﻿1
00:00:26,700 --> 00:00:30,188
‫[رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن
‫یکم ژانویه ۱۸۶۳ اعلام کرد...]

2
00:00:30,212 --> 00:00:33,700
‫مردمی که در ایالات سرکش
‫به بردگی گرفته‌اند، آزاد هستند.]

3
00:00:34,700 --> 00:00:39,338
‫[سیصد و پنجاه هزار تن که صرفا
‫در لوئیزیانا به بردگی گرفته شده بودند...]

4
00:00:39,362 --> 00:00:44,000
‫باید تصمیم می‌گرفتند که در بند بمانند
‫تا ارتش اتحادیه نجاتشان دهد...]

5
00:00:44,750 --> 00:00:48,650
‫[یا خودشان خود را آزاد کنند.]

6
00:00:49,650 --> 00:00:53,000
‫[بر اساس داستانی واقعی.]

7
00:00:54,200 --> 00:00:57,450
‫«رهاسازی»

8
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

9
00:01:07,200 --> 00:01:14,200
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

10
00:02:14,469 --> 00:02:17,180
‫آفرین. تکون بخورین.
‫بجنبین. جمعشون کنین.

11
00:02:46,167 --> 00:02:47,168
‫برو ببینم.

12
00:02:49,629 --> 00:02:50,964
‫بجنبین ببینم.

13
00:03:01,850 --> 00:03:05,729
‫«سپاس‌گزار خداوند باشید،
‫چرا که پاک است...»

14
00:03:07,898 --> 00:03:10,317
‫«و عشقش تا ابد ماندگار است.»

15
00:03:13,403 --> 00:03:17,490
‫«خداوند همراه من است.
‫من نمی‌ترسم...»

16
00:03:19,910 --> 00:03:21,745
‫«انسان حقیر می‌خواهد چه کارم کند؟»

17
00:03:25,165 --> 00:03:26,416
‫«خداوند کمکم می‌کند...»

18
00:03:29,044 --> 00:03:31,963
‫«پیروزمندانه به دشمنانم می‌نگرم.»

19
00:03:35,133 --> 00:03:36,426
‫«خداوند همراه من است.»

20
00:03:38,929 --> 00:03:40,096
‫«خداوند منبع قدرت...»

21
00:03:42,974 --> 00:03:43,892
‫«و مدافع من است...»

22
00:03:46,561 --> 00:03:49,105
‫«خداوند عامل رستگاری من است.»

23
00:04:04,037 --> 00:04:05,413
‫«خداوند پروردگار من است.»

24
00:04:07,040 --> 00:04:09,751
‫«نور خود را بر کسانی
‫که به او اعتماد کنند می‌تاباند.»

25
00:04:17,341 --> 00:04:19,427
‫تو آخرین قطره آب...

26
00:04:20,887 --> 00:04:23,223
‫تو دهنم هستی.

27
00:04:30,105 --> 00:04:35,986
‫تو خورشیدی هستی
‫که صبح‌ها گرمم می‌کنه.

28
00:04:40,740 --> 00:04:42,576
‫نه.

29
00:04:42,659 --> 00:04:46,746
‫بیا ببینم پسر. بیا بریم.

30
00:04:52,586 --> 00:04:55,630
‫پیتر.

31
00:04:55,714 --> 00:04:58,425
‫از هم دور نشین.

32
00:04:58,508 --> 00:04:59,676
‫گفتم بیا دیگه پسر.

33
00:04:59,759 --> 00:05:01,887
‫بهم دست نزن. خودم میام.

34
00:05:01,970 --> 00:05:04,014
‫- چه غلطی کردی؟
‫- پسر، الان... بیا ببینم.

35
00:05:04,097 --> 00:05:05,015
‫بیا بیرون ببینم.

36
00:05:05,098 --> 00:05:06,766
‫بابا!

37
00:05:07,267 --> 00:05:08,977
‫برگرد پسر!

38
00:05:09,060 --> 00:05:13,231
‫- بیا ببینم. ای بابا، ول کن.
‫- کمک کنین! بیا ببینم!

39
00:05:16,985 --> 00:05:19,112
‫بیا اینجا پسر.

40
00:05:22,699 --> 00:05:23,700
‫پیتر!

41
00:05:23,783 --> 00:05:25,368
‫آهای. برگردین.

42
00:05:25,452 --> 00:05:30,373
‫حیوان عوضی گازم گرفت!

43
00:05:30,874 --> 00:05:32,125
‫آهای! آهای!

44
00:05:32,208 --> 00:05:34,044
‫- نه، نه، نه!
‫- بابا.

45
00:05:34,628 --> 00:05:36,588
‫- بسه.
‫- نه!

46
00:05:36,671 --> 00:05:38,757
‫سروان لاینز. خواهش می‌کنم قربان.

47
00:05:44,930 --> 00:05:47,515
‫خودم میام.

48
00:05:55,065 --> 00:05:58,068
‫خواهش می‌کنم دعوا نکنین.

49
00:05:59,486 --> 00:06:03,156
‫- پیتر!
‫- نه!

50
00:06:03,240 --> 00:06:06,409
‫بیا ببینم.

51
00:06:06,493 --> 00:06:09,162
‫وای پیتر.

52
00:06:09,663 --> 00:06:11,498
‫سوارش کنین. برو ببینم.

53
00:06:11,581 --> 00:06:13,833
‫- برین کنار.
‫- همگی برگردین سر کار.

54
00:06:13,917 --> 00:06:16,461
‫خیلی‌خب. برگردین سر کارتون.

55
00:06:28,181 --> 00:06:32,561
‫به ارتشبد بیل بگو اگه باز هم
‫اموال من رو تحت تأثیر قرار بده،

56
00:06:34,145 --> 00:06:36,523
‫شخصا به اطلاع جفرسون دیویس می‌رسونم.

57
00:06:39,067 --> 00:06:41,069
‫این وضع مالیاتشون
‫کسب و کارم رو نابود می‌کنه.

58
00:06:42,529 --> 00:06:44,281
‫این کاکاسیاه بهترین آهنگرمه.

59
00:06:45,073 --> 00:06:46,783
‫برو ببینم!

60
00:06:50,537 --> 00:06:52,038
‫بابا، برگرد!

61
00:06:52,122 --> 00:06:55,750
‫از هم دور نشین. از هم دور نشین.

62
00:06:55,834 --> 00:06:57,961
‫بابا! بابا!

63
00:06:58,044 --> 00:06:59,379
‫- سیپیون!
‫- برگرد اینجا پسر.

64
00:06:59,462 --> 00:07:02,424
‫- بابا!
‫- برگرد! برگرد اینجا.

65
00:07:02,507 --> 00:07:04,801
‫- سیپیون! سیپیون!
‫- برمی‌گردم پیشتون!

66
00:07:04,885 --> 00:07:07,304
‫بابا!

67
00:07:07,929 --> 00:07:10,432
‫- بابا!
‫- برمی‌گردم پیشتون!

68
00:07:10,515 --> 00:07:13,852
‫- پسرت رو ادب کن. حواست بهش باشه.
‫- بابا!

69
00:08:50,282 --> 00:08:53,285
‫برگردین سر کارتون!
‫برگردین سر کارتون!

70
00:09:57,265 --> 00:10:00,018
‫تکون بخورین. بجنبین.

71
00:10:23,917 --> 00:10:25,043
‫همگی بیاین بیرون!

72
00:10:29,422 --> 00:10:32,217
‫سرت رو بنداز پایین.
‫سرت رو بنداز پایین.

73
00:10:48,233 --> 00:10:53,530
‫گفت «سرت رو بنداز پایین».
‫بنداز. بلند نکنی‌ها.

74
00:10:55,782 --> 00:10:57,617
‫بجنبین ببینم، تنبلی نکنین. فهمیدین؟

75
00:10:57,701 --> 00:10:59,578
‫- تکون بخورین!
‫- تکون بخورین.

76
00:11:00,287 --> 00:11:01,746
‫ازش فاصله بگیر.

77
00:11:05,208 --> 00:11:06,877
‫گفتم ازش فاصله بگیر.

78
00:11:13,216 --> 00:11:15,093
‫آفرین، ادامه بدین.

79
00:11:15,176 --> 00:11:16,344
‫همه‌شون رو تخلیه کنین.

80
00:11:16,428 --> 00:11:18,263
‫بجنبین! تکون بخورین!

81
00:11:18,346 --> 00:11:19,472
‫بجنبین.

82
00:11:19,556 --> 00:11:23,810
‫سرت رو بنداز پایین پسر.
‫بجنبین. بجنبین!

83
00:11:25,770 --> 00:11:27,397
‫مجبورم نکنین باز هم داد بزنم.

84
00:11:27,939 --> 00:11:29,274
‫یکی فرار کرده.

85
00:11:29,858 --> 00:11:31,276
‫برو ببینم! بجنب.

86
00:11:34,654 --> 00:11:36,323
‫بجنبین! برین سر کارتون!

87
00:11:36,406 --> 00:11:40,285
‫تو کتاب مقدس نوشته:
‫«ای بردگان، مطیع اربابان خود باشید.»

88
00:11:41,286 --> 00:11:46,124
‫«به خاطر نظارت یا رضایت بشر مطیع نباشید،
‫به خاطر خدمت به خداوند...»

89
00:11:46,207 --> 00:11:47,959
‫«و عملی ساختن اراده خدا مطیع باشید.»

90
00:11:49,419 --> 00:11:52,726
‫«علی‌رغم عبور از دره‌ای
‫که سایه مرگ بر آن افتاده،»

91
00:11:52,750 --> 00:11:54,466
‫«از هیچ خباثتی نمی‌ترسم،»

92
00:11:55,592 --> 00:12:00,430
‫«چرا که تو همراهم هستی
‫و خیالم را با ترکه و عصایت راحت می‌کنی.»

93
00:12:04,434 --> 00:12:07,020
‫آفرین سگ خوب.
‫بوشون رو به خاطر بسپار.

94
00:12:08,855 --> 00:12:09,940
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

95
00:12:10,023 --> 00:12:12,567
‫هر وقت خودم گفتم، دست برمی‌داری.

96
00:12:15,320 --> 00:12:18,031
‫آهای، از اینجا ببرش.

97
00:12:18,823 --> 00:12:20,992
‫همگی برین تو!

98
00:12:22,369 --> 00:12:23,745
‫تکون بخور کاکاسیاه.

99
00:12:24,537 --> 00:12:27,540
‫بجنبین.

100
00:12:32,754 --> 00:12:34,005
‫بجنبین.

101
00:12:38,552 --> 00:12:41,930
‫می‌خوام کل بیل رو پر کنی.
‫می‌خوام کلش پر بشه.

102
00:12:42,889 --> 00:12:44,808
‫خط‌آهن که خودبه‌خود ساخته نمی‌شه.

103
00:12:45,392 --> 00:12:48,103
‫چی شده؟

104
00:12:48,186 --> 00:12:51,365
‫تو که میمون انسان‌نمای
‫بزرگی هستی، برات سنگینه؟

105
00:12:51,389 --> 00:12:52,440
‫ها؟ بجنب پسر.

106
00:12:56,194 --> 00:12:58,863
‫تکون بخور پسر. تکون بخور!

107
00:13:01,908 --> 00:13:03,451
‫داری چیکار می‌کنی پسر؟

108
00:13:03,535 --> 00:13:04,703
‫ایشون کمک لازم داره.

109
00:13:05,620 --> 00:13:06,955
‫گوشت سنگینه؟

110
00:13:10,667 --> 00:13:13,336
‫خودم تعیین می‌کنم
‫کسی کمک لازم داره یا نه.

111
00:13:27,183 --> 00:13:31,062
‫بجنبین ببینم. برین سر کارتون.
‫برین اون‌طرف به کارتون برسین.

112
00:13:31,146 --> 00:13:32,856
‫احساسات سرت نمی‌شه، مگه نه؟

113
00:13:37,569 --> 00:13:38,737
‫آروم باش. بیا ببینم.

114
00:13:38,820 --> 00:13:42,032
‫کجا گرفتیش؟

115
00:13:42,115 --> 00:13:43,491
‫بلند شو ببینم.

116
00:13:43,575 --> 00:13:47,787
‫نه، نه، نه، نه، نه. آروم باش.

117
00:13:53,001 --> 00:13:54,002
‫ممنون.

118
00:14:49,015 --> 00:14:50,850
‫اون سیاه‌پوسته رو می‌بینی؟

119
00:14:52,143 --> 00:14:56,439
‫تو آپلوسس با خودم فروخته بودنش،
‫فرار کرد.

120
00:15:00,652 --> 00:15:03,405
‫ظاهرا الان دیگه واسه جیم فاسل کار می‌کنه.

121
00:15:04,698 --> 00:15:09,327
‫مشهورترین شکارچی انسان این حوالیه.
‫شبانه‌روز مشغول شکاره.

122
00:15:20,380 --> 00:15:22,007
‫آفرین. بذارینش رو زمین.

123
00:15:22,507 --> 00:15:23,967
‫داریم مجروح میاریم.

124
00:15:24,050 --> 00:15:26,845
‫خیلی‌خب. بریم تو کارش.

125
00:15:26,928 --> 00:15:28,680
‫اگه توانش رو نداره،
‫ببرینش پیش پرستار...

126
00:15:28,763 --> 00:15:31,892
‫یه کم جا باز کنین که بچه‌ها بیان...

127
00:15:33,059 --> 00:15:34,269
‫این یکی هم هست.

128
00:15:36,605 --> 00:15:39,107
‫از همین طرفه.
‫می‌تونین به زمین زنجیرش کنین.

129
00:15:41,192 --> 00:15:42,819
‫از درمانگاه گفتن قبولش می‌کنن.

130
00:16:36,873 --> 00:16:38,041
‫اسمت چیه؟

131
00:16:40,835 --> 00:16:42,254
‫توماس هستم.

132
00:16:45,840 --> 00:16:48,385
‫خانواده داری توماس؟

133
00:16:51,596 --> 00:16:52,597
‫همسر داری؟

134
00:16:55,350 --> 00:16:57,811
‫کسی رو نداری
‫که فکرش باشی؟

135
00:17:01,648 --> 00:17:04,276
‫مامان نداری؟

136
00:17:06,026 --> 00:17:07,362
‫پس یادت باشه...

137
00:17:10,031 --> 00:17:12,324
‫الان صرفا مشغول کاریم.

138
00:17:13,577 --> 00:17:17,789
‫عین کل عمرمون می‌مونه.
‫صرفا مشغول کاریم.

139
00:17:21,251 --> 00:17:23,545
‫خداوند همراه ماست.

140
00:17:27,048 --> 00:17:29,217
‫چطور می‌تونی چنین حرفی بهش بزنی؟

141
00:17:31,344 --> 00:17:33,179
‫«خداوند همراه ماست.»

142
00:17:35,807 --> 00:17:39,394
‫کجاست؟

143
00:17:43,148 --> 00:17:47,068
‫اصلا واسه چی آزادت نکرده؟ هوم؟

144
00:17:48,612 --> 00:17:50,030
‫یا نکنه کرده؟

145
00:17:51,281 --> 00:17:56,244
‫آها. پس یعنی الان به زنجیر نکشیدنت؟

146
00:17:58,872 --> 00:17:59,915
‫خب، پس بلند شو...

147
00:18:02,083 --> 00:18:04,461
‫بلند شو...
‫برو. بلند شو.

148
00:18:04,544 --> 00:18:08,924
‫بلند شو و بابت کل زحماتی
‫که خدات برای خودت و همه‌مون کشیده...

149
00:18:09,007 --> 00:18:11,009
‫شکرگزارش باش.

150
00:18:20,018 --> 00:18:21,853
‫آهای.

151
00:18:23,605 --> 00:18:25,440
‫خدا همراهت نیست.

152
00:18:26,858 --> 00:18:29,027
‫خدا همراه هیچکس نیست.

153
00:18:31,029 --> 00:18:35,075
‫اون‌وقت این احمق رو می‌فرسته
‫که کلامش رو به گوشمون برسونه.

154
00:18:36,159 --> 00:18:38,620
‫که برده خوبی باشیم.

155
00:18:39,329 --> 00:18:42,582
‫که مطیع اربابانمون باشیم.

156
00:18:48,421 --> 00:18:51,466
‫خدا چنین حرفی بهت می‌زنه؟

157
00:18:53,343 --> 00:18:54,678
‫خدا حرف‌های زیادی می‌زنه...

158
00:18:56,846 --> 00:18:58,223
‫دلیل حرف‌هاش رو نمی‌دونم...

159
00:19:00,183 --> 00:19:06,856
‫خدا خودش رو به برخی افراد نشون می‌ده،
‫ولی به برخی نشون نمی‌ده...

160
00:19:10,318 --> 00:19:12,404
‫اما اگه با خدا آشنا نیستی...

161
00:19:20,620 --> 00:19:21,830
‫برات دعا می‌کنم.

162
00:19:26,918 --> 00:19:30,213
‫آیه بیستم از فصل هفدهم انجیل متی می‌گه
‫آدم می‌تونه کوه رو جابه‌جا کنه.

163
00:19:30,964 --> 00:19:34,092
‫ولی ایمان بدون زحمت از بین می‌ره.
‫ایمان!

164
00:19:34,593 --> 00:19:36,761
‫زحمت کشیدن و مردن
‫واسه اربابتون اشکالی نداره.

165
00:19:37,554 --> 00:19:42,809
‫- ایمان یعنی اطاعت. مطیع باشین.
‫- بیا پایین. وایستا، وایستا.

166
00:19:44,019 --> 00:19:45,854
‫بیارش پایین. خیلی‌خب، خیلی‌خب. باشه.

167
00:19:45,937 --> 00:19:49,566
‫- ایمان. تسلیم خداوند باشین...
‫- خیلی‌خب. تکون بخورین.

168
00:19:50,108 --> 00:19:51,651
‫آفرین. بیارینش بالا، بیارینش بالا.

169
00:19:52,903 --> 00:19:54,988
‫تسلیم جلال خداوند باشین...

170
00:19:55,071 --> 00:19:58,158
‫تکون بخورین. تکون بخورین. خیلی‌خب. آفرین.

171
00:20:05,582 --> 00:20:08,501
‫به خودت سخت نگیر.
‫امروز کلی کار داریم.

172
00:20:11,463 --> 00:20:12,589
‫استراحت آب‌خوریه!

173
00:20:18,428 --> 00:20:19,971
‫تو نرو. تو نرو.

174
00:20:25,143 --> 00:20:26,144
‫تو نرو.

175
00:20:27,938 --> 00:20:29,481
‫تو نامه به تیموتاوس نوشته:

176
00:20:30,941 --> 00:20:36,613
‫«کل افرادی که در اسارت بردگی هستن،
‫باید اربابانشون رو لایق احترام...»

177
00:20:37,489 --> 00:20:39,032
‫«محسوب کنن.»

178
00:20:39,115 --> 00:20:41,451
‫آهای، آهای. آب آوردم.

179
00:20:42,953 --> 00:20:44,579
‫تو نامه به تیموتاوس نوشته:

180
00:20:45,247 --> 00:20:50,669
‫«کل افرادی که در اسارت بردگی هستن،
‫باید اربابانشون رو لایق احترام...»

181
00:20:52,045 --> 00:20:54,005
‫«محسوب کنن.»

182
00:20:55,423 --> 00:20:57,008
‫لایق احترام.

183
00:21:00,387 --> 00:21:01,513
‫لایق احترام.

184
00:21:03,723 --> 00:21:05,016
‫برین کنار!

185
00:21:05,100 --> 00:21:07,727
‫برین کنار! بجنبین! بجنبین! برین!

186
00:21:12,899 --> 00:21:15,193
‫برگردین سر کارتون.

187
00:21:21,616 --> 00:21:24,578
‫«و خداوند خواسته‌اش را
‫با من در میان گذاشته.»

188
00:21:26,288 --> 00:21:29,124
‫«از همین روی، اعلامیه شماره نود و پنج را
‫منتشر می‌کنم.»

189
00:21:30,625 --> 00:21:31,835
‫یعنی چی؟

190
00:21:31,918 --> 00:21:33,879
‫لینکلن برده‌ها رو آزاد کرده.

191
00:21:34,379 --> 00:21:35,463
‫چی؟

192
00:21:37,382 --> 00:21:39,217
‫لینکلن برده‌ها رو آزاد کرده.

193
00:21:40,719 --> 00:21:43,221
‫بجنب پسر.
‫برامون چند قوطی آب بیار.

194
00:21:46,349 --> 00:21:48,977
‫لینکلن داره به هر دری می‌زنه.

195
00:21:49,728 --> 00:21:53,106
‫راستش، به نقل از یکی
‫از روزنامه‌های چند هفته پیش،

196
00:21:53,189 --> 00:21:56,067
‫حالا که گرانت بتن‌روژ رو گرفته،

197
00:21:56,151 --> 00:21:57,569
‫برده‌ها دارن از همه‌جا
‫به سمت اون شهر فرار می‌کنن.

198
00:21:58,820 --> 00:22:01,448
‫همه‌شون دنبال آزادی هستن.

199
00:22:05,452 --> 00:22:07,203
‫چت شده؟

200
00:22:10,540 --> 00:22:12,334
‫کاکاسیاهه یه چیزی
‫تو خوراک آب‌پزم ریخته.

201
00:22:14,377 --> 00:22:16,213
‫روت جواری من هم خراب شده!

202
00:22:17,172 --> 00:22:20,133
‫امان از دستت آشغال عوضی.
‫چیزی تو خوراک من ریختی کاکاسیاه؟

203
00:22:22,969 --> 00:22:25,847
‫به چی زل زدین؟
‫برگردین سر کارتون.

204
00:22:27,265 --> 00:22:30,310
‫چی تو خوراکم ریختی؟

205
00:22:32,312 --> 00:22:37,776
‫چیه؟ باز هم می‌خوای بهم زل بزنی پسر؟
‫بیا اینجا ببینم. بیا اینجا ببینم.

206
00:22:45,533 --> 00:22:47,827
‫به خاطر گرما دیوانه شدی پسر؟ هوم؟

207
00:22:50,080 --> 00:22:51,373
‫خیلی کم سن و ساله.

208
00:23:06,471 --> 00:23:09,599
‫حتما پسره می‌خواد بمیره. هوم؟

209
00:23:14,271 --> 00:23:15,272
‫چیه؟

210
00:23:23,071 --> 00:23:24,155
‫برگردین سر کارتون.

211
00:23:25,282 --> 00:23:26,283
‫بجنبین!

212
00:23:36,900 --> 00:23:43,250
‫[فراری]

213
00:24:09,993 --> 00:24:11,161
‫خدای تو منم.

214
00:24:20,295 --> 00:24:22,464
‫منم که می‌ذارم رو این زمین راه بری.

215
00:24:25,467 --> 00:24:26,801
‫الان دیگه سگ منی.

216
00:24:30,764 --> 00:24:36,144
‫شاید از گوشت خوبی
‫که به اون یکی سگت دادی، به من هم بدی.

217
00:24:45,528 --> 00:24:47,030
‫چه بامزه شدی دیلاق.

218
00:24:49,199 --> 00:24:50,200
‫خودت می‌بینی.

219
00:25:12,847 --> 00:25:13,682
‫بیاین ببینم. بجنبین.

220
00:25:15,267 --> 00:25:16,268
‫بجنبین! برین ببینم!

221
00:25:16,351 --> 00:25:19,521
‫یک، دو، سه، چهار! یک!

222
00:25:19,604 --> 00:25:21,022
‫آهای، تکون بخورین.

223
00:25:21,815 --> 00:25:24,317
‫- یک، دو، سه، چهار!
‫- کارش تمومه.

224
00:25:27,946 --> 00:25:29,030
‫نه.

225
00:25:30,031 --> 00:25:32,617
‫دلت واسه خانواده‌ات تنگ شده؟

226
00:25:35,662 --> 00:25:39,332
‫سگه بوت رو به خاطر سپرده.
‫خودم هم سپردم.

227
00:25:50,343 --> 00:25:51,761
‫باشه، خب، تکون بخورین دیگه.

228
00:25:52,971 --> 00:25:55,056
‫- با گوش خودم شنیدم.
‫- برین عقب!

229
00:25:55,557 --> 00:25:56,975
‫برده‌ها آزاد شدن.

230
00:25:58,476 --> 00:25:59,519
‫آزاد شدن؟

231
00:26:03,023 --> 00:26:04,024
‫کی گفته؟

232
00:26:04,941 --> 00:26:08,137
‫لینکلن گفته. باید خودمون رو
‫به بتن‌روژ برسونیم.

233
00:26:08,161 --> 00:26:09,613
‫ارتش لینکلن اونجاست.

234
00:26:12,073 --> 00:26:14,993
‫درست می‌گه. من هم شنیدم.

235
00:26:17,078 --> 00:26:18,955
‫بلندش کنین! بجنبین.

236
00:26:19,039 --> 00:26:22,042
‫خب، بتن‌روژ کجاست؟

237
00:26:23,793 --> 00:26:25,503
‫اگه از طریق باتلاق بریم، پنج روز راهه.

238
00:26:27,464 --> 00:26:30,383
‫ملت به طرق متعددی تو باتلاق می‌میرن.

239
00:26:30,467 --> 00:26:32,427
‫اینجا هم به طرق متعددی می‌میرن.

240
00:26:33,970 --> 00:26:36,223
‫اگه خودت بری، من هم دنبالت میام.

241
00:27:47,711 --> 00:27:51,089
‫آهای. از اینجا ببرش.

242
00:28:05,770 --> 00:28:06,771
‫از اینجا ببرش.

243
00:28:08,899 --> 00:28:09,900
‫ببرش دم گودال.

244
00:28:12,068 --> 00:28:13,069
‫بجنب!

245
00:29:00,700 --> 00:29:02,035
‫بندازش تو.

246
00:29:21,596 --> 00:29:26,226
‫بندازینش تو ببینم بزدل‌ها!
‫کل اردوگاه رو بوی گند برداشته.

247
00:29:26,309 --> 00:29:27,686
‫واسه چی چنین کاری بکنیم؟

248
00:29:28,395 --> 00:29:31,106
‫الان که کاکاسیاه سالمی داریم
‫و از پسش بر میاد.

249
00:29:38,738 --> 00:29:42,826
‫اعدامت می‌کنن فراری کثافت.

250
00:29:44,786 --> 00:29:47,038
‫بیا. حفاری کن.

251
00:29:51,751 --> 00:29:52,919
‫حفاری کن ببینم.

252
00:30:26,703 --> 00:30:29,664
‫ای کاکاسیاه کثافت.

253
00:30:33,043 --> 00:30:35,003
‫هر کس از خواسته اربابش ناراحت باشد...

254
00:30:47,515 --> 00:30:49,434
‫فراری داریم! فراری داریم!

255
00:30:51,645 --> 00:30:53,021
‫فراری داریم!

256
00:31:10,080 --> 00:31:11,498
‫بجنبین! فرار کنین، فرار کنین!

257
00:31:28,014 --> 00:31:29,558
‫فراری داریم!

258
00:31:40,360 --> 00:31:42,195
‫دارن می‌رن سمت باتلاق!

259
00:31:44,948 --> 00:31:45,949
‫کارمون جور شد.

260
00:33:37,227 --> 00:33:38,603
‫بریم باتلاق. از این طرفه.

261
00:35:24,793 --> 00:35:26,419
‫توماس. بیا توماس.

262
00:36:05,000 --> 00:36:06,751
‫بیا ببینم. بیا ببینم. بیا ببینم.

263
00:36:12,048 --> 00:36:13,466
‫برو ببینم.

264
00:36:19,389 --> 00:36:20,390
‫بسه!

265
00:36:21,391 --> 00:36:22,726
‫کجا می‌ریم؟

266
00:36:23,894 --> 00:36:25,145
‫مقصدی داری...

267
00:36:25,228 --> 00:36:27,606
‫- با همین‌جوری فرار کردی؟
‫- ای بابا.

268
00:36:32,736 --> 00:36:36,823
‫اگه به همون اردوگاه برگردونمت،
‫چرخت می‌کنن.

269
00:36:37,324 --> 00:36:41,411
‫ولی اگه مقصد رفقات رو بهم بگی،
‫ولت می‌کنم بری.

270
00:36:45,415 --> 00:36:47,125
‫در حدی نیستی که دنبالت کنم.

271
00:36:52,380 --> 00:36:54,382
‫- دارن می‌رن باتلاق.
‫- همه‌جا باتلاقه.

272
00:36:56,092 --> 00:36:59,888
‫کدوم سمت می‌رن؟
‫سمت شمال؟ سمت شرق؟

273
00:37:04,601 --> 00:37:08,355
‫به سرمون زد خودمون رو
‫به ارتش لینکلن برسونیم.

274
00:37:09,356 --> 00:37:11,024
‫تو بتن‌روژ مستقرن، جنوب غربیه.

275
00:37:12,567 --> 00:37:14,027
‫خیلی‌خب. برو دیگه.

276
00:37:16,363 --> 00:37:17,364
‫برو.

277
00:37:19,491 --> 00:37:20,492
‫برو دیگه.

278
00:37:22,744 --> 00:37:24,496
‫سلامم رو به آبراهام پیر برسون.

279
00:37:41,137 --> 00:37:43,848
‫اینجا رو باش رئیس.
‫فراری داریم.

280
00:37:58,989 --> 00:38:01,825
‫اگه دیدین فکری به سر کاکاسیاه جماعت زده،
‫به نفعتونه بکشینش.

281
00:38:01,908 --> 00:38:04,744
‫جدا بشیم.

282
00:38:18,216 --> 00:38:20,427
‫از کدوم طرف بریم؟

283
00:38:20,510 --> 00:38:21,511
‫بریم سمت باتلاق.

284
00:38:22,012 --> 00:38:23,680
‫از مسیر مال‌رو می‌رم.
‫سریع‌تر می‌رسیم.

285
00:38:23,763 --> 00:38:25,223
‫نه، خیلی خطرناکه.

286
00:38:25,307 --> 00:38:26,850
‫من تفنگ دارم.

287
00:38:26,933 --> 00:38:28,810
‫- اون‌ها بیشتر تفنگ دارن.
‫- من می‌رم.

288
00:38:28,894 --> 00:38:30,812
‫- نرو.
‫- تو که اربابم نیستی.

289
00:38:37,235 --> 00:38:39,905
‫اون خیلی شجاعه.
‫من دنبال خودت میام.

290
00:38:40,906 --> 00:38:44,451
‫نه، باید از هم جدا بشیم.

291
00:38:45,577 --> 00:38:46,745
‫این‌جوری سخت‌تر پیدامون می‌کنن.

292
00:38:48,580 --> 00:38:49,623
‫من رو تنها می‌ذاری؟

293
00:38:50,790 --> 00:38:51,791
‫به هیچ وجه.

294
00:38:52,500 --> 00:38:53,710
‫از باتلاق رد شو.

295
00:38:54,628 --> 00:38:57,005
‫برو سمت صدای توپ‌های لینکلن.

296
00:38:58,840 --> 00:38:59,841
‫برو.

297
00:40:15,125 --> 00:40:16,501
‫برین، از مسیر مال‌رو برین.

298
00:40:57,459 --> 00:41:00,670
‫درک می‌کنیم.

299
00:41:22,692 --> 00:41:24,569
‫بیاین، بیاین سر خم کنیم...

300
00:41:50,095 --> 00:41:52,389
‫پدر، پسر...

301
00:41:52,472 --> 00:41:53,848
‫و روح‌القدس.

302
00:41:55,350 --> 00:41:56,810
‫خداوندا، نعمتت را بر ما ارزانی دار.

303
00:41:56,893 --> 00:41:57,852
‫از بخشش توست...

304
00:41:58,478 --> 00:42:00,146
‫که می‌خواهیم روزی‌ات را...

305
00:42:00,230 --> 00:42:01,731
‫بخوریم.

306
00:42:01,815 --> 00:42:03,858
‫خداوند روزی‌رسان است.

307
00:42:04,943 --> 00:42:05,944
‫آمین.

308
00:42:06,528 --> 00:42:08,446
‫فراریه. فراریه!

309
00:42:10,282 --> 00:42:11,616
‫فراریه!

310
00:42:12,367 --> 00:42:13,702
‫فراریه! فراریه!

311
00:42:17,372 --> 00:42:19,249
‫فراریه! فراریه!

312
00:42:19,833 --> 00:42:21,209
‫فراریه! فراریه!

313
00:42:21,793 --> 00:42:24,462
‫فراریه! فراریه!

314
00:42:38,560 --> 00:42:39,561
‫فراریه!

315
00:42:41,271 --> 00:42:42,647
‫فراریه! فراریه!

316
00:42:42,731 --> 00:42:44,566
‫از اون طرف رفت،
‫رفت سمت باتلاق.

317
00:44:00,892 --> 00:44:02,936
‫نمی‌ذارن فرار کنه.

318
00:44:57,449 --> 00:44:59,075
‫چه عوضی زرنگیه.

319
00:45:01,119 --> 00:45:02,913
‫ظاهرا از این باتلاق رد شده.

320
00:47:01,740 --> 00:47:04,367
‫مامان، حالت خوبه؟

321
00:47:07,203 --> 00:47:08,246
‫باباتون رو دیدم.

322
00:47:10,749 --> 00:47:11,958
‫به نظرت زنده است؟

323
00:47:14,127 --> 00:47:15,212
‫مطمئنم.

324
00:47:18,465 --> 00:47:20,008
‫اگه برنگرده چی؟

325
00:47:21,468 --> 00:47:23,303
‫باباتون برمی‌گرده.

326
00:47:25,055 --> 00:47:27,307
‫اصلا چنین باوری رو رها نکنین.

327
00:47:28,767 --> 00:47:29,768
‫خب؟

328
00:47:37,234 --> 00:47:38,735
‫باباتون برمی‌گرده.

329
00:47:40,070 --> 00:47:43,365
‫اصلا چنین باوری رو رها نکنین.

330
00:47:45,242 --> 00:47:49,120
‫من شاهد بودم باباتون از وقایعی
‫جون سالم به در برده که اکثر افراد نمی‌برن.

331
00:47:50,038 --> 00:47:55,043
‫وقتی اومده بودیم اینجا،
‫اصرار کرده بودن عوض بشیم.

332
00:47:55,961 --> 00:47:58,046
‫اسممون رو عوض کنیم،

333
00:47:58,964 --> 00:48:00,757
‫زبانمون رو عوض کنیم.

334
00:48:02,092 --> 00:48:05,220
‫حتی سعی کردن هویتمون رو عوض کنن.

335
00:48:08,640 --> 00:48:11,768
‫باباتون بهمون یاد داد طاقت بیاریم.

336
00:48:14,229 --> 00:48:17,691
‫حالا نوبت ماست که همون کار رو در حقش بکنیم.

337
00:48:19,693 --> 00:48:20,694
‫طاقت بیاریم.

338
00:48:23,154 --> 00:48:26,157
‫با همدیگه طاقت بیاریم.

339
00:48:27,867 --> 00:48:29,035
‫طاقت بیاریم.

340
00:48:29,536 --> 00:48:30,537
‫خب؟

341
00:48:31,121 --> 00:48:32,664
‫طاقت بیاریم.

342
00:48:32,747 --> 00:48:33,748
‫خب؟

343
00:48:35,292 --> 00:48:36,793
‫بیاین، بیاین، بیاین.

344
00:50:02,712 --> 00:50:04,130
‫بابا!

345
00:50:40,041 --> 00:50:42,627
‫ظاهرا بلد بوده دقیقا به کجاش بزنه.

346
00:50:43,879 --> 00:50:47,382
‫امکان نداره پسره
‫از دست این موجود فرار کرده باشه.

347
00:50:52,095 --> 00:50:53,889
‫شکمش رو باز کنین.

348
00:51:17,329 --> 00:51:19,915
‫شکمش خالیه.

349
00:51:36,014 --> 00:51:39,476
‫به‌به... اینجا رو باش.

350
00:51:40,268 --> 00:51:42,145
‫پسره تمساح کشته.

351
00:51:53,073 --> 00:51:56,618
‫آخه کاکاسیه نادان از کجا شکار تمساح بلده؟

352
00:51:56,701 --> 00:51:58,870
‫خودت نادانی که چنین فکری می‌کنی.

353
00:52:02,874 --> 00:52:05,669
‫پدرم نبراسکایی بود...

354
00:52:07,963 --> 00:52:10,632
‫مادرم تو بچگیم از دنیا رفت، خلاصه...

355
00:52:12,551 --> 00:52:16,304
‫وظیفه بزرگ کردنم به دختر
‫کاکاسیاه خونه‌مون محول شد.

356
00:52:16,805 --> 00:52:18,431
‫مراقبم بود.

357
00:52:19,516 --> 00:52:24,771
‫بهم غذا می‌داد. حمومم می‌کرد.
‫بهم چیز میز یاد می‌داد...

358
00:52:26,731 --> 00:52:27,816
‫دوستم بود.

359
00:52:33,029 --> 00:52:34,114
‫یه شب...

360
00:52:37,325 --> 00:52:41,830
‫از پدرم پرسیدم می‌شه
‫باهامون شام بخوره یا نه،

361
00:52:44,666 --> 00:52:48,086
‫اون هم نگاه مسخره‌ای
‫بهم انداخت و گفت: «بعدش چی؟»

362
00:52:49,170 --> 00:52:54,301
‫گفتم: «که با هم غذا بخوریم.»
‫اون هم گفت: «بعدش چی؟»

363
00:52:57,888 --> 00:53:01,683
‫من بلد نبودم، خیلی کم سن و سال بودم.

364
00:53:04,436 --> 00:53:05,437
‫گفت...

365
00:53:11,276 --> 00:53:12,777
‫«اولش غذامون رو می‌خورن،»

366
00:53:14,195 --> 00:53:18,283
‫«بعدش شغل‌هامون رو ازمون می‌گیرن
‫و بعدش زمینمون رو ازمون می‌دزدن.»

367
00:53:20,243 --> 00:53:21,995
‫«اگه یه خرده نون به کاکاسیاه‌ها بدیم،»

368
00:53:22,078 --> 00:53:24,372
‫«کل کشورمون رو می‌گیرن.»

369
00:53:29,002 --> 00:53:30,921
‫خیلی خجالت کشیده بودم. بـ...

370
00:53:33,340 --> 00:53:38,094
‫بهش گفتم وقتی گرسنه بود،
‫یواشکی براش غذا می‌بردم.

371
00:53:41,890 --> 00:53:43,266
‫سکوت عمیقی کرد...

372
00:53:45,018 --> 00:53:50,315
‫صداش کرد بیاد تو اتاق پذیرایی،
‫چاقوی غذاخوری رو برداشت...

373
00:53:52,567 --> 00:53:53,693
‫و همون‌جا کشتش.

374
00:53:56,696 --> 00:53:58,198
‫جنازه‌اش رو تو مزرعه ول کرد تا بپوسه.

375
00:53:59,824 --> 00:54:01,368
‫مرگش سه روز طول کشید.

376
00:54:02,160 --> 00:54:06,248
‫آخرین حرفی که زد، «چرا؟» بود.

377
00:54:10,210 --> 00:54:12,963
‫با قطار رفتم سنت لوئیس
‫و اومدم میسیسیپی،

378
00:54:13,046 --> 00:54:15,090
‫الان هم تو این باتلاقم.

379
00:54:18,218 --> 00:54:19,261
‫می‌دونین چی دیدم؟

380
00:54:22,222 --> 00:54:25,934
‫مشتی کاکاسیاه عین خودش دیدم...

381
00:54:26,977 --> 00:54:32,232
‫که فرار می‌کنن، قایم می‌شن
‫و زنده می‌مونن.

382
00:54:34,401 --> 00:54:37,946
‫ملت خیال می‌کنن نادانن،
‫ولی اصلا این‌طور نیست.

383
00:54:40,365 --> 00:54:46,454
‫در واقع، مقاوم بودنشون خیلی بدتره.

384
00:54:48,999 --> 00:54:50,000
‫آخه یکیشون آزاد می‌شه،

385
00:54:51,376 --> 00:54:57,549
‫بعدش یکی دیگه آزاد می‌شه،
‫بعدش یکی دیگه، بعدش یکی دیگه.

386
00:54:58,174 --> 00:55:02,512
‫بعدش هم شاید روزی
‫همین بلا رو سر خودمون بیارن.

387
00:55:05,765 --> 00:55:06,850
‫می‌تونین تصور کنین؟

388
00:55:12,480 --> 00:55:13,481
‫هوم.

389
00:57:05,969 --> 00:57:09,681
‫خداوند عامل رستگاری من است.
‫خداوند عامل رستگاری من است.

390
00:57:12,976 --> 00:57:14,102
‫خداوند عامل رستگاری من است.

391
00:57:24,154 --> 00:57:25,322
‫پیتر.

392
00:58:17,290 --> 00:58:19,209
‫از هیچ دشمنی ترسی ندارم.

393
00:58:21,253 --> 00:58:22,879
‫از هیچ دشمنی ترسی ندارم.

394
00:58:51,950 --> 00:58:53,451
‫پسره باید تا الان مرده باشه.

395
00:58:55,120 --> 00:58:56,121
‫پیداش کنین.

396
01:05:26,344 --> 01:05:27,596
‫آقای هرلی؟

397
01:05:31,391 --> 01:05:33,059
‫همه‌چی روبه‌راهه قربان؟

398
01:05:35,562 --> 01:05:37,522
‫پسفردا صبح...

399
01:05:37,606 --> 01:05:43,570
‫شخصی به نام آقای فابیان از سیمسپورت
‫و از طریق رود آچافالایا میاد اینجا.

400
01:05:43,653 --> 01:05:44,696
‫درسته قربان.

401
01:05:47,699 --> 01:05:50,744
‫باید بیای کنار طویله
‫و موقع رفتن همراهش بری.

402
01:05:53,830 --> 01:05:57,751
‫- قربان؟
‫- سروان لاینز تو رو فروخته.

403
01:06:00,420 --> 01:06:01,588
‫مشکلی پیش اومده؟

404
01:06:04,966 --> 01:06:08,428
‫کاری کردم که سروان لاینز
‫ازم ناراضی شدن؟

405
01:06:08,511 --> 01:06:10,055
‫من که خبر ندارم کاری کرده باشی.

406
01:06:13,767 --> 01:06:17,145
‫بتسی واقعا خیلی بزرگ شده، مگه نه؟

407
01:06:18,772 --> 01:06:20,941
‫دیگه تقریبا هم‌قد خودت شده.

408
01:06:26,112 --> 01:06:27,280
‫بتسی.

409
01:06:34,412 --> 01:06:38,833
‫پس خودم و بچه‌هام
‫مشتاق خدمت به آقای فابیان هستیم.

410
01:06:38,917 --> 01:06:40,252
‫آها، بچه‌هات نمیان.

411
01:06:44,005 --> 01:06:45,298
‫قربان؟

412
01:06:45,382 --> 01:06:48,343
‫خب، آقای فابیان گفت
‫حالا که شوهر خودت رو فرستادن جنگ،

413
01:06:49,302 --> 01:06:51,346
‫شوهر جدیدی برات اختیار کرده.

414
01:06:56,810 --> 01:06:59,521
‫آهای، ببین من رو، ببین من رو.

415
01:07:02,899 --> 01:07:04,025
‫مفهومه؟

416
01:07:05,986 --> 01:07:07,279
‫خواهش می‌کنم قربان.

417
01:07:07,362 --> 01:07:10,031
‫گفتم مفهومه؟

418
01:07:13,368 --> 01:07:14,536
‫بله قربان.

419
01:07:17,038 --> 01:07:18,039
‫خوبه.

420
01:07:20,292 --> 01:07:21,710
‫برو دیگه، برگرد سر کارت.

421
01:07:28,466 --> 01:07:29,467
‫مامان؟

422
01:07:34,097 --> 01:07:36,474
‫سیپیون.

423
01:07:37,183 --> 01:07:39,144
‫برو تو.

424
01:11:07,310 --> 01:11:09,020
‫سگ‌ها رو کشوندی سمت من.

425
01:11:09,688 --> 01:11:10,855
‫من کاری نکردم.

426
01:11:10,939 --> 01:11:12,107
‫بهت شلیک می‌کنم.

427
01:11:12,607 --> 01:11:14,651
‫نه، نه، نه.

428
01:11:14,734 --> 01:11:17,028
‫ببین.

429
01:11:17,112 --> 01:11:19,531
‫پیازه. پیازه. بمال به خودت.

430
01:11:20,657 --> 01:11:23,827
‫سگ‌ها بوت رو حس نمی‌کنن.
‫بگیرش. بگیرش.

431
01:11:27,038 --> 01:11:28,039
‫ببین. ببین.

432
01:11:33,879 --> 01:11:35,046
‫تو دیوانه‌ای.

433
01:11:36,882 --> 01:11:37,883
‫برو به درک.

434
01:12:25,055 --> 01:12:26,765
‫اونجا یه خبری هست.

435
01:12:48,119 --> 01:12:51,081
‫بوی چیزی رو حس کرده.

436
01:12:57,796 --> 01:12:59,089
‫بیا پایین پسر!

437
01:13:01,258 --> 01:13:03,385
‫امان از دستت، بیا پایین ببینم!

438
01:13:04,928 --> 01:13:07,305
‫- برین عقب.
‫- اون تفنگ رو سمت من نشونه نگیر.

439
01:13:07,389 --> 01:13:08,848
‫- برین عقب!
‫- بیا پایین ببینم!

440
01:13:09,432 --> 01:13:10,559
‫شما صاحب من نیستین!

441
01:13:10,642 --> 01:13:12,352
‫من برنمی‌گردم!

442
01:13:12,936 --> 01:13:14,646
‫من برده نیستم.

443
01:13:15,772 --> 01:13:17,190
‫من انسانم.

444
01:13:17,899 --> 01:13:18,900
‫من انسانم!

445
01:13:19,985 --> 01:13:22,988
‫من انسانم! من...

446
01:13:40,922 --> 01:13:43,049
‫آفرین. بیا ببینم.

447
01:13:57,355 --> 01:13:58,648
‫رفیقت کجاست؟

448
01:14:07,991 --> 01:14:09,242
‫رفیقت کجاست؟

449
01:14:18,710 --> 01:14:19,878
‫فرار کردن بسه.

450
01:14:34,643 --> 01:14:35,727
‫رفیقت کجاست؟

451
01:14:42,692 --> 01:14:44,069
‫رفیقت کجاست؟

452
01:15:22,816 --> 01:15:24,109
‫برگردونینش اردوگاه.

453
01:15:53,680 --> 01:15:54,681
‫بیا ببینم.

454
01:16:17,621 --> 01:16:18,622
‫بفرستنت جای دیگه؟

455
01:16:19,789 --> 01:16:20,999
‫کجا می‌فرستنت؟

456
01:16:21,082 --> 01:16:22,208
‫می‌فرستنم اون‌طرف آچافالایا.

457
01:16:24,794 --> 01:16:25,795
‫مامان، نباید بری.

458
01:16:27,339 --> 01:16:28,673
‫طرف من رو فروخته.

459
01:16:31,218 --> 01:16:32,469
‫باید فرار کنیم.

460
01:16:32,552 --> 01:16:35,013
‫عه. می‌دونی چه بلایی سر فراری‌ها میاد؟

461
01:16:36,264 --> 01:16:37,265
‫ها؟

462
01:16:40,060 --> 01:16:41,561
‫نباید دست رو دست بذاریم.

463
01:16:43,855 --> 01:16:45,899
‫دارن می‌فرستنت جای دیگه مامان.

464
01:16:46,566 --> 01:16:47,745
‫نباید دست رو دست بذاریم.

465
01:16:47,769 --> 01:16:50,237
‫خودم می‌دونم. مگه نمی‌دونی؟
‫خودم می‌دونم بتسی.

466
01:16:51,279 --> 01:16:52,280
‫باشه.

467
01:16:55,533 --> 01:16:59,412
‫مگه گفتم دست رو دست گذاشتم؟ ها؟

468
01:17:00,580 --> 01:17:01,414
‫نه.

469
01:17:04,000 --> 01:17:08,088
‫- پس این‌قدر حرافی نکن دیگه.
‫- ببخشید مامان.

470
01:17:12,884 --> 01:17:16,513
‫بعد از اتمام کارمون،
‫کنار انبار جین می‌بینمت.

471
01:17:19,015 --> 01:17:20,183
‫دیر نکنی‌ها.

472
01:18:19,993 --> 01:18:21,202
‫تنبلی نکنین.

473
01:18:22,704 --> 01:18:24,998
‫- ادامه بدین.
‫- چشم قربان.

474
01:18:25,081 --> 01:18:26,416
‫آروم بکشینش.

475
01:18:34,758 --> 01:18:37,135
‫کنارش رو هم بپا!
‫همین‌جوری نمونه.

476
01:18:46,061 --> 01:18:48,188
‫نذارین زیاد بمونه.
‫بیشتر هم جا می‌شه.

477
01:18:48,271 --> 01:18:49,272
‫بجنبین!

478
01:18:51,483 --> 01:18:52,484
‫آروم.

479
01:18:52,567 --> 01:18:55,987
‫تا غروب نشده تمومش کنین.

480
01:18:56,488 --> 01:18:57,948
‫باید کنار هم بمونیم.

481
01:19:00,033 --> 01:19:01,368
‫راه دیگه‌ای نیست؟

482
01:19:01,451 --> 01:19:03,495
‫تنها راهمون همینه. خیلی‌خب.

483
01:19:04,537 --> 01:19:07,624
‫بچرخونش... زود باش!

484
01:23:37,477 --> 01:23:39,646
‫بیا. بیا. بیا. بیا. بیا.

485
01:24:14,681 --> 01:24:17,183
‫برات آب میارم. آب میارم.

486
01:24:22,522 --> 01:24:24,024
‫می‌خوام برات آب بیارم.

487
01:24:43,460 --> 01:24:46,713
‫خدا خیلی دوستت داره.

488
01:24:53,303 --> 01:24:55,055
‫خدا خیلی دوستت داره.

489
01:24:55,972 --> 01:24:56,973
‫خدا خیلی دوستت داره.

490
01:24:57,557 --> 01:24:58,600
‫تکون نخور.

491
01:24:58,683 --> 01:25:01,394
‫شلیک نکنین. شلیک نکنین.

492
01:25:02,604 --> 01:25:05,565
‫وای. دیگه گیرت انداختم پسر.

493
01:25:09,527 --> 01:25:10,946
‫چاقوئه رو از کمربندت باز کن.

494
01:25:11,029 --> 01:25:13,365
‫خیلی‌خب. خواهش می‌کنم شـ... خواهش می‌کنم.

495
01:25:13,448 --> 01:25:17,494
‫- زود باش!
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب.

496
01:25:18,245 --> 01:25:19,246
‫بندازش همون‌جا.

497
01:25:20,288 --> 01:25:21,873
‫شلیک نکنین. شلیک نکنین.

498
01:25:23,124 --> 01:25:25,794
‫- زنده است؟
‫- خیلی بچه است.

499
01:25:25,877 --> 01:25:27,462
‫پرسیدم زنده است یا نه!

500
01:25:27,546 --> 01:25:30,465
‫آره. آره. حالش خیلی بده.

501
01:25:32,217 --> 01:25:33,385
‫پس ولش کن.

502
01:25:36,263 --> 01:25:39,474
‫- بذارین براش آب بیارم. اِم...
‫- گفتم ولش کن!

503
01:25:44,688 --> 01:25:46,773
‫نه. نه.

504
01:25:48,775 --> 01:25:51,361
‫حالا بلند شو پسر. دیگه از دنیا رفته.

505
01:25:55,031 --> 01:25:56,032
‫بلند شو!

506
01:26:01,496 --> 01:26:02,497
‫آفرین.

507
01:26:05,458 --> 01:26:06,585
‫حالا راه بیفت پسر...

508
01:26:06,668 --> 01:26:08,503
‫ای کاکاسیاه عوضی!

509
01:26:19,347 --> 01:26:20,515
‫تو...

510
01:26:22,434 --> 01:26:24,060
‫تو با اون تمساح مبارزه کردی...

511
01:26:25,604 --> 01:26:28,523
‫با اون تمساح مبارزه کردی و زنده موندی.

512
01:26:32,485 --> 01:26:33,987
‫خودتون از همه‌شون بدترین.

513
01:26:36,239 --> 01:26:37,866
‫از همه‌شون بدترین.

514
01:26:37,949 --> 01:26:40,410
‫خب، تو که خانواده داری.

515
01:26:44,915 --> 01:26:47,667
‫رئیسم می‌تونه کمکت کنه.
‫بی‌خیال...

516
01:27:17,030 --> 01:27:23,245
‫همون پسره بود.
‫به سمت مزرعه فرار کرد...

517
01:31:06,801 --> 01:31:07,802
‫لینکلنه.

518
01:31:09,721 --> 01:31:10,722
‫لینکلنه.

519
01:31:11,640 --> 01:31:12,641
‫لینکلنه.

520
01:31:47,759 --> 01:31:48,760
‫خاشع باش.

521
01:31:50,387 --> 01:31:51,513
‫خاشع باش.

522
01:32:25,672 --> 01:32:26,673
‫این هم از گوشتت.

523
01:32:30,010 --> 01:32:31,011
‫التماس کن.

524
01:32:32,387 --> 01:32:33,388
‫التماس کن.

525
01:32:34,180 --> 01:32:35,515
‫التماس کن سگ.

526
01:32:36,182 --> 01:32:37,183
‫التماس کن.

527
01:32:37,726 --> 01:32:38,560
‫التماس کن!

528
01:32:47,611 --> 01:32:48,862
‫التماس کن.

529
01:32:52,115 --> 01:32:54,159
‫بهت که گفته بودم خدای تو منم.

530
01:33:21,519 --> 01:33:23,021
‫تو خدای من نیستی.

531
01:33:48,588 --> 01:33:49,923
‫سروان آندره کایلو هستم.

532
01:33:50,882 --> 01:33:52,300
‫از هنگ یکم گارد بومی لوئیزیانا هستم.

533
01:33:54,719 --> 01:33:55,720
‫از افراد لینکلن هستین؟

534
01:33:56,304 --> 01:33:57,138
‫آره، همین‌طوره.

535
01:33:57,222 --> 01:33:58,640
‫- بهش آب بدین.
‫- چشم قربان.

536
01:34:01,226 --> 01:34:02,227
‫آب بخور.

537
01:34:11,361 --> 01:34:12,320
‫تنهایی؟

538
01:34:18,201 --> 01:34:20,954
‫می‌تونین من رو ببرین پیش خانواده‌ام؟

539
01:34:21,580 --> 01:34:22,622
‫- کمکش کنین.
‫- چشم قربان.

540
01:34:22,706 --> 01:34:24,332
‫بهش کفش بدین.
‫کفشش رو در بیارین!

541
01:34:28,003 --> 01:34:29,004
‫بجنبین.

542
01:34:51,735 --> 01:34:53,153
‫این‌ها چی هستن بابا؟

543
01:34:54,654 --> 01:34:56,740
‫فرشته‌های کوچولوی خداوندن.

544
01:34:58,158 --> 01:34:59,576
‫واسه چی اومدن اینجا؟

545
01:35:00,785 --> 01:35:01,995
‫راه راست رو نشونمون می‌دن.

546
01:36:09,145 --> 01:36:12,315
‫گمون نمی‌کردم زنده بمونی.
‫عفونت پات خیلی شدید بود.

547
01:36:13,608 --> 01:36:14,609
‫اینجا کجاست؟

548
01:36:15,944 --> 01:36:17,070
‫بتن‌روژه.

549
01:36:22,242 --> 01:36:25,704
‫باید برم پیش خانواده‌ام.

550
01:36:25,787 --> 01:36:27,122
‫باید استراحت کنی.

551
01:38:00,298 --> 01:38:01,341
‫اسمت چیه؟

552
01:38:02,634 --> 01:38:03,843
‫پیتر هستم.

553
01:38:03,927 --> 01:38:04,928
‫چند سالته؟

554
01:38:05,971 --> 01:38:08,098
‫اِم، نمی‌دونم.

555
01:38:08,890 --> 01:38:09,891
‫خب، یه سنی انتخاب کن.

556
01:38:12,310 --> 01:38:13,436
‫خودتون یه سنی انتخاب کنین.

557
01:38:22,404 --> 01:38:23,405
‫چهل و هشت سالته.

558
01:38:25,574 --> 01:38:27,033
‫والدین رو می‌شناختی؟

559
01:38:29,494 --> 01:38:30,453
‫آره.

560
01:38:30,537 --> 01:38:31,538
‫اهل کجا بودن؟

561
01:38:32,163 --> 01:38:33,331
‫اهل هائیتی.

562
01:38:33,915 --> 01:38:36,626
‫خودت هم متولد هائیتی هستی؟

563
01:38:37,878 --> 01:38:38,879
‫آره.

564
01:38:39,504 --> 01:38:40,547
‫صاحب اسبقت کی بوده؟

565
01:38:42,048 --> 01:38:45,135
‫لاینز. سروان جان لاینز بوده.

566
01:38:46,094 --> 01:38:50,265
‫کنار رود آچافالایا مزرعه پنبه داره.

567
01:38:50,891 --> 01:38:52,893
‫از کنار آچافالایا فرار کردی؟

568
01:38:54,978 --> 01:38:59,566
‫نه. ارتشی‌ها اومدن و من رو بردن کلینتن.
‫از اونجا فرار کردم.

569
01:39:00,191 --> 01:39:01,192
‫کلینتن.

570
01:39:03,403 --> 01:39:04,404
‫که این‌طور.

571
01:39:09,117 --> 01:39:10,702
‫تو کلینتن خط‌آهنی ندیدی؟

572
01:39:12,621 --> 01:39:14,831
‫هوم؟ واگنی حامل سلاح‌های بزرگ ندیدی؟

573
01:39:15,707 --> 01:39:18,460
‫چرا، خودم خط‌آهنش رو ساختم.

574
01:39:20,587 --> 01:39:21,671
‫آزاد نیستم؟

575
01:39:21,755 --> 01:39:23,131
‫آروم باش.

576
01:39:25,675 --> 01:39:28,053
‫اساسا، تا وقتی اینجایی،
‫قاچاق محسوب می‌شی.

577
01:39:28,929 --> 01:39:29,930
‫جزو اموال سرقتی محسوب می‌شی.

578
01:39:31,348 --> 01:39:32,807
‫باید برم پیش خانواده‌ام.

579
01:39:34,309 --> 01:39:38,104
‫- باید برم پیش دودین، بتسی، سیپیون...
‫- اوهوم. نه، نه، نه.

580
01:39:38,188 --> 01:39:39,689
‫- باید برم پیش لارت.
‫- نه، نه، نه.

581
01:39:39,773 --> 01:39:41,816
‫- اسمشون رو بنویسین.
‫- نه، روند کارمون این شکلی نیست.

582
01:39:41,900 --> 01:39:44,653
‫اسمشون رو بنویسین.
‫لینکلن گفته من آزادم.

583
01:39:44,736 --> 01:39:46,780
‫عه، واقعا؟ خب، چه خوب.

584
01:39:48,698 --> 01:39:50,951
‫لطفا دفعه بعدی که لینکلن رو دیدی،
‫از طرف من ازش تشکر کن.

585
01:39:52,160 --> 01:39:55,705
‫فعلا در حین وقوع جنگ،
‫تو اردوگاه جنگی هستی.

586
01:39:57,123 --> 01:39:58,458
‫مفهومه؟

587
01:39:58,541 --> 01:40:00,752
‫در نتیجه، خودت و باقی افرادی
‫که فرار کردن، حق انتخاب دارین.

588
01:40:02,045 --> 01:40:03,588
‫یا تو یکی از مزارع فدرال که طبق...

589
01:40:03,672 --> 01:40:05,048
‫- این قوانین اداره می‌شن...
‫- کار نمی‌کنم.

590
01:40:05,131 --> 01:40:07,092
‫- کار می‌کنین،
‫- کار نمی‌کنم.

591
01:40:08,176 --> 01:40:10,637
‫یا به ارتش ملحق می‌شین.

592
01:40:12,889 --> 01:40:16,726
‫عزیز جان، اگه کمکمون کنی
‫این افراد خبیث رو شکست بدیم،

593
01:40:16,810 --> 01:40:18,812
‫نه تنها برمی‌گردی پیش خانواده‌ات،

594
01:40:20,605 --> 01:40:22,023
‫بلکه تو آزاد شدنشون هم دست داشتی.

595
01:40:25,610 --> 01:40:28,488
‫مطمئنم دوست خوبت، لینکلن
‫هم خیلی بهت افتخار می‌کنه...

596
01:40:30,782 --> 01:40:32,075
‫آقای پیتر.

597
01:40:33,368 --> 01:40:35,120
‫ایشون رو ببرین پیش گارد بومی.

598
01:40:36,162 --> 01:40:37,163
‫مرخصی سرباز.

599
01:40:39,708 --> 01:40:40,542
‫نفر بعدی بیاد.

600
01:40:49,384 --> 01:40:51,761
‫گوردون. گوردون! گوردون...
‫خواهش می‌کنم وایستا.

601
01:40:51,845 --> 01:40:54,180
‫گوردون. گوردون، دوست عزیزم.

602
01:40:54,264 --> 01:40:55,307
‫خوشحالم که می‌بینمت دوست عزیزم.

603
01:40:55,390 --> 01:40:58,643
‫- من هم از دیدنت خوشحالم. چطوری؟
‫- موفق شدیم.

604
01:40:58,727 --> 01:41:00,896
‫آره، موفق شدیم.

605
01:41:00,979 --> 01:41:01,855
‫جان چی شد؟

606
01:41:01,938 --> 01:41:04,274
‫نه، موفق نشد.

607
01:41:04,357 --> 01:41:05,859
‫میام دیدنت.

608
01:41:05,942 --> 01:41:07,569
‫ممنون.

609
01:41:14,159 --> 01:41:16,536
‫جوخه، خبردار!

610
01:41:20,749 --> 01:41:22,334
‫جوخه، آزاد باش.

611
01:41:23,960 --> 01:41:28,632
‫افراد جدید به صف بشین.
‫از جلو نظام.

612
01:41:29,507 --> 01:41:30,508
‫برین جلو.

613
01:41:32,052 --> 01:41:33,053
‫خوش اومدی برادر.

614
01:41:33,678 --> 01:41:35,013
‫لباس فرمت رو اون جلو تحویلت می‌دن.

615
01:41:43,146 --> 01:41:44,064
‫سلام پیتر.

616
01:41:44,147 --> 01:41:47,025
‫سلام. می‌خوان بذارن مبارزه کنیم.

617
01:41:47,567 --> 01:41:48,777
‫احتمالا چاره‌ای نداشتن.

618
01:41:49,903 --> 01:41:50,904
‫آماده باش.

619
01:41:51,488 --> 01:41:52,739
‫اوناهاش، اونجاست.

620
01:41:54,741 --> 01:41:57,619
‫پایم سالمه. نباید قطعش کنین.

621
01:41:58,328 --> 01:42:01,581
‫پـ... نه، نه بابا. ما دکتر نیستیم جناب.

622
01:42:01,665 --> 01:42:04,501
‫نه... اِم...
‫شرایطتون رو به اطلاعمون رسوندن.

623
01:42:05,752 --> 01:42:09,214
‫اِم... خب، می‌خواستیم ببینیم
‫اگه خودتون راضی هستین،

624
01:42:09,297 --> 01:42:11,508
‫چند لحظه باهامون صحبت کنین.

625
01:42:12,759 --> 01:42:14,761
‫چیزی نیست. آدم‌های خوبی هستن.

626
01:42:16,304 --> 01:42:19,057
‫وقتی برگشتی لباس فرمت رو
‫بهت می‌دیم. خب؟ برو.

627
01:42:22,185 --> 01:42:23,937
‫- از این طرف جناب.
‫- ممنون خواهر.

628
01:42:33,488 --> 01:42:34,489
‫خیلی‌خب.

629
01:42:35,198 --> 01:42:36,199
‫اسمش دوربینه.

630
01:42:38,285 --> 01:42:39,244
‫چیکار می‌کنه؟

631
01:42:39,327 --> 01:42:40,328
‫خب...

632
01:42:43,123 --> 01:42:44,124
‫ببین، اِم...

633
01:42:45,917 --> 01:42:47,043
‫تصویری از خودت ایجاد می‌کنه.

634
01:42:49,045 --> 01:42:51,840
‫پیتر، ما می‌خوایم اطمینان حاصل کنیم
‫که تک‌تک آدم‌های دنیا...

635
01:42:52,507 --> 01:42:54,509
‫با چهره برده‌داری آشنا بشن.

636
01:42:57,512 --> 01:42:58,513
‫خب؟

637
01:43:02,183 --> 01:43:06,021
‫خب، اِم، اگه می‌شه،
‫پشت کن که...

638
01:43:06,104 --> 01:43:07,105
‫بهم دست نزن.

639
01:43:10,734 --> 01:43:11,735
‫ببخشید.

640
01:43:13,111 --> 01:43:18,116
‫لطفا اگه می‌شه، به دوربین پشت کن.

641
01:43:24,247 --> 01:43:25,248
‫خب، اِم...

642
01:43:26,082 --> 01:43:28,043
‫شاید بهتر باشه دستت رو...

643
01:43:28,126 --> 01:43:30,587
‫دستت رو این شکلی بذاری رو کمرت.

644
01:43:35,008 --> 01:43:36,259
‫اِم، سرت رو هم بچرخون.

645
01:43:36,885 --> 01:43:37,886
‫کمی بیشتر بچرخون. خوبه.

646
01:43:39,471 --> 01:43:40,472
‫راحتی؟

647
01:43:41,848 --> 01:43:42,849
‫هوم.

648
01:44:09,834 --> 01:44:12,337
‫ممنون.

649
01:44:12,420 --> 01:44:14,381
‫از بدو تولد آزاد بودی؟

650
01:44:14,464 --> 01:44:14,984
‫آره، همین‌طوره.

651
01:44:15,008 --> 01:44:16,591
‫چندتامون تو این گروهان
‫از بدو تولد آزاد بودیم.

652
01:44:17,509 --> 01:44:19,302
‫اجازه خوندن و نوشتن داشتین؟

653
01:44:19,970 --> 01:44:21,346
‫اجازه کلی کارها داشتیم.

654
01:44:22,764 --> 01:44:26,643
‫اگه کسی باید اجازه کاری رو به آدم بده،
‫آدم واقعا آزاد نیست، مگه نه؟

655
01:44:26,726 --> 01:44:28,770
‫نه.

656
01:44:31,690 --> 01:44:32,691
‫قربان؟

657
01:44:37,404 --> 01:44:41,408
‫سروان کایلو و سرباز پیتر
‫در خدمتیم قربان.

658
01:44:43,326 --> 01:44:47,163
‫می‌دونیم ائتلافیه رو کل این یال‌ها
‫سلاح‌های بزرگی مستقر کرده.

659
01:44:47,998 --> 01:44:50,959
‫ظاهرا دارن تو این ناحیه،
‫کنار رودخونه، جنوب پورت هودسون...

660
01:44:51,042 --> 01:44:52,669
‫سلاح‌های جدیدی مستقر می‌کنن.

661
01:44:53,753 --> 01:44:56,548
‫خب، اگه از این خمیدگی
‫کنار میسیسیپی عبور نکنیم،

662
01:44:57,215 --> 01:44:58,884
‫اصلا کنترل جنوب رو به دست نمی‌گیریم.

663
01:44:58,967 --> 01:44:59,968
‫هوم.

664
01:45:02,888 --> 01:45:05,307
‫این همون کاکاسیاهیه
‫که از کلینتن فرار کرده بود؟

665
01:45:05,390 --> 01:45:06,391
‫بله قربان.

666
01:45:08,101 --> 01:45:09,644
‫اونجا چیکار می‌کردین؟

667
01:45:09,728 --> 01:45:11,396
‫خط‌آهن رو ساخته بودیم.

668
01:45:12,647 --> 01:45:13,982
‫چی دیدی؟

669
01:45:15,025 --> 01:45:16,026
‫مشکلی نیست.

670
01:45:16,109 --> 01:45:17,152
‫توپ دیدم.

671
01:45:17,736 --> 01:45:18,737
‫توپ دیدی؟

672
01:45:19,404 --> 01:45:20,238
‫اون شکلی بودن؟

673
01:45:22,908 --> 01:45:24,200
‫نه، اون شکلی نبودن.

674
01:45:25,410 --> 01:45:26,494
‫توپ‌های بزرگی بودن.

675
01:45:28,246 --> 01:45:29,581
‫نیروی نظامی هم دیدی؟

676
01:45:30,290 --> 01:45:31,625
‫کلی سرباز اونجا بود.

677
01:45:34,252 --> 01:45:38,715
‫باید تا نیروی کمکیشون از راه نرسیده،
‫پورت هودسون رو فتح کنیم.

678
01:45:40,175 --> 01:45:41,718
‫ارتشبد، اجازه می‌دین صحبت کنم؟

679
01:45:43,929 --> 01:45:45,639
‫ائتلافیه اونجا خیلی خوب پناه گرفته.

680
01:45:46,431 --> 01:45:47,682
‫یه ورودی بیشتر نداره.

681
01:45:49,351 --> 01:45:50,852
‫اونجا هم کشتارگاهه قربان.

682
01:45:50,936 --> 01:45:52,562
‫خودم از شرایطش آگاهم.

683
01:45:54,981 --> 01:45:56,858
‫ولی عده‌ای باید حمله کنن دیگه.

684
01:46:06,826 --> 01:46:10,288
‫تو چطوری اون همه روز
‫تو باتلاق زنده موندی؟ هوم؟

685
01:46:10,372 --> 01:46:11,706
‫من باتلاق رو بلدم.

686
01:46:12,582 --> 01:46:13,708
‫باشه، خب...

687
01:46:15,710 --> 01:46:17,295
‫دلیل نمی‌شه صلاحیت جنگ داشته باشی.

688
01:46:19,714 --> 01:46:23,802
‫سوال ابطال‌ناپذیر مهمی
‫راجع به کاکاسیاه‌ها مطرحه:

689
01:46:26,012 --> 01:46:29,099
‫شما مبارزین یا فراری؟

690
01:46:32,769 --> 01:46:33,895
‫می‌دونی من از این عکس
‫چه برداشتی می‌کنم؟

691
01:46:36,189 --> 01:46:37,190
‫نافرمانی برداشت می‌کنم.

692
01:46:40,694 --> 01:46:41,695
‫مرخصین.

693
01:46:47,075 --> 01:46:48,076
‫بیا دیگه.

694
01:46:50,120 --> 01:46:52,831
‫بیا دیگه پسر. الان وقتش نیست.
‫بیا دیگه، بیا بریم.

695
01:46:53,999 --> 01:46:55,584
‫من باهاشون مبارزه کردم.

696
01:46:59,170 --> 01:47:00,046
‫اون‌ها هم کتکم زدن.

697
01:47:01,673 --> 01:47:02,674
‫شلاقم زدن.

698
01:47:04,134 --> 01:47:05,719
‫آویزونم کردن.

699
01:47:05,802 --> 01:47:06,803
‫من رو فروختن.

700
01:47:08,305 --> 01:47:09,681
‫من رو انداختن ته چاه.

701
01:47:11,099 --> 01:47:13,727
‫کشیدنم بیرون
‫و باز هم کتکم زدن.

702
01:47:14,728 --> 01:47:16,438
‫ولی من باز هم باهاشون مبارزه کردن.

703
01:47:18,064 --> 01:47:19,065
‫زخمیم کردن.

704
01:47:19,774 --> 01:47:23,778
‫سوزوندنم.
‫گردنم رو سوزوندن. پام رو سوزوندن.

705
01:47:25,780 --> 01:47:29,242
‫این‌قدر استخون‌های بدنم رو شکستن...

706
01:47:31,119 --> 01:47:32,787
‫که حسابش از دستم در رفته،

707
01:47:34,122 --> 01:47:35,457
‫ولی اصلا نتونستن...

708
01:47:37,667 --> 01:47:39,044
‫خودم رو بشکنن.

709
01:47:44,591 --> 01:47:46,009
‫جرئتت رو می‌سنجیم.

710
01:47:49,262 --> 01:47:50,263
‫سروان،

711
01:47:51,014 --> 01:47:52,682
‫افرادت سپیده‌دم حمله می‌کنن.

712
01:47:54,434 --> 01:47:55,435
‫مرخصین.

713
01:48:02,359 --> 01:48:04,819
‫راستش، قبلا تو نیواورلئان می‌چرخیدم...

714
01:48:04,903 --> 01:48:07,197
‫و خودم رو سیاه‌پوست‌ترین
‫مرد آمریکا خطاب می‌کردم.

715
01:48:07,822 --> 01:48:08,907
‫شاید تو از من هم سیاه‌پوست‌تر باشی.

716
01:48:10,575 --> 01:48:13,119
‫فردا تو میدون جنگ کنار خودمی.

717
01:48:21,545 --> 01:48:24,047
‫- برو جلو.
‫- باشه.

718
01:48:40,063 --> 01:48:43,483
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

719
01:48:44,150 --> 01:48:47,404
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

720
01:48:47,904 --> 01:48:51,408
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

721
01:48:52,075 --> 01:48:55,370
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

722
01:48:55,996 --> 01:48:59,749
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

723
01:48:59,833 --> 01:49:03,295
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

724
01:49:03,920 --> 01:49:07,424
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

725
01:49:07,507 --> 01:49:08,508
‫وایستین!

726
01:49:13,722 --> 01:49:14,931
‫همه‌مون فرار کردیم سمت اینجا...

727
01:49:19,477 --> 01:49:22,147
‫ولی از این به بعد،
‫دیگه فرار نمی‌کنیم.

728
01:49:25,233 --> 01:49:29,613
‫هدف اتحادیه و ائتلافیه از جنگشون
‫ثروت و قدرته.

729
01:49:31,740 --> 01:49:33,116
‫هدف ما از جنگ مهم‌تره...

730
01:49:36,036 --> 01:49:37,287
‫ما در راه آزادی می‌جنگیم.

731
01:49:38,788 --> 01:49:40,582
‫نمی‌خوایم چیزی رو به ارتشبدی ثابت کنیم.

732
01:49:41,791 --> 01:49:43,084
‫دنبال آزادی هستیم!

733
01:49:45,003 --> 01:49:46,004
‫دنبال آزادی خودتون هستیم!

734
01:49:48,798 --> 01:49:50,258
‫دنبال آزادی کناریتون هستیم!

735
01:49:51,968 --> 01:49:53,887
‫دنبال آزادی ساکنین مزارع هستیم!

736
01:49:56,223 --> 01:49:57,891
‫ما درخواست آزادی نمی‌کنیم!

737
01:49:58,683 --> 01:50:01,228
‫صبر نمی‌کنیم تا آزادمون کنن!

738
01:50:01,770 --> 01:50:03,563
‫خودمون آزادیمون رو رقم می‌زنیم!

739
01:50:07,275 --> 01:50:08,652
‫گارد بومی!

740
01:50:10,779 --> 01:50:13,031
‫به پیش!

741
01:50:17,244 --> 01:50:20,747
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

742
01:50:21,373 --> 01:50:25,126
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

743
01:50:25,210 --> 01:50:28,505
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

744
01:50:29,214 --> 01:50:30,549
‫چپ، چپ...

745
01:50:30,632 --> 01:50:32,384
‫چپ، راست، چپ.

746
01:50:33,009 --> 01:50:34,427
‫چپ، چپ...

747
01:50:46,439 --> 01:50:47,941
‫گارد بومی!

748
01:50:48,024 --> 01:50:51,528
‫بجنگین! بجنگین!

749
01:50:54,864 --> 01:50:55,865
‫پخش بشین!

750
01:50:57,659 --> 01:50:58,660
‫پخش بشین!

751
01:51:27,480 --> 01:51:29,941
‫وایستین! وایستین!

752
01:51:32,819 --> 01:51:33,862
‫برین سمت سنگر!

753
01:51:33,945 --> 01:51:36,281
‫برین سمت سنگر! برین سمت سنگر!

754
01:51:36,364 --> 01:51:39,701
‫برین سمت سنگر!

755
01:51:39,784 --> 01:51:40,827
‫برین سمت سنگر!

756
01:51:51,338 --> 01:51:53,673
‫بگیرش! گلوله رو بگیر!
‫ببرش سمت توپ!

757
01:51:54,799 --> 01:51:56,468
‫آماده باشین! شلیک کنین!

758
01:52:35,006 --> 01:52:37,217
‫به صف بشین! به صف بشین!

759
01:52:59,197 --> 01:53:02,492
‫نه!

760
01:53:09,791 --> 01:53:11,126
‫پیشروی کنین!

761
01:53:20,176 --> 01:53:21,469
‫مامان!

762
01:53:22,470 --> 01:53:23,680
‫از هم نپاشین!

763
01:53:24,973 --> 01:53:29,185
‫آماده باشین! هدف بگیرین! شلیک کنین!

764
01:53:33,773 --> 01:53:38,153
‫آماده باشین! هدف بگیرین! شلـ...

765
01:53:59,007 --> 01:54:00,884
‫سروان کایلو!

766
01:55:04,864 --> 01:55:06,199
‫از هم نپاشین!

767
01:55:11,121 --> 01:55:13,748
‫مامان!

768
01:55:13,832 --> 01:55:15,709
‫مامان!

769
01:55:23,091 --> 01:55:24,718
‫چیزی نیست.

770
01:55:25,760 --> 01:55:27,304
‫- کارت حرف نداشت.
‫- مامان!

771
01:55:29,347 --> 01:55:30,724
‫برو پیش مامان.

772
01:55:31,766 --> 01:55:32,601
‫برو پیشش.

773
01:55:47,908 --> 01:55:49,409
‫پیشروی کنین!

774
01:55:51,661 --> 01:55:54,122
‫گوردون! گوردون!

775
01:55:54,205 --> 01:55:57,208
‫پیتر. پیتر، تیر خوردم!

776
01:55:59,878 --> 01:56:02,339
‫چیزیت نیست. چیزیت نیست.
‫از بدنت خارج شده.

777
01:56:03,173 --> 01:56:04,799
‫- بلند شو! بلند شو!
‫- من رو کشتن.

778
01:56:04,883 --> 01:56:06,927
‫- من رو کشتن!
‫- ما که نمردیم!

779
01:56:09,262 --> 01:56:10,263
‫تعدادشون خیلی زیاده.

780
01:56:10,347 --> 01:56:13,975
‫نباید اینجا بمونیم.

781
01:56:14,726 --> 01:56:17,938
‫باید خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم.
‫باید بجنگیم!

782
01:56:19,064 --> 01:56:20,523
‫باید خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم!

783
01:56:22,400 --> 01:56:24,361
‫خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم!

784
01:57:16,329 --> 01:57:17,747
‫خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم!

785
01:57:24,379 --> 01:57:26,965
‫خودمون رو به اون توپ‌ها برسونیم!

786
01:59:55,572 --> 02:00:00,201
‫دستت رو بکش.

787
02:00:05,707 --> 02:00:07,250
‫سروان لاینز،

788
02:00:07,334 --> 02:00:10,253
‫امیدوارم خداوند اصلا
‫به روح رقت‌انگیزت رحم نکنه.

789
02:00:24,893 --> 02:00:28,021
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

790
02:00:28,688 --> 02:00:31,441
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

791
02:00:31,524 --> 02:00:35,528
‫چپ، چپ، چپ، راست، چپ.

792
02:00:36,196 --> 02:00:39,407
‫چپ، چپ... گروهان، وایستین!

793
02:00:45,247 --> 02:00:47,332
‫ما گارد بومی لوئیزیانا هستیم.

794
02:00:48,291 --> 02:00:49,417
‫شما آزادین.

795
02:00:49,501 --> 02:00:50,752
‫آزادیم؟

796
02:00:51,378 --> 02:00:53,088
‫یعنی چی که آزادیم؟

797
02:00:53,171 --> 02:00:56,132
‫آزادین.
‫دیگه لازم نیست چنین کاری بکنین.

798
02:00:59,886 --> 02:01:01,263
‫ببینین چی می‌گه.

799
02:01:01,972 --> 02:01:04,683
‫ما آزادیم. آزادیم.

800
02:01:07,269 --> 02:01:08,937
‫هر خونه رو پنج نفر بگرده.

801
02:01:09,020 --> 02:01:11,940
‫- خدایا شکرت.
‫- کمکشون کنین. برین.

802
02:01:13,191 --> 02:01:15,360
‫وسایلتون رو جمع کنین.
‫از اینجا می‌ریم.

803
02:01:17,070 --> 02:01:20,365
‫خدا رو شکر.

804
02:01:22,367 --> 02:01:25,036
‫خدا خیرتون بده. ممنون.

805
02:01:25,120 --> 02:01:27,372
‫حالتون خوبه؟ می‌تونین وایستین؟

806
02:01:29,833 --> 02:01:31,459
‫استوارت! استوارت!

807
02:01:33,587 --> 02:01:36,339
‫- آزاد شدیم؟
‫- همسرم، دودین رو می‌شناسین؟

808
02:01:36,423 --> 02:01:37,924
‫- ندیدینش؟
‫- نه. نه. نه.

809
02:01:38,008 --> 02:01:39,050
‫خدا خیرتون بده.

810
02:01:41,845 --> 02:01:43,013
‫دودین!

811
02:01:45,807 --> 02:01:47,058
‫- دودین رو نمی‌شناسین؟
‫- نه.

812
02:01:47,142 --> 02:01:48,143
‫دودین!

813
02:02:04,409 --> 02:02:05,410
‫دودین!

814
02:02:08,079 --> 02:02:09,080
‫دودین!

815
02:02:16,630 --> 02:02:17,631
‫دودین!

816
02:02:27,891 --> 02:02:28,975
‫دودین!

817
02:02:37,484 --> 02:02:38,777
‫خدایا شکرت.

818
02:02:38,860 --> 02:02:41,071
‫خدایا شکرت. آزاد شدیم!

819
02:02:41,655 --> 02:02:43,323
‫خدایا شکرت!

820
02:02:50,000 --> 02:02:57,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

821
02:02:57,200 --> 02:03:04,200
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

822
02:03:15,313 --> 02:03:16,314
‫بابا؟

823
02:03:18,567 --> 02:03:19,568
‫بابا؟

824
02:03:29,035 --> 02:03:30,662
‫دودین. دودین!

825
02:03:30,745 --> 02:03:33,957
‫پیتر!

826
02:03:34,040 --> 02:03:37,127
‫خیلی دوستت دارم. خیلی دوستت دارم.

827
02:03:37,210 --> 02:03:40,297
‫- پیتر.
‫- بابا.

828
02:03:40,380 --> 02:03:44,384
‫وای پیتر.

829
02:03:45,844 --> 02:03:48,096
‫لارت. لارت.

830
02:03:48,179 --> 02:03:51,391
‫بابا!

831
02:03:51,474 --> 02:03:52,767
‫بیا. بیا.

832
02:03:52,851 --> 02:03:54,644
‫- بتسی!
‫- وای عشقم.

833
02:03:54,728 --> 02:03:57,814
‫وای!

834
02:03:58,607 --> 02:04:03,486
‫بیاین، بیاین. دعا کنیم. با هم دعا کنیم.
‫با هم دعا کنیم. دعا کنیم.

835
02:04:03,570 --> 02:04:06,364
‫خدایا شکرت.

836
02:04:08,158 --> 02:04:10,744
‫خدایا شکرت. خدایا شکرت.

837
02:04:10,827 --> 02:04:15,665
‫خدایا شکرت. شکرت.

838
02:04:15,749 --> 02:04:18,668
‫- نگاهش کن!
‫- پیش همدیگه‌ایم.

839
02:04:23,965 --> 02:04:27,219
‫خواب این روز رو می‌دیدم.

840
02:04:34,100 --> 02:04:39,439
‫خدا خیلی بزرگه. خدا خیلی بزرگه.
‫خدایا شکرت.

841
02:04:40,600 --> 02:04:48,900
‫[عکس مشهور پیتر بارها
‫سراسر دنیا پخش شد.]

842
02:04:50,250 --> 02:04:55,250
‫[عکسش مخالفت اتحادآمیزی
‫علیه برده‌داری ایجاد کرد.]

843
02:05:06,000 --> 02:05:10,745
‫[رئیس‌جمهور آبراهام لینکلن یکم ژانویه ۱۸۶۳
‫اعلامیه رهاسازی را منتشر کرده...]

844
02:05:10,769 --> 02:05:14,500
‫[و گفت: «باید کل افرادی
‫که به بردگی گرفته‌اند، آزاد شوند.»]

845
02:05:15,800 --> 02:05:23,200
‫[بیش از چهارصد هزار تن سیاه‌پوست
‫فرار کرده و آزاد شدند.]

846
02:05:24,300 --> 02:05:27,497
‫[بالاخره در تاریخ نوزدهم ژوئن ۱۸۶۵،
‫تقریبا چهار میلیون فردی...]

847
02:05:27,521 --> 02:05:30,200
‫[که در آمریکا به بردگی
‫گرفته شده بودند، آزاد شدند.]

