﻿1
00:00:36,900 --> 00:00:42,900
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:42,924 --> 00:00:48,924
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:56,115 --> 00:01:57,356
‫روز درازی داریم

4
00:03:11,828 --> 00:03:12,860
‫آیلین؟

5
00:03:14,336 --> 00:03:15,368
‫ممنون، عزیزم

6
00:03:18,230 --> 00:03:21,275
‫بیشتر انگار خرها آزاد شده‌ن، مری

7
00:03:21,277 --> 00:03:24,542
‫تُف توش، یعنی، می‌تونستیم هر شغلی داشته باشیم

8
00:03:24,544 --> 00:03:29,481
‫معلم، پرستار، آرایشگر

9
00:03:29,483 --> 00:03:34,244
‫آرایشگر؟ این‌قدر بلندپرواز نباش، سارا

10
00:03:34,246 --> 00:03:37,885
‫الآن نشنیدین بهمون گفت «خر»؟ یعنی الاغ واقعی
‫[ معنای باسن هم می‌دهد ]

11
00:03:37,887 --> 00:03:40,426
‫ولی چه کونی، شیلا

12
00:03:57,269 --> 00:04:00,413
‫پسرم!

13
00:04:00,910 --> 00:04:02,415
‫نه!

14
00:04:04,276 --> 00:04:05,616
‫نه!

15
00:04:05,618 --> 00:04:08,784
‫مارک!

16
00:05:37,800 --> 00:05:44,800
«موجودات خدا»

17
00:05:52,054 --> 00:05:55,462
‫اگه کار دیگه‌ای نکنم، به این دیوث کوچولو
‫شناکردن یاد می‌دم

18
00:05:55,464 --> 00:05:56,694
‫ارین

19
00:05:56,696 --> 00:05:58,355
‫وای خدا، دختر

20
00:05:58,357 --> 00:06:00,225
‫یرا...

21
00:06:00,227 --> 00:06:02,161
‫محض رضای خدا. اون‌ها به‌معنای واقعی
‫روی آب زندگی می‌کنن

22
00:06:02,163 --> 00:06:03,470
‫و هیچ‌کدومشون بلد نیستن

23
00:06:03,472 --> 00:06:05,395
‫می‌دونی این رسم‌ورسومه، ارین

24
00:06:05,397 --> 00:06:08,068
‫چیه، بلدبودنش بدشگونی داره؟

25
00:06:08,070 --> 00:06:12,072
‫اگه نتونن شنا کنن، نمی‌پرن توی آب تا به بقیه کمک کنن

26
00:06:12,074 --> 00:06:14,976
‫یه‌مشت جقی خودخواه، که نگران خودشونن

27
00:06:14,978 --> 00:06:17,242
‫چی شده، اسکار، عزیزم؟

28
00:06:19,081 --> 00:06:21,114
‫شبی سه‌چهار بار با گریه بیدار می‌شه

29
00:06:21,116 --> 00:06:24,084
‫- زندگی نذاشته واسه‌م
‫- خدایا، شب‌هایی که تو بچه بودی رو یادمه

30
00:06:24,086 --> 00:06:25,789
‫اصلاً نمی‌خوابیدی

31
00:06:25,791 --> 00:06:28,253
‫کان بهم می‌گفت فقط باید بذارم گریه کنی

32
00:06:28,255 --> 00:06:29,419
‫چطور می‌تونم همچین کاری کنم؟

33
00:06:29,421 --> 00:06:32,499
‫وقتی اون سروصداها بلند می‌شد

34
00:06:32,501 --> 00:06:34,633
‫تو بچهٔ کم‌دردسرتری بودی انصافاً

35
00:07:11,034 --> 00:07:13,232
‫چه خبر؟ خیلی وقت بود ندیده بودمتون

36
00:07:13,234 --> 00:07:14,266
‫حال‌واحوال؟

37
00:07:15,269 --> 00:07:16,840
‫خوش‌حالم می‌بینمتون

38
00:07:18,371 --> 00:07:19,678
‫سلام، دن

39
00:07:19,680 --> 00:07:21,339
‫برایان اوهارا؟ اینجا چه غلطی می‌کنی؟

40
00:07:21,341 --> 00:07:22,813
‫وای خدا، چه بزرگ شدی

41
00:07:22,815 --> 00:07:24,243
‫قوی‌تر هم شدی... بیا اینجا

42
00:07:24,245 --> 00:07:26,179
‫همه‌مون پت‌وپهن‌تر و عاقل‌تر شدیم انگار، دن

43
00:07:26,181 --> 00:07:28,489
‫- بعد از یه مدت
‫- خب، پسر، حال‌واحوال؟

44
00:07:32,561 --> 00:07:33,725
‫برایان

45
00:07:34,794 --> 00:07:37,256
‫خدایا، برایان...

46
00:07:42,736 --> 00:07:44,901
‫مامان، نگاهش کن، ها

47
00:07:44,903 --> 00:07:47,838
‫موهات. یه‌ذره هم عوض نشدی

48
00:07:51,613 --> 00:07:52,876
‫این کیه، ها؟

49
00:07:54,473 --> 00:07:55,714
‫داداش‌کوچولومه، نه؟

50
00:07:55,716 --> 00:07:57,881
‫چی! نه، نه، نه. خدای من

51
00:07:57,883 --> 00:07:59,245
‫اوه، بیا بغلم

52
00:07:59,247 --> 00:08:01,654
‫اوه

53
00:08:01,656 --> 00:08:03,150
‫خب، پدی، حال‌واحوال؟

54
00:08:03,152 --> 00:08:05,185
‫ای حروم‌لقمه

55
00:08:05,187 --> 00:08:07,319
‫- برایان!
‫- ارین!

56
00:08:07,321 --> 00:08:09,519
‫یعنی چی! اینجا چی‌کار می‌کنی؟

57
00:08:09,521 --> 00:08:11,290
‫دیگه وقتش بود برگردم، مگه نه؟

58
00:08:13,294 --> 00:08:15,833
‫- سارا
‫- برایان

59
00:08:15,835 --> 00:08:18,638
‫حتماً باید مارک فیتز بمیره که برگردی پیشمون، نه؟

60
00:08:19,201 --> 00:08:20,332
‫چی؟

61
00:08:22,237 --> 00:08:23,577
‫مراسم برای اونه پس؟

62
00:08:24,811 --> 00:08:26,437
‫اه، لعنتی، آره

63
00:08:28,848 --> 00:08:29,946
‫خیلی متأسفم

64
00:08:34,018 --> 00:08:35,556
‫فقط یه لحظه

65
00:08:37,923 --> 00:08:39,087
‫مری، ام...

66
00:08:40,629 --> 00:08:42,695
‫واقعاً تسلیت می‌گم، مری

67
00:08:42,697 --> 00:08:44,697
‫- واقعاً تسلیت می‌گم
‫- ممنون

68
00:08:59,340 --> 00:09:00,944
‫چند وقته که پدی این‌طوریه؟

69
00:09:03,080 --> 00:09:05,014
‫توی این مرحله چند سالی می‌شه

70
00:09:06,886 --> 00:09:09,249
‫- حتماً حالا که برگشتی برات عجیبه
‫- هوم

71
00:09:09,251 --> 00:09:11,091
‫شاید هم هیچ فرقی نکرده باشه ولی، نه؟

72
00:09:13,222 --> 00:09:15,189
‫اصلاً شده رفتن رو بذاره کنار؟

73
00:09:15,191 --> 00:09:17,895
‫اوه، همهٔ مدتی که نبودی، یه لحظه هم نشد

74
00:09:20,669 --> 00:09:21,932
‫یه دقیقه، عزیزم

75
00:09:29,271 --> 00:09:31,601
‫اون باباست، مگه نه؟

76
00:09:31,603 --> 00:09:34,472
‫بهتره بری بیرون و یه سلامی بکنی. خوش‌حال می‌شه

77
00:09:35,409 --> 00:09:36,441
‫برو

78
00:09:51,161 --> 00:09:53,227
‫- خوبی؟
‫- اوه، آره، آره

79
00:09:58,300 --> 00:10:00,674
‫عادت ندارم ببینم با هم دست می‌دن

80
00:10:00,676 --> 00:10:04,172
‫عوض شده، مگه نه؟ مردی شده واسه خودش

81
00:10:04,845 --> 00:10:05,976
‫این‌طور فکر می‌کنی؟

82
00:10:07,540 --> 00:10:09,408
‫مادرها می‌فهمن

83
00:10:18,254 --> 00:10:19,616
‫قیافه‌ت رو نگاه

84
00:10:21,092 --> 00:10:23,125
‫- این‌قدر تعجب نکن، رفیق
‫- چیه؟

85
00:10:24,964 --> 00:10:27,459
‫- مامانت بهت غذا داده؟
‫- اه، نه. هنوز نه

86
00:10:30,266 --> 00:10:31,771
‫باورش سخته که برگشته خونه، ها؟

87
00:10:33,632 --> 00:10:35,368
‫خوش‌حالم اومده‌م خونه

88
00:10:38,175 --> 00:10:41,308
‫خب، توی استرالیا بودی

89
00:10:41,310 --> 00:10:44,509
‫چند وقت باهامون در تماس نبودی؟

90
00:10:44,511 --> 00:10:48,150
‫و یهویی به سرت می‌زنه که بیای خونه

91
00:10:48,152 --> 00:10:52,858
‫آب‌وهوای تخمی، گور بابای کار،
‫و به کسی هم نگفتی؟

92
00:10:54,125 --> 00:10:56,763
‫آره. تقریباً همین‌طوری بود، آره

93
00:10:56,765 --> 00:10:59,062
‫دست بردار، خب چرا برگشتی؟

94
00:11:01,330 --> 00:11:02,362
‫اه...

95
00:11:03,332 --> 00:11:04,364
‫صدف‌های خوراکی پدی

96
00:11:07,039 --> 00:11:11,371
‫خدایا. اوه، دوباره از صفر شروع می‌کنی.
‫پول پس‌انداز کردی؟

97
00:11:12,473 --> 00:11:15,012
‫صدف‌ها کار می‌برن. ارزون نیستن

98
00:11:16,818 --> 00:11:18,543
‫ولی هنوز هم مجوزش رو داریم

99
00:11:19,854 --> 00:11:21,249
‫هزینه‌هاش رو داده‌م

100
00:11:23,154 --> 00:11:25,319
‫هر سال، از وقتی که کان ازش دست کشید

101
00:11:27,422 --> 00:11:28,586
‫فقط محض احتیاط

102
00:11:57,023 --> 00:12:00,453
‫- به جلو کجش کن
‫- خیلی‌خب

103
00:12:00,455 --> 00:12:04,160
‫- این‌طرفیه؟
‫- آره

104
00:12:04,162 --> 00:12:05,722
‫- خوبه؟
‫- آره

105
00:13:13,594 --> 00:13:15,165
‫می‌بینم که حواست بهش بوده

106
00:13:16,300 --> 00:13:18,663
‫پدرم دیگه تاب‌وتوانش رو نداشت،

107
00:13:20,238 --> 00:13:23,107
‫و تو نبودی و برنگشتی

108
00:13:23,109 --> 00:13:25,175
‫دیگه همین بود. چاره‌ای نبود

109
00:13:26,981 --> 00:13:28,915
‫نمی‌خواستم با کس دیگه‌ای همکار شم

110
00:13:31,678 --> 00:13:33,887
‫وای خدا، باورم نمی‌شه

111
00:13:33,889 --> 00:13:36,021
‫زمین تا حدودی نرمه

112
00:13:36,023 --> 00:13:38,188
‫بعضی از سه‌پایه‌هات رو باید تعویض کنی

113
00:13:38,190 --> 00:13:40,388
‫برای صدف‌ها و کیسه‌هات
‫یه تأمین‌کننده پیدا کنی

114
00:13:41,490 --> 00:13:43,853
‫با تخم‌ها و صدف‌های ناقص شروع کن

115
00:13:43,855 --> 00:13:47,329
‫حداقل یه سال زمان می‌بره تا بالغ بشن و سود بدن

116
00:13:47,331 --> 00:13:48,968
‫باید یه عایدی دیگه هم جور کنی

117
00:13:50,466 --> 00:13:53,236
‫ولی این رو خودت می‌دونی

118
00:13:53,238 --> 00:13:56,107
‫کاری نیست که نتونی از پسش بربیای ولی، برایان. مگه نه؟

119
00:13:56,109 --> 00:13:58,538
‫مشکلی نیست. محض رضای خدا

120
00:14:50,922 --> 00:14:54,066
‫اوه، ببخشید، آیلین. یادم رفت کارت بزنم

121
00:14:54,068 --> 00:14:57,036
‫- یه دقیقه فقط
‫- عجله‌ای نیست، عزیزم

122
00:15:12,614 --> 00:15:16,055
‫چه صدف‌های قشنگی. مرسی، فرنسی

123
00:15:17,124 --> 00:15:18,552
‫چه حالی بده اگه بگیرنمون

124
00:15:18,554 --> 00:15:20,521
‫اوه، این رو به من نگو

125
00:15:22,855 --> 00:15:24,063
‫عجله کن، خب؟ بجنب

126
00:15:24,065 --> 00:15:25,427
‫معطل توام، مامان

127
00:15:31,930 --> 00:15:33,890
‫- شام می‌بینمت، باشه؟
‫- برو، باشه، برو دیگه

128
00:15:43,018 --> 00:15:44,050
‫به‌سلامت

129
00:16:43,001 --> 00:16:44,704
‫هپ!

130
00:17:09,236 --> 00:17:10,631
‫ممنون، بچه‌ها

131
00:17:16,342 --> 00:17:17,902
‫سلام، پسر، حال‌واحوال؟

132
00:17:21,611 --> 00:17:22,775
‫بفرمایید

133
00:17:25,978 --> 00:17:27,582
‫بیا، از این بردار. یالا

134
00:17:27,584 --> 00:17:29,386
‫بجنب. یه آهنگ برامون بخون

135
00:17:29,388 --> 00:17:31,080
‫- بردار
‫- مرسی، مامان

136
00:17:31,082 --> 00:17:33,322
‫- بفرما، دن
‫- خیلی‌خب، باشه. یکی براتون می‌خونم

137
00:17:36,131 --> 00:17:40,232
‫♪ در تاریکی می‌ریم قدم بزنیم ♪

138
00:17:41,092 --> 00:17:45,028
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

139
00:17:46,570 --> 00:17:50,638
‫♪ و قدم‌زدنمون مثل عاشق‌ها نیست ♪

140
00:17:50,640 --> 00:17:54,444
‫♪ دوبه‌دو، این‌طرف و اون‌طرف، ♪

141
00:17:54,446 --> 00:17:57,843
‫♪ بلکه یک‌به‌یکه ♪

142
00:17:58,978 --> 00:18:04,124
‫♪ یک‌به‌یک در تاریکی ♪

143
00:18:05,391 --> 00:18:10,053
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

144
00:18:10,055 --> 00:18:11,395
‫استرالیا چی می‌شه؟

145
00:18:11,397 --> 00:18:13,958
‫♪ همون‌طور که از میون چمن‌ها پرسه می‌زنیم ♪

146
00:18:13,960 --> 00:18:17,467
‫- اونجا بیشتر کجا رو دوست داشتی؟
‫- هوم

147
00:18:17,469 --> 00:18:20,470
‫♪ صدای عبور همدیگه رو می‌شنویم ♪

148
00:18:20,472 --> 00:18:22,432
‫تعجب می‌کنی اگه بدونی چقدر کم اونجا رو دیدم، آیلین

149
00:18:25,070 --> 00:18:28,005
‫اگه می‌دونستم کجایی، می‌اومدم بهت سر می‌زدم

150
00:18:29,250 --> 00:18:31,316
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

151
00:18:31,318 --> 00:18:33,186
‫آره، خیلی خوب می‌شد، ولی...

152
00:18:34,453 --> 00:18:36,112
‫چیز زیادی رو از دست ندادی

153
00:18:36,114 --> 00:18:38,048
‫♪ چمن‌های خیلی تیره و بلند ♪

154
00:18:39,656 --> 00:18:43,592
‫به‌علاوه، اینکه برگشتم اینجا
‫برام بهترین اتفاق دنیاست...

155
00:18:44,463 --> 00:18:46,155
‫پیش تو

156
00:18:46,157 --> 00:18:50,060
‫♪ و ماه غروب کرده ♪

157
00:18:51,338 --> 00:18:57,067
‫♪ شب می‌ریم بیرون قدم بزنیم ♪

158
00:18:57,069 --> 00:19:00,906
‫♪ اگه دستت رو توی دستم می‌گرفتم ♪

159
00:19:00,908 --> 00:19:04,514
‫♪ می‌درخشیدم، می‌درخشیدم ♪

160
00:19:04,516 --> 00:19:08,111
‫♪ مثل خورشید صبح ♪

161
00:19:08,916 --> 00:19:13,116
‫♪ مثل خورشید ♪

162
00:19:20,400 --> 00:19:22,125
‫- کجا می‌ری؟
‫- یکی دیگه می‌دی، دن؟

163
00:19:22,127 --> 00:19:24,633
‫- می‌رم سیگار بکشم
‫- نه، نه، نه. جایی نمی‌ری

164
00:19:24,635 --> 00:19:26,437
‫- باید بریم خونه
‫- نه. نمی‌خوام برم خونه

165
00:19:26,439 --> 00:19:28,406
‫- برام مهم نیست
‫- فعلاً نمی‌خوام برم خونه

166
00:19:36,449 --> 00:19:38,174
‫مری، ها؟

167
00:19:38,176 --> 00:19:39,252
‫- نه
‫- یالا

168
00:19:49,187 --> 00:19:50,857
‫دارم بهت می‌گم تعدادش کمه

169
00:19:50,859 --> 00:19:52,331
‫دوباره بشمرشون

170
00:19:52,333 --> 00:19:54,190
‫دو بار شمردمشون. کیسه به‌اندازهٔ کافی نیست

171
00:19:54,192 --> 00:19:55,631
‫داری کار خودم رو بهم یاد می‌دی، فرنسی؟

172
00:19:55,633 --> 00:19:56,896
‫یکی می‌خواد سرم کلاه بذاره

173
00:19:56,898 --> 00:19:58,370
‫قراره از دستمزدهای کوفتی شما کم بشه؟

174
00:19:58,372 --> 00:20:00,130
‫گوش کن، من فقط همونی که خواستی رو بهت می‌دم

175
00:20:00,132 --> 00:20:01,868
‫اوه، وایسا. داری می‌گی به‌خاطر من بوده!

176
00:20:01,870 --> 00:20:04,541
‫- حالا شد تقصیر من، آره؟
‫- آهای، آهای، داستان چیه، بچه‌ها؟

177
00:20:04,543 --> 00:20:06,004
‫این هرزهٔ کوچولو می‌خواد سرم کلاه بذاره

178
00:20:06,006 --> 00:20:07,676
‫ببند دهن گشادت رو، فرنسی

179
00:20:07,678 --> 00:20:09,513
‫کیسه به‌اندازهٔ کافی نیست

180
00:20:09,515 --> 00:20:11,207
‫بقیهٔ صدف‌های ناقصم کدوم گوری‌ان؟

181
00:20:11,209 --> 00:20:13,880
‫مطمئنم همه‌شون هستن.
‫درست پُرشون کردی دیگه، آره؟

182
00:20:13,882 --> 00:20:15,420
‫نمی‌دونم چطور می‌تونم اشتباه پُر کرده باشم

183
00:20:15,422 --> 00:20:17,686
‫دقیقاً مثل دفعهٔ پیش تقسیمشون کردم

184
00:20:17,688 --> 00:20:21,052
‫چون ابلهی، برای همین. دنیس هست؟

185
00:20:21,054 --> 00:20:22,724
‫تاحالا که ندیده‌مش، نه

186
00:20:29,601 --> 00:20:32,272
‫راحت می‌شه همچین اشتباهی کرد، دختر.
‫سریع از اینجا برو

187
00:20:52,393 --> 00:20:54,118
‫اون داخل خرتوخره، مگه نه؟

188
00:21:04,130 --> 00:21:07,164
‫حیف شد که اون شب
‫تو و فرنسی زود باید می‌رفتین خونه

189
00:21:10,642 --> 00:21:13,445
‫مدتیه که خواسته‌م تنها باشم،
‫و از این بابت خوش‌حال نیست

190
00:21:16,846 --> 00:21:20,353
‫بعد از دیشب دیگه باهاش کاری ندارم

191
00:21:20,355 --> 00:21:23,818
‫ولی اومدم اینجا و خون گریه می‌کنم
‫انگار اون بوده که قلبم رو شکسته

192
00:21:26,394 --> 00:21:27,492
‫دست خودم نیست ولی

193
00:21:32,400 --> 00:21:33,762
‫راحت باش، عجله نکن

194
00:21:42,938 --> 00:21:45,301
‫چند شبه که برگشته‌م خونهٔ پدرومادرم

195
00:21:51,617 --> 00:21:54,211
‫زمان بهت اجازه می‌ده خیلی زود
‫همه‌چی رو با دید بهتر نگاه کنی

196
00:21:58,690 --> 00:22:00,360
‫کلماتش دل آدم رو به درد می‌آورد

197
00:22:07,600 --> 00:22:10,062
‫هنوزم همینه ولی، مثل بقیه‌ست راستش

198
00:22:12,671 --> 00:22:14,671
‫همه‌مون موجودات خدا توی تاریکی هستیم

199
00:22:39,300 --> 00:22:41,300
برایان لب ساحل داره دوباره صدف کشت می‌کنه

200
00:22:45,324 --> 00:22:46,624
می‌فهمی، پدی؟

201
00:22:46,848 --> 00:22:47,948
از کارش خوش‌حالی؟

202
00:23:47,293 --> 00:23:48,831
‫اینم چهار تا ماهی آزاد

203
00:23:58,579 --> 00:23:59,776
‫برای تو می‌شه دویست تا

204
00:24:00,647 --> 00:24:01,679
‫خوبه، پسر

205
00:24:07,654 --> 00:24:09,720
‫- مرسی
‫- قربونت

206
00:24:35,682 --> 00:24:37,077
‫کاروبار چطوره، کان؟

207
00:24:41,248 --> 00:24:43,655
‫اه، سکه‌ست، گمونم

208
00:24:44,856 --> 00:24:46,350
‫این از کجا اومده؟

209
00:24:54,459 --> 00:24:58,604
‫فکر کردی گردنت کلفته، نه؟ با سیستم در افتادی

210
00:24:58,606 --> 00:25:00,672
‫غیرقانونی شکار می‌کنی، انگار خبر نداری

211
00:25:00,674 --> 00:25:02,971
‫تو هم اون زمان همین کارو می‌کردی، کان

212
00:25:02,973 --> 00:25:05,468
‫من هیچ‌وقت موقع جزرومد بهار نرفتم بیرون

213
00:25:05,470 --> 00:25:07,107
‫مارک هم با همین کار مُرد

214
00:25:09,045 --> 00:25:12,343
‫و یا همچین بلایی سرت میاد آخرش، یا گیر می‌افتی

215
00:25:12,345 --> 00:25:15,654
‫همه‌ش به یه چیز ختم می‌شه. حماقت

216
00:25:15,656 --> 00:25:18,085
‫وای خدا، سخت نگیر، رفیق

217
00:25:18,087 --> 00:25:21,726
‫کیسه‌هایی که مامانت برات دزدید بس نبود، نه؟

218
00:25:21,728 --> 00:25:25,323
چند وقت تونستی بی‌شیله‌پیله صدف پرورش بدی؟

219
00:25:25,325 --> 00:25:27,556
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم به‌هرحال.
‫برای تو که منصفانه‌ست

220
00:25:27,558 --> 00:25:29,635
‫هی بهم می‌گی چی‌کار می‌تونم بکنم چی‌کار نمی‌تونم،

221
00:25:29,637 --> 00:25:32,132
‫ولی دارم مزرعهٔ پدی رو سرِپا نگه می‌دارم

222
00:25:32,134 --> 00:25:35,036
‫پدرت فقط حرفش اینه که مجبور نیستی
‫همچین ریسکی بکنی

223
00:25:42,210 --> 00:25:43,242
‫ممنون بابت غذا، مامان

224
00:26:50,916 --> 00:26:53,411
‫داستان اینجا چیه، رفیق؟

225
00:26:53,413 --> 00:26:55,787
‫دارم می‌بینم چیزی هست که بتونم ازش استفاده کنم

226
00:26:58,957 --> 00:27:00,693
‫خدایا، اوضاع این‌قدر بده، آره؟

227
00:27:02,158 --> 00:27:03,322
‫شبیه موشی

228
00:27:04,963 --> 00:27:06,699
‫بیشتر این‌ها خرت‌وپرت‌های کهنهٔ منه

229
00:27:07,768 --> 00:27:10,329
‫دیگه هیچ استفاده‌ای ندارن

230
00:27:10,331 --> 00:27:12,936
‫روی چندتا چیز جدید برای خودت سرمایه‌گذاری کن

231
00:27:12,938 --> 00:27:14,773
‫به خودت یه فرصت بده درکل، پسر

232
00:27:17,602 --> 00:27:19,173
‫بگو ببینم... فردا چی‌کاره‌ای؟

233
00:27:19,175 --> 00:27:21,637
‫اه...

234
00:27:21,639 --> 00:27:23,573
‫عصر بعد از جزرومد میام دریا

235
00:27:25,313 --> 00:27:26,953
‫پس گمونم صبح کاری نداری؟

236
00:27:29,614 --> 00:27:32,186
‫ممکنه یه کار برات داشته باشم

237
00:27:32,188 --> 00:27:35,387
‫یعنی، می‌تونی از این‌ها برداری استفاده کنی
‫و یه‌کم بیشتر هم روش بهت می‌دم

238
00:27:39,624 --> 00:27:40,733
‫سخته، مگه نه...

239
00:27:42,330 --> 00:27:43,461
‫که تک‌وتنها کار می‌کنی؟

240
00:27:45,971 --> 00:27:47,432
‫برای یه مرد واقعاً زیاده

241
00:27:51,174 --> 00:27:52,574
‫درسیه که پدرت یاد گرفته

242
00:28:31,544 --> 00:28:33,214
‫این‌ها اندازهٔ برایان می‌شه، نه؟

243
00:29:15,225 --> 00:29:16,587
‫حالت خوبه، مری؟

244
00:29:20,197 --> 00:29:24,199
‫وقتی اینجا تنهام، همه‌ش فکر می‌کنم
‫صدای مارک رو می‌شنوم

245
00:29:26,940 --> 00:29:28,467
‫یه صدا موقع شب...

246
00:29:29,910 --> 00:29:32,108
‫و ممکنه اون باشه که توی خونه راه می‌ره

247
00:29:35,850 --> 00:29:37,311
‫دل‌گرمی عجیبیه

248
00:29:57,432 --> 00:29:58,530
‫ممنون، عزیزم

249
00:31:01,661 --> 00:31:03,760
‫برایان، بیا بیرون دیگه. می‌شه عجله کنی؟

250
00:31:25,322 --> 00:31:26,453
‫اوه

251
00:31:27,962 --> 00:31:29,962
‫اوه

252
00:31:35,431 --> 00:31:36,969
‫باید حواست به جزرومد باشه، رفیق

253
00:32:23,842 --> 00:32:25,710
‫چه صبحی بود اونجا، پدی

254
00:32:32,587 --> 00:32:34,521
‫ظاهراً همه‌چیز تغییر می‌کنه، ولی...

255
00:32:36,591 --> 00:32:39,493
‫دقیقاً مثل وقتیه که من و تو و کان کار می‌کردیم

256
00:32:48,504 --> 00:32:50,834
‫با بطری سِون‌آپ چای سرد می‌خوردیم

257
00:32:50,836 --> 00:32:52,506
‫توی روز روشن، هیچی شبیهش نیست

258
00:33:00,285 --> 00:33:01,548
‫اصلاً حواست هست؟

259
00:33:10,361 --> 00:33:11,591
‫لعنتی...

260
00:33:14,827 --> 00:33:15,859
‫گُه توش...

261
00:33:18,732 --> 00:33:20,369
‫کیر، خایه، کون

262
00:33:32,218 --> 00:33:34,009
‫چیزی نگفتی؟

263
00:33:34,011 --> 00:33:35,879
‫بهش هیچی نگفتم، نه

264
00:33:36,981 --> 00:33:38,816
‫نُه ماه دیگه، این پسر

265
00:33:41,458 --> 00:33:43,524
‫دیوث کوچولوی محتاج

266
00:33:43,526 --> 00:33:47,660
‫خصوصیت‌های خانوادگی معمول. پسرن دیگه

267
00:33:47,662 --> 00:33:49,398
‫سینهٔ مادرشون رو ول نمی‌کنن

268
00:33:54,339 --> 00:33:55,866
‫خیلی باهوش به نظر میای

269
00:33:56,902 --> 00:33:59,034
‫می‌خوای باهامون بیای؟

270
00:33:59,036 --> 00:34:00,871
‫باید برم خونه

271
00:34:00,873 --> 00:34:03,181
‫صبح زود باید بیدار بشیم

272
00:34:03,183 --> 00:34:05,975
‫چند روزی به اطراف سر بزنیم

273
00:34:05,977 --> 00:34:08,582
‫به این مرد کوچیک نشون بدیم که دنیا
‫جاهای دیگه هم داره

274
00:34:08,584 --> 00:34:10,815
‫بیا. بریم نشونت بدم

275
00:34:15,294 --> 00:34:16,359
‫اوه

276
00:34:27,273 --> 00:34:29,174
‫من... نمی‌دونم

277
00:34:29,176 --> 00:34:31,770
‫- پلیور با طرح کریسمس
‫- پلیور با طرح کریسمس، خودشه

278
00:34:32,278 --> 00:34:34,938
‫خب، ام...

279
00:34:36,216 --> 00:34:38,678
‫می‌تونی هرجای دنیا خواستی بری

280
00:34:38,680 --> 00:34:40,350
‫بی‌قیدوشرط. کجا می‌رفتی؟

281
00:34:42,387 --> 00:34:43,584
‫می‌دونی چیه...

282
00:34:44,884 --> 00:34:49,051
‫ترجیح می‌دم فقط... چند سال برگردم عقب...

283
00:34:49,053 --> 00:34:51,790
‫و تو و پدرت رو بنشونم کنار هم
‫تا مثل دو تا آدم بالغ رفتار کنید

284
00:34:57,468 --> 00:35:01,701
‫تصورش قشنگه که با هم کنار بیاید،
‫زیر یک سقف زندگی کنید

285
00:35:08,105 --> 00:35:11,282
‫ولی بازم همین‌طوری که الآن هستی
‫بهت افتخار می‌کنم

286
00:35:11,284 --> 00:35:13,779
‫انگار خودِ کارْ شروع و پایانش بود

287
00:35:15,486 --> 00:35:16,914
‫سلام، دن

288
00:35:16,916 --> 00:35:19,455
‫- سلام، سارا
‫- یه ویسکی می‌دی،‌ لطفاً؟

289
00:35:19,457 --> 00:35:20,786
‫آره، البته. باشه

290
00:35:24,154 --> 00:35:25,461
‫یه نوشیدنی دیگه می‌خواستی؟

291
00:35:26,992 --> 00:35:29,465
‫نه. نه، همین‌جا باش. من میارم

292
00:35:36,100 --> 00:35:37,473
‫بذار من حساب کنم

293
00:35:37,475 --> 00:35:40,410
‫اوه، لطف داری. مرسی ولی

294
00:35:47,518 --> 00:35:49,452
‫امشب رو بیرونی؟

295
00:35:49,454 --> 00:35:51,179
‫بعد از این‌یکی خواهیم دید

296
00:35:51,181 --> 00:35:52,224
‫اوهوم

297
00:35:56,824 --> 00:35:58,824
‫راستش رو بخوای، باورم نمی‌شه هنوز اینجایی

298
00:36:00,960 --> 00:36:03,367
‫فکر می‌کردم مدت‌ها پیش اینجا رو رها کرده باشی

299
00:36:05,536 --> 00:36:06,898
‫نمی‌دونم چرا باید همچین فکری بکنی

300
00:36:08,572 --> 00:36:10,473
‫هرچیزی که نیاز داشتم اینجا بود

301
00:36:11,839 --> 00:36:13,278
‫لازم نبود جای دیگه برم دنبالش

302
00:36:14,644 --> 00:36:15,676
‫هوم

303
00:36:19,484 --> 00:36:20,549
‫مثل چی؟

304
00:36:24,654 --> 00:36:27,688
‫نه. وقتی بچه بودیم
‫خیلی با هم خوش می‌گذروندیم، مگه نه؟

305
00:36:28,724 --> 00:36:30,394
‫- ما؟
‫- اوهوم

306
00:36:32,398 --> 00:36:33,925
‫اون مال خیلی وقت پیش بود

307
00:36:35,533 --> 00:36:37,434
‫اگه جای تو بودم، خیلی بهش دل خوش نمی‌کردم

308
00:36:41,539 --> 00:36:42,670
‫چی می‌خوری؟

309
00:36:45,136 --> 00:36:47,741
‫خودت انتخاب کن، شگفت‌زده‌م کن

310
00:36:52,616 --> 00:36:55,551
‫ام... دو تا از همون قبلی

311
00:36:55,553 --> 00:36:57,520
‫- اون ویسکی گرفت، نه؟
‫- اوهوم

312
00:37:01,251 --> 00:37:02,294
‫بفرما

313
00:37:04,595 --> 00:37:05,627
‫اینجا...

314
00:37:12,900 --> 00:37:14,867
‫کِی جزر می‌شه؟

315
00:37:15,573 --> 00:37:16,704
‫تو برو، خب؟

316
00:37:18,169 --> 00:37:19,839
‫باشه. شب به‌خیر، دل‌بندم

317
00:37:20,941 --> 00:37:22,039
‫شب به‌خیر

318
00:37:38,189 --> 00:37:40,662
‫شاید یک شب اون لباس رو ازت قرض بگیرم، آیلین

319
00:37:42,336 --> 00:37:43,797
‫فردا می‌بینمت، دختر

320
00:39:25,395 --> 00:39:26,702
‫شرمنده، بچه‌ها

321
00:39:32,039 --> 00:39:33,841
‫- صبح به‌خیر
‫- صبح به‌خیر

322
00:39:52,598 --> 00:39:53,960
‫دیشب بیرون بودی؟

323
00:39:53,962 --> 00:39:56,765
‫نه، نه. نبودم. تو بیرون بودی؟

324
00:40:32,363 --> 00:40:33,736
‫شب به‌خیر پس، آره؟

325
00:41:08,267 --> 00:41:10,674
‫مری، نگاه کن

326
00:41:10,676 --> 00:41:14,469
‫- ببینش
‫- تسمه رو نگه دار. آیلین

327
00:41:18,552 --> 00:41:21,080
‫- قارچ
‫- گندش بزنن

328
00:41:24,822 --> 00:41:26,184
‫ما هم قارچ داریم

329
00:41:27,187 --> 00:41:28,483
‫بذار ببینمش!

330
00:41:31,290 --> 00:41:33,697
‫بقیهٔ بار رو بررسی کن

331
00:41:33,699 --> 00:41:35,028
‫این‌ها رو بندازید بیرون

332
00:41:36,031 --> 00:41:38,537
‫ای خدا! چه بدبختی‌ای

333
00:41:47,141 --> 00:41:48,206
‫خدایا!

334
00:41:51,541 --> 00:41:53,211
‫- سارا؟
‫- به من دست نزن

335
00:42:14,399 --> 00:42:15,739
‫بدین‌وسیله به شما هشدار داده می‌شه

336
00:42:15,741 --> 00:42:20,073
‫که تا اطلاع ثانوی
‫کشت تمامی مزارع صدف رو متوقف کنید،

337
00:42:20,075 --> 00:42:24,077
‫در صورت نقض مهلت قانونی
‫با ازدست‌دادن مجوز توبیخ می‌شید

338
00:42:24,079 --> 00:42:27,685
‫هر صدفی که امروز برداشت کردید، باید نابود بشه

339
00:42:38,863 --> 00:42:40,390
‫برای من کاری داری؟

340
00:42:40,392 --> 00:42:42,964
‫نه، تا یه مدت بهت نیاز پیدا نمی‌کنم، نه

341
00:42:42,966 --> 00:42:45,197
‫مثل بقیه سرت به کار خودت باشه،
‫مشکلی برات پیش نمیاد

342
00:42:45,199 --> 00:42:46,803
‫پس پولی که بهم بدهکاری رو می‌گیرم

343
00:42:51,304 --> 00:42:55,108
‫خیلی‌خب، بچه‌ها، بیاید همه‌شون رو بریزیم دور. آره

344
00:44:00,978 --> 00:44:03,176
‫خب حالا باید چی‌کار کنیم؟

345
00:44:03,178 --> 00:44:05,541
‫حدود هفت یا هشت سال پیش هم همین اتفاق افتاد، نه؟

346
00:44:05,543 --> 00:44:07,345
‫کِشتگرهای صدف رو تقریباً از پا درآورد

347
00:44:07,347 --> 00:44:09,754
‫فکر اینکه توی خونه هیچ کاری نمی‌کنن.
‫برای هیچ‌کس خوب نیست

348
00:44:09,756 --> 00:44:12,581
‫انگار اوضاع براش بدتر و بدتر شده، مگه نه؟

349
00:44:13,023 --> 00:44:14,319
‫طفلکی

350
00:44:16,928 --> 00:44:18,697
‫نمی‌خواست بهت بپره

351
00:44:20,294 --> 00:44:23,735
‫اگه فرنسی کاری کرده، باید بیاد بگه

352
00:44:51,930 --> 00:44:53,490
‫- سلام، عزیزم
‫- سلام

353
00:44:55,494 --> 00:44:57,626
‫کار داری؟

354
00:44:57,628 --> 00:45:02,334
.الآن زیاد وقت مناسبی نیست
دارم چندتا از کارهای خونه رو انجام می‌دم

355
00:45:02,336 --> 00:45:05,172
مامان می‌گه چند روز توی کارخونه ندیدتت

356
00:45:06,846 --> 00:45:08,571
بوی اونجا بالاخره داره اذیتت می‌کنه، نه؟

357
00:45:09,673 --> 00:45:10,705
نه

358
00:45:15,888 --> 00:45:17,382
چی شده، دختر؟

359
00:45:20,651 --> 00:45:23,421
می‌دونی که می‌تونی روی من حساب کنی

360
00:45:25,722 --> 00:45:28,800
.اگه یه وقت چیزی لازم داشتی من هستم
باشه؟

361
00:45:32,168 --> 00:45:33,200
باشه

362
00:45:38,845 --> 00:45:40,141
مزاحم کارهات نمی‌شم

363
00:45:43,179 --> 00:45:44,179
ممنون

364
00:47:58,875 --> 00:47:59,951
الو؟

365
00:48:02,483 --> 00:48:03,515
آیلین

366
00:48:20,765 --> 00:48:23,865
آیلین. حالت چطوره؟ می‌تونی از اینجا بیای دنبالم

367
00:48:27,079 --> 00:48:28,771
الآن فقط خودمون اینجاییم، نگاه کن

368
00:48:41,093 --> 00:48:42,455
حال کان چطوره؟

369
00:48:44,690 --> 00:48:46,888
برایان کجاست، مایک؟

370
00:48:46,890 --> 00:48:49,231
ببخشید که این‌همه راه کشوندمت تا شهر

371
00:48:51,268 --> 00:48:54,698
حتماً خیلی خوش‌حالی که
برایان برگشته خونه پیشت

372
00:48:54,700 --> 00:48:56,403
معلومه، خودت هم می‌دونی

373
00:48:56,405 --> 00:48:57,734
این‌طور فکر می‌کنی؟

374
00:48:57,736 --> 00:48:59,571
خدا می‌دونه که اگه
...دخترهای من برمی‌گشتن خونه

375
00:48:59,573 --> 00:49:01,276
همه‌ش دعوا می‌کردیم

376
00:49:02,246 --> 00:49:03,971
رفته بوده استرالیا، نه؟

377
00:49:03,973 --> 00:49:05,445
آره، استرالیا

378
00:49:05,447 --> 00:49:08,646
همیشه همین‌طوری بوده، نه؟
قلب مادرش رو می‌شکسته

379
00:49:10,452 --> 00:49:11,583
دقیقاً

380
00:49:12,652 --> 00:49:15,323
...ببین، زن جوانی که

381
00:49:15,325 --> 00:49:18,821
اون شب توی مشروب‌فروشیِ
...دن نل بوده، ادعا می‌کنه

382
00:49:18,823 --> 00:49:21,626
...چند هفته پیش در تاریخ 18 آوریل

383
00:49:21,628 --> 00:49:24,662
توی روستا بهش حمله شده

384
00:49:24,664 --> 00:49:27,698
برایان می‌گه که اون شب خونه بوده، پیش تو

385
00:49:28,437 --> 00:49:29,535
درسته؟

386
00:49:31,176 --> 00:49:33,572
آره، خونه بود

387
00:49:33,574 --> 00:49:37,048
...در هیچ ساعتی از شب نرفت بیر -
نه، نه -

388
00:49:37,050 --> 00:49:40,183
و حاضری توی دادگاه هم همین رو بگی؟

389
00:49:40,185 --> 00:49:41,448
آره. می‌گم

390
00:49:43,650 --> 00:49:48,422
خیلی‌خب، ببین، من می‌دونم
برایان پسر زحمت‌کشیه

391
00:49:48,424 --> 00:49:49,819
کارت همین بود؟

392
00:49:49,821 --> 00:49:52,393
.الآن صدا می‌زنم برایان بیاد
یه دقیقه صبر کن

393
00:49:53,495 --> 00:49:55,363
به‌نظرت یه‌کم زیاده‌روی نکردی، مایک؟

394
00:49:55,365 --> 00:49:58,201
که نصفه‌شب واسه یه سؤال ساده
من رو کشوندی اینجا؟

395
00:49:58,203 --> 00:50:00,236
مردم باید ببینن که ما
به وظیفه‌مون عمل می‌کنیم، آیلین

396
00:50:49,386 --> 00:50:50,583
حالت خوبه؟

397
00:50:52,587 --> 00:50:56,457
باید برم چندتا پیک مشروب بخورم

398
00:50:56,459 --> 00:50:58,723
.وَنِ من توی راه برگشت یه جا پارک شده
می‌تونیم اونم برداریم

399
00:51:07,305 --> 00:51:09,734
اون شب کس دیگه‌ای هم بیرون بود؟ یادته؟

400
00:51:12,871 --> 00:51:14,068
چیزی به ذهنم نمی‌رسه

401
00:51:26,819 --> 00:51:28,819
بعد از اینکه من رفتم، چه اتفاقی افتاد؟

402
00:51:29,954 --> 00:51:31,327
چندتا پیک مشروب خوردیم

403
00:51:33,463 --> 00:51:35,430
کاری نکردیم که اون قدیم‌ها نکرده باشیم

404
00:51:39,370 --> 00:51:40,567
این یعنی چی؟

405
00:51:44,309 --> 00:51:45,638
...خدای من

406
00:51:49,446 --> 00:51:51,974
،اگه برگردم استرالیای لعنتی
وضعم بهتر نمی‌شه؟

407
00:51:53,648 --> 00:51:56,451
الآن زندگی من اینه؟ که
پام به این وضعیت لعنتی باز بشه

408
00:51:58,884 --> 00:52:00,884
تو جایی نمی‌ری، باشه؟

409
00:52:02,426 --> 00:52:03,524
می‌فهمی چی می‌گم؟

410
00:52:31,653 --> 00:52:32,685
ممنون، مامان

411
00:52:49,902 --> 00:52:52,837
مهم اینه که ممنوعیت پرورش صدف
بالاخره برداشته می‌شه

412
00:52:52,839 --> 00:52:54,839
،چند هفته دیگه
...آب خنک می‌شه

413
00:52:54,841 --> 00:52:57,380
همه‌چیز به‌شکل جادویی
می‌شه مثل روز اولش

414
00:52:57,382 --> 00:53:00,944
،کِشتگرهای صدف دوباره دست‌به‌کار می‌شن
انگار هیچ اتفاقی نیفتاده

415
00:53:01,716 --> 00:53:03,221
این خاصیت گذرِ زمانه

416
00:53:04,081 --> 00:53:06,180
،تا جوون‌ها بخوان از گذرِ زمان درس بگیرن
 جوونی‌شون تموم شده

417
00:53:06,182 --> 00:53:08,523
آیلین؟ آیلین

418
00:53:10,054 --> 00:53:12,824
هفته دیگه، ساعت اضافه‌کاری مونده
که من بیام سر کار؟

419
00:53:12,826 --> 00:53:14,727
می‌تونی شیفت‌های سارا رو بیای

420
00:53:16,335 --> 00:53:17,763
ازش خبری نشنیدی؟

421
00:53:21,571 --> 00:53:23,241
چرا، شنیده‌م

422
00:53:42,922 --> 00:53:44,592
نگهبان‌ها بو برده بودن

423
00:53:46,431 --> 00:53:48,530
...چیزی نبود

424
00:53:48,532 --> 00:53:50,257
فقط می‌خواستن با
...مشتری‌هایی صحبت کنن

425
00:53:50,259 --> 00:53:51,797
که چند هفته پیش اینجا بودن

426
00:53:54,164 --> 00:53:55,471
...بهشون گفتم که

427
00:53:56,606 --> 00:53:58,133
اون شب خلوت بوده

428
00:54:02,876 --> 00:54:04,447
...حالا دیگه احتمالاً برن و

429
00:54:04,449 --> 00:54:06,730
درمورد ماهی‌گیرهای خارجی تحقیق کنن
که دارن به اقیانوس‌های ما تجاوز می‌کنن، نه؟

430
00:54:08,585 --> 00:54:11,982
البته که جوابشون اینه که
دستاشون بسته‌ست و نمی‌تونن کاری کنن

431
00:54:18,254 --> 00:54:20,298
چرا مسیح توی استرالیا به دنیا نیومده؟

432
00:54:20,597 --> 00:54:21,860
گوش کن

433
00:54:21,862 --> 00:54:22,894
...چون اون

434
00:54:22,896 --> 00:54:23,928
شب به‌خیر، پسرها

435
00:54:24,700 --> 00:54:26,601
شب به‌خیر -
باشه -

436
00:54:26,603 --> 00:54:28,097
فردا بازم میای پیش ما، دختر؟

437
00:54:28,099 --> 00:54:30,198
آره میام. ممنون

438
00:54:30,200 --> 00:54:31,738
شبتون به‌خیر -
شب به‌خیر -

439
00:54:31,740 --> 00:54:32,805
شب به‌خیر

440
00:54:34,743 --> 00:54:36,479
...چون اونجا هیچ مرد خردمندی وجود نداشت

441
00:54:40,276 --> 00:54:41,616
دختر باکره هم نداشتن

442
00:54:43,246 --> 00:54:44,454
من می‌رم دیگه -
باشه -

443
00:54:44,951 --> 00:54:45,983
مرد خوب

444
00:54:48,086 --> 00:54:50,988
یالا

445
00:54:55,599 --> 00:54:57,830
شب به‌خیر -
شب تو هم به‌خیر. شب به‌خیر -

446
00:55:14,618 --> 00:55:15,716
برایان خونه‌ست؟

447
00:55:17,786 --> 00:55:19,852
قراره بهش اتهام وارد بشه

448
00:55:19,854 --> 00:55:23,185
...باید این هفته در دادگاه محلی حاضر بشه

449
00:55:23,187 --> 00:55:26,122
و در حضور قاضی، موقتاً
به بازداشتگاه منتقل بشه

450
00:55:26,124 --> 00:55:27,860
محض رضای خدا، مایک

451
00:55:27,862 --> 00:55:30,093
ببین، فقط مطمئن شو
که میاد دادگاه، باشه؟

452
00:55:46,485 --> 00:55:48,386
بهشون گفتی که اون شب بیرون نرفته بودین

453
00:55:51,985 --> 00:55:54,282
ولی جفتمون می‌دونیم این یه دروغه

454
00:55:54,284 --> 00:55:56,020
تو در این مورد چی می‌دونی، ارین؟

455
00:55:58,321 --> 00:56:01,498
خدا می‌دونه چند ساله که
...فرنسی داره با سارا بدرفتاری می‌کنه

456
00:56:01,500 --> 00:56:04,897
و هیچ‌کس هم اهمیتی نمی‌ده

457
00:56:04,899 --> 00:56:07,867
و یه‌دفعه همه فکر می‌کنن مشکل از برایانه

458
00:56:07,869 --> 00:56:12,366
آدمی که توی عمرش دست روی هیچ زنی بلند نکرده

459
00:56:12,368 --> 00:56:15,237
خودت گفتی که بعدش یه اتفاقی برای سارا افتاده

460
00:56:16,878 --> 00:56:19,076
شاید کار فرنسی بوده، آره

461
00:56:20,948 --> 00:56:22,981
ولی نمی‌خوای ماجرا رو از زبون سارا بشنوی؟

462
00:56:48,206 --> 00:56:49,238
حالت خوبه؟

463
00:56:52,111 --> 00:56:53,583
سارا امروز هم نیومده؟

464
00:57:41,666 --> 00:57:43,028
کی برمی‌گردی؟

465
00:57:44,163 --> 00:57:45,195
نمی‌دونم

466
00:57:53,678 --> 00:57:55,711
اگه برای محاکمه برش گردونن چی؟

467
00:57:57,583 --> 00:58:03,345
<i>♪ ...آرزو دارم هنگام خواب و بیداری ♪</i>

468
00:58:04,788 --> 00:58:09,252
<i>♪ آنجا باشم ♪</i>

469
00:58:10,794 --> 00:58:14,389
<i>♪ ...تا دوباره در آن خیابان‌‌های پرمِهر ♪</i>

470
00:58:14,391 --> 00:58:18,602
<i>♪ قدم بزنم ♪</i>

471
00:58:18,604 --> 00:58:24,234
<i>♪ جایی که در آن به دنیا آمدم ♪</i>

472
00:58:27,041 --> 00:58:28,073
ادامه بده دیگه

473
00:58:30,341 --> 00:58:31,681
آخرش چیه؟

474
00:58:33,344 --> 00:58:34,442
هوم؟

475
00:58:35,852 --> 00:58:41,020
<i>♪ در کنار پسرانِ بارناسراید ♪</i>

476
00:58:42,485 --> 00:58:45,288
<i>♪ ...که چکاوک‌ها را ♪</i>

477
00:58:45,290 --> 00:58:47,829
<i>♪ ...شکار می‌کردند ♪</i>

478
00:58:57,302 --> 00:58:59,500
تو هیچ مشکلی نداری، پدی

479
00:59:00,503 --> 00:59:01,975
هوم

480
00:59:01,977 --> 00:59:04,406
فقط داری سربه‌سرمون می‌ذاری

481
00:59:08,577 --> 00:59:10,181
دیگه چه آهنگ‌هایی بلدی؟

482
00:59:12,889 --> 00:59:15,285
یه بیت از شعر مک‌آلپاینز چطوره؟

483
00:59:17,322 --> 00:59:19,388
چطوره با «آواره وحشی» کیف کنیم؟

484
00:59:25,902 --> 00:59:26,934
مرد خوب

485
00:59:29,202 --> 00:59:30,234
هوم

486
00:59:32,073 --> 00:59:35,745
شاکی قبل از ثبت شکایت
...یک هفته صبر کرده بوده

487
00:59:35,747 --> 00:59:40,013
،و ادعا می‌کنه که متهم در شب حمله
...تا لنگرگاه محلی تعقیبش کرده

488
00:59:40,015 --> 00:59:43,951
و سپس همون‌جا بهش تجاوز کرده

489
00:59:43,953 --> 00:59:48,351
مادر متهم شهادت داده که
پسرش در زمان جرم اونجا نبوده، جناب قاضی

490
00:59:48,353 --> 00:59:51,728
آیا ایشون حرفای قبلی‌ش مبنی بر اینکه
...در ساعات شب موردنظر

491
00:59:51,730 --> 00:59:53,455
...متهم و ایشون خونه بوده‌ن

492
00:59:53,457 --> 00:59:56,392
...و متهم در زمان حملهٔ ادعاشده

493
00:59:56,394 --> 00:59:58,097
همچنان همراه ایشون
در خانه حضور داشته رو تأیید می‌کنن؟

494
00:59:59,496 --> 01:00:01,133
بله، عالی‌جناب. تأیید می‌کنم

495
01:00:01,630 --> 01:00:02,805
هوم

496
01:00:04,633 --> 01:00:07,304
این یک اتهام جدیه

497
01:00:07,306 --> 01:00:10,780
همچنین این اولین باریه که
متهم در دادگاه حاضر می‌شه

498
01:00:13,147 --> 01:00:15,180
حالا به‌نظر من
...مدارک کافی وجود نداره

499
01:00:15,182 --> 01:00:18,480
تا دولت مجاب بشه
دادستانی پرونده رو به عهده بگیره

500
01:00:18,482 --> 01:00:21,989
،اتهامات برای دستورات بعدی
به رئیس دادستانی عمومی برگشت داده می‌شن

501
01:00:21,991 --> 01:00:26,125
همچنین معتقدم که این اتهام نباید
به دادگاه کشیده می‌شد

502
01:00:27,326 --> 01:00:29,029
متهم آزاد است که برود

503
01:00:33,332 --> 01:00:34,397
پروندهٔ بعدی چیه؟

504
01:00:35,664 --> 01:00:37,499
فایل شماره 15، جناب قاضی

505
01:00:38,634 --> 01:00:40,007
مستی و اختلال در نظم عمومی

506
01:03:02,646 --> 01:03:05,251
.آیلین
لطفاً یک دقیقه بیا اینجا

507
01:03:11,930 --> 01:03:13,457
اخیراً چقدر اومده؟

508
01:03:17,496 --> 01:03:20,266
از 16 شیفت، 14 تاش رو نیومده

509
01:03:20,268 --> 01:03:23,797
.می‌تونم اون روزها رو جبران کنم
خواهش می‌کنم

510
01:03:23,799 --> 01:03:25,975
،کس دیگه‌ هم در اون زمان
از شیفتش غایب بوده؟

511
01:03:27,880 --> 01:03:30,672
.حداقل می‌تونستی بهمون خبر بدی
زنگ بزنی و بگی مریضی

512
01:03:32,181 --> 01:03:33,708
ولی من باید اخراجت کنم، دختر

513
01:03:39,419 --> 01:03:40,550
راست می‌گی، دنیس

514
01:03:43,093 --> 01:03:45,687
باید بهت می‌گفتم چه اتفاقی داره برام می‌افته

515
01:03:47,328 --> 01:03:49,196
اشتباهم همین بود، نه؟

516
01:03:51,167 --> 01:03:53,530
ولی این وضعیت
کار تو رو خیلی راحت کرده، نه؟

517
01:03:55,006 --> 01:03:58,007
با این ماجرای کیسه‌های صدف فرنسی
...و بقیهٔ اتفاقاتی که پیش اومده

518
01:03:58,009 --> 01:03:59,701
همه چشم‌های کوفتی‌شون رو بستن

519
01:04:03,278 --> 01:04:04,882
واستا، یه لحظه صبر کن

520
01:04:07,645 --> 01:04:08,677
سارا؟

521
01:04:10,549 --> 01:04:12,582
کیسه‌های صدف چی شده، سارا؟

522
01:04:19,690 --> 01:04:21,624
،یالا بچه‌ها، تمرکز کنین
برگردین سر کارتون

523
01:04:27,632 --> 01:04:29,797
منظورش از صدف‌های فرنسی چی بود، آیلین؟

524
01:04:32,208 --> 01:04:33,240
برو خونه

525
01:04:34,309 --> 01:04:36,012
چی؟ -
امروز رو برو خونه -

526
01:04:56,166 --> 01:04:57,528
اسکار، عزیزم

527
01:04:59,433 --> 01:05:02,731
نمی‌شه بدون اینکه به من بگی
از مهدکودک برش داری

528
01:05:02,733 --> 01:05:04,007
اون پسر تو نیست

529
01:05:05,472 --> 01:05:07,406
نمی‌خوام دیگه مراقبش باشی

530
01:05:07,408 --> 01:05:09,408
.محض رضای خدا، ارین
اون هنوزم مادربزرگشه

531
01:05:10,840 --> 01:05:13,379
...اگه واقعاً می‌نشستی و به حرفای سارا گوش می‌دادی

532
01:05:13,381 --> 01:05:15,645
نمی‌تونستی این‌قدر راحت
اتفاقی که افتاده رو انکار کنی، آیلین

533
01:05:15,647 --> 01:05:18,582
این‌قدر تند نرو -
نه -

534
01:05:18,584 --> 01:05:20,584
،محض رضای خدا
آیلین باید بشنوه چی شده

535
01:05:29,760 --> 01:05:30,968
من باهاش حرف می‌زنم

536
01:05:57,623 --> 01:05:59,260
باید با احتیاط باهاش رفتار کنی

537
01:06:22,516 --> 01:06:26,452
،قدیم‌ها که اینجا اتاق ارین بود
...اون وقت‌هایی که سارا می‌اومد اینجا

538
01:06:36,629 --> 01:06:39,531
با مادرش درمورد شما دو تا
...شوخی می‌کردم

539
01:06:39,533 --> 01:06:40,829
می‌گفتم قراره با هم فامیل بشیم

540
01:07:16,240 --> 01:07:18,273
سارا درمورد کیسه‌های صدف‌ دروغ می‌گفت، آیلین؟

541
01:07:21,443 --> 01:07:24,642
باید تو رو بذارم توی خط بسته‌بندی
تا وقتی بفهمم قضیه چی بوده

542
01:07:28,384 --> 01:07:29,812
ممنوعیت پرورش صدف رو لغو کردن

543
01:07:30,980 --> 01:07:32,848
چند هفته آینده خیلی شلوغ می‌شه

544
01:07:32,850 --> 01:07:35,422
شاید مجبور بشم چند نفر دیگه رو استخدام کنم

545
01:07:48,437 --> 01:07:49,964
...پس داستانش دهن‌به‌دهن چرخید

546
01:07:49,966 --> 01:07:51,768
و تا چند ماه همه فکر می‌کردن
...زنش مُرده چون

547
01:07:51,770 --> 01:07:55,068
،وقتی می‌خواسته بوقلمون رو نجات بده
افتاده توی چاه

548
01:07:55,070 --> 01:07:56,938
اون نگهبانه، دیوث زرنگی بود

549
01:07:56,940 --> 01:07:59,776
خوش‌حال می‌شم که یک‌شنبه هفته دیگه
بعد مراسم عشای ربانی بیاین پیش ما

550
01:08:00,713 --> 01:08:02,449
یه بارم تو استراحت کن

551
01:08:04,882 --> 01:08:06,519
این‌طوری می‌تونی استراحت کنی

552
01:08:06,521 --> 01:08:08,587
انگار تمام اون مدت منتظر اون سؤال بوده

553
01:08:08,589 --> 01:08:09,885
تارت سیب درست می‌کنم

554
01:08:09,887 --> 01:08:11,986
«چون اون یه هرزهٔ رومخ بود. برای همین»

555
01:08:22,768 --> 01:08:24,867
لطفا دو تا جین و تونیک

556
01:08:24,869 --> 01:08:25,934
نه، امشب نداریم

557
01:08:27,135 --> 01:08:29,245
چی؟

558
01:08:29,247 --> 01:08:31,511
،ما حق داریم که اگه دلمون نخواد
به کسی خدمات ندیم

559
01:08:33,141 --> 01:08:34,514
یه لطفی به خودت بکن
و بی‌سروصدا از اینجا برو

560
01:08:35,583 --> 01:08:36,615
باشه؟

561
01:08:43,151 --> 01:08:44,689
همه‌تون برید به درک

562
01:08:48,156 --> 01:08:50,200
همون‌جا که هستی بمون، پسرجون

563
01:08:50,202 --> 01:08:52,433
همون‌جا نگهش دارین، پسرها

564
01:08:52,435 --> 01:08:53,995
باز نری دنبال دختره ها، باشه؟

565
01:09:43,145 --> 01:09:44,617
از این مراسم‌های سنتی متنفرم

566
01:09:51,527 --> 01:09:53,296
،که فقط چون رسم شده
باید برم اونجا

567
01:09:56,697 --> 01:09:58,059
شاید اصلاً نیام

568
01:10:02,571 --> 01:10:03,735
هر کاری دوست داری بکن

569
01:10:11,349 --> 01:10:14,207
<i>♪ من که ستاره‌های شب را بنا کردم ♪</i>

570
01:10:14,209 --> 01:10:19,916
<i>♪ کاری می‌کنم تاریکی‌شان بدرخشد ♪</i>

571
01:10:19,918 --> 01:10:24,261
<i>♪ چه کسی درخشش من را به آنان خواهد رساند ♪</i>

572
01:10:25,022 --> 01:10:29,266
<i>♪ چه کسی را بفرستم؟ ♪</i>

573
01:10:30,335 --> 01:10:35,261
<i>♪ من اینجا هستم، پروردگارا ♪</i>

574
01:10:35,263 --> 01:10:39,408
<i>♪ آیا مرا برگزیده‌ای، پروردگارا؟ ♪</i>

575
01:10:40,103 --> 01:10:42,939
<i>♪ ...من خطاب‌های ♪</i>

576
01:10:42,941 --> 01:10:48,142
<i>♪ شبانه‌ات را شنیده‌ام ♪</i>

577
01:10:49,211 --> 01:10:53,147
<i>♪ من خواهم رفت، پروردگارا ♪</i>

578
01:10:53,919 --> 01:10:57,954
<i>♪ اگر تو مرا هدایت کنی ♪</i>

579
01:10:58,693 --> 01:11:01,562
<i>♪...من مردمِ تو را ♪</i>

580
01:11:01,564 --> 01:11:06,963
<i>♪ در قلبم نگه خواهم داشت ♪</i>

581
01:11:07,999 --> 01:11:11,638
<i>♪  من اینجا هستم، پروردگارا ♪</i>

582
01:11:12,740 --> 01:11:16,742
<i>♪ آیا مرا برگزیده‌ای، پروردگارا؟ ♪</i>

583
01:11:17,580 --> 01:11:20,009
<i>♪ ...من خطاب‌های ♪</i>

584
01:11:21,111 --> 01:11:25,047
<i>♪ شبانه‌ات را شنیده‌ام ♪</i>

585
01:11:27,051 --> 01:11:30,525
<i>♪ من خواهم رفت، پروردگارا ♪</i>

586
01:11:32,958 --> 01:11:36,498
<i>♪ اگر تو مرا هدایت کنی ♪</i>

587
01:11:37,402 --> 01:11:40,898
<i>♪...من مردمِ تو را ♪</i>

588
01:12:51,036 --> 01:12:52,541
امروز جزومد دیرتر اتفاق می‌افته

589
01:13:08,053 --> 01:13:09,085
آیلین

590
01:13:15,566 --> 01:13:17,093
آیلین، میای اینجا؟

591
01:13:35,278 --> 01:13:36,310
...من، عه

592
01:14:21,027 --> 01:14:22,928
<i>.پروردگار به همراه توست
...تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای </i>

593
01:14:22,930 --> 01:14:24,963
<i>،و مسیح، ثمره‌ای که در رحم توست
هم برگزیده است</i>

594
01:14:24,965 --> 01:14:26,635
...مریم مقدس، مادر خدا

595
01:14:26,637 --> 01:14:28,637
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

596
01:14:28,639 --> 01:14:30,573
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

597
01:14:30,575 --> 01:14:33,136
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

598
01:14:33,138 --> 01:14:34,808
...مریم مقدس، مادر خدا

599
01:14:34,810 --> 01:14:36,645
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

600
01:14:36,647 --> 01:14:38,548
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

601
01:14:38,550 --> 01:14:41,276
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

602
01:14:41,278 --> 01:14:42,948
...مریم مقدس، مادر خدا

603
01:14:42,950 --> 01:14:45,016
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

604
01:14:45,018 --> 01:14:46,952
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

605
01:14:46,954 --> 01:14:50,021
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

606
01:14:50,023 --> 01:14:51,693
...مریم مقدس، مادر خدا

607
01:14:51,695 --> 01:14:53,596
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

608
01:14:53,598 --> 01:14:55,488
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
پروردگار به همراه توست

609
01:14:55,490 --> 01:14:58,458
،تو از میان زنان برگزیده‌ شده‌ای
و ثمرهٔ رَحِم تو، مسیح، هم برگزیده است

610
01:14:58,460 --> 01:15:00,130
...مریم مقدس، مادر خدا

611
01:15:00,132 --> 01:15:02,363
برای ما گناهکاران هم‌اکنون و
در هنگامِ مرگمان، دعا کن. آمین

612
01:15:02,365 --> 01:15:04,431
،درود بر مریم که مورد رحمت خداست
...پروردگار به همراه توست

613
01:15:18,018 --> 01:15:20,986
تسلیت می‌گم -
ممنون -

614
01:15:20,988 --> 01:15:22,559
تسلیت می‌گم -
ممنون -

615
01:15:36,498 --> 01:15:38,333
ممنون

616
01:15:38,335 --> 01:15:39,741
از ته دل تسلیت می‌گم

617
01:15:41,646 --> 01:15:43,239
ممنون

618
01:15:43,241 --> 01:15:44,845
خیلی تسلیت می‌گم

619
01:15:49,918 --> 01:15:51,885
‌تسلیت می‌گم -
ممنون -

620
01:15:51,887 --> 01:15:53,513
تسلیت می‌گم -
ممنون -

621
01:15:54,626 --> 01:15:56,725
تسلیت می‌گم، کان

622
01:15:56,727 --> 01:15:57,825
ممنون، سارا

623
01:16:15,746 --> 01:16:17,614
!سارا -
دست نجست رو بهش نزن -

624
01:16:26,053 --> 01:16:28,449
تسلیت می‌گم، برایان -
ممنون -

625
01:16:41,233 --> 01:16:43,596
انگار کل دنیا وارونه شده

626
01:16:47,404 --> 01:16:50,812
الآن هم همون‌قدر داغونه که همیشه بوده، مامان

627
01:16:50,814 --> 01:16:53,014
،شاید اگه خودت وارونه بشی
...به نظرت دنیا تغییر کرده باشه

628
01:16:55,643 --> 01:16:56,818
ولی چیزی عوض نشده

629
01:17:01,121 --> 01:17:02,153
بهم اعتماد کن

630
01:17:10,834 --> 01:17:13,461
ولی کار درستی کردی که
اونجا دخالت کردی

631
01:17:23,638 --> 01:17:24,846
ما می‌خوایم بریم خونه

632
01:17:25,816 --> 01:17:26,881
یه‌کم استراحت کن

633
01:17:29,611 --> 01:17:30,687
تو هم باید استراحت کنی

634
01:17:44,461 --> 01:17:45,526
ها؟

635
01:17:45,528 --> 01:17:46,934
تو چی می‌خوری؟

636
01:17:46,936 --> 01:17:49,530
فکر کنم ویسکی

637
01:17:49,532 --> 01:17:50,740
ویسکی می‌خوای؟ -
آره -

638
01:17:50,742 --> 01:17:52,203
لطفا دو تا ویسکی بدین

639
01:17:52,205 --> 01:17:53,369
دو تا ویسکی، آره؟

640
01:17:53,371 --> 01:17:54,744
آره -
خیلی خوشگل شدی -

641
01:17:54,746 --> 01:17:56,372
ممنون -
حالتون چطوره بچه‌ها؟ -

642
01:17:58,343 --> 01:18:00,310
ویسکی دوست داری، آره؟ -
آره -

643
01:18:00,312 --> 01:18:01,344
واقعاً؟

644
01:18:02,611 --> 01:18:04,820
اون‌یکی مال توئه -
ممنون -

645
01:18:04,822 --> 01:18:05,854
برایان؟

646
01:18:08,188 --> 01:18:10,826
آیلین، اِما رو که می‌شناسی؟ -
سلام -

647
01:18:12,324 --> 01:18:14,896
.تو بهتره بری خونه، دختر
اون یه‌کم سنش برای تو زیاده

648
01:18:14,898 --> 01:18:16,029
چی‌کار می‌کنی؟

649
01:18:17,626 --> 01:18:20,627
چطور به ذهنت رسید که این کار درسته؟

650
01:18:20,629 --> 01:18:22,904
درمورد چی حرف می‌زنی؟

651
01:18:22,906 --> 01:18:24,873
،محض رضای خدا
تو من رو چی فرض کردی، مامان؟

652
01:18:24,875 --> 01:18:26,875
هی، هی. روی مادرت دست بلند نکن

653
01:18:29,341 --> 01:18:33,442
!کان، چی.. کان -
تو مایه‌ٔ ننگی -

654
01:18:36,414 --> 01:18:38,986
!ولم کن

655
01:18:38,988 --> 01:18:40,020
!ولم کن

656
01:20:22,751 --> 01:20:25,111
.اگه اومدی دادوبیداد کنی، زحمت نکش
من دارم می‌رم بیرون

657
01:20:49,118 --> 01:20:51,250
تصور کن یک سال دیگه اینجا چه‌شکلی می‌شه؟

658
01:20:55,058 --> 01:20:57,058
توی این روستا، این یعنی سرمایه‌گذاری

659
01:21:05,365 --> 01:21:08,168
تو هیچ احساسی درمورد
اتفاقی که افتاد نداری، نه؟

660
01:21:11,338 --> 01:21:12,568
...درمورد سارا

661
01:21:16,244 --> 01:21:17,914
درمورد کاری که باهاش کردی؟

662
01:21:19,841 --> 01:21:21,742
می‌شه این‌طوری نگاهم نکنی؟

663
01:21:25,187 --> 01:21:28,320
این اتفاق هیچ معنی‌ای برات نداره؟

664
01:21:28,322 --> 01:21:30,355
تو هیچ قلب و احساسی نداری؟

665
01:21:30,357 --> 01:21:31,620
!ای خدا

666
01:21:34,922 --> 01:21:38,726
تو یه تصور غیرمنطقی از من توی ذهنت داری، آیلین

667
01:21:42,468 --> 01:21:44,336
فقط بیا بریم جلو، باشه؟

668
01:21:48,309 --> 01:21:49,979
می‌خوام از زندگی ما بری بیرون

669
01:24:00,969 --> 01:24:02,034
!مامان

670
01:24:03,510 --> 01:24:04,674
!مامان

671
01:24:09,219 --> 01:24:10,383
!مامان

672
01:26:28,457 --> 01:26:31,590
سارا، عزیزم، می‌تونم بیام تو؟

673
01:26:54,516 --> 01:26:57,781
شرمنده‌م از اینکه توی خونه‌ت نشسته‌م، دختر

674
01:27:02,183 --> 01:27:04,216
...ببخشید مزاحمت شدم. من

675
01:27:05,186 --> 01:27:06,724
نمی‌دونم چرا
...حس می‌کردم باید بیام. من

676
01:27:08,695 --> 01:27:10,365
درست نمی‌تونم توضیح بدم

677
01:27:16,373 --> 01:27:17,537
تو نباید از اینجا بری

678
01:27:45,600 --> 01:27:47,435
...بادی که چند هفته‌ست میاد

679
01:27:49,406 --> 01:27:51,538
این خونه‌ها به درد باد نمی‌خورن

680
01:27:54,774 --> 01:27:56,807
فکر کنم مری همین رو می‌شنیده

681
01:27:58,745 --> 01:28:00,514
صدای مارک توی تمام اتاق‌ها

682
01:28:03,585 --> 01:28:05,277
فقط صدای حرکت باد بوده

683
01:28:11,494 --> 01:28:14,825
اون‌جوری که وقتی بچه بودم
...شب‌ها صدای مادرم رو می‌شنیدم

684
01:28:14,827 --> 01:28:17,366
،که وقتی بابام مست بود
می‌خوابوندش توی رخت‌خواب

685
01:28:20,261 --> 01:28:22,635
بقیهٔ شب می‌شنیدم که مامانم
...همه‌ش حرکت می‌کنه

686
01:28:23,473 --> 01:28:24,967
و تک‌وتنها گریه می‌کنه

687
01:28:26,641 --> 01:28:28,806
منم فقط توی اتاق خودم دراز می‌کشیدم

688
01:28:33,340 --> 01:28:36,385
بیست سال گذشته ولی
هنوزم انعکاس صداهاشون رو می‌شنوم

689
01:28:48,355 --> 01:28:51,290
فکر کنم تمام خونه‌های این اطراف
همین اشباح رو دارن

690
01:28:56,869 --> 01:29:00,937
مامان خیلی افتخار می‌کرد که
تونسته این خونه رو برای من بذاره

691
01:29:06,340 --> 01:29:08,483
فکر می‌کرد من بعد از
...مرگش اینجا زندگی می‌کنم

692
01:29:10,212 --> 01:29:14,148
...و نسل بعدی و بعدی
تا روزی که این خونه بره زیر آب

693
01:29:23,390 --> 01:29:26,666
تمام روزهایی که توی خونهٔ شما
...از خواب بیدار می‌شدم، آیلین

694
01:29:29,572 --> 01:29:31,407
برایان کنارم دراز کشیده بود

695
01:29:36,403 --> 01:29:39,140
همون باد، هر شب من رو بیدار نگه می‌داره

696
01:29:45,786 --> 01:29:48,149
آیا صدای برایانه که
...علاوه‌بر بقیهٔ اشباح

697
01:29:49,383 --> 01:29:51,185
دست از سرم برنمی‌داره؟

698
01:29:54,256 --> 01:29:56,322
صدای رعدوبرق گذشته‌ها داره میاد داخل خونه

699
01:29:56,324 --> 01:29:59,226
...چون یه‌دفعه

700
01:30:01,538 --> 01:30:02,900
دیگه نمی‌دونم کجا هستم

701
01:30:06,741 --> 01:30:09,973
انگار که این خونه و تمام گذشته‌ش مال من نبوده

702
01:33:55,000 --> 01:34:01,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

703
01:34:01,924 --> 01:34:07,924
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

