14:40,647 --> 01:14:41,613
برای اینه که دخترا بتونن بیان اونجا

1620
01:14:41,615 --> 01:14:43,283
از پشت آسانسور
.که کسی اونا رو نبینه

1621
01:14:44,952 --> 01:14:45,917
واقعا؟ -
.اوهوم -

1622
01:14:45,919 --> 01:14:48,320
همیشه اینجا پر از
.استعدادهاست

1623
01:14:48,322 --> 01:14:50,088
.میان که صورت‌هاشون مرتب بشه

1624
01:14:50,090 --> 01:14:52,457
.می‌رم که راجر رو ببینم
.می‌خوام که بهترین صورتم رو داشته باشم

1625
01:14:52,459 --> 01:14:53,558
آره، بعد برمی‌گردن

1626
01:14:53,560 --> 01:14:55,929
.با یه صورت و دماغ آویزون

1627
01:14:57,197 --> 01:14:58,399
کی بوده؟

1628
01:15:01,435 --> 01:15:04,669
.خاطراتم خوب کار نمی‌کنن

1629
01:15:04,671 --> 01:15:06,673
بهتره که بری جنیس رو
.از شبکه آب و هوایی ببینی

1630
01:15:09,209 --> 01:15:11,476
.منظورم اینه که، هیچ کسی نمی‌خواد حرفی بزنه

1631
01:15:11,478 --> 01:15:14,279
می‌تونا مقصر بدونیشون؟ -
.نه -

1632
01:15:14,281 --> 01:15:15,649
تو کجا ناپدید شدی؟

1633
01:15:17,184 --> 01:15:19,084
.اسم‌هایی اومد دستم

1634
01:15:19,086 --> 01:15:21,553
زن‌ها شایعه کردن
.یه سری داستان از راجر هست

1635
01:15:21,555 --> 01:15:23,188
از کی؟ -
.جنیس -

1636
01:15:23,190 --> 01:15:26,057
جنیس که تو آب و هوا کار می‌کنه؟ -
.همه بهش اعتماد دارن -

1637
01:15:26,059 --> 01:15:27,659
هیچ کسی از آب و هوا
.کار تو رو نمی‌خواد

1638
01:15:27,661 --> 01:15:28,727
باهاشون قراره چی کار کنی؟

1639
01:15:28,729 --> 01:15:30,262
بهشون می‌گم
این دفعه فرق داره

1640
01:15:30,264 --> 01:15:31,396
.وایسا -
.نه‌، واینسا -

1641
01:15:31,398 --> 01:15:32,330
.بهش گوش نکن

1642
01:15:32,332 --> 01:15:35,066
گوش کن ... ببین، فقط بحث
.کار تو نیست اینجا

1643
01:15:35,068 --> 01:15:38,103
منم بچه دارم، باشه؟
.لیلی الان بچه‌داره

1644
01:15:38,105 --> 01:15:40,705
جولیا هم ویزاش تموم شده و
.باید برگرده کانادا

1645
01:15:40,707 --> 01:15:44,476
و می‌دونیم که با شبکه‌های
.دیگه حرف زدی

1646
01:15:44,478 --> 01:15:48,079
آره، تو هرجایی می‌تونی کار گیر بیاری
ولی ما چی؟

1647
01:15:48,081 --> 01:15:50,484
،و توهین نباشه
ولی خودت قراره کی باشی؟

1648
01:15:51,552 --> 01:15:54,753
.هیچ کسی از فاکس نمی‌ره مگین
.نه واقعا

1649
01:15:54,755 --> 01:15:57,289
.دیگه الان رفته تو دی‌ان‌ای‌ت

1650
01:15:57,291 --> 01:16:00,692
پس، به این فکر کن که
.داری چی رو اینجا نابود می‌کنی

1651
01:16:00,694 --> 01:16:02,463
.من که می‌گم حقیقت رو پیدا کن

1652
01:16:10,771 --> 01:16:13,238
خب، همچین قیافه‌ای
.بهم چیزی نمیگه

1653
01:16:13,240 --> 01:16:15,640
،خب، اگر بیان سراغ تو

1654
01:16:15,642 --> 01:16:18,111
این نیستی که
.میان سراغش

1655
01:16:26,386 --> 01:16:27,619
<i>گرچن کارلسون </i>

1656
01:16:27,621 --> 01:16:29,154
<i>همکار قدیمی شما
در فاکس نیوز </i>

1657
01:16:29,156 --> 01:16:30,322
<i>خودش هم اتهاماتی رو بیان کرده</i>

1658
01:16:30,324 --> 01:16:32,057
<i>اتهاماتی در قالب
آزار و اذیت جنسی</i>

1659
01:16:32,059 --> 01:16:33,592
.به رئیس خودتون. راجر ایلز

1660
01:16:33,594 --> 01:16:35,093
نظر شما درباره‌ی این چیه؟

1661
01:16:35,095 --> 01:16:36,394
<i>چی فکر می‌کردی وقتی این رو شنیدی؟ </i>

1662
01:16:36,396 --> 01:16:38,497
<i>تو این کشور
،هر آدم معروفی </i>

1663
01:16:38,499 --> 01:16:41,366
<i>قدرتمندی یا پولداری یه
.هدف محسوب می‌شه</i>

1664
01:16:41,368 --> 01:16:43,101
<i>شما یک هدفی. من یک هدفم</i>

1665
01:16:43,103 --> 01:16:46,137
<i>،هر زمانی
یکی می‌تونه پیداش بشه</i>

1666
01:16:46,139 --> 01:16:47,739
<i>،و ازمون شکایت کنه، بهمون حلمه کنه</i>

1667
01:16:47,741 --> 01:16:49,341
<i>به مطبوعات بره
.و از این قبیل کارها</i>

1668
01:16:49,343 --> 01:16:51,176
<i>و این واقعا
.وضعیت اسفناکی هست</i>

1669
01:16:51,178 --> 01:16:53,378
<i>به مدت 20 سال برای
راجر ایلز کار کردم</i>

1670
01:16:53,380 --> 01:16:55,113
<i>.بهترین رئیسی بود که داشتم
</i>

1671
01:16:55,115 --> 01:16:57,184
خب، هرگز کسی بهم نگفته که
.چی نمی‌تونم بپوشم

1672
01:16:58,118 --> 01:16:59,518
خب، می‌دونم که نپرسیدین

1673
01:16:59,520 --> 01:17:01,188
ولی فکر می‌کنم
.که باید گفته بشه

1674
01:17:03,390 --> 01:17:05,524
الان واقعا حالت
.گیج‌کننده‌ای شده

1675
01:17:05,526 --> 01:17:07,292
.امشب منهتن‌هنج رخ می‌ده

1676
01:17:07,294 --> 01:17:09,828
غروب آفتاب دقیقا همراستا با
.خیابان شهر می‌شه

1677
01:17:09,830 --> 01:17:13,698
بهترین خیابان‌هایی که می‌شه
.این پدیده رو دید 14ام، 34ام، 57ام هست

1678
01:17:13,700 --> 01:17:15,567
.روزتون بخیر نیویورک -
.و تمام -

1679
01:17:15,569 --> 01:17:16,635
.فردا می‌بینمت
.جیمی

1680
01:17:16,637 --> 01:17:17,904
.آره. اوقات خوبی داشته باشی

1681
01:17:17,905 --> 01:17:22,405
{\an3}«مجری سابق فاکس»
«جولیت هودی»

1682
01:17:17,906 --> 01:17:21,573
یه دختر خوشگل که شوگرددی نداره؟
.فاکس از این مجری‌ها نداره که

1683
01:17:21,575 --> 01:17:24,676
مگین. وای خدایا، چطوری؟

1684
01:17:24,678 --> 01:17:26,278
خوب، تو چطوری؟

1685
01:17:26,280 --> 01:17:28,179
خوبم. مادرت چطوره؟

1686
01:17:28,181 --> 01:17:30,615
اونم خوبه. داره سعی می‌کنه
.نگهبان بشه

1687
01:17:30,617 --> 01:17:32,784
به خاطر داستان‌های
... ترامپه یا این که

1688
01:17:32,786 --> 01:17:35,520
نه، فقط می‌خواد کاری
.داشته باشه که بتونه اصلجه حمل کنه

1689
01:17:37,658 --> 01:17:44,262
خب، اومدی اینجا که درباره‌ی
راجر حرف بزنیم؟

1690
01:17:44,264 --> 01:17:46,197
چی باعث شد این رو بگی؟

1691
01:17:46,199 --> 01:17:47,632
دو سالی هستم که
،اینجام

1692
01:17:47,634 --> 01:17:49,169
.و هیچ کسی نیومده منو ببینه

1693
01:17:50,203 --> 01:17:51,305
دلت برامون تنگ شده؟

1694
01:17:52,573 --> 01:17:54,706
شبکه‌ای که 14 سال اونجا کار کردم؟

1695
01:17:54,708 --> 01:17:57,744
که پدرم کمک کرد ساخته بشه؟
جایی که برادرم گزارشگره؟

1696
01:17:59,546 --> 01:18:01,846
... جولیت، تا حالا شده راجر

1697
01:18:01,848 --> 01:18:03,815
.نه

1698
01:18:03,817 --> 01:18:06,253
،یه سری چیزا شنیدم
.ولی چیز دست اولی ندارم

1699
01:18:06,720 --> 01:18:07,821
.خوبه

1700
01:18:08,923 --> 01:18:10,755
.دلم برات تنگ شده -
.من بیشتر -

1701
01:18:10,757 --> 01:18:13,260
.خوبه که بریم یه نوشیدنی با هم دیگه بخوریم -
.آره -

1702
01:18:14,227 --> 01:18:16,129


1703
01:18:23,203 --> 01:18:24,204
... راجر

1704
01:18:26,840 --> 01:18:31,343
.توی کارمنداش کاراگاه داره

1705
01:18:31,345 --> 01:18:32,744
.تو طبقه‌ی 14

1706
01:18:32,746 --> 01:18:36,481
دبنال دشمن‌ها می‌گردن
،دنبالشون می‌کنن

1707
01:18:36,483 --> 01:18:38,350
.یه سری داستان‌های منفی رو پشت سرشون نشر می‌دن

1708
01:18:38,352 --> 01:18:39,718
.بهش می‌گن اتاق سیاه

1709
01:18:39,720 --> 01:18:41,286
نمی‌خوام که تو خطر بیفتی، باشه؟

1710
01:18:41,288 --> 01:18:43,457
نه، نه، نه
.درباره‌ی خودم نمی‌گم

1711
01:18:45,459 --> 01:18:46,760
.درباره‌ تو دارم می‌گم

1712
01:18:48,829 --> 01:18:51,798
حواست باشه از کی داری
.درباره‌ی راجر ایلز سوال می‌پرسی

1713
01:18:57,804 --> 01:18:59,907
وکیل‌ها دارن
.با فاکس مذاکره می‌کنن

1714
01:19:02,876 --> 01:19:04,711
این طوری نیست که بیل بخواد
.پول هیچ کدوم از اینا رو بده

1715
01:19:05,345 --> 01:19:06,478
بیل؟

1716
01:19:06,480 --> 01:19:07,648
.اورایلی

1717
01:19:08,983 --> 01:19:10,384
.و جک

1718
01:19:12,653 --> 01:19:14,319
.ای خدا

1719
01:19:15,889 --> 01:19:16,890
.شرمنده

1720
01:19:18,960 --> 01:19:20,928
.خانه از پای بست ویران است

1721
01:19:26,700 --> 01:19:27,900
با یه دفتر غیروابسته به شرکت
می‌خوام صحبت کنم

1722
01:19:27,902 --> 01:19:29,904
،که داره تحقیقات رو انجام می‌ده
.پاول/وایس

1723
01:19:31,304 --> 01:19:33,838
شنیدم که اینجا یه سری
.مشکلاتی داشتی

1724
01:19:33,840 --> 01:19:35,373
.همین طوره

1725
01:19:35,375 --> 01:19:36,843
.اگر اسمی داری که بدی

1726
01:19:36,867 --> 01:19:41,367
{\an3}«مجری سابق فاکس»
«آلیزین کامروتا»

1727
01:19:38,311 --> 01:19:40,278
.راجر

1728
01:19:40,279 --> 01:19:44,779
{\an3}«مجری»
«جولیت روگینسکی»

1729
01:19:40,280 --> 01:19:42,380
.اگر فکر نمی‌کردم امن‌‍ه این رو نمی‌پرسیدم

1730
01:19:48,522 --> 01:19:49,487
.راجر

1731
01:19:49,489 --> 01:19:52,624
<i>جک، راجر، راجر</i>

1732
01:19:52,626 --> 01:19:54,325
<i>داگ، راجر، جک</i>

1733
01:19:54,327 --> 01:19:55,961
<i>،راجر، فرانسیسکو، داگ
.بیل، جک</i>

1734
01:19:55,963 --> 01:19:58,365
<i>،جک، فرانسیسکو، بیل
.راجر، راجر</i>

1735
01:20:03,670 --> 01:20:05,305
کِیلا بودی درسته؟

1736
01:20:05,839 --> 01:20:06,840
.بله

1737
01:20:07,841 --> 01:20:09,476
.سلام -
.سلام -

1738
01:20:09,944 --> 01:20:11,043
.مگین

1739
01:20:11,045 --> 01:20:12,546
.می‌دونم

1740
01:20:13,847 --> 01:20:16,514
قبلا با گرچن کار می‌کردی، درسته؟

1741
01:20:16,516 --> 01:20:17,749


1742
01:20:17,751 --> 01:20:19,018
ازش کلی چیزا یاد گرفتی؟

1743
01:20:19,020 --> 01:20:20,885
.بله، همین طوره

1744
01:20:20,887 --> 01:20:23,655
چیزی جز خوبی ندارم که
.درباره‌اش بگم

1745
01:20:23,657 --> 01:20:25,690
.عالیه

1746
01:20:25,692 --> 01:20:27,625
می‌دونی، همیشه برام
خیلی جذاب بوده

1747
01:20:27,627 --> 01:20:28,760
که تاریخ کی رو انتخاب می‌کنه

1748
01:20:28,762 --> 01:20:30,831
.که باهاش به کار مهم رو انجام بده -
.هممم -

1749
01:20:32,866 --> 01:20:34,699
.فکر کنم

1750
01:20:34,701 --> 01:20:36,436
... گوش کن، می‌خواستم ازت بپرسم که

1751
01:20:40,007 --> 01:20:42,542
می‌خواستم ازت بپرسم که آیا
راجر داره تو رو آزار می‌ده؟

1752
01:20:50,884 --> 01:20:52,285
از کجا فهمیدی؟

1753
01:20:55,889 --> 01:20:57,424
.هم دیگه رو پیدا می‌کنیم

1754
01:21:00,794 --> 01:21:01,795
تو هم همین طور؟

1755
01:21:02,930 --> 01:21:04,331
.خیلی وقت پیش

1756
01:21:07,334 --> 01:21:09,336
.واو

1757
01:21:17,377 --> 01:21:18,545
خوبی؟

1758
01:21:19,679 --> 01:21:20,814
.اوهوم

1759
01:21:26,820 --> 01:21:28,555
.باید راجر رو گزارش بدی

1760
01:21:29,489 --> 01:21:30,724
.ازت محافظت می‌شه

1761
01:21:31,358 --> 01:21:32,359
تو اینکارو کردی؟

1762
01:21:33,094 --> 01:21:34,795
.این رو به مافوقش گفتم

1763
01:21:37,664 --> 01:21:40,665
.هیچ اتفاقی نیفتاد
.دیگه باید رهاش می‌کردم

1764
01:21:40,667 --> 01:21:41,668
چرا؟

1765
01:21:44,105 --> 01:21:45,772
.برای اینکه می‌خواستم بیام تو تلویزیون

1766
01:21:48,441 --> 01:21:50,443
می‌دونستی سکوتت چه معنی‌ای می‌تونه بده؟

1767
01:21:51,645 --> 01:21:54,679
برای ما؟ برای بقیه‌مون؟

1768
01:21:54,681 --> 01:21:56,949
.راجر، تقصیر من نیست

1769
01:21:56,951 --> 01:22:00,152
... خیلی خوب می‌شد اگر

1770
01:22:00,154 --> 01:22:04,357
اگر کسی بهمون می‌گفت که
.اون دنبال یه چیزی بیشتر از پاست

1771
01:22:05,892 --> 01:22:08,526
وضیفه‌ی کسی نیست که
.ازت محافظت کِیلا

1772
01:22:08,528 --> 01:22:10,363
.این تمام کار ماست

1773
01:22:12,499 --> 01:22:14,732
... درکت نمی‌کنم. تو

1774
01:22:14,734 --> 01:22:16,401
.قدرتمندی

1775
01:22:16,403 --> 01:22:18,536
برای چی هنوزم داری طبق
قوانین قدیمی بازی می‌کنی؟

1776
01:22:18,538 --> 01:22:19,941
.مگین کلی هستی

1777
01:22:20,807 --> 01:22:22,609
.یه نگاهی به دور و برت بنداز، کوچولو

1778
01:22:23,577 --> 01:22:25,543
فکر می‌کنی چطوری موفق شدم؟

1779
01:22:25,545 --> 01:22:28,381
فکر می‌کنی یه زن چطوری می‌تونه
تو تلویزیون، برنامه‌ تو زمان پربیننده داشته باشه؟

1780
01:22:31,751 --> 01:22:33,785
پس یعنی باهاش سکس داشتی؟

1781
01:22:33,787 --> 01:22:35,822
.وای خدا

1782
01:22:41,494 --> 01:22:42,694
<i>یه چیزی که باید در ذهن نگه داریم</i>

1783
01:22:42,696 --> 01:22:45,430
<i>در مورد چشم انداز فرماندار ایندیانا
مایک پنس </i>

1784
01:22:45,432 --> 01:22:47,498
<i>داره تبدیل به یکی از کابینه‌های
... دونالد ترامپ می‌شه</i>

1785
01:22:53,573 --> 01:22:54,574
.سلام

1786
01:22:55,709 --> 01:22:57,508
.سلام. منم

1787
01:22:57,510 --> 01:23:00,845
.وای خدا
یعنی چی کِیلا؟

1788
01:23:00,847 --> 01:23:03,949
<i>تو گوشی من نوشته بیل
آخه چرا؟</i>

1789
01:23:03,951 --> 01:23:07,619
عه شرمنده. شماره‌ام رو
با اسم اون ذخیره کردم

1790
01:23:07,621 --> 01:23:09,888
.تو گوشیت، سر خنده

1791
01:23:09,890 --> 01:23:12,690
<i>.یادم رفته بود -</i>
.وای خدا، از دست تو -

1792
01:23:12,692 --> 01:23:14,592
.سکته کردم

1793
01:23:14,594 --> 01:23:17,528
<i>کجایی؟</i>

1794
01:23:17,530 --> 01:23:18,663
.... آم

1795
01:23:18,665 --> 01:23:21,168
.اومدم سر قرار -
<i>.اوه -</i>

1796
01:23:22,203 --> 01:23:23,701
.باشه

1797
01:23:23,703 --> 01:23:24,704
<i>... هی، ببینم تو </i>

1798
01:23:26,740 --> 01:23:30,475
<i>تو بودی که اسم منو
به مگین کلی دادی؟</i>

1799
01:23:30,477 --> 01:23:34,746
مم‍ ... ممکنه که

1800
01:23:34,748 --> 01:23:38,516
چندباری پر واضح نگرانیم به خاطر تو
.اعلام کرده باشم

1801
01:23:38,518 --> 01:23:39,786
خب برای چی همین طوری

1802
01:23:41,155 --> 01:23:42,221
ازم حمایت نکردی؟

1803
01:23:42,223 --> 01:23:43,989
<i>اصلا ... اصلا نمی‌دونم</i>

1804
01:23:43,991 --> 01:23:47,395
نمی‌تونستم
... هیچ کاری بکنم و من

1805
01:23:48,930 --> 01:23:52,899
نمی‌تونم خراب کنم، برای اینکه
.یه لزبینم تو فاکس

1806
01:23:54,701 --> 01:23:55,767
خب؟

1807
01:23:55,769 --> 01:24:00,072
خب، با کی رفتی سر قرار کِیلا؟

1808
01:24:00,074 --> 01:24:02,107
<i>من که نمی‌تونم همین طوری
.با یه مرد برم سر قرار</i>

1809
01:24:02,109 --> 01:24:05,079
<i>.و کاری کنم که فراموش بشه</i>

1810
01:24:13,853 --> 01:24:15,488
... فکر کنم من

1811
01:24:16,958 --> 01:24:18,926
فکر کنم به پاول/وایس
.زنگ بزنم

1812
01:24:19,927 --> 01:24:22,660
.خیله‌خب. خوبه

1813
01:24:22,662 --> 01:24:23,795
<i>.خیلی هم خوبه</i>

1814
01:24:23,797 --> 01:24:26,131
<i>.واقعا خوشحالم که می‌خوای این کارو بکنی</i>

1815
01:24:26,133 --> 01:24:29,101
<i>فکر می‌کنم این کاریه که
.حتما باید انجام بدی</i>

1816
01:24:29,103 --> 01:24:30,237
.خیله‌خب، عالیه

1817
01:24:31,571 --> 01:24:33,738
<i>حس ... حس می‌کنم </i>

1818
01:24:33,740 --> 01:24:35,640
... نتونستم

1819
01:24:35,642 --> 01:24:37,575
نمی‌تونستم به کسی زنگ بزنم
... و می‌خواستم

1820
01:24:37,577 --> 01:24:39,677
به یکی نیاز داشتم

1821
01:24:39,679 --> 01:24:42,847
که بهم بگه
.این کاریه که باید انجام بدم

1822
01:24:42,849 --> 01:24:44,016
<i>.وای خدا، معلومه که آره</i>

1823
01:24:44,018 --> 01:24:45,650
شنیدم که یه مؤسسه‌ی خصوصیـه

1824
01:24:45,652 --> 01:24:47,587
که قضیه رو خیلی جدی گرفتن

1825
01:24:48,655 --> 01:24:50,790
باشه حله. مرسی

1826
01:24:53,928 --> 01:24:55,096
کِیلا

1827
01:24:57,064 --> 01:24:58,665
چی شد؟

1828
01:25:01,768 --> 01:25:03,037
بد شد

1829
01:25:04,038 --> 01:25:05,672


1830
01:25:06,840 --> 01:25:08,842
بد شد. تسلیمش شدم

1831
01:25:13,014 --> 01:25:14,547
...کیلا، من

1832
01:25:16,217 --> 01:25:17,751
واقعاً متأسفم

1833
01:25:19,253 --> 01:25:21,819
هِی حرف می‌زد
مدام حرف می‌زد

1834
01:25:21,821 --> 01:25:23,190
...هی می‌گفت

1835
01:25:24,624 --> 01:25:26,657
دختر خوب"

1836
01:25:26,659 --> 01:25:28,828
آفرین دختر خوب
سرباز خوبی باش

1837
01:25:31,664 --> 01:25:33,265
".جایگاه‌تـو به‌دست بیار

1838
01:25:33,267 --> 01:25:34,766
دهنتو

1839
01:25:34,768 --> 01:25:37,069
...مرتیکه حتی

1840
01:25:37,071 --> 01:25:38,305
حتی کمربندشـم باز نکرد

1841
01:25:39,306 --> 01:25:41,206
...نمی‌تونست

1842
01:25:52,053 --> 01:25:54,153
حس می‌کنم خیلی کثیفم

1843
01:25:54,155 --> 01:25:55,921
نه، کیلا

1844
01:25:55,923 --> 01:25:57,958
تو هیچ کار اشتباهی نکردی

1845
01:26:01,128 --> 01:26:02,296
واقعاً متأسفم

1846
01:26:05,966 --> 01:26:07,234
بهتره دیگه برم

1847
01:26:07,277 --> 01:26:09,311
«هجده ژوئیه‌ی، سال 2016»
«مؤسسه‌ی حقوقی پاول/وایس»

1848
01:26:09,336 --> 01:26:12,137
راجر نقاط‌ضعف رو حس می‌کنه

1849
01:26:12,139 --> 01:26:15,640
اون روزا، جلسات‌مون
جلساتِ استراتژی شغلی بود

1850
01:26:15,642 --> 01:26:19,211
...با چاشنی مشورت و نکاتی مثل

1851
01:26:19,213 --> 01:26:22,880
ابتدایی‌ترین نکته، اعتماد به‌نفسه

1852
01:26:22,882 --> 01:26:25,150
با پوست بدن خودت راحت باش

1853
01:26:25,152 --> 01:26:27,685
اگه اعتماد به‌نفس داشته باشی، جذابی

1854
01:26:27,687 --> 01:26:30,055
مطمئنم چندتا سوتین سکسی داری

1855
01:26:30,057 --> 01:26:32,859
دوست دارم اونا رو تنـت ببینم

1856
01:26:35,229 --> 01:26:37,429
بازی موش و گربه بود

1857
01:26:37,431 --> 01:26:39,797
ولی همیشه توصیه‌های خوبی بهم می‌کرد

1858
01:26:39,799 --> 01:26:41,102
،و می‌ذاشت شیطونی کنم

1859
01:26:43,070 --> 01:26:44,604
که بگم همین‌طوری رؤیاپردازی کنه

1860
01:26:46,974 --> 01:26:48,842
،هر چی بیشتر بهش رو می‌دادم

1861
01:26:51,011 --> 01:26:53,245
بیشتر رو اعصابم رژه می‌رفت

1862
01:26:53,247 --> 01:26:56,915
نمی‌دونم زن‌ها
مصاحبه‌کننده‌های خوبی می‌شن یا نه

1863
01:26:56,917 --> 01:27:00,121
مردها غریزۀ وحشی داره

1864
01:27:01,388 --> 01:27:03,821
ما کارهای بد بد می‌کنیم

1865
01:27:03,823 --> 01:27:05,758
و عذاب‌وجدان هم نمی‌گیریم

1866
01:27:08,095 --> 01:27:11,898
از کجا بدونم تو هم همچین غریزه‌ای داری؟

1867
01:27:16,237 --> 01:27:18,170
...بالأخره، ماه ژانویه

1868
01:27:18,172 --> 01:27:19,371
سال 2006 رو می‌گید؟

1869
01:27:19,373 --> 01:27:20,640
بله

1870
01:27:46,467 --> 01:27:47,935
منو گرفت تو بغلش

1871
01:27:50,404 --> 01:27:51,838
خواست بوسم کنه

1872
01:28:00,214 --> 01:28:02,183
دو بار پسش زدم

1873
01:28:07,087 --> 01:28:11,158
،وقتی داشتم می‌رفتم، ازم پرسید
"قراردادت کِی تموم می‌شه؟"

1874
01:28:28,209 --> 01:28:30,275
بعد از بار سوم، دیگه رفتم

1875
01:28:30,277 --> 01:28:33,245
بعدش دیگه دست به کاری نزد؟

1876
01:28:33,247 --> 01:28:34,448
نه

1877
01:28:35,549 --> 01:28:38,018
جواب تماسـاشو ندادم
و توی واشنگتن موندم

1878
01:28:38,718 --> 01:28:40,254
دو سال بعد، یه برنامه بهم دادن

1879
01:28:41,488 --> 01:28:44,556
هیچ عواقب بلندمدتی هم براتون داشت؟

1880
01:28:48,795 --> 01:28:50,030
...بله

1881
01:28:58,405 --> 01:29:00,572
من شاهد "دابلیو" هستم؟

1882
01:29:00,574 --> 01:29:02,943
بله. چطور؟

1883
01:29:04,044 --> 01:29:06,013
دابلیو، بیست و سومین حرف آلفابتـه

1884
01:29:07,081 --> 01:29:08,879
یعنی از اولین‌باری که
من باهاتون صحبت کردم

1885
01:29:08,881 --> 01:29:10,417
‫23 خانم دیگه شهادت دادن؟

1886
01:29:12,186 --> 01:29:13,187
آره؟

1887
01:29:17,458 --> 01:29:18,825
بازم هستن؟

1888
01:29:28,535 --> 01:29:30,402
<i>امروز صبح شاهد یک بمب‌خبری بودیم
[ Bombshell = بمب خبری ]</i>

1889
01:29:30,404 --> 01:29:33,305
<i>مجری معروف، مگین کلی
به وکلای خود اطلاع داده که</i>

1890
01:29:33,307 --> 01:29:35,207
<i>،مدیرعامل فاکس نیوز، راجر اِیلز</i>

1891
01:29:35,209 --> 01:29:36,942
<i>او را مورد آزار و اذیت جنسی قرار داده‌است</i>

1892
01:29:36,944 --> 01:29:38,310
<i>،اتهاماتی که او به اِیلز وارده کرده</i>

1893
01:29:38,312 --> 01:29:39,844
<i>کاملاً براشون فاجعه‌باره</i>

1894
01:29:39,846 --> 01:29:42,214
<i>پایان یک عصر رو
در فاکس نیوز شاهد هستیم</i>

1895
01:29:42,216 --> 01:29:44,049
<i>به‌نحوی، ضربۀ کاری به اِیلز</i>

1896
01:29:44,051 --> 01:29:45,617
<i>اونجا بود که مگین کلی هم</i>

1897
01:29:45,619 --> 01:29:47,619
<i>از شاکیانش بود
[ نوزدهم ژوئیه‌ی سال 2016 ]</i>

1898
01:29:47,621 --> 01:29:49,321
چی؟

1899
01:29:49,323 --> 01:29:51,889
چی؟

1900
01:29:51,891 --> 01:29:53,527
ایول. ایول

1901
01:30:03,237 --> 01:30:05,203
راجر، چی شده؟

1902
01:30:05,205 --> 01:30:06,471
میگن مدعی شده من آزارش دادم

1903
01:30:06,473 --> 01:30:08,206
چی؟ -
پُست گیب شرمن رو دیدین؟ -

1904
01:30:08,208 --> 01:30:10,242
جیمز شر و ور به خوردش داده

1905
01:30:10,244 --> 01:30:11,376
مصاحبه‌های مگین رو زیر و رو کنید

1906
01:30:11,378 --> 01:30:14,079
هر تعریف مثبتی ازم کرده رو در بیارید

1907
01:30:14,081 --> 01:30:15,414
و سریع پخشش کنید

1908
01:30:15,416 --> 01:30:18,851
راجر، من نمی‌تونم مجری‌ای رو که
خودم پولِ محبوب‌کردن‌شـو دادم، بدنام کنم

1909
01:30:21,021 --> 01:30:23,455
خوبه با تو یه‌جا اسیر نشدم

1910
01:30:23,457 --> 01:30:26,491
خب، یه‌چیزی به خبرگزاری برایت‌بارت
یا دراج درز می‌دیم

1911
01:30:26,493 --> 01:30:27,892
من متأسفم، راجر

1912
01:30:27,894 --> 01:30:29,561
!خب یه غلطی کنید

1913
01:30:29,563 --> 01:30:31,997
لااقل خبر منفی‌ای از گرچن پخش کنید

1914
01:30:31,999 --> 01:30:33,901
!این زنـا کمر به گاییدنِ من بستن

1915
01:30:38,072 --> 01:30:40,072
منم الان همون‌قدری می‌دونم
که شما می‌دونید

1916
01:30:40,074 --> 01:30:41,540
الان دیگه از کنترل من خارجه

1917
01:30:41,542 --> 01:30:44,242
بهتون ایمیل می‌زنیم
لطفاً منتظر باشید

1918
01:30:47,047 --> 01:30:48,048
مرسی

1919
01:30:48,482 --> 01:30:49,648
هی، گیل

1920
01:30:49,650 --> 01:30:51,016
سلام، گرتا

1921
01:30:51,018 --> 01:30:53,151
هدف مگین چیه؟

1922
01:30:53,153 --> 01:30:55,354
اینم جزء مذاکرۀ قراردادشه؟

1923
01:30:55,356 --> 01:30:57,022
مسئله اقتصادی نیست

1924
01:30:57,024 --> 01:30:58,490
یا سیاسی

1925
01:30:58,492 --> 01:30:59,493
باشه، گیل

1926
01:31:03,664 --> 01:31:05,097
نه، این خیلی ترسناکـه

1927
01:31:05,099 --> 01:31:06,398
انگار کل دنیا رفته رو هوا

1928
01:31:06,400 --> 01:31:08,333
و به هیچکسم نمی‌شه اعتماد کرد -
هی، هرالدو -

1929
01:31:08,335 --> 01:31:10,235
سی‌ان‌ان، خط شش -
نمی‌تونم صحبت کنم -

1930
01:31:10,237 --> 01:31:11,970
آخرالزمان شده

1931
01:31:11,972 --> 01:31:13,038
چرا شماها پای تلفن نیستید؟

1932
01:31:13,040 --> 01:31:14,539
که نظرمونو راجع به آزار جنسی بدیم؟

1933
01:31:14,541 --> 01:31:16,241
ما واسه بیل کار می‌کنیمـا

1934
01:31:16,243 --> 01:31:17,409
راجر رو عشقه

1935
01:31:17,411 --> 01:31:19,010
هی، باید اینا رو تن‌مون کنیم

1936
01:31:19,012 --> 01:31:20,212
نه -
گرفتی ما رو؟ -

1937
01:31:20,214 --> 01:31:21,380
نه -
خودت شوخیت گرفته؟ -

1938
01:31:21,382 --> 01:31:22,647
ببینم این کار و زندگی نداره؟ -
بپوشش -

1939
01:31:22,649 --> 01:31:24,149
مگین کلی صحبتی نداره

1940
01:31:24,151 --> 01:31:25,285
الان سفر هستن

1941
01:31:26,220 --> 01:31:27,486
رفتن کلیولند

1942
01:31:27,488 --> 01:31:30,122
،برای همایش جمهوری‌خواهان
یادتون رفته؟

1943
01:31:30,124 --> 01:31:32,023
ببین، من 40 ساله این آدمـو می‌شناسم

1944
01:31:32,025 --> 01:31:34,426
و می‌تونم بگم شهوت‌رانیش در حدِ
خرس گریزلی تو فیلم "بازگشته"‌ـست

1945
01:31:34,428 --> 01:31:35,594
بذارید یه‌چیزی رو بهتون بگم

1946
01:31:35,596 --> 01:31:38,430
،من این اتهامات رو بیمارگونه خطاب کردم
چون واقعاً هم بیمارگونه‌ان
[ نیل کاوتو؛ مجری ]

1947
01:31:38,432 --> 01:31:40,999
هی، چرا کسی به من قضیۀ قرارداد رو نگفت؟
[ شان هنیتی؛ مجری ]

1948
01:31:41,001 --> 01:31:42,067
کدوم قرارداد؟

1949
01:31:42,069 --> 01:31:43,535
خبرگزاری برایت‌بارت نوشته

1950
01:31:43,537 --> 01:31:45,537
پنجاه‌تا از برترین مجریان تلویزیونی
نوشتن و امضاء کردن

1951
01:31:45,539 --> 01:31:46,972
،که اگه راجر اخراج بشه
همه استعفاء می‌دیم

1952
01:31:46,974 --> 01:31:48,140
ایول. کجا رو باید امضاء کنم؟

1953
01:31:48,142 --> 01:31:49,408
وایسا ببینم، من همچین چیزی نشنیدم

1954
01:31:49,410 --> 01:31:50,411
منم

1955
01:31:53,046 --> 01:31:54,214
راجر خودش چو انداخته

1956
01:31:55,682 --> 01:31:57,215
شایعه

1957
01:31:57,217 --> 01:31:58,283
بیا بریم

1958
01:31:58,285 --> 01:32:00,187
چه‌قدر واسه راجر بد شده؟

1959
01:32:00,988 --> 01:32:02,654
خیلی

1960
01:32:02,656 --> 01:32:05,657
حسی که فکرشو می‌کردم
بهم دست نداده

1961
01:32:05,659 --> 01:32:08,662
گرچن، این برات دستاورد بی‌نظیریـه

1962
01:32:10,664 --> 01:32:12,232
آره همین‌طوره

1963
01:32:14,668 --> 01:32:15,702
مامان؟

1964
01:32:17,137 --> 01:32:19,504
فکر کنم دیگه وقت‌شه که
قال قضیه رو بکنیم

1965
01:32:19,506 --> 01:32:21,408
باشه. خبرت می‌کنم

1966
01:32:25,012 --> 01:32:26,346
مامان، کارت تموم شد؟

1967
01:32:27,381 --> 01:32:28,982
اوهوم. بله تمومه

1968
01:32:31,251 --> 01:32:32,584
من پارسال 1.5 میلیارد دلار

1969
01:32:32,586 --> 01:32:35,320
برای مرداک‌‌ها سوددهی داشتم

1970
01:32:35,322 --> 01:32:36,388
سود خالص

1971
01:32:36,390 --> 01:32:38,356
فاکس نیوز، موفق‌ترین

1972
01:32:38,358 --> 01:32:41,261
کمپانی شبکۀ کابلی تاریخـه

1973
01:32:42,396 --> 01:32:43,997
وکلای گرچن کارلسون اومدن

1974
01:32:45,466 --> 01:32:47,799
می‌خوان توافق کنه

1975
01:32:47,801 --> 01:32:50,302
،در صورتی که پول روپرت پشتت نباشه

1976
01:32:50,304 --> 01:32:52,239
شکایت ازت غیرمنطقی‌تر بنظر می‌رسه

1977
01:32:56,276 --> 01:32:57,277
سلام کِن

1978
01:32:57,743 --> 01:33:00,483
«بیستم ژانویه‌ی سال 2016»
«همایش ملی جمهوری‌خواهان»

1979
01:33:00,681 --> 01:33:01,682
کِن

1980
01:33:27,808 --> 01:33:30,709
هی! نگاه کی اینجاست -
!خدای بزرگ -

1981
01:33:30,711 --> 01:33:33,111
چندتا کوچولو موچولو برات آوردم -
!یارد! ییتسی -

1982
01:33:33,113 --> 01:33:34,646
خدای من
دلم براتون یه‌ذره شده بود

1983
01:33:34,648 --> 01:33:36,515
دو هفته واسه ترسوندنت
تمرین کرده بودیم

1984
01:33:36,517 --> 01:33:37,716
نگاش کن

1985
01:33:37,718 --> 01:33:39,351
سلام -
سلام -

1986
01:33:39,353 --> 01:33:42,587
دوسِت دارم، مامان -
گوگولی مگولی‌های من -

1987
01:33:42,589 --> 01:33:44,623
خوب ترسوندیمش -
خیله‌خب -

1988
01:33:44,625 --> 01:33:46,525
گرخیده بود

1989
01:33:46,527 --> 01:33:47,859
مرسی

1990
01:33:47,861 --> 01:33:49,861
حالت چطوره، عزیزم؟

1991
01:33:49,863 --> 01:33:51,763
،یا به‌خاطر انجامش بدبخت میشم

1992
01:33:51,765 --> 01:33:53,166
یا چون زودتر انجامش ندادم

1993
01:33:55,402 --> 01:33:57,704
بگو که دهن گشادم زندگی‌مونو به فنا نداد

1994
01:33:58,505 --> 01:33:59,506
فعلاً که نه

1995
01:34:06,280 --> 01:34:08,448
می‌شه لطفاً تنها با راجر صحبت کنم؟

1996
01:34:17,124 --> 01:34:18,458
مطمئنی می‌خوای بث اینجا باشی؟

1997
01:34:19,493 --> 01:34:21,061
خب، معلومه

1998
01:34:27,501 --> 01:34:29,836
گرچن صحبت‌هاتون رو ضبط کرده

1999
01:34:31,638 --> 01:34:33,204
دروغ محضه

2000
01:34:33,206 --> 01:34:34,508
یک سالِ تمام

2001
01:34:37,678 --> 01:34:38,779
...ولی

2002
01:34:39,680 --> 01:34:41,413
حرف‌شـو که باور نمی‌کنی؟

2003
01:34:41,415 --> 01:34:44,384
،نقل‌قول‌هایی که تو شکواییه‌ش ازت کرده
از همون نوارهان

2004
01:34:48,455 --> 01:34:50,221
چرا قبلاً اینو بهمون نگفته بودن؟

2005
01:34:50,223 --> 01:34:52,259
که به‌طور رسمی تمام اتهامات رو انکار کنی

2006
01:34:54,394 --> 01:34:56,129
که دیگه اعتباری نداشته باشی

2007
01:35:02,769 --> 01:35:04,705
ظاهراً، خوب کارشو بلد بوده

2008
01:35:21,755 --> 01:35:24,723
خداوند پشت و پناه رئیس‌جمهوری
،بعدی‌مون، دونالد ترامپ

2009
01:35:24,725 --> 01:35:28,895
و همین‌طور پشت و پناه
!ایالات متحدۀ آمریکا باشه

2010
01:35:29,863 --> 01:35:31,531
!آمریکا

2011
01:35:32,499 --> 01:35:34,633
آقای جولیانی رو جو گرفته

2012
01:35:34,635 --> 01:35:36,668
،بعد از پیام‌های بازرگانی
با مردی صحبت می‌کنیم که

2013
01:35:36,670 --> 01:35:38,670
تو نوشتن این سخنرانی کمک کرده

2014
01:35:38,672 --> 01:35:40,205
آزاد

2015
01:35:40,207 --> 01:35:41,840
عکس‌العملی نشون نده، خب؟

2016
01:35:41,842 --> 01:35:42,908
اوهوم

2017
01:35:42,910 --> 01:35:44,244
راجر اوت شد

2018
01:35:47,681 --> 01:35:48,981
منبعت موثقه، گیل؟

2019
01:35:48,983 --> 01:35:50,983
آره. روزنامۀ نیویورک پست

2020
01:35:50,985 --> 01:35:52,851
خبرشو گذاشتن روی صفحۀ اصلی

2021
01:35:52,853 --> 01:35:54,554
روپرت قراره اخراجش کنه

2022
01:35:55,589 --> 01:35:56,721
پس خبر دسته‌اولـه

2023
01:35:56,723 --> 01:35:58,757
پیروز می‌شیم
!پیروز می‌شیم چه‌جورم

2024
01:35:58,759 --> 01:36:00,625
از همگی بسیار سپاس‌گزارم

2025
01:36:00,627 --> 01:36:01,961
امشب خبری فوری از

2026
01:36:01,963 --> 01:36:03,695
دنیای رسانه و سیاست داریم

2027
01:36:03,697 --> 01:36:05,497
یک تغییر اساسی در فاکس نیوز

2028
01:36:05,499 --> 01:36:06,932
از عرش به فرش

2029
01:36:06,934 --> 01:36:09,935
راجر اِیلز از سِمَت ریاست برکنار شد

2030
01:36:09,937 --> 01:36:11,670
می‌خوان دور بزنیم از پشت بریم

2031
01:36:11,672 --> 01:36:12,873
نه. صبر کن

2032
01:36:16,376 --> 01:36:18,245
چی شده؟ -
دور بزنید -

2033
01:36:21,314 --> 01:36:22,649
دسترسی‌مـو بستن
[ دفتر فی، رد تماس ]

2034
01:36:31,358 --> 01:36:32,223
حقیقت داره

2035
01:36:32,225 --> 01:36:34,693
هر چی گرچن گفت، حقیقت داشت

2036
01:36:34,695 --> 01:36:35,827
راجر بهم دروغ گفت

2037
01:36:35,829 --> 01:36:38,363
چرا؟
،چون من اینجا مدیرم

2038
01:36:38,365 --> 01:36:40,532
واسه همین می‌ترسم
دفاع علنی‌ام از راجر

2039
01:36:40,534 --> 01:36:42,333
اجباری استنباط بشه

2040
01:36:42,335 --> 01:36:44,404
سلام. عه! شلوار پوشیدی

2041
01:36:44,871 --> 01:36:45,940
بخورش بابا، نیل

2042
01:36:46,688 --> 01:36:49,188
«بیست و یکم ژوئیه‌ی، سال 2016»

2043
01:36:59,619 --> 01:37:00,986
ببخشید معطل‌تون کردم
[ روپرت مرداک ]

2044
01:37:00,988 --> 01:37:02,654
نه، نه، نه، بفرمایید بشینید

2045
01:37:02,656 --> 01:37:04,891
ممنونم که خودتـو رسوندی، راجر

2046
01:37:05,826 --> 01:37:07,661
سوزان استریچ هستم -
سوزان -

2047
01:37:10,697 --> 01:37:13,065
واقعاً متأسفم که کار به اینجا کشیده

2048
01:37:13,067 --> 01:37:14,568
منم

2049
01:37:24,979 --> 01:37:28,948
ما این خانوما رو مشغول به‌کار کردیم

2050
01:37:28,950 --> 01:37:31,917
،برنامۀ تلویزیونی بهشون دادیم
معروف‌شون کردیم

2051
01:37:31,919 --> 01:37:33,818
واقعاً شما فکر می‌کنی که من

2052
01:37:33,820 --> 01:37:36,256
آسیبی به هیچ‌کدوم‌شون
وارد کرده باشم؟

2053
01:37:37,357 --> 01:37:38,792
نه، شما کاری نکردی

2054
01:37:41,461 --> 01:37:42,662
نکردی، روپرت

2055
01:37:44,698 --> 01:37:47,567
اون‌طرفِ قصه، مخاطبی نداره

2056
01:37:58,079 --> 01:37:59,245
،اولاً

2057
01:37:59,247 --> 01:38:02,047
نصف این مقدار رو همین‌الان
از پاداش پارسال بهش بدهکارید

2058
01:38:02,049 --> 01:38:03,916
که داریم پرداختش می‌کنیم

2059
01:38:03,918 --> 01:38:05,650
با پرداخت قراردادت

2060
01:38:05,652 --> 01:38:06,919
باید خداتـم شکر کنی

2061
01:38:06,921 --> 01:38:10,355
تعهد قراردادیـه

2062
01:38:10,357 --> 01:38:14,526
من خالق سوددِه‌ترین دارائی خانوادۀ مرداکـم

2063
01:38:14,528 --> 01:38:16,929
یک‌سوم سودتون

2064
01:38:16,931 --> 01:38:19,064
شماها سه‌نفرید

2065
01:38:19,066 --> 01:38:20,933
به‌گمونم این یعنی حداقل پولِ

2066
01:38:20,935 --> 01:38:22,736
غذایی که یه‌نفرتون می‌خوره
رو من میدم

2067
01:38:24,371 --> 01:38:25,603
اگه اون یه‌نفر تو باشی چی؟

2068
01:38:25,605 --> 01:38:27,372
من به دلایل قانونی اخراجت کردم

2069
01:38:27,374 --> 01:38:28,740
،راجر

2070
01:38:28,742 --> 01:38:31,409
تو بیزنس فوق‌العاده‌ای ساختی

2071
01:38:31,411 --> 01:38:33,313
هیچکس منکرِ این نیست

2072
01:38:34,381 --> 01:38:37,084
،اما تحت شرایط فعلی

2073
01:38:38,385 --> 01:38:40,953
این خیلی پول زیادیـه

2074
01:38:40,955 --> 01:38:42,620
و از نظر کسایی که ارزش‌تـو نمی‌دونن

2075
01:38:42,622 --> 01:38:44,089
خوب به‌نظر نمی‌رسه

2076
01:38:44,091 --> 01:38:45,790
قبولش کن

2077
01:38:45,792 --> 01:38:47,661
قرارداد عدم رقابت‌تـو رعایت کن

2078
01:38:55,069 --> 01:38:56,870
پول هیچ‌وقت واسه من مهم نبوده

2079
01:38:58,005 --> 01:38:59,472
می‌دونیم، راجر

2080
01:39:06,680 --> 01:39:07,714
خیله‌خب

2081
01:39:09,549 --> 01:39:12,450
باشه

2082
01:39:12,452 --> 01:39:14,954
می‌خوام خودمم باهاتون
بیام به اتاق خبر

2083
01:39:14,956 --> 01:39:17,791
می‌خوام باهمدیگه اعلام کنیم
که دارم از کمپانی میرم

2084
01:39:23,797 --> 01:39:24,798
نه

2085
01:39:36,843 --> 01:39:39,412
پایان کار پادو

2086
01:39:41,015 --> 01:39:42,749
دلم براش تنگ نمی‌شه

2087
01:39:43,650 --> 01:39:44,684
پسرا

2088
01:39:53,727 --> 01:39:55,729
امیدوارم بدونید دارید چی‌کار می‌کنید

2089
01:40:00,167 --> 01:40:03,868
همین که تفنگ‌های داخل دفتر راجر رو
جمع کردن، میرم اونجا مستقر میشم

2090
01:40:03,870 --> 01:40:06,537
تا وضع کشتی درست بشه
سکان هدایتش رو به‌عهده می‌گیرم

2091
01:40:09,911 --> 01:40:12,011
دونالد ـه

2092
01:40:12,013 --> 01:40:14,046
سخنرانی‌مون در چه حاله؟

2093
01:40:14,048 --> 01:40:15,950
آره

2094
01:40:18,085 --> 01:40:20,953
<i>!مگین باید بره</i>

2095
01:40:20,955 --> 01:40:25,257
<i>!مگین باید بره</i>

2096
01:40:25,259 --> 01:40:26,758
همایش طبقۀ پایینـه، بچه‌ها

2097
01:40:26,760 --> 01:40:27,859
تو فاکس چه‌خبره؟

2098
01:40:27,861 --> 01:40:28,760
به‌نظر شما مردم شوکه شدن؟

2099
01:40:28,762 --> 01:40:30,561
روپرت می‌تونه با خیال راحت
راجر رو اخراج کنه؟

2100
01:40:30,563 --> 01:40:32,563
اون باهات چی‌کار کرد؟
!مگین. یه‌چیزی بگو

2101
01:40:32,565 --> 01:40:34,233
،از بین تمام پایان‌های احتمالیِ این قضیه

2102
01:40:34,235 --> 01:40:35,568
اصلاً توقع این‌یکی رو نداشتم

2103
01:40:36,904 --> 01:40:38,636
گرچن کارلسون مرداک‌ها رو راضی کرد

2104
01:40:38,638 --> 01:40:40,505
که حقوق بانوان رو به سود خودشون ترجیح بدن

2105
01:40:40,507 --> 01:40:43,175
کاش موقتی بود

2106
01:40:43,177 --> 01:40:46,145
بعد دیدم گرفتارِ کاری شدم که
اصلاً نمی‌خواستمش

2107
01:40:46,147 --> 01:40:48,015
یا نمی‌تونستمم بزنم بیرون

2108
01:40:48,882 --> 01:40:50,615
حتی اون‌موقعی که زدم

2109
01:40:58,758 --> 01:41:00,825
بذارش بیرون باشه

2110
01:41:00,827 --> 01:41:02,794
بچه‌ها، یه لحظه لطفاً توجه می‌کنید؟

2111
01:41:02,796 --> 01:41:04,930
آقای مرداک امروز بهمون اضافه می‌شن

2112
01:41:04,932 --> 01:41:06,901
بیانیۀ خیلی مهمی دارن که
می‌خوان بهتون بگن

2113
01:41:08,302 --> 01:41:10,202
از همگی عذر می‌خوام

2114
01:41:10,204 --> 01:41:12,137
خیلی طول نمی‌کشه

2115
01:41:12,139 --> 01:41:15,240
راجر اِیلز قراره از فاکس بره

2116
01:41:15,242 --> 01:41:18,077
اول کاری می‌خوام از راجر به‌خاطر

2117
01:41:18,079 --> 01:41:20,578
کمک بی‌نظیرش به کمپانی‌مون

2118
01:41:20,580 --> 01:41:23,148
و کشورمون، تشکر ویژه‌ای بکنم

2119
01:41:23,150 --> 01:41:26,118
...بیست سال پیش، راجر

2120
01:41:26,120 --> 01:41:27,286
نکتۀ آزار جنسی دیدن

2121
01:41:27,288 --> 01:41:30,555
سر کار، اینه

2122
01:41:30,557 --> 01:41:31,993
محکوم به پرسش یه‌سری سؤال می‌شید

2123
01:41:34,627 --> 01:41:36,063
،مدام از خودتون می‌پرسید

2124
01:41:37,098 --> 01:41:38,565
من چی کار کردم؟"

2125
01:41:39,133 --> 01:41:40,533
چی گفتم؟

2126
01:41:41,202 --> 01:41:42,968
چی پوشیدم؟

2127
01:41:42,970 --> 01:41:44,138
چی رو نفهمیدم؟

2128
01:41:45,139 --> 01:41:46,806
آیا من ضعیف جلوه می‌کنم؟

2129
01:41:49,576 --> 01:41:51,511
الان ملت می‌گن من دنبال پولم؟

2130
01:41:53,314 --> 01:41:55,582
میگن دنبال توجه‌ام؟

2131
01:41:57,884 --> 01:41:59,220
یعنی تنها می‌مونم؟

2132
01:42:02,089 --> 01:42:05,290
یعنی تا آخر عمرم
با این حقیقت شناخته می‌شم؟

2133
01:42:05,292 --> 01:42:08,893
من سِمَت ریاست و مدیرعاملی
کمپانی رو به‌عهده می‌گیرم

2134
01:42:08,895 --> 01:42:12,031
،با حمایت تیم مدیریتی فعلی‌مون

2135
01:42:12,033 --> 01:42:13,833
به ریاست بیل شاین

2136
01:42:15,735 --> 01:42:18,705
،اگه سر کارم بمونم
باید همه‌چی رو تحمل کنم؟

2137
01:42:25,946 --> 01:42:27,814
آیا محل کار بعدی فرق می‌کنه؟

2138
01:42:30,384 --> 01:42:32,652
یا خودم می‌تونم متفاوتش کنم؟

2139
01:42:45,865 --> 01:42:46,899
،راجر همیشه می‌گفت

2140
01:42:46,901 --> 01:42:49,769
تمام دست‌اندرکاران تلویزیون
فقط یه وظیفۀ واقعی دارن

2141
01:42:50,905 --> 01:42:52,173
که دوست‌داشتنی باشن

2142
01:42:53,673 --> 01:42:55,908
خب، واسه من مهم نیست
،اگه ازم خوش‌تون نیاد

2143
01:42:55,910 --> 01:42:57,677
فقط مهمه که حرفـامو باور کنید

2144
01:42:59,246 --> 01:43:01,313
،خیلی‌ها، حتی زن‌ها

2145
01:43:01,315 --> 01:43:03,315
به ادعاهای آزار جنسی مشکوک‌ان

2146
01:43:03,317 --> 01:43:05,783
،تا وقتی که خودشون تجربه‌ش کنن

2147
01:43:05,785 --> 01:43:07,685
یا بفهمن کسی تجربه‌ش کرده

2148
01:43:07,687 --> 01:43:09,854
بذارید اون آدم من باشم براتون

2149
01:43:09,856 --> 01:43:10,857
،همون‌طور که می‌بینید

2150
01:43:11,724 --> 01:43:13,225
بیست میلیون دلاره

2151
01:43:13,227 --> 01:43:14,759
به‌علاوۀ عذرخواهی

2152
01:43:14,761 --> 01:43:16,661
هوم -
درسته -

2153
01:43:16,663 --> 01:43:19,131
باورم نمی‌شه فاکس
با معذرت‌خواهی موافقت کرد

2154
01:43:19,133 --> 01:43:20,332
واقعاً بی‌سابقه‌ست

2155
01:43:20,334 --> 01:43:22,301
آخه این اتفاق هیچ‌وقت نمیفته

2156
01:43:22,303 --> 01:43:24,403
ولی باید اونو امضاءش کنید

2157
01:43:24,405 --> 01:43:27,372
توافق‌نامۀ عدم افشای سفت و سختیـه

2158
01:43:27,374 --> 01:43:29,308
این پول نشون‌دهندۀ اینه
،که شما راست گفتید

2159
01:43:29,310 --> 01:43:31,443
ولی هیچکس نباید مستقیماً
اینو از خودتون بشنوه

2160
01:43:31,445 --> 01:43:33,880
پوزه‌بند می‌بندی دهنت، گرچن

2161
01:43:35,929 --> 01:43:42,929
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  
  
2162
01:43:43,357 --> 01:43:44,391
آره شاید

2163
01:43:46,450 --> 01:43:52,950
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.
  

2164
01:43:53,687 --> 01:43:58,681
،در سالی که راجر اِیلز و بیل اورایلی اخراج شدند
کمپانی فاکس 50 میلیون دلار به قربانیان آزار جنسی پرداخت کرد

2165
01:43:58,799 --> 01:44:04,953
فاکس 65 میلیون دلار نیز به‌عنوان
حق سنوات به اِیلز و اورایلی متقبل شد

2166
01:44:06,600 --> 01:44:11,686
بانوانی که برای ایستادن مقابل اِیلز حرفۀ خود
را به‌خطر انداختند، از نخستین کسانی بودند که
.فرد مشهوری با این مقام و منزلت را زمین‌گیر کردند

2167
01:44:12,194 --> 01:44:14,541
.اما آخرین افراد نبودند

2168
01:44:15,117 --> 01:44:19,117
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

