﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:01,618 --> 00:01:03,220
[ این یک داستان واقعی‌ست ]

4
00:01:05,675 --> 00:01:07,268
هیچ‌کس بد به‌دنیا نمیاد

5
00:01:13,152 --> 00:01:14,330
[ لندن، کانادا، 12 ژوئن 1988 ]

6
00:01:14,355 --> 00:01:16,960
مثل هر چیز دیگه‌ای نیاز به تمرین داره

7
00:01:22,513 --> 00:01:23,677
[ وازلین ]

8
00:01:29,028 --> 00:01:30,764
و وقتی بالاخره بفهمی که خونه

9
00:01:30,799 --> 00:01:34,636
جایی نیست که توش بمونی
یا حتی بتونی توی نقشه پیداش کنی

10
00:01:35,837 --> 00:01:39,531
کار بد، تبدیل به مکان گرم و پرمحبتی می‌شه
که همه‌چیز توش امکان پذیره

11
00:01:57,741 --> 00:01:59,592
[ 1988/06/12]

12
00:02:00,730 --> 00:02:02,191
عصر بخیر خانم -
سلام -

13
00:02:02,996 --> 00:02:06,063
چرا اون کشوها رو باز نمی‌کنی
و یه سری چیز از توشون برداری

14
00:02:07,198 --> 00:02:09,033
پول رو توی کیف بذار

15
00:02:10,234 --> 00:02:11,233
یالا

16
00:02:13,270 --> 00:02:15,369
پول علامت‌گذاری شده نمی‌خوام
و آژیر هشدار بی‌صدا رو نمی‌زنی

17
00:02:15,404 --> 00:02:16,172
فهمیدی؟

18
00:02:16,207 --> 00:02:17,371
بله، قربان -
باشه -

19
00:02:18,880 --> 00:02:20,682
اون یکی کشو، لطفا

20
00:02:21,674 --> 00:02:23,014
آروم و قشنگ

21
00:02:24,446 --> 00:02:26,347
هی، نگران نباش

22
00:02:26,382 --> 00:02:28,415
همه چیز درست می‌شه
قرار نیست بهت آسیبی بزنم

23
00:02:32,355 --> 00:02:34,421
بیا بریم سراغ گاوصندوق

24
00:02:35,765 --> 00:02:37,094
برو

25
00:02:41,771 --> 00:02:42,902
بفرما

26
00:02:43,905 --> 00:02:45,432
اوه آره

27
00:02:45,467 --> 00:02:47,467
بیا پش عمو

28
00:02:50,373 --> 00:02:51,746
همه‌ی واحدها توجه کنین

29
00:02:51,781 --> 00:02:54,012
چندین گزارش سرقت بانک 1082 در جریان داریم

30
00:02:54,047 --> 00:02:56,047
مظنون یه ژاکت قرمز پوشیده و یه کلاه داره

31
00:02:56,082 --> 00:02:57,114
مسلحه

32
00:02:59,646 --> 00:03:01,019
اوه لعنتی

33
00:03:08,897 --> 00:03:09,929
تکون نخور

34
00:03:09,964 --> 00:03:11,392
من که تکون نمی‌خورم، قربان

35
00:03:11,427 --> 00:03:12,899
هیچ‌کاری نکردم

36
00:03:14,562 --> 00:03:15,902
اشتباه گرفتی

37
00:03:17,301 --> 00:03:20,467
بله، فکر کنم یه سرقت از بانک رو دیدم

38
00:03:21,338 --> 00:03:23,272
بله، الان یه سرقت مسلحانه رو

39
00:03:23,307 --> 00:03:25,373
در بانک «گلد کراون» مشاهده کردم

40
00:03:25,408 --> 00:03:27,573
حروم‌زاده نزدیک بود از روم رد شه

41
00:03:27,608 --> 00:03:29,113
اون یه لباس

42
00:03:30,149 --> 00:03:31,984
نمی‌دونم، ژاکت قرمز؟

43
00:03:32,019 --> 00:03:33,414
موهاش بلوند بود

44
00:03:33,449 --> 00:03:36,417
نمی‌دونم اون یه هیپی مو بلند لاشیه
[یکی از جنبش های اجتماعی جوانان بود که در دهه ۱۹۶۰ در   آمریکا آغاز شد ]

45
00:03:36,452 --> 00:03:38,892
و داشت توی بزرگراه به‌سمت غرب می‌رفت

46
00:03:38,927 --> 00:03:41,928
داشت به شرق و سمت «تیمزفورد» می‌رفت

47
00:03:41,963 --> 00:03:42,962
باشه

48
00:03:42,997 --> 00:03:44,557
اون کونده رو بگیرین

49
00:03:44,592 --> 00:03:45,767
خدافظ

50
00:03:47,364 --> 00:03:50,937
و سه، دو، یک

51
00:04:02,478 --> 00:04:04,214
سلام، چه‌طوری؟

52
00:04:05,349 --> 00:04:06,645
عالی،‌ من رو یادت میاد؟

53
00:04:06,680 --> 00:04:09,956
آره، از آخرین مراسم خوندن موعظه

54
00:04:09,991 --> 00:04:13,025
شغل، افزایش درآمد، فرصت

55
00:04:13,060 --> 00:04:15,423
باید همه روزه

56
00:04:15,458 --> 00:04:18,360
از طریق شرکت‌های مردان و زنان آزاد

57
00:04:18,395 --> 00:04:19,933
برای فقرا ساخته شود

58
00:04:19,968 --> 00:04:21,495
آره

59
00:04:21,530 --> 00:04:24,531
فقط آزادی اقتصادی می‌تواند

60
00:04:24,566 --> 00:04:27,765
نیاز فوری آن‌ها
به رشد اقتصادی رو برآورده کند

61
00:04:27,800 --> 00:04:29,635
درسته، بهشون بگو رانی

62
00:04:33,575 --> 00:04:35,113
فقط سعی دارم بفهمم اینجا چه‌خبره

63
00:04:35,148 --> 00:04:36,312
اوه، ‌ببخشید

64
00:04:37,183 --> 00:04:38,952
همین‌طور که به اون یکی مامور پلیس گفتم

65
00:04:38,987 --> 00:04:41,515
یه یارویی یه ژاکت و یه کلاه بهم داد، همین

66
00:04:42,551 --> 00:04:44,188
این همه سر و صدا و هیاهو واسه چیه؟

67
00:04:44,223 --> 00:04:45,651
یه دزدی اون ‌طرف خیابون شده

68
00:04:45,686 --> 00:04:47,356
چی، جدی؟

69
00:04:48,359 --> 00:04:49,193
خدای من

70
00:04:49,932 --> 00:04:51,162
تاکسی‌ها کجائن؟

71
00:04:51,197 --> 00:04:53,494
فرستادیم‌شون برن

72
00:04:53,529 --> 00:04:54,528
باشه

73
00:04:54,563 --> 00:04:55,783
خب موفق باشین

74
00:04:58,699 --> 00:05:01,733
خب، دوباره از اول توضیح بده
پس از بانک برگشتی

75
00:05:06,610 --> 00:05:08,001
[ فروشی ]

76
00:05:19,621 --> 00:05:20,895
فروشیه؟

77
00:05:20,930 --> 00:05:21,720
آره

78
00:05:23,097 --> 00:05:24,030
قشنگه

79
00:05:25,033 --> 00:05:26,593
می‌خوای یه دوری باهاش بزنی؟

80
00:05:27,563 --> 00:05:30,762
نه، فکر کنم همین‌طوری می‌خرمش

81
00:05:31,699 --> 00:05:32,632
ممنون

82
00:05:33,866 --> 00:05:35,536
خیلی دوستش دارم، ‌ممنون

83
00:05:45,647 --> 00:05:47,218
اوه، خیلی سریعه

84
00:05:47,253 --> 00:05:48,417
ممنون

85
00:05:52,390 --> 00:05:55,457
پس گفت 50 دلار می‌ده
اگه به جای در جلویی

86
00:05:55,492 --> 00:05:56,458
دم در کناری وایستی؟

87
00:05:56,493 --> 00:05:57,965
خدای من، معلومه گفته

88
00:05:58,000 --> 00:06:00,264
معلومه این کار رو کرده

89
00:06:00,299 --> 00:06:02,464
وایتمن» می‌دونه»
مردم برای اینکه پول صدقه ندن

90
00:06:02,509 --> 00:06:04,047
از یه ورودی دیگه استفاده می‌کنن

91
00:06:04,072 --> 00:06:05,797
راه فرارش رو باز گذاشته

92
00:06:05,832 --> 00:06:06,974
خودشه؟

93
00:06:07,009 --> 00:06:08,140
مال بخش سرقتی؟

94
00:06:08,167 --> 00:06:09,273
بخش ورود غیرمجاز، کارآگاه اسنایدز

95
00:06:09,308 --> 00:06:10,208
خوب بهش نگاه کن

96
00:06:10,243 --> 00:06:11,374
بخش ورود غیرمجاز
داره روی دزدی بانک کار می‌کنه؟

97
00:06:11,409 --> 00:06:12,441
آره

98
00:06:12,476 --> 00:06:13,871
همه کاری ازم برمیاد

99
00:06:13,906 --> 00:06:14,740
آره یا نه؟

100
00:06:14,775 --> 00:06:15,873
نه -
نه، ‌عالی -

101
00:06:15,908 --> 00:06:17,710
کسی این یارو رو ندیده؟

102
00:06:17,745 --> 00:06:19,646
صبرکن، بذار ببینمش

103
00:06:19,681 --> 00:06:21,087
اوه لعنت چرا من دیدم

104
00:06:21,122 --> 00:06:23,485
فکر کنم دیدم سوار ماشین شد و رفت

105
00:06:24,026 --> 00:06:25,487
حروم‌زاده

106
00:06:25,522 --> 00:06:29,623
یه حروم‌زاده‌ای که
ظاهرا اون یارو نمی‌تونه بگیرتش

107
00:06:29,658 --> 00:06:32,164
همونی که فکر می‌کنن اسمش رابرت وایتمنه

108
00:06:32,189 --> 00:06:33,072
[ رابرت وایتمن، نام مستعار ]

109
00:06:33,299 --> 00:06:35,332
پنجاه و نه سرقت موفق پول

110
00:06:35,367 --> 00:06:39,303
جواهر و بانک
به مقدار قابل توجه 2.339 میلیون دلار داشته

111
00:06:39,338 --> 00:06:40,370
چرا انجامش دادم؟

112
00:06:41,142 --> 00:06:42,900
توی این اقتصاد

113
00:06:42,935 --> 00:06:44,440
چرا نکنم؟

114
00:06:44,978 --> 00:06:45,748
[ چهار سال قبل ]

115
00:06:45,773 --> 00:06:48,444
قاضی این داستان بچه‌ایه

116
00:06:48,479 --> 00:06:50,314
که هیچ‌وقت تو زندگیش فرصتی گیرش نیومد

117
00:06:50,349 --> 00:06:51,249
من همیشه می‌گم
[ دیترویت، میشیگان ]

118
00:06:51,284 --> 00:06:52,448
من رو با گذشته‌م قضاوت نکنین

119
00:06:52,483 --> 00:06:54,153
چون دیگه تو گذشته زندگی نمی‌کنم

120
00:06:54,188 --> 00:06:58,520
جزء 5تا از بهترین
صحن دادگاه‌هایی که تو عمرم دیدم

121
00:06:58,555 --> 00:07:00,588
گچ‌بری‌های اینجا رو ببینین

122
00:07:00,623 --> 00:07:02,161
گیلبرت لیاقت یه فرصت دیگه رو داره

123
00:07:02,196 --> 00:07:03,756
لیاقت مهلت دادن رو داره

124
00:07:03,791 --> 00:07:06,759
داستان از این قراره
هیچ‌کس دوست نداره فقیر بزرگ شه

125
00:07:06,794 --> 00:07:08,101
خب برای اون دسته از ما که با فقر بزرگ شدیم

126
00:07:08,136 --> 00:07:09,498
دیر یا زود

127
00:07:09,533 --> 00:07:11,170
کارمون به این‌طرفِ جایگاه‌قضاوت کشیده می‌شه

128
00:07:12,800 --> 00:07:16,472
صبرکنین، اینجاست که
وکیل تعیین شده از سمت دادگستریم

129
00:07:16,507 --> 00:07:18,177
درمورد تاثیری که جامعه روم گذاشته

130
00:07:18,212 --> 00:07:19,706
و اینکه پدر و مادرم ترکم کردن حرف می‌زنه

131
00:07:19,741 --> 00:07:22,280
و اینکه زندگی توی یتیم‌خونه هیچ‌وقت

132
00:07:22,315 --> 00:07:23,743
فرصت یا شانسی که لیاقتش رو داشتم بهم نداده

133
00:07:25,351 --> 00:07:27,483
سیستم اداره کشور خراب نیست
این‌طور ساخته شده

134
00:07:27,518 --> 00:07:28,715
اینو داشته باشین

135
00:07:28,750 --> 00:07:29,980
چون به‌نظر من، جناب قاضی

136
00:07:30,015 --> 00:07:32,884
سیستم اداره کشور خراب نیست
این‌طور ساخته شده

137
00:07:37,693 --> 00:07:39,726
گیلبرت گلوان جونیور

138
00:07:41,763 --> 00:07:44,665
باتوجه به اینکه کلاه‌برداریت
خشونت‌آمیز نبوده

139
00:07:44,700 --> 00:07:46,634
بدین وسیله تو رو به 18 ماه حبس

140
00:07:46,669 --> 00:07:49,472
در زندان سنت‌جوزف محکوم می‌کنم

141
00:07:49,507 --> 00:07:51,375
آره، منصفانه‌ست

142
00:07:51,410 --> 00:07:52,574
ولی می‌دونین

143
00:07:52,609 --> 00:07:53,905
مهم نیست چندبار زمین بخوری

144
00:07:53,940 --> 00:07:55,412
مهم که دست رو بذاری رو زمین و بلند شی

145
00:07:55,447 --> 00:07:57,051
و من هم دقیقا همین‌کار رو کردم

146
00:07:57,076 --> 00:07:59,202
[ زندان سنت‌جوزف، شش ما بعد ]

147
00:08:01,046 --> 00:08:02,155
خب یه‌جورایی

148
00:08:15,467 --> 00:08:17,764
دو تا از کلمه‌های مورد علاقه‌م

149
00:08:17,799 --> 00:08:19,403
امنیت پایین

150
00:08:22,111 --> 00:08:23,836
ولی سه‌کلمه‌ای مورد علاقه‌م

151
00:08:25,873 --> 00:08:27,906
به‌ کانادا خوش‌اومدین

152
00:08:27,931 --> 00:08:29,162
[ مرز کانادا 2 کیلومتر جلوتر ]

153
00:08:32,341 --> 00:08:33,623
[  اتاوا، آپریل 1985 ]

154
00:08:34,222 --> 00:08:37,817
وقتی همه‌چیز خراب می‌شه فرو می‌ریزه پایین
با فرار کنی و بری به سمت بالا

155
00:08:38,787 --> 00:08:42,591
در این مورد، اتاوا
بالاترین نقطه‌ در شمال بود

156
00:08:42,626 --> 00:08:43,919
که می‌تونستم بهش برم

157
00:08:44,661 --> 00:08:45,726
خوبه

158
00:08:49,270 --> 00:08:50,401
ممنون، جناب

159
00:09:04,351 --> 00:09:05,350
لعنتی

160
00:09:15,164 --> 00:09:16,053
محکوم فراری

161
00:09:16,088 --> 00:09:17,718
خیلی توی رزومه خوب نیست

162
00:09:17,812 --> 00:09:18,439
[ درخواست نیروی برای استخدام ]

163
00:09:18,464 --> 00:09:21,300
و از اونجایی که درآمد خلاف مثل قبل نیست

164
00:09:21,335 --> 00:09:24,402
باید می‌دیدم راه‌راست درآمدش چه‌طوره

165
00:09:26,466 --> 00:09:27,692
[ بستنی دوست‌دارین؟
استخدام پیک ]

166
00:09:35,811 --> 00:09:37,679
قربان، یه پولی به من کمک کنین؟

167
00:09:37,714 --> 00:09:38,746
بدبختم

168
00:09:38,781 --> 00:09:39,945
جفت‌مون همین‌طوریم، رفیق

169
00:09:48,153 --> 00:09:49,790
چه‌طوری؟

170
00:09:49,825 --> 00:09:52,925
مدرک دانشگاهی دارم
اون‌وقت دارم بستنی یخی می‌فروشم

171
00:09:52,960 --> 00:09:54,861
چه کمکی از دستم برمیاد؟

172
00:09:54,896 --> 00:09:56,698
من چه کمکی می‌تونم بهت بکنم؟

173
00:09:56,733 --> 00:09:57,864
خیلی وقته دوچرخه سوار نشدم

174
00:09:57,899 --> 00:10:00,240
ولی می‌گن مثل سوار دوچرخه‌ شدن می‌مونه
[ کنایه از مثل آب خوردن بودن ]

175
00:10:02,244 --> 00:10:03,639
خوشم اومد

176
00:10:03,674 --> 00:10:04,937
بامزه‌ای

177
00:10:04,972 --> 00:10:06,180
خوبه

178
00:10:06,215 --> 00:10:07,005
برای آگهی استخدام اومدی؟

179
00:10:07,040 --> 00:10:08,809
بله، قربان

180
00:10:08,844 --> 00:10:09,777
برای همین اومدم

181
00:10:09,812 --> 00:10:11,401
می‌تونم یکی از این جلیقه‌ها بپوشم؟

182
00:10:12,551 --> 00:10:14,848
این رو پُر کن و یه کارت شناسایی بهم بده

183
00:10:16,225 --> 00:10:17,158
اوه

184
00:10:17,985 --> 00:10:19,292
کارت شناسایی

185
00:10:19,327 --> 00:10:21,657
توی ماشین جا گذاشتمش

186
00:10:21,692 --> 00:10:22,856
برمی‌گردم

187
00:10:23,892 --> 00:10:25,023
تف توش

188
00:10:29,370 --> 00:10:31,733
توی کیف‌پولت کارت شناسایی داری؟

189
00:10:31,768 --> 00:10:32,833
آره، چرا؟

190
00:10:32,868 --> 00:10:34,065
دو دلار ازت می‌خرمش

191
00:10:34,100 --> 00:10:36,375
فقط دو دلار، بی‌خیال، کارت شناساییمه

192
00:10:36,410 --> 00:10:37,706
پنج دلار بهت می‌دم

193
00:10:40,612 --> 00:10:42,414
باشه 10 دلار می‌دم

194
00:10:42,449 --> 00:10:43,910
22

195
00:10:43,945 --> 00:10:44,911
بیست و دو تا؟

196
00:10:46,013 --> 00:10:47,012
باشه،‌خیلی‌خب

197
00:10:47,784 --> 00:10:48,882
عجله کن

198
00:10:50,589 --> 00:10:51,687
خیلی‌خب

199
00:10:52,180 --> 00:10:52,694
[ اداره بهداشت ، رابرت وایتمن ]

200
00:10:52,719 --> 00:10:53,699
[ این واقعا اتفاق افتاد ]

201
00:10:53,724 --> 00:10:55,493
اوه، کانادا

202
00:10:55,528 --> 00:10:56,692
فکر کنم الان دیگه منی

203
00:10:56,727 --> 00:10:57,792
رابرت وایتمن

204
00:10:58,729 --> 00:10:59,926
فکر کنم هستم، ممنون

205
00:11:01,567 --> 00:11:04,898
خیلی‌خب، بفرمایید

206
00:11:04,933 --> 00:11:06,709
آقای رابرت وایتمن

207
00:11:08,277 --> 00:11:09,936
خیلی برای اینکار هیجان زده‌م

208
00:11:09,971 --> 00:11:10,871
اره من هم همین‌طور

209
00:11:10,906 --> 00:11:11,938
عاشق این جلیقه‌م

210
00:11:23,116 --> 00:11:24,390
اکثر فراری‌ها

211
00:11:24,425 --> 00:11:26,887
توی 72 ساعت اول گیر میفتن

212
00:11:26,922 --> 00:11:28,592
و معمولا توی یه ماشین مسروقه

213
00:11:28,627 --> 00:11:30,528
یا خونه دوست‌دخترشونه

214
00:11:30,563 --> 00:11:32,629
کم پیش میاد کلیسایی که
جای خواب رایگان به‌مردم می‌ده

215
00:11:32,654 --> 00:11:34,750
خبرساز بشه

216
00:11:42,267 --> 00:11:43,772
آهای

217
00:11:57,920 --> 00:11:58,919
متاسفم

218
00:12:00,120 --> 00:12:01,625
بعد از ساعت 11 کسی رو قبول نمی‌کنیم

219
00:12:04,498 --> 00:12:05,992
الان مگه ساعت چنده 11 و یک دقیقه؟

220
00:12:06,027 --> 00:12:07,334
دقیقا به‌همین خاطر نمی‌تونم راهت بدم

221
00:12:07,369 --> 00:12:08,830
ببخشید -
چی؟ -

222
00:12:08,865 --> 00:12:11,503
بیخیال، فکر می‌کردم درهای کلیسا
همیشه به‌روی مردم بازه

223
00:12:11,538 --> 00:12:13,472
خب، حتی خدا هم محدودیت‌هاش رو داره

224
00:12:14,266 --> 00:12:15,625
اگه خدا بود می‌ذاشت برم داخل

225
00:12:16,301 --> 00:12:17,312
خدا رو می‌شناسی؟

226
00:12:18,347 --> 00:12:19,104
اره

227
00:12:19,139 --> 00:12:19,907
اوه جدی؟

228
00:12:19,942 --> 00:12:20,974
آره

229
00:12:23,176 --> 00:12:24,351
لطفا

230
00:12:25,389 --> 00:12:26,725
[ درها ساعت 11 شب بسته می‌شود ]

231
00:12:28,555 --> 00:12:30,016
خیلی‌خب، باشه

232
00:12:30,051 --> 00:12:30,984
عجله کن

233
00:12:31,019 --> 00:12:32,590
ممنون

234
00:12:32,625 --> 00:12:33,954
آره -
ممنون -

235
00:12:36,365 --> 00:12:38,057
این بالاست

236
00:12:39,401 --> 00:12:40,191
عجب

237
00:12:41,568 --> 00:12:42,369
پنج‌ستاره‌ست

238
00:12:42,404 --> 00:12:44,932
مشروب و مواد ممنوع

239
00:12:44,967 --> 00:12:46,528
خوش‌گذرونی هم نداریم

240
00:12:48,905 --> 00:12:50,036
فهمیدم

241
00:12:50,071 --> 00:12:51,070
اسمت؟

242
00:12:52,414 --> 00:12:53,545
رابرت وایتمن

243
00:12:57,485 --> 00:12:58,880
محل تولد؟

244
00:12:58,915 --> 00:13:00,013
کالگری

245
00:13:00,917 --> 00:13:02,752
دلیل این که به شرق کشور اومدی؟

246
00:13:03,590 --> 00:13:05,315
داشتم رد می‌شدم

247
00:13:05,350 --> 00:13:07,284
توی شهرم کلی کار دارم

248
00:13:07,319 --> 00:13:09,792
ولی یه سری کار موقتی اینجا دارم

249
00:13:09,827 --> 00:13:10,595
خوبه

250
00:13:11,862 --> 00:13:13,664
آره، همین‌طور که مامانم همیشه می‌گفت

251
00:13:13,699 --> 00:13:15,193
کامل نیستم، ولی کافی‌م

252
00:13:16,867 --> 00:13:18,768
اتفاقات بد برای افراد خوب میفته

253
00:13:20,706 --> 00:13:22,035
کتاب‌های کوشنر رو خوندی

254
00:13:24,842 --> 00:13:25,610
اره

255
00:13:29,176 --> 00:13:31,011
زن و بچه؟

256
00:13:31,046 --> 00:13:31,847
نه

257
00:13:31,882 --> 00:13:33,085
ولی مجردم اگه خواستی در خدمتم؟

258
00:13:34,049 --> 00:13:35,048
بگیر

259
00:13:36,051 --> 00:13:38,018
هر تخت خالی توی اون اتاق رو خواستی بردار

260
00:13:38,053 --> 00:13:39,558
باشه، و اسمت چی بود؟

261
00:13:39,593 --> 00:13:40,493
آندریا هادسون

262
00:13:40,528 --> 00:13:41,593
آندریا هادسون

263
00:13:41,628 --> 00:13:42,594
شب‌بخیر آقای وایتمن

264
00:13:42,629 --> 00:13:44,398
شب‌بخیر

265
00:13:44,433 --> 00:13:46,026
گفتین، دوشیزه هادسون؟
[ خانمی که مجرده ]

266
00:13:46,897 --> 00:13:47,665
اره

267
00:13:47,700 --> 00:13:48,732
باشه، عالی

268
00:13:57,479 --> 00:13:59,677
خانوم‌ها، بستنی یخی نمی‌خواین؟

269
00:13:59,712 --> 00:14:00,678
اوه،‌ بی‌خیال؟

270
00:14:00,713 --> 00:14:01,778
بی‌خیال

271
00:14:01,813 --> 00:14:03,043
یکی بخرین

272
00:14:03,078 --> 00:14:04,451
یکی بخر، اذییت نکن

273
00:14:04,486 --> 00:14:06,112
بدو بیا بستنی یخیه

274
00:14:07,049 --> 00:14:08,884
بستنی یخی نمی‌خوای؟

275
00:14:08,919 --> 00:14:10,248
به‌خاطر جلیقه‌ست؟

276
00:14:10,283 --> 00:14:11,183
خیلی‌خب، ممنون

277
00:14:11,218 --> 00:14:12,393
روز خوبی داشته باشین

278
00:14:13,891 --> 00:14:14,725
بفرمایید

279
00:14:14,760 --> 00:14:15,891
یکی می‌خوای؟

280
00:14:18,599 --> 00:14:20,225
سلام

281
00:14:20,260 --> 00:14:22,128
بعد از ساعت 11 کسی رو راه نمی‌دیم، وایتمن

282
00:14:22,163 --> 00:14:23,228
بی‌خیال

283
00:14:24,066 --> 00:14:24,636
تو رو خــدا

284
00:14:24,671 --> 00:14:25,934
نه

285
00:14:25,969 --> 00:14:27,232
اگه بخوای هم نمی‌تونی بیرون نگهم داری

286
00:14:27,267 --> 00:14:28,475
خدای من

287
00:14:28,510 --> 00:14:29,806
خیلی‌خب، بفرمایید

288
00:14:29,841 --> 00:14:30,642
عالی

289
00:14:32,481 --> 00:14:33,238
لطفا

290
00:14:33,273 --> 00:14:34,305
ممنون

291
00:14:34,361 --> 00:14:35,118
بفرمایید

292
00:14:35,143 --> 00:14:36,142
داشتم می‌گفتم

293
00:14:36,177 --> 00:14:37,517
مراقب باش روز خوبی داشته باشی

294
00:14:38,179 --> 00:14:39,046
خیلی ممنون

295
00:14:39,081 --> 00:14:40,487
بقیه‌ش رو نگه‌دارم؟

296
00:14:40,522 --> 00:14:41,279
ممنون

297
00:14:44,526 --> 00:14:46,284
بستنی یخیه، بدو بیا

298
00:14:46,319 --> 00:14:48,088
چه خبر؟

299
00:14:48,123 --> 00:14:48,957
بستنی یخی نمی‌خوای؟

300
00:14:48,992 --> 00:14:49,892
نه ممنون -
هوا گرمه‌ها -

301
00:14:57,638 --> 00:14:58,769
صبح‌بخیر، جری؟

302
00:15:02,610 --> 00:15:04,763
چه خبره؟

303
00:15:06,141 --> 00:15:08,075
دارن تعدیل‌مون می‌کنن تا تمرکزشون رو
روی ماشین‌های بستنی فروشی بذارن

304
00:15:08,110 --> 00:15:09,912
چی؟

305
00:15:09,947 --> 00:15:11,111
حتما شوخیت گرفته

306
00:15:12,884 --> 00:15:15,885
خب، باشه

307
00:15:18,219 --> 00:15:20,626
می‌شه حداقل چک آخرین دست‌مزدم رو بگیرم؟

308
00:15:20,661 --> 00:15:23,497
کاش می‌تونستم ولی حقوق انفصال از کار نداریم

309
00:15:23,532 --> 00:15:24,762
منظورت چیه؟

310
00:15:24,797 --> 00:15:26,291
پس پولم رو نمی‌دین؟

311
00:15:26,326 --> 00:15:27,831
حدودا 200 دلار بهم بدهکارین

312
00:15:27,866 --> 00:15:28,931
متاسفم مرد

313
00:15:28,966 --> 00:15:30,262
چه فازیه؟

314
00:15:30,297 --> 00:15:32,000
خدای من، بی‌خیال

315
00:15:32,035 --> 00:15:34,134
نه، جری اذییت نکن

316
00:15:34,169 --> 00:15:36,268
خب حالا چی‌کار باید بکنم؟

317
00:15:36,303 --> 00:15:37,071
بی‌خیال

318
00:15:38,679 --> 00:15:40,206
همین کاری که من دارم می‌کنم

319
00:15:40,241 --> 00:15:41,240
یه کار جدید پیدا کن

320
00:15:43,079 --> 00:15:44,617
می‌دونی چیه؟

321
00:15:44,652 --> 00:15:48,346
می‌تونی جلیقه رنگین‌کمونی
بنفش، زرد، نارنجیت رو

322
00:15:51,923 --> 00:15:53,054
بکنی تو کونت

323
00:15:54,156 --> 00:15:55,287
می‌دونی چیه؟

324
00:15:55,322 --> 00:15:56,618
جلیقه رو نگه می‌دارم

325
00:15:56,697 --> 00:15:58,158
نگهش می‌دارم

326
00:15:58,193 --> 00:15:59,192
گاییدمت جری

327
00:16:00,261 --> 00:16:01,326
اسم من بنه

328
00:16:01,361 --> 00:16:02,668
کیرم دهنت، بن

329
00:16:37,969 --> 00:16:39,100
سلام -
سلام -

330
00:16:39,135 --> 00:16:40,706
چی برات بریزم؟

331
00:16:40,741 --> 00:16:42,400
چیزی داری هوش از سرم بپرونه؟

332
00:16:44,140 --> 00:16:45,403
آره چوب بیسبال دارم

333
00:16:46,615 --> 00:16:47,581
بذار فعلا با آبجو شروع کنیم

334
00:16:47,616 --> 00:16:48,505
حتما

335
00:16:49,911 --> 00:16:52,113
هی، عشقم، یه دور مشروب دیگه اینجا

336
00:16:54,315 --> 00:16:56,546
هر شهری پادشاه خودش رو داره

337
00:16:56,581 --> 00:16:58,284
کسی که همه رو خریده

338
00:16:58,319 --> 00:17:01,287
بدون اینکه بفهمن اونکه داره تلکه‌شون می‌کنه

339
00:17:01,322 --> 00:17:04,257
توی اتاوا اون شخص «تامی کی» بود

340
00:17:04,292 --> 00:17:06,226
اون موقع هنوز نفهمیده بودم

341
00:17:06,261 --> 00:17:08,393
به انبار حمله شده

342
00:17:08,428 --> 00:17:11,264
رایلی می‌گی پلیس‌ها
و صاحب ملک‌ها و شرخر‌ها

343
00:17:11,309 --> 00:17:12,572
اومدن سراغش

344
00:17:12,597 --> 00:17:13,574
وقت بیشتری می‌خواد

345
00:17:15,908 --> 00:17:17,237
خب همین‌طور که همیشه می‌گم

346
00:17:18,075 --> 00:17:19,910
با موفقیت بکشش، با لبخند چالش کن
[ در اصل به معنای جواب کسانی که بهت شک دارند رو با موفقیت بده ]

347
00:17:19,945 --> 00:17:21,307
و اگه این جواب نداد

348
00:17:21,342 --> 00:17:24,310
همیشه دو تا دست و با8 استخون روش داریم
که تو صورت‌شون خورد کنیم

349
00:17:25,984 --> 00:17:26,785
بیا

350
00:17:28,921 --> 00:17:31,218
به رایلی و بقیه‌ اون لاشی‌ها بگو

351
00:17:31,253 --> 00:17:34,892
اگه یه بار دیگه دیر کنن
نمی‌فهمن کی میام سراغ‌شون

352
00:17:39,360 --> 00:17:40,425
فهمیدم، رئیس

353
00:17:40,460 --> 00:17:41,767
اره

354
00:17:41,802 --> 00:17:43,230
هرکی می‌گه پول خوش‌بختی نمیاره

355
00:17:43,265 --> 00:17:44,902
می‌تونه بریزه به حساب من

356
00:17:48,534 --> 00:17:50,677
هی، مشکلی داری رفیق؟

357
00:17:50,712 --> 00:17:51,469
کی من؟

358
00:17:51,504 --> 00:17:52,305
آره

359
00:17:53,209 --> 00:17:54,813
نه، قربان

360
00:17:54,848 --> 00:17:57,277
به‌خاطر مشروب زیاد حالم خوب نیست
مشکلی نیست

361
00:17:59,512 --> 00:18:00,720
قصد بی‌احترامی نداشتم

362
00:18:04,616 --> 00:18:06,418
به این میگن خطر از بیخ گوش گذشتن

363
00:18:06,453 --> 00:18:08,552
آره من ضد گلوله‌م

364
00:18:10,358 --> 00:18:11,764
ببخشید

365
00:18:16,001 --> 00:18:20,498
هی، رفقا، چه‌خبر؟

366
00:18:20,533 --> 00:18:22,808
امپراتوری جرم و جنایت در چه‌حاله؟

367
00:18:22,843 --> 00:18:25,437
خب،  توی کار مشروب و رقصنده که جرمی نیست

368
00:18:25,472 --> 00:18:26,977
خب، فکر کنم نمی‌تونی
تموم درآمد حاصل از نزول‌گیری رو

369
00:18:27,012 --> 00:18:28,275
توی کلاب مارکی پولششویی کنی

370
00:18:28,310 --> 00:18:30,816
حتی نمی‌دونم چه‌طوری این کلمات رو بنویسم

371
00:18:30,851 --> 00:18:32,312
ولی مطمئنم رئیست دوست نداره بشنوه

372
00:18:32,347 --> 00:18:34,545
که داری بدونه حکم اذییتم می‌کنی

373
00:18:34,580 --> 00:18:35,689
مگه اینکه داشته باشی

374
00:18:37,187 --> 00:18:38,483
نه هنوز

375
00:18:38,518 --> 00:18:39,957
نه

376
00:18:39,992 --> 00:18:41,057
ولی داره میاد

377
00:18:41,092 --> 00:18:42,355
اومد قبلش یه خبر بهم بده

378
00:18:42,390 --> 00:18:43,290
آره، خبرت می‌کنم

379
00:18:43,325 --> 00:18:45,028
من هم موقع دستگیری
دست‌هام رو جایی می‌ذارم که بتونی ببینی

380
00:18:45,063 --> 00:18:46,194
تف‌ تو این شانس

381
00:18:46,229 --> 00:18:47,459
پولت رو خورد

382
00:18:47,494 --> 00:18:49,296
یه بازی «استرویدز» برام بیار
[ یک بازی با تم فضایی ]

383
00:18:49,331 --> 00:18:50,791
مثل یه بازنده حرف می‌زنی

384
00:18:59,704 --> 00:19:01,209
سلام

385
00:19:07,888 --> 00:19:10,416
ساعت 12ست خیلی از 11 گذشته وایتمن

386
00:19:11,716 --> 00:19:13,452
برای خوابیدن اینجا نیومدم

387
00:19:19,031 --> 00:19:20,426
فکر نمی‌کردم به کانادا بیام

388
00:19:20,461 --> 00:19:22,263
تا به رویای آمریکایی برسم
[ برابری فرصت ها و فراوانی به هرکس امکان ترقی و تعالی را می دهد ]

389
00:19:22,298 --> 00:19:25,035
ولی دست تقدیر روش جالبی داری

390
00:19:25,070 --> 00:19:26,597
به‌نظر می‌اومد
فرصتی پیدا کردم دست از دویدن بردارم

391
00:19:26,632 --> 00:19:28,698
و شروع به قدم زدن کنم

392
00:19:28,733 --> 00:19:30,436
امید، خیلی بهم می‌اومد

393
00:19:30,471 --> 00:19:32,339
و همه‌ش به‌خاطر اون بود

394
00:19:33,914 --> 00:19:35,914
چیزی هست که باید درموردت بدونم؟

395
00:19:35,949 --> 00:19:37,179
مثل چی؟

396
00:19:37,214 --> 00:19:38,884
خب، هدف خاصی داری؟

397
00:19:38,919 --> 00:19:39,676
اره

398
00:19:39,711 --> 00:19:40,611
حقیقت جالبی در مورد خودت ؟

399
00:19:40,646 --> 00:19:42,184
جسدی توی زیرزمین خونت قایم نکردی؟

400
00:19:42,219 --> 00:19:43,251
جسد؟

401
00:19:45,959 --> 00:19:47,959
نه تاجایی که خبر داشته باشم
نه، فکر نکنم

402
00:19:47,994 --> 00:19:49,587
خب، نه

403
00:19:50,062 --> 00:19:50,830
باشه

404
00:19:52,064 --> 00:19:53,459
خانواده‌ت چی؟

405
00:19:56,101 --> 00:19:57,771
خب،‌ بابام سمت غرب زندگی می‌کنه

406
00:19:59,170 --> 00:20:01,632
اون کسیه که شغلی که
منتظرشم رو برام جور کرده

407
00:20:02,844 --> 00:20:07,748
مادرم، خیلی وقته ندیدمش

408
00:20:08,344 --> 00:20:10,641
خیلی وقت پیش ولمون کرد رفت

409
00:20:10,676 --> 00:20:12,445
سعی نکردی پیداش کنی؟

410
00:20:14,251 --> 00:20:15,316
پیچیده‌ست

411
00:20:16,957 --> 00:20:20,288
ولی این کار ممکنه خیلی خوب باشه

412
00:20:20,323 --> 00:20:21,553
جدی؟ -
اره -

413
00:20:21,588 --> 00:20:23,390
و وقتی که به‌اندازه کافی پول جمع کنم

414
00:20:23,425 --> 00:20:24,754
مستقیم به سمت باهاما می‌رم

415
00:20:24,789 --> 00:20:27,361
و یه بار دم ساحل برای خودم می‌خرم

416
00:20:29,134 --> 00:20:30,628
هدفم همینه

417
00:20:30,663 --> 00:20:31,563
آره

418
00:20:31,598 --> 00:20:32,955
باحاله نه؟

419
00:20:34,007 --> 00:20:35,138
آره

420
00:20:35,173 --> 00:20:36,339
تو چی؟

421
00:20:38,176 --> 00:20:41,012
آره، الان چند سالی می‌شه پدر و مادرم مردن

422
00:20:41,047 --> 00:20:43,443
پس، خودم تنهام

423
00:20:44,471 --> 00:20:45,503
متاسفم

424
00:20:45,546 --> 00:20:47,414
اره، مشکلی نیست

425
00:20:47,449 --> 00:20:49,020
می‌دونی مثل خیلی از مردم

426
00:20:49,055 --> 00:20:50,923
خیلی سخت بود

427
00:20:50,976 --> 00:20:54,190
وقتی که بانک‌ها نرخ بهره رو زیاد کردن
و خونه‌مون رو ازمون گرفتن

428
00:20:54,225 --> 00:20:57,798
نتونستم به وضعیت قبلم برگردم

429
00:21:00,396 --> 00:21:02,935
بانک همیشه می‌بره
[ اصل این اصطلاح درمورد قماره که کازینو همیشه برنده اصلیه ]

430
00:21:02,970 --> 00:21:06,565
همیشه نه، ولی آره

431
00:21:07,535 --> 00:21:09,502
به‌خاطر همینه تمرکزم رو
روی گرفتن مدرکم گذاشتم

432
00:21:09,537 --> 00:21:11,812
می‌خوام یه مددکار اجتماعی باشم
به مردم کمک کنم

433
00:21:12,672 --> 00:21:15,211
فکر کنم مردم باید به خودشون کمک کنن، نه؟

434
00:21:15,246 --> 00:21:18,016
خب، بعضی‌ها نمی‌تونن
چون نظام از پایه مشکل داره

435
00:21:19,481 --> 00:21:21,448
مردم به مردم نیاز دارن

436
00:21:21,483 --> 00:21:22,548
از استرایسند بپرس

437
00:21:22,583 --> 00:21:23,351
آره

438
00:21:24,662 --> 00:21:26,552
مثل من و تو، ما به‌ هم نیاز داریم، درسته؟

439
00:21:29,392 --> 00:21:30,963
می‌دونی اگه می‌خوای با من سکس کنی

440
00:21:30,998 --> 00:21:32,624
نیاز نیست این‌قدر فریبنده حرف بزنی

441
00:21:35,332 --> 00:21:36,397
می‌دونی شعار من چیه؟

442
00:21:36,432 --> 00:21:37,497
چیه؟

443
00:21:37,532 --> 00:21:38,729
چرت و پرت به‌خوردم نده

444
00:21:41,536 --> 00:21:42,535
هر وقت خواستین حساب کنین

445
00:21:42,570 --> 00:21:43,800
ممنون

446
00:21:43,835 --> 00:21:45,505
نه، نمی‌تونم بذارم این کار رو کنی، لطفا

447
00:21:45,540 --> 00:21:47,375
هیچ‌کس نمی‌ذاره هیچ کاری کنم

448
00:21:49,841 --> 00:21:50,741
بذار یه زن مستقل باشم

449
00:21:52,019 --> 00:21:53,645
پولش رو بهت برمی‌گردونم

450
00:21:53,680 --> 00:21:54,679
باشه

451
00:21:58,883 --> 00:22:00,157
عاشق این آهنگم

452
00:23:08,338 --> 00:23:10,439
[ هشت ماه بعد ]

453
00:23:13,496 --> 00:23:15,628
سلام خوشگله

454
00:23:17,929 --> 00:23:19,533
چه‌طوری «مات»؟
[ مات به معنی احمق‌ست ]

455
00:23:23,176 --> 00:23:24,340
الهه‌ی من

456
00:23:26,608 --> 00:23:27,805
اندی

457
00:23:27,840 --> 00:23:29,081
یه لحظه صبر کن

458
00:23:29,116 --> 00:23:30,478
باشه

459
00:23:33,214 --> 00:23:33,997
[ فراری ممکن است از مرز عبور کرده باشد ]

460
00:23:34,022 --> 00:23:35,846
هر چه‌قدر هم که تغییر کنی

461
00:23:35,881 --> 00:23:37,782
همیشه گذشته‌ت بهت می‌ رسه و می‌گه

462
00:23:37,817 --> 00:23:39,960
هنوز کارم باهات تموم نشده

463
00:23:40,183 --> 00:23:40,927
[ گیلبرت گلوان ]

464
00:23:40,952 --> 00:23:43,095
ولی این دفعه درمورد من نبود

465
00:23:43,130 --> 00:23:44,624
اوه لعنتی

466
00:23:44,659 --> 00:23:46,560
بحث سر محافظت کردن از اون بود

467
00:23:49,565 --> 00:23:51,796
بیا، بیا بریم غذا بخوریم

468
00:24:10,520 --> 00:24:13,719
خیلی‌خب، جرالد بهمون نشون بده چی داری

469
00:24:19,265 --> 00:24:20,561
شراب ال‌وینو می‌خوری؟

470
00:24:20,596 --> 00:24:21,892
نه، نمی‌خوام

471
00:24:21,927 --> 00:24:22,695
آره

472
00:24:22,730 --> 00:24:23,828
آره

473
00:24:28,604 --> 00:24:29,768
خوبی؟

474
00:24:30,738 --> 00:24:31,539
آره

475
00:24:32,773 --> 00:24:33,838
اره

476
00:24:37,679 --> 00:24:38,744
هی

477
00:24:40,682 --> 00:24:41,681
خودت می‌دونی که؟

478
00:24:44,125 --> 00:24:45,751
آره، من هم عاشقتم

479
00:24:49,229 --> 00:24:50,723
باید حرف بزنیم

480
00:24:50,758 --> 00:24:51,790
آره

481
00:24:52,463 --> 00:24:53,264
آره؟

482
00:24:55,103 --> 00:24:55,893
بله

483
00:24:58,271 --> 00:25:00,601
فردا به‌سمت غرب می‌رم

484
00:25:00,636 --> 00:25:02,933
برای اون کار برای یه مدت کوتاه

485
00:25:02,968 --> 00:25:04,638
تا بتونم کاری کنم رابطه‌مون جواب بده

486
00:25:05,542 --> 00:25:06,772
داره جواب می‌ده

487
00:25:06,807 --> 00:25:09,082
معلومه، آره ولی

488
00:25:09,117 --> 00:25:12,679
پس داری می‌ری کار کنی
یا داری فرار می‌کنی؟

489
00:25:12,714 --> 00:25:16,980
بی‌خیال، دارم برای کار می‌رم
اون هم فقط برای چند هفته

490
00:25:19,622 --> 00:25:21,292
چرت و پرت به‌خوردم نده

491
00:25:21,327 --> 00:25:22,293
قسم می‌خورم

492
00:25:23,989 --> 00:25:25,230
باشه، این آخر کارمون نیست

493
00:25:25,265 --> 00:25:27,397
یه توقف موقتیه

494
00:25:29,566 --> 00:25:30,499
باشه؟

495
00:25:33,174 --> 00:25:34,635
باشه

496
00:25:41,743 --> 00:25:43,908
می‌خواستی در مورد چیزی حرف بزنی؟

497
00:25:43,943 --> 00:25:45,918
چیز خاصی نبود

498
00:26:12,422 --> 00:26:15,055
[ ونکوور ]

499
00:26:22,355 --> 00:26:23,651
اگه پلیس‌ها قراره

500
00:26:23,686 --> 00:26:25,323
شرق کشور دنبالم بگردن

501
00:26:25,358 --> 00:26:27,226
پس منطقیه که به‌سمت غرب برم

502
00:26:28,658 --> 00:26:32,297
تازه، همین الانش هم از یک بار شانسم
برای فرار از زندان استفاده کردم

503
00:26:33,201 --> 00:26:34,794
بی‌کاری این روزها خیلی شایع‌ـه

504
00:26:34,829 --> 00:26:36,433
پس کار زیادی نیست

505
00:26:36,468 --> 00:26:38,699
فقط اون‌هایی که تو بانکن پول در میارن

506
00:26:38,734 --> 00:26:41,867
نکول قسط وام، بالابردن نرخ بهره
سلب مالکیت

507
00:26:41,902 --> 00:26:43,374
خودت می‌دونی چه‌طوریه

508
00:26:43,409 --> 00:26:44,870
اوه، بیا اینم یکی

509
00:26:48,513 --> 00:26:49,875
ظرف‌شور پاره‌وقت؟

510
00:26:50,746 --> 00:26:52,713
این که حقوق اداره کار هم نمی‌ده

511
00:26:53,914 --> 00:26:57,685
اقامت اینجا رو ندارم
نمی‌تونم کمک هزینه رفاهی از دولت بگیرم

512
00:26:59,854 --> 00:27:01,524
اگه می‌تونستم کارم رو بهت می‌دادم

513
00:27:03,726 --> 00:27:05,495
برای کار ظرف‌شوری اومدم

514
00:27:05,530 --> 00:27:07,860
ببخشید، این کار رو صبح دادم به‌کسی

515
00:27:07,895 --> 00:27:09,125
جدی

516
00:27:09,160 --> 00:27:10,698
نمی‌دونم چی می‌خوای بهت بگم

517
00:27:10,733 --> 00:27:12,161
گفتن یه جای خالی هست

518
00:27:12,196 --> 00:27:13,272
مردم کار می‌خوان سریع میان می‌گیرن

519
00:27:14,198 --> 00:27:16,836
به‌نظر آدم خوبی میای
موفق باشی

520
00:27:17,674 --> 00:27:19,377
مهم‌ترین وظیفه یه رئیس جمهور این است

521
00:27:19,412 --> 00:27:21,676
که از مردم‌مون در برابر دشمنان محاظقت کنه

522
00:27:21,711 --> 00:27:23,139
چه داخلی چه خارجی

523
00:27:23,174 --> 00:27:26,813
در داخل کشور، بزرگ‌ترین دشمن‌مون
مشکل اقتصادیه

524
00:27:26,848 --> 00:27:29,882
تحلیل پیش‌رونده سبک زندگی آمریکایی

525
00:27:29,917 --> 00:27:31,686
و رویایی آمریکایی

526
00:27:31,721 --> 00:27:35,085
که به تراژدی رکودِ اقتصادی
و بیکاری امروز منجر شده

527
00:27:36,627 --> 00:27:38,022
تو رو خدا

528
00:27:38,057 --> 00:27:39,892
نه به حرف مامانت گوش کن

529
00:29:20,533 --> 00:29:21,301
الو

530
00:29:22,832 --> 00:29:24,634
رابرت،‌ خودتی؟

531
00:29:24,669 --> 00:29:25,767
آره، خودمم

532
00:29:25,802 --> 00:29:27,197
کجایی؟

533
00:29:27,232 --> 00:29:28,803
ونکوور

534
00:29:28,838 --> 00:29:31,872
دارم به این نتیجه می‌رسم که
این طولانی‌ترین هفته زندگیم بوده

535
00:29:31,907 --> 00:29:33,676
به‌خاطر این که از تو دورم

536
00:29:33,711 --> 00:29:35,040
پس بیا خونه

537
00:29:35,878 --> 00:29:36,877
میام

538
00:29:36,912 --> 00:29:38,175
کی؟

539
00:29:38,210 --> 00:29:41,948
نمی‌دونم، خیلی زود
شاید یه چند هفته دیگه

540
00:29:45,052 --> 00:29:46,249
رابرت، من حامله‌م

541
00:29:49,991 --> 00:29:51,661
یه بچه رو؟

542
00:29:51,696 --> 00:29:52,959
ببین خودم تنها می‌تونم از پسش بربیام

543
00:29:52,994 --> 00:29:54,565
...فقط گفتم بهتره بدونی و

544
00:29:55,403 --> 00:29:57,095
قراره یه خانواده بشیم؟

545
00:29:58,703 --> 00:30:00,164
این چیزیه که می‌خوای؟

546
00:30:00,199 --> 00:30:01,000
آره

547
00:30:02,542 --> 00:30:04,201
آره، می‌دونی که می‌خوام

548
00:30:04,236 --> 00:30:06,005
خدای من، تو قراره بهترین مادر دنیا

549
00:30:06,040 --> 00:30:08,975
و من هم قرار پدرم بشم

550
00:30:09,010 --> 00:30:10,009
شوخیت گرفته؟

551
00:30:10,044 --> 00:30:11,813
اوه،‌ ما قراره به این بچه

552
00:30:11,848 --> 00:30:15,311
بهترین خونه و خانواده‌ای
که یکی به چشم دیده رو بدیم

553
00:30:15,346 --> 00:30:17,588
گوش کن، خونه جایی همه‌مون باهم باشیم

554
00:30:17,623 --> 00:30:20,019
فقط هرکاری که لازمه رو بکن تا برگردی، باشه؟

555
00:30:20,054 --> 00:30:20,855
می‌کنم

556
00:30:21,924 --> 00:30:26,190
باشه، باید برم

557
00:30:26,225 --> 00:30:28,027
و به‌زودی بهت زنگ می‌زنم، عاشقتم

558
00:30:28,062 --> 00:30:29,094
خدافظ

559
00:30:33,969 --> 00:30:35,298
اوه خدای من

560
00:30:36,642 --> 00:30:37,938
خدای من

561
00:30:38,578 --> 00:30:40,204
من قراره

562
00:30:44,980 --> 00:30:48,014
هی، من قراره بابا شم

563
00:30:48,049 --> 00:30:50,148
قراره پدر شم

564
00:30:55,089 --> 00:30:56,088
پشمام

565
00:30:58,796 --> 00:31:00,730
قراره بابا شم

566
00:31:12,513 --> 00:31:13,578
برگام

567
00:32:00,220 --> 00:32:01,494
تو یه بازیگری؟

568
00:32:01,958 --> 00:32:03,155
آره

569
00:32:03,190 --> 00:32:05,498
من بازیگرم. بازیگر بی‌پول

570
00:32:05,533 --> 00:32:07,291
برای فردا تست بازیگری دارم

571
00:32:07,326 --> 00:32:09,161
دارم سعی می‌کنم برم تو نقش

572
00:32:10,131 --> 00:32:11,361
مطمئن نیستم چیکار باید بکنم

573
00:32:11,396 --> 00:32:12,934
اره، می‌فهمم چی می‌گی

574
00:32:12,969 --> 00:32:15,607
هی، می‌شه یه چندتا چیز ازتون قرض بگیرم

575
00:32:15,642 --> 00:32:18,511
و کارت شناسایی‌م رو  پیش‌تون گرو بذارم
و وقتی کارم تموم شد بر گردونم‌شون

576
00:32:31,218 --> 00:32:33,955
سلام، چرا وقتی از اون گوشه اومدم

577
00:32:34,000 --> 00:32:35,868
کسی جلوم رو نگرفت؟

578
00:32:35,893 --> 00:32:38,663
بیل بانی، بخش امنیت سازمان

579
00:32:38,698 --> 00:32:40,192
برای یه بازرسی عادی اومدم

580
00:32:40,227 --> 00:32:43,569
و می‌خواستم ببینم می‌تونم
با مدیرتون حرف بزنم یا نه

581
00:32:47,069 --> 00:32:49,399
این‌روزها بودجه کافی نیست

582
00:32:49,434 --> 00:32:52,677
پس برای امنیت
از نگهبانان امنیتی محلی استفاده می‌کنیم

583
00:32:52,712 --> 00:32:55,647
پس، من به‌راحتی می‌تونم
به اینجا وارد و خارج بشم؟

584
00:32:55,682 --> 00:32:58,012
خب، هنوز هیچ مشکلی نداشتیم

585
00:32:58,047 --> 00:32:59,013
هنوز؟

586
00:33:01,017 --> 00:33:03,512
خیلی‌خب، بذار بگیم یه‌نفر بیاد این پشت

587
00:33:03,547 --> 00:33:05,250
و بگه در گاوصندوق رو با کن

588
00:33:06,385 --> 00:33:07,417
تو چی می‌گی؟

589
00:33:08,453 --> 00:33:09,635
موافقت می‌کنیم

590
00:33:10,422 --> 00:33:12,521
بگه پول علامت گذاری شده ندین

591
00:33:12,556 --> 00:33:14,325
نمی‌دیم

592
00:33:14,360 --> 00:33:16,965
می‌گه آژیر هشدار بی‌صدا رو نزنین

593
00:33:17,770 --> 00:33:18,637
نمی‌زنیم

594
00:33:19,431 --> 00:33:21,673
و اگه سوال دیگه‌ای داری

595
00:33:21,708 --> 00:33:23,433
می‌تونی با جسیکا معاون مدیر حرف بزنی

596
00:33:23,468 --> 00:33:24,775
با کمال میل بهتون کمک می‌کنه

597
00:33:24,810 --> 00:33:26,106
خیلی‌خب

598
00:33:26,141 --> 00:33:27,580
عالی

599
00:33:29,078 --> 00:33:29,879
آفرین

600
00:33:32,312 --> 00:33:33,784
باشه -
ممنون -

601
00:33:37,724 --> 00:33:39,185
سلام -
سلام -

602
00:33:39,220 --> 00:33:41,858
می‌دونم که شما کارهای امنیتی

603
00:33:41,893 --> 00:33:43,057
تموم بانک‌های منطقه رو انجام می‌دین

604
00:33:43,092 --> 00:33:44,124
درسته

605
00:33:44,159 --> 00:33:45,763
اشکال نداره رزومه‌م رو بهتون بدم؟

606
00:33:45,798 --> 00:33:48,260
نه، متاسفم فعلا استخدام نداریم

607
00:33:48,295 --> 00:33:49,701
اوه -
خیلی متاسفم -

608
00:33:49,736 --> 00:33:51,230
خب، این خیلی بده

609
00:33:51,265 --> 00:33:52,006
آره

610
00:33:52,031 --> 00:33:53,265
هر روز از چند نفر استفاده می‌کنین؟

611
00:33:53,300 --> 00:33:54,640
شاید یه نفر دیگه هم بتونین استفاده کنین

612
00:33:54,675 --> 00:33:56,268
خیلی متاسفم

613
00:33:56,303 --> 00:33:57,709
نه، من از دوشنبه تا چهارشنبه اینجائم

614
00:33:57,744 --> 00:34:00,041
و یکی دیگه‌ هست که میاد تا شنبه می‌مونه

615
00:34:00,076 --> 00:34:01,372
رزمی ‌کارم

616
00:34:01,407 --> 00:34:03,946
اره، تخصصم مبارزه ی تن به تنه

617
00:34:03,981 --> 00:34:05,442
مجوز حمل اسلحه کمری دارم

618
00:34:05,477 --> 00:34:06,311
نه؟ -
اوه آره -

619
00:34:06,346 --> 00:34:07,312
آره

620
00:34:07,347 --> 00:34:09,622
خیلی تاثیر گذاره

621
00:34:09,657 --> 00:34:11,316
ممنون

622
00:34:11,351 --> 00:34:13,725
متاسفانه کسی از کارش
اخراج نمی‌شه تا جا خالی بشه

623
00:34:13,760 --> 00:34:14,891
باشه

624
00:34:14,926 --> 00:34:15,661
متاسفانه

625
00:34:15,696 --> 00:34:17,553
نه مشکلی نیست

626
00:34:17,588 --> 00:34:18,455
شرایط عوض می‌شه

627
00:34:18,490 --> 00:34:19,731
پسر چرا نمی‌ری

628
00:34:19,766 --> 00:34:21,029
و این رو برای من به رئیست نمی‌دی؟

629
00:34:23,297 --> 00:34:24,230
ممنون

630
00:34:24,265 --> 00:34:25,297
مرسی

631
00:34:26,102 --> 00:34:30,599
خوش‌بختم، من‌ام میشل
توی «رویال ایست» هستم

632
00:34:30,634 --> 00:34:31,842
الان با رئیست حرف زدم

633
00:34:31,877 --> 00:34:33,173
گفت دارن شیفت‌های کاری‌تون رو کم می‌کنن

634
00:34:33,208 --> 00:34:34,779
فردا بهت نیازی ندارن

635
00:34:35,606 --> 00:34:38,013
لاشی صفت گفت توی عیدیِ کریسمس

636
00:34:38,048 --> 00:34:39,410
براتون جبران می‌کنه

637
00:34:39,445 --> 00:34:41,852
پس فکر کنم این خوبه

638
00:34:43,218 --> 00:34:44,349
باشه

639
00:34:44,384 --> 00:34:46,384
خیلی‌خب، خدافظ

640
00:34:48,993 --> 00:34:52,357
خیلی‌خب، بحث جلوه‌های خاص گریم رو
ادامه می‌دیم

641
00:34:52,392 --> 00:34:55,129
خب چشم‌ها رو گفتیم

642
00:34:55,164 --> 00:34:57,164
گوش‌ها رو هم گفتیم

643
00:34:57,199 --> 00:35:00,002
حالا می‌ریم سراغ دماغ

644
00:35:00,037 --> 00:35:02,301
پلی‌اورتان عالی کار می‌کنه

645
00:35:02,336 --> 00:35:04,270
ولی در مواقع ضروری

646
00:35:04,305 --> 00:35:08,142
می‌تونین وازلین رو با موم شمع آب کنین

647
00:35:08,177 --> 00:35:09,440
و کارتون رو راه می‌اندازه

648
00:35:10,751 --> 00:35:14,511
خیلی عالی بودین، ممنون

649
00:36:05,069 --> 00:36:06,431
فقط همین رو احتیاج دارین؟

650
00:36:06,466 --> 00:36:07,498
خیلی‌خب، خوبه

651
00:36:07,533 --> 00:36:09,104
از دیدنتون خوش‌حال شدم

652
00:36:09,139 --> 00:36:11,007
بعدا می‌بینمتون روز خوبی داشته باشین

653
00:36:12,241 --> 00:36:14,175
سلام، چه کمکی برای نفر بعدی از دستم برمیاد؟

654
00:36:14,210 --> 00:36:16,012
سلام -
جسیکا چه‌طوری؟ -

655
00:36:16,047 --> 00:36:17,849
عالی،‌چه کمکی از دستم برمیاد؟

656
00:36:17,884 --> 00:36:20,346
خب، اگه ممکنه

657
00:36:20,381 --> 00:36:22,315
یه نگاهی به این بندازین

658
00:36:24,891 --> 00:36:27,859
تو این بخش رو نمی‌تونم بخونم

659
00:36:27,894 --> 00:36:28,794
...نمی‌تونم

660
00:36:29,929 --> 00:36:31,093
نزن؟

661
00:36:31,128 --> 00:36:34,800
اوه، نوشته جیغ نزن

662
00:36:34,835 --> 00:36:36,065
کشوت رو خالی کن

663
00:36:38,839 --> 00:36:40,234
اوه

664
00:36:40,269 --> 00:36:43,138
آژیر خطر بی‌صدا رو نزن
پول علامت گذاری شده هم نده

665
00:36:43,173 --> 00:36:45,877
پلیس‌ها بین 2 تا 5 دقیقه دیگه می‌رسن

666
00:36:45,912 --> 00:36:48,407
اگه الان آروم باشی
اون موقع سالم و سلامت خواهی بود

667
00:36:49,916 --> 00:36:50,640
نمی‌تونم

668
00:36:50,675 --> 00:36:51,784
آره، می‌تونی

669
00:36:51,819 --> 00:36:52,609
یالا

670
00:36:53,183 --> 00:36:54,050
از پسش برمیای

671
00:36:54,085 --> 00:36:55,744
تو می‌تونی، یالا

672
00:37:02,995 --> 00:37:03,796
خیلی‌خب

673
00:37:07,494 --> 00:37:09,395
اوه، پسر چه‌قدر پول

674
00:37:09,430 --> 00:37:10,429
خوبه؟

675
00:37:10,464 --> 00:37:11,562
آره، بیشتر هم داری؟

676
00:37:11,597 --> 00:37:12,332
نه

677
00:37:12,367 --> 00:37:13,333
اوه

678
00:37:13,368 --> 00:37:16,171
کجا بذارمش؟

679
00:37:16,206 --> 00:37:17,304
چی؟

680
00:37:17,339 --> 00:37:19,438
کیفی چیزی داری؟

681
00:37:20,606 --> 00:37:22,012
چی؟

682
00:37:22,047 --> 00:37:24,410
اوه، لعنتی ندارم

683
00:37:24,445 --> 00:37:26,819
چیزی شبیه کیف داری؟

684
00:37:30,517 --> 00:37:32,715
اوه، آره

685
00:37:33,520 --> 00:37:35,190
آره

686
00:37:35,225 --> 00:37:36,158
عالی

687
00:37:43,871 --> 00:37:46,806
عالی، کارت درسته

688
00:37:47,666 --> 00:37:49,039
کارت رو عالی انجام دادی

689
00:37:49,074 --> 00:37:49,941
خیلی‌خب

690
00:37:49,976 --> 00:37:50,843
باشه

691
00:37:51,835 --> 00:37:52,636
خیلی‌خب

692
00:37:54,508 --> 00:37:55,309
خیلی‌خب

693
00:37:55,883 --> 00:37:58,213
...بعضی‌وقت‌ها درست

694
00:37:59,381 --> 00:38:00,611
نگه‌ش دار

695
00:38:00,646 --> 00:38:03,548
تو نگه‌ش دار من زیپش رو می‌بندم

696
00:38:07,851 --> 00:38:08,861
اوه

697
00:38:10,590 --> 00:38:11,391
...دماغت

698
00:38:14,396 --> 00:38:16,594
خیلی‌خب، ممنون

699
00:38:17,498 --> 00:38:18,497
چه‌طوره؟

700
00:38:20,204 --> 00:38:21,203
باشه، خوبه

701
00:38:22,008 --> 00:38:22,874
کارم چه‌طور بود؟

702
00:38:24,076 --> 00:38:26,538
روی دست‌خطت کار کن خیلی خرچنگ قورباغه‌ست

703
00:38:27,607 --> 00:38:30,047
خب، تو کارت عالی بود -
ممنون -

704
00:38:30,082 --> 00:38:31,741
ممنون -
خیلی‌خب -

705
00:38:32,513 --> 00:38:34,315
روز خوبی داشته‌باشید

706
00:38:40,125 --> 00:38:41,454
چه‌طور پیش رفت؟

707
00:38:42,028 --> 00:38:43,357
چی؟

708
00:38:43,392 --> 00:38:44,424
تست دیگه

709
00:38:44,459 --> 00:38:45,590
اوه

710
00:38:47,231 --> 00:38:49,198
خوب بود، گمونم

711
00:38:49,233 --> 00:38:50,936
می‌تونستم آماده‌تر باشم

712
00:38:50,971 --> 00:38:52,234
ولی نمی‌دونم

713
00:38:52,269 --> 00:38:54,698
خودم رو زدم به لکنت‌زبان داشتن

714
00:38:55,569 --> 00:38:56,568
ولی فکر نکنم جواب داده‌باشه

715
00:38:56,603 --> 00:38:58,537
فعلا باید وایسیم تا تکلیف روشن بشه

716
00:38:58,572 --> 00:38:59,670
و بابت این ها هم ممنون

717
00:38:59,705 --> 00:39:00,572
خواهش

718
00:39:00,607 --> 00:39:02,442
تعریفت رو زیاد کردم

719
00:39:02,477 --> 00:39:03,509
ممنون

720
00:39:03,544 --> 00:39:04,642
خواهش می‌کنم

721
00:39:05,546 --> 00:39:08,052
می‌تونم از سرویس استفاده کنم؟

722
00:39:19,758 --> 00:39:21,230
یا خدا

723
00:39:21,265 --> 00:39:24,299
ایول

724
00:39:43,584 --> 00:39:44,880
هی، نظرت چیه؟

725
00:39:44,915 --> 00:39:47,256
بد نیست، مگه‌نه؟

726
00:39:47,291 --> 00:39:48,521
هی، دربست؟

727
00:40:06,046 --> 00:40:09,014
آخ، یادم رفت
باید برم دست‌شویی

728
00:40:24,031 --> 00:40:24,821
جوراب

729
00:40:30,664 --> 00:40:32,334
جون

730
00:40:33,997 --> 00:40:34,831
خیلی‌خب

731
00:40:57,328 --> 00:40:58,954
آقا

732
00:40:58,989 --> 00:41:00,230
بله؟

733
00:41:00,265 --> 00:41:02,364
ما بار ها رو تو پرواز های داخلی
اسکن نمی‌کنیم

734
00:41:02,399 --> 00:41:03,926
می‌تونید رد بشید

735
00:41:05,204 --> 00:41:06,170
اوه

736
00:41:06,403 --> 00:41:07,336
ممنون

737
00:41:07,371 --> 00:41:08,370
من ممنونم

738
00:41:09,076 --> 00:41:10,207
خیلی‌خب

739
00:41:13,080 --> 00:41:15,311
توجه، مسافران عزیز
هواپیمای پرواز ۴۹۲

740
00:41:15,346 --> 00:41:18,512
با خدمات فرودگاه بین‌المللی اتاوا
اکنون در فرودگاه و پذیرای شماست

741
00:41:32,396 --> 00:41:33,725
آقا، ایروپلن؟

742
00:41:36,103 --> 00:41:37,597
خانم، ایروپلن؟

743
00:41:37,632 --> 00:41:39,500
یه لیوان کراون دیگه، لطفا

744
00:41:39,535 --> 00:41:40,897
در اسرع‌وقت، آقا -
ممنون -

745
00:41:40,932 --> 00:41:42,569
مایل هستید برای کارت ایروپلن
ثبت‌نام کنید؟

746
00:41:42,604 --> 00:41:44,032
یه کارت اعتباری و ایرمایلز با همه

747
00:41:44,067 --> 00:41:45,176
ایرمایلز؟

748
00:41:45,211 --> 00:41:46,771
یه برنامه پاداش مکرر پروازه، جناب

749
00:41:48,445 --> 00:41:49,741
هر چی بیشتر از کارت استفاده کنید

750
00:41:49,776 --> 00:41:51,006
امتیاز بیشتری برای پرواز ها

751
00:41:51,041 --> 00:41:52,513
و البته کوکتل ها می‌گیرید

752
00:41:52,548 --> 00:41:54,515
کیه که به این نه بگه

753
00:41:59,720 --> 00:42:01,049
مسافران عزیز

754
00:42:01,084 --> 00:42:02,523
...لطفا چمدون‌های خودتون رو قبل از

755
00:42:02,558 --> 00:42:03,722
ترک پایانه، تحویل بگیرید

756
00:42:06,265 --> 00:42:07,066
رابرت

757
00:42:14,636 --> 00:42:15,734
دیگه قرار نیست بهم طعنه بزنی، مگه‌نه؟

758
00:42:15,769 --> 00:42:16,933
هرگز، قول می‌دم

759
00:42:16,968 --> 00:42:19,408
فردا بهت ثابتش می‌کنم

760
00:42:19,443 --> 00:42:20,772
چه‌طوری؟

761
00:42:20,807 --> 00:42:22,972
من که نمی‌تونم همه راز هام رو بهت بگم
مگه‌نه؟

762
00:42:23,007 --> 00:42:23,973
نه

763
00:42:24,943 --> 00:42:27,086
اوه، یادم نره

764
00:42:27,649 --> 00:42:29,319
بیا، ماشین این طرفه

765
00:42:30,916 --> 00:42:34,258
طلا ها و بدلیجات همسرم

766
00:42:35,195 --> 00:42:36,788
عوضی حتی شاتگانم هم برده

767
00:42:37,758 --> 00:42:39,758
خب، حالا باید چه کنیم؟

768
00:42:40,926 --> 00:42:43,300
اگه از اینجا دزدیده باشن
می‌رن تو وانیر می‌فروشنش

769
00:42:43,335 --> 00:42:45,929
می‌رن تو یه ایالت یا یه کشور دیگه
آبش می‌کنن

770
00:42:45,964 --> 00:42:47,799
احتمال پس گرفتن مال‌تون خیلی کمه

771
00:42:47,834 --> 00:42:49,438
به طرز فجیعی کمه -
لازم نیست باشه -

772
00:42:50,177 --> 00:42:52,804
کارآگاه ری هافمن
بخش ورود غیرمجاز وانیر

773
00:42:52,839 --> 00:42:54,641
چه مدل مویی داری، رفیق

774
00:42:54,676 --> 00:42:55,939
ظاهرت باید برای کاری که می‌خوای، باشه

775
00:42:55,974 --> 00:42:58,315
چند هفته‌ست دنبال شمام

776
00:42:59,109 --> 00:42:59,943
یه‌لحظه

777
00:42:59,978 --> 00:43:01,186
حتما

778
00:43:01,221 --> 00:43:02,451
بهم گفتن شما آدم پشت‌میز بشینی، نیستی

779
00:43:02,486 --> 00:43:04,112
گفتم شاید موقع عملیات پیداتون کنم

780
00:43:04,147 --> 00:43:05,751
مثل این‌که شانس شما هم مثل ما خشکیده

781
00:43:05,786 --> 00:43:07,324
آره خب، هی بودجه ما رو کم می‌کنن

782
00:43:07,359 --> 00:43:08,820
چون تعداد پرونده های تحویلی‌مون کمه

783
00:43:08,855 --> 00:43:10,954
تعداد پرونده های لغوی‌مون
از محکومیت هامون بیشتره

784
00:43:10,989 --> 00:43:12,197
منتظر دستور لغو خودمم

785
00:43:12,232 --> 00:43:13,121
چه‌طور می‌تونم کمکت کنم؟

786
00:43:13,156 --> 00:43:15,123
۸۲۲۴سرقت در سراسر کشور

787
00:43:15,158 --> 00:43:17,301
این آمار از کل دنیا بیشتره

788
00:43:17,336 --> 00:43:20,029
تعداد سرقت های پایتخت
نسبت به دوسال گذشته دو برابر شده

789
00:43:20,064 --> 00:43:21,371
برعکس چیزی که دولت می‌گه

790
00:43:21,406 --> 00:43:22,669
داریم می‌بازیم

791
00:43:22,704 --> 00:43:23,637
تو عمرم کسی رو ندیدم

792
00:43:23,672 --> 00:43:24,902
این‌قدر کتابی حرف بزنه

793
00:43:26,741 --> 00:43:27,773
مطمئنا برای شما هم

794
00:43:27,808 --> 00:43:29,038
با این همه پرونده تداخل‌دار

795
00:43:29,073 --> 00:43:31,139
دسترسی نداشتن به منابع هم‌دیگه
خسته‌کننده‌ست

796
00:43:31,174 --> 00:43:32,811
دله‌دزد ها میان تو شهرمون و می‌رن بیرون

797
00:43:32,846 --> 00:43:34,351
هر دو بخش‌هامون هدف‌شون یکیه

798
00:43:34,386 --> 00:43:35,616
وایسا ببینم

799
00:43:35,651 --> 00:43:37,651
منظورت اینه که نیرو هامون با هم کار کنن؟

800
00:43:37,686 --> 00:43:39,048
یه نیرو جدید می‌سازیم

801
00:43:39,083 --> 00:43:40,720
مثل یه گروه ضربت؟

802
00:43:40,755 --> 00:43:42,623
چیزی که من فهمیدم
سه تا مال‌خر کله‌گنده

803
00:43:42,658 --> 00:43:43,888
برالی همه اموال دزدی هست

804
00:43:43,923 --> 00:43:45,021
و اسمی که مدام روی میزمه

805
00:43:45,056 --> 00:43:45,824
تامیه -
تامی کی -

806
00:43:45,859 --> 00:43:46,792
می‌دونم

807
00:43:46,827 --> 00:43:47,727
می‌دونم دست‌شون تو همون کاسه‌ست

808
00:43:47,762 --> 00:43:48,629
حتی این دزدی اینجا هم

809
00:43:48,664 --> 00:43:50,202
داد می‌زنه تامی

810
00:43:50,237 --> 00:43:53,238
جواهرات و تفنگ ها رو دزدیدن
ولی همه وسایل الکترونیکی رو گذاشتن

811
00:43:53,273 --> 00:43:55,031
قیمت فروش اون دو تا بهتره -
آره -

812
00:43:55,066 --> 00:43:56,340
طبق پیش‌بینی من

813
00:43:56,375 --> 00:43:58,210
هفتاد درصد اموال دزدی رو اون آب می‌کنه

814
00:43:58,245 --> 00:43:59,706
اگه اون رو بگیریم، کار همه تمومه

815
00:43:59,741 --> 00:44:01,004
پس یعنی به تعداد افراد بیشتر

816
00:44:01,039 --> 00:44:04,007
یه بودجه کلفت
و یه پیشنهادنامه مشتی نیاز داری

817
00:44:15,691 --> 00:44:18,296
ال‌وود جون، فکر کنم دستور ماموریت خودمون
رو از خود خدا گرفتیم

818
00:44:19,464 --> 00:44:20,760
هافمن

819
00:44:20,795 --> 00:44:22,597
نه، ال‌وود از فیلم برادران بلوز رو می‌گم

820
00:44:22,632 --> 00:44:24,093
...منظورم بلوشی، اکروید و

821
00:44:24,128 --> 00:44:26,161
خیلی‌خب، رو شوخ‌طبعیت کار می‌کنیم

822
00:44:26,196 --> 00:44:28,372
به‌خدا

823
00:44:28,407 --> 00:44:30,869
محله خوبیه، مگه‌نه؟

824
00:44:30,904 --> 00:44:32,101
برنامه‌ت چیه؟

825
00:44:32,136 --> 00:44:32,838
یعنی چی برنامه‌م چیه؟

826
00:44:32,873 --> 00:44:33,839
خیلی‌خب

827
00:44:33,874 --> 00:44:35,214
داریم قدم می‌زنیم -
آها -

828
00:44:36,206 --> 00:44:37,381
اینجا رو دوست دارم

829
00:44:39,209 --> 00:44:41,011
خونه کیه؟

830
00:44:41,046 --> 00:44:42,683
خونه ما

831
00:44:42,718 --> 00:44:43,453
چی؟

832
00:44:44,918 --> 00:44:46,115
یعنی چی؟

833
00:44:46,150 --> 00:44:47,215
نه

834
00:44:47,250 --> 00:44:48,260
آره

835
00:44:49,395 --> 00:44:50,152
واو

836
00:44:54,125 --> 00:44:56,268
بیخیال، ما که برای رهن اینجا

837
00:44:56,303 --> 00:44:57,192
پول کافی نداریم

838
00:44:57,227 --> 00:44:58,237
حالا کی گفت رهن؟

839
00:44:59,603 --> 00:45:00,437
خب

840
00:45:00,472 --> 00:45:01,702
می‌دونم دارید به چی فکر می‌کنید

841
00:45:01,737 --> 00:45:03,638
اون لبخند صاحب‌خونه‌ای رو لبم

842
00:45:03,673 --> 00:45:05,640
نشونه‌گر پول‌داریمه؟

843
00:45:05,675 --> 00:45:07,103
نه‌خیر

844
00:45:07,138 --> 00:45:10,447
با هر سرقت بانک به طور متوسط
۲۰هزار دلار دستت رو می‌گیره

845
00:45:10,482 --> 00:45:13,417
می‌خواید بدونید خرج کردن ۲۰هزار تا
چه‌قدر سریع و آسونه؟

846
00:45:13,452 --> 00:45:16,453
خب یه نگاه به همین خونه بندازید

847
00:45:16,488 --> 00:45:19,786
بچه جدید، شروع تازه
چیز های شگفت‌انگیز برا یه زن شگفت‌انگیز

848
00:45:20,657 --> 00:45:21,425
واقعا؟ -
آره -

849
00:45:21,460 --> 00:45:22,888
چه‌طوری؟

850
00:45:22,923 --> 00:45:25,825
با بابام تو غرب آشتی کردم

851
00:45:25,860 --> 00:45:27,332
...و اون هم من رو به عنوان

852
00:45:27,367 --> 00:45:28,927
بیا تو

853
00:45:28,962 --> 00:45:30,962
به عنوان تحلیل‌گر امنیتی استخدام کرد

854
00:45:30,997 --> 00:45:32,403
پس قراره کلی پرواز های این‌بر اون‌بر
داشته‌باشم

855
00:45:32,438 --> 00:45:34,438
ولی به‌نظرم ارزشش رو داره
مگه‌نه؟

856
00:45:34,473 --> 00:45:36,066
دقیقا کارت چیه؟

857
00:45:36,101 --> 00:45:37,969
می‌رم تو کسب‌وکار ها و نقطه‌ضعف هاشون

858
00:45:38,004 --> 00:45:39,839
رو ارزیابی می‌کنم

859
00:45:39,874 --> 00:45:43,942
بذاریدش اونجا، بچه‌ها

860
00:45:43,977 --> 00:45:46,318
پس یعنی می‌رم پیش شرکت ها
و کمک‌شون می‌کنم

861
00:45:46,353 --> 00:45:48,617
به‌شون نشون می‌دم
چه‌طوری امنیت‌شون رو بالا ببرن

862
00:45:48,652 --> 00:45:50,278
که از سرقت و این‌جور چیز ها
جلوگیری کنن

863
00:45:50,313 --> 00:45:51,081
واقعا؟

864
00:45:51,116 --> 00:45:52,082
آره

865
00:45:52,117 --> 00:45:53,952
کی می‌تونم ببینمش؟

866
00:45:53,987 --> 00:45:56,625
والا، خیلی اعتقادی به این قضیه

867
00:45:56,660 --> 00:45:59,826
که قبل از ازدواج پیش هم زندگی کنیم، نداره

868
00:45:59,861 --> 00:46:01,597
به‌نظرش ما گناه‌کاریم

869
00:46:01,632 --> 00:46:02,895
می‌شه گفت یه‌جور هایی کمونیسته

870
00:46:03,964 --> 00:46:05,634
پس کی قراره ازدواج کنیم؟

871
00:46:08,672 --> 00:46:10,936
شوخی کردم باو

872
00:46:11,972 --> 00:46:13,235
این چوب واقعیه؟

873
00:46:23,918 --> 00:46:25,654
یه‌کم سریع نمی‌خونی‌شون؟

874
00:46:25,689 --> 00:46:27,986
چون خیلی روشون کار شده

875
00:46:30,529 --> 00:46:31,396
فقط گفتم که بدونی

876
00:46:34,159 --> 00:46:35,367
الحق که خیلی خوب و مرتبه

877
00:46:35,402 --> 00:46:36,291
بله، درسته

878
00:46:36,326 --> 00:46:37,699
بعد آخه این ها

879
00:46:37,734 --> 00:46:38,997
مثل مور و ملخ ریختن همه‌جا

880
00:46:39,032 --> 00:46:41,901
اون‌ها منابعیه که بهش نیاز داریم

881
00:46:41,936 --> 00:46:43,969
تا بتونیم رد مال‌خر هاشون رو بگیریم

882
00:46:44,004 --> 00:46:45,674
آخه باید مدرک هم داشته‌باشیم دیگه

883
00:46:45,709 --> 00:46:47,203
گرفتم

884
00:46:47,238 --> 00:46:49,007
فقط بودجه‌مون توان این همه خرج رو نداره

885
00:46:49,042 --> 00:46:50,547
خب از این‌ور اون‌ورش می‌زنیم
عیب نداره

886
00:46:50,582 --> 00:46:51,878
مشکلی نیست

887
00:46:51,913 --> 00:46:52,978
حتی با این وضع هم

888
00:46:53,013 --> 00:46:54,716
لازم نیست برای اضافه‌کاری‌مون
حقوق بدید

889
00:46:55,455 --> 00:46:56,982
عیب نداره

890
00:46:57,017 --> 00:47:00,018
شاید اگه اخیرا روند موفقیت‌هامون بهتر بود

891
00:47:00,053 --> 00:47:02,086
-این قضیه آسون‌تر تو کت
کله‌گنده های بالا می‌رفت-

892
00:47:02,121 --> 00:47:04,022
این منابع قراره روند رو بهتر کنه دیگه

893
00:47:04,057 --> 00:47:05,991
و تو هم قهرمان‌تر از الانت

894
00:47:06,026 --> 00:47:07,322
نشون بده

895
00:47:07,357 --> 00:47:09,863
این‌که چرا اومدیم تو این کار رو به یاد بیار

896
00:47:09,898 --> 00:47:10,996
بیا همون کار رو بکنیم

897
00:47:11,031 --> 00:47:13,229
فقط با انجام دادن این
می‌تونیم اون کار رو بکنیم

898
00:47:14,804 --> 00:47:16,199
ای بابا، حالا ردش کن بره

899
00:47:16,234 --> 00:47:18,377
اگه گفتن نه، که بیخیال
دیگه بحثش رو وسط نمیارم

900
00:47:21,041 --> 00:47:25,681
اگه این رو، رد کنم
پا می‌شید برید؟

901
00:47:25,716 --> 00:47:27,617
پاشو پاشو پاشو

902
00:47:27,652 --> 00:47:29,278
قول؟ -
قول قول حاجی -

903
00:47:29,313 --> 00:47:30,620
رفتید؟ -
خداییش که قهرمانی -

904
00:47:32,151 --> 00:47:34,690
نقاط قوت و ضعف
فرصت ها و تهدیدات
[بهار سال ۱۹۸۶]

905
00:47:34,725 --> 00:47:36,087
این ها پایه های سطحی هر کسب و کارن، مات

906
00:47:36,122 --> 00:47:37,022
از اونجایی که نمی‌شه

907
00:47:37,057 --> 00:47:38,859
از بانک‌ها، برای سرقت از بانک، وام گرفت

908
00:47:38,894 --> 00:47:41,532
باید دنبال یه بانک تعاونی دیگه می‌گشتم

909
00:47:41,567 --> 00:47:44,535
و چون خرجم سریع‌تر از سرقت‌هامه

910
00:47:44,570 --> 00:47:46,966
باید سریع ترتیب یه جلسه رو می‌دادم

911
00:48:06,119 --> 00:48:08,020
وضعیت گوه رو ببین

912
00:48:08,990 --> 00:48:11,991
یه نسل کامل نمی‌دونن موزیک واقعی چیه

913
00:48:12,026 --> 00:48:14,928
یه سرگرمی الکیه که یادت بره

914
00:48:14,963 --> 00:48:17,634
موزیک ریده

915
00:48:17,669 --> 00:48:19,966
خواننده هایی مثل
سیناترا، آرمستراگ

916
00:48:20,001 --> 00:48:21,132
حتی لنون عنتر

917
00:48:22,707 --> 00:48:24,300
اون ها اهل این قضایا نبودن

918
00:48:25,545 --> 00:48:28,271
من سال ۷۴ تو ردیف بالایی
صندلی های کارنگی‌هال بودم

919
00:48:28,306 --> 00:48:30,339
سیناترا این‌قدر فاصله داشت

920
00:48:30,374 --> 00:48:32,781
که حتی رنگ کراواتش هم نمی‌تونستی تشخیص بدی

921
00:48:33,685 --> 00:48:35,179
ولی مهم نبود

922
00:48:35,214 --> 00:48:36,554
چون وقتی صداش رو می‌شنیدی

923
00:48:37,887 --> 00:48:39,348
روحت ارضا می‌شد

924
00:48:41,286 --> 00:48:44,188
به اون می‌گفتن موزیک

925
00:48:44,223 --> 00:48:46,124
اصلا بوی‌جورج خر کیه؟

926
00:48:46,159 --> 00:48:49,160
یه مرد مهربون
که لباس زنونه می‌پوشه

927
00:48:49,195 --> 00:48:50,865
زمونه داره عوض می‌شه، عزیزم

928
00:48:52,836 --> 00:48:53,934
آره

929
00:48:55,234 --> 00:48:58,367
مشکل اینه که کسی دیگه گوش نمی‌ده

930
00:49:00,547 --> 00:49:03,042
انگار کلمه ها دیگه مهم نیستن

931
00:49:04,650 --> 00:49:05,583
ولی کلمه های من مهمن

932
00:49:08,885 --> 00:49:10,016
بیشتر مواقع

933
00:49:10,051 --> 00:49:11,215
زبون یه مرده
که دماغش رو می‌شکنه

934
00:49:11,250 --> 00:49:13,316
ولی در مورد تو یکی
گوش های تخمیته

935
00:49:13,351 --> 00:49:14,889
خفه

936
00:49:14,924 --> 00:49:18,959
شرایط من نه تنها عادلانه
بلکه خیلی هم واضح بودن

937
00:49:22,327 --> 00:49:24,536
دیگه دیر نکن، خب

938
00:49:24,571 --> 00:49:27,231
بیا، خودت رو تمیز کن و بسیک

939
00:49:28,168 --> 00:49:28,936
عجب

940
00:49:29,906 --> 00:49:30,872
از سایه برو

941
00:49:34,845 --> 00:49:37,208
موزیک زمان دایناسور ها بهتر بود

942
00:49:39,080 --> 00:49:40,046
موافقم

943
00:49:41,181 --> 00:49:43,214
موزیک ویدیو ها، رادیو رو کشتن

944
00:49:49,255 --> 00:49:50,386
تو از کجا اومدی؟

945
00:49:50,421 --> 00:49:51,486
کی هستی؟

946
00:49:51,521 --> 00:49:52,762
اسم من رابرت وایتمنه

947
00:49:56,031 --> 00:49:59,769
برای یه کار بیرون از شهر
یه‌کم مایه‌تیله می‌خوام

948
00:49:59,804 --> 00:50:00,869
و شنیدم تو کسی هستی

949
00:50:00,904 --> 00:50:02,233
که باید باهاش حرف بزنم

950
00:50:06,778 --> 00:50:08,041
پلیسی مگه‌نه؟

951
00:50:08,076 --> 00:50:09,713
پلیسه حاجی -
داد می‌زنه پلیس -

952
00:50:09,748 --> 00:50:11,539
پلیس نیستم -
پلیسه -

953
00:50:11,574 --> 00:50:12,749
نه، نه، نه، پلیس نیستم

954
00:50:12,784 --> 00:50:14,047
مطمئنم پلیسه

955
00:50:14,082 --> 00:50:16,082
بیشپ، دماغت عزیزم

956
00:50:20,924 --> 00:50:22,220
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

957
00:50:23,157 --> 00:50:24,156
بیا

958
00:50:25,489 --> 00:50:27,093
اون‌هام می‌تونن بیان

959
00:50:27,128 --> 00:50:28,523
کجا می‌ریم -
همین کنار -

960
00:50:28,558 --> 00:50:29,458
این‌جا -
حله -

961
00:50:29,493 --> 00:50:30,360
باشه

962
00:50:32,265 --> 00:50:34,265
اون بانک رو اونجا می‌بینی؟

963
00:50:34,905 --> 00:50:36,036
آره

964
00:50:36,071 --> 00:50:38,533
می‌تونم تو سه دقیقه
برم توش و بیام بیرون

965
00:50:38,568 --> 00:50:39,941
که چی بشه؟

966
00:50:39,976 --> 00:50:40,744
بانکه رو بزنم

967
00:50:41,780 --> 00:50:42,570
گوه نخور باو

968
00:50:42,605 --> 00:50:43,439
می‌خوای شرط ببندی؟

969
00:50:45,014 --> 00:50:46,816
اگه پول می‌خوای
چرا نمی‌ری بدزدیش؟

970
00:50:46,851 --> 00:50:48,653
چون پول بیشتری
از یه سرقت پیش‌پا افتاده می‌خوام

971
00:50:48,688 --> 00:50:50,149
و نمی‌خوام یه سر به همه بانک های شهری

972
00:50:50,184 --> 00:50:51,546
که توش زندگی می‌کنم بزنم

973
00:50:51,581 --> 00:50:52,580
سه دقیقه

974
00:50:52,615 --> 00:50:54,285
سه دقیقه برای ده‌هزار دلار

975
00:50:54,320 --> 00:50:56,155
با سود ۲۰درصد طی شیش ماه پسش می‌دم

976
00:50:56,960 --> 00:50:58,520
۳۰درصد طی پنج ماه

977
00:51:01,327 --> 00:51:02,392
قبوله

978
00:51:02,427 --> 00:51:03,294
ساعتت رو تنظیم کن

979
00:51:03,329 --> 00:51:04,966
هو، رولکسه ها حاجی

980
00:51:05,001 --> 00:51:05,670
خوب خایه‌ای داره

981
00:51:05,705 --> 00:51:07,232
آره، دو تا دارم

982
00:51:07,267 --> 00:51:10,433
هی، از در جلویی نیا تو

983
00:51:10,468 --> 00:51:11,302
باشه

984
00:51:16,848 --> 00:51:18,309
واقعا می‌خواد این کار رو بکنه؟

985
00:51:21,787 --> 00:51:23,182
رفت دست‌شویی

986
00:51:23,217 --> 00:51:24,821
شاید مضطربه

987
00:51:34,228 --> 00:51:37,328
ای مادرجالب -
واقعا این کار رو کرد؟ -

988
00:51:39,233 --> 00:51:41,299
۵۰دلار شرط می‌بندم گیر میفته

989
00:51:41,334 --> 00:51:43,169
پس ۵۰تا می‌ره تو جیبم

990
00:51:54,413 --> 00:51:55,544
خیلی طولش داد

991
00:51:56,756 --> 00:51:57,887
گفتم که

992
00:52:07,833 --> 00:52:08,733
گوه توش

993
00:52:14,664 --> 00:52:16,499
یعنی چی آخه

994
00:52:18,437 --> 00:52:19,975
لعنتی

995
00:52:20,010 --> 00:52:20,943
بفرما

996
00:52:22,441 --> 00:52:24,375
یا خدا، کارگر ساختمون‌ها نون‌شون تو روغنه

997
00:52:25,246 --> 00:52:26,575
عید شما مبارک

998
00:52:26,610 --> 00:52:28,412
دیر کردی، سه دقیقه و دوازده ثانیه

999
00:52:28,447 --> 00:52:30,755
گم‌شو حاجی، نزن تو تخم‌هامون

1000
00:52:30,790 --> 00:52:32,482
چپیه رو می‌زنم
بشین ببینم

1001
00:52:32,517 --> 00:52:33,681
چند بار این کار رو کردی؟

1002
00:52:33,716 --> 00:52:35,452
این دومین بارم بود

1003
00:52:36,763 --> 00:52:38,191
خیلی وقت بود زیرنظر داشتمش

1004
00:52:38,226 --> 00:52:39,896
تو ایالات همه بانک ها

1005
00:52:39,931 --> 00:52:41,359
نگهبان مسلح دارن

1006
00:52:41,394 --> 00:52:43,559
ولی تو کانادا، انگار نه انگار

1007
00:52:44,903 --> 00:52:45,770
می‌شه یه پیک بزنیم؟

1008
00:52:45,805 --> 00:52:47,035
لیندا -
بله -

1009
00:52:47,070 --> 00:52:48,773
دو تا پیک کراون به‌مون بده

1010
00:52:48,808 --> 00:52:49,873
حله

1011
00:52:49,908 --> 00:52:51,633
دیو، یه دیقه تنهامون می‌ذاری؟

1012
00:52:52,636 --> 00:52:53,602
ممنون رفیق

1013
00:52:59,951 --> 00:53:01,247
به نظرت چند بار دیگه می‌تونی این کار

1014
00:53:01,282 --> 00:53:02,314
رو به این راحتی بکنی؟

1015
00:53:03,251 --> 00:53:07,220
تو سراسر کشور ۵۸۹۰ تا شعبه دارن

1016
00:53:07,255 --> 00:53:08,089
...پس

1017
00:53:08,124 --> 00:53:09,387
پس گمونم

1018
00:53:09,422 --> 00:53:10,960
قراره کلی پیک بزنیم با هم

1019
00:53:10,995 --> 00:53:12,720
هی تو پولش رو داری
من وقتش رو

1020
00:53:12,755 --> 00:53:14,095
پایه‌م

1021
00:53:14,130 --> 00:53:15,162
ممنون

1022
00:53:16,264 --> 00:53:17,560
ممنون -
مرسی لیندا -

1023
00:53:18,332 --> 00:53:22,103
به سلامتی شراکت و گندم‌سیاه

1024
00:53:22,138 --> 00:53:23,533
به سلامتی شراکت و گندم‌سیاه

1025
00:53:26,416 --> 00:53:28,416
[تورنتو]
[نه‌مین بانک]

1026
00:53:28,441 --> 00:53:29,374
سلام

1027
00:53:34,980 --> 00:53:36,980
[سلام، همه پول هاتون رو بدید، لطفا و مرسی اه]

1028
00:53:41,169 --> 00:53:44,169
[وینیپگ]
[شانزده‌مین بانک]

1029
00:53:45,194 --> 00:53:46,259
هی

1030
00:53:47,834 --> 00:53:50,329
می‌شه یه لطفی بهم بکنید؟

1031
00:54:00,539 --> 00:54:02,946
بعد یارو بهم گفت
چیه می‌خوای چی‌کار کنی؟

1032
00:54:02,981 --> 00:54:04,409
گفت: داری با میمونه چی‌کار می‌کنی

1033
00:54:04,444 --> 00:54:06,642
ورود میمون ممنوعه

1034
00:54:06,677 --> 00:54:07,643
ممنون

1035
00:54:19,160 --> 00:54:22,160
[ادمونتون]
[بیست‌وسه‌مین بانک]

1036
00:54:29,400 --> 00:54:32,400
[بانک بریستول]
[بیست‌وچهار‌مین بانک]

1037
00:54:35,541 --> 00:54:36,705
این رو می‌برم

1038
00:54:48,686 --> 00:54:49,993
نظرت؟

1039
00:54:50,930 --> 00:54:52,655
یه دور بزنیم؟

1040
00:54:55,660 --> 00:54:56,725
یه فکری دارم

1041
00:54:56,760 --> 00:54:59,134
یه رفیق دارم، رئیس بانکه
[شهر کبک]

1042
00:54:59,169 --> 00:55:01,334
می‌خوام یه شوخی باهاش بکنم
ایده‌ش با تو

1043
00:55:02,535 --> 00:55:06,075
همه پول هات رو رد کن بیاد
به فرانسوی، خوبه؟

1044
00:55:06,913 --> 00:55:07,945
عاشقش می‌شه

1045
00:55:09,344 --> 00:55:10,508
بخند تا دنیا به روت بخنده

1046
00:55:15,614 --> 00:55:17,713
خیلی ممنون آقاهه

1047
00:55:17,737 --> 00:55:19,237
[سی‌وشش‌مین بانک]

1048
00:55:19,926 --> 00:55:21,024
در عوض

1049
00:55:21,059 --> 00:55:22,322
به خاطر قرضی که بهم داد

1050
00:55:22,357 --> 00:55:24,753
تامی یه‌ذره از پول سرقت‌ها رو برمی‌داشت

1051
00:55:24,788 --> 00:55:26,029
من همیشه بهش نیاز نداشتم

1052
00:55:26,064 --> 00:55:28,097
ولی دوست های قدرتمند داشتن، به کار میاد

1053
00:55:28,132 --> 00:55:29,395
ایول

1054
00:55:31,938 --> 00:55:32,695
دوستش داری؟

1055
00:55:32,730 --> 00:55:34,037
عاشقشم

1056
00:55:34,072 --> 00:55:35,434
خوبه، چون دو تا دیگه تو راهه

1057
00:55:35,469 --> 00:55:36,666
مطمئنی فکر خوبیه؟

1058
00:55:36,701 --> 00:55:38,206
به‌نظر پول حروم کردن، میاد

1059
00:55:38,241 --> 00:55:39,405
نه وقتی مایه‌داری

1060
00:55:43,290 --> 00:55:45,290
[ونکوور]
[چهل‌وهفت‌مین بانک]

1061
00:56:02,430 --> 00:56:04,463
سلام، چه کمکی ازم برمیاد؟

1062
00:56:04,498 --> 00:56:06,531
می‌خواستم مبلغی رو واریز کنم

1063
00:56:06,566 --> 00:56:08,368
از چه روشی مایلید؟

1064
00:56:08,403 --> 00:56:09,765
نقدی

1065
00:56:13,342 --> 00:56:15,144
من تو این پرواز ها زیاد بودم، روزی

1066
00:56:15,179 --> 00:56:17,476
و باید بگم
هیچ‌کی مثل خودت سنگین نمی‌خوره

1067
00:56:18,512 --> 00:56:19,643
به سلامتیت

1068
00:56:21,581 --> 00:56:23,152
روز خوبی داشته‌باشید

1069
00:56:26,355 --> 00:56:27,420
هی

1070
00:56:29,853 --> 00:56:31,490
من رو یادته؟

1071
00:56:31,525 --> 00:56:32,623
یالا، خودت که می‌دونی

1072
00:56:35,463 --> 00:56:37,429
ممنون خانم کلاوس
[پنجاه‌وپنج‌مین بانک]

1073
00:56:42,800 --> 00:56:43,766
آقای وایتمن

1074
00:56:44,868 --> 00:56:46,373
به جمع مسافران برتر ما خوش‌آمدید

1075
00:56:49,477 --> 00:56:50,608
مبارکه

1076
00:56:57,683 --> 00:56:58,451
بیخیال

1077
00:57:03,491 --> 00:57:06,129
یا خدا، چه‌قدر پول

1078
00:57:12,401 --> 00:57:13,829
خدا بده برکت

1079
00:57:13,864 --> 00:57:14,797
با شکوهه ها؟

1080
00:57:14,832 --> 00:57:16,172
همه چی دو رو داره، تامی

1081
00:57:16,207 --> 00:57:18,042
یه رو برای کاخه

1082
00:57:18,077 --> 00:57:19,340
یه رو هم برای

1083
00:57:19,375 --> 00:57:21,771
کسی که پول ساخت کاخ رو دزدید

1084
00:57:21,806 --> 00:57:23,377
بذارید براتون  مشروب بیارم

1085
00:57:23,412 --> 00:57:24,983
دستت درد نکنه -
مرسی -

1086
00:57:25,810 --> 00:57:26,809
شراکت و گندم‌سیاه ها؟

1087
00:57:26,844 --> 00:57:28,052
آره

1088
00:57:28,087 --> 00:57:29,383
حاجی، قضیه برات فقط پولش نیست

1089
00:57:29,418 --> 00:57:31,484
واقعا این کار رو دوست داری -
آره -

1090
00:57:31,519 --> 00:57:33,123
می‌دونی هیجانی‌ترین قسمتش کجاست؟

1091
00:57:33,158 --> 00:57:35,719
وقتی تو هواپیمایی و سه‌هزار کیلومتر
از زمین ارتفاع داری

1092
00:57:35,754 --> 00:57:37,820
و می‌بینی کل دنیا زیر پاته

1093
00:57:39,098 --> 00:57:41,065
تا حالا تو سه‌هزارکیلومتری حساب باز کردی؟

1094
00:57:41,100 --> 00:57:43,463
من خیلی کار ها تو سه‌هزار کیلومتری کردم

1095
00:57:43,498 --> 00:57:44,563
ولی این یه مورد رو نه

1096
00:57:48,107 --> 00:57:49,535
می‌رم بشمارش

1097
00:57:54,179 --> 00:57:55,343
حالش خوبه؟

1098
00:57:55,378 --> 00:57:56,806
دیو یه‌کم زیادی محافظه‌کاره

1099
00:57:56,841 --> 00:57:58,577
محافظه‌کار تو؟

1100
00:57:58,612 --> 00:57:59,908
آره

1101
00:57:59,943 --> 00:58:01,349
والا فکر نکنم نیازی باشه

1102
00:58:01,384 --> 00:58:02,548
آره

1103
00:58:02,583 --> 00:58:03,912
کلا تا کلاس هشتم خوندم

1104
00:58:03,947 --> 00:58:06,453
ولی دکترای خیابون رو دارم

1105
00:58:07,852 --> 00:58:10,094
که یادم می‌ندازه، اگه به همین روشت

1106
00:58:10,129 --> 00:58:11,854
به این کار ها ادامه بدی

1107
00:58:11,889 --> 00:58:13,394
چشم رو هم نذاشته می‌ری

1108
00:58:13,429 --> 00:58:15,198
قاطی جمع میلیونر ها

1109
00:58:15,233 --> 00:58:16,100
جمع میلیونر ها؟

1110
00:58:16,135 --> 00:58:17,431
آره

1111
00:58:17,466 --> 00:58:19,730
جایی که برای یه کار یه میل گیرت میاد

1112
00:58:19,765 --> 00:58:21,501
عمرا از یه بانک بتونی یه میل بزنی

1113
00:58:21,536 --> 00:58:22,700
خدایی؟

1114
00:58:23,637 --> 00:58:24,438
منظورم بانک نیست

1115
00:58:25,408 --> 00:58:26,803
چیزی درباره جواهرات می‌دونی؟

1116
00:58:28,543 --> 00:58:29,806
چیزی درباره جواهرات می‌دونم؟

1117
00:58:31,381 --> 00:58:34,943
می‌دونم که آدم به‌شون وصله و خطری‌تره

1118
00:58:34,978 --> 00:58:37,187
می‌دونم پول پوله
شاخ و دم نداره

1119
00:58:37,222 --> 00:58:41,521
ولی الماس و ساعت‌مچی
این ها شخصین

1120
00:58:41,556 --> 00:58:43,589
آره، برای همین هم
پول‌ساز تره

1121
00:58:44,559 --> 00:58:46,592
نمی‌دونم

1122
00:58:46,627 --> 00:58:48,396
جواهرات، انگار داری از مردم بدبخت می‌زنی

1123
00:58:48,431 --> 00:58:49,958
ولی بانک یه مؤسسه‌ست

1124
00:58:49,993 --> 00:58:52,136
ولی نباید از مردم عادی زد که

1125
00:58:53,337 --> 00:58:54,765
طرف به فنا می‌ره
بدبخت می‌شه

1126
00:58:54,800 --> 00:58:55,733
شوخیت گرفته؟

1127
00:58:55,768 --> 00:58:57,306
تا حالا پات رو تو یه گادوینز گذاشتی؟

1128
00:58:57,341 --> 00:58:59,033
این ها اماکن شرکتین

1129
00:58:59,068 --> 00:59:01,640
از بانک ها کوچیک‌ترن
نگهبان ها کم‌تره

1130
00:59:01,675 --> 00:59:05,248
یه کار این‌طوری بزنی
می‌تونی بازنشسته بشی

1131
00:59:05,283 --> 00:59:06,645
بهش فکر کن

1132
00:59:08,682 --> 00:59:10,946
کلی راهه تا اونجا برسیم

1133
00:59:10,981 --> 00:59:12,915
می‌تونی از پرواز های ایرمایلزت استفاده کنی

1134
00:59:12,950 --> 00:59:15,687
و اگه نشد
یکی از این ها داری

1135
00:59:17,493 --> 00:59:19,295
اوف، مثل این‌که اندازه واقعا مهمه

1136
00:59:21,167 --> 00:59:22,562
تامی

1137
00:59:28,504 --> 00:59:29,536
گوه توش

1138
00:59:30,506 --> 00:59:31,835
الان میام عزیزم

1139
00:59:31,870 --> 00:59:32,770
اون کیه؟

1140
00:59:32,805 --> 00:59:33,903
دخترم

1141
00:59:33,938 --> 00:59:34,904
دختر داری؟

1142
00:59:34,939 --> 00:59:35,839
هیچ‌وقت نپرسیدی

1143
00:59:38,613 --> 00:59:40,184
عزیزم، می‌دونی که نباید اینجا بیای

1144
00:59:40,219 --> 00:59:41,779
چی شد، مدرسه آتیش گرفته؟

1145
00:59:41,814 --> 00:59:44,012
بیخیال، کلا ۱۶سالته، نباید

1146
00:59:44,047 --> 00:59:45,420
اینجا باشی
بیا بریم

1147
00:59:45,455 --> 00:59:47,257
قبلا زن لخت دیدم

1148
00:59:47,292 --> 00:59:48,786
اصلا نمی‌پرسم از کجا

1149
01:00:00,030 --> 01:00:01,535
می‌تونم گزارش رو تغییر بدم

1150
01:00:01,570 --> 01:00:02,800
مبلغ ها رو کم می‌کنم
یه‌طوری که بتونن

1151
01:00:02,835 --> 01:00:03,702
بودجه رو رد کنن بالا

1152
01:00:03,737 --> 01:00:04,637
بی‌فایده‌ست

1153
01:00:04,672 --> 01:00:06,144
یعنی همین، بیخیال بشیم؟

1154
01:00:12,746 --> 01:00:14,218
قبول کردن؟

1155
01:00:14,253 --> 01:00:15,714
مگه این‌که دارن سربه‌سرمون می‌ذارن

1156
01:00:17,047 --> 01:00:18,486
می‌دونم خیلی لاشی‌بازی بود

1157
01:00:18,521 --> 01:00:20,114
خب، من بیست‌هزار دلار برای  ردیف کردن

1158
01:00:20,149 --> 01:00:21,555
کار های مال‌خر می‌خوام

1159
01:00:21,590 --> 01:00:23,194
می‌خوام همه افرادمون

1160
01:00:23,229 --> 01:00:24,657
یه ماشین پلیس رنت-رک مخفی

1161
01:00:24,692 --> 01:00:27,660
و یه مقر با شکوه داشته‌باشن

1162
01:00:32,568 --> 01:00:35,536
خب از کافی‌شاپ های عن که بهتره

1163
01:00:35,571 --> 01:00:36,966
اسمش رو چی بذاریم؟

1164
01:00:40,900 --> 01:00:42,900
[کافه پروژه]

1165
01:00:45,888 --> 01:00:47,888
[جولای سال ۱۹۸۶]

1166
01:00:47,913 --> 01:00:51,255
ماموران پلیس سلطنتی کانادا
همه تو کارشون، بهترینن

1167
01:00:51,290 --> 01:00:53,114
می‌شه همه یه‌لحظه توجه کنید؟

1168
01:00:54,018 --> 01:00:54,918
سلام بچه‌ها، چه‌طورید؟

1169
01:00:54,953 --> 01:00:56,524
من کارآگاه اسنایدز
از سرقت های ورود غیرمجازم

1170
01:00:56,559 --> 01:00:59,692
نمی‌خوام الکی سخن‌رانی کنم

1171
01:00:59,727 --> 01:01:04,092
اما حقیقت اینه که کافه پروژه
اولین اولویت‌تون

1172
01:01:04,127 --> 01:01:06,193
به صورت فردی، مهم نیستید

1173
01:01:06,228 --> 01:01:07,898
خونواده‌هاتون هم دیگه مهم نیستن

1174
01:01:07,933 --> 01:01:10,098
ولی اگه طرف‌مون رو بگیریم

1175
01:01:10,133 --> 01:01:11,737
همه‌تون با امتیاز دست‌گیریش

1176
01:01:11,772 --> 01:01:13,002
به خونه می‌رید

1177
01:01:13,037 --> 01:01:14,168
شیرفهم شد؟

1178
01:01:14,203 --> 01:01:15,741
سوالی بود؟

1179
01:01:15,776 --> 01:01:17,875
دقیقا کی رو قراره گیر بندازیم، رئیس؟

1180
01:01:17,910 --> 01:01:19,173
تامی کی

1181
01:01:19,208 --> 01:01:21,076
طرف حتی از سیمپسون سیرز

1182
01:01:21,111 --> 01:01:22,143
هم بیشتر جنس جابه‌جا می‌کنه

1183
01:01:23,113 --> 01:01:24,750
نصف مشتری هاش از کف دست خودش دون می‌خورن

1184
01:01:24,785 --> 01:01:26,752
برای همین اونجا پر از متهم احتمالیه

1185
01:01:26,787 --> 01:01:29,051
من آمار هر دزد و فاحشه‌ای که از اونجا

1186
01:01:29,086 --> 01:01:31,361
می‌ره و میاد رو می‌خوام

1187
01:01:33,959 --> 01:01:35,266
تامی رو که می‌شناسیم

1188
01:01:35,301 --> 01:01:37,191
دایمند دیو، دست راستش

1189
01:01:42,902 --> 01:01:45,507
بیلی بیشپ، معتاد و پلشت

1190
01:01:47,170 --> 01:01:49,005
اما دو تیکه آخر پازل

1191
01:01:50,811 --> 01:01:52,008
چه اطلاعاتی ازشون داریم؟

1192
01:01:52,945 --> 01:01:53,713
داریم روشون کار می‌کنیم

1193
01:01:53,748 --> 01:01:54,978
سخت‌تر کار کنید

1194
01:01:55,013 --> 01:01:56,551
هر اطلاعاتی می‌تونید از این دو بهم بدید

1195
01:01:56,586 --> 01:01:57,948
چون از وقتی سروکله‌شون پیدا شده

1196
01:01:57,983 --> 01:01:59,752
مال‌خری ها خیلی کم‌تر شده

1197
01:01:59,787 --> 01:02:01,050
می‌خوام ببینم اون ها
با سرقت های اخیر بانک‌ها

1198
01:02:01,085 --> 01:02:02,458
ارتباطی دارن یا نه

1199
01:02:02,493 --> 01:02:03,855
چون می‌دونم قضیه اتفاقی نیست

1200
01:02:13,196 --> 01:02:14,470
لعنتی

1201
01:02:14,505 --> 01:02:16,472
پرس‌وجو کردم

1202
01:02:16,507 --> 01:02:19,607
تحلیل‌گر های امنیتی
این‌قدر پول ندارن، رابرت

1203
01:02:21,270 --> 01:02:22,577
خوب هاشون دارن

1204
01:02:22,612 --> 01:02:24,744
کارت سرکارت چی؟

1205
01:02:24,779 --> 01:02:26,108
شماره تلفنش که قطعه

1206
01:02:26,143 --> 01:02:28,077
آدرسش هم اصلا وجود نداره

1207
01:02:28,112 --> 01:02:29,650
داری چی‌کار می‌کنی؟

1208
01:02:31,720 --> 01:02:32,752
ببین

1209
01:02:32,787 --> 01:02:34,457
مواد می‌فروشی؟

1210
01:02:34,492 --> 01:02:35,359
نه

1211
01:02:35,394 --> 01:02:36,690
آدم می‌کشی

1212
01:02:36,725 --> 01:02:38,857
نه بابا، آدم می‌کشی چیه

1213
01:02:38,892 --> 01:02:40,892
خب چیز دیگه‌ای به ذهنم نمی‌رسه

1214
01:02:45,404 --> 01:02:47,129
اصلا واقعا با بابات کار می‌کنی؟

1215
01:02:49,507 --> 01:02:51,969
بابام از ده‌سالگیم تو حبسه

1216
01:02:53,742 --> 01:02:55,170
آخرین باری که دیدمش

1217
01:02:55,205 --> 01:02:57,711
دست‌بسته داشتن می‌بردنش

1218
01:02:57,746 --> 01:02:59,944
بهت نگفتم چون خجالت می‌کشیدم

1219
01:02:59,979 --> 01:03:01,308
پس مامانت چی؟

1220
01:03:01,343 --> 01:03:03,552
اون همه داستان درباره مامانت
اون ها هم دروغ بود؟

1221
01:03:03,587 --> 01:03:04,355
نه

1222
01:03:06,348 --> 01:03:10,086
نه، اون ها دروغ نبودن

1223
01:03:12,761 --> 01:03:15,058
قبل از اینکه مامانم بره، من و داداشم رو

1224
01:03:15,093 --> 01:03:16,367
می‌نشوند و برامون کتاب می‌خوند

1225
01:03:16,402 --> 01:03:18,193
خیلی به این چیز ها علاقه داشت

1226
01:03:18,228 --> 01:03:19,370
خیلی باهوش بود

1227
01:03:20,571 --> 01:03:22,197
ولی وقتی بابام افتاد زندان

1228
01:03:24,740 --> 01:03:26,003
نمیدونم والا
بیخیال شد

1229
01:03:26,038 --> 01:03:29,446
دیگه زیاد نمی‌دیدیمش

1230
01:03:31,373 --> 01:03:32,746
همیشه بهم می‌گفت

1231
01:03:32,781 --> 01:03:34,517
هر چه‌قدر هم لباس هام رو عوض کنم

1232
01:03:34,552 --> 01:03:37,883
من همیشه، "اون" باقی می‌مونم

1233
01:03:39,458 --> 01:03:41,755
پس دقیقا چه‌خبره؟

1234
01:03:41,790 --> 01:03:43,119
چی کار می‌کنی؟

1235
01:03:48,225 --> 01:03:49,290
اولین صفحه

1236
01:03:52,768 --> 01:03:54,405
تو بورسی؟

1237
01:03:56,266 --> 01:03:57,265
پایین صفحه

1238
01:04:00,776 --> 01:04:02,908
بعد از این‌که از زندان بیرون اومدم
تو رو دیدم

1239
01:04:03,977 --> 01:04:05,009
خواستم از نو شروع کنم

1240
01:04:05,044 --> 01:04:06,912
یه خونه می‌خواستم
یه خونواده

1241
01:04:08,718 --> 01:04:09,453
همین

1242
01:04:10,588 --> 01:04:11,389
متاسفم

1243
01:04:13,822 --> 01:04:14,623
این تویی؟

1244
01:04:15,956 --> 01:04:16,988
آره

1245
01:04:17,760 --> 01:04:18,792
بانک می‌زنی؟

1246
01:04:19,993 --> 01:04:20,794
آره

1247
01:04:22,292 --> 01:04:23,599
تا الان چند تا رو زدی؟

1248
01:04:24,932 --> 01:04:28,967
نمی‌دونم، اندازه ۳۰تا روزنامه؟

1249
01:04:30,773 --> 01:04:31,574
۳۰؟

1250
01:04:33,336 --> 01:04:34,302
شاید بیشتر

1251
01:04:36,680 --> 01:04:39,912
ولی هیچ‌کس جز تو آسیبی ندیده

1252
01:04:42,081 --> 01:04:44,213
وسایلم رو جمع می‌کنم
تا فردا رفتم

1253
01:04:44,248 --> 01:04:45,016
قول می‌دم

1254
01:04:46,151 --> 01:04:49,251
پس یعنی از بانک‌دار ها پول می‌زنی؟

1255
01:04:52,993 --> 01:04:54,091
آره

1256
01:04:57,129 --> 01:04:57,930
نشونم بده

1257
01:05:11,440 --> 01:05:12,879
خب دنبال چی باید باشیم؟

1258
01:05:13,882 --> 01:05:18,819
نقاط قوت و ضعف
فرصت ها و تهدیدات

1259
01:05:19,151 --> 01:05:21,184
اگه تا دیقه یک و سی ثانیه اول گیر نیوفتم

1260
01:05:21,219 --> 01:05:22,988
تا سه دیقه بعدی

1261
01:05:23,023 --> 01:05:24,561
همیشه می‌زنم به چاک

1262
01:05:26,026 --> 01:05:27,025
آها اومد

1263
01:05:32,131 --> 01:05:33,933
عاشق این بابام

1264
01:05:33,968 --> 01:05:34,967
نگاهش کن

1265
01:05:35,970 --> 01:05:37,167
چه حشری

1266
01:05:37,202 --> 01:05:38,135
نگاهش کن

1267
01:05:38,170 --> 01:05:39,433
قبلا اینجا بودی؟

1268
01:05:39,468 --> 01:05:40,203
آره

1269
01:05:40,238 --> 01:05:41,578
ولی فقط برا دیدزنی

1270
01:05:44,583 --> 01:05:46,209
پس اون نقطه ضعفه؟

1271
01:05:46,244 --> 01:05:47,881
و البته فرصت
[کارل]

1272
01:05:48,818 --> 01:05:49,718
الان می‌خوای بری؟

1273
01:05:49,753 --> 01:05:50,785
آره

1274
01:05:50,820 --> 01:05:52,446
داری می‌ری؟ ای خدا

1275
01:05:52,481 --> 01:05:54,052
دعا کن -
چی؟ -

1276
01:05:57,057 --> 01:05:58,221
خدای من

1277
01:05:59,026 --> 01:05:59,728
خب

1278
01:06:29,089 --> 01:06:31,661
هی رفیق، تو هم کارلی؟

1279
01:06:31,696 --> 01:06:32,728
من هم همین‌طور

1280
01:06:32,763 --> 01:06:35,599
نه، یا خدا

1281
01:06:35,634 --> 01:06:38,063
اوه، راستی پلی‌موثه برا توئه؟

1282
01:06:38,098 --> 01:06:38,998
آره

1283
01:06:39,033 --> 01:06:41,099
یکی رو اونجا دیدم

1284
01:06:41,134 --> 01:06:42,573
انگار داشت با ماشین ور می‌رفت

1285
01:06:42,608 --> 01:06:43,772
واقعا؟

1286
01:06:43,807 --> 01:06:45,774
فکر کنم می‌خواست دزدی کنه

1287
01:07:57,815 --> 01:07:59,276
کجایی؟

1288
01:08:08,551 --> 01:08:10,155
وایسا

1289
01:08:10,190 --> 01:08:11,585
چی؟

1290
01:08:15,701 --> 01:08:16,590
اوه نه

1291
01:08:23,874 --> 01:08:25,401
یا خدا

1292
01:08:37,646 --> 01:08:38,821
یا خود خدا

1293
01:08:50,395 --> 01:08:51,427
با منه؟

1294
01:08:56,203 --> 01:08:58,136
وای خدا

1295
01:09:04,112 --> 01:09:06,309
چی؟

1296
01:09:06,510 --> 01:09:07,817
بیخیال ناموسا

1297
01:09:09,183 --> 01:09:10,215
حالت خوبه؟

1298
01:09:10,250 --> 01:09:11,579
آره

1299
01:09:11,614 --> 01:09:12,855
یه‌کم زیادی هیجان‌انگیزه

1300
01:09:12,890 --> 01:09:14,582
ولی غیر از اون، خوبم

1301
01:09:14,617 --> 01:09:17,255
کلی اتفاق پشت‌سر هم افتاد
نمی‌دونستم کجایی

1302
01:09:17,290 --> 01:09:18,553
پس یعنی کارم رو خوب انجام دادم

1303
01:09:18,588 --> 01:09:20,522
اینجا رو

1304
01:09:22,361 --> 01:09:23,558
باورنکردنیه

1305
01:09:23,593 --> 01:09:25,032
می‌دونم، عزیزم

1306
01:09:25,067 --> 01:09:28,068
می‌دونم خیلی عجیبه قضایا

1307
01:09:28,103 --> 01:09:29,399
ولی امیدوارم بتونیم رد بشیم

1308
01:09:43,481 --> 01:09:45,316
به چی فکر می‌کنی؟

1309
01:09:47,287 --> 01:09:48,418
باید یه قول بهم بدی

1310
01:09:48,453 --> 01:09:50,288
راستش، چند تا قول باید بدی

1311
01:09:50,323 --> 01:09:51,124
باشه

1312
01:09:52,457 --> 01:09:54,226
اولی، هیچ‌وقت گیر نیوفت

1313
01:09:55,262 --> 01:09:56,294
البته

1314
01:09:56,329 --> 01:09:59,066
دومی، فقط بانک بزنی

1315
01:09:59,101 --> 01:10:01,530
آخه، زندگی هر کی که برام عزیز بوده
خراب کردن

1316
01:10:01,565 --> 01:10:03,136
پس باهاش مشکلی ندارم

1317
01:10:06,009 --> 01:10:06,777
حتما

1318
01:10:08,011 --> 01:10:08,812
دیگه؟

1319
01:10:10,145 --> 01:10:12,145
این کار رو تا وقتی پول کافی
برای باقی زندگی‌مون داشتیم، بکنی

1320
01:10:12,180 --> 01:10:15,984
و بعد با بچه‌مون می‌ریم
تو هم اون بار ساحلی که می‌خواستی رو می‌گیری

1321
01:10:16,019 --> 01:10:20,153
و بعد صددرصد قانونی می‌کشیم بیرون

1322
01:10:23,653 --> 01:10:24,421
قبول

1323
01:10:34,972 --> 01:10:39,007
راستش، تو هم باید یه قول بدی

1324
01:10:40,340 --> 01:10:41,471
چی؟

1325
01:10:57,522 --> 01:10:58,620
باهام ازدواج می‌کنی؟

1326
01:11:00,129 --> 01:11:00,897
رابرت

1327
01:11:03,297 --> 01:11:04,626
خدای من

1328
01:11:04,661 --> 01:11:06,067
اون بله‌ست؟

1329
01:11:07,565 --> 01:11:08,366
بله

1330
01:11:09,204 --> 01:11:10,797
خدای من

1331
01:11:16,178 --> 01:11:18,574
خیلی‌خب، دو نفر آخری
که باید شناسایی کنیم

1332
01:11:24,846 --> 01:11:25,988
هنوز اطلاعاتی ازش نداریم؟

1333
01:11:26,023 --> 01:11:26,890
هیچی؟

1334
01:11:26,925 --> 01:11:28,254
هیچی، طرف مثل روحه

1335
01:11:29,356 --> 01:11:31,290
اون یکی چی؟

1336
01:11:31,325 --> 01:11:32,995
اون هم همین ماشین رو سوار نمی‌شد؟

1337
01:11:33,030 --> 01:11:34,194
چرا، همه‌شون همینن

1338
01:11:34,229 --> 01:11:35,360
شبیه گنگستر هان

1339
01:11:35,395 --> 01:11:36,900
تامی و دیو هم یکی دارن

1340
01:11:38,167 --> 01:11:40,695
اون یکی طرف هم همین ماشین
با همین پلاک رو می‌روند

1341
01:11:40,730 --> 01:11:42,400
به مالکیت یکی به اسم اندریا هادسون

1342
01:11:43,601 --> 01:11:44,765
دلیلش چیه؟

1343
01:11:47,044 --> 01:11:48,274
فکر کنم الان بفهمم

1344
01:11:57,879 --> 01:11:59,318
زیادی خوردی

1345
01:11:59,353 --> 01:12:01,584
هی، چرا این رو می‌گی؟

1346
01:12:01,619 --> 01:12:03,058
هنوز قیافه‌ت رو پنهون کردی

1347
01:12:05,128 --> 01:12:06,688
لعنتی

1348
01:12:07,757 --> 01:12:08,965
نرین تو کار، بچه

1349
01:12:11,233 --> 01:12:12,760
می‌دونی، می‌فهممت

1350
01:12:12,795 --> 01:12:14,729
راستش، کل تمرکزم
...رو روی آخرین

1351
01:12:14,764 --> 01:12:16,104
سرقت بزرگ‌مون گذاشتم...

1352
01:12:17,140 --> 01:12:18,403
یه کار خیلی بزرگ

1353
01:12:18,438 --> 01:12:20,944
و بعد یکی از این بار ها می‌زنم

1354
01:12:20,979 --> 01:12:22,407
ولی کنار ساحل

1355
01:12:22,442 --> 01:12:24,409
ترتیب کار هاش رو دادی؟

1356
01:12:24,444 --> 01:12:26,510
کاملا نه، ولی یه جایی هست

1357
01:12:26,545 --> 01:12:29,447
تو غرب که چند ماهیه
زیرنظرش دارم

1358
01:12:29,482 --> 01:12:31,053
می‌دونی، این یکی خیلی بزرگه

1359
01:12:32,386 --> 01:12:34,452
می‌خوام اسمش رو بذارم
ونکوور بزرگ

1360
01:12:34,487 --> 01:12:36,388
حالا دیگه رو سرقت هات اسم می‌ذاری

1361
01:12:36,423 --> 01:12:38,060
رابرت اگه می‌تونست کارت کاری هم می‌زد

1362
01:12:38,095 --> 01:12:39,787
رزومه‌ش هم می‌ذاشت روش

1363
01:12:39,822 --> 01:12:41,525
ایده خیلی خوبیه

1364
01:12:41,560 --> 01:12:42,889
آره

1365
01:12:42,924 --> 01:12:45,936
واسه یه کار بزرگ‌تر
یه نفر دوم می‌خوای

1366
01:12:45,971 --> 01:12:47,399
نه، نفر دوم نمی‌خوام

1367
01:12:47,434 --> 01:12:49,236
بیشپ خوبه؟

1368
01:12:49,271 --> 01:12:50,006
بیخیال

1369
01:12:51,306 --> 01:12:52,371
اون یارو؟ نه -
آره -

1370
01:12:52,406 --> 01:12:53,702
بیخیال، کارش درسته

1371
01:12:53,737 --> 01:12:56,606
نه، هیچ نیازی به نفر دوم ندارم

1372
01:12:56,641 --> 01:12:58,377
بیخیال دیگه، من از سرمایه‌م محافظت می‌کنم

1373
01:12:58,412 --> 01:12:59,279
تو هم یه جفت چشم دیگه همراهته

1374
01:12:59,314 --> 01:13:01,050
من نفر دوم نمی‌خوام

1375
01:13:01,085 --> 01:13:02,909
رابرات، خواهش می‌کنم

1376
01:13:05,320 --> 01:13:06,649
می‌دونی چیه؟

1377
01:13:06,684 --> 01:13:08,992
بعدا درباره این قضیه حرف می‌زنیم، باشه؟

1378
01:13:09,918 --> 01:13:12,391
الان باید برگردم پیش زنم

1379
01:13:12,426 --> 01:13:13,425
زن داری؟

1380
01:13:13,460 --> 01:13:16,758
راستش فعلا نامزدیم

1381
01:13:16,793 --> 01:13:18,496
چند ماه بود حلقه رو خریده‌بودم

1382
01:13:18,531 --> 01:13:20,729
ولی به‌نظرم الان وقتش بود

1383
01:13:20,764 --> 01:13:22,665
مبارک باشه، بچه‌جون

1384
01:13:22,700 --> 01:13:23,468
ممنون

1385
01:13:23,503 --> 01:13:26,438
هی، به سلامتی شراکت و گندم‌سیاه

1386
01:13:26,473 --> 01:13:27,241
و نامزدت

1387
01:13:27,276 --> 01:13:29,078
و بچه تو راهیم

1388
01:13:29,113 --> 01:13:30,343
پکیج کامله پس

1389
01:13:30,378 --> 01:13:31,311
دو تا پر کن

1390
01:13:32,479 --> 01:13:33,511
به‌به

1391
01:13:33,546 --> 01:13:34,908
خیلی‌خب، من برم بشاشم

1392
01:13:34,943 --> 01:13:36,811
برگردم خونه تا خونم رو تو شیشه نکرده

1393
01:13:36,846 --> 01:13:38,318
خیلی‌خب

1394
01:13:38,353 --> 01:13:40,485
راستی، یه چیزی برات گرفتم

1395
01:13:40,520 --> 01:13:41,816
‫اون چه کوفتیه؟

1396
01:13:41,851 --> 01:13:43,323
‫آهنگ کارما کامیلیون
‫شماره یکه

1397
01:13:43,358 --> 01:13:44,357
‫هان؟

1398
01:13:45,294 --> 01:13:46,458
‫توی ام تی وی عزیزم

1399
01:13:46,493 --> 01:13:48,328
‫آهان، این همون یارو جورج بویه

1400
01:13:48,363 --> 01:13:49,791
‫همه جا هست لعنتی

1401
01:13:49,826 --> 01:13:51,364
‫این دیگه چه کوفتیه؟

1402
01:13:53,566 --> 01:13:56,336
‫سلام کاراگاه، بالاخره اومدی
‫حکم رو بزنی توی صورتم؟

1403
01:13:56,371 --> 01:13:58,602
‫نه بابا، راه گم کردم

1404
01:13:58,637 --> 01:14:00,208
‫انگار خیلی از اینجا خوشت میاد

1405
01:14:00,243 --> 01:14:03,112
‫تنها چیزی که توی اینجا خوشم بیاد

1406
01:14:03,147 --> 01:14:05,378
‫قیافه‌ی توئه وقتی که درش رو تخته می‌کنم

1407
01:14:05,413 --> 01:14:06,544
‫دیر و زود داره
‫ولی سوخت و سوز نداره

1408
01:14:06,579 --> 01:14:08,447
‫گذر زمان خیلی جالبه

1409
01:14:08,482 --> 01:14:10,548
‫زیاد که بگذره
‫حکم‌ها منقضی می‌شن

1410
01:14:10,583 --> 01:14:13,485
‫بودجه‌ها تموم می‌شن
‫مردم صدمه می‌بینن

1411
01:14:18,492 --> 01:14:19,491
‫آسیاب به نوبت

1412
01:14:19,526 --> 01:14:20,525
‫آره

1413
01:14:20,560 --> 01:14:21,361
‫واسم چاقش کن

1414
01:14:38,039 --> 01:14:39,148
‫سلام

1415
01:14:39,183 --> 01:14:40,743
‫سلام

1416
01:14:49,787 --> 01:14:50,918
‫طرفدار بوی جورجی پس، هان؟

1417
01:14:52,229 --> 01:14:53,921
‫آره آره

1418
01:14:53,956 --> 01:14:54,988
‫هستم

1419
01:14:55,023 --> 01:14:55,824
‫به نظرم اون‌قدر بهش توجه نشده

1420
01:14:55,859 --> 01:14:56,825
‫آره ازش خوشم میاد

1421
01:14:56,860 --> 01:14:58,431
‫زیادی آرایش می‌کنه

1422
01:14:58,466 --> 01:14:59,861
‫حتی به نظرم من

1423
01:14:59,896 --> 01:15:01,401
‫همه فکر می‌کنن من خط‌چشم کشیدم

1424
01:15:02,866 --> 01:15:04,074
‫آره

1425
01:15:04,109 --> 01:15:05,702
‫انگار خط‌چشم کشیدی

1426
01:15:05,737 --> 01:15:06,505
‫نکشیدی؟

1427
01:15:06,540 --> 01:15:08,441
‫نه، نه

1428
01:15:08,476 --> 01:15:09,343
‫خودت باش

1429
01:15:09,378 --> 01:15:10,278
‫آره

1430
01:15:10,313 --> 01:15:11,576
‫حتماً

1431
01:15:11,611 --> 01:15:12,643
‫مراقبت کن

1432
01:15:13,481 --> 01:15:14,381
‫خداحافظ

1433
01:15:14,416 --> 01:15:16,449
‫ببین
‫هرروز تغییر کردن؟

1434
01:15:16,484 --> 01:15:17,978
‫این آهنگ هم توی همون آلبومه، مگه نه؟

1435
01:15:19,047 --> 01:15:21,190
‫فکر کنم

1436
01:15:21,225 --> 01:15:22,884
‫به نظرت سعی داره چی رو مخفی کنه؟

1437
01:15:23,590 --> 01:15:24,853
‫نمی‌دونم حاجی

1438
01:15:24,888 --> 01:15:27,262
‫من بیشتر به آهنگ توجه می‌کنم
‫تا شعر

1439
01:15:27,297 --> 01:15:28,054
‫منظورم رو فهمیدی؟

1440
01:15:28,089 --> 01:15:28,857
‫آره

1441
01:15:28,892 --> 01:15:29,660
‫گیراست

1442
01:15:31,565 --> 01:15:33,235
‫باشه، پس تو رو خواهیم دید

1443
01:15:33,270 --> 01:15:34,071
‫آره

1444
01:15:37,065 --> 01:15:40,308
‫لعنت به من. خدایا

1445
01:15:47,647 --> 01:15:49,317
‫اون دو نفر سوار ماشین دقیقاً
‫یکسانی هستن

1446
01:15:49,352 --> 01:15:51,088
‫چون فرد یکسانی هستن

1447
01:15:52,619 --> 01:15:55,125
‫تغییر قیافه می‌ده
‫پوست مصنوعی و کلاه‌گیس

1448
01:15:55,160 --> 01:15:55,983
‫و امثالهم داره

1449
01:15:56,018 --> 01:15:56,654
‫چرا؟

1450
01:15:56,689 --> 01:15:57,886
‫چراش رو نمی‌دونم

1451
01:15:57,921 --> 01:15:59,261
‫خب بریم پلاکش رو چک کنیم
‫تا بفهمیم

1452
01:15:59,296 --> 01:16:00,460
‫آره بعد از غرب تا شرق
‫به همه‌ی

1453
01:16:00,495 --> 01:16:01,758
‫لباس فروش‌ها و آرایشی‌ها زنگ بزنیم

1454
01:16:07,095 --> 01:16:09,337
‫جان، بیخیال بابا

1455
01:16:09,372 --> 01:16:10,503
‫ببخشید، عزیزم

1456
01:16:16,874 --> 01:16:17,675
‫آره

1457
01:16:20,350 --> 01:16:21,679
‫خدا کنه مفید باشه

1458
01:16:21,714 --> 01:16:23,648
‫پلیس منطقه چند ماه اخیر
‫افراد مختلف

1459
01:16:23,683 --> 01:16:24,484
‫و خودروهای مختلفی رو تحت نظر
‫داشته

1460
01:16:24,519 --> 01:16:25,848
‫می‌دونم

1461
01:16:25,883 --> 01:16:27,751
‫یکی از افرادمون داشت به حوزه‌ی

1462
01:16:27,786 --> 01:16:29,291
‫پشت 7-ایلون برمی‌گشت
‫یه بیوک قدیمی اونجا پارک بود

1463
01:16:29,326 --> 01:16:30,622
‫زیاد بهش توجه نکردن

1464
01:16:30,657 --> 01:16:32,162
‫اما حس کردن که قبلاً دیدنش

1465
01:16:32,197 --> 01:16:33,592
‫همش حس می‌کردن که شاید

1466
01:16:33,627 --> 01:16:34,923
‫خب، اگه اصل مطلبی هست
‫الان وقتشه که بگی

1467
01:16:34,958 --> 01:16:36,265
‫خب، خب
‫مشخص شد که ماشین

1468
01:16:36,300 --> 01:16:38,498
‫متعلق به کسی بوده
‫که به جرم رانندگی تحت تأثیر الکل یا مواد

1469
01:16:38,533 --> 01:16:39,664
‫دستیگرش کردیم
‫بعدش توی دادگاه حاضر نشده

1470
01:16:39,699 --> 01:16:40,698
‫خب، دهنش سرویسه
‫فهمیدم

1471
01:16:40,733 --> 01:16:41,666
‫من واسه چی اینجام؟

1472
01:16:41,701 --> 01:16:43,173
‫می‌خواست با تو حرف بزنه

1473
01:16:56,551 --> 01:16:57,319
‫سلام

1474
01:16:57,354 --> 01:16:58,650
‫سلام

1475
01:16:58,685 --> 01:17:00,047
‫فقط اون دو نفر نیستن
‫که یه نفرن

1476
01:17:00,082 --> 01:17:01,521
‫که توی پلی‌میت دیدم‌شون

1477
01:17:01,556 --> 01:17:02,522
‫این یارو هم هست

1478
01:17:03,723 --> 01:17:04,491
‫رابرته؟

1479
01:17:04,526 --> 01:17:05,789
‫آره، رابرته

1480
01:17:05,824 --> 01:17:07,626
‫دایمند دیو می‌گه
‫الان رفته سر یه کاری

1481
01:17:07,661 --> 01:17:09,463
‫چیزی که رابرت اسمش
‫رو ونکوور بزرگ گذاشته

1482
01:17:09,498 --> 01:17:10,728
‫حالا داره واسه کارهاش
‫اسم هم می‌گذاره

1483
01:17:10,763 --> 01:17:12,400
‫پول نقد چقدر هست؟

1484
01:17:12,435 --> 01:17:13,896
‫بابا بیخیال

1485
01:17:13,931 --> 01:17:15,733
‫شاید 50 تا توی حسابم مونده باشه
‫واسه بلیت هواپیما

1486
01:17:15,768 --> 01:17:17,966
‫- بدو، رو کن
‫- باشه، باشه، بیا

1487
01:17:29,914 --> 01:17:30,946
‫حالت خوبه؟

1488
01:17:33,390 --> 01:17:34,686
‫خمارم

1489
01:17:34,721 --> 01:17:35,621
‫وای خدا

1490
01:17:37,625 --> 01:17:39,889
‫اولویت با این کاره

1491
01:17:41,629 --> 01:17:43,090
‫مطمئنی با این کار
‫مشکلی نداری؟

1492
01:17:43,125 --> 01:17:44,762
‫تو مطمئنی به ثمر می‌رسه؟

1493
01:17:46,766 --> 01:17:48,535
‫من می‌دونم چه گهی دارم می‌خورم

1494
01:17:48,570 --> 01:17:50,702
‫تویی که باید خودت رو جمع کنی

1495
01:17:50,737 --> 01:17:52,374
‫من سه بار اینجا رو شناسایی کردم

1496
01:17:52,409 --> 01:17:54,904
‫و اگه درست انجام بشه
‫بیش از یک میلیون به جیب می‌زنیم

1497
01:17:54,939 --> 01:17:57,577
‫هرکاری که قبل از اینجا کردیم
‫مقدمه‌ای بیش نبوده

1498
01:17:59,746 --> 01:18:01,251
‫مقدمه دیگه چه گهیه؟

1499
01:18:05,246 --> 01:18:06,586
‫خب یه نگاهی به اینا بنداز، آماده‌ای؟

1500
01:18:06,621 --> 01:18:08,291
‫پس قطعاً این خودشه؟

1501
01:18:08,326 --> 01:18:10,117
‫ببین، همون‌طور که پشت تلفن
‫درمورد فکست گفتم

1502
01:18:10,152 --> 01:18:11,855
‫- قطعاً خودشه
‫- باشه

1503
01:18:11,890 --> 01:18:13,120
‫و یه حرفی درباره پول زدی

1504
01:18:13,155 --> 01:18:14,627
‫اون این هفته برنگشته؟

1505
01:18:14,662 --> 01:18:16,860
‫خب، اومد درباره
‫استخدام بازیگر سوال می‌کرد

1506
01:18:16,895 --> 01:18:18,400
‫درباره‌ی چی؟

1507
01:18:18,435 --> 01:18:20,435
‫نمی‌دونم. گفت می‌خواد کار جدیدی
‫رو امتحان کنه

1508
01:18:20,470 --> 01:18:21,502
‫شاید کارگردانی

1509
01:18:22,736 --> 01:18:24,131
‫آره، حدس می‌زنم که این نباشه

1510
01:18:27,477 --> 01:18:28,542
‫ببین، نمی‌تونی بری داخل

1511
01:18:28,577 --> 01:18:29,741
‫به کاراگاه هافمن زنگ بزنین
‫مشکلین داره

1512
01:18:29,776 --> 01:18:30,874
‫واقعاً مشکلی نداره

1513
01:18:30,909 --> 01:18:32,909
‫کاراگاه جان اف اسنایدز هستم
‫یکی از افرادم

1514
01:18:32,944 --> 01:18:34,911
‫قبلاً با تیم‌تون صحبت کرده

1515
01:18:35,683 --> 01:18:36,781
‫اشکال نداره

1516
01:18:38,488 --> 01:18:40,752
‫معتقدم این مرد به شهر شما اومده

1517
01:18:40,787 --> 01:18:43,656
‫تا طی شبانه روز آینده
‫از بانکی سرقت کنه

1518
01:18:43,691 --> 01:18:46,593
‫چقدر طول می‌کشه بتونین
‫مأمورها رو به اون موقعیت‌ها بفرستین؟

1519
01:18:47,662 --> 01:18:49,794
‫بیش از 670 تا بانک
‫توی مرکز شهر هست

1520
01:18:49,829 --> 01:18:51,730
‫هر سری که به هر شهر جدید می‌ره

1521
01:18:51,765 --> 01:18:53,336
‫همون جا سرقت انجام می‌شه

1522
01:18:53,371 --> 01:18:54,931
‫و من تعدادشون رو به پنج تا
‫کاهش دادم

1523
01:18:54,966 --> 01:18:56,504
‫دوتا رو توی یه روز زده

1524
01:18:56,539 --> 01:18:58,671
‫شاید بخواد رکورد خودش رو بزنه.
‫نمی‌دونم

1525
01:19:00,675 --> 01:19:02,411
‫کمک می‌کنین یا نه؟

1526
01:19:06,097 --> 01:19:07,457
‫[ 28 اکتبر سال 1986 ]

1527
01:19:19,727 --> 01:19:21,760
‫کسی چیزی به چشمش خورده؟

1528
01:19:21,795 --> 01:19:23,663
‫نه من چیزی ندیدم

1529
01:19:23,698 --> 01:19:24,961
‫منفیه

1530
01:19:30,474 --> 01:19:31,803
‫خب، ما همه دنبال یه چیز

1531
01:19:31,838 --> 01:19:33,134
‫بزرگ و متفاوت هستیم، درسته؟

1532
01:19:34,379 --> 01:19:35,235
‫بزرگ و متفاوت

1533
01:19:55,565 --> 01:19:56,322
‫ممنونم

1534
01:19:56,357 --> 01:19:57,191
‫مواظب باشین

1535
01:20:04,772 --> 01:20:06,233
‫دیگه باید کار کنه

1536
01:20:15,750 --> 01:20:18,388
‫سلام، این چیه؟

1537
01:20:18,423 --> 01:20:19,818
‫چهارتا نخل واسه تحویل دارم

1538
01:20:19,853 --> 01:20:21,589
‫نمی‌تونی اونا رو اینجا بذاری

1539
01:20:21,624 --> 01:20:22,887
‫چرا که نه؟

1540
01:20:22,922 --> 01:20:24,218
‫چون ما سفارش ندادیم

1541
01:20:24,253 --> 01:20:25,494
‫بالاخره یکی سفارش داده

1542
01:20:25,529 --> 01:20:27,793
‫ما توی مرکز خرید
‫نگهبان نذاشتیم؟

1543
01:20:29,929 --> 01:20:31,896
‫من همون‌جایی می‌گذارم‌شون
‫که بهم گفتن

1544
01:20:31,931 --> 01:20:32,897
‫باشه، اما

1545
01:20:42,106 --> 01:20:44,810
‫ببینم، انگار از هرکدوم یه‌دونه می‌خوام

1546
01:20:46,550 --> 01:20:47,274
‫نه

1547
01:20:49,245 --> 01:20:49,980
‫نه؟

1548
01:20:54,987 --> 01:20:55,986
‫نه

1549
01:20:58,122 --> 01:20:59,495
‫- یا خدا
‫- باز کن ببینم

1550
01:21:00,795 --> 01:21:01,893
‫شوخیت گرفته؟

1551
01:21:02,830 --> 01:21:04,060
‫بقیه هم این صحنه رو می‌بینن؟

1552
01:21:04,095 --> 01:21:05,292
‫آره، بالاخره که یه نفر سفارش داده

1553
01:21:05,327 --> 01:21:06,359
‫من ندادم

1554
01:21:06,394 --> 01:21:07,866
‫اینجا مگه گادوینز نیست؟

1555
01:21:07,901 --> 01:21:09,571
‫روی تابلو نوشته
‫آره گادوینزه

1556
01:21:09,606 --> 01:21:11,672
‫پس همون‌جایی هستن که باید باشن

1557
01:21:12,301 --> 01:21:14,301
‫یه لطفی کن
‫پلاک اون ون رو چک کن

1558
01:21:15,810 --> 01:21:17,843
‫آهای، برو سراغ اون

1559
01:21:22,014 --> 01:21:23,618
‫لعنتی

1560
01:21:23,653 --> 01:21:25,455
‫خب، زود باش

1561
01:21:25,490 --> 01:21:27,919
‫رفتارتون به شدت غیرحرفه‌ایه

1562
01:21:28,823 --> 01:21:30,493
‫آهای تو، بخواب زمین

1563
01:21:30,528 --> 01:21:31,824
‫زود بخواب زمین

1564
01:21:31,859 --> 01:21:33,419
‫الان بخواب زمین

1565
01:21:33,454 --> 01:21:35,993
‫آهای، آروم باش

1566
01:21:36,028 --> 01:21:36,994
‫آروم

1567
01:21:38,030 --> 01:21:40,470
‫زود باش

1568
01:21:43,101 --> 01:21:44,969
‫حواست به در جلویی باشه

1569
01:22:02,824 --> 01:22:03,955
‫بفرما

1570
01:22:03,990 --> 01:22:06,496
‫همه‌شون رو بریز

1571
01:22:08,665 --> 01:22:11,468
‫رابرت، فکر کنم مهمون داریم

1572
01:22:13,670 --> 01:22:15,065
‫بیا اینجا

1573
01:22:16,805 --> 01:22:18,706
‫اسمم رو اوردی، ابله

1574
01:22:26,507 --> 01:22:28,342
‫آفرین

1575
01:22:38,267 --> 01:22:40,200
‫[ بله، چنین اتفاقی هم افتاد ]

1576
01:22:44,767 --> 01:22:46,030
‫گه توش، بانک نمی‌خواد بزنه

1577
01:22:46,065 --> 01:22:47,493
‫به گادوینز توی مرکز خرید
‫دستبرد زده

1578
01:22:52,610 --> 01:22:53,939
‫کجا رفت؟

1579
01:23:00,112 --> 01:23:02,376
‫آروم باش، ندو

1580
01:23:02,411 --> 01:23:04,048
‫ریلکس باش

1581
01:23:06,415 --> 01:23:07,381
‫سلام

1582
01:23:21,639 --> 01:23:22,429
‫آهای

1583
01:23:27,106 --> 01:23:28,710
‫دو مظنون احتمالی دارم

1584
01:23:28,745 --> 01:23:30,041
‫که دارن توی مرکز خرید
‫به سمت شمال حرکت می‌کنن

1585
01:23:30,076 --> 01:23:30,910
‫لباس آبی تن‌شونه

1586
01:23:30,945 --> 01:23:32,274
‫جُم نخورید!

1587
01:23:34,652 --> 01:23:36,179
‫دست‌ها بالا، بچرخید

1588
01:23:41,582 --> 01:23:43,219
‫اسنایدز
‫آره فکر کنم اون سمت

1589
01:23:43,254 --> 01:23:44,792
‫مرکز خرید دیدم‌شون

1590
01:23:45,663 --> 01:23:46,453
‫برید بیرون...

1591
01:23:48,061 --> 01:23:49,258
‫دیدم‌شون

1592
01:23:49,293 --> 01:23:50,732
‫دارن به سمت ورودی غربی
‫حرکت می‌کنن

1593
01:23:51,592 --> 01:23:53,966
‫نه، نه. من دو نفر رو اینجا دارم
‫که به سمت شرق می‌رن

1594
01:23:56,432 --> 01:23:59,004
‫گه توش. هم‌شون رو دستگیر کنیم؟

1595
01:24:03,571 --> 01:24:05,780
‫دنبال دوتایی برین
‫که آروم حرکت می‌کنن

1596
01:24:28,365 --> 01:24:29,364
‫برو. بدو

1597
01:24:33,007 --> 01:24:33,775
‫گندش بزنن

1598
01:24:39,981 --> 01:24:41,112
‫اون در رو بپا

1599
01:24:41,147 --> 01:24:43,345
‫گه توش، گند زدم
‫اسمت رو اوردم

1600
01:24:43,380 --> 01:24:46,117
‫فقط خفه شو و حواست به در باشه

1601
01:24:58,703 --> 01:25:00,032
‫گه توش

1602
01:25:00,067 --> 01:25:01,264
‫چیه؟

1603
01:25:01,299 --> 01:25:03,200
‫اسلحه رو نیاوردم

1604
01:25:03,235 --> 01:25:04,036
‫چی؟

1605
01:25:05,006 --> 01:25:06,005
‫چی کار کردی؟

1606
01:25:07,041 --> 01:25:08,304
‫حتماً توی مغازه جا گذاشتمش

1607
01:25:08,339 --> 01:25:10,504
‫سریع حرکت کردیم
‫من ترسیدم

1608
01:25:10,539 --> 01:25:12,682
‫حاجی چه مرگته؟

1609
01:25:12,717 --> 01:25:13,980
‫وقت تمومه،‌ رابرت

1610
01:25:18,151 --> 01:25:19,216
‫وقت تمومه

1611
01:25:26,731 --> 01:25:28,764
‫بهم شلیک کنی
‫چیزی نصیبت نمی‌شه

1612
01:25:29,558 --> 01:25:31,195
‫هنوزم به مدرک نیاز داری

1613
01:25:31,230 --> 01:25:33,703
‫تو دستت حسابی واسه همه رو شده رفیق

1614
01:25:33,738 --> 01:25:37,234
‫نه، نه
‫من و تو هردو می‌دونیم

1615
01:25:37,269 --> 01:25:39,203
‫که به اندازه کافی مدرک نداری
‫تا من رو گیر بندازی

1616
01:25:41,504 --> 01:25:43,075
‫نه، اون کار رو نکن

1617
01:25:43,110 --> 01:25:44,637
‫ادامه‌ش رو بعداً ازسر می‌گیریم

1618
01:25:44,672 --> 01:25:46,474
‫نرو

1619
01:25:46,509 --> 01:25:48,047
‫آهای

1620
01:25:50,854 --> 01:25:52,183
‫آهای احمق

1621
01:25:54,022 --> 01:25:54,856
‫گه

1622
01:26:01,590 --> 01:26:02,391
‫گه

1623
01:26:12,601 --> 01:26:13,908
‫الو

1624
01:26:13,943 --> 01:26:15,239
‫وسایلت رو جمع کن،‌ عزیزم

1625
01:26:16,275 --> 01:26:17,505
‫جدی جدی؟

1626
01:26:17,540 --> 01:26:18,748
‫جدی جدی؟

1627
01:26:18,783 --> 01:26:20,310
‫کشوی بالای دراور رو باز کن

1628
01:26:22,314 --> 01:26:23,379
‫نه

1629
01:26:25,581 --> 01:26:26,415
‫خب

1630
01:26:26,450 --> 01:26:27,449
‫باید برم، می‌بینمت

1631
01:26:27,484 --> 01:26:28,549
‫یادت نره صندل‌هات رو هم بیاری

1632
01:26:28,584 --> 01:26:29,517
‫من رفتم

1633
01:26:29,552 --> 01:26:30,925
‫باشه، خداحافظ

1634
01:26:34,293 --> 01:26:36,227
‫پلیس‌ها می‌فهمن بلیط هواپیما خریدیم

1635
01:26:36,262 --> 01:26:37,360
‫حواس‌شون به فرودگاه هست

1636
01:26:37,395 --> 01:26:38,295
‫واسه همین با قطار می‌ریم

1637
01:26:38,330 --> 01:26:39,230
‫بگیرش

1638
01:26:39,265 --> 01:26:40,462
‫من توی واگن مشروب می‌رم

1639
01:26:40,497 --> 01:26:41,903
‫مطمئن باش
‫که یه جای دیگه رفتی

1640
01:26:41,938 --> 01:26:42,739
‫می‌بینمت

1641
01:26:58,317 --> 01:27:01,120
‫الهه‌ی من، دیگه وقت حمل وسایله

1642
01:27:01,155 --> 01:27:02,319
‫باید بریم دیگه

1643
01:27:05,192 --> 01:27:06,257
‫اندی

1644
01:27:18,667 --> 01:27:20,106
‫قطعاً باید بریم

1645
01:27:24,310 --> 01:27:25,606
‫عزیزم

1646
01:27:29,777 --> 01:27:30,644
‫حواسم هست

1647
01:27:30,679 --> 01:27:32,019
‫برو ویلچر بیار

1648
01:27:37,356 --> 01:27:38,322
‫عالیه

1649
01:27:38,357 --> 01:27:39,158
‫خب

1650
01:27:40,029 --> 01:27:41,292
‫بیا، بشین

1651
01:27:41,327 --> 01:27:43,195
‫مرسی

1652
01:27:45,298 --> 01:27:46,165
‫اشکال نداره

1653
01:27:46,200 --> 01:27:48,530
‫فقط خونسرد باش

1654
01:27:48,565 --> 01:27:50,136
‫خونسرد باش

1655
01:27:50,171 --> 01:27:51,170
‫تا اینجا عالی بوده

1656
01:27:51,205 --> 01:27:53,436
‫وضعیت چطوره دکتر؟

1657
01:27:53,471 --> 01:27:54,635
‫وای خدایا

1658
01:27:54,670 --> 01:27:55,878
‫- برو بیرون
‫- وای خدا

1659
01:27:55,913 --> 01:27:57,341
‫- وای خدا
‫- چی‌کار می‌کنی؟

1660
01:27:57,376 --> 01:28:00,179
‫من... من سرش رو دیدم، وای

1661
01:28:01,919 --> 01:28:04,854
‫رابرت، خجالت بکش

1662
01:28:04,889 --> 01:28:06,185
‫باشه

1663
01:28:06,220 --> 01:28:07,318
‫خب، حواست بهم باشه

1664
01:28:07,353 --> 01:28:10,486
‫نفس بکش، نفس بکش
‫خم شو و فشار بده

1665
01:28:13,161 --> 01:28:14,193
‫فشار

1666
01:28:30,409 --> 01:28:31,243
‫بدین بهش

1667
01:28:31,278 --> 01:28:32,541
‫وای خدا

1668
01:28:32,576 --> 01:28:33,377
‫وای خدا

1669
01:28:37,713 --> 01:28:38,888
‫وای خدا

1670
01:28:40,749 --> 01:28:41,649
‫سلام

1671
01:28:44,291 --> 01:28:45,686
‫چه خوشگله

1672
01:28:50,429 --> 01:28:52,330
‫چقدر عالی هستی

1673
01:28:52,365 --> 01:28:53,265
‫عالیه

1674
01:28:56,270 --> 01:28:57,599
‫سلام

1675
01:28:57,634 --> 01:28:59,271
‫سلام

1676
01:28:59,306 --> 01:29:01,735
‫- به دماغش نزن
‫- دارم لمسش می‌کنم

1677
01:29:08,084 --> 01:29:08,885
‫سلام

1678
01:29:10,053 --> 01:29:11,382
‫من باباتم

1679
01:29:13,221 --> 01:29:13,989
‫آره

1680
01:29:15,784 --> 01:29:17,355
‫باباتم

1681
01:29:51,457 --> 01:29:53,193
‫چرا اینجا خالیه؟

1682
01:29:57,001 --> 01:29:58,000
‫هیچی نیست

1683
01:29:58,035 --> 01:29:59,364
‫بیخیال بابا

1684
01:30:03,106 --> 01:30:03,863
‫گه توش

1685
01:30:07,275 --> 01:30:08,472
‫وقتی تامی داشت

1686
01:30:08,507 --> 01:30:10,507
‫1.2 میلیون جواهرات
‫رو آب می‌کرد

1687
01:30:10,542 --> 01:30:12,806
‫پلیس‌ها داشتن رد تفنگ‌شکاری
‫رو از ونکوور

1688
01:30:12,841 --> 01:30:14,544
‫مستقیم به دایمند دیو
‫می‌زدن

1689
01:30:15,382 --> 01:30:19,252
‫و من، وقتی همه چیز خراب شه سرم
‫من از اون خرابی‌ها بالا می‌رم

1690
01:30:19,287 --> 01:30:21,682
‫رابرت، چی؟
‫[ پمبروک، اونتاریو. 150 کیلومتر شمال اوتاوا ]

1691
01:30:31,728 --> 01:30:34,333
‫نمی‌خوای بگی چه خبره؟

1692
01:30:34,368 --> 01:30:35,532
‫ببین، اونا فرودگاه‌ها

1693
01:30:35,567 --> 01:30:36,632
‫و ایستگاه‌های قطار
‫رو تحت نظر دارن

1694
01:30:36,667 --> 01:30:39,602
‫کار امن همینه

1695
01:30:39,637 --> 01:30:41,538
‫تامی کمک کرد کل این ماجرا
‫درست بشه، لحظه آخری

1696
01:30:41,573 --> 01:30:43,540
‫نقشه چی می‌شه؟

1697
01:30:43,575 --> 01:30:45,047
‫باهاما چی پس؟

1698
01:30:45,082 --> 01:30:49,381
‫ببین، اینجا بودن
‫بغل کردنش توی بیمارستان

1699
01:30:51,011 --> 01:30:52,846
‫نمی‌دونم، انگار کل عمرم رو صرف

1700
01:30:52,881 --> 01:30:56,388
‫پیدا کردن چنین فراری کنم

1701
01:30:56,423 --> 01:30:58,159
‫این زندگی عالی کنار اقیانوسی

1702
01:30:58,194 --> 01:31:03,395
‫اما به همه‌ی این‌ها، شما دو نفر
‫تنها جایی هستین که می‌خوام بهش فرار کنم

1703
01:31:04,101 --> 01:31:07,564
‫و همون‌طور که خودت گفتی
‫«ما هرجا بریم خونه‌ست»

1704
01:31:08,864 --> 01:31:10,303
‫مگه نه؟

1705
01:31:10,338 --> 01:31:11,271
‫جامون امنه؟

1706
01:31:14,276 --> 01:31:15,044
‫آره

1707
01:31:15,079 --> 01:31:16,144
‫خب

1708
01:31:16,179 --> 01:31:18,509
‫محل زندگی جدید، شهر جدید

1709
01:31:18,544 --> 01:31:20,082
‫اونا نمی‌دونن کی‌ام
‫و کجا هستم

1710
01:31:20,117 --> 01:31:25,120
‫پس، به خونه خوش اومدی

1711
01:31:33,133 --> 01:31:35,413
‫[ هجده ماه بعد ]

1712
01:31:37,266 --> 01:31:38,067
‫سلام

1713
01:31:43,371 --> 01:31:45,404
‫اغلب اوقات فرصت دومی
‫گیرت نمیاد

1714
01:31:45,439 --> 01:31:47,208
‫که دنیا به حرف بیاد
‫و بگه

1715
01:31:47,243 --> 01:31:48,407
‫«این رو گند نزن»

1716
01:31:49,476 --> 01:31:52,510
‫اما گوش کردم
‫و کشیدم بیرون

1717
01:31:52,545 --> 01:31:54,182
‫به جز دزدی از بانک

1718
01:31:54,217 --> 01:31:56,382
‫معمولاً کارهای دیگه
‫نمی‌تونی یه روز بچه‌تو با خودت ببری سرکار

1719
01:32:08,924 --> 01:32:10,627
‫بسیارخب، بفرما

1720
01:32:10,662 --> 01:32:11,793
‫بفرما

1721
01:32:13,236 --> 01:32:15,071
‫الهه، اومدیم خونه

1722
01:32:16,470 --> 01:32:17,568
‫اینجام

1723
01:32:17,603 --> 01:32:18,602
‫سلام

1724
01:32:18,637 --> 01:32:20,934
‫وای، اون لبخند برام آشناست

1725
01:32:20,969 --> 01:32:22,210
‫دوست داری این لبخند رو؟

1726
01:32:22,245 --> 01:32:23,970
‫دوست دارم اون لبخند رو
‫حالت چطوره؟

1727
01:32:24,907 --> 01:32:26,181
‫حال تو چطوره؟

1728
01:32:27,580 --> 01:32:28,645
‫ببین، هنوز درمورد

1729
01:32:28,680 --> 01:32:29,877
‫تو راهی‌مون حرف نزدیم

1730
01:32:29,912 --> 01:32:31,483
‫هنوز مشکلی نیست؟

1731
01:32:31,518 --> 01:32:32,550
‫نه

1732
01:32:32,585 --> 01:32:33,320
‫- نه؟
‫- اوهوم

1733
01:32:33,355 --> 01:32:34,123
‫خیلی‌خب

1734
01:32:34,158 --> 01:32:34,915
‫معلومه

1735
01:32:36,688 --> 01:32:38,127
‫در روز باز کن
‫برم بخوابونمش

1736
01:32:38,162 --> 01:32:39,227
‫باشه

1737
01:32:39,262 --> 01:32:40,525
‫بیا،‌ بریم

1738
01:32:42,925 --> 01:32:44,925
‫سلام، من دنبال رفیقم
‫رابرت وایتمن هستم

1739
01:32:44,960 --> 01:32:46,201
‫وای خدا

1740
01:32:47,600 --> 01:32:49,402
‫- رفیق خوبم
‫- اینجا چی کار می‌کنی؟

1741
01:32:49,437 --> 01:32:50,667
‫داشتم رد می‌شدم

1742
01:32:50,702 --> 01:32:51,668
‫کسی همین‌طوری الکی
‫از پمبروک رد نمی‌شه

1743
01:32:51,703 --> 01:32:52,933
‫کاملاً درسته

1744
01:32:52,968 --> 01:32:55,001
‫ببین، رفته بچه رو بخوابونه

1745
01:32:55,036 --> 01:32:56,101
‫برو بشین
‫می‌رم آبجو بیارم

1746
01:32:56,136 --> 01:32:57,212
‫- حتماً
‫- باشه

1747
01:33:03,814 --> 01:33:04,615
‫بفرما

1748
01:33:04,650 --> 01:33:05,649
‫مرسی

1749
01:33:05,684 --> 01:33:06,617
‫نوش جان

1750
01:33:18,235 --> 01:33:20,829
‫بچه‌داری مثل داشتن یه مخلوط‌کنِ بدون دره

1751
01:33:21,832 --> 01:33:23,700
‫اسباب‌بازیاش هم واسه خودشون
‫اسباب‌بازی دارن

1752
01:33:23,735 --> 01:33:24,965
‫آره

1753
01:33:27,706 --> 01:33:29,178
‫می‌دونی، همیشه فکر می‌کردم

1754
01:33:29,213 --> 01:33:30,542
‫شلوار گرم‌کن
‫نشونه‌ی شکسته

1755
01:33:30,577 --> 01:33:31,840
‫اما چقدر که به تو میاد

1756
01:33:31,875 --> 01:33:33,743
‫تو رو باید بذارن جلوی مغازه

1757
01:33:35,549 --> 01:33:39,155
‫خب، تامی. واقعاً اینجا چی‌کار می‌کنی؟

1758
01:33:42,017 --> 01:33:44,589
‫تو عادت نداری رفیق واقعی داشته باشی
‫نه؟

1759
01:33:46,593 --> 01:33:48,527
‫فقط اومدم ببینم حالت چطوره

1760
01:33:48,562 --> 01:33:49,561
‫که این‌طور؟

1761
01:33:49,596 --> 01:33:50,529
‫بله

1762
01:33:50,564 --> 01:33:51,365
‫خوبم

1763
01:33:52,269 --> 01:33:53,202
‫واقعاً خوبم

1764
01:33:53,237 --> 01:33:54,500
‫مطمئنی؟

1765
01:33:54,535 --> 01:33:55,237
‫آره

1766
01:33:56,405 --> 01:33:57,668
‫چون هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫روزی رو ببینم

1767
01:33:57,703 --> 01:34:00,539
‫که رابرت وایتمن
‫باغچه خودش رو بیل بزنه

1768
01:34:00,574 --> 01:34:01,804
‫آره، کی فکرش رو می‌کرد
‫که بزرگ‌ترین مشکلاتم

1769
01:34:01,839 --> 01:34:03,674
‫بشن علف‌هرز؟

1770
01:34:07,614 --> 01:34:08,913
‫دلت تنگ نشده

1771
01:34:09,913 --> 01:34:11,014
‫نه

1772
01:34:12,289 --> 01:34:14,314
‫نه، اون کار فقط وسیله‌ای بود
‫به یک مقصد

1773
01:34:18,020 --> 01:34:19,492
‫می‌دونی هرچی پیرتر می‌شم

1774
01:34:19,527 --> 01:34:21,923
‫می‌فهمم خیلی چیزها
‫رو لازم ندارم

1775
01:34:21,958 --> 01:34:23,188
‫چیزهایی که وقتی بمیرم

1776
01:34:23,223 --> 01:34:24,893
‫می‌خوان بندازنش دور

1777
01:34:25,797 --> 01:34:26,928
‫قطعاً سطل آشغال

1778
01:34:26,963 --> 01:34:28,369
‫محله‌تون عالی می‌شه

1779
01:34:28,404 --> 01:34:29,161
‫مرسی

1780
01:34:29,196 --> 01:34:29,964
‫آره

1781
01:34:37,072 --> 01:34:38,874
‫خنده‌داره که هرچی فکر می‌کنم

1782
01:34:38,909 --> 01:34:41,082
‫یه دونه از اسباب بازی‌های بچگیم
‫رو هم یادم نمیاد

1783
01:34:41,879 --> 01:34:45,287
‫احتمالا چون هیچ‌وقت نداشتم

1784
01:34:45,322 --> 01:34:46,211
‫دیدن اینکه بچه‌های دیگه

1785
01:34:46,246 --> 01:34:47,454
‫با اسباب‌بازی‌ها
‫و وسایل‌شون

1786
01:34:47,489 --> 01:34:49,456
‫مشغولن، عصبانیم می‌کرد

1787
01:34:49,491 --> 01:34:50,919
‫روحیه داشتم و مشکلی نبود

1788
01:34:50,954 --> 01:34:53,889
‫چون یاد گرفتم قدر چیزهایی
‫که بدست می‌آوردم رو بدونم

1789
01:34:53,924 --> 01:34:56,397
‫وقتی می‌فهمی داشتن یه چیز
‫چه حسی داره

1790
01:34:56,432 --> 01:34:57,728
‫بیشتر دلت می‌خواد

1791
01:34:58,995 --> 01:35:01,468
‫مهم نیست فقیر باشی یا غنی

1792
01:35:01,503 --> 01:35:02,766
‫تو همیشه طوری زندگی می‌کنی

1793
01:35:02,801 --> 01:35:04,669
‫که یه‌خورده بیشتر از نیازت بخوای

1794
01:35:05,936 --> 01:35:07,573
‫پس باید حدت رو بشناسی

1795
01:35:10,512 --> 01:35:14,778
‫تو، من، ما هرچیز مهمی
‫رو داریم

1796
01:35:14,813 --> 01:35:17,077
‫بقیه‌ی چیزها می‌شن
‫خاک و خاکستری

1797
01:35:17,112 --> 01:35:18,353
‫که خودمون هم می‌شیم

1798
01:35:19,246 --> 01:35:20,113
‫پس می‌گی

1799
01:35:20,148 --> 01:35:21,389
‫می‌خوای از بازی بیرون بکشی؟

1800
01:35:21,424 --> 01:35:23,424
‫نه، نه
‫دیگه واسه بزرگ شدن پیر شدم

1801
01:35:25,329 --> 01:35:30,959
‫اما تو حواست باشه که موقع بیرون رفتن
‫خایه‌های شیر

1802
01:35:30,994 --> 01:35:31,993
‫رو قلقلک ندی

1803
01:35:33,766 --> 01:35:35,964
‫دوست ندارم له شدنت رو ببینم

1804
01:36:11,133 --> 01:36:12,297
‫گندش بزنن

1805
01:36:26,885 --> 01:36:27,686
‫نه

1806
01:36:34,563 --> 01:36:36,860
‫فقط یکی دیگه باید انجام بدم

1807
01:36:38,061 --> 01:36:39,192
‫یکی برای همیشه

1808
01:36:40,866 --> 01:36:43,196
‫یه راه دیگه پیدا می‌کنیم

1809
01:36:43,231 --> 01:36:45,902
‫این تنها چیزیه که تاحالا
‫توش خوب بودم

1810
01:36:47,543 --> 01:36:48,707
‫راه دیگری وجود نداره

1811
01:36:48,742 --> 01:36:50,577
‫همیشه راه دیگری هست

1812
01:36:52,042 --> 01:36:53,173
‫باهم قرار گذاشتیم

1813
01:36:57,454 --> 01:36:58,244
‫باشه؟

1814
01:37:01,722 --> 01:37:02,523
‫باشه

1815
01:37:05,759 --> 01:37:08,397
‫راست می‌گی

1816
01:37:08,432 --> 01:37:10,091
‫فکر احمقانه‌ای بود

1817
01:37:12,194 --> 01:37:13,369
‫قول می‌دی؟

1818
01:37:16,869 --> 01:37:17,868
‫قول می‌دم

1819
01:37:20,367 --> 01:37:21,872
‫صبح به چند جا زنگ می‌زنم

1820
01:37:21,907 --> 01:37:24,138
‫ببینم چی کار می‌شه کرد

1821
01:37:26,945 --> 01:37:27,746
‫باشه

1822
01:37:50,001 --> 01:37:51,902
‫مثل من نباش

1823
01:38:00,275 --> 01:38:01,241
‫مرسی

1824
01:38:41,544 --> 01:38:44,936
‫[ یه سرنخ پیدا کردم ]
‫[ مهمون‌خونه‌ی هالیدی توی لندن ]

1825
01:38:45,281 --> 01:38:46,281
‫[ عاشقتم ]

1826
01:39:14,855 --> 01:39:15,722
‫رابرت

1827
01:39:21,191 --> 01:39:23,389
‫واسه چی گریه می‌کنی؟

1828
01:39:24,029 --> 01:39:25,061
‫بیا

1829
01:39:28,770 --> 01:39:29,538
‫رابرت

1830
01:39:31,608 --> 01:39:33,333
‫امروز چطوری؟

1831
01:39:34,402 --> 01:39:35,577
‫رابرت

1832
01:39:35,612 --> 01:39:36,611
‫بریم غذا بخوریم

1833
01:39:49,450 --> 01:39:51,923
‫ماشین هنوز جلوی دره.
‫وایتمن رفته

1834
01:39:51,958 --> 01:39:54,057
‫فکر کنم آندریا و بچه
‫هنوز داخلن

1835
01:39:54,092 --> 01:39:56,092
‫این همه وقت برده
‫تا به اینجا رسیدیم

1836
01:39:56,127 --> 01:39:58,325
‫نمی‌خوام بذارم فرار کنه

1837
01:39:58,360 --> 01:40:00,030
‫فکری داری؟

1838
01:40:20,822 --> 01:40:21,920
‫الو

1839
01:40:21,955 --> 01:40:23,185
‫سلام، ببخشید راب خونه‌ست؟

1840
01:40:23,220 --> 01:40:23,955
‫نه، نیست

1841
01:40:23,990 --> 01:40:25,924
‫پیامی دارین بهش برسونم؟

1842
01:40:25,959 --> 01:40:27,926
‫نه، مشکلی نیست.
‫بعداً زنگ می‌زنم

1843
01:40:27,961 --> 01:40:29,125
‫بعداً زنگ می‌زنم
‫مرسی

1844
01:40:44,945 --> 01:40:46,142
‫خونه نیست

1845
01:40:47,013 --> 01:40:48,111
‫بو کشیده و زده به چاک؟

1846
01:40:48,146 --> 01:40:49,651
‫نمی‌دونم

1847
01:40:49,686 --> 01:40:51,312
‫نه، بدون زنه ول نمی‌کنه بره

1848
01:40:53,019 --> 01:40:54,920
‫ما واحد گزارش تلفنی
‫رو فقط امشب در اختیار داریم

1849
01:40:54,955 --> 01:40:55,822
‫باید ردیفش کنیم

1850
01:40:55,857 --> 01:40:56,581
‫داره یه حرکتی می‌زنه

1851
01:40:56,616 --> 01:40:57,923
‫داره یه حرکتی می‌زنه

1852
01:40:57,958 --> 01:40:59,727
‫به فرودگاه‌ها و ایستگاه‌های قطار زنگ بزن

1853
01:40:59,762 --> 01:41:01,157
‫من به اتوبوس‌رانی
‫و کرایه ماشین زنگ می‌زنم

1854
01:41:01,192 --> 01:41:02,455
‫زود باش، یا الان حل می‌شه

1855
01:41:02,490 --> 01:41:03,830
‫یا کلاً از اول باید شروع کنیم

1856
01:41:04,911 --> 01:41:06,591
‫[ لندن - 12 ژوئن 1988 ]

1857
01:41:31,453 --> 01:41:32,584
‫الهه

1858
01:41:34,060 --> 01:41:35,026
‫سلام

1859
01:41:35,061 --> 01:41:36,027
‫خبری شد؟

1860
01:41:36,524 --> 01:41:37,930
‫آره

1861
01:41:37,965 --> 01:41:41,296
‫آره، یکی از دوست‌های سابقم
‫رو پیدا کردم

1862
01:41:41,331 --> 01:41:45,564
‫که یه اطلاعاتی درباره‌ی
‫یه کار موقت داره

1863
01:41:46,743 --> 01:41:48,809
‫فقط کار فروشه
‫چیز خاصی نیست

1864
01:41:48,844 --> 01:41:51,977
‫اما نمی‌دونم که خرج‌هامون ازش دربیاد یا نه

1865
01:41:52,012 --> 01:41:53,044
‫کی می‌فهمی؟

1866
01:41:54,377 --> 01:41:57,114
‫خب،‌ قراره به زودی باهاشون دیدار داشته باشم

1867
01:41:57,149 --> 01:42:01,085
‫حس خیلی خوبی نسبت بهش دارم

1868
01:42:03,727 --> 01:42:05,793
‫مطمئنم عالی می‌شه

1869
01:42:05,828 --> 01:42:07,058
‫آره

1870
01:42:07,093 --> 01:42:08,455
‫آره

1871
01:42:08,490 --> 01:42:10,897
‫احتمالاً تا 4:30 می‌رسم خونه

1872
01:42:10,932 --> 01:42:12,393
‫می‌تونی بیای فرودگاه دنبالم؟

1873
01:42:14,232 --> 01:42:15,968
‫حتماً

1874
01:42:16,003 --> 01:42:17,706
‫آره، حتماً
‫می‌بینمت پس

1875
01:42:18,533 --> 01:42:20,874
‫ببین، می‌دونی که

1876
01:42:23,604 --> 01:42:24,713
‫من هم دوست دارم

1877
01:42:27,278 --> 01:42:28,178
‫خداحافظ

1878
01:43:03,919 --> 01:43:06,018
‫باشه، خیلی‌خب
‫بهم خبر بده

1879
01:43:06,053 --> 01:43:09,450
‫هیچی توی فرودگاه
‫ایستگاه قطار و اتوبوسرانی نیست

1880
01:43:11,619 --> 01:43:12,761
‫بهتون پول نمی‌دیم
‫که گشاد کنین

1881
01:43:12,796 --> 01:43:13,586
‫برین یه کاری کنین

1882
01:43:16,096 --> 01:43:17,062
‫صبر کن

1883
01:43:17,097 --> 01:43:18,327
‫اون رو بده من

1884
01:43:30,341 --> 01:43:31,813
‫فرودگاه داخلی رو چک کردی؟

1885
01:43:35,984 --> 01:43:36,983
‫ممکنه بلیتی چارتر کرده باشه

1886
01:43:37,018 --> 01:43:38,380
‫از پمبروک به تورنتو

1887
01:43:38,415 --> 01:43:40,580
‫از تورنتو به لندن
‫کارت اعتباریش اونجا استفاده شده

1888
01:43:40,615 --> 01:43:42,923
‫پس تعجبی نیست که تونسته
‫بی‌سروصدا انجام بده

1889
01:43:42,958 --> 01:43:45,453
‫حروم‌زاده از فرودگاه داخلی
‫به عنوان راه فرار استفاده کرده

1890
01:43:48,590 --> 01:43:49,589
‫برو

1891
01:44:09,853 --> 01:44:10,852
‫بعد از ظهر بخیر، خانم

1892
01:44:10,887 --> 01:44:11,985
‫سلام

1893
01:44:12,889 --> 01:44:14,647
‫می‌شه یکی از اون کشوها رو باز کنین، ممنون

1894
01:44:24,725 --> 01:44:25,790
‫برو

1895
01:44:38,673 --> 01:44:39,441
‫خودشه؟

1896
01:44:39,476 --> 01:44:41,377
‫ای وای، آره

1897
01:44:41,412 --> 01:44:42,213
‫گندش بزنن

1898
01:44:58,594 --> 01:44:59,527
‫بفرمائین

1899
01:45:05,601 --> 01:45:07,040
‫مظنون سوار پروازی

1900
01:45:07,075 --> 01:45:09,405
‫در فرودگاه بین‌المللی لندن شده
‫و در باند است

1901
01:45:09,440 --> 01:45:11,011
‫هرکاری که می‌کنین
‫نذارین بلند شه،‌خب؟

1902
01:45:11,046 --> 01:45:11,979
‫نذارین بلند شه

1903
01:45:21,551 --> 01:45:22,583
‫نه، موفق نمی‌شیم

1904
01:45:22,618 --> 01:45:23,716
‫ببین خیلی ریسکش بالاست

1905
01:45:23,751 --> 01:45:24,750
‫که یه نفر دیگه بگیرتش

1906
01:45:24,785 --> 01:45:25,487
‫بذار بلند شه

1907
01:45:25,522 --> 01:45:26,653
‫نه، گور باباش

1908
01:45:26,688 --> 01:45:28,061
‫اعتماد کن، بذار بلند شه

1909
01:45:31,231 --> 01:45:32,362
‫بذارین بلند شه

1910
01:45:32,397 --> 01:45:33,264
‫مطمئنی؟

1911
01:45:33,299 --> 01:45:34,529
‫آره، بذارین بلند شه

1912
01:45:50,415 --> 01:45:52,019
‫باشه

1913
01:45:52,054 --> 01:45:52,921
‫بیا حالا

1914
01:45:52,956 --> 01:45:54,450
‫می‌خوایم بریم دنبال بابا
‫مگه نه؟

1915
01:45:54,485 --> 01:45:56,221
‫می‌خوای بری ماشین سواری

1916
01:45:56,256 --> 01:45:57,420
‫بفرما

1917
01:45:58,588 --> 01:46:00,555
‫بیا سوار صندلی ماشینت شو

1918
01:46:00,590 --> 01:46:02,293
‫چه خوب

1919
01:46:02,328 --> 01:46:03,426
‫این هم از این

1920
01:46:22,447 --> 01:46:23,446
‫لطفاً رسیده باش

1921
01:46:23,481 --> 01:46:24,480
‫لطفاً رسیده باش

1922
01:46:34,294 --> 01:46:36,393
‫بریم بابا رو ببینیم
‫زود باش بیا

1923
01:46:36,428 --> 01:46:38,329
‫سلام

1924
01:46:38,364 --> 01:46:40,496
‫دیگه از این کارها نکن

1925
01:46:42,368 --> 01:46:43,565
‫باشه

1926
01:46:43,600 --> 01:46:44,335
‫باشه

1927
01:46:44,370 --> 01:46:45,369
‫نمی‌کنم
‫تموم شد

1928
01:46:46,504 --> 01:46:47,536
‫باشه؟
‫تمومه

1929
01:46:49,804 --> 01:46:51,111
‫خدا

1930
01:46:51,146 --> 01:46:53,949
‫وای وای این رو نگاه

1931
01:46:54,842 --> 01:46:57,018
‫سلام عزیزم، چطوری؟

1932
01:47:04,357 --> 01:47:05,356
‫رابرت

1933
01:47:07,393 --> 01:47:08,458
‫رابرت

1934
01:47:40,657 --> 01:47:43,361
‫آهای
‫چی‌کار دارین می‌کنین؟

1935
01:47:43,396 --> 01:47:45,462
‫اشکال نداره

1936
01:47:45,497 --> 01:47:46,727
‫چه خبره؟

1937
01:47:46,762 --> 01:47:47,959
‫چه خبره؟

1938
01:47:47,994 --> 01:47:49,367
‫به زنم دست نزن

1939
01:47:49,402 --> 01:47:50,896
‫خدا لعنتت کنه

1940
01:47:50,931 --> 01:47:51,798
‫رابرت

1941
01:47:57,410 --> 01:47:58,871
‫ولش کنین
‫شوهرمه

1942
01:47:58,906 --> 01:48:00,807
‫همه‌چیز رو به راهه، عزیزم

1943
01:48:00,842 --> 01:48:02,479
‫من چی‌کار کنم؟

1944
01:48:02,514 --> 01:48:04,008
‫همه چیز درست می‌شه

1945
01:48:04,945 --> 01:48:06,879
‫می‌خوام من رو ول کنین

1946
01:48:06,914 --> 01:48:08,584
‫نکنین، من بچه دارم

1947
01:48:08,619 --> 01:48:09,717
‫نمی‌بینی بچه دارم؟

1948
01:48:09,752 --> 01:48:11,488
‫لطفاً برین عقب

1949
01:48:11,523 --> 01:48:13,061
‫خانم، باید برین عقب

1950
01:48:14,361 --> 01:48:16,724
‫چیزی نشده، عزیزم
‫چیزی نشده

1951
01:48:18,233 --> 01:48:19,265
‫متأسفم

1952
01:48:36,581 --> 01:48:38,878
‫آجیل کهنه رو بریز دور
‫و جایگزینش کن

1953
01:48:40,651 --> 01:48:45,555
‫آهای، کاراگاه
‫خیلی وقته نبودی

1954
01:48:45,590 --> 01:48:47,425
‫آره، خیلی وقته

1955
01:48:47,460 --> 01:48:48,558
‫یدونه قوی می‌خوای؟

1956
01:48:48,593 --> 01:48:49,460
‫یه نوشیدنی

1957
01:48:49,495 --> 01:48:50,725
‫نه، دوست من

1958
01:48:50,760 --> 01:48:53,530
‫نه، نه، امروز من ازت پذیرایی می‌کنم

1959
01:49:00,572 --> 01:49:02,770
‫زمان چیز جالبیه

1960
01:49:23,628 --> 01:49:25,826
‫چقدر جدی گرفتی

1961
01:49:25,861 --> 01:49:26,860
‫تازه کاری؟

1962
01:49:27,797 --> 01:49:28,598
‫نه؟

1963
01:49:29,832 --> 01:49:32,635
‫خیلی وقته توی نیرو مشغولی؟

1964
01:49:35,805 --> 01:49:38,410
‫درمورد اون یارو
‫که پنج تا کیر داره شنیدی؟

1965
01:49:38,445 --> 01:49:39,807
‫شلوارش عین دستکش میره بالا

1966
01:49:42,284 --> 01:49:43,514
‫می‌دونستم

1967
01:49:43,549 --> 01:49:45,714
‫خنده‌ت گرفت

1968
01:49:55,726 --> 01:49:57,022
‫می‌دونی چی باعث تعجب منه؟

1969
01:49:57,057 --> 01:49:58,859
‫- چی؟
‫- تو

1970
01:49:58,894 --> 01:50:00,333
‫- واقعاً؟
‫- آره

1971
01:50:00,368 --> 01:50:01,268
‫خب، مرسی

1972
01:50:01,303 --> 01:50:02,863
‫می‌دونستی حوس‌مون بهت هست

1973
01:50:02,898 --> 01:50:04,370
‫و باز هم ادامه دادی

1974
01:50:04,405 --> 01:50:06,735
‫یعنی بچه بودی به اندازه کافی
‫محبت بهت نکردن؟

1975
01:50:09,003 --> 01:50:12,312
‫اون... خط‌چشم کشیدی
‫نه؟

1976
01:50:13,546 --> 01:50:15,645
‫- شاید، شاید میبی‌لاین باشه
‫- اگه نیست که...

1977
01:50:15,680 --> 01:50:17,878
‫چه مژه‌های قشنگی

1978
01:50:17,913 --> 01:50:19,352
‫نظرت چیه تامی رو لو بدی

1979
01:50:19,387 --> 01:50:20,518
‫و ما بهت حبس کم‌تری بدیم؟

1980
01:50:20,553 --> 01:50:22,685
‫تامی اهل تجارته

1981
01:50:22,720 --> 01:50:24,687
‫چیزی واسه لو دادن نیست
‫اصلاً

1982
01:50:26,592 --> 01:50:28,053
‫و شما چیزی علیه من ندارین، پس

1983
01:50:28,088 --> 01:50:29,197
‫نه، نه

1984
01:50:29,232 --> 01:50:31,628
‫ما اثرانگشتت رو با مأمورهای فدرال
‫بررسی کردیم

1985
01:50:31,663 --> 01:50:33,531
‫- خب؟
‫- آره

1986
01:50:33,566 --> 01:50:35,566
‫وینسنت اسمیرز اسم افتضاحیه

1987
01:50:35,601 --> 01:50:38,129
‫متوجهم که چرا وایت‌من رو انتخاب کردی

1988
01:50:38,164 --> 01:50:39,702
‫خب

1989
01:50:39,737 --> 01:50:40,736
‫دستم رو رو کردین

1990
01:50:42,740 --> 01:50:44,003
‫شما کارتون درسته

1991
01:50:46,678 --> 01:50:49,745
‫باشه، بهت بیشتر اطلاعات می‌دم

1992
01:50:49,780 --> 01:50:54,420
‫اگر بذاری یه ملاقات رو در رو
‫با همسرم داشته باشم

1993
01:50:55,390 --> 01:50:57,357
‫الان زیاد چشم دیدنت رو هم نداره

1994
01:50:57,392 --> 01:50:58,556
‫مخصوصاً وقتی فهمید

1995
01:50:58,591 --> 01:51:00,525
‫اسم واقعیت وایت‌من نیست

1996
01:51:03,563 --> 01:51:04,727
‫کسی پیتزا سفارش داده بود؟

1997
01:51:04,762 --> 01:51:05,893
‫آره، بیارش

1998
01:51:07,947 --> 01:51:08,439
‫[ این هم واقعی بود ]

1999
01:51:09,063 --> 01:51:10,062
‫مرسی

2000
01:51:11,769 --> 01:51:12,702
‫این هم از این

2001
01:51:14,640 --> 01:51:15,672
‫بفرما

2002
01:51:15,707 --> 01:51:16,739
‫نه، مرسی

2003
01:51:16,774 --> 01:51:18,070
‫- مطمئن؟
‫- آره، مرسی

2004
01:51:18,105 --> 01:51:18,939
‫همه‌ش مال خودت

2005
01:51:24,980 --> 01:51:26,716
‫یه بار دیگه اثرانگشت رو با فدرالی‌ها
‫تطبیق بده

2006
01:51:26,751 --> 01:51:28,421
‫یه جای کار می‌لنگه

2007
01:51:29,325 --> 01:51:31,721
‫راستی، چطور بود؟

2008
01:51:33,296 --> 01:51:35,087
‫حسابی مغرور و گستاخ

2009
01:51:35,122 --> 01:51:37,529
‫اما به دلت می‌شینه
‫آره

2010
01:51:37,564 --> 01:51:38,794
‫و راستی زنش رو بیار

2011
01:51:48,443 --> 01:51:52,313
‫پس اگه اسمت رابرت وایت‌من نیست

2012
01:51:52,348 --> 01:51:53,809
‫اسمت عوضیه یا..؟

2013
01:51:54,977 --> 01:51:57,714
‫خب، چندتا چیز بوده که شاید از قلم انداختم

2014
01:51:57,749 --> 01:51:58,682
‫آره

2015
01:52:07,627 --> 01:52:09,330
‫پس حالا یهو سارق بانک شدی؟

2016
01:52:09,365 --> 01:52:11,123
‫چیز دیگه‌ای هم هست
‫که از قلم انداخته باشی؟

2017
01:52:12,093 --> 01:52:13,026
‫هان؟

2018
01:52:18,099 --> 01:52:20,836
‫وقتی هم رو دیدیم، من
‫یه چیز در زندگیم داشتم

2019
01:52:24,380 --> 01:52:25,709
‫اعتقاد به مردم

2020
01:52:28,681 --> 01:52:30,945
‫و تو قرار نیست اون رو ازم بگیری

2021
01:52:33,213 --> 01:52:34,619
‫رابرت، نگاهم کن

2022
01:52:37,558 --> 01:52:38,821
‫باید بهم بگی

2023
01:52:42,288 --> 01:52:44,123
‫من بخشی از یه دروغ بزرگ بودم؟

2024
01:52:45,698 --> 01:52:46,796
‫من پوشش تو بودم؟

2025
01:52:46,831 --> 01:52:47,962
‫نه

2026
01:52:48,734 --> 01:52:50,635
‫تو تنها چیز واقعی زندگیم هستی

2027
01:52:51,572 --> 01:52:55,233
‫این‌قدری که من در کنار تو خودم بودم
‫در کنار هیچ‌کس نبودم

2028
01:52:58,381 --> 01:53:00,304
‫بهم یاد دادی چطور زندگی کنم
‫چطور عاشق باشم

2029
01:53:00,339 --> 01:53:02,845
‫بهم یاد دادی چطور اعتماد کنم

2030
01:53:06,081 --> 01:53:08,048
‫و این حقیقته و دروغ نیست

2031
01:53:12,494 --> 01:53:14,054
‫بسیارخب، سخن‌های قشنگی بود

2032
01:53:16,762 --> 01:53:19,059
‫اما هنوز فکر می‌کنم عوضی هستی

2033
01:53:19,094 --> 01:53:19,961
‫اون هم درسته

2034
01:53:19,996 --> 01:53:20,731
‫آره

2035
01:53:25,364 --> 01:53:26,374
‫ببخشید

2036
01:53:30,578 --> 01:53:32,875
‫و می‌دونم هیچ‌وقت کافی نیست
‫اما ببخشید

2037
01:53:32,910 --> 01:53:33,777
‫گند زدم

2038
01:53:35,374 --> 01:53:36,681
‫به اوضاع گند زدم

2039
01:53:44,185 --> 01:53:45,184
‫خب حالا چی؟

2040
01:53:47,562 --> 01:53:48,627
‫باید فرار کنی

2041
01:53:49,894 --> 01:53:51,531
‫تا جایی که می‌تونی ازم دور شی

2042
01:53:51,566 --> 01:53:53,159
‫از پسش برمیام

2043
01:53:53,194 --> 01:53:54,435
‫واضحه که نمی‌تونی

2044
01:53:56,967 --> 01:53:57,735
‫و می‌دونی چیه؟

2045
01:53:57,770 --> 01:53:58,934
‫من مثل تو نیستم، رابرت

2046
01:54:00,773 --> 01:54:02,102
‫اهل فرار نیستم

2047
01:54:19,418 --> 01:54:20,659
‫چه خبر، همکار؟

2048
01:54:21,629 --> 01:54:22,892
‫باهات خوش رفتاری می‌کنن اینجا؟

2049
01:54:22,927 --> 01:54:24,124
‫بد نیست

2050
01:54:25,798 --> 01:54:29,327
‫ببین، ببخشید اگه توی این ماجرا
‫چیزی هم سر تو خراب شد

2051
01:54:31,001 --> 01:54:32,099
‫ببین، تو رو از طریق من پیدا کردن

2052
01:54:32,134 --> 01:54:33,639
‫من باید ازت عذرخواهی کنم

2053
01:54:35,401 --> 01:54:37,478
‫صبحت سر چند وقته؟

2054
01:54:37,513 --> 01:54:40,239
‫انگار 20 سال

2055
01:54:41,440 --> 01:54:43,781
‫من مسئولیت تمام سرقت‌ها
‫رو قبول کردم، اونا...

2056
01:54:43,816 --> 01:54:45,486
‫احتمالاً اتهام دوتاش
‫رو به نامم بزنن

2057
01:54:46,489 --> 01:54:49,853
‫احتمالاً طرف‌های 1998، 99 بیام بیرون

2058
01:54:52,418 --> 01:54:53,890
‫آره، احتمالاً بتونی
‫معامله‌ی بهتری گیر بیاری

2059
01:54:53,925 --> 01:54:55,155
‫اگه به بقیه رو بندازی

2060
01:54:55,927 --> 01:54:57,663
‫اگه به من باشه
‫هشت ساله میای بیرون

2061
01:55:00,866 --> 01:55:02,932
‫من زیاد از دوست و خانواده سر در نمیارم

2062
01:55:02,967 --> 01:55:04,472
‫اما هیچ‌وقت چنین کاری نمی‌کنم

2063
01:55:08,610 --> 01:55:10,236
‫خوب هم سر در میاری

2064
01:55:15,111 --> 01:55:16,275
‫سفر خوش، رفیق

2065
01:55:31,490 --> 01:55:32,665
‫لطفاً بلند شوید

2066
01:55:36,671 --> 01:55:39,430
‫دادگاه بدین وسیله
‫گیلبرت گلوان جونیور را

2067
01:55:39,465 --> 01:55:42,004
‫در تمامی اتهامات سرقت مسلحانه
‫گناهکار شناخته

2068
01:55:42,039 --> 01:55:44,468
‫و وی را از هم اکنون
‫به 20 سال حبس

2069
01:55:44,503 --> 01:55:47,845
‫در زندان میل هیون محکوم می‌کند

2070
01:55:47,880 --> 01:55:49,143
‫ختم جلسه

2071
01:56:04,492 --> 01:56:07,756
‫[ هرچند کافه پروژه منجر به 84 دستگیری
‫402 اتهام شد ]

2072
01:56:08,000 --> 01:56:10,334
‫[ اما منجر به دستگیری تامی کی نشد ]

2073
01:56:14,236 --> 01:56:16,676
‫هیچ‌کس از اول
‫بد به دنیا نیومده

2074
01:56:20,242 --> 01:56:22,913
‫مثل هرکاری دیگه
‫به تمرین نیاز داره

2075
01:56:25,544 --> 01:56:26,983
‫و وقتی بالاخره متوجه شی

2076
01:56:27,018 --> 01:56:28,622
‫که خانه جایی نیست
‫که درش بمونی

2077
01:56:30,054 --> 01:56:31,383
‫یا حتی بتونی توی نقشه پیداش کنی

2078
01:56:33,728 --> 01:56:39,391
‫بد می‌شه همون‌جای گرم و نرمی
‫که درش هرچیزی امکان‌پذیره

2079
01:56:39,796 --> 01:56:45,556
‫[ در سال 1992، کار‌اگاه‌ها در اسموکر به هم
‫ملحق شدند که بعدها منجر به هشت سال حبس تامی شد ]

2080
01:56:49,568 --> 01:56:51,942
‫تا دیگه گرم و نرم نباشه

2081
01:57:04,461 --> 01:57:08,365
‫[ همسر جانی اسناید مدت کوتاهی پس از
‫کافه پروژه او را ترک کرد ]

2082
01:57:09,413 --> 01:57:11,413
‫[ جانی هرگز دیگر ازدواج نکرد ]

2083
01:57:12,155 --> 01:57:15,647
‫[ درعوض، با یکی از کارمندان بانکی که در
‫یکی از سرقت‌های رابرت بود، وارد رابطه شد ]

2084
01:57:15,671 --> 01:57:17,066
‫به بابات سلام کن

2085
01:57:25,010 --> 01:57:26,306
‫وای، وای

2086
01:57:34,767 --> 01:57:37,667
‫[ رابرت و آندریا در سال 1989 از هم جدا شدند ]

2087
01:57:37,916 --> 01:57:42,332
‫[ او در سال 2001 از زندان آزاد شد
‫و در حال حاضر، راننده‌ی کامیون است ]

2088
01:57:42,880 --> 01:57:45,680
‫[ او ارتباط نزدیکی با هردوی دخترانش دارد ]

2089
01:57:47,206 --> 01:57:51,750
‫[ در سال 2005، ایوا اولین گلوانی شد
‫که از دبیرستان فارغ‌التحصیل می‌شود ]

2090
01:57:52,873 --> 01:57:54,598
‫می‌شه بدون اینکه خنده‌تون بگیره

2091
01:57:54,633 --> 01:57:56,809
‫بگید که دیگه پولی براتون باقی نمونده؟

2092
01:57:56,844 --> 01:57:58,140
‫می‌تونم بدون خندیدن

2093
01:57:58,175 --> 01:58:00,406
‫حتی با یه لبخند بگم

2094
01:58:00,441 --> 01:58:02,111
‫هیچ پولی برام باقی نمونده

2095
01:58:03,065 --> 01:58:07,125
‫[ هرچند تخمین‌ها بر این زده می‌شود که از تمام 59 سرقت
‫مبلغ 2/339 میلیون دلار به سرقت رفته ]

2096
01:58:07,739 --> 01:58:10,072
‫[ بسیاری از آن مبلغ هرگز پیدا نشد ]

2097
01:58:10,423 --> 01:58:15,200
‫[ گیلبرت گلوان جونیور تا به امروز
‫رکورد دار بیشترین سرقت‌های متوالی در تاریخ کاناداست ]

2098
01:58:15,230 --> 01:58:20,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2099
01:58:20,030 --> 01:58:25,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

