﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:03,545 --> 00:00:07,424
‫برای شیر یا خط سکه به ما ملحق میشید

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,884
‫رئیس جمهور ایالات متحده...

4
00:00:11,803 --> 00:00:16,141
‫آقای رئیس جمهور سکه رو میندازی لطفا؟

5
00:00:17,225 --> 00:00:18,768
‫شیره.

6
00:00:25,734 --> 00:00:29,320
‫سان فرانسیسکو حدس درست زده.

7
00:00:29,362 --> 00:00:31,698
‫میتونی شوت رو انتخاب کنی.
‫توپ رو میخوای؟

8
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
‫از کدوم هدف دفاع میکنی؟

9
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
‫پشتت رو به هدف میکنی لطفا؟

10
00:00:35,600 --> 00:00:38,000
[بر اساس یک داستان واقعی]

11
00:00:39,831 --> 00:00:43,501
‫جویی مونتانا با هم تیمی‌هاش تو زمین میپیونده.

12
00:00:43,543 --> 00:00:46,421
‫سوپر بول ۱۹
‫دلفین‌های میامی.

13
00:00:46,463 --> 00:00:48,089
‫و ۴۹یرهای سانفرانسیسکو.

14
00:00:48,089 --> 00:00:51,801
‫ترکیب بهترین رکوردهای هر دو تیمی که تا حالا تو سوپر بول به مصاف هم رفتن.

15
00:00:51,843 --> 00:00:55,513
‫و جویی مونتانا.
‫اونا از خوب بودن دن مارینو صحبت میکنن.

16
00:00:56,514 --> 00:01:00,268
‫سوپر بال ۱۹.
‫یک چهارم دوم.

17
00:01:00,268 --> 00:01:03,354
‫جویی مونتانا به سمت خط حمله میره.

18
00:01:03,396 --> 00:01:05,607
‫برمیگرده که پرتاب کنه و بعد...

19
00:01:05,607 --> 00:01:07,567
‫مونتانا تو درد سر میوفته و دو بترز

20
00:01:07,609 --> 00:01:08,943
‫فوری تو خط ۴۲ زمین پوشش میده.

21
00:01:08,943 --> 00:01:10,695
‫احساس خیلی خوبی میکنی، بعد یهو،

22
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
‫پاکت شروع به جمع شدن میکنه.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,491
‫حالا این ممکنه مثل یه شکست دیده بشه. یه اشتباه.

24
00:01:14,532 --> 00:01:17,702
‫اما از بین تموم ویژگی‌هایی که برای یه بازیکن حرفه‌ای شدن لازمه،

25
00:01:17,744 --> 00:01:19,621
‫درمورد این یکی به ندرت صحبت شده.

26
00:01:19,621 --> 00:01:22,457
‫توانایی تو پاکت موندن.

27
00:01:22,499 --> 00:01:26,795
‫که آروم و با آرامش بمونی وقتی دیواری از آدم دورت تنگ میشه.

28
00:01:26,836 --> 00:01:29,506
‫شجاعت اینکه تو زمین وایستی و ضربه رو بگیری.

29
00:01:29,547 --> 00:01:32,842
‫و بعد اراده داشته باشی که دوباره بلند شی و این کار رو دوباره انجام بدی.

30
00:01:32,884 --> 00:01:37,764
‫برگردی عقب، مستقر شی، پرتاب عالی رو انجام بدی.

31
00:01:40,892 --> 00:01:43,228
‫و یه رکورد دیگه شکسته شده.

32
00:01:43,269 --> 00:01:44,687
‫یکی دیگه برای جويی مونتانا.

33
00:01:44,729 --> 00:01:46,648
‫همه جا میریزه.

34
00:01:46,689 --> 00:01:49,901
‫اونا واقعا نمایش عالی‌ای راه انداختن، کاملا توهین آمیز...

35
00:01:49,943 --> 00:01:53,655
‫اونا به راست میچرخن.
‫مونتانا یه شلیک میکنه...

36
00:01:54,989 --> 00:01:57,450
‫چقدر مونده؟ میخوام یکم آتاری بازی کنم.

37
00:01:59,702 --> 00:02:01,746
‫کرت؟

38
00:02:01,788 --> 00:02:04,833
‫از وقتی که دیدم جویی مونتانا بازیکن برتر سوپر بول شد

39
00:02:04,833 --> 00:02:08,503
‫و رکوردش رو شکوند

40
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
‫میدونستم که میخوام مثل اون بشم.

41
00:02:14,342 --> 00:02:18,513
‫بالای یه ميليون ورزشکار هرسال توی دبیرستان فوتبال آمریکایی بازی میکنن.

42
00:02:18,555 --> 00:02:20,765
‫هرکدومشون رویای خودشون رو دارن.

43
00:02:20,807 --> 00:02:23,852
‫فقط ۵درصدشون به دانشگاه فوتبال میرسن.

44
00:02:23,852 --> 00:02:28,606
‫و فقط ۱ درصدشون برای ان اف ال ذخیره میشن.

45
00:02:28,648 --> 00:02:31,609
‫بیشترشون بیشتر از ۳ سال توی لیگ نمیمونن.

46
00:02:31,651 --> 00:02:33,862
‫بیشترشون مدافع نیستن.

47
00:02:33,903 --> 00:02:36,656
‫فقط یه تعداد منتخب کمی توی سوپر بول بازی میکنن.

48
00:02:36,698 --> 00:02:41,035
‫و هر سال فقط یه دونه بازیکن برتر داره اون بازی.

49
00:02:42,328 --> 00:02:44,831
‫پس، با همه‌ی این حساب کتاب‌ها،

50
00:02:44,873 --> 00:02:48,918
‫رویای من، داستان من، غیرممکنه.

51
00:02:50,378 --> 00:02:52,046
‫این داستان همینجوریه مدلش.

52
00:03:06,978 --> 00:03:08,730
‫آماده باشید.
‫خیلی خوب پسرا.

53
00:03:08,771 --> 00:03:09,898
‫بیاید انجامش بدیم.

54
00:03:11,566 --> 00:03:14,736
‫حرکت راست، ۷۰ وات ویژه.
‫با شماره ۱، آماده.

55
00:03:14,777 --> 00:03:17,405
‫و اون کرت وارترو میاره.

56
00:03:17,447 --> 00:03:20,033
‫سال پنجم ارشد. اولین شروعش رو داره.

57
00:03:20,074 --> 00:03:23,328
‫یادشون باشه مردم که اون برای ۴ سال رو نیمکت نشسته بوده.

58
00:03:23,369 --> 00:03:25,914
‫با این حال از دبیرستان کاملا استخدام شده بود.

59
00:03:25,914 --> 00:03:27,373
‫بازیکنا دارن میان! شروع کنید!

60
00:03:27,415 --> 00:03:29,417
‫وارنر حمله رو میگیره.

61
00:03:29,417 --> 00:03:32,420
‫یه حمله داخلی سریع...

62
00:03:32,420 --> 00:03:34,756
‫و اون توسط کول بنکس مدافع خط میانی به تساوی کشیده شد...

63
00:03:35,757 --> 00:03:39,093
‫برو خونه کرت! برو خونه. بدو خونه.

64
00:03:39,093 --> 00:03:41,012
‫یالا، بیا بریم عزیزم.

65
00:03:42,847 --> 00:03:44,432
‫آماده شید، آماده شید، آماده شید.

66
00:03:44,432 --> 00:03:45,808
‫بازیکنا دارن میان! شروع کنید!

67
00:03:47,769 --> 00:03:49,103
‫اون از پاکت بیرون رفته.

68
00:03:49,103 --> 00:03:51,648
‫نه، نه، نه، نه.
‫تو منطقه پاکت بمون.

69
00:03:51,689 --> 00:03:53,775
‫داره میدوئه

70
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
‫و توپ رو در طی بدنش پرت میکنه

71
00:03:55,652 --> 00:03:58,363
‫به سمت گوشه‌ی منطقه پایان.

72
00:03:58,404 --> 00:03:59,948
‫امتیاز!

73
00:04:04,661 --> 00:04:05,995
‫چطور بود مربی؟

74
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
‫- هنوزم تو پاکت لعنتی واینستادی.
‫- آره، خواهش میکنم.

75
00:04:09,916 --> 00:04:12,043
‫بازی تکون دهنده‌ایه.
‫تکونش بده.

76
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
‫نامناسب، پایین زمین.

77
00:04:29,852 --> 00:04:30,937
‫باشه.

78
00:04:32,689 --> 00:04:34,440
‫من اینو میپوشم، تو اینو بگیر.

79
00:04:34,482 --> 00:04:36,442
‫نه، من اینجا میمونم. کار برای انجام دادن دارم.

80
00:04:36,484 --> 00:04:38,820
‫کار؟ پسر به زور میشه بهش کار گفت.

81
00:04:38,820 --> 00:04:41,656
‫چجوری میخوای کارای هایلایت کنار هم درست کنی بدون اینکه هایلایتی داشته باشی.

82
00:04:41,698 --> 00:04:43,157
‫دارم میگم تو فقط دو تا بازی شروع کردی.

83
00:04:43,199 --> 00:04:44,320
‫من کارای هایلایت دارم.

84
00:04:44,326 --> 00:04:47,538
‫- و کی اونا رو می‌فرسته؟
‫- پیشاهنگا، مسئولا.

85
00:04:47,621 --> 00:04:48,914
‫واقعا توهمی ای نه؟

86
00:04:48,998 --> 00:04:50,666
‫ان اف ال چندنفر که همش

87
00:04:50,749 --> 00:04:54,462
‫به مدت چهار سال تو یه مدرسه 1- AA تو آیووا رو نیمکت نشستن رو ذخیره نمیکنه.

88
00:04:54,545 --> 00:04:55,880
‫دیوونگیه.

89
00:04:57,631 --> 00:05:00,718
‫یالا.
‫داریم میریم بیرون.

90
00:05:02,678 --> 00:05:05,264
‫هیچوقت اینو نمیپوشم.

91
00:05:11,061 --> 00:05:13,606
‫هادنات، چجوری به این آهنگا گوش میدی؟ آشغالن.

92
00:05:14,607 --> 00:05:16,293
‫بهمون خوش میگذره، بریم.

93
00:05:29,788 --> 00:05:31,165
‫میشه دو تا از این داشته باشیم؟

94
00:05:31,248 --> 00:05:32,833
‫- ممنون.
.باشه -

95
00:05:34,251 --> 00:05:36,504
‫- میرم یه دوری بزنم.
‫- حتما این کارو بکن. خوش بگذره.

96
00:06:15,668 --> 00:06:16,669
‫بازیکنا دارن میان! شروع کنید!

97
00:06:20,047 --> 00:06:21,840
‫نه نه نه نه، تو منطقه پاکت بمون.

98
00:06:25,135 --> 00:06:26,595
‫چی گفتم؟

99
00:06:26,679 --> 00:06:28,097
‫چی گفتم؟

100
00:06:30,307 --> 00:06:33,185
‫- که تو منطقه پاکت بمونیم مربی.
‫- آفرین، گل گفتی.

101
00:06:34,150 --> 00:06:35,901
‫سلام و همگی خوش اومدید

102
00:06:35,943 --> 00:06:37,403
‫به مرکز ورزش، من کارل راوچ هستم.

103
00:06:37,445 --> 00:06:39,196
‫و یه خوش آمد گویی خیلی گرم به جدیدترین عضو

104
00:06:39,238 --> 00:06:41,323
‫خوانواده مرکز ورزشمون، استیو لوی.

105
00:06:41,365 --> 00:06:43,868
‫نمایش مو موریس لویس از جت‌های نيويورک

106
00:06:43,868 --> 00:06:46,871
‫خارج از پیتزبورگ در برابر استیلرز

107
00:06:46,871 --> 00:06:48,122
‫که قبلا یه پیش فصل داشتن به خوبی شروع شد.

108
00:06:52,460 --> 00:06:54,795
‫هود، ازت میخوام یه خواهشی کنم

109
00:06:54,837 --> 00:06:57,131
‫و ممنون میشم اگه خیلی بهم نخندی.

110
00:06:58,174 --> 00:06:59,800
‫نمیتونم برای شنیدنش صبر کنم.

111
00:06:59,842 --> 00:07:01,302
‫میخوام بهم رقصیدن یاد بدی.

112
00:07:04,555 --> 00:07:07,558
‫خوب، رقص، مثل رقص خطی؟

113
00:07:07,600 --> 00:07:10,019
‫مثل رقص خطی، رقص انبار،

114
00:07:10,060 --> 00:07:11,854
‫همه نوع رقصیدن...

115
00:07:15,065 --> 00:07:16,442
‫پسر این عالی میشه.

116
00:07:18,527 --> 00:07:20,404
‫بخاطر اون دختره‌ست، نه؟

117
00:07:20,446 --> 00:07:22,114
‫به تو ربطی نداره.

118
00:07:33,125 --> 00:07:35,377
‫نمیدونی این چقدر خوشحالم میکنه.

119
00:07:35,419 --> 00:07:36,420
‫چرا میدونم.

120
00:07:36,754 --> 00:07:37,963
‫خوب به نظر میای.

121
00:07:51,764 --> 00:07:53,432
‫- هی، بارتندر.
‫- بله.

122
00:07:53,515 --> 00:07:56,393
‫میتونی یه رقص خطی...

123
00:07:56,477 --> 00:07:58,646
‫رقص خطی نه.
‫یه رقص انبار اجرا کنی؟

124
00:08:01,523 --> 00:08:06,028
‫خیلی خوب.
‫این یه رقص انبار‌ـه. رقص انبار!

125
00:08:07,500 --> 00:08:08,900
‫همراهت رو انتخاب کن

126
00:08:09,156 --> 00:08:10,675
‫ببخشید گاوچرون، اینو من برمیدارم.

127
00:08:10,699 --> 00:08:13,661
.خیلی ممنون -
‫- چه به موقع.

128
00:08:17,998 --> 00:08:22,044
.بهت نمی‌خوره گاوچرون‌ باشی -
.چون واقعا نیستم -

129
00:08:22,127 --> 00:08:25,339
پس چی هستی؟ -
.فوتبالیستم -

130
00:08:27,675 --> 00:08:31,595
.اسمم کرت... وارنرـه
اسم تو چیه؟

131
00:08:31,679 --> 00:08:33,097
.نه. زوده هنوز

132
00:08:33,180 --> 00:08:36,475
.جر نزن دیگه
.من اسمم رو بهت گفتم

133
00:08:36,558 --> 00:08:38,602
.تو نمی‌خوای بگی؟ -
.نه -

134
00:08:38,686 --> 00:08:40,771
خب الان باید چیکار کنم؟
حدس بزنم؟

135
00:08:40,950 --> 00:08:41,999
بزن

136
00:08:42,189 --> 00:08:46,527
.باشه
ابی؟ ابیگیل؟

137
00:08:46,610 --> 00:08:49,738
گیل؟ هلن؟ ایزابل؟

138
00:08:49,822 --> 00:08:51,657
ژاکلین؟ بئاتریس؟

139
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
.از اون طرف

140
00:09:03,001 --> 00:09:05,462
.آره، می‌دونم
.فقط از این طرف بیشتر خوشم میاد

141
00:09:05,546 --> 00:09:07,715
...اون اسمش رو بهم نمی‌گه. پس

142
00:09:07,798 --> 00:09:09,758
.کارت توی رقصیدن واقعا خوبه

143
00:09:09,827 --> 00:09:12,621
‫خوب، حداقل یکیمون بلده.

144
00:09:12,663 --> 00:09:14,581
‫ممنون. درواقع، این...
‫آره، باشه.

145
00:09:15,707 --> 00:09:17,876
‫چی؟ دوست دارم چیزی که دوست دارمو.

146
00:09:20,421 --> 00:09:23,757
‫پس، فوتبال؟ بهم بگو درموردش.

147
00:09:24,925 --> 00:09:26,385
‫منظورت چیه؟
‫چی میخوای بدونی؟

148
00:09:26,385 --> 00:09:28,220
‫خودتو وقف ورزش کردی.

149
00:09:28,262 --> 00:09:29,888
‫پس باید خیلی برات مهم باشه.

150
00:09:32,307 --> 00:09:34,226
‫لعنتی، نمیدونم.
‫فقط عاشقشم.

151
00:09:34,268 --> 00:09:37,896
‫خوب، من آدمی رو دوست دارم که
...میدونه چرا از یه چیزی خوشش میاد، پس

152
00:09:39,857 --> 00:09:42,067
‫باشه. باشه.
‫این چی؟

153
00:09:42,109 --> 00:09:43,819
‫به سوالت جواب میدم،

154
00:09:43,861 --> 00:09:45,904
‫ولی اول، باید به یکی از سوال‌های من جواب بدی.

155
00:09:45,904 --> 00:09:48,907
‫دقیقا اون عکس خانم آگوست اونجا چیه؟

156
00:09:50,826 --> 00:09:52,911
‫اون...

157
00:09:52,953 --> 00:09:54,913
‫این یه مسابقه شلوار جین تنگه.

158
00:09:54,913 --> 00:09:56,373
‫واقعا هست؟

159
00:09:56,415 --> 00:09:57,833
‫اولین پنجشنبه‌ی هر ماه.

160
00:09:57,875 --> 00:09:58,917
‫اولین باریه که من بردم.

161
00:09:58,959 --> 00:10:00,002
‫تبریک میگم.

162
00:10:00,043 --> 00:10:01,920
‫- خیلی شرم‌آوره‌.
‫- آره.

163
00:10:01,962 --> 00:10:03,380
‫پس فوتبال؟
‫به طور جدی.

164
00:10:03,422 --> 00:10:05,382
‫تو بهم یه جواب درست میدی و منم بهت اسمم رو میگم.

165
00:10:06,758 --> 00:10:08,218
‫باشه.

166
00:10:09,887 --> 00:10:13,015
‫پس فوتبال مهم‌ترین چیزی بود که

167
00:10:13,056 --> 00:10:14,766
‫پدرم بهم یاد داد قبل از اینکه...

168
00:10:16,018 --> 00:10:17,978
‫بره.

169
00:10:18,770 --> 00:10:20,772
‫منظورم اینه که، الان برگشته به زندگیم

170
00:10:20,772 --> 00:10:23,066
‫ولی، میدونی، اون موقع‌ها سخت بود...

171
00:10:23,108 --> 00:10:25,444
‫و ما همیشه، میدونی، درگیر بودیم.

172
00:10:25,486 --> 00:10:26,987
‫من و مامانم، داداشم.

173
00:10:28,280 --> 00:10:31,200
‫هیچوقت به اندازه کافی نداشتم.
‫و بیشتر میخواستم.

174
00:10:31,241 --> 00:10:32,659
‫میخواستم تو زندگیم یه کاری بکنم.

175
00:10:34,870 --> 00:10:35,871
‫و فوتبال،

176
00:10:37,372 --> 00:10:40,125
‫تنها چیزیه که واقعن توش خوب بودم.

177
00:10:42,336 --> 00:10:44,463
‫پس، بیشتر واسه من مثل یه بازیه.

178
00:10:48,133 --> 00:10:50,302
‫تا زمانی که توپ توی دستمه،

179
00:10:52,137 --> 00:10:54,806
‫فکر میکنم که همه چیز خوب میشه.

180
00:10:58,033 --> 00:10:59,743
‫به اندازه کافی برات صادقانه هست؟

181
00:11:04,957 --> 00:11:09,503
.می‌دونی، من معمولا از موسیقی کانتری بدم میاد
.ولی یه جورایی از این آهنگ خوشم اومده

182
00:11:09,586 --> 00:11:12,381
.خب، منم از ورزش بدم میاد

183
00:11:12,464 --> 00:11:16,218
.پس فکر کنم آب‌مون توی یه جوب نمی‌ره -
.فکر کنم همینطور باشه، حیف -

184
00:11:19,221 --> 00:11:20,639
از چیش خوشت اومده؟

185
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
.نمی‌دونم

186
00:11:25,185 --> 00:11:27,688
.فکر کنم به خاطر متفاوت بودنش
.مثل تو

187
00:11:33,151 --> 00:11:34,236
.من برندا هستم

188
00:11:36,321 --> 00:11:38,448
.خب، از آشناییت خوشوقتم، برندا

189
00:11:42,369 --> 00:11:44,162
.می‌خوایم ببندیم

190
00:11:45,831 --> 00:11:48,542
.من باید برم

191
00:11:49,668 --> 00:11:51,461
باید بری؟
واقعا باید بری؟

192
00:11:53,460 --> 00:11:55,962
‫بیخیال، یه لحظه وایسا.

193
00:11:56,004 --> 00:11:58,006
‫منظورم اینه که، من حرفی زدم؟

194
00:11:58,048 --> 00:11:59,424
‫من کاری کردم؟

195
00:11:59,466 --> 00:12:01,468
‫میشه حداقل شماره‌ت رو بگیرم؟

196
00:12:01,468 --> 00:12:04,388
‫باور کن نمیخوایش.

197
00:12:04,805 --> 00:12:05,972
‫چی؟

198
00:12:05,972 --> 00:12:08,475
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن. چرا نخوام؟ چرا نخوام؟

199
00:12:08,517 --> 00:12:10,977
‫چرا شماره‌ت رو نخوام؟

200
00:12:11,019 --> 00:12:13,146
‫ببین، یه چیزایی هست که باید راجع به من بدونی.

201
00:12:14,439 --> 00:12:16,108
‫من طلاق گرفتم و دو تا بچه دارم.

202
00:12:16,149 --> 00:12:19,736
‫پس، اگه دوباره نبینمت کاملا درک میکنم.

203
00:12:33,875 --> 00:12:36,795
‫- ولی نمیخوام.
‫- باشه، فقط یه گاز برای مامان.

204
00:12:36,837 --> 00:12:40,215
‫یه گاز، یالا.
‫باشه عزیزم.

205
00:12:44,970 --> 00:12:46,888
‫خوب، دارم مرباش رو درست میکنم...

206
00:12:46,930 --> 00:12:48,390
‫اول ژله‌ایش، عزیزم.

207
00:12:48,432 --> 00:12:51,810
‫میخوام که فقط یه کوچولو دیگه بخوری.

208
00:12:51,852 --> 00:12:53,854
‫- مامان؟
‫- اینجا عزیزم.

209
00:12:53,895 --> 00:12:55,188
‫اینجا.
‫اینجا.

210
00:12:55,188 --> 00:12:57,524
‫خراب شده؟

211
00:12:57,524 --> 00:12:59,025
‫خرابه مامان.

212
00:12:59,067 --> 00:13:01,111
‫باشه‌. مامان الان درستش میکنه.

213
00:13:02,028 --> 00:13:04,156
‫نه، جسی، برای تو نیست.

214
00:13:04,197 --> 00:13:05,407
‫ولی میتونی یکم از این

215
00:13:05,449 --> 00:13:06,867
‫سس سیبت بخوری. لطفا عزیزم.

216
00:13:06,908 --> 00:13:08,785
‫من فقط...

217
00:13:08,827 --> 00:13:11,037
‫مامان، میتونی اونو جواب بدی؟

218
00:13:22,257 --> 00:13:23,258
‫سلام؟

219
00:13:28,388 --> 00:13:31,016
‫نمیخواستم بترسونمت.
‫کرت ام، دیشب توی بار هم رو دیدیم.

220
00:13:31,057 --> 00:13:32,476
‫در جلویی در زدم ولی...

221
00:13:38,106 --> 00:13:40,066
‫فکر بدی بود.

222
00:13:40,066 --> 00:13:40,901
‫باشه.

223
00:13:40,942 --> 00:13:44,404
‫باشه، باشه، باشه.

224
00:13:44,404 --> 00:13:47,949
‫مامان؟ مامان؟ مامان. کمک!

225
00:13:54,331 --> 00:13:55,957
‫چه خبر کوچولو...

226
00:13:55,999 --> 00:13:57,042
‫یالا.

227
00:13:57,083 --> 00:13:59,920
‫منم بیام تو؟

228
00:14:01,004 --> 00:14:02,923
‫خرابه.

229
00:14:02,923 --> 00:14:05,050
‫خرابه؟

230
00:14:07,469 --> 00:14:09,513
‫چی خرابه؟

231
00:14:10,972 --> 00:14:13,016
‫رادیو خرابه. باشه.

232
00:14:21,149 --> 00:14:25,195
‫- ما داریم میریم سرویس بهداشتی؟ باشه.
‫- رادیو خرابه.

233
00:14:25,237 --> 00:14:28,615
‫خوب، یه باطری رو جا گذاشتی.

234
00:14:28,657 --> 00:14:30,492
‫واسه همین تو سرویس بهداشتی‌ایم.
‫اونو ببین.

235
00:14:31,993 --> 00:14:33,036
‫خیلی خوب.

236
00:14:34,621 --> 00:14:35,872
‫اینم از این.

237
00:14:37,332 --> 00:14:40,293
‫کانتری؟ تو هم؟

238
00:14:43,046 --> 00:14:44,047
‫دراز بکش.

239
00:14:45,465 --> 00:14:46,550
‫باشه.

240
00:14:49,386 --> 00:14:50,929
‫اینم از این.

241
00:14:53,265 --> 00:14:56,142
‫ منو تو ماهیگیری میکنیم تو تاریکی

242
00:14:56,184 --> 00:14:58,895
‫ به پشت خوابیدیم و ستاره‌ها رو میشماریم

243
00:14:58,937 --> 00:15:02,065
‫ جایی که علف‌های خوب رشد میکنه.

244
00:15:04,484 --> 00:15:06,987
‫ پایین رودخونه تو نور کامل ماه.

245
00:15:06,987 --> 00:15:08,488
‫ ما عاشق میشیم.

246
00:15:08,530 --> 00:15:14,202
‫ وسط شب آروم حرکت میکنیم

247
00:15:14,244 --> 00:15:17,372
‫میدونی؟ شاید موسیقی کانتری اونقدرها هم بد نباشه به هر حال.

248
00:15:21,042 --> 00:15:22,377
‫اسمت چیه آقا کوچولو؟

249
00:15:23,086 --> 00:15:24,045
‫زک.

250
00:15:24,087 --> 00:15:27,257
‫اسم خوبیه‌.
‫اسم من کرته.

251
00:15:30,176 --> 00:15:32,345
‫از وانت‌ها خوشت میاد؟

252
00:15:33,179 --> 00:15:36,016
‫وانت‌های مشکی. راننده.

253
00:15:36,016 --> 00:15:38,143
‫میخوای راننده وانت بشی، آره؟

254
00:15:38,184 --> 00:15:39,936
‫راننده‌ی یه وانت مشکی.

255
00:15:39,978 --> 00:15:42,689
‫منظورش اینه که اون میخواد یه وانت مشکی برونه‌.

256
00:15:43,481 --> 00:15:45,358
‫درسته.

257
00:15:45,358 --> 00:15:47,694
‫سلام، من... من کرت ام.
‫برای برندا اومدم اینجا.

258
00:15:47,736 --> 00:15:49,321
‫متوجه شدم.

259
00:15:49,362 --> 00:15:51,990
‫در غیر این صورت من، میدونی، داشتم زنگ میزدم پلیس.

260
00:15:52,032 --> 00:15:54,534
‫آره.

261
00:15:54,576 --> 00:15:58,121
‫من جنی جو ام.
‫مامانش.

262
00:15:58,163 --> 00:15:59,956
‫از دیدنت خوشحالم.

263
00:15:59,998 --> 00:16:01,416
‫خیلی لطف کردی رادیو رو درست کردی.

264
00:16:02,667 --> 00:16:04,294
‫باعث افتخارمه.

265
00:16:09,716 --> 00:16:12,677
‫برندا؟ این همون طرفه؟ بانمکه.

266
00:16:12,719 --> 00:16:14,179
‫مامان، میشه فقط لطفا...

267
00:16:14,220 --> 00:16:15,347
‫و اون خیلی خوبه.

268
00:16:15,388 --> 00:16:17,724
‫- میدونم. خوب، حالا میتونی بری. ممنون.
‫- آره. باشه.

269
00:16:17,724 --> 00:16:19,142
‫رادیو درست شد.

270
00:16:21,311 --> 00:16:24,439
‫ممنون.
‫یکی تو هر اتاق خونه نگه می داریم.

271
00:16:24,481 --> 00:16:27,400
‫به زک کمک میکنه.
‫ببین، میتونم رک باشم؟

272
00:16:27,400 --> 00:16:28,652
‫انتخاب دیگه‌ای هم هست؟

273
00:16:28,693 --> 00:16:30,070
‫از کجا میدونی کجا زندگی میکنم؟

274
00:16:30,111 --> 00:16:31,154
‫بارتندر بار.

275
00:16:31,196 --> 00:16:32,739
‫و واسه چی اومدی اینجا؟

276
00:16:32,739 --> 00:16:34,449
‫خوب، میخواستم بچه‌هات رو ببینم.

277
00:16:34,491 --> 00:16:36,576
‫بابتشون دیشب خیلی مشتاق به نظر میرسیدی.

278
00:16:36,618 --> 00:16:37,702
‫و میخواستم اینم بهت بدم.

279
00:16:42,624 --> 00:16:44,709
‫ببین، باید زک رو ببرم فیزیوتراپی پس...

280
00:16:44,751 --> 00:16:45,752
‫فیزیوتراپی؟

281
00:16:47,337 --> 00:16:49,422
‫یه جورایی نابیناست...

282
00:16:52,133 --> 00:16:53,593
‫تو حس و حال خودشه.

283
00:16:55,261 --> 00:16:57,263
‫واقعا متوجهش نشده بودم.

284
00:16:57,305 --> 00:16:59,015
‫از دیدنت خیلی خوشحال شدم زک.

285
00:16:59,057 --> 00:17:00,058
‫آره.

286
00:17:02,435 --> 00:17:03,520
‫میبینمت.

287
00:17:14,781 --> 00:17:16,157
‫شماره‌م

288
00:17:16,199 --> 00:17:17,784
‫پس، میتونی دفعه بعد زنگ بزنی؟

289
00:17:20,328 --> 00:17:21,329
‫ماشینت کجاست؟

290
00:17:22,831 --> 00:17:24,249
‫پیاده اومدم.

291
00:17:24,290 --> 00:17:26,418
‫از یو ان آی تا اینجا؟ یه چیزی حدود 5 کیلومتره.

292
00:17:26,459 --> 00:17:27,460
‫اوه،آره.

293
00:17:28,420 --> 00:17:29,462
‫کاملا ازرشش رو داشت.

294
00:17:48,314 --> 00:17:50,650
‫زود باش ترنر. دوبل، دوبل، برو.

295
00:17:51,443 --> 00:17:52,610
‫هات!

296
00:17:56,656 --> 00:17:57,699
‫نه!

297
00:17:59,159 --> 00:18:00,326
‫توپ رو پرت کن!

298
00:18:00,368 --> 00:18:03,329
‫ترنر، زود باش. چیکار داری میکنی؟
اولین بخش بیست و پنجه

299
00:18:03,329 --> 00:18:05,206
‫وظیفه تو اینه که برسی.

300
00:18:06,666 --> 00:18:09,169
‫بیاین پسرا. قبلا هزار بار انجامش دادیم.

301
00:18:09,169 --> 00:18:10,587
‫هی مربی.

302
00:18:10,628 --> 00:18:12,088
‫منو وارد تیم کن تا منم باعث شم تیم برنده شه.

303
00:18:13,465 --> 00:18:16,176
‫بیخیال مربی. زود باش...

304
00:18:16,176 --> 00:18:18,511
‫- یو ان آی، یک دو سه
‫- یو ان آی

305
00:18:18,511 --> 00:18:19,679
‫دوباره برگشتی رو نیمکت.

306
00:18:19,679 --> 00:18:22,557
‫درست به همون دلیلی که چهار سال رو نیمکت بودی.

307
00:18:22,599 --> 00:18:24,684
‫مشکلت با من چیه مربی؟

308
00:18:24,726 --> 00:18:26,227
‫میخوای خلاصه برات بگم

309
00:18:26,269 --> 00:18:27,771
‫که چرا زندگیت انقدر تراژدیه؟

310
00:18:28,563 --> 00:18:31,441
‫- تو سر حرفت نمیمونی.
‫- چی؟

311
00:18:31,483 --> 00:18:33,234
‫تو استعداد داری. خیلی زیاد.

312
00:18:33,276 --> 00:18:35,528
‫اما وقتی کارها سخت میشن، تو عقب میکشی.

313
00:18:35,528 --> 00:18:36,780
‫تو از مشکلات فرار میکنی.

314
00:18:36,821 --> 00:18:39,699
‫تو به تیم یا دستورهای من اعتماد نداری.

315
00:18:39,741 --> 00:18:41,201
‫لیاقت این رو نداری که تو تیم بازی کنی.

316
00:18:41,201 --> 00:18:43,578
‫مربی، فقط ده تا بازی دیگه مونده
و بعد رویام نابود میشه

317
00:18:43,620 --> 00:18:46,122
‫خواهش میکنم
من تمام زندگیم برای این تلاش کردم

318
00:18:46,164 --> 00:18:48,583
‫باید کم کم به زندگی
بعد از دوران فوتبالت فکر کنی پسرم

319
00:18:48,625 --> 00:18:52,378
‫با احترام، داری اشتباه میکنی مربی.

320
00:18:52,378 --> 00:18:54,672
‫من کنار نمیکشم
چون این کاری نیست که لیدرها انجام میدن

321
00:18:54,714 --> 00:18:56,716
‫فقط میخوام بدونم چطور میتونم وارد زمین بشم.

322
00:19:00,637 --> 00:19:01,763
‫آبی، 80، برو

323
00:19:06,392 --> 00:19:07,435
‫دوباره.

324
00:19:07,477 --> 00:19:08,478
‫برو!

325
00:19:14,776 --> 00:19:17,237
‫میتونی پرتاب کنی اما نمیشه کاری نکنی.

326
00:19:17,278 --> 00:19:18,780
‫فرصتش رو میخوای؟ با عواقبش هم کنار بیا.

327
00:19:20,573 --> 00:19:21,741
‫زود باش!

328
00:19:21,783 --> 00:19:22,826
‫آبی، 80، برو!

329
00:19:26,287 --> 00:19:28,915
‫اوه، نه، نه، نه، فوتبال منو خراب نکن.

330
00:19:28,957 --> 00:19:30,667
‫به کارت ادامه بده.

331
00:19:31,376 --> 00:19:32,544
‫دوباره.

332
00:19:32,585 --> 00:19:33,753
‫دوباره

333
00:19:35,922 --> 00:19:37,590
‫گفتم دوباره!

334
00:19:39,425 --> 00:19:40,510
‫دوباره

335
00:19:42,470 --> 00:19:44,180
‫چند بار میخوایم انجامش بدیم مربی؟

336
00:19:44,222 --> 00:19:46,766
‫هر چقدر که من بگم. کی میخواد کرت رو بکشه؟

337
00:19:46,766 --> 00:19:48,560
‫من

338
00:19:48,601 --> 00:19:50,186
‫هادنات، دیگه داری توهین میکنی.

339
00:19:50,228 --> 00:19:51,771
‫به خاطر همین تعویض شدم عزیزم.

340
00:19:53,231 --> 00:19:54,691
‫یکی بهم لباس بنفش بده. زود باشید.

341
00:19:59,904 --> 00:20:00,947
‫سلام؟

342
00:20:00,947 --> 00:20:03,741
‫سلام، هفته بعد شروع میکنم.

343
00:20:03,783 --> 00:20:05,451
‫راستی، کرت وارنر هستم.

344
00:20:06,619 --> 00:20:07,954
‫پیامم رو دریافت کردی؟

345
00:20:07,996 --> 00:20:09,706
‫آره. کامل

346
00:20:09,747 --> 00:20:12,250
‫دیدی؟ من اول زنگ زدم. خوبه. نه؟

347
00:20:12,292 --> 00:20:13,376
‫نظرت چیه؟

348
00:20:13,418 --> 00:20:14,711
‫بیا دوشنبه شب بریم سر قرار.

349
00:20:15,837 --> 00:20:17,505
‫میخوایم چیکار کنیم؟ قدم بزنیم؟

350
00:20:18,548 --> 00:20:19,674
‫این یعنی میای؟

351
00:20:20,758 --> 00:20:22,177
‫چون به نظر میاد جوابت مثبته.

352
00:20:23,052 --> 00:20:24,721
‫فکر کنم میخوای بگی آره.

353
00:20:31,853 --> 00:20:33,646
‫داری چیکار میکنی؟

354
00:20:33,646 --> 00:20:34,731
‫میخوایم بریم یه دوری بزنیم.

355
00:20:34,772 --> 00:20:36,566
‫کرت، من بچه دارم. باید زود تر خبر میدادی.

356
00:20:36,608 --> 00:20:39,235
‫بهت زنگ زدم اما قطع کردی. یادت میاد؟

357
00:20:39,277 --> 00:20:41,321
‫خدایا! تو دیوونه ای.

358
00:20:42,655 --> 00:20:44,199
‫لبخندت رو دیدم.

359
00:20:44,741 --> 00:20:45,742
‫آره.

360
00:20:48,328 --> 00:20:49,329
‫هی بچه ها...

361
00:20:51,539 --> 00:20:53,458
‫قبلا اینجا اومده بودی؟

362
00:20:53,499 --> 00:20:55,752
‫- نه، واقعا خیلی قشنگه
‫- آره.

363
00:20:58,338 --> 00:20:59,464
‫خیلی هم آرامش بخشه.

364
00:20:59,505 --> 00:21:00,965
‫یکی از جاهای مورد علاقه منه.

365
00:21:07,764 --> 00:21:09,682
‫- از خالکوبیت خوشم میاد
‫- آره.

366
00:21:10,808 --> 00:21:13,478
‫سمپر فیدالز
‫شعار...

367
00:21:13,519 --> 00:21:15,438
‫شعار تفنگدار های دریاییه. میدونم.

368
00:21:15,480 --> 00:21:16,856
‫عکسش رو روی لباست دیدم.

369
00:21:19,943 --> 00:21:20,944
‫کی...

370
00:21:22,528 --> 00:21:26,532
‫وقتی که دوازده سالم بود. بعد از کلیسا.

371
00:21:27,951 --> 00:21:29,869
‫یه خانومی اومد پیشم و بهم گفت که

372
00:21:31,412 --> 00:21:33,248
‫تو یه ویژگی خاص داری برندا.

373
00:21:35,041 --> 00:21:37,001
‫خدا برنامه های خیلی عالی
برای بقیه زندگیت ترتیب دیده

374
00:21:38,378 --> 00:21:39,420
‫و...

375
00:21:40,713 --> 00:21:47,428
‫من اون موقع دوست داشتم
حرفش رو باور کنم

376
00:21:47,470 --> 00:21:54,018
‫منم آرزوم بود که یه تفنگدار دریایی بشم
و با یه تفنگدار هم ازدواج کنم

377
00:21:54,060 --> 00:21:56,688
‫و چند تا بچه داشته باشم که اونا هم تفنگدارن.

378
00:21:56,729 --> 00:21:59,941
‫و شعارمون خدا، کشور و لشکر برای همیشه باشه.

379
00:21:59,983 --> 00:22:02,026
‫پس، درست بعد از دبیرستان برای ثبت نام کردم.

380
00:22:03,653 --> 00:22:04,737
‫واو.

381
00:22:04,779 --> 00:22:05,822
‫و بعدش، برد رو دیدم.

382
00:22:07,407 --> 00:22:08,866
‫تفنگدار ایده آلم.

383
00:22:09,993 --> 00:22:13,746
‫خیلی عاشقانه بود. ازدواج کردیم...

384
00:22:15,873 --> 00:22:18,001
‫و یه سال بعدش هم زک به دنیا اومد.

385
00:22:19,085 --> 00:22:21,838
‫و چه اتفاقی برای برد افتاد؟

386
00:22:24,424 --> 00:22:27,010
‫وقتی 8 ماهه باردار بودم، با جسی به من خیانت کرد.

387
00:22:27,051 --> 00:22:28,303
‫اوه... چی؟

388
00:22:28,845 --> 00:22:29,929
‫خب، اوم...

389
00:22:31,597 --> 00:22:33,725
‫آره. من نمیتونم راحت به بقیه اعتماد کنم.

390
00:22:36,769 --> 00:22:38,396
‫زک نابینا به دنیا اومد؟

391
00:22:38,938 --> 00:22:39,939
‫نه.

392
00:22:40,857 --> 00:22:41,941
‫نه.

393
00:22:45,528 --> 00:22:48,614
‫وقتی که زک چهار ماهش بود،

394
00:22:49,824 --> 00:22:52,452
‫برد بهم زنگ زد.

395
00:22:52,493 --> 00:22:55,788
‫بهم گفت که زک داره عجیب نفس میکشه.

396
00:22:57,498 --> 00:23:01,627
‫و هنوزم وحشت توی صداش رو یادمه.

397
00:23:02,879 --> 00:23:04,672
‫و من هر چه قدر میتونستم سریع رفتم بیمارستان.

398
00:23:08,009 --> 00:23:10,011
‫گفتن که مغزش متورم شده

399
00:23:10,053 --> 00:23:12,972
‫و اینکه خوش شانس بود که تونست شب رو دووم بیاره.

400
00:23:14,474 --> 00:23:16,476
‫و نمیدونستن اون چه مشکلی داره

401
00:23:21,647 --> 00:23:27,987
‫چون برد برای 24 ساعت تموم بهمون نگفت که...

402
00:23:32,575 --> 00:23:34,744
‫خیلی اتفاقی زک رو انداخته زمین.

403
00:23:34,786 --> 00:23:36,871
‫اونم تو وان حموم. سرش خورده زمین.

404
00:23:37,497 --> 00:23:38,498
‫اوه...

405
00:23:43,169 --> 00:23:45,671
‫میدونی، حتی اگه واقعیت رو هم میگفت تو حال زک تفاوتی نداشت.

406
00:23:48,800 --> 00:23:50,802
‫یادمه که...

407
00:23:53,137 --> 00:23:55,973
‫همش دعا میکردم.

408
00:23:56,015 --> 00:24:00,728
‫و به خدا التماس میکردم تا بچه‌م رو نجات بده.

409
00:24:04,774 --> 00:24:10,655
‫دکتر بهم گفت هیچوقت نمیتونه راه بره...

410
00:24:11,239 --> 00:24:13,741
‫و حرف بزنه...

411
00:24:13,783 --> 00:24:16,119
‫و الان... نمیتونم اونو متوقف کنم.

412
00:24:20,206 --> 00:24:21,833
‫اما هیچوقت نمیتونه راننده وانت مشکی بشه.

413
00:24:23,209 --> 00:24:25,461
‫اون مدام دنبال یه راهی میگرده
تا به بقیه ثابت کنه اشتباه میکنن

414
00:24:26,546 --> 00:24:27,755
‫اون...

415
00:24:28,506 --> 00:24:29,674
‫اون معجزه‌ی منه.

416
00:24:32,718 --> 00:24:37,181
‫به نظر میاد همه اینا... تو زندگیت خیلی مهمن.

417
00:24:37,223 --> 00:24:38,224
‫منظورم خدا و دینه.

418
00:24:40,101 --> 00:24:44,647
‫بیشتر برای من شبیه به یه ارتباطه...

419
00:24:45,731 --> 00:24:48,025
‫آره. یه جورایی منو تعریف میکنه.

420
00:24:51,904 --> 00:24:55,741
‫و اون زنی که اون روز اومد تو کلیسا و باهات حرف زد،

421
00:24:55,741 --> 00:24:57,660
‫با وجود این همه سال، تو باورش میکنی؟

422
00:24:58,744 --> 00:25:00,913
‫تلاش میکنم.

423
00:25:02,540 --> 00:25:03,916
‫من مدام دارم پیش میرم.

424
00:25:10,131 --> 00:25:11,549
‫همیشه دوست‌دخترهات رو اینجا میاری؟

425
00:25:11,591 --> 00:25:13,634
‫اوه، الان دوست‌دختر منی؟

426
00:25:13,676 --> 00:25:14,927
‫نه.

427
00:25:14,927 --> 00:25:16,262
‫- سلام
‫- سلام

428
00:25:17,597 --> 00:25:18,764
‫با من اومدی.

429
00:25:18,806 --> 00:25:20,850
‫سلام. خوشحالم دوباره میبینمت.

430
00:25:20,892 --> 00:25:22,059
‫- آره. خوشحالم
‫- کرت، این پدرمه.

431
00:25:22,101 --> 00:25:24,020
‫- سلام
‫- سلام. دیدنتون باعث افتخارمه.

432
00:25:24,061 --> 00:25:25,688
‫- من مامان بزرگ رو میخوام
‫- چی؟

433
00:25:25,730 --> 00:25:26,898
‫اون بامزه‌ست.

434
00:25:26,939 --> 00:25:29,859
‫- اوه، میشه تمومش کنی؟
‫- خواهش میکنم. من ازدواج کردم.

435
00:25:29,901 --> 00:25:31,611
‫- این خواهرمه
‫- از دیدنت خوشحالم.

436
00:25:33,070 --> 00:25:36,240
‫سلام بابا. میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟

437
00:25:37,700 --> 00:25:40,244
‫اینجا گاراژ منه. هنوز کارهاش تموم نشده.

438
00:25:42,121 --> 00:25:43,873
‫خیلی خوب.

439
00:25:43,915 --> 00:25:47,043
‫میخوام یه سناریو رو تصور کنم
که با عقل جور دربیاد

440
00:25:47,084 --> 00:25:49,045
‫- دقیقا چی؟
‫- میدونی، "ما"

441
00:25:49,086 --> 00:25:50,922
‫آها حالا شدیم "ما"
خیلی هم عالی

442
00:25:50,963 --> 00:25:52,715
‫دیوونگیه. جواب نمیده.

443
00:25:52,757 --> 00:25:53,883
‫مدام تکرارش کن.

444
00:25:53,925 --> 00:25:55,134
‫من نمیتونم...

445
00:26:05,940 --> 00:26:07,775
خب، فردا شب؟ -
.آره -

446
00:26:07,859 --> 00:26:08,901
.باشه

447
00:26:11,821 --> 00:26:13,948
‫آماده، آماده باشید.

448
00:26:15,908 --> 00:26:18,745
‫سه، شصت
‫یک، شصت

449
00:26:28,045 --> 00:26:29,547
!هی، هی

450
00:26:29,630 --> 00:26:32,300
سکس کردن با
ورزشکار حرفه‌ای آینده چه حسی داره؟

451
00:26:32,383 --> 00:26:33,783
قبل از اینکه این حرف رو بزنی
.حس بهتری داشتم

452
00:26:34,761 --> 00:26:35,970
‫دو، شصت، برو!

453
00:26:42,685 --> 00:26:43,686
‫برو!

454
00:26:46,382 --> 00:26:49,218
‫دوباره، بیا دوباره بریم. زود باش. بیا.

455
00:26:51,887 --> 00:26:55,224
‫کرت وارنر امروز کارش خیلی عالی بود.

456
00:26:56,517 --> 00:26:58,436
‫یه شایعه داره پخش میشه

457
00:26:58,477 --> 00:27:02,982
‫که ممکنه اسم این پسره تو لیست ان اف ال باشه.

458
00:27:03,023 --> 00:27:04,900
‫به من به عنوان بهتره بازیکن دروازه سال رای دادن.

459
00:27:04,900 --> 00:27:06,235
‫و تیم ما اولین بود.

460
00:27:08,404 --> 00:27:11,907
‫ببین، احتمالش خیلی کمه که این بتونه وارد لیست بشه

461
00:27:14,243 --> 00:27:15,578
‫اما بیاین ببینیم چیکار میتونیم بکنیم.

462
00:27:15,578 --> 00:27:18,289
‫ممنون، آره. قول میدم که...

463
00:27:18,330 --> 00:27:21,041
‫باشه، باید قطع کنم. منتظر اخبار باش رفیق.

464
00:27:21,083 --> 00:27:22,418
‫- آره
‫- من یه مدیر برنامه دارم.

465
00:27:22,460 --> 00:27:24,587
‫- بریم
‫- بزن بریم!

466
00:27:35,404 --> 00:27:36,781
‫سلام

467
00:27:42,370 --> 00:27:45,289
‫هی، روز قرارداد بستن‌ـه.

468
00:27:45,373 --> 00:27:47,333
‫چه احساسی داری؟ استرس داری؟

469
00:27:47,416 --> 00:27:49,436
‫نه، میدونی، خوبم.
.فقط میخوام از فرصتم استفاده کنم

470
00:27:49,460 --> 00:27:53,381
‫آره. آره. البته. این کیه؟

471
00:27:53,464 --> 00:27:57,218
‫- اوه، آره مامان. این برنداس.
‫- و اینم پسرش. زک.

472
00:27:57,301 --> 00:28:00,680
‫- سلام.
‫- سلام، از آشناییت خوشحالم.

473
00:28:02,203 --> 00:28:06,000
‫تیم بنگال ها، دن ویلک سون رو به عنوان دفاع انتخاب کردن.

474
00:28:06,060 --> 00:28:09,272
‫- دانشگاه ایالتی اوهایو
‫- بگو کرت، بگو کرت.

475
00:28:09,355 --> 00:28:10,755
‫باشه، هیس، عزیزم.

476
00:28:10,797 --> 00:28:11,965
‫نه، نه، هی، مشکلی نیست.

477
00:28:12,007 --> 00:28:13,050
‫همه چی خوبه

478
00:28:13,091 --> 00:28:14,801
‫احتمالا من تا فردا انتخاب نمیشم.

479
00:28:15,344 --> 00:28:16,345
‫فردا؟

480
00:28:18,013 --> 00:28:19,765
‫آره، انتخاب کلا هفت دوره

481
00:28:19,806 --> 00:28:21,975
‫که توی دو روز برقرار میشه.

482
00:28:22,017 --> 00:28:25,270
‫پس اگه انتخاب بشم
یعنی من تو دورهای بعدی انتخاب میشم

483
00:28:25,312 --> 00:28:27,147
‫کرت، فردا تولد زکه. یادت میاد؟

484
00:28:27,189 --> 00:28:28,357
‫میخوایم تو خونه مهمونی بگیریم؟

485
00:28:28,398 --> 00:28:29,775
‫تولد. تولدمه.

486
00:28:29,816 --> 00:28:30,984
‫نه، نه، مشکلی نیست.

487
00:28:31,026 --> 00:28:31,985
‫میتونین مهمونی رو شروع کنین.

488
00:28:32,027 --> 00:28:33,153
‫و به محض این که این تموم شه، من میام.

489
00:28:33,195 --> 00:28:35,948
‫و بعدش میتونیم با هم دیگه جشن بگیریم. باشه؟

490
00:28:36,448 --> 00:28:37,908
‫باشه.

491
00:28:37,950 --> 00:28:40,786
‫برای این مورد، هفته ها بحث شده.

492
00:28:40,827 --> 00:28:43,497
‫اگه سیاتل میگفت هی، کرتز کندی، با 27 تا تیم دیگه،

493
00:28:43,538 --> 00:28:45,165
‫برای یه معامله اونجاست.

494
00:28:45,165 --> 00:28:47,251
‫چه پیشنهاداتی برای برگشتن دارین؟

495
00:28:47,292 --> 00:28:49,169
‫خداحافظ کرت.

496
00:28:49,211 --> 00:28:50,837
‫خداحافظ زک، خداحافظ زک

497
00:28:50,879 --> 00:28:51,880
‫به سلامت.

498
00:29:00,472 --> 00:29:02,307
‫مطمئنی مزاحمت نمیشم اگه منو برسونی خونه؟

499
00:29:03,141 --> 00:29:04,351
‫مشکلی نیست.

500
00:29:07,229 --> 00:29:08,814
‫در مورد اون مطمئنی؟

501
00:29:09,815 --> 00:29:10,857
‫در مورد چی؟

502
00:29:12,192 --> 00:29:15,237
‫این که با یه مادر مجرد باشی با دوتا بچه. شوخی بردار نیست.

503
00:29:16,280 --> 00:29:17,281
‫میدونم.

504
00:29:18,949 --> 00:29:20,367
‫واقعا همچین زندگی رو میخوای؟

505
00:29:25,831 --> 00:29:27,541
‫آره.

506
00:29:27,582 --> 00:29:29,042
‫کی کیک میخواد؟

507
00:29:29,042 --> 00:29:30,168
‫- من
‫- آره!

508
00:29:30,210 --> 00:29:31,336
‫- چنگال داری؟ خوبه
‫- اون چنگال داره...

509
00:29:31,378 --> 00:29:33,880
‫خیلی خوب. بیا عزیزم.

510
00:29:33,922 --> 00:29:36,091
‫یه تیکه کیک دیگه برای تو.

511
00:29:36,133 --> 00:29:37,175
‫عالیه.

512
00:29:46,393 --> 00:29:48,186
‫اوه...

513
00:29:49,021 --> 00:29:50,147
‫تولدت مبارک زک!

514
00:29:50,564 --> 00:29:51,690
‫کیک میخوای؟

515
00:29:51,732 --> 00:29:53,859
‫بیا، درست به موقع برای کیک رسیدی.

516
00:29:53,900 --> 00:29:56,111
‫- آره
‫- درست به موقع اومدی.

517
00:30:00,324 --> 00:30:01,240
‫متاسفم.

518
00:30:01,285 --> 00:30:04,040
‫مامان، میخوام کیکم رو بخورم.

519
00:30:05,203 --> 00:30:06,830
‫طعمش چطوره؟

520
00:30:06,913 --> 00:30:08,290
‫- خوبه
‫- خیلی شیرینه. نه؟

521
00:30:10,375 --> 00:30:11,877
‫چه حسی داری؟ بزرگتر شدی؟

522
00:30:23,972 --> 00:30:25,349
‫نمیدونستم کجا رفتی.

523
00:30:26,350 --> 00:30:27,476
‫هی.

524
00:30:33,357 --> 00:30:34,816
‫میخوای با من حرف بزنی؟

525
00:30:39,321 --> 00:30:41,156
‫فقط برام سواله که چرا
خدا این رویا رو تو سرم انداخت

526
00:30:41,198 --> 00:30:42,949
‫رویایی که احتمالا هیچوقت
به حقیقت نمی‌پیونده

527
00:30:42,991 --> 00:30:45,786
‫چون احساس میکنم
یه جورایی ظالمانه‌ست. نه؟

528
00:30:51,208 --> 00:30:53,293
‫عزیزم. میدونی... میدونی...
من فقط یه فرصت میخوام

529
00:30:53,335 --> 00:30:54,419
‫من... فقط...

530
00:30:54,461 --> 00:30:57,297
‫که فرصت میخوام که بتونم ثابت کنم...

531
00:30:57,339 --> 00:30:58,340
‫چی رو ثابت کنی؟

532
00:31:02,219 --> 00:31:03,970
‫ثابت کنم به اندازه کافی خوب هستم.

533
00:31:08,308 --> 00:31:11,436
‫فکر نکنم فوتبال بتونه برات کارساز باشه.

534
00:31:15,107 --> 00:31:16,900
‫فوتبال نباید تو رو تعریف کنه.

535
00:31:21,446 --> 00:31:23,073
‫اگه رویات اینه،

536
00:31:23,073 --> 00:31:24,783
‫باید براش بجنگی.

537
00:31:27,411 --> 00:31:29,955
‫فکر میکنی تیم بیرز امسال چیکار میکنه؟

538
00:31:31,623 --> 00:31:34,251
‫خب، اونا دیتا رو اخراج کردن.

539
00:31:34,251 --> 00:31:36,461
‫احتمالا همه چی بدتر میشه قبل از اینکه...

540
00:31:40,382 --> 00:31:41,508
‫- زنگ زدن؟
‫- هوم...

541
00:31:41,550 --> 00:31:42,426
‫داری شوخی میکنی؟

542
00:31:42,467 --> 00:31:43,718
‫کسی دیروز از بیرز اینجا زنگ زده؟

543
00:31:43,760 --> 00:31:47,097
‫نه. زنگ نزدن. متاسفم رفیق.

544
00:31:48,098 --> 00:31:50,100
‫نه.

545
00:31:51,184 --> 00:31:52,227
‫پکرز زنگ زدن.

546
00:31:53,186 --> 00:31:54,354
‫- میخوان تو رو ثبت نام کنن
‫- بیخیال

547
00:31:54,396 --> 00:31:55,439
‫- نه، واقعا میخوان
‫- جدی؟

548
00:31:56,606 --> 00:31:57,858
‫اوه، واو.

549
00:31:57,899 --> 00:31:58,984
‫تبریک میگم.

550
00:32:03,905 --> 00:32:07,367
‫یه جایزه 5 هزار دلاری برای ثبت نام داره. خیلی عالیه عزیزم.

551
00:32:07,409 --> 00:32:09,119
‫ازت خیلی ممنونم.

552
00:32:09,119 --> 00:32:10,370
‫سبزه

553
00:32:10,412 --> 00:32:11,955
‫تیم پکرز. لباس سبز عالیه.

554
00:32:11,997 --> 00:32:13,081
‫آره. بالاخره شد.

555
00:32:14,040 --> 00:32:15,125
‫زنده باد پکرز

556
00:32:17,961 --> 00:32:19,963
‫- به خاطر همین سبزه
‫- آره. فهمیدیم پسر.

557
00:32:24,217 --> 00:32:25,218
‫هی

558
00:32:25,844 --> 00:32:28,889
‫نمیخوام ترکت کنم.

559
00:32:28,930 --> 00:32:31,641
‫- نمیخوام از پیشت برم
‫- اوه

560
00:32:31,641 --> 00:32:34,269
‫تا حالا شده فکر کنی همه زندگیت رو اومدی
تا فقط به یه لحظه خاص برسی؟

561
00:32:36,062 --> 00:32:37,272
‫پس برو انجامش بده.

562
00:32:39,316 --> 00:32:40,317
‫هی

563
00:32:41,359 --> 00:32:42,652
‫هی، حالت خوبه؟

564
00:32:42,652 --> 00:32:43,862
‫آره.

565
00:32:44,446 --> 00:32:46,364
‫من برات خوش حالم.

566
00:32:46,406 --> 00:32:48,575
‫اما میدونم این قراره همه چیز رو تغییر بده.

567
00:32:48,617 --> 00:32:50,410
‫زندگیت قراره خیلی شلوغ تر بشه و...

568
00:32:50,452 --> 00:32:52,204
‫هی، برندا، برندا، برندا، مشکلی نیست.

569
00:32:53,246 --> 00:32:54,331
‫یه راهی پیدا میکنیم.

570
00:32:55,957 --> 00:32:57,334
‫آره. درستش میکنیم.

571
00:33:05,234 --> 00:33:07,069
.همین الان دلم برات تنگ شده -
.منم همینطور -

572
00:33:07,150 --> 00:33:08,359
‫- وقتی برسم بهت خبر میدم
‫- به سلامت بری...

573
00:33:08,401 --> 00:33:10,361
‫خبر میدم. وقتی برسم بهت خبر میدم.

574
00:33:10,403 --> 00:33:12,196
‫- زنده باد پکرز
‫- آره

575
00:33:31,299 --> 00:33:32,300
‫واو.

576
00:33:33,509 --> 00:33:34,510
‫واو.

577
00:33:48,524 --> 00:33:49,567
‫وایستا و پرتاب کن.

578
00:34:04,624 --> 00:34:05,625
‫برو! برو!

579
00:34:06,876 --> 00:34:08,294
‫آره. خوب بود.

580
00:34:08,336 --> 00:34:09,796
‫خوب بود. پرتاب کن برت.

581
00:34:09,837 --> 00:34:11,839
‫اون سمت پرتابش کن.

582
00:34:11,839 --> 00:34:13,424
‫هی، پاپ، پاپ وارنر

583
00:34:14,509 --> 00:34:15,677
‫بیا ببینیم تو چیکار میتونی بکنی.

584
00:34:19,847 --> 00:34:21,307
‫شنیدی چی گفتم؟ بیا داخل.

585
00:34:21,349 --> 00:34:23,476
‫اوه آره مربی همین الان رسیدم

586
00:34:23,518 --> 00:34:24,686
‫هنوز روش ها رو نمیدونم

587
00:34:24,727 --> 00:34:26,521
‫- نمیخوای بری تو؟
‫- چرا میخوام

588
00:34:26,562 --> 00:34:27,730
‫فقط‌ نمیخوام خراب کاری کنم

589
00:34:27,772 --> 00:34:30,692
‫- تا فردا بهم وقت بده، بالاخره ازش سر در میارم
‫- دتنر بیا داخل

590
00:34:38,866 --> 00:34:40,493
‫هی مربی میخواستی منو ببینی؟

591
00:34:40,535 --> 00:34:42,203
‫آره مرسی که اومدی وارنر

592
00:34:42,203 --> 00:34:43,246
‫هی...

593
00:34:44,205 --> 00:34:45,248
‫امیدوارم موفق بشی

594
00:34:46,541 --> 00:34:47,542
‫صبر کن چی؟

595
00:34:47,583 --> 00:34:48,668
‫میتونی بری

596
00:34:48,710 --> 00:34:51,379
‫نه نه میتونم برم؟ نه من تازه رسیدم

597
00:34:51,379 --> 00:34:52,797
‫هنوز بازی منو ندیدین

598
00:34:52,839 --> 00:34:54,507
‫خب ما تلاش کردیم

599
00:34:54,549 --> 00:34:56,217
‫نه آقا معذرت میخوام ولی من نمیرم

600
00:34:56,217 --> 00:34:57,677
‫هنوز نه. شما نمیتونین منو بیرون کنین

601
00:34:57,719 --> 00:34:59,387
‫- خودت خودتو بیرون‌ کن خب؟
‫- مربی لطفا

602
00:34:59,387 --> 00:35:01,556
‫کل زندگیم داشتم واسه این تلاش میکردم

603
00:35:01,597 --> 00:35:04,142
‫بسه دیگه تمومش کن.

604
00:35:04,183 --> 00:35:05,852
‫اگه اینجوری بود
باید واسه رفتن تو زمین آماده میبودی

605
00:35:08,271 --> 00:35:09,272
‫آماده نیستی

606
00:35:11,232 --> 00:35:12,316
باید طبق برنامه هام ترکیب بچینم

607
00:35:27,665 --> 00:35:30,209
‫اصلا نمیدونم چیکار کنم برندا

608
00:35:30,251 --> 00:35:33,254
‫به همه تیمای لیگ فوتبال زنگ زدم ولی هیچکس قبول نمیکنه

609
00:35:33,254 --> 00:35:34,756
‫واقعا میخوام ادامه بدم

610
00:35:34,756 --> 00:35:36,758
‫ولی منظورم اینه منو ببین

611
00:35:38,468 --> 00:35:40,678
‫کاری ندارم، خونه ندارم

612
00:35:42,388 --> 00:35:43,514
‫اوه درسته

613
00:35:43,556 --> 00:35:46,309
‫یادم رفت بهت بگم هودنات داره
به دس موینز نقل مکان میکنه

614
00:35:47,685 --> 00:35:50,188
‫پس تو بیا با من بمون

615
00:35:52,398 --> 00:35:53,441
‫چی؟

616
00:35:53,441 --> 00:35:54,817
‫با ما. خانواده من

617
00:35:57,653 --> 00:36:00,323
‫با شروع شدن مدرسه پرستاری
میتونم از یه پرستار خونگی استفاده کنم

618
00:36:01,532 --> 00:36:03,659
‫هردومون قراره خیلی سختی بکشیم ولی...

619
00:36:05,369 --> 00:36:06,788
‫چرا با هم سختی نکشیم؟

620
00:36:08,456 --> 00:36:09,499
‫آره باهم

621
00:36:10,833 --> 00:36:12,460
‫مامانت چه فکری میکنه؟

622
00:36:13,586 --> 00:36:15,671
‫نگران مامان توام

623
00:36:15,713 --> 00:36:16,923
‫اون زن از من متنفره

624
00:36:19,300 --> 00:36:20,343
‫یعنی اون...

625
00:36:20,885 --> 00:36:21,928
‫منظورم اینه...

626
00:36:25,306 --> 00:36:28,267
‫بیخیال پسر. فقط اون توپو پرتاب کن

627
00:36:28,810 --> 00:36:29,894
‫فوتبال

628
00:36:30,937 --> 00:36:32,313
‫درسته زی من

629
00:36:33,022 --> 00:36:34,273
‫خوشت میاد؟

630
00:36:34,899 --> 00:36:35,983
‫تو بازی کن

631
00:36:37,652 --> 00:36:40,655
‫آره خیلی دوست دارم رفیق
ولی اونا منو انتخاب نکردن

632
00:36:42,406 --> 00:36:43,574
‫من انتخابت میکنم

633
00:36:51,666 --> 00:36:53,334
‫منم تو رو انتخاب میکنم رفیق

634
00:37:14,438 --> 00:37:15,523
‫$27.12

635
00:37:18,568 --> 00:37:19,735
‫آره

636
00:37:23,781 --> 00:37:25,908
‫کوپن غذا قبول میکنید؟

637
00:37:25,950 --> 00:37:28,828
‫اوهوم. چیز دیگه‌ای نمیخوای؟

638
00:37:28,870 --> 00:37:29,871
‫نه. این...

639
00:37:31,664 --> 00:37:34,584
‫در واقع آره

640
00:37:34,625 --> 00:37:36,294
‫میشه یه...

641
00:37:37,712 --> 00:37:39,255
‫میشه اینجا درخواست کار بدم؟

642
00:37:39,672 --> 00:37:40,756
‫آره

643
00:38:03,779 --> 00:38:04,780
‫هی مامان

644
00:38:06,741 --> 00:38:09,037
‫- یه کار گیرم اومد امروز
‫- جدی؟

645
00:38:09,121 --> 00:38:14,626
‫آره مرتب کردن قفسه ها تو های وی
‫شیفت قبرستون

646
00:38:16,753 --> 00:38:18,464
موقتی‌ـه

647
00:38:19,882 --> 00:38:21,842
تا تست های فصل بعد

648
00:38:23,093 --> 00:38:25,429
...به قول معروف

649
00:38:25,512 --> 00:38:27,764
بعضی وقت‌ها باید
هر کاری پیش میاد رو انجام بدی

650
00:38:27,848 --> 00:38:31,018
،بالاخره نوبت به چیزی که می‌خوای هم می‌رسه
مگه نه؟

651
00:38:37,858 --> 00:38:39,860
تسلیم نشو

652
00:39:02,506 --> 00:39:03,590
‫کرت وارنره

653
00:39:08,011 --> 00:39:09,012
‫زنده باد پلنگ‌ها

654
00:39:17,563 --> 00:39:19,982
‫- باید برم سر کلاس
‫- هی

655
00:39:20,023 --> 00:39:22,484
‫دعا کن واسم داریم یاد میگیریم چطور یه چیزی تو رگ بذاریم

656
00:39:22,526 --> 00:39:23,735
‫تا هفت میام خونه شب بریم بیرون؟

657
00:39:23,777 --> 00:39:25,529
‫نه شیفت من ساعت شیش و نیم شروع میشه

658
00:39:25,571 --> 00:39:27,449
‫اوه ببخشید

659
00:39:29,117 --> 00:39:30,160
‫باشه

660
00:39:59,029 --> 00:40:00,030
‫فکر کنم تو باید اون پسره باشی؟

661
00:40:02,950 --> 00:40:04,618
‫آره منم

662
00:40:04,660 --> 00:40:07,204
‫چیکار میکنی اینجا؟ تمومش کن

663
00:40:07,204 --> 00:40:08,747
‫آره، چون خیلی راحته

664
00:40:09,206 --> 00:40:10,541
مهارکننده خوبی هستی

665
00:40:10,916 --> 00:40:11,917
‫اوه

666
00:40:13,794 --> 00:40:14,795
‫ادامه بده

667
00:40:15,629 --> 00:40:16,630
‫ادامه‌‌ بده

668
00:40:17,089 --> 00:40:18,090
‫آماده! هات

669
00:40:20,759 --> 00:40:23,095
‫اوه

670
00:40:29,184 --> 00:40:30,894
‫بیخیال پسر

671
00:40:30,894 --> 00:40:32,604
‫آره آره جمعش میکنم

672
00:40:41,822 --> 00:40:43,198
‫کرت وارنر

673
00:40:43,240 --> 00:40:45,826
‫همه جا داشتم دنبالت میگشتم

674
00:40:45,868 --> 00:40:49,079
‫جیم فوستر دیدن شما مایه خوشحالیمه

675
00:40:49,079 --> 00:40:50,122
‫و شما؟

676
00:40:50,164 --> 00:40:52,916
‫- برندا
‫- خوشبختم

677
00:40:52,958 --> 00:40:55,210
‫میشه بشینم؟ ببین فیل توی اتاق

678
00:40:55,252 --> 00:40:56,962
‫بابت قرارداد معذرت میخوام

679
00:40:58,047 --> 00:40:59,840
‫و پکرز

680
00:40:59,882 --> 00:41:01,717
‫ولی تو همش رو گرفتی بچه. کلش رو

681
00:41:01,759 --> 00:41:03,677
‫جهان فقط زمان بیشتری میخواد که ببینتش

682
00:41:03,719 --> 00:41:05,262
‫خب ممنونم دیدی، ایشونم میدونه

683
00:41:05,304 --> 00:41:07,723
‫آره متوجهم و اگه بهت بگم

684
00:41:07,765 --> 00:41:10,893
‫از فردا بازی که دوست داری رو بازی میکنی چی؟

685
00:41:10,934 --> 00:41:13,228
‫- مامور استخدامی چیزی هستی؟
‫- نه

686
00:41:13,270 --> 00:41:17,649
‫من مالک مفتخر و سرمربی لووا بارنسترومزم

687
00:41:17,691 --> 00:41:20,819
‫اعضای جدید لیگ فوتبال آرنا

688
00:41:20,861 --> 00:41:24,156
‫درسته. تو همونی هستی که کل این ایده آرنا رو کشف کردی

689
00:41:24,198 --> 00:41:26,033
‫سال قبل عضو هیئت لیگ بودم

690
00:41:26,075 --> 00:41:28,077
‫امسال، از خونه میام به لووا تا تیم خودمو شروع کنم

691
00:41:28,118 --> 00:41:29,578
‫و میخوام دور و بر تو بسازمش

692
00:41:30,621 --> 00:41:32,539
‫پس این عرصه فوتباله؟

693
00:41:32,581 --> 00:41:35,042
‫نه این فوتبال نیست عزیزم بیشتر شبیه سیرکه

694
00:41:35,084 --> 00:41:37,586
‫آره درسته تو فهمیدی. مردم عاشق سیرکن

695
00:41:37,628 --> 00:41:39,630
‫- من سیرکو دوست دارم
‫- هی هی

696
00:41:39,630 --> 00:41:42,299
‫من قراره فوتبال بازی کنم اونم تو لیگ حرفه‌ای آمریکا

697
00:41:42,299 --> 00:41:46,053
‫و اگه تو بهار آرنا فوتبالو بازی کنم نمیتونم این کارو بکنم

698
00:41:46,095 --> 00:41:49,014
‫این میدونی واسه اونایی که میدونو خالی میکنن

699
00:41:51,141 --> 00:41:54,812
‫ببین فقط بهش فکر کن

700
00:41:55,896 --> 00:41:57,606
‫کاری کن بهش فکر کنه

701
00:41:57,648 --> 00:41:59,817
‫اینم کارت من اوپس

702
00:41:59,817 --> 00:42:00,984
‫یکم اونجا پول انداختی

703
00:42:09,952 --> 00:42:11,954
‫برندا این راهه به دس موینز میرسه

704
00:42:12,913 --> 00:42:14,206
‫و فوتبال نیست

705
00:42:17,251 --> 00:42:19,711
‫من نمیدونم! نماینده تویی

706
00:42:19,753 --> 00:42:21,338
‫چه بلایی سر تامپا بای اومد؟

707
00:42:21,338 --> 00:42:22,923
‫سن دیگو؟ پیشنهادای دیگه هم بود

708
00:42:22,965 --> 00:42:24,174
‫نمیشه فقط زنگ بزنی؟

709
00:42:24,174 --> 00:42:25,884
‫کرت اون سال پیش بود

710
00:42:25,926 --> 00:42:28,095
‫ببین تیم فراموش کرده

711
00:42:28,137 --> 00:42:30,681
‫من فقط راهی که به اینجا برسه نمیبینم

712
00:42:30,681 --> 00:42:32,933
‫ببخشید باید اینو ول کنم

713
00:42:32,975 --> 00:42:34,226
‫- مراقب خودت باش
‫- نه نه

714
00:42:37,729 --> 00:42:40,315
‫- هی کرت میشه یه لحظه حرف بزنیم؟
‫- آره

715
00:42:40,357 --> 00:42:41,859
‫آره یه لحظه

716
00:42:42,818 --> 00:42:44,611
‫خیلی خب زی من

717
00:42:44,653 --> 00:42:46,321
‫ما خونه رویاهامون رو خریدیم پسرم

718
00:42:46,363 --> 00:42:49,241
‫توی آرکانساس به خونواده جنیم نزدیک تره

719
00:42:50,242 --> 00:42:52,870
‫و اون عالیه

720
00:42:52,870 --> 00:42:57,791
‫یه خونه مزرعه‌ایه مدل جدیده
تو پارکینگش دو تا ماشین میشه گذاشت

721
00:42:59,376 --> 00:43:02,004
‫و دقیقا به وایت ریور میرسه

722
00:43:02,045 --> 00:43:04,256
‫و ماهی گیریم میشه کرد اونجا رفیق

723
00:43:04,298 --> 00:43:06,758
‫پس

724
00:43:07,676 --> 00:43:09,219
‫خب ما قراره بریم پسرم

725
00:43:09,219 --> 00:43:10,971
‫و قضیه اینه که

726
00:43:11,013 --> 00:43:12,806
‫ما باید بگردیم دنبال یه خونه جدید

727
00:43:15,017 --> 00:43:16,727
‫خوشحالم که میگی "ما"

728
00:43:20,230 --> 00:43:24,318
‫ببین جنی جو ازم خواسته اینو ازت بپرسم

729
00:43:24,359 --> 00:43:28,322
‫یعنی یه خانواده مسیحی خوب، بالاخره و...

730
00:43:31,158 --> 00:43:32,743
‫- تو دوسش داری؟
‫- بله آقا

731
00:43:34,244 --> 00:43:35,245
‫دارم

732
00:43:36,246 --> 00:43:37,372
‫میدونستم

733
00:43:40,834 --> 00:43:42,669
‫اشکالی نداره بپرسم چی انگیزتو بالا نگه میداره؟

734
00:43:44,755 --> 00:43:45,797
‫آره مشکلی نیست

735
00:43:45,839 --> 00:43:48,008
‫نه نه نه

736
00:43:48,967 --> 00:43:50,302
‫اشکالی نداره...

737
00:43:53,972 --> 00:43:57,267
‫فکر کنم حس کردم اول باید خودمو ثابت کنم

738
00:43:58,435 --> 00:44:02,940
‫بهش نشون بدم
توانایی انجام اون کاری که باید انجام بشه رو دارم

739
00:44:04,316 --> 00:44:05,984
‫لیاقشتو داشته باشم

740
00:44:06,026 --> 00:44:08,278
‫خب آفرین کرت

741
00:44:08,278 --> 00:44:09,947
‫به دست آوردن چیزی

742
00:44:09,988 --> 00:44:11,990
‫قرار نیست کاری کنه
که تو لیاقت اونو داشته باشی

743
00:44:12,824 --> 00:44:15,285
‫زندگی در مورد چیزایی نیست
که میتونی به دست بیاری

744
00:44:15,285 --> 00:44:16,870
‫در مورد اینه که به چی تبدیل میشی

745
00:44:18,163 --> 00:44:20,707
‫یه سَفر‌ـه پسرم نه یه اتفاق

746
00:44:21,917 --> 00:44:24,253
‫فقط این قولو بهم بده

747
00:44:24,294 --> 00:44:28,006
‫که وقتی اوضاع سخت بشه تسلیم نمیشی

748
00:44:28,048 --> 00:44:29,675
‫و سخت هم میشه

749
00:44:31,802 --> 00:44:32,803
‫بله آقا

750
00:44:35,013 --> 00:44:36,890
‫به خاطر من مراقب بچه ها باش

751
00:44:39,977 --> 00:44:41,103
‫ضمانت میکنم

752
00:44:42,312 --> 00:44:43,313
‫میدونم

753
00:44:58,662 --> 00:45:01,873
‫طوفان سهمگین دوشنبه در میدوست باعث حادثه شد

754
00:45:01,915 --> 00:45:04,001
‫و منتظر انفجار ترسناک هوای سرد

755
00:45:04,001 --> 00:45:06,837
‫باشید که کل شب قراره در منطقه پخش شه

756
00:45:06,878 --> 00:45:09,798
‫دمای هوای در چند روز اخیر قراره

757
00:45:09,840 --> 00:45:13,468
‫کمترین مقدارو تو این بیست و پنج سال داشته باشه

758
00:45:18,056 --> 00:45:19,933
‫هی، تبت چطوره؟

759
00:45:21,893 --> 00:45:23,395
‫مثل قبل

760
00:45:23,437 --> 00:45:25,272
‫شوفاژ چی شده؟ قبضو پرداخت کردیم؟

761
00:45:25,314 --> 00:45:27,899
‫نمیدونم کرت بهم گفتی نذارم تو پست یادته؟

762
00:45:29,151 --> 00:45:31,528
‫لعنت بهش

763
00:45:31,528 --> 00:45:34,072
‫شاید بهتره تا طوفان تموم شه بریم خونه مامانم

764
00:45:35,532 --> 00:45:36,700
‫هی

765
00:45:36,700 --> 00:45:38,869
‫تصمیم گرفتم مدرسه رو ول کنم یه کار دارم میگیرم

766
00:45:38,869 --> 00:45:40,787
‫چی؟ نه نه نه نه نه اصلا

767
00:45:40,829 --> 00:45:43,832
‫کرت جواب نمیده، هیچی اینجا جواب نمیده

768
00:45:43,874 --> 00:45:46,251
‫نکن نکن

769
00:45:46,293 --> 00:45:49,338
‫گوش‌ کن اگه این واقعا کاریه که میخوای بکنی
من نمیذارم تسلیم بشی

770
00:45:49,379 --> 00:45:50,839
‫چون این کاریه که تو واسه من کردی

771
00:45:50,881 --> 00:45:52,049
‫و این کاریه که ما واسه هم میکنیم

772
00:45:52,090 --> 00:45:54,801
‫ما تسلیم نمیشیم میفهمی؟

773
00:45:56,094 --> 00:45:57,220
‫خب؟

774
00:45:59,556 --> 00:46:00,557
‫- آره
‫- آره

775
00:46:08,065 --> 00:46:09,316
‫اینجا هوا خیلی بده

776
00:46:12,611 --> 00:46:14,237
‫شاید بهتره برگردیم خونه

777
00:46:17,491 --> 00:46:19,242
‫اوه کرتیس؟

778
00:46:30,128 --> 00:46:31,838
‫عزیزم بنزین‌مون تموم شده

779
00:46:34,549 --> 00:46:37,469
‫خیلی خب. اینجا یه پمپ بنزین هست

780
00:46:37,511 --> 00:46:38,512
‫چند مایل عقبتر

781
00:46:38,553 --> 00:46:41,390
‫اون... اون یکم عقب تر از چند مایله

782
00:46:41,431 --> 00:46:42,891
‫چیزی نیست، چیزی نیست، چیزی نیست

783
00:46:42,933 --> 00:46:45,185
‫میتونم برم اونجا مشکلی نیست

784
00:46:45,227 --> 00:46:47,229
‫- در رو چک کن
‫- باشه

785
00:46:47,270 --> 00:46:49,106
‫دستکش ها رو هم چک کن

786
00:46:49,106 --> 00:46:50,565
‫باشه اینجا چندتا هست

787
00:46:50,607 --> 00:46:53,485
‫چند دلار تو کیفم دارم

788
00:46:53,527 --> 00:46:55,278
‫- اینجا یکی دیگه‌ هست
‫- خیلی خب اینجا

789
00:46:57,406 --> 00:46:58,448
‫- بمون تو
‫- باشه

790
00:46:58,448 --> 00:47:01,076
‫- گرم‌ نگه دار خودتو، درارو ببند
‫- باشه عجله کن

791
00:47:15,006 --> 00:47:16,133
‫ببخشید سلام

792
00:47:16,133 --> 00:47:20,429
‫۴.۸۶دلار تو پمپ سه، و گالن بنزین داری؟

793
00:47:20,470 --> 00:47:23,140
‫- اوه آره پنج تا جعبه
‫- اوه نه نه نه

794
00:47:23,181 --> 00:47:25,225
‫لازم‌ نیست یکی بخرم فقط باید یکی قرض بگیرم

795
00:47:25,267 --> 00:47:26,309
‫همین الان میارمش

796
00:47:28,520 --> 00:47:29,896
‫لطفا لطفا

797
00:47:30,981 --> 00:47:32,858
‫- خیلی خب
‫- ممنونم ممنونم

798
00:48:12,731 --> 00:48:14,399
‫- هی هی
‫- کرت

799
00:48:14,441 --> 00:48:16,026
‫متاسفم خوبی؟

800
00:48:21,615 --> 00:48:23,200
‫بیا گرمت کنیم

801
00:48:31,374 --> 00:48:33,043
‫برندا خیلی متاسفم

802
00:48:33,043 --> 00:48:34,503
‫همتون میتونستین اون بیرون بمیرین

803
00:48:36,463 --> 00:48:38,381
‫این تقصیر تو نیست کرت

804
00:48:38,423 --> 00:48:39,966
‫چرا هست

805
00:48:41,718 --> 00:48:45,555
‫من به پدرت قول دادم از تو و بچه ها مراقبت میکنم

806
00:48:47,675 --> 00:48:50,804
‫پس این دقیقا کاری که قراره بکنم

807
00:49:03,969 --> 00:49:06,221
‫پنجاه قدم اون ورتر. هشت قدم آخر منطقه

808
00:49:06,263 --> 00:49:08,140
‫هشت نفر هر طرف

809
00:49:08,182 --> 00:49:09,642
‫این یه زمین فوتبال نیست

810
00:49:09,642 --> 00:49:13,145
‫این یه میدان واسه جنگنده‌هاست

811
00:49:13,187 --> 00:49:16,106
‫برای اونایی که عاشق بازین و باور دارن

812
00:49:16,148 --> 00:49:18,484
‫و دقیقا اونجا خط جانبی ماست

813
00:49:18,525 --> 00:49:22,154
‫این‌ نوع بازی ماست، خط جانبی دیوار ماست

814
00:49:22,154 --> 00:49:24,031
‫و بهتون‌ امتیاز میده یا تنبیه‌تون میکنه

815
00:49:24,615 --> 00:49:25,866
‫بهم اعتماد ‌کنید

816
00:49:29,495 --> 00:49:30,496
‫کرت وارنر

817
00:49:32,498 --> 00:49:36,085
‫خشکت زده یا از صبر کردن
واسه لیگ ان اف ال خسته شدی؟

818
00:49:38,545 --> 00:49:41,382
‫هر دوش قربان

819
00:49:41,423 --> 00:49:44,343
‫هر چیزی که فکر میکنی
در مورد فوتبال میدونی رو فراموش کن

820
00:49:44,385 --> 00:49:47,638
‫نه شوت هوایی، نه بازی برگشت، فقط فشار.

821
00:49:49,014 --> 00:49:51,600
‫این فوتباله که داره توی سرعت ماشین ناسکار میره

822
00:49:51,642 --> 00:49:54,228
‫ما بهش میگیم "جنگ پنجاه متری داخلی"

823
00:49:54,269 --> 00:49:55,979
‫فکر میکنی از پسش برمیای وارنر؟

824
00:49:57,690 --> 00:49:59,066
‫فکر کنم این چیزیه که واسش تلاش کردم

825
00:49:59,650 --> 00:50:01,068
‫خیلی خب رد

826
00:50:04,697 --> 00:50:08,492
‫خب خب خب ببین کی داره میدون رو خالی میکنه

827
00:50:08,534 --> 00:50:10,577
‫چه خبر پسر؟

828
00:50:10,619 --> 00:50:12,329
‫خیلی خب، خیلی خب، خیلی خب

829
00:50:13,539 --> 00:50:15,999
‫خب کرت اگه قراره ببازیم

830
00:50:16,041 --> 00:50:17,334
‫بهتره باهم ببازیم

831
00:50:19,211 --> 00:50:20,212
آماده

832
00:50:21,171 --> 00:50:22,214
‫سریعتر سریعتر

833
00:50:22,214 --> 00:50:23,674
‫ماشه رو بکش وارنر زود باش وارنر

834
00:50:23,716 --> 00:50:25,592
‫اوه این تو رو صبح بیدار میکنه پسر

835
00:50:25,634 --> 00:50:27,010
‫- از اینجا برو بیرون
‫- باید نگاه‌ش کنی

836
00:50:27,052 --> 00:50:28,595
‫برو بیرون

837
00:50:28,637 --> 00:50:30,180
‫باید از شر توپ خلاص شی وارنر

838
00:50:30,222 --> 00:50:32,015
‫مثل اینکه داری حرکت آهسته، حرکت میکنی

839
00:50:32,057 --> 00:50:33,183
‫آماده

840
00:50:33,225 --> 00:50:36,103
‫یک، دو، سه پرتاپ
‫یک، دو، سه پرتاپ زود باش

841
00:50:37,229 --> 00:50:41,108
‫درد حس خوبی داره نه؟
‫درد حس خوبی داره عزیزم

842
00:50:44,737 --> 00:50:46,739
‫اوه تو نمیتونی بهم دست بزنی پسر

843
00:50:46,739 --> 00:50:48,157
‫نمیتونی بهم دست بزنی پسر

844
00:50:48,198 --> 00:50:49,408
‫هر چی، هرچی

845
00:50:49,408 --> 00:50:50,576
‫پسر خیلی تنده

846
00:50:52,244 --> 00:50:53,620
‫آره باید بهش عادت کنی

847
00:50:53,662 --> 00:50:55,706
‫اگه‌ اینجا تمرین میکنیم

848
00:50:57,040 --> 00:50:58,417
‫پس کجا بازی میکنیم؟

849
00:51:04,423 --> 00:51:06,633
‫هی هی هود این چیه؟

850
00:51:07,593 --> 00:51:09,136
‫اون اون زمین سوارکاریه

851
00:51:09,178 --> 00:51:12,431
‫گله‌های خاص، نمایش اسب ها
اسب های کوچیک

852
00:51:12,431 --> 00:51:13,682
‫نمایش های اسب ها خیلی جدیده

853
00:51:14,600 --> 00:51:16,477
‫از این طرف

854
00:51:16,518 --> 00:51:20,522
‫خانما و آقایان لطفا خوش آمد بگید...

855
00:51:20,564 --> 00:51:22,399
‫ماییم اونجا، همین الان

856
00:51:22,441 --> 00:51:23,609
‫بیا بگیرش، بیا بگیرش

857
00:51:23,650 --> 00:51:27,279
‫لووا بارنستورمز

858
00:51:28,655 --> 00:51:30,282
‫اونا بهش میگن انبار

859
00:51:30,282 --> 00:51:31,617
‫شروع کنیم ۳- ۱

860
00:51:37,623 --> 00:51:40,667
‫دیوونه ها امشب تو دس موینز تو نیروان

861
00:51:40,709 --> 00:51:42,252
‫به صفحه شماره دست نزنین ملت

862
00:51:42,294 --> 00:51:44,296
‫دعوا الان شروع میشه

863
00:51:46,131 --> 00:51:48,133
‫خدای من

864
00:51:53,806 --> 00:51:56,058
‫تیلور به هوگان شلیک میکنه

865
00:51:56,099 --> 00:51:58,602
‫و الان مثل عروسک روی نیمکتش نشسته

866
00:51:58,644 --> 00:52:01,730
‫و ما اولین دعوامونو امشب داریم

867
00:52:01,772 --> 00:52:04,191
‫پایان خوبیه پایان خوبی بود

868
00:52:04,233 --> 00:52:07,069
‫یه شیب سریع به کورن ویلیس تو وسط زمین

869
00:52:07,110 --> 00:52:08,612
‫و اون میره که توپو از خط دروازه حریف عبور بده

870
00:52:08,654 --> 00:52:09,822
‫خدایا بهم کمک‌ کن

871
00:52:09,822 --> 00:52:11,657
‫با شماره یک آماده باشین

872
00:52:11,657 --> 00:52:13,617
‫و این چهره جدیدی رو ایجاد میکنه

873
00:52:13,659 --> 00:52:16,495
‫کرت وارنر از دانشگاه نورسن لووا

874
00:52:16,537 --> 00:52:19,706
‫اون برای تفنگدار بودن با پلنگ‌ها شهرت زیادی داشت

875
00:52:19,748 --> 00:52:22,417
‫ببینیم هنوزم از اون روحیه کاوبویی چیزی توش مونده یا نه

876
00:52:28,674 --> 00:52:30,467
‫اوه پسر اون حرکت سریع بود

877
00:52:30,509 --> 00:52:32,678
‫- ضربه بزن، ضربه بزن
‫- استوارت داره حرکت میکنه

878
00:52:32,719 --> 00:52:34,805
‫و وارنر ضربه رو سر وقتش نمیزنه

879
00:52:34,847 --> 00:52:36,473
‫غیرقابل باوره

880
00:52:36,515 --> 00:52:38,225
‫از اونجا بیارش بیرون

881
00:52:39,726 --> 00:52:42,145
‫ضربه به چپ نه ضربه به راست

882
00:52:42,187 --> 00:52:43,438
‫صدتا، بفرستش به یک، درسته

883
00:52:43,480 --> 00:52:45,566
‫وارنر حتما الان دیوونه شده

884
00:52:45,607 --> 00:52:48,193
‫- قدم رو!
‫- راه بسته ست. برمیگردن.

885
00:52:48,235 --> 00:52:50,195
‫توی دردسر افتاده، حرکت میکنه...

886
00:52:52,155 --> 00:52:55,158
‫توسط دفاع آخر، تراویس لی، متوقف میشه...

887
00:52:55,200 --> 00:52:57,369
‫آهای رد، اون‌ها از قانون لیمویی برای بازیکن‌های حمله‌شون استفاده میکنن؟
قانونی در آمریکا که برای خریداران اتومبیل این امکان را فراهم میکند]
[تا محصولات بی‌کیفیت را تعویض کنند

888
00:52:57,411 --> 00:53:00,205
‫داری چیکار میکنی؟

889
00:53:01,498 --> 00:53:02,708
‫وارنر، از اون طرف.

890
00:53:02,708 --> 00:53:04,293
‫نه اونطرف.

891
00:53:04,710 --> 00:53:06,211
‫توپ اونجاست.

892
00:53:07,462 --> 00:53:08,589
‫قدم رو!

893
00:53:09,214 --> 00:53:11,216
‫سه قدم، خم شو، پرتاب کن.

894
00:53:14,344 --> 00:53:15,429
‫قدم رو!

895
00:53:15,470 --> 00:53:17,222
‫سه قدم، خم شو، پرتاب کن.

896
00:53:17,222 --> 00:53:18,265
‫دیره!

897
00:53:25,355 --> 00:53:26,356
‫قدم رو!

898
00:53:27,649 --> 00:53:28,650
‫دیره.

899
00:53:30,402 --> 00:53:32,321
‫دیره.
‫قدم رو!

900
00:53:32,362 --> 00:53:35,407
‫چرا لفتش میدی؟
‫حساب و کتاب میکنی؟ بجنب مرد.

901
00:53:35,449 --> 00:53:38,452
‫اونقدر وقت نداری که اونجوری خم بشی و جاگیری کنی.

902
00:53:38,493 --> 00:53:39,912
‫سریع تر از اونه
‫فقط باید بگیریش.

903
00:53:39,953 --> 00:53:41,580
‫بگیر و پرتاب کن.
‫بگیر و پرتاب کن.

904
00:53:41,622 --> 00:53:43,248
‫فهمید چیکار کنه مربی.
‫فهمید.

905
00:53:43,248 --> 00:53:44,249
‫شروع!

906
00:53:47,920 --> 00:53:50,631
‫33 سمت چپ. بریم تو کارش.
‫طرح زد. با شمارش من. آماده؟

907
00:53:50,672 --> 00:53:53,592
‫برای اولین بازی از 10 بازی
‫تیم جیم فاستر 1- 0 عقبه.

908
00:53:53,592 --> 00:53:55,636
‫در دس موینس روی نیمکت خط حمله

909
00:53:55,677 --> 00:53:58,388
‫نگرانیها زیاد شده.

910
00:53:58,430 --> 00:54:01,308
‫یه بازی انجام دادن و در وضعیت خطرناکی قرار دارن.

911
00:54:03,602 --> 00:54:05,270
‫خط دفاعیش براش یه مقدار زمان میخره.

912
00:54:08,607 --> 00:54:10,525
‫باشه، باشه.
‫بریم تو کارش.

913
00:54:12,736 --> 00:54:14,613
‫کرت! تو کارو تموم کردی!

914
00:54:14,655 --> 00:54:16,573
‫- یالا! راه بیوفت!
‫- یالا!

915
00:54:16,615 --> 00:54:18,283
‫زود باش، زود باش، زود باش!

916
00:54:18,325 --> 00:54:19,368
‫بجنبین!

917
00:54:19,409 --> 00:54:21,286
‫توپ آیوآ پشت خط 22 قدمه.

918
00:54:21,286 --> 00:54:22,454
‫برو عقب!
‫برو عقب!

919
00:54:22,454 --> 00:54:24,665
‫امشب برای اولین بار مردم‌ به هیجان میان.

920
00:54:25,958 --> 00:54:28,877
‫و یه امید کوچولو در سالن پدیدار میشه.

921
00:54:31,505 --> 00:54:34,257
‫سراپا حمله ن.

922
00:54:34,299 --> 00:54:36,468
‫و این اسمالبونه که توپ رو میگیره.

923
00:54:36,510 --> 00:54:38,303
‫خیلی خوب. حالا داریم فوتبال بازی میکنیم.

924
00:54:38,303 --> 00:54:40,597
‫مایک رو داشته باش!
‫مایک رو داشته باش!

925
00:54:45,477 --> 00:54:46,645
‫وارنر در مرکز...

926
00:54:46,645 --> 00:54:48,271
‫- قدم رو!
‫- ...دفاع رو زیر نظر داره.

927
00:54:49,648 --> 00:54:52,317
‫میگیره و پرتاب میکنه,
‫دور میره.

928
00:54:52,359 --> 00:54:53,860
‫تاچ داون!
‫(رساندن توپ به آخرین نقطه دفاعی حریف)

929
00:54:53,902 --> 00:54:55,862
‫آره، حالا شد یه چیزی.
‫ممنونم.

930
00:54:55,904 --> 00:54:57,948
‫و برای اولین بار در این فصل

931
00:54:57,990 --> 00:55:01,368
‫شاهد هیجان واقعی در این استادیوم هستیم.

932
00:55:01,410 --> 00:55:02,786
‫- اون اینجاست.
‫- بجنب، ادامه بده.

933
00:55:02,828 --> 00:55:04,246
‫آره، آره،
‫آره اینجا.

934
00:55:05,539 --> 00:55:06,581
‫این چیه؟

935
00:55:06,623 --> 00:55:08,583
‫جایزه تاچ داون.

936
00:55:08,625 --> 00:55:09,710
‫برای هر تاچ داون بهم پول میدی؟

937
00:55:09,751 --> 00:55:12,629
‫من برای برنده شدن هم‌ بهت پول میدم.
‫اصلا تاحالا قراردادتو خوندی؟

938
00:55:12,671 --> 00:55:13,672
‫بهش خوندن یاد بده رفیق!

939
00:55:18,010 --> 00:55:21,346
‫وایسا ببینم، واقعا 100 دلار برای هر تاچ داون؟

940
00:55:21,346 --> 00:55:22,514
‫برای هر تاچ داون.
‫با خوشحالی بهت میدم.

941
00:55:24,558 --> 00:55:25,809
‫اوه، قراره خوش بگذره.

942
00:55:25,851 --> 00:55:29,980
‫بارنیارد جون میگیره. هیجان بالاست.

943
00:55:31,356 --> 00:55:32,858
‫تاچ داون. وارنر پرتاپ میکنه.

944
00:55:32,899 --> 00:55:34,693
‫اون رو به پرواز درمیاره.

945
00:55:34,693 --> 00:55:36,987
‫و درست برای یه دریافت کننده میفرسته.

946
00:55:37,029 --> 00:55:38,530
‫تاچ داون!

947
00:55:38,530 --> 00:55:39,865
‫وای خدای من.

948
00:55:39,906 --> 00:55:41,324
‫چه بازی ای شده.

949
00:55:41,366 --> 00:55:43,994
‫به استادیوم فوتبال خوش اومدین آقای وارنر

950
00:55:50,751 --> 00:55:53,378
‫هفت تا تاچ داون.
‫هفت تا عزیزم.

951
00:55:53,420 --> 00:55:55,630
‫حماسه‌ سازی بود.
‫هی، تو حقوقم به دستت رسید، درسته؟

952
00:55:55,672 --> 00:55:56,882
‫بهشون گفتم که مستقیما برای تو بفرستن.

953
00:55:56,882 --> 00:55:58,717
‫آره، دست منه. ممنون.

954
00:55:58,759 --> 00:56:00,510
‫انگار اونجا جشن گرفتین.

955
00:56:00,552 --> 00:56:01,887
‫آره، خوب، میدونی، به خاطر...

956
00:56:01,887 --> 00:56:03,430
‫کرت!
‫میخوام باهاش صحبت کنم.

957
00:56:03,472 --> 00:56:05,891
‫سلام! زی من! سلام رفیق.
‫خیلی دلم برات تنگ‌ شده بود.

958
00:56:07,017 --> 00:56:08,810
‫نمیتونم صداشو بشنوم مامان.

959
00:56:08,852 --> 00:56:11,396
‫سر و صدا زیاده.
‫کرت گوش کن باید بچه ها رو بخوابونم.

960
00:56:11,438 --> 00:56:13,398
‫زک میپرسه که
‫این آخر هفته میای خونه؟

961
00:56:13,440 --> 00:56:16,693
‫ام، متاسفم عزیزم، نه نمیتونم.
‫تمرین داریم.

962
00:56:16,735 --> 00:56:18,904
‫ولی، هی، چرا تو شنبه نمیای،
‫و...

963
00:56:18,904 --> 00:56:21,490
‫میتونی... میتونی بچه ها رو هم‌ بیاری.

964
00:56:21,531 --> 00:56:23,700
‫باید این آخر هفته درس بخونم.
‫ببین، من خسته‌م.

965
00:56:23,742 --> 00:56:25,952
‫وقت خوابه. دوستت دارم.

966
00:56:25,994 --> 00:56:28,413
‫من شریکم رو میخوام.
‫زود باش.

967
00:56:28,413 --> 00:56:29,831
‫- دارم میام.
‫- چاره دیگه ای نداری عزیزم.

968
00:56:29,873 --> 00:56:31,083
‫دارم‌ میام. دارم میام.

969
00:56:31,083 --> 00:56:33,460
‫بجنب دیگه.

970
00:56:35,462 --> 00:56:36,797
‫بجنب استورمر.

971
00:56:36,838 --> 00:56:39,841
‫کرت وارتر در تمام فصل چه نمایشی اجرا میکنه!

972
00:56:39,883 --> 00:56:41,718
‫18 پاس تاچ داون

973
00:56:41,760 --> 00:56:43,553
‫و 12 تاش گل شده...

974
00:56:43,595 --> 00:56:45,764
‫چه الماسی در آیوآی شمالی پنهان شده بود!

975
00:56:47,015 --> 00:56:49,351
‫خوب. خط زد، حمله اس.
‫با شمارش من. آماده.

976
00:56:50,977 --> 00:56:52,771
‫بذار بهت بگم جریان از چه قراره،
‫به وارنر زمان...

977
00:56:52,813 --> 00:56:55,107
‫پرتاب بده تا ببینی چه آدم خطرناکیه.

978
00:56:56,024 --> 00:56:57,109
‫برو!

979
00:57:01,988 --> 00:57:04,866
‫عجب پرتاب ضربتی ای بود که برای هادنات فرستاد.

980
00:57:04,908 --> 00:57:07,035
‫و یه فرار تا خط 18 قدم.

981
00:57:14,501 --> 00:57:15,627
‫یالا مربی!

982
00:57:16,878 --> 00:57:18,463
‫بعدش چی؟
‫یالا!

983
00:57:22,175 --> 00:57:23,385
‫خیلی خوب.

984
00:57:24,010 --> 00:57:25,011
‫برو!

985
00:57:27,055 --> 00:57:28,932
‫وارنر
‫خط حمله رو پشت سر میذاره.

986
00:57:31,601 --> 00:57:33,895
‫و وارد میشه!
‫یه تاچ داون غافلگیرکننده!

987
00:57:37,858 --> 00:57:38,984
‫رفیق خودمی!

988
00:57:41,862 --> 00:57:43,613
‫همه‌تون از بازی امشب لذت بردین؟

989
00:57:43,655 --> 00:57:45,740
‫آره عالی بود.
‫تو اونجا فوق العاده بودی.

990
00:57:45,782 --> 00:57:47,784
‫خوبه. تا خونه راه زیادیه.

991
00:57:47,826 --> 00:57:49,119
‫ببخشید ما باید بریم اون پایین.

992
00:57:49,161 --> 00:57:50,328
‫اومدیم که کرت رو ببینیم.

993
00:57:50,370 --> 00:57:52,455
‫باید دستبند طرفداری داشته باشی خانم.
‫برای از نزدیک دیدن و صحبت کردن.

994
00:57:52,497 --> 00:57:53,999
‫اوه نه، نه، نه.
‫ما با کرت‌یم.

995
00:57:54,040 --> 00:57:55,667
‫آره، تو و بقیه افراد.

996
00:57:55,709 --> 00:57:56,918
‫نه، ما خانواده‌شیم. ام...

997
00:57:56,960 --> 00:58:00,881
‫ببین بلیطامون اینجاست.
‫و فقط میخوایم...

998
00:58:00,922 --> 00:58:02,632
‫بازم باید دستبند داشته باشی.

999
00:58:03,550 --> 00:58:04,634
‫زک؟

1000
00:58:06,178 --> 00:58:08,471
‫زک!
‫آقا معذرت میخوام.

1001
00:58:08,513 --> 00:58:11,183
‫زک؟ زک؟
‫ببخشید.

1002
00:58:17,689 --> 00:58:19,065
‫وای خدای من!

1003
00:58:19,107 --> 00:58:21,067
‫برندا من حتی نمیدونستم‌که قراره بیاید اینجا.

1004
00:58:21,109 --> 00:58:22,194
‫فکر میکردم که مجبوری درس بخونی.

1005
00:58:22,235 --> 00:58:24,863
‫خوب، کرت، به خاطر همین ‌هم بهش میگن سورپرایز دیگه.

1006
00:58:24,905 --> 00:58:26,448
‫خب، پس برای چی ناراحتی؟

1007
00:58:26,489 --> 00:58:28,533
‫چون...

1008
00:58:28,575 --> 00:58:30,702
‫نمیتونستم بیام ‌پیشت.
‫و حس میکردم‌ همه میتونن به جز من.

1009
00:58:30,744 --> 00:58:32,078
‫و بعد زک رو گم‌ کردم...

1010
00:58:32,120 --> 00:58:34,206
‫چون نمیدونستم که تو داری میای،
‫ولی، هی عزیزم، ما برنده شدیم.

1011
00:58:34,247 --> 00:58:36,166
‫به نیمه نهایی میریم.

1012
00:58:36,208 --> 00:58:37,709
‫میدونم. ولی قرار نبود اینجوری بشه.

1013
00:58:37,709 --> 00:58:39,419
‫هی کرت، امشب مهمونی توی خونه منه.

1014
00:58:43,548 --> 00:58:45,217
‫- سلام برن.
‫- هاد.

1015
00:58:45,258 --> 00:58:46,676
‫مجبور نیستم برم اونجا.

1016
00:58:46,718 --> 00:58:48,428
‫تا خونه راه زیادی در پیش داریم.

1017
00:58:52,224 --> 00:58:54,226
‫دختر کوچولوی من چطوره؟

1018
00:58:54,226 --> 00:58:57,479
‫بد نیستم. تو چطوری؟

1019
00:58:57,520 --> 00:59:00,815
‫منتظر امشب‌م.
‫یکشنبه شب، شب فیلم دیدنه.

1020
00:59:01,650 --> 00:59:03,068
‫دلم برای فیلم دیدن با تو تنگ‌ شده.

1021
00:59:04,152 --> 00:59:07,113
‫خب، منظورت از «بد نیستم» چی بود؟

1022
00:59:07,155 --> 00:59:08,240
‫میدونی...

1023
00:59:08,907 --> 00:59:09,950
‫بد...

1024
00:59:11,618 --> 00:59:12,661
‫نیستم

1025
00:59:13,578 --> 00:59:14,913
‫و کرت چطوره؟

1026
00:59:18,583 --> 00:59:19,584
اینجا نیست

1027
00:59:24,589 --> 00:59:25,590
‫سلام.

1028
00:59:27,050 --> 00:59:28,718
‫اه، بچه ها نیستن.

1029
00:59:30,971 --> 00:59:32,013
‫بچه ها نیستن.

1030
00:59:33,098 --> 00:59:34,766
‫میخوای بری ناهار بگیری؟

1031
00:59:34,808 --> 00:59:36,643
‫میشه بشینیم و چند دقیقه صحبت کنیم؟

1032
00:59:37,686 --> 00:59:38,687
‫آره حتما.

1033
00:59:40,689 --> 00:59:41,898
‫بیا تو.

1034
00:59:41,940 --> 00:59:43,108
‫چی توی سرته؟

1035
00:59:44,693 --> 00:59:46,194
‫یه سوال دارم و الان...

1036
00:59:47,279 --> 00:59:49,155
‫میخوام بگم و قال قضیه رو بکنم.

1037
00:59:50,865 --> 00:59:52,534
‫میخوام بدونی که من عصبانی نیستم.

1038
00:59:52,575 --> 00:59:53,910
‫فقط یه جواب صادقانه میخوام.

1039
00:59:55,745 --> 00:59:57,789
‫آه، خیلی خوب.

1040
00:59:57,789 --> 01:00:00,083
‫برای بلند مدت خودت رو توی زندگی من میبینی؟

1041
01:00:01,126 --> 01:00:04,170
‫منظورم اینه که بزرگ شدن زک رو ببینی

1042
01:00:04,212 --> 01:00:06,965
‫قد کشیدن جسی رو ببینی.

1043
01:00:06,965 --> 01:00:10,218
‫توی تولد 50 سالگی پدر و مادرم کنارم باشی؟

1044
01:00:10,260 --> 01:00:12,595
‫واقعا خودت رو توی اون موقعیت میبینی؟

1045
01:00:15,265 --> 01:00:17,642
‫باشه. من زمان خیلی زیادی برای فکر کردن داشتم.

1046
01:00:17,684 --> 01:00:19,561
‫وایستا، وایستا، وایستا.
‫بذار سوالتو جواب بدم.

1047
01:00:19,602 --> 01:00:20,812
‫کرت، جوابتو دادی.

1048
01:00:21,313 --> 01:00:23,857
‫برای تو خوشحالم.

1049
01:00:23,898 --> 01:00:27,027
‫برای هر اتفاقی که توی زندگیت در جریانه.

1050
01:00:28,611 --> 01:00:30,572
‫ولی مناسب زندگی من نیست.

1051
01:00:30,613 --> 01:00:33,158
‫- برندا تو...
‫- میشه بذاری حرفم رو تموم کنم؟

1052
01:00:34,743 --> 01:00:37,037
‫میدونی که من قبلا اینا رو پشت سر گذاشتم.

1053
01:00:37,078 --> 01:00:38,872
‫و نمیتونم دوباره انجامش بدم.

1054
01:00:39,998 --> 01:00:41,875
‫پس...

1055
01:00:41,916 --> 01:00:44,336
‫چرا الان از اون قسمت رد نشیم؟

1056
01:00:44,377 --> 01:00:46,254
‫و کلی زمان و اشک رو هدر ندیم؟

1057
01:00:46,296 --> 01:00:47,922
‫خب... خب...

1058
01:00:49,716 --> 01:00:51,301
‫کمکم کن بفهمم چی میگی.
‫دقیقا چی شد؟

1059
01:00:51,343 --> 01:00:52,677
‫باید همین الان تمومش کنیم.

1060
01:00:52,719 --> 01:00:53,928
‫پس نمیشه بعدا تمومش کنیم؟

1061
01:00:53,970 --> 01:00:55,930
‫- آره.
‫- چرا؟

1062
01:00:55,972 --> 01:00:57,849
‫چون تو نمیتونی تصمیم بگیری.
‫تو نمی...

1063
01:00:57,891 --> 01:01:00,101
‫اوه، اوه، اوه... نه، نه
‫به من انگ نزن.

1064
01:01:00,143 --> 01:01:01,728
‫نه شرمنده،
‫تو کسی هستی که میترسه.

1065
01:01:01,770 --> 01:01:02,812
‫آره میترسم.

1066
01:01:02,854 --> 01:01:06,024
‫آره. میترسی. از چی؟
‫که تو رو قال بذارم؟

1067
01:01:06,066 --> 01:01:07,233
‫که برنجونمت؟

1068
01:01:07,275 --> 01:01:09,069
‫که ببینی مثل شوهر سابقت بشم؟

1069
01:01:09,110 --> 01:01:10,945
‫میترسم که همدیگه رو برنجونیم.

1070
01:01:10,987 --> 01:01:12,864
‫این تنها راهیه که میتونیم جلوشو بگیریم.

1071
01:01:12,864 --> 01:01:14,115
‫تو که نمیدونی!

1072
01:01:14,157 --> 01:01:16,701
‫کرت، من میخوام که تو دنبال رویاهات بری، ولی نه با من.

1073
01:01:34,969 --> 01:01:35,970
‫باشه.

1074
01:01:44,354 --> 01:01:46,064
‫- اون چیه؟
‫- پول تاچ داون هامه.

1075
01:01:47,399 --> 01:01:48,608
‫داری برای جدایی بهم‌ پول میدی؟

1076
01:01:48,608 --> 01:01:50,652
‫کاملا مطمئنم الان کسی که داره جدا میشه تویی.

1077
01:01:50,693 --> 01:01:51,903
‫صحبت کردیم.

1078
01:01:51,945 --> 01:01:53,988
‫صحبت کردیم و حالا باید تصمیم بگیریم. و میدونی چیه؟

1079
01:01:57,951 --> 01:01:59,369
‫میفهمم.

1080
01:02:01,287 --> 01:02:03,373
‫میفهمم. حق با توئه برندا.
‫همیشه حق با توئه.

1081
01:02:04,874 --> 01:02:06,042
‫بهتره همین الان تمومش کنیم.

1082
01:02:06,084 --> 01:02:07,210
‫و قال قضیه رو بکنیم. آره.

1083
01:02:07,252 --> 01:02:08,753
‫باید خودمو به بازی برسونم،
‫چون ظاهرا

1084
01:02:08,795 --> 01:02:10,088
‫اون تنها کاریه که توش خوبم.

1085
01:02:10,130 --> 01:02:13,758
‫به هرحال... با احتیاط رانندگی کن.
‫به بچه ها بگو بهشون سلام رسوندم.

1086
01:02:26,104 --> 01:02:28,148
‫به چپ
‫50 پوگو. پخش بشید.

1087
01:02:29,315 --> 01:02:30,608
‫وارنر!

1088
01:02:30,650 --> 01:02:34,028
‫به چپ
‫50 پوگو. پخش بشید.
‫بجنب مرد.

1089
01:02:36,781 --> 01:02:38,867
‫به چپ
‫50 پوگو. پخش بشید. آماده ای؟

1090
01:02:41,035 --> 01:02:42,954
‫س44، س44!

1091
01:02:44,831 --> 01:02:45,874
‫برو!

1092
01:02:52,088 --> 01:02:54,132
‫خودشه.
‫در حالی که زمان رو به پایانه،

1093
01:02:54,174 --> 01:02:56,926
‫اون تاچ داون کمک میکنه که کوچ فوستر برنده بشه.

1094
01:02:56,968 --> 01:03:01,931
‫آیوآ باراستورمرز برای رویارویی با تمپابای راهی استادیوم آرنابول میشه.

1095
01:03:08,146 --> 01:03:09,856
‫الان نباید جشن بگیری؟

1096
01:03:09,898 --> 01:03:12,901
‫منظورم اینه که فکر کردی این چیه؟
‫یالا.

1097
01:03:12,942 --> 01:03:14,152
‫خدایا.

1098
01:03:15,945 --> 01:03:16,988
‫آره.

1099
01:03:24,329 --> 01:03:26,539
‫چیه؟

1100
01:03:26,539 --> 01:03:29,834
‫این ریخت و قیافه کسی نیست که به فینال راه پیدا کرده.

1101
01:03:33,421 --> 01:03:34,797
‫برندا کجاست؟

1102
01:03:37,217 --> 01:03:39,761
‫ما...

1103
01:03:40,386 --> 01:03:41,763
‫از هم جدا شدیم.

1104
01:03:49,395 --> 01:03:52,065
‫برنده شدن همیشه ام باحال نیست، نه؟

1105
01:03:53,858 --> 01:03:54,943
‫هیچوقت نیست.

1106
01:03:58,863 --> 01:04:00,031
‫چرا اینجوریه؟

1107
01:04:02,867 --> 01:04:04,494
‫اینجوری بگم که وقتی کسی رو...

1108
01:04:04,536 --> 01:04:06,204
‫نداری که شادیت رو باهاش سهیم بشی،
‫معنی ای نداره.

1109
01:04:07,455 --> 01:04:09,123
‫اون باید اینجا باشه کرت.

1110
01:04:09,165 --> 01:04:10,416
‫نبودنش اشتباهه.

1111
01:04:11,376 --> 01:04:13,169
‫فکر میکردم ازش خوشت نمیاد.

1112
01:04:13,211 --> 01:04:15,296
‫نه... نه، من فقط...

1113
01:04:17,048 --> 01:04:19,092
‫فقط اونو آینه خودم میدیدم.

1114
01:04:21,886 --> 01:04:24,264
‫نمیخواستم چیزهایی رو که من
‫پشت سر گذاشتم، تو هم بگذرونی.

1115
01:04:29,185 --> 01:04:31,479
‫ولی لازم نیست که داستان من
‫داستان اون هم باشه.

1116
01:04:34,357 --> 01:04:35,525
‫تو عاشقشی.

1117
01:04:37,068 --> 01:04:38,111
‫بهش وابسته ای.

1118
01:04:39,112 --> 01:04:40,238
‫به بچه ها وابسته ای.

1119
01:04:42,907 --> 01:04:45,201
‫طوری تربیت شدی که مرد خوبی باشی.

1120
01:04:47,161 --> 01:04:48,580
‫اون تورو خوشحال میکنه کرت.

1121
01:04:49,205 --> 01:04:50,373
‫دیدم که میگم.

1122
01:04:52,959 --> 01:04:54,085
‫تورو بهتر میکنه.

1123
01:04:59,966 --> 01:05:02,468
‫سلام دوباره.
‫مرکز ورزش بهتون میگه که چه خبره.

1124
01:05:02,468 --> 01:05:03,553
‫در کنار استیو لوی

1125
01:05:03,595 --> 01:05:04,846
‫من استوارت اسکات هستم.

1126
01:05:04,887 --> 01:05:06,222
‫با این حال، در کنار همه چیزهایی که تا الان گفته شده

1127
01:05:06,264 --> 01:05:09,559
‫مارک از پسش برمیاد. مطمئنم که نمایش خوبی خواهد داشت.

1128
01:05:09,601 --> 01:05:11,519
‫جان گرودن، سرمربی ریدرز میگه...

1129
01:05:12,979 --> 01:05:14,022
‫الو؟

1130
01:05:14,063 --> 01:05:16,482
‫کرت.
‫کرت.

1131
01:05:16,524 --> 01:05:18,359
‫برندا، چی شده؟

1132
01:05:18,401 --> 01:05:21,070
‫کرت،
‫وای خدای من، پدر و مادرم...

1133
01:05:21,112 --> 01:05:23,239
‫بعد از یه خرابی بزرگ

1134
01:05:23,281 --> 01:05:25,575
‫همه درخت ها در تمام منطقه افتادن

1135
01:05:25,617 --> 01:05:27,910
‫و این خیابونی که دارم بهش نگاه میکنم،

1136
01:05:27,952 --> 01:05:31,331
‫تمام بلوک با خاک یکسان شده.

1137
01:05:31,372 --> 01:05:33,207
‫طوفان شدید

1138
01:05:33,249 --> 01:05:36,294
‫دیشب حدود ساعت 7:45 اتفاق افتاده...

1139
01:06:03,946 --> 01:06:05,239
‫برندا!

1140
01:06:05,281 --> 01:06:06,407
‫‌کرت!

1141
01:06:07,756 --> 01:06:09,383
هی. هی

1142
01:06:09,466 --> 01:06:11,969
.بیا تو بغلم. من کنارتم

1143
01:06:12,052 --> 01:06:14,346
چطور همچین اتفاقی افتاد؟

1144
01:06:24,507 --> 01:06:26,009
‫نمیفهمم.

1145
01:06:30,013 --> 01:06:31,139
‫عادلانه نیست.

1146
01:06:32,807 --> 01:06:35,393
‫خیلی از دستت عصبانی ام.

1147
01:06:39,439 --> 01:06:41,983
‫خیلی عصبانیم.

1148
01:06:50,783 --> 01:06:51,826
‫اونا مردن.

1149
01:06:53,786 --> 01:06:54,954
‫واقعا مردن.

1150
01:07:01,419 --> 01:07:02,837
‫میرم به بچه ها سر بزنم.

1151
01:07:02,837 --> 01:07:04,339
‫نه، نه، هی بسپرش به من.

1152
01:07:05,340 --> 01:07:06,341
‫تو بمون.

1153
01:07:30,990 --> 01:07:32,325
‫قطعا دلم برات تنگ‌ شده بود رفیق.

1154
01:08:04,148 --> 01:08:07,235
‫خدایا کمکم کن.
‫بهت نیاز دارم.

1155
01:08:08,403 --> 01:08:09,570
‫بهت نیاز دارم.

1156
01:08:25,378 --> 01:08:27,046
‫سلام، سلام...

1157
01:08:28,047 --> 01:08:30,883
‫سلام زی من.
‫شرمنده. نمیخواستم بیدارت کنم...

1158
01:08:36,889 --> 01:08:37,932
‫دلم براشون تنگ میشه.

1159
01:08:39,308 --> 01:08:40,476
‫منم دلم براشون تنگ میشه.

1160
01:08:42,228 --> 01:08:43,938
‫آره همه‌مون دلمون براشون تنگ میشه.

1161
01:08:54,949 --> 01:08:56,409
‫- یه لحظه صبر کنین.
‫- باشه.

1162
01:08:56,451 --> 01:08:57,493
‫باشه، ببین.

1163
01:08:59,120 --> 01:09:00,329
‫طوری که من به این قضیه نگاه میکنم،

1164
01:09:00,329 --> 01:09:02,081
‫اینطوریه که قراره این لحظه رو تا آخر عمرم به خاطر بسپرم...

1165
01:09:02,123 --> 01:09:03,124
‫پس اگه نمیخوای...

1166
01:09:03,166 --> 01:09:04,250
‫هی برندا.

1167
01:09:06,210 --> 01:09:07,420
‫من اینجا میمونم.

1168
01:09:09,922 --> 01:09:11,132
‫دقیقا همین جا میمونم.

1169
01:09:18,681 --> 01:09:20,141
‫دوستت دارم.

1170
01:09:20,183 --> 01:09:21,434
‫منم دوستت دارم.

1171
01:09:21,476 --> 01:09:23,436
‫- چند روز دیگه میبینمتون باشه؟
‫- باشه.

1172
01:09:24,645 --> 01:09:25,897
‫خداحافظ عزیز دلم.

1173
01:09:29,233 --> 01:09:30,693
‫ممنون که اون ها رو میبری.

1174
01:09:30,693 --> 01:09:32,361
‫من فقط... چند روز وقت میخوام.

1175
01:09:32,753 --> 01:09:36,048
‫هی. هر وقت آمادگیش رو داشتی
توی خونه میبینیمت. باشه؟

1176
01:10:30,394 --> 01:10:33,397
‫سلام بچه ها.
‫مامان خیلی دلش براتون تنگ شده بود.

1177
01:10:34,606 --> 01:10:37,901
‫- دوستت دارم.
‫- منم دوستت دارم.

1178
01:10:38,902 --> 01:10:40,779
‫بیا اینجا.

1179
01:10:48,870 --> 01:10:52,457
توی تموم زندگیم
خودم رو یه ورزشکار می‌دونستم

1180
01:10:53,542 --> 01:10:56,420
دستاوردم تعداد پیروزی‌هام بود

1181
01:10:56,503 --> 01:10:59,548
همیشه جای یه چیزی خالی بود
هیچوقت این برام کافی نبود

1182
01:11:00,841 --> 01:11:04,886
یه چیز دیگه‌ای می‌خواستم
یه چیز بیشتر

1183
01:11:10,559 --> 01:11:11,935
اگه چیزی که می‌خواستم
همین باشه چی؟

1184
01:11:14,187 --> 01:11:16,481
با هم بودن‌مون

1185
01:11:19,609 --> 01:11:22,988
هر چیزی که می‌خواستم الان همین‌جاست

1186
01:11:24,156 --> 01:11:26,825
فوتبال بازی کردن یا نکردن مهم نیست

1187
01:11:26,908 --> 01:11:29,828
یا اینکه توی کدوم تیم بازی می‌کنم
هیچکدوم اهمیتی نداره

1188
01:11:29,911 --> 01:11:34,416
چون وقتی که تو کنارم نباشی
پیروزی اهمیت نداره

1189
01:11:37,377 --> 01:11:39,004
من انتخابم رو کردم

1190
01:11:45,500 --> 01:11:48,200
[با من ازدواج می‌کنی؟]

1191
01:11:51,349 --> 01:11:53,101
‫دوست دارم.

1192
01:11:54,311 --> 01:11:56,521
‫و چیزی رو که تو داری میخوام.

1193
01:11:56,605 --> 01:11:59,483
‫من ایمانت رو، قوتت رو، همه اش رو میخوام
بهش احتیاج دارم

1194
01:11:59,566 --> 01:12:01,780
‫توی زندگیم بهش احتیاج دارم.
‫چون منو آدم بهتری میکنه

1195
01:12:01,800 --> 01:12:02,700
‫بله.

1196
01:12:04,321 --> 01:12:06,323
‫باید اول صبر کنی تا ازت خواستگاری کنم

1197
01:12:06,406 --> 01:12:10,160
‫خب پس، عجله کن دیگه! خدایا!

1198
01:12:12,204 --> 01:12:13,914
‫- برندا کارنی...
‫- بله!

1199
01:12:13,997 --> 01:12:16,500
‫- نمیذاری حرفم رو تموم کنم؟
‫- نه!

1200
01:12:22,797 --> 01:12:24,174
خانوم‌ها و آقایون

1201
01:12:24,257 --> 01:12:26,635
‫در اولین روز باقی زندگی مشترکشون

1202
01:12:26,718 --> 01:12:31,097
‫آقا و خانم کرت و برندا وارنر

1203
01:12:31,181 --> 01:12:32,724
‫زودباش!‌ زودباش!

1204
01:12:45,153 --> 01:12:48,031
هی، وارنر
آخر هفته بازی داریم

1205
01:12:48,114 --> 01:12:50,659
آره -
توام میای؟ -

1206
01:12:50,742 --> 01:12:52,619
بیا بریم

1207
01:12:53,620 --> 01:12:56,706
جایی که می‌خوام باشم همین جاست

1208
01:13:01,503 --> 01:13:02,796
دوستت دارم

1209
01:13:04,047 --> 01:13:06,424
بابایی، با من می‌رقصی؟

1210
01:13:17,166 --> 01:13:20,502
‫ اصلا تصادفی نبود

1211
01:13:23,172 --> 01:13:26,675
‫ پیدا کردن تو، بابایی

1212
01:13:29,511 --> 01:13:33,182
‫ یه نفر تو این کار دست داشت

1213
01:13:34,661 --> 01:13:39,416
قبل از اینکه با هم آشنا بشیم

1214
01:13:44,735 --> 01:13:46,320
‫چیزی نیست.

1215
01:13:46,361 --> 01:13:49,740
‫بعد از ۴ ماه و ۱۶ بازی، به اینجا رسیدیم.

1216
01:13:49,782 --> 01:13:54,077
‫یه رقص انبار در دِموین
‫و دارن اینجا رو میترکونن

1217
01:13:54,077 --> 01:13:57,039
‫در سالن نمایش جانبازان در دِموین
‫(پایتخت ایالت آیووا)

1218
01:13:57,080 --> 01:13:59,082
‫قهرمانان مدافع تامپا بی استورم

1219
01:13:59,124 --> 01:14:01,126
‫در برابر آیووا بارن استورمرز

1220
01:14:01,168 --> 01:14:02,169
‫سلام، همگی.

1221
01:14:02,211 --> 01:14:04,505
‫تاد کریستِنسِن هستم در کنار کِرک هرب اِسترایت

1222
01:14:04,546 --> 01:14:06,215
‫هی تاد، کِرک!

1223
01:14:06,256 --> 01:14:08,509
‫استادیوم کلیولند یه داگ پوند داره

1224
01:14:08,550 --> 01:14:11,553
‫استادیوم بزرگداشت جانبازان
منطقه زمین باز دور ساختمون داره

1225
01:14:11,553 --> 01:14:13,889
‫بیا این قسمت رو برای آدم های متفاوت نگه داریم

1226
01:14:17,184 --> 01:14:18,644
‫بجنب، بجنب!

1227
01:14:18,685 --> 01:14:22,272
‫عجب پیامدی.
‫گوش کن چجوری تشویق ها به سمت آیووا میره

1228
01:14:22,272 --> 01:14:23,899
‫همینطور که به سمت گل پیش رو میرن

1229
01:14:23,941 --> 01:14:27,945
‫بیست و شش پاس رو به جلو موفق توسط کرت وارنر
که خودش یه رکورد در آرنا بول حساب میشه

1230
01:14:27,986 --> 01:14:30,948
‫محافظ برای اینکه توپ رو بگیره زیادی دوره

1231
01:14:30,989 --> 01:14:33,242
‫آره!

1232
01:14:33,283 --> 01:14:35,786
‫زود باش، زود باش! بجنب. بزن بریم

1233
01:14:35,828 --> 01:14:37,621
‫اگه جلوی این یارو رو نگیرین

1234
01:14:37,663 --> 01:14:39,122
‫بهتون صدمه میزنه

1235
01:14:39,122 --> 01:14:41,959
‫اگه قهرمانی میخوان، اینجا جاییه که باید بدستش بیارن

1236
01:14:44,962 --> 01:14:46,255
‫نگهش ندار.

1237
01:14:46,296 --> 01:14:47,798
‫- حرکت میکنه و به سمت چپ میره
‫- پرت کن. پرت کن

1238
01:14:47,840 --> 01:14:51,051
‫پامپ تظاهر میکنه و موفق میشه زمان بخره. از دستش خلاص میشه.

1239
01:14:53,262 --> 01:14:55,848
‫و ظاهر میشه... نه!

1240
01:14:57,099 --> 01:15:00,519
‫یذره فشار صاف تو صورت کِرت وارنر

1241
01:15:00,561 --> 01:15:04,273
‫کی فکرشو میکرد توی خط یک یاردی نتونه گلش کنه

1242
01:15:04,314 --> 01:15:05,983
‫و اونا بعدا به این لحظه فکر و دوباره مرورش میکنن

1243
01:15:06,024 --> 01:15:07,150
‫میتونی فشاری که اینجا وارد میشه رو ببینید

1244
01:15:07,192 --> 01:15:09,111
‫چیزی نیست، درست میشه

1245
01:15:09,152 --> 01:15:11,780
‫تیم تامپا بِی اِستورم قهرمان میشه

1246
01:15:11,780 --> 01:15:12,990
‫- ممنون.
‫- بیا. اوه، باعث افتخارم بود

1247
01:15:12,990 --> 01:15:14,616
‫ممنون که اومدین.
‫ببخشید که برنده نشدیم.

1248
01:15:14,658 --> 01:15:15,659
‫کِرت؟

1249
01:15:16,577 --> 01:15:18,036
‫هی، کِرت؟

1250
01:15:18,078 --> 01:15:19,955
‫عذر میخوام، برِندا.
‫یه آقایی اینجاست که شما رو ببینه

1251
01:15:19,997 --> 01:15:21,665
‫- هی، میخوای من برم؟
‫- نه، بمون، مشکلی نیست

1252
01:15:21,707 --> 01:15:22,875
‫بازی خوبی داشتی،‌ کِرت.

1253
01:15:22,916 --> 01:15:25,294
‫مرسی، ولی کمکمون نکرد برنده بشیم

1254
01:15:25,335 --> 01:15:27,337
‫من متنفرم ببازم، جناب.
‫متنفرم این اتفاق برای تیم بیوفته.

1255
01:15:27,337 --> 01:15:29,006
‫من دیوید گلیس هستم

1256
01:15:29,006 --> 01:15:31,008
‫ما در تلاش بودیم پیداتون کنیم

1257
01:15:31,049 --> 01:15:32,718
‫ما از شما میخوایم و برای ما تست بدید.

1258
01:15:35,137 --> 01:15:36,138
‫تست؟

1259
01:15:39,349 --> 01:15:42,227
‫من چند وقتی میشه
که تماس هاش رو نادیده گرفتم

1260
01:15:43,353 --> 01:15:45,188
‫میتونی سرزنشم کنی؟

1261
01:15:45,230 --> 01:15:46,607
‫ببخشید، شما کی هستید؟

1262
01:15:47,149 --> 01:15:48,317
‫من با رامز هستم.

1263
01:15:57,075 --> 01:15:59,828
‫دیک، بیخیال...

1264
01:16:02,247 --> 01:16:03,665
‫دیک، یعنی چی...

1265
01:16:04,374 --> 01:16:05,667
‫متوجه نمیشم.

1266
01:16:06,293 --> 01:16:07,294
‫ازش خوشم میاد.

1267
01:16:08,879 --> 01:16:11,048
‫- یه حدسه
‫- این فوتبال آرناست

1268
01:16:11,048 --> 01:16:13,216
‫فکر میکنی ترجمه میکنه؟

1269
01:16:13,216 --> 01:16:15,344
‫شخصیت همه جا ترجمه میشه مایک

1270
01:16:15,385 --> 01:16:17,137
‫جی اِم که قطعا از قیمت راضیه

1271
01:16:17,179 --> 01:16:19,389
‫زمین بان ما این فصل بیشتر از اون پول در میاره

1272
01:16:19,389 --> 01:16:22,726
‫جان، این یارو سنش بالاست.
‫مثل شیره آرومه

1273
01:16:22,768 --> 01:16:25,270
‫و حقیقتا، اون زیر استاندارد های این شرکت هست

1274
01:16:26,772 --> 01:16:29,232
‫این همون چیزیه که مردم
راجع به من گفتن وقتی اومدم اینجا

1275
01:16:30,233 --> 01:16:32,194
‫به عنوان یه راست دست ضربه قوی داره البته

1276
01:16:32,235 --> 01:16:34,571
‫امکان نداره این آدم بتونه تیم رو بکشه بالا

1277
01:16:35,822 --> 01:16:36,865
‫به هیچ وجه.

1278
01:16:44,706 --> 01:16:45,707
‫من ازش خوشم میاد.

1279
01:17:05,435 --> 01:17:06,728
‫جدا بشید !

1280
01:17:11,358 --> 01:17:13,110
‫از یه طرف.

1281
01:17:32,754 --> 01:17:34,631
‫خیله خب، گروه بعدی، بزن بریم

1282
01:17:39,302 --> 01:17:40,303
‫تنظیم، برو‍‍!

1283
01:17:49,312 --> 01:17:51,398
‫روش خوبی برای پرتاب بود، ترِنت. آفرین پسر

1284
01:17:57,154 --> 01:17:59,156
‫تیم پَکِرز یک بار بهت درخواست دادن

1285
01:17:59,197 --> 01:18:00,949
‫بله قربان، خیلی وقت پیش

1286
01:18:00,949 --> 01:18:02,826
‫آها. چقدر دوام آوردی؟

1287
01:18:04,077 --> 01:18:05,078
‫به اندازه کافی نه

1288
01:18:06,496 --> 01:18:07,706
‫دو روز.

1289
01:18:08,749 --> 01:18:09,916
‫دو روز دوام آوردی

1290
01:18:12,335 --> 01:18:13,420
‫زیاد جا خشک نکن

1291
01:18:16,965 --> 01:18:19,760
‫تمام چیزی که ما دنبالشیم، آقایون
بی نقص بودن هست

1292
01:18:19,801 --> 01:18:21,928
‫بیاید با برنامه تحلیل حرکت محتوا ببینیم
با ترنت گرین چیکار کردیم

1293
01:18:21,970 --> 01:18:23,055
‫۱،‌ ۲، ۳، ۴، ۵

1294
01:18:23,096 --> 01:18:24,264
‫قدم بردار و پرتاب کن.
‫خیلی خوبه. وایسا

1295
01:18:24,306 --> 01:18:26,725
‫حالا، تو میدونی چرا توپ رو اونجا گذاشت درسته؟

1296
01:18:26,767 --> 01:18:27,934
‫برای اینکه از ضربه خوردن تو جلوگیری کنه

1297
01:18:27,976 --> 01:18:30,312
‫برای محافظت از تو. خیلی خوب. جایگذاری توپ عالی

1298
01:18:32,773 --> 01:18:35,484
‫وایسا، وایسا توری نه

1299
01:18:35,525 --> 01:18:37,986
‫میدونی اون 15 سانت عمقشه

1300
01:18:38,028 --> 01:18:39,863
‫چهارده نه، درسته؟ ۱۵

1301
01:18:39,905 --> 01:18:40,947
‫از مربی مارتز ناراحت نشو

1302
01:18:40,989 --> 01:18:44,451
‫اگه به چیزی احتیاج داشتی بهم بگو. من آیزاک هستم

1303
01:18:44,493 --> 01:18:46,203
‫آره آره مَرد. من میدونم تو کی هستی

1304
01:18:46,203 --> 01:18:47,829
‫من کِرتم. از آشناییت خوشوقتم

1305
01:18:47,871 --> 01:18:48,872
‫خوشوقتم.

1306
01:18:49,998 --> 01:18:51,458
‫هی، مارک.

1307
01:18:51,500 --> 01:18:54,086
‫یک تا سه رو گذاشتی؟

1308
01:18:57,964 --> 01:19:00,217
‫میخوای وقت همه رو هدر بدی؟

1309
01:19:00,217 --> 01:19:01,468
‫خیله خب، گروه دوم، بزن بریم.

1310
01:19:03,053 --> 01:19:04,721
‫پاپ وارنر، با خودتم. بزن بریم.

1311
01:19:08,266 --> 01:19:10,143
‫خیلی خب، بیاید چند تا حرکت پای خوب ببینیم.

1312
01:19:13,814 --> 01:19:16,024
‫اوکی، بیاید کرت وارنر رو تماشا کنیم

1313
01:19:16,066 --> 01:19:17,943
‫ایندفعه چقدر میتونیم به بی نقصی نزدیک شیم؟

1314
01:19:17,984 --> 01:19:20,529
‫صبر کن، پرتاب کن، صبر کن.
‫این یه پیشبینی اشتباه هست

1315
01:19:20,570 --> 01:19:22,447
‫این پیشبینی غلط تو جلوتر از اونا هستی

1316
01:19:22,489 --> 01:19:24,074
‫باید با گام بلند ضربه بزنی، کرت.

1317
01:19:25,575 --> 01:19:27,119
‫بله، قربان

1318
01:19:27,160 --> 01:19:29,329
‫بله قربان با یه لبخند.
‫چرا لبخند؟

1319
01:19:29,371 --> 01:19:32,124
‫نمیدونم مربی. من...

1320
01:19:32,165 --> 01:19:35,127
‫کنجکاو بودم چرا همه اینجا
در لیگ ملی فوتبال اینقدر کُند هستن

1321
01:19:37,170 --> 01:19:39,256
‫آقایون،

1322
01:19:39,256 --> 01:19:42,300
‫فکر کنم اون پسر آرِنایی
همه شما رو کُند خطاب کرد

1323
01:19:42,342 --> 01:19:47,514
‫پس سر اون و این تموم میکنیم که واسه وارنره

1324
01:19:47,556 --> 01:19:50,892
‫وقتی یاد گرفت مارپیچی توپ رو پرتاب کنه

1325
01:19:50,892 --> 01:19:52,853
‫آقای ترنت گرین

1326
01:19:52,894 --> 01:19:54,813
‫شما میتونین اونا رو نابود کنین و برنده شین

1327
01:19:54,855 --> 01:19:56,523
‫شب بخیر، آقایون

1328
01:19:56,565 --> 01:19:58,900
زیاد به این چیزها توجه نکن
‫اینا همه جزوی از نقشه هست

1329
01:19:59,860 --> 01:20:00,861
‫آماده ای؟

1330
01:20:03,530 --> 01:20:06,449
‫سی - 57! سی - 57!

1331
01:20:07,909 --> 01:20:10,287
‫آبی ۸۰ ! ابی ۸۰ !

1332
01:20:10,287 --> 01:20:12,330
‫اون توپ رو بده به من.
‫اون توپ رو بده به من.

1333
01:20:12,372 --> 01:20:15,083
‫با خودت چی فکر کردی؟
‫چجوری انداختیش؟

1334
01:20:15,083 --> 01:20:17,002
‫اون توی خط حمله نیست، مربی.

1335
01:20:17,043 --> 01:20:19,421
‫اون مرد زندگیش رو هر لحظه برای شماها ریسک میکنه

1336
01:20:19,462 --> 01:20:22,299
‫و شما شان اینو ندارین که توپ رو نگه دارین؟

1337
01:20:23,884 --> 01:20:25,218
‫تو این توپ و نگه دار.

1338
01:20:26,928 --> 01:20:29,222
‫بله، قربان. این اشتباه من بود. دیگه تکرار نمیشه

1339
01:20:36,396 --> 01:20:37,981
‫خیله خب. دوباره شروع میکنیم.

1340
01:20:39,608 --> 01:20:41,109
ردیفه

1341
01:20:41,109 --> 01:20:44,613
‫نمیدونم، برندا. فکر نکنم بیشتر از این اینجا بمونم.

1342
01:20:44,654 --> 01:20:45,822
‫از کجا میدونی؟

1343
01:20:45,822 --> 01:20:48,491
‫مهاجم از من متنفره. نمیتونم خودم رو ثابت کنم

1344
01:20:48,533 --> 01:20:50,493
‫بهم اجازه نمیده.
‫قرار نیست هیچ اسنپی بزنم.
‫(اسنپ: ارسال توپ از عقب در شروع بازی)

1345
01:20:50,493 --> 01:20:52,329
‫- ازت متنفره؟
‫- آره، نه ازم متنفره

1346
01:20:54,164 --> 01:20:56,208
‫در هر صورت تیم ترنت گرینِ

1347
01:20:56,249 --> 01:20:58,460
‫اونا این تیم و بدور اون ساختن و اون فوق العادست

1348
01:20:58,501 --> 01:21:00,045
‫عزیزم، تحمل کن.

1349
01:21:00,086 --> 01:21:01,630
‫هی، وارنر.
‫مربی میخواد تو رو طبقه بالا ببینه

1350
01:21:07,677 --> 01:21:09,429
‫- باید برم.
‫- دوست دارم

1351
01:21:10,555 --> 01:21:11,932
‫منم دوست دارم

1352
01:21:23,568 --> 01:21:24,986
‫- میخواستین منو ببینید، قربان؟
‫- اوه.

1353
01:21:25,528 --> 01:21:26,529
‫بله.

1354
01:21:32,702 --> 01:21:34,913
‫چند وقته که تو دنیای سخت و رام نشده ای پسر؟

1355
01:21:39,626 --> 01:21:41,044
‫چند وقته از کالج بیرون اومدی؟

1356
01:21:43,546 --> 01:21:47,342
‫درسته. خب من، یعنی این...
‫یه چند سالی میشه.

1357
01:21:48,426 --> 01:21:50,720
‫ولی قربان، این به این معنا نیست که من نمیدونم...

1358
01:21:50,720 --> 01:21:51,972
‫چهارده.

1359
01:21:52,722 --> 01:21:53,974
‫برای من.

1360
01:21:54,724 --> 01:21:56,351
‫چهارده سال خارج از مربیگری

1361
01:21:59,062 --> 01:22:02,023
‫خسته شدم.
‫خجالت نمیکشم که اینو بگم

1362
01:22:02,065 --> 01:22:04,567
‫تصمیم گرفتم یک سال استراحت کنم.
‫ولی تبدیل شد به یک دهه و نصفی

1363
01:22:05,193 --> 01:22:06,236
‫و وقتی که برگشتم

1364
01:22:06,278 --> 01:22:11,241
‫بهم گفتن یه کناره گیر هستم. قدیمی. بیش از حد پیر

1365
01:22:13,201 --> 01:22:15,370
‫اینکه بازی حریفم شده و از اینجور چیزا

1366
01:22:15,412 --> 01:22:17,497
‫همه اون چیزای تکراری

1367
01:22:17,539 --> 01:22:19,249
‫که قراره درباره تو هم بگن

1368
01:22:25,088 --> 01:22:26,256
‫چیزی که اونا نمیدونستن

1369
01:22:28,049 --> 01:22:32,137
‫اینه که همه اون تجربه هایی
که در طول اون سال ها داشتم

1370
01:22:32,178 --> 01:22:35,056
‫منو تبدیل به آدمی که الان هستم کرد

1371
01:22:37,058 --> 01:22:39,227
‫منو برای این لحظه آماده کرد

1372
01:22:40,603 --> 01:22:42,939
‫به من چیزی رو داد که بقیه نداشتن

1373
01:22:46,151 --> 01:22:48,611
‫و من اینو در تو میبینم، کِرت.

1374
01:22:51,156 --> 01:22:52,240
‫سرنوشت

1375
01:22:55,493 --> 01:22:57,287
‫به زیردستان تعلق داره

1376
01:22:59,289 --> 01:23:00,623
‫میخوای اینو ثابت کنی؟

1377
01:23:01,791 --> 01:23:03,043
‫با همدیگه؟

1378
01:23:10,258 --> 01:23:13,261
‫یه چیز خاصی درباره تو وجود داره، پسرم

1379
01:23:13,261 --> 01:23:17,057
‫و قراره به شدت
از تلاش برای فهمیدنش لذت ببرم

1380
01:23:17,098 --> 01:23:18,516
‫به رامز خوش اومدی

1381
01:23:18,558 --> 01:23:21,436
‫بیخیال، بیخیال!

1382
01:23:22,479 --> 01:23:24,439
‫اوه، خدای من

1383
01:23:24,481 --> 01:23:27,275
‫اوه مربی ممنونم
‫ممنونم که بهم اعتماد کردین

1384
01:23:27,317 --> 01:23:29,361
‫باید به همسرم خبر بدم
‫باید به همسرم خبر بدم

1385
01:23:29,402 --> 01:23:31,780
‫این بهترین تصمیمی هست که تابحال توی زندگیت گرفتی

1386
01:23:31,821 --> 01:23:33,740
‫بهت قول میدم.
‫باید برم به همسرم بگم

1387
01:23:50,298 --> 01:23:51,591
‫بچه ها، من اومدم

1388
01:23:57,138 --> 01:23:58,223
‫زک؟

1389
01:23:58,223 --> 01:23:59,682
‫هی، عزیزم، عزیزم، برندا
‫چیزی نیست

1390
01:23:59,724 --> 01:24:01,976
‫چیزی نیست. چیزی نیست
بیا اینجا. پیش من بشین

1391
01:24:03,603 --> 01:24:04,604
‫بشین

1392
01:24:11,943 --> 01:24:13,445
‫چرا باید بهش اجازه بدی همچین کاری کنه

1393
01:24:16,573 --> 01:24:17,866
‫اون گفت آماده ست

1394
01:24:20,326 --> 01:24:21,494
‫و منم باور کردم

1395
01:24:24,873 --> 01:24:27,417
‫مامان، من دارم رانندگی میکنم

1396
01:24:27,417 --> 01:24:28,793
‫آره داری رانندگی میکنی رفیق!

1397
01:24:44,809 --> 01:24:45,810
‫زود باش، چارلز

1398
01:24:45,810 --> 01:24:48,229
‫ترنت گرین، پاسور رتبه نهم

1399
01:24:48,271 --> 01:24:51,900
‫با ۸۱.۸ درصد کوارتربک در سال ۱۹۹۸

1400
01:24:51,941 --> 01:24:53,234
‫امید واقعی برای این حمله

1401
01:24:53,276 --> 01:24:56,905
‫ما در کل بازی ها
و به اندازه این فصل درباره اش حرف زدیم

1402
01:24:57,781 --> 01:24:58,948
‫هی، نگاه کن

1403
01:25:00,241 --> 01:25:01,534
‫اون رفیق منه

1404
01:25:01,576 --> 01:25:03,453
‫هر چند این ممکنه تنها زمانی باشه
که روی اسکرین قرار میگیره

1405
01:25:03,453 --> 01:25:04,537
‫خفه شو پسر

1406
01:25:06,414 --> 01:25:08,500
‫...به شماره ۱۸
‫تونی اسمال

1407
01:25:08,541 --> 01:25:10,251
‫ما یه گل زن داریم.

1408
01:25:10,293 --> 01:25:13,296
‫فردی میلر مرد بدیه

1409
01:25:13,338 --> 01:25:16,299
‫فردی میلر مرد بدیه
حالا ترنت گرین رو داریم که زمین گیر شده

1410
01:25:16,299 --> 01:25:18,802
‫ما ترنت میلر رو داریم
که وسط زمین افتاده

1411
01:25:18,843 --> 01:25:20,470
‫این اصلا شبیه اون چیزی نیست
که من تصور کرده بودم

1412
01:25:21,846 --> 01:25:24,682
‫و گرین سخت زمین گیر شده
و بلند نمیشه

1413
01:25:25,600 --> 01:25:28,228
‫و این خیلی بد بنظر میرسه

1414
01:25:28,269 --> 01:25:30,605
‫از درد به خودش میپیچه
شماها دلتون نمیخواد اینو ببینید

1415
01:25:30,647 --> 01:25:32,524
‫اگر جزوی از رامز هستید
یا حتی هر کس دیگه ای

1416
01:25:32,565 --> 01:25:35,777
‫اون تو درد زیادی بود
و شما خوشتون نمیاد همچین تصویری رو ببینید

1417
01:25:35,819 --> 01:25:37,654
‫بعد اینکه یه بازیکن با زانوش
شما رو از پشت گیر میندازه

1418
01:25:37,695 --> 01:25:38,947
‫حروم...

1419
01:25:38,988 --> 01:25:41,366
‫و آیزاک بروس هم به طور واضحی
از این موضوع ناراحته

1420
01:25:41,407 --> 01:25:43,451
‫باید جریمه میشد

1421
01:25:43,493 --> 01:25:46,663
‫کرت وارنر حالا بیرون از زمین در حال گرم کردن برای رامز

1422
01:25:46,704 --> 01:25:48,540
‫کرت وارنر یه پشتیبان تواناست

1423
01:25:48,581 --> 01:25:49,499
‫اوه خدای من

1424
01:25:49,499 --> 01:25:51,501
‫قطعا ترنت گرین همچین جایی نیست

1425
01:25:51,543 --> 01:25:53,628
‫به سلامتی یک شب پر هیجان برای ما
اینجا در ای اِس پی اِن

1426
01:25:53,670 --> 01:25:54,838
‫یه شب هیجان انگیز برای لیگ ملی فوتبال

1427
01:25:54,879 --> 01:25:56,756
‫به طور واضحی، همهمه و خبر زیادی داره خارج میشه

1428
01:25:56,798 --> 01:25:58,341
‫صبح اینجا در کمپ رامز

1429
01:25:58,341 --> 01:25:59,968
‫و سوال امروز اینه که
‫چرا کرت وارنر نه؟

1430
01:26:00,009 --> 01:26:01,719
‫چرا کرت وارنر نه؟ واقعا؟
الان جدی اینو پرسیدی؟

1431
01:26:01,761 --> 01:26:05,723
‫کرت وارنر جایگزین ترنت گرین
برای خط دفاعی آغازین شد

1432
01:26:05,723 --> 01:26:07,225
‫این آدمش نیست

1433
01:26:07,225 --> 01:26:10,895
‫رامز برای یه خط حمله آغازین با کیفیت مبادله میکنه

1434
01:26:10,937 --> 01:26:13,690
‫نمیتونن صبر کنن باید همین الان انجامش بدن

1435
01:26:13,731 --> 01:26:16,025
‫اگه دیک وِرمِیل با این یارو بمونه،

1436
01:26:16,067 --> 01:26:17,068
‫تبدیل به یه جوک میشه

1437
01:26:17,068 --> 01:26:19,028
‫کل برنامه اشون یه جوکه. فصل تموم شده

1438
01:26:22,031 --> 01:26:23,032
‫بیا تو

1439
01:26:27,537 --> 01:26:29,664
‫- بشین
‫- ممنون مربی. ترجیح میدم وایستم

1440
01:26:33,626 --> 01:26:36,254
‫خیله خب. هر جور راحتی پس. بهم بگو

1441
01:26:37,589 --> 01:26:38,631
‫چی رو بهتون بگم؟

1442
01:26:38,673 --> 01:26:40,550
‫چرا یه تیم به ارزش 800 میلیون دلار

1443
01:26:40,592 --> 01:26:44,345
‫با یکی از پیچیده ترین
حمله های ساخته شده توسط من

1444
01:26:44,387 --> 01:26:45,471
‫باید تو رو مسئول قرار بده و تحت کنترل بذاره؟

1445
01:26:48,641 --> 01:26:51,603
‫چون توی یه فوتبال آرنای کوچولو
چند تا پرتاب به منطقه انتهایی حریف انجام دادی؟

1446
01:26:51,603 --> 01:26:53,980
‫هممم؟

1447
01:26:54,022 --> 01:26:55,023
‫تو برای تازه کار بودن زیادی سنت بالاست

1448
01:26:56,774 --> 01:26:58,818
‫برای حرفه ای بودن زیادی بی تجربه ای
‫تو به اینجا تعلق نداری

1449
01:27:00,111 --> 01:27:03,406
‫خب، با تمام احترام قربان، شما اشتباه میکنید

1450
01:27:03,406 --> 01:27:05,450
‫و اگه بهم یه فرصت بدید این رو بهتون ثابت میکنم

1451
01:27:05,491 --> 01:27:06,743
‫که مارو دست مایه خنده این لیگ کنی؟

1452
01:27:06,784 --> 01:27:07,994
‫همه اعضای این تیم رو خجالت زده کنی؟

1453
01:27:08,036 --> 01:27:10,413
‫- همه طرفدار های در این شهر رو؟
‫- این حقیقت نداره

1454
01:27:10,413 --> 01:27:11,956
‫تو چیزی که لازم هست نداری

1455
01:27:11,956 --> 01:27:13,333
‫این چیزیه که من باور دارم.

1456
01:27:15,376 --> 01:27:17,629
‫پس چرا باید همچین فرصت بزرگی بهت بدم؟

1457
01:27:19,672 --> 01:27:21,716
‫بخاطر اینکه الان نوبت منه، قربان

1458
01:27:24,552 --> 01:27:27,096
‫بخاطر اینکه من میدونم کی هستم
و برای چی اینجام

1459
01:27:29,432 --> 01:27:31,017
‫بخاطر اینکه به دستش آوردم.

1460
01:27:31,059 --> 01:27:33,311
‫براش صبر کردم. خون ریختم و من...

1461
01:27:35,063 --> 01:27:38,107
‫بالاخره براش آماده‌م.
‫قبلا نبودم.

1462
01:27:38,149 --> 01:27:39,734
‫خدا میدونه که آماده نبودم. اما الان هستم

1463
01:27:41,945 --> 01:27:43,404
‫و شما رو ناامید نمیکنم

1464
01:27:45,865 --> 01:27:47,575
‫شما توپ رو توی دست های من بذارید،

1465
01:27:48,952 --> 01:27:50,119
‫و ما برنده میشیم

1466
01:27:52,997 --> 01:27:54,457
‫تموم شد، کرت.

1467
01:28:20,984 --> 01:28:22,610
‫- الو؟
‫- هی، مربی

1468
01:28:24,821 --> 01:28:25,863
‫اون آماده‌ست.

1469
01:28:32,662 --> 01:28:34,539
‫مردم دیشب ازم پرسیدن

1470
01:28:34,580 --> 01:28:36,582
‫که توی کنفرانس خبری چه حسی داشتم

1471
01:28:38,960 --> 01:28:41,170
‫دردناکه. احساساتی میشم

1472
01:28:42,797 --> 01:28:44,799
‫ولی کل این کار بر پایه همینه

1473
01:28:49,887 --> 01:28:52,974
‫ما روی کرت وارنر حساب میکنیم

1474
01:28:54,017 --> 01:28:56,644
‫و یه فوتبال خوب بازی میکنیم.

1475
01:29:07,530 --> 01:29:10,742
‫شبکه سی‌بی‌اس مفتخره
‫که لیگ ملی فوتبال رو به نمایش بذاره.

1476
01:29:10,742 --> 01:29:13,911
‫امروز ما از سنت لوئیس میزوری،

1477
01:29:13,953 --> 01:29:15,788
‫به غرب میایم.

1478
01:29:15,830 --> 01:29:17,623
‫گنبد جهانی جونز

1479
01:29:17,665 --> 01:29:20,168
‫جایی که راونز و سنت لوئیس رامز

1480
01:29:20,209 --> 01:29:21,878
‫قراره به اونجا برن.

1481
01:29:22,754 --> 01:29:25,048
‫شروعش در سال 1999ئه

1482
01:29:25,089 --> 01:29:29,635
‫روز افتتاحیه در لیگ ملی فوتبال.

1483
01:29:47,612 --> 01:29:49,155
‫از مرد یونیفورم پوش خوشم میاد.

1484
01:29:51,032 --> 01:29:52,658
‫خدای من...

1485
01:29:52,700 --> 01:29:54,619
‫چیکار... چجوری اومدی اینجا؟

1486
01:30:02,126 --> 01:30:03,961
‫من...

1487
01:30:04,003 --> 01:30:06,839
‫میخواستم قبل از اینکه بری به زمین
‫اینو بشنوی.

1488
01:30:08,633 --> 01:30:11,177
‫با پسرمون حرف زدم
‫بعد کمکش کردم اینو بنویسه.

1489
01:30:13,679 --> 01:30:14,847
‫"برای بابا جونم، کرت

1490
01:30:15,890 --> 01:30:18,643
‫تو همه رادیو هام رو تعمیر میکنی

1491
01:30:18,643 --> 01:30:20,812
‫وقتی برف میباره میری پمپ بنزین

1492
01:30:22,271 --> 01:30:23,689
‫هیچوقت ازم ناامید نشدی

1493
01:30:25,149 --> 01:30:26,526
‫تو هیچوقت تسلیم نمیشی

1494
01:30:27,568 --> 01:30:31,823
‫تو فوتبالت رو بازی میکنی
‫من وانتم رو میرونم

1495
01:30:33,991 --> 01:30:35,034
‫با عشق، از طرف زک."

1496
01:30:44,836 --> 01:30:46,087
‫این وروجک

1497
01:30:47,839 --> 01:30:49,757
‫غیرممکن‌ها رو ممکن میکنه.

1498
01:30:51,134 --> 01:30:52,135
‫هر بار

1499
01:30:53,302 --> 01:30:55,096
‫به همه ثابت کرد که اشتباه میکنن.

1500
01:30:56,055 --> 01:30:57,515
‫همونطور که تو قراره بکنی.

1501
01:30:59,308 --> 01:31:01,310
‫کمکم کردی که دوباره باور داشته باشم

1502
01:31:03,062 --> 01:31:05,356
‫که هر چیزی ممکنه اتفاق بیوفته.

1503
01:31:05,356 --> 01:31:09,861
‫که شاید خدا
‫یه معجزه برامون کنار گذاشته.

1504
01:31:10,945 --> 01:31:12,530
‫شاید اون لحظه همین حالا باشه.

1505
01:31:17,160 --> 01:31:18,244
‫استرس داری؟

1506
01:31:22,623 --> 01:31:24,292
‫آره دارم میمیرم.

1507
01:31:28,379 --> 01:31:29,714
‫خوب قراره از اونجا بیای بیرون

1508
01:31:31,007 --> 01:31:33,718
‫به همه دنیا نشون بدی که
‫من چی رو همه این مدت میدونستم.

1509
01:32:09,754 --> 01:32:11,047
‫اینجا مملو از جمعیته

1510
01:32:11,089 --> 01:32:15,134
‫بیشتراز 66هزارنفر تماشاچی
‫میخواستن اینجا باشن.

1511
01:32:18,429 --> 01:32:20,807
‫این یه فرصت تکرارنشدنی

1512
01:32:20,807 --> 01:32:22,141
‫برای این جوونه.

1513
01:32:22,183 --> 01:32:25,770
‫فشار زیادی روی شونه
‫بازیکن شماره 13 سنگینی میکنه.

1514
01:32:25,812 --> 01:32:27,313
‫اگه امروز به خوبی بازی نکنه

1515
01:32:27,313 --> 01:32:30,191
‫داستان سیندرلا تموم میشه

1516
01:32:30,233 --> 01:32:32,151
‫قبل از اینکه حتی بخواد شروع بشه.

1517
01:32:34,320 --> 01:32:37,782
‫فصل 1999 در جریانه...

1518
01:32:37,824 --> 01:32:39,117
‫در منطقه پایانی‌ست...

1519
01:32:43,788 --> 01:32:44,956
‫براش آماده ای پسر؟

1520
01:32:46,833 --> 01:32:48,918
‫بله قربان

1521
01:32:48,960 --> 01:32:52,255
‫و رامز با بازیکن خط حمله جدیدش،
‫کرت وارنر،

1522
01:32:52,296 --> 01:32:54,674
‫جایگزین ترنت گرین به عنوان بازیکن اصلی شده.

1523
01:32:55,424 --> 01:32:57,135
‫خوبه خوبه

1524
01:32:57,176 --> 01:33:00,179
‫نگاهی به خط دفاعی ریونز بندازین،
‫ری لوئیس کاملاً حرفه ایه.

1525
01:33:00,179 --> 01:33:02,431
‫همش واسه خودمه روک. واسه خودم

1526
01:33:02,473 --> 01:33:05,434
‫خیلی خوب رفقا

1527
01:33:05,476 --> 01:33:07,353
‫چپ رو را بندازین، 36 آلفا. در یک. آماده!

1528
01:33:11,232 --> 01:33:12,275
‫زد - چهار - دو

1529
01:33:13,526 --> 01:33:15,486
‫آروم باش. من اینجام، روک. هی من اینجام

1530
01:33:16,529 --> 01:33:18,322
‫هیچی نصیبت نمیشه. اینجا خونه منه.

1531
01:33:18,364 --> 01:33:20,199
‫خونه من.

1532
01:33:20,199 --> 01:33:21,993
‫حالا آماده ایم که شروع کنیم.

1533
01:33:22,034 --> 01:33:24,036
‫اولیین پایین رفتن و 10 امتیاز برای رامز

1534
01:33:24,078 --> 01:33:26,038
‫- از خط 42 یارد.
‫- آبی 80!

1535
01:33:30,543 --> 01:33:31,794
‫شروع کنین

1536
01:33:31,836 --> 01:33:33,880
‫فالک تو 40، زمین زده شد.

1537
01:33:33,921 --> 01:33:35,756
‫ری لوئیس اونجاست...

1538
01:33:35,798 --> 01:33:39,051
‫یالا شروع کنین. یالا شروع کنین...

1539
01:33:39,093 --> 01:33:40,219
‫خیلی خوب. من آماده‌م.

1540
01:33:40,261 --> 01:33:41,387
‫من دارمت. من دارمت.

1541
01:33:41,429 --> 01:33:43,222
‫من دارمت روک. من دارمت روک

1542
01:33:43,222 --> 01:33:45,516
‫هشتاد آبی
‫هشتاد آبی شروع!

1543
01:33:49,145 --> 01:33:52,231
‫وارنر به زمین افتاد. اونم با کی؟ ری لوئیس.

1544
01:33:52,273 --> 01:33:54,984
‫برای کسایی که ری لوئیس
‫رو میشناسن عجیب نمیاد...

1545
01:33:55,026 --> 01:33:56,527
‫این فقط یه بازی
‫"کرت رو بکش" دیگه‌ست. بریم.

1546
01:33:57,403 --> 01:33:59,906
‫بزن بریم. بزن بریم.

1547
01:33:59,906 --> 01:34:02,366
‫اونها در مورد حمله زودهنگام این بازیکن جوان
‫صحبت کرده بودن.

1548
01:34:02,408 --> 01:34:04,869
‫ری لوئیس سرحال وارد میشه.

1549
01:34:04,911 --> 01:34:07,371
‫رامز باید امروز به کرت وارنر

1550
01:34:07,413 --> 01:34:09,123
‫فرصت بده تا بتونه...
‫- ده به دو.

1551
01:34:09,165 --> 01:34:11,334
‫- ...اونا تو میدون مثل اسلحه‌ن
‫- نُه سیاه

1552
01:34:12,585 --> 01:34:13,836
‫نُه سیاه. شروع!

1553
01:34:17,215 --> 01:34:19,383
‫وارنر تو ناحیه ی پشت خط دفاعی بالا می ره.

1554
01:34:19,425 --> 01:34:20,885
‫آیزک بروس گرفتش

1555
01:34:20,927 --> 01:34:22,094
‫آره

1556
01:34:22,136 --> 01:34:25,056
‫خیلی دوست دارین اون جلو ببینیدش...

1557
01:34:25,097 --> 01:34:26,933
‫هی آره

1558
01:34:26,933 --> 01:34:28,351
‫من اونو بهش یاد دادم.

1559
01:34:28,392 --> 01:34:30,937
‫یک - هشتاد.
‫یک هشتاد. شروع.

1560
01:34:32,480 --> 01:34:33,564
‫وارنر...

1561
01:34:38,152 --> 01:34:39,820
‫بیایین حلقه بزنین. هی زود حلقه بزنین.

1562
01:34:39,862 --> 01:34:41,113
‫حلقه. همین الان حلقه بزنین.

1563
01:34:41,155 --> 01:34:42,406
‫مایک، ما تا اینجا چی داریم؟

1564
01:34:42,448 --> 01:34:44,909
‫شکاف راست، 28 تقلبی، قدرت دو برابر.

1565
01:34:44,951 --> 01:34:46,410
‫- با یک. آماده این؟
‫- چهار، بیستویک حاضر؟

1566
01:34:46,452 --> 01:34:48,162
‫بجنبین. بزن برم. پسرا بزن برم.

1567
01:34:48,204 --> 01:34:52,500
‫کرت وارنر تا اینجا خوب عمل کرد. خودش رو...

1568
01:34:53,876 --> 01:34:55,544
‫پنجاه و دو مایکه
‫پنجاه و دو مایکه

1569
01:34:58,012 --> 01:34:59,096
‫52!

1570
01:35:03,215 --> 01:35:04,341
‫سبز، 60، شروع!

1571
01:35:05,967 --> 01:35:07,719
‫وارنر

1572
01:35:07,761 --> 01:35:10,055
‫توسط ری لوئیس دنبال میشه.

1573
01:35:10,097 --> 01:35:12,891
‫اون باید بازیکن خط حمله رو
‫کنار زمین شکست بده.

1574
01:35:13,767 --> 01:35:14,726
‫راهش رو سد کرد.

1575
01:35:14,768 --> 01:35:17,813
‫لوئیس همچنان میدوه.

1576
01:35:17,813 --> 01:35:21,691
‫روی لوئیس راهش رو به داخل 35 ادامه میده.

1577
01:35:21,733 --> 01:35:23,777
‫وارنر بالاخره یه اشتباه کرد.

1578
01:35:23,819 --> 01:35:24,903
‫همه‌ی روز روک.

1579
01:35:24,945 --> 01:35:26,863
‫تو طول روز مثل نهار میخورمت.

1580
01:35:34,955 --> 01:35:36,414
‫فراموشش کن. هنوز داریش...

1581
01:35:38,166 --> 01:35:40,252
‫هی وارنر. مربی مارتز میخواد باهات حرف بزنه.

1582
01:35:47,509 --> 01:35:48,844
‫بله مربی؟

1583
01:35:48,844 --> 01:35:51,805
‫کرت به من گوش کن.
‫میدونی چرا به تو سخت میگرفتم؟

1584
01:35:51,847 --> 01:35:54,015
‫چرا همه فشار رو رو تو گذاشتم؟

1585
01:35:54,015 --> 01:35:56,184
‫باید میدونستم که آماده شدی یا نه.

1586
01:35:56,226 --> 01:35:57,352
‫باید مطمئن میشدم.

1587
01:35:58,186 --> 01:35:59,187
‫و حدس بزن چی شد؟

1588
01:35:59,980 --> 01:36:01,857
‫تو آماده ای.

1589
01:36:01,857 --> 01:36:03,775
‫هرگز تو رو توی زمین نمیبردم

1590
01:36:03,817 --> 01:36:06,153
‫اگه کامل باورم نمیشد که تو یه برنده ای.

1591
01:36:07,529 --> 01:36:10,782
‫حالام برگرد اونجا و کارت رو تموم کن.

1592
01:36:10,824 --> 01:36:12,325
‫بزن بریم.
‫بریم دنبالشون

1593
01:36:12,367 --> 01:36:14,077
‫بله قربان.
‫مربی؟

1594
01:36:16,913 --> 01:36:18,373
‫ممنونم

1595
01:36:18,373 --> 01:36:20,458
‫رامز وارد کار شدن.

1596
01:36:20,500 --> 01:36:23,378
‫ای 34 - چرخش زمین

1597
01:36:24,546 --> 01:36:26,256
‫حلقه

1598
01:36:26,298 --> 01:36:28,884
‫ببینید منو.
‫میتونین انجامش بدین

1599
01:36:28,925 --> 01:36:30,218
‫میدونم میتونی

1600
01:36:30,260 --> 01:36:33,221
‫آره. پشتت هستیم هرچی که بشه.
‫بزن بریم تو کارش.

1601
01:36:33,263 --> 01:36:34,139
‫بریم تو کار

1602
01:36:34,181 --> 01:36:36,349
‫خیلی خوب. آخریه تقصیر من شد.

1603
01:36:36,391 --> 01:36:37,976
‫اما هنوز وقت داریم. بزن بریم.

1604
01:36:38,018 --> 01:36:41,271
‫راست دوبرابر. مسلط، 50 حمله.
‫با یک، آماده؟

1605
01:36:44,900 --> 01:36:45,984
‫سی- چهار رامز

1606
01:36:46,026 --> 01:36:48,403
‫ما میتونیم

1607
01:36:48,445 --> 01:36:51,031
‫و کرت وارنر، این مرد جوان

1608
01:36:51,072 --> 01:36:53,408
‫او در لیگ آرنا تو آیووا بازی کرده

1609
01:36:53,408 --> 01:36:54,784
‫سبز، 60، شروع.

1610
01:37:01,416 --> 01:37:02,417
‫خودشه

1611
01:37:04,002 --> 01:37:06,296
‫بذار بهش اعتماد بنفس بدیم چطوره؟

1612
01:37:06,338 --> 01:37:09,090
‫داخل زمین گرفتن. خیلی خوب.
‫بذارید این امتیاز رو به پای اون بذاریم.

1613
01:37:09,090 --> 01:37:10,133
‫سیاه، نُه، شروع.

1614
01:37:13,428 --> 01:37:15,013
‫به سمت منطقه 10 پرتاب میکنه...

1615
01:37:15,055 --> 01:37:16,932
‫و این آیزاک بروسه.

1616
01:37:16,973 --> 01:37:19,476
‫اینجا پشته. خوب. اینجا، کرت.

1617
01:37:19,517 --> 01:37:20,936
‫چه تصمیم درستی...

1618
01:37:20,977 --> 01:37:23,980
‫وارنر، زیر فشارها، داره به خوبی عمل میکنه

1619
01:37:24,022 --> 01:37:25,607
‫و...

1620
01:37:25,607 --> 01:37:26,858
‫اینه پسر!

1621
01:37:26,900 --> 01:37:30,111
‫به خونسردی کرت وارنر نگاه کنید.

1622
01:37:30,111 --> 01:37:31,780
‫- بجنب کرت
‫- گرم شده

1623
01:37:37,160 --> 01:37:39,120
‫مراقب مراقب مراقب مراقب

1624
01:37:40,038 --> 01:37:42,540
‫باز، 20.
‫باز، 20، شروع.

1625
01:37:46,127 --> 01:37:48,838
‫وارنر. گوشه منطقه آخر.

1626
01:37:48,880 --> 01:37:49,965
‫رونالد ویلیامز

1627
01:37:51,174 --> 01:37:52,092
‫گل!

1628
01:37:56,096 --> 01:37:57,597
‫آره

1629
01:37:57,639 --> 01:38:01,518
‫و کرت وارنر شش از ده 74 یارد،

1630
01:38:01,559 --> 01:38:03,520
‫اولین گل ان‌اف‌الش رو پرتاب کرد.

1631
01:38:03,561 --> 01:38:04,813
‫دیدی؟

1632
01:38:05,605 --> 01:38:06,982
‫من یادش دادم.

1633
01:38:07,023 --> 01:38:10,026
‫بجنب، 1- 3، یکم دیگه... ایمان داشته باش.

1634
01:38:10,068 --> 01:38:12,153
‫...خط 30 یاردی خودشون.

1635
01:38:12,195 --> 01:38:14,572
‫بازی شروع شد. وارنر همه چی رو درست کرده...

1636
01:38:14,614 --> 01:38:16,449
‫کناره ها آتشی بپا شده،

1637
01:38:16,491 --> 01:38:18,868
‫آیزک بروس پرتاب رو میگیره...

1638
01:38:28,169 --> 01:38:30,338
‫اوه آره

1639
01:38:30,380 --> 01:38:32,007
‫بجنب بجنب بجنب

1640
01:38:32,549 --> 01:38:33,633
‫سه، شروع.

1641
01:38:36,428 --> 01:38:38,555
‫روی لوئیس رو نگاه کنین که دنبال دُمش افتاده.

1642
01:38:38,596 --> 01:38:40,682
‫جابجاش کن. نه. ولش کن ولش کن

1643
01:38:40,682 --> 01:38:42,350
‫اوه قراره عاشق این یکی بشین.

1644
01:38:42,392 --> 01:38:43,476
‫آبی، 20، شروع.

1645
01:38:45,353 --> 01:38:46,604
‫یه پاس کوتاه.

1646
01:38:46,646 --> 01:38:48,315
‫حکیم

1647
01:38:48,356 --> 01:38:49,983
‫داجد

1648
01:38:50,025 --> 01:38:54,195
‫آخرین باری که پاس کوتاه به یه
‫بازیکن جناح دیدین کی بود؟

1649
01:38:54,195 --> 01:38:55,572
‫این بچه بلده بازی کنه!

1650
01:38:55,613 --> 01:38:58,158
‫سه، پنجاه!
‫سه- پنجاه، شروع!

1651
01:39:00,118 --> 01:39:02,620
‫دوباره وارنر تو منطقه آخر...

1652
01:39:02,662 --> 01:39:03,705
‫گل

1653
01:39:03,705 --> 01:39:05,582
‫خوب بروس

1654
01:39:05,623 --> 01:39:07,334
‫بیست یارد

1655
01:39:08,960 --> 01:39:10,503
‫عجب بازی ای
‫عجب بازی ای

1656
01:39:10,545 --> 01:39:15,216
‫تو عمرم نشده انقدر خوشحال باشم
‫که بعد حس کنم یه چیزی اشتباه‌ست.

1657
01:39:15,216 --> 01:39:17,427
‫منظورم اینه که،
‫دارین تولد یه ستاره رو میبینین.

1658
01:39:17,469 --> 01:39:19,387
‫امروز روزی که هیچوقت فراموش نمیکنیم.

1659
01:39:19,387 --> 01:39:21,890
‫ریونز الان دارن
‫به طرز تهاجمی از هم میپاشن.

1660
01:39:22,557 --> 01:39:24,934
‫- واو
‫- میتچل

1661
01:39:24,976 --> 01:39:26,936
‫بجنب. تظاهر به پاس. خیلی خوب.

1662
01:39:26,978 --> 01:39:28,938
‫سد راهش شد

1663
01:39:31,649 --> 01:39:33,443
‫اتفاق بزرگیه. داره زمان به سرعت میگذره

1664
01:39:33,485 --> 01:39:37,322
‫و تنها چهار و نیم دقیقه
‫به پایان این بازی مونده.

1665
01:39:37,364 --> 01:39:40,158
‫- چهار دقیقه بیشتر جیگر
‫- آقایون من نمیخوام این بازی تموم بشه

1666
01:39:40,200 --> 01:39:43,203
‫هی، چپ، کناره‌ها رو بشکافین، 50اف،
‫بعد از یک، آماده!

1667
01:39:44,704 --> 01:39:47,040
‫کرت وارنر. و پرتاب میکنه

1668
01:39:47,082 --> 01:39:49,376
‫مارشال فالک
‫خارج از زمین عقب

1669
01:39:49,417 --> 01:39:51,419
‫و اینجور ادامه میده. نگاه کنین.

1670
01:39:51,419 --> 01:39:55,673
‫همه رو تو 21 یاردی جا میذاره

1671
01:39:56,716 --> 01:39:58,259
‫دورشون طناب بستیم.

1672
01:39:58,259 --> 01:40:00,428
‫با همه توان وارد میشیم. همین الان.

1673
01:40:00,470 --> 01:40:02,597
‫چپ، بسته،
‫قرمز، ایکس، لیزر.

1674
01:40:02,639 --> 01:40:04,682
‫با شماره یک، آماده!

1675
01:40:04,724 --> 01:40:07,435
‫کرت وارنر خیلی مطمئنه

1676
01:40:07,435 --> 01:40:10,146
‫چون قطعا میخواد یه چیزی رو ثابت کنه.

1677
01:40:11,106 --> 01:40:12,440
‫آبی 80، شروع

1678
01:40:26,121 --> 01:40:27,122
‫عالی.

1679
01:40:29,416 --> 01:40:31,793
‫یه دریافت زیبا

1680
01:40:31,793 --> 01:40:35,422
‫گل! از روکی

1681
01:40:36,131 --> 01:40:37,632
‫آره

1682
01:40:37,674 --> 01:40:42,554
‫چه بازی عالی اون جوون داره

1683
01:40:47,058 --> 01:40:50,520
‫کرت وارنر امروز شبیه مجیک جانسونه.

1684
01:40:50,562 --> 01:40:52,313
‫به همه پاس گل ها نگاه کنید.

1685
01:40:52,313 --> 01:40:53,356
‫تمومش کردی.

1686
01:40:54,190 --> 01:40:55,775
‫الان داره جشن میگیره

1687
01:40:55,817 --> 01:41:00,280
‫به این دلیل که رامز کنترل کامل
‫این بازی رو در اختیار گرفتند

1688
01:41:03,158 --> 01:41:07,328
‫وارنر وارنر وارنر

1689
01:41:08,746 --> 01:41:10,331
‫دیک ورمیل

1690
01:41:10,373 --> 01:41:14,586
‫مربی قدیمی باید بعد از این لبخند بزنه
‫چون اونها تو سنت لوئیس خوشحالن.

1691
01:41:15,837 --> 01:41:19,340
‫و باید این کار را انجام بده.
‫بخاطر به زانو درآوردن رامز.

1692
01:41:19,340 --> 01:41:21,259
‫و اولین برد ثبت شده

1693
01:41:21,843 --> 01:41:23,219
‫خدای من

1694
01:41:48,203 --> 01:41:49,370
‫آبی، 80، شروع!

1695
01:41:52,874 --> 01:41:54,250
‫ممنونم

1696
01:41:57,754 --> 01:41:59,172
‫ممنون

1697
01:42:08,723 --> 01:42:11,184
‫ببینیدش

1698
01:42:11,226 --> 01:42:13,311
‫این همون چیزیه که میگم.
‫خودشه

1699
01:42:13,895 --> 01:42:15,647
‫تمومش کردیم
‫تمومش کردیم

1700
01:42:15,688 --> 01:42:18,233
‫پسر تو باید توپ رو نگه داری. لیاقتشو داری

1701
01:42:18,233 --> 01:42:19,234
‫حتما

1702
01:42:19,734 --> 01:42:20,818
‫کرت

1703
01:42:22,612 --> 01:42:24,697
‫کرت کرت
‫هی چه بازی پسر

1704
01:42:24,739 --> 01:42:26,658
‫هی این واقعا لطف بزرگی از سمت توئه

1705
01:42:26,699 --> 01:42:28,159
‫- حرفشم نزن
‫- نه جدا هست

1706
01:42:29,244 --> 01:42:30,411
‫برندا

1707
01:42:31,871 --> 01:42:33,748
‫بازی خوبی بود پسرا
‫بازی خوبی بود

1708
01:42:37,293 --> 01:42:39,546
‫کارت عالی بود.
‫بازی زیبایی برای تماشا کردن بود.

1709
01:42:39,587 --> 01:42:41,422
‫- ممنونم که بهم باور داشتین مربی
‫- عالی بود

1710
01:42:41,464 --> 01:42:42,799
‫ممنونم برندا

1711
01:42:44,884 --> 01:42:47,428
‫هی عزیزم عزیزم

1712
01:42:52,667 --> 01:42:55,545
‫هی نمیدونم از اینجا کجا بریم
‫نمیدونم بعدش چی میشه

1713
01:42:55,628 --> 01:42:56,713
‫اما این؟

1714
01:42:58,298 --> 01:43:01,343
‫ما انجامش دادیم
‫با هم انجامش دادیم

1715
01:43:01,426 --> 01:43:04,012
‫- عاشقتم
‫- منم همینطور. موفق شدیم

1716
01:43:07,015 --> 01:43:08,058
‫یک - هشتاد

1717
01:43:08,141 --> 01:43:11,269
‫کرت وارنر امید رو به
‫سنت لوئیس برگردوند.

1718
01:43:11,353 --> 01:43:13,664
‫اولین بازیکن حمله در تاریخ مسابقات

1719
01:43:13,688 --> 01:43:16,775
‫که سه پاس گل در هر سه شروع بازیش داشته.

1720
01:43:16,858 --> 01:43:18,502
‫دارن دوباره میان

1721
01:43:18,526 --> 01:43:21,279
‫برادران رینگینگ رو فراموش کنید.
‫بازی رامز بهترین بازی روی کره زمین رو داشت.

1722
01:43:21,366 --> 01:43:23,535
‫کرت وارنر ورای لیگ بازی کرد

1723
01:43:23,535 --> 01:43:26,580
‫و به عنوان یک ذخیره با شروع فصل،
‫وارد لیگ ام‌وی‌پی شد.

1724
01:43:26,621 --> 01:43:28,707
‫داستانی خارق العاده و باورنکردنی.

1725
01:43:28,748 --> 01:43:30,500
‫یادتون باشه این مردی که اینجاست

1726
01:43:30,542 --> 01:43:33,503
‫پنج سال پیش
‫تو خواربار فروشی های‌وی کار می کرد.

1727
01:43:33,545 --> 01:43:35,630
‫و الان از های‌وی به ام‌وی‌پی اومده.

1728
01:43:35,672 --> 01:43:37,757
‫بهترین داستان جذاب ورزشی تو چند سال اخیر.

1729
01:43:37,799 --> 01:43:40,719
‫این قطار اکنون سوار بر سنت لوئیسه.

1730
01:43:44,431 --> 01:43:46,474
‫شما نمی تونید فیلمنامه بهتری داشته باشید.

1731
01:43:46,516 --> 01:43:48,268
‫بریم الان ببریمش

1732
01:43:48,310 --> 01:43:49,519
‫بریم که ببریمش
‫بجنبین

1733
01:43:49,561 --> 01:43:51,813
‫لیگ ام‌وی ‌پی، کرت وارنر

1734
01:43:51,855 --> 01:43:55,567
‫به موقعیتی دست پیدا کرده
‫که هر بچه ای آرزوشو داره.

1735
01:43:55,609 --> 01:43:59,571
‫دو دقیقه مونده به سوپر بول،
‫تیم شما مساوی است.

1736
01:43:59,571 --> 01:44:03,408
‫نمی تونم به شما بگم که چند بار تو بچگی
‫این موضوع را تو خاطرم داشتم.

1737
01:44:22,802 --> 01:44:24,763
‫به بازی میریم

1738
01:44:24,763 --> 01:44:27,349
‫کسی که اینجاست آیزک بروسه

1739
01:44:27,390 --> 01:44:31,770
‫آیزک راهش رو برای گل زنی ادامه میده

1740
01:44:33,480 --> 01:44:35,607
‫73یارد

1741
01:44:39,486 --> 01:44:42,781
‫نمی تونستید فیلمنامه بهتری
‫برای ام‌وی‌پی لیگ بنویسید

1742
01:44:42,822 --> 01:44:46,701
‫اون با وجود فشار یک پاس زیبا میده.

1743
01:44:52,916 --> 01:44:56,836
‫و تیم رامز برنده سوپربال میشه.

1744
01:44:56,878 --> 01:45:01,424
‫بازی تموم شده. بازی دیگه تموم شده

1745
01:45:13,853 --> 01:45:15,980
‫کرت وارنر

1746
01:45:16,022 --> 01:45:18,483
‫در ابتدا بگم
‫پنج سال پیش

1747
01:45:18,483 --> 01:45:21,069
‫قفسه‌های سوپرمارکت‌ها رو
‫تو آیووا جمع می‌کردی.

1748
01:45:21,111 --> 01:45:22,987
‫ولی حالا قهرمان لیگ سوپربال شدی

1749
01:45:23,029 --> 01:45:26,366
‫در یه مسابقات ام‌وی‌پی
‫و سوپربال ام‌وی‌پی

1750
01:45:26,408 --> 01:45:28,076
‫این چه پیامی رو به مردم میرسونه؟

1751
01:45:28,118 --> 01:45:30,495
‫فکر کنم همه بازیکن ها
‫و همه مربی ها

1752
01:45:30,495 --> 01:45:33,164
‫خانواده من همگی به من باور داشتن

1753
01:45:33,164 --> 01:45:35,583
‫و من باید این تشکر و پیروزی رو

1754
01:45:35,625 --> 01:45:37,502
‫مدیون خدا و نجات دهنده‌مون بدونم

1755
01:45:37,544 --> 01:45:40,710
‫حالا ما قهرمان شدیم، نظرت راجع بهش چیه رامز؟

1756
01:45:51,000 --> 01:45:57,500
پرتاب تاچ داون کرت وارنر در سوپر بول سال 2000
.رکورد جو مونتانا را شکست و نام او را ماندگار کرد

1757
01:46:00,000 --> 01:46:06,000
فصل 1999 برای رامز به عنوان بزرگترین نمایش روی چمن
.و یکی از بزرگترین داستان‌ها در تاریخ ورزش شناخته می‌شود

1758
01:46:08,000 --> 01:46:14,500
کرت شروع‌کننده دو مسابقه سوپر بول دیگر در سال‌های 2001 با تیم رامز
.و 2009 با تیم کاردینالز بود. او 12 فصل را در لیگ ان‌اف‌ال بازی کرد

1759
01:46:16,800 --> 01:46:22,999
.کرت در سال 2017 وارد تالار مشاهیر فوتبال حرفه‌ای شد
.او بیشتر به عنوان بهترین بازیکن ان‌اف‌ال بدون سابقه حرفه‌ای در تمام دوران شناخته می‌شود

1760
01:46:26,881 --> 01:46:29,008
خدایا، ممنونم

1761
01:46:32,800 --> 01:46:41,500
.کرت و پدرش جین دوباره با هم صمیمی شدند
.جین طرفدار دوآتشه‌ی کرت به حساب می‌آید

1762
01:46:42,800 --> 01:46:48,500
.کرت و برندا تا به امروز ازدواج موفقی داشتند
.آن‌ها 7 فرزند دارند

1763
01:46:51,500 --> 01:46:57,000
.زک هنوز غیرممکن‌ها را ممکن می‌کند

1764
01:46:59,000 --> 01:47:04,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1765
01:47:04,030 --> 01:47:10,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1766
01:51:16,796 --> 01:51:18,798
‫زاخاری

1767
01:51:30,434 --> 01:51:32,937
‫این یه دایره کامل نیست چون اینجاش بازه

1768
01:51:33,020 --> 01:51:34,730
‫- پس این یه قلابه
‫- آره

1769
01:51:34,814 --> 01:51:37,191
‫اینجا شروع میشه

1770
01:51:37,275 --> 01:51:38,985
‫بعد اینجوری دور میزنه مثل یه قلب.

1771
01:51:39,068 --> 01:51:40,069
‫قلب.

1772
01:51:41,500 --> 01:51:49,400
زک اکنون در آپارتمان خود در "گوهرخانه" زندگی می‌کند. یک مرکز مسکونی
.که توسط کرت و برندا برای بزرگسالان دارای معلولیت دایر شده است

