﻿1
00:00:05,988 --> 00:00:09,824
‫♪ بگذار عشقـمون بقا پیدا کنه ♪

2
00:00:11,059 --> 00:00:14,963
‫♪ اشک چشم‌هایت را پاک خواهم کرد ♪

3
00:00:16,365 --> 00:00:21,001
‫♪ بیا اجازه ندیم یک چیز نیکو از بین بره ♪

4
00:00:31,392 --> 00:00:34,549
‫[سرهنگ تام پارکر]
‫[لیگ حقه‌بازان آمریکا]

5
00:00:36,770 --> 00:00:39,641
‫♪ حقه‌باز داره میاد ♪
‫[کارت تبریک کریسمس]

6
00:00:40,406 --> 00:00:43,376
‫♪ آری، داره میاد ♪

7
00:00:43,442 --> 00:00:48,214
‫♪ دستانـت را خواهد گرفت ♪

8
00:00:48,281 --> 00:00:51,017
‫♪ خواهد گفت یک، دو سه ♪

9
00:00:52,385 --> 00:00:54,654
‫♪ و بعد تو در... ♪

10
00:00:55,453 --> 00:01:00,560
‫♪ سرزمین پشمک ظاهر خواهی شد ♪

11
00:01:00,626 --> 00:01:05,830
‫برای اونا که براشون سوالـه
‫که این مرد کیست...

12
00:01:05,898 --> 00:01:11,703
‫من سرهنگ افسانه‌ای "تام پارکر" هستم.

13
00:01:11,945 --> 00:01:14,640
‫[به لاس وگاس بی‌نظر خوش آمدید]

14
00:01:24,013 --> 00:01:30,185
‫سرهنگ تام پارکر مدیر برنامه‌های افسانه‌ایِ
‫الویس پرسلی، به بیمارستان ولی منتقل شد.

15
00:01:30,185 --> 00:01:34,991
‫من مردی هستم که الویس پرسلی رو
‫به این دنیا معرفی‌ کرد.

16
00:01:37,059 --> 00:01:42,965
‫بدون من، الویس پرسلی هم وجود نداشت.

17
00:01:43,031 --> 00:01:48,335
‫با این همه، کسانی هستند که
‫من رو به عنوان شرورِ این داستان

18
00:01:48,335 --> 00:01:50,270
‫معرفی می‌کنن.

19
00:01:57,069 --> 00:01:59,074
‫[هتل اینترنشنال]
‫[الویس سال 1973]

20
00:01:59,079 --> 00:02:01,074
‫[چهارمین سال فوق العاده]

21
00:02:04,950 --> 00:02:09,655
سرهنگ تام پارکر یک دروغگو، یک متقلب،
‫و یک کلاهبردار بوده.

22
00:02:09,722 --> 00:02:13,223
‫جدیداً کتاب شوکه کننده‌ای به چاپ رسیده
‫که سرهنگ تام پارکر رو متهم به

23
00:02:13,291 --> 00:02:15,894
‫یک کلاهبرداری عظیم
‫.و مدیریت نادرست می‌کنه

24
00:02:18,462 --> 00:02:22,366
‫پارکر پنجاه درصد درآمد الویس رو دریافت ‌کرده.

25
00:02:22,431 --> 00:02:24,266
‫از الویس مثل یک قاطر کار می‌کشیده،

26
00:02:24,333 --> 00:02:25,969
‫تا بتونه اعتیاد به قمار خودش رو
‫پشتیبانی کنـه.

27
00:02:26,036 --> 00:02:27,836
‫دادگاه متوجه شد حق الزحمه‌ای که

28
00:02:27,871 --> 00:02:29,840
‫توسط سرهنگ پارکر دریافت می‌شده
‫بیش از حد بوده،

29
00:02:29,906 --> 00:02:31,708
‫و این قضیـه باعث بیدار شدن وجدان دادگاه شده.

30
00:02:31,774 --> 00:02:33,576
‫بسیاری معتقد هستند که سرهنگ تام پارکر

31
00:02:33,644 --> 00:02:36,679
‫باعث مرگ الویس پرسلی بوده است.

32
00:02:38,279 --> 00:02:39,748
‫خوب گوش بگیرید ببینید چی می‌گم.

33
00:02:39,814 --> 00:02:43,080
‫تنها چیزی که اهمیت داره
‫اینه که این مرد...

34
00:02:43,146 --> 00:02:45,480
‫امشب روی اون صحنه اجرا کنه.

35
00:02:46,504 --> 00:02:53,504
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

36
00:02:53,528 --> 00:03:00,528
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

37
00:03:35,310 --> 00:03:42,444
‫♪ شکوه، شکوه، سپاس خدا را ♪

38
00:03:43,378 --> 00:03:50,511
‫♪ خداوند جای حق نشستـه ♪

39
00:03:54,410 --> 00:04:01,543
‫♪ خداوند جای حق نشستـه ♪

40
00:04:07,777 --> 00:04:10,944
‫تام پارکر اون رو کشتـه!

41
00:04:11,011 --> 00:04:14,111
‫نه!
‫این حقیقت نداره.

42
00:04:26,909 --> 00:04:31,383
‫نه، نه،
‫من اون رو نکشتـم.

43
00:04:33,919 --> 00:04:36,321
‫من الویس پرسلی رو بوجود آوردم.

44
00:04:38,424 --> 00:04:42,259
‫هیچ کدوم از اون چیزایی که اون
‫افشاگرها توی کتاب‌هاشون گفتن، حقیقت نداره.

45
00:04:42,326 --> 00:04:44,728
‫من و الویس شریک هم بودیم.

46
00:04:44,795 --> 00:04:50,768
‫الویس اجرا کننده بود و سرهنگ حقه‌باز بود.

47
00:04:50,834 --> 00:04:52,702
‫این مرد هلندی دروغگو است.

48
00:04:52,769 --> 00:04:55,905
‫من همیشه می‌دونستم سربزرگی
‫توی سرنوشت من نوشته شده.

49
00:04:55,972 --> 00:04:58,807
‫تحت عنوان یک بی‌سرپرست،
‫به یه کارنوال پناه بردم،

50
00:04:58,874 --> 00:05:01,843
‫جایی که هنر حقه‌بازی رو یاد گرفتم،

51
00:05:01,909 --> 00:05:05,012
‫هنر خالی کردن جیب یه سری آدم هالو،

52
00:05:05,079 --> 00:05:07,714
‫اونم درحالی که هیچی عایدشون نمیشه
‫جز یه لبخند روی صورتـشون.

53
00:05:07,781 --> 00:05:09,582
‫اما هنرمندی که می‌تونه برات

54
00:05:09,649 --> 00:05:12,350
‫بیشترین امکان حقه بازی رو فراهم کنه
‫،و کلی پولساز باشه

55
00:05:12,418 --> 00:05:15,987
‫لباس های معرکه‌
‫و یک حقۀ منحصر به فرد داره،

56
00:05:16,054 --> 00:05:17,755
‫که احساسی به مخاطباش میده

57
00:05:17,822 --> 00:05:21,258
‫که اونا به شهوانی بودن یا نبودن
‫.لذتی که می‌برن شک می‌کنن

58
00:05:21,324 --> 00:05:23,326
‫اما بهرحال لذت ببرن.

59
00:05:23,394 --> 00:05:28,498
‫و می‌دونستم اگه بتونم همچین هنرمندی رو پیدا کنم،

60
00:05:28,565 --> 00:05:32,668
‫می‌تونم بزرگترین...

61
00:05:32,735 --> 00:05:34,036
‫اجرای...

62
00:05:34,103 --> 00:05:35,302
‫روی...

63
00:05:36,037 --> 00:05:38,573
‫زمین رو ترتیب بدم.

64
00:05:38,640 --> 00:05:42,143
‫بعد از کارنوال وارد تجارت موسیقی شدم...

65
00:05:42,209 --> 00:05:44,745
‫تجارت موسیقی کانتری.

66
00:05:44,812 --> 00:05:49,315
‫با یکی از بزرگترین ستاره هاش
‫یعنی "هنک اسنو" شریک شدم.

67
00:05:49,383 --> 00:05:55,055
‫♪ عذر می‌خوام اگه موقع خداحافظی... ♪

68
00:05:55,122 --> 00:05:57,191
‫♪ احساساتی میشم ♪

69
00:05:57,256 --> 00:06:01,895
‫و پسر فلک زده‌اش،
‫جیمی رادجز اسنو.

70
00:06:01,962 --> 00:06:02,962
‫مثه چی خوشحالـم، بیلی.

71
00:06:03,029 --> 00:06:04,931
‫- یکی گرفتم.
‫- اوه، آره.

72
00:06:04,997 --> 00:06:07,934
‫باورم نمیشـه.
‫هوش از سرم پرید.

73
00:06:08,000 --> 00:06:10,036
‫امنیت. امنیت.
‫دیسکین!

74
00:06:10,103 --> 00:06:13,139
‫به شهردارهای این شهرها بگو
‫وقتی هانک به شهرهاشون می‌رسه

75
00:06:13,206 --> 00:06:14,707
‫باید توسط پلیس اسکورت بشـه.

76
00:06:14,774 --> 00:06:19,512
‫توی شهر بتن‌روژ، قراره یه
‫.عروسی توی چرخ و فلک داشته باشیم

77
00:06:19,579 --> 00:06:21,713
‫پس زینا، شوهر بعدیت رو انتخاب کن.

78
00:06:21,780 --> 00:06:24,348
‫توی شهر نیواورلئان قراره
‫بلندگوها توی شهر اعلام کنن

79
00:06:24,416 --> 00:06:26,266
‫- که تو داری میای، هنک.
‫- اوه، البته.

80
00:06:26,266 --> 00:06:26,418
‫و شما دوستان کوچیک من.
‫- که تو داری میای، هنک.
‫- اوه، البته.

81
00:06:26,418 --> 00:06:28,683
‫و شما دوستان کوچیک من.

82
00:06:28,854 --> 00:06:30,414
‫شما هم که راهپیمایی رو شلوغـش می‌کنید.

83
00:06:31,689 --> 00:06:33,625
‫منم قراره سوار یه فیل باشم؟

84
00:06:33,692 --> 00:06:35,960
‫یه مرد وقتی سوار یه فیل باشه
‫مهم‌تر به نظر می‌رسه.

85
00:06:36,026 --> 00:06:37,227
‫و بلندتر.

86
00:06:37,292 --> 00:06:38,611
‫اما باز هم باید یک کار جدید بکنیم

87
00:06:38,660 --> 00:06:40,498
‫- تا افراد جوون رو بکشونیم اونجا.
‫- خب، آره، آره.

88
00:06:40,527 --> 00:06:43,494
‫برای همین هم امشب با
‫"دوکِ پادوکا" جلسه داری.
‫[کمدین]

89
00:06:43,560 --> 00:06:45,761
‫اگه بتونیم بامزه ترین آدم جنوب رو
‫بیاریم توی برنامه

90
00:06:45,827 --> 00:06:47,303
‫بزرگترین اجرای فصل رو خواهیم داشت.

91
00:06:47,327 --> 00:06:48,471
‫هی، جیمی، اون گرامافون رو خاموش کن.

92
00:06:48,495 --> 00:06:49,961
‫همه‌تون باید این رو بشنوید.

93
00:06:50,027 --> 00:06:51,985
‫بچه‌های شهر هرجا که می‌رم
‫دارن بهش گوش می‌کنن.

94
00:06:59,660 --> 00:07:01,260
‫ریتم‌های سیاه پوستی می‌شنوم.

95
00:07:01,327 --> 00:07:02,895
‫اما با چاشنی کانتری.

96
00:07:02,962 --> 00:07:05,461
‫سان رکوردز؟
‫این اسم کمپانی سام فیلیپس هست.

97
00:07:05,528 --> 00:07:07,059
‫اوه آره، فیلیپس.

98
00:07:07,126 --> 00:07:09,955
‫همیشه با خواننده‌های رنگین پوست
‫.از این آهنگ‌های نژادی می‌سازه

99
00:07:10,021 --> 00:07:12,051
‫خب این قرار امشب توی برنامۀ هایراید بعد از من

100
00:07:12,118 --> 00:07:13,715
‫توی بخش تازه وارد ها اجرا کنه.

101
00:07:13,782 --> 00:07:15,046
‫توی شهر شریوپورت؟

102
00:07:15,113 --> 00:07:17,942
‫نه، اجازه نمیدن یه پسر رنگین پوست
‫توی برنامۀ هایراید اجرا داشته باشه.

103
00:07:18,008 --> 00:07:21,268
‫نکته همینـه.
‫اون سفید پوستـه.

104
00:07:21,769 --> 00:07:23,305
‫اون...

105
00:07:25,208 --> 00:07:26,609
‫اون سفید پوستـه؟

106
00:07:26,676 --> 00:07:28,011
‫نظرت چیه تگزارکانا؟

107
00:07:28,078 --> 00:07:29,914
‫باید برای 27مین دفعه پخشش کنیم؟

108
00:07:29,981 --> 00:07:31,684
‫♪ اشکالی نداره، مامان ♪

109
00:07:31,751 --> 00:07:33,487
‫♪ اصلاً اشکالی نداره ♪

110
00:07:33,553 --> 00:07:35,088
‫باید برای بار 27ام پخشش کنیم؟

111
00:07:35,156 --> 00:07:37,992
‫همه دارن درمورد این بچه جدیده
‫پرسلی صحبت می‌کنن.

112
00:07:38,059 --> 00:07:40,261
‫♪ اشکالی نداره... ♪

113
00:07:40,329 --> 00:07:45,003
‫♪  ♪اشکالی نداره
‫♪ اشکالی نداره... ♪

114
00:07:48,174 --> 00:07:49,777
‫اون سفید پوستـه؟

115
00:07:55,117 --> 00:07:58,422
‫اهمیتی نداره اگه ده‌تا کار ابلهانه انجام بدی،

116
00:07:58,489 --> 00:08:01,627
‫به شرط این که یک کار
‫.زیرکانه انجام بدی

117
00:08:06,100 --> 00:08:08,905
‫همگی به برنامۀ لوئیزیانا هایراید خوش آمدید.

118
00:08:08,971 --> 00:08:13,278
‫درحال پخش زنده در 26 ایالت آمریکا.

119
00:08:13,344 --> 00:08:15,981
‫♪ فکر می‌کنی چه احساسی دارم ♪

120
00:08:17,149 --> 00:08:20,620
‫♪ می‌دونم عشقت حقیقی نیست ♪

121
00:08:20,688 --> 00:08:23,892
‫خب، تره به تخمش میره حسنی هم به باباش.

122
00:08:23,959 --> 00:08:25,267
‫سرهنگ کجاست؟

123
00:08:25,334 --> 00:08:28,620
‫اون یارو که آهنگ "اشکال نداره، مامان" رو

124
00:08:28,687 --> 00:08:31,101
‫با لیبل سان خونده اینجاست؟

125
00:08:31,168 --> 00:08:33,348
‫- برنامه‌های پاپ دائم آهنگش رو پخش می‌کنن.
‫- آره.

126
00:08:33,414 --> 00:08:34,856
‫حتی برنامه‌های کانتری.

127
00:08:34,923 --> 00:08:37,304
‫حتی بچه‌های رنگین پوست هم
‫دارن نوارش رو می‌خرن.

128
00:08:37,372 --> 00:08:41,361
‫بچه‌های رنگیـ... خب کجا می‌تونم
‫این هنرمند رو پیدا کنم؟

129
00:08:41,428 --> 00:08:42,937
‫رختکن.

130
00:08:46,157 --> 00:08:49,240
‫- اوه سلام.
‫- هی، الویس پرسلی؟

131
00:08:49,308 --> 00:08:50,348
‫- گروه بلو مون بویز؟
‫- آره.

132
00:08:50,414 --> 00:08:52,024
‫- اجرای بعدی مال شماست.
‫- اوه، گند...

133
00:08:54,270 --> 00:08:55,679
‫ببخشید.
‫بیل، وقت رفتنـه!

134
00:08:55,746 --> 00:08:57,874
‫می‌دونم، می‌دونم.

135
00:08:57,941 --> 00:08:59,537
‫- سلام!
‫- معده‌اش چطوره؟

136
00:08:59,604 --> 00:09:00,935
‫فکر کردم براش یه پپسی بگیرم،

137
00:09:01,002 --> 00:09:02,931
‫اما طفلی هنوز داره عین بید می‌لرزه.

138
00:09:02,998 --> 00:09:05,891
‫من می‌برمش روی صحنه.
‫یالا. بزن بریم.

139
00:09:08,603 --> 00:09:10,200
‫بیا.

140
00:09:10,265 --> 00:09:11,563
‫معده‌ات رو آروم می‌کنه.

141
00:09:11,630 --> 00:09:13,426
‫اگه روی برنامه زنده رادیویی
‫شعر یادم بره چی؟

142
00:09:13,493 --> 00:09:15,766
‫تنها کاری که اون بیرون باید بکنیم
‫.اینـه که مردم رو بخندونیـم

143
00:09:15,821 --> 00:09:18,515
‫اولش اینطوری شروع کردیم.

144
00:09:18,582 --> 00:09:20,312
‫حق با اسکاتی و بیل هست، الویس.

145
00:09:20,379 --> 00:09:21,775
‫اون بیرون تنها نیستی.

146
00:09:21,842 --> 00:09:23,606
‫- شما پسرا یه گروه هستید.
‫- درسته.

147
00:09:23,672 --> 00:09:25,377
‫پروردگار هنر موسیقی رو به ما داده
‫تا مردم رو دور هم جمع بکنیم.

148
00:09:25,401 --> 00:09:26,799
‫ما مثل یک خانواده هستیم،

149
00:09:26,865 --> 00:09:28,927
‫و خانواده از همه‌چی مهم‌تره.

150
00:09:28,994 --> 00:09:30,496
‫آمین.

151
00:09:30,563 --> 00:09:34,271
‫حالا زود باش، بابی.
‫جسی امشب داره می‌درخشـه.

152
00:09:34,338 --> 00:09:37,077
‫داره قدرتش رو روی تو می‌تابونـه.

153
00:09:41,527 --> 00:09:46,837
‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪

154
00:09:46,905 --> 00:09:51,914
‫جسی، برادر دوقلوئه الویس هست
‫که در بدو تولد جونش رو از دست داد.

155
00:09:51,981 --> 00:09:53,551
‫غم انگیزه.

156
00:09:53,618 --> 00:09:55,721
‫ورنون، سریع بیا!
‫یه بچه دیگه‌ام هست!

157
00:09:55,789 --> 00:09:59,329
‫عزیزکم، تو توان دوتا مرد رو خواهی داشت.

158
00:09:59,395 --> 00:10:02,133
‫اما وقتی پدرِ پسرم
‫یه چک بی محل کشید

159
00:10:02,200 --> 00:10:03,602
‫و افتاد توی زندان...

160
00:10:03,602 --> 00:10:04,943
!نه بابایی

161
00:10:05,406 --> 00:10:07,118
‫پسر و مادرش مجبور شدن
‫یکی از اون خونه‌های

162
00:10:07,142 --> 00:10:09,380
‫مخصوص سفید پوست‌ها که توی
‫یک محله رنگین پوست نشین بود رو بگیرن.

163
00:10:09,447 --> 00:10:11,050
‫پسره!
‫بیا اینجا!

164
00:10:11,117 --> 00:10:13,088
‫اما اون پسر تخیل قوی‌ای داشت.

165
00:10:13,088 --> 00:10:14,623
...باید بابا رو از زندون در بیارم

166
00:10:14,623 --> 00:10:16,394
‫اون واقعاً باور کرده بود
‫که یکی از اون قهرمان‌های

167
00:10:16,461 --> 00:10:18,397
‫- یکی از اون کامیک بوک هاست.
.کاپیتان مارول -

168
00:10:18,464 --> 00:10:21,203
‫- می‌خواست پدرش رو از هلفدونی نجات بده
داری من رو کجا می‌بری؟ -

169
00:10:21,269 --> 00:10:25,143
‫و اون رو با پرواز ببره به صخره ابدیت!

170
00:10:25,210 --> 00:10:27,682
‫و بعدش هم برای مامانش
‫یک کادیلاک صورتی بخره.

171
00:10:27,749 --> 00:10:30,320
‫کادیلاک صورتی؟
‫چی داری میگی؟
‫[شیک‌راگ در توپلوو، میسیسیپی سال 1947]

172
00:10:30,387 --> 00:10:32,023
‫هی، احمق‌ها!
‫اووو!

173
00:10:32,090 --> 00:10:36,928
‫♪ اوه ♪

174
00:10:36,995 --> 00:10:40,064
‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪

175
00:10:40,131 --> 00:10:41,867
‫بیا دوک،
‫بیا بریم.

176
00:10:41,932 --> 00:10:45,736
‫قهرمان‌های کامیک‌بوک‌ها همیشه
‫قدرت مخصوص خودشون رو دارن.

177
00:10:45,804 --> 00:10:49,306
‫قدرت اون، موسیقی بود.

178
00:10:49,372 --> 00:10:57,372
‫♪ اشکال نداره، مامان
‫اصلاً اشکالی نداره ♪

179
00:10:57,579 --> 00:11:04,687
‫♪ هرکار هم که انجام بدی
‫اشکالی نداره ♪

180
00:11:06,321 --> 00:11:13,194
‫♪ اوه... مار سیاه داره
‫توی اتاقم می‌خزه ♪

181
00:11:13,261 --> 00:11:16,031
‫تکون بخور، مرد.
‫هی، نوبت منـه.

182
00:11:25,239 --> 00:11:28,476
‫♪ اشکالی نداره مامان ♪

183
00:11:33,280 --> 00:11:36,249
‫♪ اشکال نداره مامان ♪

184
00:11:52,164 --> 00:11:56,837
‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪
‫♪ اوه، شکوه ♪

185
00:11:56,903 --> 00:11:59,638
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

186
00:11:59,705 --> 00:12:01,039
‫♪ وقتی که بمیرم ♪

187
00:12:01,105 --> 00:12:05,009
‫♪ وقتی دیر یا زود با رحمت خدا بمیرم ♪

188
00:12:05,076 --> 00:12:06,341
‫چیکار می‌کنی؟

189
00:12:08,705 --> 00:12:10,103
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

190
00:12:10,170 --> 00:12:11,445
‫♪ - دیگه خبری موعظه نخواهد بود ♪
‫♪ - پرواز می‌کنم و میرم ♪

191
00:12:11,469 --> 00:12:14,332
‫♪ - دیگه خبری از درد نخواهد بود ♪
‫♪ - پرواز می‌کنم و میرم ♪

192
00:12:14,399 --> 00:12:15,765
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

193
00:12:15,832 --> 00:12:17,095
‫♪ وقتی که پرواز کنم خبری
‫از موعظه نخواهد بود ♪

194
00:12:17,162 --> 00:12:18,294
‫♪ وقتی پرواز کنم خبری از درد نخواهد بود ♪

195
00:12:18,360 --> 00:12:19,860
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

196
00:12:19,927 --> 00:12:21,623
‫هی احمق، برگرد.

197
00:12:25,786 --> 00:12:26,950
‫اشکالی نداره.

198
00:12:31,813 --> 00:12:34,743
‫♪ اوه ♪

199
00:12:34,810 --> 00:12:37,772
‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪

200
00:12:37,839 --> 00:12:39,376
‫واو!

201
00:12:39,443 --> 00:12:43,387
‫♪ اشکالی نداره، مامان
‫اصلاً اشکالی نداره ♪

202
00:12:43,455 --> 00:12:45,526
‫♪ اشکالی نداره، مامان ♪

203
00:12:45,593 --> 00:12:47,332
‫♪ هر انتخابی هم که بکنی ♪

204
00:12:47,399 --> 00:12:51,478
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم
‫اوه، شکوه ♪

205
00:12:51,544 --> 00:12:54,620
‫♪ پرواز می‌کنم و میرم ♪

206
00:12:54,687 --> 00:12:56,493
‫♪ اوه، دور ♪

207
00:12:56,559 --> 00:12:59,200
‫♪ - مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪
‫♪ - رحمت خدا، دیر یا زود ♪

208
00:12:59,268 --> 00:13:02,477
‫♪ اوه، پرواز می‌کنم و میرم ♪

209
00:13:02,544 --> 00:13:04,818
‫الویس.
‫بیا، باید بری روی صحنه.

210
00:13:04,885 --> 00:13:06,264
‫توی رادیو اسمت رو اعلام کردن.

211
00:13:06,288 --> 00:13:08,796
‫مردم خیلی هیجان زده هستن.

212
00:13:08,863 --> 00:13:11,537
‫توی سان ریکوردز، سام فیلیپس ماموریتش این بود که...
‫[سان استودیوز سال 1954]

213
00:13:11,603 --> 00:13:14,981
‫با ظبط آهنگ‌های سیاه پوستی
‫دنیا رو نجات بده.

214
00:13:15,046 --> 00:13:17,153
‫اما فروش نداشتن.

215
00:13:17,220 --> 00:13:18,691
‫پس برای پرداخت صورتحساب‌هاش

216
00:13:18,758 --> 00:13:22,435
‫باید یک خواننده جدید برای
‫بخش موسیقی کانتریش پیدا می‌کرد.

217
00:13:22,502 --> 00:13:25,377
‫نمی‌دونم توی این پسر چی می‌بینی.

218
00:13:25,444 --> 00:13:28,175
‫فقط فکر می‌کنم اون متفاوتـه.

219
00:13:32,240 --> 00:13:35,272
‫تو بیگ بوی کروداپ رو از کجا می‌شناسی؟

220
00:13:37,437 --> 00:13:41,268
‫♪ اشکالی نداره، مامان
‫اصلاً اشکالی نداره ♪

221
00:13:41,335 --> 00:13:44,700
‫♪ مامان هرکاری هم بکنی اشکالی نداره ♪

222
00:13:44,768 --> 00:13:48,597
‫♪ اشکالی نداره
‫اشکالی نداره ♪

223
00:13:48,664 --> 00:13:53,495
‫♪ مامان حالا دیگه هرجور هم که
‫رفتار بکنی اشکالی نداره ♪

224
00:13:57,493 --> 00:13:59,692
‫اون یک خواننده جوان از شهر ممفیس
‫در ایالت تنسی هست.

225
00:13:59,760 --> 00:14:04,355
‫تحت حمایت لیبل سان یک آهنگ منتشر کرده،
‫که توی تمام رادیوها درحال پخشـه.

226
00:14:04,422 --> 00:14:09,120
‫با اون تشویق‌های معروف هایراد
‫به الویس پرسلی خوش آمد بگید.

227
00:14:28,142 --> 00:14:30,174
‫الویس، امروز عصر حالت چطوره؟

228
00:14:30,241 --> 00:14:31,674
‫خوبـم، شما چطور جناب؟

229
00:14:31,741 --> 00:14:36,437
‫موهای ژل زده، آرایش دخترونـه.

230
00:14:36,504 --> 00:14:39,669
‫خیلی عجیب به نظر می‌رسید.

231
00:14:39,736 --> 00:14:41,767
‫تو و گروهت آماده هستید که...

232
00:14:41,834 --> 00:14:43,999
‫- من که خیلی آماده‌ام.
‫- آهنگ‌هاتون رو برامون اجرا ‌کنید؟

233
00:14:44,064 --> 00:14:46,963
‫خب، دوست دارم خدمتـتون عرض کنم
‫خیلی خوشحالیـم که اینجا هستیم.

234
00:14:47,029 --> 00:14:48,763
‫این که این فرصت رو پیدا کردیم

235
00:14:48,830 --> 00:14:50,895
‫که توی برنامۀ لوئیزیانا هایراید
‫حضور داشته باشیم، افتخار بزرگیـه.

236
00:14:50,961 --> 00:14:53,759
‫می‌خوایم براتون آهنگی رو اجرا کنیم
‫که تحت حمایت لیبل سان رکوردز پخشش کردیم.

237
00:14:53,826 --> 00:14:56,200
‫آه...

238
00:14:56,268 --> 00:14:57,706
‫حرف دیگه‌ای هم دارید، جناب؟

239
00:14:57,774 --> 00:15:00,114
‫نه.
‫سر تا پا گوشم.

240
00:15:05,735 --> 00:15:07,473
‫اینطوری...

241
00:15:07,540 --> 00:15:09,548
‫اینطوریـه.

242
00:15:13,395 --> 00:15:14,667
‫♪ اوه، عزیزم، عزیزم ♪

243
00:15:14,735 --> 00:15:17,010
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

244
00:15:17,076 --> 00:15:19,050
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

245
00:15:20,253 --> 00:15:22,562
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

246
00:15:23,398 --> 00:15:24,871
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم ♪

247
00:15:26,443 --> 00:15:29,620
‫♪ عزیزم بیا، می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪

248
00:15:30,323 --> 00:15:32,058
‫یه اصلاح برو، بچه‌خوشکل!

249
00:15:37,459 --> 00:15:39,961
‫اون لحظه، توی یک چشم بهم زدن،

250
00:15:40,028 --> 00:15:42,995
‫دیدم اون پسر لاغرمردنی با کت و شلوار صورتی

251
00:15:43,062 --> 00:15:46,830
‫تبدیل به یک ابرقهرمان شد.

252
00:15:46,897 --> 00:15:52,198
‫♪ ممکنه بری به کالج
‫ممکنه بری به دانشگاه ♪

253
00:15:52,265 --> 00:15:55,867
‫♪ شاید یه کادیلاک صورتی بخری
‫اما اجازه نمیدی کسی ازت سو استفاده کنه ♪

254
00:15:55,933 --> 00:15:58,934
‫♪ حالا برگرد عزیزم
‫عزیزم بیا ♪

255
00:15:59,000 --> 00:16:00,634
‫♪ برگرد عزیزم، بیا ♪

256
00:16:00,701 --> 00:16:04,804
‫♪ برگرد عزیزم می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪

257
00:16:04,870 --> 00:16:07,037
‫♪ عزیزم بهم گوش بده تا بهت بگم ♪

258
00:16:07,103 --> 00:16:08,670
‫♪ دارم درمورد چی صحبت می‌کنم ♪

259
00:16:10,538 --> 00:16:13,239
‫♪ زود برگرد پیش من دختر کوچولو
‫تا بتونیم یکم با هم دکتربازی کنیم ♪

260
00:16:14,405 --> 00:16:16,006
‫♪ عزیزم، برگرد
‫عزیزم، بیا ♪

261
00:16:16,074 --> 00:16:17,273
‫♪ برگرد، عزیزم، بیا ♪

262
00:16:18,840 --> 00:16:20,517
‫♪ برگرد می‌خوام باهات دکتربازی کنم ♪

263
00:16:20,541 --> 00:16:22,709
‫♪ می‌خوام باهات دکتربازی کنم! ♪

264
00:16:22,776 --> 00:16:25,243
‫- واسه چی نعره می‌زنن؟
‫- واسه تکون‌ها!

265
00:16:25,309 --> 00:16:26,476
‫چی؟

266
00:16:26,543 --> 00:16:27,844
‫اون دخترا می‌خوان تکون تکون خوردنت رو ببینن.

267
00:16:27,911 --> 00:16:28,979
‫تکون بخور، مرد!

268
00:16:29,045 --> 00:16:31,012
‫- بیشتر تکون بخور!
‫- خیلی تکون بخور!

269
00:16:31,079 --> 00:16:32,146
‫مرد!

270
00:16:32,211 --> 00:16:33,713
‫دوباره انجامش بده.

271
00:16:35,246 --> 00:16:39,680
‫♪ خب یه چیزی هست عزیزم
‫که می‌خوام بدونی ♪

272
00:16:39,747 --> 00:16:41,579
‫♪ برگرد بیا یکم با هم دکتربازی کنم ♪

273
00:16:41,646 --> 00:16:43,114
‫♪ و کارهایی که قبلاً هم کردیم رو بکنیم ♪

274
00:16:43,180 --> 00:16:44,114
‫♪ همین حالا عزیزم ♪

275
00:16:44,180 --> 00:16:45,115
‫بشین!

276
00:16:45,181 --> 00:16:46,514
‫♪ برگرد عزیزم، بیا ♪

277
00:16:46,580 --> 00:16:49,115
‫♪ برگرد عزیزم، بیام پیش من عزیزم، عزیزم ♪

278
00:16:49,181 --> 00:16:50,883
‫این دیگه چه کوفتیـه من دارم می‌بینم؟

279
00:16:50,949 --> 00:16:51,948
‫بزنید!

280
00:17:21,788 --> 00:17:23,688
‫چه فکری می‌کنی، جیمی؟

281
00:17:26,021 --> 00:17:27,387
‫نمی‌دونم تو چه فکری هستم.

282
00:17:29,055 --> 00:17:32,387
‫خواهش میکنم خدا،
‫نزار به بچه‌ام صدمه بزنن.

283
00:17:32,454 --> 00:17:34,722
‫صدمه بزنن؟
‫بیشنر به نظر می‌رسه می‌خوان...

284
00:17:37,756 --> 00:17:41,956
‫♪ عزیزم، عزیزم، عزیزم،
‫عزیزم، عزیزم ♪

285
00:17:42,023 --> 00:17:45,857
‫من چیزی از موسیقی نمی‌دونم...

286
00:17:47,557 --> 00:17:50,992
‫اما می‌تونستم توی چشم‌های اون دختره ببینمش

287
00:17:51,059 --> 00:17:52,693
‫احساساتی توی اون جریان پیدا کرده بود

288
00:17:52,758 --> 00:17:55,659
‫که از شهوانی بودن
‫.یا نبودنش مطمئن نبود

289
00:17:55,725 --> 00:17:58,926
‫♪ مار سیاه داره توی اتاقم می‌خزه ♪

290
00:17:58,993 --> 00:18:00,632
‫خودشـه.

291
00:18:03,472 --> 00:18:07,418
‫اون مثل میوه ممنوعه بود.

292
00:18:08,554 --> 00:18:12,366
‫کم مونده بود زنده زنده بخورنش.

293
00:18:26,576 --> 00:18:29,921
‫چرا داری سعی می‌کنی
‫پسرم رو بکشی؟

294
00:18:29,988 --> 00:18:32,195
‫اون گیرا ترین کارنوالی بود که...

295
00:18:32,262 --> 00:18:34,169
‫تاحالا دیده بودم.

296
00:18:34,235 --> 00:18:36,674
‫اون سرنوشت من بود.

297
00:18:36,742 --> 00:18:41,690
‫درست زیر دماغـم...
‫توی ممفیس.

298
00:18:43,865 --> 00:18:45,603
‫از بیل استریت رنگانگِ
‫[بیل استریت - خانۀ بلوز]

299
00:18:45,669 --> 00:18:47,845
‫به همه شما دوستان صبح بخیر میگم.

300
00:18:47,910 --> 00:18:51,087
‫موسیقی بلور از اینجا یعنی
‫.ممفیس در ایالت تنسی شروع شده

301
00:18:51,154 --> 00:18:53,627
‫جایی که سیاه پوستان زیبایی رو می‌بینید
‫،که لباس‌های زیبایی به تن دارن

302
00:18:53,694 --> 00:18:56,202
‫جایی که هم افرادی با لباس سفارشی وجود داره
‫و هم افرادی با لباس دست دوم.

303
00:18:56,270 --> 00:18:58,878
‫جایی که افراد شریف و جیب‌برهای چیره‌دستی داره.

304
00:18:58,945 --> 00:19:01,685
‫و کار و کاسبی هم تا وقتی که یکی نمیره
‫تعطیل نمیشه.

305
00:19:01,753 --> 00:19:03,384
‫نه بابا، شوخی کردم.

306
00:19:03,451 --> 00:19:05,947
‫امشب توی بیل استریت غوغاست،

307
00:19:06,014 --> 00:19:08,144
‫و توی کلاب هَندی بیشتر از هر جای دیگه‌ای غوغاست.

308
00:19:08,211 --> 00:19:10,243
‫اگه می‌خواید "بیگ ماما تورنتون" که می‌خواد

309
00:19:10,309 --> 00:19:12,704
‫آهنگ پرفروشش رو بخونه رو ببینید، بیایید این طرفا.

310
00:19:12,771 --> 00:19:14,070
‫♪ بزن بریم، بزن بریم ♪

311
00:19:14,136 --> 00:19:15,069
‫♪ بزن بریم!
‫زود باش! ♪

312
00:19:15,135 --> 00:19:16,833
‫♪ اوه بریم سراغش ♪

313
00:19:16,900 --> 00:19:20,394
‫.به صدای آمریکای سیاه گوش کنید

314
00:19:20,460 --> 00:19:24,790
‫♪ تو هیچی جز یک سگ شکاری نیستی ♪

315
00:19:24,857 --> 00:19:26,652
‫♪ انقد اطراف خونۀ من پرسه نزن ♪

316
00:19:27,988 --> 00:19:30,088
‫[لادردیل کورتز]

317
00:19:35,075 --> 00:19:39,703
‫این که چرا یک راننده وانت
‫اهل ممفیس ایالت تنسی،

318
00:19:39,770 --> 00:19:43,299
‫دوست داشت توی بیل استریت بچرخه رو،
‫من که نمی‌دونم.

319
00:19:43,364 --> 00:19:47,358
‫♪ تو بهم گفتی آدم با کلاسی هستی
‫اما از همین فهمیدم که... ♪

320
00:19:47,425 --> 00:19:49,657
‫اما خب زندگی کردن

321
00:19:49,722 --> 00:19:53,584
‫توی اون محله‌های سفید پوست‌ها هم
‫لطفی نداشت براش.

322
00:19:53,652 --> 00:19:56,281
‫چطوری، مرد.
‫چه کفش‌هاش قشنگی.

323
00:19:56,346 --> 00:20:03,371
‫♪ و بابایی، من می‌دونم
‫تو یه آدم باکلاس نیستی ♪

324
00:20:04,038 --> 00:20:05,506
‫سلام الویس!

325
00:20:12,591 --> 00:20:14,262
‫هی تامی.

326
00:20:14,328 --> 00:20:16,601
‫این همون پسره هست که همه دارن
‫درمورد آهنگش حرف می‌زنن.

327
00:20:23,052 --> 00:20:25,724
‫♪ تو هیچی جز یک سگ شکاری نیستی ♪

328
00:20:43,969 --> 00:20:48,314
‫هی ریش چکمه‌ای. امروز چرا
‫کت و شلوار سیاه پوستیـت رو نپوشیدی؟

329
00:20:48,381 --> 00:20:53,192
‫بدجوری عاشق موسیقیِ بیل استریت بود.

330
00:20:53,259 --> 00:20:55,865
‫عاشق مدل لباس‌های بیل استریت بود.

331
00:20:55,933 --> 00:20:59,341
‫اون آیندۀ خودش رو توی بیل استریت می‌دید.

332
00:20:59,408 --> 00:21:01,346
‫نظرت چیه، تونی؟
‫هان؟

333
00:21:01,413 --> 00:21:02,983
‫بی بی کینگ.
‫[نوازندهٔ مشهور گیتار الکتریک]

334
00:21:03,050 --> 00:21:07,694
‫نه، من پسرم رو از هیچی دور نکردم.

335
00:21:07,762 --> 00:21:11,171
‫اون از بدو تولدش جاه طلب بود.

336
00:21:11,237 --> 00:21:15,647
‫من فقط براش دری به سمت
‫سرنوشتـمون باز کردم.

337
00:21:15,715 --> 00:21:18,856
‫پس بدون این که حتی یک کلمه
‫به من یا پدرت بگی،

338
00:21:18,923 --> 00:21:23,100
‫کارت رو ول کردی تا با این یارو سرهنگ
‫که ما اصلاً تاحالا ندیدیمش

339
00:21:23,166 --> 00:21:24,804
‫پاشی این همه راه بری به فلوریدا.

340
00:21:24,871 --> 00:21:26,406
‫مامان، فقط چهار روز میشه.

341
00:21:26,473 --> 00:21:28,910
‫آره، چهار روز.
‫و بعدش چی؟

342
00:21:28,977 --> 00:21:32,514
‫یکی رو می‌شناختم، که آهنگش
‫توی رادیو پخش شد.

343
00:21:32,582 --> 00:21:34,786
‫بعدش توی یک چشم بهم زدن از یادها رفت.

344
00:21:34,853 --> 00:21:37,890
‫مامان، من فقط دارم تلاش می‌کنم
‫از تو و پدر مراقبت کنم.

345
00:21:37,957 --> 00:21:39,892
‫تنها چیزی که همیشه بهش اهمیت می‌دادم
‫همین بوده.

346
00:21:39,960 --> 00:21:43,007
‫دیگه هیچ وقت اجازه نمیدم برگردیم به موقعی‌ که
‫بابا برای این که یه لقمه نون بیاره سر سفره

347
00:21:43,031 --> 00:21:44,867
‫- توی دردسر افتاد.
‫- الویس!

348
00:21:45,768 --> 00:21:47,170
‫چطور جرات می‌کنی؟

349
00:21:47,938 --> 00:21:49,174
‫همونطور که خدا بهمون هشدار داده...

350
00:21:49,241 --> 00:21:51,779
‫خودت رو برای پولدار شدن به آب و آتیش نزن،

351
00:21:51,845 --> 00:21:55,952
‫فقط به زیرکی کوفتیِ خودت اعتماد نکن.

352
00:21:58,556 --> 00:22:01,728
‫الویس، مامانـت رو ناراحت کردی.

353
00:22:14,986 --> 00:22:16,756
‫می‌دونی مامان،
‫داشتم فکر می‌کردم...

354
00:22:16,823 --> 00:22:18,827
‫شاید بتونم یکی از اون کادیلاک صورتی‌ها

355
00:22:18,893 --> 00:22:21,164
‫که موقعی که توی بیمارستان کار می‌کردی
‫دیده بودی، بگیرم برات.

356
00:22:22,099 --> 00:22:24,192
‫من کادیلاک صورتی نمی‌خوام.

357
00:22:25,619 --> 00:22:27,946
‫ساتنین، باید تا موقعی که می‌تونم

358
00:22:28,013 --> 00:22:29,573
‫این چیزا رو بسازم.

359
00:22:29,640 --> 00:22:32,663
‫همونطور که بابا گفت، ممکنه
‫توی یک چشم بهم زدن فراموش بشم.

360
00:22:32,730 --> 00:22:35,521
‫من از فراموش شدنت نمی‌ترسم، عزیزم.

361
00:22:35,620 --> 00:22:38,511
‫نمی‌دونم چطوری توضیحش بدم.

362
00:22:38,576 --> 00:22:42,232
‫اما یه چیزی توی چشای اون دختره دیدم.

363
00:22:42,298 --> 00:22:46,617
‫یه چیزی بود فراتر از خودمون،
‫اما می‌دونم هرچی که هست...

364
00:22:46,684 --> 00:22:49,175
‫چیزیـه که...

365
00:22:49,242 --> 00:22:51,933
‫چیزیـه که می‌تونه بین ما قرار بگیره.

366
00:22:52,000 --> 00:22:55,455
‫اوه نه مامان.
‫نه، هی.

367
00:22:55,520 --> 00:22:57,513
‫هیچ وقت هیچی نمی‌تونه
‫بین من و تو قرار بگیره.

368
00:22:57,580 --> 00:23:00,638
‫تو عشق منی.
‫ساتنین منی.

369
00:23:00,704 --> 00:23:03,163
‫تو همیشه تنها عشق من می‌مونی.

370
00:23:03,229 --> 00:23:05,068
‫هی.

371
00:23:05,134 --> 00:23:07,877
‫- باشه.
‫- باشه؟

372
00:23:07,944 --> 00:23:11,221
‫هرشب بهت زنگ می‌زنم.

373
00:23:14,263 --> 00:23:16,204
‫بهم قول میدی، عزیزم؟

374
00:23:17,139 --> 00:23:18,978
‫قول میدم.

375
00:23:19,046 --> 00:23:21,620
‫قول. قول.
‫قول.

376
00:23:21,688 --> 00:23:23,726
‫- خیلی خب. دوستت دارم.
‫- خداحافظ عزیزم.

377
00:23:23,794 --> 00:23:25,465
‫هیچی تو این عالم...

378
00:23:25,531 --> 00:23:26,568
‫دوستت دارم.

379
00:23:26,637 --> 00:23:28,041
‫نمی‌تونه بین ما قرار بگیره.

380
00:23:28,108 --> 00:23:30,348
‫- بزن بریم!
‫- خداحافظ، عزیزم.

381
00:23:30,415 --> 00:23:31,952
‫به زودی می‌بینمت!

382
00:23:32,621 --> 00:23:35,421
‫شرط می‌بندی؟

383
00:23:35,487 --> 00:23:38,852
‫♪ یک برای پولـه
‫دو برای نمایش ♪

384
00:23:38,919 --> 00:23:40,951
‫♪ سه برای آماده شدن
‫حالا برو، خوشکلـه، برو ♪

385
00:23:41,018 --> 00:23:45,849
‫♪ اما پات رو روی کفش
‫چرم آبی من نزار ♪

386
00:23:45,916 --> 00:23:47,249
‫♪ هرکار دلت می‌خواد بکن ♪

387
00:23:47,315 --> 00:23:49,845
‫♪ اما نزدیک کفش چرم آبی من نشو ♪

388
00:23:49,845 --> 00:23:50,815
‫[لوئیزیانا]
‫♪ اما نزدیک کفش چرم آبی من نشو ♪

389
00:23:50,882 --> 00:23:53,679
‫♪ می‌تونی یا به مشت پهن زمینـم کنی
‫بعد پات رو بزاری رو صورتم ♪

390
00:23:53,746 --> 00:23:55,512
‫لطفاً توجه کنید.

391
00:23:55,577 --> 00:23:57,011
‫خبرای خوب دارم.

392
00:23:57,078 --> 00:24:00,210
‫به لطف اجراهای خیره کنندۀ...

393
00:24:00,277 --> 00:24:02,009
‫خواننده بی‌نظرمون، هنک اسنو
‫[میسیسیپی]

394
00:24:02,076 --> 00:24:06,107
‫بلیط‌ های چهار شب آینده فروش رفت.

395
00:24:06,174 --> 00:24:13,204
‫♪ من رو ببخش اگه موقع خداحافظی
‫زیادی احساساتی میشم ♪

396
00:24:13,271 --> 00:24:14,971
‫و متوجه شدم علاقه‌های کمی هم

397
00:24:15,038 --> 00:24:17,603
‫نسبت به هنرمند جدیدمون،
‫الویس پرسلی وجود داره.

398
00:24:24,367 --> 00:24:25,565
‫سلام.

399
00:24:25,633 --> 00:24:27,333
‫آره دیکسی، تا قبل از
‫مراسم رقص برمی‌گردم.

400
00:24:31,864 --> 00:24:32,864
‫♪ می‌تونی خونه‌ام رو آتیش بزنی
‫ماشینـم رو بدزدی ♪

401
00:24:32,864 --> 00:24:34,696
‫[آلاباما]
‫♪ می‌تونی خونه‌ام رو آتیش بزنی
‫ماشینـم رو بدزدی ♪

402
00:24:34,763 --> 00:24:37,194
‫♪ می‌تونی مشروبـم که توی یه
‫شیشۀ مربای قدیمی هست رو بخوری ♪

403
00:24:37,261 --> 00:24:39,228
‫♪ هرکار دلت خواست بکن ♪

404
00:24:39,294 --> 00:24:41,760
‫سرهنگ، اون پسر توی تور ما چیکار می‌کنه؟

405
00:24:41,826 --> 00:24:43,259
‫درموردش گفتم بهت که.

406
00:24:43,326 --> 00:24:45,557
‫می‌خواد یکی از آهنگ‌های تو رو
‫بخونـه.

407
00:24:45,624 --> 00:24:47,157
‫جداً؟
‫کدومش؟

408
00:24:47,224 --> 00:24:48,260
‫همه‌شون رو.

409
00:24:48,327 --> 00:24:50,129
‫خب، شدیداً بهش هشدار بده.

410
00:24:50,195 --> 00:24:54,570
‫خبری از هیچ کدوم از ‌مارپیچ‌های مبتذلـش
‫و اون لرزش‌های تندش نباشه.

411
00:24:58,110 --> 00:24:59,545
‫بزن بریم!

412
00:25:00,415 --> 00:25:01,817
‫بزن بترکونیم!

413
00:25:09,650 --> 00:25:11,587
‫اینایی که دارم روی صحنه می‌بینم

414
00:25:11,654 --> 00:25:13,089
‫لباس زیرهای دخترای جوون هستن؟

415
00:25:13,157 --> 00:25:15,059
‫آره، فکر می‌کنم همینطوره هنک.

416
00:25:15,126 --> 00:25:18,232
‫بهتره وقتی داره آهنگ‌های من رو
‫می‌خونه این اتفاق نیوفته.

417
00:25:18,299 --> 00:25:19,768
‫مطمئنـم اینطوری نمیشـه.

418
00:25:19,834 --> 00:25:21,146
‫الویس، روزنامه نوشتن
‫تمام طول شب دخترا...

419
00:25:21,170 --> 00:25:22,774
‫اطراف هتلـت پرسه می‌زنن.

420
00:25:22,840 --> 00:25:24,543
‫من حتی بیرون هم نمیرم، مامان.
‫من تو می‌مونم.

421
00:25:24,611 --> 00:25:26,414
‫می‌دونی، اون احساس تنهایی می‌کرد.

422
00:25:26,480 --> 00:25:29,018
‫این الویس پرسلی که جدیداً سر و صدا کرده،

423
00:25:29,085 --> 00:25:30,989
‫داره بدجوری توی جنوب دلبری می‌کنه.

424
00:25:31,056 --> 00:25:32,825
‫انقد در نزن، اسکاتی.

425
00:25:37,934 --> 00:25:44,479
‫♪ از این که جدا شدیم اندوهگین هستی؟ ♪

426
00:25:45,982 --> 00:25:49,254
‫♪ هیچ وقت نمی‌فهمی چقد دوستت دارم ♪

427
00:25:50,390 --> 00:25:54,197
‫♪ هیچ وقت نمی‌فهمی چقد برام مهمـه ♪

428
00:25:54,263 --> 00:25:57,603
‫♪ وقت دست‌هات رو دورم حلقه می‌کنی ♪

429
00:26:01,443 --> 00:26:03,047
‫اوه بیخیال، "ای پی".
‫[دیتونا، کارنوال فلوریدا]

430
00:26:03,114 --> 00:26:05,720
‫خانواده‌ات نگران زندگی جاده‌ای تو نیستن.

431
00:26:07,056 --> 00:26:08,860
‫چرا یکی از اینا رو امتحان نمی‌کنی؟

432
00:26:08,926 --> 00:26:11,097
‫انرژیـت رو برگردون.

433
00:26:11,164 --> 00:26:14,003
‫♪ چه راه خوبی برای سوختن ♪

434
00:26:15,507 --> 00:26:17,878
‫♪ خب، بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ♪

435
00:26:17,944 --> 00:26:20,149
‫♪ گفتم بلرزون و جیغ بزن و تکون بده ♪

436
00:26:20,215 --> 00:26:23,288
‫♪ گفتم بلرزون و جیغ بزن و تکون بده
‫گفتم بلرزون و جیف بزن و تکون بده ♪

437
00:26:23,355 --> 00:26:24,491
‫♪ نمی‌تونی خوب انجامش بدی ♪

438
00:26:24,557 --> 00:26:25,557
‫واو!

439
00:26:25,624 --> 00:26:26,956
‫♪ تا روح کوفتیت نجات پیدا کنه ♪

440
00:26:27,023 --> 00:26:28,233
‫تو واقعاً یه چیز دیگه‌ای، مرد!

441
00:26:28,257 --> 00:26:29,755
‫قول میدم، خیلی کار کنم...

442
00:26:29,822 --> 00:26:31,256
‫می‌خوام مثل تو بشم!

443
00:26:31,322 --> 00:26:32,821
‫باشه.
‫آره، ممنونـم.

444
00:26:32,888 --> 00:26:34,620
‫من دیگه نمی‌تونم با وجدان آروم

445
00:26:34,686 --> 00:26:35,920
‫با اون پسر برم روی صحنه.

446
00:26:35,987 --> 00:26:38,986
‫آره، سخته.
‫سخته.

447
00:26:39,053 --> 00:26:42,384
‫هنک اسنو، لطفاً بیایید روی صحنه!

448
00:26:42,452 --> 00:26:46,250
‫بعد از اجرا، باید کل شب رو دعا بخونم.

449
00:26:46,316 --> 00:26:49,249
‫و منم کاری که لازمـه رو انجام میدم.

450
00:26:58,246 --> 00:26:59,778
‫یالا، جیمی!

451
00:27:01,877 --> 00:27:05,542
‫♪ فکر می‌کنی چه حسی دارم ♪

452
00:27:05,609 --> 00:27:08,042
‫♪ اوه، عزیزم
‫اوه، عزیزم ♪

453
00:27:08,108 --> 00:27:11,573
‫♪ فکر می‌کنی چه حسی دارم ♪

454
00:27:22,803 --> 00:27:25,236
‫اون شب اتفاقی دیدمش.

455
00:27:26,002 --> 00:27:27,534
‫تنها.

456
00:27:28,301 --> 00:27:29,533
‫گیج.

457
00:27:32,366 --> 00:27:36,731
‫یک حقه‌باز هرچقد بیشتر بتونه کشش داشته باشه...

458
00:27:36,798 --> 00:27:39,131
‫به همون اندازه هم خوبـه.

459
00:27:39,197 --> 00:27:40,766
‫الویس!

460
00:27:40,832 --> 00:27:42,802
‫- زودباش، مرد.
‫- الویس، بیا! عجله کن!

461
00:27:47,175 --> 00:27:49,812
‫یا همه‌اش، یا هیچی.

462
00:27:49,879 --> 00:27:51,491
‫الویس، داریم می‌ریم به تالار آینه‌ها!

463
00:27:51,515 --> 00:27:52,983
‫وایسا!

464
00:27:53,050 --> 00:27:54,952
‫گور پدر تالار آینه‌ها.
‫حوصله سر بره.

465
00:27:59,125 --> 00:28:02,229
‫درسته، صبر کن.
‫اینم از این.

466
00:28:02,229 --> 00:28:04,123
‫آدم ممکنه اینجا گم بشه.

467
00:28:05,267 --> 00:28:06,267
‫وایسا.

468
00:28:07,702 --> 00:28:09,705
‫خیلی خب، بچه‌ها.
‫سریع.

469
00:28:12,844 --> 00:28:15,347
‫گیج شدی، پسرم؟

470
00:28:17,217 --> 00:28:18,985
‫سرهنگ پارکر، جناب.

471
00:28:21,523 --> 00:28:24,395
‫به نظر گیج شدی.

472
00:28:24,462 --> 00:28:26,729
‫- فکر می‌کنم شدم.
‫- آره.

473
00:28:26,796 --> 00:28:30,368
‫سر و صدای جمعیت.
‫زندگی توی سفر.

474
00:28:30,436 --> 00:28:32,771
‫و بعدش هم زنگ می‌زنی به خونه
‫به عزیزانت،

475
00:28:32,838 --> 00:28:34,907
‫وانمود می‌کنی که هیچی عوض نشده،

476
00:28:34,974 --> 00:28:37,711
‫درحالی که همه‌چی عوض شده.

477
00:28:38,447 --> 00:28:40,918
‫آره.
‫گیج شدی.

478
00:28:42,356 --> 00:28:45,029
‫متاسفم جناب، من... منظورم این بود
‫که نمی‌دونم از کدوم طرف باید برم.

479
00:28:45,096 --> 00:28:49,774
‫آره، دقیقاً همین رو میگم.

480
00:28:49,841 --> 00:28:54,954
‫من... من دیدمت.
‫از همه جدا شده بودی.

481
00:28:55,021 --> 00:28:57,059
‫تحت فشار بودی.

482
00:28:57,126 --> 00:29:00,067
‫یجوری که انگار نمی‌دونی
‫کدوم طرفی باید بری.

483
00:29:01,104 --> 00:29:02,438
‫اما من می‌دونم.

484
00:29:03,972 --> 00:29:05,706
‫♪ حقه‌باز داره میاد ♪

485
00:29:05,773 --> 00:29:07,208
‫اجازه بده نشونـت بدم.

486
00:29:07,275 --> 00:29:10,010
‫♪ آره، داره میاد ♪

487
00:29:10,076 --> 00:29:14,680
‫♪ دست جادویش رو بگیر ♪

488
00:29:14,747 --> 00:29:16,483
‫اونا آفریننده‌های کارنوال هستن.

489
00:29:16,550 --> 00:29:18,883
‫خودمم همینطور.

490
00:29:18,950 --> 00:29:22,119
‫اینجا جاییـه که من هنر حقه‌بازی رو یاد گرفتم.

491
00:29:22,186 --> 00:29:23,720
‫- حقه‌بازی؟
‫- آره.

492
00:29:23,786 --> 00:29:25,546
‫اینـم مثل ترفند تکون خوردن تو می‌مونـه،

493
00:29:25,589 --> 00:29:27,089
‫دخترا رو تحریک می‌کنی،

494
00:29:27,156 --> 00:29:28,857
‫جیب‌هاشون رو خالی می‌کنی
‫و براشون هیچی جا نمی‌زاری...

495
00:29:28,924 --> 00:29:31,494
‫بجز لبخند‌های روی صورتـشون.

496
00:29:31,561 --> 00:29:32,660
‫من یه حقه‌باز نیستم.

497
00:29:32,725 --> 00:29:34,594
‫اوه، معلومـه که هستی.

498
00:29:34,661 --> 00:29:36,861
‫همه اجراکننده‌ها حقه‌باز هستن.

499
00:29:36,927 --> 00:29:38,761
‫جای معرکه‌ایـه.

500
00:29:38,827 --> 00:29:40,361
‫هیچکس این اطراف نباشـه.

501
00:29:44,062 --> 00:29:48,030
‫آینده‌ات، آقای پرسلی،
‫داره در مقابلـت می‌درخشه.

502
00:29:48,097 --> 00:29:51,698
‫قراردادهای ظبط، تلوزیون،
‫حتی هالیوود.

503
00:29:54,899 --> 00:29:56,467
‫تو معرکه‌ای، سرهنگ.

504
00:29:56,533 --> 00:29:59,867
‫تو بهترین کسی هستی که می‌تونستم
‫امیدوارم باشم که باهاش کار کنم.

505
00:29:59,934 --> 00:30:01,569
‫می‌دونی، این چیزیـه که تاحالا

506
00:30:01,635 --> 00:30:03,334
‫به کسی نگفتمش...

507
00:30:03,402 --> 00:30:05,503
‫اما باور دارم که منم می‌تونم معرکه باشم.

508
00:30:05,570 --> 00:30:07,102
‫شکی توش نیست.

509
00:30:07,169 --> 00:30:10,170
‫اما ما حتی درکنار هم
‫می‌تونیم معرکه‌تر هم باشیم.

510
00:30:10,237 --> 00:30:15,338
‫اما برای دست پیدا کردن بهش، من باید منحصراً
‫نمایندۀ تو باشم.

511
00:30:15,406 --> 00:30:18,039
‫منحصراً؟ آقا...
‫گیج شدم.

512
00:30:19,473 --> 00:30:20,706
‫پس هنک اسنو چی؟

513
00:30:20,773 --> 00:30:22,641
‫هنک.
‫آره...

514
00:30:22,740 --> 00:30:24,875
‫اون من رو فرستاد اینجا تا اخراجت کنم.

515
00:30:28,477 --> 00:30:30,044
‫هنک می‌خواد تو از تور بری.

516
00:30:30,110 --> 00:30:33,879
‫پس من مجبور خواهم بود که هنک رو ول کنم.

517
00:30:34,912 --> 00:30:36,713
‫جفتـمون باید از یک سری چیزا بگذریم.

518
00:30:36,779 --> 00:30:40,381
‫باید با یک ناشر موسیقی که
‫پخش ملی داشته باشه کار کنیم.

519
00:30:42,249 --> 00:30:43,887
‫آرسی‌ای؟

520
00:30:45,559 --> 00:30:47,462
‫آرسی‌ای.

521
00:30:47,529 --> 00:30:50,032
‫سام فیلیپس...
‫من رو کشف کرد.

522
00:30:50,099 --> 00:30:53,370
‫می‌دونم، اما راهی وجود داره که به سام بفهمونیم

523
00:30:53,438 --> 00:30:56,709
‫نابخردانه‌ست که بخواد مانع تو بشـه.

524
00:30:56,774 --> 00:30:58,877
‫هر آدمی قیمت خودش رو داره.

525
00:30:58,944 --> 00:31:00,915
‫آر‌سی‌ای پخش وسیعی داره.

526
00:31:00,982 --> 00:31:02,058
‫فقط می‌خوام بدونم که باز هم

527
00:31:02,082 --> 00:31:03,317
‫شما رو به عنوان دوست در کنارم خواهم داشت.

528
00:31:03,384 --> 00:31:05,455
‫شک نکن، ما کنارت می‌مونیم.

529
00:31:05,521 --> 00:31:09,193
‫ماریون و من نمی‌خوایم مانع راهت بشیم، همین.

530
00:31:09,260 --> 00:31:12,531
‫دنیا باید آواز تو رو بشنوه، الویس.

531
00:31:12,598 --> 00:31:15,067
‫امروز قرارداد الویس پرسلی

532
00:31:15,134 --> 00:31:17,138
‫به بالاترین قیمت در تاریخ موسیقی
‫به آر‌سی‌ای فروخته شد.

533
00:31:17,205 --> 00:31:19,807
‫پول سان ریکوردز کاملاً پرداخت شد.

534
00:31:19,874 --> 00:31:22,879
‫یه بیزینسـه.
‫بیزینس صحنه.

535
00:31:22,946 --> 00:31:24,214
‫برای دست پیدا کردن به چیز‌های واقعاً بزرگ،

536
00:31:24,281 --> 00:31:26,551
‫یکی باید از خود گذشتی‌های بزرگی بکنه.

537
00:31:26,618 --> 00:31:30,356
‫هیچ ذهن مشغولی‌ای نباید داشته باشی.

538
00:31:30,424 --> 00:31:34,162
‫می‌بینی پسرم، کار اجرا
‫کسب و کارِ حقه بازیـه.

539
00:31:34,229 --> 00:31:38,168
‫و طرفدارا باید باور کنن که تو
‫همیشه دست یافتنی هستی.

540
00:31:38,235 --> 00:31:39,955
‫سرهنگ میگه با تمام شهرتی که

541
00:31:40,003 --> 00:31:41,339
‫قراره بیاد سراغـم،

542
00:31:41,407 --> 00:31:43,677
‫ممکنـه مجبور باشه این رو هم مطرح کنه که من...

543
00:31:43,743 --> 00:31:45,048
‫که...

544
00:31:45,114 --> 00:31:47,389
‫هیچ دوست دختری ندارم.

545
00:31:50,570 --> 00:31:54,149
‫بعدش به تعهدات مشروع
‫خانواده‌ات نیاز داریم.

546
00:31:54,216 --> 00:31:57,664
‫شاید نیاز به متقاعد کردن داشتـه باشن.

547
00:31:57,731 --> 00:31:59,672
‫سام فیلیپس مرد خوبیـه
‫که می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

548
00:31:59,739 --> 00:32:03,184
‫برعکس این سرهنگی که اصلاً نمی‌شناسیمـش.

549
00:32:03,251 --> 00:32:05,126
‫وکیلی نماینده خانواده هست؟

550
00:32:05,192 --> 00:32:06,532
‫اوه، لزومی نداره.

551
00:32:06,599 --> 00:32:08,137
‫من اعتقاد راسخ دارم

552
00:32:08,203 --> 00:32:11,483
‫که خانواده مهم‌ترین چیز توی دنیاست.

553
00:32:11,551 --> 00:32:14,294
‫به همین خاطر به خودم اجازه دادم

554
00:32:14,361 --> 00:32:16,168
‫که این قراردادها رو

555
00:32:16,235 --> 00:32:19,549
‫به نام شرکت الویس پرسلی ببندم.

556
00:32:19,615 --> 00:32:20,653
‫یک کسب و کار خانوادگی.

557
00:32:20,719 --> 00:32:23,698
‫و داشتم فکر می‌کردم جناب ورنون پرسلی

558
00:32:23,766 --> 00:32:25,336
‫بشه مدیر این کسب و کار.

559
00:32:28,449 --> 00:32:30,614
‫نظرت چیه بابا؟

560
00:32:30,681 --> 00:32:32,712
‫خب...

561
00:32:32,778 --> 00:32:34,809
‫خیلی دوست دارم، پسرم.

562
00:32:36,607 --> 00:32:40,036
‫خانم پرسلی، پسر شما
‫یک استعداد بی‌مانند داره.

563
00:32:40,102 --> 00:32:41,701
‫انگار اون...

564
00:32:41,768 --> 00:32:44,064
‫توان دوتا مرد رو داره.

565
00:32:45,730 --> 00:32:47,360
‫می‌دونی سرهنگ، هرکاری می‌کنم

566
00:32:47,426 --> 00:32:49,168
‫تا مطمئن بشم که پدر و مادرم دیگه هیچ وقت

567
00:32:49,192 --> 00:32:51,089
‫تنگدستی رو تجربه نمی‌کنن.

568
00:32:51,156 --> 00:32:54,753
‫مامان، نتیجه‌اش خیلی خیلی خوب میشـه.

569
00:32:54,820 --> 00:32:56,184
‫همم.

570
00:32:59,246 --> 00:33:00,622
‫سرهنگ، وقتی داشتم به بچه‌ها می‌گفتم که یک روز

571
00:33:00,646 --> 00:33:02,242
‫براشون یک کادیلاک می‌خرم،
‫جدی بودم.

572
00:33:02,309 --> 00:33:04,874
‫پسرم، به همراه من تو می‌تونی براشون
‫دوتا کادیلاک بخری.

573
00:33:04,940 --> 00:33:06,370
‫دوتا؟

574
00:33:07,667 --> 00:33:08,731
‫صدتا؟

575
00:33:08,798 --> 00:33:09,960
‫دویست تا؟

576
00:33:10,027 --> 00:33:11,891
‫- هزارتا.
‫- یک میلیون.

577
00:33:11,955 --> 00:33:13,193
‫یه هواپیما.

578
00:33:13,260 --> 00:33:15,032
‫نظرت درمورد فضاپیما چیه؟

579
00:33:15,099 --> 00:33:19,580
‫خب شاید باید بیخیال فضاپیما بشیم.
‫مامانـم دوست نداره من پرواز کنم.

580
00:33:19,647 --> 00:33:23,759
‫درعوضش من همیشه می‌خواستم پرواز کنم.
‫سریع.

581
00:33:23,827 --> 00:33:27,771
‫سریعتر از سرعت نور
‫به سمت صخرۀ ابدیت.

582
00:33:27,839 --> 00:33:29,977
‫چی؟
‫به سمت صخرۀ ابدیت؟

583
00:33:30,043 --> 00:33:31,649
‫کاپیتان مارول جونیور.

584
00:33:32,786 --> 00:33:34,525
‫اون قهرمان کامیک بوکیِ مورد علاقۀ منـه.

585
00:33:35,628 --> 00:33:37,266
‫پرواز می‌کنه.

586
00:33:37,332 --> 00:33:39,404
‫خب، تو چی آقای پرسلی؟

587
00:33:40,174 --> 00:33:42,381
‫آمادۀ پرواز هستی؟

588
00:33:43,149 --> 00:33:45,625
‫بله، جناب.
‫من آماده‌ام.

589
00:33:46,528 --> 00:33:47,798
‫آمادۀ پرواز هستم.

590
00:33:55,789 --> 00:33:57,493
‫آقای پرسلی،

591
00:33:57,561 --> 00:33:59,567
‫موقع برداشت زیاد تکون نخورید.

592
00:33:59,633 --> 00:34:02,074
‫اگه تکون نخورم، نمی‌تونم بخونم.

593
00:34:02,140 --> 00:34:05,016
‫♪ از وقتی که عشقـم ولم کرد ♪

594
00:34:06,622 --> 00:34:09,831
‫♪ یک جای جدید برای
‫زندگی کردن پیدا کردم ♪

595
00:34:09,898 --> 00:34:11,636
‫داره چیکار می‌کنه؟
‫واسه این پول دادیم؟

596
00:34:11,703 --> 00:34:13,541
‫♪ آدرسش ته خیابون تنهایی توی... ♪

597
00:34:13,609 --> 00:34:15,405
‫این یه آهنگ مخصوص خودکشیـه.

598
00:34:15,471 --> 00:34:18,001
‫♪ هتلِ دلشکستـه‌ست ♪

599
00:34:18,068 --> 00:34:21,063
‫اون عقل کل ها گفتن
‫از آدم اشتباهی حمایت کردم.

600
00:34:21,127 --> 00:34:23,325
‫اما پسر من نوجون‌ها رو می‌شناخت.

601
00:34:23,391 --> 00:34:27,584
‫و همون آهنگ اول، همه چی رو تغییر داد.

602
00:34:27,650 --> 00:34:32,374
‫♪ این که مجبور بشی کسی که دوستش داری رو
‫ترک کنی خیلی سختـه ♪

603
00:34:32,441 --> 00:34:35,803
‫♪ و هر روز که می‌گذره تنهاتر میشی ♪

604
00:34:37,400 --> 00:34:41,992
‫♪ خیلی احساس تنهایی داره
‫و می‌شینی رویای... ♪

605
00:34:42,058 --> 00:34:43,421
‫الان چند ماه

606
00:34:43,489 --> 00:34:45,286
‫از یک‌مرتبه پیدا شدن الویس پرسلی می‌گذره.

607
00:34:45,352 --> 00:34:47,482
‫هرجا که میره، غوغا به پا میشه،

608
00:34:47,549 --> 00:34:50,110
‫کلی از مطبوعات و پول به سمتش می‌ره.

609
00:34:50,176 --> 00:34:52,673
‫این یک رکورد طلاییِ دیگه‌ی
‫الویس پرسلی هست.
‫[...از راننده وانت بودن تا]

610
00:34:52,739 --> 00:34:55,701
‫رکورد اولین موفقیت جهانیـش.
‫[میلیونر]

611
00:35:00,026 --> 00:35:02,921
‫خانم پرسلی، ببینید!

612
00:35:02,988 --> 00:35:06,381
‫بیخیال خانم پرسلی، بزارید
‫نشونـتون بدم چطوری ازش استفاده کنید.

613
00:35:06,449 --> 00:35:08,811
‫برید مرغا! برید مرغا!
‫سریع!

614
00:35:08,878 --> 00:35:12,371
‫زود! بیرون!
‫از خونه‌ام برید بیرون!

615
00:35:12,438 --> 00:35:15,233
‫سریع، این طرفی!
‫زودباشید بی زبون‌ها!

616
00:35:15,932 --> 00:35:17,397
‫دادجر!

617
00:35:21,561 --> 00:35:23,559
‫برو بیلی!

618
00:35:23,626 --> 00:35:25,458
‫از تکون های پسرم استفاده کردم

619
00:35:25,525 --> 00:35:28,222
‫و گذاشتمش توی فیلم‌ها.

620
00:35:28,288 --> 00:35:30,221
‫از صورت و اسمش استفاده کردم،

621
00:35:30,287 --> 00:35:32,085
‫و چاپش کردم روی تمام اسباب‌بازی‌ها

622
00:35:32,152 --> 00:35:34,419
‫و زلم زیبمو ها؛
‫و اسمش رو گذاشتم...

623
00:35:34,486 --> 00:35:35,550
‫مال التجاره.

624
00:35:35,617 --> 00:35:38,148
‫صورتت روی هرچیزی که تصور کنی هست،

625
00:35:38,215 --> 00:35:41,780
‫اعم از خرس عروسکی، عطر،
‫مجسمه‌های نیم تنه...

626
00:35:41,847 --> 00:35:43,045
‫که بدجوری هم شبیه به خودت هست.

627
00:35:43,110 --> 00:35:44,578
‫بازیِ الویس پرسلی.

628
00:35:44,643 --> 00:35:47,775
‫یه چیزی که همه بتونن باهاش علاقه‌شون رو نشون بدن.

629
00:35:47,842 --> 00:35:52,538
‫مامان بزرگ دادجر،
‫اون چیـه پشت گوشـت؟

630
00:35:53,637 --> 00:35:55,671
‫من از الویس متنفرم.

631
00:35:57,673 --> 00:35:58,972
‫هان؟

632
00:35:59,039 --> 00:36:00,509
‫آره.
‫من از الویس متنفرم.

633
00:36:00,576 --> 00:36:02,242
‫من فکر کردم " من عاشق الویس هستم"

634
00:36:02,309 --> 00:36:03,512
‫به راحتی فروش میره.

635
00:36:03,579 --> 00:36:05,379
‫کسایی که از پسرتون متنفر هستن

636
00:36:05,446 --> 00:36:08,148
‫چه ما سود بکنیم چه نه
‫از این پیکسل‌ها می‌خرن.

637
00:36:08,215 --> 00:36:13,154
‫گذشته از اینا، اگه تنفرشون مجانی باشه
‫چه ارزشی برای ما داره؟

638
00:36:14,222 --> 00:36:16,123
‫اوه، آره.
‫متوجه شدم.

639
00:36:19,728 --> 00:36:21,161
‫بازم حقه‌باز گل کاشت.

640
00:36:23,297 --> 00:36:26,234
‫مال التجاره، تبلیغات.
‫دیسکین، دیگه چی می‌مونه؟

641
00:36:26,300 --> 00:36:27,735
‫- گردن بند.
‫- گردن بند.

642
00:36:27,802 --> 00:36:29,004
‫- شال گردن.
‫- اوه شال گردن، آره...

643
00:36:29,004 --> 00:36:31,071
‫[تابستان 1956]

644
00:36:31,071 --> 00:36:33,741
‫آقای پرسلی و آقای کینگ...

645
00:36:33,808 --> 00:36:35,008
‫هم زمان...

646
00:36:35,075 --> 00:36:36,911
‫دارن بهترین لباس‌های من رو می‌خرن.

647
00:36:36,978 --> 00:36:38,078
‫حتماً مناسبتی داره.

648
00:36:38,144 --> 00:36:41,314
‫آقای لانسکی داریم می‌ریم به برنامۀ میلتون برل.
‫کل آمریکا تماشاش می‌کنن.

649
00:36:41,382 --> 00:36:43,584
‫من تلوزیون تماشا نمی‌کنم.

650
00:36:43,651 --> 00:36:44,645
‫قرار چطوری باشه؟

651
00:36:44,711 --> 00:36:46,532
‫چطوری می‌خوای پشماشون رو بریزی؟

652
00:36:46,598 --> 00:36:49,909
‫خب شبکه ازم می‌خواد یه آهنگ نشاط آور بخونم.

653
00:36:49,975 --> 00:36:52,293
‫منم دارم فکر می‌کنم "سگ شکاری" رو اجرا کنم.

654
00:36:52,359 --> 00:36:53,496
‫واو!

655
00:36:53,563 --> 00:36:59,511
‫الویس پرسلی، "سگ شکاری"
‫و عمو میلتون.

656
00:36:59,578 --> 00:37:01,550
‫هر روز داره اتفاق‌های عجیب می‌افته.

657
00:37:01,617 --> 00:37:04,658
‫♪ تو هیچی نیستی جز یک سگ شکاری،
‫سگ شکاری ♪

658
00:37:04,725 --> 00:37:06,662
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

659
00:37:06,729 --> 00:37:09,268
‫♪ تو هیچی بجز یه سگ شکاری نیستی ♪

660
00:37:09,336 --> 00:37:11,709
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

661
00:37:11,775 --> 00:37:13,547
‫♪ هیچ وقت هیچ خرگوشی نگرفتی ♪

662
00:37:13,614 --> 00:37:16,287
‫♪ و دوست من نیستی ♪

663
00:37:16,354 --> 00:37:19,059
‫♪ وقتی می‌گفتی باکلاس هستی ♪

664
00:37:19,126 --> 00:37:21,366
‫♪ همش دروغ بود ♪

665
00:37:21,433 --> 00:37:24,206
‫♪ آره، میگفتن تو باکلاس هستی ♪

666
00:37:24,273 --> 00:37:26,547
‫نظاره کن، فردا تمام آمریکا

667
00:37:26,613 --> 00:37:28,986
‫درمورد الویس پرسلی صحبت می‌کنن.

668
00:37:29,052 --> 00:37:30,088
‫پسر تکون تکون خورِ من.

669
00:37:32,428 --> 00:37:34,833
‫حتی وقتی بچه بود هم
‫من رو می‌خندوند.

670
00:37:34,900 --> 00:37:36,572
‫خیلی با نمکـه!

671
00:37:36,639 --> 00:37:39,077
‫♪ هیچ وقت هیچ خرگوشی نگرفتی
‫تو دوست من نیستی ♪

672
00:37:42,721 --> 00:37:45,528
‫♪ هیچی نیستی بجز یه سگ شکاری،
‫یه سگ شکاری ♪

673
00:37:46,998 --> 00:37:48,300
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

674
00:37:48,368 --> 00:37:51,343
‫و سناتور، برای سخنرانی بعدیتون
‫علیه یکپارچگیِ نژادی،
‫[فرماندار استلی: یکپارچگی بی یکپارچگی]

675
00:37:51,409 --> 00:37:54,450
‫اورتول پارک شیلِ توی ممفیس رو رزرو کردیم.

676
00:37:54,517 --> 00:37:56,355
‫دارن به چی می‌خندن؟

677
00:37:59,260 --> 00:38:02,671
‫♪ هیچی نیستی بجز یه سگ شکاری ♪

678
00:38:03,941 --> 00:38:06,345
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

679
00:38:06,413 --> 00:38:08,519
‫اون دیگه کدوم خریـه؟

680
00:38:08,586 --> 00:38:10,959
‫.همون پسرۀ اهل ممفیسـه

681
00:38:11,026 --> 00:38:13,194
‫الویس پرسلی.

682
00:38:13,261 --> 00:38:15,400
‫♪ همیشه داری نق می‌زنی ♪

683
00:38:15,466 --> 00:38:19,808
‫یه پسر سفید پوست اهل ممفیس داره مثه یه...

684
00:38:19,876 --> 00:38:25,779
‫[دادخواست ممنوع‌التصور کردن پریسلی از تلوزیون]

685
00:38:25,819 --> 00:38:27,377
‫[الویس پرسلی باید حرکاتش را اصلاح کند... یا به زندان برود]

686
00:38:27,428 --> 00:38:29,755
‫[جای الویس پرسلی جنگل است]

687
00:38:29,926 --> 00:38:34,834
‫زبان وقیحانه و شکل وقیحانۀ موسیقی راک اند رول

688
00:38:34,902 --> 00:38:38,742
‫به صورت آشکار وسیله‌ای هست که توسطش
‫این مرد سفید پوست و طرفداران کم سن و سالش

689
00:38:38,809 --> 00:38:40,945
‫ممکنه تا حد سیاه پوست‌ها حقیر بشوند.
‫[مدارس طرفداران پرسلی را اخراج می‌کنند]

690
00:38:41,012 --> 00:38:42,983
‫سیاه پوست ها از وقتی که من یادمـه
‫[پسر سفید پوست با حرکات سیاه پوستی]

691
00:38:43,050 --> 00:38:45,587
‫اینطوری می‌خوندن و اجرا می‌کردن،
‫درست مثل کاری که من الان دارم می‌کنم.

692
00:38:45,655 --> 00:38:47,190
‫سرهنگ پارکز ازتون خواستیم بیایید اینجا

693
00:38:47,255 --> 00:38:48,827
‫که درمورد حرکات هنرمند خودتون صحبت کنیم.

694
00:38:48,893 --> 00:38:50,529
‫دادخواستی شروع به پخش شدن شده
‫[این مرد خطرناک است]

695
00:38:50,596 --> 00:38:53,201
‫به منظور ممنوع التصویر شدنِ
‫الویس پرسلی.

696
00:38:53,266 --> 00:38:54,770
‫ما کمیته‌ای تشکیل دادیم
‫[معضل راک اند رول باعث از بین رفتنِ
‫قوانین جداسازی در ممفیس می‌شوند]

697
00:38:54,837 --> 00:38:57,507
‫تا این سبک وقیح و شهوت‌ران راک اند رول رو
‫تحت نظارت بگیرن.

698
00:38:57,574 --> 00:38:59,375
‫شکل حرکات شما موقع آواز خوندن

699
00:38:59,442 --> 00:39:00,711
‫به شدت مورد انتقاد قرار گرفته...

700
00:39:00,778 --> 00:39:02,580
‫حس نمی‌کنم درحال انجام دادن
‫کار اشتباهی باشم.

701
00:39:02,646 --> 00:39:04,649
‫ما به واقع تبلیغاتـمون رو توی هیچ کدوم
‫[موسیقی شیطان پرستی]

702
00:39:04,716 --> 00:39:06,276
‫از شبکه‌هایی که به این متخلف تریبون میدن
‫پخش نمی‌کنیم.

703
00:39:06,318 --> 00:39:09,321
‫سرهنگ، این عملکرد حیوان‌گونه رو تمومش کن،

704
00:39:09,388 --> 00:39:11,126
‫وگرنه ما تمومـش می‌کنیم.

705
00:39:11,192 --> 00:39:13,862
‫نگران نباش سناتور، پسرم به چیزی
‫که بهش گفته بشه گوش می‌کنه.

706
00:39:13,862 --> 00:39:16,651
‫[آیا استیو آلن برنامۀ الویس پرسلی را کنسل خواهد کرد؟]

707
00:39:16,699 --> 00:39:22,507
‫♪ امشب تنها و بی کسی؟ ♪

708
00:39:26,446 --> 00:39:28,248
‫"الویس لگن لق"

709
00:39:28,313 --> 00:39:31,519
‫این کودکانه‌ترین کلمه بندی‌ای هست

710
00:39:31,585 --> 00:39:33,622
‫که تاحالا از یه آدم بالغ شنیدم.

711
00:39:33,688 --> 00:39:35,858
‫آقای آلن می‌خواد من رو از برنامه حدف کنـه؟

712
00:39:36,626 --> 00:39:37,860
‫آره.

713
00:39:37,927 --> 00:39:39,830
‫آره، همینطوره.

714
00:39:39,897 --> 00:39:44,301
‫داره به جای تو یکی از بزرگترین
‫خواننده‌های کشور رو میاره.

715
00:39:45,437 --> 00:39:46,994
‫ماریو لنزا؟

716
00:39:47,060 --> 00:39:48,285
‫یه آدم معرکه‌تر.

717
00:39:48,352 --> 00:39:51,366
‫الویس پرسلی جدید!

718
00:39:53,124 --> 00:39:55,078
‫آره، بهشون حقه زدم.

719
00:39:55,144 --> 00:39:57,993
‫فقط باید یکی از این
‫کت‌های بلند رو بپوشی

720
00:39:58,059 --> 00:39:59,484
‫بعدش می‌تونی "سگ شکاری" رو بخونی

721
00:39:59,550 --> 00:40:02,664
‫اینطوری میشه یه برنامه خانوادگی
‫شوخی وارِ باکلاس.

722
00:40:02,731 --> 00:40:04,156
‫توی هیچ کدوم از اینا نمی‌تونم حرکتی بزنم.

723
00:40:04,219 --> 00:40:05,214
‫و نکته‌اش هم همینجاست.

724
00:40:05,282 --> 00:40:07,335
‫آقای الن شرطش برای قبول

725
00:40:07,402 --> 00:40:09,687
‫اینـه که دیگه باسنـت رو تکون ندی.

726
00:40:09,754 --> 00:40:12,404
‫متوجه نمیشم.
‫حتی مادرمم هم با کاری که می‌کنم موافقـه.

727
00:40:12,471 --> 00:40:14,011
‫همم.

728
00:40:14,077 --> 00:40:16,890
‫روزنامه‌ها رو خوندی پسرم؟

729
00:40:16,957 --> 00:40:18,530
‫آره، روزنامه‌ها رو خوندم.

730
00:40:18,598 --> 00:40:20,909
‫روزنامه میگن من مادرم رو می‌زنم
‫و ماریجوانا مصرف می‌کنم.

731
00:40:20,975 --> 00:40:23,989
‫تو حرکاتت مثل مال سیاه پوست هاست

732
00:40:24,056 --> 00:40:26,567
‫و اینطوری قوانین جداسازی
‫رو زیر پا گذاشتی.

733
00:40:26,634 --> 00:40:28,677
‫پس بیا طبق نقشه بریم جلو.
‫نقشۀ خوبیـه.

734
00:40:28,743 --> 00:40:30,820
‫به سبک خانوادگی "الن شو" رو اجرا می‌کنی،

735
00:40:30,886 --> 00:40:33,297
‫و بعدش فردا برمی‌گردیم به ممفیس

736
00:40:33,364 --> 00:40:37,148
‫و چهارم جولای توی کنسرت خیریه کودکان
‫سرشون حقه می‌زنیم.

737
00:40:37,215 --> 00:40:40,563
‫و این بدبیاری تاسف بار رو پشت سر میزاریم.

738
00:40:40,631 --> 00:40:43,175
‫حالا می‌خوای درگیر سیاست بشی؟

739
00:40:43,242 --> 00:40:46,356
‫یا توی کار اجرا می‌مونیم؟

740
00:40:48,734 --> 00:40:50,179
‫ما درحال اجرای یک برنامۀ کاملاً خانوادگی هستیم

741
00:40:50,207 --> 00:40:52,182
‫که می‌تونید تماشاش کنید و لذت ببرید،
‫کار ما همینـه.

742
00:40:52,249 --> 00:40:55,766
‫و این بار افتخار بزرگ معرفی
‫الویس پرسلی جدید به من داده شده!

743
00:40:59,784 --> 00:41:01,324
‫اون که همیشه داشت اینور اونور می‌پرید.

744
00:41:01,389 --> 00:41:03,030
‫چقد چرند شده.

745
00:41:03,098 --> 00:41:05,040
‫منظورم اینـه شبیه خدمتکارها شده.

746
00:41:05,107 --> 00:41:06,591
‫باورم نمیشه قبول کرده
‫برای یه سگ بخونـه.

747
00:41:06,614 --> 00:41:07,946
‫خدا لعنتش کنه!

748
00:41:10,078 --> 00:41:11,610
‫می‌تونست از قبل بهمون بگه.

749
00:41:11,676 --> 00:41:13,349
‫خودم تنها بلدم مسخره بازی در بیارم،
‫بدون سگ هم می‌تونستم برنامه رو خنده‌دار کنم!

750
00:41:13,373 --> 00:41:17,005
‫این مسخره ترین، تحقیر آمیزانه ترین
‫و شرم آور ترین کاری بود که تاحالا کردم.

751
00:41:17,072 --> 00:41:18,946
‫انتظار داری حالا دیگه چیکارش کنم؟

752
00:41:18,970 --> 00:41:20,035
‫خبر مرگـمون موزیسین هستیم!

753
00:41:20,102 --> 00:41:21,600
‫شرم آوره.

754
00:41:21,666 --> 00:41:22,832
‫فکر می‌کنه کیـه؟

755
00:41:27,714 --> 00:41:29,196
‫[ما الویس سابق رو می‌خوایم]

756
00:41:41,083 --> 00:41:44,047
‫هی چپ و راست درمورد سگـه حرف می‌زد.

757
00:41:44,113 --> 00:41:46,478
‫منم بهش گفتم "همسایه‌ها
‫نباید اینطوری درمورد هم صحبت کنن."

758
00:41:46,545 --> 00:41:48,143
‫و بعدش گفت...

759
00:41:48,210 --> 00:41:49,875
‫از اون قضیه سگـه خوشم اومد.

760
00:41:49,942 --> 00:41:52,306
‫این تحقیرآمیزانه ترین اجرای
‫زندگیم بود، بابا.

761
00:41:52,372 --> 00:41:54,470
‫تازه فقط اون یکی نبود که.

762
00:41:54,537 --> 00:41:56,302
‫- همه همسایه‌ها داشتن می‌گفتن.
‫- ای خدایا.

763
00:41:56,368 --> 00:41:57,801
‫اون نیویورکی‌ها کاری کردن

764
00:41:57,868 --> 00:41:59,567
‫کل جنوب به ریشـت بخندن.

765
00:41:59,633 --> 00:42:03,363
‫با پوشوندن یه کت بلد به یه دهاتی

766
00:42:03,429 --> 00:42:05,761
‫و آواز خوندنش برای یه سگ.

767
00:42:06,120 --> 00:42:08,851
‫لعنت بر شیطون. مامان اگه این کار رو
‫نمی‌کردم برنامه‌ام کنسل میشد.

768
00:42:08,917 --> 00:42:10,683
‫این کارا محض خاطر تلوزیون بود.

769
00:42:10,749 --> 00:42:13,680
‫سرهنگ میگه اگه اجازه اجرا نداشته باشم
‫هیچ ایالتی دعوتم نمی‌کنه.

770
00:42:13,746 --> 00:42:16,212
‫و بهم پول هم نمیدن.

771
00:42:16,534 --> 00:42:19,073
‫بخاطر همین سرهنگ میگه من فرداشب
‫یه کنسرت به سبک

772
00:42:19,209 --> 00:42:21,567
‫خانوادگی جدید اجرا می‌کنم،

773
00:42:21,702 --> 00:42:24,439
‫بعدش همه آروم می‌گیرن و می‌تونیم
‫به مسیر اصلیـمون برگردیم.

774
00:42:24,574 --> 00:42:27,213
‫یکی باید به فکر نگه داشتن
‫یه سقف بالای سرمون باشه.

775
00:42:27,349 --> 00:42:29,047
‫سقف بالای سرمون؟

776
00:42:29,182 --> 00:42:31,817
‫ما همیشه تونستیم یه سقف بالای سرمون
‫حفظ کنیم، ورنون.

777
00:42:31,953 --> 00:42:33,754
‫مامان بابا مدیر کسب و کاره،
‫این شغلشـه.

778
00:42:33,783 --> 00:42:35,315
‫درستـه.

779
00:42:35,450 --> 00:42:37,620
‫قبل از این که سر و کله اون مرد
‫پیدا بشه مشکلی نداشتیم.

780
00:42:37,755 --> 00:42:39,117
‫سرهنگ همه اینا رو برامون فراهم کرده.

781
00:42:39,253 --> 00:42:41,689
‫من اینا رو نمی‌خوام!
‫تو خوشحال نیستی!

782
00:42:41,825 --> 00:42:43,596
‫اینطور نیست!

783
00:42:44,828 --> 00:42:46,691
‫داری خودت رو از دست میدی، عزیزم!

784
00:42:46,827 --> 00:42:48,494
‫اوه لعنت بهش مامان، من...

785
00:42:48,630 --> 00:42:49,999
‫ساتنین می‌دونـه.

786
00:42:57,941 --> 00:43:00,637
‫طوری که می‌خونی و میرقصی...

787
00:43:00,772 --> 00:43:02,404
‫خدادادیـه.

788
00:43:03,781 --> 00:43:06,006
‫پس مشکلی نداره.

789
00:43:08,687 --> 00:43:10,613
‫هی. می‌خوام از پسر عموم
‫درمورد فیلم بپرسم.

790
00:43:10,748 --> 00:43:12,114
‫هی الویس.
‫الویس!

791
00:43:12,249 --> 00:43:13,554
‫میشه سینما رو تعطیل کنیم

792
00:43:13,689 --> 00:43:14,951
‫و امشب "گودزیلا" تماشا کنیم؟

793
00:43:15,087 --> 00:43:17,385
‫خونه رو گلی نکن، بیلی!

794
00:43:17,520 --> 00:43:18,902
‫اما تو گفتی می‌تونیم فیلم تماشا کنیم!

795
00:43:18,926 --> 00:43:20,622
‫بیرون!
‫از خونۀ کوفتی برید بیرون!

796
00:43:20,757 --> 00:43:22,309
‫- گفتی می‌بریمون!
‫- داره خونه‌ام رو گلی می‌کنه

797
00:43:22,333 --> 00:43:23,625
‫رو اعصابم هم میره.

798
00:43:25,126 --> 00:43:27,031
‫مامان، تو هیچ وقت خوشحال نمیشی.

799
00:43:27,167 --> 00:43:29,698
‫نه مهمـه چیکار کنم
‫نه مهمه چقد بهت پول بدم،

800
00:43:29,833 --> 00:43:31,265
‫هیچ وقت کافی نیست.

801
00:43:31,401 --> 00:43:33,833
‫و کاش میشد انقد مشروب نخوری.

802
00:43:33,968 --> 00:43:35,436
‫برات خوب نیست.

803
00:43:35,571 --> 00:43:36,940
‫عزیزم!

804
00:43:37,075 --> 00:43:38,756
‫- برش گردون به انباری!
‫- الویس، صبر کن!

805
00:43:42,275 --> 00:43:46,014
‫الویس! الویس بیخیال!
‫الویس!

806
00:43:48,987 --> 00:43:50,388
‫الویس پرسلی اینجاست.

807
00:44:07,600 --> 00:44:10,069
‫روفوس توماس هستم و صدای من رو
‫از ایستگاه رادیویی دابلیودی‌ال‌آی.

808
00:44:10,204 --> 00:44:12,837
‫امشب بی‌بی کینگ به همراه
‫خواهر رزتا ثارپ

809
00:44:12,972 --> 00:44:14,710
‫توی کلاب هَندی اجرا دارن.

810
00:44:44,767 --> 00:44:46,068
‫سلام.

811
00:44:49,837 --> 00:44:51,578
‫الویس پرسلی!

812
00:44:53,571 --> 00:44:55,582
‫- بی بی! سلام!
‫- بیا اینجا!

813
00:44:59,351 --> 00:45:00,586
‫شب خوبی داشته باشی.

814
00:45:08,560 --> 00:45:10,122
‫ممنون.
‫شب خوبی داشته باشی.

815
00:45:15,033 --> 00:45:16,033
‫سلام.

816
00:45:22,964 --> 00:45:23,964
‫هی!

817
00:45:30,847 --> 00:45:34,946
‫بیاریدش! بیاریدش داخل!
‫ای‌پی! ای‌پی!

818
00:45:37,181 --> 00:45:39,654
‫خیلی خب، خیلی خب.
‫ممنونم.

819
00:45:42,254 --> 00:45:46,925
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی
‫عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

820
00:45:47,061 --> 00:45:49,322
‫مامان درمورد "سگ شکاری" بهم گیر داد

821
00:45:49,457 --> 00:45:51,593
‫و سرهنگ هم مجبورم کرد یه کت بلند بپوشم،
‫و همه انتظار یه چیز متفاوت رو دارن.

822
00:45:51,727 --> 00:45:52,987
‫هی، گوش بده مرد.

823
00:45:53,054 --> 00:45:54,194
‫اگه غمگینی و می‌خوای غمگین باشی.

824
00:45:54,217 --> 00:45:55,648
‫جای درستی اومدی.

825
00:45:55,969 --> 00:45:57,744
‫اگه خوشحال و می‌خوای خوشحال باشی،
‫می‌دونی چی میشه؟

826
00:45:57,768 --> 00:45:59,270
‫جای درستی اومدی.

827
00:45:59,406 --> 00:46:01,634
‫پس یه لطف در حقم بکن...

828
00:46:01,770 --> 00:46:02,801
‫بیخیالش شو.

829
00:46:02,937 --> 00:46:05,071
‫بیخیالش، ای‌پی!

830
00:46:05,207 --> 00:46:09,012
‫بیخیال کلش، عزیزم.

831
00:46:09,147 --> 00:46:11,572
‫♪ چپ و راست بهم گیر میده ♪

832
00:46:11,707 --> 00:46:13,846
‫♪ اما دختریـه که بیشتر از همه
‫دوستش دارم ♪

833
00:46:13,981 --> 00:46:16,119
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

834
00:46:16,254 --> 00:46:17,323
‫سلام، مرد.

835
00:46:17,323 --> 00:46:17,444
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪
‫سلام، مرد.

836
00:46:17,444 --> 00:46:18,890
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

837
00:46:19,122 --> 00:46:23,483
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی
‫عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

838
00:46:23,619 --> 00:46:25,690
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

839
00:46:29,598 --> 00:46:31,931
‫مرد، چقد خوبـه!

840
00:46:34,303 --> 00:46:37,530
‫خواهر رزتا این بچه رو توی
‫ده کوره‌های جورجیا پیدا کرده.

841
00:46:47,610 --> 00:46:49,771
‫باید به سرهنگ بگن براش یه اجرا
‫توی برنامه استیو آلن رزرو کنـه.

842
00:46:53,983 --> 00:46:55,986
‫عاشق این حرکت‌ها میشن.

843
00:46:58,623 --> 00:47:01,151
‫♪ یه دوست دختر به اسم دیزی دارم ♪

844
00:47:01,287 --> 00:47:03,361
‫♪ تقریباً حشریـم می‌کنه ♪

845
00:47:03,496 --> 00:47:05,129
‫♪ یه دوست دختر به اسم دیزی دارم ♪

846
00:47:05,264 --> 00:47:06,264
‫واو!

847
00:47:06,324 --> 00:47:08,689
‫♪ تقریباً حشریـم می‌کنه ♪

848
00:47:08,825 --> 00:47:10,967
‫♪ می‌دونه چطوری من رو دوست داشته باشه،
‫آره، به ظن قوی ♪

849
00:47:11,102 --> 00:47:13,370
‫♪ پسر، نمی‌دونی چه کارا که
‫باهام نمی‌کنه ♪

850
00:47:13,505 --> 00:47:15,497
‫♪ عجیب چیزی هستی مرد، خیلی خوبی ♪

851
00:47:15,632 --> 00:47:18,001
‫وای، این آهنگه رو خیلی خفن می‌خونه!

852
00:47:18,136 --> 00:47:19,732
‫خیلی دوست دارم ضبطش کنم.

853
00:47:19,868 --> 00:47:22,040
‫اگه ضبطش کنی،
‫اون‌قدر پول درمیاری...

854
00:47:22,176 --> 00:47:23,709
‫که اون بچه به خوابش هم نمی‌بینه.

855
00:47:23,844 --> 00:47:26,243
‫♪ هیکلت عین میوه می‌مونه. ♪

856
00:47:26,379 --> 00:47:28,517
‫♪ لای لالای، لای لای. ♪

857
00:47:41,823 --> 00:47:45,523
‫♪ دارم رو ساختمونه کار می‌کنم. ♪

858
00:47:45,659 --> 00:47:49,294
‫♪ رو ساختمونه کار می‌کنم. ♪

859
00:47:49,430 --> 00:47:52,429
‫♪ پی جدید ریختیم. ♪

860
00:47:52,565 --> 00:47:55,805
‫♪ پی جدید ریختیم. ♪

861
00:47:55,941 --> 00:47:58,243
‫♪ می‌رم بهشت. ♪

862
00:47:58,378 --> 00:47:59,378
‫ایول!

863
00:47:59,404 --> 00:48:00,571
‫♪ می‌ریم بهشت... ♪

864
00:48:01,679 --> 00:48:04,008
‫♪ که پاداشم رو بگیرم. ♪

865
00:48:04,144 --> 00:48:07,845
‫♪ پاداشم رو بگیرم. ♪

866
00:48:07,981 --> 00:48:09,187
‫یوهو!

867
00:48:10,656 --> 00:48:13,515
‫هه هه! ایول.

868
00:48:13,651 --> 00:48:16,288
‫امشب با ماشین خفنی اومدی.

869
00:48:16,423 --> 00:48:19,020
‫در حد اتوبوس بزرگ بی‌بی کینگ تو که نیست.

870
00:48:20,627 --> 00:48:22,899
‫اتوبوس قرمز بزرگیه.

871
00:48:23,034 --> 00:48:26,331
‫آره، خب، می‌تونم هر جا بخوام برم،
‫هر چی بخوام اجرا کنم،

872
00:48:26,466 --> 00:48:28,563
‫اگه خوششون نیومد هم می‌تونم
‫برم یه جای دیگه.

873
00:48:29,772 --> 00:48:31,663
‫شرایط باید تحت کنترل
‫خود آدم باشه پسر.

874
00:48:31,798 --> 00:48:33,733
‫بهتره عین من ناشر موسیقی
‫خودت رو بزنی.

875
00:48:33,868 --> 00:48:36,371
‫اگه خودت کار رو به دست نگیری،
‫کارمون کار دستت می‌ده.

876
00:48:36,507 --> 00:48:38,736
‫اون کارها رو به سرهنگ می‌سپارم.

877
00:48:40,878 --> 00:48:43,044
‫اِم، یعنی...

878
00:48:43,180 --> 00:48:45,248
‫این الویس جدید پیشنهاد خودش بود؟

879
00:48:46,347 --> 00:48:47,911
‫ببین، من درک نمی‌کنم پسر.

880
00:48:48,046 --> 00:48:50,486
‫دخترها چون از کارت خوششون میاد،
‫آثارت رو می‌خرم،

881
00:48:50,622 --> 00:48:54,324
‫به خاطر لباست که عین پیشخدمت‌هاست نمی‌خرن.

882
00:48:54,460 --> 00:48:56,795
‫واقعا خیال کردی بچه‌هایی
‫که فردا میان اجرای «راسوود پارک»،

883
00:48:56,930 --> 00:48:58,251
‫می‌خوان الویس پیشخدمت رو ببینن؟

884
00:48:58,292 --> 00:48:59,788
‫ببین، من کسی رو دنبال خودم نمی‌کشونم.

885
00:48:59,923 --> 00:49:03,695
‫ولی نباید دیگه از اون کارها بکنم.

886
00:49:03,831 --> 00:49:06,301
‫سرهنگ می‌گه اگه ادامه بدم،
‫زندانیم می‌کنن.

887
00:49:10,267 --> 00:49:12,138
‫بی‌خیال بابا.

888
00:49:12,274 --> 00:49:13,836
‫قرار نیست زندانیت کنن.

889
00:49:13,972 --> 00:49:15,580
‫ممکنه من رو بابت رد شدن از خیابون
‫زندانی کنن،

890
00:49:15,604 --> 00:49:17,112
‫ولی تو پسر سفیدپوست مشهوری هستی.

891
00:49:17,247 --> 00:49:19,448
‫این‌قدر آدم دارن به خاطر تو
‫پول هنگفتی به جیب می‌زنن...

892
00:49:19,584 --> 00:49:21,108
‫که عمرا زندانیت کنن.

893
00:49:21,244 --> 00:49:22,010
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

894
00:49:22,145 --> 00:49:24,318
‫مطمئنم.

895
00:49:24,454 --> 00:49:29,519
‫سرهنگ آدم زرنگیه.
‫حتما دلیل دیگه‌ای هم داره.

896
00:49:32,496 --> 00:49:35,393
‫♪ هر روز... آره... ♪

897
00:49:35,528 --> 00:49:39,459
‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪

898
00:49:39,595 --> 00:49:42,299
‫الویس، بی‌بی!
‫لبخند بزنین.

899
00:49:45,133 --> 00:49:47,173
‫♪ هر روز... ♪

900
00:49:47,309 --> 00:49:49,669
‫تو قول داده بودی شاهد
‫الویس جدیدی باشیم سرهنگ.

901
00:49:49,805 --> 00:49:53,705
‫ولی باز هم تو کلوب «هندی»
‫کنار بی‌بی کینگ بوده،

902
00:49:53,840 --> 00:49:56,872
‫با بیلی وارد خوش و بش می‌کنه،
‫اینجا هم...

903
00:49:57,008 --> 00:50:00,216
‫تو شب مخصوص رنگین‌پوستان
‫همایش ممفیس حضور داشته.

904
00:50:00,351 --> 00:50:01,916
‫چند وقته داریم پیشینه‌ات رو
‫بررسی می‌کنیم...

905
00:50:02,052 --> 00:50:03,587
‫و سوابقت رو گیر آوردیم.

906
00:50:03,723 --> 00:50:05,887
‫«صلاحیت انجام وظیفه نظامی ندارد.»

907
00:50:06,022 --> 00:50:08,488
‫«رفتار روان‌آزارانه حاد دارد.»

908
00:50:08,623 --> 00:50:13,326
‫خب... داشتم الکی دیوانه‌بازی درمی‌آوردم.
‫می‌خواستم بکشم بیرون.

909
00:50:13,462 --> 00:50:15,858
‫پسربچه‌ای اهل ویریجینای غربی،
‫هانتینگتون بودم دیگه.

910
00:50:15,993 --> 00:50:19,197
‫خب، سابقه‌ای قبل از خدمتت
‫تو ارتش پیدا نکردیم.

911
00:50:19,333 --> 00:50:22,567
‫♪ هر روز... آره... ♪

912
00:50:22,702 --> 00:50:27,768
‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪

913
00:50:29,342 --> 00:50:32,409
‫♪ هیچ روزی عادی نیست. ♪

914
00:50:32,545 --> 00:50:35,281
‫♪ ملت هر روز هواپیما ربایی می‌کنن. ♪

915
00:50:35,416 --> 00:50:38,715
‫♪ وای! اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪

916
00:50:38,849 --> 00:50:43,185
‫♪ هر روز همین‌طوره.
‫عجیب نیست؟ ♪

917
00:50:45,124 --> 00:50:48,095
‫♪ هر روز... آره... ♪

918
00:50:48,230 --> 00:50:52,757
‫♪ هر روز خدا اتفاقاتی رخ می‌ده. ♪

919
00:50:54,698 --> 00:50:57,565
‫در حالی که ده هزار طرفدار مشتاق
‫داشتن می‌اومدن...

920
00:50:57,700 --> 00:51:00,071
‫اجرای ما رو ببینن،
‫سناتور ایستلند...

921
00:51:00,207 --> 00:51:03,272
‫پنج کیلومتر اون‌طرف‌تر همایش
‫جداسازی نژادی برگزار کرده بود.

922
00:51:06,543 --> 00:51:09,141
‫شهردارمون خیلی از مصاحبه‌ات
‫تو برنامه استیو آلن خوشش اومد.

923
00:51:09,277 --> 00:51:11,850
‫کل افراد سرشناس حال کردن.

924
00:51:11,985 --> 00:51:14,051
‫امشب قراره چه آهنگی بخونی؟

925
00:51:14,918 --> 00:51:16,613
‫هنوز تصمیم نگرفتم.

926
00:51:19,250 --> 00:51:20,683
‫ببینم چه آهنگی حال می‌ده.

927
00:51:27,593 --> 00:51:29,043
‫اصلا با دوربین‌ها کاری نداشته باش.

928
00:51:29,067 --> 00:51:31,825
‫از دوستانمون تو بخش مبارزه
‫با فحشا هستن.

929
00:51:31,960 --> 00:51:34,993
‫اصلا منظوری ندارن.
‫مگه نه رئیس؟

930
00:51:35,128 --> 00:51:37,599
‫اگه دست از پا خطا نکنی، کاری ندارن.

931
00:51:53,186 --> 00:51:54,988
‫ایول ملت!

932
00:51:55,123 --> 00:51:58,352
‫خیلی از «دیکسی دالزِ» شورتی مورگان ممنونیم!

933
00:51:58,487 --> 00:52:00,519
‫ولی خودم می‌دونم
‫برخی از شما جوانان...

934
00:52:00,655 --> 00:52:03,254
‫خیلی بابت اجرای بعدی هیجان‌زده‌این!

935
00:52:05,492 --> 00:52:07,589
‫امشب جسی باهامون اومده.

936
00:52:07,725 --> 00:52:11,163
‫هوشمندانه اجرا کن، باشه؟

937
00:52:11,299 --> 00:52:14,562
‫♪ خب، این‌قدر حرفش رو نزنین.
‫همه‌اش داریم حرفش رو می‌زنیم، ♪

938
00:52:14,698 --> 00:52:16,638
‫♪ باید وارد عمل بشیم. ♪

939
00:52:16,774 --> 00:52:18,504
‫الویس پرسلی!

940
00:52:18,639 --> 00:52:22,012
‫♪ هر روز اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪

941
00:52:24,446 --> 00:52:26,944
‫فقط آهنگ قشنگت رو بخون.
‫قشنگ لبخند بزن.

942
00:52:27,079 --> 00:52:28,447
‫اصلا تحریکشون نکن.

943
00:52:28,582 --> 00:52:30,476
‫بعدش هم می‌تونیم برگردیم
‫سر اجراهامون.

944
00:52:30,612 --> 00:52:32,879
‫ضمنا، حال کن پسرم!
‫حال کن!

945
00:52:36,160 --> 00:52:38,460
‫♪ وای، می‌خوایم صلح برقرار باشه! ♪

946
00:52:38,596 --> 00:52:40,561
‫♪ می‌خوایم صلح برقرار باشه! ♪

947
00:52:40,697 --> 00:52:42,967
‫♪ نباید این‌قدر حرفش رو بزنیم،
‫باید وارد عمل بشیم. ♪

948
00:52:42,991 --> 00:52:47,633
‫♪ وای، هر روز اتفاقات عجیبی رخ می‌ده. ♪

949
00:52:47,769 --> 00:52:53,700
‫♪ هر روز... ♪

950
00:53:12,292 --> 00:53:14,426
‫خیلی‌ها از الویس جدید گفتن.

951
00:53:22,330 --> 00:53:24,398
‫مسلما از اون یکی هم حرف زدن.

952
00:53:28,605 --> 00:53:31,238
‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی. ♪

953
00:53:31,373 --> 00:53:32,867
‫♪ همیشه گریه می‌کنی. ♪

954
00:53:35,809 --> 00:53:38,040
‫طبق فرمان ایشون،
‫باید بدون خشونت و در صورت نیاز،

955
00:53:38,175 --> 00:53:42,047
‫با اعمال خشونت، نظم جامعه رو برقرار
‫و از وقوع جنایت و شورش جلوگیری کنیم.

956
00:53:42,183 --> 00:53:43,844
‫می‌تونه در صورت لزوم،

957
00:53:43,979 --> 00:53:47,521
‫نیروهاش رو جهت جلوگیری
‫از ترکیب نژادی مدارس...

958
00:53:47,656 --> 00:53:51,587
‫به کار بگیره و طبق قوانین ایالتی
‫مربوط به پلیس‌ها عمل کنه...

959
00:53:51,722 --> 00:53:54,193
‫خیلی‌ها دارن خیلی حرف‌ها می‌زنن...

960
00:53:54,329 --> 00:53:55,922
‫در واقع، چنین وظیفه‌ای داره...

961
00:53:56,058 --> 00:53:58,358
‫مسلما آدم باید به حرف
‫عزیزانش گوش بده.

962
00:53:58,493 --> 00:54:01,398
‫... و از بروز شرایط پریشان‌کننده
‫و نزاع‌آمیز در ایالت جلوگیری کنه.

963
00:54:03,402 --> 00:54:05,196
‫ولی در کل، آدم باید
‫به حرف دل خودش گوش کنه.

964
00:54:07,506 --> 00:54:09,467
‫پس می‌خوام بدونین
‫که اون نیویورکی‌ها...

965
00:54:09,602 --> 00:54:11,203
‫اصلا من رو عوض نمی‌کنن.

966
00:54:13,170 --> 00:54:14,872
‫براندازانی که صنعت سرگرمی رو...

967
00:54:15,008 --> 00:54:18,746
‫از آن خودشون کردن
‫و تحت کنترل گرفتنش...

968
00:54:18,881 --> 00:54:20,492
‫- «دردسر» رو می‌زنیم.
‫- قصد دارن حتما...

969
00:54:20,516 --> 00:54:22,846
‫فرهنگ آفریقایی رو گسترش بدن...

970
00:54:22,981 --> 00:54:27,190
‫امشب الویس واقعی رو نشونتون می‌دم!

971
00:54:27,325 --> 00:54:29,187
‫رو بچه‌هاتون تأثیر می‌ذارن...

972
00:54:29,322 --> 00:54:30,593
‫که این کاکاسیاه‌ها رو پذیرا باشن.

973
00:54:32,153 --> 00:54:33,026
‫♪ اگه دنبال دردسر می‌گردی، ♪

974
00:54:33,162 --> 00:54:34,490
‫- نه.
‫- جریان چیه؟

975
00:54:34,625 --> 00:54:36,055
‫♪ درست اومدی. ♪

976
00:54:37,598 --> 00:54:39,333
‫♪ اگه دنبال دردسر می‌گردی، ♪

977
00:54:40,938 --> 00:54:42,137
‫♪ کافیه تو صورتم نگاه کنی. ♪

978
00:54:43,939 --> 00:54:45,569
‫♪ من از بدو تولد ایستادگی کردم... ♪

979
00:54:47,206 --> 00:54:49,309
‫♪ و حرف زور نشنیدم. ♪

980
00:54:49,444 --> 00:54:55,374
‫♪ بابام هیزم‌شکن چشم‌سبزی بود. ♪

981
00:54:55,510 --> 00:54:59,709
‫♪ آخه من خیلی خبیثم. ♪

982
00:54:59,844 --> 00:55:03,783
‫♪ اسم میانیم بدبختیه. ♪

983
00:55:07,926 --> 00:55:10,987
‫♪ خب، من خیلی خبیثم. ♪

984
00:55:12,628 --> 00:55:16,135
‫♪ پس اصلا باهام در نیفت. ♪

985
00:55:22,638 --> 00:55:23,799
‫♪ به عمرم دنبال دردسر نبودم. ♪

986
00:55:25,745 --> 00:55:27,276
‫♪ ولی اصلا فرار نکردم. ♪

987
00:55:28,979 --> 00:55:30,444
‫♪ من از هیچ آدمی... ♪

988
00:55:31,884 --> 00:55:33,183
‫♪ دستور نمی‌گیرم. ♪

989
00:55:35,380 --> 00:55:36,548
‫♪ چیزی جز گوشت، ♪

990
00:55:38,450 --> 00:55:39,715
‫♪ خون و استخون نیستم، ♪

991
00:55:39,851 --> 00:55:43,386
‫♪ ولی اگه بخوای دعوا راه بندازی، ♪

992
00:55:43,522 --> 00:55:46,650
‫♪ اصلا تنهایی نیا، ♪

993
00:55:46,786 --> 00:55:50,022
‫♪ آخه من خیلی خبیثم. ♪

994
00:55:51,099 --> 00:55:54,326
‫♪ اسم میانیم بدبختیه. ♪

995
00:55:58,101 --> 00:55:59,133
‫الویس!

996
00:55:59,269 --> 00:56:03,704
‫♪ خب، من خیلی خبیثم، ♪

997
00:56:03,839 --> 00:56:06,444
‫♪ پس اصلا باهام در نیفت. ♪

998
00:56:10,382 --> 00:56:12,976
‫♪ من خیلی زیاد خبیثم. ♪

999
00:56:14,320 --> 00:56:16,919
‫♪ من خیلی زیاد خبیثم. ♪

1000
00:56:18,156 --> 00:56:19,385
‫♪ پس باهام در نیفت. ♪

1001
00:56:19,521 --> 00:56:21,424
‫♪ باهام در نیفت. ♪

1002
00:56:22,321 --> 00:56:23,892
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

1003
00:56:24,961 --> 00:56:26,120
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

1004
00:56:27,264 --> 00:56:30,829
‫♪ خبیثم، خبیثم. ♪

1005
00:56:30,965 --> 00:56:34,670
‫اِم، بهتره الان دیگه سوار ماشینمون بشیم.

1006
00:56:34,805 --> 00:56:36,902
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

1007
00:56:37,038 --> 00:56:38,274
‫♪ خبیثم. ♪

1008
00:56:38,908 --> 00:56:40,737
‫♪ خبیثم. ♪

1009
00:56:43,737 --> 00:56:46,875
‫دوستانمون تو «آرسی‌ای»
‫از دیدن این اجرا خوشحال نمی‌شن.

1010
00:57:02,220 --> 00:57:04,264
‫به حرفم گوش نکرد.

1011
00:57:05,661 --> 00:57:07,066
‫چرا نکرد؟

1012
00:57:07,201 --> 00:57:10,363
‫چرا به حرفم گوش نکرد؟

1013
00:57:10,499 --> 00:57:12,898
‫♪ من خیلی خبیثم. ♪

1014
00:57:14,734 --> 00:57:16,440
‫پسرم رو از صحنه بکشین کنار!

1015
00:57:17,767 --> 00:57:18,808
‫♪ در نیفت. ♪

1016
00:57:22,579 --> 00:57:25,574
‫دستتون رو بکشین. آهای!

1017
00:57:25,709 --> 00:57:27,713
‫آهای الویس!

1018
00:57:28,469 --> 00:57:31,169
‫[جواز حمله به پرسلی]

1019
00:57:31,369 --> 00:57:35,069
‫[درگیری جوانان با پلیس‌ها]

1020
00:57:36,569 --> 00:57:40,169
‫[به جرم شهوت و انحراف]

1021
00:57:42,032 --> 00:57:44,061
‫الویس!

1022
00:57:44,196 --> 00:57:46,724
‫برو مراقب اجناسمون باش.
‫مراقب اجناسمون باش!

1023
00:57:49,302 --> 00:57:50,568
‫الویس، بیا دیگه!

1024
00:57:50,703 --> 00:57:52,264
‫ولم کنین!
‫مامان، سوار ماشین شو!

1025
00:57:52,303 --> 00:57:53,972
‫سوار ماشین شو!

1026
00:58:03,350 --> 00:58:05,076
‫برامون دردسر درست می‌کنی‌ها.

1027
00:58:06,251 --> 00:58:07,813
‫چیزیش نمی‌شه، بیا بریم.

1028
00:58:07,949 --> 00:58:09,953
‫- الویس!
‫- بیا دیگه اسکاتی.

1029
00:58:10,088 --> 00:58:11,115
‫بریم.

1030
00:58:24,393 --> 00:58:27,830
‫پسر عزیزم شما رو که مخاطبین...

1031
00:58:27,965 --> 00:58:32,773
‫و طرفدارانش باشین انتخاب کرده بود.

1032
00:58:32,909 --> 00:58:37,345
‫روحش هم خبر نداشت چی به سر جفتمون آورده.

1033
00:58:37,481 --> 00:58:39,009
‫ما که بهت هشدار داده بودی سرهنگ.

1034
00:58:39,145 --> 00:58:40,773
‫کنترل اجراتون از دستت در رفته.

1035
00:58:40,909 --> 00:58:42,685
‫اون هم داره کشورمون رو
‫دوقطبی می‌کنه.

1036
00:58:42,820 --> 00:58:47,114
‫خیلی‌ها می‌خوان بره آب خنک بخوره.

1037
00:58:47,249 --> 00:58:49,358
‫باید راه فراری پیدا می‌کردم.

1038
00:58:50,488 --> 00:58:52,360
‫باید یه جوری نجاتش می‌دادم.

1039
00:58:56,022 --> 00:59:00,466
‫♪ خارچنگ. ♪

1040
00:59:02,167 --> 00:59:05,471
‫♪ خارچنگ. ♪

1041
00:59:05,519 --> 00:59:08,302
‫[نامه از طرف رئیس‌جمهور
‫ایالات متحده به الویس پرسلی]

1042
00:59:08,303 --> 00:59:12,968
‫نه‌خیر. امکان نداره عزیز دلم
‫دو سال بره آلمان.

1043
00:59:13,104 --> 00:59:16,910
‫یا باید تو ارتش خدمت کنه،
‫یا زندانی بشه.

1044
00:59:18,051 --> 00:59:19,978
‫مسئله دیگه‌ای هم پیش اومده.

1045
00:59:20,113 --> 00:59:23,817
‫ورنون، دارن پیشینه‌ات رو بررسی می‌کنن.

1046
00:59:23,952 --> 00:59:25,551
‫ما هیچ کار شرم‌آوری نکردیم!

1047
00:59:25,686 --> 00:59:27,315
‫بابای من آدم خوبیه.

1048
00:59:27,450 --> 00:59:30,558
‫درسته، درسته.
‫ولی بابات حبس کشیده بوده.

1049
00:59:30,694 --> 00:59:33,663
‫خودت که می‌دونی
‫چه تیترهای تندی می‌زنن.

1050
00:59:33,798 --> 00:59:37,725
‫«الویس از خدمت فراری است.»
‫«خانوادگی بزهکار هستند.»

1051
00:59:37,860 --> 00:59:40,959
‫♪ ماهی در کار نبود. ♪

1052
00:59:41,095 --> 00:59:44,797
‫ممکنه دیگه نتونیم جایی اجرا کنیم
‫یا آهنگی بفروشیم.

1053
00:59:44,933 --> 00:59:46,531
‫ولی به نظر من،

1054
00:59:46,667 --> 00:59:49,010
‫ممکنه ارتش به شروعی نو ختم بشه.

1055
00:59:49,146 --> 00:59:50,911
‫بذار موهات رو کوتاه کنن.

1056
00:59:51,046 --> 00:59:54,178
‫به کل دنیا ثابت کن
‫که پسر آمریکایی خوش‌قلبی هستی.

1057
00:59:54,313 --> 00:59:57,242
‫اگه دو سال خدمت کنی،
‫بهت قول می‌دم وقتی برگشتی...

1058
00:59:57,377 --> 00:59:58,882
‫تمام توانم رو به کار بگیرم...

1059
00:59:59,017 --> 01:00:01,717
‫که به مهم‌ترین بازیگر هالیوود بدل بشی.

1060
01:00:01,852 --> 01:00:03,490
‫خودت فیلم‌هات رو انتخاب می‌کنی.

1061
01:00:05,526 --> 01:00:07,047
‫درست می‌شه مامان.

1062
01:00:07,123 --> 01:00:11,492
‫♪ من هم آقا خارچنگه رو
‫از سوراخش کشیدم بیرون. ♪

1063
01:00:11,627 --> 01:00:13,469
‫آقای پرسلی جوان دیگه
‫راک اند رول اجرا نمی‌کنه.

1064
01:00:13,493 --> 01:00:16,728
‫شش ماه تو فورت چافی
‫دوره آموزشیش رو می‌گذرونه...

1065
01:00:16,863 --> 01:00:18,797
‫و بعدش به آلمان اعزام می‌شه.

1066
01:00:20,706 --> 01:00:22,296
‫از بدو تولدش...

1067
01:00:22,431 --> 01:00:25,036
‫می‌ترسید دومین پسرش رو
‫از دست بده.

1068
01:00:28,614 --> 01:00:30,778
‫در حین دوره آموزشیش،

1069
01:00:31,843 --> 01:00:34,176
‫خیلی نگران بود
‫و مشروب می‌خورد.

1070
01:00:35,680 --> 01:00:37,113
‫خیلی نگران بود...

1071
01:00:38,089 --> 01:00:39,751
‫و دائما مشروب می‌خورد.

1072
01:00:47,856 --> 01:00:49,159
‫عه...

1073
01:00:49,295 --> 01:00:50,498
‫آلبرتا!

1074
01:01:14,254 --> 01:01:16,546
‫وای نه...

1075
01:01:16,682 --> 01:01:18,149
‫نه!

1076
01:01:21,994 --> 01:01:26,621
‫خبرنگاران خوبی بیرون منتظرن.

1077
01:01:26,757 --> 01:01:31,598
‫چندتا سوال می‌پرسن و عکس می‌گیرن،
‫بعدش دیگه کاریمون ندارن.

1078
01:01:31,733 --> 01:01:34,604
‫اصلا حرفم تو گوشش نمی‌ره.

1079
01:01:36,101 --> 01:01:38,838
‫بیش از هر کسی بهش اعتماد داشت،

1080
01:01:38,974 --> 01:01:42,578
‫ولی الان که از پیشمون رفته،
‫کی براش مونده؟

1081
01:01:44,609 --> 01:01:45,609
‫خب...

1082
01:01:47,077 --> 01:01:48,841
‫به تو که اعتماد داره.

1083
01:01:48,977 --> 01:01:50,981
‫می‌شه باهاش صحبت کنی؟

1084
01:01:52,120 --> 01:01:53,951
‫وای نه.

1085
01:01:55,114 --> 01:01:56,980
‫من در جایگاهی نیستم...

1086
01:01:57,116 --> 01:01:58,818
‫از پسش برمیای سرهنگ؟

1087
01:01:58,953 --> 01:02:00,792
‫الان به کمکت نیاز داریم.

1088
01:02:11,233 --> 01:02:13,831
‫بابات داره تمام تلاشش رو می‌کنه،

1089
01:02:13,966 --> 01:02:17,000
‫ولی کم آورده.

1090
01:02:17,136 --> 01:02:19,307
‫باید بری کمکش کنی.

1091
01:02:19,442 --> 01:02:23,137
‫نمی‌تونم برم بیرون.
‫می‌خوام تا ابد همین‌جا بمونم.

1092
01:02:23,273 --> 01:02:25,383
‫وای پسرم.

1093
01:02:25,518 --> 01:02:28,581
‫هیچ‌کس نمی‌تونه جاش رو پر کنه.

1094
01:02:28,716 --> 01:02:30,820
‫ولی ببین چی می‌گم.

1095
01:02:30,955 --> 01:02:34,019
‫از این به بعد،
‫خودم هر کاری که می‌خواست بکنه رو...

1096
01:02:35,053 --> 01:02:37,990
‫با یاد خودش ادامه می‌دم.

1097
01:02:38,126 --> 01:02:43,355
‫موقعی که اون‌ور آبی،
‫خودم اینجا تو خونه می‌مونم.

1098
01:02:43,491 --> 01:02:46,833
‫کار می‌کنم
‫و نگرانت می‌شم.

1099
01:02:48,864 --> 01:02:50,495
‫بهم اعتماد کن.

1100
01:02:52,808 --> 01:02:56,901
‫حالا برو کنار بابات وایستا.

1101
01:02:57,036 --> 01:02:58,272
‫دلداریش بده.

1102
01:02:59,181 --> 01:03:01,074
‫دلداریش بده.

1103
01:03:01,210 --> 01:03:03,281
‫دوستان و خانواده‌ات
‫و حتی طرفدارانت رو...

1104
01:03:03,417 --> 01:03:05,451
‫دلداری بده. خب؟

1105
01:03:05,586 --> 01:03:08,919
‫آخه اگه چنین کاری نکنی،

1106
01:03:09,053 --> 01:03:11,882
‫کل فداکاری‌های مامانت برات...

1107
01:03:12,018 --> 01:03:13,758
‫هیچ و پوچ می‌شه.

1108
01:03:17,861 --> 01:03:19,225
‫هر اتفاقی هم افتاد،

1109
01:03:19,360 --> 01:03:21,895
‫همه‌جوره هوام رو داشته باش، خب؟

1110
01:03:22,031 --> 01:03:25,199
‫تو عین پدرم می‌مونی.

1111
01:04:00,297 --> 01:04:03,165
‫باید ازش حتی مقابل خودش...

1112
01:04:06,440 --> 01:04:08,301
‫محافظت می‌کردم.

1113
01:04:13,672 --> 01:04:17,645
‫برنامه ریخته بودم
‫که الویس پرسلی بعد از بازگشتش...

1114
01:04:17,781 --> 01:04:22,050
‫پسر آمریکایی خوش‌قلبی باشه.

1115
01:04:23,551 --> 01:04:24,623
‫ولی...

1116
01:04:24,819 --> 01:04:27,118
‫[آلمان، سال 1959]

1117
01:04:27,119 --> 01:04:28,418
‫اصلا خطرناک‌ترین...

1118
01:04:28,553 --> 01:04:30,959
‫اتفاق ممکن رو در نظر نگرفته بودم.

1119
01:04:33,495 --> 01:04:35,425
‫عشق رو در نظر نگرفته بودم.

1120
01:04:45,472 --> 01:04:47,908
‫پریسیلا دختر نوجوان زیبای...

1121
01:04:48,044 --> 01:04:51,438
‫یکی از افسران نیروی هوایی
‫ایالات متحده بود.

1122
01:04:53,912 --> 01:04:55,842
‫بعدش هم بهم گفت:

1123
01:04:57,579 --> 01:04:59,126
‫«می‌دونی چیه پریسیلا؟»

1124
01:04:59,150 --> 01:05:00,844
‫«باید به حرفم گوش بدی عزیزم،»

1125
01:05:00,980 --> 01:05:03,449
‫«آخه این بابا هر گوشه دنیا
‫به یه دختریه، خب؟»

1126
01:05:03,584 --> 01:05:05,232
‫«یه سری دختر جواب
‫دم خونه‌اش منتظرن...»

1127
01:05:05,256 --> 01:05:07,051
‫«و کلی دختر براش نامه می‌نویسن.»

1128
01:05:07,186 --> 01:05:09,500
‫بعدش هم مامان تصمیم گرفت
‫بپره وسط بحش و گفت:

1129
01:05:09,524 --> 01:05:11,697
‫«وای، آخه از چی تو خوشش میاد؟»

1130
01:05:11,833 --> 01:05:13,595
‫«شب تا صبح اون بالا چیکار می‌کنین؟»

1131
01:05:13,730 --> 01:05:15,097
‫بعدش هم...

1132
01:05:17,066 --> 01:05:19,761
‫من صرفا گفتم:
‫«مامان، بابا،»

1133
01:05:19,897 --> 01:05:23,107
‫«صحبت می‌کنیم و آهنگ گوش می‌دیم، خب؟
‫همین و بس.»

1134
01:05:23,242 --> 01:05:25,536
‫بعدش هم کلی از عکس
‫سواری خودت و ناتالی وود...

1135
01:05:25,672 --> 01:05:28,139
‫تو ممفیس حرف زدن...

1136
01:05:28,274 --> 01:05:30,640
‫بعدش هم من گفتم...

1137
01:05:30,775 --> 01:05:34,016
‫با خونسردی کامل گفتم:
‫«ببینین چی می‌گم، خب؟»

1138
01:05:34,151 --> 01:05:38,348
‫«خیلی احساس تنهایی می‌کنه.
‫راستش، من هم می‌کنم.»

1139
01:05:40,488 --> 01:05:42,989
‫بعدش دیگه نمی‌دونستن چی بگن،

1140
01:05:43,124 --> 01:05:46,460
‫من هم رفتم طبقه بالا
‫و خوابیدم.

1141
01:05:46,596 --> 01:05:49,022
‫به عمرم کسی مثل تو ندیدم.

1142
01:05:49,157 --> 01:05:50,326
‫خب، امیدوارم ندیده باشی.

1143
01:05:52,704 --> 01:05:55,704
‫خب... ناتالی وود چه‌جور آدمیه؟

1144
01:05:57,000 --> 01:05:58,497
‫آدم خوبیه.

1145
01:05:58,632 --> 01:06:00,234
‫چند وقته راجع به بازیگری
‫برام نامه می‌نویسه.

1146
01:06:00,370 --> 01:06:02,542
‫ازش خواستم خاطرات همکاریش...

1147
01:06:02,678 --> 01:06:04,737
‫با جیمز دین رو تعریف کنه...

1148
01:06:04,873 --> 01:06:07,073
‫ای خدا، امیدوارم روزی
‫عین اون بازیگر خوبی بشم.

1149
01:06:07,149 --> 01:06:08,149
‫هوم.

1150
01:06:13,680 --> 01:06:15,484
‫سرهنگ بهم قول داده وقتی برگشتم،

1151
01:06:15,619 --> 01:06:17,988
‫کاری می‌کنه از بازیگران
‫حسابی هالیوود بشم.

1152
01:06:21,156 --> 01:06:24,588
‫آرزوی اصلیم همینه.

1153
01:06:24,723 --> 01:06:27,928
‫آهای، الویس خان، الویس خان،
‫به سروان قول داده بودی...

1154
01:06:28,064 --> 01:06:30,525
‫قبل از هفت می‌رسونیش خونه‌ها.

1155
01:06:30,661 --> 01:06:32,467
‫چارلی.
‫پشت سرت چه خبره؟

1156
01:06:32,602 --> 01:06:34,101
‫چی؟ نه...

1157
01:06:35,331 --> 01:06:37,137
‫نباید برام رئیس‌بازی دربیاره.

1158
01:06:52,055 --> 01:06:54,449
‫راستش، به نظرم اگه آرزوت همین باشه،
‫همین‌طور هم می‌شه.

1159
01:06:55,984 --> 01:06:57,089
‫واقعا؟

1160
01:06:58,525 --> 01:07:01,062
‫آره.

1161
01:07:02,926 --> 01:07:07,065
‫♪ بمونم؟ ♪

1162
01:07:08,867 --> 01:07:14,236
‫♪ اگه عاشقت شدن... ♪

1163
01:07:16,741 --> 01:07:22,404
‫♪ دست خودم نباشه، ♪

1164
01:07:22,540 --> 01:07:28,820
‫♪ گناه محسوب می‌شه؟ ♪

1165
01:07:33,282 --> 01:07:35,094
‫دیگه نمی‌خوای تو فیلم‌هات آهنگ بخونی،

1166
01:07:35,118 --> 01:07:37,193
‫درسته؟ می‌خوای بازیگر درام بشی.

1167
01:07:37,329 --> 01:07:39,325
‫خب، هدف بزرگم فعلا همینه.

1168
01:07:39,460 --> 01:07:42,491
‫خیلی زمان می‌بره
‫و باید کلی تجربه کسب کنم.

1169
01:07:42,626 --> 01:07:46,498
‫بازیش در حد براندو بود.

1170
01:07:46,634 --> 01:07:50,840
‫ولی ملت دلشون نمی‌خواست تو فیلم‌هایی
‫که آواز نمی‌خونه بازی کنه.

1171
01:07:50,975 --> 01:07:52,586
‫♪ کمی از حرفمون بکاهیم... ♪

1172
01:07:52,610 --> 01:07:55,143
‫♪ و دست به کار بشیم. ♪

1173
01:07:55,278 --> 01:07:59,280
‫♪ از این همه جدیت راضی نیستم. ♪

1174
01:07:59,415 --> 01:08:05,479
‫به لطف من، زندگیش به فیلم
‫هالیوودی پرخرجی بدل شد!

1175
01:08:06,655 --> 01:08:08,286
‫پریسیلا هم توش بازی می‌کرد...

1176
01:08:08,422 --> 01:08:10,524
‫♪ این شهر بزرگ و نورانی
‫جونم رو... ♪

1177
01:08:10,660 --> 01:08:13,060
‫♪ جونم رو آتش می‌زنه. ♪

1178
01:08:13,196 --> 01:08:16,495
‫باقی بازیگران هم «رفقا» و «فامیل‌هاش» بودن.

1179
01:08:16,630 --> 01:08:18,490
‫واسه خودش تو ممفیس
‫مافیا تشکیل داده بود.

1180
01:08:18,626 --> 01:08:20,663
‫♪ پس بیشتر خط کن. ♪

1181
01:08:20,798 --> 01:08:24,595
‫♪ هزار تا زن زیبا اون بیرون منتظرن... ♪

1182
01:08:24,731 --> 01:08:27,697
‫♪ و همگی سرخوشانه زندگی می‌کنن. ♪

1183
01:08:27,833 --> 01:08:31,101
‫♪ من هم که خبیثم
‫و می‌تونم به همه عشق بورزم. ♪

1184
01:08:31,236 --> 01:08:33,845
‫♪ زنده باد لاس وگاس. ♪

1185
01:08:35,477 --> 01:08:37,674
‫مراسم ازدواجشون افسانه‌ای بود.

1186
01:08:37,809 --> 01:08:40,543
‫با جت فرانک سیناترا هم رفتن ماه عسل.

1187
01:08:40,678 --> 01:08:44,848
‫لیزا مری کوچولو هم به دنیا اومد.

1188
01:08:44,983 --> 01:08:49,756
‫کاری کردم پردرآمدترین
‫بازیگر تاریخ هالیوود بشه.

1189
01:08:49,892 --> 01:08:51,356
‫خیلی حال می‌کردیم!

1190
01:08:52,862 --> 01:08:55,061
‫ولی الویس جوان بودی...

1191
01:08:55,196 --> 01:08:57,558
‫و مسلما حواسش پرت می‌شد.

1192
01:08:57,694 --> 01:09:02,695
‫واسه همین سریع‌تر
‫و کم‌هزینه‌تر پیش رفتیم.

1193
01:09:02,831 --> 01:09:04,552
‫جنون «بیتلز» آمریکا رو در بر گرفته...

1194
01:09:04,670 --> 01:09:07,403
‫و نوجوانان طرفدار این گروه راک نوجوان شدن.

1195
01:09:09,475 --> 01:09:11,905
‫مگه تغییر دنیا تقصیر منه؟

1196
01:09:15,680 --> 01:09:18,142
‫شبتون به خیر،
‫در تنسی، ممفیس...

1197
01:09:18,278 --> 01:09:21,217
‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو
‫که بزرگ‌ترین حامی...

1198
01:09:21,353 --> 01:09:23,647
‫دوری از خشونت در جنبش حقوق مدنی بود،
‫به ضرب گلوله کشتن.

1199
01:09:40,229 --> 01:09:42,963
‫اثر جدید الویس باز هم شکست خورد.

1200
01:09:43,099 --> 01:09:46,472
‫دیگه از فیلم‌های پرسلی خوششون نمیاد.

1201
01:09:46,607 --> 01:09:49,110
‫هر چقدر هم که تلاش می‌کردم...

1202
01:09:49,245 --> 01:09:51,977
‫و ملت رو ترغیب می‌کردم...

1203
01:09:52,113 --> 01:09:54,077
‫و سبیلشون رو چرب می‌کردم، فرقی نداشت.

1204
01:09:54,212 --> 01:09:56,448
‫پسرم عاشق ولخرجی بود.

1205
01:09:56,582 --> 01:09:59,082
‫با وجود اون همه روستایی
‫که دور و برش بودن،

1206
01:09:59,217 --> 01:10:02,286
‫پولش عین برق و باد خرج می‌شد.

1207
01:10:02,422 --> 01:10:04,990
‫می‌تونیم دستمزدشون رو
‫با فروش مزرعه...

1208
01:10:05,125 --> 01:10:06,486
‫و اسب‌ها ردیف کنیم،

1209
01:10:06,622 --> 01:10:08,853
‫ولی واسه تأمین امنیت «گریس‌لند»...

1210
01:10:08,989 --> 01:10:10,867
‫ضمنا، گزارش شده که پلیس‌ها...

1211
01:10:10,891 --> 01:10:12,523
‫ماشینی بی‌سیم‌دار
‫رو که دو سرنشین...

1212
01:10:12,659 --> 01:10:14,463
‫سفیدپوست داشته،
‫تعقیب و بهش شلیک کردن.

1213
01:10:14,598 --> 01:10:16,762
‫دکتر کینگ امشب رو بالکن...

1214
01:10:16,897 --> 01:10:19,067
‫اتاق هتلش در طبقه دوم ایستاده بود...

1215
01:10:19,202 --> 01:10:21,040
‫که به نقل از یکی از همراهانش،

1216
01:10:21,176 --> 01:10:23,471
‫از خیابون بهش شلیک کردن.

1217
01:10:24,204 --> 01:10:25,404
‫دکتر کینگ.

1218
01:10:25,540 --> 01:10:26,402
‫عمو ورنون، زود باش بیاد.

1219
01:10:26,538 --> 01:10:27,743
‫همیشه حقایق رو بیان می‌کرد.

1220
01:10:27,879 --> 01:10:29,711
‫چی شده؟

1221
01:10:29,846 --> 01:10:31,755
‫این رهبر سیاه‌پوستان
‫سی و نه ساله رو سریعا بردن بیمارستان،

1222
01:10:31,779 --> 01:10:34,314
‫ولی اونجا به خاطر اصابت گلوله
‫به گردنش، از دنیا رفت.

1223
01:10:34,450 --> 01:10:35,877
‫♪ جیرینگ، جیرینگ... ♪

1224
01:10:36,013 --> 01:10:38,217
‫♪ بابا نوئل داره میاد،
‫بابا نوئل داره میاد. ♪

1225
01:10:38,352 --> 01:10:40,619
‫♪ داره میاد اینجا. ♪

1226
01:10:40,754 --> 01:10:42,659
‫♪ از بین رعد و برق‌ها
‫با گوزن‌های شمالی... ♪

1227
01:10:42,795 --> 01:10:44,325
‫♪ و کالسکه‌اش میاد. ♪

1228
01:10:44,460 --> 01:10:46,529
‫«دنیای خارق‌العاده کریسمس»
‫اثر الویس پرسلی.

1229
01:10:46,664 --> 01:10:47,688
‫حامی مالی این آلبوم...

1230
01:10:47,824 --> 01:10:49,624
‫شرکت چرخ خیاطی «سینگر»ه...

1231
01:10:49,760 --> 01:10:51,834
‫و از کل تلویزیون‌های آمریکا پخش می‌شه.

1232
01:10:51,969 --> 01:10:53,865
‫ضبطش سه روز بیشتر طول نمی‌کشه...

1233
01:10:54,001 --> 01:10:55,001
‫و مخاطبی هم حضور نداره.

1234
01:10:55,103 --> 01:10:56,833
‫خشونت به خشونت ختم می‌شه،

1235
01:10:56,969 --> 01:10:58,713
‫- سرکوب هم به تلافی ختم می‌شه.
‫- ... پلیور کریسمسیه.

1236
01:10:58,737 --> 01:11:01,935
‫«سینگر» با دستگاه بافندگی
‫جدیدش تولیدشون کرده.

1237
01:11:02,070 --> 01:11:05,111
‫- ممفیس داغون شده.
‫- از برادرش بترسه.

1238
01:11:05,247 --> 01:11:07,676
‫وقتی بهش یاد می‌دین
‫به خاطر رنگ پوستش...

1239
01:11:07,811 --> 01:11:10,348
‫یا اعتقاداتش، ارزش کمتری داره...

1240
01:11:10,483 --> 01:11:12,250
‫کاش امسال کریسمس
‫سفیدپوش باشه،

1241
01:11:12,385 --> 01:11:15,479
‫آخه قطعا قراره برف بیاد.

1242
01:11:15,615 --> 01:11:17,287
‫ویژه برنامه کریسمس.

1243
01:11:17,422 --> 01:11:19,355
‫کار بهتری از دستمون ساخته نبود دریابد؟

1244
01:11:19,490 --> 01:11:21,451
‫خب، جیب کل اون شیادهای...

1245
01:11:21,587 --> 01:11:23,019
‫هالیوودی رو خالی کردیم،

1246
01:11:23,154 --> 01:11:25,426
‫الان هم وقتشه بند و بساطمون رو جمع کنیم...

1247
01:11:25,562 --> 01:11:27,458
‫و بریم جایی که بیشتر پول دربیاریم.

1248
01:11:27,594 --> 01:11:29,131
‫شاهد «الویس سرکش» بودیم،

1249
01:11:29,266 --> 01:11:31,003
‫شاهد «الویس ستاره سینما» بودیم،

1250
01:11:31,138 --> 01:11:34,638
‫الان هم شاهد
‫«الویس محبوب خانواده‌ها» هستیم.

1251
01:11:34,774 --> 01:11:36,206
‫که وسایل خونه هم می‌فروشه؟

1252
01:11:38,501 --> 01:11:40,439
‫چی گفتی؟

1253
01:11:40,575 --> 01:11:42,973
‫ببین جری،
‫همین رو کم دارم که تو بخوای...

1254
01:11:43,109 --> 01:11:46,176
‫پول درآوردنم واسه خانواده‌ام
‫و تک‌تک ساکنین اینجا رو زیر سوال ببری.

1255
01:11:46,311 --> 01:11:47,843
‫فهمیدی چی گفتم؟

1256
01:11:47,979 --> 01:11:49,900
‫اگه خوشت نمیاد،
‫می‌تونی برگردی ممفیس.

1257
01:11:52,020 --> 01:11:53,584
‫بخندین بی‌شعورها.

1258
01:12:09,865 --> 01:12:11,337
‫چه اجرای جدید خوبی...

1259
01:12:11,472 --> 01:12:13,704
‫از «بابا نوئل داره میاد» شنیدیم...

1260
01:12:13,839 --> 01:12:17,144
‫و سحر و جادوی این فصل رو
‫در خودش جا داده بود.

1261
01:12:17,279 --> 01:12:19,179
‫اگه تو این فصل پلیور...

1262
01:12:19,314 --> 01:12:21,746
‫دستگاهی بخرین، گرم‌تر هم می‌شین...

1263
01:12:21,881 --> 01:12:24,080
‫- ساتینه؟
‫- سلام.

1264
01:12:24,216 --> 01:12:26,356
‫می‌تونین خودتون با دستگاه بافندگیشون
‫تو خونه پلیور ببافین.

1265
01:12:26,380 --> 01:12:28,883
‫حالا اجرای الویس رو گوش می‌دیم!

1266
01:12:32,950 --> 01:12:34,888
‫می‌شه مراسم یادبودش رو
‫باهات تماشا کنم؟

1267
01:12:35,023 --> 01:12:36,358
‫آره عزیزم.

1268
01:12:43,794 --> 01:12:46,869
‫خسته شدم از بس
‫نقش الویس پرسلی رو بازی کردم.

1269
01:12:47,004 --> 01:12:49,364
‫افراد زیادی بهم تکیه می‌کنن.

1270
01:12:52,742 --> 01:12:54,370
‫من خیلی دوستت دارم.

1271
01:12:54,505 --> 01:12:56,277
‫دخترت هم خیلی دوستت داره.

1272
01:12:58,943 --> 01:13:01,047
‫پول یا چیز دیگه‌ای
‫اصلا برامون مهم نیست.

1273
01:13:01,183 --> 01:13:02,875
‫فقط می‌خوایم خودت خوشحال باشی.

1274
01:13:03,010 --> 01:13:04,719
‫♪ خدایا، دستم رو بگیر... ♪

1275
01:13:04,855 --> 01:13:06,553
‫♪ و نذار شکست بخورم. ♪

1276
01:13:06,688 --> 01:13:10,119
‫فقط وقتی آهنگ‌های محبوبت رو
‫اجرا می‌کنی، خوشحالی.

1277
01:13:10,254 --> 01:13:14,155
‫♪ وای. ♪

1278
01:13:14,290 --> 01:13:17,554
‫♪ دستم رو بگیر. ♪

1279
01:13:17,690 --> 01:13:20,462
‫ماهیلیا جکسونه.

1280
01:13:20,598 --> 01:13:23,269
‫قبلا اجراش رو تو کلیسای
‫ایست استریت می‌دیدم.

1281
01:13:23,404 --> 01:13:26,632
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره. ♪

1282
01:13:26,768 --> 01:13:28,764
‫با چنین آهنگی خوشحال می‌شم.

1283
01:13:28,900 --> 01:13:34,377
‫♪ امروز شانس میاریم. ♪

1284
01:13:34,513 --> 01:13:38,973
‫پس وقتی حرفتون خیلی خطرناکه،
‫با آواز بیانش کنین!

1285
01:13:44,457 --> 01:13:49,493
‫♪ وقتی موسی بچه‌ها رو
‫از مصر خارج کرده بود، ♪

1286
01:13:49,628 --> 01:13:53,995
‫♪ گفته بود: «نگران نباشین،
‫خدا مراقبمونه.» ♪

1287
01:13:54,131 --> 01:13:57,965
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره... ♪

1288
01:13:58,101 --> 01:14:01,170
‫♪ که امروز شانس میاریم. ♪

1289
01:14:04,672 --> 01:14:08,635
‫♪ کل غم و اندوهمون محو می‌شه... ♪

1290
01:14:08,770 --> 01:14:11,872
‫♪ و فراموششون می‌کنیم. ♪

1291
01:14:20,150 --> 01:14:23,015
‫باید با بیندر و بونز صحبت کنی الویس خان.

1292
01:14:23,150 --> 01:14:24,431
‫جیمز براون و «رولینگ استونز» رو...

1293
01:14:24,455 --> 01:14:26,952
‫همین‌ها با هم آشنا کردن.

1294
01:14:27,087 --> 01:14:28,754
‫کارهای نویی می‌کنن.

1295
01:14:28,890 --> 01:14:33,023
‫سلام آقای بیندر، سلام آقای هاو.
‫مرسی که تشریف آوردین.

1296
01:14:49,340 --> 01:14:51,541
‫اوایل که اومده بودم هالیوود،
‫می‌اومدم این بالا...

1297
01:14:51,674 --> 01:14:53,907
‫و چند ساعت می‌نشستم.

1298
01:14:54,043 --> 01:14:55,713
‫شورش بی‌دلیل رو
‫دقیقا همون‌جا...

1299
01:14:55,849 --> 01:14:58,554
‫کنار اون رصدخانه فیلم‌برداری کرده بودن.

1300
01:14:58,690 --> 01:15:03,650
‫وای، قبلا آرزو داشتم عین جیمی دین
‫بازیگر مشهوری بشم.

1301
01:15:03,786 --> 01:15:05,854
‫این تابلو اون موقع
‫خیلی قشنگ بود.

1302
01:15:08,127 --> 01:15:09,992
‫ولی الان...

1303
01:15:10,128 --> 01:15:12,997
‫انگار خیلی چیزها این روزها
‫همین شکلی شدن.

1304
01:15:13,133 --> 01:15:16,061
‫درب و داغون شدن.

1305
01:15:16,903 --> 01:15:17,903
‫پوسیدن.

1306
01:15:20,067 --> 01:15:22,000
‫خیلی حال کردم...

1307
01:15:22,135 --> 01:15:24,572
‫که واسه جیمز براون
‫و «رولینگ استونز» اجرای مشترک برگزار کردین.

1308
01:15:24,708 --> 01:15:28,139
‫اِم... ما هم طرفدارتیم.

1309
01:15:28,274 --> 01:15:30,682
‫ولی آقای پرسلی،
‫ما معمولا...

1310
01:15:30,817 --> 01:15:32,079
‫وای، الویس صدام کنین.

1311
01:15:32,214 --> 01:15:33,648
‫الویس، اِم...

1312
01:15:35,279 --> 01:15:37,918
‫راستش تو کار ویژه‌برنامه کریسمسی نیستیم.

1313
01:15:38,054 --> 01:15:39,257
‫خودم می‌دونم.

1314
01:15:41,158 --> 01:15:43,427
‫راستش رو بگین،

1315
01:15:43,562 --> 01:15:45,923
‫به نظرتون سطح فعالیت کاریم
‫الان در چه حده؟

1316
01:15:47,867 --> 01:15:49,558
‫خب،

1317
01:15:49,694 --> 01:15:52,401
‫خیلی داغونه الویس.

1318
01:15:58,041 --> 01:16:00,575
‫شنیدی جری؟

1319
01:16:00,711 --> 01:16:03,906
‫وای خدا، می‌دونستم چنین کاری
‫خوراک خودتونه.

1320
01:16:04,041 --> 01:16:06,380
‫راستش، اون موقع که تازه
‫داشتم کارم رو شروع می‌کردم،

1321
01:16:06,515 --> 01:16:08,910
‫عده‌ای می‌خواستن زندانیم کنن...

1322
01:16:09,045 --> 01:16:12,210
‫یا حتی به خاطر حرکاتم من رو بکشن.

1323
01:16:14,419 --> 01:16:15,983
‫واسه همین موهام رو کوتاه کردن،

1324
01:16:16,119 --> 01:16:18,985
‫لباس فرم تنم کردن
‫و اعزامم کردن خارج.

1325
01:16:21,964 --> 01:16:23,627
‫مادرم واسه همین مرد.

1326
01:16:26,825 --> 01:16:28,598
‫من هم از اون به بعد...

1327
01:16:30,398 --> 01:16:31,634
‫مسیرم رو گم کردم.

1328
01:16:34,069 --> 01:16:36,803
‫ملت هم وقتی آدم مسیرش رو گم کنه،
‫ازش سواستفاده می‌کنن.

1329
01:16:40,043 --> 01:16:43,238
‫باید کمکم کنین باز هم
‫عین سابق خودم بشم.

1330
01:16:44,511 --> 01:16:45,745
‫خب، خودت چه‌جور آدمی هستی الویس؟

1331
01:16:48,446 --> 01:16:50,593
‫قطعا آدمی نیستم
‫که بخواد یه ساعت...

1332
01:16:50,617 --> 01:16:53,421
‫کنار شومینه آهنگ‌های کریسمسی بخونه.

1333
01:16:53,556 --> 01:16:56,018
‫خب، نظر سرهنگ چیه؟

1334
01:16:56,153 --> 01:16:58,427
‫نظر سرهنگ اصلا برام مهم نیست.

1335
01:17:13,640 --> 01:17:15,301
‫کارگردان درجه یک...

1336
01:17:15,437 --> 01:17:18,107
‫و خفنی رو واسه ویژه‌برنامه‌مون آوردیم.

1337
01:17:18,242 --> 01:17:21,012
‫الویس یه سری از پیشنهادات
‫نوینش رو اجرا می‌کنه.

1338
01:17:21,146 --> 01:17:22,710
‫عه، پلیور رو آوردین!

1339
01:17:22,846 --> 01:17:25,442
‫لطفا ببرش اتاق پرو آقای پرسلی.

1340
01:17:25,578 --> 01:17:28,947
‫قراره سه آهنگ کریسمسی شاهکار رو...

1341
01:17:29,083 --> 01:17:31,148
‫با این پلیور اجرا کنه.

1342
01:17:33,087 --> 01:17:36,118
‫خب، وقتی اون تابلو روشن شد، چیکار می‌کنین؟

1343
01:17:36,253 --> 01:17:37,693
‫تشویق می‌کنین.

1344
01:17:41,601 --> 01:17:43,960
‫«امشب صدایی نیست»،
‫«تزئین منزل»...

1345
01:17:44,096 --> 01:17:47,438
‫و «فرزند کیست؟» رو اجرا می‌کنه.

1346
01:17:47,574 --> 01:17:49,471
‫به نظرتون می‌شه کمی
‫از انجیل هم بخونه؟

1347
01:17:49,606 --> 01:17:51,140
‫خب، اگه می‌خوای
‫عین سابقت بشی،

1348
01:17:51,276 --> 01:17:52,873
‫در وهله اول باید بری خونه.

1349
01:17:53,009 --> 01:17:56,408
‫استعاری صحبت می‌کنم.
‫باید هویت واقعیت رو مجددا پیدا کنی.

1350
01:17:56,544 --> 01:17:58,507
‫اون یکی آهنگه چی بود که پسره...

1351
01:17:58,642 --> 01:18:00,291
‫- آها، «پسرک طبل‌نواز»؟
‫- آره، «پسرک طبل‌نواز».

1352
01:18:00,315 --> 01:18:01,880
‫آها... همون...

1353
01:18:02,015 --> 01:18:03,916
‫گروه موسیقی قدیمیت رو
‫مجددا جمع می‌کنیم.

1354
01:18:04,052 --> 01:18:07,814
‫ولی اول از همه
‫«بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنیم،

1355
01:18:07,950 --> 01:18:09,722
‫مگه نه آقای بیندل؟

1356
01:18:09,857 --> 01:18:11,367
‫اِم، ویژه‌برنامه کریسمسی
‫کمی بعدتر شروع می‌شه.

1357
01:18:11,391 --> 01:18:12,758
‫می‌شه دوربین دوم رو پخش کنی؟

1358
01:18:12,893 --> 01:18:14,829
‫کت چرم بپوش.
‫اصلا ادا درنیار.

1359
01:18:14,964 --> 01:18:17,990
‫حضار گرامی، یادتون باشه
‫که برنامه تلویزیونیه، رادیویی نیست،

1360
01:18:18,126 --> 01:18:19,596
‫پس وقتی تابلو روشن شد
‫و دست زدین،

1361
01:18:19,732 --> 01:18:21,093
‫چهره‌تون هم شاد و سرحال باشه.

1362
01:18:22,461 --> 01:18:23,742
‫ولی مخاطب لازم داری.

1363
01:18:23,798 --> 01:18:25,363
‫مخاطب؟

1364
01:18:25,498 --> 01:18:27,411
‫- برو رو دوربین اول.
‫- دیگه چیزی نمونده...

1365
01:18:27,435 --> 01:18:29,414
‫که الویس رو همین صحنه بیاد
‫و واسه خودتون اجرا کنه.

1366
01:18:29,438 --> 01:18:31,617
‫خیلی وقته که جلوی حضار اجرا نکردم.

1367
01:18:31,641 --> 01:18:33,039
‫منظورم همینه دیگه.

1368
01:18:33,175 --> 01:18:36,178
‫حضار گرامی،
‫این شما و این الویس پرسلی!

1369
01:19:14,207 --> 01:19:16,880
‫♪ خب، از وقتی عزیز دلم ولم کرده، ♪

1370
01:19:17,015 --> 01:19:19,543
‫♪ جای جدیدی می‌پلکم، ♪

1371
01:19:19,679 --> 01:19:21,582
‫♪ ته خیابون تنهایی، ♪

1372
01:19:21,718 --> 01:19:24,051
‫♪ تو هتل دلشکستگان ساکن شدم... ♪

1373
01:19:24,186 --> 01:19:27,654
‫♪ و اونجا به شدت احساس
‫تنهایی می‌کنم عزیز دلم. ♪

1374
01:19:27,789 --> 01:19:30,089
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم. ♪

1375
01:19:30,225 --> 01:19:34,061
‫♪ این‌قدر احساس تنهایی می‌کنم
‫که دلم می‌خواد بمیرم. ♪

1376
01:19:34,196 --> 01:19:37,261
‫♪ خب، دستیار هتل همیشه گریانه. ♪

1377
01:19:37,397 --> 01:19:39,935
‫♪ مسئول پذیرشش
‫هم سیاه‌پوشه. ♪

1378
01:19:40,070 --> 01:19:42,431
‫♪ خب، خیلی وقته
‫که ساکن خیابون تنهایی‌ان. ♪

1379
01:19:42,566 --> 01:19:46,210
‫♪ خب، اصلا پشت سرشون رو
‫نگاه نمی‌کنن. ♪

1380
01:19:46,346 --> 01:19:48,376
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم. ♪

1381
01:19:48,512 --> 01:19:50,975
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنن. ♪

1382
01:19:51,111 --> 01:19:53,380
‫♪ این‌قدر احساس تنهایی می‌کنن
‫که دلشون می‌خواد بمیرن. ♪

1383
01:19:56,783 --> 01:20:00,149
‫خب، خیلی... پرانرژی بود.

1384
01:20:02,319 --> 01:20:04,951
‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی... ♪

1385
01:20:05,087 --> 01:20:07,023
‫♪ که داری فضولیم رو می‌کنی. ♪

1386
01:20:07,159 --> 01:20:09,658
‫♪ تو سگی شکاری بیش نیستی... ♪

1387
01:20:09,794 --> 01:20:12,325
‫♪ که همیشه گریه می‌کنی. ♪

1388
01:20:12,460 --> 01:20:14,093
‫♪ خب، تو که تا حالا خرگوش هم نگرفتی، ♪

1389
01:20:14,228 --> 01:20:16,835
‫♪ اصلا دوست من نیستی. ♪

1390
01:20:17,566 --> 01:20:18,566
‫آها!

1391
01:20:19,976 --> 01:20:21,969
‫سرهنگ...

1392
01:20:22,105 --> 01:20:24,175
‫بعدش «بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنه؟

1393
01:20:24,310 --> 01:20:25,870
‫قطعا.

1394
01:20:26,006 --> 01:20:28,506
‫واسه چی نکنه؟

1395
01:20:28,642 --> 01:20:32,246
‫ولی این که اصلا پلیوره رو نپوشیده.

1396
01:20:32,381 --> 01:20:35,346
‫♪ خب، اول پولمون رو جمع می‌کنیم،
‫بعدش اجرا می‌کنیم، ♪

1397
01:20:35,481 --> 01:20:37,447
‫♪ بعدش آماده می‌شیم
‫و می‌‌ریم تو کارش، ♪

1398
01:20:37,583 --> 01:20:41,954
‫♪ ولی نبینم کفش جیر آبیم رو لگد کنی. ♪

1399
01:20:42,090 --> 01:20:44,161
‫نمی‌دونم چه خبره.

1400
01:20:44,297 --> 01:20:45,595
‫داره «سگ شکاری» رو می‌خونه؟

1401
01:20:45,731 --> 01:20:47,532
‫چه ربطی به کریسمس داره؟

1402
01:20:47,667 --> 01:20:50,128
‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪

1403
01:20:50,263 --> 01:20:52,669
‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪

1404
01:20:52,804 --> 01:20:54,635
‫♪ کفش جیر آبیم، ایول. ♪

1405
01:20:54,771 --> 01:20:56,635
‫♪ کفش جیر آبیم. ♪

1406
01:20:56,771 --> 01:20:58,201
‫♪ خب، هر کاری می‌خوای بکن، ♪

1407
01:20:58,336 --> 01:21:00,643
‫♪ ولی با کفش جیر آبیم کاری نداشته باش. ♪

1408
01:21:05,007 --> 01:21:06,705
‫مرد جوان، بهشون بگو...

1409
01:21:06,841 --> 01:21:08,658
‫باید «بابا نوئل داره میاد» رو اجرا کنن.
‫بگو من گفتم. زود باش!

1410
01:21:08,682 --> 01:21:10,476
‫خیلی‌خب. مستقر بشین!

1411
01:21:13,284 --> 01:21:15,680
‫♪ رئیس زندان جشن گرفته بود، ♪

1412
01:21:15,815 --> 01:21:18,188
‫♪ گروه موسیقی زندانشون اومد
‫و نابه کردن، ♪

1413
01:21:18,324 --> 01:21:21,226
‫♪ گروهشون داشت می‌ترکوند
‫و همه‌شون خوشحال شدن، ♪

1414
01:21:21,362 --> 01:21:23,362
‫♪ باید خودتون آواز اون پرنده‌ها رو
‫تو قفس می‌شنیدین. ♪

1415
01:21:23,461 --> 01:21:27,831
‫♪ همگی بیاین بترکونیم. ♪

1416
01:21:27,966 --> 01:21:30,768
‫♪ کل بچه‌های این ردیف زندان... ♪

1417
01:21:30,903 --> 01:21:33,369
‫♪ داشتن با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪

1418
01:21:33,504 --> 01:21:38,374
‫♪ با راک زندانی می‌رقصیدن،
‫با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪

1419
01:21:38,509 --> 01:21:42,343
‫♪ با راک زندانی می‌رقصیدن،
‫با راک زندانی می‌رقصیدن. ♪

1420
01:21:43,646 --> 01:21:46,349
‫♪ داشتن می‌رقصیدن. ♪

1421
01:21:46,485 --> 01:21:48,582
‫♪ خب، داشتن با راک زندانی... ♪

1422
01:21:48,718 --> 01:21:51,547
‫♪ می‌رقصیدن. ♪

1423
01:21:51,683 --> 01:21:53,184
‫آها!

1424
01:21:53,884 --> 01:21:55,351
‫ایول.

1425
01:22:01,465 --> 01:22:04,396
‫خیلی وقت بود
‫چنین اجرایی نداشتم.

1426
01:22:04,531 --> 01:22:06,097
‫خیلی وقت بود.

1427
01:22:22,545 --> 01:22:24,193
‫خب، از خیلی از گروه‌های جدید خوشم میاد،

1428
01:22:24,217 --> 01:22:27,451
‫از «بیتلز» و «بردز» خوشم میاد،

1429
01:22:27,587 --> 01:22:30,448
‫خیلی از آثارشون...

1430
01:22:30,583 --> 01:22:32,589
‫در واقع، موسیقی راک اند رول، اِم...

1431
01:22:32,724 --> 01:22:34,894
‫ترکیبی از سبک آهنگ‌های گاسپل
‫و ریتم اند بلوزه.

1432
01:22:35,030 --> 01:22:38,929
‫خب، یکی از خصوصیات
‫این ویژه‌برنامه تلویزیونیم هم همینه:

1433
01:22:39,064 --> 01:22:41,763
‫می‌ذارن هر کاری بخوام بکنم.

1434
01:22:41,898 --> 01:22:43,960
‫آهنگ‌هایی که خودم می‌خوام
‫و خیلی دوست دارم...

1435
01:22:44,095 --> 01:22:45,637
‫و خوشحالم می‌کنن رو...

1436
01:22:48,166 --> 01:22:50,136
‫اجرا کنم.

1437
01:22:56,346 --> 01:23:00,751
‫اون هیپی‌های همه‌چی‌دان
‫مغز الویس رو شست و شو داده بودن...

1438
01:23:00,886 --> 01:23:03,413
‫که عین افراد رادیکال رفتار کنه...

1439
01:23:03,549 --> 01:23:06,278
‫و آینده کاریش رو واسه
‫اجرای آثار عرفانی...

1440
01:23:06,414 --> 01:23:07,921
‫با یه مشت آدم موبلند فدا کنه.

1441
01:23:15,957 --> 01:23:17,657
‫بیندل...

1442
01:23:17,793 --> 01:23:19,312
‫- زود باش آهنگ مذهبیه رو اجرا کن.
‫- «بابا نوئل داره میاد.»

1443
01:23:19,336 --> 01:23:21,193
‫♪ بالای سرم، ♪

1444
01:23:23,572 --> 01:23:26,203
‫♪ تو هوا موسیقی در جریانه. ♪

1445
01:23:26,339 --> 01:23:27,438
‫نه.

1446
01:23:27,574 --> 01:23:29,336
‫♪ بالای سرم، ♪

1447
01:23:31,637 --> 01:23:33,978
‫خیلی‌خب، این‌ها رو
‫از ویژه‌برنامه حذف می‌کنیم.

1448
01:23:34,114 --> 01:23:36,275
‫می‌شه یادداشت کنی
‫که این رو تو ویژه‌برنامه بذاریم؟

1449
01:23:38,352 --> 01:23:41,977
‫خیلی‌خب، حالا یه راست بریم
‫رقاصان فاحشه‌خونه رو نشون بدیم.

1450
01:23:42,112 --> 01:23:44,283
‫فاحشه‌خونه؟ نه.

1451
01:23:46,958 --> 01:23:49,194
‫حالا بریم سراغ اجرای کنگ‌فو.

1452
01:23:49,330 --> 01:23:52,524
‫چی؟ کنگ‌فو؟

1453
01:23:52,659 --> 01:23:54,632
‫♪ اگه یه موقعی سفر کردی
‫و رفتی دم اقیانوس... ♪

1454
01:23:54,767 --> 01:23:57,527
‫♪ و دیدی ماشینی کنارته... ♪

1455
01:23:57,663 --> 01:23:59,999
‫این که اصلا به کریسمس ربطی نداره!

1456
01:24:00,134 --> 01:24:02,266
‫وکیلمون باهاتون تماس می‌گیره.

1457
01:24:02,402 --> 01:24:04,082
‫ولی هنوز به اجرای
‫«بابا نوئل داره میاد» نرسیدیم.

1458
01:24:04,106 --> 01:24:06,205
‫بابا نوئل ازتون شکایت می‌کنه!

1459
01:24:06,340 --> 01:24:07,645
‫با بهترین گروه پنج‌نفره...

1460
01:24:07,669 --> 01:24:09,636
‫حوالی خلیج مکزیک حال می‌کنن.

1461
01:24:09,771 --> 01:24:11,511
‫اگه گفتین رهبر گروه پنج‌نفره‌شون کیه؟

1462
01:24:11,647 --> 01:24:13,045
‫خب، معلومه...

1463
01:24:13,181 --> 01:24:14,907
‫که همون گیتاریست رقصانه.

1464
01:24:15,043 --> 01:24:19,546
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره
‫که امروز شانس میاریم.

1465
01:24:19,681 --> 01:24:23,253
‫♪ فقط دستت رو دورم حلقه کن
‫و محکم بغلم کن. ♪

1466
01:24:23,388 --> 01:24:26,319
‫♪ غم و اندوهمون محو می‌شه... ♪

1467
01:24:26,455 --> 01:24:28,559
‫♪ و همه‌شون رو کنار می‌ذاریم. ♪

1468
01:24:28,694 --> 01:24:32,392
‫♪ خب، من سلطان جنگلم،
‫مرد ببری صدام می‌کنن. ♪

1469
01:24:32,528 --> 01:24:36,260
‫♪ حسی تو بدنم جریان داره... ♪

1470
01:24:36,395 --> 01:24:38,237
‫♪ که امروز شانس میاریم. ♪

1471
01:24:41,534 --> 01:24:43,305
‫به بابی کندی شلیک کردن!

1472
01:24:43,440 --> 01:24:45,417
‫به بابی کندی شلیک کردن بچه‌ها!

1473
01:24:45,441 --> 01:24:47,736
‫به سناتور کندی شلیک کردن.

1474
01:24:47,871 --> 01:24:51,176
‫وای خدایا.
‫به سناتور کندی شلیک کردن.

1475
01:24:53,283 --> 01:24:55,217
‫تفنگه رو بردارین.
‫تفنگه رو بردارین.

1476
01:24:55,353 --> 01:24:57,683
‫انگشت شستش رو بگیرین
‫و اگه لازم شد بشکنین!

1477
01:24:57,818 --> 01:24:59,047
‫تفنگش رو بگیرین.

1478
01:24:59,183 --> 01:25:00,549
‫رو صحنه آماده‌ایم.

1479
01:25:02,624 --> 01:25:03,822
‫وای خدایا.

1480
01:25:13,834 --> 01:25:17,396
‫به سناتور کندی شلیک کردن...

1481
01:25:17,531 --> 01:25:19,565
‫و یه خبرنگار و فرد دیگه‌ای...

1482
01:25:19,700 --> 01:25:21,539
‫هم تیر خوردن.

1483
01:25:21,674 --> 01:25:24,637
‫الان سه دکتر دارن اون پشت
‫بهشون رسیدگی می‌کنن.

1484
01:25:24,773 --> 01:25:26,694
‫استیو، باید برگردیم سر کارمون.

1485
01:25:26,778 --> 01:25:28,778
‫کار؟

1486
01:25:28,914 --> 01:25:30,188
‫حجم خونی که کف این هشتی ریخته...

1487
01:25:30,212 --> 01:25:33,044
‫الان دارن یخ میارن...

1488
01:25:36,250 --> 01:25:38,825
‫ببینین، اِم...

1489
01:25:40,353 --> 01:25:41,622
‫صرفا می‌خوام بگم...

1490
01:25:43,191 --> 01:25:45,430
‫کل کشورمون داره درد می‌کشه.

1491
01:25:45,566 --> 01:25:47,898
‫راهش رو گم کرده.
‫متوجهین؟ الـ...

1492
01:25:48,034 --> 01:25:51,902
‫الان باید صدایی بشنوه
‫که حالش بهتر بشه.

1493
01:25:54,068 --> 01:25:55,697
‫باید چیزی بگیم.

1494
01:25:56,836 --> 01:25:58,368
‫حتما...

1495
01:25:58,503 --> 01:26:01,370
‫باید بیانیه‌ای صادر کنی الویس خان.

1496
01:26:01,506 --> 01:26:05,076
‫آقای پرسلی که بیانیه‌ای صادر نمی‌کنه.

1497
01:26:05,211 --> 01:26:09,043
‫«بابا نوئل داره میاد» رو اجرا می‌کنه...

1498
01:26:09,179 --> 01:26:10,751
‫و بعدش به همگی می‌گه:

1499
01:26:10,886 --> 01:26:13,416
‫«کریسمس مبارک
‫و شب خوبی داشته باشین.»

1500
01:26:15,620 --> 01:26:17,091
‫دبیر مطبوعاتی سناتور کندی...

1501
01:26:17,226 --> 01:26:19,324
‫تقریبا یه ساعت و نیم پیش صحبت کرد.

1502
01:26:19,460 --> 01:26:22,325
‫پنج تا ده دقیقه بعدش
‫عملش رو شروع کردن.

1503
01:26:22,460 --> 01:26:24,833
‫شش تن جراح مغز و اعصاب...

1504
01:26:24,968 --> 01:26:26,437
‫دارن دنبال گلوله‌ای که به مغز...

1505
01:26:26,461 --> 01:26:28,133
‫سناتور کندی اصابت کرده می‌گردن.

1506
01:26:28,269 --> 01:26:30,504
‫هنوز خبری نرسیده
‫که عملشون چطور...

1507
01:26:30,639 --> 01:26:32,664
‫بیچاره خانم کندی.

1508
01:26:33,441 --> 01:26:34,468
‫این واقعه غم‌انگیز...

1509
01:26:35,443 --> 01:26:37,468
‫خیلی غم‌انگیزه.

1510
01:26:37,604 --> 01:26:39,938
‫ولی به ما هیچ ربطی نداره.

1511
01:26:40,073 --> 01:26:43,539
‫کاخ سفید به این تیراندازی
‫واکنش نشون داده...

1512
01:26:43,675 --> 01:26:45,813
‫به ما خیلی هم ربط داره.

1513
01:26:45,949 --> 01:26:49,351
‫نه، آخه به نظرم...

1514
01:26:49,487 --> 01:26:52,616
‫بهتره راجع به سیاست و مذهب سخنرانی نکنیم.

1515
01:26:52,752 --> 01:26:55,288
‫وقتی من داشتم اینجا آواز می‌خوندم،

1516
01:26:55,423 --> 01:26:58,996
‫تو سیزده کیلومتری «گریس‌لند»
‫دکتر کینگ رو به ضرب گلوله کشتن.

1517
01:26:59,132 --> 01:27:01,257
‫الان هم که این شکلی شده،
‫اون‌وقت تو فقط به فکر اینی...

1518
01:27:01,392 --> 01:27:03,459
‫که چندتا پلیور به فروش می‌رسونم؟

1519
01:27:03,594 --> 01:27:05,429
‫کار من تبلیغاته.
‫کارم همینه دیگه.

1520
01:27:05,564 --> 01:27:07,861
‫من هم الویس پرسلی هستم.
‫کارم همینه.

1521
01:27:07,996 --> 01:27:10,640
‫خب، آقای بیندل
‫و رفقای هیپیش...

1522
01:27:10,775 --> 01:27:12,635
‫بدجوری ذهنت رو درگیر کردن.

1523
01:27:12,770 --> 01:27:14,872
‫واقعا به نظرت
‫اجرای آهنگ‌های قدیمیت...

1524
01:27:15,008 --> 01:27:16,670
‫با لباس چرم مشکی...

1525
01:27:16,805 --> 01:27:19,644
‫و عرق ریختن و چرت و پرت گفتن
‫جلوی حضار...

1526
01:27:19,779 --> 01:27:21,214
‫برنامه خوبی بود؟

1527
01:27:21,349 --> 01:27:23,245
‫سرهنگ، خودم می‌فهمم
‫حضار هیجان‌زده می‌شن یا نه.

1528
01:27:23,381 --> 01:27:25,820
‫حضار که واقعی نبودن.

1529
01:27:25,955 --> 01:27:27,854
‫یه تابلوی «تشویق» داشتن...

1530
01:27:27,990 --> 01:27:29,649
‫که هر موقع روشن می‌شد،
‫برات دست می‌زدن.

1531
01:27:29,784 --> 01:27:32,585
‫این مراسم کلا مایه خجالته.

1532
01:27:33,995 --> 01:27:35,316
‫آبروی حامیان مالیمون رو بردی،

1533
01:27:35,357 --> 01:27:36,558
‫آبروی خودت رو بردی،

1534
01:27:36,691 --> 01:27:38,139
‫آبروی من رو هم بردی.

1535
01:27:38,163 --> 01:27:40,691
‫ببین، می‌تونی پنجاه و پنج دقیقه...

1536
01:27:40,827 --> 01:27:43,993
‫هر آهنگی که خودت و آقای بیندل
‫انتخاب کردین بخونی،

1537
01:27:44,129 --> 01:27:47,434
‫ولی باید ته برنامه
‫یه آهنگ کریسمسی بخونی.

1538
01:27:48,840 --> 01:27:51,734
‫وگرنه ازمون شکایت می‌کنن.

1539
01:27:51,869 --> 01:27:55,146
‫نه‌خیر، از خودت به جرم
‫عدم تعهد به قرارداد شکایت می‌کنن،

1540
01:27:55,282 --> 01:27:58,582
‫آخه در اون صورت، من دیگه
‫مسئول تبلیغاتت نمی‌مونم.

1541
01:27:58,718 --> 01:28:00,346
‫مجبور می‌شم ولت کنم.

1542
01:28:02,486 --> 01:28:03,486
‫هوم.

1543
01:28:06,050 --> 01:28:07,419
‫اوهوم.

1544
01:28:16,330 --> 01:28:17,924
‫خب، دوستانمون تو شرکت چرخ خیاطی...

1545
01:28:18,059 --> 01:28:20,426
‫«سینگر» رو قانع کردم فردا برگردن...

1546
01:28:20,562 --> 01:28:22,894
‫که اجرای «بابا نوئل داره میاد» رو ببینن.

1547
01:28:23,029 --> 01:28:26,364
‫صبح می‌بینمت جناب پرسلی.

1548
01:28:26,500 --> 01:28:28,039
‫راستی، تا جایی که یادمه،

1549
01:28:28,175 --> 01:28:30,602
‫دکتر کینگ گفته بود موسیقی راک اند رول...

1550
01:28:30,738 --> 01:28:33,409
‫تخلفات رو بین جوانان گسترش می‌ده.

1551
01:28:33,545 --> 01:28:34,892
‫اگه بخوایم بگیم اون بی‌قانونی...

1552
01:28:34,916 --> 01:28:36,276
‫و نفرت هیچ ربطی...

1553
01:28:36,411 --> 01:28:38,083
‫به این وقایع ندارن،

1554
01:28:38,218 --> 01:28:40,411
‫اشتباه کردیم...

1555
01:28:40,547 --> 01:28:42,655
‫و داریم خودمون رو گول می‌زنیم.

1556
01:28:42,791 --> 01:28:44,554
‫در عین حال، اگه با این اتفاق...

1557
01:28:44,690 --> 01:28:47,893
‫نتیجه‌گیری کنیم خود کشورمون مریض شده،

1558
01:28:48,028 --> 01:28:50,388
‫تعادلش رو از دست داده،

1559
01:28:50,523 --> 01:28:52,129
‫مسیرش رو گم کرده و حرف حساب...

1560
01:28:52,264 --> 01:28:54,732
‫حالیش نمی‌شه، باز هم اشتباه کردیم...

1561
01:28:54,867 --> 01:28:56,963
‫و داریم خودمون رو گول می‌زنیم.

1562
01:28:57,099 --> 01:28:58,730
‫دیشب دویست میلیون آمریکایی...

1563
01:28:58,866 --> 01:29:02,067
‫به رابرت کندی حمله نکرده بودن،

1564
01:29:02,203 --> 01:29:03,568
‫قاتل رئیس‌جمهور جان اف کندی هم...

1565
01:29:03,703 --> 01:29:07,705
‫سال 1963 کل مردم کشور نبودن،

1566
01:29:07,840 --> 01:29:11,075
‫آوریل امسال هم کل مردم
‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو نکشته بودن.

1567
01:29:11,211 --> 01:29:13,610
‫هم‌میهنان عزیزم، نباید...

1568
01:29:13,745 --> 01:29:16,212
‫اصلا نباید اعمال افراد خشن رو...

1569
01:29:16,347 --> 01:29:18,451
‫تو کشورمون تحمل کنیم.

1570
01:29:18,587 --> 01:29:22,420
‫نباید اجازه بدیم افرادی
‫که تنفر وجودشون رو فرا گرفته...

1571
01:29:31,463 --> 01:29:35,761
‫♪ بابا نوئل داره میاد. ♪

1572
01:29:38,839 --> 01:29:43,537
‫♪ بابا نوئل داره میاد. ♪

1573
01:29:44,912 --> 01:29:49,213
‫♪ بابا نوئل تو راهه...♪

1574
01:29:56,751 --> 01:30:00,024
‫واسه اجرای فردا آماده‌ایم دیگه،
‫مگه نه الویس خان؟

1575
01:30:00,160 --> 01:30:03,093
‫قبلا هم چنین اجرایی داشتی دیگه، نه؟

1576
01:30:05,490 --> 01:30:07,658
‫یه بار کشیش محترمی بهم گفته بود:

1577
01:30:09,794 --> 01:30:12,662
‫«وقتی حرف خطرناکی تو سرته،»

1578
01:30:15,330 --> 01:30:17,007
‫«با آواز بیانش کن.»

1579
01:30:31,469 --> 01:30:34,569
‫[بابا نوئل داره میاد]

1580
01:30:40,190 --> 01:30:45,890
‫♪ حتما جایی نورانی‌تر
‫از اینجا هم هست. ♪

1581
01:30:47,398 --> 01:30:51,703
‫♪ حتما پرنده‌های اونجا
‫تو آسمونی آبی‌تر... ♪

1582
01:30:51,838 --> 01:30:55,300
‫♪ با ارتفاع بیشتری پرواز می‌کنن. ♪

1583
01:30:57,543 --> 01:30:59,877
‫آماده‌ایم.
‫چند ثانیه بیشتر نمونده بچه‌ها.

1584
01:31:00,012 --> 01:31:01,509
‫منتظریم از طبقه بالا تأیید کنن.

1585
01:31:01,644 --> 01:31:04,038
‫خیلی زود تمرین می‌کنیم.

1586
01:31:04,174 --> 01:31:06,815
‫بجنبین، بجنبین بچه‌ها!
‫مستقر بشین!

1587
01:31:06,951 --> 01:31:08,482
‫از اول شروع می‌کنیم.

1588
01:31:08,618 --> 01:31:11,746
‫خانم پریسیلا پرسلی
‫خیلی خانه‌داره...

1589
01:31:11,882 --> 01:31:13,323
‫و مطمئنم خیلی دوست داره...

1590
01:31:13,458 --> 01:31:16,587
‫یکی از اون دستگاه‌های بافندگی
‫داشته باشه که واسه الویس...

1591
01:31:16,722 --> 01:31:18,888
‫- شب تا صبح اون تو بودن.
‫- چیکار می‌کردن؟

1592
01:31:19,023 --> 01:31:21,038
‫داره آهنگ جدیدی می‌نویسه.
‫می‌گه اجراش می‌کنه.

1593
01:31:21,062 --> 01:31:22,693
‫آهنگ جدید؟ وای، ایول!

1594
01:31:22,828 --> 01:31:25,261
‫دیگه کم‌کم داره خیلی کریسمسی می‌شه.
‫ایول!

1595
01:31:25,396 --> 01:31:27,234
‫آقایون، بشینین سر جاتون.

1596
01:31:29,865 --> 01:31:32,606
‫دکور زمستونی خارق‌العاده به این می‌گن.

1597
01:31:32,741 --> 01:31:34,273
‫آقای بیندل.

1598
01:31:34,408 --> 01:31:39,441
‫بالاخره با هم به توافق رسیدیم.

1599
01:31:39,577 --> 01:31:41,308
‫تابلو رو روشن کنین.

1600
01:31:41,443 --> 01:31:43,942
‫خیلی‌خب، باشه. بریم تو کارش.

1601
01:31:44,078 --> 01:31:46,482
‫رقاص‌ها بس کنین.
‫رقاص‌ها بس کنین، بس کنین!

1602
01:31:47,448 --> 01:31:50,213
‫بچرخین. بچرخین.

1603
01:31:50,349 --> 01:31:52,358
‫باید کمی بچرخین.
‫سمت راستی‌ها فعال‌ترن.

1604
01:31:52,382 --> 01:31:54,819
‫بچرخ. بجنب، بیا، بیا، بیا.

1605
01:31:58,228 --> 01:32:00,561
‫♪ تو ابری گم شدیم... ♪

1606
01:32:01,933 --> 01:32:04,432
‫♪ که بارون سنگینی ازش می‌باره. ♪

1607
01:32:05,828 --> 01:32:08,271
‫♪ تو دنایی گیر افتادیم... ♪

1608
01:32:09,602 --> 01:32:13,376
‫♪ که گرفتار درد و رنجه، ♪

1609
01:32:13,512 --> 01:32:19,443
‫♪ ولی اگه آدم توان رویاپردازی داشته باشه، ♪

1610
01:32:19,579 --> 01:32:26,452
‫♪ می‌تونه روحش رو جلا بده
‫و پرواز کنه. ♪

1611
01:32:30,922 --> 01:32:38,462
‫♪ در اعماق وجودم،
‫سوال دردناکی می‌پرسم... ♪

1612
01:32:38,597 --> 01:32:42,497
‫♪ ولی مطمئنم جواب سوالاتم... ♪

1613
01:32:42,633 --> 01:32:46,036
‫♪ جواب سوالاتم رو به طریقی... ♪

1614
01:32:46,172 --> 01:32:49,703
‫♪ تو تاریکی پیدا می‌کنم... ♪

1615
01:32:49,838 --> 01:32:53,972
‫♪ و شمعی روشنش می‌کنه. ♪

1616
01:32:54,107 --> 01:32:57,710
‫♪ پس تا می‌تونم فکر کنم،
‫تا می‌تونم حرف بزنم، ♪

1617
01:32:57,845 --> 01:33:01,819
‫♪ تا می‌تونم وایستم،
‫تا می‌تونم راه برم، ♪

1618
01:33:01,954 --> 01:33:05,449
‫♪ تا می‌تونم رویاپردازی کنم، ♪

1619
01:33:05,585 --> 01:33:09,616
‫♪ وای، خواهش می‌کنم
‫بذار رویاهام... ♪

1620
01:33:09,751 --> 01:33:13,329
‫♪ همین الان... ♪

1621
01:33:17,098 --> 01:33:20,760
‫♪ به حقیقت بپیوندن. ♪

1622
01:33:20,896 --> 01:33:23,437
‫♪ همین الان به حقیقت بپیوندن. ♪

1623
01:33:36,143 --> 01:33:38,045
‫ممنون. شب خوبی داشته باشین.

1624
01:33:38,180 --> 01:33:40,546
‫همیشه می‌گفتم
‫پسرم در زمینه موسیقی...

1625
01:33:40,681 --> 01:33:42,413
‫صلاح خودش رو می‌دونه.

1626
01:33:42,549 --> 01:33:47,150
‫ولی این ویژه‌برنامه پیشنهاد خودم بود.
‫خیلی موفقیت‌آمیز بود.

1627
01:33:48,194 --> 01:33:49,858
‫دوباره اوج گرفته بودیم.

1628
01:33:49,994 --> 01:33:53,690
‫ولی عده‌ای داشتن
‫پیشنهاداتی بهش می‌دادن...

1629
01:33:53,825 --> 01:33:57,498
‫که دیگه به دردش نمی‌خورد.

1630
01:34:03,173 --> 01:34:04,341
‫یوهو!

1631
01:34:05,801 --> 01:34:07,035
‫کار می‌کنه.

1632
01:34:07,170 --> 01:34:08,509
‫از لندن گرفته تا آلمان و ژاپن...

1633
01:34:08,644 --> 01:34:10,045
‫هیولت همه‌شون رو ردیف کرده.

1634
01:34:10,180 --> 01:34:11,976
‫هواپیمای جدید «ایر پرسلی»ـه.

1635
01:34:12,112 --> 01:34:14,153
‫آخه وقتی تو استادیوم اجرا کنی،

1636
01:34:14,177 --> 01:34:15,978
‫انگار یه شب اندازه یه هفته اجرا کردی.

1637
01:34:16,113 --> 01:34:18,420
‫بعد از اجرات هم
‫سوار هواپیمات می‌شی...

1638
01:34:18,555 --> 01:34:20,554
‫هر جایی خواستی می‌ری،
‫هر جایی خواستی اجرا می‌کنی،

1639
01:34:20,689 --> 01:34:23,082
‫اگه خوششون نیومد هم
‫می‌ری یه جای دیگه.

1640
01:34:23,217 --> 01:34:25,093
‫می‌دونین کی چنین حرفی
‫بهم زده بود؟ بی‌بی کینگ.

1641
01:34:25,228 --> 01:34:27,025
‫خب، بی‌بی کارش درسته.

1642
01:34:27,160 --> 01:34:29,320
‫ضمنا، باید خارج از کشور هم بری.

1643
01:34:29,392 --> 01:34:31,026
‫خوشم اومد.

1644
01:34:31,162 --> 01:34:33,208
‫راستش، شنیده بودم
‫همین پارسال دو پیشنهاد داشتی.

1645
01:34:33,232 --> 01:34:34,630
‫از آلمان و ژاپن می‌خواستن...

1646
01:34:34,765 --> 01:34:37,635
‫بابت یه شب اجرا
‫یه میلیون دلار بهت بدن.

1647
01:34:37,770 --> 01:34:39,905
‫اصلا نمی‌دونم سرهنگ
‫واسه چی...

1648
01:34:40,041 --> 01:34:41,540
‫پیشنهادشون رو رد کرده بود.

1649
01:34:41,675 --> 01:34:43,973
‫خب، اگه خودت فهمیدی، بهمون می‌گی؟

1650
01:34:44,108 --> 01:34:45,545
‫باشه.

1651
01:34:45,680 --> 01:34:46,439
‫خب، گور باباش.
‫الان خودت هواپیما داری.

1652
01:34:46,574 --> 01:34:47,947
‫بهتره ازش استفاده کنی.

1653
01:34:48,082 --> 01:34:49,974
‫آره، بیا بغل بابا جون.

1654
01:34:50,110 --> 01:34:52,084
‫شاید بهتر باشه اسمش رو
‫«لیزا مری» بذاریم.

1655
01:34:52,219 --> 01:34:53,460
‫اسم خیلی قشنگیه.

1656
01:34:53,514 --> 01:34:54,584
‫مگه نه؟

1657
01:34:57,023 --> 01:35:00,248
‫بده. بده.

1658
01:35:00,383 --> 01:35:04,752
‫آقای پارکر، آقای کوهن می‌خوان ببیننتون.

1659
01:35:04,888 --> 01:35:07,221
‫سرهنگ پارکر هستم. بده.

1660
01:35:09,364 --> 01:35:11,368
‫نمی‌شه، شرمنده.

1661
01:35:14,431 --> 01:35:16,900
‫حسابت خیلی زیاد شده سرهنگ.

1662
01:35:17,035 --> 01:35:20,277
‫ما هم شنیدیم پسرت
‫با افراد جدیدی همکاری می‌کنه.

1663
01:35:21,377 --> 01:35:24,044
‫منبع درآمدت رو از دست دادی.

1664
01:35:24,180 --> 01:35:26,411
‫وقتشه تا مجبور نشدیم...

1665
01:35:26,547 --> 01:35:28,948
‫شرایط دشواری برقرار کنیم،

1666
01:35:29,084 --> 01:35:31,113
‫حسابت رو صاف کنی.

1667
01:35:31,248 --> 01:35:34,218
‫خب، سابقه‌ای قبل از خدمتت
‫تو ارتش پیدا نکردیم.

1668
01:35:34,354 --> 01:35:37,016
‫نه گذرنامه‌ای داشتی،
‫نه محل اقامتی داشتی.

1669
01:35:37,152 --> 01:35:39,993
‫اصلا سرهنگ نبودی.
‫اسمت تام نبود.

1670
01:35:40,129 --> 01:35:41,857
‫حتی فامیلیت هم پارکر نبود.

1671
01:35:41,993 --> 01:35:47,499
‫واسه چی از هلند فرار کردی
‫آندریاس ون‌کاک؟

1672
01:35:51,298 --> 01:35:53,143
‫نمی‌دونم چرا...

1673
01:35:53,167 --> 01:35:54,945
‫نمی‌ذاری وکلامون ردیفش کنن.

1674
01:35:54,969 --> 01:35:56,607
‫باید خودم برم وگاس دیدنش.

1675
01:35:56,743 --> 01:35:58,937
‫بیمارستانه.
‫کار درستیه که برم ملاقاتش.

1676
01:35:59,072 --> 01:36:00,423
‫- باشه، خب...
‫- الان نحیف شده.

1677
01:36:00,447 --> 01:36:01,752
‫خودت که می‌شناسیش عزیزم.

1678
01:36:01,776 --> 01:36:03,779
‫عه! حواست رو جمع کن.

1679
01:36:03,914 --> 01:36:05,762
‫خودت که می‌شناسیش.
‫همین که نزدیکش بشی،

1680
01:36:05,786 --> 01:36:08,190
‫تا به خودت بیای،
‫می‌بینی عین خر تو گل گیر کردی.

1681
01:36:08,214 --> 01:36:11,184
‫من تصمیمم رو گرفتم.
‫حساب حسابه، کاکا برادر.

1682
01:36:11,319 --> 01:36:12,653
‫دیگه باهاش همکاری نمی‌کنم.

1683
01:36:12,788 --> 01:36:14,623
‫ولی در این حد بهش مدیونم
‫که رو در رو بهش بگم.

1684
01:36:14,758 --> 01:36:18,125
‫خب، فقط حواست باشه
‫بالت رو نچینه عزیز دلم.

1685
01:36:18,260 --> 01:36:19,955
‫نمی‌چینه!

1686
01:36:20,091 --> 01:36:22,697
‫می‌خوام برم وگاس دیدنش.

1687
01:36:22,833 --> 01:36:27,428
‫تو چشمش نگاه می‌کنم
‫و بهش می‌گم...

1688
01:36:27,563 --> 01:36:29,577
‫- موهام رو بپا.
‫- بهش می‌گم...

1689
01:36:29,601 --> 01:36:30,937
‫- اوهوم.
‫- اوهوم.

1690
01:36:32,471 --> 01:36:33,471
‫... دیگه تمومه.

1691
01:36:33,719 --> 01:36:36,169
‫[به لاس وگاس خارق‌العاده خوش آمدید]

1692
01:36:38,775 --> 01:36:41,179
‫♪ می‌شکنیش، می‌سوزونیش، ♪

1693
01:36:41,314 --> 01:36:44,049
‫♪ همه‌جا دنبال خودت می‌کشیش. ♪

1694
01:36:44,185 --> 01:36:46,514
‫♪ کلی می‌پیچونیش، ♪

1695
01:36:46,650 --> 01:36:49,050
‫♪ ولی نمی‌تونی نابودش کنی. ♪

1696
01:36:49,186 --> 01:36:51,854
‫♪ آخه دم به ساعت و دم به دقیقه
‫مخت از قدرت... ♪

1697
01:36:51,989 --> 01:36:54,491
‫♪ عشق من سوت می‌کشه. ♪

1698
01:36:54,627 --> 01:36:56,253
‫سرهنگ نمی‌خواد سر و صدا کنی.

1699
01:37:03,302 --> 01:37:04,363
‫- سرهنگ؟
‫- هوم؟

1700
01:37:04,499 --> 01:37:05,499
‫الویس اومده.

1701
01:37:05,630 --> 01:37:06,771
‫عه...

1702
01:37:06,906 --> 01:37:09,864
‫وای. سلام پسرم.

1703
01:37:09,999 --> 01:37:12,136
‫سلام دریابد. حالت چطوره؟

1704
01:37:12,271 --> 01:37:15,546
‫وای پسرم. باید خودم می‌اومدم دیدنت.

1705
01:37:15,681 --> 01:37:17,843
‫ولی کمی ناخوشم.

1706
01:37:17,978 --> 01:37:19,184
‫به تازگی سکته قلبی کردی.

1707
01:37:19,208 --> 01:37:20,648
‫نباید از تخت بلند بشی.

1708
01:37:20,784 --> 01:37:23,179
‫سکته قلبی؟
‫سرهنگ، تو که گفته بودی کمرت...

1709
01:37:23,314 --> 01:37:27,021
‫قلبم از کار افتاد و خودم افتادم. کـ....

1710
01:37:27,156 --> 01:37:29,154
‫کمرم درد گرفت.

1711
01:37:31,359 --> 01:37:33,191
‫بفرمایین.

1712
01:37:33,326 --> 01:37:36,064
‫آخه بابات ویژه‌برنامه کریسمست
‫خیلی هیجان‌زده شده بودم.

1713
01:37:36,199 --> 01:37:37,531
‫اصلا نباید نگران می‌شدم،

1714
01:37:37,666 --> 01:37:41,359
‫آخه عین همیشه موفق شدی.

1715
01:37:41,494 --> 01:37:45,862
‫در زمینه جذب مخاطبین رقیب نداری.

1716
01:37:45,998 --> 01:37:48,233
‫اعتراف می‌کنم. اشتباه می‌کردم.

1717
01:37:50,176 --> 01:37:51,544
‫سرهنگ، مـ...

1718
01:37:52,743 --> 01:37:54,480
‫می‌خواستم رو در رو بهت بگم.

1719
01:37:55,278 --> 01:37:57,547
‫اِم...

1720
01:37:57,682 --> 01:38:00,948
‫به نظرم بهتره از نظر کاری...

1721
01:38:01,083 --> 01:38:03,279
‫راهمون رو از همدیگه جدا کنیم.

1722
01:38:08,425 --> 01:38:10,427
‫خب، ممکنه حق با تو باشه.

1723
01:38:10,562 --> 01:38:13,089
‫شاید وقت بازنشستگیم رسیده باشه.

1724
01:38:13,225 --> 01:38:15,130
‫بی‌خیال سرهنگ،
‫اذیتم نکن.

1725
01:38:15,266 --> 01:38:16,695
‫بازنشست که نمی‌شی.

1726
01:38:16,830 --> 01:38:20,932
‫دلم واسه سیرکمون تنگ می‌شه.
‫جدی می‌گم.

1727
01:38:21,067 --> 01:38:23,303
‫ولی نمی‌تونم با این جوانان،
‫عین آقای هیولت عزیزت،

1728
01:38:23,438 --> 01:38:25,034
‫رقابت کنم که می‌خواد...

1729
01:38:25,169 --> 01:38:27,934
‫اجرای جدیدی واسه
‫تور بین‌الملیت بچینه...

1730
01:38:28,070 --> 01:38:30,639
‫و بری تو استادیوم‌ها...

1731
01:38:30,775 --> 01:38:33,209
‫اجرا کنی.

1732
01:38:33,344 --> 01:38:38,652
‫این تورهای بین‌المللی خیلی خرج برمی‌دارن.

1733
01:38:38,788 --> 01:38:42,256
‫هزینه‌اش هم سود هنرمند رو
‫کاهش می‌ده.

1734
01:38:42,391 --> 01:38:44,325
‫نگرانم چنین ریسک مالی‌ای...

1735
01:38:44,461 --> 01:38:47,260
‫ذهن پدرت رو درگیر کنه.

1736
01:38:47,395 --> 01:38:48,954
‫ولی مدام به این فکرم...

1737
01:38:49,090 --> 01:38:50,924
‫که چون قبلا مشاور فنیت بودم...

1738
01:38:51,060 --> 01:38:54,162
‫و دوست قدیمیت هستم، ازت بپرسم...

1739
01:38:54,298 --> 01:38:58,999
‫نظرت چیه که اجرای بعدی
‫الویس پرسلی یه قرون هم خرج نداشته باشه؟

1740
01:39:01,942 --> 01:39:07,006
‫یعنی بابات از چنین اتفاقی خوشحال نمی‌شه؟

1741
01:39:08,515 --> 01:39:11,813
‫هتل بین‌المللی جدیده رو می‌گم.

1742
01:39:31,469 --> 01:39:34,092
‫صحنه خیلی بزرگیه.

1743
01:39:34,228 --> 01:39:36,164
‫بزرگ‌ترین صحنه لاس وگاسه.

1744
01:39:36,299 --> 01:39:38,364
‫ممکنه آدم چنین جایی گم بشه.

1745
01:39:38,500 --> 01:39:41,266
‫پسرم، تو که ویژه‌برنامه‌ات رو
‫روی صحنه مربعی...

1746
01:39:41,402 --> 01:39:44,210
‫کوچکی وسط استودیو
‫اجرا کردی...

1747
01:39:44,345 --> 01:39:46,002
‫و طرفدارانت خیلی حال کردن.

1748
01:39:46,138 --> 01:39:47,648
‫می‌تونی تو چنین تالار بزرگی...

1749
01:39:47,783 --> 01:39:52,342
‫عظیم‌ترین اجرای دنیا رو
‫براشون برگزار کنی.

1750
01:39:52,478 --> 01:39:56,082
‫چنین اجرایی در حد الویس پرسلیه.

1751
01:39:56,218 --> 01:39:59,157
‫چند وقته دارم صدای جدید
‫و حجیمی رو تمرین می‌کنم.

1752
01:39:59,293 --> 01:40:00,559
‫خوبه. خوبه پسرم.

1753
01:40:00,695 --> 01:40:02,727
‫آخه می‌تونی کل افکار موسیقیاییت رو...

1754
01:40:02,862 --> 01:40:05,487
‫رو همین صحنه اجرا کنی.

1755
01:40:06,694 --> 01:40:08,061
‫نه، هزینه می‌بره.

1756
01:40:08,196 --> 01:40:10,569
‫آره، قشنگیش همینه دیگه.

1757
01:40:10,704 --> 01:40:12,502
‫آخه این هتل بین‌المللی...

1758
01:40:18,777 --> 01:40:20,373
‫این هتل بین‌المللی...

1759
01:40:20,508 --> 01:40:21,508
‫اوهوم.

1760
01:40:21,611 --> 01:40:24,306
‫باید جاذبه خیلی مهمی داشته باشه...

1761
01:40:24,441 --> 01:40:28,143
‫که پول به جیب بزنه و مشهور بشه.

1762
01:40:28,278 --> 01:40:30,912
‫واسه همین، کل هزینه‌های...

1763
01:40:31,048 --> 01:40:33,082
‫اجرات رو متقبل می‌شن.

1764
01:40:33,217 --> 01:40:34,881
‫خودت هم شش هفته
‫بیشتر اینجا اجرا نمی‌کنی...

1765
01:40:35,017 --> 01:40:36,817
‫و بعدش می‌ری...

1766
01:40:36,953 --> 01:40:39,650
‫دور دنیا تور می‌ذاری...

1767
01:40:39,785 --> 01:40:43,590
‫و تشکیلات الویس پرسلی
‫هم ریسک مالی متقبل نمی‌شه.

1768
01:40:43,725 --> 01:40:44,995
‫اصلا ریسک نداره.

1769
01:40:49,765 --> 01:40:51,770
‫خب، عجب.

1770
01:40:58,438 --> 01:41:01,273
‫- باز هم حقه‌بازی کردی.
‫- ایول.

1771
01:41:01,408 --> 01:41:05,547
‫می‌ترکونیم.
‫می‌ترکونیم.

1772
01:41:05,683 --> 01:41:08,023
‫اول باید منابع الهام خوبی داشته باشیم.

1773
01:41:08,047 --> 01:41:10,244
‫♪ آها، آها. ♪

1774
01:41:10,380 --> 01:41:12,288
‫باید «ایمپریالز» رو بیاریم.

1775
01:41:12,423 --> 01:41:14,591
‫♪ تو تله‌ای افتادم
‫که ازش خلاص نمی‌شم. ♪

1776
01:41:14,727 --> 01:41:16,655
‫یه ارکستر سی‌نفره هم می‌خوایم.

1777
01:41:24,402 --> 01:41:26,928
‫راستش، اولین آهنگی
‫که به عمرم ضبط کردم،

1778
01:41:27,064 --> 01:41:28,529
‫اولین آهنگم...

1779
01:41:28,664 --> 01:41:31,532
‫آهنگ قدیمی ریتم اند بلوزی به نام...

1780
01:41:31,667 --> 01:41:33,767
‫«اشکالی نداره مامان کوچولو» بود.

1781
01:41:33,902 --> 01:41:36,304
‫اون موقع در آن واحد...

1782
01:41:36,440 --> 01:41:39,548
‫دو سه ساز بیشتر نداشتیم.

1783
01:41:39,683 --> 01:41:41,573
‫ولی هدف از این اجرامون نوستالژی نیست.

1784
01:41:41,708 --> 01:41:43,581
‫می‌خوایم اجرای متفاوتی داشته باشیم.

1785
01:41:47,689 --> 01:41:51,957
‫اِم...
‫می‌خوام کار جدیدی بکنم.

1786
01:41:52,093 --> 01:41:55,656
‫خیلی‌خب، گلن، تو اجرا رو شروع می‌کنی، خب؟

1787
01:41:55,792 --> 01:41:57,026
‫آغاز آهنگ رو داشته باش.

1788
01:42:14,307 --> 01:42:15,878
‫خیلی‌خب، بیس بزن ببینم جری.

1789
01:42:20,286 --> 01:42:21,443
‫بزن، بزن.

1790
01:42:23,817 --> 01:42:25,154
‫یوهو!

1791
01:42:25,289 --> 01:42:28,021
‫آها! آها! آها!

1792
01:42:28,157 --> 01:42:29,682
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

1793
01:42:29,818 --> 01:42:31,256
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

1794
01:42:31,392 --> 01:42:32,628
‫بچه‌ها...

1795
01:42:32,763 --> 01:42:33,326
‫♪ اشکالی نداره. ♪

1796
01:42:33,461 --> 01:42:34,296
‫با خودم بخونین.

1797
01:42:34,432 --> 01:42:35,989
‫♪ هر کاری بکنی... ♪

1798
01:42:36,124 --> 01:42:37,124
‫ایول.

1799
01:42:42,099 --> 01:42:43,637
‫جیمز، آماده‌ای؟

1800
01:42:43,773 --> 01:42:45,630
‫آها!

1801
01:42:52,280 --> 01:42:53,471
‫بترکون پسر!

1802
01:42:53,607 --> 01:42:55,545
‫داری با گیتار می‌ترکونی.

1803
01:42:55,681 --> 01:42:58,351
‫حال کردم. ایول رانی.

1804
01:42:58,486 --> 01:42:59,576
‫بهت می‌گم چیکار کنی.

1805
01:43:00,354 --> 01:43:03,146
‫نوازنده کر، آماده‌ای؟

1806
01:43:03,282 --> 01:43:06,688
‫لالای لای! لالای لای!

1807
01:43:09,495 --> 01:43:10,661
‫یه اکتاو بالاتر بزنین!

1808
01:43:12,227 --> 01:43:14,930
‫ایول! ایول بابا!

1809
01:43:15,066 --> 01:43:18,261
‫خیلی‌خب، نوازندگان ترومبون.
‫یک، سه، چهار...

1810
01:43:25,636 --> 01:43:28,073
‫رانی، خودت که بلدی.

1811
01:43:28,208 --> 01:43:30,236
‫یه کاری کن عشق کنم، بدو.
‫بترکون.

1812
01:43:32,278 --> 01:43:35,177
‫آها، آها، آها، آها!
‫آها! آها! آها!

1813
01:43:35,313 --> 01:43:37,318
‫ایول.
‫آها! آها! آها! آها!

1814
01:43:37,454 --> 01:43:39,011
‫آها! آها! آها! آها!

1815
01:43:55,667 --> 01:43:58,194
‫- سلام سرهنگ، خوش‌وقتم.
‫- عه، پیدات کردم.

1816
01:43:58,329 --> 01:43:59,872
‫آره. بفرمایین.

1817
01:44:02,578 --> 01:44:03,874
‫- «سگ شکاری» چطوره؟
‫- ایول.

1818
01:44:04,010 --> 01:44:05,145
‫الان براتون غذا و مشروب میارم.

1819
01:44:05,169 --> 01:44:06,234
‫ممنون.

1820
01:44:09,374 --> 01:44:10,908
‫ایول، بریم تو کارش.

1821
01:44:46,415 --> 01:44:49,741
‫♪ خب، اشکالی نداره مامان کوچولو،
‫هیچ اشکالی نداره، ♪

1822
01:44:49,876 --> 01:44:52,580
‫♪ همین‌جوری که هستی،
‫هیچ اشکالی نداره مامان جون. ♪

1823
01:44:52,715 --> 01:44:54,396
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

1824
01:44:54,420 --> 01:44:56,155
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

1825
01:44:56,291 --> 01:45:02,657
‫♪ هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون، آها. ♪

1826
01:45:02,792 --> 01:45:06,829
‫♪ خب، مامانم خیلی بهم می‌گفت،
‫بابام هم می‌گفت: ♪

1827
01:45:06,964 --> 01:45:09,324
‫♪ «با این سبک زندگیت،
‫زن جماعت به کشتنت می‌ده،» ♪

1828
01:45:09,460 --> 01:45:11,127
‫♪ ولی اشکالی نداره. ♪

1829
01:45:11,263 --> 01:45:12,695
‫♪ اشکالی نداره. ♪

1830
01:45:12,831 --> 01:45:17,501
‫♪ هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون. ♪

1831
01:45:26,948 --> 01:45:28,582
‫♪ اشکالی نداره. ♪

1832
01:45:28,718 --> 01:45:30,419
‫♪ اشکالی نداره. ♪

1833
01:45:30,555 --> 01:45:32,112
‫♪ هرجوری که باشی... ♪

1834
01:45:32,248 --> 01:45:34,253
‫♪ اشکالی نداره. ♪

1835
01:45:36,226 --> 01:45:39,523
‫♪ لالای لای، لای لالای. ♪

1836
01:45:39,659 --> 01:45:42,823
‫♪ لالای لای، لای لالای. ♪

1837
01:45:42,958 --> 01:45:44,639
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

1838
01:45:44,663 --> 01:45:46,210
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪
‫- ♪ اشکالی نداره. ♪

1839
01:45:46,234 --> 01:45:52,668
‫♪ هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون. ♪

1840
01:45:52,803 --> 01:45:57,977
‫♪ دیگه هرجوری که باشی،
‫اشکالی نداره مامان جون. ♪

1841
01:46:09,980 --> 01:46:12,820
‫کسی نمی‌تونه اجرای بهتری داشته باشه.

1842
01:46:12,956 --> 01:46:14,352
‫از من بشنوین،
‫اگه خودم جاتون بودم،

1843
01:46:14,488 --> 01:46:16,653
‫می‌گفتم تا صد سال
‫همین‌جا اجرا کنه.

1844
01:46:18,064 --> 01:46:21,032
‫خب، زمان حال بهترین فرصته.

1845
01:46:21,167 --> 01:46:24,359
‫ولی شنیدیم هیولت
‫بهش گفته تور جهانی بذاره.

1846
01:46:26,170 --> 01:46:29,172
‫خب، خب، خب، اِم،
‫به نظرم اگه...

1847
01:46:29,308 --> 01:46:32,874
‫پول خیلی خوبی به آقای پرسلی بدین،

1848
01:46:33,010 --> 01:46:36,512
‫می‌شه قانعش کنیم کلا...

1849
01:46:36,648 --> 01:46:38,312
‫تو همین هتل اجرا کنه.

1850
01:46:38,448 --> 01:46:40,649
‫می‌خوام امشب چند نفر رو
‫بهتون معرفی کنم...

1851
01:46:40,679 --> 01:46:43,309
‫و یکیشون همسر زیبای عزیزم، پریسیلاست.

1852
01:46:45,216 --> 01:46:46,681
‫می‌شه بلند شی عزیز دلم؟

1853
01:46:46,816 --> 01:46:50,389
‫واسه جاذبه‌ای در حد آقای پرسلی...

1854
01:46:50,524 --> 01:46:54,194
‫خیلی دوستت داریم پریسیلا!

1855
01:46:54,330 --> 01:46:57,690
‫ضمنا، ایشون رو هم معرفی می‌کنم
‫که اگه نبود، من هم اینجا نبودم:

1856
01:46:57,825 --> 01:47:00,997
‫سرهنگ سندرز که سال‌هاست
‫مدیر برنامه‌هامه.

1857
01:47:01,132 --> 01:47:04,762
‫ببخشید، سرهنگ پارکر.
‫سرهنگ پارکر.

1858
01:47:04,898 --> 01:47:06,970
‫خب، امشب می‌خوایم
‫آهنگ جدیدی براتون اجرا کنیم.

1859
01:47:07,105 --> 01:47:09,232
‫اسمش «اذهان شکاک»ـه.

1860
01:47:09,368 --> 01:47:10,575
‫«اذهان شکاک.»

1861
01:47:15,044 --> 01:47:16,872
‫♪ تو تله‌ای گیر افتادیم... ♪

1862
01:47:18,618 --> 01:47:20,710
‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

1863
01:47:22,252 --> 01:47:27,749
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم عزیزم. ♪

1864
01:47:30,024 --> 01:47:31,618
‫♪ واسه چی نمی‌فهمی... ♪

1865
01:47:31,753 --> 01:47:35,792
‫♪ وقتی اصلا حرفم رو باور نمی‌کنی، ♪

1866
01:47:35,927 --> 01:47:41,894
‫♪ داری چه بلایی سرم میاری؟ ♪

1867
01:47:44,704 --> 01:47:51,108
‫♪ نمی‌شه با اذهان شکاک
‫رابطه‌مون رو ادامه بدیم... ♪

1868
01:47:51,243 --> 01:47:54,241
‫♪ و با اذهان شکاک... ♪

1869
01:47:54,377 --> 01:47:58,142
‫♪ به آرزوهامون برسیم. ♪

1870
01:47:58,277 --> 01:48:01,819
‫♪ پس اگه یکی از دوستان قدیمیم اومد
‫و خواست احوال‌پرسی کنه، ♪

1871
01:48:01,955 --> 01:48:04,018
‫♪ همینه که هست. ♪

1872
01:48:05,920 --> 01:48:13,030
‫♪ در اون صورت باز هم به نظرت مشکوکم؟ ♪

1873
01:48:13,166 --> 01:48:16,463
‫پسرم انتظار چنین دستمزدی داره.

1874
01:48:18,461 --> 01:48:21,134
‫خب...

1875
01:48:21,270 --> 01:48:23,704
‫به خودم چقدر می‌دین؟

1876
01:48:28,913 --> 01:48:32,882
‫♪ وای، بذار عشقمون پایدار باشه. ♪

1877
01:48:33,018 --> 01:48:37,946
‫سرهنگ، اجرای شما
‫کلی پول به ارمغان میاره.

1878
01:48:39,619 --> 01:48:42,020
‫اگه هر سال بیاریش اینجا،

1879
01:48:42,156 --> 01:48:44,583
‫پول خوبی بهت می‌دم.

1880
01:48:44,719 --> 01:48:46,996
‫♪ وای، من تا حالا... ♪

1881
01:48:49,457 --> 01:48:52,000
‫♪ بهت دروغ نگفتم. ♪

1882
01:48:53,230 --> 01:48:54,596
‫♪ تو تله‌ای گیر افتادیم... ♪

1883
01:48:56,299 --> 01:48:59,101
‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم. ♪

1884
01:48:59,236 --> 01:49:00,832
‫♪ چیز خوبی از دست رفت. ♪

1885
01:49:03,673 --> 01:49:07,338
‫♪ آها، آها، مگه نمی‌دونی... ♪

1886
01:49:07,474 --> 01:49:08,481
‫♪ تو تله‌ای افتادیم... ♪

1887
01:49:10,685 --> 01:49:12,348
‫♪ که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

1888
01:49:13,954 --> 01:49:17,023
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪

1889
01:49:20,886 --> 01:49:25,492
‫♪ تو تله‌ای افتادیم
‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

1890
01:49:26,966 --> 01:49:29,726
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪

1891
01:49:33,832 --> 01:49:38,503
‫♪ تو تله‌ای افتادیم
‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

1892
01:49:39,944 --> 01:49:42,705
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم. ♪

1893
01:49:46,810 --> 01:49:51,009
‫♪ تو تله‌ای افتادیم
‫که ازش خلاص نمی‌شم، ♪

1894
01:49:52,782 --> 01:49:57,916
‫♪ آخه خیلی زیاد دوستت دارم عزیز دلم. ♪

1895
01:49:58,051 --> 01:50:01,018
‫♪ وای، مگه نمی‌دونی
‫تو تله‌ای افتادم... ♪

1896
01:50:03,191 --> 01:50:06,489
‫مسلما حق فروش تقویم، تصاویر...

1897
01:50:06,624 --> 01:50:07,764
‫و این چیزها با خودم می‌مونه دیگه؟

1898
01:50:11,030 --> 01:50:12,930
‫تو فقط اون پسر رو بیار رو صحنه،

1899
01:50:13,065 --> 01:50:16,933
‫خودت هر کاری خواستی بکن سرهنگ.

1900
01:50:31,389 --> 01:50:33,581
‫پسرم حتی از پونزده سال پیش...

1901
01:50:33,717 --> 01:50:36,450
‫هم محبوب‌تر شده بود.

1902
01:50:36,586 --> 01:50:37,787
‫سلام عزیزم.

1903
01:51:05,618 --> 01:51:08,613
‫اون شب از قیافه‌اش
‫چیزی رو...

1904
01:51:08,748 --> 01:51:11,588
‫که از اول می‌دونستم، فهمیدم.

1905
01:51:11,724 --> 01:51:17,130
‫اصلا نمی‌تونست با عشق شما
‫رقابت کنه.

1906
01:51:25,228 --> 01:51:26,963
‫شرمنده که نتونستم
‫تا اون بالا بیام پسر.

1907
01:51:28,633 --> 01:51:32,933
‫♪ دستم رو... دستم رو بگیر. ♪

1908
01:51:33,069 --> 01:51:37,806
‫♪ اصلا بیا جونم رو بگیر. ♪

1909
01:51:37,942 --> 01:51:40,278
‫♪ آخه عاشق تو شدن... ♪

1910
01:51:40,413 --> 01:51:41,917
‫سلام بچه‌ها. باید بریم پشت صحنه.

1911
01:51:42,052 --> 01:51:45,815
‫♪ دست خودم نیست. ♪

1912
01:51:45,950 --> 01:51:51,418
‫♪ وای، وای، آخه عاشق تو شدن... ♪

1913
01:51:51,553 --> 01:51:54,926
‫♪ اصلا دست... ♪

1914
01:51:55,061 --> 01:52:00,300
‫♪ خودم نیست. ♪

1915
01:52:20,448 --> 01:52:22,012
‫خیلی ممنون.

1916
01:52:26,156 --> 01:52:28,149
‫ممنون! ممنون.

1917
01:52:42,796 --> 01:52:44,632
‫اجرای خیلی خوبی بود.

1918
01:52:50,212 --> 01:52:52,041
‫ایول بابا! ایول.

1919
01:52:52,176 --> 01:52:54,537
‫- وای، اجرات حرف نداشت.
‫- ممنون. از همگی ممنونم.

1920
01:52:54,648 --> 01:52:57,008
‫ایول الویس.
‫حرف نداشت.

1921
01:52:57,144 --> 01:52:58,326
‫خارق‌العاده بود.

1922
01:52:58,350 --> 01:52:59,350
‫بالاخره دیدمت.

1923
01:53:09,398 --> 01:53:11,731
‫وای خدا. رو صحنه نشناخته بودمت.

1924
01:53:11,866 --> 01:53:14,023
‫خیلی... خیلی...

1925
01:53:14,159 --> 01:53:15,625
‫خارق‌العاده بودی.
‫هیچی...

1926
01:53:15,761 --> 01:53:16,903
‫کم نداشتی.

1927
01:53:17,038 --> 01:53:20,371
‫ممنونم عزیز دلم.
‫ممنونم.

1928
01:53:22,271 --> 01:53:24,200
‫آقای الویس پرسلی،

1929
01:53:24,335 --> 01:53:26,944
‫گمون کنم مدیر برنامه جدیدت اومده، نه؟

1930
01:53:27,080 --> 01:53:28,740
‫- هوم.
‫- اوهوم.

1931
01:53:28,876 --> 01:53:31,071
‫آره. می‌رم باهاش صحبت کنم، خب؟

1932
01:53:31,207 --> 01:53:32,914
‫- باشه.
‫- تو می‌تونی بری بالا؟

1933
01:53:33,050 --> 01:53:34,109
‫اوهوم. آره.

1934
01:53:40,519 --> 01:53:42,269
‫[تا وقتی الویس پرسلی ساکن اینجا باشد،
‫هرچقدر بخواهد خرج می‌کند]

1935
01:53:49,432 --> 01:53:52,396
‫دستاورد عظیمی بود.

1936
01:53:52,531 --> 01:53:55,294
‫عظیم‌ترین اجرای دنیا بود.

1937
01:53:55,430 --> 01:54:00,104
‫پسر عزیزم،
‫این اجرا حاصل پیشنهادات جفتمون بود،

1938
01:54:00,239 --> 01:54:03,871
‫ولی تو بدجوری ترکوندی
‫و با استعداد و استحکامت...

1939
01:54:04,007 --> 01:54:07,309
‫عالی اجرا کردی.

1940
01:54:07,444 --> 01:54:08,972
‫موفق شدیم. موفق شدیم!

1941
01:54:09,107 --> 01:54:10,878
‫- موفق شدیم.
‫- آره.

1942
01:54:12,517 --> 01:54:15,281
‫بیا بغلم.

1943
01:54:17,284 --> 01:54:20,084
‫خیلی مشتاقم کل دنیا
‫شاهد توانایی‌هامون باشن.

1944
01:54:22,889 --> 01:54:25,163
‫کل دنیا این اجرا رو می‌بینن.

1945
01:54:25,298 --> 01:54:27,294
‫تضمین می‌کنم
‫به هر قیمتی شده ببینن.

1946
01:54:27,429 --> 01:54:28,762
‫هر کاری لازم باشه می‌کنم.

1947
01:54:32,902 --> 01:54:34,306
‫خبرنگاران گرامی،

1948
01:54:34,330 --> 01:54:37,105
‫این شما و این سلطان
‫راک اند رول، الویس پرسلی!

1949
01:54:38,969 --> 01:54:40,510
‫نه، من سلطان نیستم.

1950
01:54:40,646 --> 01:54:43,313
‫سلام فتس. این شما و این
‫آقای فتس دومینو.

1951
01:54:43,448 --> 01:54:45,178
‫سلطان واقعی راک اند رول ایشونه.

1952
01:54:45,314 --> 01:54:46,779
‫آره، کارم حرف نداره.

1953
01:54:46,914 --> 01:54:48,913
‫واسه تور همین اجراتون
‫برنامه‌ای ندارین؟

1954
01:54:49,048 --> 01:54:51,089
‫هنوز خیلی جاها نرفتم.

1955
01:54:51,216 --> 01:54:55,014
‫دوست دارم برم اروپا.
‫دوست دارم ژاپن.

1956
01:54:55,150 --> 01:54:57,024
‫تا حالا به جز دوران خدمتم،

1957
01:54:57,159 --> 01:54:58,521
‫از کشور خارج نشدم.

1958
01:54:59,169 --> 01:55:02,969
‫[شش هفته بعد]

1959
01:55:04,730 --> 01:55:06,257
‫از اونجا به چی زل زدی؟

1960
01:55:07,133 --> 01:55:08,158
‫راستی، آقای دیسکین.

1961
01:55:08,294 --> 01:55:09,830
‫راجع به تهدید به مرگ...

1962
01:55:09,966 --> 01:55:11,596
‫با آقای هیولت صحبت کردیم؟

1963
01:55:11,731 --> 01:55:13,632
‫تهدید به مرگ؟

1964
01:55:13,768 --> 01:55:16,369
‫دقیقا، تهدید به مرگ!

1965
01:55:18,112 --> 01:55:20,137
‫♪ تو لوئیزیانا... ♪

1966
01:55:20,272 --> 01:55:24,076
‫♪ که تمساح‌های پوزه‌پهنشون
‫خیلی بدجنسن، ♪

1967
01:55:24,211 --> 01:55:27,484
‫♪ دختری زندگی می‌کرد
‫که به دنیا قسم، ♪

1968
01:55:27,620 --> 01:55:29,744
‫♪ اون تمساح‌ها در قیاس باهاش... ♪

1969
01:55:29,880 --> 01:55:30,880
‫♪ رام محسوب می‌شدن. ♪

1970
01:55:33,825 --> 01:55:35,461
‫سرهنگ، الویس می‌خواد
‫بعد از اتمام این فصل...

1971
01:55:35,485 --> 01:55:37,352
‫همین اجرا رو اون‌ور آب اجرا کنه.

1972
01:55:37,487 --> 01:55:40,591
‫اون‌ور آب؟ اصلا فکر تأمین
‫امنیتش رو کردی جری؟

1973
01:55:40,727 --> 01:55:42,660
‫معلومه که کردم.

1974
01:55:42,795 --> 01:55:44,697
‫پای الویس پرسلی،

1975
01:55:44,833 --> 01:55:47,862
‫مشهورترین آدم دنیا وسطه.

1976
01:55:47,997 --> 01:55:50,433
‫♪ زن سنتی و مودبی بود. ♪

1977
01:55:50,569 --> 01:55:52,134
‫♪ ای خدا، رحم کن. ♪

1978
01:55:52,270 --> 01:55:53,684
‫روانی‌های اون کشورها...

1979
01:55:53,708 --> 01:55:55,906
‫چند صد برابر خطرناک‌ترن.

1980
01:55:56,042 --> 01:55:58,739
‫کسی جز من به فکر
‫تأمین امنیت نیست؟

1981
01:55:58,874 --> 01:56:01,807
‫♪ بیا سالاد سرخاب کولی درست کنیم، ♪

1982
01:56:01,942 --> 01:56:03,242
‫♪ خودت هم می‌دونی
‫حتما باید بخورم. ♪

1983
01:56:05,049 --> 01:56:08,085
‫هیچی از تأمین امنیت مهم‌تر نیست!

1984
01:56:11,969 --> 01:56:13,669
‫[می‌کشمت الویس]

1985
01:56:16,119 --> 01:56:17,119
‫[می‌کشمت الویس]

1986
01:56:22,199 --> 01:56:26,295
‫یعنی کسی جز من به فکر
‫تأمین امنیت الویس نیست؟!

1987
01:56:33,179 --> 01:56:34,368
‫از اینجا ببرینش!

1988
01:56:41,015 --> 01:56:42,650
‫معلوم شد یه سری طرفدار پرویی بودن...

1989
01:56:42,784 --> 01:56:45,081
‫که بیش از حد هیجان‌زده شده بودن.

1990
01:56:45,216 --> 01:56:47,619
‫ولی واقعا تهدید به مرگش کرده بودن.

1991
01:56:47,755 --> 01:56:50,152
‫برمی‌گردم رو صحنه.

1992
01:56:50,287 --> 01:56:52,450
‫زبونش رو از حلقش می‌کشم بیرون.

1993
01:56:52,586 --> 01:56:56,356
‫کم‌کم روش تأثیر گذاشت.

1994
01:56:56,491 --> 01:56:59,460
‫الان دم بیمارستان «یادبود باپتیست»
‫در مرکز شهر ممفیس هستیم...

1995
01:56:59,595 --> 01:57:02,597
‫و ظاهرا الویس پرسلی به خاطر خستگی حاد...

1996
01:57:02,733 --> 01:57:04,437
‫تو سوئیتی بستری شده.

1997
01:57:04,572 --> 01:57:06,699
‫یکی از علائم بستری شدن الویس...

1998
01:57:06,834 --> 01:57:10,709
‫پنجره سوئیتشه که با آلومینیم پوشوندن
‫تا نور خورشید وارد نشه.

1999
01:57:10,844 --> 01:57:12,482
‫امروز کل کشور شوکه شدن...

2000
01:57:12,506 --> 01:57:14,712
‫که کنسرت راک رایگان «رولینگ استونز»،

2001
01:57:14,847 --> 01:57:17,149
‫گروه موسیقی انگلیسی،
‫در آلتامونت...

2002
01:57:17,285 --> 01:57:19,081
‫با مرگ چهار نفر به اتمام رسید.

2003
01:57:19,216 --> 01:57:21,616
‫یکیشون به ضرب چاقو کشته شد
‫و می‌گن...

2004
01:57:21,752 --> 01:57:23,885
‫الویس، دکتر نیک اومده.

2005
01:57:25,890 --> 01:57:27,791
‫خانم تیت خیلی دوست‌داشتنیه.

2006
01:57:27,926 --> 01:57:30,457
‫چی به سر نظم و قانون این کشور اومده؟

2007
01:57:30,592 --> 01:57:32,321
‫هیپی‌ها و افراد رادیکال...

2008
01:57:32,456 --> 01:57:35,766
‫افراد مشهور صنعت سرگرمی رو
‫تهدید می‌کنن و می‌کشنشون.

2009
01:57:35,902 --> 01:57:38,382
‫ارتش جمهوری‌خواه ایرلند
‫تو انگلیس قدرت گرفته؟

2010
01:57:38,406 --> 01:57:40,036
‫هواپیما وسط هوا منفجر می‌شه؟

2011
01:57:40,172 --> 01:57:41,528
‫یعنی کل دنیا دیوانه شدن؟

2012
01:57:41,663 --> 01:57:44,435
‫هیولت امنیت رو به حد کافی تأمین نمی‌کنه.

2013
01:57:44,570 --> 01:57:46,005
‫خودش هم خوب می‌دونه.

2014
01:57:46,140 --> 01:57:48,301
‫الان اصلا نمی‌شه تور بین‌المللی گذاشت.

2015
01:57:48,436 --> 01:57:50,209
‫منظورت چیه سرهنگ؟

2016
01:57:50,344 --> 01:57:52,322
‫من نمی‌ذارم این عوضی‌ها
‫از صحنه دورم کنن.

2017
01:57:52,346 --> 01:57:53,847
‫دقیقا همین‌طوره.

2018
01:57:53,982 --> 01:57:55,723
‫تو از اون موبلندهای هیولت نیستی،

2019
01:57:55,747 --> 01:57:57,677
‫تو الویس پرسلی هستی.

2020
01:57:57,812 --> 01:57:59,621
‫تو خیلی محبوبی.

2021
01:57:59,756 --> 01:58:02,482
‫من هم بهش گفتم
‫باید تو چشم پریسیلا نگاه کنم...

2022
01:58:02,618 --> 01:58:07,351
‫و بهش قول بدم بابای لیزا مری کوچولو...

2023
01:58:07,487 --> 01:58:10,487
‫خارج از کشور در امانه.

2024
01:58:10,623 --> 01:58:12,344
‫اجرامون رو سراسر جهان
‫برگزار می‌کنیم سرهنگ.

2025
01:58:12,425 --> 01:58:14,601
‫من طرفدارانم رو ناامید نمی‌کنم.

2026
01:58:18,973 --> 01:58:21,038
‫خب...

2027
01:58:21,173 --> 01:58:26,001
‫اگه می‌خوای باز هم اجرا کنی،
‫می‌تونیم تو آمریکا تور بذاریم،

2028
01:58:26,136 --> 01:58:28,408
‫پونزده روزه تو پونزده شهر اجرا می‌کنیم...

2029
01:58:28,544 --> 01:58:31,976
‫تا آقای هیولت هم مشکلات امنیتی
‫اون‌ور آب رو حل کنه.

2030
01:58:32,111 --> 01:58:34,175
‫در اون صورت خیلی خوشحال می‌شم پسرم.

2031
01:58:34,310 --> 01:58:35,716
‫خب، این‌جوری کجاش امن‌تر می‌شه؟

2032
01:58:35,852 --> 01:58:37,917
‫آخه اگه تو همین کشور بمونیم،

2033
01:58:38,053 --> 01:58:41,819
‫از پس کل مشکلات امنیتی برمیام.

2034
01:58:41,955 --> 01:58:43,418
‫بعدش می‌ریم تور بین‌المللی؟

2035
01:58:43,553 --> 01:58:46,495
‫آره، چرا که نه؟ دور دنیا می‌چرخیم.
‫هر کاری بخوای می‌کنم.

2036
01:58:46,631 --> 01:58:48,033
‫ولی فعلا، همین‌جا تو آمریکا...

2037
01:58:48,057 --> 01:58:50,563
‫اجرای خفنی برگزار می‌کنیم.

2038
01:58:50,699 --> 01:58:51,992
‫دیگه چیکار می‌کنیم چارلی؟

2039
01:58:52,127 --> 01:58:53,767
‫کلی حال می‌کنیم.

2040
01:58:54,700 --> 01:58:57,166
‫به کارمون می‌رسیم.

2041
01:58:58,935 --> 01:59:01,366
‫به کارمون می‌رسیم.

2042
01:59:07,984 --> 01:59:11,310
‫از شهردار کل شهرها تضمین می‌گیرم.

2043
01:59:11,445 --> 01:59:13,512
‫می‌گیم تعداد پلیس‌ها رو دو برابر کنن.

2044
01:59:13,648 --> 01:59:16,348
‫تعداد محافظانت از رئیس‌جمهور
‫هم بیشتر می‌شه.

2045
01:59:19,289 --> 01:59:23,156
‫♪ ای خدا، حس می‌کنم دارم تب می‌کنم. ♪

2046
01:59:25,165 --> 01:59:29,063
‫♪ هی تب می‌کنم،
‫روحم داره آتش می‌گیره. ♪

2047
01:59:31,234 --> 01:59:36,940
‫♪ دختر، دختر، دختر،
‫وجودم رو آتش می‌کشی. ♪

2048
01:59:37,076 --> 01:59:39,774
‫♪ مغزم شعله‌ور شده،
‫نمی‌دونم کدوم‌طرفی برم. ♪

2049
01:59:39,910 --> 01:59:41,437
‫بعد از اتمام اجرات...

2050
01:59:41,573 --> 01:59:44,446
‫هم بچه‌ها می‌برنت دم کاروانمون.

2051
01:59:44,581 --> 01:59:46,806
‫الویس از ساختمون خارج شده.

2052
01:59:46,942 --> 01:59:50,653
‫هواپیمات که پرید،
‫دکتر نیک به باقی مسائل رسیدگی می‌کنه.

2053
01:59:51,684 --> 01:59:53,450
‫♪ عشق سوزانی دارم. ♪

2054
01:59:53,585 --> 01:59:55,948
‫تو شهر بعدی فرود میایم
‫و دوباره همین کارها رو می‌کنیم.

2055
01:59:56,084 --> 01:59:57,450
‫پونزده بار اجرا می‌کنیم!

2056
01:59:57,585 --> 02:00:00,387
‫♪ عشق سوزانی وجودم رو فرا گرفته. ♪

2057
02:00:00,522 --> 02:00:02,526
‫♪ عشق سوزانی وجودم رو فرا گرفته. ♪

2058
02:00:02,662 --> 02:00:05,229
‫عین قدیم زده بودیم به دل جاده.

2059
02:00:05,364 --> 02:00:09,395
‫داشتیم کلی پول درمی‌آوردیم.
‫باز هم موفق شدیم.

2060
02:00:11,603 --> 02:00:13,036
‫موفقیتمون رو...

2061
02:00:13,902 --> 02:00:15,872
‫تکرار کردیم.

2062
02:00:16,008 --> 02:00:19,206
‫تحت امنیت ایالات متحده آمریکا پول درآوردیم.

2063
02:00:22,941 --> 02:00:26,249
‫در نهایت، دیگه علاقه‌ای نداشت
‫بره اون‌ور آب.

2064
02:00:26,385 --> 02:00:28,218
‫آخه چرا باید می‌خواست بره؟

2065
02:00:28,353 --> 02:00:32,682
‫ولی من به عهدم وفا کردم.
‫کل دنیا رو آوردم پیش خودش.

2066
02:00:32,818 --> 02:00:36,792
‫اولین کنسرت ماهواره‌ای دنیا رو ابداع کردم.

2067
02:00:39,892 --> 02:00:45,098
‫یک و نیم میلیارد نفر یه شب
‫اجرای یه هنرمند رو تماشا کردن.

2068
02:00:45,233 --> 02:00:48,430
‫چنین کاری قبل و بعدش بی‌سابقه بوده.

2069
02:00:58,497 --> 02:01:01,064
‫ولی کافی نبود.

2070
02:01:01,199 --> 02:01:07,108
‫به عشقی که رو صحنه بهش می‌دادین
‫اعتیاد پیدا کرده بود.

2071
02:01:07,244 --> 02:01:10,508
‫عشق عادی دیگه در حدش نبود.

2072
02:01:12,007 --> 02:01:16,685
‫واسه همین، بین اجراهاش
‫که احساس تنهایی می‌کرد،

2073
02:01:16,820 --> 02:01:20,144
‫به اون قرص‌ها روی می‌آورد.

2074
02:01:20,280 --> 02:01:22,518
‫پریسیلا، می‌خوام برام کاری بکنی، باشه؟

2075
02:01:22,653 --> 02:01:26,060
‫دخترکم رو از طرف من کلی بغل کن، خب؟

2076
02:01:28,195 --> 02:01:30,026
‫سر و صدای جمعیت.

2077
02:01:30,162 --> 02:01:32,226
‫می‌زنیم به دل جاده.

2078
02:01:32,361 --> 02:01:34,276
‫آدم زنگ می‌زنه خونه
‫و با عزیزانش صحبت می‌کنه،

2079
02:01:34,300 --> 02:01:35,558
‫وانمود می‌کنه هیچی عوض نشده،

2080
02:01:35,694 --> 02:01:37,560
‫ولی همه‌چی عوض شده.

2081
02:01:37,696 --> 02:01:39,599
‫از دست رفته.

2082
02:01:40,531 --> 02:01:41,898
‫صدای چی بود؟

2083
02:01:45,804 --> 02:01:47,946
‫قرار نیست کسی آزادانه بچرخه...

2084
02:01:48,082 --> 02:01:49,441
‫و بگه الویس پرسلی رو کشته.

2085
02:01:49,576 --> 02:01:51,716
‫- چی گفتی؟
‫- هیچی عزیز دلم.

2086
02:01:54,916 --> 02:01:57,682
‫در مرکز شهر ممفیس،
‫دکتر مارتین لوتر کینگ رو...

2087
02:01:57,817 --> 02:01:59,097
‫به ضرب گلوله کشتن.

2088
02:02:02,528 --> 02:02:04,351
‫شارون تیت پس از بقیه جان باخت.

2089
02:02:13,561 --> 02:02:15,401
‫خودتی عزیز دلم؟

2090
02:02:15,536 --> 02:02:19,098
‫دارم از پیشت می‌رم.
‫لیزا رو هم با خودم می‌برم.

2091
02:02:19,233 --> 02:02:22,004
‫اِم، چیلا، به خاطر وقایع سفرهامه؟

2092
02:02:22,139 --> 02:02:23,407
‫به خاطر چیه؟

2093
02:02:23,543 --> 02:02:25,070
‫به خاطر وقایع سفرهامه؟

2094
02:02:25,206 --> 02:02:26,653
‫دخترها رو می‌گی؟
‫خیال کردی برام مهمه...

2095
02:02:26,677 --> 02:02:28,116
‫چه دخترهایی رو یواشکی
‫می‌بری تو اتاقت؟

2096
02:02:28,140 --> 02:02:30,015
‫نه‌خیر. اصلا برام مهم نیست...

2097
02:02:30,151 --> 02:02:31,618
‫کی رو یواشکی می‌بری تو اتاقت.

2098
02:02:31,754 --> 02:02:33,017
‫به خاطر اینه الویس.

2099
02:02:33,153 --> 02:02:34,614
‫- به خاطر این‌هاست.
‫- عه. آروم.

2100
02:02:34,750 --> 02:02:36,747
‫به خاطر این قرص‌های کوفتیه
‫که اون زالوها...

2101
02:02:36,883 --> 02:02:38,284
‫و بدبخت‌ها به خوردت می‌دن!

2102
02:02:38,351 --> 02:02:39,486
‫ای بابا.

2103
02:02:39,622 --> 02:02:40,930
‫- انگار نشئه‌ای.
‫- نشئه‌ام؟

2104
02:02:40,954 --> 02:02:42,399
‫ای بابا، من به عمرم
‫به این خوبی نبودم.

2105
02:02:42,423 --> 02:02:44,088
‫به این خوبی نبودی.

2106
02:02:44,224 --> 02:02:45,570
‫فقط وقتی رو صحنه‌ای، خوشحالی.

2107
02:02:45,594 --> 02:02:47,055
‫بین اجراهات عین شبح می‌مونی.

2108
02:02:47,190 --> 02:02:48,951
‫چیلا، من که کل خواسته‌هات رو
‫برات فراهم کردم.

2109
02:02:49,067 --> 02:02:50,759
‫من شوهر می‌خوام.

2110
02:02:50,894 --> 02:02:53,502
‫من همسرتم.
‫همسرتم!

2111
02:02:53,636 --> 02:02:56,838
‫لیزا هم دخترته.
‫پدر لازم داره.

2112
02:02:56,974 --> 02:02:58,934
‫من که پدرشم!

2113
02:03:05,580 --> 02:03:06,861
‫آخرین باری رو که با همدیگه...

2114
02:03:06,885 --> 02:03:08,614
‫خندیده بودیم یادته؟

2115
02:03:08,750 --> 02:03:10,591
‫آخرین باری رو که سه‌تایی...

2116
02:03:10,615 --> 02:03:12,378
‫دور هم شام خوردیم یادته؟

2117
02:03:13,850 --> 02:03:17,724
‫حتی دیگه باهام سکس نمی‌کنی.

2118
02:03:17,859 --> 02:03:21,822
‫من زندگیم رو بهت هدیه دادم،
‫ولی دیگه چیزی برام نمونده بهت هدیه بدم.

2119
02:03:26,528 --> 02:03:27,993
‫هنوز هم دوستم داری؟

2120
02:03:47,784 --> 02:03:52,047
‫خودت که چهل ساله و من پنجاه ساله شدم،
‫باز با هم خوب می‌شیم.

2121
02:03:54,353 --> 02:03:55,787
‫حالا می‌بینی.

2122
02:04:12,843 --> 02:04:14,437
‫باید برم.

2123
02:04:14,573 --> 02:04:16,103
‫می‌شه لطفا بمونی؟

2124
02:04:16,238 --> 02:04:19,971
‫باید برم. خب؟
‫اگه بمونم، هیچ‌وقت نمی‌رم.

2125
02:04:20,106 --> 02:04:21,513
‫- خواهش می‌کنم...
‫- باید بی‌خیالم بشی.

2126
02:04:21,648 --> 02:04:23,449
‫- خواهش می‌کنم پریسیلا.
‫- باید بی‌خیالم بشی.

2127
02:04:43,324 --> 02:04:45,999
‫[چهارمین سال اجرای الویس]

2128
02:04:46,199 --> 02:04:47,880
‫امروز پنجاه هزار نفر...

2129
02:04:48,004 --> 02:04:49,925
‫در نیو اورلئان جمع شدن
‫تا برای فوت ماهیلیا جکسون،

2130
02:04:50,003 --> 02:04:52,542
‫خواننده بزرگ موسیقی گاسپل،
‫عزاداری کنن.

2131
02:04:52,677 --> 02:04:53,957
‫میای میسیسیپی که باهامون...

2132
02:04:53,981 --> 02:04:55,911
‫اجرا کنین آقای پرسلی؟

2133
02:04:56,046 --> 02:05:00,116
‫بی‌بی کینگ هم میاد.
‫احتمالا «رولینگ استونز» هم بیان.

2134
02:05:00,252 --> 02:05:02,110
‫شرمنده‌ام خانم جکسون.

2135
02:05:02,246 --> 02:05:05,453
‫سرهنگ اجازه نمی‌ده.

2136
02:05:05,588 --> 02:05:08,047
‫شما که مرد بالغی هستین آقای پرسلی.

2137
02:05:08,183 --> 02:05:09,584
‫مرد جماعت هم باید خودش...

2138
02:05:09,687 --> 02:05:12,087
‫راجع به مسائل اخلاقی
‫تصمیم بگیره.

2139
02:05:12,222 --> 02:05:14,324
‫بی‌خیال دیسکین.
‫الویس باید با چالشی رو به رو بشه...

2140
02:05:14,460 --> 02:05:15,825
‫تا دوباره عین سابق بشه.

2141
02:05:15,960 --> 02:05:18,367
‫چرا سرهنگ نمی‌ذاره
‫بره اون‌ور آب؟

2142
02:05:18,502 --> 02:05:19,811
‫به خاطر مسائل امنیتیه جری.
‫خودت که می‌دونی.

2143
02:05:19,835 --> 02:05:20,263
‫چرت نگو!

2144
02:05:20,398 --> 02:05:22,640
‫سرهنگ داره بیخود و بی‌جهت
‫بهترین منبع درآمدش رو نابود می‌کنه.

2145
02:05:22,664 --> 02:05:24,401
‫پس چه دلیلی پشت تصمیماتشه؟

2146
02:05:24,536 --> 02:05:27,107
‫تصمیمات سرهنگ هیچ‌وقت بی‌دلیل نیست.

2147
02:05:27,242 --> 02:05:29,102
‫من حق ندارم اطلاعات شخصی...

2148
02:05:29,237 --> 02:05:30,938
‫آقای پارکر رو با کسی در میون بذارم.

2149
02:05:31,072 --> 02:05:33,071
‫دروغ گفته بود.

2150
02:05:33,207 --> 02:05:34,655
‫قرار نبود تور بین‌المللی برگزار کنن،

2151
02:05:34,679 --> 02:05:36,041
‫آخه نمی‌تونه از کشور خارج بشه.

2152
02:05:36,176 --> 02:05:38,279
‫شهروند جایی نیست،
‫هویت رسمی نداره.

2153
02:05:38,414 --> 02:05:39,713
‫وجود خارجی نداره.

2154
02:05:39,849 --> 02:05:43,014
‫اصلا سرهنگ تام پارکری وجود نداشته.

2155
02:05:43,149 --> 02:05:44,910
‫منظورت چیه جری؟

2156
02:05:46,284 --> 02:05:47,666
‫وای، عه، عه!

2157
02:05:47,690 --> 02:05:48,732
‫یه سطل یخ براش بیارین!

2158
02:05:53,232 --> 02:05:54,561
‫سرهنگ آدم زرنگیه.

2159
02:05:54,696 --> 02:05:55,999
‫حتما دلیل دیگه‌ای داره.

2160
02:05:56,134 --> 02:05:57,333
‫به هوش بیا دیگه!

2161
02:05:57,468 --> 02:05:58,894
‫همین‌جا تو خونه می‌مونم...

2162
02:05:59,029 --> 02:06:01,100
‫و کارم رو می‌کنم
‫و نگرانت می‌شم.

2163
02:06:01,235 --> 02:06:03,565
‫اصلا نمی‌دونم
‫سرهنگ واسه چی...

2164
02:06:03,701 --> 02:06:04,701
‫قبولشون نکرده بود.

2165
02:06:06,309 --> 02:06:07,740
‫برین کنار!

2166
02:06:09,779 --> 02:06:13,580
‫ببینین چی می‌گم،
‫فقط همین مهمه...

2167
02:06:13,715 --> 02:06:16,743
‫که این آدم امشب رو صحنه اجرا کنه.

2168
02:06:18,412 --> 02:06:21,323
‫اگه پسر خودم بود،
‫الان می‌بردمش بیمارستان.

2169
02:06:25,860 --> 02:06:28,956
‫خب، مسلما تصمیمش
‫با تشکیلات پرسلیه.

2170
02:06:29,897 --> 02:06:31,222
‫ورنون؟

2171
02:06:32,627 --> 02:06:35,160
‫خب... اِم...

2172
02:06:36,202 --> 02:06:38,468
‫خب،چه کاری...

2173
02:06:38,603 --> 02:06:40,802
‫چه کاری از دستت برمیاد دکتر نیک؟

2174
02:06:43,104 --> 02:06:49,876
‫♪ خدا جای حق نشسته. ♪

2175
02:06:55,121 --> 02:07:00,721
‫♪ خدا جای حق نشسته. ♪

2176
02:07:15,204 --> 02:07:17,330
‫ممنون. ممنون.

2177
02:07:17,465 --> 02:07:19,546
‫الان می‌گه چراغ سالن رو روشن کنن،

2178
02:07:19,607 --> 02:07:20,969
‫آخه همه‌اش ما داشتیم
‫نگاهش می‌کردیم.

2179
02:07:21,105 --> 02:07:22,936
‫اون هم می‌خواد نگاهمون کنه.
‫خیلی خوشش میاد.

2180
02:07:23,072 --> 02:07:24,513
‫ترجیح می‌دم چراغ سالن رو روشن کنین...

2181
02:07:24,577 --> 02:07:26,374
‫- حضار عزیز.
‫- دیدین؟

2182
02:07:26,509 --> 02:07:29,312
‫آخه حالا که شما من رو دیدین،
‫من هم می‌خوام نگاهی بهتون بندازم.

2183
02:07:32,080 --> 02:07:34,288
‫وای، چه خوشگلین.
‫ممنون.

2184
02:07:34,423 --> 02:07:36,016
‫مهمان‌های ویژه‌مون رو معرفی می‌کنه.

2185
02:07:36,152 --> 02:07:38,223
‫امشب افراد سرشناسی اینجا حضور دارن.

2186
02:07:38,358 --> 02:07:39,654
‫آماده باشین که همه نگاهتون کنن.

2187
02:07:39,790 --> 02:07:43,152
‫صاحب این هتل بین‌المللی تشریف آوردن.

2188
02:07:43,287 --> 02:07:45,525
‫- ممنون.
‫- آها، حالا شد.

2189
02:07:45,660 --> 02:07:48,093
‫کنارش هم...

2190
02:07:48,228 --> 02:07:53,030
‫به اصطلاح مدیر برنامه من،
‫سرهنگ تام پارکر، نشسته.

2191
02:07:53,165 --> 02:07:56,606
‫- اوناهاش.
‫- ای بابا.

2192
02:07:56,742 --> 02:08:01,944
‫ولی شایعاتی به گوش من رسیده
‫که سرهنگ فضاییه.

2193
02:08:04,843 --> 02:08:06,444
‫با سفینه‌ام اومدم اینجا.

2194
02:08:09,051 --> 02:08:10,079
‫عه.

2195
02:08:13,982 --> 02:08:16,051
‫یکی با اف‌بی‌آی تماس بگیره...

2196
02:08:16,187 --> 02:08:18,625
‫و بهشون بگه من رو دزدیده،

2197
02:08:18,760 --> 02:08:23,092
‫من رو تو قفسی زرین حبس کرده...

2198
02:08:23,227 --> 02:08:27,230
‫که تا ابد همین‌جا پیشتون بمون حاضر گرامی.

2199
02:08:30,463 --> 02:08:33,072
‫♪ تو تله‌ای گیر افتادم... ♪

2200
02:08:33,207 --> 02:08:35,740
‫♪ که نمی‌تونم ازش خلاص بشم، ♪

2201
02:08:37,238 --> 02:08:40,777
‫آخه سرهنگ کلی بدهکاره.

2202
02:08:44,843 --> 02:08:46,948
‫ببخشید.

2203
02:08:47,083 --> 02:08:50,450
‫خب، دیگه قرار نیست اینجا اجرا کنم.

2204
02:08:52,121 --> 02:08:57,254
‫قراره سوار هواپیمای خودم،
‫«لیزا مری»، بشم...

2205
02:08:57,389 --> 02:09:01,823
‫که اسمش رو از رو اسم دخترم گذاشتم.

2206
02:09:01,959 --> 02:09:03,963
‫بعدش هم پرواز می‌کنم و می‌رم.

2207
02:09:05,763 --> 02:09:07,830
‫نه، نه، نه...

2208
02:09:07,966 --> 02:09:10,902
‫پرواز می‌کنم و می‌م.

2209
02:09:11,038 --> 02:09:12,935
‫برنامه رو متوقف کنین.
‫برنامه رو متوقف کنین!

2210
02:09:13,070 --> 02:09:14,286
‫یالا، پرده رو بکشین پایین.

2211
02:09:14,310 --> 02:09:16,238
‫گور بابای هتل بین‌المللی.

2212
02:09:16,373 --> 02:09:19,607
‫آقای شیلینگ، جریان چیه؟

2213
02:09:19,743 --> 02:09:21,142
‫گور بابای لاس وگاس.

2214
02:09:21,278 --> 02:09:22,562
‫خودش هم می‌خواد بدونه جریان چیه.

2215
02:09:22,585 --> 02:09:24,948
‫قرار نیست کسی جلودارم باشه.

2216
02:09:26,617 --> 02:09:29,385
‫وای! امنیت.

2217
02:09:29,520 --> 02:09:30,925
‫امنیت!

2218
02:09:32,526 --> 02:09:36,127
‫امنیت، امنیت! امنیت!

2219
02:09:36,262 --> 02:09:38,425
‫هشتصد بار اجرا کردم!

2220
02:09:38,560 --> 02:09:41,424
‫تو حتی گذرنامه هم نداری آشغال عوضی!

2221
02:09:42,202 --> 02:09:43,800
‫اخراجی!

2222
02:09:44,600 --> 02:09:46,605
‫اخراجی!

2223
02:09:47,471 --> 02:09:49,839
‫اخراجی!

2224
02:09:59,679 --> 02:10:01,211
‫اخراجی.

2225
02:10:07,192 --> 02:10:08,658
‫الویس، اِم...

2226
02:10:10,860 --> 02:10:13,288
‫سرهنگ، باید...
‫خودم آرومش می‌کنم.

2227
02:10:21,806 --> 02:10:23,935
‫سرهنگ تام پارکر هستم.
‫خواستم بدونین...

2228
02:10:24,071 --> 02:10:27,206
‫که دیگه لازم نیست
‫دکتر نیک بیاد اینجا.

2229
02:10:27,341 --> 02:10:28,675
‫ممنون.

2230
02:10:30,111 --> 02:10:31,671
‫هوم.

2231
02:10:31,806 --> 02:10:33,614
‫خب دیسکین،

2232
02:10:33,749 --> 02:10:36,144
‫اگه پسره می‌خواد
‫تنهایی ادامه بده،

2233
02:10:36,279 --> 02:10:39,210
‫من مشکلی ندارم،
‫ولی تشکیلات پرسلی...

2234
02:10:39,346 --> 02:10:41,682
‫باید بدهیش رو پرداخت کنه.

2235
02:10:41,818 --> 02:10:43,789
‫- آماده‌ای؟
‫- آماده‌ام.

2236
02:10:43,924 --> 02:10:46,322
‫هزینه بنزین سفر ارابه‌سواری:

2237
02:10:46,458 --> 02:10:48,183
‫یه دلار و بیست و پنج سنت.

2238
02:10:48,319 --> 02:10:50,187
‫هزینه حساب‌نشده تبلیغات...

2239
02:10:50,323 --> 02:10:53,058
‫تقویم‌های یادگاری: صد دلار.

2240
02:10:53,194 --> 02:10:55,566
‫کارت‌های کلکسیونی: صد دلار.

2241
02:10:55,701 --> 02:10:58,828
‫پوسترها، اعلامیه‌ها و برنامه‌ها: صد دلار.

2242
02:10:58,964 --> 02:11:00,995
‫بادکنک‌ها: پنجاه دلار.

2243
02:11:05,324 --> 02:11:07,824
‫[لیزا مری]

2244
02:11:14,715 --> 02:11:15,913
‫چرا معطل شدیم؟

2245
02:11:16,049 --> 02:11:18,852
‫شرمنده الویس خان.
‫بابات پایین نمیاد.

2246
02:11:23,719 --> 02:11:24,725
‫بابا.

2247
02:11:42,024 --> 02:11:42,969
‫[فهرست بدهی‌ها]

2248
02:11:42,970 --> 02:11:44,907
‫این چیه؟

2249
02:11:45,043 --> 02:11:48,714
‫خب، بدهیمون به سرهنگه.

2250
02:11:51,580 --> 02:11:53,212
‫ورشکست شدیم.

2251
02:11:56,156 --> 02:11:58,883
‫بابا، من صد ساله که دارم
‫تو این مقبره اجرا می‌کنم.

2252
02:11:59,018 --> 02:12:00,491
‫چطور ممکنه ورشکست شده باشیم؟

2253
02:12:00,627 --> 02:12:02,288
‫بیش از حد خرج می‌کنی.

2254
02:12:02,424 --> 02:12:05,958
‫کلی ماشین می‌خری،
‫کلی دختر دورت هستن، کلی لباس می‌خری،

2255
02:12:06,093 --> 02:12:08,125
‫کلی... هواپیمای جدید می‌خری.

2256
02:12:08,261 --> 02:12:09,732
‫بابا، مدیر کسب و کارم که تویی.

2257
02:12:09,867 --> 02:12:11,373
‫باید حواست به کسب و کارم باشه دیگه.

2258
02:12:11,397 --> 02:12:14,060
‫نمی‌دونم چی بهت بگم پسرم، ورشکست شدیم!

2259
02:12:14,195 --> 02:12:15,800
‫کاملا ورشکست شدیم.

2260
02:12:15,935 --> 02:12:17,801
‫باید سرهنگ رو برگردونی.

2261
02:12:17,937 --> 02:12:20,100
‫برنمی‌گردونمش.

2262
02:12:20,235 --> 02:12:21,842
‫«گریس‌لند» از دستمون می‌ره‌ها.

2263
02:12:34,424 --> 02:12:36,317
‫برنمی‌گردونمش!

2264
02:12:39,461 --> 02:12:40,759
‫دار و ندارم رو ازم می‌گیره.

2265
02:12:40,895 --> 02:12:43,155
‫پنجاه درصد کل درآمدم رو می‌گیره!

2266
02:12:43,290 --> 02:12:44,571
‫اون‌وقت الان می‌خواد
‫خونه‌ای که واسه مامان...

2267
02:12:44,696 --> 02:12:46,161
‫خریده بودم رو هم بگیره!

2268
02:12:47,401 --> 02:12:48,567
‫ببین چی می‌گم بابا.

2269
02:12:48,703 --> 02:12:51,567
‫اون حرومزاده پیر
‫اگه می‌خواد، شکایت کنه،

2270
02:12:51,702 --> 02:12:53,497
‫ولی من سوار هواپیما می‌شم.

2271
02:12:54,606 --> 02:12:56,136
‫چه بیای، چه نیای، سوار می‌شم.

2272
02:13:06,147 --> 02:13:09,520
‫وای، ای خون‌آشام پیر.

2273
02:13:09,656 --> 02:13:12,886
‫دار و ندارم رو گرفتی
‫و باز هم تشنه‌ای؟

2274
02:13:13,022 --> 02:13:15,284
‫من آدم بی‌توجهی نیستم آقای پرسلی.

2275
02:13:15,420 --> 02:13:18,388
‫من رو «آقای پرسلی» صدا نکن وزغ.

2276
02:13:18,523 --> 02:13:21,564
‫اگه این‌قدر مصممی
‫قراردادمون رو فسخ کنی...

2277
02:13:21,700 --> 02:13:23,061
‫معلومه که می‌خوام فسخش کنم.

2278
02:13:23,197 --> 02:13:25,028
‫خب، خودم شخصا بدهیت رو...

2279
02:13:25,164 --> 02:13:27,064
‫به «جامبوری اترکشنز» بهت قرض می‌دم.

2280
02:13:27,200 --> 02:13:28,867
‫آها، در اون صورت که باز هم
‫تحت کنترلت می‌شم.

2281
02:13:29,003 --> 02:13:30,284
‫باز هم مجبورم می‌کنی
‫عین برده‌های...

2282
02:13:30,367 --> 02:13:32,200
‫معادن نمک اینجا کار کنم...

2283
02:13:32,335 --> 02:13:34,665
‫آشغال عوضی بی‌شعور به درد نخور!

2284
02:13:34,800 --> 02:13:38,372
‫باید یه گلوله وسط صورتت خالی کنم!

2285
02:13:39,512 --> 02:13:40,776
‫اصلا تو کی هستی؟

2286
02:13:40,912 --> 02:13:42,974
‫من خودت هستم.
‫تو هم خودم هستی.

2287
02:13:43,109 --> 02:13:44,609
‫چرت و پرت نگو!

2288
02:13:44,744 --> 02:13:46,785
‫کل اطلاعاتی که ازت داشتم دروغ بود.

2289
02:13:46,917 --> 02:13:48,515
‫مشکلی نداری الویس خان؟

2290
02:13:48,651 --> 02:13:53,115
‫اصلا نمی‌خواد نگران گذشته من باشی پسرم.

2291
02:13:53,250 --> 02:13:58,658
‫زندگی باقی اطرافیانت
‫از طریق خودت تأمین می‌شه.

2292
02:13:58,793 --> 02:14:00,697
‫حتی زندگی ورنون.

2293
02:14:00,833 --> 02:14:03,825
‫درسته،
‫حتی بابا جون خودت...

2294
02:14:03,961 --> 02:14:07,434
‫بیشتر از تو، به فکر خودشه.

2295
02:14:07,569 --> 02:14:10,506
‫درسته، زندگی من هم
‫از طریق تو تأمین شده، ولی فرقمون...

2296
02:14:10,641 --> 02:14:12,404
‫اینه که زندگی خودت
‫هم از طریق من تأمین شده.

2297
02:14:12,540 --> 02:14:17,238
‫ما همدیگه رو حمایت کردیم.
‫آخه آرزوی یکسانی داشتیم.

2298
02:14:17,373 --> 02:14:20,675
‫من و تو عین همیم.

2299
02:14:20,811 --> 02:14:26,250
‫جفتمون بچه‌هایی تنها و غیرعادی هستیم
‫که می‌خوام به همه‌چی برسیم.

2300
02:14:28,923 --> 02:14:31,689
‫شاید بهتر باشه سوار هواپیما بشی پسرم.

2301
02:14:31,824 --> 02:14:35,663
‫از کل این چیزها دور بشی.

2302
02:14:35,799 --> 02:14:39,657
‫ولی اگه واقعا تصمیم بگیری بری،

2303
02:14:41,364 --> 02:14:44,734
‫من یکی که خیلی احساس تنهایی می‌کنم.

2304
02:14:44,869 --> 02:14:47,431
‫پدرت هم همین‌طور.

2305
02:14:47,567 --> 02:14:51,234
‫ولی به نظرم احتمالا
‫خودت هم احساس تنهایی کنی.

2306
02:14:54,142 --> 02:14:57,176
‫پسرم، آخه...

2307
02:14:57,312 --> 02:15:00,676
‫حقیقت به دست آوردن همه‌چی از این قراره...

2308
02:15:03,989 --> 02:15:08,925
‫که هیچ‌وقت بهش نمی‌رسیم.

2309
02:15:37,251 --> 02:15:41,955
‫♪ صندلی‌های اتاق نشیمنت... ♪

2310
02:15:43,691 --> 02:15:47,388
‫♪ خالی جلوه می‌کنن؟ ♪

2311
02:15:49,689 --> 02:15:53,998
‫♪ وقتی به در خونه نگاه می‌کنی، ♪

2312
02:15:55,800 --> 02:15:59,267
‫♪ من رو دم در تصور می‌کنی؟ ♪

2313
02:16:01,601 --> 02:16:06,009
‫♪ قلبت هنوز هم پر از درده؟ ♪

2314
02:16:07,339 --> 02:16:11,607
‫♪ باز هم برگردم؟ ♪

2315
02:16:13,452 --> 02:16:16,179
‫♪ عزیزم، بهم بگو... ♪

2316
02:16:16,315 --> 02:16:21,484
‫♪ امشب هم احساس تنهایی می‌کنی؟ ♪

2317
02:16:23,489 --> 02:16:27,897
‫♪ قلبت پر از درده؟ ♪

2318
02:16:29,193 --> 02:16:33,495
‫♪ باز هم برگردم؟ ♪

2319
02:16:35,472 --> 02:16:37,967
‫عزیزم، بهم بگو... ♪

2320
02:16:38,103 --> 02:16:44,043
‫♪ امشب احساس می‌کنی؟ ♪

2321
02:16:52,017 --> 02:16:55,119
‫پسرم، خودم می‌دونم...
‫خودم می‌دونم، مـ...

2322
02:16:57,821 --> 02:16:59,815
‫می‌خوام سعیم رو بکنم...

2323
02:17:01,490 --> 02:17:04,820
‫می‌خوام سعی کنم درستش کنم.
‫متوجهی...

2324
02:17:08,862 --> 02:17:10,066
‫بابا...

2325
02:17:15,630 --> 02:17:17,864
‫به اون آشغال عوضی بگو...

2326
02:17:17,999 --> 02:17:20,372
‫می‌خوام شرایط عین سابق بشه.

2327
02:17:28,882 --> 02:17:29,886
‫راستی، بابا...

2328
02:17:32,583 --> 02:17:36,848
‫به سرهنگ بگو دکتر نیک رو بفرسته اینجا.

2329
02:17:50,924 --> 02:17:55,065
‫[یک سال بعد]

2330
02:17:55,066 --> 02:17:56,827
‫لاس وگاس امروز خیلی زیباست...

2331
02:17:56,901 --> 02:17:58,306
‫ اتفاقات زیادی در جریانه.

2332
02:17:58,441 --> 02:18:00,712
‫اقامت ستارگان نوجوان مشهور،

2333
02:18:00,847 --> 02:18:02,410
‫گروه «جکسونز» تو «ام‌جی‌ام گرند»...

2334
02:18:02,545 --> 02:18:04,777
‫هیجان عده زیادی رو برانگیخته.

2335
02:18:04,913 --> 02:18:07,816
‫الویس هم برای پنجمین سال برگشته
‫که واسه افراد بزرگ‌تر اجرا کنه.

2336
02:18:07,951 --> 02:18:09,317
‫ما هم خیلی دوستش داریم.

2337
02:18:09,452 --> 02:18:11,146
‫از اخبار صنعت سرگرمی بگیم:

2338
02:18:11,281 --> 02:18:13,602
‫الویس پرسلی در حال مذاکره است
‫که تو بازسازی «ستاره‌ای متولد شده است»...

2339
02:18:13,686 --> 02:18:15,456
‫با باربارا استرایسند همبازی بشه.

2340
02:18:15,592 --> 02:18:17,135
‫این خواننده که این روزها...

2341
02:18:17,159 --> 02:18:18,755
‫دور کمرش خیلی اذیتش می‌کنه،

2342
02:18:18,890 --> 02:18:21,054
‫وقتی رو صحنه اجرا نمی‌کنه...

2343
02:18:21,190 --> 02:18:23,362
‫یا کنسرت‌های قبلیش رو تکرار نمی‌کنه،

2344
02:18:23,497 --> 02:18:25,399
‫چندین هفته تو اتاق خودش می‌مونه.

2345
02:18:25,535 --> 02:18:27,465
‫ظاهرا ایفای نقش خواننده‌ای از کار افتاده...

2346
02:18:27,600 --> 02:18:29,763
‫براش کار دشواری نباشه.

2347
02:18:33,403 --> 02:18:35,472
‫عه، اونجا رو، اومدن.

2348
02:18:37,906 --> 02:18:39,483
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

2349
02:18:39,507 --> 02:18:41,112
‫خوبم، بابا خیلی دوستت داره.

2350
02:18:41,248 --> 02:18:43,608
‫- خداحافظ عزیز دلم.
‫- بیا عزیز دلم.

2351
02:18:43,743 --> 02:18:45,085
‫- خداحافظ بابا.
‫- چه دختر خوبی هستی.

2352
02:18:45,220 --> 02:18:47,252
‫- خداحافظ عزیز دلم.
‫- دستت رو بده.

2353
02:18:48,423 --> 02:18:49,814
‫سلام!

2354
02:18:49,950 --> 02:18:52,586
‫- ایناهاش.
‫- سلام عزیزم. حالت چطوره؟

2355
02:18:55,424 --> 02:18:56,954
‫می‌خوای با بابا خداحافظی کنی؟

2356
02:18:57,090 --> 02:19:00,098
‫- خداحافظ بابا جون.
‫- چه دختر خوبی هستی.

2357
02:19:01,792 --> 02:19:04,261
‫سلام. حالتون چطوره؟
‫خوب هستین؟

2358
02:19:04,397 --> 02:19:05,763
‫خوبیم.

2359
02:19:25,115 --> 02:19:26,319
‫سلام.

2360
02:19:27,623 --> 02:19:28,783
‫سلام.

2361
02:19:31,353 --> 02:19:32,556
‫همم.

2362
02:19:38,129 --> 02:19:39,661
‫حالت چطوره؟

2363
02:19:54,842 --> 02:19:58,012
‫عزیزم، یه جای توی سن‌دیگو هست

2364
02:19:58,148 --> 02:19:59,745
‫که می‌تونی برای استراحت بری.

2365
02:20:00,818 --> 02:20:02,485
‫برای خوب شدنت.

2366
02:20:02,621 --> 02:20:04,591
‫بعد از اجرا قبل از این که کسی بفهمـه
‫می‌تونی مستقیم پرواز کنی به اونجا

2367
02:20:04,615 --> 02:20:05,656
‫و توی یه کلنیک بستری بشی.

2368
02:20:05,792 --> 02:20:06,982
‫ترتیب همه‌چی داده شده.

2369
02:20:09,391 --> 02:20:11,656
‫به زودی 40 سالـه میشم، سیلا.

2370
02:20:14,491 --> 02:20:16,691
‫چهل.

2371
02:20:16,826 --> 02:20:19,169
‫و هیچکس اسمم رو یادش نمی‌مونه.

2372
02:20:21,698 --> 02:20:23,700
‫هیچ وقت کار ماندگاری نکردم.

2373
02:20:26,203 --> 02:20:29,241
‫هیچ وقت از اون فیلم‌های کلاسیکی
‫که بهش افتخار کنم رو نساختم.

2374
02:20:29,376 --> 02:20:31,509
‫پس "ستاره‌ای متولد شده‌است" چی؟

2375
02:20:33,509 --> 02:20:35,810
‫آه...

2376
02:20:37,854 --> 02:20:40,979
‫باربارا...
‫سرهنگ...

2377
02:20:47,556 --> 02:20:50,563
‫خواهش می‌کنم برو

2378
02:20:50,698 --> 02:20:52,856
‫بخاطر لیزا؟

2379
02:20:52,992 --> 02:20:55,399
‫اگه رویاش رو داشته باشی،
‫از پپش بر میای، عزیزم.

2380
02:20:57,629 --> 02:20:59,336
‫من دیگه رویایی ندارم.

2381
02:21:01,906 --> 02:21:03,571
‫بهم قول بده.

2382
02:21:37,604 --> 02:21:41,275
‫من... همیشه عاشق...
‫خواهم موند.

2383
02:21:59,455 --> 02:22:02,293
‫سلام عزیزم.

2384
02:22:47,734 --> 02:22:50,102
‫می‌دونستی یه نوع پرنده وجود داره

2385
02:22:50,237 --> 02:22:52,434
‫که هیچ پایی نداره؟

2386
02:22:52,569 --> 02:22:54,472
‫واسه همین روی هیچی نمی‌تونه فرود بیاد.

2387
02:22:56,774 --> 02:22:58,871
‫تمام طول زندگیـش رو باز می‌زنه.

2388
02:23:01,449 --> 02:23:05,212
‫وقتی خسته میشـه،
‫فقط بال‌هاش رو باز می‌کنه

2389
02:23:05,348 --> 02:23:07,714
‫و توی هوا می‌خوابه.

2390
02:23:10,656 --> 02:23:14,017
‫اگه فرود بیاد،
‫حتی فقط یک دفعه...

2391
02:23:16,752 --> 02:23:18,361
‫باعث مرگش میشه.

2392
02:23:21,826 --> 02:23:23,223
‫عصر خوش.

2393
02:23:23,359 --> 02:23:26,499
‫الویس پریسلی امروز فوت کرد.
‫او 42 سالـه بود.

2394
02:23:26,635 --> 02:23:28,403
‫ظاهراً دلیل مرگ حملۀ قلبی بوده.

2395
02:23:28,538 --> 02:23:30,398
‫او در خانه‌اش در ممفیس پیدا شد...

2396
02:23:30,533 --> 02:23:32,717
‫رئیس جمهور کارتر بیانه‌ای منتشر کردند...

2397
02:23:32,741 --> 02:23:34,302
‫مرگ الویس پرسلی

2398
02:23:34,369 --> 02:23:36,673
‫ما رو از بخشی از کشورمون محروم کرد.

2399
02:23:36,808 --> 02:23:38,436
‫او بی همتا بود و هیچکس
‫نمی‌تواند جای او را بگیرد.

2400
02:23:38,572 --> 02:23:40,151
‫هزاران سوگوار بیرون از

2401
02:23:40,175 --> 02:23:41,581
‫دروازه‌های گریس‌لند جمع شدند...

2402
02:23:41,716 --> 02:23:43,357
‫با استفاده از سبک کانتری سفید پوستی

2403
02:23:43,384 --> 02:23:45,213
‫و ریتم سیاه پوستی و بلوز...

2404
02:23:45,348 --> 02:23:47,954
‫فرهنگ عوام آمریکا را برای همیشه تغییر داد.

2405
02:23:48,090 --> 02:23:50,451
‫فوران غم همه‌جا به چشم می‌خورد.

2406
02:23:50,484 --> 02:23:53,183
‫او برای تمام مردم جهان...

2407
02:23:53,318 --> 02:23:56,227
‫نماد نشاط، سرکشی بود...

2408
02:23:56,362 --> 02:23:59,398
‫چی باعث مرگ پسرم شد؟

2409
02:23:59,533 --> 02:24:02,626
‫دکتر‌ها میگن قلبـش بوده.

2410
02:24:02,761 --> 02:24:05,101
‫بقیه میگن قرص‌ها،

2411
02:24:05,237 --> 02:24:08,637
‫و عده‌ای هم میگن من.

2412
02:24:08,772 --> 02:24:12,409
‫نه، من بهتـون میگم چی باعث مرگش شد.

2413
02:24:13,704 --> 02:24:16,738
‫عشق.

2414
02:24:16,873 --> 02:24:19,147
‫عشقـش به شما.

2415
02:24:21,684 --> 02:24:24,221
‫می‌دونی، چقد هفته قبل از مرگش،

2416
02:24:24,357 --> 02:24:28,255
‫آخرین اجرای کل زندگیش رو دیدم.

2417
02:24:28,391 --> 02:24:30,557
‫به سختی روی پاهاش وایساده بود.

2418
02:24:31,853 --> 02:24:34,528
‫"نغمۀ زنجیر گسسته"

2419
02:24:34,663 --> 02:24:37,927
‫از آلبومی به اسم نغمۀ زنجیر گسسته.

2420
02:24:38,062 --> 02:24:41,932
‫خیلی منطقیـه.
‫خیلی خب.

2421
02:24:42,068 --> 02:24:46,536
‫اما اون شب، مثل همیشه آواز خوند.

2422
02:24:46,671 --> 02:24:48,875
‫با تمام قلب و روحش.

2423
02:24:49,011 --> 02:24:50,469
‫تا اینجاش رو دوست داشتید؟

2424
02:24:53,580 --> 02:24:56,945
‫با همون صدای همیشگیـش آواز خوند،

2425
02:24:57,080 --> 02:25:01,612
‫تمام انرژی زندگیـش رو توی اون آواز گذاشت.

2426
02:25:01,747 --> 02:25:07,089
‫♪ اوه، عشق من ♪

2427
02:25:07,225 --> 02:25:09,424
‫♪ عزیز دلم ♪

2428
02:25:09,560 --> 02:25:13,723
‫♪ من تشنۀ یک لمس خیلی طولانی♪

2429
02:25:13,859 --> 02:25:19,568
‫♪ از دستانـت هستم ♪

2430
02:25:22,436 --> 02:25:27,942
‫♪ زمان به آرومی ♪

2431
02:25:28,078 --> 02:25:30,606
‫♪ به جلو میره ♪

2432
02:25:30,742 --> 02:25:34,882
‫♪ و کار‌های زیادی از دست زمان بر میاد ♪

2433
02:25:35,018 --> 02:25:37,281
‫♪ تو هنوز هم... ♪

2434
02:25:37,416 --> 02:25:41,781
‫♪ مال من هستـی؟

2435
02:25:41,917 --> 02:25:48,825
‫♪ به عشقـت احتیاج دارم ♪

2436
02:25:50,099 --> 02:25:55,001
‫♪ به عشقـت نیاز دارم ♪

2437
02:25:55,137 --> 02:26:00,565
‫♪ خدا نگهدار عشق تو...♪

2438
02:26:00,700 --> 02:26:05,136
‫♪ به من باشه ♪

2439
02:26:06,845 --> 02:26:13,910
‫♪ رودخانه‌های تنها به دریا می‌ریزند...
‫به دریا ♪

2440
02:26:14,045 --> 02:26:20,154
‫♪ به آغوش باز دریا ♪

2441
02:26:22,620 --> 02:26:29,532
‫♪ رودخانه‌ها ناله‌وار به من می‌گویند
‫منتظرم باش، منتظرم باش ♪

2442
02:26:30,532 --> 02:26:33,837
‫♪ من به خانه خواهم آمد ♪

2443
02:26:33,972 --> 02:26:39,041
‫♪ منتظرم باش ♪

2444
02:26:39,177 --> 02:26:44,509
‫♪ عشق من، عزیز دل من ♪

2445
02:26:44,644 --> 02:26:49,175
‫♪ من مشتاق بوسۀ تو بوده‌ام ♪

2446
02:26:50,219 --> 02:26:56,418
‫♪ زمان زیادی در تنهایی ♪

2447
02:26:56,553 --> 02:26:58,097
‫خانم‌ها و آقایون، وقتی من بچه بودم

2448
02:26:58,121 --> 02:27:00,317
‫آدم خیال بافی بودم.
‫کامیک بوک ‌ها رو می‌خوندم

2449
02:27:00,453 --> 02:27:03,056
‫و خودم رو جای شخصیت اصلی می‌گذاشتم.

2450
02:27:03,192 --> 02:27:06,498
‫فیلم می‌دیدم و خودم رو جای
‫قهرمان فیلم می‌گذاشتم.

2451
02:27:06,634 --> 02:27:08,596
‫هر رویایی که در سرم پرورش دادم

2452
02:27:08,731 --> 02:27:10,997
‫صدها بار به واقعیت تبدیل شدن.

2453
02:27:12,668 --> 02:27:19,334
‫♪ همچنان مال من هستی؟ ♪

2454
02:27:20,906 --> 02:27:27,847
‫♪ به عشق تو نیاز دارم ♪

2455
02:27:31,083 --> 02:27:33,455
‫توی سن خیلی کمم فهمیدم...

2456
02:27:33,591 --> 02:27:36,557
‫بدون یک آهنگ، یه روز هیچ وقت تموم نمیشه.

2457
02:27:36,693 --> 02:27:39,318
‫بدون یه آهنگ، یک مرد دوستی نداره.

2458
02:27:39,454 --> 02:27:42,557
‫بدون یک آهنگ، یک جاده خیلی خسته کننده میشه.

2459
02:27:42,692 --> 02:27:43,725
‫بدون یک آهنگ.

2460
02:27:43,861 --> 02:27:45,625
‫واسه همین هم دائم آواز می‍‌خورم.

2461
02:27:45,760 --> 02:27:48,429
‫♪ پیش... ♪

2462
02:27:48,565 --> 02:27:51,630
‫♪ اوه ♪

2463
02:27:51,766 --> 02:27:55,608
‫♪ اوه ♪

2464
02:27:56,307 --> 02:27:57,636
‫♪ من ♪

2465
02:27:59,460 --> 02:28:14,460
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2466
02:28:14,484 --> 02:28:21,484
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2467
02:28:37,882 --> 02:28:40,615
‫الویس ساختمان را ترک کرد.

2468
02:28:52,755 --> 02:29:00,086
‫[بالاخره چند سال پس از مرگ الویس،
‫طی چند فقره شکایت،]

2469
02:29:00,110 --> 02:29:07,442
‫[مشخص شد سرهنگ پارکر از الویس
‫سواستفاده مالی کرده بود.]

2470
02:29:08,956 --> 02:29:13,412
‫[پارکر سعی کرد از آن‌جایی که شهروند
‫هیچ کشوری نیست، مصونیت بگیرد،]

2471
02:29:13,436 --> 02:29:18,579
‫[اما در نهایت در دادگاه به توافق رسیدند
‫و اموال خانواده پرسلی را رها کرد.]

2472
02:29:19,964 --> 02:29:25,171
‫[سرهنگ اواخر عمرش بیمار بود
‫و در لاس وگاس می‌گشت...]

2473
02:29:25,195 --> 02:29:29,276
‫[و پولش را خرج
‫دستگاه‌های قمار می‌کرد.]

2474
02:29:30,707 --> 02:29:37,894
‫[الویس پرسلی پرفروش‌ترین
‫تک‌هنرمند تاریخ است.]

2475
02:29:38,715 --> 02:29:44,931
‫[تأثیر وی هنوز هم روی موسیقی
‫و فرهنگ ماندگار است.]

2476
02:29:46,801 --> 02:29:53,643
‫[الویس آرون پرسلی
‫متولد 8 ژانویه 1935، متوفی 16 اوت 1977]

