﻿1
00:00:43,600 --> 00:00:49,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:49,624 --> 00:00:55,624
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:03:07,916 --> 00:03:09,166
‫حمله!

4
00:03:09,666 --> 00:03:11,083
‫حمله!

5
00:03:12,041 --> 00:03:15,750
‫برید! یالا! سریع‌تر!

6
00:03:18,166 --> 00:03:21,000
‫هاینریش، یالا! برو جلو! بیا!

7
00:03:21,083 --> 00:03:22,791
‫به‌سمت نردبون‌ها!

8
00:03:22,875 --> 00:03:24,291
‫با دستور من!

9
00:03:24,375 --> 00:03:25,583
‫برید جلو!

10
00:03:27,708 --> 00:03:30,250
‫هاینریش! برو اون بیرون!

11
00:03:30,333 --> 00:03:32,458
‫همه‌تون، برید!

12
00:03:33,333 --> 00:03:35,541
‫یالا! برید اون بیرون!

13
00:03:35,625 --> 00:03:38,666
‫برو، هاینریش! همین‌حالا برو اون بیرون!

14
00:03:39,291 --> 00:03:40,541
‫حمله!

15
00:03:41,125 --> 00:03:42,125
‫حمله!

16
00:03:46,000 --> 00:03:48,083
‫برید! برید جلو!

17
00:04:13,333 --> 00:04:14,458
‫هاینریش!

18
00:04:15,666 --> 00:04:16,833
‫هاینریش!

19
00:04:22,916 --> 00:04:26,000
‫- حمله! حمله!
‫- حمله!

20
00:05:09,333 --> 00:05:14,166
‫« جبههٔ غربی امن‌وامان است »

21
00:06:45,583 --> 00:06:46,916
‫بیا!

22
00:08:15,500 --> 00:08:19,666
‫« آلمان شمالی، بهار ۱۹۱۷ »

23
00:08:21,333 --> 00:08:24,500
‫« سومین سال جنگ »

24
00:08:41,875 --> 00:08:44,916
‫پائول! ‫پائول!

25
00:08:47,875 --> 00:08:50,333
‫- ‫پائول! خب؟
‫- چی شد؟

26
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
‫اوهوم

27
00:08:52,416 --> 00:08:54,375
‫- خب پس؟
‫- نمی‌دونم

28
00:08:55,458 --> 00:08:57,378
‫- می‌دونه همه‌مون داریم می‌ریم؟
‫- آره، معلومه

29
00:08:57,458 --> 00:08:58,458
‫توی خونه می‌مونی؟

30
00:08:58,541 --> 00:09:00,981
‫وای خدا، هرچی مامانت بگه
‫به حرفش گوش می‌کنی، رفیق

31
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
‫بده من، یه چیزی خط‌خطی می‌کنم

32
00:09:04,375 --> 00:09:07,351
‫- والدینش باید امضاش کنن
‫- خب، یکی باید بکنه. یالا، بده من

33
00:09:07,375 --> 00:09:09,583
‫- این‌طوری نمی‌شه، می‌فهمن
‫- از کجا می‌فهمن؟

34
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
‫خب؟

35
00:09:11,166 --> 00:09:12,875
‫مادرش دوست نامه‌ایِ اون‌هاست؟

36
00:09:16,583 --> 00:09:18,541
‫- خودکارت رو بده
‫- اه، شرمنده

37
00:09:18,625 --> 00:09:19,458
‫اوه!

38
00:09:19,541 --> 00:09:20,541
‫لودویگ

39
00:09:21,083 --> 00:09:23,125
‫نباید این کارو بکنی. پدرت کتکت می‌زنه

40
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
‫فکر بهتری داری؟ من که تنها اینجا نمی‌مونم

41
00:09:40,208 --> 00:09:41,583
<i>‫ آره! </i>

42
00:09:41,666 --> 00:09:44,833
‫مبارکه، سرباز بامر. داریم می‌ریم جبهه

43
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
‫مردهٔ متحرک

44
00:09:48,166 --> 00:09:51,458
‫شما اینجا در آستانهٔ هستی ایستاده‌اید

45
00:09:52,708 --> 00:09:54,375
‫این لحظه را به خاطر داشته باشید

46
00:09:56,291 --> 00:09:57,791
‫لحظهٔ بزرگی‌ست

47
00:09:57,875 --> 00:10:03,000
‫چراکه در سال‌های آینده، براساس آن‌چه
‫امروز جرئت کردید انجام بدید، قضاوت خواهید شد

48
00:10:03,625 --> 00:10:05,875
‫جوانان آهنین آلمان

49
00:10:06,791 --> 00:10:07,875
‫دوستان من،

50
00:10:08,416 --> 00:10:11,166
‫ما خوش‌شانسیم که در زمان بزرگی زندگی می‌کنیم

51
00:10:11,250 --> 00:10:13,708
‫اعمال شما آبی خواهد بود

52
00:10:13,791 --> 00:10:16,791
‫که رشد مسیری قوی و شریف را تغذیه می‌کند

53
00:10:16,875 --> 00:10:19,000
‫صاف وایستا و گوش کن، لاینمن!

54
00:10:19,791 --> 00:10:21,958
‫قیصر سرباز لازم داره، نه یه‌مشت بچه

55
00:10:24,000 --> 00:10:28,458
‫اطمینان دارم که اکثر شما رو دوباره
‫به‌زودی اینجا توی خونه می‌بینم

56
00:10:29,458 --> 00:10:32,750
‫شمشیرتون با عزت و احترام به غلافش برمی‌گرده

57
00:10:33,875 --> 00:10:37,541
‫با یک صلیب آهنی که با افتخار
‫روی سینه‌تون نمایش داده می‌شه

58
00:10:38,208 --> 00:10:39,791
‫اگرچه، توجه داشته باشید

59
00:10:41,000 --> 00:10:44,458
‫در تاریک‌ترین ساعات، به شما اطمینان می‌دهم
‫این اتفاق خواهد افتاد،

60
00:10:45,000 --> 00:10:48,208
‫که پیش از حمله، دچار شک‌وتردید خواهید شد

61
00:10:48,708 --> 00:10:51,666
‫اما الآن وقت اون نیست
‫که پذیرای هر ضعف روحی‌ای باشید

62
00:10:52,166 --> 00:10:56,875
‫هر بی‌ثباتی‌ای، هر تردیدی خیانت به وطن است!

63
00:10:56,958 --> 00:10:59,833
‫چراکه جنگ مدرن مثل بازی شطرنج می‌مونه

64
00:10:59,916 --> 00:11:02,416
‫هرگز به‌خاطر فقط یک سرباز نیست

65
00:11:02,500 --> 00:11:04,833
‫تنها دغدغهٔ ما تمامیت این بدنه‌ست

66
00:11:06,500 --> 00:11:09,620
‫این فرصت رو دارید که لیاقت پوشیدنِ
‫یونیفرم‌هایی که بهتون داده شده رو کسب کنید

67
00:11:10,291 --> 00:11:13,625
‫و با رفتن به خط‌مقدم در فلاندر، به دشمن نفوذ می‌کنیم

68
00:11:13,708 --> 00:11:17,416
‫و سپس در چند هفتهٔ کوتاه،

69
00:11:17,500 --> 00:11:20,125
‫نهایتاً در پاریس رژه خواهید رفت!

70
00:11:20,208 --> 00:11:21,666
‫آره!

71
00:11:21,750 --> 00:11:23,041
‫آیندهٔ ما،

72
00:11:23,708 --> 00:11:25,333
‫آیندهٔ آلمان،

73
00:11:26,458 --> 00:11:29,125
‫در دستان بهترین نسلش است

74
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
‫دوستان من، اون شمایید!

75
00:11:32,916 --> 00:11:33,916
‫آره!

76
00:11:33,958 --> 00:11:35,916
‫بنابراین، به جنگ بروید

77
00:11:36,000 --> 00:11:39,666
‫برای قیصر، خدا، و وطن!

78
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
‫آره!

79
00:11:52,333 --> 00:11:53,333
‫بعدی

80
00:11:54,416 --> 00:11:55,416
‫بعدی

81
00:11:58,833 --> 00:11:59,833
‫بعدی

82
00:12:00,666 --> 00:12:02,267
‫- بعدی
‫- بعدی

83
00:12:02,291 --> 00:12:04,041
‫‫پائول بامر. ۵3 ویزنگروند

84
00:12:04,541 --> 00:12:07,708
‫متولد ۱۸ نوامبر ۱۸۹۹. درسته؟

85
00:12:07,791 --> 00:12:08,791
‫بله، قربان

86
00:12:13,375 --> 00:12:14,375
‫بعدی

87
00:12:16,125 --> 00:12:17,125
‫‫پائول

88
00:12:19,041 --> 00:12:21,291
‫بیا. پدرت بهت افتخار می‌کنه

89
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
‫بله

90
00:12:25,000 --> 00:12:26,125
‫همه‌چی مرتبه؟

91
00:12:26,958 --> 00:12:28,708
‫بله. مشتاقم زودتر شروع کنم

92
00:12:29,625 --> 00:12:30,625
‫حرکت کن

93
00:12:31,375 --> 00:12:32,583
‫داره میاد

94
00:12:33,250 --> 00:12:35,434
‫- امیل هرمن
‫- نام و آدرس

95
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
‫- و بعدی
‫- ببخشید

96
00:12:36,916 --> 00:12:38,541
‫این مال یکی دیگه بوده

97
00:12:39,916 --> 00:12:44,083
‫اه، بله. احتمالاً براش کوچیک بوده. زیاد پیش میاد

98
00:12:44,166 --> 00:12:45,791
‫بفرما. مال توئه

99
00:12:46,458 --> 00:12:47,583
‫ممنون

100
00:13:04,291 --> 00:13:06,416
‫یادمه، همین‌طور بود

101
00:13:08,041 --> 00:13:10,833
‫اوه، لودویگ، دیگه می‌خوای همهٔ دخترها رو ازمون بقاپی؟

102
00:13:10,916 --> 00:13:12,000
‫آره

103
00:13:12,083 --> 00:13:14,000
‫من نگران اینم که بهمون تیر نزنی

104
00:13:15,541 --> 00:13:19,041
‫♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪

105
00:13:19,125 --> 00:13:22,250
‫♪ ولی فعلاً نمی‌تونم باهات ازدواج کنم ♪

106
00:13:22,333 --> 00:13:24,875
‫♪ یه سال دیگه صبر کن، اون‌وقت... ♪

107
00:13:24,958 --> 00:13:26,375
‫منتظر نمی‌مونه، فرنز

108
00:13:27,958 --> 00:13:28,958
‫این کارو نمی‌کنه

109
00:13:30,791 --> 00:13:32,291
‫ای دخترکُش

110
00:13:41,000 --> 00:13:46,916
‫♪ یه فنجون چای، شکر و قهوه بخور ♪

111
00:13:47,000 --> 00:13:53,708
‫♪ و یه لیوان شراب و یه لیوان شراب ♪

112
00:13:55,083 --> 00:13:58,291
‫♪ دختر، دوستت دارم، واقعاً دوستت دارم ♪

113
00:13:58,833 --> 00:14:02,083
‫♪ ولی فعلاً نمی‌تونم باهات ازدواج کنم ♪

114
00:14:02,666 --> 00:14:09,625
‫♪ یه سال دیگه صبر کن، اون‌وقت محقق می‌شه ♪

115
00:14:17,583 --> 00:14:21,500
‫« مالمِزون، شمال فرانسه »
‫« ۲۵کیلومتری جبههٔ غربی »

116
00:14:33,416 --> 00:14:37,333
‫- اسمت چیه، سرباز؟
‫- کراپ. آلبرت کراپ، قربان

117
00:14:37,416 --> 00:14:39,416
‫از دخترهای کثیف و خراب خوشت میاد، کراپ؟

118
00:14:41,916 --> 00:14:43,583
‫از دخترهای خراب خوشت میاد؟

119
00:14:45,041 --> 00:14:47,041
‫اه، نه. خوشم نمیاد، قربان

120
00:14:47,125 --> 00:14:49,125
‫خب پس چرا با یکی‌شون می‌خوابی؟

121
00:14:49,833 --> 00:14:51,958
‫ساعت سه برای نگهبانی خودت رو معرفی کن

122
00:14:52,875 --> 00:14:55,833
‫آقایون، شما توی یه سگ‌دونی متروکه می‌جنگید

123
00:14:55,916 --> 00:14:59,833
‫و با یه جی۹۸ تمیز می‌جنگید

124
00:14:59,916 --> 00:15:01,458
‫بهش رسیدگی می‌کنید

125
00:15:01,541 --> 00:15:03,000
‫عاشقش می‌شید

126
00:15:03,083 --> 00:15:05,208
‫و لعنتی، تروتمیز نگهش می‌دارید

127
00:15:05,291 --> 00:15:07,166
‫مثل رون‌های باکرهٔ مقدس

128
00:15:07,833 --> 00:15:09,166
‫ملتفت شدید؟

129
00:15:09,250 --> 00:15:10,916
‫- بله، قربان!
‫- بله، قربان!

130
00:15:11,000 --> 00:15:13,875
‫به هنگ پیاده‌نظام ذخیرهٔ ۷۸ خوش اومدید

131
00:15:15,541 --> 00:15:17,083
‫حالا توی جبههٔ غربی هستیم

132
00:15:18,333 --> 00:15:20,666
‫- به پاریس خوش اومدید!
‫- آره! به پاریس خوش اومدید!

133
00:15:27,208 --> 00:15:28,208
‫اه!

134
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
‫اون پایین! اون پایین!

135
00:15:35,750 --> 00:15:37,625
‫اون پایین! این‌طرف!

136
00:15:41,625 --> 00:15:42,945
‫این‌طرف!

137
00:15:49,791 --> 00:15:53,031
‫- برید! اون‌طرف سمت راست!
‫- لعنتی، چی شده؟

138
00:15:53,708 --> 00:15:56,291
‫دستور دارم که گروهان رو تا ساعت ۶ عصر
‫به خط‌مقدم برسونم

139
00:15:56,375 --> 00:15:57,875
‫اجازه دارید، اما با پای پیاده

140
00:15:58,375 --> 00:15:59,975
‫کامیون‌ها رو باید به ما بدید، ستوان

141
00:16:00,000 --> 00:16:01,517
‫باکمال‌احترام، من دستور دارم...

142
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
‫دستور رو بردار و بکنش توی کونت

143
00:16:03,583 --> 00:16:05,583
‫اینجا ۴۰ نفر دارم که توی گل‌ولای دارن می‌میرن

144
00:16:05,666 --> 00:16:06,875
‫همین‌حالا بیاید بیرون، خب؟

145
00:16:09,666 --> 00:16:11,000
‫همگی، بلند شید

146
00:16:12,583 --> 00:16:14,291
‫یالا، بیاید

147
00:16:15,375 --> 00:16:17,125
‫شنیدید که جراح چی گفت

148
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
‫سریع‌تر، سربازها. اینجا خوابتون نبره

149
00:16:25,583 --> 00:16:26,708
‫حرکت کنید

150
00:16:33,000 --> 00:16:34,541
‫- فرنز مولر، درسته؟
‫- بله

151
00:16:35,083 --> 00:16:36,125
‫فرماندهی عالی ارتش

152
00:16:36,208 --> 00:16:38,916
‫انتظار داره که حداقل شیش هفته اینجا دووم بیاری

153
00:16:39,000 --> 00:16:41,059
‫دوست داری تا شیش هفتهٔ دیگه هنوز زنده باشی؟

154
00:16:41,083 --> 00:16:42,403
‫- بله، قربان
‫- پس سریع‌تر راه برو

155
00:16:42,458 --> 00:16:44,578
‫و پاهات رو مثل توی خونه
‫روی زمین نکش

156
00:16:45,458 --> 00:16:46,958
‫- فهمیدی؟
‫- بله

157
00:16:48,000 --> 00:16:49,125
‫عجله کنید

158
00:16:49,666 --> 00:16:51,708
‫برای مهمونی چای‌خوری که نیومدیم

159
00:16:58,666 --> 00:17:00,125
‫شیمیایی!

160
00:17:00,625 --> 00:17:02,958
‫- شیمیایی!
‫- شیمیایی!

161
00:17:03,041 --> 00:17:04,666
‫شیمیایی!

162
00:17:04,750 --> 00:17:05,958
‫شیمیایی!

163
00:17:07,250 --> 00:17:08,833
‫ماسک‌های شیمیایی رو بزنید!

164
00:17:08,916 --> 00:17:11,458
‫اون، آقایون، یه خوک چاق بود

165
00:17:12,125 --> 00:17:13,875
‫اگه فرانسوی‌ها می‌تونستن بهتر هدف بگیرن،

166
00:17:13,958 --> 00:17:18,291
‫می‌تونستن با قاشق پوست همه‌مون رو بکنن
‫و توی تابه دفنمون کنن

167
00:17:18,833 --> 00:17:22,250
‫اما یک چیزی که بی‌بروبرگرد قطعیه

168
00:17:23,250 --> 00:17:26,083
‫خوک‌های چاق شیمیایی حمل نمی‌کنن

169
00:17:26,958 --> 00:17:29,125
‫چشم‌ها صاف روبه‌جلو

170
00:17:43,375 --> 00:17:45,666
‫- کَری؟
‫- نه، قربان

171
00:17:46,291 --> 00:17:48,458
‫فقط داشتم ماسکم رو می‌زدم

172
00:17:56,041 --> 00:17:59,500
‫‫پائول بامر، تو به‌احتمالِ‌قریب‌به‌یقین تا سپیده‌دم مُردی

173
00:18:00,500 --> 00:18:02,041
‫باید یه چیزی بخوری، پسر

174
00:18:03,833 --> 00:18:06,375
‫توجه! ماسک‌های شیمیایی رو بردارید!

175
00:18:06,458 --> 00:18:08,333
‫ماسک‌های شیمیایی رو بردارید!

176
00:18:08,416 --> 00:18:09,500
‫تو نه

177
00:18:09,583 --> 00:18:12,041
‫تا موقع نگهبانی امشب برش نمی‌داری

178
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
‫هم تو و هم اون خوک بی‌مصرف

179
00:18:15,500 --> 00:18:17,583
‫به صف شید. رژه برید

180
00:18:17,666 --> 00:18:18,875
‫به صف شید!

181
00:18:18,958 --> 00:18:21,375
‫کنار هم باشید و حرکت کنید!

182
00:18:22,375 --> 00:18:24,166
‫یالا، عجله کنید!

183
00:18:24,250 --> 00:18:25,083
‫برو!

184
00:18:42,041 --> 00:18:45,166
‫یالا. ‫پائول، یالا. کوله‌پشتی‌ت رو بده من

185
00:18:45,250 --> 00:18:47,000
‫دفعهٔ بعدی، تو مال من رو بردار

186
00:18:59,500 --> 00:19:01,250
‫تبریک می‌گم، سربازها

187
00:19:01,333 --> 00:19:03,166
‫اینجا دیگه خونهٔ شماست

188
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
‫کلاه‌خودها رو بردارید

189
00:19:05,625 --> 00:19:08,541
‫می‌بینم که وقتی نبودم
‫بچه‌ها خوش‌گذرونی کرده‌ن، اشتاینبرگر

190
00:19:08,625 --> 00:19:10,416
‫کل شب ما رو به رگبار بسته بودن

191
00:19:10,500 --> 00:19:11,583
‫افراد حال خوشی ندارن

192
00:19:11,666 --> 00:19:13,666
‫فکر کنم چکمه‌های خشک
‫براشون چیز خوبی باشه

193
00:19:14,208 --> 00:19:15,791
‫اوه، پس ترجیح می‌دید همه‌مون غرق بشیم؟

194
00:19:15,875 --> 00:19:18,833
‫همگی ملحق بشید! یالا، آب سنگر رو خالی کنید

195
00:19:19,916 --> 00:19:22,375
‫به صف بشید تا آب رو تخلیه کنید!

196
00:19:24,458 --> 00:19:26,208
‫منتظر چی هستی، بامر؟

197
00:19:27,166 --> 00:19:31,083
‫چرا هنوز اینجا داری ول می‌چرخی؟
‫برو کمک کن آب سنگرها رو خالی کن

198
00:19:31,166 --> 00:19:32,666
‫برای سگ یه تیکه گوشت پرت کن

199
00:19:32,750 --> 00:19:34,291
‫یالا، همگی!

200
00:19:34,375 --> 00:19:35,958
‫همیشه گوشت رو می‌قاپه

201
00:19:37,500 --> 00:19:38,875
‫به انسان قدرت بده...

202
00:19:42,958 --> 00:19:44,333
‫تبدیل به هیولا می‌شه

203
00:19:45,583 --> 00:19:46,583
‫بخور

204
00:19:50,333 --> 00:19:53,375
‫کاچینسکی، بیا اینجا. یه دست برسون

205
00:19:58,666 --> 00:20:00,125
‫امشب وضع از این هم بدتر می‌شه

206
00:20:30,125 --> 00:20:31,125
‫شرمنده

207
00:20:32,041 --> 00:20:33,041
‫فراموشش کن

208
00:20:34,166 --> 00:20:36,458
‫یه‌جورایی، تصور نمی‌کردم این‌طوری باشه

209
00:20:36,541 --> 00:20:37,541
‫فقط خفه شو، لودویگ

210
00:20:38,750 --> 00:20:41,375
‫دست‌هام. دیگه احساسشون نمی‌کنم

211
00:20:49,291 --> 00:20:50,750
‫بکنشون توی زیرشلواری‌ت

212
00:20:51,291 --> 00:20:52,458
‫برای من همیشه جواب می‌ده

213
00:21:32,625 --> 00:21:34,545
‫این‌طوری باعث می‌شه بهتر شلیک کنه، نه؟

214
00:21:48,916 --> 00:21:50,836
‫- شنیدی؟
‫- چی رو؟

215
00:21:52,250 --> 00:21:53,708
‫اون صدا. گوش کن

216
00:21:53,791 --> 00:21:55,041
‫چیزی اونجا نیست

217
00:22:05,500 --> 00:22:07,291
‫اولین فرانسوی‌ای که بهش شلیک می‌کنیم

218
00:22:07,375 --> 00:22:09,291
‫آروم باش، پلشن

219
00:22:14,666 --> 00:22:15,706
‫یکی اونجاست

220
00:22:26,791 --> 00:22:27,791
‫کی اونجاست؟

221
00:22:29,375 --> 00:22:30,375
‫آهای

222
00:22:32,875 --> 00:22:33,915
‫خودت رو نشون بده! (فرانسوی)

223
00:22:52,208 --> 00:22:53,416
‫اوه، نه، نه، نه!

224
00:22:53,500 --> 00:22:56,333
‫تیر خوردم! تیر خوردم! تیر خوردم! بلند شو!

225
00:22:57,208 --> 00:22:59,375
‫- نه، ‫پائول. نه
‫- چه خبر شده؟

226
00:22:59,458 --> 00:23:00,541
‫سالمی

227
00:23:07,916 --> 00:23:08,916
‫چی شده؟

228
00:23:09,666 --> 00:23:11,333
‫افراد اون‌طرف. بهم شلیک کردن

229
00:23:17,333 --> 00:23:18,875
‫برق سرلولهٔ تفنگت رو دیدن

230
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
‫ها؟

231
00:23:21,291 --> 00:23:22,791
‫از حالا به بعد، سرتون رو پایین بگیرید

232
00:23:22,875 --> 00:23:25,184
‫اگه نمی‌خواید گلولهٔ بعدی به دندونتون بخوره،

233
00:23:25,208 --> 00:23:26,328
‫ده متر سمت چپ حرکت کنید

234
00:23:26,375 --> 00:23:29,125
‫شلیک، موقعیت رو عوض کنید.
‫شلیک، موقعیت رو عوض کنید. شیرفهم شد؟

235
00:23:30,875 --> 00:23:31,875
‫آره

236
00:23:46,791 --> 00:23:48,291
‫بیا. ‫پائول

237
00:24:38,291 --> 00:24:41,083
‫سنگر بگیرید! سنگر بگیرید! هشدار!

238
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
‫اینجا!

239
00:24:45,791 --> 00:24:48,333
‫بامر، بیا اینجا. سریع، یالا

240
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
‫توی زیرپناه!

241
00:24:53,625 --> 00:24:55,875
‫برید داخل! داخل! داخل!

242
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
‫«حواست باشه چی می‌خوری»

243
00:25:16,333 --> 00:25:19,000
‫مادرم این رو می‌گفت

244
00:25:21,416 --> 00:25:23,176
‫- همیشه کنار هم می‌مونیم، مگه نه؟
‫- آره

245
00:25:23,208 --> 00:25:24,791
‫پیش هم می‌مونیم. همیشه

246
00:25:26,708 --> 00:25:30,166
‫نمی‌تونم، ‫پائول. نمی‌تونم. باید برم خونه

247
00:25:30,250 --> 00:25:31,490
‫باید برم خونه

248
00:25:52,166 --> 00:25:53,208
‫رگبار تدریجی

249
00:25:57,083 --> 00:25:58,208
‫چی؟

250
00:25:59,458 --> 00:26:00,458
‫هر چند دقیقه،

251
00:26:00,500 --> 00:26:02,416
‫رگبار توپ‌خانه پیشروی می‌کنه

252
00:26:03,625 --> 00:26:04,916
‫و درست بعد از اون،

253
00:26:05,958 --> 00:26:07,583
‫پیاده‌نظام روبه‌جلو حرکت می‌کنه

254
00:26:09,250 --> 00:26:10,458
‫منظورت چیه دقیقاً؟

255
00:26:11,166 --> 00:26:12,250
‫این‌طوری میان

256
00:26:33,291 --> 00:26:34,291
‫کجا می‌ری؟

257
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
‫برمی‌گردم

258
00:26:36,083 --> 00:26:37,125
‫تقریباً تمومه

259
00:26:39,041 --> 00:26:41,041
‫- نه! بذار برم
‫- از جات تکون نخور

260
00:26:41,125 --> 00:26:43,625
‫- بذار از اینجا برم. می‌خوام برم بیرون
‫- آروم باش

261
00:26:45,000 --> 00:26:46,083
‫خودت رو آروم کن

262
00:26:50,583 --> 00:26:51,583
‫نه!

263
00:26:55,875 --> 00:26:58,208
‫برید بیرون! بیرون! بیرون! بیرون!

264
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
‫بیرون!

265
00:28:00,833 --> 00:28:02,791
‫هی، اون پائوله!

266
00:28:02,875 --> 00:28:03,750
‫آلبرت!

267
00:28:03,833 --> 00:28:05,666
‫بیا اینجا، ‫پائول رو پیدا کردیم!

268
00:28:14,416 --> 00:28:15,416
‫‫پائول!

269
00:28:17,708 --> 00:28:18,708
‫حالت خوبه؟

270
00:28:19,875 --> 00:28:21,333
‫همه‌چی روبه‌راهه، ‫پائول؟

271
00:28:21,958 --> 00:28:23,583
‫یالا. ‫پائول، یالا

272
00:28:23,666 --> 00:28:24,833
‫کمکت می‌کنم

273
00:28:24,916 --> 00:28:27,458
‫بجنب. بلند شو، خب؟ بشین

274
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
‫مجروح شدی؟

275
00:28:28,708 --> 00:28:30,541
‫‫پائول، مجروح شدی؟

276
00:28:30,625 --> 00:28:32,583
‫- صدام رو می‌شنوی؟
‫- اینجا به کمک نیاز داریم!

277
00:28:32,666 --> 00:28:34,666
‫- می‌بینمت، ‫پائول
‫- بعداً می‌بینیمت، ‫پائول

278
00:28:46,375 --> 00:28:48,250
‫بیاید! بیاید!

279
00:28:52,083 --> 00:28:53,208
‫یکی دیگه اینجاست

280
00:28:54,041 --> 00:28:55,125
‫کمک لازم داریم!

281
00:28:58,708 --> 00:28:59,708
‫تکون نخور

282
00:29:00,541 --> 00:29:01,541
‫تکون نخور

283
00:29:06,708 --> 00:29:07,708
‫همینه

284
00:29:09,666 --> 00:29:10,666
‫حواسم بهت هست

285
00:29:12,833 --> 00:29:14,041
‫آروم، آروم

286
00:29:23,625 --> 00:29:25,375
‫حالا توی پناهگاهیم. بشین

287
00:29:25,458 --> 00:29:26,458
‫طوری‌ت نیست

288
00:29:27,541 --> 00:29:29,166
‫عالی. بذار یه نگاه بهت بندازم

289
00:29:30,250 --> 00:29:31,500
‫جنب نخور، جنب نخور

290
00:29:33,666 --> 00:29:34,986
‫آره، خوب می‌شی

291
00:29:37,125 --> 00:29:39,005
‫خب، روش فشار بیار. نذار بلند شه

292
00:29:51,791 --> 00:29:53,666
‫کاچینسکی، برگرد سر کارت

293
00:29:53,750 --> 00:29:55,291
‫و تو؟ آسیب دیدی؟

294
00:29:55,791 --> 00:29:56,791
‫نه

295
00:29:57,125 --> 00:29:58,666
‫پس شروع کن به جمع‌آوری

296
00:29:58,750 --> 00:30:00,416
‫پسر، پسر، پسر!

297
00:30:07,916 --> 00:30:09,416
‫به ماها استراحت نیومده

298
00:30:10,083 --> 00:30:11,416
‫هر روز به همین منواله

299
00:33:08,041 --> 00:33:09,791
‫یالا! از کار دست نکشید!

300
00:33:10,583 --> 00:33:11,791
‫کل روز رو که وقت نداریم

301
00:34:26,500 --> 00:34:28,791
‫کارل آلبرشت. دیفلتس

302
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
‫« ۱۸ ماه بعد »

303
00:34:29,791 --> 00:34:32,875
‫۱۴ سپتامبر ۱۸۹۸

304
00:34:37,666 --> 00:34:40,375
‫ساموئل بلومنتال

305
00:34:41,791 --> 00:34:45,625
‫درسدن. ششم نوامبر ۱۹۰۰

306
00:34:47,041 --> 00:34:48,416
‫دیروز تولدش بوده

307
00:34:52,291 --> 00:34:54,416
‫گوستاو وان گالویتس

308
00:34:55,500 --> 00:34:59,833
‫اسنابروک، بیستم ژوئن ۱۹۹۹

309
00:35:01,416 --> 00:35:02,666
‫گوتس لوتویتس...

310
00:35:02,750 --> 00:35:03,750
‫کافیه

311
00:35:13,291 --> 00:35:15,666
‫« فرماندهی عالی ارتش »
‫« ۷ نوامبر ۱۹۱۸ »

312
00:35:15,750 --> 00:35:17,583
‫- دختر خوشگلیه
‫- ببینم

313
00:35:17,666 --> 00:35:18,666
‫بدک نیست

314
00:35:41,541 --> 00:35:42,583
‫جناب ارزبرگر

315
00:35:52,166 --> 00:35:53,333
‫خدا به دادمون برسه

316
00:35:54,500 --> 00:35:57,666
‫باز هم بیش از ۴۰هزار کشته
‫فقط توی چند هفتهٔ اخیر

317
00:35:59,291 --> 00:36:01,250
‫باید ستاد ارتش رو متقاعد کنه

318
00:36:02,791 --> 00:36:04,916
‫فکر می‌کنم آقایون می‌دونن که دیگه تموم شده

319
00:36:07,500 --> 00:36:08,583
‫همه‌مون این رو می‌دونیم

320
00:36:13,916 --> 00:36:15,250
‫فیلد مارشال

321
00:36:18,375 --> 00:36:19,375
‫اوم

322
00:36:37,000 --> 00:36:41,041
‫« شامپانی، فرانسه »
‫« منطقهٔ اشغالی »

323
00:37:01,375 --> 00:37:03,125
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

324
00:37:15,791 --> 00:37:17,231
‫‫پائول، اگه با همین سرعت ادامه بدیم،

325
00:37:17,291 --> 00:37:19,708
‫تا ۱۸۰ سال دیگه هم فرانسه رو فتح نمی‌کنیم

326
00:37:20,750 --> 00:37:23,500
‫حساب کردم

327
00:37:23,583 --> 00:37:25,166
‫نذار بگیرنت، کت

328
00:37:26,875 --> 00:37:27,875
‫هیچ‌وقت

329
00:37:38,083 --> 00:37:39,083
‫یالا

330
00:37:42,083 --> 00:37:44,250
‫بهم توضیح بده توی ذهنت
‫این کار کجاش به مردن می‌ارزه

331
00:37:46,416 --> 00:37:48,056
‫وقتی گرسنه‌ای، هر کاری ازت برمیاد

332
00:38:30,250 --> 00:38:31,250
‫کی اونجاست؟ (فرانسوی)

333
00:38:33,958 --> 00:38:34,958
<i>‫ آهای! </i>

334
00:38:35,541 --> 00:38:37,541
<i>‫ اوه، حروم‌زاده! </i>

335
00:38:42,541 --> 00:38:45,416
<i>‫ وایسا، این حرومی رو با تیر می‌زنم! </i>

336
00:38:45,916 --> 00:38:46,916
‫کت؟

337
00:38:49,541 --> 00:38:50,541
‫کت؟

338
00:38:51,875 --> 00:38:52,708
‫بدو!

339
00:38:52,791 --> 00:38:54,271
‫آهای! آلمانی نجس!

340
00:38:54,958 --> 00:38:56,791
<i>‫ اون غاز رو پس بده، کثافت! </i>-
‫- بدو!

341
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
<i>‫ حرومی! </i>

342
00:39:16,250 --> 00:39:17,690
‫- خودشه
‫- بهت که گفتم

343
00:39:17,750 --> 00:39:18,958
‫بچه‌ها، شما قهرمانید

344
00:39:19,041 --> 00:39:20,721
‫درو ببند وگرنه بوش به مشام بقیه هم می‌رسه

345
00:39:24,250 --> 00:39:25,083
‫عالی بود

346
00:39:25,166 --> 00:39:27,246
‫نمی‌دونم. چطور باید یادم باشه؟

347
00:39:27,291 --> 00:39:28,625
‫یالا، از مغز پروسیایی‌ت استفاده کن

348
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
‫بیا. چشم‌باز و انگشت‌بلند

349
00:39:30,458 --> 00:39:31,833
‫غاز بده بهم

350
00:39:31,916 --> 00:39:34,875
‫یه تیکه غاز از غاز. از فرانسه به فرنز

351
00:39:34,958 --> 00:39:35,958
‫من بال می‌خوام

352
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
‫باید تقسیم کنم؟ پس بقیه‌ش رو برمی‌دارم

353
00:39:38,125 --> 00:39:39,125
‫بشقابم رو پر کن

354
00:39:40,250 --> 00:39:43,416
‫بیا اینجا، مرغ کور. قورباغهٔ دهن‌گشاد...

355
00:39:43,500 --> 00:39:45,791
‫زیر تیراندازی پی‌درپی روحت شاد

356
00:39:46,583 --> 00:39:47,916
‫وای خدا

357
00:39:48,000 --> 00:39:49,625
‫می‌دونی، تا آخر عمر به‌خاطر این مدیونتم

358
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
‫اوم

359
00:40:16,416 --> 00:40:17,583
‫بدک نیست، مگه نه؟

360
00:40:18,541 --> 00:40:19,583
‫آره. اوم

361
00:40:20,625 --> 00:40:22,375
‫- و تو؟
‫- آره. آره، خوش‌مزه‌ست

362
00:40:25,416 --> 00:40:26,541
‫خوش‌مزه‌ست، ‫پائول

363
00:40:26,625 --> 00:40:27,666
‫خوبه، کت

364
00:40:27,750 --> 00:40:28,833
‫زندگی کوتاهه

365
00:40:29,416 --> 00:40:33,041
‫- امیل کجاست وقتی کارش داری؟
‫- امیل، قهوه و خاویار رو بیار!

366
00:40:33,125 --> 00:40:36,083
‫آره، و پاشویهٔ من هم بیار. باید پاهام رو بشورم

367
00:40:37,875 --> 00:40:39,750
‫- کت؟
‫- چی شده؟

368
00:40:41,125 --> 00:40:43,583
‫♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪

369
00:40:43,666 --> 00:40:45,250
‫♪ پس بده، پس بده، پسش بده ♪

370
00:40:45,333 --> 00:40:47,500
‫♪ غاز رو دزدیدن، پسش بده ♪

371
00:40:47,583 --> 00:40:49,750
‫- مزرعه‌دار! مزرعه‌دار!
‫- مزرعه‌دار! آره!

372
00:40:49,833 --> 00:40:52,958
‫♪ وگرنه مزرعه‌دار با تفنگش می‌زندت ♪

373
00:40:53,041 --> 00:40:56,750
‫♪ وگرنه مزرعه‌دار با تفنگش می‌زندت ♪

374
00:40:56,833 --> 00:40:58,666
‫♪ با تفنگش می‌زندت ♪

375
00:41:21,791 --> 00:41:23,471
‫جادن خیلی بی‌سروصدا می‌شینه و می‌گه...

376
00:41:23,500 --> 00:41:26,208
‫«کجاست؟»
‫«صلیب». همه‌ش کلمهٔ «صلیب» رو می‌شنوم

377
00:41:26,291 --> 00:41:28,333
‫«پدرم رهبر ناصره بود»

378
00:41:28,875 --> 00:41:31,416
‫معلم می‌پرسه: «رهبر ناصره؟»

379
00:41:31,500 --> 00:41:33,041
‫«چی؟ تابه‌حال نشنیده‌م»

380
00:41:33,125 --> 00:41:35,083
‫«جادن، برگرد خونه و دوباره بپرس، باشه؟»

381
00:41:35,583 --> 00:41:38,875
‫صبح روز بعد، جادن می‌دوئه سر کلاس و به همه می‌گه:

382
00:41:38,958 --> 00:41:42,166
‫«من رو ببخشید. پدرم رهبر ناصره نبود»

383
00:41:42,708 --> 00:41:44,388
‫«پدرم آخرین بار کنار نادیا راث دیده شده»

384
00:41:48,333 --> 00:41:49,375
‫عالی بود

385
00:41:55,708 --> 00:41:56,708
‫نگاه

386
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
‫هوم؟

387
00:42:15,916 --> 00:42:17,875
‫نگاه کن! (فرانسوی)

388
00:42:20,666 --> 00:42:21,833
‫هی! سلام!

389
00:42:23,125 --> 00:42:24,166
‫بیاید اینجا!

390
00:42:25,000 --> 00:42:26,333
‫باگت تازه!

391
00:42:27,250 --> 00:42:28,250
‫برای شما!

392
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
‫سوسیس جیگر، عشقم!

393
00:42:30,708 --> 00:42:31,875
‫عشق زیاد!

394
00:42:46,291 --> 00:42:47,875
‫فرنز. چی‌کار می‌کنی؟

395
00:42:49,125 --> 00:42:52,333
‫- من رو هم ببر
‫- یالا!

396
00:42:57,416 --> 00:42:58,833
‫دوست داشتم برم

397
00:43:00,083 --> 00:43:01,541
‫ولی داره خودشو احمق جلوه می‌ده

398
00:43:02,708 --> 00:43:05,541
‫اوه. شما خیلی خوشگلی، عشقم

399
00:43:07,333 --> 00:43:08,208
‫فرنز!

400
00:43:08,291 --> 00:43:10,166
‫اون مومشکی خوشگله مال منه!

401
00:43:20,166 --> 00:43:21,375
‫داره چی‌کار می‌کنه؟

402
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
‫فرنز!

403
00:43:29,666 --> 00:43:31,041
‫خدانگه‌دار!

404
00:43:31,666 --> 00:43:33,708
‫خدانگه‌دار، دوستان!

405
00:43:44,291 --> 00:43:45,375
‫لعنتی

406
00:43:47,541 --> 00:43:50,500
‫اگه جنگ تموم شده بود، می‌دونی چی‌کار می‌کردم؟

407
00:43:50,583 --> 00:43:52,291
‫صلحی در کار نیست، پس مهم نیست

408
00:43:52,375 --> 00:43:53,655
‫نه، ولی اگه بود...

409
00:43:54,250 --> 00:43:57,208
‫- زن‌ها دوباره دوره‌مون می‌کردن
‫- آره، درسته

410
00:43:58,250 --> 00:44:00,541
‫تا هشت روز شلوار پام نمی‌کردم

411
00:44:00,625 --> 00:44:03,833
‫واقعاً باید بهت درکونی بزنم
‫که داری درمورد همچین چیزی حرف می‌زنی

412
00:44:03,916 --> 00:44:05,000
‫تو چی، پائول؟

413
00:44:06,458 --> 00:44:09,666
‫- ایده‌ای ندارم. فکرم کار نمی‌کنه
‫- من پیش پروس‌ها می‌موندم

414
00:44:10,208 --> 00:44:11,528
‫تو ابلهی، جادن

415
00:44:12,208 --> 00:44:13,968
‫تا‌حالا برای استخراج زغال‌سنگ نارس حفاری کردی؟

416
00:44:14,000 --> 00:44:15,125
‫یه بار امتحانش کن

417
00:44:15,208 --> 00:44:17,528
‫از حفر سنگر توی شامپانی نمی‌تونه بدتر باشه

418
00:44:17,583 --> 00:44:19,583
‫از حفر سنگر توی شامپانی بیشتر طول می‌کشه ولی

419
00:44:19,625 --> 00:44:21,265
‫و نمی‌تونی از زیرش قسر دربری

420
00:44:21,875 --> 00:44:24,500
‫توی زندگی نظامی وقتی صلحه، هیچ دغدغه‌ای نداری

421
00:44:25,041 --> 00:44:27,541
‫صبح‌ها، غذا حاضروآماده‌ست یا اینکه خودت نیستی

422
00:44:28,291 --> 00:44:30,000
‫و بعد نرم‌ترین تخت رو داری

423
00:44:30,083 --> 00:44:31,875
‫هر هفته با ملافه‌های نو

424
00:44:31,958 --> 00:44:32,958
‫و بعد...

425
00:44:34,500 --> 00:44:36,083
‫و چشم به هم می‌زنی، سرجوخه شده‌م

426
00:44:37,083 --> 00:44:40,166
‫تصورش رو بکن. من بشم پلیس نظامی

427
00:44:40,250 --> 00:44:42,083
‫یه مشروب کنیاک اینجا، یه پاینت اونجا

428
00:44:42,166 --> 00:44:45,250
‫پلیس نظامی دوست خوب همه‌ست. همه

429
00:44:45,333 --> 00:44:46,916
‫فقط یه مشکل هست، جادن

430
00:44:48,375 --> 00:44:49,416
‫چه مشکلی؟

431
00:44:49,500 --> 00:44:51,666
‫تو هیچ‌وقت سرجوخه نمی‌شی ولی، می‌شی؟

432
00:45:01,416 --> 00:45:03,416
‫تو همیشه نظرات به‌دردنخوری می‌دی

433
00:45:03,500 --> 00:45:05,180
‫اصلاً مگه مهمه تو چی فکر می‌کنی؟

434
00:45:21,333 --> 00:45:23,000
‫- کت! کت!
‫- اینجام!

435
00:45:23,083 --> 00:45:24,125
‫- کت!
‫- اینجام!

436
00:45:24,208 --> 00:45:25,208
‫کت!

437
00:46:21,458 --> 00:46:22,458
‫«عزیزم

438
00:46:23,333 --> 00:46:25,291
‫«یه بسته مواد غذایی خواسته بودی

439
00:46:26,083 --> 00:46:28,458
‫«چهار وعده سوسیس با گوشت خوک توی راهه

440
00:46:30,875 --> 00:46:33,125
‫«چند تیکه کیک

441
00:46:34,208 --> 00:46:36,000
‫«کلم‌ترش و سوسیس دودی

442
00:46:36,958 --> 00:46:37,958
‫«یه‌خرده...

443
00:46:39,000 --> 00:46:40,791
‫- مُسکن هینگ؟ هینگ‌فونگ؟
‫- هینگ‌فونگ

444
00:46:41,291 --> 00:46:42,416
‫«...و یه فنجون شکر

445
00:46:43,625 --> 00:46:46,083
‫«تخم‌مرغ و یه شیشه مربای آلو

446
00:46:46,916 --> 00:46:49,756
‫«سریع نخورشون چون نمی‌خوام فوراً بازم بفرستم

447
00:46:50,833 --> 00:46:52,873
‫«اگه جای تو بودم، از دست هم‌رزم‌هات دور نگهشون می‌داشتم

448
00:46:54,416 --> 00:46:55,416
‫«عزیزم

449
00:46:56,250 --> 00:46:57,875
‫«یک سؤال هم باید ازت بپرسم

450
00:46:58,500 --> 00:47:00,375
‫«شروع کردی به پس‌اندازکردن پول؟

451
00:47:01,375 --> 00:47:03,375
‫«فکر می‌کنی بتونی یه‌کم پول بفرستی خونه؟

452
00:47:04,208 --> 00:47:06,875
‫«مردم می‌گن جنگ به‌زودی تموم می‌شه. بعضی‌ها

453
00:47:07,625 --> 00:47:09,833
‫«و خب اگه کمی پس‌انداز کنیم
‫خیلی خوب می‌شه

454
00:47:10,916 --> 00:47:12,796
‫«احتمالاً با خودت می‌گی اون دنبال چیه؟

455
00:47:12,833 --> 00:47:14,541
‫«چه پُرروئه که همچین درخواستی کرده

456
00:47:15,375 --> 00:47:17,333
‫«ولی نمی‌خوام دل‌خورت کنم

457
00:47:17,416 --> 00:47:19,708
‫«من رو که می‌شناسی، هیچ‌وقت راضی نمی‌شم

458
00:47:20,291 --> 00:47:22,958
‫«ولی بیشتر و بیشتر.
‫دست خودم نیست، همیشه بیشتر می‌خوام

459
00:47:23,625 --> 00:47:25,875
‫«پس حواست باشه قبل از اومدن به خونه، زمین نخوری

460
00:47:27,708 --> 00:47:31,000
‫«کارل لمر یه جایی توی شرق
‫روی تخت بیمارستانه

461
00:47:31,500 --> 00:47:32,660
‫«معده‌ش یه مشکلی داره

462
00:47:33,208 --> 00:47:35,458
‫«و درمجموع نزدیک سه هفته اونجا بود

463
00:47:37,041 --> 00:47:39,500
‫«تو هم با روماتیسمت مریض نیستی؟

464
00:47:40,958 --> 00:47:42,750
‫«قبلاً نقشت رو بازی کردی

465
00:47:44,125 --> 00:47:47,291
‫کاش می‌تونست ببینه چطور اینجا نشستی، با سیگارت

466
00:47:51,375 --> 00:47:53,083
‫«این یک‌شنبه، می‌رم سر خاک...

467
00:47:59,750 --> 00:48:02,291
‫«این یک‌شنبه، می‌رم سر خاک پسرمون

468
00:48:05,708 --> 00:48:08,791
‫«حتماً براش کتاب می‌خونم
‫همون‌طور که یادته چقدر دوست داشت

469
00:48:10,875 --> 00:48:14,375
‫«تا سال بعد، می‌تونیم تولد ده‌سالگی‌ش رو با هم جشن بگیریم

470
00:48:17,208 --> 00:48:18,888
‫«این‌دفعه فقط همین‌ها بود

471
00:48:19,583 --> 00:48:21,833
‫«بوس‌فرستادن ازطرف همسرت، برای تو

472
00:48:22,541 --> 00:48:23,541
<i>‫ «خداحافظ» </i>

473
00:48:30,000 --> 00:48:31,000
‫اصلاً خبر نداشتم

474
00:48:40,333 --> 00:48:41,666
‫اوه، پائول

475
00:48:46,750 --> 00:48:48,375
‫چه اتفاقی می‌افته، هوم؟

476
00:48:50,291 --> 00:48:51,666
‫برگشتن به خونه،

477
00:48:53,000 --> 00:48:54,916
‫باید به زندگی سابقمون برگردیم

478
00:48:55,916 --> 00:48:59,125
‫و تنها چیزی که اون‌ها می‌خوان بدونن
‫جنگ‌هاییه که توش شرکت کردیم

479
00:49:01,958 --> 00:49:05,291
‫مثل مسافرهایی می‌شیم که به یه کشور دیگه تعلق دارن

480
00:49:08,416 --> 00:49:09,666
‫بعضی وقت‌ها با خودم می‌گم...

481
00:49:10,708 --> 00:49:11,708
‫آیا...

482
00:49:11,791 --> 00:49:15,166
‫اینجا توی قرارگاه کنار تو خوش‌حال‌تر نیستم؟

483
00:49:15,250 --> 00:49:17,000
‫جادن و کراپ

484
00:49:18,208 --> 00:49:20,083
‫و با مولر. کنارمون می‌نشست

485
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
‫و سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خوردیم

486
00:49:24,125 --> 00:49:25,125
‫پوست‌کنده

487
00:49:32,083 --> 00:49:33,125
‫خب...

488
00:49:44,916 --> 00:49:46,041
‫دیگه کافیه

489
00:49:48,875 --> 00:49:51,208
‫چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟

490
00:49:51,958 --> 00:49:54,833
‫چقدر دیگه مونده تا بالاخره دوباره حرکت کنیم؟

491
00:50:13,375 --> 00:50:14,375
‫فرنز؟

492
00:50:15,000 --> 00:50:16,000
‫بله؟

493
00:50:17,500 --> 00:50:19,250
‫فردا ساعت شیش بیدار می‌شیم

494
00:50:19,333 --> 00:50:20,875
‫که دنبال چندتا بچه بگردیم

495
00:50:21,708 --> 00:50:22,708
‫چی شده؟

496
00:50:24,291 --> 00:50:25,833
‫امروز باید می‌رسیدن

497
00:50:26,333 --> 00:50:27,375
‫کل گروهان

498
00:50:32,250 --> 00:50:33,250
‫چطور بود؟

499
00:50:37,375 --> 00:50:38,666
‫- خوب
‫- جدی؟

500
00:50:39,416 --> 00:50:40,416
‫آره

501
00:50:42,708 --> 00:50:43,708
‫بیا

502
00:50:48,958 --> 00:50:49,958
‫بو کن

503
00:51:02,416 --> 00:51:03,750
‫اسمش چیه؟

504
00:51:03,833 --> 00:51:04,833
‫الوئیس

505
00:51:07,583 --> 00:51:08,583
‫الوئیس

506
00:51:09,541 --> 00:51:12,708
‫پوستش مثل شیر سفیده

507
00:51:15,333 --> 00:51:16,666
‫سینه‌هاش...

508
00:51:18,250 --> 00:51:19,500
‫- آهای
‫- ها؟

509
00:51:20,083 --> 00:51:21,363
‫من هم می‌خوام بوش کنم

510
00:51:25,208 --> 00:51:26,208
‫کراپ، بده من

511
00:51:27,041 --> 00:51:28,791
‫- بیا
‫- وای

512
00:51:28,875 --> 00:51:29,750
‫بده من

513
00:51:29,833 --> 00:51:32,708
‫یه همچین دختری هیچ‌وقت زیر ناخن‌هاش کثیف نیست

514
00:51:32,791 --> 00:51:35,083
‫- نه
‫- فوقش یه‌کم شن‌وماسه از ساحل باشه

515
00:51:35,750 --> 00:51:36,958
‫جادن

516
00:51:37,041 --> 00:51:39,601
‫- یالا، بده اینجا
‫- مطمئنم روزی دو بار می‌ره حموم

517
00:51:43,875 --> 00:51:46,166
‫جادن، بده من اونو

518
00:52:01,416 --> 00:52:02,416
‫قربان

519
00:52:10,708 --> 00:52:11,875
‫با بقیه تماس بگیر

520
00:52:50,750 --> 00:52:52,333
‫حتماً انفجار بزرگی شده

521
00:52:53,458 --> 00:52:54,875
‫توپ‌های سنگرشکن

522
00:52:55,541 --> 00:52:57,666
‫جوری ترکیده که از یونیفرمش پرت شده بیرون

523
00:53:03,083 --> 00:53:04,683
‫یکی از اون‌هایی بوده که به‌خاطرش اومدیم اینجا؟

524
00:53:05,250 --> 00:53:07,583
‫نه، اون‌ها تازه از دیروز گم شده‌ن

525
00:53:08,583 --> 00:53:10,423
‫مدتی هست که اونجا آویزونه

526
00:53:11,208 --> 00:53:12,208
‫منظرهٔ قشنگی نیست

527
00:53:12,958 --> 00:53:14,375
‫نمی‌خواد دل‌رحم بشید، بچه‌ها

528
00:53:15,041 --> 00:53:16,441
‫دنبال چند نفر هستیم؟

529
00:53:16,500 --> 00:53:18,041
‫شصت تا نوسرباز

530
00:53:25,541 --> 00:53:26,958
‫صبحونه نون شلغمه

531
00:53:27,458 --> 00:53:28,938
‫مثل ناهار، نون شلغمه

532
00:53:29,000 --> 00:53:31,583
‫دوروبرم پر از نون شلغم شده. دیگه تحملش رو ندارم

533
00:53:32,208 --> 00:53:34,958
‫بهم خبر بدید وقتی پیداشون کردید.
‫از این جلوتر نمیام

534
00:53:35,875 --> 00:53:36,875
‫شیمیایی

535
00:53:40,041 --> 00:53:41,083
‫اینجا شیمیایی زدن

536
00:54:23,750 --> 00:54:25,000
‫لعنتی!

537
00:55:00,666 --> 00:55:01,666
‫سلام، خانم (فرانسوی)

538
00:55:05,291 --> 00:55:06,291
‫اسم من کراپه

539
00:55:10,791 --> 00:55:11,791
‫تو چی؟

540
00:55:18,583 --> 00:55:19,583
‫اوم

541
00:55:24,083 --> 00:55:25,083
‫می‌خوای...

542
00:55:29,333 --> 00:55:30,916
‫می‌خوای باهام بیای؟

543
00:55:33,083 --> 00:55:34,083
‫مشکلی نیست

544
00:56:28,333 --> 00:56:29,333
‫کت؟

545
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
‫کت

546
00:56:34,750 --> 00:56:35,750
‫کت!

547
00:56:45,583 --> 00:56:46,583
‫گندش بزنن

548
00:56:52,666 --> 00:56:54,666
‫احمق‌های لعنتی

549
00:56:55,541 --> 00:56:58,208
‫پسرهای بی‌عقل. ماسک‌هاشون رو زود برداشتن

550
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
‫آلمان به‌زودی خالی می‌شه

551
00:57:20,666 --> 00:57:24,791
‫« کومپینی، فرانسه »
‫« ۸ نوامبر ۱۹۱۸ »

552
00:58:26,375 --> 00:58:27,375
‫ژنرال

553
00:58:29,708 --> 00:58:31,333
‫خب، بریکسدورف، آخرین اخبار چیه؟

554
00:58:31,416 --> 00:58:33,041
‫فرانسوی‌ها دارن فشار بیشتری میارن

555
00:58:33,125 --> 00:58:38,250
‫اوایل صبح امروز، نیروهای شناسایی‌مون دستور
احضار کل لشکرها رو ‫به لاتیر رهگیری کردن

556
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
‫طبق گزارشات، یک ناوگان تانک هنوز
‫توی فرنانکورت گیر افتاده

557
00:58:41,166 --> 00:58:42,875
‫حتماً معنی‌ش اینه که احتمال حمله وجود داره

558
00:58:44,375 --> 00:58:47,416
‫سوسیال‌دموکرات‌ها پایان بشریت خواهند بود، بریکسدورف

559
00:58:49,958 --> 00:58:50,958
‫ژنرال؟

560
00:58:55,416 --> 00:58:58,333
‫به‌تازگی یک هیئت آلمانی رو با قطار به‌سمت کومپینی

561
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
‫برای مذاکرات ترک مخاصمه فرستاده‌م

562
00:59:07,041 --> 00:59:10,500
‫بریکسدورف، این افراد دارن وطنمون رو می‌فروشن

563
00:59:11,916 --> 00:59:13,583
‫دستور من اینه که وارد جنگ بشیم

564
00:59:14,791 --> 00:59:18,333
‫و تا زمانی که به همین صورت باشه،
‫برای هر مترش می‌جنگم

565
00:59:20,666 --> 00:59:23,083
‫الآن باید صبر کنیم و منتظر سربازهای تازه‌نفس باشیم

566
00:59:23,166 --> 00:59:25,916
‫تا چند ماه دیگه، کلاس ورودی نوسربازها اینجا خواهند بود

567
00:59:27,125 --> 00:59:28,958
‫فرانسوی‌ها تمام تلاششون رو می‌کنن

568
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
‫تا شرایط کاملاً غیرقابل‌قبول خودشون رو بهمون تحمیل کنن

569
00:59:34,208 --> 00:59:35,875
‫من کوتاه نمیام

570
00:59:38,750 --> 00:59:41,666
‫باید بدون تأخیر حمله کنیم. با تمام قدرتمون

571
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
‫ژنرال

572
01:00:10,250 --> 01:00:11,500
‫از جایگاه ما،

573
01:00:13,333 --> 01:00:14,791
‫باید صریح حرف بزنم...

574
01:00:15,916 --> 01:00:17,333
‫همه باید صریح حرف بزنن...

575
01:00:18,791 --> 01:00:19,875
‫محض رضای خدا

576
01:00:20,458 --> 01:00:21,458
‫گندش بزنن

577
01:00:53,875 --> 01:00:54,875
‫قربان!

578
01:01:05,458 --> 01:01:07,125
‫سربازان، کوله‌هاتون رو جمع کنید،

579
01:01:07,208 --> 01:01:09,958
‫تختتون رو جمع کنید و وسایلتون رو بشورید

580
01:01:10,041 --> 01:01:13,333
‫کلِ هنگ به خط آتش می‌ره

581
01:01:13,416 --> 01:01:16,583
‫و منظورم از همه
‫افرادیه که می‌تونن روی دو پا بایستن

582
01:01:17,750 --> 01:01:19,791
‫محض رضای خدا،
‫به صف بشید

583
01:01:20,375 --> 01:01:23,583
‫فکر می‌کنید فرانسوی‌ها منتظر می‌مونن
‫تا پشم‌هاتونو شونه کنید؟

584
01:01:23,666 --> 01:01:25,392
‫- دوباره شروع شد
‫- راه بیفتید!

585
01:01:25,416 --> 01:01:28,041
‫- کجا می‌ریم؟
‫- کجا می‌ریم؟ کجا می‌ریم؟

586
01:01:28,541 --> 01:01:29,541
‫میدون جنگ

587
01:03:04,791 --> 01:03:06,666
‫جناب مارشال منتظر شما هستن

588
01:04:14,375 --> 01:04:15,541
‫میام دنبالت

589
01:04:31,083 --> 01:04:32,166
‫حسودی‌ت شد، ها؟

590
01:04:50,291 --> 01:04:51,541
‫در جلوی شما ایستاده‌ام

591
01:04:52,083 --> 01:04:56,000
‫به امیدِ آن‌که حضور امروز ما را فرصتی ببینید

592
01:04:56,083 --> 01:04:58,750
‫تا برای متوقف‌کردن جنگ قدم بردارید

593
01:05:00,208 --> 01:05:01,750
‫به نام انسانیت،

594
01:05:02,541 --> 01:05:05,541
‫از شما تقاضای آتش‌بس فوری

595
01:05:05,625 --> 01:05:08,708
‫در تمام مدت زمان مذاکره را دارم

596
01:05:08,791 --> 01:05:12,166
‫به‌موجب آن‌که مانع فرسایش غیرضروری کشور ما شوید

597
01:05:14,166 --> 01:05:17,416
‫ماتیاس ارزبرگر،
‫رئيس هیئت اعزامی آلمان

598
01:05:27,333 --> 01:05:29,293
‫ویگاند، خواسته این آقایون چیه؟

599
01:05:30,166 --> 01:05:31,666
‫نمی‌دونم

600
01:05:31,750 --> 01:05:34,625
‫مارشال فاش می‌پرسند
‫به چه دلیل به محضر ایشون اومدید

601
01:05:38,625 --> 01:05:40,666
‫مشتاق هستیم تا از زبان شما

602
01:05:41,500 --> 01:05:44,250
‫پیشنهاد آتش‌بس را بشنویم

603
01:05:44,333 --> 01:05:47,458
‫که شامل آتش‌بس بر روی دریا،
‫خشکی و همچنین آسمان است

604
01:05:51,625 --> 01:05:53,666
‫من همچین پیشنهادی ندارم

605
01:05:56,708 --> 01:05:57,791
‫منظورش چیه؟

606
01:05:58,625 --> 01:06:01,791
‫فکر می‌کنم جمله‌بندی شما
‫به مذاقشون خوش نیومد

607
01:06:03,333 --> 01:06:04,333
‫بله

608
01:06:04,750 --> 01:06:05,958
‫خوبه، پس...

609
01:06:09,541 --> 01:06:10,625
‫جناب مارشال،

610
01:06:10,708 --> 01:06:14,375
‫اگه مایل باشید،
‫خواستار اطلاع از شرایط...

611
01:06:23,416 --> 01:06:25,500
‫می‌خوان به‌صورت رسمی درخواست کنید

612
01:06:33,083 --> 01:06:34,375
‫جناب مارشال،

613
01:06:36,750 --> 01:06:38,708
‫درخواست ترک مخاصمه داریم.

614
01:06:40,458 --> 01:06:43,041
‫تقاضای ترک مخاصمه داریم

615
01:06:48,666 --> 01:06:50,791
‫۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید

616
01:06:50,875 --> 01:06:53,059
‫۷۲ساعت زمان دارید تا شرایط ما رو قبول کنید

617
01:06:53,083 --> 01:06:55,000
‫قابل‌مذاکره نیست

618
01:06:55,083 --> 01:06:56,458
‫هفتادودو ساعت؟

619
01:06:56,541 --> 01:06:58,221
‫تا زمانی که قرارداد رو امضا نکنید
‫جنگ ادامه پیدا می‌کنه

620
01:06:58,250 --> 01:06:59,333
‫جناب مارشال،

621
01:06:59,833 --> 01:07:03,125
‫شما رو به خدا قسم می‌دم،
‫۷۲ساعت در اینجا سپری بشه

622
01:07:04,625 --> 01:07:07,145
‫جان هزاران نفر به این قرارداد بسته‌ست

623
01:07:12,958 --> 01:07:13,958
‫پس امضا کن

624
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
‫فهمیدم

625
01:07:49,958 --> 01:07:51,583
‫- سربازان، پیشروی می‌کنیم
‫- قربان

626
01:07:54,916 --> 01:07:56,041
‫سربازان، پیشروی کنید

627
01:07:57,333 --> 01:07:58,333
‫پیشروی کنید، سربازان

628
01:08:01,333 --> 01:08:02,416
‫سربازان، پیشروی کنید

629
01:08:03,875 --> 01:08:05,166
‫برو، حرکت کن

630
01:08:06,291 --> 01:08:07,291
‫سربازان، پیشروی کنید

631
01:08:08,916 --> 01:08:09,916
‫پیشروی کنید

632
01:08:10,833 --> 01:08:11,833
‫سربازان، پیشروی کنید

633
01:08:13,333 --> 01:08:14,958
‫سربازان، پیشروی کنید.
‫راه بیفتید

634
01:09:04,958 --> 01:09:06,250
‫برید، برید، برید

635
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
‫مراقب باشید، تیراندازان...

636
01:10:00,916 --> 01:10:02,750
‫زود باشید! زود باشید!

637
01:10:04,250 --> 01:10:05,250
‫زود باشید! زود باشید!

638
01:10:35,375 --> 01:10:38,208
‫ادامه بده، پائول.
‫زود باش. پائول!

639
01:10:45,666 --> 01:10:46,666
‫زود باشید!

640
01:10:55,208 --> 01:10:56,791
‫نیروی پشتیبان!

641
01:11:15,125 --> 01:11:16,500
‫بی‌شرف، بی‌شرف، نه، نه!

642
01:12:01,416 --> 01:12:02,333
‫بیاید بیرون!

643
01:12:08,041 --> 01:12:09,250
‫این چیه؟

644
01:12:10,416 --> 01:12:11,416
‫بیاید بیرون!

645
01:12:13,166 --> 01:12:15,250
‫- زود!
‫- بجنبید، بجنبید، بجنبید! حرکت کنید!

646
01:12:15,333 --> 01:12:16,541
‫بیاید بیرون!

647
01:12:16,625 --> 01:12:17,458
‫اونجا، اونجا، نگاه کنید!

648
01:12:17,541 --> 01:12:18,581
‫- چیه؟
‫- اون پایین

649
01:12:18,625 --> 01:12:19,458
‫چیه؟

650
01:12:53,916 --> 01:12:55,291
‫شلیک کنید!

651
01:12:56,083 --> 01:12:57,916
‫شلیک کنید!

652
01:13:39,583 --> 01:13:41,166
‫بخوابید!

653
01:13:41,250 --> 01:13:42,375
‫بخواب!

654
01:14:07,791 --> 01:14:09,833
‫پسرا، زود فکر کنید! باهوش باشید!

655
01:14:32,458 --> 01:14:33,708
‫بمب‌ها رو بیرون بیارید!

656
01:14:34,541 --> 01:14:36,916
‫وقتی بالای سرمون اومدن
‫توی تانک پرت کنید!

657
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
‫برید بیرون!

658
01:15:06,083 --> 01:15:07,125
‫بلند شو!

659
01:15:15,666 --> 01:15:16,500
‫فرنز!

660
01:15:16,583 --> 01:15:18,083
‫دنبالم بیاید.
‫زود باشید، دنبالم بیاید!

661
01:15:20,208 --> 01:15:21,208
‫فرنز!

662
01:15:22,208 --> 01:15:23,291
‫پائول!

663
01:16:07,416 --> 01:16:08,625
‫پائول

664
01:16:08,708 --> 01:16:09,708
‫پائول!

665
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
‫شلیک کنید!

666
01:16:40,166 --> 01:16:41,583
‫عقب‌نشینی کنید!

667
01:16:42,833 --> 01:16:43,916
‫عقب‌نشینی کنید!

668
01:17:59,625 --> 01:18:02,250
‫نه، نه، نه! شلیک نکنید!
‫شلیک نکنید! نه!

669
01:18:02,333 --> 01:18:05,125
‫توروخدا، توروخدا، نه!
‫نه، نه، نه!

670
01:18:05,208 --> 01:18:08,250
‫نه، صبر کنید، صبر کنید، شلیک نکنید.
‫شلیک نکنید. شلیک نکنید. نه

671
01:18:08,333 --> 01:18:09,333
‫- نه، نه!
‫- آلبرت

672
01:18:17,583 --> 01:18:19,708
‫بجنب، بجنب

673
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
‫بجنب!

674
01:18:26,875 --> 01:18:27,875
‫راه بیا!

675
01:18:54,083 --> 01:18:55,333
‫فرنز کجاست؟

676
01:18:55,416 --> 01:18:56,666
‫فرنز رو تنها گذاشتم!

677
01:19:04,166 --> 01:19:05,291
‫کاچینسکی!

678
01:19:06,000 --> 01:19:07,750
‫مسلسل رو بردار و عقب‌نشینی کن

679
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
‫یوگیسک رفتیم تجدیدقوا می‌کنیم،
‫دوکیلومتری شمال‌شرقی

680
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
‫دلم واسه هم‌رزم‌هام تنگ شده، قربان.
‫دلم واسه همه‌شون تنگ شده!

681
01:19:16,250 --> 01:19:18,041
‫من دلم واسه مامانم تنگ شده،
‫محض رضای خدا!

682
01:19:18,125 --> 01:19:20,666
‫مواد منفجره، مهمات! بیاید!

683
01:19:22,541 --> 01:19:23,666
‫پائول، زود باش!

684
01:19:31,916 --> 01:19:33,875
‫بیاید بیرون! زود باشید!

685
01:19:51,625 --> 01:19:54,250
‫این مذاکره نیست، زور گفتنـه

686
01:19:54,333 --> 01:19:57,666
‫شاید بهتر باشه به اسپا برگردیم
‫و با ستاد ارتش مشورت کنیم

687
01:19:57,750 --> 01:19:59,708
‫و انتظار داری چی عایدمون بشه؟

688
01:19:59,791 --> 01:20:02,166
،حتی اگه قاطعانه جنگ رو ببازیم

689
01:20:02,250 --> 01:20:04,583
‫نسبت به این تسلیم‌شدن
‫وضعمون بدتر نمی‌شه

690
01:20:04,666 --> 01:20:06,666
‫به‌جز صدها هزار مرگ دیگه

691
01:20:06,750 --> 01:20:08,583
‫آلزاس-لورن، اِشغال راینلند،

692
01:20:08,666 --> 01:20:10,833
‫توپ، لوکوموتیو،
‫قطار و هر چیز دیگه

693
01:20:10,916 --> 01:20:13,041
‫خوب می‌دونی این قرارداد
‫به‌معنی تسلیم‌نامهٔ تمام‌عیاره

694
01:20:13,125 --> 01:20:17,458
‫هر ماه ۲۵۰هزار آمریکایی به اروپا میان

695
01:20:17,541 --> 01:20:21,083
‫نبردهای مارن، کانتیگنی، کمبره.
‫همه‌شون به باخت ختم شدن

696
01:20:22,125 --> 01:20:24,125
‫از دید من، تنها چیزی که ما رو از ترک مخاصمه فاصله داده

697
01:20:24,208 --> 01:20:25,791
‫غرور کاذبـه

698
01:20:25,875 --> 01:20:27,235
‫به لطف تو و فرمانده‌هات،

699
01:20:27,291 --> 01:20:29,458
‫اومدیم تا به گندی که اون‌ها زدن رسیدگی کنیم

700
01:20:29,541 --> 01:20:32,000
‫خوش‌حال می‌شم بری،
‫تصمیم با خودته

701
01:20:32,083 --> 01:20:33,208
‫ما اینجا می‌مونیم

702
01:20:39,666 --> 01:20:40,750
‫زمستونه

703
01:20:42,000 --> 01:20:45,041
‫بدون قطار و آذوقه،
‫بلشویک صاحب قدرت می‌شه

704
01:20:45,875 --> 01:20:47,875
‫توی مسیر بازگشت به خونه،
‫افراد از گرسنگی می‌میرن

705
01:20:47,958 --> 01:20:50,375
‫جای این‌که با افتخار و شرافت
‫توی میدون نبرد بمیرن

706
01:20:51,625 --> 01:20:52,625
‫افتخار و شرافت؟

707
01:20:54,458 --> 01:20:57,291
‫پسر من توی جنگ کشته شد.
‫احساس شرافت نمی‌کنه

708
01:21:03,583 --> 01:21:04,708
‫ون هلدورف

709
01:21:05,708 --> 01:21:08,125
‫لطفاً چند نسخه
‫از شرایط پیشنهادشون رو کپی بگیرید

710
01:21:08,208 --> 01:21:10,375
‫و به مقر تلگراف کنید

711
01:21:10,458 --> 01:21:11,791
‫شما به دولت خبر بدید

712
01:21:15,291 --> 01:21:17,333
‫۷۲ساعت زمان داریم، آقایون،

713
01:21:17,416 --> 01:21:19,750
‫و با صحبت‌کردن در این باره
‫هر دقیقه‌ش رو تلف می‌کنیم،

714
01:21:19,833 --> 01:21:21,291
‫و یه سرباز دیگه جون خودش رو از دست می‌ده

715
01:21:22,208 --> 01:21:25,666
‫بهتره جایی که می‌تونیم به بخشش برسیم،
‫ولی محض رضای خدا،

716
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
‫بیاید صلح کنیم

717
01:22:12,916 --> 01:22:15,250
‫عقب‌نشینی کنید!
‫عقب‌نشینی کنید!

718
01:22:20,250 --> 01:22:22,333
‫فرار کنید!
‫فرار کنید!

719
01:22:22,833 --> 01:22:25,083
‫شلیک کنید!

720
01:23:24,083 --> 01:23:25,125
‫خفه شو!

721
01:24:09,458 --> 01:24:10,458
‫خفه شو!

722
01:24:13,666 --> 01:24:14,791
‫کافیه!

723
01:26:10,500 --> 01:26:11,708
‫نه، نه، نه

724
01:26:12,333 --> 01:26:13,333
‫هم‌رزم

725
01:26:14,250 --> 01:26:16,208
‫هم‌رزم، هم‌رزم

726
01:27:18,625 --> 01:27:19,625
‫معذرت می‌خوام

727
01:27:20,958 --> 01:27:22,041
‫معذرت می‌خوام

728
01:27:23,000 --> 01:27:25,208
‫معذرت می‌خوام.
‫معذرت می‌خوام

729
01:28:02,750 --> 01:28:05,291
‫« دووال، جرارد »
‫« مأمور چاپخانه »

730
01:28:19,916 --> 01:28:20,916
‫زنت...

731
01:28:22,875 --> 01:28:24,000
‫زنت...

732
01:28:25,625 --> 01:28:27,291
‫قول می‌دم... قول می‌دم...

733
01:28:28,708 --> 01:28:29,708
‫قول می‌دم...

734
01:30:17,500 --> 01:30:19,125
‫کِی به دنیا اومدی، بریکسدورف؟

735
01:30:21,416 --> 01:30:23,291
‫ژوئن سال ۱۸۷۷

736
01:30:25,291 --> 01:30:26,708
‫تابستون به دنیا اومدی

737
01:30:27,791 --> 01:30:28,791
‫آره

738
01:30:31,875 --> 01:30:33,083
‫بابات چی؟

739
01:30:35,375 --> 01:30:37,625
‫خانواده‌م توی هولشتاین زندگی می‌کنن
‫و اونجا کارخونه داره

740
01:30:38,166 --> 01:30:40,541
‫کارخونهٔ چی؟

741
01:30:42,416 --> 01:30:43,708
‫زین، ژنرال

742
01:30:44,208 --> 01:30:45,375
‫زین

743
01:30:47,083 --> 01:30:50,458
‫چیزی که همیشه فروش داره.
‫پس آینده‌ت تأمینه

744
01:30:52,125 --> 01:30:53,458
‫خیلی خوش‌شانسم

745
01:30:55,833 --> 01:30:56,833
‫و؟

746
01:30:57,666 --> 01:30:59,250
‫مشتاقی بری خونه؟

747
01:31:00,541 --> 01:31:02,916
‫- وقتی دیگه کاریت نداشتن؟
‫- بله

748
01:31:04,583 --> 01:31:07,750
‫بعد از جنگ،
‫یک مسئولیت در انتظار منه

749
01:31:08,583 --> 01:31:10,666
‫مدیر کارخونه می‌شم

750
01:31:11,833 --> 01:31:12,958
‫تبریک می‌گم

751
01:31:13,583 --> 01:31:14,583
‫و شما؟

752
01:31:16,916 --> 01:31:18,000
‫من سربازم

753
01:31:19,833 --> 01:31:22,083
‫پدرم افسر همین هنگ بود

754
01:31:23,333 --> 01:31:25,541
‫توی سه جنگ تحت زمام‌داری بیسمارک جنگید

755
01:31:26,250 --> 01:31:27,708
‫هر سه جنگ رو پیروز شد

756
01:31:28,291 --> 01:31:30,583
‫سال ۱۸۷۱،
‫به پاریس پیشروی کرد

757
01:31:31,250 --> 01:31:33,083
‫و زمانی که برگشت، قهرمان بود

758
01:31:36,916 --> 01:31:39,125
‫من خیلی دیر دنیا اومدم، بریکسدورف

759
01:31:40,791 --> 01:31:42,750
‫پنجاه سال بدون جنگ رو داشتیم

760
01:31:44,166 --> 01:31:45,708
‫یه سرباز بدون جنگ چیه؟

761
01:31:52,875 --> 01:31:54,500
‫رابطه‌تون با پدرتون نزدیک بود؟

762
01:31:56,000 --> 01:31:57,458
‫بچه بودم، شاید

763
01:31:59,708 --> 01:32:01,875
‫یه مرد تنها به دنیا میاد

764
01:32:02,500 --> 01:32:03,583
‫تنها زندگی کرد

765
01:32:04,666 --> 01:32:06,208
‫و توی بستر مرگ تنها بود

766
01:32:36,166 --> 01:32:37,291
‫« قیصر کناره‌گیری کرد »

767
01:32:37,375 --> 01:32:39,000
‫بیا تو

768
01:32:40,375 --> 01:32:43,500
‫- ون هلدروف. چه کمکی از دستم برمیاد؟
‫- هیندنبرگ

769
01:32:43,583 --> 01:32:44,875
‫زود باز کن

770
01:32:51,416 --> 01:32:52,816
‫گفته امضا کنید

771
01:32:56,291 --> 01:32:58,541
‫- تموم شد!
‫- می‌ریم خونه!

772
01:32:58,625 --> 01:33:00,833
‫می‌ریم خونه!

773
01:33:01,416 --> 01:33:03,083
‫می‌ریم پیش خانواده‌هامون

774
01:33:11,458 --> 01:33:15,958
‫به نام آنانی که در دنیای پر از گناه زندگی می‌کنند

775
01:33:16,041 --> 01:33:19,666
‫حالا در پلیدی و آلودگی محاصره شدیم

776
01:33:21,916 --> 01:33:23,250
‫در صومعه رو بزن

777
01:33:23,333 --> 01:33:26,500
‫و فقط دزد و اوباش می‌بینی

778
01:33:26,583 --> 01:33:29,375
‫بالاخره تموم شد.
‫بالاخره خوک‌های چاق‌وچله سر عقل اومدن

779
01:33:29,458 --> 01:33:33,625
‫بالاخره مذاکره می‌کنن.
‫به‌زودی می‌ریم خونه، شنیدی؟

780
01:33:38,333 --> 01:33:39,916
‫اینجا گروهبان مونده؟

781
01:33:49,166 --> 01:33:51,250
‫محض رضای خدا،
‫بی‌هوشش کنید

782
01:34:05,541 --> 01:34:06,541
‫بامر

783
01:34:07,625 --> 01:34:08,625
‫بامر

784
01:34:13,750 --> 01:34:14,833
‫بامر

785
01:34:14,916 --> 01:34:16,541
‫جادن؟ جادن؟

786
01:34:18,791 --> 01:34:19,791
‫چی شده؟

787
01:34:20,458 --> 01:34:21,458
‫کجات تیر خورده؟

788
01:34:21,541 --> 01:34:22,625
‫بالای زانوم

789
01:34:23,875 --> 01:34:25,333
‫یا یه جایی اون پایین

790
01:34:25,416 --> 01:34:26,791
‫چیزی حس نمی‌کنم

791
01:34:27,708 --> 01:34:29,291
‫چقدر بالاتر از زانو خورده؟

792
01:34:30,333 --> 01:34:31,666
‫نمی‌تونم سرمو بلند کنم

793
01:34:33,666 --> 01:34:35,125
‫به نظر ده سانتی‎متر

794
01:34:39,875 --> 01:34:41,115
‫به‌زودی می‌ری خونه، جادن

795
01:34:41,166 --> 01:34:43,125
‫- این‌طور فکر می‌کنی؟
‫- آره، می‌ری خونه

796
01:34:47,833 --> 01:34:50,166
‫اما بعید به نظر می‌رسه
‫نیروی پلیس منو استخدام کنه

797
01:34:52,166 --> 01:34:53,291
‫خدا لعنتش کنه

798
01:34:54,500 --> 01:34:55,875
‫هنوز هم می‌تونی

799
01:34:58,041 --> 01:34:59,166
‫صبر کن و ببین

800
01:34:59,958 --> 01:35:01,875
‫اجازه نمی‌دم پام رو ببُرن

801
01:35:03,291 --> 01:35:05,250
‫نمی‌خوام توی این دنیا یه آدم چلاق باشم

802
01:35:05,791 --> 01:35:07,041
‫مجبور نیستی

803
01:35:07,125 --> 01:35:09,445
‫از تو بدتر بودن که بخیه‌شون زدن

804
01:35:13,750 --> 01:35:15,250
‫پائول عزیزم

805
01:35:15,958 --> 01:35:17,416
‫باید یه چیزی بهت بدم

806
01:35:49,333 --> 01:35:50,333
‫اون مُرده؟

807
01:35:56,083 --> 01:35:57,708
‫باید شجاعتت رو نشون بدی

808
01:35:59,375 --> 01:36:00,625
‫تو زنده‌ای، یادته؟

809
01:36:00,708 --> 01:36:02,541
‫برای این، باید قدردان باشی

810
01:36:03,375 --> 01:36:04,375
‫به‌خاطر خودمون

811
01:36:04,458 --> 01:36:06,750
‫- به‌خاطر اون‌هایی که زنده نموندن
‫- کافیه

812
01:36:06,833 --> 01:36:09,333
‫ببین. نباید این‌طوری بگو.
‫تو یکی نباید بگی

813
01:36:24,791 --> 01:36:26,083
‫حس خوبی داره، نه؟

814
01:36:27,291 --> 01:36:28,375
‫پس یه‌کم بگیر

815
01:36:28,958 --> 01:36:30,666
‫آره، جورابتو خشک کن

816
01:36:31,166 --> 01:36:32,846
‫تابستون گذشته...

817
01:36:37,500 --> 01:36:38,583
‫آره، هیچ...

818
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
‫می‌بینی؟

819
01:36:41,958 --> 01:36:43,398
‫مثل آخری نیست

820
01:36:44,750 --> 01:36:46,500
‫اون خیلی...

821
01:36:49,791 --> 01:36:51,583
‫همیشه منو مقصر می‌دونی

822
01:36:51,666 --> 01:36:54,500
‫- دیدیمت!
‫- دیدین چی‌کار کردم؟

823
01:36:55,625 --> 01:36:56,666
‫بی‌خیال!

824
01:36:57,791 --> 01:36:59,166
‫نه، می‌دونیم تو بودی

825
01:36:59,250 --> 01:37:00,875
‫چرا همیشه گردن من می‌افته؟

826
01:37:15,500 --> 01:37:17,916
‫توی مغزت پِهِن ریختن؟ چرا گوش نمی‌دی؟

827
01:37:18,458 --> 01:37:20,583
‫به تو آذوقه گروهان دوم داده شده

828
01:37:21,208 --> 01:37:23,791
‫ما گروهان دوم هستیم!

829
01:37:23,875 --> 01:37:25,958
‫پس بده!
‫واسه‌مون بریز!

830
01:37:26,041 --> 01:37:27,041
‫کت؟

831
01:37:27,750 --> 01:37:28,916
‫- کت!
‫- پائول؟

832
01:37:29,000 --> 01:37:30,000
‫کت!

833
01:37:30,708 --> 01:37:31,708
‫پائول!

834
01:37:32,208 --> 01:37:33,833
‫- پائول!
‫- کت، تو زنده‌ای

835
01:37:33,916 --> 01:37:35,541
‫- پائول!
‫- تو زنده‌ای!

836
01:37:35,625 --> 01:37:36,625
‫پائول

837
01:37:44,875 --> 01:37:46,125
‫جادن تیر خورده

838
01:37:46,208 --> 01:37:47,500
‫توی کلیسا دراز کشیده

839
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
‫دو برابر بیشتر بهش غذا می‌دیم

840
01:37:50,750 --> 01:37:51,750
‫آره

841
01:37:56,125 --> 01:37:57,791
‫یکی دیگه. اینجا

842
01:38:00,500 --> 01:38:03,583
‫فکر کردم مُردی

843
01:38:04,541 --> 01:38:05,916
‫یه زمانی، همه‌مون می‌میریم

844
01:38:06,958 --> 01:38:08,358
‫اما آخر راه نمی‌میریم

845
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
‫اگه قبل من بمیری، می‌کشمت

846
01:38:18,833 --> 01:38:19,833
‫جادن

847
01:38:21,791 --> 01:38:22,791
‫جادن

848
01:38:26,916 --> 01:38:27,916
‫آره

849
01:38:28,541 --> 01:38:29,750
‫- کت؟
‫- آره

850
01:38:34,083 --> 01:38:35,833
‫کت

851
01:38:35,916 --> 01:38:37,416
‫واسه‌ت سوپ آوردم

852
01:38:37,500 --> 01:38:38,916
‫قاشق و چنگال هم آوردی؟

853
01:38:39,000 --> 01:38:41,125
‫آره، قاشق و چنگال هم آوردیم

854
01:38:46,500 --> 01:38:47,916
‫بیا. بخور

855
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
‫بس کن، بس کن،
‫جادن، جادن!

856
01:39:15,333 --> 01:39:16,333
‫بس کن!

857
01:39:20,416 --> 01:39:21,625
‫اینجا کمک می‌خوایم!

858
01:39:22,875 --> 01:39:24,291
‫چرا این کار رو کردی؟

859
01:39:24,375 --> 01:39:25,375
‫چرا؟

860
01:39:26,208 --> 01:39:27,958
‫واسه من تموم شده

861
01:39:28,041 --> 01:39:29,416
‫خون‌ریزی داره!

862
01:39:34,375 --> 01:39:35,375
‫جادن

863
01:39:40,416 --> 01:39:41,416
‫جادن

864
01:41:15,875 --> 01:41:16,875
‫چیه؟

865
01:41:19,041 --> 01:41:20,125
‫یه چیزی گم کردم

866
01:41:25,000 --> 01:41:26,375
‫کت، تو فرانسوی بلدی؟

867
01:41:27,041 --> 01:41:29,291
‫لطفاً. لطفاً

868
01:41:33,583 --> 01:41:35,666
‫مامانم همیشه می‌گفت باید فرانسوی یاد بگیرم

869
01:41:35,750 --> 01:41:36,625
‫آها

870
01:41:40,041 --> 01:41:41,041
‫و پیانو

871
01:41:43,541 --> 01:41:45,083
‫واسه جنگ هم بهم هشدار داده بود

872
01:41:45,583 --> 01:41:46,708
‫نمی‌خواست بیام

873
01:41:46,791 --> 01:41:49,666
‫همیشه می‌گفت: «جنگ برای تو نیست. فوراً می‌میری»

874
01:41:52,083 --> 01:41:53,708
‫می‌خواستم نشون بدم که از پسش برمیام

875
01:41:54,708 --> 01:41:56,125
‫الآن چه سودی داره؟

876
01:41:59,708 --> 01:42:01,583
‫«چند هفته دیگه می‌ریم پاریس»

877
01:42:04,333 --> 01:42:07,375
‫این دو سال پر از بمب و نارنجک
‫رو نمی‌شه مثل یه تیکه لباس فراموش کرد

878
01:42:07,458 --> 01:42:10,125
‫- پائول
‫- این بوی تعفن تا آخر عمر همراهمونه

879
01:42:10,208 --> 01:42:12,184
‫- کافیه
‫- لودویگ مُرده. فرنز مُرده. آلبرت...

880
01:42:12,208 --> 01:42:13,541
‫به ما چه ربطی داره؟

881
01:42:14,750 --> 01:42:16,333
‫دیگه عذاب نمی‌کشن

882
01:42:16,833 --> 01:42:17,833
‫توی صلح و آرامشـن

883
01:42:19,958 --> 01:42:21,458
‫ما هنوز زنده‌ایم

884
01:42:25,875 --> 01:42:27,541
‫همه‌چیزِ اینجا مثل تب می‌مونه

885
01:42:28,291 --> 01:42:30,416
‫هیچ‌کس خواهانش نیست
‫اما یک‌دفعه همه رو می‌گیره

886
01:42:31,625 --> 01:42:33,791
‫ما این وضعیت رو نخواستیم.
‫بقیه نخواستن

887
01:42:33,875 --> 01:42:35,083
‫اما باوجوداین اتفاق افتاد

888
01:42:35,166 --> 01:42:37,226
‫و اینم بگم باوجوداین نصف دنیا درگیرش شدن

889
01:42:37,250 --> 01:42:38,375
‫خدا از اون بالا ما رو نگاه می‌کنه

890
01:42:39,791 --> 01:42:41,083
‫که همدیگه رو تیکه‌پاره می‌کنیم

891
01:42:45,500 --> 01:42:46,500
‫آره، خب

892
01:42:50,250 --> 01:42:51,375
‫اما من چی می‌دونم؟

893
01:42:51,958 --> 01:42:52,958
‫هیچی

894
01:42:53,666 --> 01:42:55,208
‫من یه جفت چکمه‌ام با اسلحه

895
01:42:57,458 --> 01:42:59,416
‫یه‌کم استراحت کن. ما شانس آوردیم

896
01:42:59,916 --> 01:43:00,916
‫آره

897
01:43:18,791 --> 01:43:19,791
‫کت؟

898
01:43:20,625 --> 01:43:21,708
هوم؟

899
01:43:23,833 --> 01:43:25,166
‫پسرت واسه چی مرد؟

900
01:43:30,583 --> 01:43:31,583
‫آبله

901
01:43:40,041 --> 01:43:41,708
‫از آینده می‌ترسم

902
01:43:49,083 --> 01:43:50,083
‫نترس

903
01:44:22,208 --> 01:44:23,208
‫هنری

904
01:44:26,708 --> 01:44:27,833
‫امتحان کن

905
01:44:31,833 --> 01:44:32,916
‫امروز درست شده؟

906
01:44:35,916 --> 01:44:37,875
‫عذر می‌خوام، قربان. فکر نکنم

907
01:45:02,291 --> 01:45:03,458
‫جناب مارشال

908
01:45:10,875 --> 01:45:12,000
‫گوش می‌دم

909
01:45:12,083 --> 01:45:14,041
‫قیصر کناره‌گیری کرد

910
01:45:14,125 --> 01:45:18,666
‫سربازان از دستورات سرپیچی می‌کنن.
‫فراری‌ها در مناطق روستایی می‌چرخن

911
01:45:18,750 --> 01:45:21,250
‫دولت جدید هر کاری در توانش باشه انجام خواهد داد

912
01:45:21,333 --> 01:45:23,875
‫تا وظایف محول‌شده رو برآورده کنه،

913
01:45:23,958 --> 01:45:27,708
‫اما جمعیت،
‫که تقصیر اون‌ها نیست،

914
01:45:28,375 --> 01:45:30,750
‫با خطر قحطی و آشوب روبه‌رو هستن

915
01:45:30,833 --> 01:45:34,041
‫این بیماری بازنده‌هاست، نه پیروزها

916
01:45:34,125 --> 01:45:35,500
‫هراس ندارم

917
01:45:35,583 --> 01:45:37,208
‫هیچ‌گونه سازشی نمی‌کنم

918
01:45:37,291 --> 01:45:38,875
‫هیچ‌گونه سازشی نمی‌کنم

919
01:45:38,958 --> 01:45:41,041
‫جناب مارشال، تمنا می‌کنم

920
01:45:42,250 --> 01:45:45,500
‫با رقیبتون عادلانه برخورد کنید
‫درغیراین‌صورت این صلح به نفرت کشیده می‌شه

921
01:45:45,583 --> 01:45:46,583
‫عادلانه؟

922
01:45:49,875 --> 01:45:51,458
‫از عدالت صحبت می‌کنی؟

923
01:46:05,625 --> 01:46:06,750
‫امضا کنید

924
01:47:11,250 --> 01:47:12,690
‫ساعت رو ثبت کنید

925
01:47:14,291 --> 01:47:18,083
‫ترک مخاصمه امضا شده
‫تا شش ساعت دیگر آغاز می‌شود،

926
01:47:18,166 --> 01:47:21,916
‫در ساعت یازده، در روز یازدهم و ماه یازدهم

927
01:47:24,375 --> 01:47:25,666
‫بسیار خوب

928
01:47:26,291 --> 01:47:27,416
‫جنگ به اتمام رسید

929
01:47:41,583 --> 01:47:43,623
‫الآن چی‌کار می‌کنی؟

930
01:47:45,416 --> 01:47:47,000
‫چی می‌بینی، بریکسدورف؟

931
01:47:49,250 --> 01:47:51,041
‫دشت‌های لاتیر، ژنرال

932
01:47:51,125 --> 01:47:52,125
‫اگیزک

933
01:47:53,000 --> 01:47:54,250
‫منم می‌بینم

934
01:47:55,458 --> 01:47:58,166
‫ولی فرار کردن سربازهای آلمانی
‫مثل بزدل‌ها رو هم می‌بینم

935
01:48:00,041 --> 01:48:02,333
‫نیروهای فرانسوی به موقعیتمون توی لاتیر کِرکِر می‌خندن

936
01:48:02,416 --> 01:48:04,958
‫و بیرون اونجا یه قطار پر مفت‌خوره

937
01:48:05,041 --> 01:48:06,361
‫که میهنمون رو مفت‌ومجانی فروختن

938
01:48:10,541 --> 01:48:12,458
‫اطمینان حاصل کن که تمام نیروها برگردن

939
01:48:13,750 --> 01:48:15,083
‫بگو تک‌تکشون باید گزارش بدن

940
01:48:15,750 --> 01:48:18,291
‫این معضل رو حل می‌کنیم!

941
01:48:29,083 --> 01:48:33,416
‫هرگونه ارتباط با دشمن همچنان ممنوع است

942
01:48:33,500 --> 01:48:38,416
‫یک، هرگونه جنگ و مبارزه
‫از امروز صبح متوقف خواهد شد،

943
01:48:38,500 --> 01:48:40,666
‫از یازدهم نوامبر در ساعت یازده

944
01:48:41,416 --> 01:48:44,083
‫دو، نیروها از امروز و ساعت گفته شده

945
01:48:44,166 --> 01:48:46,291
‫از مرز عبور نخواهند کرد

946
01:48:46,375 --> 01:48:50,500
‫از این ساعت، خط‌مقدم تغییر نخواهد کرد

947
01:48:50,583 --> 01:48:53,625
‫تمامی نیروها به پایگاه خود برمی‌گردند

948
01:48:54,500 --> 01:48:55,541
‫ساعت چنده؟

949
01:49:01,416 --> 01:49:03,416
‫- چرا نخوابیدی؟
‫- یه دقیقه گوش بده

950
01:49:07,000 --> 01:49:08,125
‫خیلی آرومه

951
01:49:10,666 --> 01:49:12,041
‫حتما دارم کر می‌شم

952
01:49:18,416 --> 01:49:19,791
‫امضا کردن، پائول

953
01:49:24,541 --> 01:49:25,583
‫جنگ تموم شد

954
01:49:27,541 --> 01:49:28,541
‫تموم شد

955
01:49:34,250 --> 01:49:35,250
‫گرسنه‌ای؟

956
01:49:36,208 --> 01:49:37,375
‫من گرسنه‌ام

957
01:49:42,375 --> 01:49:43,791
‫کجا می‌ری؟

958
01:49:43,875 --> 01:49:46,000
‫زود باش،
‫قبل این‌که اون عوضی بیدار بشه

959
01:49:48,125 --> 01:49:51,208
‫- کریسمس چی‌کار می‌کنی، پائول؟
‫- نمی‌دونم

960
01:49:51,291 --> 01:49:53,041
‫من می‌خوام غاز کبابی درست کنم

961
01:49:53,625 --> 01:49:55,333
‫با کلم قرمز و سیب‌زمینی...

962
01:49:55,416 --> 01:49:58,041
‫بعد شمع‌ها رو روشن کنم و زنم رو ببوسم

963
01:49:58,125 --> 01:50:00,750
‫خدای من، پائول،
‫اون خیلی خوشگله

964
01:50:00,833 --> 01:50:01,875
‫واقعاً؟

965
01:50:01,958 --> 01:50:04,250
‫- چه شکلیه؟
‫- خب...

966
01:50:04,833 --> 01:50:07,166
‫موهای بلند و فر سیاه داره

967
01:50:07,833 --> 01:50:10,083
‫و تپل و قویه

968
01:50:10,166 --> 01:50:11,166
‫جدی؟

969
01:50:13,500 --> 01:50:14,500
‫کریسمس

970
01:50:15,250 --> 01:50:16,625
‫بازم خیلی مونده

971
01:50:17,166 --> 01:50:18,916
‫نه، نیست.
‫خیلی نزدیکه

972
01:50:22,750 --> 01:50:25,583
‫یه بچه دیگه می‌خوایم.
‫یا چند تا، پائول

973
01:50:25,666 --> 01:50:29,125
‫چون کریسمس بدون چند تا بچه چیه؟
‫هیچ معنایی نداره

974
01:50:29,208 --> 01:50:30,208
‫ها؟

975
01:50:31,875 --> 01:50:32,875
‫می‌دونی وقتی...

976
01:50:33,666 --> 01:50:35,416
‫وقتی برگردیم خونه،
‫بعدش باید...

977
01:50:36,125 --> 01:50:38,000
‫- هب؟
‫- باید یه کاری با هم انجام بدیم

978
01:50:38,750 --> 01:50:40,791
‫دوتایی با هم. یه کار بزرگ، باشه؟

979
01:50:40,875 --> 01:50:41,875
‫باشه، باشه

980
01:50:43,791 --> 01:50:44,791
‫اون چیه؟

981
01:50:45,333 --> 01:50:48,000
‫من کفاشـم، پائول.
‫کفش تعمیر می‌کنم

982
01:50:48,541 --> 01:50:52,083
‫تو خوندن و نوشتن بلدی. مدرسه رو تموم کردی

983
01:50:53,083 --> 01:50:54,363
‫ولی به دردم نخورده

984
01:50:55,541 --> 01:50:56,625
‫قراره چی‌کار کنیم؟

985
01:50:57,333 --> 01:50:58,750
‫دوتایی کفی کفش عوض کنیم؟

986
01:50:59,500 --> 01:51:00,791
‫می‌خوای بهم توهین کنی؟

987
01:51:02,125 --> 01:51:03,833
‫حتی الآنـم نمی‌تونم نامه‌های زنمو بخونم

988
01:51:05,208 --> 01:51:06,528
‫می‌ری دانشگاه، پائول

989
01:51:07,541 --> 01:51:08,875
‫وگرنه همین‌جا بهت شلیک می‌کنم

990
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
‫شلوارم واسه‌م گشاد شده

991
01:51:15,333 --> 01:51:16,541
‫شلوارم واسه‌م گشاد شده

992
01:51:19,000 --> 01:51:20,875
‫باید یه چیزی بخوریم

993
01:51:21,791 --> 01:51:24,072
‫وقتی رسیدیم خونه می‌تونیم هرچی بخوایم بخوریم

994
01:51:25,291 --> 01:51:26,291
‫هرچی بخوایم

995
01:51:51,416 --> 01:51:52,416
‫نوبت توئه

996
01:51:53,083 --> 01:51:55,083
‫اگه مزرعه‌داره دوباره منو بگیره،

997
01:51:55,166 --> 01:51:57,041
‫بدون شک با تیر خلاصم می‌کنه

998
01:52:01,458 --> 01:52:03,291
‫مراقب اون سگ پاچه‌گیر هم باش

999
01:52:03,375 --> 01:52:04,375
‫باشه

1000
01:52:55,708 --> 01:52:57,791
‫هیس، هیس...
‫هی، هی، هی

1001
01:53:18,208 --> 01:53:19,208
‫نگاه کن

1002
01:53:22,208 --> 01:53:23,541
‫واقعاً خوبه

1003
01:53:26,916 --> 01:53:27,916
‫یه‌کم می‌خوای؟

1004
01:53:30,250 --> 01:53:31,250
‫تف توش

1005
01:54:14,000 --> 01:54:16,000
‫کثافت...

1006
01:54:22,208 --> 01:54:23,208
‫وایسا!

1007
01:54:24,166 --> 01:54:25,291
‫دزد!

1008
01:54:33,875 --> 01:54:35,500
‫کت! فرار کن!

1009
01:54:36,375 --> 01:54:37,375
‫فرار کن!

1010
01:54:39,250 --> 01:54:40,250
‫عوضی!

1011
01:54:45,958 --> 01:54:46,958
‫خدا لعنتشون کنه!

1012
01:54:48,041 --> 01:54:50,041
‫آخر اون بی‌شرف‎ها رو می‌کشیم

1013
01:55:07,291 --> 01:55:08,666
‫لعنتی

1014
01:55:08,750 --> 01:55:10,166
‫- نگاه کن
‫- چیه؟

1015
01:55:11,125 --> 01:55:13,083
‫- شانس آوردم
‫- به تخم‌مرغ‌ها زده!

1016
01:55:14,958 --> 01:55:16,041
‫نذار بریزه

1017
01:55:21,500 --> 01:55:22,791
‫زود باش، بریز اینجا

1018
01:55:23,875 --> 01:55:24,916
‫آره

1019
01:55:27,875 --> 01:55:29,208
‫می‌تونیم املت بخوریم

1020
01:55:29,291 --> 01:55:31,416
‫نه، الآن می‌خوریم

1021
01:55:31,500 --> 01:55:32,500
‫همین‌طوری خوبه

1022
01:55:51,333 --> 01:55:52,416
‫از همیشه خوش‌مزه‌تره

1023
01:55:54,208 --> 01:55:55,208
‫زود میام

1024
01:57:32,500 --> 01:57:33,500
‫کت؟

1025
01:57:38,333 --> 01:57:39,500
‫کت؟

1026
01:57:43,875 --> 01:57:44,875
‫کت!

1027
01:57:46,958 --> 01:57:48,000
‫چی شده؟

1028
01:57:48,916 --> 01:57:49,916
‫باید بریم

1029
01:57:51,625 --> 01:57:52,666
‫کی شلیک کرد؟

1030
01:57:53,166 --> 01:57:54,541
‫اون بچه تخم‌جنِ مزرعه

1031
01:57:55,666 --> 01:57:56,833
‫پسر مزرعه‌دار

1032
01:57:58,875 --> 01:58:00,291
‫کت، کت

1033
01:58:01,166 --> 01:58:02,208
‫شانس رو ببین

1034
01:58:10,333 --> 01:58:11,333
‫چقدر بزرگه؟

1035
01:58:11,708 --> 01:58:14,000
‫اندازه انگشت‌کوچیکه‌ست. ‫گلوله رو درمیارم

1036
01:58:14,083 --> 01:58:16,333
‫نه. یه نخ سیگار بده

1037
01:58:17,541 --> 01:58:18,708
‫بذار دکتر دربیاره

1038
01:58:37,125 --> 01:58:39,208
‫تو یه کلاس با یه‌مشت بچه هفت‌ساله بودم

1039
01:58:41,125 --> 01:58:42,750
‫اون‌موقع ریش‌وسبیلـمو می‌زدم

1040
01:58:44,458 --> 01:58:45,541
‫یه کلمه پیدا کن

1041
01:58:47,666 --> 01:58:49,208
‫که با ترافل هم‌قافیه بشه

1042
01:58:53,291 --> 01:58:55,583
‫هیچی با ترافل هم‌قافیه نیست.
‫هیچی

1043
01:59:02,166 --> 01:59:03,541
‫به خشکی شانس

1044
01:59:04,958 --> 01:59:07,083
‫آخه چرا الآن؟

1045
01:59:10,916 --> 01:59:12,541
‫- زود باش، باید راه بیفتیم
‫- آره

1046
01:59:19,708 --> 01:59:20,708
‫خوبی؟

1047
01:59:21,666 --> 01:59:22,875
‫کت؟

1048
01:59:22,958 --> 01:59:24,083
‫رایفل (اسلحه)

1049
01:59:24,166 --> 01:59:25,333
هوم؟

1050
01:59:25,416 --> 01:59:27,125
‫رایفل با ترافل هم‌قافیه‌ست

1051
01:59:37,083 --> 01:59:40,791
‫وقتی رفتیم خونه،
‫باید یه جفت کفش واسه‌م بسازی

1052
01:59:40,875 --> 01:59:42,708
‫پاهام داره از جاش درمیاد

1053
01:59:57,291 --> 01:59:58,291
‫هی!

1054
02:00:01,625 --> 02:00:02,750
‫صبر کنید!

1055
02:00:04,333 --> 02:00:05,333
‫بایستید!

1056
02:00:05,875 --> 02:00:06,875
‫سوارمون کنید!

1057
02:00:07,916 --> 02:00:09,541
‫هی! سوارمون کنید!

1058
02:00:20,666 --> 02:00:21,750
‫پاشو

1059
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
‫این مرد مراقبت پزشکی نیاز داره

1060
02:01:00,750 --> 02:01:01,916
‫دکتر کجاست؟

1061
02:01:31,000 --> 02:01:32,760
‫می‌تونستی به خودت زحمت ندی

1062
02:01:33,875 --> 02:01:34,875
‫ها؟

1063
02:01:35,750 --> 02:01:36,750
‫مُرده

1064
02:01:42,166 --> 02:01:44,541
‫ولی چیزه...
‫یه زخم کوچیک بود

1065
02:01:45,166 --> 02:01:47,833
‫آره، خون سیاه. گلوله وارد کبدش شده

1066
02:01:48,375 --> 02:01:49,458
‫اعضای بدنش مسموم شده

1067
02:01:56,416 --> 02:01:57,416
‫بی‌هوشه

1068
02:01:58,541 --> 02:01:59,541
‫نه

1069
02:02:00,000 --> 02:02:01,000
‫مُرده

1070
02:02:01,500 --> 02:02:02,625
‫من کارم رو بلدم

1071
02:02:05,000 --> 02:02:07,791
‫غیرممکنه. الان...
‫الآن داشتم باهاش حرف می‌زدم

1072
02:02:08,375 --> 02:02:09,500
‫اون بی‌هوشه

1073
02:02:11,375 --> 02:02:12,458
‫اون بی‌هوشه

1074
02:02:19,875 --> 02:02:20,875
‫دیدی؟

1075
02:02:22,625 --> 02:02:25,416
‫صرفاً بدشانسی آورده. درست قبل از پایان جنگ

1076
02:04:14,125 --> 02:04:15,750
‫زود باشید، حرکت کنید!

1077
02:04:15,833 --> 02:04:17,208
‫حرکت کنید!

1078
02:04:17,708 --> 02:04:19,333
‫حرکت کنید، بجنید!

1079
02:04:28,000 --> 02:04:29,083
‫همینه

1080
02:04:31,250 --> 02:04:32,750
‫بهش می‌گم دارم می‌رم خونه

1081
02:04:34,708 --> 02:04:35,708
‫تموم شد

1082
02:04:37,541 --> 02:04:39,208
‫توجه!

1083
02:04:45,416 --> 02:04:46,416
‫سربازان

1084
02:04:47,000 --> 02:04:49,166
‫ما اینجا همچون برادر ایستاده‌ایم

1085
02:04:50,125 --> 02:04:51,833
‫در دنیایی پر از دشمن

1086
02:04:51,916 --> 02:04:54,833
‫و ناچار به تماشا هستید
‫که سوسیال‌دموکرات‌های آلمان

1087
02:04:54,916 --> 02:04:57,875
‫با قبولیِ ترک مخاصمه عهدشکنانه

1088
02:04:59,166 --> 02:05:02,083
‫مردمان عزیزمان را بی‌دفاع می‌کنند

1089
02:05:04,125 --> 02:05:05,125
‫هم‌رزمان

1090
02:05:06,083 --> 02:05:07,916
‫به‌زودی به خانه می‌روید

1091
02:05:08,000 --> 02:05:10,416
‫پیش والدین، زن و بچه‌هایتان

1092
02:05:11,375 --> 02:05:12,541
‫جنگ به پایان رسیده است

1093
02:05:13,250 --> 02:05:18,083
‫پس از سال‌ها فداکاری و رنج،
‫حال می‌توانید چشم‌انتظار پاداشتان باشید

1094
02:05:18,750 --> 02:05:22,916
‫پاداشِ تحسین و ستایش
‫برای تمام چیزهایی که در اینجا به‌دست آورده‌اید

1095
02:05:24,416 --> 02:05:26,000
‫اما هم‌رزمان،

1096
02:05:27,416 --> 02:05:30,250
‫آیا می‌خواهید به‌عنوان سرباز و قهرمان
‫به خانه برگردید

1097
02:05:32,291 --> 02:05:33,166
‫یا به‌عنوان ضعیفان

1098
02:05:33,250 --> 02:05:36,416
‫و بزدلانی که در زمان مهم
پا به فرار گذاشتند؟

1099
02:05:36,500 --> 02:05:37,580
‫ما می‌ریم خونه

1100
02:05:37,625 --> 02:05:38,625
‫سربازان

1101
02:05:39,333 --> 02:05:43,250
‫در صدد هستیم تا با تمام توان و قدرت بهشون حمله کنیم

1102
02:05:43,958 --> 02:05:47,500
‫لاتیر ازآن آلمان‌هاست

1103
02:05:47,583 --> 02:05:52,541
‫دشت‌ها رو پیش از ساعت یازده تصرف خواهیم کرد
‫و با حمله‌ای بی‌رحمانه جنگ را به اتمام می‌رسانیم

1104
02:05:52,625 --> 02:05:53,958
‫و وادارشان می‌کنیم...

1105
02:05:55,000 --> 02:05:56,500
‫پیروزی ما را تماشا کنند

1106
02:05:56,583 --> 02:06:01,583
‫به پیش، زیرا خدا با ماست
زیرا که پیش از ما همراه پدرانمان بوده

1107
02:06:01,666 --> 02:06:04,333
‫من نمی‌رم جنگ. من نمی‌رم!

1108
02:06:04,416 --> 02:06:05,583
‫خفه شو!

1109
02:06:06,875 --> 02:06:09,333
‫- ولم کنید!
‫- از دستورات پیروی کنید!

1110
02:06:09,416 --> 02:06:11,267
‫از دستور پیروی کنید!

1111
02:06:11,291 --> 02:06:12,375
‫برگردید

1112
02:06:13,083 --> 02:06:15,517
‫- توروخدا، من کاری نکردم!
‫- نشانه بگیرید!

1113
02:06:15,541 --> 02:06:18,291
‫- نه! نه!
‫- شلیک کنید!

1114
02:06:42,583 --> 02:06:43,791
‫حرکت کنید!

1115
02:06:46,666 --> 02:06:47,666
‫زود باشید!

1116
02:06:55,750 --> 02:06:57,666
‫گروهان، ایست!

1117
02:07:01,958 --> 02:07:04,125
‫سلاح‌ها رو پایین بیارید!

1118
02:07:04,208 --> 02:07:07,375
‫- سرنیزه‌ها رو درست کنید!
‫- سرنیزه‌ها رو درست کنید و خشاب رو پر کنید!

1119
02:07:22,416 --> 02:07:23,875
‫ساعت چنده؟

1120
02:07:23,958 --> 02:07:25,291
‫پونزده دقیقه مونده

1121
02:08:02,625 --> 02:08:04,025
‫مالِ لفوره‌ست!

1122
02:08:05,291 --> 02:08:07,083
‫حرومی طفلک،
‫واسه آخر جنگ ذخیره کرده بود

1123
02:08:07,791 --> 02:08:10,083
‫- دیگه لازمش نمی‌شه
‫- ممنون، قربان

1124
02:08:14,375 --> 02:08:16,208
‫به افتخار شما و لفوره

1125
02:08:22,541 --> 02:08:23,583
‫خب، مزه‌ش خوبه

1126
02:08:27,208 --> 02:08:28,208
‫کابوس تموم شد

1127
02:09:28,375 --> 02:09:31,333
‫دشمن حمله کرد!
‫دشمن حمله کرد!

1128
02:09:31,416 --> 02:09:33,083
‫- به جای خود!
‫- به جای خود!

1129
02:09:35,666 --> 02:09:37,083
‫شلیک کنید!

1130
02:09:37,958 --> 02:09:39,166
‫شلیک کنید!

1131
02:10:14,375 --> 02:10:16,083
‫بمب بندازید!

1132
02:10:26,791 --> 02:10:27,958
‫حمله کنید!

1133
02:11:24,208 --> 02:11:26,125
‫توروخدا، نه! نه، نه!

1134
02:13:16,625 --> 02:13:18,333
‫آتش‌بس!

1135
02:13:18,416 --> 02:13:19,958
‫ساعت یازده شد!

1136
02:13:20,625 --> 02:13:22,065
‫آتش‌بس!

1137
02:13:22,541 --> 02:13:24,541
‫آتش‌بس!

1138
02:13:25,541 --> 02:13:27,625
‫ساعت یازده شد

1139
02:16:02,708 --> 02:16:05,583
‫فندک! واسم فندک بیارید!
‫لطفا یه فندک بدید!

1140
02:16:24,875 --> 02:16:26,515
‫حالت خوبه؟

1141
02:16:27,875 --> 02:16:28,875
‫آره

1142
02:16:29,666 --> 02:16:32,125
‫خب پس. لطفاً گردن‌بندها رو جمع کن

1143
02:19:53,458 --> 02:19:57,041
‫« مدت کوتاهی پس از آغاز
‫جنگ در اکتبر ۱۹۱۴،

1144
02:19:57,125 --> 02:19:59,958
‫جبهه غربی وارد جنگ موضعی شد.

1145
02:20:01,458 --> 02:20:07,750
‫با پایان جنگ در نوامبر ۱۹۱۸،
‫خط‌مقدم به‌اندازهٔ ناچیزی جابه‌جا شد

1146
02:20:09,416 --> 02:20:12,125
‫بیش از سه‌میلیون نفر
‫جان خود را از دست دادند،

1147
02:20:12,208 --> 02:20:15,791
که ‫اغلب برای اِشغال چندصد متر زمین بود

1148
02:20:17,375 --> 02:20:23,708
‫نزدیک به ۱۷میلیون نفر
‫جان خود را در جنگ جهانی اول از دست دادند. »

1149
02:20:25,875 --> 02:20:32,416
‫« جبههٔ غربی امن‌وامان است »

1150
02:20:32,440 --> 02:20:38,440
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1151
02:20:38,464 --> 02:20:44,464
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

