﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:08,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:08,030 --> 00:00:16,002
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:26,594 --> 00:00:27,720
‫آره

4
00:00:27,804 --> 00:00:28,972
‫آره. خوبه

5
00:00:31,558 --> 00:00:32,642
‫واسه خودت مشروب بریز

6
00:00:32,725 --> 00:00:33,768
‫باشه، میریزم

7
00:00:33,852 --> 00:00:34,894
‫آره، مشروب بریز

8
00:00:34,978 --> 00:00:37,147
‫میریزم

9
00:00:41,025 --> 00:00:43,987
‫پگ، تمرکز کن
‫منو نگاه کن و تمرکز کن

10
00:00:44,612 --> 00:00:46,156
‫- بانی...
‫- همین‌جا، عزیزم

11
00:00:46,239 --> 00:00:47,657
‫داریم چی می‌بینیم،
‫داریم چی می‌بینیم؟

12
00:00:49,993 --> 00:00:51,202
‫زور میزنم تمرکز کنم!

13
00:00:51,286 --> 00:00:53,371
‫- خیلی زیاد تمرکز نکن، پگ
‫- دارم تمرکز می‌کنم

14
00:00:53,455 --> 00:00:55,081
آویزهات باعث میشه تعادل نداشته باشی

15
00:00:55,165 --> 00:00:56,833
‫به‌نظرم باید ولشون کنی و بندازی‌شون!

16
00:00:56,916 --> 00:00:58,209
‫لباستو در بیار!

17
00:00:58,293 --> 00:00:59,711
‫حواسم هست، حواسم هست،
‫حواسم هست

18
00:00:59,794 --> 00:01:00,795
‫تمرکز کن. همین‌جا

19
00:01:00,920 --> 00:01:02,255
‫یه‌کم خم شو

20
00:01:03,214 --> 00:01:05,133
‫منصفانه نیست!
‫پگ کاری کرد بیفته!

21
00:01:05,216 --> 00:01:07,051
‫حساب نمیشه

22
00:01:07,135 --> 00:01:09,679
‫جایزه برنده
‫یه نخ سیگاره

23
00:01:09,763 --> 00:01:11,639
‫تقصیر من نبود! صبر کن

24
00:01:12,056 --> 00:01:13,808
‫- مشروب منه
‫- نه، اون از سرم انداخت

25
00:01:13,933 --> 00:01:15,685
‫- من می‌خورمش
‫- نه، ولی می‌تونم ببرم

26
00:01:15,769 --> 00:01:17,437
‫هلم داد.
‫عادلانه نیست!

27
00:01:17,520 --> 00:01:18,563
‫می‌دونم می‌تونی ببری

28
00:01:18,646 --> 00:01:19,898
‫- باشه. مطمئنی؟
‫- می‌دونم می‌تونی...

29
00:01:19,981 --> 00:01:22,400
‫خیلی‌خب. باشه

30
00:01:22,776 --> 00:01:24,986
‫- تو انداختیش...
‫- روی لباسم ریخته

31
00:01:28,114 --> 00:01:30,283
موهامو آتیش نزنی!

32
00:01:30,366 --> 00:01:32,285
‫دینی، عزیزم،

33
00:01:32,368 --> 00:01:33,495
‫- می‌شه از زیر سیگاری استفاده کنی؟
‫- چی؟

34
00:01:33,578 --> 00:01:35,246
‫چون اگه خاکستر سیگارت روی فرش بریزه،
‫کل خونه می‌سوزه

35
00:01:35,330 --> 00:01:36,372
‫پیت، زنت مسته

36
00:01:36,456 --> 00:01:38,458
‫داره چرت‌وپرت بلغور می‌کنه

37
00:01:38,541 --> 00:01:40,502
‫و حامله‌ست،
‫و یه مشروب دیگه نیاز داره،

38
00:01:40,585 --> 00:01:41,586
‫به بچهٔ توی شکمش برس
‫تا مریض نشه

39
00:01:41,669 --> 00:01:43,338
‫باید به بچه فکر کنه!

40
00:01:44,631 --> 00:01:46,549
‫ببخشید، ببخشید!

41
00:01:46,633 --> 00:01:48,093
‫ترفیع گرفتی اینو بهت دادن؟
‫می‌بینید؟

42
00:01:48,176 --> 00:01:50,220
‫- رفیق‌مون رو نگاه کنید. ببینید
‫- می‌دونی...

43
00:01:50,303 --> 00:01:52,222
‫فرانک جشن گرفت.
‫درست مثل همونیه که اون داره

44
00:01:52,305 --> 00:01:54,557
‫- خیلی قشنگه
‫- نگاه کن. رفیق‌مون رو ببین

45
00:01:54,641 --> 00:01:56,267
‫حلقه رو ببوس، عزیزم

46
00:01:58,436 --> 00:01:59,437
‫توی تخت نمیره

47
00:01:59,521 --> 00:02:02,273
‫خدای من.
‫نگاه کن... این عشق رو نگاه کن!

48
00:02:02,357 --> 00:02:03,858
‫می‌خوای ببوسیم؟

49
00:02:03,942 --> 00:02:05,193
‫آره، این...

50
00:02:06,861 --> 00:02:10,824
دور جدید مشروب‌خوری رسید!

51
00:02:10,907 --> 00:02:12,992
دور جدید!

52
00:02:13,076 --> 00:02:16,621
‫واسه تو، و واسه تو،
‫و واسه تو و تو

53
00:02:16,704 --> 00:02:17,539
‫ممنون

54
00:02:17,664 --> 00:02:20,166
‫- و این‌ها برای منه!
‫- همه‌اش واسه توئه

55
00:02:20,250 --> 00:02:22,085
‫همه‌شو بخور.
‫همه‌شو بخور

56
00:02:26,631 --> 00:02:29,259
‫مثل ملوان‌ها مشروب سر می‌کشی
‫و شبیه مدل‌های پوستری

57
00:02:29,342 --> 00:02:32,345
‫- عزیزم
‫- خدا لعنتش کنه

58
00:02:33,054 --> 00:02:34,347
‫بریم دور بزنیم؟

59
00:02:38,101 --> 00:02:39,978
‫دارم از ماشین میفتم!

60
00:02:41,646 --> 00:02:43,106
‫خدای من!

61
00:02:43,189 --> 00:02:44,190
‫باید رانندگی کنی

62
00:02:44,274 --> 00:02:46,234
‫نوبت توئه.
‫فرمون رو بگیر!

63
00:02:46,317 --> 00:02:48,445
‫- فرمونـو بگیر! فرمونو بگیر!
‫- خدای من! چی؟

64
00:02:48,570 --> 00:02:50,363
‫نه، آمادگی ندارم!
‫خدای من!

65
00:02:50,447 --> 00:02:52,490
‫من خیلی زیاد رانندگی کردم

66
00:02:52,574 --> 00:02:54,075
‫آلیس، داری بهتر میشی

67
00:02:54,200 --> 00:02:56,327
‫آره. بهتر شدم

68
00:02:56,411 --> 00:02:57,954
‫خیلی بهتر شدی

69
00:02:58,037 --> 00:02:59,539
‫منو ببر خونه، آلیس

70
00:02:59,622 --> 00:03:00,749
‫منو ببر خونه

71
00:03:00,832 --> 00:03:02,167
‫چشم بسته باشی چی؟

72
00:03:02,250 --> 00:03:04,419
‫- نه، نمی‌تونم!
‫- حالا برو. حالا برو

73
00:03:04,502 --> 00:03:07,046
‫خیلی خوب میری!
‫خیلی خوب میری!

74
00:03:08,673 --> 00:03:11,468
‫- خیلی‌خب، حالا صاف برو
‫- می‌شه کمک کنی؟

75
00:03:14,387 --> 00:03:15,472
‫آفرین

76
00:03:23,396 --> 00:03:27,275
‫بعدش بانی گفت
‫می‌خواد بازی کنه که...

77
00:03:27,358 --> 00:03:29,360
‫ تو عمرش تنیس بازی نکرده بود

78
00:03:29,486 --> 00:03:31,946
‫یه دستش کوکتل بود،
‫یه دست دیگه‌اش راکت تنیس،

79
00:03:32,030 --> 00:03:35,325
‫و جک...
‫یه قطره کوکتلش هم نریخت

80
00:03:35,408 --> 00:03:37,452
‫بگم...

81
00:03:37,535 --> 00:03:41,206
‫جذاب‌ترین چیزی بود
‫که به عمرم دیدم

82
00:03:41,289 --> 00:03:42,457
‫دوست داری توی دامن تنیس ببینمت

83
00:03:42,540 --> 00:03:44,334
‫خدایا...

84
00:03:44,793 --> 00:03:47,045
‫فکر می‌کنی راست می‌گن
‫که فرانک واقعا

85
00:03:47,128 --> 00:03:48,755
‫توی خونه‌اش زمین تنیس داره؟

86
00:03:48,838 --> 00:03:51,132
‫- می‌‌ریم و می‌فهمیم، نه؟
‫- آره

87
00:03:51,216 --> 00:03:54,177
‫و عزیزم، بگو...

88
00:03:54,260 --> 00:03:56,846
‫چند نفر میان مهمونی،

89
00:03:57,680 --> 00:03:59,849
‫چون باید بدونم چقدر سالاد تن‌ماهی درست کنم

90
00:04:02,352 --> 00:04:04,395
‫- چیه؟
‫- فرانک تن ماهی دوست نداره

91
00:04:04,479 --> 00:04:06,356
‫- چی؟
‫- دوست نداره

92
00:04:06,439 --> 00:04:07,941
‫- جدی میگی؟
‫- اوهوم

93
00:04:08,942 --> 00:04:10,110
‫عزیزم، چرا چیزی نگفتی؟

94
00:04:10,193 --> 00:04:12,987
‫می‌خواستم سالاد رو وسط ظرف بذارم

95
00:04:13,113 --> 00:04:15,407
‫- آلیس، وسط نذار
‫- خفه شو

96
00:04:16,699 --> 00:04:18,284
‫نه! لعنتی

97
00:04:25,166 --> 00:04:25,917
‫شروع نکن

98
00:04:26,000 --> 00:04:27,168
‫- مانور بزرگ بود
‫- بس کن

99
00:04:27,252 --> 00:04:29,087
‫- انفجار بود؟
‫- بس کن

100
00:04:29,170 --> 00:04:31,005
مواد در حال پیشرفته؟

101
00:04:31,131 --> 00:04:33,007
‫می‌تونی بهم بگی.
‫من آدم توداری‌ام

102
00:04:33,091 --> 00:04:34,384
‫- می‌تونم راز نگه دارم
‫- دیرم میشه

103
00:04:34,467 --> 00:04:36,010
‫نه، صبر کن، نمی‌...
‫نمی‌... نمی‌تونی بری

104
00:04:36,094 --> 00:04:37,804
‫چرا نمی‌تونم؟

105
00:04:37,887 --> 00:04:39,639
‫چون حالت خوب نیست

106
00:04:39,722 --> 00:04:41,349
‫- حالم خوب نیست؟
‫- آره، متاسفم

107
00:04:41,433 --> 00:04:43,059
‫یادم رفت بهت بگم،
‫اما حالت خیلی خوب نیست

108
00:04:43,143 --> 00:04:46,020
‫و تنها راه واسه خوب شدنت
‫اینه‌که کل روز رو خونه بمونیم،

109
00:04:46,104 --> 00:04:48,398
‫و ازت پرستاری کنم و بوست کنم
‫و واست آشپزی کنم...

110
00:04:48,481 --> 00:04:49,983
‫- اوهوم
‫- نه

111
00:04:50,066 --> 00:04:51,568
‫- خداحافظ
‫- باشه

112
00:04:54,112 --> 00:04:56,698
‫جک، صبر کن!

113
00:04:58,700 --> 00:05:00,577
‫بای‌بای. سربلندمون کنید

114
00:05:44,621 --> 00:05:47,373
‫پروژه ویکتوری، روز ۹۸۷

115
00:05:47,457 --> 00:05:49,125
‫سطح امنیتی، زرد

116
00:05:49,751 --> 00:05:52,629
‫تمامی کارکنان
در مسیر بخش مرکزی ویکتوری هستند

117
00:05:52,712 --> 00:05:55,298
‫تمامی ساکنین در امنیت کامل هستند
و توجیه شدند

118
00:05:55,381 --> 00:05:57,300
‫از این روز زیبا لذت ببرید، خانم‌ها،

119
00:05:57,383 --> 00:06:00,261
‫و با برنامه رادیویی یک ساعت با فرانک
‫با ما همراه باشید

120
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
[ ویکتوری ]

121
00:06:39,843 --> 00:06:42,053
‫پیتر قسمم داد
‫به کسی نگم

122
00:06:42,137 --> 00:06:44,639
‫قراره یه ردیف خونه
‫پشت سرمون بسازن،

123
00:06:44,722 --> 00:06:46,975
‫اینطوری به شهر نزدیک‌تر میشیم

124
00:06:47,058 --> 00:06:49,102
‫- واقعا؟ وای
‫- اوهوم

125
00:06:49,686 --> 00:06:51,771
‫وایسا ببینم،
‫چطوری به شهر نزدیک‌تر میشید؟

126
00:06:52,814 --> 00:06:54,399
دیگه از شهر خیلی دور نیستیم

127
00:07:25,680 --> 00:07:26,973
‫صبح بخیر، خانم‌ها

128
00:07:27,056 --> 00:07:28,808
‫صبح بخیر، شلی

129
00:07:28,892 --> 00:07:31,519
‫یه خبر هیجان انگیز دارم

130
00:07:31,603 --> 00:07:35,106
‫پروژه ویکتوری یه کارمند جدید
‫استخدام کرده، بیل جانسون،

131
00:07:35,190 --> 00:07:38,151
‫و امروز از همسرش
‫دعوت کردم به ما بیپونده

132
00:07:38,234 --> 00:07:40,403
‫لطفا به وایولت جانسون...

133
00:07:40,528 --> 00:07:42,197
‫خوش آمدگویی گرم کنید

134
00:07:42,864 --> 00:07:44,574
‫خوش اومدی، وایولت

135
00:07:51,956 --> 00:07:54,167
‫شروع می‌کنیم.
‫اولین حرکت

136
00:07:55,376 --> 00:07:59,047
‫یادتون باشه، خانم‌ها،
‫زیبایی در کنترل قرار داره

137
00:07:59,130 --> 00:08:03,176
‫ظرافت در تناسب قرار داره.
‫همه در یک جسم حرکت می‌کنیم

138
00:08:33,623 --> 00:08:34,999
‫شکم داخل

139
00:08:36,418 --> 00:08:37,627
‫چونه بالا

140
00:08:39,921 --> 00:08:41,047
‫خوب شد

141
00:08:47,804 --> 00:08:49,931
‫آره، معلومه
‫که مارگارت سر کلاس نبود

142
00:08:50,014 --> 00:08:51,724
‫دوباره دیدم که دکتر کالینر
‫رفت خونه‌شون

143
00:08:51,808 --> 00:08:52,559
‫نه!

144
00:08:52,642 --> 00:08:53,977
‫جدا تعجب می‌کنم
‫تد هنوز اخراج نشده

145
00:08:54,060 --> 00:08:56,312
‫- دوباره؟
‫- از گردن بازش کن، فرد!

146
00:08:56,396 --> 00:08:58,231
‫- آره
‫- خدای من

147
00:08:58,314 --> 00:08:59,566
‫- طفلک
‫- اوه! اونو دیدم

148
00:08:59,649 --> 00:09:00,775
‫- همم!
‫- زن جدیده

149
00:09:00,859 --> 00:09:01,609
‫وایولت

150
00:09:01,693 --> 00:09:02,652
‫- اوهوم
‫- چطوریه؟

151
00:09:02,736 --> 00:09:06,239
‫مثل یه بچه آهوی خوشگل و ترسیده می‌مونه

152
00:09:06,322 --> 00:09:08,908
‫آره. ظاهرا شوهرش کودنه

153
00:09:08,992 --> 00:09:10,994
‫خب، بهتره هر چی زودتر
‫جک یکی رو استخدام کنه

154
00:09:11,077 --> 00:09:13,163
‫لطفا! دین میگه
‫جک همین روزاست ترفیع بگیره

155
00:09:13,246 --> 00:09:14,289
‫- امیدوارم
‫- اوهوم

156
00:09:14,372 --> 00:09:15,790
‫پشت سرمون قرار می‌گیری

157
00:09:15,915 --> 00:09:17,000
‫واسه مهمونی چی درست می‌کنی؟

158
00:09:17,083 --> 00:09:18,293
‫- تخم‌مرغ شکم‌پر مخصوصم
‫- خدای من

159
00:09:18,376 --> 00:09:20,003
با این غذای خوشمزه‌ات کاری می‌کنی
جک مدیرعامل بشه

160
00:09:20,086 --> 00:09:21,755
‫لطفا اینو بگیر.
‫کافیه

161
00:09:21,880 --> 00:09:23,339
‫- زنگ میزنم بابانوئل
‫- ای‌وای

162
00:09:23,423 --> 00:09:24,716
‫- واسم چاره نذاشتی
‫- ای‌وای

163
00:09:24,799 --> 00:09:26,217
‫باید بهش زنگ بزنم. باید!

164
00:09:26,301 --> 00:09:27,677
‫واسه همین بابانوئل
‫شماره‌اش رو بهم داد

165
00:09:27,761 --> 00:09:29,387
‫گفت اگه بچه بدی بودین
‫بهش زنگ بزنم

166
00:09:29,471 --> 00:09:31,431
‫الان زنگ میزنم.
‫کاش چاره‌ای داشتم

167
00:09:31,514 --> 00:09:33,266
‫- بده من
‫- اما کاری نکردیم!

168
00:09:33,349 --> 00:09:34,684
‫نه. بده من!

169
00:10:29,489 --> 00:10:31,908
‫مسئله مهم طرز پاسخگویی شما

170
00:10:31,991 --> 00:10:33,618
‫به این لحظات است

171
00:10:34,661 --> 00:10:36,913
‫مطمئنم که به خودتون،

172
00:10:36,996 --> 00:10:39,290
‫به همه افرادی که به شما
‫شک داشتند ثابت می‌کنید

173
00:10:39,374 --> 00:10:43,753
‫که لایق زندگی که می‌خواید هستید

174
00:10:45,755 --> 00:10:47,132
‫تا فردا خدانگهدار

175
00:11:30,675 --> 00:11:31,551
‫لعنتی

176
00:11:42,312 --> 00:11:44,272
‫چون تصمیم گرفتیم بمونیم

177
00:11:56,117 --> 00:11:57,160
‫سلام

178
00:11:57,744 --> 00:11:58,828
‫سلام

179
00:12:09,214 --> 00:12:10,632
‫روزت چطور بود؟

180
00:12:10,715 --> 00:12:12,509
‫- الان خیلی بهتر شد
‫- اوهوم

181
00:12:13,343 --> 00:12:15,303
گوشت کبابی درست کردم

182
00:12:15,386 --> 00:12:16,638
‫- همم؟
‫- اوهوم

183
00:12:16,721 --> 00:12:18,932
‫- دیگه چی؟
‫- سیب‌زمینی له‌شده

184
00:12:19,015 --> 00:12:21,267
‫- دیگه چی؟
‫- لوبیا سبز

185
00:12:21,392 --> 00:12:22,644
‫دیگه چی؟

186
00:12:23,603 --> 00:12:25,730
‫گوجه شکم‌پر

187
00:12:25,814 --> 00:12:27,065
‫دیگه چی؟

188
00:12:32,737 --> 00:12:33,780
‫دیگه چی؟

189
00:13:35,800 --> 00:13:37,927
‫چقدر... پوست

190
00:13:38,011 --> 00:13:40,054
‫برو داداشتو پیدا کن، باشه؟

191
00:13:43,266 --> 00:13:45,185
‫خیلی‌خب، انقدر این آهنگو زمزمه نکن

192
00:13:45,268 --> 00:13:46,644
‫- چه آهنگیه؟
‫- نمی‌دونم

193
00:13:46,728 --> 00:13:47,896
‫امیدوار بودم تو بهم بگی

194
00:13:47,979 --> 00:13:49,564
‫چند روزه رفته تو مخم

195
00:13:49,647 --> 00:13:51,608
‫شاید آهنگ بچه‌گونه‌ست.
‫بچه‌ات نمی‌خونه؟

196
00:13:51,691 --> 00:13:53,359
‫نه، من بچه ندارم

197
00:13:53,443 --> 00:13:55,737
‫- اوه
‫- دست رو دلم نذار

198
00:13:55,904 --> 00:13:58,573
‫خب دلمون نمی‌خواد.
‫داریم خوش می‌گذرونیم

199
00:13:58,656 --> 00:14:01,576
‫من همسایه‌شونم.
‫باورت نمی‌شه چه چیزهایی شنیدم

200
00:14:01,659 --> 00:14:04,287
‫انگار توی ماه‌عسل ابدی هستن

201
00:14:04,370 --> 00:14:06,706
‫نه، جک و آلیس
‫فقط واسه همدیگه وقت دارن

202
00:14:06,790 --> 00:14:08,333
‫دلمون بچه نمی‌خواد

203
00:14:08,416 --> 00:14:10,251
‫تازه، بچه‌های بانی
‫بیشتر شبیه من هستن تا اون

204
00:14:10,335 --> 00:14:11,586
‫راست میگه، رو مخه

205
00:14:13,755 --> 00:14:15,256
‫به نظرم سه تا بچه خیلی خوبه

206
00:14:15,340 --> 00:14:17,634
‫بیل چهار تا بچه می‌خواد

207
00:14:18,426 --> 00:14:20,553
‫خب، اولی رو که دنیا آوردی،
‫همه‌شون مثل همدیگه‌ان

208
00:14:20,637 --> 00:14:22,555
‫دومی...

209
00:14:24,933 --> 00:14:26,726
‫آلیس، وایولت باید چند تا بچه داشته باشه؟

210
00:14:26,810 --> 00:14:28,353
‫اوه، حداقل هفت تا

211
00:14:57,940 --> 00:15:00,943
[ تنها ورود کارکنان مجاز است ]

212
00:15:03,029 --> 00:15:04,931
[ به سمت بخش مرکزی ویکتوری ]

213
00:15:04,973 --> 00:15:07,267
‫خدای من. کجا بودی؟

214
00:15:07,350 --> 00:15:08,726
‫صحبت نکردن با آدم‌ها رو

215
00:15:08,810 --> 00:15:09,853
‫تبدیل به مسابقه المپیک کردم

216
00:15:09,936 --> 00:15:12,814
‫- اینجا فوق العاده‌ست!
‫- نصفش هم ندیدی

217
00:15:12,897 --> 00:15:14,524
‫می‌تونم توی وان‌شون بخوابم
‫و تا آخر عمر منو پیدا نکنن

218
00:15:14,607 --> 00:15:15,942
‫دقیقا! سلام!

219
00:15:16,025 --> 00:15:17,193
‫سلام!

220
00:15:17,318 --> 00:15:19,070
‫کوکتل میل دارید؟

221
00:15:19,154 --> 00:15:23,158
‫- آره، خیلی. ممنون
‫- آره، خیلی میل دارم

222
00:15:26,119 --> 00:15:27,704
‫- بای‌بای
‫- خداحافظ

223
00:15:27,787 --> 00:15:29,664
‫ممنون

224
00:15:29,748 --> 00:15:32,250
‫- منو می‌ترسونن
‫- خیلی ترسناکن

225
00:15:32,333 --> 00:15:33,668
‫فکر می‌کنم وارونه می‌خوابن

226
00:15:33,752 --> 00:15:35,754
‫هر روز شبیه به هم لباس می‌پوشن؟

227
00:15:35,837 --> 00:15:38,506
‫اون کوچولوی عجیب‌غریب
‫بهترین کوکتل منهتنی که خوردم رو درست می‌کنه

228
00:15:38,590 --> 00:15:39,924
‫ماه عسل رفتیم سی آیلند

229
00:15:40,008 --> 00:15:41,676
‫اوه!

230
00:15:41,760 --> 00:15:43,428
‫- چی؟
‫- ما هم ماه عسل رفتیم سی آیلند

231
00:15:43,511 --> 00:15:44,345
‫واقعا؟

232
00:15:44,429 --> 00:15:45,930
‫آره، رفتید رستوران دومینیک غذا بخورید؟

233
00:15:46,014 --> 00:15:48,016
‫یه‌کم اضطراب داشتم

234
00:15:48,099 --> 00:15:49,517
‫یه‌کم طول کشید
‫تا به فضای جدید عادت کنم

235
00:15:49,601 --> 00:15:51,394
‫آره. یه دقیقه طول می‌کشه عادت کنی

236
00:15:51,478 --> 00:15:53,271
‫- آره
‫- ولی راحت‌تر میشه

237
00:15:53,354 --> 00:15:55,356
‫- راحت‌تر میشه. آره
‫- خب...

238
00:15:55,440 --> 00:15:56,566
‫خیلی شوق و ذوق دارم که اینجام

239
00:15:56,649 --> 00:15:58,401
‫- خیلی شوق دارم، اصلا...
‫- مشخص نیست

240
00:15:58,485 --> 00:16:01,154
‫راستشو بگم، از وقتی رسیدم
‫خیلی گیج میزنم

241
00:16:01,279 --> 00:16:02,030
‫آره

242
00:16:02,113 --> 00:16:03,656
‫- بیل میگه پرواز زده شدم
‫- اوهوم

243
00:16:03,740 --> 00:16:05,825
‫همه‌چیز یه ذره تاره

244
00:16:05,950 --> 00:16:07,577
‫به خاطر هوای بیابونیه.
‫عادت می‌کنی

245
00:16:07,702 --> 00:16:10,163
‫دکتر کالینز هم همینو گفت

246
00:16:11,289 --> 00:16:12,415
‫لطف کرد و بهمون سر زد

247
00:16:12,499 --> 00:16:14,125
‫- و جک، تو...
‫- کارشناس فنی هستم

248
00:16:14,209 --> 00:16:15,335
‫باید باهامون بیاد خرید

249
00:16:15,418 --> 00:16:16,878
‫از بخشی که دین و تد کار می‌کنن جداست

250
00:16:16,961 --> 00:16:19,714
‫آره، می‌شه گفت بخش بدتر
‫و کم اهمیت‌تر سازمانه

251
00:16:19,798 --> 00:16:22,050
‫نتونستم با فرانک صحبت کنم

252
00:16:22,133 --> 00:16:24,010
‫فرانک مجبور نیست
‫باهات حرف بزنه

253
00:16:24,844 --> 00:16:26,012
‫ببخشید. من...

254
00:16:26,096 --> 00:16:28,348
‫روحتم خبر نداره
‫چه آدم فوق العاده‌ایه

255
00:16:28,431 --> 00:16:29,766
‫یا چه کاری از دستش بر میاد

256
00:16:29,849 --> 00:16:31,351
‫همین که اونو می‌شناسی
‫شانس بهت رو کرده،

257
00:16:31,434 --> 00:16:33,144
‫چه برسه توی خونه‌اش ایستادی

258
00:16:33,228 --> 00:16:36,272
‫فقط هیجان زده‌ام. متاسفم

259
00:16:37,148 --> 00:16:39,317
‫هیجان داشتم. خیلی‌خب

260
00:16:41,277 --> 00:16:43,363
‫- اوه! بچه‌ها. بریم، بریم، بریم
‫- بریم

261
00:16:43,446 --> 00:16:45,573
‫- از این طرف؟
‫- آره، باید جلو بری

262
00:16:54,374 --> 00:16:56,292
‫جمع بشید

263
00:16:58,336 --> 00:17:00,588
‫معمولا، فرصتش به وجود نمیاد

264
00:17:00,672 --> 00:17:02,966
‫تا به زوج‌ها توی خونه‌مون خوش آمد بگیم

265
00:17:03,049 --> 00:17:06,094
‫ولی توی این موقعیت،
‫نتونستیم صبر کنیم

266
00:17:06,177 --> 00:17:08,763
‫تا ورود جدیدترین ساکنین
‫رو جشن بگیریم

267
00:17:08,888 --> 00:17:11,975
‫بیل، وایولت...

268
00:17:12,058 --> 00:17:14,561
‫واستون خیلی خوشحالم،

269
00:17:14,644 --> 00:17:16,521
‫که از شوهرم درس گرفتید...

270
00:17:17,605 --> 00:17:19,190
‫و به این ماموریت پیوستید

271
00:17:19,274 --> 00:17:21,151
‫و عضوی از این خانواده شدید

272
00:17:23,278 --> 00:17:27,407
‫فرانک یه چیز واقعا خاص و ویژه ساخته

273
00:17:29,325 --> 00:17:31,995
‫چیزی که اینجا ساخته...

274
00:17:32,537 --> 00:17:34,414
‫یه مسیر متفاوته

275
00:17:34,998 --> 00:17:36,541
‫یه مسیر بهتر

276
00:17:37,167 --> 00:17:40,003
‫- و ما فقط همدیگه رو داریم...
‫- چرا اینجاییم؟

277
00:17:42,756 --> 00:17:44,299
‫بیا بریم، زود باش

278
00:17:46,217 --> 00:17:47,927
‫نباید اینجا باشیم

279
00:17:51,014 --> 00:17:54,225
‫اون چی بود؟

280
00:17:54,309 --> 00:17:55,810
‫خیلی‌خب

281
00:18:00,398 --> 00:18:03,818
‫مارگارت و تد دورهٔ سختی
‫رو پشت سر می‌ذارن

282
00:18:06,362 --> 00:18:11,618
‫سوال مارگارت درسته.
‫سوال خیلی خوبیه برای پرسیدنه

283
00:18:13,828 --> 00:18:15,121
‫اینجا چه غلطی می‌کنیم؟

284
00:18:18,124 --> 00:18:22,253
‫چرا، کِی این منظره انقدر...

285
00:18:22,962 --> 00:18:26,925
‫برهوت و زمخت و خاکی...

286
00:18:28,843 --> 00:18:30,220
‫و بی ارزشه؟

287
00:18:32,097 --> 00:18:33,723
‫چرا فرار نمی‌کنیم؟

288
00:18:33,807 --> 00:18:35,725
‫چرا به جای امن برنمی‌گردیم،
‫اونم در وضعیت فعلی،

289
00:18:35,809 --> 00:18:38,770
بریم جایی که امنه و باید اونجا باشیم؟

290
00:18:38,937 --> 00:18:44,484
‫نه، من...
‫ما انتخاب کردیم توی زمین‌مون بمونیم

291
00:18:44,567 --> 00:18:45,652
‫درسته؟

292
00:18:45,735 --> 00:18:49,864
‫تا دقیق‌تر بگردیم،
‫عمیق‌تر بِکَنیم

293
00:18:49,948 --> 00:18:58,581
‫تا پتانسیل غیر قابل کنترل و خالص رو دریابیم

294
00:18:59,040 --> 00:19:05,422
‫اون الماس ارزش بی کران
‫و غیر قابل تصوری داره

295
00:19:07,215 --> 00:19:11,094
‫با دیدن ظاهرش
‫حواس آدم خیلی راحت پرت میشه

296
00:19:12,345 --> 00:19:15,473
‫به نظر من
‫هر چقدر دشوارتر و شجاعانه‌تر باشه...

297
00:19:16,766 --> 00:19:19,352
‫تا به جستجوی
‫چیزی که ممکنه بگردیم

298
00:19:22,647 --> 00:19:24,107
‫- دین...
‫- همم؟

299
00:19:24,190 --> 00:19:27,777
دشمن پیشرفت چیه؟

300
00:19:27,986 --> 00:19:30,113
‫- آشوب
‫- آره

301
00:19:33,074 --> 00:19:36,536
‫کلمهٔ کثیفیه. آشوب

302
00:19:37,454 --> 00:19:40,790
‫آشوب، دشمن بی‌رحمیه

303
00:19:41,666 --> 00:19:44,377
‫انرژی بی هدف میشه،
‫مانع ابتکار میشه،

304
00:19:44,461 --> 00:19:47,338
‫امید رو از بین می‌بره،
‫عظمت و شکوه رو تغییر میده

305
00:19:47,422 --> 00:19:50,717
‫من درون تک تک شما
‫شکوه و عظمت می‌بینم

306
00:19:50,842 --> 00:19:53,178
‫خوب شما رو می‌شناسم

307
00:19:55,263 --> 00:19:57,390
‫- چیکار می‌کنیم؟
‫- دنیا رو تغییر میدیم

308
00:19:57,474 --> 00:19:59,726
‫- چیکار می‌کنیم؟
‫- دنیا رو تغییر میدیم

309
00:19:59,809 --> 00:20:00,935
‫درسته

310
00:20:02,145 --> 00:20:05,190
‫اطراف رو نگاه می‌کنم،
‫یه دلیل دیگه برای اینجا بودنم می‌بینم

311
00:20:05,273 --> 00:20:09,277
‫زمانی غریبه و نا آشنا بودیم،
‫الان...

312
00:20:10,820 --> 00:20:12,489
‫یه خانواده شجاع هستیم

313
00:20:12,572 --> 00:20:14,282
‫افرادی مثل دکتر کالینز

314
00:20:14,365 --> 00:20:16,701
‫یکی از اولین اعضا، که به همراه من
‫این جامعه رو ساخت

315
00:20:16,785 --> 00:20:19,037
‫ممنون، دکتر کالینز
‫از چشم اندازی که داشتی

316
00:20:19,537 --> 00:20:24,042
‫و ماجراجوهایی مثل بیل،
‫جدیدتر کاشف شجاع ما

317
00:20:24,167 --> 00:20:26,419
‫رابینسون کروزو جوان و شجاع

318
00:20:26,503 --> 00:20:29,380
‫که انتخاب کرد تا در این ماجراجویی
‫به ما بپیونده

319
00:20:29,464 --> 00:20:32,133
‫بیل، ممنون که در این پروژه
‫همکار ما هستی

320
00:20:33,301 --> 00:20:37,180
‫و ممنون، وایولت،
‫که یار و همدم اون هستی

321
00:20:37,263 --> 00:20:39,641
‫بدون تو نمی‌تونست به اینجا برسه

322
00:20:40,475 --> 00:20:41,935
‫شما همسران...

323
00:20:43,394 --> 00:20:45,772
‫ما مردها، توقع‌مون بالاست

324
00:20:45,855 --> 00:20:48,900
‫قدرت می‌خوایم،
‫شونه‌ای که روش گریه کنیم...

325
00:20:49,651 --> 00:20:52,779
‫غذا سر میز باشه
‫و خونه تمیز باشه،

326
00:20:52,904 --> 00:20:55,907
‫و از همه مهم‌تر، احتیاط.
‫و این مورد...

327
00:20:57,909 --> 00:20:59,536
‫خیلی سخته

328
00:21:05,291 --> 00:21:09,504
‫تو تکیه‌گاه منی.
‫بدون تو اینجا نبودم

329
00:21:10,380 --> 00:21:11,965
‫ممنون

330
00:21:17,137 --> 00:21:19,973
‫برید خونه‌تون دیگه

331
00:21:28,440 --> 00:21:29,649
‫جک؟

332
00:21:35,780 --> 00:21:36,990
‫جک؟

333
00:21:43,621 --> 00:21:46,916
‫- مارگارت
‫- منو اینجا قایم کردن

334
00:21:47,250 --> 00:21:49,836
‫یه لحظه تنهامون بذار، آلیس.
‫حالش خوب میشه

335
00:21:49,961 --> 00:21:53,590
‫من خوب نیستم.
‫هیچ‌چیزِ اینجا خوب نیست

336
00:21:53,673 --> 00:21:56,551
‫- باید بخوابه تا خوب بشه
‫- من نمی‌خوابم

337
00:21:57,260 --> 00:21:58,928
‫کابوس می‌بینم

338
00:22:20,408 --> 00:22:22,077
‫چیکار می‌کنی؟

339
00:22:22,952 --> 00:22:25,455
‫دارم فکر می‌کنم
‫چرا این کراوات رو انتخاب کردم

340
00:22:36,049 --> 00:22:37,801
‫کراوات‌هاتو رو دوست دارم

341
00:22:56,236 --> 00:22:57,654
‫نه

342
00:22:57,737 --> 00:22:59,697
‫کلی آدم بیرونه

343
00:22:59,781 --> 00:23:01,908
‫جک، یه عالمه آدم اون بیرونه

344
00:23:01,991 --> 00:23:04,119
‫کلی آدم بیرون ایستادن

345
00:23:59,048 --> 00:24:02,677
‫توی تنیس چهار نفره مبهوتش کن،
‫عاشق این لباس میشه

346
00:24:02,761 --> 00:24:03,970
‫آره، آره، آره

347
00:24:04,053 --> 00:24:05,555
‫می‌شه به حساب دین بزنی؟

348
00:24:05,638 --> 00:24:08,433
‫هنوز باورم نمیشه هر جا میریم
‫می‌تونیم به حساب بزنیم

349
00:24:08,516 --> 00:24:10,018
‫آره، ویکتوری ویژگی‌هایی داره

350
00:24:10,101 --> 00:24:11,352
‫- که با پول نمی‌شه خرید
‫- اوهوم

351
00:24:11,478 --> 00:24:13,021
‫درسته،
‫لازم نیست نگران آب و هوا باشم

352
00:24:13,104 --> 00:24:14,355
‫یا این‌که رانندگی یاد بگیرم

353
00:24:14,439 --> 00:24:16,065
‫- من عاشق رانندگی‌ام
‫- نه

354
00:24:16,149 --> 00:24:17,817
‫تو عاشق اینی که جک
‫بهت رانندگی یاد بده

355
00:24:17,901 --> 00:24:19,110
‫این میشه نقش بازی کردن

356
00:24:19,235 --> 00:24:22,489
‫برگردیم سر مهمون‌های لیست.
‫کتی و باب توی مهمونی فرانک بودن؟

357
00:24:22,572 --> 00:24:24,324
‫- فکر کنم
‫- واقعا؟

358
00:24:24,407 --> 00:24:26,367
‫عجب، خیلی عجیب به‌نظر میاد، نه؟

359
00:24:26,451 --> 00:24:28,620
‫آدم‌هایی که دعوت شدن و دعوت نشدن

360
00:24:28,703 --> 00:24:30,914
‫ربطی به سابقه، یا موفقیت

361
00:24:30,997 --> 00:24:32,624
‫یا حتی محبوب بودن نداره، درسته؟

362
00:24:32,707 --> 00:24:35,710
‫کی آماده شیرجه زدن توی تابستونه؟

363
00:24:35,794 --> 00:24:37,295
‫- بزن به حساب
‫- زشته

364
00:24:39,089 --> 00:24:40,757
‫- شنیدم مارگارت غوغا بپا کرده
‫- خدای من

365
00:24:40,840 --> 00:24:42,133
‫مشروب تو صورت یه نفر پرت کرده؟

366
00:24:42,217 --> 00:24:44,677
‫چی؟
‫نه. همچین نشد

367
00:24:44,761 --> 00:24:46,638
‫ناراحت بود

368
00:24:46,721 --> 00:24:48,973
‫تحقیر آمیز بود
‫و کاری می‌کنه تد اخراج بشه

369
00:24:50,558 --> 00:24:52,936
‫اگه پیتر اخراج بشه،
‫خودمو می‌کشم

370
00:24:53,019 --> 00:24:54,979
‫شوخی نمی‌کنم.
‫نمی‌تونم جای دیگه زندگی کنم

371
00:24:55,063 --> 00:24:57,732
‫مارگارت وضعیت سختی داره

372
00:24:57,816 --> 00:24:59,359
‫اونوقت تقصیر کیه؟

373
00:25:02,153 --> 00:25:04,447
‫می‌دونم.
‫بازم دلم واسش می‌سوزه

374
00:25:04,531 --> 00:25:06,574
‫البته.
اتفاق وحشتناکی بود

375
00:25:06,658 --> 00:25:07,700
اتفاق نبود

376
00:25:07,826 --> 00:25:09,702
‫بانی، بس کن. بی‌خیال

377
00:25:09,786 --> 00:25:11,663
‫نمی‌خوام بی ادب باشم.
‫می‌دونم که دوستت بود

378
00:25:11,746 --> 00:25:13,873
‫دوست‌مون بود،
وقتی رفتار آدمیزاد داشت

379
00:25:13,957 --> 00:25:15,583
‫و بعدش خل شد

380
00:25:16,626 --> 00:25:19,129
‫پسرشو برد وسط بیابون

381
00:25:20,296 --> 00:25:23,842
‫- فکر می‌کرد چیزی دیده
‫- توهم زده بود

382
00:25:24,592 --> 00:25:29,139
‫خب، دقیقا مشخص نیست
‫چه اتفاقی افتاده

383
00:25:30,390 --> 00:25:33,893
‫می‌دونست چقدر خطرناک بود،
‫همه‌مون می‌دونیم

384
00:25:33,977 --> 00:25:36,479
‫تنها خواسته‌ای که ازمون دارن
‫اینه‌که همین‌جا بمونیم،

385
00:25:36,563 --> 00:25:38,148
‫جایی که امنه

386
00:25:39,357 --> 00:25:41,943
‫اما با این‌حال، دست پسرک بیچاره‌شو گرفت
‫و برد وسطِ...

387
00:25:42,026 --> 00:25:44,112
‫خدا می‌دونه چی

388
00:25:45,697 --> 00:25:47,323
‫اگه نمی‌خوان بریم اونجا،

389
00:25:47,449 --> 00:25:49,576
‫دلایل خودشونو دارن

390
00:25:49,659 --> 00:25:51,536
‫خب وقتی پیداش کردن...

391
00:25:51,619 --> 00:25:54,330
‫تنها بود.
‫پسره رو پیدا نکردن

392
00:25:56,458 --> 00:25:59,085
‫می‌دونستم مرده، فـ...
‫فقط نفهمیده بودم...

393
00:25:59,169 --> 00:26:02,088
‫ادعا می‌کنه پسرشو گرفتن
‫تا اونو مجازات کنن

394
00:26:10,096 --> 00:26:11,431
‫پسرا و اسباب‌بازی‌شون

395
00:26:11,514 --> 00:26:13,099
‫حداقل می‌دونیم
‫دارن کار می‌کنن

396
00:26:14,309 --> 00:26:18,146
‫فکر می‌کنید در اصل چه کاری می‌کنن؟

397
00:26:20,315 --> 00:26:23,193
‫- منظورت چیه؟
‫- می‌دونم چی میگن...

398
00:26:23,276 --> 00:26:26,071
‫می‌دونی
‫«توسعه مواد در حال پیشرفت»

399
00:26:26,196 --> 00:26:28,698
‫ولی گاهی اوقات پیتر سر بسته میگه

400
00:26:28,782 --> 00:26:31,534
‫که در اصل دارن سلاح می‌سازن

401
00:26:31,618 --> 00:26:33,620
‫و توی زیرزمین تولید می‌کنن،

402
00:26:33,703 --> 00:26:35,163
‫- چون فرانک فهمیده...
‫- پگ

403
00:26:38,625 --> 00:26:39,918
‫ببخشید

404
00:26:41,628 --> 00:26:44,130
‫ما اینجاییم چون به این ماموریت اعتقاد داریم

405
00:26:44,214 --> 00:26:45,048
‫آره

406
00:26:45,131 --> 00:26:48,968
‫ما هم شغل و وظیفه‌ای داریم،
‫که همون اندازه مهم و حیاتیه

407
00:26:49,052 --> 00:26:50,804
‫کاری که توی خونه انجام میدیم،
‫حمایتشون می‌کنیم،

408
00:26:50,929 --> 00:26:51,888
‫ازشون مراقبت می‌کنیم

409
00:26:51,971 --> 00:26:54,599
‫بدون این چیزا، نمی‌تونن
‫برن سر کار و دنیا رو تغییر بدن

410
00:27:17,205 --> 00:27:19,165
‫همه با پیگیری چیزی که می‌خوای

411
00:27:19,249 --> 00:27:22,293
روی فداکاری‌هات تمرکز می‌کنن

412
00:27:22,377 --> 00:27:24,963
‫ازتون می‌خوام با ثبات داشتن

413
00:27:25,046 --> 00:27:26,756
‫روی فداکاری که می‌کنید تمرکز کنید

414
00:27:26,840 --> 00:27:30,760
‫با دنبال نکردن چیزی که می‌دونید
‫با تسلیم شدن بهش نمی‌رسید،

415
00:27:30,844 --> 00:27:33,138
‫و نسخه‌ای کوچیک‌تر
‫از زندگی‌تون رو قبول می‌کنید

416
00:27:33,221 --> 00:27:35,390
‫فداکاری تنها شهامت نمی‌خواد،

417
00:27:35,473 --> 00:27:37,225
‫بلکه نیازمند ایمان هم هست،
‫میگن،

418
00:27:37,308 --> 00:27:40,812
‫«در برابر این درد، این رنج،
‫این تلاش پافشاری خواهم کرد،

419
00:27:40,895 --> 00:27:44,107
‫چون که می‌دانم خواستهٔ من
‫در آن سمت منتظر است.»

420
00:27:45,400 --> 00:27:48,653
‫فداکاری چیز ترسناکیه

421
00:27:49,738 --> 00:27:52,824
‫ولی فداکاری شما چیزی فراتر

422
00:27:52,949 --> 00:27:54,659
‫زندگی کردن با ترسه

423
00:27:56,578 --> 00:27:58,413
‫تا فردا خدانگهدار

424
00:28:01,140 --> 00:28:04,143
[ خط شهری ویکتوری ]

425
00:28:17,365 --> 00:28:20,368
[ فاز دوم ویکتوری بزودی ساخته خواهد شد ]

426
00:28:22,604 --> 00:28:25,273
‫- امروز خرید نمی‌کنید؟
‫- چی؟

427
00:28:25,356 --> 00:28:27,650
‫گفتم امروز خرید نمی‌کنید؟

428
00:28:27,734 --> 00:28:30,111
‫نه. نه

429
00:28:30,528 --> 00:28:31,738
‫متاسفانه اینجا ایستگاه آخره،

430
00:28:31,863 --> 00:28:33,865
‫باید دور بزنم و برم سمت شهر

431
00:28:34,282 --> 00:28:36,493
‫ایرادی نداره،
‫فقط اومدم گشت بزنم

432
00:28:37,368 --> 00:28:39,662
‫باید از خونه بیرون میومدم

433
00:28:41,748 --> 00:28:43,500
‫یه‌کم هوا بخورم

434
00:29:14,197 --> 00:29:18,076
‫آقا؟ اون... اون رو می‌بینید؟

435
00:29:18,660 --> 00:29:20,328
‫حالتون خوبه، خانم؟

436
00:29:20,870 --> 00:29:22,580
‫آره.
‫اون هواپیما رو می‌بینی؟

437
00:29:23,498 --> 00:29:25,583
‫متاسفانه مطمئن نیستم
‫در مورد چی حرف میزنید

438
00:29:25,667 --> 00:29:27,544
‫یه هواپیما اونجاست، اونجا...

439
00:29:29,170 --> 00:29:32,132
‫نه! خدای من!
‫وایسا! وایسا! وایسا!

440
00:29:33,299 --> 00:29:35,301
‫اون هواپیما! سقوط کرد!

441
00:29:35,844 --> 00:29:37,095
‫مطمئنید؟

442
00:29:37,178 --> 00:29:38,721
‫آره! آره!
‫باید بری اون سمت

443
00:29:38,805 --> 00:29:40,723
‫الان سقوط کرد.
‫می‌تونم نشون بدم کجاست

444
00:29:40,807 --> 00:29:43,601
‫اونجا برم؟ نه...
‫من اون سمت نمیرم

445
00:29:44,102 --> 00:29:46,271
‫- چی؟
‫- من اون سمت نمیرم

446
00:29:46,354 --> 00:29:48,815
‫باید اینجا بمونیم،
‫جاییه که امنه

447
00:29:52,068 --> 00:29:55,029
‫اما من...
‫نمی‌تونم تنها برم

448
00:29:55,113 --> 00:29:57,907
‫اونجا مسیر من نیست.
‫نمی‌تونم برم

449
00:29:57,991 --> 00:30:01,661
‫ولی اگه کمک بخوان چی؟ هی!

450
00:30:03,955 --> 00:30:05,874
‫خدای من

451
00:30:05,999 --> 00:30:08,376
‫خدای من.
‫دردت چیه؟

452
00:30:30,540 --> 00:30:36,040
[ هشدار - وجود مواد خطرناک ]
[ تنها کارکنان اجازه ورود دارند ]

453
00:31:36,631 --> 00:31:38,133
‫سلام؟

454
00:31:41,094 --> 00:31:44,097
‫کمک می‌خوام.
‫یه حادثه رخ داده

455
00:31:44,180 --> 00:31:46,099
‫یه هواپیما سقوط کرد...

456
00:32:10,790 --> 00:32:12,459
‫سلام؟

457
00:33:54,936 --> 00:33:57,188
‫می‎توانیم رها کنیم

458
00:33:57,272 --> 00:34:02,277
‫می‌توانیم آنچه جامعه به ما
‫یاد داده احساس کنیم را رها کنیم

459
00:34:02,444 --> 00:34:04,946
‫می‌توانیم آشوب را

460
00:34:05,029 --> 00:34:07,949
‫که در زیر سایهٔ برابری حکمفرما شده
‫را رها کنیم

461
00:34:08,032 --> 00:34:11,661
‫می‌توانیم عمیق‌تر وارد
‫آن چیزی که می‌دانیم حقیقت است، بشویم،

462
00:34:12,787 --> 00:34:16,040
‫که خواستار نظم هستیم

463
00:34:32,807 --> 00:34:35,351
‫به ضمیر خودآگاهتون اجازه بدید

464
00:34:35,435 --> 00:34:39,981
‫در این دنیا غرق بشه،
‫درون این حقیقتِ وجود.

465
00:34:40,064 --> 00:34:45,695
‫عمیق‌تر و عمیق‌تر، از حد معمول.

466
00:34:48,698 --> 00:34:49,699
‫آلیس

467
00:35:55,014 --> 00:35:57,517
‫- جک؟
‫- بیدار شدی

468
00:35:58,643 --> 00:36:01,062
‫اصلا وقت نکردم میز بچینم

469
00:36:02,272 --> 00:36:03,940
‫قضیه چیه؟

470
00:36:04,566 --> 00:36:06,234
‫خب، واست شام می‌پزم

471
00:36:06,317 --> 00:36:08,778
‫قرار بود پنج بخش داشته باشیم

472
00:36:08,987 --> 00:36:12,282
‫متاسفانه، فکر کنم
‫به سه تا بخش کم شده

473
00:36:12,365 --> 00:36:14,117
‫اون... نگاه نکن

474
00:36:14,200 --> 00:36:17,996
‫این بخش غذا
‫رسما از منو حذف شد

475
00:36:18,371 --> 00:36:19,706
‫چی شده؟

476
00:36:19,789 --> 00:36:21,833
‫یه‌کم زیادی ادویه زدم

477
00:36:22,584 --> 00:36:24,669
‫چند ساعته اومدی خونه؟

478
00:36:24,753 --> 00:36:26,671
‫چند ساعتی میشه

479
00:36:27,672 --> 00:36:29,090
‫خیلی‌خب

480
00:36:29,174 --> 00:36:31,217
‫نه، نگاه نکن.
‫اون...

481
00:36:31,301 --> 00:36:33,178
‫خیلی‌خب، دارم گوشت کبابی درست می‌کنم

482
00:36:33,261 --> 00:36:35,180
‫می‌دونی، همون مدلی
‫که واسه تولدم پختی؟

483
00:36:35,263 --> 00:36:38,558
‫فقط با چند تا تغییر کوچیک

484
00:36:39,642 --> 00:36:41,936
‫وقتی اومدی، من خونه بودم؟

485
00:36:42,020 --> 00:36:44,022
‫آره. توی اتاق خوابیده بودی

486
00:36:44,105 --> 00:36:46,941
‫توی گوشت هویج می‌ذاری؟

487
00:36:48,276 --> 00:36:50,028
‫چطوری اومدم خونه؟

488
00:36:50,111 --> 00:36:51,613
‫فکر کنم با واگن برقی

489
00:36:54,532 --> 00:36:56,493
‫صبر کن، یعنی اومد دنبالم؟

490
00:36:56,576 --> 00:36:58,078
‫چی میگی؟

491
00:36:58,703 --> 00:37:01,790
‫جک، من از واگن برقی پیاده شدم.
‫دیدم یه هواپیما سقوط کرد

492
00:37:02,665 --> 00:37:04,918
‫آلیس، اگه هواپیما سقوط می‌کرد
‫فکر کنم صداشو می‌شنیدم

493
00:37:05,001 --> 00:37:07,253
‫- نه، جک، خودم دیدم...
‫- صداشون خیلی بلنده

494
00:37:07,337 --> 00:37:09,672
‫- و رفتم سمتش و...
‫- و نمیشه نشنید

495
00:37:17,097 --> 00:37:20,600
‫هی. حالت خوبه؟

496
00:37:20,683 --> 00:37:23,019
‫- نه، نمی‌دونم. خوب نیستم...
‫- چی شده؟

497
00:37:23,436 --> 00:37:29,067
‫خواب خیلی عجیبی دیدم.
‫خواب خیلی عجیبی بود

498
00:37:29,943 --> 00:37:31,569
‫متاسفم

499
00:37:32,445 --> 00:37:34,072
‫می‌دونی خواب عجیب
‫با من چیکار می‌کنه؟

500
00:37:34,155 --> 00:37:35,407
‫چی؟

501
00:37:35,907 --> 00:37:37,283
‫گرسنه‌ام می‌کنه

502
00:37:38,701 --> 00:37:41,037
‫- هویج می‌خوری؟
‫- آره

503
00:37:46,126 --> 00:37:48,086
‫آلیس، می‌خوام در مورد یه مسئله‌ای
‫باهات روراست باشم

504
00:37:48,169 --> 00:37:49,462
‫همم؟

505
00:37:51,297 --> 00:37:53,758
‫فکر نکنم
‫این سیب‌زمینی له‌شده‌ها خوب از آب در بیاد

506
00:37:55,051 --> 00:37:57,679
‫چون اول باید آب‌پز کنی، عزیزم

507
00:37:57,762 --> 00:37:59,305
‫می‌دونستم

508
00:37:59,431 --> 00:38:01,808
‫می‌دونم یه قلم رو یادم رفته.
‫خیلی احمقم

509
00:38:01,933 --> 00:38:02,934
‫بذار دیگ بذارم

510
00:38:03,017 --> 00:38:04,060
‫نه، نه، نه

511
00:38:04,144 --> 00:38:05,979
‫- بی‌خیال، بذار من...
‫- برو نوشیدنی درست کن. ریلکس کن

512
00:38:06,062 --> 00:38:07,355
‫- باشه. باشه
‫- برو نوشیدنی درست کن

513
00:38:07,439 --> 00:38:09,732
‫امشب من آشپزتم!

514
00:38:14,863 --> 00:38:16,656
‫- هی
‫- همم؟

515
00:38:17,490 --> 00:38:18,658
‫دوستم داری؟

516
00:38:20,118 --> 00:38:21,494
‫خیلی

517
00:38:22,662 --> 00:38:24,497
‫خیلی

518
00:38:28,960 --> 00:38:31,504
‫سیب‌زمینی‌ها رو می‌جوشونم

519
00:38:31,588 --> 00:38:35,383
‫سیب‌زمینی‌ها رو می‌جوشونم

520
00:38:46,561 --> 00:38:47,979
‫بله، همیشه آدم‌هایی وجود دارن

521
00:38:48,062 --> 00:38:49,898
‫که از وضع موجود سود می‌برن،

522
00:38:49,981 --> 00:38:51,524
‫و دنبال ما میان

523
00:38:51,608 --> 00:38:53,777
الانش هم دارن میان دنبالمون

524
00:38:54,694 --> 00:38:57,614
من حاضرم همه چیزم رو برات فدا کنم

525
00:38:57,697 --> 00:38:59,991
هر چیزی که دارم رو میدم

526
00:39:00,075 --> 00:39:02,494
تا این دنیای بهتر رو واسه همه‌مون درست کنم

527
00:39:02,577 --> 00:39:05,955
ولی نمیتونم بدون وفاداریت ازت محافظت کنم

528
00:39:07,749 --> 00:39:11,669
،وقتی یه قولی بهم میدی
سر قولت وایمیستی؟

529
00:39:11,753 --> 00:39:15,715
حرفت تضمینه؟
حرفت حقیقته؟

530
00:39:15,799 --> 00:39:18,676
حرفت تعهد ماست؟

531
00:39:19,677 --> 00:39:21,096
تا فردا خدانگهدار

532
00:40:03,263 --> 00:40:04,514
الو؟

533
00:40:04,597 --> 00:40:08,518
رفتی بیرون و دیدیش

534
00:40:09,436 --> 00:40:10,812
مارگارت؟

535
00:40:10,937 --> 00:40:15,692
.دیدیش
دارن به همه‌مون دروغ میگن

536
00:40:17,944 --> 00:40:19,612
الان نمیتونم باهات حرف بزنم، مارگارت

537
00:40:19,696 --> 00:40:22,115
هیچکس سوالی نمی‌پرسه

538
00:40:22,240 --> 00:40:24,701
دیگه نمیتونیم اینجا بمونیم، آلیس

539
00:40:27,996 --> 00:40:29,038
من دیوونه نیستم

540
00:40:29,122 --> 00:40:31,124
داری مسخره‌بازی درمیاری
و دیگه باید بس کنی

541
00:40:31,207 --> 00:40:33,460
...آلیس، تو من رو میشناسی

542
00:42:13,685 --> 00:42:15,103
نه

543
00:42:17,397 --> 00:42:18,731
نه

544
00:42:41,546 --> 00:42:42,672
مارگارت؟

545
00:42:55,143 --> 00:42:56,686
نه. نه، نکن

546
00:43:02,984 --> 00:43:04,027
!وایسا

547
00:43:06,571 --> 00:43:08,406
!نه! نه، ولم کنین

548
00:43:08,490 --> 00:43:10,617
!مارگارت! ولم کنین

549
00:43:11,242 --> 00:43:12,494
!مارگارت

550
00:43:13,745 --> 00:43:15,163
جک، متوجه نیستی

551
00:43:15,246 --> 00:43:16,247
من همونجا بودم

552
00:43:16,372 --> 00:43:18,333
همه چی رو دیدم -
من خسته‌ام، آلیس -

553
00:43:18,458 --> 00:43:19,918
دیدم که افتاد پایین -
میخوام برم بخوابم -

554
00:43:20,001 --> 00:43:22,837
،سعی کردم برم کمکش کنم
ولی من رو از اونجا دور کردن

555
00:43:22,962 --> 00:43:24,380
چرا من رو از اونجا بردن؟

556
00:43:24,464 --> 00:43:26,341
!باید بس کنی -
...اونا -

557
00:43:26,424 --> 00:43:28,510
امکان نداره حالش خوب باشه، جک

558
00:43:28,593 --> 00:43:29,719
نه

559
00:43:31,513 --> 00:43:33,681
نمیدونم چی بهت بگم

560
00:43:33,765 --> 00:43:35,809
الان تد توی بیمارستان پیششه

561
00:43:35,934 --> 00:43:37,936
گفت فقط چند تا بخیه لازم داره

562
00:43:38,019 --> 00:43:40,897
.موقع تمیز کردن پنجره سُر خورد
یه اتفاق بود

563
00:43:40,980 --> 00:43:43,024
.نه. دیدمش
گلوش رو برید

564
00:43:43,108 --> 00:43:44,526
شب بدی داشتی

565
00:43:44,609 --> 00:43:46,152
نکن! نه -
حالت خوب نبود -

566
00:43:46,277 --> 00:43:48,571
اون افتاد و تو داری
بدترین حالت رو تصور میکنی

567
00:43:48,696 --> 00:43:51,157
!گلوش رو برید -
این دیوونگیه -

568
00:43:51,241 --> 00:43:52,367
دیوونگیه. این دیوونگیه

569
00:43:52,450 --> 00:43:54,661
.جک، خودم دیدم
گلوش رو پاره کرد

570
00:43:54,744 --> 00:43:57,038
.همه جا رو خون برداشته بود
با چند تا بخیه حل نمیشه

571
00:43:57,122 --> 00:43:59,749
لطفا خودت رو کنترل کن

572
00:44:07,465 --> 00:44:08,758
...جک

573
00:44:11,511 --> 00:44:13,388
اون دوست من بود

574
00:44:14,597 --> 00:44:16,933
و واسه کمک اومد سراغم

575
00:44:18,017 --> 00:44:19,561
و من نادیده‌اش گرفتم

576
00:44:20,937 --> 00:44:22,564
بعدش این اتفاق افتاد

577
00:44:23,273 --> 00:44:25,692
و حس میکنم تقصیر منه

578
00:44:28,069 --> 00:44:30,071
.تقصیر هیچکس نیست، آلیس
یه اتفاق بود

579
00:44:30,155 --> 00:44:31,448
نه

580
00:44:33,199 --> 00:44:34,993
گفت اونا میان سراغش

581
00:44:35,076 --> 00:44:36,786
چون از یه چیزی خبر داشت

582
00:44:39,789 --> 00:44:42,167
چرا در مورد اتفاقی که افتاد دارن دروغ میگن؟

583
00:44:42,250 --> 00:44:44,753
فقط بس کن خواهشا -
چی رو دارن قایم میکنن؟ -

584
00:44:46,546 --> 00:44:48,798
،بیخیال، عزیزم
باید اعتراف کنی که عجیبه

585
00:44:48,923 --> 00:44:51,426
!بس کن -
!یه خبرایی هست -

586
00:45:03,229 --> 00:45:05,315
توی پروژه‌ی ویکتوری چیکار میکنی؟

587
00:45:06,900 --> 00:45:09,903
میدونی که چیکار میکنم، آلیس
من یه کارشناس فنی هستم

588
00:45:10,862 --> 00:45:12,238
اهم

589
00:45:12,947 --> 00:45:14,365
میدونم

590
00:45:16,534 --> 00:45:18,453
ولی اونا چیکار میکنن؟

591
00:45:23,083 --> 00:45:24,459
...خواهش میکنم

592
00:45:26,086 --> 00:45:28,088
واقعا چه اتفاقی داره می‌افته؟

593
00:45:28,171 --> 00:45:29,422
این رو از من نپرس

594
00:45:29,506 --> 00:45:32,217
ساخت مواد در حال پیشرفت؟

595
00:45:32,300 --> 00:45:33,718
میدونی که نمیتونیم در موردش حرف بزنیم

596
00:45:33,802 --> 00:45:35,261
اصلا معنیش چیه؟

597
00:45:35,345 --> 00:45:36,763
بیخیال، معنیش چیه؟

598
00:45:37,180 --> 00:45:38,932
معنیش چیه؟
اصلا خودت میدونی؟

599
00:45:39,015 --> 00:45:40,683
اصلا میدونی فرانک واقعا داره چیکار میکنه؟

600
00:45:40,767 --> 00:45:41,643
محرمانه‌اس

601
00:45:41,726 --> 00:45:43,228
در مورد کارمون حتی اجازه نداریم

602
00:45:43,311 --> 00:45:45,271
،با بخش‌های دیگه هم صحبت کنیم
خودت اینو میدونی

603
00:45:45,355 --> 00:45:46,689
اگه حق با مارگارت باشه چی؟

604
00:45:46,773 --> 00:45:47,899
بس کن، آلیس

605
00:45:47,982 --> 00:45:48,817
اگه اینجا خطرناک باشه چی؟

606
00:45:48,900 --> 00:45:50,693
اگه... ؟ -
!بس کن -

607
00:45:52,612 --> 00:45:55,240
من بخشی از یه چیز پراهمیت هستم، آلیس

608
00:45:56,199 --> 00:45:58,660
این ماموریت و کاری که فرانک میکنه، مهمه

609
00:45:58,743 --> 00:46:00,620
،این رو میدونم، عزیزم
ولی به حرفم گوش نمیدی

610
00:46:00,703 --> 00:46:03,206
این فرصت نصیب هر کسی نمیشه

611
00:46:03,915 --> 00:46:05,291
،و اگه بازم اینطوری حرف بزنی

612
00:46:05,375 --> 00:46:06,918
همه‌اش رو به خطر می‌اندازی

613
00:46:07,001 --> 00:46:08,753
نگران تنزل رتبه‌ای؟

614
00:46:08,837 --> 00:46:09,963
نگران این هستی؟

615
00:46:10,046 --> 00:46:14,259
.زندگیمون، آلیس
زندگیمون باهمدیگه

616
00:46:15,176 --> 00:46:16,177
این

617
00:46:16,845 --> 00:46:18,680
ممکنه از دستش بدیم

618
00:46:20,932 --> 00:46:25,228
.خواهش میکنم
فقط خودت رو کنترل کن

619
00:46:27,522 --> 00:46:28,940
خواهش میکنم

620
00:46:29,566 --> 00:46:31,401
عجب گیری کردیم

621
00:46:47,417 --> 00:46:50,712
ویکتوری امن و امانه

622
00:46:50,795 --> 00:46:53,047
یک مکان بی‌نقص برای تشکیل خانواده

623
00:46:53,131 --> 00:46:54,507
،که همیشه دلتون میخواست

624
00:46:54,591 --> 00:46:56,593
البته وقی با دوست‌هاتون مشغول استراحت نیستین

625
00:46:56,676 --> 00:46:59,512
یا از مناظر خیره‌کننده‌ی این بهشت آفتابی

626
00:46:59,596 --> 00:47:02,223
لذت نمی‌برین

627
00:47:02,307 --> 00:47:04,559
البته ممکنه بهترین منظره رو

628
00:47:04,642 --> 00:47:06,352
در استخر کلوپ پیدا کنین

629
00:47:06,436 --> 00:47:09,314
اینجا میتونین زندگی‌ای رو بکنین
که لایقش هستین

630
00:47:09,397 --> 00:47:11,691
...همه‌مون میتونیم زندگی‌ای رو

631
00:47:56,027 --> 00:47:57,112
،اگه چیزی بتونم به فرانک بگم

632
00:47:57,195 --> 00:48:00,532
.فقط ازش تشکر میکنم
چون نمیدونستم

633
00:48:00,615 --> 00:48:02,450
که میتونم اینقدر شاد باشم

634
00:48:02,534 --> 00:48:05,703
راستش، زندگیم رو قبل از ویکتوری یادم نمیاد

635
00:48:06,913 --> 00:48:11,292
فرانک فرصتی رو بهمون داد
...که فقط یه بار توی زندگی پیش میاد. من

636
00:48:55,295 --> 00:48:57,797
خیلی خوش‌شانسیم که اینجا هستیم

637
00:49:10,101 --> 00:49:12,604
همم

638
00:49:12,687 --> 00:49:15,523
ویروسی چیزی اینجاها شیوع پیدا کرده؟ -
نه تا جایی که خبر دارم -

639
00:49:17,317 --> 00:49:19,944
به نظرم این فقط خستگی عادیه

640
00:49:21,196 --> 00:49:23,990
اخیرا استرس داشتی یا تحت‌فشار بودی؟

641
00:49:24,074 --> 00:49:27,118
پایین افتادن همسر تد رو دید

642
00:49:27,202 --> 00:49:28,745
فکر کردم شاید بهش شوک وارد شده باشه

643
00:49:28,828 --> 00:49:32,499
.اون که بدجوری سُر خورد
خیلی خجالت‌زده شده بود

644
00:49:34,375 --> 00:49:36,544
اون سُر نخورد

645
00:49:38,421 --> 00:49:39,756
گلوی خودش رو برید

646
00:49:39,881 --> 00:49:42,217
آلیس -
نه، نه، نه -

647
00:49:45,470 --> 00:49:48,932
دیدن یه اتفاق شوکه‌کننده
اغلب باعث تحریف خاطره میشه

648
00:49:49,015 --> 00:49:50,141
حتی باعث کابوس دیدن میشه

649
00:49:52,060 --> 00:49:53,103
...این

650
00:49:53,561 --> 00:49:55,355
چند تا قرص میتونم براش تجویز کنم

651
00:49:55,814 --> 00:49:59,943
واقعا فکر نکنم نیازی بهشون داشته باشم

652
00:50:00,944 --> 00:50:02,695
محض احتیاطه

653
00:50:03,905 --> 00:50:05,115
این قرصا روی اکثر بیمارهام

654
00:50:05,198 --> 00:50:07,575
تاثیر موفقی داشته
[مارگارت واتکینز - تهدید امنیتی]

655
00:50:07,659 --> 00:50:11,538
فقط آروم و خونسرد نگهت میدارن

656
00:50:15,750 --> 00:50:17,544
نیازی به اونا نداره

657
00:50:18,711 --> 00:50:20,505
این یه مشکل نیست

658
00:50:20,588 --> 00:50:22,674
خودمون میتونیم حلش کنیم

659
00:50:25,009 --> 00:50:27,011
خب، این رو توی پرونده ذکر میکنم

660
00:50:33,393 --> 00:50:36,521
با مارگارت چیکار میکنی؟

661
00:50:37,605 --> 00:50:38,815
ببخشید؟

662
00:50:39,774 --> 00:50:41,693
همسر تد

663
00:50:45,155 --> 00:50:47,574
...متاسفم، فقط

664
00:50:47,657 --> 00:50:52,704
هنوز متوجه نیستم چطوری حالش خوبه

665
00:50:54,748 --> 00:50:57,000
دلت که نمیخواد در مورد جزئیات درمانت

666
00:50:57,083 --> 00:50:58,585
با مریض‌های دیگه‌ام صحبت کنم، درسته؟

667
00:50:58,668 --> 00:51:01,838
برام مهم نیست

668
00:51:02,630 --> 00:51:05,091
...واقعا خوشحال میشم که جزئیاتش رو بدونم

669
00:51:05,175 --> 00:51:07,427
که چطوری درمانش کردی

670
00:51:10,263 --> 00:51:12,390
خب، همونطور که میدونی، ما اینجا

671
00:51:12,474 --> 00:51:14,434
مراقبت‌های روانی و فیزیکی داریم

672
00:51:14,517 --> 00:51:17,145
و مارگارت هردوشون رو لازم داشت

673
00:51:17,562 --> 00:51:19,939
،خبر خوب اینه که به لحاظ فیزیکی حالش خوبه

674
00:51:20,023 --> 00:51:21,983
ولی به لحاظ روانی خوب نبود

675
00:51:22,400 --> 00:51:23,902
مشکلات چشمگیری داشت

676
00:51:24,027 --> 00:51:26,988
یهویی عصبانی میشد. توهم داشت

677
00:51:27,072 --> 00:51:29,699
،نمیذاشت تد کارش رو بکنه

678
00:51:29,783 --> 00:51:33,078
ولاسه همین دیگه واسه پروژه‌ی ویکتوری
کار نمیکنه

679
00:51:33,161 --> 00:51:35,663
کمک خیلی زیادی لازم داشت

680
00:51:35,747 --> 00:51:37,749
مثل تو نبود

681
00:51:39,918 --> 00:51:41,086
نه

682
00:51:41,169 --> 00:51:42,796
نیازی به این چیزها نیست

683
00:51:43,505 --> 00:51:45,465
این قضیه کاملا فرق میکنه

684
00:51:46,925 --> 00:51:49,010
ضرب‌المثل شما بریتانیایی‌ها چیه؟

685
00:51:51,679 --> 00:51:54,224
"آروم باش و ادامه بده"

686
00:51:59,354 --> 00:52:01,898
جک. تا بیرون همراهم میای؟

687
00:52:01,981 --> 00:52:04,192
البته

688
00:52:04,275 --> 00:52:05,610
...یادت باشه

689
00:52:06,486 --> 00:52:07,737
یه زنگ بهم بزنی خودم رو میرسونم

690
00:52:07,862 --> 00:52:10,073
ممنون. خیلی ممنونم

691
00:52:35,432 --> 00:52:36,933
یالا دیگه

692
00:52:44,232 --> 00:52:46,151
میدونی که نظرمون در مورد اون قضیه چیه

693
00:52:46,651 --> 00:52:48,403
.خوشحالم که برگشتی
این رو جا گذاشته بودی

694
00:52:48,945 --> 00:52:50,363
اگه سرم به بدنم وصل نبود
اونم یادم میرفت

695
00:52:52,490 --> 00:52:54,701
جک، نباید برگردی سر کار؟

696
00:52:54,784 --> 00:52:56,369
آره. البته

697
00:53:00,790 --> 00:53:03,251
امشب می‌بینمت. خیلی خب

698
00:53:42,499 --> 00:53:46,002
...نه. نه. این که

699
00:55:47,874 --> 00:55:49,626
شاید بهتر باشهیه موقع شلی رو
واسه رقص دعوت کنی

700
00:55:49,709 --> 00:55:51,044
حس میکنم زمان خوبیه

701
00:55:52,212 --> 00:55:54,923
هنوز توی وان هستی؟
دیرمون میشه

702
00:55:56,257 --> 00:56:00,303
لباسی که برات گرفتم رو می‌بینی؟
هفته‌ی پیش انتخابش کردم

703
00:56:01,471 --> 00:56:03,640
همه‌اش توی تنت تصورش میکردم

704
00:56:05,475 --> 00:56:07,185
ممنون -
خواهش -

705
00:56:08,645 --> 00:56:10,438
محشر شدی

706
00:56:12,732 --> 00:56:15,360
تو فکر بودم بهتره یه چیز عجیب رو امتحان کنیم

707
00:56:19,197 --> 00:56:21,408
بیا بچه‌دار بشیم

708
00:56:22,450 --> 00:56:26,079
چی؟ -
همین الان که نه -

709
00:56:26,162 --> 00:56:28,039
ببین، من عاشقتم

710
00:56:29,332 --> 00:56:31,209
ازت سیر نمیشم

711
00:56:32,168 --> 00:56:34,921
و فکرکنم یه نسخه‌ی کوچیک‌تر هم ازت میخوام

712
00:56:40,218 --> 00:56:41,970
نمیدونم، به نظرم خوب میشه

713
00:56:43,513 --> 00:56:45,682
در موردش فکر کن، باشه؟

714
00:56:46,558 --> 00:56:47,809
باشه

715
00:56:52,272 --> 00:56:55,400
.امشب عالی میشه
قراره خیلی خوشگل باشی

716
00:57:13,710 --> 00:57:16,087
.شب خوش
منتظرتون بودیم

717
00:57:16,171 --> 00:57:17,338
خیلی متاسفم

718
00:57:17,422 --> 00:57:19,758
بهترین میزمون در اختیار شماست

719
00:57:27,056 --> 00:57:29,392
از دیدنت خوشحالم، پسر -
سلام، بچه‌ها -

720
00:57:31,102 --> 00:57:33,104
شما دو تا چرا همیشه دعوا میکنین؟
چتونه آخه؟

721
00:57:33,188 --> 00:57:35,273
همیشه‌ی خدا -
ما خوبیم. ما خوبیم -

722
00:57:36,149 --> 00:57:39,027
سلام -
بالاخره اومدین! سلام -

723
00:57:39,819 --> 00:57:42,447
!سلام. خدای من

724
00:57:44,407 --> 00:57:46,117
بیا، این رو بخور

725
00:57:46,659 --> 00:57:48,078
شبیه یه عروسک کوچیک شدی

726
00:57:48,161 --> 00:57:49,579
!بچرخ، بچرخ، بچرخ

727
00:57:49,662 --> 00:57:53,166
.این منم. این توی
بیا، بخور، بخور، بخور

728
00:57:53,291 --> 00:57:55,168
تا تهش -
!همه‌اش رو بخور -

729
00:57:55,251 --> 00:57:57,629
اینم از این -
!اینم از این -

730
00:57:57,712 --> 00:57:59,464
اینم از دردسرسازها

731
00:58:01,007 --> 00:58:03,093
باورم نمیشه اجازه داریم
همه‌اتون رو سر یه میز بذاریم

732
00:58:03,176 --> 00:58:04,677
راستش رو بخوای به نظرم

733
00:58:04,803 --> 00:58:07,180
به خاطر بیمه‌شون اینکار رو کردن -
راست میگه -

734
00:58:08,223 --> 00:58:10,433
آلیس، حالت چطوره؟

735
00:58:11,142 --> 00:58:13,394
خوبم. روبراهم

736
00:58:14,145 --> 00:58:15,271
این خیلی قشنگه

737
00:58:15,355 --> 00:58:17,649
خیلی ممنون که دعوتمون کردی

738
00:58:18,691 --> 00:58:20,568
،اگه صدای شکستن لیوان بشنوم
برمیگردم همینجا

739
00:58:20,693 --> 00:58:21,694
وسوسه‌مون نکن

740
00:58:21,778 --> 00:58:23,571
وگرنه تمام شب رو لیوان می‌شکنیم

741
00:58:29,244 --> 00:58:30,537
بعدا توی محل رقص می‌بینمت؟

742
00:58:30,620 --> 00:58:33,123
بله، خانم. البته

743
00:58:36,751 --> 00:58:39,045
شوهرم خوب بلده مهمونی راه بندازه، نه؟

744
00:58:41,923 --> 00:58:45,135
کارهای زیادی برامون میکنه

745
00:58:45,218 --> 00:58:47,762
بیشتر از اونی که بتونیم براش جبران کنیم

746
00:58:47,846 --> 00:58:51,015
ولی یه هدیه براش ترتیب دادم

747
00:58:51,099 --> 00:58:53,226
در واقع برای همه‌مونه

748
00:58:53,309 --> 00:58:55,145
امیدوارم لذت ببرین

749
00:59:10,577 --> 00:59:12,036
!اوه

750
00:59:12,746 --> 00:59:14,164
!بجنبین

751
00:59:53,703 --> 00:59:55,205
تو رفتی بیرون

752
00:59:56,039 --> 00:59:57,415
دیدیش

753
01:00:03,963 --> 01:00:05,507
یهویی عصبانی میشد

754
01:00:06,966 --> 01:00:08,051
توهم داشت

755
01:00:18,895 --> 01:00:20,647
چه جالب

756
01:00:24,234 --> 01:00:26,945
بفرمایین. سر تعظیم فرود میارم

757
01:00:29,781 --> 01:00:31,699
!حالا یکم سر و صدا کنین! یالا

758
01:00:31,825 --> 01:00:36,413
خوشتون اومد؟
شماها ازش خوشتون اومد؟

759
01:00:36,496 --> 01:00:39,541
!از رو صندلی‌هاتون بلند بشین، یالا

760
01:00:39,624 --> 01:00:41,251
چطوری، عزیزم؟
از دیدنت خوشحالم

761
01:00:41,334 --> 01:00:43,336
خیلی خب، منظورم همین بود

762
01:00:43,420 --> 01:00:45,588
سخت کار میکنین، باید یکم خوش بگذرونین

763
01:00:45,672 --> 01:00:47,215
نظرت چیه، جکو؟

764
01:00:49,926 --> 01:00:51,636
جک، میخوام برم خونه -
چی؟ -

765
01:00:51,719 --> 01:00:52,846
میخوام برم

766
01:00:52,971 --> 01:00:54,973
!یالا، تیم
!یالا، تیم

767
01:00:55,056 --> 01:00:57,225
!خیلی خب

768
01:00:57,308 --> 01:01:00,019
!هوو

769
01:01:00,103 --> 01:01:02,272
چطور بود؟
دست بزنین

770
01:01:02,355 --> 01:01:03,481
خواهش میکنم، باید بریم

771
01:01:03,565 --> 01:01:04,899
.باید همین الان بریم
خواهش میکنم

772
01:01:04,983 --> 01:01:06,985
.فقط یه نوشیدنی برات می‌ریزیم
حالت خوب میشه

773
01:01:07,444 --> 01:01:10,739
.فقط بهترین‌ها برای ویکتوریه
!خدای من

774
01:01:10,822 --> 01:01:12,949
خیلی خب، بشینین

775
01:01:18,204 --> 01:01:21,040
حالا باید بعد از این اجرا
،بار صحبت کردن رو به دوش بکشم

776
01:01:21,124 --> 01:01:23,126
...البته سخت میشه، ولی

777
01:01:23,752 --> 01:01:26,504
...جک -
...باید اعتراف کنم که من -

778
01:01:28,256 --> 01:01:32,761
...برنامه داشتم
یه ارائه‌ی کوچیک داشته باشم

779
01:01:32,886 --> 01:01:36,681
میدونم

780
01:01:36,765 --> 01:01:40,810
.میدونم
آره. خیلی خب. خیلی خب

781
01:01:42,854 --> 01:01:43,980
جک چمبرز

782
01:01:46,107 --> 01:01:48,359
اگه میشه یه دقیقه بیا این بالا

783
01:01:50,904 --> 01:01:52,405
جک

784
01:01:52,489 --> 01:01:55,200
.جک، خواهش میکنم، باید برم خونه
باید بریم

785
01:01:55,283 --> 01:01:57,660
یالا، همگی براش دست بزنین

786
01:01:57,744 --> 01:02:00,080
یکم تشویق لازم داره

787
01:02:00,163 --> 01:02:01,623
محکم براش دست بزنین

788
01:02:01,706 --> 01:02:04,167
یه خوش‌آمدگویی بزرگ ویکتوری بهش بدین

789
01:02:06,669 --> 01:02:08,463
جک چمبرز

790
01:02:16,471 --> 01:02:20,225
امشب محبوب‌ترین شب سال برای منه

791
01:02:20,308 --> 01:02:22,894
،عاشق اینم که همه رو زیر یه سقف ببینم

792
01:02:22,977 --> 01:02:25,855
ببینم که همه‌مون چقدر رشد کردیم

793
01:02:27,774 --> 01:02:29,401
...ولی تعداد کمی

794
01:02:30,693 --> 01:02:33,363
...رشد تعداد کمی از شما

795
01:02:33,988 --> 01:02:35,740
...تحسین برانگیز بوده

796
01:02:36,699 --> 01:02:38,410
مثل این مرد جوانی که اینجاست

797
01:02:43,081 --> 01:02:46,501
خدا میدونه که سخت و طولانی در موردش بحث کردم

798
01:02:46,584 --> 01:02:49,754
مطمئنا غیرمعموله

799
01:02:50,839 --> 01:02:54,426
ولی میدونین چیه؟
این مرد هم معمولی نیست

800
01:02:54,509 --> 01:02:58,179
این مرد، من رو دچار حیرت کرده

801
01:03:00,223 --> 01:03:03,059
...جک چمبرز، مفتخرم

802
01:03:05,812 --> 01:03:08,481
...که دعوتت کنم تا

803
01:03:10,150 --> 01:03:11,818
به هیئت مشورتی ارشدمون ملحق بشی

804
01:03:28,877 --> 01:03:31,546
تو مردی که میگی هستی؟

805
01:03:41,306 --> 01:03:42,348
بهت میاد

806
01:03:45,477 --> 01:03:47,479
به خاطر وفاداریت ممنونم

807
01:03:48,688 --> 01:03:51,107
چیزهای خوب بیبشتری در راهه

808
01:03:53,401 --> 01:03:55,195
این رو چی میگین، خانم‌ها و آقایون

809
01:04:31,940 --> 01:04:33,775
میخواین رقصیدن این پسر رو ببینین؟

810
01:04:37,570 --> 01:04:41,282
!رقصیدن این پسر رو ببینین

811
01:04:41,366 --> 01:04:44,953
!یالا! یالا

812
01:04:48,623 --> 01:04:50,959
!ببینین چیکار میتونه بکنه

813
01:04:56,965 --> 01:04:59,342
.این رو نگو
یه کار دیگه گیر میاری

814
01:04:59,426 --> 01:05:01,177
!آلیس

815
01:05:01,261 --> 01:05:04,681
هی. چی شده؟ عزیزم

816
01:05:06,057 --> 01:05:09,269
چی شده؟ مشکل چیه؟

817
01:05:10,478 --> 01:05:11,896
!فوق‌العاده‌ست

818
01:05:18,945 --> 01:05:21,030
همه چی روبراهه. چیزی نیست

819
01:05:21,114 --> 01:05:22,407
بانی، باید بریم

820
01:05:22,490 --> 01:05:23,908
باید الان از اینجا بریم بیرون

821
01:05:23,992 --> 01:05:26,286
نه، نه، نه. چیزی نیست -
باید بریم -

822
01:05:26,369 --> 01:05:29,873
.چیزی نیست. بیخیال
بگو ببینم چی شده؟

823
01:05:33,042 --> 01:05:35,044
اینو چی میگین؟

824
01:05:36,045 --> 01:05:37,422
رقصیدنش رو می‌بینین؟

825
01:05:37,505 --> 01:05:39,674
مارگارت راست میگفت

826
01:05:41,009 --> 01:05:44,471
سوالاتی رو می‌پرسید که اونا نمیخوان بپرسیم

827
01:05:44,596 --> 01:05:47,098
و واسه همین ساکتش کردن

828
01:05:47,640 --> 01:05:49,476
.اون سُر نخورد
یه اتفاق نبود

829
01:05:49,559 --> 01:05:52,270
اتفاق افتادنش رو دیدم. افتادنش رو دیدم

830
01:05:52,353 --> 01:05:54,439
در مورد همه چی دارن دروغ میگن

831
01:05:58,026 --> 01:05:59,569
!برقص، جک

832
01:06:02,614 --> 01:06:05,033
بیاین یه کاری کنیم بچرخه، باشه؟

833
01:06:05,116 --> 01:06:07,494
واسه همین رفتم اون بیرون و دیدمش

834
01:06:07,577 --> 01:06:09,662
کجا رفتی؟

835
01:06:09,746 --> 01:06:12,665
!آره، خودشه
!یالا، پسر، سریع‌تر

836
01:06:13,374 --> 01:06:16,002
!ادامه بده! یالا
!یالا! آره

837
01:06:18,338 --> 01:06:19,589
!خودشه

838
01:06:21,132 --> 01:06:23,885
!ها-ها

839
01:06:23,968 --> 01:06:26,471
این باعث نمیشه باور کنی؟

840
01:06:27,889 --> 01:06:29,015
!بلند شو

841
01:06:29,641 --> 01:06:33,978
!بلند شو، تعظیم کن
!تعظیم کن، لیاقتش رو داری

842
01:06:34,062 --> 01:06:36,981
،و وقتی لمسش کردم
یه چیزی دیدم

843
01:06:37,982 --> 01:06:40,693
و همه‌اش داره بیشتر برام یادآوری میشه

844
01:06:40,777 --> 01:06:43,571
،و صدای فرانک رو شنیدم
...و توی سرمه

845
01:06:43,655 --> 01:06:46,116
این چیزی بیشتر از جشن گرفتنِ

846
01:06:46,199 --> 01:06:50,912
،آزاد شدنمون از مقررات مستبدانه‌ی جامعه‌ست

847
01:06:50,995 --> 01:06:55,333
این جشنِ آزاد شدن یه استعداد بالقوه‌ست

848
01:06:56,042 --> 01:06:59,045
!یه یادآوری از شخصیه که هستیم

849
01:06:59,129 --> 01:07:01,339
میتونم نشونت بدم؟
بیا بریم بیرون

850
01:07:01,423 --> 01:07:02,590
الان همه حواسشون پرته

851
01:07:02,674 --> 01:07:03,675
میتونیم ماشین دین رو برداریم

852
01:07:03,758 --> 01:07:05,427
...میتونیم بریم -
!بس کن. بس کن. بس کن -

853
01:07:07,178 --> 01:07:09,681
عقلت رو از دست دادی؟ -
چی؟ -

854
01:07:09,764 --> 01:07:11,224
رفتی بخش مرکزی؟

855
01:07:11,307 --> 01:07:12,684
چون فکر کردم یه هواپیما سقوط کرد

856
01:07:12,767 --> 01:07:15,437
این یه قانونه که ازمون خواستن
بهش احترام بذاریم

857
01:07:15,520 --> 01:07:17,188
میدونی که چقدر خطرناکه

858
01:07:17,272 --> 01:07:22,444
.ما به عقب برنمیگردیم
رو به جلو پیش میریم، آره؟

859
01:07:22,610 --> 01:07:24,070
!حرکت میکنیم

860
01:07:24,154 --> 01:07:27,365
از دکتر کالینز دزدی کردی؟ -
!چون امکان نداره حال مارگارت خوب باشه -

861
01:07:27,449 --> 01:07:29,367
!خودت رو کنترل کن، آلیس

862
01:07:29,951 --> 01:07:32,287
مثل یه بچه رفتار میکنی

863
01:07:32,579 --> 01:07:34,247
شوهرت اون بیرونه

864
01:07:34,330 --> 01:07:36,750
و داره مهم‌ترین شب زندگیش رو میگذرونه

865
01:07:36,875 --> 01:07:37,792
دارنازش قدردانی میکنن

866
01:07:37,917 --> 01:07:38,877
و تو اینجا سعی داری خرابش کنی؟

867
01:07:38,960 --> 01:07:40,295
!نه! نه

868
01:07:40,378 --> 01:07:43,006
!درست عین مارگارت حرف میزنی

869
01:07:47,218 --> 01:07:49,012
دنیا مال کیه؟

870
01:07:49,095 --> 01:07:50,305
!مال ماست

871
01:07:50,388 --> 01:07:52,390
دنیا مال کیه؟

872
01:07:52,474 --> 01:07:53,308
!مال ماست

873
01:07:53,391 --> 01:07:55,477
دنیا مال کیه؟ -
!مال ماست -

874
01:07:55,560 --> 01:07:57,520
دنیا مال کیه؟ -
!مال ماست -

875
01:08:03,276 --> 01:08:05,487
!دنیا مال کیه؟ مال ماست -
!مال ماست -

876
01:08:05,612 --> 01:08:07,906
!دنیا مال کیه؟ مال ماست -
!مال ماست -

877
01:08:07,989 --> 01:08:10,492
!دنیا مال کیه؟ مال ماست -
!مال ماست -

878
01:08:10,617 --> 01:08:12,911
!دنیا مال کیه؟ مال ماست -
!مال ماست -

879
01:08:12,994 --> 01:08:15,497
!دنیا مال کیه؟ مال ماست -
!مال ماست -

880
01:08:26,424 --> 01:08:28,134
اسمش رو گذاشتن عملیات استخراج

881
01:08:28,218 --> 01:08:30,512
دسترسی امنیتیش بالاتره

882
01:08:30,595 --> 01:08:32,639
،قراره مسئولیت همه‌اش با خودم باشه

883
01:08:32,722 --> 01:08:35,058
فکر کنم این به خاطر اعتمادیه
که فرانک بهم داره

884
01:08:48,905 --> 01:08:50,615
!خوش اومدین -
!خوش اومدین -

885
01:08:50,698 --> 01:08:51,658
اومدش

886
01:08:51,741 --> 01:08:55,245
.وای. اینا خیلی قشنگن
بیاین تو

887
01:08:55,662 --> 01:08:56,496
بیاین تو

888
01:08:56,579 --> 01:08:57,747
میخواستم برای شما باشه. ممنون

889
01:08:57,831 --> 01:08:59,582
دیر کردیم؟
حس میکنم دیر کردیم

890
01:08:59,666 --> 01:09:00,792
دقیقا سر وقت رسیدیم

891
01:09:00,917 --> 01:09:02,585
این بشقاب‌ها چی هستن؟
!واو

892
01:09:02,710 --> 01:09:04,504
هر کاری که با اینجا کردین عاشقشم. عاشقشم

893
01:09:04,587 --> 01:09:05,505
خوشت اومد؟

894
01:09:05,588 --> 01:09:07,048
...آره دکورش -
خوشحالم، بیل. خوشحالم -

895
01:09:07,132 --> 01:09:08,216
،خیلی خب، رفیق
راستش رو بهم بگو

896
01:09:08,299 --> 01:09:09,092
اون واقعا داره میاد؟

897
01:09:09,175 --> 01:09:10,510
.این واسه توـه
فکر کنم میاد

898
01:09:10,593 --> 01:09:12,303
چطوری فرانک رو راضی کردی بیاد خونه‌ات؟

899
01:09:12,387 --> 01:09:13,680
کار من نبود. کار آلیس بود

900
01:09:13,763 --> 01:09:15,557
.اینم از مزایای کارته. درک میکنم
اینطوری زندگی میکنی

901
01:09:15,640 --> 01:09:17,684
همه چیز این خونه رو
از کاتالوگ لوازم خانه انتخاب کردین؟

902
01:09:17,767 --> 01:09:19,686
.یه خونه‌اس دیگه
انگشتر رو نشونم بده. بذار ببینمش

903
01:09:19,769 --> 01:09:21,104
از بانی زودتر اومدیم؟

904
01:09:21,187 --> 01:09:23,690
اون... اون نمیاد

905
01:09:24,691 --> 01:09:26,985
دیدی گفتم

906
01:09:27,068 --> 01:09:28,445
...شرمنده، پسرها. میشه این رو -
آره، آره -

907
01:09:28,570 --> 01:09:29,612
،میدونی، خوبه که رقصیدن بلدی

908
01:09:29,696 --> 01:09:30,989
چون بدجوری زشتی

909
01:09:31,072 --> 01:09:33,199
!اومدن -
...چقدر راز داری -

910
01:09:33,283 --> 01:09:34,200
ممنون

911
01:09:34,284 --> 01:09:36,161
از دیدنت خوشحالم -
واو -

912
01:09:36,244 --> 01:09:39,581
.میدونستم. به پگ گفتم
قرار نبود کراوات بزنیم

913
01:09:39,664 --> 01:09:43,209
فرانک -
!جک! ای پدرسوخته‌ی دیوونه -

914
01:09:43,293 --> 01:09:44,502
میخوای با این چیکار کنم؟

915
01:09:44,586 --> 01:09:45,670
نگهش دار

916
01:09:45,754 --> 01:09:47,672
بهش گفته بودم قرار نیست مهمونی رسمی باشه

917
01:09:47,756 --> 01:09:49,215
بذارش توی یخ -
واو -

918
01:09:49,299 --> 01:09:50,550
ممنون که اومدی -
بهت افتخار میکنم -

919
01:09:50,675 --> 01:09:52,135
ممنون -
راستی، خونه‌ی قشنگی داری -

920
01:09:52,218 --> 01:09:54,053
جک، میشه یه کوکتل واسه شلی درست کنی؟

921
01:09:54,137 --> 01:09:55,221
البته

922
01:09:55,305 --> 01:09:56,973
هی، فرانک، دیشب جشن محشری بود

923
01:09:57,056 --> 01:09:58,057
همینطوره

924
01:09:58,141 --> 01:10:00,477
سعی دارم زنم رو هم داخل لیوان مارتینی بکنم

925
01:10:01,936 --> 01:10:02,896
از شوخیم خوشش اومد -
نه، نیومد -

926
01:10:02,979 --> 01:10:05,023
نوشیدنیت کجاست؟ -
!همینجاست. به سلامتی -

927
01:10:05,523 --> 01:10:07,734
.به سلامتی
خونه‌ی معرکه‌ایه

928
01:10:07,817 --> 01:10:09,444
چطوری؟ -
من؟ -

929
01:10:09,569 --> 01:10:10,820
من فوق‌العاده‌ام

930
01:10:10,945 --> 01:10:12,739
بعد از شبی که جک داشت، من حرف ندارم

931
01:10:12,822 --> 01:10:13,948
درسته. البته

932
01:10:14,032 --> 01:10:15,700
به سلامتی. ممنون که اومدین

933
01:10:16,910 --> 01:10:18,828
دیشب یه برنده بودی

934
01:10:18,953 --> 01:10:20,121
هنوز هم داریم در موردت حرف میزنیم

935
01:10:20,205 --> 01:10:21,372
شماها برین و خوش بگذرونین

936
01:10:21,456 --> 01:10:24,626
من برمیگردم سراغ بشقاب‌ها
و ترتیبشون رو میدم

937
01:10:24,709 --> 01:10:26,628
و بعدا می‌بینمتون -
میخوای کمکت کنم؟ -

938
01:10:26,711 --> 01:10:29,547
نه، نه، نه. برین. قول میدم. برین یکم فضولی کنین -
مطمئنی؟ باشه -

939
01:10:29,631 --> 01:10:31,007
عاشق این گرامافونم

940
01:10:31,091 --> 01:10:32,092
واقعا؟ خوشت میاد، بیل؟ -
عاشقشم -

941
01:10:32,175 --> 01:10:34,260
.توی خونه‌ام یه نیمکت دارم
...چطوری میشه

942
01:10:36,971 --> 01:10:38,723
احتمالا تا الان فهمیدی

943
01:10:38,807 --> 01:10:41,434
که با پیش‌غذاها احساساتم رو توصیف میکنم

944
01:10:41,518 --> 01:10:43,353
و طبق رسوم پیش نمیرم

945
01:10:43,436 --> 01:10:44,646
یه جور مهارته

946
01:10:44,729 --> 01:10:46,272
شاید یهموقعی بتونی به منم یاد بدی

947
01:10:46,356 --> 01:10:47,899
یاد دادنی نیست

948
01:11:01,413 --> 01:11:03,206
یه چیز هیجان‌انگیز فهمیدم

949
01:11:05,333 --> 01:11:06,835
واقعا؟ چی؟

950
01:11:06,960 --> 01:11:09,254
شایعه شده که تو و جک سعی دارین بچه‌دار بشین

951
01:11:09,337 --> 01:11:10,505
...خب

952
01:11:11,297 --> 01:11:12,590
ببینیم چی میشه

953
01:11:13,633 --> 01:11:15,135
امیدوارم یه پسر کوچولو به دنیا بیارین

954
01:11:20,849 --> 01:11:24,227
متاسفم که بانی حرفت رو باور نکرد

955
01:11:35,572 --> 01:11:38,324
ولی خب، خودت هم حرف مارگارت رو
...باور نکردی، پس

956
01:11:40,076 --> 01:11:42,454
چرا باید کسی حرفت رو باور کنه؟

957
01:11:49,210 --> 01:11:51,546
وای خدا، خیلی برام جالبی

958
01:11:52,839 --> 01:11:54,674
چون منتظر کسی مثل تو بودم

959
01:11:54,799 --> 01:11:58,011
یکی که من رو به چالش بکشه

960
01:12:00,430 --> 01:12:02,390
هیچ مرد بزرگی بدون اینکه

961
01:12:02,474 --> 01:12:05,977
به فراتر از پتانسیل‌هاش هل داده بشه
نتونسته مسیر تاریخ رو عوض کنه

962
01:12:06,978 --> 01:12:09,272
و تو من رو هل میدی

963
01:12:10,607 --> 01:12:11,775
آره

964
01:12:14,903 --> 01:12:16,988
امیدوارم به کارت ادامه بدی

965
01:12:28,458 --> 01:12:33,213
.با این حال، اینجایی
داری شام آماده میکنی

966
01:12:35,757 --> 01:12:37,675
مثل یه دختر خوب

967
01:12:46,017 --> 01:12:47,018
بشین -
حتما -

968
01:12:47,102 --> 01:12:48,394
میدونین دختره یا پسر؟

969
01:12:48,478 --> 01:12:50,897
.نه، امیدوارم پسر باشه
ممنون

970
01:12:50,980 --> 01:12:52,565
از پسرها سیر نمیشه، درست میگم؟

971
01:12:52,649 --> 01:12:54,484
بزرگ کردن دخترها سخته. جدی میگم

972
01:12:54,567 --> 01:12:56,528
الان میام، باشه؟ -
خیلی خب -

973
01:12:58,571 --> 01:13:00,782
میدونی، آلیس میگه تنیسور خیلی خوبی هستی

974
01:13:00,907 --> 01:13:03,034
جدی؟ -
راست میگه؟ آره -

975
01:13:03,118 --> 01:13:04,035
زیادی بهم لطف داره

976
01:13:04,119 --> 01:13:06,079
خب، ما دنبال مسابقه‌دهنده‌های دوآتیشه هستیم

977
01:13:06,162 --> 01:13:07,997
اگه آماده‌ی مسابقه بودی، بهم زنگ بزن

978
01:13:08,081 --> 01:13:09,958
در مورد ضربه‌ی بک‌هند شنیدم، معروفه

979
01:13:10,041 --> 01:13:11,793
اگه هم‌تیمی خواستی، در خدمتم، پسر

980
01:13:11,960 --> 01:13:13,670
.اینطوری فشار زیادی رومه
...مطمئن نیستم

981
01:13:13,753 --> 01:13:15,255
ممنون

982
01:13:25,348 --> 01:13:27,183
من که ماهی میخورم. شما رو نمیدونم

983
01:13:29,102 --> 01:13:30,311
خوبه که یه آشنا می‌بینم

984
01:13:30,395 --> 01:13:32,230
،بگذریم، اون پنجره‌ها که اونجاست

985
01:13:32,313 --> 01:13:33,273
همون پنجره‌های باریک

986
01:13:33,356 --> 01:13:35,525
در واقع بهشون میگن پنجره‌ی کرکره‌ای

987
01:13:35,608 --> 01:13:36,609
میدونستین؟

988
01:13:36,693 --> 01:13:38,236
ولی دلیلش رو نمیدونستین -
ای وای -

989
01:13:38,361 --> 01:13:39,612
...ریشه‌ی این کلمه

990
01:13:39,696 --> 01:13:40,864
از واژه‌ی "حسادت" میاد

991
01:13:40,947 --> 01:13:42,282
"بعدش تو گفتی، "این بچه‌‌ی کیه؟

992
01:13:42,365 --> 01:13:43,408
"اونا هم گفتن، "بچه‌ی توـه

993
01:13:43,491 --> 01:13:45,201
"تو هم گفتی، "چطور ممکنه؟

994
01:13:45,326 --> 01:13:46,703
و اون بچه واقعا مال توـه

995
01:13:46,786 --> 01:13:48,455
هر سال این کار رو میکنم

996
01:13:49,289 --> 01:13:51,416
وایولت، اهل کجایی؟

997
01:13:52,500 --> 01:13:55,253
ببخشید؟ -
گفتم اهل کجایی؟ -

998
01:13:56,588 --> 01:13:57,547
فیلادلفیا

999
01:13:57,630 --> 01:14:00,341
منم اهل فیلادلفیا هستم -
جدی میگی؟ -

1000
01:14:00,425 --> 01:14:01,801
نمیدونستم -
میدونستم ازت خوشم میاد -

1001
01:14:01,968 --> 01:14:05,138
بیشتر زن‌های اینجا اهل فیلادلفیا هستن

1002
01:14:05,221 --> 01:14:07,432
یا بالتیمور. یا شیکاگو

1003
01:14:07,515 --> 01:14:08,433
منم متوجه این قضیه شدم

1004
01:14:08,516 --> 01:14:09,768
کسی چیزی میخواد واسش بیارم؟

1005
01:14:09,893 --> 01:14:11,436
من که دلم واسه زمستون‌هاش تنگ نشده

1006
01:14:11,519 --> 01:14:13,188
.نه، نه، نه
،هوای آفتابی بهم می‌سازه

1007
01:14:13,271 --> 01:14:14,606
با اینکه پوستم یکدست سفیده

1008
01:14:14,689 --> 01:14:16,941
.عاشق نور آفتابم
عاشق ساحلم

1009
01:14:17,025 --> 01:14:18,651
راست میگه

1010
01:14:18,735 --> 01:14:20,320
آخرین ساحلی که رفتی کجا بود؟

1011
01:14:20,445 --> 01:14:21,613
یه نکته‌ی جالب در مورد ساحل

1012
01:14:21,696 --> 01:14:22,614
یه جایی خوندم -
خب؟ -

1013
01:14:22,697 --> 01:14:24,532
سواحل در واقع یکی از کثیف‌ترین جاها

1014
01:14:24,616 --> 01:14:25,408
توی دنیا هستن

1015
01:14:25,492 --> 01:14:28,244
...یه جعبه‌ی شنی پر از مریضی و -
!پیتر -

1016
01:14:28,328 --> 01:14:29,537
"سر میز شام نگو "مریضی

1017
01:14:29,621 --> 01:14:30,789
.راست میگم خب
باید بدونن

1018
01:14:30,914 --> 01:14:34,417
.احتمالا میتونم حدس بزنم
هیلتون هد؟ کیپ کاد؟

1019
01:14:34,501 --> 01:14:35,877
یا ساحل جرسی؟

1020
01:14:38,671 --> 01:14:41,508
،و همه‌مون واسه ماه‌عسل رفتیم به سی آیلند

1021
01:14:41,633 --> 01:14:45,178
یا پوکونوس، یا آبشار نیاگارا

1022
01:14:48,348 --> 01:14:50,475
فکر کنم اینا مقاصد محبوبی واسه ماه‌عسل هستن

1023
01:14:50,558 --> 01:14:52,811
گرون هستن -
قشنگن، قشنگن -

1024
01:14:52,936 --> 01:14:54,854
پیتر، داستانت رو تموم نکردی

1025
01:14:54,938 --> 01:14:56,815
جناب بیل که اینجا نشسته

1026
01:14:56,898 --> 01:14:58,358
...احتمالا یکی از بدترین گلف‌بازهاست -
متاسفم، پیتر -

1027
01:14:58,441 --> 01:15:01,694
.هنوز حرفم تموم نشده
وایولت، کجا با بیل آشنا شدی؟

1028
01:15:02,904 --> 01:15:04,614
خب، توی قطار آشنا شدیم

1029
01:15:04,697 --> 01:15:06,074
قطار بوستون -
قطار بوستون -

1030
01:15:06,157 --> 01:15:07,742
آره

1031
01:15:07,826 --> 01:15:09,661
آره

1032
01:15:10,161 --> 01:15:11,955
بلیطت از دستت افتاد

1033
01:15:12,038 --> 01:15:15,333
و خم شد و برش داشت و داد بهت، درسته؟

1034
01:15:16,000 --> 01:15:17,127
همینطوره، آره

1035
01:15:18,378 --> 01:15:20,338
مارگارت هم همینطوری با تد آشنا شد

1036
01:15:21,548 --> 01:15:23,299
و پگ، درست میگم

1037
01:15:23,383 --> 01:15:25,718
که دبی مک‌اینتایر هم اینطوری
با شوهرش آشنا شد؟

1038
01:15:25,802 --> 01:15:27,612
درست میگم. اینطوری آشنا شدن

1039
01:15:27,796 --> 01:15:30,006
‫- اره راست می‌گه! من خیلی حسودم
‫- واقعاً؟ عجب

1040
01:15:30,090 --> 01:15:32,092
‫- داستانِ ما یکم متفاوته آخه...
‫- آره، آره!

1041
01:15:32,175 --> 01:15:33,468
‫جالب نیست اینطوری سَر راه هم قرار....

1042
01:15:33,552 --> 01:15:34,302
‫عالیه!

1043
01:15:34,386 --> 01:15:36,138
‫داستان‌های متفاوتی بین انسان‌ها
‫رد و بدل می‌شه

1044
01:15:36,221 --> 01:15:38,890
‫هرکسی چیزهایی که یادش می‌مونه
‫رو تعریف می‌کنه،

1045
01:15:39,658 --> 01:15:41,326
‫تا وقتی که...

1046
01:15:41,985 --> 01:15:44,571
‫بلاخره اصل ماجرا لو میره،

1047
01:15:44,654 --> 01:15:47,407
‫و بقیه می‌خوان که فراموش‌شون کنیم

1048
01:15:48,533 --> 01:15:49,909
‫- مثلِ مارگارت.
‫- آلیس...

1049
01:15:49,993 --> 01:15:53,371
‫نه، جک. اشکالی نداره

1050
01:15:55,206 --> 01:15:57,792
‫دوست دارم بدونم حرف حساب‌ش چیه!

1051
01:15:59,419 --> 01:16:02,922
‫فرانک داره یه غلط‌هایی می‌کنه

1052
01:16:10,221 --> 01:16:12,599
‫توهم، مشکلِ حافظه و هیستریا!

1053
01:16:12,682 --> 01:16:15,101
‫همه‌مون می‌دونیم مارگارت این مشکلات رو داره،

1054
01:16:15,185 --> 01:16:17,312
‫و همینطور می‌دونیم که
‫ قابل درمان هستن

1055
01:16:17,395 --> 01:16:20,815
‫دکتر کالینز کُلی قرص و دارو
‫ برای خود تو تجویز کرده،

1056
01:16:20,899 --> 01:16:22,317
‫که هیچ‌کدومش رو مصرف نمی‌کنی!

1057
01:16:22,400 --> 01:16:23,526
‫سوالم اینه که چـرا...

1058
01:16:23,610 --> 01:16:26,362
‫داره بهمون دروغ می‌گه!
‫همه‌ش دروغه

1059
01:16:26,488 --> 01:16:30,033
‫بانی، دوست صمیمی‌ت فقط نگرانته

1060
01:16:30,116 --> 01:16:31,284
‫فکر می‌کنه به کمک نیاز داری!

1061
01:16:31,367 --> 01:16:32,911
‫واسه همین امشب نیومده؟

1062
01:16:32,994 --> 01:16:34,454
‫چون نمی‌خواستی یـاد این قضیه بیوفتی

1063
01:16:34,537 --> 01:16:35,955
‫داره ازتون سواستفاده می‌کنه،
‫از همه‌مون سواستفاده می‌کنه

1064
01:16:36,039 --> 01:16:38,083
‫اصلا خبر دارید پروژه ویکتوری واقعاً چیه؟

1065
01:16:38,166 --> 01:16:40,376
‫- تا حالا پرسیدید چیه؟
‫- تو می‌دونی؟

1066
01:16:41,377 --> 01:16:43,421
‫واسه همین رفتی بیرون؟

1067
01:16:45,840 --> 01:16:47,634
‫بخش مرکزی؟

1068
01:16:48,843 --> 01:16:50,428
‫چی؟

1069
01:16:52,430 --> 01:16:53,890
‫- ببخشید، ببخشید
‫- آلیس...

1070
01:16:54,015 --> 01:16:55,100
‫اما خبر نداری اون داره چه غلطی می‌کنه

1071
01:16:55,183 --> 01:16:56,810
‫تنهایی پاشدی رفتی،

1072
01:16:56,935 --> 01:16:58,478
‫قوانین رو زیر پا گذاشتی،

1073
01:16:58,561 --> 01:17:01,397
‫و جون همه‌ دوستات رو در خطر انداختی

1074
01:17:05,944 --> 01:17:07,112
‫آره، رفتم اونجا،

1075
01:17:07,195 --> 01:17:09,364
‫رفتم بخش مرکزی و دیدم داره
‫چی رو ازمون مخفی می‌کنه!

1076
01:17:09,447 --> 01:17:10,615
‫- من مخفی می‌کنم؟
‫- داره بهمون دروغ می‌گه

1077
01:17:10,740 --> 01:17:11,783
‫- عزیزم...
‫-  داره به همه‌مون...

1078
01:17:11,908 --> 01:17:13,618
‫درمورد «پروژه‌ ویکتوری» دروغ می‌گه!

1079
01:17:13,701 --> 01:17:14,911
‫- همه‌مون رو اینجا زندونی کرده.
‫- آلیس؟

1080
01:17:14,994 --> 01:17:16,371
‫زندونی؟

1081
01:17:17,914 --> 01:17:20,500
‫فکرنکنم کسی اینجا حسِ زندونی بودن
‫داشته باشه! اینطور نیست؟

1082
01:17:20,583 --> 01:17:21,793
‫وایولت؟

1083
01:17:23,378 --> 01:17:25,213
‫پگ؟

1084
01:17:26,881 --> 01:17:28,925
‫اینا همه‌ش افکار روان‌پریشانه توئه!

1085
01:17:29,008 --> 01:17:32,720
‫داری اعتماد کردن رو، یه حس خفگی
‫و زندانی بودن القا می‌کنی،

1086
01:17:32,804 --> 01:17:34,973
‫اما باز هم هر روز اعتماد می‌کنی

1087
01:17:35,849 --> 01:17:37,058
‫همه‌مون اعتماد می‌کنیم

1088
01:17:37,142 --> 01:17:40,603
‫امشب تو بهمون اعتماد داشتی و
‫ما رو راه دادی خونه‌ت

1089
01:17:43,273 --> 01:17:45,567
‫درست همونطور که من توی
‫اتاق خواب‌م بهت اعتماد داشتم.

1090
01:17:54,617 --> 01:17:58,037
‫یادت میاد آلیس؟

1091
01:18:01,458 --> 01:18:04,294
‫می‌خواد...می‌خواد ورق رو برگردونه

1092
01:18:04,377 --> 01:18:06,296
‫اگه می‌خوای ثابت کنی
‫این کار رو نکردی،

1093
01:18:06,379 --> 01:18:07,756
‫مثل آدم حرف بزن و پرت‌وپلا نگو، آلیس

1094
01:18:07,881 --> 01:18:09,174
‫داره از همه‌مون سوء استفاده می‌کنه

1095
01:18:09,257 --> 01:18:11,217
‫- از نظر تو...
‫- محتویات این غذا چیه؟

1096
01:18:11,301 --> 01:18:12,469
‫بیا درمورد این حرف بزنیم!

1097
01:18:12,552 --> 01:18:15,263
‫- اصلاً از کدوم قبرستون اومده؟ ها؟
‫- از همگی معذرت می‌خوام،

1098
01:18:15,388 --> 01:18:16,723
‫- ببخشید
‫- یکم با خودتون فکرکنید خدایی!

1099
01:18:16,806 --> 01:18:18,057
‫- متاسفم وایولت!
‫- شیر ویکتوری!

1100
01:18:18,141 --> 01:18:20,602
‫- واقعاً داره ناهنجاری می‌کنه
‫- گوشتِ ویکتوری! تخم‌مرغ ویکتوری

1101
01:18:20,685 --> 01:18:22,103
‫- خیلی کم پیش میاد
‫- همه‌ش از شرکت جنابعالی میاد

1102
01:18:22,187 --> 01:18:24,814
‫آلیس اصلاً حالش خوب نیست،
‫بهش کمک می‌کنیم حالش خوب شه

1103
01:18:24,898 --> 01:18:26,191
‫- بهتون قول میدم
‫- هر کوفتی که تو زندگی‌مون هست...

1104
01:18:26,274 --> 01:18:27,400
‫از پروژه اون میاد!

1105
01:18:27,484 --> 01:18:28,777
‫می‌خواد ما رو کنترل کنه

1106
01:18:28,985 --> 01:18:30,737
‫می‌خواد زیر دستش باشیم

1107
01:18:30,862 --> 01:18:32,697
‫از کجا بدونیم الان توی این غذا
سَمی چیزی نریخته باشه؟

1108
01:18:32,781 --> 01:18:34,199
‫کافیه!

1109
01:18:35,742 --> 01:18:39,621
‫خودت ما رو دعوت کردی،
‫اومدیم سر میزت نشستیم...

1110
01:18:39,704 --> 01:18:43,416
‫و داری به شوهر من تهمت می‌زنی؟

1111
01:18:43,500 --> 01:18:45,168
‫اون می‌خواد تو هم مثل خودش...

1112
01:18:45,251 --> 01:18:47,504
‫یه آدم مفـید و باارزش باشی

1113
01:18:47,587 --> 01:18:51,091
‫اونوقت تو اینجا نشستی
‫و مثل طلبکارها...

1114
01:18:51,174 --> 01:18:53,802
‫دنبال جوابِ سوال‌هایی می‌گردی
‫که خودت سرهم کردی!

1115
01:18:55,261 --> 01:18:58,181
‫ظاهراً یه الگوئی درجریانه، اینطور نیست؟

1116
01:18:58,264 --> 01:19:02,018
‫الگوئی از شکایت‌های یک دختر
‫خودخواه و نازپرورده؟

1117
01:19:04,062 --> 01:19:06,648
‫یا یه تلاش نا اُمیدانه برای جو دادنه؟

1118
01:19:07,565 --> 01:19:08,775
‫هـوم؟

1119
01:19:09,442 --> 01:19:11,820
‫داری به‌راحتی این فرصت رو از دست می‌دی

1120
01:19:13,321 --> 01:19:18,576
‫واقعاً مایه تاسفه که می‌خوای با
‫گماشته‌های بی‌پایه و عاجزـت...

1121
01:19:18,660 --> 01:19:21,121
‫چیزی که سعی داریم بنیان کنیم رو خراب کنی

1122
01:19:22,372 --> 01:19:23,540
‫هـوم؟

1123
01:19:26,751 --> 01:19:29,421
‫منکه دیگه حوصله شنیدن
‫این مزخرفات رو ندارم

1124
01:19:31,214 --> 01:19:35,093
‫فرانک عزیزم، توی ماشین منتظرتم

1125
01:19:44,310 --> 01:19:46,312
‫خب...

1126
01:19:46,396 --> 01:19:49,607
‫جک، فکرکنم بهتره یه فکری به حال زن‌ت بکنی

1127
01:19:54,237 --> 01:19:55,572
‫ممنون

1128
01:20:16,134 --> 01:20:19,095
‫بیشتر از اینا ازت انتظار داشتم...

1129
01:20:28,146 --> 01:20:30,148
‫موفق باشی، آلیس

1130
01:20:33,151 --> 01:20:34,944
‫جک، بیا درموردش حرف بزنیم

1131
01:21:37,924 --> 01:21:40,385
‫امشب بهت خوش
‫گذشت؟

1132
01:21:40,468 --> 01:21:41,594
‫چی؟

1133
01:21:42,429 --> 01:21:44,556
‫نـه، بهم خوش نگذشت

1134
01:21:44,639 --> 01:21:47,684
‫این همه زحمت کشیدی تا
‫آخر آبروی مـن رو ببری!

1135
01:21:47,767 --> 01:21:52,272
‫نه! نه. اصلاً همچین قصدی نداشتم

1136
01:21:52,939 --> 01:21:55,942
‫عمراً همچین کاری در حقت بکنم.
‫من دوستت دارم

1137
01:21:57,694 --> 01:22:00,363
‫می‌خوام... می‌خوام همه رو نجات بدم

1138
01:22:00,739 --> 01:22:04,367
‫با بیرون رفتن از منطقه می‌خوای
‫همه رو نجات بدی؟

1139
01:22:06,035 --> 01:22:09,205
‫اره! چون دیدم یه هواپیما سقوط کرد.
‫بهت که گفتم

1140
01:22:09,289 --> 01:22:14,127
‫اما جـک، حرفایی که سر میز زدم راست بودن

1141
01:22:14,210 --> 01:22:15,962
‫فرانک خودش اعتراف کرد

1142
01:22:16,045 --> 01:22:17,505
‫توی آشپزخونه پیش خودم اعتراف کرد

1143
01:22:17,589 --> 01:22:20,842
‫واسه همین بحث‌ش رو پیش کشیدم،
‫واسه همین سرمیز اینطوری شد...

1144
01:22:20,925 --> 01:22:22,469
‫فرانک همچین کاری نمی‌کنه

1145
01:22:30,351 --> 01:22:31,853
‫جک...

1146
01:22:32,645 --> 01:22:34,981
‫همه یه‌طوری رفتار می‌کنن
‫انگار من دیوونه‌ای چیزی‌ام

1147
01:22:36,107 --> 01:22:38,193
‫اما دیوونه نیستم

1148
01:22:40,236 --> 01:22:42,530
‫باید حرف‌هام رو باور کنی

1149
01:22:45,158 --> 01:22:47,368
‫باید حرف‌هام رو باور کنی

1150
01:22:53,458 --> 01:22:57,337
‫منو ببین! منو ببین.
‫منو ببین

1151
01:23:04,219 --> 01:23:05,720
‫واسه‌ من...

1152
01:23:08,056 --> 01:23:09,766
‫تو...

1153
01:23:10,517 --> 01:23:12,644
‫از همه‌چی مهم‌تری!

1154
01:23:18,233 --> 01:23:20,402
‫از ویکتوری مهم‌تری!

1155
01:23:21,361 --> 01:23:23,488
‫از فرانک مهم‌تری.

1156
01:23:25,490 --> 01:23:26,533
‫من بهت اعتماد دارم

1157
01:23:26,616 --> 01:23:28,660
‫به تو اعتماد دارم

1158
01:23:32,163 --> 01:23:33,832
‫اما نه به اون!

1159
01:23:35,708 --> 01:23:37,335
‫به فرانک اعتماد ندارم.

1160
01:23:39,295 --> 01:23:41,297
‫به اینجا اعتماد ندارم

1161
01:23:44,551 --> 01:23:47,554
‫دیگه نمی‌خوام اینجا زندگی کنم

1162
01:23:51,349 --> 01:23:55,061
‫دیگه نمی‌خوام اینجا باشم،
‫باید بریم

1163
01:23:57,981 --> 01:24:01,192
‫باید بریم! می‌ریم هرجایی دل‌مون خواست...

1164
01:24:01,276 --> 01:24:03,945
‫می‌ریم هرجایی دل‌مون خواست و
‫دنیای خودمون رو می‌سازیم...

1165
01:24:04,070 --> 01:24:06,281
‫فقط من تو...بدون هیچ مشکلی

1166
01:24:06,364 --> 01:24:09,367
‫مهم نیست کجا زندگی می‌کنیم
‫مهم اینه که ما با همیم

1167
01:24:11,953 --> 01:24:14,706
‫باشه؟ باشه؟ باشه؟

1168
01:24:19,878 --> 01:24:21,129
‫باشه؟

1169
01:24:25,633 --> 01:24:26,801
‫باشه؟

1170
01:24:28,136 --> 01:24:29,345
‫باشه

1171
01:24:32,974 --> 01:24:35,226
‫واقعاً؟

1172
01:24:36,978 --> 01:24:38,855
‫آره

1173
01:24:43,276 --> 01:24:44,611
‫واقعاً؟

1174
01:24:46,237 --> 01:24:47,989
‫آره

1175
01:24:58,625 --> 01:25:01,252
‫عاشقتم، عاشقتم

1176
01:25:02,796 --> 01:25:06,091
‫اما باید همین امشب بریم!
‫همین امشب، نباید اینجا بمونیم

1177
01:25:19,771 --> 01:25:21,606
‫دوستت دارم.
‫بیا بریم...

1178
01:25:21,689 --> 01:25:23,108
‫عاشقتم

1179
01:25:24,776 --> 01:25:26,486
‫- باشه
‫- باشه، باشه

1180
01:25:49,175 --> 01:25:50,552
‫جـک؟

1181
01:25:50,635 --> 01:25:54,139
‫یه چیزایی برداشتم اگه
‫توی راه گشنه‌مون شد بخوریم

1182
01:25:54,222 --> 01:25:56,474
‫اما همه‌چی رو جمع و جور کردم

1183
01:25:57,767 --> 01:25:59,144
‫بریم

1184
01:26:03,773 --> 01:26:06,359
‫عزیزم، بریم دیگه. بریم

1185
01:26:06,443 --> 01:26:08,778
‫متاسفم

1186
01:26:10,739 --> 01:26:11,990
‫چی؟

1187
01:26:13,783 --> 01:26:15,910
‫خیلی دوستت دارم، آلیس

1188
01:26:17,746 --> 01:26:18,788
‫عزیزم چی شده؟

1189
01:26:18,913 --> 01:26:21,791
‫خیلی سعی کردم که این اتفاق نیفته...

1190
01:26:22,917 --> 01:26:25,086
‫- چی؟ بریم...
‫- خواهش می‌کنم...

1191
01:26:25,170 --> 01:26:26,588
‫عزیزم، حرکت کن! حرکت کن

1192
01:26:26,671 --> 01:26:29,340
‫عزیزم باید بریم! ماشین رو روشن کن.
‫باید بریم

1193
01:26:29,424 --> 01:26:32,510
‫- ببخشید، ببخشید
‫- نـه! نـه!

1194
01:26:32,594 --> 01:26:35,013
‫نه جک لطفاً! می‌تونم آدم بهتری باشم

1195
01:26:35,096 --> 01:26:37,015
‫آلیس ببخشید! ببخشید. ببخشید

1196
01:26:37,098 --> 01:26:39,476
‫می‌تونم آدم بهتری باشم.
‫نـه جک

1197
01:26:39,559 --> 01:26:41,853
‫- می‌تونم آدم بهتری باشم، ولم کنید.
‫- ببخشید! ببخشید

1198
01:26:41,936 --> 01:26:45,815
‫ببخشید جک! می‌تونم آدم بهتری باشم.
‫لطفاً

1199
01:26:45,899 --> 01:26:49,778
‫نـه! نـه! دارن اذیتم می‌کنن

1200
01:26:50,695 --> 01:26:54,240
‫نه! جک. دارن بهم صدمه می زنن

1201
01:26:54,324 --> 01:26:56,076
‫دارن اذیتم می‌کنن

1202
01:26:56,159 --> 01:26:57,535
‫لعنتی!

1203
01:27:01,289 --> 01:27:02,874
‫لعنت!

1204
01:27:19,432 --> 01:27:22,769
‫نه لطفاً. لطفاً.
‫توروخدا...

1205
01:27:38,034 --> 01:27:40,370
‫عزیزدلم، من...

1206
01:27:41,955 --> 01:27:45,208
‫شب و روز پیشتم،

1207
01:27:47,085 --> 01:27:49,421
‫مگه نمی‌بینی؟

1208
01:27:50,213 --> 01:27:52,924
‫می‌خوام تا ابد...

1209
01:28:07,897 --> 01:28:10,024
‫حالا چطوری خرج زندگی‌مون رو در بیارم؟

1210
01:28:10,108 --> 01:28:11,943
‫این حرف رو نزن

1211
01:28:12,026 --> 01:28:14,487
‫یه شغل دیگه پیدا می‌کنی، اشکال نداره

1212
01:28:15,655 --> 01:28:17,031
‫متاسفم...

1213
01:28:19,451 --> 01:28:22,245
‫دو شیفت کار می‌کنم،
‫نگران نباش

1214
01:28:43,600 --> 01:28:46,436
‫خیلی خب تمومه. بخیه‌هاش رو بزنید

1215
01:28:46,978 --> 01:28:48,354
‫سوزن بخیه

1216
01:28:50,106 --> 01:28:51,399
‫پنس

1217
01:28:53,359 --> 01:28:55,737
‫- خیلی خب، شبتون بخیر

1218
01:28:55,820 --> 01:28:57,238
‫شب بخیر دکتر

1219
01:29:09,459 --> 01:29:10,668
‫شب بخیر دکتر وارن!

1220
01:29:10,752 --> 01:29:11,753
‫شب بخیر

1221
01:29:21,679 --> 01:29:23,723
‫سوال اصلی اینه که...

1222
01:29:26,434 --> 01:29:27,811
‫چقدر دیر کردی!

1223
01:29:27,977 --> 01:29:29,562
‫فکرمی‌کردم گفتی تا ساعت 10 برمی‌گردی

1224
01:29:29,646 --> 01:29:32,107
آره گفتم

1225
01:29:33,566 --> 01:29:35,360
‫عمل‌جراحی خیلی طول کشید

1226
01:29:36,361 --> 01:29:39,197
‫دارم از گشنگی می‌میرم،
‫از صبح هیچی نخوردم

1227
01:29:40,240 --> 01:29:41,157
‫چـرا؟

1228
01:29:41,241 --> 01:29:44,411
‫نمی‌دونستم غذا چی می‌خوای و تو هم
‫که جواب ندادی

1229
01:29:51,209 --> 01:29:53,211
‫توی اتاق عمل که نمی‌تونم با خودم
‫گوشی ببرم، جک

1230
01:29:54,170 --> 01:29:56,131
‫خب، مرسی که گفتی بهم

1231
01:30:10,103 --> 01:30:12,063
‫آب داغ هنوز خرابه؟

1232
01:30:12,147 --> 01:30:14,232
‫به یارو زنگ زدم؛
‫گفت امروز نمی‌تونه بیاد

1233
01:30:19,696 --> 01:30:21,573
‫خب ببین، نمی‌تونم دوش بگیرم

1234
01:30:21,656 --> 01:30:23,283
‫- بهتره برم بخوابم.
‫- بیا دیگه...

1235
01:30:23,366 --> 01:30:24,534
‫از صبح ندیدمت...

1236
01:30:24,617 --> 01:30:26,578
‫می‌دونم عزیزم، ببخشید
‫خیلی خستمه!

1237
01:30:26,661 --> 01:30:29,914
‫- بیا برقصیم.
‫- نه! نه جک. بس کن

1238
01:30:30,915 --> 01:30:33,960
‫همین الان از یه شیفت 30 ساعته اومدم خونه،
‫12 نفر رو بخیه زدم

1239
01:30:34,043 --> 01:30:35,503
‫و 6 ساعت دیگه باید دوباره
‫برگردم سرکار

1240
01:30:35,587 --> 01:30:37,130
‫خیلی خستمه!

1241
01:30:37,213 --> 01:30:39,466
‫فقط می‌خوام یکم بخوابم، باشه؟

1242
01:30:53,229 --> 01:30:55,732
‫خب یعنی فکرکنم...

1243
01:30:55,815 --> 01:30:58,068
‫سوال اصلی اینه که...

1244
01:30:59,527 --> 01:31:03,490
‫کسی رو می‌شناسید که از ته دل
‫خوشحال باشه؟ خب؟

1245
01:31:03,573 --> 01:31:05,200
‫یا راضی از زندگی.

1246
01:31:06,201 --> 01:31:11,623
‫جامعه مُدرن، خود واقعی‌مون رو محو کرده،

1247
01:31:11,706 --> 01:31:15,668
‫و ما رو از سرنوشت زیستی‌مون دور کرده.

1248
01:31:15,752 --> 01:31:18,338
‫من آدمی که تو خودت قایم کردی
‫رو می‌بینم...

1249
01:31:18,463 --> 01:31:22,467
‫همونی که بقیه اصلاً نمی‌بیننش

1250
01:31:22,592 --> 01:31:26,429
‫همون آدمی که...واقعاً هستی

1251
01:31:27,430 --> 01:31:31,976
‫می‌دونم همون آدمی که می‌گی، هستی

1252
01:31:38,566 --> 01:31:39,776
‫بهتر شده

1253
01:31:40,235 --> 01:31:41,736
‫به خونه خوش آمدید

1254
01:31:45,031 --> 01:31:46,574
‫ببین کی دوباره مثل روز اول
‫سرپا شده

1255
01:31:46,658 --> 01:31:49,160
‫خداروشکر

1256
01:31:49,244 --> 01:31:51,496
‫باشه حالا. کُل همسایه‌ها رو خبردار کردی

1257
01:31:51,579 --> 01:31:53,665
‫- بالاخره اومدم
‫- دلم خیلی برات تنگ شده بود

1258
01:31:53,748 --> 01:31:55,250
‫راستی دارم تو یه مجله مقاله‌های
‫خاله‌زنکی می‌نویسم

1259
01:31:55,333 --> 01:31:57,752
‫- واقعاً؟ حتماً می‌خونمش
‫- چقدر غم‌انگیز، سلام

1260
01:31:57,877 --> 01:32:00,255
‫- سلام!
‫- چقدر روحیه‌ات خوب شده

1261
01:32:00,338 --> 01:32:01,631
‫ممنون! حالم عالیه! خیلی بهتره

1262
01:32:01,714 --> 01:32:03,758
‫- خوشحالم که برگشتی!
‫- خودمم

1263
01:32:03,883 --> 01:32:04,634
‫سلام جک

1264
01:32:04,717 --> 01:32:06,970
‫- به‌به! عجب ماشینی
‫- قشنگه؟

1265
01:32:07,053 --> 01:32:08,680
‫قول میدم دین دلش می‌خواد
‫تو ماشین‌تون سکس کنه

1266
01:32:08,763 --> 01:32:10,473
‫دین کجاست؟

1267
01:32:10,598 --> 01:32:12,434
‫داره با بیل بازی می‌کنه.

1268
01:32:12,517 --> 01:32:13,852
‫عزیزم تو دیگه برو!

1269
01:32:13,977 --> 01:32:15,562
‫از صبح همه‌ش درگیر کارهای من بودی،

1270
01:32:15,645 --> 01:32:17,021
‫برو یکم استراحت کن.

1271
01:32:17,105 --> 01:32:19,065
‫اره دیگه! تنهاش بذار
‫بسپارش به من

1272
01:32:19,149 --> 01:32:20,984
‫- می‌ریم تو باغ می‌شینیم
‫- چی؟

1273
01:32:21,067 --> 01:32:22,235
‫به طبیعت لذت می‌بریم
‫و مشروب می‌خوریم

1274
01:32:22,360 --> 01:32:23,486
‫- اره!
‫- من که باغ ندارم

1275
01:32:23,570 --> 01:32:24,946
‫دیوونه

1276
01:32:27,699 --> 01:32:28,783
‫- خداحافظ
‫- خداحافظ

1277
01:32:34,914 --> 01:32:36,624
‫باشه پس، بعدا می‌بینمت

1278
01:32:44,090 --> 01:32:45,091
‫وایولت حتی نمی‌تونست از سرجاش بلند بشه!

1279
01:32:45,175 --> 01:32:47,135
‫همونجا سرجاش خشکش زده بود

1280
01:32:47,218 --> 01:32:49,137
‫و پگ...اونکه از خجالت سُرخ شده بود

1281
01:32:49,220 --> 01:32:51,222
‫با خودم گفتم الاناست که از
‫عصبانیت منفجر بشه

1282
01:32:51,931 --> 01:32:56,978
‫پگ...زنِ پیتره.
‫همیشه هم حامله‌ست

1283
01:32:58,021 --> 01:33:00,523
‫- آهان. آره. آره
‫- یه‌جورایی...

1284
01:33:00,648 --> 01:33:02,233
آره، آره یادم اومد ببخشید

1285
01:33:02,317 --> 01:33:06,529
‫از بعد درمان یکم مغزم گیج می‌زنه.

1286
01:33:07,614 --> 01:33:09,365
‫- آره اینطور
‫- اشکالی نداره

1287
01:33:09,449 --> 01:33:12,410
‫- دوباره همه‌چی رو یادت میاد
‫- اره

1288
01:33:12,494 --> 01:33:16,164
‫خدای من! اومدن

1289
01:33:16,289 --> 01:33:20,043
‫سـلام! نگاه‌شون کن

1290
01:33:20,126 --> 01:33:21,336
‫نقاشی‌مون رو دیدی؟

1291
01:33:21,461 --> 01:33:24,339
‫بهترین نقاشی‌ایه که تا حالا تو زندگیم دیدم

1292
01:33:24,422 --> 01:33:26,257
‫بگید ببینم دادین یه نقاش حرفه‌ای
‫کسی جاتون کشیده؟

1293
01:33:26,341 --> 01:33:28,093
‫- خودمون کشیدیم!
‫- واقعاَ؟ نه الکی نگید

1294
01:33:28,176 --> 01:33:30,178
‫نشونش بدین! نشون بدین ببینم

1295
01:33:30,261 --> 01:33:32,305
‫من اینجاشو کشیدم

1296
01:33:32,388 --> 01:33:34,766
‫با دست نشون بده. کجاش؟

1297
01:33:34,891 --> 01:33:36,392
‫من خورشید رو کشیدم و نامه رو نوشتم...

1298
01:33:36,476 --> 01:33:37,727
‫پس تو خورشید خانم رو کشیدی

1299
01:33:52,742 --> 01:33:54,452
‫کنترل‌کردن، زیبایی های خودش رو داره

1300
01:33:54,536 --> 01:33:56,579
‫و یک‌سازآوازی، لذت و آرامش

1301
01:33:56,663 --> 01:33:58,331
‫ما با هم یکی هستیم

1302
01:33:58,415 --> 01:33:59,916
‫کنترل‌کردن، زیبایی های خودش رو داره

1303
01:34:00,041 --> 01:34:02,335
‫و یک‌سازآوازی، لذت و آرامش

1304
01:34:02,419 --> 01:34:04,337
‫ما با هم یکی هستیم

1305
01:34:04,421 --> 01:34:07,841
‫کنترل‌کردن، زیبایی های خودش رو داره.
‫و یک‌سازآوازی، لذت و آرامش

1306
01:34:07,924 --> 01:34:09,759
‫ما با هم یکی هستیم

1307
01:34:09,843 --> 01:34:13,263
‫کنترل‌کردن، زیبایی های خودش رو داره.
‫و یک‌سازآوازی، لذت و آرامش

1308
01:34:13,346 --> 01:34:15,723
‫ما با هم یکی هستیم

1309
01:34:15,807 --> 01:34:19,644
‫کنترل‌کردن، زیبایی های خودش رو داره.
‫و یک‌سازآوازی، لذت و آرامش

1310
01:34:19,727 --> 01:34:21,646
‫ما با هم یکی هستیم

1311
01:34:24,691 --> 01:34:26,568
‫- سلام
‫- سلام

1312
01:34:28,361 --> 01:34:30,655
‫- عجب بوی خوبی!
‫- ممنون!

1313
01:34:33,199 --> 01:34:36,536
‫- امروز چطور بود؟
‫- راستش اصلاً یادم نمیاد

1314
01:34:36,619 --> 01:34:37,912
‫خوبه!

1315
01:34:38,788 --> 01:34:42,375
‫خب، یکم زود اومدی اما...

1316
01:34:43,585 --> 01:34:45,503
‫خیلی‌کارها رو هنوز انجام ندادم

1317
01:34:45,587 --> 01:34:48,757
‫پس باید برم غذاها رو از توی فِر در بیارم

1318
01:34:48,882 --> 01:34:52,218
‫نه! غذا می‌سوزه‌ها! نـه.

1319
01:34:55,930 --> 01:34:58,266
‫اول غذا می‌خوریم...

1320
01:34:58,349 --> 01:35:00,143
‫تا حسابی حالت جا بیاد

1321
01:35:04,230 --> 01:35:06,024
‫عجب چیزی شده

1322
01:35:06,107 --> 01:35:08,109
‫♪ عزیزم من... ♪

1323
01:35:09,194 --> 01:35:11,696
‫♪ شب و روز پیش توئم، ♪

1324
01:35:12,197 --> 01:35:14,324
‫♪ مگه نمی‌بینی؟ ♪

1325
01:35:14,741 --> 01:35:17,285
‫♪ که می‌خوام تا ابد... ♪

1326
01:35:17,368 --> 01:35:20,038
‫♪ شب و روز پیشت باشم، ♪

1327
01:35:20,580 --> 01:35:22,499
‫♪ حالا که... ♪

1328
01:35:23,124 --> 01:35:25,418
‫♪ شب و روز پیش توئم ♪

1329
01:35:25,543 --> 01:35:28,213
‫♪ - مگه نمی‌بینی... ♪
‫♪ - نمی‌بینی... ♪

1330
01:35:28,296 --> 01:35:31,216
‫♪ - می‌خوام تا ابد ♪
‫♪ - می‌خوام تا ابد ♪

1331
01:35:32,133 --> 01:35:34,636
‫♪ - شب و روز پیشت باشم ♪
‫♪ - شب و روز پیشت باشم ♪

1332
01:35:48,525 --> 01:35:52,028
‫«- پروژه ویکتوری»
‫- متقاضی شماره 426

1333
01:35:53,905 --> 01:35:59,077
‫نـام: جک چیمبرز، سن: 26
‫گروه خونی: اُو منفی

1334
01:36:11,464 --> 01:36:14,092
‫ارزیابی روانی: نسبتاً خوب

1335
01:36:14,175 --> 01:36:16,052
‫ملیت انتخابی: بریتانیایی

1336
01:36:16,136 --> 01:36:20,265
‫همسر انتخابی: آلیس وارن
‫در گذشته رابطه داشته است؟ : بله

1337
01:36:25,019 --> 01:36:26,729
‫آیا شرایط و ضوابط زندگی در این

1338
01:36:26,813 --> 01:36:29,023
‫- جامعه رو قبول می‌کنید و متوجه هستید؟
‫- بله

1339
01:36:29,149 --> 01:36:30,275
‫آیا از عواقبِ نقض کردن قوانین،

1340
01:36:30,358 --> 01:36:32,402
‫- مطلع هستید؟
‫- بله

1341
01:36:32,527 --> 01:36:33,903
‫آیا اطلاع دارید که مسئولیت تعمیرِ تمامی

1342
01:36:33,987 --> 01:36:36,156
‫وسایل خانه‌، کاملاً به عهده شماست؟

1343
01:36:36,239 --> 01:36:37,240
‫بله.

1344
01:36:42,495 --> 01:36:44,080
‫آیا با شرایطِ فیزیکی و پزشکی ورود

1345
01:36:44,164 --> 01:36:46,416
‫به شهرک ویکتوری، موافقت می‌کنید؟

1346
01:36:46,499 --> 01:36:48,168
‫- بله.
‫- آیا اطلاع دارید که...

1347
01:36:48,251 --> 01:36:49,794
‫مسئولیت نگه‌داری فیزیکی از همرستان

1348
01:36:49,919 --> 01:36:51,588
‫به عهده و پیش خودِ شماست؟

1349
01:36:53,214 --> 01:36:55,341
‫بله

1350
01:36:57,635 --> 01:36:59,637
‫آیا اطلاع دارید که هر روز باید از طریق

1351
01:36:59,721 --> 01:37:01,639
‫بخش مرکزی ویکتوری، از منطقه شبیه‌سازی خارج بشید

1352
01:37:01,723 --> 01:37:04,476
‫و برای ساعات اختصاصی خود
‫دوباره باز گردید؟

1353
01:37:04,976 --> 01:37:06,102
‫بله

1354
01:37:06,186 --> 01:37:08,229
‫عزیزم من...

1355
01:37:09,189 --> 01:37:11,274
‫همیشه دلم برات تنگه!

1356
01:37:11,357 --> 01:37:13,151
‫نمی‌بینی که...

1357
01:37:13,777 --> 01:37:16,154
‫می‌خوام تا ابد

1358
01:37:19,032 --> 01:37:21,618
‫شب و روز پیشت باشم،

1359
01:37:23,745 --> 01:37:25,997
‫نمی‌بینی

1360
01:37:26,748 --> 01:37:29,250
‫می‌خوام تا ابد

1361
01:37:31,211 --> 01:37:33,338
‫شب و روز پیشت باشم،

1362
01:37:42,138 --> 01:37:44,140
‫به پروژه ویکتوری خوش آمدید

1363
01:37:44,265 --> 01:37:46,976
‫تعداد کاربران فعال فعلی: 72.

1364
01:37:47,936 --> 01:37:49,771
‫فرایند بازگشت مجدد شما آغاز شده است.

1365
01:37:49,854 --> 01:37:52,023
‫زیر سایه برابری...

1366
01:37:52,398 --> 01:37:56,444
‫می‌تونیم هرچه‌بیشتر به اعماقِ
‫وجود حقیقت‌ها پِی ببریم،

1367
01:37:56,569 --> 01:37:59,489
‫اینکه علاقه ما، نظم دادنه

1368
01:38:00,407 --> 01:38:03,451
‫آیا می‌تونیم تسلیمِ سلسه‌مراتبِ طبیعت بشیم؟

1369
01:38:04,619 --> 01:38:08,665
‫به ضمیر خودآگاهتون اجازه بدید
‫در این دنیا غرق بشه،

1370
01:38:08,748 --> 01:38:11,126
‫درون این حقیقتِ وجود

1371
01:38:11,918 --> 01:38:17,757
‫عمیق‌تر و عمیق‌تر، از حد معمول.

1372
01:38:32,397 --> 01:38:34,941
‫- آلیس؟
‫- نیا.

1373
01:38:37,694 --> 01:38:39,529
‫باشه

1374
01:38:39,612 --> 01:38:40,822
‫عزیزم، فقط یه حمله‌ عصبی دیگه‌ست

1375
01:38:40,947 --> 01:38:42,490
‫نفس عمیق بکش

1376
01:38:43,366 --> 01:38:46,536
‫طوری نیست، فقط نفس عمیق بکش آلیس

1377
01:38:47,912 --> 01:38:49,497
‫آفرین. نفس بکش

1378
01:38:51,082 --> 01:38:53,793
‫خوبه خوبه

1379
01:39:02,927 --> 01:39:04,679
‫تو چه غلطی کردی؟

1380
01:39:20,153 --> 01:39:22,697
‫آلیس لطفاً...فقط آروم باش

1381
01:39:25,617 --> 01:39:28,369
‫حل‌ش می‌کنیم، برات توضیح میدم

1382
01:39:28,495 --> 01:39:29,954
‫چه‌خبر شده اینجا؟

1383
01:39:30,038 --> 01:39:31,247
‫ببین، تو زن منی!

1384
01:39:31,331 --> 01:39:33,500
‫- چه اتفاقی داره میوفته؟
‫- من عاشقتم! عاشقتم.

1385
01:39:33,583 --> 01:39:36,586
‫نـه! نـه!

1386
01:39:36,669 --> 01:39:38,963
‫این حرف رو نزن! تو دوستم نداری...

1387
01:39:39,047 --> 01:39:41,049
‫- نـه، اینکار رو نکن.
‫- من رو دوست نداری!

1388
01:39:41,132 --> 01:39:42,509
‫آلیس، یه‌ذره با خودت فکر کن

1389
01:39:42,592 --> 01:39:45,512
‫به زندگی‌ت و خواسته‌های واقعی‌ت فکر کن

1390
01:39:51,935 --> 01:39:53,895
‫تو روانی‌ای

1391
01:39:53,978 --> 01:39:56,815
‫من داشتم زندگی‌ام رو می‌کردم،
‫تو ازم گرفتیش

1392
01:39:56,898 --> 01:39:58,900
‫نه، من جونت رو نجات دادم

1393
01:39:58,983 --> 01:40:00,652
‫- اینطور نیست.
‫- گوش کن ببین چی می‌گم

1394
01:40:00,735 --> 01:40:02,362
‫شب و روز سرکار بودی تو!

1395
01:40:02,445 --> 01:40:05,532
‫دوست داشتم کار کنم!
‫عاشقِ کار کردن بودم. چی می‌گی؟

1396
01:40:05,615 --> 01:40:07,158
‫یه آدم بدبخت بیچاره بودی

1397
01:40:07,242 --> 01:40:09,702
‫اصلاً راضی نبودی!
‫از زندگیت متنفر بودی

1398
01:40:09,786 --> 01:40:12,622
‫زندگی خودم بود

1399
01:40:14,541 --> 01:40:16,292
‫زندگی خودم!

1400
01:40:16,376 --> 01:40:18,169
‫تو حق نداشتی واسم
‫تعیین تکلیف کنی

1401
01:40:18,253 --> 01:40:19,963
‫من این زندگی رو برات ساختم

1402
01:40:22,549 --> 01:40:25,301
‫این همه‌چیز برات فراهم کردم، آلیس.

1403
01:40:28,430 --> 01:40:31,057
‫خیلی خوش شانسیم که
‫می‌تونیم اینجا زندگی کنیم

1404
01:40:34,686 --> 01:40:35,937
‫فرانک اینجا رو ساخته،

1405
01:40:36,020 --> 01:40:39,441
‫تا بتونیم جوری که لیاقتمون هست زندگی کنیم

1406
01:40:40,775 --> 01:40:42,694
‫من باید هر روز برم بیرون...

1407
01:40:42,777 --> 01:40:44,654
‫کار کنم و پول اینجا موندمون رو بدم

1408
01:40:44,738 --> 01:40:46,990
‫و از لحظه‌به‌لحظه‌ش حالم بهم می‌خوره!

1409
01:40:47,073 --> 01:40:49,534
‫حالم بهم می‌خوره آلیس

1410
01:40:50,785 --> 01:40:54,789
‫فقط همینجا بمون و خوشحال باش!

1411
01:40:57,751 --> 01:40:59,210
‫خوشحال باش!

1412
01:41:01,171 --> 01:41:02,881
‫اشکالی نداره

1413
01:41:07,135 --> 01:41:11,014
‫آلیس، ما اینجا هیچ مشکلی نداریم

1414
01:41:14,976 --> 01:41:16,978
‫نمی‌خوای با خیال راحت با هم زندگی کنیم؟

1415
01:41:24,778 --> 01:41:26,780
‫نـه، نـه

1416
01:41:26,863 --> 01:41:30,283
‫کاری کردی به خودم شک کنم
‫که دیوونه شدم!

1417
01:41:32,243 --> 01:41:34,287
‫به تو پناه آوردم،

1418
01:41:36,289 --> 01:41:39,709
‫و تو کاری کردم به خودم شک کنم
‫که دیوونه شدم

1419
01:41:39,793 --> 01:41:42,128
‫آلیس، ببخشید.

1420
01:41:44,214 --> 01:41:46,800
‫اما دیگه نیازی نیست بهت دروغ بگم

1421
01:41:48,885 --> 01:41:50,095
‫آلیس...

1422
01:41:50,637 --> 01:41:52,972
‫- آلیس توروخدا! من دوستت دارم.
‫- می‌دونم

1423
01:41:53,056 --> 01:41:55,058
‫می‌دونی که عاشقتم و به‌خاطرت
‫هرکاری که باشه انجام می‌دم

1424
01:41:55,141 --> 01:41:56,976
‫تو زندگی منی!

1425
01:41:57,685 --> 01:42:00,271
‫خدایا...منم عاشقتم.

1426
01:42:00,355 --> 01:42:02,607
‫مهم نیست کجا زندگی می‌کنیم
‫مهم اینه که ما با همیم

1427
01:42:02,690 --> 01:42:05,068
‫خودت این حرف رو بهم زدی

1428
01:42:07,278 --> 01:42:08,696
‫آلیس

1429
01:42:15,745 --> 01:42:18,039
‫- آلیس، ببخشید
‫- خدای من

1430
01:42:20,959 --> 01:42:22,627
‫بازم هست؟

1431
01:42:24,546 --> 01:42:27,090
‫آدم‌های دیگه‌ای هم مثل من هستن؟
‫بدن‌هاشون کجان؟

1432
01:42:28,258 --> 01:42:30,802
‫- نمی‌دونم کجان
‫- ای خدا

1433
01:42:30,969 --> 01:42:34,013
‫بخدا هیچ‌کدوم‌شون رو هم نمی‌شناسم،
‫قسم می‌خورم

1434
01:42:35,140 --> 01:42:36,891
‫اصلاً به ما ربطی نداره

1435
01:42:36,975 --> 01:42:40,437
‫من باید حواسم به زن خودم باشه و
‫دیگه هیچی!

1436
01:42:44,524 --> 01:42:47,026
‫یعنی بقیه زن‌ها هم بدون
‫خواست خودشون اومدن اینجا؟

1437
01:42:50,655 --> 01:42:53,032
‫ای خدا...بچه‌ها.

1438
01:42:53,116 --> 01:42:55,326
‫نه نه آلیس! اونا واقعی نیستن

1439
01:42:55,410 --> 01:42:56,661
‫- خدای من
‫- اونا واقعی نیستن

1440
01:42:56,745 --> 01:42:58,788
‫نگران اونا نباش، فقط خودم و خودت واقعی‌ هستیم

1441
01:42:58,913 --> 01:43:00,415
‫- منو ببین
‫- نه، من...

1442
01:43:00,498 --> 01:43:04,210
‫نگران اونا نباش، منو ببین.
‫فقط خودم و خودت واقعی هستیم

1443
01:43:04,335 --> 01:43:05,962
‫باشه؟ فقط خودم و خودت

1444
01:43:06,045 --> 01:43:07,881
‫من رو ترک نکن

1445
01:43:07,964 --> 01:43:10,341
‫- من فقط می‌خوام...
‫- با خوشحالی کنار هم زندگی می‌کنیم

1446
01:43:10,425 --> 01:43:13,720
‫- یه لحظه صبرکن...
‫- با خوشحالی اینجا زندگی می‌کنیم

1447
01:43:13,803 --> 01:43:14,971
‫نه جک!

1448
01:43:15,054 --> 01:43:17,223
‫نه جک! لطفاً

1449
01:43:17,307 --> 01:43:21,519
‫کافیه آلیس! بس کن

1450
01:43:22,103 --> 01:43:23,605
‫نه، فقط یه لحظه...

1451
01:43:24,189 --> 01:43:27,400
‫ولم کن، نمی‌تونم نفس بکشم

1452
01:43:27,484 --> 01:43:30,153
‫- ولم کن
‫- آلیس، بس کن

1453
01:43:30,278 --> 01:43:33,823
‫- نه! نه!
‫- آلیس، بس کن

1454
01:43:35,158 --> 01:43:36,743
‫بس کن!

1455
01:43:40,330 --> 01:43:41,456
‫آلیس؟

1456
01:43:42,207 --> 01:43:43,500
‫آلیس؟

1457
01:43:49,589 --> 01:43:51,591
‫آلیس؟

1458
01:43:53,676 --> 01:43:55,053
‫چی شد؟

1459
01:44:09,859 --> 01:44:10,944
‫چی شده؟

1460
01:44:11,111 --> 01:44:12,987
‫جک چمبرز دیگه زنده نیست

1461
01:44:14,364 --> 01:44:16,074
‫آلیس، به من گوش کن

1462
01:44:16,157 --> 01:44:17,409
‫نه، باید یه‌چیزی بهت بگم

1463
01:44:17,492 --> 01:44:18,451
‫نـه، باید از اینجا بری

1464
01:44:18,535 --> 01:44:20,495
‫نه، اینجا واقعی نیست

1465
01:44:20,578 --> 01:44:23,123
‫- آلیس اونا می‌کُشنت.
‫- فرانک یه برنامه چیده!

1466
01:44:23,206 --> 01:44:25,750
‫- اون این دنیا رو ساخته!
‫- می‌دونم. می‌دونم

1467
01:44:25,834 --> 01:44:27,043
‫- اونا میان سراغت و می‌کُشنت
‫- چی؟

1468
01:44:27,127 --> 01:44:28,294
‫تو دنیای واقعی میان سراغت
‫و می‌کشنت

1469
01:44:28,378 --> 01:44:29,546
‫بدن واقعی‌ت رو از بین می‌برن

1470
01:44:29,629 --> 01:44:30,755
‫- چی؟
‫- باید از اینجا بری

1471
01:44:30,922 --> 01:44:32,715
‫باشه؟ خدای من

1472
01:44:33,216 --> 01:44:36,469
‫آلیس، اگه کسی اینجا بمیره،
‫تو دنیای واقعی هم می‌میره

1473
01:44:36,553 --> 01:44:38,221
‫جک دیگه نمی‌تونه برت گردونه اینجا

1474
01:44:38,304 --> 01:44:39,764
‫نمی‌تونه مثلِ دفعه قبلی دوباره برت گردونه

1475
01:44:39,889 --> 01:44:41,433
‫باید دوباره از اینجا بزنی بیرون،
‫همین الان

1476
01:44:41,516 --> 01:44:43,852
‫آلیس باید بری! سوار ماشین شو.
‫با ماشین جک برو

1477
01:44:43,935 --> 01:44:45,979
‫- باید بری بخش مرکزی!
‫- بانی، جوابِ منو بده

1478
01:44:46,062 --> 01:44:48,815
‫- باید همین الان بری!
‫- منظورت از می‌دونم چیه؟

1479
01:44:51,818 --> 01:44:54,070
‫گوش‌کن...

1480
01:44:54,195 --> 01:44:55,905
‫از همون اول‌ش می‌دونستم

1481
01:44:59,492 --> 01:45:01,161
‫انتخاب خودم بوده

1482
01:45:04,581 --> 01:45:07,167
‫بچه‌هام اینجان

1483
01:45:08,168 --> 01:45:11,129
‫- بانی، بچه‌هات واقعی نیستن
‫- چرا! واقعی‌ان

1484
01:45:11,212 --> 01:45:13,006
‫- برای من واقعی‌ان آلیس
‫- هیچی واقعی نیست اینجا

1485
01:45:13,089 --> 01:45:15,216
‫برای من واقعی‌ان چون توی
‫این دنیا زنده‌ان

1486
01:45:15,300 --> 01:45:18,094
‫اینجا دیگه غم از دست
‫رفتن‌شون رو ندارم

1487
01:45:18,178 --> 01:45:22,223
‫اینجا می‌تونم پیش‌شون باشم.
‫واقعاً نمی‌فهمی؟

1488
01:45:26,144 --> 01:45:28,772
‫پس...بقیه می‌دونن؟

1489
01:45:28,855 --> 01:45:30,482
‫بقیه زن‌ها چی؟ اونا خبر دارن؟

1490
01:45:30,565 --> 01:45:31,733
‫نه

1491
01:45:33,109 --> 01:45:34,736
‫اونا نمی‌دونن

1492
01:45:46,081 --> 01:45:47,415
‫برو

1493
01:45:48,666 --> 01:45:50,210
‫باید زود از اینجا بری

1494
01:46:03,098 --> 01:46:06,726
‫خدای من آلیس! خون کیه رو لباست؟ جک؟

1495
01:46:09,312 --> 01:46:12,232
‫چی شده؟ جک کجاست؟ دین؟

1496
01:46:12,315 --> 01:46:15,610
‫برگرد داخل خونه آلیس.
‫عزیزم؟ برگرد.

1497
01:46:16,069 --> 01:46:17,946
‫جک کجاست؟ داره چیکار می‌کنه؟

1498
01:46:18,029 --> 01:46:18,947
‫جک

1499
01:46:24,661 --> 01:46:26,037
‫عزیزم، بیا بریم داخل

1500
01:46:26,121 --> 01:46:27,956
‫بیا بریم داخل آلیس، لطفاً

1501
01:46:33,044 --> 01:46:35,130
‫جک کجاست؟

1502
01:46:41,010 --> 01:46:44,431
‫پگ، بیا بریم داخل پیش بچه‌ها

1503
01:46:44,514 --> 01:46:46,182
‫پگ، اون حالش خوب نیست

1504
01:46:54,441 --> 01:46:55,942
‫گفتن عمراً همچین اتفاقی بیوفته!

1505
01:46:56,025 --> 01:46:57,068
‫بیل خفه‌شو!

1506
01:46:57,152 --> 01:46:58,236
‫گفتن هیچ مشکلی پیش نمیاد

1507
01:46:58,361 --> 01:46:59,529
‫جک!

1508
01:47:05,994 --> 01:47:09,372
یه یادآوری از شخصیه که هستیم

1509
01:47:09,456 --> 01:47:12,500
‫ما اومدیم که دنیا رو از دست خودش نجات بدیم

1510
01:47:12,584 --> 01:47:17,005
‫ما پیشگام یک وعده‌ایم.
‫آینده از آن ماست

1511
01:47:17,088 --> 01:47:19,174
‫ما پیونده برادری‌ای مملو
‫از استعداد ایجاد کردیم،

1512
01:47:19,257 --> 01:47:21,676
‫تک تکمون

1513
01:47:22,343 --> 01:47:23,803
‫«درحال نزدیک شدن به خروجی ویکتوری»

1514
01:47:23,970 --> 01:47:27,557
‫آماده برای خروج ظرفِ، ده، نِه، هشت...

1515
01:47:27,932 --> 01:47:30,602
!دنیا مال کیه؟ -
!مال ماست -

1516
01:47:30,685 --> 01:47:32,812
!دنیا مال کیه؟ -
!مال ماست -

1517
01:47:32,896 --> 01:47:35,023
!دنیا مال کیه؟ -
!مال ماست -

1518
01:47:35,106 --> 01:47:36,775
!دنیا مال کیه؟ -
!مال ماست -

1519
01:47:36,858 --> 01:47:38,943
!دنیا مال کیه؟ -
‫- آلیس!

1520
01:47:39,986 --> 01:47:42,530
‫برو! آلیس! برو! برو

1521
01:47:42,614 --> 01:47:43,782
‫نـه! نـه!

1522
01:47:49,037 --> 01:47:51,915
‫- ولم کن!
‫- اونا گیرت میارن

1523
01:48:24,948 --> 01:48:29,035
‫توروخدا! توروخدا! توروخدا
‫همچین کاری نکن!

1524
01:48:29,119 --> 01:48:32,914
‫اونا گفتن هیچ مشکلی پیش نمیاد

1525
01:49:37,479 --> 01:49:38,646
‫لعنتی!

1526
01:50:11,429 --> 01:50:13,139
‫جلوش رو بگیرین احمق‌ها!

1527
01:50:18,269 --> 01:50:19,646
‫جلوش رو بگیرین!

1528
01:50:32,492 --> 01:50:33,451
‫نه، نه!

1529
01:50:57,392 --> 01:50:59,436
‫سطح امنیتی «قرمز» است

1530
01:50:59,519 --> 01:51:01,354
‫شهر به طور کل قرنطینه است

1531
01:51:01,438 --> 01:51:04,357
‫از خونه‌هاتون بیرون نیاید و منتظر
‫دستورالعمل‌های بعدی بمونید

1532
01:51:04,441 --> 01:51:06,317
‫شهروندان ویکتوری، توجه کنید

1533
01:51:06,401 --> 01:51:08,153
‫سطح امنیتی «قرمز»

1534
01:51:08,737 --> 01:51:10,321
‫کجاست؟

1535
01:51:10,405 --> 01:51:11,990
‫تصادف کردیم!

1536
01:51:12,073 --> 01:51:15,326
‫دوتا از ماشین‌های اصلی‌مون و ماشین کالینز
‫کالینز مُرده قربان!

1537
01:51:15,452 --> 01:51:17,787
‫گوش کنید، نباید بذارید فرار کنه!

1538
01:51:17,912 --> 01:51:19,414
‫اگه به خروجی برسه،
‫رفته دیگه

1539
01:51:19,497 --> 01:51:21,124
‫کی می‌تونه برش گردونه؟

1540
01:51:22,000 --> 01:51:23,835
‫فرانک؟

1541
01:51:23,960 --> 01:51:27,130
‫فرانک دیگه. قربان الان چیکار کنیم؟

1542
01:51:30,717 --> 01:51:34,471
‫احمق! مردیکه احمق!

1543
01:51:48,109 --> 01:51:49,611
‫الان دیگه نوبت منه

1544
01:52:14,803 --> 01:52:17,263
‫نه!

1545
01:52:17,806 --> 01:52:18,640
‫نه!

1546
01:52:20,016 --> 01:52:21,810
‫یالا! لعنتی.

1547
01:53:41,306 --> 01:53:43,558
‫تنهام نذار.

1548
01:53:53,401 --> 01:53:54,778
‫من و تو...

1549
01:53:56,780 --> 01:53:58,031
‫تا ابد کنار هم

1550
01:54:00,033 --> 01:54:01,493
‫من و تو

1551
01:54:13,539 --> 01:54:16,803
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1552
01:54:19,604 --> 01:54:24,468
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1553
01:54:35,777 --> 01:54:38,196
‫وقتی که این واقعیت رو بپذیریم،

1554
01:54:39,531 --> 01:54:41,324
‫می‌تونیم آزاد باشیم.

