﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:00:22,939 --> 00:00:26,109
وقتی به این کشور اومدم، هیچ چیز
نداشتم

4
00:00:26,192 --> 00:00:28,194
وقتی به مدرسه می رفتم
ماشین ها را پارک میکردم

5
00:00:28,278 --> 00:00:30,613
و انگلیسی یاد گرفتم

6
00:00:30,697 --> 00:00:33,992
بعداً به عنوان نجار کار کردم
تا اینکه وارد دانشگاه شدم

7
00:00:35,952 --> 00:00:37,537
اونجا بود که من و اینگرید با هم آشنا شدیم

8
00:00:37,620 --> 00:00:39,080
او طراحی داخلی میخوند

9
00:00:39,164 --> 00:00:40,957
من معماری میخوندم

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,669
و یک سال بعد نامزد کردیم

11
00:00:47,500 --> 00:00:51,500
پدر عروس

12
00:00:58,933 --> 00:01:00,393
ما پول کمی داشتیم، بنابراین در

13
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
یک مرکز اجتماعی ازدواج کردیم

14
00:01:02,562 --> 00:01:04,397
خب، در واقع یک سالن بینگو

15
00:01:10,153 --> 00:01:11,738
ما واقعا عاشق هم بودیم

16
00:01:19,078 --> 00:01:21,831
هر کسی چیزی برای عروسی
آوردند

17
00:01:21,915 --> 00:01:25,043
پاستلریای محلی کیک پختند

18
00:01:25,126 --> 00:01:28,338
پسر عمویم کوچیکم
برام لباس خرید

19
00:01:28,421 --> 00:01:32,175
تیو والتر و گروهش
Los Inmortales آهنگ
را نواخت

20
00:01:32,258 --> 00:01:34,552
تا صبح روز بعد که مجبور شدند
ما را بیرون کنند

21
00:01:36,805 --> 00:01:39,390
وقتی پدرش از من پرسید که چطور
...می خوام از دخترش حمایت کنم

22
00:01:39,474 --> 00:01:41,559
گفتم: من میخوام معمار بشم

23
00:01:41,643 --> 00:01:44,813
و او گفت: " معمار؟
"باید یک همسر پولدار انتخاب می کردی

24
00:01:51,945 --> 00:01:56,950
وقتی سوفی به دنیا آمد، نمی
دانستم چطور ازش مراقبت کنم

25
00:01:57,033 --> 00:02:01,079
اما به خودم قول دادم که هرگز نمیزارم به
روشی که ما انجام دادیم رو انجام بده

26
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
میخوای تمام شب کار کنی؟

27
00:02:04,290 --> 00:02:05,750
نه. الان میام

28
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
اوه، من عاشق کاری ام
که باش کردی

29
00:02:10,922 --> 00:02:14,384
بنابراین، من خانه خودم را به

30
00:02:14,467 --> 00:02:16,219
تنهایی ساختم و ده سال بعد،

31
00:02:16,302 --> 00:02:18,012
ما پرتقاضاترین شرکت
در Coral Gables بودیم

32
00:02:19,973 --> 00:02:23,101
خب بگو اگر همه کارها
....را درست انجام دادم

33
00:02:24,769 --> 00:02:26,396
چطور به اینجا رسیدم..

34
00:02:26,479 --> 00:02:28,231
... متعهد به این ازدواج

35
00:02:28,314 --> 00:02:31,442
عادلانه نیست.  بی انصافیه...
- بیلی.  فهمیدم

36
00:02:31,526 --> 00:02:34,070
دوباره داره منو متهم میکنی
متوجه شدم

37
00:02:34,153 --> 00:02:36,573
اوه  برای توهین به جنابعالی پوزش میخوام
من در مورد ازدواجمون صحبت می کنم-

38
00:02:36,656 --> 00:02:37,907
و او فکر می کند که این
یک حمله شخصیه

39
00:02:37,991 --> 00:02:39,742
چگونه جرأت می کنم از اعلیحضرت سؤال کنم؟

40
00:02:39,826 --> 00:02:41,411
بچه ها خواهش میکنم
همه ما توی نمایش بیلی هررا فقط

41
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
حمایت کننده هستیم
-بیلی و اینگرید

42
00:02:42,954 --> 00:02:44,497
بیایید از متهم کردن هم
دست برداریم، درست است؟

43
00:02:44,581 --> 00:02:46,749
بیایید به جاش این کار رو بکنیم

44
00:02:46,833 --> 00:02:50,753
وقتی این کار را انجام می دید،
من Y را تصور می کنم.

45
00:02:50,837 --> 00:02:52,463
دوباره؟

46
00:02:52,547 --> 00:02:54,257
خیلی مؤثر است و فکر‌کنم
مدتی است که این کار را انجام نداده باشیم

47
00:02:54,340 --> 00:02:57,343
می تونم توی تقویمم چک کنم
خیلی خوب.  خیلی خوب

48
00:02:57,427 --> 00:03:00,054
وقتی بعد از حرف
زدنم جواب نمیدی

49
00:03:00,138 --> 00:03:03,766
تصور می کنم که
خسته کننده هستم

50
00:03:03,850 --> 00:03:06,311
و من نمی خوام با کسی باشم
که منو خسته کننده فرض میکنه

51
00:03:06,394 --> 00:03:09,772
من می خواهم با کسی
باشم که من براش جالب باشم

52
00:03:09,856 --> 00:03:13,318
نه یه پیرمرد لجباز که تو لجن
گیر کرده و به من بی اهمیت باشه

53
00:03:13,401 --> 00:03:16,154
احساس میکنی بی اهمیت هستی؟
- آه بله.

54
00:03:16,237 --> 00:03:17,739
احساس می‌کنم بی اهمیت هستم

55
00:03:17,822 --> 00:03:19,616
وقتی به من میگی پیرمرد
معتاد به کار و کله شق

56
00:03:19,699 --> 00:03:21,743
من تصور می کنم که
برای شما بی اهمیت هستم

57
00:03:21,826 --> 00:03:24,787
من خیلی چیزها رو فدا کرده ام تا
خانواده مان به این نقطه از زندگی برسند

58
00:03:24,871 --> 00:03:27,999
ببین، من هیچ وقت چیز زیادی نخواستم.

59
00:03:28,082 --> 00:03:31,878
سال‌هاست که با آهنگ
تو میرقصیم، گیلرمو هررا

60
00:03:31,961 --> 00:03:33,796
همش یک روال

61
00:03:33,880 --> 00:03:37,133
نشستن، تماشای ورزش
تماشای کانال ماهیگیری

62
00:03:37,216 --> 00:03:38,676
کانال ماهیگیری؟

63
00:03:38,760 --> 00:03:41,804
اون دوست داره وزن و
قیمت ماهی را حدس بزنه

64
00:03:41,888 --> 00:03:42,972
من یک مگس ماهیگیر هستم
(خوره ماهیگیری.م)

65
00:03:43,056 --> 00:03:45,183
این هم یک نوع هنره، باشه؟

66
00:03:45,266 --> 00:03:48,937
شما اون رو تماشا می کنید، آروم می شی
ریلکس میکنی.  من خیلی سخت کار میکنم

67
00:03:49,020 --> 00:03:50,813
برای چی؟

68
00:03:50,897 --> 00:03:52,774
و من احساس می کردم که من رو در مورد
کانال ماهیگیری  قضاوت می کنی

69
00:03:52,857 --> 00:03:54,484
من نمی دونستم اصلا یه
همچین کانالی وجود داره

70
00:03:54,567 --> 00:03:57,278
برای چی؟
ما هر چیزی که نیاز داریم رو داریم

71
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
دخترامون بزرگ شدن

72
00:03:58,905 --> 00:04:02,951
و دیگه راحتیم که مسافرت بریم
به یونان بریم

73
00:04:03,034 --> 00:04:04,494
دوباره یونان

74
00:04:04,577 --> 00:04:06,913
این یه مثاله
تو جرات نمیکنی از جات تکون بخوری

75
00:04:06,996 --> 00:04:09,624
باشه ببین.  من بدون
هیچ چیزی به این کشور اومدم

76
00:04:09,707 --> 00:04:12,919
من روی زمین تیو والترم
خوابیدم.  ماشین ها رو پارک کردم

77
00:04:13,002 --> 00:04:15,797
من معمار شدم، شرکتم
رو از هیچ ساختم

78
00:04:15,880 --> 00:04:19,092
دخترم سوفی را به دانشکده
حقوق در نیویورک فرستادم

79
00:04:19,175 --> 00:04:20,718
اون مطلقاً هیچ ربطی به این نداره

80
00:04:20,802 --> 00:04:22,553
من از دخترم کورا حمایت کردم

81
00:04:22,637 --> 00:04:24,806
بعد از اینکه او از دانشگاه انصراف
داد، پس لطفا برام توضیح بده

82
00:04:24,889 --> 00:04:27,517
چرا هر بار که اینجا میام
آدم بدی میشم؟

83
00:04:27,600 --> 00:04:30,228
باشه، نگاه کن  هر دوی شما بیش از یک
سال است که به اینجا آمده اید، درست است؟

84
00:04:30,311 --> 00:04:31,479
- آه بله
- اوه، آره

85
00:04:31,562 --> 00:04:33,064
بنابراین،یک کلام از شما میپرسم

86
00:04:33,147 --> 00:04:35,566
آیا هنوز به این ازدواج اعتقاد دارید یا خیر؟

87
00:04:36,776 --> 00:04:37,902
من بله-
نه-

88
00:04:45,159 --> 00:04:47,286
تو تغییر بکن نیستی، بیلی

89
00:04:47,370 --> 00:04:48,955
و من هم از تلاش کردن خسته شدم

90
00:04:56,337 --> 00:04:57,755
من هم خسته ام.

91
00:05:01,217 --> 00:05:02,927
باشه

92
00:05:03,011 --> 00:05:05,722
خوب، فقط به این دلیل که
ازدواج شما به کینه و انتقام تبدیل

93
00:05:05,805 --> 00:05:07,932
شده است، به این معنی نیست
که این طلاق نیز باید انجام شود

94
00:05:08,016 --> 00:05:10,101
از آنجایی که این مسئله
تازه پیش اومده

95
00:05:10,184 --> 00:05:13,062
هر دوی شما باید تمام خانواده
رو دور هم جمع کنید

96
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
و  بدون متهم کردن اون یکی
به اونها می گید

97
00:05:16,232 --> 00:05:18,860
خب، کی می خواهیم این کار را انجام بدیم؟

98
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
امشب انجامش میدیم

99
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
امشب به هیچ وجه.  دخترم امشب
از دانشکده حقوق به خانه میاد

100
00:05:23,990 --> 00:05:26,034
ما نمی تونیم به اونها دروغ بگیم
اونا فوری متوجه میشن

101
00:05:26,117 --> 00:05:28,578
این مهمانی خوشامدگویی یکم خشن
خواهد بود، فکر نمی کنی؟

102
00:05:28,661 --> 00:05:33,833
در هر صورت، شما نمیتونید اونها رو از
شوک این طلاق محافظت نخواهید کرد

103
00:05:34,709 --> 00:05:36,044
مرسی از کمک

104
00:05:36,127 --> 00:05:37,128
عالی

105
00:05:38,504 --> 00:05:39,672
امشب انجامش میدیم

106
00:05:55,188 --> 00:05:56,230
هااا؟

107
00:05:56,314 --> 00:05:57,106
یه لبخند بزرگتر

108
00:05:58,775 --> 00:06:02,487
بنابراین، شما خودتون رو یک
آدم پست مدرن نمی دونید؟

109
00:06:02,570 --> 00:06:06,449
نه. پست مدرنیسم هیچ
توجهی به سنت ندارد

110
00:06:06,532 --> 00:06:08,618
از سوی دیگر معماری نئوکلاسیک

111
00:06:08,701 --> 00:06:12,080
از شما می خواهد که به اصل و نسب آنچه
می خواهید بازآفرینی کنی احترام بذاری

112
00:06:12,163 --> 00:06:14,957
بنابراین، من نئوکلاسیک تر،
و سنتی تر هستم

113
00:06:15,041 --> 00:06:18,294
به همین دلیله که شما
مشتریان زیادی در میامی داری

114
00:06:18,377 --> 00:06:20,004
شاید اینطور باشد

115
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
منظورم این است که معماران هررا
به تنهایی نارگیل را به کوبا آوردند

116
00:06:23,299 --> 00:06:27,720
من فکر می کنم معماری
یک راه عالی برای ما

117
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
برای ارتباط با
فرهنگ و خانه‌مان است

118
00:06:37,271 --> 00:06:40,149
من رو ببخشید؟
یادم افتاد باید برم خونه

119
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
سوفی؟-
آره-

120
00:07:26,904 --> 00:07:27,989
کورال گیبل؟

121
00:07:28,072 --> 00:07:29,907
آره.  هیج جا خونه آدم نمیشه

122
00:07:44,964 --> 00:07:46,090
سوفی؟

123
00:07:46,174 --> 00:07:47,884
او هنوز نیومده

124
00:07:47,967 --> 00:07:50,761
اوه خوبه.  داشتم فکر میکردم امشب؟
خیلی سریعه

125
00:07:50,845 --> 00:07:53,347
شاید بهتر باشد کمی بیشتر
با دکتر سیگر وقت بگذاریم

126
00:07:53,431 --> 00:07:56,100
ببین،  ما می توانیم برنامه
ریزی کنیم که چطور به دخترا بگیم

127
00:07:56,184 --> 00:07:57,768
بیلی، الان وقتشه

128
00:07:57,852 --> 00:07:59,270
خیلی زوده

129
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
چرا ما فقط می دونی
ازش یه استقبال

130
00:08:01,480 --> 00:08:03,524
گرمی کنیم و بعد چند روز
دیگه خبر رو اعلام کنیم

131
00:08:03,608 --> 00:08:07,653
چون من باید این رو عمیقا درک کنم
و نمیخوام به اونها دروغ بگم

132
00:08:09,155 --> 00:08:10,865
سوفی من کجاست؟

133
00:08:10,948 --> 00:08:12,742
هنوز نرسیده، مامان

134
00:08:12,825 --> 00:08:15,411
وقتی بفهمه چقدر پیاز زدی
فرار میکنه

135
00:08:15,494 --> 00:08:17,163
واقعا؟-
بذار بهت پرتقال بدم-

136
00:08:17,246 --> 00:08:19,999
بهت هشدار می دم، لطفا
امروز توی آشپزخانه من نپلک

137
00:08:20,082 --> 00:08:22,752
اوه، و یک ویسکی کافی نیست؟

138
00:08:22,835 --> 00:08:25,087
پدرت رو برای چندین
دهه زنده نگه داشت.

139
00:08:25,171 --> 00:08:26,631
آره  مامان، خونه منه

140
00:08:26,714 --> 00:08:28,758
اما سوفی سزاوار
یک مهمانی خوشامدگویی خوبه

141
00:08:28,841 --> 00:08:32,386
سوفی سزاوار یک شام خانوادگی
کوچک با بیلی، کورا و من است

142
00:08:32,470 --> 00:08:35,598
چطور می تونی بگی مادرت
عضوی از خانواده نیست، ها؟

143
00:08:35,681 --> 00:08:39,810
چی چی، چرا شام نمی مونی؟
میدونی که چقدر دوست دارم

144
00:08:39,894 --> 00:08:42,688
من بهت پولی قرض نمی دهم
دوباره قمار کرده؟

145
00:08:42,772 --> 00:08:44,482
فارغ التحصیل کجاست؟

146
00:08:44,565 --> 00:08:47,068
هولا، اینگرید، چی چی.
چی داری میپزی؟

147
00:08:47,151 --> 00:08:49,612
من فقط سعی می کنم روپا ویجا
درست کنم. زیادی پیاز زده

148
00:08:49,695 --> 00:08:51,280
اوه هی.  بوی خیلی خوبی داره

149
00:08:51,364 --> 00:08:53,574
تیو والتر هم اینجاست

150
00:08:53,658 --> 00:08:55,701
تیو، چرا برای شام نمی مونی؟

151
00:08:55,785 --> 00:08:56,827
من اون رو دوست دارم

152
00:09:01,457 --> 00:09:02,708
یک خانواده شاد

153
00:09:04,001 --> 00:09:05,461
لطفا فقط یک لحظه

154
00:09:07,546 --> 00:09:10,633
برای من مهم نیست که شما کل
محله بیمارتون را دعوت کنید

155
00:09:10,716 --> 00:09:12,635
ما توافق کردیم

156
00:09:12,718 --> 00:09:14,929
برنامه داشتیم  بنابراین
امشب این کار را انجام می دیم

157
00:09:17,014 --> 00:09:20,351
والنتینا عاشق کار با
کورا و طرح های او بود

158
00:09:21,519 --> 00:09:22,520
تشکر میکنم کورا

159
00:09:22,603 --> 00:09:23,521
متشکرم

160
00:09:23,604 --> 00:09:25,064
چقدر دیگر؟

161
00:09:25,147 --> 00:09:26,649
هانا تقریباً تمام شده است

162
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
او هفته‌هاست که به
دنبال این لباسه

163
00:09:29,193 --> 00:09:30,820
از دیدنش میمیریم

164
00:09:30,903 --> 00:09:32,572
اوه

165
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
او طرح را به شما نشون نداده ؟

166
00:09:34,407 --> 00:09:37,743
نه.  می خواست ما رو غافلگیر کنه

167
00:09:37,827 --> 00:09:39,829
طرح ها را به پدر و
مادرت نشون ندادی؟

168
00:09:39,912 --> 00:09:41,998
خدایا نه  اونها می ترسیدند

169
00:09:42,081 --> 00:09:45,334
آره، خوب، حالا آنها از
دست من عصبانی خواهند شد

170
00:09:45,418 --> 00:09:47,795
فقط وقتی مادرم فریاد
می زنه به چشماش

171
00:09:47,878 --> 00:09:49,755
نگاه نکن و قبل از اینکه
بفهمی تمام می شه

172
00:09:50,840 --> 00:09:51,841
آماده

173
00:09:53,259 --> 00:09:54,927
باشه.  خوب، چه احساسی داری؟

174
00:09:56,304 --> 00:09:57,430
مثل یک زن

175
00:09:59,598 --> 00:10:01,475
حدس می زنیم که ما فقط باید
به آنها اجازه دهیم عصبانی شوند

176
00:10:01,559 --> 00:10:03,019
این حتی یک لباس هم نیست

177
00:10:03,102 --> 00:10:04,687
این یک اشتباه نابخشودنی بود

178
00:10:04,770 --> 00:10:08,065
اما  قسم میخورم
منظور اوفلیا این نبود

179
00:10:08,149 --> 00:10:10,568
چه قسمتی از "لباس
کوینیرا" را متوجه نشدید؟

180
00:10:10,651 --> 00:10:14,196
هر دختری که بزرگ
میشه نمی خواهد تا یک شاهزاده خانم دیزنی شود

181
00:10:14,280 --> 00:10:15,740
تو یک ماه توی این
فروشگاه کار کردی و

182
00:10:15,823 --> 00:10:17,491
حالا فکر می کنی
استلا مک کارتنی هستی

183
00:10:17,575 --> 00:10:19,243
این فروشگاه
quinceañera
است

184
00:10:19,327 --> 00:10:21,537
آره  خب، شاید وقتشه
که دیگر اینقدر قدیمی نباشی

185
00:10:21,620 --> 00:10:24,582
شاید وقت اون رسیده  که
جای دیگری برای کار پیدا کنی

186
00:10:24,665 --> 00:10:25,833
خودم دارم میرم

187
00:10:27,043 --> 00:10:29,128
فکر میکردم بیشتر شبیه خواهرت میشی

188
00:10:30,880 --> 00:10:32,298
الگوی من اونه

189
00:10:33,007 --> 00:10:34,425
بیا هوان

190
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
سوفی؟

191
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
دختر اشتباه

192
00:10:45,811 --> 00:10:46,812
سلام

193
00:10:46,896 --> 00:10:48,397
هی بابا-
سلام عزیزم-

194
00:10:51,025 --> 00:10:53,861
چه خبر؟
اوفلیا طرحات رو دوست داشت؟

195
00:10:53,944 --> 00:10:58,157
نه واقعا. تصمیم گرفت که
می خواهد به مسیر دیگری برود

196
00:10:58,240 --> 00:11:00,076
چه جهتی؟

197
00:11:00,159 --> 00:11:01,952
جاییکه دیگه اونجا  کار نمی کنم

198
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
-استعفا دادم
-چی؟

199
00:11:03,245 --> 00:11:04,538
صبر کن چی؟

200
00:11:04,622 --> 00:11:07,416
مامیتا،  تازه یک
ماه پیش شروع کردی

201
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
باشه عالیه.  عالی است

202
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
خب بعدش چی؟  برنامه چیه؟

203
00:11:12,588 --> 00:11:14,757
خوب، من کاملاً واضح گفتم
که نمی خوام به دانشگاه برم

204
00:11:14,840 --> 00:11:18,761
بنابراین، چرا  نمی توانم از بودجه دانشگاهم
برای راه اندازی کسب و کار خود استفاده کنم؟

205
00:11:18,844 --> 00:11:21,806
دوباره شروع کردیم.  صندوق کالج برای
کالج است اسمش روشه "صندوق کالج"

206
00:11:21,889 --> 00:11:23,349
...میدونم بابایی

207
00:11:23,432 --> 00:11:25,351
نه، نمیدونی، کورا
یعنی قبلا هم این رو گفتم

208
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
صندوق دانشگاه من این بود که
به ازای پارک هر ماشین 16 چوق میگرفتم

209
00:11:27,686 --> 00:11:29,647
من پول نمی‌دم که
پارتی بازی کنی

210
00:11:29,730 --> 00:11:31,982
اگر چیزی رو تو زندگی می
خوای، باید اون رو به دست بیاری

211
00:11:32,066 --> 00:11:33,692
راهش اینه، زندگی اینه

212
00:11:33,776 --> 00:11:35,736
هنوز هم داری همون حرفا رو میزنی
بیلی؟

213
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
اون باید یاد بگیره که
چطور این کار رو دنبال کنه

214
00:11:37,613 --> 00:11:39,115
و میدونی که من درست میگم

215
00:11:39,198 --> 00:11:41,951
در تمام این سالها،اما نه این بار

216
00:11:45,996 --> 00:11:48,457
سلام!  مامان

217
00:11:49,834 --> 00:11:52,128
اوه خدای من
دلمون برات تنگ شده بود

218
00:11:52,211 --> 00:11:53,754
دلم برات تنگ شده بود مامان

219
00:11:53,838 --> 00:11:56,966
من خیلی خوشحالم.  خوش آمدی

220
00:11:58,384 --> 00:11:59,635
ممنون مامان

221
00:12:06,976 --> 00:12:09,728
اوه پرنسس زیبای من

222
00:12:12,189 --> 00:12:13,315
هی، چون

223
00:12:15,317 --> 00:12:16,402
پاپی؟

224
00:12:21,699 --> 00:12:22,658
بابا؟

225
00:12:53,939 --> 00:12:55,274
بهشون بگو

226
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
همین جا، درست بالای سرم

227
00:12:57,109 --> 00:12:58,152
چی؟

228
00:13:00,529 --> 00:13:01,530
تو منو از دست دادی

229
00:13:01,614 --> 00:13:02,781
تمومش کن

230
00:13:05,409 --> 00:13:06,410
نه

231
00:13:11,290 --> 00:13:12,833
بچه ها، من از قطع کردن حرفاتون

232
00:13:12,917 --> 00:13:14,835
عذرخواهی میکنم، اما باید
یه چیزی رو بگم

233
00:13:14,919 --> 00:13:17,713
آره.  من و اینگرید میخوایم
چیزی بگیم

234
00:13:24,094 --> 00:13:28,557
این که ما می خواهیم به صوفی
پیشنهاد کنیم

235
00:13:28,641 --> 00:13:31,018
از اولین لحظه ای که شروع به صحبت

236
00:13:31,101 --> 00:13:33,145
کردی، فهمیدیم که روح پیری هستی

237
00:13:33,229 --> 00:13:37,566
و اینکه مهربان بودی و بسیار
خودآگاه و بسیار منضبط بودی

238
00:13:37,650 --> 00:13:39,235
و این انضباط نه تنها
در دانشگاه، بلکه

239
00:13:39,318 --> 00:13:41,403
در زمین تنیس نیز بهش کمک کرد

240
00:13:41,487 --> 00:13:42,571
آره

241
00:13:42,655 --> 00:13:45,074
و همچنین در دانشکده حقوق در
NYU

242
00:13:45,157 --> 00:13:50,996
این انضباط همچنین بهش کمک کرد که در نیویورک و
فلوریدا تموم بارها رو نادیده بگیره

243
00:13:51,080 --> 00:13:53,415
و حالا دو پیشنهاد
شغلی عالی دارید

244
00:13:53,499 --> 00:13:55,334
ما نیویورک را دور می اندازیم

245
00:13:55,417 --> 00:13:58,420
و به فلوریدا اومدی و

246
00:14:01,632 --> 00:14:03,467
اوه، کوریتا

247
00:14:03,551 --> 00:14:05,594
عزیز دیگه ام

248
00:14:05,678 --> 00:14:09,098
از زمانی که  یک دختر کوچک بودی، همیشه
می خواستی طراح لباس بشی

249
00:14:09,181 --> 00:14:10,933
ظاهراً نه لباس های
کوینسانرا

250
00:14:11,016 --> 00:14:13,811
حدس می‌زنم، اما
لباس‌هایی که یک روز

251
00:14:13,894 --> 00:14:16,188
متناسب با استایل و خلق و
خوی خودت باشه

252
00:14:19,149 --> 00:14:21,527
خیلی خوبه، باشه

253
00:14:21,610 --> 00:14:23,195
به سلامتی سوفی و ​​کوری

254
00:14:23,279 --> 00:14:24,196
کورا

255
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
بسیار خوب، بیان قرًایی بود
...باشه پس من

256
00:14:27,866 --> 00:14:29,451
من هم حرفی برای گفتن دارم

257
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
البته

258
00:14:30,703 --> 00:14:31,912
همه شما مرا می شناسید

259
00:14:31,996 --> 00:14:35,457
من هیچ زندگی ای ندارم
تنها کاری که انجام می دهم کار است

260
00:14:35,541 --> 00:14:38,877
یعنی هفته های 100 ساعته
آخر هفته ها هم با کامپیوترم

261
00:14:38,961 --> 00:14:41,589
...اما بعد این مرد بود

262
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
و ساعت های زیادی
را با هم گذراندیم

263
00:14:45,175 --> 00:14:47,803
ما روی یک پرونده
کار کردیم و

264
00:14:47,886 --> 00:14:48,887
اوه، جهنم

265
00:14:50,055 --> 00:14:51,640
-من نامزد دارم
-چی؟

266
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
ای وای

267
00:14:53,767 --> 00:14:54,977
تبریک می گویم

268
00:14:55,060 --> 00:14:56,729
متشکرم

269
00:14:56,812 --> 00:14:58,272
ببین مامان

270
00:14:58,355 --> 00:15:01,650
زیباست عزیزم  خیلی سریع

271
00:15:01,734 --> 00:15:03,569
بهش نگاه کن.  زیبا نیست؟

272
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
چه اتفاقی افتاده؟
بچه ها، ممنون-

273
00:15:05,821 --> 00:15:07,489
اوه

274
00:15:07,573 --> 00:15:11,368
آه، اگر لوئیزیتوی من زنده بود
تا آن را ببیند.  او یک قدیس بود

275
00:15:11,452 --> 00:15:12,703
بله میدانم

276
00:15:12,786 --> 00:15:14,788
اوه خدای من
خیلی سرگرم کننده خواهد بود

277
00:15:14,872 --> 00:15:17,708
باشه، باشه، باشه  یک ثانیه
یک ثانیه.  یک ثانیه

278
00:15:17,791 --> 00:15:19,293
فقط یک ثانیه

279
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
فقط یک ثانیه

280
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
اون کیه؟

281
00:15:24,840 --> 00:15:26,300
یعنی او کیه؟

282
00:15:26,383 --> 00:15:27,676
اون چیکار می کنه؟

283
00:15:27,760 --> 00:15:29,136
چه زمانی این تصمیم رو گرفتید؟

284
00:15:29,762 --> 00:15:32,139
اون کیه؟

285
00:15:32,222 --> 00:15:33,932
اسمش آدان ه
اهل مکزیک ه

286
00:15:34,016 --> 00:15:38,020
و او باهوشه و
شیرینه و شنونده خوبیه

287
00:15:38,103 --> 00:15:41,857
و مدام سعی می کند منو غافلگیر کند، اما
این کار رو در جایی انجام می دهد که

288
00:15:41,940 --> 00:15:44,526
هر بار که می خواهد چیزی را
قایم کنه لبش را گاز می گیره

289
00:15:44,610 --> 00:15:46,028
و خیلی نازه

290
00:15:46,111 --> 00:15:48,572
و  چشمان من را به
روی خیلی چیزها باز کرد

291
00:15:48,656 --> 00:15:51,950
اون مرا به کمپینگ و
موج سواری می بره

292
00:15:52,034 --> 00:15:53,327
مدیتیشن میکنم

293
00:15:53,410 --> 00:15:55,037
او حتی منو مجبور به یوگا میکنه

294
00:15:55,120 --> 00:15:56,872
یوگا، کمپینگ و موج سواری

295
00:15:56,955 --> 00:15:59,750
بنابراین وقتی فهمیدم
...که به مکزیک می رم

296
00:15:59,833 --> 00:16:02,002
نمی تونستم او رو فراموش کنم

297
00:16:02,086 --> 00:16:04,380
پس... بهش پیشنهاد دادم

298
00:16:04,463 --> 00:16:05,631
تو پیشنهاد دادی؟

299
00:16:05,714 --> 00:16:06,924
-صبر کن
-دقیقا

300
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
-پیشنهاد دادی؟
آره-

301
00:16:10,511 --> 00:16:11,595
بهش پیشنهاد دادی؟

302
00:16:11,679 --> 00:16:12,680
بهت پیشنهاد نداد؟

303
00:16:12,763 --> 00:16:13,681
میتونی این کار رو بکنی؟

304
00:16:13,764 --> 00:16:15,057
البته
آره

305
00:16:15,140 --> 00:16:18,519
منظورم اینه که تو می توانی این کار رو بکنی، اما آیا کسی این کار رو انجام می ده؟

306
00:16:18,602 --> 00:16:20,145
او انجام داد
من کردم

307
00:16:20,229 --> 00:16:22,189
اون دختر منه
صبر کن... باشه

308
00:16:22,272 --> 00:16:26,902
اما چرا صبر نمیکنی تا به
بعضی از اهداف شغلیت برسی؟

309
00:16:26,985 --> 00:16:29,029
پاپا، من قبلاً به
اهداف شغلیم رسیده ام

310
00:16:29,113 --> 00:16:32,700
من همیشه به رشد ادامه خواهم داد و
او کسی است که می خواهم با او رشد کنم

311
00:16:32,783 --> 00:16:34,868
و من این رو در همون لحظه ای که
اون رو ملاقات کردم فهمیدم

312
00:16:34,952 --> 00:16:39,039
ما یک روز با هم با اوبر
رفتیم و باورنکردنی ترین

313
00:16:39,123 --> 00:16:41,583
مکالمه را داشتیم، اما به دلایلی
شماره ای را رد و بدل نکردیم

314
00:16:41,667 --> 00:16:45,087
نمی دانم چرا و تقریبا
همیشه پشیمون بودم

315
00:16:45,170 --> 00:16:48,590
اما یک سال بعد، در محل
کار باهاش برخورد کردم

316
00:16:48,674 --> 00:16:52,928
معلوم شد که ما تمام مدت
توی یک ساختمان کار می کردیم

317
00:16:53,011 --> 00:16:54,930
این یه نشانه است-
بله-

318
00:16:55,013 --> 00:16:56,765
آره نشانه است

319
00:16:56,849 --> 00:16:59,643
دو هفته بعد، شرکت‌های ما توی یک
...پرونده مشترک شریک می‌شن

320
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
و در نهایت توی یک تیم قرار گرفتیم

321
00:17:02,187 --> 00:17:05,733
فقط نگاهش کردم و با خودم گفتم

322
00:17:05,816 --> 00:17:08,152
"اوه، خدای من، من قراره
با این مرد ازدواج کنم."

323
00:17:08,235 --> 00:17:09,445
بععععله

324
00:17:09,528 --> 00:17:11,029
قسمت-
این قسمت است-

325
00:17:11,113 --> 00:17:13,615
خب...
چقدر رمانتیک

326
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
خیلی رومانتیکه

327
00:17:15,951 --> 00:17:17,745
اهل مکزیکه؟
آره

328
00:17:17,828 --> 00:17:18,954
و شما به مکزیک می رید؟

329
00:17:19,830 --> 00:17:20,831
بله

330
00:17:22,082 --> 00:17:23,625
به مکزیک مهاجرت میکنید؟

331
00:17:23,709 --> 00:17:25,335
پاپی  آره

332
00:17:33,927 --> 00:17:35,137
باید هوا بخورم

333
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
پاپی، پاپی
بیلی

334
00:17:37,055 --> 00:17:38,766
پاپی

335
00:17:38,849 --> 00:17:41,393
حالا  فهمیدید وقتی لوئیزیتو از
اینگرید  درخواست کرد چه احساسی داشت

336
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
اوه، خدای من، مامان

337
00:17:43,061 --> 00:17:45,647
چه لحظه ای عزیزم

338
00:17:45,731 --> 00:17:48,108
من هم چیزی برای گفتن دارم

339
00:17:48,192 --> 00:17:49,151
چیه؟

340
00:17:50,027 --> 00:17:51,028
کورا

341
00:17:51,570 --> 00:17:52,988
آره

342
00:17:53,071 --> 00:17:54,865
آیا من رو همراهی میکنی؟

343
00:17:54,948 --> 00:17:56,867
آره.  البته.  آره  منظور من اینه که

344
00:17:56,950 --> 00:17:58,452
آره؟
البته

345
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
شما دوتا خیلی نازید

346
00:18:03,290 --> 00:18:04,666
این ناز است
صبر کن چی بود؟

347
00:18:06,835 --> 00:18:07,920
اون ماشین باباته؟

348
00:18:08,462 --> 00:18:09,588
چی؟

349
00:18:09,671 --> 00:18:11,507
نه، پورشه است.  خودشه

350
00:18:11,590 --> 00:18:13,008
دوباره اعصابش خورد شده

351
00:18:13,091 --> 00:18:15,344
خوب، هیچ کس کامل نیست، باشه؟

352
00:18:15,427 --> 00:18:16,470
فهمیدم

353
00:18:16,553 --> 00:18:17,721
او دیوانه شده است

354
00:18:17,805 --> 00:18:18,889
نه نه نه.  اشکالی ندارد

355
00:18:18,972 --> 00:18:20,224
بذار بره

356
00:18:58,554 --> 00:19:00,389
واقعا؟

357
00:19:00,472 --> 00:19:04,059
من بزرگترین خبر زندگیم را به تو می
دهم و تو فقط بلند میشی و میری؟

358
00:19:04,143 --> 00:19:06,061
رفتم بیرون هوا خوردم

359
00:19:06,144 --> 00:19:08,230
و بعد بچه ها زنگ زدند
یادم رفت بازی داشتم

360
00:19:08,313 --> 00:19:09,481
باشه میشه

361
00:19:09,565 --> 00:19:12,234
الان اومدم تا بازی کنم

362
00:19:12,317 --> 00:19:14,444
به این دست نگاه کن، دست
زیباییه  من میرم تا

363
00:19:14,528 --> 00:19:15,737
میشه صحبت کنیم؟

364
00:19:15,821 --> 00:19:19,533
زنده باد عروس

365
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
بهشون گفتی؟

366
00:19:21,743 --> 00:19:25,080
به آنها گفتم که به مکزیک میری
و دلم برایت تنگ میشه

367
00:19:25,163 --> 00:19:27,124
منظورت چیه مکزیک؟

368
00:19:27,207 --> 00:19:28,417
باشه بابا  بیا دیگه
مکزیک

369
00:19:28,500 --> 00:19:30,127
بریم خونه.  آدان در راه است

370
00:19:30,210 --> 00:19:31,169
نه نه.  ما اینجا یه کاری رو شروع کردیم
بشین

371
00:19:31,253 --> 00:19:32,588
وای به خاطر خدا

372
00:19:32,671 --> 00:19:33,755
صندلی شما چقدر است؟

373
00:19:33,839 --> 00:19:36,258
50
دلار

374
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
تمام و کمال پرداخت شد

375
00:19:37,759 --> 00:19:39,970
جالب  بود

376
00:19:40,053 --> 00:19:41,179
باشه.  وایا

377
00:19:41,263 --> 00:19:42,347
می خواستی بازی کنی؟

378
00:19:42,431 --> 00:19:44,099
برو

379
00:19:49,187 --> 00:19:50,939
آره  چرا مکزیک؟

380
00:19:51,023 --> 00:19:52,566
بابا

381
00:19:52,649 --> 00:19:54,318
خولیو سزار چاوز مکزیکی بود

382
00:19:54,401 --> 00:19:55,861
و همینطور
Maromero Paez

383
00:19:55,944 --> 00:19:57,988
Maromero Paez
مکزیکی نیست چیکانوییه

384
00:19:58,071 --> 00:20:00,198
چون من اونجا کاری دارم که برام
مهمه

385
00:20:00,282 --> 00:20:01,909
اونجا جاییکه آدان
ازش اومده

386
00:20:01,992 --> 00:20:03,452
به همین دلیل میرم مکزیک

387
00:20:03,535 --> 00:20:05,495
اما تو قرار بود روزی
فرماندار فلوریدا بشی

388
00:20:05,579 --> 00:20:07,706
درباره چی صحبت میکنی؟

389
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
دارم میگم تو باید
قبل از ازدواج کمی  بزرگ بشی

390
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
من میترسم که همه
این فرصت ها را

391
00:20:11,960 --> 00:20:13,211
به خاطر ازدواج زود
از دست بدی

392
00:20:13,295 --> 00:20:14,755
بازی

393
00:20:14,838 --> 00:20:16,214
در مورد به من بگو

394
00:20:16,298 --> 00:20:19,009
ازدواج الانش هم سخته
چرا سخت ترش کنیم؟

395
00:20:19,092 --> 00:20:22,846
در خانه من فقط به کوبایی ها
مسیحیان یا همگروه ها اجازه می دهیم

396
00:20:22,930 --> 00:20:25,557
دختران شما خانم های
بسیار خوش شانسی هستند

397
00:20:25,641 --> 00:20:28,185
بابا، به خودت و مامان نگاه کن

398
00:20:28,268 --> 00:20:30,145
وقتی جوون بودید ازدواج کردید

399
00:20:30,228 --> 00:20:32,940
و شما از هیچ شروع کردید، و
اکنون می توانید با هم ازش لذت ببرید

400
00:20:36,026 --> 00:20:37,319
پاس!  حالا من با دو دشمن

401
00:20:37,402 --> 00:20:39,321
و یک خائن بازی می کنم

402
00:20:39,404 --> 00:20:40,948
و تو کل بازی را با
پاس دادن سپری کرده اید

403
00:20:41,031 --> 00:20:43,659
از چهار گذشت، از دو گذشت

404
00:20:43,742 --> 00:20:45,953
این هم چهار/دو

405
00:20:46,036 --> 00:20:47,079
حالا می تونیم بریم؟

406
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
از تجارت لذت بردم

407
00:20:55,712 --> 00:20:57,089
بیا بریم

408
00:20:57,172 --> 00:20:59,091
بیلی!  دست آخر!

409
00:20:59,174 --> 00:21:00,592
او رئیسه

410
00:21:00,676 --> 00:21:01,677
سوفی

411
00:21:02,344 --> 00:21:04,096
سوفی

412
00:21:04,179 --> 00:21:06,139
اون هنوز باید از
من برای ازدواج درخواست کنه

413
00:21:06,223 --> 00:21:07,474
ای بابا

414
00:21:11,436 --> 00:21:12,562
سلام خولیت

415
00:21:15,440 --> 00:21:16,942
راهی برای طفره رفتن ، مرد گنده

416
00:21:17,025 --> 00:21:18,860
انتخابی داشتم؟

417
00:21:18,944 --> 00:21:21,822
قراره تا زمانی که سوفی ازدواج
نکرده نقش یه خانواده کامل رو بازی کنیم؟

418
00:21:21,905 --> 00:21:23,824
یا می توانیم بگیم

419
00:21:23,907 --> 00:21:26,410
ببخشید که خوشحالی شما را خراب کردم
اما ما داریم طلاق میگیریم
Mazel tov

420
00:21:26,493 --> 00:21:28,036
مامان، پاپی

421
00:21:29,037 --> 00:21:30,831
این آدان کاستیلو است

422
00:21:30,914 --> 00:21:33,166
این مادر من، اینگرید هررا است

423
00:21:33,250 --> 00:21:35,711
خانم هررا، خیلی خوشحالم
که بالاخره با شما آشنا شدم

424
00:21:35,794 --> 00:21:39,214
لطفا منو اینگرید صدا
کن و بیا بغلم ، میجو

425
00:21:42,801 --> 00:21:45,637
و این پدر من، گیلرمو هررا است

426
00:21:45,721 --> 00:21:48,015
آقای هررا، خیلی خوشحالم، آقا

427
00:21:48,098 --> 00:21:49,224
من هم همینطور

428
00:21:53,145 --> 00:21:54,813
سوفی به من گفت
تو باغ زیبایی داری

429
00:21:54,896 --> 00:21:57,566
پس این هم سهم من در این خانواده

430
00:21:58,317 --> 00:22:00,152
چقدر هوشمندانه

431
00:22:00,235 --> 00:22:02,821
میدونی چیه، بیا یه جایی
پیدا کنیم که خوشحال باشه

432
00:22:02,904 --> 00:22:04,031
باشه
بیا دنبالم

433
00:22:04,990 --> 00:22:05,949
خیلی شیرینه

434
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
تو خیلی خوبی

435
00:22:10,162 --> 00:22:11,163
خوشحالم که خوشت اومده

436
00:22:11,246 --> 00:22:13,165
عاشقشم.  متشکرم

437
00:22:13,248 --> 00:22:14,541
خیلی کار هوشمندانه ای بود

438
00:22:14,624 --> 00:22:17,169
ممنون گیلرمو

439
00:22:17,252 --> 00:22:21,757
وای واقعا خونه با عشقی دارید

440
00:22:21,840 --> 00:22:22,924
با عشق؟

441
00:22:23,008 --> 00:22:25,135
آره  دقیقا حس یک خونه رو میده

442
00:22:26,970 --> 00:22:28,680
خوب گفتی

443
00:22:28,764 --> 00:22:30,390
این خانه را زمانی ساختم
که کسی منو استخدام نمیکرد

444
00:22:30,474 --> 00:22:33,310
بنابراین من خودم را استخدام کردم و
آروم آروم به این شکل ساختم

445
00:22:35,062 --> 00:22:36,605
واووو

446
00:22:36,688 --> 00:22:39,107
تو در مورد خونه صحبت میکنید
اون داره در مورد صمیمیت صحبت می کنه

447
00:22:43,653 --> 00:22:46,114
اون نرم میشه
فقط کمی عصبیه

448
00:22:46,198 --> 00:22:48,116
آره منم همینطور

449
00:22:48,200 --> 00:22:51,328
اوه، ببین این بچگی دختراس
اونها بی نقصن

450
00:22:51,411 --> 00:22:53,455
اوه خدای من

451
00:22:53,538 --> 00:22:55,832
خولیت، به موهات نگاه کن
بچه های من

452
00:22:55,916 --> 00:22:57,417
اوه  بس کن مامان

453
00:22:57,501 --> 00:22:58,460
چیه؟

454
00:22:58,543 --> 00:23:01,421
تو منو خیلی دوست داری
اوه خدا

455
00:23:01,505 --> 00:23:02,964
این چیه "خولیت"؟

456
00:23:03,048 --> 00:23:05,050
آره، منم تعجب کردم.  چیه؟
اوه اوه

457
00:23:05,675 --> 00:23:07,052
بگو

458
00:23:07,135 --> 00:23:09,304
خب راستش وقتی همه همکاران
تابستانی ناهار می‌خورن

459
00:23:09,387 --> 00:23:13,809
آدان مدام این ظرف پر از این خورش
های  سبزیجات عجیب و غریبش رو در میاورد

460
00:23:13,892 --> 00:23:15,685
و به هر حال، او یک
آشپز شگفت انگیزه

461
00:23:15,769 --> 00:23:18,480
و همه ما چیز بودیم
که ،..چی میخوری؟

462
00:23:18,563 --> 00:23:19,940
یادته؟
آره آره

463
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
"و من گفتم "خولیت

464
00:23:21,399 --> 00:23:23,151
اونا شروع
کردند من رو خولیت صدا کردن

465
00:23:23,235 --> 00:23:24,986
اما بعد سوفی هم همینکار رو کرد
دوست داشتم

466
00:23:25,070 --> 00:23:27,531
و من هم اون رو خولیت صدا  کردم
خولیت من

467
00:23:27,614 --> 00:23:29,032
اوه، خیلی خوشایند بود
فهمیدی؟

468
00:23:29,116 --> 00:23:30,534
عاشقشم.  عاشقشم

469
00:23:47,425 --> 00:23:49,344
خب، حدس می‌زنم
داستان‌های پشت این اسم های مستعار

470
00:23:49,427 --> 00:23:51,596
هرگز به خوبی خود
نام‌های مستعار نیست

471
00:23:55,767 --> 00:23:57,060
نوشیدنی میل داری؟

472
00:23:57,144 --> 00:23:58,145
نه، ممنون
من خوبم

473
00:23:58,228 --> 00:23:59,104
من خوبم

474
00:24:00,230 --> 00:24:01,439
بیا به دفتر من

475
00:24:02,941 --> 00:24:03,984
بیا دیگه
بله

476
00:24:12,159 --> 00:24:13,243
تو هم میای؟

477
00:24:14,995 --> 00:24:16,830
منظورتان اینه که نیام؟

478
00:24:18,498 --> 00:24:19,541
نه نه

479
00:24:26,464 --> 00:24:27,841
فکر کنم توی دردسر افتادم

480
00:24:27,924 --> 00:24:29,551
آره
بنابراین

481
00:24:29,634 --> 00:24:33,763
گفتی توی مکزیک یک
شرکت حقوقی تاسیس کردی؟

482
00:24:33,847 --> 00:24:35,015
بله

483
00:24:35,098 --> 00:24:36,683
بین المللیه؟

484
00:24:36,766 --> 00:24:38,977
آره.  خوب، در واقع
خیریه است

485
00:24:40,979 --> 00:24:42,606
خیریه؟
آره

486
00:24:42,689 --> 00:24:45,734
به پناهندگانی که از مکزیک وارد
ایالات متحده می شوند کمک می کنه

487
00:24:45,817 --> 00:24:47,360
درآمدش چطوره؟

488
00:24:47,444 --> 00:24:50,238
خب پولش مناسبه

489
00:24:50,864 --> 00:24:52,199
مناسبه؟

490
00:24:52,282 --> 00:24:55,702
خب، چطور دخترم رو ساپورت
میکنی؟

491
00:24:55,785 --> 00:24:57,537
صبر کن

492
00:24:57,621 --> 00:25:01,917
او نیومده که از من حمایت
کنه، بابا.  ما از هم حمایت می کنیم

493
00:25:02,000 --> 00:25:05,086
و ما بر اساس پول
تصمیم نمی گیریم

494
00:25:05,170 --> 00:25:07,631
ای کاش منم مجبور نبودم بر
اساس پول تصمیم بگیرم

495
00:25:09,925 --> 00:25:11,760
باشه

496
00:25:11,843 --> 00:25:13,845
به هر حال آقای هررا میدونم که
قراره از شما تقاضای دعای خیر کنم

497
00:25:13,929 --> 00:25:15,138
قبل از ازدواج با دخترت

498
00:25:15,222 --> 00:25:16,264
دعای خیر.  اجازه

499
00:25:16,348 --> 00:25:17,599
یکی از اونها

500
00:25:17,682 --> 00:25:20,268
اما اون ضربه فنیت کرده

501
00:25:20,352 --> 00:25:22,812
آره واقعا هم خوب زده
بله

502
00:25:22,896 --> 00:25:24,940
که من انجام دادم

503
00:25:25,023 --> 00:25:28,818
ما توی سپتامبر شروع میکنیم، بنابراین همانطور که میتوانید تصور کنید همه چیزخیلی سریع
اتفاق افتاد

504
00:25:28,902 --> 00:25:31,988
به همین دلیله که
تا به حال فرصتی نداشتم

505
00:25:32,072 --> 00:25:33,698
که به میامی بیام تا
شخصاً به شما بگم

506
00:25:33,782 --> 00:25:37,661
که واقعا بهترین دختر
دنیا را بزرگ کردید

507
00:25:37,744 --> 00:25:39,579
او هر روز به من انگیزه
می ده تا مرد بهتری باشم

508
00:25:39,663 --> 00:25:43,500
من می خواهم ازش یاد بگیرم
می خواهم مثل او باشم

509
00:25:44,542 --> 00:25:46,086
پس هیچ چیز مرا شادتر
از این نیست که دعای خیر

510
00:25:46,169 --> 00:25:48,755
شما رو برای ازدواج با دخترتون
داشته باشم، قربان

511
00:25:50,548 --> 00:25:51,549
آره

512
00:25:53,051 --> 00:25:54,010
اما خیریه...

513
00:25:54,094 --> 00:25:55,136
بیلی
پاپی

514
00:26:00,308 --> 00:26:01,893
البته که دعای خیر من  رو داری

515
00:26:10,318 --> 00:26:13,613
گفتی از سپتامبر شروع به کار میکنی؟
آره

516
00:26:13,697 --> 00:26:15,323
یعنی دو ماه دیگه
بله

517
00:26:15,407 --> 00:26:17,284
کی میخواید ازدواج کنید؟

518
00:26:17,367 --> 00:26:18,827
آگوست

519
00:26:18,910 --> 00:26:20,662
ما می خواهیم قبل از رفتن به
مکزیک یه ماه عسل فشرده بریم

520
00:26:20,745 --> 00:26:23,331
البته.  اما آیا فکر نمی کنید
که این یکم دیوانه کننده است؟

521
00:26:23,415 --> 00:26:25,625
چطوری یه ماه دیگه عروسی بگیریم؟

522
00:26:25,709 --> 00:26:26,876
بله، این خیلی سریعه

523
00:26:26,960 --> 00:26:28,586
چرا یک سال صبر نمی کنید؟
یا شایدم دو سال

524
00:26:28,670 --> 00:26:30,297
میدونی یه کم بیشتر با هم آشنا بشید

525
00:26:30,380 --> 00:26:33,008
نه ما می خواهیم زندگی
مشترکمون رو شروع کنیم

526
00:26:33,091 --> 00:26:35,385
می فهمم، اما یکم سخته

527
00:26:35,468 --> 00:26:37,012
این هزینه را بالا می برد

528
00:26:37,095 --> 00:26:38,555
این کمترین نگرانی ماست

529
00:26:38,638 --> 00:26:41,057
خوب، پاپی، ما یک عروسی
بزرگ و مجلل نمی خوایم

530
00:26:41,141 --> 00:26:42,642
ما یک چیز ساده می خواهیم و

531
00:26:42,726 --> 00:26:43,518
صمیمی

532
00:26:43,601 --> 00:26:44,561
و صمیمی

533
00:26:44,644 --> 00:26:46,229
و می خواهیم خودمون براش هزینه کنیم

534
00:26:46,313 --> 00:26:47,856
دو وکیل که از
دانشگاه فارغ التحصیل شده اند

535
00:26:47,939 --> 00:26:50,358
به صورت خیریه کارمیکنن قراره
هزینه عروسی رو بپردازند

536
00:26:50,442 --> 00:26:51,985
من پدر عروس هستم، خرج

537
00:26:52,068 --> 00:26:53,486
عروسی را پدر عروس می دهد

538
00:26:53,570 --> 00:26:54,946
اگه بتونم شرایط رو توضیح بدم

539
00:26:55,030 --> 00:26:56,906
چیزی برای توضیح نیست

540
00:26:56,990 --> 00:26:59,159
من پدر عروس هستم و خرج
عروسی را به عهده منه

541
00:26:59,242 --> 00:27:01,578
و من میخوام دخترم را در
راهرو همراهی کنم

542
00:27:08,460 --> 00:27:11,504
آقا خیلی ممنون بابت یک شب عالی
شما یک دختر شگفت انگیز دارید

543
00:27:11,588 --> 00:27:13,089
من مرد بسیار خوش شانسی هستم
بله،شما خوش شانسید

544
00:27:13,173 --> 00:27:14,132
نه صبح؟

545
00:27:14,215 --> 00:27:15,675
روشن و زود
کامل

546
00:27:15,759 --> 00:27:17,218
من نمی تونم صبر کنم

547
00:27:17,302 --> 00:27:18,178
بیا بریم
فکر می کنی کجا می روی؟

548
00:27:18,803 --> 00:27:20,138
با آدان

549
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
نه نه نه.  نمی دانم
هی، هی، هی صبر کن

550
00:27:22,682 --> 00:27:24,392
من نمی دونم شماها
تو نیویورک چیکار کردید

551
00:27:24,476 --> 00:27:26,394
هر کاری که در نیویورک انجام دادی
تو نیویورک می مونه

552
00:27:26,478 --> 00:27:30,565
در میامی توی این زمان، میتونی
با نامزدت، بخوابی، بیلی

553
00:27:30,648 --> 00:27:33,568
شب بخیر. شب خوبی داشته باشید

554
00:27:33,651 --> 00:27:34,819
ممنون مامان

555
00:27:34,903 --> 00:27:36,446
خوش بگذره

556
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
آدان، تا هنوز فرصت داری فرار کن
دوستت دارم پدر

557
00:27:38,323 --> 00:27:39,908
برو برو برو

558
00:27:39,991 --> 00:27:41,409
ای بابا
مطمئنی پدرت با این موضوع کنار میاد؟

559
00:27:41,493 --> 00:27:43,495
نه، به من اعتمادکن
به من اعتماد کن

560
00:27:43,578 --> 00:27:44,996
من بابامو میشناسم

561
00:27:54,506 --> 00:27:56,007
من چیزی را که اون
توش می بینه رو نمی بینم

562
00:27:56,091 --> 00:27:59,219
با صدای ملایم متوهمی
و گیاهخواری الکی

563
00:27:59,302 --> 00:28:02,389
"من می خواهم از اون یاد بگیرم
"می خواهم مثل اون باشم

564
00:28:02,472 --> 00:28:04,182
واقعا؟ بچه بزرگ کردن

565
00:28:04,265 --> 00:28:06,935
و "ما قرار نیست بر
اساس پول انتخاب کنیم"؟

566
00:28:07,018 --> 00:28:08,978
میدونی یعنی چی؟
ما باید ازشون حمایت کنیم

567
00:28:09,062 --> 00:28:11,648
خب، خوشبختانه تو
دوست داری سخت کار کنی

568
00:28:11,731 --> 00:28:12,774
بنابراین پول مشکلی نخواهد داشت

569
00:28:12,857 --> 00:28:14,859
اون را زنده زنده میخوره

570
00:28:14,943 --> 00:28:16,152
اون اصلا شبیه ما نیست

571
00:28:16,236 --> 00:28:17,779
شاید نکته همین باشه

572
00:28:19,614 --> 00:28:20,657
مم ممم

573
00:28:22,700 --> 00:28:24,160
واقعا؟

574
00:28:24,244 --> 00:28:26,287
ترجیح میدم تنها باشم

575
00:28:26,371 --> 00:28:28,289
تو انتظار داری روی مبل بخوابم

576
00:28:28,373 --> 00:28:30,250
فقط تا زمانی که عروسی تموم بشه

577
00:28:30,333 --> 00:28:32,127
بعد می تونی بیای سر جات

578
00:28:39,592 --> 00:28:41,094
خواب های خوب ببینی

579
00:28:51,688 --> 00:28:52,689
بیلی

580
00:29:35,106 --> 00:29:36,274
چه روزی بود

581
00:29:43,781 --> 00:29:45,700
بابا کجایی؟

582
00:29:50,622 --> 00:29:51,789
سلام؟

583
00:29:56,836 --> 00:29:58,755
بابا کجایی؟

584
00:29:59,923 --> 00:30:01,174
او احتمالا قایم شده

585
00:30:05,887 --> 00:30:06,930
بابا

586
00:30:07,889 --> 00:30:10,391
سلام!  سلام. اینو ببین

587
00:30:10,475 --> 00:30:12,727
یهو کلی چیز بهم الهام شد
و

588
00:30:12,810 --> 00:30:16,689
میخواستم قبل از اینکه
فراموشش کنم یادداشتش کنم

589
00:30:16,773 --> 00:30:19,400
چطوری؟ سلام

590
00:30:19,484 --> 00:30:20,860
تو خوبی؟
خوب

591
00:30:20,944 --> 00:30:22,237
میخوای بری لباس عوض کنی

592
00:30:22,320 --> 00:30:24,322
برنامه ریز عروسی
بیست دقیقه دیگه اینجاست

593
00:30:24,405 --> 00:30:26,783
برنامه ریز عروسی؟
کدوم برنامه ریز عروسی؟

594
00:30:26,866 --> 00:30:28,493
ما برنامه ریز عروسی نداشتیم

595
00:30:30,161 --> 00:30:32,080
چرا به یک طراح عروسی نیاز داریم؟

596
00:30:32,163 --> 00:30:35,375
چون ما فقط یک ماه فرصت داریم تا برای عروسی برنامه
ریزی کنیم و کی این کار را میکنه؟تو؟

597
00:30:35,458 --> 00:30:37,460
شما
به من نگاه نکن

598
00:30:37,544 --> 00:30:38,711
خب این کیه؟

599
00:30:38,795 --> 00:30:40,213
اسمش ناتالی ونس است

600
00:30:40,296 --> 00:30:42,215
او اینستاگرام خیلی زیبایی داره
خیلی حرفه ایه

601
00:30:42,298 --> 00:30:43,967
و به شدت توصیه شده

602
00:30:44,050 --> 00:30:46,678
ناتالی ونس با اینستاگرام
زیبا.  کاملا معتبره

603
00:30:46,761 --> 00:30:48,429
او تا به حال عروسی انجام داده است؟

604
00:30:48,513 --> 00:30:51,849
خب، او قبلاً با بکی وایز کار میکرده
بنابراین کارهای زیادی رو انجام داده

605
00:30:51,933 --> 00:30:54,185
اوه  خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
قهوه؟

606
00:30:54,269 --> 00:30:56,604
ببخشید.  اما احیانا
چای ندارید؟

607
00:30:56,688 --> 00:30:57,730
چای؟

608
00:30:57,814 --> 00:30:59,440
من باز میکنم

609
00:31:00,984 --> 00:31:02,026
اومد

610
00:31:05,822 --> 00:31:07,615
سلام.  اینجا منزل هررا است؟

611
00:31:07,699 --> 00:31:08,616
هررا

612
00:31:08,700 --> 00:31:09,701
منزل هررا؟

613
00:31:13,204 --> 00:31:15,123
فامیل

614
00:31:16,165 --> 00:31:17,375
و عروس

615
00:31:17,458 --> 00:31:19,294
اوه خدای من تو واقعا عالی هستی

616
00:31:19,377 --> 00:31:21,838
و وکیل؟  اصلا بت نمیاد

617
00:31:21,921 --> 00:31:25,258
خیلی ممنونم که این کار رو قبول کردی
شما زندگی ما را نجات میدی

618
00:31:25,341 --> 00:31:27,218
خیلی خوب.پس ما یک ماه فرصت
داریم تا محل برگزاری

619
00:31:27,302 --> 00:31:29,596
پذیرایی، لباس پوشیدن،  دعوتنامه

620
00:31:29,679 --> 00:31:31,306
ثبت نام
و طراحی وب سایت را آماده کنیم

621
00:31:31,389 --> 00:31:32,682
اوه، پرش کن

622
00:31:34,392 --> 00:31:35,893
خب به چه تمی فکر میکنید؟

623
00:31:35,977 --> 00:31:38,104
یک تم؟
منظورت چیه، تم؟

624
00:31:38,187 --> 00:31:40,148
تم؟
من به تم فکر نکردم

625
00:31:40,231 --> 00:31:41,482
باشه.  ما چه میخوایم؟

626
00:31:41,566 --> 00:31:43,484
عروسی بزرگ؟  کوچیک؟  روز؟  شب؟

627
00:31:43,568 --> 00:31:44,569
شب
بزرگ

628
00:31:44,652 --> 00:31:46,738
روز
کم اهمیت

629
00:31:46,821 --> 00:31:51,034
فکر کردم شاید  مثل
یک مراسم کوچک، خیلی صمیمی

630
00:31:51,117 --> 00:31:54,037
شاید مانند مراسم غروب
خورشید در کنار ساحل خوب باشه

631
00:31:54,120 --> 00:31:55,246
یا تو انباری

632
00:31:55,330 --> 00:31:57,624
روستایی
مانند کوزه سنگ تراشی و کرباس

633
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
انباری؟  یک ساحل؟

634
00:31:59,667 --> 00:32:02,086
پس کشیش و یک کلیسا چی؟

635
00:32:02,170 --> 00:32:04,339
آره.  میدونی جشن عروسی

636
00:32:04,422 --> 00:32:05,965
قطاری توی راهرو

637
00:32:06,049 --> 00:32:07,717
کت شلوار.  مجسمه های یخی
گالا

638
00:32:07,800 --> 00:32:09,886
فقط یک ثانیه به من فرصت بده

639
00:32:09,969 --> 00:32:11,971
ما یک عروسی کاتولیکی نمی خوایم

640
00:32:12,055 --> 00:32:14,098
یعنی چی که نمیخواید
عروسی کاتولیکی برگزار کنید؟

641
00:32:14,182 --> 00:32:15,683
اونوقت همه چی میگن؟

642
00:32:15,767 --> 00:32:17,685
راهنمای من مونیکا
از مرکز یوگا، نیویورک

643
00:32:17,769 --> 00:32:19,354
بنابراین، یک کلاس
یوگا به جای عروسی؟

644
00:32:19,437 --> 00:32:21,189
ساکت

645
00:32:21,272 --> 00:32:24,525
خب، همه اینها دوست داشتنیه
اما  باید به یک تم فکر کنیم

646
00:32:24,609 --> 00:32:29,238
ما فکر می کردیم "میامی قدیمی".
می دونی، قدیمی اما جدید

647
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
یه جور مدرسه قدیمی
مدرسه جدید

648
00:32:30,865 --> 00:32:34,494
سیگار، ماشین های قدیمی، مثل کوبا
اون کیه؟

649
00:32:34,577 --> 00:32:36,829
سالسا.  موسیقی سالسا
رقص سالسا

650
00:32:36,913 --> 00:32:38,289
سالسا ورد
سالسا روزا

651
00:32:38,373 --> 00:32:39,332
سالسا

652
00:32:39,415 --> 00:32:41,125
پیکانته

653
00:32:41,209 --> 00:32:44,003
ببینم شما چیزی پرزنتیشنی  چیزی
ندارید که به ما نشان بدید؟

654
00:32:44,087 --> 00:32:45,630
بله، پاپی

655
00:32:45,713 --> 00:32:47,465
کیلر، وای فای

656
00:32:47,548 --> 00:32:49,133
تلویزیون.  ممنون دخترا

657
00:32:49,217 --> 00:32:50,593
بله دختر

658
00:32:50,677 --> 00:32:52,178
نمی تونم صبر کنم

659
00:32:52,261 --> 00:32:56,808
باشه.مرحله اول
فلامنکو و فلامینگوها

660
00:32:56,891 --> 00:32:58,976
این دو ایده چه ربطی به هم دارن؟

661
00:32:59,060 --> 00:33:00,353
خب، عروسی لاتین هاست
لاتینکس

662
00:33:00,436 --> 00:33:02,522
عروسی لاتینکس در میامی

663
00:33:02,605 --> 00:33:04,524
اولاً اینکه من نمی دونم
یعنی چهLatinx

664
00:33:04,607 --> 00:33:06,526
دوم اینکه فلامنکو اسپانیاییه

665
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
اونها مکزیکی هستند
و ما اهل کوباییم

666
00:33:08,695 --> 00:33:11,114
پس چطور این ایده ها به هم ربط دارن؟

667
00:33:11,197 --> 00:33:12,407
نکته اش همینه

668
00:33:12,490 --> 00:33:14,617
ممنون که به من اعتماد دارید

669
00:33:14,701 --> 00:33:16,452
کار همینه

670
00:33:16,536 --> 00:33:17,912
به همین دلیله راهپیمایی می کنیم

671
00:33:17,995 --> 00:33:19,914
کایلر،اسلاید مربوط به
quesoفواره‌های
را فراموش کن

672
00:33:19,997 --> 00:33:23,376
نکته اینجاست که این
تملک فرهنگی نیست

673
00:33:23,459 --> 00:33:24,585
حتی فرهنگی

674
00:33:24,669 --> 00:33:26,587
جشنه  درست؟
جشنه

675
00:33:26,671 --> 00:33:29,924
جشن خوب است، اما
تولید برادوی نیست

676
00:33:30,007 --> 00:33:31,175
شما کارت ویزیت دارید؟

677
00:33:31,259 --> 00:33:32,135
خیر

678
00:33:32,218 --> 00:33:33,469
دفتر شما کجاست؟

679
00:33:35,763 --> 00:33:37,432
فکر کردم گفتی تجربه داره

680
00:33:37,515 --> 00:33:38,891
همه سفارشش رو میکردن

681
00:33:38,975 --> 00:33:40,268
باشه، بچه ها

682
00:33:40,351 --> 00:33:42,270
ببخشید کارت ویزیت کوچیک
ندارم که

683
00:33:42,353 --> 00:33:44,439
که مادر زمین ما رو
آلوده و نابود میکنه

684
00:33:44,522 --> 00:33:46,274
شما از نسل دیگه ای
هستید، درسته؟

685
00:33:46,357 --> 00:33:48,443
وقتی شما به دنیا
آمدید، نوزادان سیگار

686
00:33:48,526 --> 00:33:49,944
می کشیدند و شیرفروش شیرمیفروختن

687
00:33:50,027 --> 00:33:52,238
و اینکه جنگ جهانی
دوم تازه شروع شده بود

688
00:33:52,321 --> 00:33:54,615
اما زمانه تغییر کرده و کاری

689
00:33:54,699 --> 00:33:56,492
نیست که نتوانم با
این گوشی انجام بدم

690
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
نکته اینه که من
برنامه ریز عروسی نیستم

691
00:33:59,495 --> 00:34:01,164
من بیشتر از یک برنامه ریز عروسی هستم

692
00:34:01,247 --> 00:34:03,916
فهمیدم که شما بچه ها می خواید
کمی متفاوت باشید، درسته؟

693
00:34:04,000 --> 00:34:07,253
بوهمی و نوعی حال و هوای تولومی دارید

694
00:34:07,336 --> 00:34:09,589
در حالی که می خواید مثل یه
مرد تامی باهاما باشید، درسته؟

695
00:34:09,672 --> 00:34:12,633
مثل این  که با دوستان و
مشتریانتان یک سیگار کوبایی می کشید

696
00:34:12,717 --> 00:34:16,137
و فقط یک عروسی به سبک
میلیاردرهای خاکی برگزار کنید

697
00:34:16,220 --> 00:34:17,805
فهمیدم  باشه؟

698
00:34:17,889 --> 00:34:20,141
کار من اینه که مشاور مالی

699
00:34:20,224 --> 00:34:22,143
خانواده درمانگر و
آرایشگر شما باشم

700
00:34:22,226 --> 00:34:23,978
وظیفه شما لذت بردن از این رویداد است

701
00:34:24,061 --> 00:34:25,980
پس لیست مهمانان و
یک واریزی به من بدید

702
00:34:28,357 --> 00:34:29,609
قسطی هم کار میکنید؟

703
00:34:29,692 --> 00:34:31,986
"قسطی؟"

704
00:34:32,069 --> 00:34:34,947
من عاشق شوخی بابا ام  خیلی شوخه

705
00:34:35,031 --> 00:34:36,532
باشه.  تم رو فراموش کنیم

706
00:34:36,616 --> 00:34:38,993
و در همین حین، بیا
برامون یه جا پیدا کن

707
00:34:39,076 --> 00:34:40,411
شما یک مکان می خواید؟

708
00:34:41,245 --> 00:34:43,164
منم یه گوشی گرفتم

709
00:34:43,247 --> 00:34:44,290
Aquí.

710
00:34:52,298 --> 00:34:53,341
متشکرم

711
00:34:55,384 --> 00:34:57,386
واقعا؟  بیلتمور؟

712
00:34:57,470 --> 00:34:59,138
اسیر عادت، پدرته دیگه

713
00:34:59,222 --> 00:35:00,681
من در کمیته بازسازی بودم

714
00:35:00,765 --> 00:35:03,017
میدونیم بابا  هر
وقت اومدیم بمون گفتید

715
00:35:03,100 --> 00:35:04,310
خیلی خوب.  بیاید بریم

716
00:35:04,393 --> 00:35:05,853
از دیدنت خوشحالم

717
00:35:05,937 --> 00:35:09,148
هی! چی فکر میکنید؟
به اینجا نگاه کنید.  شگفت انگيزه

718
00:35:09,232 --> 00:35:10,608
شگفت انگيزه،  نگاه کنید

719
00:35:10,691 --> 00:35:13,027
هی، کالین
آقای هررا

720
00:35:13,110 --> 00:35:15,029
سلام.  از دیدنت خوشحالم

721
00:35:15,112 --> 00:35:18,407
اجازه می دی به میشل بگم که معمار
مورد علاقه اش اینجاست تا اون را ببینه؟

722
00:35:18,491 --> 00:35:19,575
چطوری؟  خوبی؟

723
00:35:25,123 --> 00:35:27,208
پس سوپ عدس سبز را ترجیح

724
00:35:27,291 --> 00:35:29,126
می دی یا سوپ کدو حلوایی رو؟

725
00:35:30,294 --> 00:35:31,462
کدو حلوایی

726
00:35:31,546 --> 00:35:34,841
خوشمزه است، نه؟
کدو حلوایی، درسته؟

727
00:35:38,761 --> 00:35:39,762
باشه

728
00:35:41,055 --> 00:35:42,098
اینم یه ایده

729
00:35:42,181 --> 00:35:43,599
ما اینجا یک ارکستر داریم

730
00:35:43,683 --> 00:35:44,851
بیاااااا!  ارکستر

731
00:35:46,978 --> 00:35:48,020
زمین رقص

732
00:35:49,188 --> 00:35:50,982
و بعد هم اینجا
میز خانوادگی

733
00:35:51,065 --> 00:35:52,900
میز خانوادگی ، یک خانواده بزرگ

734
00:35:52,984 --> 00:35:54,610
یک سری میز اینجا

735
00:35:54,694 --> 00:35:58,114
هرراس.  کاستیلوس . عروسی

736
00:35:58,197 --> 00:36:00,700
بیلتمور.  باشکوه

737
00:36:00,783 --> 00:36:02,743
Los
Inmortales
دوست دارید داشته باشید؟

738
00:36:02,827 --> 00:36:05,079
البته که
Inmortales
را میخوایم

739
00:36:05,163 --> 00:36:06,831
تیو والتر و
Inmortales
سنت شکن . همه خوشحالن

740
00:36:06,914 --> 00:36:08,416
صبر کن بابا  میدونی
که من عاشق تیو

741
00:36:08,499 --> 00:36:10,668
والتر هستم و مشکلی هم با
لس اینمورتالز ندارم

742
00:36:10,751 --> 00:36:14,338
اما فقط کوبایی ها در این
عروسی حضور ندارن، بلکه خانواده

743
00:36:14,422 --> 00:36:16,924
آدان، دوستان ما نیز هستن
و ما ارکستر نمی خوایم

744
00:36:17,008 --> 00:36:18,759
ما دی جی می خوایم

745
00:36:18,843 --> 00:36:19,719
دی جی؟

746
00:36:19,802 --> 00:36:21,262
آره دی جی

747
00:36:21,345 --> 00:36:25,016
و این اتاق برای 50
تا مهمان خیلی بزرگه

748
00:36:25,099 --> 00:36:27,393
پنجاه مهمان؟  فقط پسر عموهات 50 نفرن

749
00:36:27,476 --> 00:36:29,770
به علاوه، ما دوستانمون
، مشتریان من

750
00:36:29,854 --> 00:36:33,274
بابا، من نمی خوام
با تا 200 غریبه که در

751
00:36:33,357 --> 00:36:34,442
ده ساله اونها رو ندیدم ازدواج
کنم؟

752
00:36:34,525 --> 00:36:35,943
به علاوه، من نصف
پسرعموهات رو هم نمی شناسم

753
00:36:36,027 --> 00:36:37,945
منم نصف پسرعموهام رو هم می شناسم

754
00:36:38,029 --> 00:36:40,948
چه زمانی بهتر از دیدار مجدد
با آنها در یک عروسی خانوادگی؟

755
00:36:41,032 --> 00:36:42,325
فقط یک چیز را روشن کنم

756
00:36:42,408 --> 00:36:45,161
این عروسی ماست بابا

757
00:36:45,244 --> 00:36:47,288
خوب، بله و نه

758
00:36:47,371 --> 00:36:48,664
یعنی چی هم بله هم نه؟

759
00:36:48,748 --> 00:36:50,333
بله و نه

760
00:36:50,416 --> 00:36:51,876
اسم شما تو دعوتنامه است
اما اسم من روی چکه

761
00:36:51,959 --> 00:36:54,629
باشه. پس، چون
اسم شما روی چک است

762
00:36:54,712 --> 00:36:56,130
می توانی به همه بگی که چیکار کنن؟

763
00:36:56,213 --> 00:36:58,299
آره.  اصولا
اینجوری کار می کنه

764
00:36:58,382 --> 00:37:00,092
کسی که پول داره قوانین را تعیین می کند

765
00:37:00,176 --> 00:37:02,386
سوفی لطفا ، من فقط
می خواهم این رو

766
00:37:02,470 --> 00:37:04,805
در مقابل همه و دوستانم حروم کنم
این برام مهمه

767
00:37:04,889 --> 00:37:06,307
الان گفتی "حروم کنی"؟

768
00:37:06,390 --> 00:37:07,975
بابا، من چیزی نیستم
که بتونی اون رو بفروشی

769
00:37:08,059 --> 00:37:09,310
بیایید این موضوع رو تموم کنیم، باشه؟

770
00:37:09,393 --> 00:37:10,686
من از اونور اقیانوس اطلس نیومدم

771
00:37:10,770 --> 00:37:12,396
که روی زمین تیو والتر بخوابم

772
00:37:12,480 --> 00:37:13,856
برای اینکه خودم را درگیر درس و مدرسه کنم و
شرکتی

773
00:37:13,940 --> 00:37:15,858
را بسازم تا بتونم چنین
چیزی را بپردازم

774
00:37:15,942 --> 00:37:17,860
برای اینکه تو اونجا بایستی
و به من بگویی من نمی تونم

775
00:37:17,944 --> 00:37:20,404
این لحظه خارق العاده را با
خانواده و دوستانمون جشن بگیرم

776
00:37:20,488 --> 00:37:22,615
بابا، بابا، بابا
این مربوط به ماست

777
00:37:22,698 --> 00:37:24,408
باشه.  من دخالت می کنم

778
00:37:24,492 --> 00:37:26,702
یه روزی که، داشتم به این
پادکست باورنکردنی گوش

779
00:37:26,786 --> 00:37:29,080
می‌دادم که درباره
تجربه مهاجرت صحبت می‌کرد

780
00:37:29,163 --> 00:37:30,957
بچه ها اینو شنیدید؟
نه

781
00:37:31,040 --> 00:37:33,209
به هر حال من می دانم که اون
کانادایی است و شما بچه ها لاتین

782
00:37:33,292 --> 00:37:34,877
اما باعث شد به مهاجران فکر کنم

783
00:37:34,961 --> 00:37:35,836
تبعیدی ها

784
00:37:35,920 --> 00:37:37,505
تبعیدی ها  خیلی متاسفم

785
00:37:37,588 --> 00:37:39,465
نکته اینه که همیشه
همینطوریه، درسته؟

786
00:37:39,548 --> 00:37:41,676
والدین می خواهند سنت های
خودشون رو حفظ کنند ولی فرزندانشون نه

787
00:37:41,759 --> 00:37:42,885
داستانی به قدمت زمان

788
00:37:42,969 --> 00:37:44,512
و من اینا رو به هم ارتباط می دم

789
00:37:44,595 --> 00:37:47,139
من تم
Sex and the City
را برای میتزوای خفاشی ام

790
00:37:47,223 --> 00:37:48,432
می‌خواستم و والدینم
به من اجازه نمی‌دادند

791
00:37:48,516 --> 00:37:49,850
من یک شارلوت هستم

792
00:37:49,934 --> 00:37:51,602
من یک سامانتا هستم

793
00:37:51,686 --> 00:37:53,938
و تو، خانم، باید در این
جریان کری کوچولو باشی

794
00:37:54,021 --> 00:37:58,192
در حالی که این آقای گنده  باید از توضیح
درباره نحوه برگزاری عروسی دست برداره

795
00:37:58,275 --> 00:38:00,486
باشه پاپی ممنونم

796
00:38:00,569 --> 00:38:02,488
این یک همکاریه، درست است؟

797
00:38:02,571 --> 00:38:04,949
تو باید خوشحال باشی، باید شاد
باشی.  و ما این کار رو انجام خواهیم داد

798
00:38:05,032 --> 00:38:07,410
قبول؟بریم
لباس عروس پیدا کنیم

799
00:38:15,751 --> 00:38:18,379
خوب بچه ها، قرار15 دقیقه
دیگه

800
00:38:21,590 --> 00:38:23,843
من باید پول خرید لباس را
بدم یا اجارش رو؟

801
00:38:26,762 --> 00:38:28,014
کیک میوه ای

802
00:38:28,097 --> 00:38:29,223
کیک

803
00:38:29,306 --> 00:38:30,850
خسته کننده است

804
00:38:30,933 --> 00:38:32,977
خیلی عروسی طوره

805
00:38:34,645 --> 00:38:35,730
ببخشید؟

806
00:38:35,813 --> 00:38:38,357
سلام.  چه طراحان
اینجا دقیقا چیکار میکنن؟

807
00:38:38,441 --> 00:38:40,901
متاسفم اینجا چیزی
برای شما نداریم

808
00:38:40,985 --> 00:38:42,903
فکر می کنم شما
فروشگاه رو اشتباهی اومدید

809
00:38:42,987 --> 00:38:44,655
باید ازتون بخوام که بری

810
00:38:46,323 --> 00:38:47,992
داشتم بات شوخی میکردم
من اصلا اینجا کار نمیکنم

811
00:38:48,075 --> 00:38:50,327
خدای من
نمیتونم تو رو جایی ببرم

812
00:38:50,411 --> 00:38:52,371
کورا، این ونسا
پسر عموی آدان

813
00:38:52,455 --> 00:38:54,915
همچنین یکی از دوستان
بسیار خوب من از نیویورک

814
00:38:55,666 --> 00:38:57,543
سلام

815
00:38:57,626 --> 00:38:59,545
بسیار خوب، فامیل، جریان اینه

816
00:38:59,628 --> 00:39:01,422
ما زمانی برای سفارشی
کردن یک لباس رو نداریم

817
00:39:01,505 --> 00:39:03,632
بنابراین باید یه لباس رو خودمون تغییر بدیم

818
00:39:03,716 --> 00:39:06,344
بابایی ، چقدر بودجه داریم؟

819
00:39:08,179 --> 00:39:09,180
بودجه؟

820
00:39:11,432 --> 00:39:12,683
هر چقدر که اون بخواد

821
00:39:12,767 --> 00:39:14,602
من اون رو دوست
دارم، زیباست، اما

822
00:39:14,685 --> 00:39:15,978
یادت باشه
که یه عروس

823
00:39:16,062 --> 00:39:17,605
دوست نداره لباسی رو بپوشه
که توانایی خریدش رو نداره

824
00:39:17,688 --> 00:39:22,610
پس، قیمت ها معمولاً
...از اینجا

825
00:39:22,693 --> 00:39:23,694
به اینجا  متغیر است

826
00:39:23,778 --> 00:39:25,196
بنابراین، کجا فرود می آییم؟

827
00:39:28,824 --> 00:39:30,242
خوب، اونجا چطوره؟

828
00:39:31,160 --> 00:39:32,161
باشه

829
00:39:36,207 --> 00:39:40,002
اسه آزنابور، ورا وانگ و
زهیر مراد را برام بیار

830
00:39:41,504 --> 00:39:42,505
چه شود

831
00:39:44,215 --> 00:39:45,257
...منظورم اینه که این

832
00:39:45,341 --> 00:39:47,802
این اون نیست

833
00:39:47,885 --> 00:39:49,804
این من نیستم.  این من نیستم

834
00:39:49,887 --> 00:39:52,014
خیلی سنگینه

835
00:39:52,098 --> 00:39:53,682
Vera Wang
را امتحان کن

836
00:39:53,766 --> 00:39:54,975
نمیخوام

837
00:39:55,059 --> 00:39:56,602
ضمنا، بابا منو می کشه

838
00:39:56,685 --> 00:39:58,145
لطفا

839
00:39:58,229 --> 00:39:59,897
میخوای از خود وراونگ بخوای که
خودش از غار

840
00:39:59,980 --> 00:40:01,232
بیاد بیرون و واست طراحی کنه

841
00:40:01,982 --> 00:40:03,150
نه اینطور نیست

842
00:40:05,319 --> 00:40:06,821
چه اتفاقی برای اوفلیا افتاد؟

843
00:40:08,572 --> 00:40:11,325
راستش، من فکر نمی کنم که
بتونم با رئیس کنار بیام

844
00:40:11,408 --> 00:40:15,162
بنابراین، من می خوام
کار خودم رو شروع کنم

845
00:40:15,246 --> 00:40:18,707
فکر نمی کنی برای این کار به
کمی تجربه نیاز داری، کورا؟

846
00:40:18,791 --> 00:40:21,210
مثلا چی؟  دانشکده؟

847
00:40:21,293 --> 00:40:24,004
مثل دانشگاه  آره

848
00:40:24,088 --> 00:40:27,258
میدونی، همه که نباید قوانین
رو رعایت کنن، سوفی

849
00:40:29,260 --> 00:40:30,386
باشه

850
00:40:33,764 --> 00:40:36,851
تیا پیلی می تونست
لباس خودش رو بدوزه ، می دونی

851
00:40:36,934 --> 00:40:38,602
اون لباست رو درست کرد

852
00:40:38,686 --> 00:40:40,062
بله اون انجام داد

853
00:40:40,146 --> 00:40:43,357
و من مثل یه سیاهی لشگر توی
فیلم  پت بناتار به نظر می رسیدم

854
00:40:43,440 --> 00:40:46,443
و من شبیه یک مرد اهل
ورسای به نظر می رسیدم

855
00:40:46,527 --> 00:40:47,570
بله بودی

856
00:40:47,653 --> 00:40:50,156
اون اومد
اوه

857
00:40:50,239 --> 00:40:52,032
من نمی تونم صبر کنم

858
00:40:52,116 --> 00:40:53,701
میدونم میدونم

859
00:40:53,784 --> 00:40:55,452
باشه چی شد؟

860
00:40:55,536 --> 00:40:56,787
نمیدونم فقط

861
00:40:56,871 --> 00:40:58,497
حسش نمیکردم

862
00:40:58,581 --> 00:40:59,582
حالا چی؟

863
00:41:00,749 --> 00:41:03,210
آخه من داشتم فکر میکردم که

864
00:41:03,294 --> 00:41:04,295
کورا

865
00:41:06,005 --> 00:41:07,715
چرا تو لباس عروس من
را درست نمی کنی؟

866
00:41:07,798 --> 00:41:09,175
چی؟

867
00:41:09,258 --> 00:41:10,926
تو طراحی؟
اون طراح بسیار خوبیه

868
00:41:11,010 --> 00:41:13,053
نه. هنوز نه

869
00:41:13,137 --> 00:41:14,638
گفتی به استراحت احتیاج داری

870
00:41:14,722 --> 00:41:15,848
اینم استراحتت

871
00:41:15,931 --> 00:41:18,100
آره ولی من پول ندارم

872
00:41:18,184 --> 00:41:20,436
من لوازم لازم را ندارم و ضمنا
وقت هم نداریم

873
00:41:20,519 --> 00:41:22,229
آره ببین

874
00:41:22,313 --> 00:41:23,814
میدونی

875
00:41:23,898 --> 00:41:25,274
آیا زمانی که ما میخوایم
برای اون صرف کنیم

876
00:41:25,357 --> 00:41:26,525
که این همه لباس را بپوشد
زیادی کم نیست؟

877
00:41:26,609 --> 00:41:27,860
بهت میگم چی...

878
00:41:27,943 --> 00:41:29,820
به جای اینکه اینجا
باشی، می دونید

879
00:41:29,904 --> 00:41:31,322
ما می توانیم، مثلا، اینجا

880
00:41:31,405 --> 00:41:34,491
خب، بیایید همه
اینها را به کورا بدیم

881
00:41:34,575 --> 00:41:36,577
آره
آره.  کورا

882
00:41:36,660 --> 00:41:38,162
لباس ساقدوش هایم را هم درست کن

883
00:41:38,787 --> 00:41:39,747
وای نه

884
00:41:39,830 --> 00:41:41,999
یعنی پنج به علاوه یک.  یعنی

885
00:41:42,082 --> 00:41:43,375
شش لباس

886
00:41:44,376 --> 00:41:45,419
عین آب خوردنه

887
00:41:50,090 --> 00:41:51,926
کمیسیونت پرید

888
00:42:04,313 --> 00:42:05,856
من چیکار کردم؟

889
00:42:35,970 --> 00:42:38,097
من با شراب و ساقدوش ها اومدم

890
00:42:39,265 --> 00:42:40,224
اوه

891
00:42:41,308 --> 00:42:42,309
سلام

892
00:42:49,358 --> 00:42:52,486
هی، جاستین، لطفا این را
ببر پاسیو.  لطفا.  متشکرم

893
00:42:57,908 --> 00:42:59,827
بیا تو بازه

894
00:42:59,910 --> 00:43:00,953
آدان

895
00:43:02,079 --> 00:43:03,289
آقای هررا

896
00:43:03,372 --> 00:43:04,748
خوش آمدی.  بفرما تو، بیا تو

897
00:43:04,832 --> 00:43:06,083
داشتیم مبارزه میدیدیم

898
00:43:06,166 --> 00:43:07,334
چطورید؟

899
00:43:07,418 --> 00:43:08,377
خوب خوب خوب

900
00:43:08,460 --> 00:43:10,004
پدر و مادرت هم اومدن؟

901
00:43:10,087 --> 00:43:11,797
نه، نه، نه، تازه فرود اومدن

902
00:43:11,880 --> 00:43:13,716
من فقط می خواستم سریع بیایم تا
در مورد یه چیزی با شما صحبت کنم

903
00:43:13,799 --> 00:43:15,759
قبل از اینکه برسن اینجا
عالی، چه خوب.  من هم می خواهم بات صحبت کنم

904
00:43:15,843 --> 00:43:17,261
بیا یه نوشیدنی بخوریم

905
00:43:17,344 --> 00:43:19,013
ساعت 11 صبح؟

906
00:43:19,096 --> 00:43:21,432
هیچوقت برای سلامتی آدان و سوفی
زود نیست

907
00:43:23,684 --> 00:43:25,060
به سلامتی آدان و سوفی

908
00:43:25,144 --> 00:43:26,103
نوش

909
00:43:30,733 --> 00:43:32,234
قربان من فقط می خواستم
یه چیزی رو قلبا بهتون بگم

910
00:43:32,318 --> 00:43:35,362
میدونی من وقتی به این کشور اومدم
هیچی نداشتم

911
00:43:35,446 --> 00:43:37,031
سخت کار کردم
خودم را به مدرسه رسوندم

912
00:43:37,114 --> 00:43:39,033
شرکت خودم را
ساختم و با این تلاش

913
00:43:39,116 --> 00:43:41,452
من تونستم این خونه رو بسازم

914
00:43:41,535 --> 00:43:43,162
و تو هم اگر خیلی زحمت بکشی یک

915
00:43:43,245 --> 00:43:45,706
روز هم می تونی
خونه ای مثل این بسازی

916
00:43:45,789 --> 00:43:48,417
و در مورد اون، میدونی
من به نوعی در

917
00:43:48,500 --> 00:43:52,046
موضوع اینه که دخترم سوفی

918
00:43:52,129 --> 00:43:54,465
اون به سبک زندگی
خاصی عادت کرده

919
00:43:54,548 --> 00:43:56,550
ومی دونی، و منم می دونم که
می خوای اونوخوشحال کنی

920
00:43:56,634 --> 00:43:58,594
درست؟  این همه چیزی است که میخوای
بله، و من خیلی خوشحالم

921
00:43:58,677 --> 00:44:00,846
این چیزیه که من و تو در موردش صحبت میکنیم
تو پتانسیل زیادی

922
00:44:00,929 --> 00:44:05,392
برای انجام اون داری.  اما با این وضعیت
خیریه نمیشه

923
00:44:05,476 --> 00:44:07,770
چون در پایان روز
ما به عنوان مرد...

924
00:44:07,853 --> 00:44:10,981
ما با تواناییمون در
تهیه کردن قضاوت می شیم

925
00:44:11,065 --> 00:44:13,901
و می دانی، من
همه چیز درباره

926
00:44:13,984 --> 00:44:17,029
بله، و من به خاطر این
گفتگو احساس ناراحتی می کنم

927
00:44:17,112 --> 00:44:19,573
...من واقعاً نمی دونم چطور بگم، اما
هی، هی ، هی

928
00:44:19,656 --> 00:44:21,992
به من نگاه کن
اصلا خجالت نداره

929
00:44:22,076 --> 00:44:23,369
اگر هر زمانی به چیزی نیاز داشتی

930
00:44:23,452 --> 00:44:24,912
بیا پیش من
آره

931
00:44:24,995 --> 00:44:27,247
و می بینی پدرم

932
00:44:28,832 --> 00:44:29,500
رفیق!  رفیق!  چه ضربه ای!

933
00:44:31,085 --> 00:44:33,837
بلند شو پسر

934
00:44:33,921 --> 00:44:35,756
می بینی ؟  اون بلند نمی شه

935
00:44:37,299 --> 00:44:38,300
پسر بیچاره

936
00:44:40,177 --> 00:44:41,470
پسر بیچاره؟

937
00:44:41,553 --> 00:44:43,138
باشه
من فقط برای کسی متاسفم

938
00:44:43,222 --> 00:44:45,349
که راهی جز
جنگیدن برای پول نداره؟

939
00:44:45,432 --> 00:44:47,434
میخوای کانال رو عوض کنم؟

940
00:44:47,518 --> 00:44:50,687
نه، نه، نه آقا، اینجا خونه شماست.  لطفا.
نه نه نه

941
00:44:50,771 --> 00:44:52,648
ترجیح می دهید چه
ورزشی را تماشا کنی؟

942
00:44:52,731 --> 00:44:54,483
من واقعا ورزش نمی بینم

943
00:44:54,566 --> 00:44:56,235
ورزش نمی بینی؟
نه

944
00:44:56,318 --> 00:44:57,694
ورزش می کنی؟

945
00:44:57,778 --> 00:44:58,862
من پیاده روی را دوست دارم

946
00:44:58,946 --> 00:45:00,447
پیاده روی که ورزش نیست

947
00:45:00,531 --> 00:45:02,116
پدرت هیچ ورزشی به تو یاد نداه؟

948
00:45:02,199 --> 00:45:03,367
هرگز شماها رو به هیچ بازی نبرده؟

949
00:45:03,450 --> 00:45:05,285
نه، اون این کار رو میکرد
اون یک تیم فوتبال داره

950
00:45:05,369 --> 00:45:07,246
و ما مجبور بودیم هر هفته بازی آنها را
تماشا کنیم تا وقتی که ازش خسته شدم

951
00:45:07,329 --> 00:45:08,372
سلام آقایون

952
00:45:10,791 --> 00:45:12,668
آدان، پدر و مادرت به زودی میرسن،درسته؟
تیم فوتبال داره"؟"

953
00:45:12,751 --> 00:45:14,837
آره
من باید فریکاسی رو گرم کنم
(نوعی سوپ.م)

954
00:45:14,920 --> 00:45:16,463
بذار کمکت کنم

955
00:45:16,547 --> 00:45:17,464
نتیجه بازی چی شد؟

956
00:45:17,548 --> 00:45:18,465
فهمیدم

957
00:45:19,007 --> 00:45:19,883
اوت شد

958
00:45:19,967 --> 00:45:21,051
کاملا لهش کرد

959
00:45:21,135 --> 00:45:22,761
آره

960
00:45:22,845 --> 00:45:24,513
بله، اونها رسیدن بذار برم بیارمشون
رسیدن؟

961
00:45:24,596 --> 00:45:26,140
اونها رسیدن

962
00:45:26,223 --> 00:45:27,850
آدان، صبر کن
من باید ازت یک سوال بپرسم، میای؟

963
00:45:30,769 --> 00:45:32,104
بیا بریم-
سلام-

964
00:45:33,063 --> 00:45:35,315
با موهات چیکار کردی؟

965
00:45:35,399 --> 00:45:39,153
هنوز متوجه نیستی دخترمون
دو هفته دیگه ازدواج میکنه

966
00:45:42,406 --> 00:45:44,116
خیلی خوب به نظر میای

967
00:45:44,199 --> 00:45:45,159
مم

968
00:45:46,452 --> 00:45:49,163
خوشحالم که متوجه
شدی، گیلرمو.  بیا

969
00:45:50,706 --> 00:45:51,832
هرنان

970
00:45:51,915 --> 00:45:53,167
درست رفتار کن

971
00:45:56,044 --> 00:45:58,255
سلام

972
00:45:58,338 --> 00:46:02,509
آقای هررا، این پدر
من، هرنان کاستیلو است

973
00:46:02,593 --> 00:46:08,682
بیا بغلم پدر عروس

974
00:46:08,765 --> 00:46:10,559
چند لحظه پیش ما هیچی نبودیم

975
00:46:10,642 --> 00:46:12,936
... و حالا ماخانواده هستیم

976
00:46:14,897 --> 00:46:15,981
کاملا درسته

977
00:46:16,064 --> 00:46:17,524
اینگرید، درسته؟
!آره

978
00:46:17,608 --> 00:46:20,444
تو هم مثل دخترت زیبا هستی

979
00:46:20,527 --> 00:46:21,487
اوه

980
00:46:25,532 --> 00:46:26,533
سلام

981
00:46:26,617 --> 00:46:28,160
سلام، من جولیتا هستم
از آشنایی با شما خوشحالم

982
00:46:28,243 --> 00:46:30,454
سلام، جولیتا، سلام
تو باید خواهر آدان باشی

983
00:46:30,537 --> 00:46:31,788
گیلرمو هررا

984
00:46:31,872 --> 00:46:32,831
خوب

985
00:46:32,915 --> 00:46:34,958
من در واقع همسر هرنان هستم

986
00:46:35,042 --> 00:46:36,251
از ملاقات شما خوشبختم

987
00:46:41,089 --> 00:46:43,217
در واقع

988
00:46:43,300 --> 00:46:46,178
این مادر من، مارسلا است

989
00:46:46,261 --> 00:46:48,347
خانم کاستیلو سابق

990
00:46:49,932 --> 00:46:51,099
میخوام یه چیزی بهت نشون میدم

991
00:46:51,183 --> 00:46:53,602
این هرنانیتو کوچولو ه

992
00:46:53,685 --> 00:46:55,103
ببین چقدر نازه
قابل ستایشه

993
00:46:55,187 --> 00:46:57,773
این  بچه برادر آدان است
چقدر او ناز است

994
00:46:57,856 --> 00:46:59,441
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم

995
00:46:59,525 --> 00:47:00,943
باورت نمیشه

996
00:47:01,026 --> 00:47:02,236
نه بابا

997
00:47:02,319 --> 00:47:03,737
میخوام یه چیزی رو نشونت بدم

998
00:47:03,820 --> 00:47:05,280
فقط صبر کن صبر کن صبر کن
بهتره بچه رو بگیری

999
00:47:05,364 --> 00:47:07,241
تو بچه رو بگیر  خب
من بت نشون میدم

1000
00:47:07,324 --> 00:47:10,285
تولدش رو خالکوبی کردم

1001
00:47:11,495 --> 00:47:12,579
قشنگه

1002
00:47:12,663 --> 00:47:14,039
زیباست
دوست داشتنيه

1003
00:47:14,122 --> 00:47:16,083
و من مال تو و برادرت
رو تتو میکنم، باشه؟

1004
00:47:16,166 --> 00:47:17,668
اینگرید

1005
00:47:17,751 --> 00:47:18,752
لطفا خونه قشنگتون رو به من نشون بدید
حتما

1006
00:47:18,835 --> 00:47:19,836
بفرمایید
آره

1007
00:47:19,920 --> 00:47:21,088
بله
مرسی عزیزم

1008
00:47:23,090 --> 00:47:25,133
سفرتون چطور بود؟  خوب بود؟

1009
00:47:25,217 --> 00:47:27,094
نوشیدنی های خوب
میدونی شامپاین

1010
00:47:27,177 --> 00:47:28,095
آره

1011
00:47:28,178 --> 00:47:29,555
وای وای وای

1012
00:47:30,764 --> 00:47:32,558
آیا او مالکه یک تیم فوتباله؟

1013
00:47:32,641 --> 00:47:34,351
آره

1014
00:47:34,434 --> 00:47:37,771
اما برای داشتن یک تیم فوتبال
نباید مولتی میلیونر باشی؟

1015
00:47:37,855 --> 00:47:39,982
می دونید که تو مکزیک
دو شرکت آبجوسازی وجود داره؟

1016
00:47:40,065 --> 00:47:41,149
گوش میکنم

1017
00:47:41,233 --> 00:47:42,609
اون صاحب یکی از اونهاست

1018
00:47:44,736 --> 00:47:46,280
کی قرار بود اینو به من بگی؟

1019
00:47:46,363 --> 00:47:47,739
اوه، من سعی کردم

1020
00:47:47,823 --> 00:47:49,575
اما تو نذاشتی حرف بزنیم

1021
00:47:58,292 --> 00:48:00,085
که حرفه ایه، ها؟
اوه پسر

1022
00:48:00,168 --> 00:48:02,462
اگر هواپیمای شخصی داشتم
برای بی خانمان ها خانه می ساختم

1023
00:48:02,546 --> 00:48:05,465
میدونی قراره چی بشه؟
نوه ما بزرگ میشه‌ و یک بچه ننر میشه

1024
00:48:06,884 --> 00:48:08,343
چون مطمئناً اون
پسر میزاد

1025
00:48:08,427 --> 00:48:09,845
می دونی منظورم چیه

1026
00:48:09,928 --> 00:48:11,346
فقط امیدوارم که سوفی
بالاخره متوجه بشه

1027
00:48:11,430 --> 00:48:13,765
قبل از اینکه آدان او را با
یک مدل جدیدتر عوض کنه

1028
00:48:13,849 --> 00:48:16,560
میفهمی، پدر و پسر عین همن
کاستیلو از قدیم گفته

1029
00:48:16,643 --> 00:48:18,770
سن این دختر بیچاره رو نگاه کن

1030
00:48:18,854 --> 00:48:21,982
این اتفاق نمی افته

1031
00:48:22,065 --> 00:48:25,736
می دونی، از سوفی شنیدم
که هرنان آبجوسازی پدربزرگش

1032
00:48:25,819 --> 00:48:27,696
را گرفت و اون رو به بزرگترین
کارخونه مکزیک تبدیل کرده

1033
00:48:27,779 --> 00:48:30,782
پس اینطوری نیست که برای
رسیدن به اینجا کاری نکرده باشه

1034
00:48:32,909 --> 00:48:34,244
سوفی اینو بهت گفته؟

1035
00:48:34,328 --> 00:48:35,662
آره

1036
00:48:35,746 --> 00:48:38,206
می دونی، او فقط دختر کوچک
بابایی نیست، باشه؟

1037
00:48:41,793 --> 00:48:44,296
وقت نمایشه، عزیزم.  بیا دیگه

1038
00:48:49,176 --> 00:48:50,886
متشکرم

1039
00:48:50,969 --> 00:48:54,097
اوه، اوه  جناب من به
میگو حساسیت دارم

1040
00:48:54,181 --> 00:48:56,516
پس  این رو ازش دور کن
بیلی  خواهش می کنم

1041
00:48:56,600 --> 00:48:57,601
ببخشید؟

1042
00:48:59,186 --> 00:49:00,562
شما دو تا چطوری با هم آشنا شدید؟

1043
00:49:00,646 --> 00:49:03,523
من درمانگر اون بودم.  آره

1044
00:49:03,607 --> 00:49:05,442
پس اسمش اینه

1045
00:49:06,777 --> 00:49:08,612
خانم ها لطفا

1046
00:49:08,695 --> 00:49:10,405
مقدمات عروسی چطور پیش می روه؟

1047
00:49:10,489 --> 00:49:11,615
کلیسا پیدا کردید؟

1048
00:49:11,698 --> 00:49:13,450
آره خب در مورد اون

1049
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
نه، نه، آنها یک عروسی
کاتولیکی نمی خوان

1050
00:49:15,118 --> 00:49:16,536
نه؟
نه

1051
00:49:16,620 --> 00:49:19,373
عذرمیخوام،  فقط کنجکاوم، اما
شما اسپانیایی صحبت می کنید؟

1052
00:49:19,456 --> 00:49:21,583
البته که صحبت میکنیم

1053
00:49:21,667 --> 00:49:23,960
پس چرا ما انگلیسی صحبت می کنیم؟

1054
00:49:24,044 --> 00:49:26,421
خوب، چون ما تو
ایالات متحده هستیم

1055
00:49:26,505 --> 00:49:29,132
ما وقتی اومدیم اینجا خیلی جوون بودین
مجبور شدیم انگلیسی یاد بگیریم

1056
00:49:29,216 --> 00:49:34,763
ما تو خونه اسپانیایی صحبت
می کردیم.  اما همه تو مدرسه و

1057
00:49:34,846 --> 00:49:38,392
خیابان ها انگلیسی صحبت می
کردند، بنابراین حفظ آن سخت بود

1058
00:49:38,475 --> 00:49:39,935
البته

1059
00:49:40,018 --> 00:49:43,605
اوه خدای من
باید بچه رو آروغ بزنم

1060
00:49:43,689 --> 00:49:46,858
از وقتی که مامان شده اینطوری بوده

1061
00:49:46,942 --> 00:49:48,777
پایان دوشیزگی
دقیقا

1062
00:49:48,860 --> 00:49:50,237
زمان خرید یک اسباب بازی جدیده

1063
00:49:50,320 --> 00:49:51,488
باشه

1064
00:49:51,571 --> 00:49:53,824
کجا می خواهید
مراسم رو برگزار کنید؟

1065
00:49:53,907 --> 00:49:57,160
راستش، در واقع، ما
هنوز جایی پیدا نکردیم

1066
00:49:57,244 --> 00:49:59,621
ما  دنبال یه چیز خاص هستیم

1067
00:49:59,705 --> 00:50:01,498
خب، در واقع، ما یه چیز
خاص پیدا کردیم

1068
00:50:01,581 --> 00:50:03,375
بش میگن هتل بیلتمور

1069
00:50:03,458 --> 00:50:05,210
و این جاییه که من
تو کمیته بازسازیش بودم

1070
00:50:05,293 --> 00:50:07,796
اما ظاهراً دخترم اون رو به اندازه
کافی منحصر به فرد نمیدونه

1071
00:50:07,879 --> 00:50:09,089
بابا

1072
00:50:09,172 --> 00:50:11,842
نه، منظورم این است که ما
توی یک سالن بینگو ازدواج کردیم

1073
00:50:11,925 --> 00:50:14,761
اما ، حدس می‌زنم دخترم
حالا از بیلتمور خسته شده

1074
00:50:14,845 --> 00:50:16,304
بابا خسته نیستم

1075
00:50:16,388 --> 00:50:18,849
Biltmore من حوصله
رو ندارم

1076
00:50:18,932 --> 00:50:21,935
فقط برای ما یکم شیکه

1077
00:50:22,018 --> 00:50:23,812
و همونطور که قبلاً  هم گفتیم، ما

1078
00:50:23,895 --> 00:50:26,106
یه چیزه کوچیکتر می خوایم و

1079
00:50:26,189 --> 00:50:28,108
و صمیمی
و صمیمی

1080
00:50:28,191 --> 00:50:30,736
شاید، یه چیزی مثله  کنار
اقیانوس، یا حتی اینجا

1081
00:50:30,819 --> 00:50:32,487
- آره
- سوفی، نه

1082
00:50:32,571 --> 00:50:34,156
امکان نداره

1083
00:50:34,239 --> 00:50:35,949
این خونه خیلی کوچکه

1084
00:50:36,032 --> 00:50:37,451
- کو؟
- پاپا

1085
00:50:37,534 --> 00:50:40,162
خوب، من واقعاً این
خانه رو کوچک نمیبینم

1086
00:50:40,245 --> 00:50:42,038
منظورم از کوچک  "نقلی" نیست

1087
00:50:42,122 --> 00:50:44,875
منظورم از کوچک ، یعنی لیست
مهمونای من به تنهایی پونصد نفره

1088
00:50:44,958 --> 00:50:46,626
پونصد نفر؟-
تازه هنوز-

1089
00:50:46,710 --> 00:50:50,297
مهمون های مادرت و
نامادریت رو هم حساب نکردیم

1090
00:50:50,380 --> 00:50:51,840
بابا، این عروسی
ماست و شما باید به

1091
00:50:51,923 --> 00:50:55,469
انتخاب های ما احترام
بذاری.  باشه؟

1092
00:50:55,552 --> 00:50:58,680
این بچه ها
چهار ساله که تو آمریکان

1093
00:50:58,764 --> 00:51:00,557
بعد یهو
گرینگو میشن

1094
00:51:00,640 --> 00:51:01,975
چه انتظاری داری میجو؟

1095
00:51:02,058 --> 00:51:04,978
اینکه من تو عروسی
پسرم مهمان باشم؟

1096
00:51:05,061 --> 00:51:06,313
آره

1097
00:51:06,396 --> 00:51:07,522
فکر کنم پونصد
مهمون یکم زیاده

1098
00:51:07,606 --> 00:51:08,982
فکر نمیکنی؟-
آره زیاده-

1099
00:51:09,065 --> 00:51:11,276
باید عروسی های
مکزیکیا رو ببینی

1100
00:51:11,359 --> 00:51:12,986
شگفت انگيزه

1101
00:51:13,069 --> 00:51:15,781
بله، ولی خب ما تو مکزیک نیستیم
اینجا تو میامی هستیم

1102
00:51:15,864 --> 00:51:17,324
و هزینه های اینجا
خیلی متفاوته

1103
00:51:17,407 --> 00:51:19,409
نگران پول نباش
consuegro

1104
00:51:19,493 --> 00:51:21,495
به چند تا مهمون فکر کردید؟

1105
00:51:21,578 --> 00:51:23,955
بقیه رو من میدم

1106
00:51:24,039 --> 00:51:25,332
بقیه رو میدی؟-
آره-

1107
00:51:25,415 --> 00:51:27,042
آخیش

1108
00:51:27,125 --> 00:51:28,668
من نمی خوام با خواسته هام
شما رو اذیت کنم

1109
00:51:28,752 --> 00:51:31,379
خب، نه، اوکی
و متاسفم، من از این

1110
00:51:31,463 --> 00:51:33,006
حرفتون تشکر می کنم
اما من پدر عروس هستم

1111
00:51:33,089 --> 00:51:34,883
و خرج عروسی را پدر عروس می ده

1112
00:51:34,966 --> 00:51:37,135
من به اون سنت های
قدیمی اهمیت نمی دم

1113
00:51:37,219 --> 00:51:39,471
بله، اما من به اون سنت
های قدیمی اهمیت می دم

1114
00:51:39,554 --> 00:51:42,349
و اینجوری قراره انجام بشه
، ممنون

1115
00:51:44,601 --> 00:51:45,894
باشه

1116
00:51:45,977 --> 00:51:49,314
اما پس، اجازه بدید
من یک جشن نامزدی کوچیک

1117
00:51:49,397 --> 00:51:50,857
برگزار کنم تا خانواده
ها با هم آشنا بشن

1118
00:51:50,941 --> 00:51:52,192
من یک قایق اینجا، تو اسکله دارم

1119
00:51:52,275 --> 00:51:54,694
می توانیم این کار را اونجا انجام بدیم-
عالی به نظر میرسه-

1120
00:51:54,778 --> 00:51:56,071
عالی-
ممنون، هرنان-

1121
00:51:56,154 --> 00:51:57,364
متشکرم-
به سلامتی عروسی-

1122
00:51:57,447 --> 00:51:58,365
آره
به سلامتی عروسی-

1123
00:51:58,448 --> 00:51:59,407
به سلامتی عروسی-

1124
00:51:59,491 --> 00:52:00,367
به سلامتی

1125
00:52:10,585 --> 00:52:13,505
Consuegro
من به سنت
های قدیمی اهمیت نمی دم

1126
00:52:13,588 --> 00:52:15,465
بقیه رو من پرداخت می کنم
به قایق من بیاید

1127
00:52:15,549 --> 00:52:17,133
همه رو خالکوبی میکنیم

1128
00:52:17,217 --> 00:52:20,136
می دونی، حداقل او سعی
می کنه مهربون و با محبت باشه

1129
00:52:20,220 --> 00:52:22,556
من نیستم؟
من اونها رو به خونم دعوت کردم، نکردم؟

1130
00:52:22,639 --> 00:52:23,974
دیگه باید چیکار کنم؟

1131
00:52:24,057 --> 00:52:25,475
ببرمشون چتربازی ؟

1132
00:52:25,559 --> 00:52:26,768
اوه پسر-
به هر حال-

1133
00:52:26,852 --> 00:52:28,228
ما باید اصول
رو رعایت کنیم

1134
00:52:28,311 --> 00:52:30,230
هیچ کس هنوز نفهمیده
داریم  طلاق مگیریم

1135
00:52:31,314 --> 00:52:32,899
خوب گفتی

1136
00:52:32,983 --> 00:52:34,276
میتونیم دست همو بگیریم؟

1137
00:52:35,235 --> 00:52:36,361
میتونیم

1138
00:52:37,696 --> 00:52:38,864
میشه برقصیم؟

1139
00:52:39,573 --> 00:52:41,116
در صورت لزوم

1140
00:52:43,159 --> 00:52:45,620
بوس چی؟-
قطعا نه-

1141
00:52:46,538 --> 00:52:47,581
نه

1142
00:52:47,664 --> 00:52:48,748
پس چیکار می تونیم بکنیم؟

1143
00:52:48,832 --> 00:52:50,542
کارای معمولی چی؟

1144
00:52:50,625 --> 00:52:52,961
ما مثه یک زوج به
مهمونی می ریم، به همه سلام

1145
00:52:53,044 --> 00:52:55,547
می کنیم، بعد تو تا آخر
مهمونی منو نادیده می گیری

1146
00:52:55,630 --> 00:52:57,507
هیچ کس به چیزی مشکوک نخواهد شد

1147
00:53:04,222 --> 00:53:07,267
Tío
این یک مهمانی صمیمیه، نه یک سفر ماهیگیری

1148
00:53:07,350 --> 00:53:09,144
من می خواهم براشون
سویشه درست کنم

1149
00:53:10,228 --> 00:53:11,813
اوه خدای من

1150
00:53:11,897 --> 00:53:13,607
این پسر چقدر پولداره؟

1151
00:53:15,275 --> 00:53:16,610
این قایق اونه؟

1152
00:53:16,693 --> 00:53:18,194
خوب شد که گفت خودمونیه

1153
00:53:19,696 --> 00:53:21,281
هی
consugros!

1154
00:53:21,364 --> 00:53:24,284
کمی شامپاین بردار و بیا رو عرشه

1155
00:53:25,911 --> 00:53:27,120
اون کیه، یک شرور خطرناک؟

1156
00:53:27,203 --> 00:53:29,706
اون هر کی که هست  بهترین
دوست جدید منه

1157
00:53:42,052 --> 00:53:43,637
نگاه کن  اوزونا

1158
00:54:30,266 --> 00:54:31,768
متشکرم دوست من

1159
00:54:34,396 --> 00:54:35,397
اوزونا

1160
00:54:42,237 --> 00:54:46,866
مایکل مان و دووان
جانسون موقع فیلم برداری

1161
00:54:46,950 --> 00:54:50,370
Miami Vice
هر شنبه برای غذا خوردن تو رستوران من میومدن

1162
00:54:50,453 --> 00:54:53,999
شوهرم اونجا رو اداره
می کرد و من آشپز بودم

1163
00:54:54,082 --> 00:54:56,209
جالبه.  بعدش چی شد؟

1164
00:54:56,292 --> 00:54:59,129
لوئیزیتو مرد و ما مجبور
شدیم رستوران رو ببندیم

1165
00:54:59,212 --> 00:55:01,506
او یک قدیس بود

1166
00:55:01,589 --> 00:55:02,841
خیلی متاسفم

1167
00:55:02,924 --> 00:55:04,009
نه، نه، خوبه

1168
00:55:04,092 --> 00:55:05,844
همونطور که همیشه میگم-
مامان، مامان-

1169
00:55:05,927 --> 00:55:07,303
پریما یولاندا دنبالت میگرده

1170
00:55:07,387 --> 00:55:09,639
یه چیزی در مورد کیک میوه ایت
مال من بهتر از مال شما بود

1171
00:55:09,723 --> 00:55:11,558
او حتی نمی دون چطور
تخم مرغ رو هم بزنه

1172
00:55:11,641 --> 00:55:13,476
اون کیک های میوه رو از شیرینی پزی
خریده

1173
00:55:14,477 --> 00:55:15,562
فکر کردم میخوای استراحت کنی

1174
00:55:15,645 --> 00:55:18,064
نه، او دوست داشتنیه
آره دوست داشتنیه

1175
00:55:18,148 --> 00:55:20,984
می توونم ببینم شما بچه ها
انرژیتون رو از کجا میارید

1176
00:55:21,067 --> 00:55:22,402
اوه، متشکرم

1177
00:55:22,485 --> 00:55:26,114
آدان گفت که تو
دکوراتور داخلی بودی؟

1178
00:55:26,197 --> 00:55:27,907
اون گفته؟
آره

1179
00:55:27,991 --> 00:55:32,662
خب مال خیلی وقت پیش بود
اما یه کارهایی هم انجام دادم

1180
00:55:32,746 --> 00:55:36,082
خوب، راستش من تازه یکسری
هتل های زنجیره ای خریدم

1181
00:55:36,166 --> 00:55:39,169
شاید بتونید به من کمک
کنید تا اونا رو بازسازی کنم

1182
00:55:39,836 --> 00:55:41,421
واقعا؟

1183
00:55:41,504 --> 00:55:43,715
من باید بهت هشدار بدم
ارزان نمیگیرم هااا

1184
00:55:43,798 --> 00:55:46,176
نباید هم بگیرید.  بریم برقصیم

1185
00:55:46,259 --> 00:55:47,927
بریم

1186
00:55:57,771 --> 00:55:59,355
کورا به من میگه که

1187
00:55:59,439 --> 00:56:02,358
Los Inmortales
در عروسی سوفی اجرا نمیکنه

1188
00:56:04,486 --> 00:56:06,696
حدس می زنم ، زمونه عوض شده

1189
00:56:08,156 --> 00:56:09,365
نه کشیش، نه کلیسا

1190
00:56:10,617 --> 00:56:11,785
واووو

1191
00:56:14,162 --> 00:56:16,289
درسته، نمیتونم سر
همه چیز با سوفی بجنگم

1192
00:56:16,372 --> 00:56:17,791
متوجه ام

1193
00:56:17,874 --> 00:56:21,920
اما اگر ما سنتمون رو
حفظ نکنیم، پس کی این کار رو میکنه؟

1194
00:56:22,003 --> 00:56:23,004
کی؟

1195
00:56:23,880 --> 00:56:24,881
این رو نگه دار

1196
00:56:25,673 --> 00:56:26,800
این اوزونا است

1197
00:56:27,717 --> 00:56:29,052
اوزونا

1198
00:56:29,135 --> 00:56:31,137
آیا تا به حال نامی از جاودانه ها شنیدی؟

1199
00:56:32,138 --> 00:56:33,306
با من بیا

1200
00:56:33,389 --> 00:56:36,643
آقا ببخشید میگو هم داره؟

1201
00:56:46,778 --> 00:56:49,280
حال پدر عروس چطوره؟

1202
00:56:49,364 --> 00:56:51,116
پسر تا زمانی که زن نگیره پسره

1203
00:56:51,199 --> 00:56:53,243
اما دختر تمام
عمرش دخترته

1204
00:56:53,326 --> 00:56:54,494
یکم قدیمیه

1205
00:56:54,577 --> 00:56:55,954
کلاسیک هرگز نمی میره

1206
00:56:56,037 --> 00:56:57,664
توشه
(نوعی غذای دریایی.م)

1207
00:56:57,747 --> 00:57:00,750
به هر حال، من ازت میخوام
که این رو اینجا و اینجا امضا کنی

1208
00:57:02,001 --> 00:57:03,461
ماریاچیس؟

1209
00:57:03,545 --> 00:57:07,090
صدها پوند کارنه آسادای تهیه
شده با گوشت گاو واگیو؟

1210
00:57:07,173 --> 00:57:10,343
فلوریدین واگیو قابل جویدنه
بنابراین ما اون رو وارد می کنیم

1211
00:57:10,426 --> 00:57:12,387
البته.  وارد میکنید
چه کسی این مجوز را صادر کرده؟

1212
00:57:12,470 --> 00:57:14,389
اوم، هرنان

1213
00:57:14,472 --> 00:57:15,515
اوه، هرنان

1214
00:57:16,975 --> 00:57:19,978
شما ده هزار دلارآتش
بازی دارید.  اون کیه؟

1215
00:57:20,061 --> 00:57:21,104
گتسبی بزرگ؟

1216
00:57:21,187 --> 00:57:22,522
نمیدونم کیه ولی

1217
00:57:22,605 --> 00:57:24,190
هزارتا مهمون؟

1218
00:57:24,274 --> 00:57:26,067
!!هزارتا مهمون

1219
00:57:26,151 --> 00:57:27,277
خب تا اینجاش که خوب بوده

1220
00:57:27,360 --> 00:57:28,903
ببخشید من باید با شما صحبت کنم

1221
00:57:28,987 --> 00:57:31,322
بیلی ، با مادرم آشنا شو
این پدر سوفیا است

1222
00:57:33,449 --> 00:57:36,035
تو یک فرشته بزرگ کردی، چه دختر زیبایی

1223
00:57:36,119 --> 00:57:37,370
متشکرم، عزیزم

1224
00:57:37,453 --> 00:57:39,539
باشه.  ما اینجاییم، بیا پیش من

1225
00:57:39,622 --> 00:57:40,874
یه سورپرایز دارم

1226
00:57:40,957 --> 00:57:42,667
یکی دیگه؟
آره

1227
00:57:42,750 --> 00:57:43,918
عالیه
ناتالی

1228
00:57:44,002 --> 00:57:46,880
کجاست
ناتالی، بیا پیش ما.  بیا دیگه

1229
00:57:59,559 --> 00:58:00,476
واوو

1230
00:58:01,060 --> 00:58:02,896
واوو

1231
00:58:02,979 --> 00:58:06,441
من تازگیا یه آپارتمان مجردی خریدم
بیا دیگه

1232
00:58:06,524 --> 00:58:07,650
اینو خریدی؟
چی؟

1233
00:58:07,734 --> 00:58:09,235
بیشتر شبیه اینه که من اونو معامله کردم

1234
00:58:09,319 --> 00:58:11,529
یکی از دوستانم که نتونست وام

1235
00:58:11,613 --> 00:58:13,031
بانکمون رو پرداخت
کنه و به من گفت

1236
00:58:13,114 --> 00:58:15,366
"خونه من رو تو میامی بگیر"
و من به او گفتم: نه

1237
00:58:17,285 --> 00:58:19,495
اما شما هر زمان که می خواهید
بیایید پیش ما به یه خونه نیاز دارید

1238
00:58:19,579 --> 00:58:21,247
پس گفتم: چرا که نه؟

1239
00:58:21,331 --> 00:58:23,541
زیبا است
دیدنی و جذاب و تماشایی

1240
00:58:23,625 --> 00:58:25,585
ولی من میخوام رنگشو عوض کنم

1241
00:58:27,212 --> 00:58:30,089
ضمنا من معماری
اسپانیایی رو دوست دارم

1242
00:58:30,173 --> 00:58:32,467
بنابراین فکر کردم که
شما اون رو دوست دارید

1243
00:58:32,550 --> 00:58:33,885
نه بیلی؟

1244
00:58:33,968 --> 00:58:35,094
این ایتالیاییه

1245
00:58:35,178 --> 00:58:36,304
...بیلی

1246
00:58:36,971 --> 00:58:37,972
مودب باش

1247
00:58:39,182 --> 00:58:40,558
فواره ، اون کار نمی کنه

1248
00:58:40,642 --> 00:58:42,644
لطفا با پانچو تماس بگیر
تا درستش کنه، باشه؟

1249
00:58:42,727 --> 00:58:43,978
متشکرم، عشقم

1250
00:58:44,062 --> 00:58:45,939
هرنان، این خونه
بسیار زیباییه

1251
00:58:46,022 --> 00:58:48,942
موافقم.  این یه جای عالی برای
عروسیه، فکر نمی کنی؟

1252
00:58:49,025 --> 00:58:50,944
آره  یعنی ما فقط میخوایم
ازدواج کنیم

1253
00:58:51,027 --> 00:58:52,779
شما یه عروسی تو فضای باز میخواین

1254
00:58:52,862 --> 00:58:55,073
چه چیزی بهتر از این که تو جای
جدید باشه اینجا، خوبه؟

1255
00:58:55,156 --> 00:58:57,116
ناتالی ، نظرت چیه؟

1256
00:58:57,200 --> 00:58:58,952
اما ما حتی  به اندازه
کافی چنگال سالاد نداریم

1257
00:58:59,035 --> 00:59:00,245
گور باباش ، کایلر

1258
00:59:01,579 --> 00:59:03,456
بله  میتونیم

1259
00:59:04,999 --> 00:59:06,084
نه، نمی تونیم

1260
00:59:07,085 --> 00:59:08,461
ببخشید؟
گفتم

1261
00:59:08,544 --> 00:59:09,754
نه، نمی تونیم

1262
00:59:09,837 --> 00:59:11,214
شما نمی تونید
اینجا نظرتون و

1263
00:59:11,297 --> 00:59:12,632
اراده خودتون رو تو
عروسی

1264
00:59:12,715 --> 00:59:14,467
دخترم تحمیل کنی

1265
00:59:14,550 --> 00:59:15,760
من چه چیزی را تحمیل می کنم؟

1266
00:59:15,843 --> 00:59:17,470
ده هزار دلار آتش بازی

1267
00:59:17,553 --> 00:59:20,181
ده جعبه تکیلا  گوادالاخارا

1268
00:59:20,265 --> 00:59:21,808
ماریاچی، صد بشقاب کارنه آسادا

1269
00:59:21,891 --> 00:59:23,434
من پیشنهاد دادم که برای اونها هزینه کنم

1270
00:59:23,518 --> 00:59:25,645
آیا قرار نیست من سنت هایم
را تو عروسی پسرم داشته

1271
00:59:25,728 --> 00:59:28,815
باشم فقط به این دلیل
که شما تایید نمی کنید؟

1272
00:59:28,898 --> 00:59:30,275
رسم و رسوم؟

1273
00:59:30,358 --> 00:59:32,193
گوشت گاو واگیو از کدوم
قسمت مکزیک میاد؟

1274
00:59:32,277 --> 00:59:33,820
این یک چرخش مدرنه

1275
00:59:33,903 --> 00:59:37,073
آره؟  با ولخرجی کردن و بریزو بپاش
و بعدم قاپ همسرم رو دزدیدی

1276
00:59:37,156 --> 00:59:38,157
بابا
چی؟

1277
00:59:38,241 --> 00:59:39,826
بیلی، الان نه  ، نه

1278
00:59:39,909 --> 00:59:41,953
من فکر می کنم باید یک
قدم به عقب برگردی رفیق

1279
00:59:42,036 --> 00:59:43,663
نه دوست من تو یک قدم برگرد عقب

1280
00:59:43,746 --> 00:59:46,165
من وقتی از اقیانوس رد شدم و اومدم
دو سنت هم نداشتم

1281
00:59:46,249 --> 00:59:47,250
تو با هواپیما اومدی

1282
00:59:47,333 --> 00:59:48,668
آره  اما خیلی از ما این کار رو نکردیم

1283
00:59:48,751 --> 00:59:50,044
و ما به این کشور
نیومدویم که یک

1284
00:59:50,128 --> 00:59:51,754
هیپستر سالخورده
تو یک قایق بادبانی

1285
00:59:51,838 --> 00:59:54,090
بیاد و یه عروسی
هزار نفری رو به ما تحمیل کنه

1286
00:59:54,173 --> 00:59:56,342
با من اسپانیایی صحبت کن، کوبایی از خود در رفته

1287
00:59:56,426 --> 00:59:57,844
من با تو اسپانیایی صحبت میکنم ، دلقک

1288
00:59:57,927 --> 00:59:59,095
تو چی مکزیکی سفیدپوست؟

1289
00:59:59,178 --> 01:00:00,305
کی بهت گفته کوبایی هستی؟

1290
01:00:02,015 --> 01:00:03,182
خیر

1291
01:00:03,266 --> 01:00:05,351
تو مکزیکی سفیدپوست

1292
01:00:06,728 --> 01:00:08,521
تو هم همینطور داداش
تو هم همینطور

1293
01:00:19,866 --> 01:00:22,618
دیوونه ها چتونه؟

1294
01:00:22,702 --> 01:00:24,037
خفه شو

1295
01:00:24,120 --> 01:00:26,289
این همه چرندیات واسه چیه؟

1296
01:00:26,372 --> 01:00:28,541
چرا دری وری میگید

1297
01:00:28,624 --> 01:00:30,376
باید از خودتون خجالت بکشید

1298
01:00:30,460 --> 01:00:32,920
شما دارید روزی رو
که قراره همه چیزش درباره

1299
01:00:33,004 --> 01:00:35,673
بچه‌هامون باشه رو مال خودتون میکنید

1300
01:00:35,757 --> 01:00:37,884
چطور تونستید خانوادمون
رو اینطوری شرمنده کنی؟

1301
01:00:37,967 --> 01:00:39,469
این خونه زیباست

1302
01:00:39,552 --> 01:00:41,054
و این همان چیزی است
که دخترمون می خواد

1303
01:00:41,137 --> 01:00:43,014
نه. این چیزی نیست که من می خواهم

1304
01:00:43,097 --> 01:00:45,266
پس کسی که پول داره میگه چیکار کنید؟

1305
01:00:45,350 --> 01:00:46,434
بله،کسی که پول داره میگه چیکار کنه

1306
01:00:46,517 --> 01:00:47,894
اون پیشنهاد داده پرداخت کنه، بیلی

1307
01:00:47,977 --> 01:00:49,645
آره؟  خب من پدر عروسم نه اون

1308
01:00:49,729 --> 01:00:51,272
و من تعیین میکنم ، نه تو

1309
01:00:51,356 --> 01:00:53,024
و من اجازه عروسی بدون
کفش رو نمیدم

1310
01:00:53,107 --> 01:00:55,109
و من  اجازه  ازدواج با کشیش
های بودایی رو نمیدم

1311
01:00:55,193 --> 01:00:57,195
و من  اجازه عروسی با هزار
مهمون رو نمیدم

1312
01:00:57,278 --> 01:00:59,781
و من اجازه ازدواج دخترم با
اون پسر رو نمیدم

1313
01:00:59,864 --> 01:01:00,865
بابا

1314
01:01:10,917 --> 01:01:13,086
تو فقط پدر عروسی

1315
01:01:14,420 --> 01:01:17,548
شما نمی تونید تعیین کنید که
من با کی ازدواج کنم

1316
01:01:18,216 --> 01:01:19,425
بنابراین ظرف دو هفته

1317
01:01:19,509 --> 01:01:21,469
من از  راهرو میرم و

1318
01:01:21,552 --> 01:01:23,429
با اون مرد ازدواج میکنم

1319
01:01:23,513 --> 01:01:24,931
کنار من هستی یا نه

1320
01:01:25,014 --> 01:01:26,808
و اگر نمی خواهی
اونجا باشی بابا

1321
01:01:27,517 --> 01:01:28,810
خود دانی

1322
01:01:33,314 --> 01:01:34,649
خیلی متاسفم

1323
01:01:38,027 --> 01:01:40,738
خیلی تند رفتی

1324
01:01:45,034 --> 01:01:46,119
لعنت

1325
01:02:19,318 --> 01:02:20,778
باشه بابا

1326
01:02:20,862 --> 01:02:23,156
نیازی به تظاهر
نداری.   جوابش رو بده

1327
01:02:23,239 --> 01:02:24,407
به کی جواب بدم؟

1328
01:02:24,490 --> 01:02:25,825
دیوید  همون که مدام
بهت پیام می ده

1329
01:02:25,908 --> 01:02:27,952
اوه تو رو خدا .  تو بیماری

1330
01:02:28,035 --> 01:02:29,287
من مریضم؟
آره

1331
01:02:29,370 --> 01:02:30,955
اون کیه؟  چرا مدام قایم میشید؟

1332
01:02:31,038 --> 01:02:33,499
من قایم نمی شم
برو، جوابش را بده

1333
01:02:33,583 --> 01:02:36,002
آررره  میخوای بهش جواب بدم؟
آره

1334
01:02:38,045 --> 01:02:40,006
باشه.  خب

1335
01:02:41,591 --> 01:02:42,550
سلام دیوید

1336
01:02:42,633 --> 01:02:44,427
در حال حاضر نمی تونم صحبت کنم

1337
01:02:44,510 --> 01:02:46,012
اما بالاخره کی می‌تونیم برای

1338
01:02:46,095 --> 01:02:48,514
صحبت در مورد پروسه
طلاق ملاقات کنیم

1339
01:02:48,598 --> 01:02:52,018
چون من نمی توانم این رو
یک ثانیه دیگه هم تحمل کنم

1340
01:02:52,101 --> 01:02:53,144
"متشکرم"

1341
01:02:53,227 --> 01:02:54,937
ارسال
دیوید کیه؟

1342
01:02:55,605 --> 01:02:56,814
وکیلم

1343
01:03:13,414 --> 01:03:15,625
میدونی امروز قرار
بود بهمون خوش بگذره

1344
01:03:15,708 --> 01:03:18,377
اما تو برای همه خرابش کردی

1345
01:03:18,461 --> 01:03:20,046
و چرا؟

1346
01:03:20,129 --> 01:03:23,299
شاید به این دلیل که کارها مطابق
با استانداردهای تو انجام نمی شد

1347
01:03:23,382 --> 01:03:27,261
کی گفته تو
پرچمدار همه چیز هستی؟

1348
01:03:27,345 --> 01:03:29,388
فکر می‌کردم دیگه تا الان
فهمیدی

1349
01:03:29,472 --> 01:03:31,766
اما کاملا واضحه
که این اتفاق نخواهد افتاد

1350
01:03:32,475 --> 01:03:33,684
تمام

1351
01:04:09,220 --> 01:04:11,013
من مطمئناً ساقدوش عروس نیستم

1352
01:04:11,097 --> 01:04:12,765
من فکر میکردم شاید شما دوست
دانشگاهی یا چیز هستی

1353
01:04:12,848 --> 01:04:14,809
نمی دونم
یعنی تو خوب به نظر میرسی
باشه

1354
01:04:18,271 --> 01:04:19,313
دوستش داریم؟

1355
01:04:19,397 --> 01:04:20,606
فوق العاده شدی
اوه خدای من

1356
01:04:20,690 --> 01:04:22,316
که زرق و برق داره

1357
01:04:22,400 --> 01:04:24,443
کورا، زیباست
کورا، جدی میگم

1358
01:04:24,527 --> 01:04:26,487
کار فوق العاده ای کردی
اوه خدای من

1359
01:04:30,491 --> 01:04:31,742
همه چی اوکیه

1360
01:04:31,826 --> 01:04:33,953
نگران نباش.  تا عروسی تموم میشه

1361
01:04:34,036 --> 01:04:35,955
بعضیا دوست دارن
آستین هاشون بیفته

1362
01:04:36,038 --> 01:04:37,123
آره  آره
آره

1363
01:04:37,206 --> 01:04:38,791
آره
مرسوم و مد روز

1364
01:04:38,874 --> 01:04:39,875
می توانم خودم امتحان کنم؟

1365
01:04:39,959 --> 01:04:41,168
من دو روز دیگه نیاز دارم

1366
01:04:41,252 --> 01:04:43,087
دو روز دیگه؟  چهار روز دیگه عروسیه

1367
01:04:43,170 --> 01:04:45,756
نه ما یکم از برنامه عقبیم
یکم؟

1368
01:04:45,840 --> 01:04:46,966
دوباره شروع نکن، سوفی، باشه؟

1369
01:04:47,049 --> 01:04:48,801
داری عصبیم میکنی

1370
01:04:48,884 --> 01:04:50,720
من دارم تو رو عصبی میکنم؟

1371
01:04:50,803 --> 01:04:52,763
اون لباس عروس منه؟
آره

1372
01:04:52,847 --> 01:04:54,307
من از روی اون الگو برداری کردم

1373
01:04:54,390 --> 01:04:56,475
با اون اِپٌل ها

1374
01:04:56,559 --> 01:04:57,643
آره

1375
01:04:57,727 --> 01:04:58,686
این رو امتحان کن

1376
01:04:58,769 --> 01:05:00,980
آره.
بله مامان.  بله لطفا

1377
01:05:01,063 --> 01:05:03,274
الان برای سوفی اینجاییم نه من

1378
01:05:03,357 --> 01:05:04,525
نه مامان نه  مسخره بازی
درنیار

1379
01:05:04,609 --> 01:05:06,319
ما داریم اصرار میکنیم
باید این کار رو بکنی

1380
01:05:06,402 --> 01:05:07,486
واقعا؟
بله، میتونی

1381
01:05:07,570 --> 01:05:08,821
- زود باش
-  کمکت می کنم  بپوشیش

1382
01:05:08,904 --> 01:05:10,740
من فکر نمی کنم که اندازه من
باشه

1383
01:05:10,823 --> 01:05:12,533
امتحان کن!  امتحان کن!  امتحان کن

1384
01:05:12,617 --> 01:05:13,868
باشه، باشه، باشه

1385
01:05:13,951 --> 01:05:16,329
خب،  همیشه میتونی
زیپ رو نبندی

1386
01:05:16,412 --> 01:05:17,622
صبر کن صبر کن صبر کن

1387
01:05:17,705 --> 01:05:19,332
باشه.  باشه
بعد از این همه سال

1388
01:05:19,415 --> 01:05:20,666
هیچ وقت از پوشیدن
لباس اینقدر نترسیده بودم

1389
01:05:20,750 --> 01:05:22,376
باشه.  بفرما
اوه خدای من

1390
01:05:22,460 --> 01:05:25,087
من واقعاً باید وازلین می گرفتم
آره

1391
01:05:25,171 --> 01:05:27,214
باید چربم کنی

1392
01:05:27,298 --> 01:05:29,342
مامان مواظب باش نزدیک بود بیفتی

1393
01:05:29,425 --> 01:05:30,801
داری منو از پا در میاری

1394
01:05:30,885 --> 01:05:32,887
باشه نگهش دار
باشه.  باشه

1395
01:05:32,970 --> 01:05:34,180
باشه

1396
01:05:34,263 --> 01:05:36,182
....اوه!  اوه، من
حله. حله

1397
01:05:36,265 --> 01:05:38,809
من واقعا  احساس بدی براش
....مثل

1398
01:05:40,353 --> 01:05:41,395
سلام

1399
01:05:44,940 --> 01:05:46,359
مزاحم شدم؟

1400
01:05:50,071 --> 01:05:51,364
یکم تنقلات گرفتم

1401
01:05:52,865 --> 01:05:54,075
از ویکی

1402
01:05:56,202 --> 01:05:57,203
باشه

1403
01:05:59,080 --> 01:06:01,415
گذاشتمش اینجا
دارم میرم

1404
01:06:14,345 --> 01:06:15,429
متاسفم

1405
01:06:18,224 --> 01:06:19,600
هنوز ازت عصبانیه

1406
01:06:21,018 --> 01:06:21,852
میدونی که

1407
01:06:44,166 --> 01:06:45,334
کورا این رو درست کرده؟

1408
01:06:46,836 --> 01:06:47,837
آره

1409
01:06:48,671 --> 01:06:50,047
کارش خوبه

1410
01:06:52,174 --> 01:06:55,052
یه خورده شلوغ پلوغه ولی کارش خوبه

1411
01:06:58,639 --> 01:07:00,141
تا دا

1412
01:07:00,224 --> 01:07:02,101
اوه خدای من

1413
01:07:02,184 --> 01:07:03,644
جذاب
زیبا

1414
01:07:03,728 --> 01:07:05,771
باید چند تا عکس بگیریم
اوه خدای من

1415
01:07:10,651 --> 01:07:13,946
امروز روز توه

1416
01:07:14,029 --> 01:07:15,948
نه مامان  نه
می تونیم با هم استفاده کنیم

1417
01:07:50,399 --> 01:07:52,067
چه خبر، برادر مکزیکی من ؟

1418
01:07:52,151 --> 01:07:53,903
برای دیدن میامی
واقعی آماده ای؟

1419
01:07:53,986 --> 01:07:54,904
آره  آره
آره

1420
01:07:54,987 --> 01:07:56,530
این لعنتی تموم میشه بله؟

1421
01:07:56,614 --> 01:07:58,115
لعنتی آره

1422
01:07:58,199 --> 01:08:01,202
هی، مراسم تشییع جنازه ات نیست
امشب شب توست

1423
01:08:01,285 --> 01:08:02,411
لعنتی آره

1424
01:08:10,711 --> 01:08:12,338
بابات کجاست؟  نمی آید؟

1425
01:08:14,965 --> 01:08:16,592
حالش خوب نبود

1426
01:08:18,761 --> 01:08:21,013
هی، این چیه، تشییع جنازس؟
برو ، برو اونور، رو اونور

1427
01:08:21,096 --> 01:08:22,097
بزن بریم

1428
01:08:27,478 --> 01:08:30,272
خوشگله

1429
01:08:30,356 --> 01:08:31,482
واوو

1430
01:08:31,565 --> 01:08:34,193
دوستت دارم عزیزم!  اوه خدای من

1431
01:08:34,276 --> 01:08:35,694
قراره سکته قلبی کنم

1432
01:08:37,988 --> 01:08:39,865
اوه، هی، جوجمون کجاست؟

1433
01:08:43,369 --> 01:08:44,578
نه نه نه

1434
01:08:44,662 --> 01:08:47,414
یک نفر با 911 تماس بگیره
پلیس مهمانی اینجاست

1435
01:08:47,498 --> 01:08:49,041
مثل مرده ها رفتار می کنی، ها؟

1436
01:08:49,125 --> 01:08:50,543
بچه ها

1437
01:08:50,626 --> 01:08:52,044
به این راحتی ها نیست داداش
نه نه نه.  هی، هی، هی

1438
01:08:52,127 --> 01:08:53,546
سلام
دخترخوب

1439
01:08:53,629 --> 01:08:55,339
سلام.  سلام.  نه نه نه.  سلام.
مواظب این تنبل باشید

1440
01:08:55,422 --> 01:08:56,882
هی، هی، هی

1441
01:08:56,966 --> 01:08:59,051
بیلی اینجاست.  بیلی اینجاست
بیا دیگه.  بیلی اینجاست.

1442
01:08:59,134 --> 01:09:00,386
نوبت توئه که به فنا بری

1443
01:09:02,429 --> 01:09:05,140
نه.  باید پوزش رو بزنی

1444
01:09:07,101 --> 01:09:09,436
آمور چطوری؟

1445
01:09:09,520 --> 01:09:11,188
جشن مجردی چطوره؟

1446
01:09:11,272 --> 01:09:13,190
من صداتو نمیشنوم  شام چطوره؟
خوب بود

1447
01:09:13,274 --> 01:09:15,693
ما  اومدیم این رستوران جدیده
Coconut Grove

1448
01:09:15,776 --> 01:09:17,444
رو امتحان کنیم، اینم واسه خودش
یه شب دیگه

1449
01:09:17,528 --> 01:09:19,071
آره  اینجا هم همینطوره

1450
01:09:19,154 --> 01:09:20,990
ما فقط می خواهیم چندتا
آبجو بخوریم و بریم خونه

1451
01:09:21,073 --> 01:09:22,700
لازم نیستید تظاهر کنی

1452
01:09:22,783 --> 01:09:24,952
من از دوست ندارم زنان رو
با پول بخرم

1453
01:09:25,035 --> 01:09:26,662
....می دانی که

1454
01:09:26,745 --> 01:09:28,706
پس چرا برای خودت جشن مجردی
برنامه ریزی کردی؟

1455
01:09:32,960 --> 01:09:36,088
آمور، باید برم  دوستت دارم

1456
01:09:54,064 --> 01:09:55,566
بیا اینجا پیشم بشین پسر

1457
01:09:59,111 --> 01:10:00,154
متشکرم

1458
01:10:17,713 --> 01:10:19,089
بیا برقصیم

1459
01:10:19,173 --> 01:10:20,966
فکر نمی کنم

1460
01:10:21,050 --> 01:10:24,053
عروسی بچه هامونه

1461
01:10:24,136 --> 01:10:25,304
درسته

1462
01:10:25,387 --> 01:10:27,556
دختر تو، پسرمن ، بچه هامون

1463
01:10:27,640 --> 01:10:28,849
باشه

1464
01:10:38,025 --> 01:10:38,984
اوه

1465
01:10:39,818 --> 01:10:42,821
....چیزایی که گفتم

1466
01:10:44,323 --> 01:10:47,826
به  تو و در موردتون اون روز

1467
01:10:47,910 --> 01:10:49,370
تو جزیره
غیر قابل توجیه بود

1468
01:10:50,412 --> 01:10:52,164
بیلی

1469
01:10:52,247 --> 01:10:54,541
بابام مدام بهم میگه

1470
01:10:54,625 --> 01:10:56,168
نظر لطف تونه
من میفهمم

1471
01:10:56,251 --> 01:10:58,671
این نظر لطفته
، اما باید بهت توضیح بدم

1472
01:11:00,422 --> 01:11:03,050
....من اخیراً خودم نبودم چون

1473
01:11:08,597 --> 01:11:11,225
من و اینگرید داریم طلاق میگیریم

1474
01:11:14,561 --> 01:11:15,729
بیلی

1475
01:11:17,439 --> 01:11:18,899
خیلی متاسفم.  من

1476
01:11:18,983 --> 01:11:21,819
قرار بود اون شب به
سوفی بگیم

1477
01:11:21,902 --> 01:11:25,864
اما اون نامزدیش رو
با تو اعلام

1478
01:11:25,948 --> 01:11:27,533
کرد حالا شاید بتوانی احساس
منو درک کنی

1479
01:11:27,616 --> 01:11:29,743
وقتی فهمیدم دوست پسر
جدیدش می خواد

1480
01:11:31,996 --> 01:11:34,331
دخترم رو  به مکزیک ببره

1481
01:11:37,292 --> 01:11:39,336
تمام خانواده من داره از هم میپاشه

1482
01:11:44,174 --> 01:11:46,802
خیلی متاسفم که این رو به بت میگم
میدونم تقصیر تو نیست

1483
01:11:46,885 --> 01:11:50,347
اگرچه کلا

1484
01:11:52,182 --> 01:11:53,392
همش تقصیر توئه

1485
01:11:55,227 --> 01:11:58,647
فقط  اصلاح کنم حرفت رو

1486
01:11:58,731 --> 01:12:01,400
این ایده من نبود که
به مکزیک برگردم

1487
01:12:02,609 --> 01:12:03,652
منظورت چیه؟

1488
01:12:03,736 --> 01:12:05,446
خب، من عاشق نیویورک هستم

1489
01:12:05,529 --> 01:12:07,948
هیچ کس نمیدونه من کی ام
میتونستم خودم باشم

1490
01:12:08,032 --> 01:12:10,951
و وقتی با سوفی آشنا شدم،  فهمیدم که
اون منو به خاطر اونچه که بودم دوست داره

1491
01:12:12,578 --> 01:12:14,038
پس چرا به مکزیک برمی گردی؟

1492
01:12:14,121 --> 01:12:16,665
اون اونجا شغلی پیدا
کرده که خیلی برایش مهم بود

1493
01:12:19,043 --> 01:12:21,670
پس تو دنبالش
برمیگردی به کشورت؟

1494
01:12:21,754 --> 01:12:22,963
آره

1495
01:12:23,047 --> 01:12:24,089
از قضا

1496
01:12:25,674 --> 01:12:26,717
آره

1497
01:12:26,800 --> 01:12:28,260
تو چی؟

1498
01:12:28,344 --> 01:12:31,180
نیویورک، شغلت؟
برنامه هات؟

1499
01:12:31,263 --> 01:12:34,641
برنامه های من اینه که در
کنار دختر شما یه زندگی بسازم

1500
01:12:35,851 --> 01:12:38,103
و وقتی اون، اون همه
مهاجر رو دید که تو

1501
01:12:38,187 --> 01:12:41,148
مرز مکزیک گیر کرده
بودند، می دونی

1502
01:12:41,231 --> 01:12:43,984
اون به من گفت که چقدر برای
رسیدن به اینجا تلاش کردید

1503
01:12:44,068 --> 01:12:46,987
و اون احساس می کرد که
باید کاری برای این انجام بده

1504
01:12:47,071 --> 01:12:49,948
بنابراین من انتخاب کردم که در کنارش باشم

1505
01:12:54,661 --> 01:12:56,955
بعد از اینکه از ماه عسل برگشتی

1506
01:12:57,039 --> 01:12:58,457
به سوفی درباره طلاق می گم

1507
01:12:58,540 --> 01:13:00,626
بنابراین ازت میخوام که این موضوع رو
پیش خودت نگه داری

1508
01:13:02,002 --> 01:13:03,587
بیلی
گوش کن، میدونم این خواسته زیادیه

1509
01:13:03,670 --> 01:13:06,632
فقط میخوام بفهمی که

1510
01:13:06,715 --> 01:13:11,804
راستش  نمیخواستم بدون
موافقت ازدواج کنی

1511
01:13:11,887 --> 01:13:15,140
پس شما با این ازدواج
موافقید؟

1512
01:13:18,018 --> 01:13:19,478
البته که موافقم

1513
01:13:24,650 --> 01:13:27,820
متاسفم
میخواید تنها باشید؟

1514
01:13:27,903 --> 01:13:30,489
نه، ما اینجا کارمون تموم شده
آره

1515
01:13:30,572 --> 01:13:32,032
بیا پاپی

1516
01:13:34,618 --> 01:13:37,204
مشکلت چیه؟
تو ناراحتی قلبی داری

1517
01:13:37,287 --> 01:13:39,248
دلم میخواد با انجام کاری که دوست دارم بمیرم

1518
01:13:40,707 --> 01:13:42,459
باشه عالیه
اخرین بوس.  بیا بریم

1519
01:13:42,543 --> 01:13:43,836
بیا دیگه.  دارم میبرمت خونه

1520
01:13:43,919 --> 01:13:45,879
صبر کن، نه
آره.  خیلی خوب.  ما میریم

1521
01:13:45,963 --> 01:13:47,756
بعدا میبینمت هیولا

1522
01:13:52,302 --> 01:13:53,971
احساس می کنم خیلی بت فشار
آوردم

1523
01:13:54,054 --> 01:13:55,806
بزن به سلامتی
باشه

1524
01:13:55,889 --> 01:13:58,934
این اولین باریه که از
زمان تولد هرنانیتو بیرون میرم

1525
01:13:59,017 --> 01:14:00,686
من نمی خوام برم

1526
01:14:00,769 --> 01:14:03,188
اگر میخوای بمونی من
از هرنانیتو مراقبت میکنم

1527
01:14:03,272 --> 01:14:04,731
آره
شیرت رو دوشیدی؟

1528
01:14:04,815 --> 01:14:05,983
آره

1529
01:14:06,066 --> 01:14:07,359
تو یخچاله. این کار رو میکنی؟

1530
01:14:07,442 --> 01:14:08,735
آره.  انجام میدم
آره

1531
01:14:08,819 --> 01:14:10,195
خیلی ممنونم

1532
01:14:10,279 --> 01:14:12,281
میدونی فکر میکردم از هم متنفرید

1533
01:14:12,364 --> 01:14:14,867
نه. ما فقط دوست
داریم هرنان فکر کنه

1534
01:14:14,950 --> 01:14:16,869
سر اون دعوا میکنیم

1535
01:14:16,952 --> 01:14:20,831
این واقعاً یک وضعیت تکامله
که شما دو نفر در آن هستید

1536
01:14:33,010 --> 01:14:35,220
بیا بریم برقصیم.  بیا دیگه
نه. این نوشیدنی منه

1537
01:14:35,304 --> 01:14:37,264
واوو، واوو  نه

1538
01:14:37,347 --> 01:14:39,183
این جشن مجردی شماست
میدونم

1539
01:14:39,266 --> 01:14:41,560
من فقط نگران این هستم
که فردا با خماری از خواب

1540
01:14:41,643 --> 01:14:43,562
بیدار بشید و باید همه اون
لباس ها رو تموم کنید

1541
01:14:43,645 --> 01:14:44,897
هی.  هی، هی
یه نظره

1542
01:14:44,980 --> 01:14:47,733
آروم باش.  اون با من

1543
01:14:47,816 --> 01:14:50,152
کورا،  عروسی دو روز دیگه ست

1544
01:14:50,235 --> 01:14:53,947
تنها چیزی که من از شما می خوام
اینه که اون را کمی جدی تر بگیرید

1545
01:14:54,031 --> 01:14:55,782
درسته.  آره.  تو

1546
01:14:55,866 --> 01:14:59,411
سوفی هستی، یک عاقل همه چی دون
هستی، و من یه آدم اشغال

1547
01:14:59,494 --> 01:15:01,830
تو آدم آشغالی نیستی
چرا ازت الگو نگیرم

1548
01:15:01,914 --> 01:15:03,707
من برمیگردم سر کار

1549
01:15:03,790 --> 01:15:05,083
در حالیکه بقیه اینجان و جشن می گیرن
منظورم این نبود

1550
01:15:05,167 --> 01:15:08,128
خوش بگذره!  خدا حافظ
صبر کن.  واقعا؟

1551
01:15:08,212 --> 01:15:10,255
فردا همه چیز رو فراموش می کنه

1552
01:15:11,006 --> 01:15:12,633
خدای من

1553
01:15:12,716 --> 01:15:14,801
دو تا دیگه لطفا
بله لطفا

1554
01:15:14,885 --> 01:15:16,428
و یکی برای اون

1555
01:15:27,606 --> 01:15:29,608
پاپی

1556
01:15:29,691 --> 01:15:31,235
پاپی، طوفانی در راه است

1557
01:15:37,741 --> 01:15:39,117
من اینطور فکر نمی کنم عزیزم

1558
01:15:39,201 --> 01:15:41,245
مسیرش به سمت آب های گرمه

1559
01:15:42,579 --> 01:15:45,040
آره  اما اگر طوری نشه چی؟

1560
01:15:45,123 --> 01:15:48,585
منظورم اینه که تمام خانواده تون
به اینجا پرواز کردن

1561
01:15:48,669 --> 01:15:51,088
کورا این همه روی
لباس ها کار کرده

1562
01:15:51,171 --> 01:15:52,673
ما یک ماه تمامه روی این

1563
01:15:52,756 --> 01:15:54,299
عروسی برنامه ریزی کردیم

1564
01:15:54,383 --> 01:15:55,425
منظورم اینه که

1565
01:15:55,509 --> 01:15:56,635
می خواید اون رو لغو کنید؟

1566
01:15:56,718 --> 01:15:58,512
نه نه.  من نمی خوام

1567
01:15:58,595 --> 01:16:01,306
هر کاری که می خواید انجام بده، من
در هر صورت ازت حمایت میکنم

1568
01:16:01,390 --> 01:16:02,724
من نمی خواهم اون رو لغو کنم

1569
01:16:02,808 --> 01:16:04,935
من فقط احساس بدی
نسبت به این موضوع دارم

1570
01:16:05,018 --> 01:16:07,521
نمی دونم، احساس میکنم
این یه نشانه است

1571
01:16:07,604 --> 01:16:08,814
منظورم اینه که شاید ما داریم
عجله میکنیم

1572
01:16:08,897 --> 01:16:09,856
شاید ما داریم واسه
همه اینها عجله میکنیم

1573
01:16:09,940 --> 01:16:11,942
خولیت، هی

1574
01:16:12,025 --> 01:16:14,194
این یه نشونه نیست و
ما  کارها رو با عجله انجام دادیم

1575
01:16:14,278 --> 01:16:17,114
به این دلیل که  می خوایم هر چه
زودتر زندگی مشترکمون رو شروع کنیم

1576
01:16:18,323 --> 01:16:19,741
نه؟
آره

1577
01:16:19,825 --> 01:16:21,326
آره

1578
01:16:21,410 --> 01:16:23,745
به خاطر همینه که تصمیم گرفتیم تو فصل
طوفان تو میامی با هم ازدواج کنیم

1579
01:16:25,455 --> 01:16:28,250
تقصیر من بود متاسفم
نگو این حرف رو

1580
01:16:28,333 --> 01:16:31,336
هی ما یک تیمیم  ما میتونیم
از پسش بربیایم

1581
01:16:31,420 --> 01:16:33,463
حالا بریم سراغ این شام تمرینی

1582
01:16:36,591 --> 01:16:39,261
یک دو سه

1583
01:16:39,344 --> 01:16:40,679
به من نگاه نکن عزیزم

1584
01:16:40,762 --> 01:16:42,514
گلبرگ ها به سمت چپ و
گلبرگ ها به سمت راست

1585
01:16:42,597 --> 01:16:44,683
سرم داره منفجر میشه

1586
01:16:49,271 --> 01:16:50,731
این یه معجزه است

1587
01:16:50,814 --> 01:16:53,025
چه ساعتی باشگاه رو ترک کردید؟

1588
01:16:53,108 --> 01:16:54,651
دو بامداد

1589
01:16:55,152 --> 01:16:56,236
شما؟

1590
01:16:56,320 --> 01:16:58,071
من ساعت شش باشگاه را ترک کردم

1591
01:17:13,920 --> 01:17:15,380
خیلی تنگه؟  هی، نه

1592
01:17:15,464 --> 01:17:18,216
تایلر  تایلر  نه اون
لباس  اون لباس تو نیست

1593
01:17:18,300 --> 01:17:21,386
این لباس توئه
برو اونجا، بپوشش  و

1594
01:17:21,470 --> 01:17:23,972
کورا عزیزم  کورا
تمرین ، بیا بریم

1595
01:17:24,056 --> 01:17:26,308
هوان، لطفا مراقبش باش
و سنجاق زدنش رو تموم کن

1596
01:17:26,391 --> 01:17:27,809
و من باید بروم

1597
01:17:27,893 --> 01:17:30,020
تو برای این همه دیوانگی به
من پول کافی نمی دهی

1598
01:17:31,480 --> 01:17:34,232
چیکار می کنید؟

1599
01:17:34,316 --> 01:17:35,901
تمرین شروع شد

1600
01:17:35,984 --> 01:17:37,652
شوخی میکنی؟

1601
01:17:37,736 --> 01:17:40,697
من می خواهم برای جلوگیری
از طوفان ، دفن چاقوها را تمام کنم

1602
01:17:40,781 --> 01:17:43,742
مامان مسخره بازی در نیار

1603
01:17:45,494 --> 01:17:47,621
اون چاقوها را بدید به من

1604
01:17:47,704 --> 01:17:49,206
می بینی؟

1605
01:17:54,836 --> 01:17:56,797
من واقعا دوستش دارم

1606
01:17:56,880 --> 01:17:59,674
شما دوتا زوج زیبایی میشید

1607
01:18:00,842 --> 01:18:02,469
من از بهترین ها یاد گرفتم

1608
01:18:06,181 --> 01:18:07,432
کورا کجاست؟

1609
01:18:07,516 --> 01:18:09,935
بیا بریم.  بیا دیگه.  باشه
ما رفتیم

1610
01:18:10,018 --> 01:18:12,938
ساقدوش ها.  و یک
دو .  یک دو

1611
01:18:13,021 --> 01:18:16,441
کورا، بیا بریم  بیا دیگه
یک دو.  زیباست

1612
01:18:16,525 --> 01:18:19,486
و حالا کی دختر رو بدرقه
میکنه؟

1613
01:18:21,530 --> 01:18:22,697
من

1614
01:18:26,159 --> 01:18:27,160
باشه

1615
01:18:56,565 --> 01:18:59,317
مادر داماد الان به من
می گفت که من خیلی شیرینیم

1616
01:18:59,401 --> 01:19:02,487
من اون چیزی هستم که تمام مدت
دنبالش بوده و دوست داشته ، داشته باشه

1617
01:19:02,571 --> 01:19:04,906
توله سگ کوچولو گاز گرفت

1618
01:19:08,869 --> 01:19:10,036
باش برم بیرون

1619
01:19:11,121 --> 01:19:12,873
من خیلی وقته می شناسمت

1620
01:19:14,040 --> 01:19:15,125
چی شده؟

1621
01:19:17,419 --> 01:19:18,420
با من بیا

1622
01:19:23,967 --> 01:19:25,760
چه خبره؟

1623
01:19:28,763 --> 01:19:31,433
می دونستی من و اینگرید
پیش مشاور میرفتیم؟

1624
01:19:31,516 --> 01:19:32,851
آره

1625
01:19:32,934 --> 01:19:34,352
خب، این موضوع به نتیجه نرسید
و اون می خواهد طلاق بگیره

1626
01:19:35,479 --> 01:19:37,522
طلاق میگیرید؟

1627
01:19:37,606 --> 01:19:39,191
کورا  کورا، کورا.  شما که نمیخوای

1628
01:19:39,274 --> 01:19:40,692
نه!  مامان

1629
01:19:40,775 --> 01:19:42,903
پففففف
طلاق میگیرید؟

1630
01:19:47,324 --> 01:19:48,366
چی گفت؟

1631
01:19:51,620 --> 01:19:52,704
مامان؟

1632
01:19:53,538 --> 01:19:54,998
بیلی

1633
01:19:55,081 --> 01:19:56,166
بابا؟

1634
01:19:57,417 --> 01:19:58,543
کورا؟

1635
01:19:58,627 --> 01:20:02,005
یکی یه حرفی بزنه؟
بچه ها

1636
01:20:02,088 --> 01:20:04,716
ما نمیخواستیم
که اینطوری بفهمید

1637
01:20:04,799 --> 01:20:06,051
طلاق؟

1638
01:20:06,134 --> 01:20:08,011
منظورت از طلاق چیه؟

1639
01:20:08,094 --> 01:20:10,430
نمیتونی طلاق بگیری

1640
01:20:11,640 --> 01:20:13,016
پای کس دیگه ای در میونه؟

1641
01:20:13,099 --> 01:20:15,227
نه
مامان، خواهش مي كنم کشش نده.

1642
01:20:15,310 --> 01:20:17,062
ما طلاق نمی گیریم

1643
01:20:17,145 --> 01:20:20,690
حتی وقتی متوجه شدم که
لوئیزیتو زن دوم داره

1644
01:20:20,774 --> 01:20:22,692
طلاق گرفتم؟
چی؟

1645
01:20:22,776 --> 01:20:23,902
چی؟

1646
01:20:25,320 --> 01:20:26,905
من باید از اینجا برم

1647
01:20:26,988 --> 01:20:29,241
خولیت، خولیت.  صبر کن صبر
کن صبر کن.  آروم باش، باشه؟

1648
01:20:29,324 --> 01:20:31,034
ما این موضوع رو حل میکنیم
، قول می دهم

1649
01:20:31,117 --> 01:20:32,494
چطور؟چطور؟

1650
01:20:32,577 --> 01:20:34,579
آنها تمام مدت به ما دروغ گفتن
نه

1651
01:20:34,663 --> 01:20:37,624
اونها چاره ای نداشتند
دیگه قرار بود چیکار کنن؟

1652
01:20:38,792 --> 01:20:39,835
تو هم میدونستی؟

1653
01:20:41,127 --> 01:20:42,462
چی؟  نه نه

1654
01:20:42,546 --> 01:20:43,922
اوه خدای من
نه. خولیت، صبر کن.  لطفا

1655
01:20:44,005 --> 01:20:45,590
سوفی، سوفی
دست از سرم بردار

1656
01:20:45,674 --> 01:20:49,010
تقصیر او نبود  گفتم چیزی نگو

1657
01:20:49,094 --> 01:20:50,679
به آدان گفتی بیلی؟

1658
01:20:50,762 --> 01:20:52,639
چه فکری با خودت کردی؟

1659
01:20:52,722 --> 01:20:53,848
نگاه کن

1660
01:20:53,932 --> 01:20:55,892
تو دعوا میکنی
دروغ میگی

1661
01:20:58,687 --> 01:20:59,854
من نمیتونم اینجوری ازدواج کنم

1662
01:20:59,938 --> 01:21:02,649
نه
اوه، بیلی

1663
01:21:06,111 --> 01:21:08,154
این میگو داره؟

1664
01:21:08,238 --> 01:21:09,364
اوه خدا
بیا دیگه

1665
01:21:09,447 --> 01:21:11,658
تو این بلبشو رو درست کردی
خودت هم برو درستش کن

1666
01:21:32,178 --> 01:21:34,889
هی سوفی رو ندیدی؟

1667
01:21:59,497 --> 01:22:00,540
می تونم بنشینم؟

1668
01:22:10,425 --> 01:22:12,677
من و مامانت اینجا ازدواج کردیم

1669
01:22:17,682 --> 01:22:20,018
نگران ما نباش
زندگیت رو بکن

1670
01:22:21,227 --> 01:22:22,854
چون آدم هایی مثل آدان

1671
01:22:22,938 --> 01:22:25,482
همیشه پیدا نمیشن

1672
01:22:27,442 --> 01:22:28,693
چطوری بابا؟

1673
01:22:30,111 --> 01:22:33,281
همه می گن با ازدواج همه چی تموم میشه
اما شما

1674
01:22:33,365 --> 01:22:36,618
بچه ها از معدود
امیدهای من بودید

1675
01:22:41,998 --> 01:22:45,085
چرا میخواین طلاق بگیرید؟

1676
01:22:45,168 --> 01:22:47,754
این بی انصافیه که
وقتی مادرت اینجا نیست بت جواب بدم

1677
01:22:47,837 --> 01:22:51,049
اما بت قول میدم که این
تقصیر اون نیست

1678
01:22:51,132 --> 01:22:53,385
پس تو خواستی؟
نه

1679
01:22:53,468 --> 01:22:54,844
پس چه اتفاقی افتاد؟

1680
01:22:54,928 --> 01:22:58,056
فکر کنم مامانت یه شریک میخواست

1681
01:22:58,139 --> 01:23:00,517
شریکی که بتواند با اون
از زندگیش لذت ببره

1682
01:23:02,018 --> 01:23:04,604
و من دیگه براش سرگرم کننده نبودم

1683
01:23:04,688 --> 01:23:08,066
من دیگر شریکش نبودم

1684
01:23:08,900 --> 01:23:10,110
دوستش

1685
01:23:11,987 --> 01:23:13,947
چرا شروع به
انجام دادن این کارا نمی کنی؟

1686
01:23:14,989 --> 01:23:16,908
میترسم که زمانم تموم شده باشه

1687
01:23:17,742 --> 01:23:19,244
نه اگر تلاشت رو نکنی

1688
01:23:21,538 --> 01:23:23,081
تنها چیزی که می تونم بت بگم اینه که...

1689
01:23:23,164 --> 01:23:25,208
اگر بیشتر شبیه آدان بودم

1690
01:23:26,626 --> 01:23:28,378
احتمالا این اتفاق نمی افتاد

1691
01:23:31,214 --> 01:23:33,091
بابا تو مثل آدان هستی

1692
01:23:33,174 --> 01:23:34,634
نه
بله

1693
01:23:34,718 --> 01:23:36,428
تو آدم احساساتی ای هستی

1694
01:23:36,511 --> 01:23:37,595
آسیب پذیر هستی

1695
01:23:38,555 --> 01:23:40,348
حمایت کننده هستی

1696
01:23:40,432 --> 01:23:42,308
فقط جرات نشون دادنش رو نداری

1697
01:23:45,687 --> 01:23:47,230
این تفاوتمونه

1698
01:23:52,986 --> 01:23:54,362
تو باید برگردی چون احتمالا
آدان

1699
01:23:54,446 --> 01:23:56,740
عقلش رو از دست داده

1700
01:23:56,823 --> 01:23:58,116
اوه خدا

1701
01:24:06,916 --> 01:24:08,752
اون  میاد
تو اینطور فکر می کنی؟

1702
01:24:08,835 --> 01:24:10,170
کاملا

1703
01:24:18,511 --> 01:24:20,305
سلام
خیلی متاسفم

1704
01:24:20,388 --> 01:24:22,432
قسم می خورم
اشکالی نداره.  اشکالی ندارد

1705
01:24:22,515 --> 01:24:25,477
این آخرین باریه که رازی رو
از تو قایم میکنم

1706
01:24:25,560 --> 01:24:27,645
خواهش میکنم لطفا با من ازدواج کن

1707
01:24:27,729 --> 01:24:29,189
همه چی درست می شود

1708
01:24:29,272 --> 01:24:31,441
واقعاً امیدوارم که اینطور باشه
چون وقتی دروغ میگی افتضاح میشی

1709
01:24:31,524 --> 01:24:32,650
این یعنی آره؟

1710
01:24:32,734 --> 01:24:33,943
یعنی بله

1711
01:24:39,574 --> 01:24:42,243
طوفان شده و
برق هم قطع شده

1712
01:24:42,327 --> 01:24:44,954
گروهبان کورا، در رو قفل کن

1713
01:24:45,038 --> 01:24:46,331
بله کاپیتان

1714
01:24:46,414 --> 01:24:48,917
سرجوخه سوفی،  سرشماری کن

1715
01:24:49,000 --> 01:24:50,668
یک دو سه چهار.

1716
01:24:50,752 --> 01:24:54,631
ستوان هررا، اتاق
خواب رو مهر و موم کن

1717
01:24:54,714 --> 01:24:56,341
مهر و موم شد قربان

1718
01:25:01,763 --> 01:25:02,806
کمک

1719
01:25:02,889 --> 01:25:03,890
سریع

1720
01:25:06,976 --> 01:25:08,061
عجله کن

1721
01:25:10,313 --> 01:25:11,314
بیلی

1722
01:25:14,442 --> 01:25:16,361
بیلی  سریع وارد شو

1723
01:25:17,112 --> 01:25:18,112
عجله کن

1724
01:25:20,114 --> 01:25:21,908
عجله کن!  گیر کرده
دریافت شد  از سر راه برو کنار

1725
01:25:21,991 --> 01:25:23,409
گیر کرده است
از سر راه برو کنار

1726
01:25:25,370 --> 01:25:26,412
چی شد؟

1727
01:25:26,496 --> 01:25:28,164
فقط یک کرکره گیر کرده

1728
01:25:32,210 --> 01:25:33,711
ما به یک دستمال نیاز داریم

1729
01:25:40,969 --> 01:25:42,637
حدس میزنم طوفان شدت گرفته است

1730
01:25:42,720 --> 01:25:44,013
بدترش رو هم دیدیم

1731
01:25:44,097 --> 01:25:45,306
آره

1732
01:25:45,390 --> 01:25:46,766
یکم استراحت کن
فردا روز بزرگی داریم

1733
01:25:51,396 --> 01:25:52,438
بابا؟

1734
01:25:53,481 --> 01:25:54,858
میشه یه مدت بامون بمونی؟

1735
01:25:59,070 --> 01:26:00,071
مامان؟

1736
01:26:11,374 --> 01:26:12,792
بخون سام

1737
01:27:30,078 --> 01:27:31,162
نمی توانم صبر کنم.

1738
01:27:31,245 --> 01:27:33,039
وای خدای من!

1739
01:27:34,707 --> 01:27:37,543
کورا، زیباست

1740
01:27:37,627 --> 01:27:39,796
دوستش داری؟
عاشقشم

1741
01:27:39,879 --> 01:27:40,964
بیا اینجا
عاشقشم

1742
01:27:41,047 --> 01:27:42,715
شگفت انگیزه
اوه خدای من

1743
01:27:44,259 --> 01:27:45,468
خیلی خوشحالم که خوشت اومد

1744
01:27:45,551 --> 01:27:46,970
عاشقشم.  متشکرم

1745
01:27:47,053 --> 01:27:49,013
خیلی ممنونم
کدوم مال منه؟

1746
01:27:49,097 --> 01:27:51,265
چلسی، این تویی.
واوو تو واقعا یه طراحی

1747
01:27:51,349 --> 01:27:54,143
و، ونسا، من این یکی را برای تو درست
کردم، چون می داونستم از لباس متنفری

1748
01:27:54,227 --> 01:27:55,311
متشکرم

1749
01:28:03,569 --> 01:28:05,238
اوکی ، مراقب قدمت باش

1750
01:28:05,321 --> 01:28:06,322
پاپی

1751
01:28:08,116 --> 01:28:10,618
اینو برای تو درست کردم

1752
01:28:10,702 --> 01:28:13,454
مرواریدی از لباس عروس مامان

1753
01:28:22,338 --> 01:28:23,589
مراقب جلوی پاتون باشید

1754
01:28:26,509 --> 01:28:27,969
راحت باش

1755
01:28:28,052 --> 01:28:29,512
باشه.  ممنون مامان

1756
01:28:31,597 --> 01:28:33,391
...بابا میخوای منو
بریم

1757
01:28:35,226 --> 01:28:36,352
باید راه بیافتیم

1758
01:28:36,436 --> 01:28:38,229
باشه.  الان بر میگردم
یادم رفت برم دستشویی

1759
01:28:38,312 --> 01:28:39,731
چی؟

1760
01:28:39,814 --> 01:28:41,357
خدای من ، دیر نمیشه

1761
01:28:50,658 --> 01:28:52,493
به ما که داره خوش میگذره
توخوبی عزیزم؟

1762
01:28:52,577 --> 01:28:54,662
یه کم عصبی ام ولی خوبم

1763
01:29:07,967 --> 01:29:09,344
لعنتی چه خبر شده؟

1764
01:29:12,263 --> 01:29:13,514
به چی نگاه میکنی؟

1765
01:29:14,515 --> 01:29:16,059
پل خراب شده

1766
01:29:19,854 --> 01:29:22,440
لطفا من رو تا میتونی بش
نزدیک کنید

1767
01:29:28,529 --> 01:29:30,656
باشه.  همین
اوه، خدای من

1768
01:29:30,740 --> 01:29:32,366
نه نه نه.  من اونجا مراسم عروسی دارم

1769
01:29:32,450 --> 01:29:33,576
باشه فکر نکنم متوجه شده باشی

1770
01:29:33,659 --> 01:29:35,161
یک لحظه به من گوش کن

1771
01:29:35,244 --> 01:29:37,872
با رئیس پلیس تماس بگیر
بش بگید جونیور هررا

1772
01:29:37,955 --> 01:29:39,957
فقط میخوام یه چیزی بفهمی
جونیور، آروم باش

1773
01:29:40,041 --> 01:29:41,918
این عروسی اونه.   اونجا خونشه.  باشه؟
باشه.  صبر کن

1774
01:29:42,001 --> 01:29:43,753
آروم باشید
آروم باشید

1775
01:29:43,836 --> 01:29:46,631
سرکار ،  می دونم
که پل ممکن است به

1776
01:29:46,714 --> 01:29:47,965
خطر بیفتد، اما ما
باید ازاون عبور کنیم

1777
01:29:48,049 --> 01:29:49,133
عبور از اون امن نیست

1778
01:29:49,217 --> 01:29:51,052
بخشی از پل فرو ریخته

1779
01:29:51,135 --> 01:29:52,637
به خاطر طوفان دیشب  -
اون طرف عروسی داریم

1780
01:29:52,720 --> 01:29:55,181
می فهمم، اما عبور
از آن امن نیست

1781
01:29:55,264 --> 01:29:58,309
زندگی کاری من اونجاست.  خواهش می کنم، باید
به من اجازه بدید که ازش رد شم

1782
01:29:58,393 --> 01:30:00,478
پل تو طوفان دیشب فرو ریخته
کیلر

1783
01:30:00,561 --> 01:30:02,271
هیچ کس نمی تونه عبور کنه.  خیلی خطرناکه
چی شده؟

1784
01:30:02,355 --> 01:30:03,356
خبر بدی داری بگو

1785
01:30:03,439 --> 01:30:05,733
هی ناتالی

1786
01:30:05,817 --> 01:30:09,445
فقط چند شاخه بیشتر نمونده تا
در موردشون صحبت کنیم

1787
01:30:09,529 --> 01:30:10,947
چی؟
-...و گلهاشون

1788
01:30:11,030 --> 01:30:12,532
راستش خیلی خوب به نظر نمی رسند

1789
01:30:12,615 --> 01:30:15,326
نه نه.  یعنی می تونیم
عروسی رو اونجا برگزار کنیم؟

1790
01:30:15,409 --> 01:30:18,746
امکان برگزاری عروسی ممکن نیست

1791
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
ما نمی توانیم از محل برگزاری
استفاده کنیم. کاملا نابود شده

1792
01:30:21,374 --> 01:30:22,542
چی داری میگی تو؟

1793
01:30:22,625 --> 01:30:24,252
تمام شد. نابود شده

1794
01:30:24,335 --> 01:30:27,380
چادر ریخته
عروسی بی عروسی خیلی متاسفم

1795
01:30:27,463 --> 01:30:28,589
اون درست میگه

1796
01:30:29,423 --> 01:30:30,842
تموم شد

1797
01:30:30,925 --> 01:30:33,553
میتونیم یه وقت دیگه
ازدواج کنیم  یه جای دیگه

1798
01:30:33,636 --> 01:30:35,012
یک لحظه صبر کن.  سوفی

1799
01:30:35,096 --> 01:30:38,182
یک پل خراب شده داریم
طوفان داریم

1800
01:30:38,266 --> 01:30:40,017
چند تا علامت دیگه میخوایم؟

1801
01:30:40,101 --> 01:30:42,687
باشه.  نترس، باشه؟
این با من

1802
01:30:42,770 --> 01:30:45,189
بذار به بیلتمور زنگ بزنم
ببینم می توانیم بریم اونجا یا نه

1803
01:30:45,273 --> 01:30:47,400
من بسمه ، من بسمه

1804
01:30:48,484 --> 01:30:49,652
یه لحظه صبر کن

1805
01:30:52,029 --> 01:30:53,698
یه وقت دیگه ازدواج میکنیم

1806
01:30:54,782 --> 01:30:57,451
کی؟
نمی دونم

1807
01:30:57,535 --> 01:31:00,621
هتل بیلتمور
چطورمیتونم کمکتون کنم؟

1808
01:31:03,791 --> 01:31:04,876
سلام؟

1809
01:31:06,752 --> 01:31:07,545
سلام؟

1810
01:31:07,628 --> 01:31:08,880
صبر کن صبر کن  صبر کن

1811
01:31:08,963 --> 01:31:11,632
شما هرگز نمی خواستید
عروسی تو هتل برگزار کنید

1812
01:31:11,716 --> 01:31:14,594
شما یه چیزی منحصر به فرد میخواستید
یه چیز خاص

1813
01:31:14,677 --> 01:31:17,513
شما یک ساحل یا یک انبار می خواستید

1814
01:31:17,597 --> 01:31:18,848
...چرا

1815
01:31:18,931 --> 01:31:20,266
خانه ما چطوره؟

1816
01:31:23,019 --> 01:31:25,730
شما که نمی خواستید یه عروسی
با 800 تا غریبه برگزار کنید

1817
01:31:28,065 --> 01:31:29,150
درسته؟

1818
01:31:29,233 --> 01:31:31,611
بنابراین امروز روز شانستونه

1819
01:31:33,070 --> 01:31:35,531
ازش به عنوان
فرصتی برای برگزاری

1820
01:31:35,615 --> 01:31:37,617
عروسی ای که همیشه می
خواستید

1821
01:31:39,994 --> 01:31:41,704
بیایید اون  رو تو خونه خودمون برگذار کنیم

1822
01:31:43,915 --> 01:31:45,082
خانه خودمون

1823
01:31:48,920 --> 01:31:50,421
- بیاید انجامش بدیم!  بیایید انجامش بدیم
- آره

1824
01:31:50,504 --> 01:31:53,049
آره
بیاید انجامش بدیم

1825
01:31:53,132 --> 01:31:55,843
جونیور!  برو به جونیور جی آر
یه پیغام گروهی بفرست

1826
01:31:55,927 --> 01:31:57,803
از همه بخواه تا ساعت 5
یه چیزی بیارن

1827
01:31:57,887 --> 01:32:00,514
من دیگه نمی توانم سگم رو ببرم پیاده روی
هی

1828
01:32:00,598 --> 01:32:03,226
اوه  خودت رو جمع و جور کن
مشکلت چیه؟

1829
01:32:03,309 --> 01:32:05,186
شما این کار را میلیون
ها بار انجام دادید

1830
01:32:05,269 --> 01:32:06,604
من طراح عروسی نیستم

1831
01:32:06,687 --> 01:32:07,772
منظورت چیه که تو
برنامه ریز عروسی نیستی؟

1832
01:32:07,855 --> 01:32:09,190
من یه شیادم
چی؟

1833
01:32:09,273 --> 01:32:10,733
تو بیشتر از یک برنامه ریز
عروسی هستی

1834
01:32:10,816 --> 01:32:12,902
من فقط سه ماه
کارآموز بکی وایز بودم

1835
01:32:12,985 --> 01:32:16,614
در واقع"کارآموز"، من
بچه اش رو از مدرسه میاوردم

1836
01:32:16,697 --> 01:32:17,990
بعد یه بچه اشتباهی رو آوردم

1837
01:32:18,074 --> 01:32:20,409
اونا هم من رو اخراج کردن

1838
01:32:21,244 --> 01:32:22,954
من خودم رو مسخره کردم

1839
01:32:23,037 --> 01:32:24,956
خیلی خوب.  باشه
باشه  بسه دیگه بسه دیگه

1840
01:32:25,039 --> 01:32:26,999
خودت گفتی هیچ کاری
نیست که نتونی با گوشیت انجام بدی

1841
01:32:27,083 --> 01:32:28,417
باشه؟
باشه

1842
01:32:28,501 --> 01:32:29,794
تو یه رئیسی

1843
01:32:29,877 --> 01:32:32,505
ما این کار رو انجام میدیم
فقط، ما  چه چیزی نیاز داریم؟

1844
01:32:34,924 --> 01:32:37,635
می توانم چند تا کامیون
گل رو بفرستم خونتون

1845
01:32:37,718 --> 01:32:38,761
این شد یه چیزی

1846
01:32:38,844 --> 01:32:40,513
بیشتر از اینکه شیک بشه، گداواره

1847
01:32:40,596 --> 01:32:42,640
اما حدس می‌زنم که بتونیم عملیش کنیم

1848
01:32:42,723 --> 01:32:44,141
مامان، به لاس تیاس زنگ بزن

1849
01:32:44,225 --> 01:32:46,060
و به بشون بگید همین الان آشپزی رو شروع کنن
برو!  برو

1850
01:32:46,143 --> 01:32:47,645
تیو والتر کجاست؟  تیو والتر

1851
01:32:47,728 --> 01:32:50,147
آره  دیگه هیچی نگو
نامیرا ها برمیگردن

1852
01:32:50,231 --> 01:32:51,649
نامیرا ها

1853
01:32:52,483 --> 01:32:54,235
کیلر، دوباره شروع شد

1854
01:32:56,237 --> 01:32:58,155
بزن بریم
حرکت کن

1855
01:32:59,615 --> 01:33:01,492
سوفی، اینجا
مرسی

1856
01:33:01,576 --> 01:33:04,495
شراب، شراب، شراب
پنیر، پنیر

1857
01:33:04,578 --> 01:33:05,788
مرسی
نان ذرت مکزیکی

1858
01:33:07,415 --> 01:33:09,000
ممنون، جاوی
برو برو برو

1859
01:33:09,083 --> 01:33:11,043
کورا، کیک ها را می گیری؟

1860
01:33:11,127 --> 01:33:13,879
اوه  آره؟  عالی

1861
01:33:13,963 --> 01:33:16,007
ما به چیپس هم احتیاج داریم
نزدیک بود بات تصادف کنم

1862
01:33:16,090 --> 01:33:18,509
خوب است!  فقط  پرتش کن

1863
01:33:18,592 --> 01:33:22,054
سلام به همگی.  ممنونم که اومدی.
و ممنون از حمایت شما

1864
01:33:22,138 --> 01:33:24,265
ما میخوایم این خونه را به یک مکان
برای عروسی تبدیل می کنیم

1865
01:33:25,766 --> 01:33:27,435
باشه.  بنابراین باید تا جایی
که می توانیم میز، صندلی

1866
01:33:27,518 --> 01:33:29,353
بشقاب و ظروف نقره را از
همسایه ها جمع آوری کنیم

1867
01:33:29,437 --> 01:33:31,230
بله، و آنتونیو
اگر شکایتی دارید

1868
01:33:31,314 --> 01:33:32,815
همین الان اعلام کنه
صبر کن، نه، نه، نه

1869
01:33:32,898 --> 01:33:34,525
من یک کد اوبر دارم
کسی ماشینش رو نیاره

1870
01:33:35,526 --> 01:33:36,694
اون چیه؟

1871
01:33:36,777 --> 01:33:38,195
خوک

1872
01:33:38,279 --> 01:33:40,656
باشه.  خب، ال کوچینو
را ببر پشت

1873
01:33:40,740 --> 01:33:42,283
ما را ببخشید.  ما را ببخشید

1874
01:33:42,366 --> 01:33:43,743
بیا، جابجا شو
مواظب باش داره میاد

1875
01:33:43,826 --> 01:33:45,077
- متاسفم.  کیک همینه؟
مواظب باش

1876
01:33:45,161 --> 01:33:47,079
بله
متاسفانه

1877
01:33:47,163 --> 01:33:50,124
بی ربط تر از این نبود بگیرید؟
عیسی

1878
01:33:50,207 --> 01:33:51,667
سه به یک

1879
01:33:51,751 --> 01:33:53,377
جوجو سیوا تماس گرفت
او می خواهد کیک عروسی اش را پس بگیرد

1880
01:33:53,461 --> 01:33:56,547
فهمیدم  این کار رو میکنیم
خوب و ساده.  بیاید بگم

1881
01:33:56,630 --> 01:33:58,341
باشه.
سلام بچه ها

1882
01:33:58,424 --> 01:34:00,968
باشه.  همه گلبرگ ها را می
گیریم و تو کاسه میذاریم

1883
01:34:01,052 --> 01:34:02,470
خب  همینطور.  تو کاسه

1884
01:34:02,553 --> 01:34:04,722
عالی.  تو کاسه.  خوب

1885
01:34:07,058 --> 01:34:09,477
باشه.  اینگرید،
من حیاط خلوت را

1886
01:34:09,560 --> 01:34:11,312
درست می کنم، تو مراقب غذاها باش

1887
01:34:11,395 --> 01:34:12,938
باشه.  میدونی که دارن کل
خونه رو خراب میکنن، درسته؟

1888
01:34:13,022 --> 01:34:14,857
بعداً اون رو بازسازی می کنیم

1889
01:34:14,940 --> 01:34:18,736
200
نفر تو چهار ساعت؟  غیر ممکنه

1890
01:34:18,819 --> 01:34:20,821
خانم ها!  چطور میتونیم کمک کنیم؟

1891
01:34:20,905 --> 01:34:23,199
تو چهار ساعت چی می تونید درست کنید؟

1892
01:34:23,282 --> 01:34:24,283
موله
(سس چیلی و شکلات و گوجه فرنگی)

1893
01:34:24,283 --> 01:34:25,910
آره  بیا اینجا. عالیه

1894
01:34:25,993 --> 01:34:27,578
موله و روپا ویجا؟

1895
01:34:27,661 --> 01:34:28,788
به اون اهمیت میده؟

1896
01:34:28,871 --> 01:34:30,581
مارسلا، آشپزی می کنی؟
حتما

1897
01:34:30,664 --> 01:34:32,249
پیش بند کجاست؟

1898
01:34:32,333 --> 01:34:33,918
تو کشو
میز را توی پاسیو پشتی بزارید

1899
01:34:35,336 --> 01:34:36,462
مراقب باشید

1900
01:34:36,545 --> 01:34:39,673
کسی چیزی در مورد
راهنمای ذن شنیده ؟

1901
01:34:39,757 --> 01:34:41,425
بچه ها اینجا به کمک احتیاج داریم.
این رو داریم
اینجا.  سرش رو بگیر

1902
01:34:41,509 --> 01:34:43,094
درست همین جا مرسی
مرسی

1903
01:34:44,553 --> 01:34:46,847
هر چی شامپاین
که دارید بفرستید

1904
01:34:46,931 --> 01:34:49,850
و ده جعبه از بهترین
سیگارهای مکزیکی.  باشه؟

1905
01:34:49,934 --> 01:34:52,478
سیگار مکزیکی؟
من نمی توانم واسش صبر کنم

1906
01:34:54,355 --> 01:34:56,273
اوه، جولیتا کجاست؟

1907
01:34:56,357 --> 01:34:57,525
اون از میگو مریض شده

1908
01:34:57,608 --> 01:34:59,902
وقتمون داره تموم میشه
بیا بریم

1909
01:34:59,985 --> 01:35:01,237
اوه خدای من.  چی شد؟

1910
01:35:01,320 --> 01:35:02,863
پل خراب شده بود، پس
تا اینجا شنا کردم

1911
01:35:02,947 --> 01:35:04,073
خب، این ربطی به تو نداره

1912
01:35:04,156 --> 01:35:05,408
متاسفم
کیلر

1913
01:35:05,491 --> 01:35:06,701
متاسفم.  بله حق با شماست
عجله کن

1914
01:35:06,784 --> 01:35:07,827
من به کمکت احتیاج دارم

1915
01:35:07,910 --> 01:35:09,120
داریمش

1916
01:35:11,122 --> 01:35:12,206
بفرما

1917
01:35:13,666 --> 01:35:16,168
جونیور؟  اون خوک چطوره؟

1918
01:35:16,252 --> 01:35:18,379
او روزهای بهتری  هم داشته
خوبه

1919
01:35:24,385 --> 01:35:27,930
تیو، بقیه نامیراها کجا هستند؟

1920
01:35:28,013 --> 01:35:29,306
فوت شدن

1921
01:35:31,392 --> 01:35:33,144
بلندتر پخشش کن  اینوری

1922
01:35:33,227 --> 01:35:34,645
اوه  جونیور جی آر

1923
01:35:36,021 --> 01:35:36,939
اون رو بذار کنار

1924
01:35:38,107 --> 01:35:39,442
و تو لچون به من کمک کن

1925
01:35:39,525 --> 01:35:40,985
داغه .  مراقب باش.  آماده؟

1926
01:35:42,153 --> 01:35:43,112
باشه

1927
01:35:44,613 --> 01:35:46,240
مواظب لوفرهای من باشید

1928
01:35:46,323 --> 01:35:50,202
این همه چیزیه که داری؟  همچنین خوک کوچیکی؟
بله چی چی

1929
01:35:50,286 --> 01:35:51,996
امیدوارم مقداری سس
پرتقال روش ریخته باشی

1930
01:35:52,079 --> 01:35:53,789
بله چی چی.  آره.
منم میتونستم بپزم

1931
01:35:53,873 --> 01:35:55,541
عروسی هررا اینجاست؟

1932
01:35:55,624 --> 01:35:56,834
بله عروسی اینجاست

1933
01:35:56,917 --> 01:35:57,835
بیلی
بله

1934
01:35:57,918 --> 01:35:58,878
این ها را کجا بزاریم؟

1935
01:36:01,297 --> 01:36:02,673
هی من یه ایده ای دارم

1936
01:36:02,756 --> 01:36:03,799
از اینور آقایون

1937
01:36:03,883 --> 01:36:05,217
باشه.  بیا دیگه.  بیا دیگه

1938
01:36:10,764 --> 01:36:14,643
بیایید بالا

1939
01:36:14,727 --> 01:36:16,061
پاپی
آماده ای؟

1940
01:36:16,145 --> 01:36:17,396
آره.  و تو؟

1941
01:36:18,606 --> 01:36:19,607
خیر

1942
01:36:21,817 --> 01:36:22,943
مراقب لباست باش

1943
01:36:23,027 --> 01:36:24,069
آره

1944
01:36:27,406 --> 01:36:28,407
باشه

1945
01:36:38,501 --> 01:36:40,169
بیا بریم

1946
01:36:52,973 --> 01:36:54,558
اون اینجا چیکار میکنه؟

1947
01:36:54,642 --> 01:36:58,062
معلم ذن آدان به دلیل
طوفان نتونست به

1948
01:36:58,145 --> 01:37:00,356
مراسم برسه، بنابراین ناتالی در
اجرا میکنه

1949
01:37:00,439 --> 01:37:02,900
من حدس می زنم که اون چیزی
بیشتر از یک برنامه ریز عروسیه

1950
01:37:03,734 --> 01:37:05,277
خدایا امیدوارم

1951
01:37:08,155 --> 01:37:10,407
کورا؟  کورا  کورا
کورا  کورا

1952
01:37:10,491 --> 01:37:12,076
بیا اینجا

1953
01:37:12,159 --> 01:37:13,410
به آستینش نگاه کن

1954
01:37:13,494 --> 01:37:15,788
به آستینش نگاه کن
اوه خدای من

1955
01:37:15,871 --> 01:37:18,290
یا خود خدا
اینو بگیر

1956
01:37:18,374 --> 01:37:19,875
به من اعتماد داری؟
بله

1957
01:37:21,043 --> 01:37:22,127
اوه

1958
01:37:23,504 --> 01:37:26,465
آنجا.  زیبا.  آره.  عالی.  جذاب

1959
01:37:26,549 --> 01:37:27,591
خب متشکرم

1960
01:37:27,675 --> 01:37:28,759
خوب به نظر می رسه، خوب به نظر می رسه
مطمئنی؟

1961
01:37:28,842 --> 01:37:30,386
آره  مامان

1962
01:37:30,469 --> 01:37:34,265
نگران نباش عزیزم
حتی زیباترهم به نظر می رسی

1963
01:37:34,348 --> 01:37:36,267
برای تور کمکم کن
باشه

1964
01:37:43,107 --> 01:37:45,359
من جلوتر میرم.  موفق باشی
ممنون مامان

1965
01:37:48,070 --> 01:37:49,154
اوه، اینگرید

1966
01:37:57,121 --> 01:37:58,998
هیچ کدوممون نمی تونیم
این دختر رو بدرقه کنیم

1967
01:38:02,293 --> 01:38:03,961
اما به خاطر یک
سنت قدیمی، اگر کسی

1968
01:38:04,044 --> 01:38:06,672
مجبور باشه اون رو توی
این راهرو بدرقه کنه

1969
01:38:07,881 --> 01:38:10,175
من دلم می خواد
که هر دومون باشیم

1970
01:38:14,179 --> 01:38:15,347
افتخار میدی؟

1971
01:38:20,394 --> 01:38:21,645
آره

1972
01:38:21,729 --> 01:38:22,730
بیا

1973
01:38:26,525 --> 01:38:28,277
لعنت به تو بیلی

1974
01:39:03,854 --> 01:39:05,022
هولا

1975
01:39:05,856 --> 01:39:07,524
مبارکه

1976
01:39:07,608 --> 01:39:10,361
عروسی مبارکه

1977
01:39:12,529 --> 01:39:14,365
من از همه شما می خوام
که از ذهنتون استفاده

1978
01:39:14,448 --> 01:39:17,785
کنید و تصور کنید که این
عروسی چی می تونست باشه

1979
01:39:19,453 --> 01:39:22,206
لوسترهای کریستالی
سفارشی، فلامینگوهای

1980
01:39:22,289 --> 01:39:25,042
هماهنگ در حال رقصیدن توی فواره

1981
01:39:25,125 --> 01:39:29,254
و یک بار
blen-blintz
با سلیقه خودتون

1982
01:39:30,297 --> 01:39:32,174
واقعا خیلی زیباست

1983
01:39:34,468 --> 01:39:37,388
اما همیشه همه چیز طبق
برنامه پیش نمی ره

1984
01:39:37,471 --> 01:39:40,224
در زندگی یا در عشق

1985
01:39:40,307 --> 01:39:45,646
و گاهی که نقشه هایت خراب
می شود و به هم می ریزد

1986
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
زندگی غافلگیرت میکنه

1987
01:39:48,315 --> 01:39:51,568
و لحظه ای کامل
تر به شما می دهد

1988
01:39:51,652 --> 01:39:53,612
بیش از آن چیزی که
می تونستی تصور کنی

1989
01:39:55,364 --> 01:39:57,866
پس اعتماد کن تسلیم نشو

1990
01:39:57,950 --> 01:40:02,204
و کمی عشق از طرف خانواده ات
واقعاً تمام چیزیه که شما نیاز دارید

1991
01:40:03,497 --> 01:40:05,374
و حالا

1992
01:40:05,457 --> 01:40:09,253
آیا تو، سوفی هررا کاستیو، این مرد را به
عنوان شوهر خود انتخاب می کنی؟

1993
01:40:10,337 --> 01:40:12,172
انتخاب میکنم

1994
01:40:12,256 --> 01:40:14,425
و تو، آدان کاستیلو هررا

1995
01:40:14,508 --> 01:40:16,927
این زن را به عنوان
همسر خود انتخاب کنید؟

1996
01:40:17,010 --> 01:40:17,928
انتخاب میکنم

1997
01:40:19,805 --> 01:40:21,432
او نام خانوادگی شما را خواهد گرفت؟

1998
01:40:21,515 --> 01:40:23,892
و اکنون در پیشگاه خدا و در

1999
01:40:23,976 --> 01:40:26,437
برابر خانواده مهربانت

2000
01:40:26,520 --> 01:40:28,564
من شما را زن
و شوهر اطلاق میکنم

2001
01:40:28,647 --> 01:40:30,315
اکنون می توانید عروس را ببوسید

2002
01:41:28,624 --> 01:41:30,083
کوبایی؟

2003
01:41:30,167 --> 01:41:31,251
قبل از کاسترو

2004
01:41:42,429 --> 01:41:43,680
خوب است

2005
01:41:49,436 --> 01:41:50,562
میدونی بیلی

2006
01:41:51,730 --> 01:41:53,148
هر تابستان من و دوستام
به یه سفر ماهیگیری

2007
01:41:53,232 --> 01:41:56,902
بزرگ در دریای
کورتز میریم

2008
01:41:58,403 --> 01:42:01,240
می دونی، سیگاربرگ
تکیلا، مزکال

2009
01:42:02,699 --> 01:42:04,785
فکر کنم ازش لذت ببری

2010
01:42:05,953 --> 01:42:09,122
به علاوه، آدان ماهیگیری رو دوست نداره

2011
01:42:09,873 --> 01:42:10,999
یا بوکس رو

2012
01:42:11,083 --> 01:42:12,125
فوتبال

2013
01:42:12,209 --> 01:42:13,293
یا بیسبال

2014
01:42:13,377 --> 01:42:14,962
یا رقصنده ها

2015
01:42:16,713 --> 01:42:18,757
من کجای تربیت اون بچه اشتباه کردم؟

2016
01:42:20,050 --> 01:42:21,635
اگه بخوام صادقانه بگم

2017
01:42:22,678 --> 01:42:24,388
چیزی به ذهنم نمی رسه

2018
01:42:47,494 --> 01:42:49,288
من میخوام به سلامتی شما بنوشم

2019
01:42:51,582 --> 01:42:53,792
هنوز نه، چیزهای
زیادی برای گفتن دارم

2020
01:42:57,129 --> 01:43:00,591
من بدون هیچ چیزی
به این کشور آمدم

2021
01:43:03,635 --> 01:43:05,762
روی یک قایق

2022
01:43:05,846 --> 01:43:09,099
در وسط یک طوفان
احاطه شده توسط کوسه ها

2023
01:43:09,182 --> 01:43:11,727
اوه

2024
01:43:11,810 --> 01:43:16,523
از شوخی گذشته
به سلامتی سوفی زیبای من

2025
01:43:16,607 --> 01:43:19,067
وقتی به من گفتی که میخوای
به مکزیک بری

2026
01:43:19,151 --> 01:43:21,987
من ترسیدم که تمام
تلاشی که توی این کشور کشیدم

2027
01:43:22,070 --> 01:43:26,116
میل به تلاش و انجام
بهتر از بین بره

2028
01:43:26,199 --> 01:43:28,911
که سنت های خانوادگی
ما از بین بره

2029
01:43:30,370 --> 01:43:32,289
خیلی اتفاقات برام افتاد

2030
01:43:33,624 --> 01:43:35,083
خیلی سریع

2031
01:43:35,167 --> 01:43:37,336
و این برای من یک مبارزه
برای ادامه دادن بود

2032
01:43:37,419 --> 01:43:41,632
اما وقتی فهمیدم چه نوع
زندگی ای میخواهی بسازی

2033
01:43:41,715 --> 01:43:45,385
فهمیدم که
زمان آن فرا رسیده که

2034
01:43:45,469 --> 01:43:49,222
گذشته ام را رها کنم و
آینده را در آغوش بگیرم

2035
01:43:49,306 --> 01:43:54,645
و این منو سرشار از هیجان
و شادی و غرور می کنه

2036
01:43:54,728 --> 01:43:57,022
به سلامتی آدمی که می خواهی باشی

2037
01:43:59,858 --> 01:44:01,485
به سلامتی آدان

2038
01:44:01,568 --> 01:44:04,363
اومدی خونه من و گفتی
میخوام مثل سوفی بشم

2039
01:44:04,446 --> 01:44:06,740
و حالا، من فقط می
خواهم مثل تو باشم

2040
01:44:10,494 --> 01:44:12,496
خوشحالم که تو را
توی زندگی ام دارم

2041
01:44:17,793 --> 01:44:19,419
و به سلامتی اینگرید عزیزم

2042
01:44:21,505 --> 01:44:24,466
نباید اینقدر طول
میکشید که اینو بگم

2043
01:44:24,549 --> 01:44:27,469
اما تو می دانی که چقدر به تمام خانه
هایی که ساخته ام افتخار می کنم

2044
01:44:27,552 --> 01:44:29,554
اما تنها چیزی که
واقعاً مهمه

2045
01:44:32,015 --> 01:44:34,351
خونه ایه که تو ساختی

2046
01:44:35,227 --> 01:44:36,812
و از این بابت ازت تشکر می کنم

2047
01:44:39,106 --> 01:44:40,649
و دیوانه وار دوستت دارم

2048
01:44:44,277 --> 01:44:48,615
بنابراین، من متواضعانه از
همه شما می خواهم که

2049
01:44:48,699 --> 01:44:51,284
این آدم سرسخت، پیر...

2050
01:44:52,077 --> 01:44:55,622
مرد مغرور کوبایی رو ببخشی

2051
01:44:55,706 --> 01:44:59,710
برای این مدت طولانی تا این چیزهای
ساده را بفهمم

2052
01:44:59,793 --> 01:45:02,713
بیاید به سلامتی آدان و
سوفی بنوشیم

2053
01:45:02,796 --> 01:45:06,008
برای آنها آرزوی موفقیت
و عشق فراوان دارم

2054
01:45:06,091 --> 01:45:07,384
به سلامتی عروس و داماد

2055
01:45:07,467 --> 01:45:09,928
به سلامتی عروس و داماد

2056
01:45:35,829 --> 01:45:38,999
همه داشتن نگات میکردن
همه داشتن نگاه میکردن

2057
01:45:39,082 --> 01:45:42,753
اوه، خدای من، اون اینجاست
چطورید دخترا؟

2058
01:45:42,836 --> 01:45:44,713
خوب  چطورید؟
من خوبم

2059
01:45:44,796 --> 01:45:46,882
سخنرانی قشنگی بود
خوشت اومد؟

2060
01:45:46,965 --> 01:45:51,219
به نظرم سخنرانی کمی مزخرف
بود. خودت رو خالی کردی رفیق

2061
01:45:51,303 --> 01:45:52,804
باشه
صبر کن

2062
01:45:53,513 --> 01:45:54,681
دوستش دارم

2063
01:45:57,059 --> 01:45:58,351
هی

2064
01:46:00,187 --> 01:46:02,898
تو همیشه روش مخصوص خودت رو
برای انجام کارها داشتی

2065
01:46:02,981 --> 01:46:04,483
و منم همیشه مال خودم رو

2066
01:46:06,109 --> 01:46:07,444
اما بعد از اینکه
دیدید چطور این لباس

2067
01:46:07,527 --> 01:46:09,112
ها را برای این
عروسی طراحی کردی

2068
01:46:09,196 --> 01:46:11,239
اگر می خواهی کسب و کار
خود رو راه بندازی

2069
01:46:12,407 --> 01:46:13,450
هواتو دارم، من پشتت هستم

2070
01:46:17,329 --> 01:46:18,580
ممنون، پاپی

2071
01:46:18,663 --> 01:46:21,291
اووو

2072
01:46:21,375 --> 01:46:22,501
و من به خیلی به شما افتخار می کنم

2073
01:46:22,584 --> 01:46:23,794
منم به تو  افتخار میکنم

2074
01:47:38,785 --> 01:47:40,495
عروسی بی نظیرت رو گرفتی

2075
01:47:41,663 --> 01:47:43,123
دلم برات تنگ میشه بابا

2076
01:47:50,672 --> 01:47:53,258
می بینم که آهنگ ما رو
برای رقصت انتخاب کردی

2077
01:47:54,885 --> 01:47:56,803
آره

2078
01:47:56,887 --> 01:47:59,181
جز اینکه من اون رو
انتخاب نکردم

2079
01:48:10,567 --> 01:48:11,568
براوو

2080
01:48:29,878 --> 01:48:32,088
ما کجاییم بیلی؟

2081
01:48:32,172 --> 01:48:33,632
داریم چیکار می کنیم؟

2082
01:48:36,635 --> 01:48:37,969
بریم یونان

2083
01:48:38,053 --> 01:48:40,096
چی؟

2084
01:48:40,180 --> 01:48:43,600
خب، اگر می‌خوای منو ول
کنی، چرا با صدای بلند اعلام نمیکنی؟

2085
01:48:43,683 --> 01:48:44,976
اوه

2086
01:48:45,685 --> 01:48:46,770
راست میگی

2087
01:48:54,903 --> 01:48:56,613
خب، قوانین  چیه؟

2088
01:48:57,739 --> 01:48:58,782
هوم

2089
01:49:00,367 --> 01:49:01,701
میتونیم دست هم رو بگیریم؟

2090
01:49:03,703 --> 01:49:04,746
آره

2091
01:49:04,829 --> 01:49:06,039
میشه برقصیم؟

2092
01:49:07,582 --> 01:49:08,833
فکر  کنم الان هم داریم
همین کار رو میکنیم

2093
01:49:08,917 --> 01:49:10,743
میشه هم رو ببوسیم؟

2094
01:49:10,967 --> 01:49:14,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

2095
01:49:14,030 --> 01:49:19,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

