﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:12,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:28,388 --> 00:01:29,557
«الکس»

4
00:01:32,860 --> 00:01:34,461
بازم کابوس دیدی؟

5
00:01:36,163 --> 00:01:38,365
می‌خوای درموردش باهام حرف بزنی؟

6
00:01:38,398 --> 00:01:41,401
پیچیده‌ست

7
00:01:47,909 --> 00:01:50,344
سعی کن یه‌کم بخوابی

8
00:01:50,377 --> 00:01:53,715
فقط چند ساعت مونده
تا همه به اینجا برسن

9
00:02:32,370 --> 00:02:35,175
[ نگهبانان زمان ]

10
00:02:50,872 --> 00:02:52,674
سیبیل»! وقت صبحونه‌ست»

11
00:03:11,969 --> 00:03:13,771
«پدرجون «نیکولا

12
00:03:13,828 --> 00:03:17,297
الکس! صبح به این خوبی با کی مسابقه می‌دی؟

13
00:03:17,330 --> 00:03:19,534
هیچ‌کس، وقتی با کسی مسابقه ندی، نمی‌بازی

14
00:03:19,567 --> 00:03:22,737
آره، ولی نمی‌تونی هم ببری

15
00:03:24,005 --> 00:03:25,506
هر روز داری سریع‌تر می‌شی

16
00:03:25,540 --> 00:03:26,674
که یعنی داری رشد می‌کنی

17
00:03:26,708 --> 00:03:28,375
ولی نه به اندازه کافی سریع

18
00:03:30,845 --> 00:03:33,581
همه با سرعت رشد معین
و مخصوص به‌خودشون رشد می‌کنن

19
00:03:33,614 --> 00:03:35,983
ولی فکر کنم صبحونه خوردن به‌ رشدت کمک کنه

20
00:03:47,729 --> 00:03:50,430
لطفا، سر میز کتاب نخون

21
00:03:54,068 --> 00:03:57,270
چی داری می‌خونی؟ -
اسمش «آخرین پرواز»ـه از امیلیا ارهارت -

22
00:03:57,304 --> 00:03:59,941
نوشته‌ها و خاطراتش
از زمانیه که از اقیانوس آرام

23
00:03:59,974 --> 00:04:04,277
تنهایی گذر کرد -
تا جایی که یادمه تنها نبود -

24
00:04:04,311 --> 00:04:05,656
فکر کنم یه مسیریاب با خودش داشت

25
00:04:05,680 --> 00:04:07,414
آره، فرد نونان‌ـه -
خودشه -

26
00:04:07,447 --> 00:04:08,659
ظاهرا کمک چندانی براش نبوده

27
00:04:08,683 --> 00:04:09,960
جای تو بود این‌قدر قاطعانه حرف نمی‌زدم

28
00:04:09,984 --> 00:04:11,719
تصور می‌کنم خیلی تصلی بخشه

29
00:04:11,753 --> 00:04:13,588
وقتی گم شدی یکی رو پیشت داشته باشی

30
00:04:13,621 --> 00:04:15,523
تنها بودن خیلی سخته

31
00:04:15,556 --> 00:04:18,391
همه باید یکی رو داشته باشن
تا باهام دردسر درست کنن

32
00:04:19,527 --> 00:04:21,562
...صحبتش شد

33
00:04:21,596 --> 00:04:22,764
صبحونه‌ت رو بخور

34
00:04:29,504 --> 00:04:30,805
تموم شد -
من هم همین‌طور -

35
00:04:35,543 --> 00:04:37,310
سیبیل

36
00:04:38,679 --> 00:04:40,681
خیلی خوبه که می‌بینم دختر‌ها دور هم جمع شدن

37
00:04:40,715 --> 00:04:41,916
آره خوبه

38
00:04:43,818 --> 00:04:45,485
پستت از «پِرو» رو دیدم

39
00:04:45,520 --> 00:04:47,420
کل کشورشون عالی بود

40
00:04:47,454 --> 00:04:48,890
فراموش نشدنی بود

41
00:04:48,923 --> 00:04:51,092
شهری در ابرها، جدا از همه‌چیز

42
00:04:51,125 --> 00:04:52,960
به‌نظر که خیلی زیباست -
بود -

43
00:04:52,994 --> 00:04:55,830
اوه، «آندریس»، اینجا خیلی قشنگه

44
00:04:55,863 --> 00:04:57,064
بس کن، الکس

45
00:04:57,098 --> 00:04:58,065
آندریس کیه؟

46
00:04:58,099 --> 00:05:00,333
درمورد خاطرخواه خارجیت بهشون نگفتی؟

47
00:05:00,367 --> 00:05:02,369
این‌طوری نیست
و خودت می‌دونی؟

48
00:05:02,402 --> 00:05:04,005
کدوم خاطرخواه خارجی؟

49
00:05:04,038 --> 00:05:06,473
اوه، اون یه پِرویی خوش‌تیپه
که همراه ما توی این سفر بود

50
00:05:06,507 --> 00:05:09,076
که هی بهش پیام می‌دی

51
00:05:09,110 --> 00:05:11,411
توی یادگیری اسپانیایی بهم کمک می‌کنه

52
00:05:11,444 --> 00:05:12,914
اوه، جدی؟

53
00:05:12,947 --> 00:05:14,715
یه چیزی به اسپانیایی بگو

54
00:05:16,984 --> 00:05:18,385
خیلی دوستت دارم

55
00:05:18,418 --> 00:05:19,554
خیلی زیاد

56
00:05:19,587 --> 00:05:20,955
بسه

57
00:05:20,988 --> 00:05:22,056
بدین وسیله حرف زدن درمورد

58
00:05:22,089 --> 00:05:25,126
این دوستِ پِروییِ مجازی رو
تمام شده اعلام می‌کنم

59
00:05:25,159 --> 00:05:29,997
و پیشنهادی ارائه می‌کنم تا
چالش اول مسابقه «نیکولاتلان» رو برگزار کنیم

60
00:05:30,031 --> 00:05:31,766
من موافقم

61
00:05:31,799 --> 00:05:32,900
چالش چیه؟

62
00:05:32,934 --> 00:05:34,702
تیراندازی -
آب‌خوردن -

63
00:05:34,735 --> 00:05:35,937
تند نرو

64
00:05:35,970 --> 00:05:37,905
تصمیم گرفته شده

65
00:05:37,939 --> 00:05:40,107
اولین چالش نیکولاتلان امسال

66
00:05:40,141 --> 00:05:42,510
تیراندازی خواهد بود

67
00:05:42,543 --> 00:05:46,681
سه تا هدف، سه تیر، بدون هیچ‌ بهونه‌ای

68
00:06:02,462 --> 00:06:04,665
مسخره‌ست، چه‌طوری با این نشونه‌گیری کنم؟

69
00:06:04,699 --> 00:06:08,903
سه تا هدف، سه تیر، بدون هیچ‌ بهونه‌ای

70
00:06:08,936 --> 00:06:10,605
باشه بابا

71
00:06:15,710 --> 00:06:17,712
خیلی نزدیک بود

72
00:06:37,798 --> 00:06:40,701
از قصد اینکار رو کردم

73
00:06:40,735 --> 00:06:42,603
باشه

74
00:07:06,060 --> 00:07:07,061
اوه

75
00:07:14,702 --> 00:07:16,070
هنوز تموم نشده

76
00:07:16,103 --> 00:07:17,705
زوئی هنوز می‌تونه این دور رو

77
00:07:17,738 --> 00:07:20,074
با زدن نزدیک‌ترین تیر به هدف ببره

78
00:07:25,613 --> 00:07:28,683
باورم نمی‌شه

79
00:07:28,716 --> 00:07:29,817
رقابت شونه ‌به شونه داره پیش می‌ره

80
00:07:29,850 --> 00:07:31,719
مسابقه داره مهیج می‌شه

81
00:07:31,752 --> 00:07:35,122
همین‌طور که داریم به دور سوم
و نهایی نزدیک می‌شیم

82
00:07:40,061 --> 00:07:42,964
شوخیت گرفته؟ -
نه -

83
00:08:06,053 --> 00:08:09,957
خیلی از هدف دور بود
نمی‌دونم چه اتفاقی افتاد

84
00:08:09,991 --> 00:08:11,826
با حذف الکس و تیو

85
00:08:11,859 --> 00:08:14,195
فرصت خوبیه برای زوئی
تا همه‌چیز رو برنده بشه

86
00:08:14,228 --> 00:08:16,664
این رودرویی نهایی قرنه

87
00:08:16,697 --> 00:08:19,233
مقابله دو فامیل

88
00:08:19,266 --> 00:08:21,635
جوون در مقابل پیر

89
00:08:21,669 --> 00:08:23,604
فقط یه سال باهم فاصله دارن

90
00:08:34,015 --> 00:08:37,818
آره! موفق شدی
اون مداد هیچ‌شانسی در مقابلت نداشت

91
00:08:37,852 --> 00:08:39,153
بازی خوبی بود

92
00:08:39,186 --> 00:08:40,988
خوبی؟

93
00:08:41,022 --> 00:08:43,991
خوبم. فقط یه فرصت می‌خوام
تا شکستم رو جبران کنم

94
00:08:44,025 --> 00:08:46,260
الان؟ -
الان بهترین وقته -

95
00:08:46,293 --> 00:08:48,262
چالش چیه؟ -
مسابقه دو -

96
00:08:48,295 --> 00:08:50,297
موافق نیستی؟

97
00:08:50,331 --> 00:08:51,932
حالا چرا باید مسابقه دو باشه؟

98
00:08:51,966 --> 00:08:54,001
نمی‌شه مسابقه اطلاعات عمومی چیزی باشه؟

99
00:08:54,035 --> 00:08:55,336
تو این بازی خیلی بهترم

100
00:08:55,369 --> 00:08:58,005
می‌دونین که نمی‌تونم توی دو شکست‌تون بدم

101
00:08:58,039 --> 00:08:59,807
پس می‌تونی توی خط پایان وایستی

102
00:08:59,840 --> 00:09:02,643
می‌رم داخل

103
00:09:03,944 --> 00:09:07,314
الکس صبرکن
مسخره بازی در نیار

104
00:09:09,150 --> 00:09:11,052
خوبه. باید یاد بگیره

105
00:09:11,085 --> 00:09:12,620
همه چیز در مورد اون نیست

106
00:09:12,653 --> 00:09:15,356
بچه‌ست دست خودش که نیست
خودت هم یه زمانی ده سالت بوده

107
00:09:15,389 --> 00:09:18,893
حاضر هروز تو مسابقه ببازم
ولی مجبور نشم آزمون ورودی بدم

108
00:10:43,110 --> 00:10:45,813
خط پایان اینجاست

109
00:10:46,814 --> 00:10:48,315
...آماده

110
00:10:58,826 --> 00:10:59,994
...سرجای خوب

111
00:11:05,733 --> 00:11:06,867
حرکت

112
00:11:36,197 --> 00:11:37,431
چه خوب نجاتم دادی

113
00:11:37,464 --> 00:11:40,034
چه اتفاقی افتاد؟ -
چه‌طوری این‌قدر سریع واکنش نشون دادی؟

114
00:11:40,067 --> 00:11:43,103
خب این مسابقه برنده نداشت
مساوی اعلام کنیم؟

115
00:11:43,137 --> 00:11:45,439
فکر کنم

116
00:11:45,472 --> 00:11:47,374
شاید بهتره بریم الکس رو پیدا کنیم

117
00:11:49,043 --> 00:11:50,110
آره

118
00:12:54,509 --> 00:12:56,377
[ آغاز پایان‌ست، پایان آغازست ]

119
00:13:01,415 --> 00:13:05,152
چه سوال احمقانه‌ای -
خودت منظورم رو می‌فهمی -

120
00:13:05,185 --> 00:13:08,455
آره، ما دقیقا دوران کودکیِ متعارفی نداشتیم

121
00:13:08,489 --> 00:13:11,892
و با این حال هنوز تموم انگشت‌هاتون سر جاشه

122
00:13:11,925 --> 00:13:14,170
و کلی شخصیت -
داریم دخترها رو پیش تو می‌ذاریم -

123
00:13:14,194 --> 00:13:17,398
بهت اعتماد داریم، ولی تو
جلوی انجام کارهای خطرناک رو نمی‌گیری

124
00:13:17,431 --> 00:13:19,543
چی؟ -
زخم‌های کوچیک روی زانو و کبودی یه چیزه -

125
00:13:19,567 --> 00:13:22,336
ولی فقط ببین توی این اتاق چی‌ها داری

126
00:13:22,369 --> 00:13:24,238
فکر کنم امن‌تره که توی این اتاق گذاشتم‌شون

127
00:13:24,271 --> 00:13:26,273
تا اینکه جای دیگه‌ای باشن، قبول ندارین؟

128
00:13:26,307 --> 00:13:28,576
تازه، کسی اجازه نداره توی دفترم بیاد

129
00:13:28,610 --> 00:13:31,378
فکر کنم آلیسا نگران چیزهاییه

130
00:13:31,412 --> 00:13:33,123
که تو روشون کنترل نداری

131
00:13:33,147 --> 00:13:36,016
مثل وقتی که سیبیل بچه بود -
اون که بهش رسیدگی شد -

132
00:13:36,050 --> 00:13:39,053
تو کمک کردی درستش کنم -
یادمه، بابا -

133
00:13:39,086 --> 00:13:40,988
فقط می‌خوایم به‌خاطر داشته باشی

134
00:13:41,021 --> 00:13:44,491
اون‌ها باهوش و زیرکن
ولی هنوز بچه‌ان

135
00:13:44,526 --> 00:13:47,494
اون‌ها خودشون رو توی دردسر می‌اندازن

136
00:13:47,529 --> 00:13:51,432
دست کم نمی‌گیرم‌شون

137
00:13:55,936 --> 00:13:58,939
وقت رفتنه. بهتره برین
چمدون‌هاتون رو بردارین

138
00:14:10,084 --> 00:14:13,253
سلام، کوچولو، چیزی نیست

139
00:14:13,287 --> 00:14:15,255
من هم یه زمانی بچه بودم

140
00:14:15,289 --> 00:14:17,257
جذابیت ناشناخته‌ها رو درک می‌کنم

141
00:14:19,193 --> 00:14:21,261
بذار ببینم چی انتخاب کردی

142
00:14:27,000 --> 00:14:28,035
اوه

143
00:14:36,443 --> 00:14:38,178
این‌ها کتاب‌های راحتی نیستن

144
00:14:38,212 --> 00:14:40,481
اشکالی نداره، من همین الانش
توانایی‌ها خوندنم با یه کلاس دهمی برابره

145
00:14:42,116 --> 00:14:46,053
فکر کنم این‌ها پیچیده‌تر از اون هم باشن

146
00:14:46,086 --> 00:14:47,354
اوه

147
00:15:00,367 --> 00:15:02,369
شاید فقط این یکی

148
00:15:03,971 --> 00:15:05,439
فقط این دفعه

149
00:15:12,413 --> 00:15:16,450
ولی باید بهم قول بدی که ازش مراقبت می‌کنی

150
00:15:16,483 --> 00:15:18,586
این یکی از مهم‌ترین کتاب‌های
اتاق کار منه‌

151
00:15:18,620 --> 00:15:21,155
و اگه اتفاقی براش بیفته خیلی ناراحت می‌شم

152
00:15:21,188 --> 00:15:22,188
باشه؟

153
00:15:23,190 --> 00:15:25,259
بیا بریم بقیه رو بدرقه کنیم

154
00:15:33,267 --> 00:15:37,070
بیاین بریم. زمان منتظر هیچ کسی نمی‌مونه

155
00:15:37,104 --> 00:15:38,706
و سواحل زیبای یونان

156
00:15:38,740 --> 00:15:40,073
خود به‌خود برنزه نمی‌شن

157
00:15:40,107 --> 00:15:42,042
یه سفر تحقیقاتیه، بابا

158
00:15:42,075 --> 00:15:44,522
کاش بتونین یه‌کم خوش‌گذرونی رو
قاطی این‌همه کارتون بکنین

159
00:15:44,546 --> 00:15:46,614
اون کشور جای خیلی خاصی توی قلبم داره

160
00:15:46,648 --> 00:15:48,482
مراقب باش و حواست به دخترا باشه

161
00:15:48,516 --> 00:15:50,652
همه این‌قدر بزرگ شدن
که بتونن مراقب خودشون باشن

162
00:15:50,685 --> 00:15:54,188
با این‌حال تو از همه بزرگ‌تری
روت حساب می‌کنم

163
00:15:54,221 --> 00:15:56,524
گوش کنین، مهم نیست
وقت‌تون رو ‌چه‌طوری می‌گذرونین

164
00:15:56,558 --> 00:15:59,059
مهم اینه که باکی می‌گذرونینش

165
00:15:59,092 --> 00:16:00,762
درسته به حرف باباتون گوش کنین

166
00:16:00,795 --> 00:16:03,197
و شیطونی رو کمش کنین

167
00:16:03,230 --> 00:16:06,233
حالا یه بغل به باباتون بدین

168
00:16:09,403 --> 00:16:11,506
هی، بابا نیازی نیست خودت رو
توی زحمت بندازی ما رو ببری

169
00:16:11,539 --> 00:16:14,107
نه چه حرفیه، باید این چشم‌ها رو
برای مراقبت از بچه‌ها تیز نگه دارم

170
00:16:14,141 --> 00:16:16,119
جدا از اون، فکر کنم دخترها حق‌شونه
یه چند ساعت

171
00:16:16,143 --> 00:16:18,646
دور از پدربزرگ پیرشون باشن

172
00:16:21,583 --> 00:16:23,484
خیلی‌خب

173
00:16:26,721 --> 00:16:29,122
خدافظ -
سفر خوبی داشته باشین -

174
00:16:32,426 --> 00:16:34,094
خب، حالا چی‌کار کنیم؟

175
00:16:37,565 --> 00:16:39,567
تو گُرگی

176
00:16:39,601 --> 00:16:41,736
زدمت تو گرگی -
هی، من بازی نمی‌کنم -

177
00:16:43,070 --> 00:16:45,372
نمی‌تونم هیچ‌کدوم‌تون رو بگیرم

178
00:16:45,405 --> 00:16:47,542
تازه یه کتاب دیگه دارم که باید بخونم

179
00:17:16,504 --> 00:17:18,706
این رو از کجا آوردی؟

180
00:17:18,740 --> 00:17:20,742
از پدرجون نیکولا گرفتم

181
00:17:20,775 --> 00:17:22,142
اجازه داد قرضش بگیرم

182
00:17:22,175 --> 00:17:24,378
جدی؟ از اتاق کارش؟

183
00:17:27,214 --> 00:17:28,583
باید کتاب باحالی باشه

184
00:17:28,616 --> 00:17:31,485
هست

185
00:17:31,519 --> 00:17:32,787
یه نگاه بنداز

186
00:17:41,328 --> 00:17:45,667
خب، کی مسابقه رو برد؟

187
00:17:45,700 --> 00:17:47,301
هیچ‌کس، راستش

188
00:17:47,334 --> 00:17:49,571
زوئی نزدیک بود بیفته
پس مساوی اعلامش کردیم

189
00:17:49,604 --> 00:17:51,806
پس اون افتاد و تو نبردی؟

190
00:17:51,839 --> 00:17:53,675
نه، گرفتمش نخوره زمین

191
00:17:53,708 --> 00:17:55,510
جفت‌مون قبلا از خط پایان وایستادیم

192
00:17:55,543 --> 00:17:58,211
من بودم بدون معطلی می‌رفتم به خط پایان

193
00:17:58,245 --> 00:18:00,180
بهتره وقتی فرصتش رو داری برنده بشی

194
00:18:02,449 --> 00:18:04,484
احتمالا به بردن عادت کردی
دیگه برات مهم نیست

195
00:18:04,519 --> 00:18:06,854
بابت اتفاقی که قبل‌تر افتاد متاسفم

196
00:18:08,155 --> 00:18:11,526
می‌دونم به اندازه ما سریع نیستی

197
00:18:11,559 --> 00:18:14,494
و بهم اعتماد کن وقتی بهت می‌گم

198
00:18:14,529 --> 00:18:18,465
بزرگ شدن همچین آش دهن‌سوزی هم نیست

199
00:18:18,498 --> 00:18:21,234
فقط چون دیگه ده سالت نیست این رو می‌گی

200
00:18:21,268 --> 00:18:24,872
می‌دونی، چرا می‌خوام
نیکولاتان امسال بهتر از همیشه باشه؟

201
00:18:27,207 --> 00:18:29,811
چون آخریمه

202
00:18:29,844 --> 00:18:32,245
بعد از اینکه این تابستون فارغ التحصیل بشم

203
00:18:32,279 --> 00:18:34,616
باید به یه مدرسه سطح بالا

204
00:18:34,649 --> 00:18:36,651
وسط نا کجاآباد برم

205
00:18:39,186 --> 00:18:42,122
مامان و بابا دارن توی نوشتن درخواست‌ها
بهم کمک می‌کنن

206
00:18:45,392 --> 00:18:49,831
می‌دونی من هم مجبور بودم ده ساله باشم؟
برای یه سال کامل

207
00:18:49,864 --> 00:18:54,201
بعدش 11 سالگی رو باز زجر تموم کردم
بعد هم از 12 سالگی نجات پیدا کردم

208
00:18:55,435 --> 00:18:57,639
تو هم می‌گذرونی

209
00:18:57,672 --> 00:18:59,907
و وقتی که تموم بشه

210
00:18:59,941 --> 00:19:02,342
به‌اندازه‌ی من دلت برای اون زمان تنگ می‌شه

211
00:19:02,376 --> 00:19:03,778
شک دارم

212
00:19:04,846 --> 00:19:07,314
خب، می‌بینیم

213
00:19:10,484 --> 00:19:13,186
هدف رسیدن به خط پایان نیست

214
00:19:14,354 --> 00:19:16,858
مهم قدم‌هایی که برای رسیدن بهش بر می‌داری

215
00:19:20,662 --> 00:19:22,730
می‌خواستم دیگه گروه جستجو
برای پیدا کردن‌تون بفرستم

216
00:19:22,764 --> 00:19:24,231
اون چیه؟

217
00:19:24,264 --> 00:19:27,200
کتابیه که پدرجون به الکس قرض داده

218
00:19:27,234 --> 00:19:29,202
از اتاق کارش؟

219
00:19:29,236 --> 00:19:32,472
می‌تونم ببینمش؟ -
آره فقط مراقب باش -

220
00:19:32,507 --> 00:19:33,675
البته

221
00:19:36,911 --> 00:19:39,914
" آغاز پایان‌ست"

222
00:19:39,947 --> 00:19:42,650
عجیبه، اشتباه تایپیه؟

223
00:19:42,684 --> 00:19:44,351
نه، داری اشتباه می‌خونیش

224
00:19:44,384 --> 00:19:46,253
اگه به‌صورت خطی به‌خونیش منطقی نیست

225
00:19:46,286 --> 00:19:48,656
و به صورت یه دایره بخونش
یه حلقه‌ست

226
00:19:48,698 --> 00:19:52,367
" آغاز پایان‌ست، پایان آغازست"

227
00:19:52,392 --> 00:19:53,895
جمله شروع یا تموم نمی‌شه

228
00:19:53,928 --> 00:19:54,928
عجب

229
00:20:06,507 --> 00:20:08,976
زیباست

230
00:20:25,526 --> 00:20:27,895
این عمارته؟ -
آره -

231
00:20:27,929 --> 00:20:29,664
ببین، این آشپز‌خونه‌ست

232
00:20:29,697 --> 00:20:32,265
پایین اینجا راه‌روئه
و اینجا هم اتاق کاره

233
00:20:32,299 --> 00:20:34,902
اسپیتیوم یعنی چی؟

234
00:20:34,936 --> 00:20:37,304
می‌تونه معنی‌های زیادی بده
"شاید "اتاق

235
00:20:37,337 --> 00:20:39,807
اتاق زمان -
این اصلا معنی نمی‌ده -

236
00:20:39,841 --> 00:20:42,309
"نوشته " دروازه مکان و زمان

237
00:20:42,342 --> 00:20:44,846
درسته؟ الان خیلی منطقی‌تر شد

238
00:20:44,879 --> 00:20:46,413
ممنون که روشن‌مون کردی

239
00:20:46,446 --> 00:20:47,915
صبر کن

240
00:20:47,949 --> 00:20:49,483
اتاق زمان کجاست؟

241
00:20:49,517 --> 00:20:52,019
اگه این اتاق کار باشه
این اتاق پذیراییه

242
00:20:52,053 --> 00:20:55,322
پس هیچ جایی برای وجود این اتاق نیست

243
00:20:55,355 --> 00:20:57,390
خرابش کردن؟ از بازسازی کردن

244
00:20:57,424 --> 00:21:00,360
محاله. حتی یه کمد هم
جایی که این اتاق باید باشه نیست

245
00:21:10,872 --> 00:21:12,673
همین جاست

246
00:21:12,707 --> 00:21:16,476
خب، خیلی دوست دارم ببینم
این به کجا می‌رسه

247
00:21:16,511 --> 00:21:19,981
از نظر فیزیکی محاله
بشه یه اتاق جایی که وایستادی بذاریم

248
00:21:20,014 --> 00:21:21,414
روی کاغذ چی نوشته؟

249
00:21:23,117 --> 00:21:25,953
چه بسیار دست‌های زمان در هر نصف روز"
دست در دست هم می‌دهند

250
00:21:25,987 --> 00:21:28,890
در این دوران چهار جنگجو ره‌سپار می‌شوند

251
00:21:28,923 --> 00:21:30,323
زمان دست داره؟

252
00:21:30,357 --> 00:21:32,794
با گیرا شدن تاریکی و بالاگرفتن آشوب

253
00:21:32,827 --> 00:21:35,495
روز دیگری طلوع می‌کند
"هرچند زمان محاسبه شده‌ است

254
00:21:35,530 --> 00:21:37,497
این چرت و پرته

255
00:21:39,133 --> 00:21:40,868
همینه؟

256
00:21:45,907 --> 00:21:47,542
قبلا این رو ندیده بودم

257
00:21:48,876 --> 00:21:50,978
نمی‌فهمـم

258
00:21:51,012 --> 00:21:53,748
این در نباید به جایی ختم بشه

259
00:21:55,583 --> 00:21:57,652
عجیب نیست که تا حالا این رو ندیدیم

260
00:21:57,685 --> 00:22:00,021
تا حالا یه میلیون بار
توی این راه‌روها رفتیم

261
00:22:02,422 --> 00:22:04,692
این غیر ممکنه

262
00:22:04,725 --> 00:22:06,359
فکر کنم نیست

263
00:22:07,628 --> 00:22:08,930
الکس -
چیه؟ -

264
00:22:08,963 --> 00:22:11,398
فقط یه اتاق تخیلی زمانه

265
00:22:11,431 --> 00:22:12,711
بدترین چیزی که می‌خواد اتفاق بیفته چیه؟

266
00:22:26,681 --> 00:22:29,684
تاحالا چیزی مثل این ندیده بودم

267
00:22:40,561 --> 00:22:41,772
چرا هیچ‌کس تا حالا
درمورد این اتاق بهمون نگفته بود؟

268
00:22:41,796 --> 00:22:44,765
شاید کسی درمورد اینجا خبر نداشته باشه -
خب، یکی بلاخره این نقشه رو کشیده -

269
00:22:44,799 --> 00:22:46,534
نوشته بعدش چی‌کار کنیم؟

270
00:22:46,567 --> 00:22:48,401
...اوه

271
00:22:48,435 --> 00:22:50,504
هیچی، چیز دیگه‌ای نیست

272
00:22:50,538 --> 00:22:51,806
کتاب چی؟

273
00:23:02,683 --> 00:23:04,685
چیزی درمورد اتاق زمان توش ندیدم

274
00:23:04,719 --> 00:23:07,822
ولی تصاویر و نقشه‌های بیشتری توش هست

275
00:23:15,062 --> 00:23:18,599
سیبیل، یه نگاه بهش بنداز

276
00:23:21,102 --> 00:23:23,504
به‌نظر می‌رسه هزاران سال قدمت دارن

277
00:23:23,537 --> 00:23:24,639
بی‌نظیرن

278
00:23:25,907 --> 00:23:27,608
نه، آتیش

279
00:23:34,849 --> 00:23:37,184
فقط نمی‌فهمم

280
00:23:37,218 --> 00:23:40,054
این اتاق کجای عمارت جا می‌گیره؟

281
00:23:40,087 --> 00:23:43,958
شاید داخل عمارت نیست

282
00:23:45,492 --> 00:23:46,794
در رو ببند، زوئی

283
00:23:49,096 --> 00:23:53,500
اون بیرون چی دیدی؟ -
یه جنگل بود -

284
00:23:53,534 --> 00:23:55,803
و تو؟ -
یه جنگل جادوییه -

285
00:23:57,004 --> 00:23:59,006
باشه

286
00:23:59,040 --> 00:24:00,841
می‌شه دوباره در رو باز کنی، زوئی؟

287
00:24:03,397 --> 00:24:04,465
ببندش

288
00:24:07,014 --> 00:24:09,050
خیلی‌خب، باشه

289
00:24:09,083 --> 00:24:11,619
اینجا در دیگه‌ای نیست؟

290
00:24:12,954 --> 00:24:14,555
درسته

291
00:24:14,588 --> 00:24:15,389
الکس

292
00:24:15,423 --> 00:24:18,059
چیزی نیست یه جنگل جادوییه دیگه

293
00:24:19,894 --> 00:24:20,995
زوئی

294
00:24:22,296 --> 00:24:23,864
باشه، خب

295
00:24:23,906 --> 00:24:26,175
این تنها در ورود یا خروج این اتاقه

296
00:24:26,200 --> 00:24:29,236
و به‌نظر می‌رسه این اتاق دیگه
داخل عمارت نیست

297
00:24:29,270 --> 00:24:31,739
پس، فکر کنم باید از این اتاق بریم

298
00:24:31,772 --> 00:24:34,542
تا بتونیم عمارت رو پیدا کنیم

299
00:24:34,575 --> 00:24:36,911
باید بریم بیرون تا بتونیم برگردیم داخل

300
00:24:52,026 --> 00:24:53,527
دخترها؟

301
00:25:12,680 --> 00:25:14,248
تنها راه خروج‌مون بود

302
00:25:14,281 --> 00:25:16,517
تا وقتی که باهم بمونیم
مشکلی برامون پیش نمیاد

303
00:25:25,192 --> 00:25:26,527
آره

304
00:26:00,661 --> 00:26:02,663
ما اصلا نزدیک عمارت نیستیم

305
00:26:09,870 --> 00:26:11,605
اوه

306
00:26:13,207 --> 00:26:14,742
چیزی رو تشخیص دادی؟

307
00:26:14,775 --> 00:26:19,013
نمی‌تونم بگم تشخیص
ولی فکر کنم یه درـه

308
00:26:20,881 --> 00:26:23,150
یه در؟ کجا؟

309
00:26:23,184 --> 00:26:25,586
شبیه دره

310
00:26:50,311 --> 00:26:52,012
و این‌گونه شروع می‌شه

311
00:26:54,682 --> 00:26:56,917
دستگیره درش کجاست؟

312
00:26:56,951 --> 00:26:59,887
دستگیره در نداره
فقط یه سوراخ کلیده

313
00:26:59,920 --> 00:27:03,724
اگه این در رو باز کنی و دل‌بخواهی بپری توش
...به خدا

314
00:27:03,757 --> 00:27:05,392
بچه‌ها این رو ببینین

315
00:27:09,509 --> 00:27:11,511
اگه توی کتابه شاید کمک‌مون کنه بریم خونه

316
00:27:13,200 --> 00:27:14,301
اینجا

317
00:27:16,704 --> 00:27:19,006
این شبیه قسمتی از اون لوحه

318
00:27:19,039 --> 00:27:21,142
ولی شکسته

319
00:27:21,175 --> 00:27:23,077
پخش بشین و دنبال بقیه قسمت‌ها بگردین

320
00:27:40,928 --> 00:27:42,062
من یکی پیدا کردم

321
00:27:42,096 --> 00:27:43,764
من هم همین‌طور

322
00:27:48,169 --> 00:27:50,037
بذارین ببینیم چه‌طوری
این‌‌ها رو کنار هم بذاریم

323
00:27:50,070 --> 00:27:54,241
خیلی‌خب، زوئی از تو میره پایین

324
00:27:54,275 --> 00:27:56,810
شاید بهتره بچرخونیش

325
00:27:56,844 --> 00:28:01,215
نه، سیبیل از تو میره بالا

326
00:28:01,248 --> 00:28:03,817
نه، اون قسمت از بالاش بذار

327
00:28:03,851 --> 00:28:05,386
خیلی‌خب، صبرکن

328
00:28:05,419 --> 00:28:08,055
زوئی و سیبیل خوتون رو جمع و جور کنین

329
00:28:08,088 --> 00:28:10,891
می‌خوای خودت امتحان کنی؟

330
00:28:10,925 --> 00:28:13,127
قطعه‌ت رو یه‌بار دیگه بچرخون

331
00:28:13,160 --> 00:28:16,330
به‌جاش خلاف جهت ساعت بچرخونش
آره، عالی

332
00:28:18,533 --> 00:28:20,234
فقط این یکی می‌مونه

333
00:28:51,365 --> 00:28:53,167
عقب وایستین

334
00:28:54,536 --> 00:28:57,805
نمی‌خوایم بهت آسیب بزنیم -
مراقب باش، زوئی -

335
00:28:59,273 --> 00:29:01,075
اروم باش

336
00:29:03,877 --> 00:29:05,346
عالی بود

337
00:29:05,379 --> 00:29:08,449
دیگه بسه -
زوئی، نگاش کن -

338
00:29:08,482 --> 00:29:11,085
فقط ترسیده -
ترسیده؟ -

339
00:29:11,118 --> 00:29:13,487
اگات هیچ‌وقت نمی‌ترسه

340
00:29:13,521 --> 00:29:16,223
...اگات
این دیگه چیه؟

341
00:29:16,257 --> 00:29:20,861
نه دیون نه پری
...این صورت‌ها

342
00:29:20,894 --> 00:29:22,096
چی هستین؟

343
00:29:22,129 --> 00:29:24,532
ما آدمیم

344
00:29:25,966 --> 00:29:29,136
آدم؟ آدم

345
00:29:29,169 --> 00:29:31,438
انسانین؟

346
00:29:31,472 --> 00:29:32,840
و اون کتاب؟

347
00:29:32,873 --> 00:29:35,109
اون مطالعه رو دوست داره

348
00:29:35,142 --> 00:29:37,378
واقعا نمی‌دونین کجائین؟

349
00:29:39,847 --> 00:29:43,350
اینجا جنگل افکار فراموش شده‌ست

350
00:29:43,384 --> 00:29:46,353
...اینجا مردم رو می‌فرستن تا

351
00:29:46,387 --> 00:29:47,454
فراموش بشن؟

352
00:29:47,488 --> 00:29:48,956
ولی کی دلش می‌خواد تو رو فراموش کنه؟

353
00:29:48,989 --> 00:29:51,325
اکثر چیزها در نهایت فراموش می‌شن

354
00:29:51,358 --> 00:29:54,895
من رو ببخشین
انزوا کودنم کرده

355
00:29:54,928 --> 00:29:56,463
شما رو به‌جای نیاوردم

356
00:29:56,497 --> 00:29:58,999
من اگات هستم

357
00:29:59,033 --> 00:30:03,203
خدمت‌کار حقیر و محافظ گذرگاه

358
00:30:03,237 --> 00:30:05,072
و فکر می‌کنی ما کی هستیم؟

359
00:30:05,105 --> 00:30:07,341
الان دوران یازدهمه

360
00:30:07,374 --> 00:30:10,978
که یعنی شما چهار جنگجو هستین

361
00:30:11,011 --> 00:30:13,414
نگهبانان زمان

362
00:30:13,447 --> 00:30:16,317
و تو محافظ گذرگاه هستی؟

363
00:30:16,350 --> 00:30:17,885
هر مکان

364
00:30:17,918 --> 00:30:20,154
و هر زمانی که بخواین برین

365
00:30:20,187 --> 00:30:21,523
می‌تونی کمک‌مون کنی بازش کنیم؟

366
00:30:21,556 --> 00:30:23,558
نمی‌تونم

367
00:30:23,591 --> 00:30:25,893
گوش کن، ما اون کسی که فکر می‌کنی نیستیم

368
00:30:25,926 --> 00:30:28,395
ما اشتباها به اینجا اومدیم
و می‌خوایم بریم خونه

369
00:30:28,429 --> 00:30:31,231
شما نگهبانان زمانین
این انکار نشدنیه

370
00:30:31,265 --> 00:30:33,601
ولی با این وجود نمی‌تونم گذرگاه رو باز کنم

371
00:30:33,635 --> 00:30:36,604
چون من کلید گذرگاه زمان رو ندارم

372
00:30:36,638 --> 00:30:40,240
خب کجاست؟ -
خیلی وقت پیش تکه تکه شد -

373
00:30:40,274 --> 00:30:41,909
راه دیگه‌ای برای باز کردنش نیست؟

374
00:30:41,942 --> 00:30:44,378
کلید گذرگاه زمان تنها راه باز کردنشه

375
00:30:44,411 --> 00:30:46,146
در غیر این‌صورت فقط یه در معمولیه

376
00:30:46,180 --> 00:30:50,017
ولی چرا این در اینجا
وسط جنگل فراموش شده‌ست

377
00:30:50,050 --> 00:30:51,885
معلومه تا ازش محافظت کنه

378
00:30:51,919 --> 00:30:54,254
می‌دونی چه‌قدر قدرت داره؟

379
00:30:54,288 --> 00:30:57,559
توانایی اینکه بتونی به هر زمان
و مکانی که می‌خوای بری؟

380
00:30:57,592 --> 00:31:00,994
می‌تونم طومارهای کتابخانه
از دست رفته اسکندریه رو بخونم

381
00:31:01,028 --> 00:31:02,296
باید لاتین بلد باشی

382
00:31:03,297 --> 00:31:05,265
...می‌تونم لاتین یاد بگیرم و بعدش

383
00:31:05,299 --> 00:31:08,168
طومار های کتابخانه اسکندریه رو بخونم

384
00:31:08,202 --> 00:31:10,270
یا می‌تونیم برگردیم خونه

385
00:31:10,304 --> 00:31:12,674
پس، برای اینکه برگردیم

386
00:31:12,707 --> 00:31:15,008
باید از یه در قفل شده بگذریم

387
00:31:15,042 --> 00:31:18,646
و برای باز کردنش باید
یه کلید شکسته رو پیدا کنیم؟

388
00:31:18,680 --> 00:31:21,148
نشکسته از هم جدا شده

389
00:31:21,181 --> 00:31:25,219
تنها کاری که باید بکنین اینه
...که سه کریستال زمان رو جمع کنین تا سرهمش

390
00:31:35,996 --> 00:31:38,332
یکی باید بدونه شما اینجائین

391
00:31:52,714 --> 00:31:54,314
می‌تونه تلپورت کنه؟
[ طی‌الارض یا دورنوردی ]

392
00:31:54,348 --> 00:31:56,083
زمان اینجا به‌شکل عجیبی کار می‌کنه

393
00:31:56,116 --> 00:31:59,319
بعضی موجودات می‌تونن
با راه‌های زیرکانه‌ای رمان رو دست‌کاری کنن

394
00:32:19,541 --> 00:32:21,008
خوبی؟

395
00:32:26,079 --> 00:32:27,347
الکس

396
00:33:17,832 --> 00:33:20,133
سیبیل باید فرار کنیم -
ولی الکس -

397
00:33:20,167 --> 00:33:21,468
سیبیل همین الان

398
00:33:53,568 --> 00:33:54,669
از دستش خلاص شدیم

399
00:33:55,670 --> 00:33:57,471
چه اتفاقی افتاد؟

400
00:33:58,773 --> 00:34:01,341
آسیب دیدی؟ -
شاخه‌های سمی -

401
00:34:01,375 --> 00:34:04,378
اگه بتونی به‌موقع جلوی عفونت رو بگیری
اتفاقی برام نمیفته

402
00:34:06,714 --> 00:34:08,115
چه‌طوری این کار رو بکنیم؟

403
00:34:08,148 --> 00:34:12,219
گریا، یه دوست قدیمی

404
00:34:12,252 --> 00:34:13,387
می‌تونه کمک کنه

405
00:34:14,388 --> 00:34:15,857
بقیه‌ کجائن؟

406
00:34:15,890 --> 00:34:18,458
خیلی از اینجا دورن

407
00:34:19,761 --> 00:34:21,361
کمکت می‌کنم به اونجا بری

408
00:34:21,395 --> 00:34:26,166
و من باید کمکت کنم
دوباره به بقیه‌ی نگهبانان بپیوندی

409
00:34:32,907 --> 00:34:34,809
اونجا یه راه فرار توی جنگل می‌بینم

410
00:34:56,163 --> 00:34:57,565
«کارت عالی بود، «شَدو

411
00:35:02,670 --> 00:35:05,305
مردم درختی معمولا موجودات خشنی نیستن

412
00:35:05,339 --> 00:35:07,240
ولی می‌شه با جادو کنترل‌شون کرد

413
00:35:07,274 --> 00:35:09,409
حتما یه شخص خیلی قدرت‌مند رو عصبانی کردین

414
00:35:09,443 --> 00:35:10,612
ما هیچ‌کاری نکردیم

415
00:35:10,645 --> 00:35:12,690
فقط داشتیم سعی می‌کردیم یه راه خروج
پیدا کنیم که اون‌ها بهمون حمله کردن

416
00:35:12,714 --> 00:35:14,381
اون‌ها؟ -
آره، دوتا بودن -

417
00:35:14,414 --> 00:35:16,818
الکس -
نه، نمی‌تونی برگردی اونجا -

418
00:35:16,851 --> 00:35:18,620
خیلی خطرناکه -
برام مهم نیست، تیو -

419
00:35:18,653 --> 00:35:21,789
...نمی‌تونم همین‌جوری تنهاش بذارم با -
با اگات -

420
00:35:21,823 --> 00:35:23,825
اون خیلی بیشتر از ما می‌دونه
داره چی‌کار می‌کنه

421
00:35:23,858 --> 00:35:25,693
و اون‌ها ممکنه هرجایی باشن

422
00:35:25,727 --> 00:35:27,762
کی می‌دونه اون موجود تلپورت‌شون کرد

423
00:35:27,795 --> 00:35:30,798
یکی از اعضای گروه‌تون رو از دست دادین؟

424
00:35:30,832 --> 00:35:32,900
آره خواهرم

425
00:35:36,804 --> 00:35:40,708
شدو الان بوی خواهت رو داره، پیداش می‌کنه

426
00:35:42,844 --> 00:35:43,945
چی شما رو به کایروس کشونده؟

427
00:35:43,978 --> 00:35:45,546
اسم اینجا اینه؟

428
00:35:45,580 --> 00:35:47,582
نمی‌دونین کجائین؟

429
00:35:47,615 --> 00:35:49,282
قصد نداشتیم به اینجا بیایم

430
00:35:49,316 --> 00:35:52,553
از یه دری که وجود نداره وارد این مکان شدیم

431
00:35:52,587 --> 00:35:56,858
که این در توی اتاقیه که وجود نداره
و توی خونه‌ی پدر بزرگمه

432
00:35:56,891 --> 00:36:00,260
امیدواریم اگه کلید گذرگاه رو پیدا کنیم
بتونیم باهاش برگردیم خونه

433
00:36:00,293 --> 00:36:01,562
کلید گذرگاه زمان؟

434
00:36:02,797 --> 00:36:04,766
ولی این یعنی

435
00:36:06,567 --> 00:36:09,169
ببخشید که زودتر نشناخت‌متون

436
00:36:10,672 --> 00:36:12,573
شما چهارجنگجو هستین

437
00:36:12,607 --> 00:36:14,609
نکهبانانِ زمان

438
00:36:14,642 --> 00:36:16,678
فکر کنم مائیم

439
00:36:16,711 --> 00:36:18,646
من پامفیلوسم

440
00:36:18,680 --> 00:36:20,848
سربازِ سابقِ نگهبانانِ آتلانتیس

441
00:36:22,917 --> 00:36:27,220
خب، من سیبیلم
این‌ها هم تیو و زوئین

442
00:36:28,756 --> 00:36:32,927
زوئی؟ تا حالا همچین اسمی نشنیده بودم

443
00:36:32,960 --> 00:36:35,195
من هم هیچ‌وقت اسم پامفیلوس رو نشنیده بودم

444
00:36:36,798 --> 00:36:39,366
خب، به کایروس خوش اومدین

445
00:36:39,399 --> 00:36:42,904
دنیایی در میان دنیا‌ها
جایی که زمان ازش نشات گرفته

446
00:36:42,937 --> 00:36:45,405
آخرین خط دفاعی در مقابل کرونوس

447
00:36:45,439 --> 00:36:48,710
و خونه‌ی تموم کسایی که
توی زمان گم شده‌ان

448
00:36:48,743 --> 00:36:51,713
توی زمان گم شده‌ان؟
دایناسورها از اینجا اومدن؟

449
00:36:51,746 --> 00:36:53,781
قطعا، آره

450
00:36:53,815 --> 00:36:56,617
من و شدو همیشه هم‌سفر نبودیم

451
00:36:56,651 --> 00:36:59,654
ولی اینجا هم رو دیدیم
جفت‌مون طرد شده بودیم

452
00:36:59,687 --> 00:37:03,256
باعث افتخارمه که در پیشگاه‌تون هستم

453
00:37:03,290 --> 00:37:06,527
بهم اجازه بدین توی سفرتون همراهی‌تون کنم

454
00:37:06,561 --> 00:37:11,699
وفاداریم رو بهتون تعهد می‌کنم، قسم می‌خورم
تموم توانم رو برای تحقق پیش‌گویی به‌کار ببرم

455
00:37:11,733 --> 00:37:13,000
پیش‌گویی؟

456
00:37:13,034 --> 00:37:16,303
چه بسیار دست‌های زمان در هر نصف روز"
دست در دست هم می‌دهند

457
00:37:16,336 --> 00:37:18,706
در این دوران چهار جنگجو ره‌سپار می‌شوند

458
00:37:18,740 --> 00:37:20,041
این شعر رو از کجا بلدی؟

459
00:37:20,074 --> 00:37:21,809
از وقتی که بچه بودم در موردش شنیده‌م

460
00:37:21,843 --> 00:37:23,511
همه شنیدن

461
00:37:23,544 --> 00:37:26,279
پیش‌گویی فرا رسیدنِ چهار جنگجو

462
00:37:26,313 --> 00:37:27,849
تا نفرین رو بردارن و موقعیت‌شون

463
00:37:27,882 --> 00:37:29,449
به عنوان نگهبانان زمان بپذیرند

464
00:37:29,483 --> 00:37:34,354
خیلی‌خب، فکر کنم نیاز به یه توضیحی
درمورد قضیه نگهبانان داشته باشیم

465
00:37:34,387 --> 00:37:35,947
اگه همه هی می‌خوان پیش بکشنش

466
00:37:36,958 --> 00:37:40,795
پامفیلوس، می‌شه چیزی که الان گفتی رو

467
00:37:40,828 --> 00:37:43,765
یه جوری بهمون توضیح بدی
انگار تا حالا نشنیدیمش؟

468
00:37:45,600 --> 00:37:47,334
که این‌طور

469
00:37:49,904 --> 00:37:51,706
بیاین دنبالم -
یه لحظه -

470
00:37:53,741 --> 00:37:55,910
ما داریم یه غریبه مروموز رو

471
00:37:55,943 --> 00:37:57,545
به سمت طبیعت وحش دنبال می‌کنیم

472
00:37:57,578 --> 00:38:00,782
به‌نظر آدم خوبی میاد -
خوب به معنی امن ینست -

473
00:38:00,815 --> 00:38:03,518
و درضمن داریم عملا الکس رو بی‌خیال می‌شیم

474
00:38:03,551 --> 00:38:06,621
و امیدواریم که حالش خوب باشه -
بی‌خیالش نمی‌شیم -

475
00:38:06,654 --> 00:38:09,422
با یا بدون الکس بدون کریستال‌ها نمی‌تونیم
به خونه برگردیم

476
00:38:11,358 --> 00:38:14,294
باشه، می‌خواستم مطمئن بشم
همه‌مون متعهد به انجام این کاریم

477
00:38:16,070 --> 00:38:20,507
چالش بعدی مسابقه نیکولاتلان سالانه
پیدا کردن الکسه

478
00:38:20,535 --> 00:38:21,702
پیدا کردن الکس

479
00:38:29,844 --> 00:38:36,117
تو مهربانی، قدرت
و شجاعت بی‌نظیری بهم نشون دادی

480
00:38:36,150 --> 00:38:39,821
تموم این خصوصیات بخشی از قدرت‌هات
به عنوان نگهبان‌ـه

481
00:38:41,889 --> 00:38:43,891
من هیچ قدرتی ندارم

482
00:38:43,925 --> 00:38:46,894
احتمالا تو نمی‌بینی‌شون
...ولی من

483
00:38:49,263 --> 00:38:51,132
دوست می‌دونه باید چی‌کار کنه؟

484
00:38:51,165 --> 00:38:55,036
گریا ساحره بسیار قدرتمندیه

485
00:38:55,069 --> 00:38:56,671
آدم خوبیه؟

486
00:38:57,672 --> 00:39:00,575
اون... داناست

487
00:39:06,981 --> 00:39:08,816
آهــــای

488
00:39:17,758 --> 00:39:20,695
اون به کمکت نیاز داره
وقت زیادی نداریم

489
00:39:20,728 --> 00:39:23,164
زمان با همه‌مون مهربون نیست

490
00:39:23,197 --> 00:39:26,801
قطعا هستن کسانی که فروپاشیش رو می‌خوان

491
00:39:33,140 --> 00:39:37,645
به‌نظر می‌رسه زمان نسبت به من
بی‌رحم‌تر بوده تا تو

492
00:39:37,678 --> 00:39:41,782
احتمالا هم‌وطنِ حقیرت رو به‌جای نیاری

493
00:39:41,816 --> 00:39:43,985
اگات در خدمت شما

494
00:39:44,018 --> 00:39:47,989
اگات. دیدن یه دوست همیشه لذت بخشه

495
00:39:49,757 --> 00:39:52,159
سَمّت داره بخش می‌شه، بیا

496
00:39:59,525 --> 00:40:01,527
حالش خوب می‌شه؟

497
00:40:01,569 --> 00:40:04,639
به وقتش. و با مراقبت‌های درست

498
00:40:05,706 --> 00:40:08,109
چی تو رو به اینجا
و دور از خونه‌ت کشونده، دختر کوچولو؟

499
00:40:08,142 --> 00:40:10,177
از کجا می‌دونی اهل اینجا نیستم؟

500
00:40:10,211 --> 00:40:11,979
احساسات کاملا در چهره‌ت نمایانه

501
00:40:13,781 --> 00:40:16,884
هیچ کسی اینجا زندگی نمی‌کنه
اون‌ها ازش مطمئن شدن

502
00:40:40,107 --> 00:40:42,677
ممنون دوست قدیمی

503
00:40:44,645 --> 00:40:46,914
استراحت کن بذار به‌صورت طبیعی
دوره‌ی درمانش رو طی کنه

504
00:40:48,115 --> 00:40:49,817
منظورت چیه هیچ‌ کس اینجا زندگی نمی‌کنه؟

505
00:40:49,850 --> 00:40:52,520
اگات و من تا سرگذشت شوم مشترکی داریم

506
00:40:53,854 --> 00:40:56,223
همون کسایی که اون رو زندانی کردن

507
00:40:56,257 --> 00:41:01,762
من رو تبعید کردن تا عمرم رو
توی این سرزمین نفرین شده بگذرونم

508
00:41:01,796 --> 00:41:05,533
غلات توی این خاک عمل نمیان

509
00:41:05,566 --> 00:41:08,235
و هیچ موجود زنده‌ای
توی چند کیلومتری اینجا نیست

510
00:41:08,269 --> 00:41:09,737
کی اینکار رو باهات کرده؟

511
00:41:09,770 --> 00:41:11,839
الان رفتن

512
00:41:13,207 --> 00:41:15,142
ولی حضورشون طنین انداز شده

513
00:41:15,176 --> 00:41:18,079
کریستال‌ها می‌تونن نظم رو برگردونن

514
00:41:18,112 --> 00:41:20,214
این اشتباهات رو درست کنن

515
00:41:20,247 --> 00:41:21,949
به‌خاطر همینه به اینجا اومدی؟

516
00:41:21,983 --> 00:41:23,584
برای معبد ادراک زمان؟

517
00:41:25,119 --> 00:41:27,922
...ولی بدون نگهبانِ زمان نمی‌تونی

518
00:41:33,828 --> 00:41:34,729
که این‌طور

519
00:41:34,762 --> 00:41:38,532
ادراک زمان
فکر کنم درموردش خوندم

520
00:41:50,344 --> 00:41:54,715
دوران خدایان آمد و رفت
ولی تایتان‌ها باقی موندن

521
00:41:54,749 --> 00:41:58,019
تایتان بی‌رحم کرونوس
در قلمروی بیرونی گیر افتاده بود

522
00:41:58,052 --> 00:42:02,556
ولی تایتان پرومتئوس معتقد بود
انسان‌ها و باشرافت و زیبا هستن

523
00:42:02,590 --> 00:42:03,958
و تصمیم گرفت درمیان‌شون زندگی کنه

524
00:42:03,991 --> 00:42:08,295
عاشق شد، ازدواج کرد
و بچه و نوه‌دار شد

525
00:42:08,329 --> 00:42:10,297
در تموم این مدت، برادرش، کرونوس

526
00:42:10,338 --> 00:42:12,907
نقشه ریخت تا واقعیت و این جهانی رو
که می‌شناسیم از هستی ساقط کنه

527
00:42:12,933 --> 00:42:16,237
و این دنیا رو تبدیل به یه خلا
مستقل از زمان و مکان بکنه

528
00:42:16,270 --> 00:42:18,572
جایی که بتونه دوباره بهش حکم‌رانی کنه

529
00:42:18,606 --> 00:42:22,910
کایروس خط مقدم
تضادهای طولانی‌مدتِ در شرف وقوعه

530
00:42:22,943 --> 00:42:26,881
و در دوران یازدهم، پیش‌گویی
خبر از چهار جنگجو می‌دهد

531
00:42:26,914 --> 00:42:30,718
که به‌عنوان نگهبانان زمان
ما رو به‌سمت پیروزی هدایت می‌کنن

532
00:42:30,751 --> 00:42:33,254
و تو فکر می‌کنی ما اون جنگویانیم؟

533
00:42:33,287 --> 00:42:36,857
نگهبانان

534
00:42:50,671 --> 00:42:52,006
تقریبا داریم می‌رسیم

535
00:42:57,845 --> 00:42:59,080
صبر کن

536
00:43:01,882 --> 00:43:05,152
پس ما توی مثلث برمودای زمان گیر افتادیم

537
00:43:05,186 --> 00:43:07,721
و پدرجون نیکولا باید یه خدای یونانی باشه؟

538
00:43:07,755 --> 00:43:09,957
درسته، اگه داستان رو درست فهمیده باشم

539
00:43:09,990 --> 00:43:13,094
مسخره‌ست زورکی
امتحان‌های میان‌ترمـم رو رد کردم

540
00:43:13,127 --> 00:43:16,363
فکر نکنم برای مسئولیتی
در حد نجات دنیا آماده باشم

541
00:43:16,397 --> 00:43:18,732
بیاین فعلا جوّگیر نشیم

542
00:43:18,766 --> 00:43:22,937
اول، باید کلید گذرگاه زمان رو سرهم کنیم
و الکس رو  پیدا کنیم

543
00:43:22,970 --> 00:43:27,241
اگه پدرجون نیکولا همون کسی باشه که می‌گی
خودش می‌دونه چی‌کار کنه

544
00:43:27,274 --> 00:43:29,910
چیزی درمورد کریستال‌های زمان می‌دونی؟

545
00:43:29,944 --> 00:43:33,080
سه‌تا هستن
کریستال ادراک زمان

546
00:43:33,114 --> 00:43:36,283
کریستال سنجش زمان
و کریستال گاه‌شناسی

547
00:43:36,317 --> 00:43:39,854
اون‌ها داخل سه‌تا معبد خاص پنهان شدن

548
00:43:39,887 --> 00:43:42,356
این‌جوری می‌فهمین حرفام درستن

549
00:43:42,389 --> 00:43:43,457
منظورت چیه؟

550
00:43:43,491 --> 00:43:47,061
فقط نوادگان یه تایتان می‌تونن
وارد هر معبد بشن

551
00:43:47,094 --> 00:43:49,029
می‌دونم حتما باید سوالات زیادی داشته باشین

552
00:43:49,063 --> 00:43:51,832
ولی وقتی پاتون زمین این معبد رو لمس کنه

553
00:43:51,866 --> 00:43:55,402
نمی‌تونین انکار کنین که
خون تایتان‌ها در رگ‌هاتون جریان داره

554
00:43:55,436 --> 00:43:57,771
خب الا داری کجا می‌بری‌مون؟

555
00:43:57,805 --> 00:43:59,306
هنوز نه

556
00:44:08,282 --> 00:44:10,718
نمی‌دونم توی معابد زمان
با چی روبه‌رو می‌شین

557
00:44:10,751 --> 00:44:13,187
پس باید برای هرچیزی آماده باشین

558
00:44:13,220 --> 00:44:15,890
این آوالونه؟ -
چیزی که ازش باقی مونده -

559
00:44:15,923 --> 00:44:17,791
آره، همون‌جایی که شاه آرتور

560
00:44:19,927 --> 00:44:21,929
و شوالیه‌‌های میزِگرد

561
00:44:22,997 --> 00:44:26,233
نسبت به بقیه‌ی قلعه خیلی خوب موندن

562
00:44:26,267 --> 00:44:28,769
یه چندتا از سرباز‌ها و من

563
00:44:28,802 --> 00:44:30,242
از اینجا قبل از دوران تاریک

564
00:44:30,271 --> 00:44:31,438
محافظت و نگه‌داری کردیم

565
00:44:31,472 --> 00:44:33,741
بعد از اولین جنگ بزرگ

566
00:44:33,774 --> 00:44:36,443
شروع به مخفی کردن صندوق‌ها
در مکان‌های مختلف کردم

567
00:44:36,477 --> 00:44:37,912
تا درصورت نیاز استفاده کنیم

568
00:44:48,989 --> 00:44:51,725
بهت کمک می‌کنم جادو رو متمرکز و هدایت کنی

569
00:44:51,759 --> 00:44:53,994
ولی باید اسلحه‌ت رو تجسم کنی

570
00:44:55,462 --> 00:44:58,165
انرژیت رو متمرکز کن

571
00:44:58,199 --> 00:45:00,935
خودت رو تصور کن که با اعتماد به‌نفس می‌جنگی

572
00:45:00,968 --> 00:45:04,972
تا از چیزی که دوست‌داری محافظت کنی
و تبدیل به واقعیتش کن

573
00:45:32,399 --> 00:45:34,201
بی‌نظیر بود

574
00:45:34,235 --> 00:45:37,037
‫زیبا انجامش دادی.
‫نفر بعدی کیه؟

575
00:46:16,143 --> 00:46:18,078
‫این‌قدر هرروز این منظره جلوی چشممه

576
00:46:18,112 --> 00:46:20,314
‫که گاهی اوقات یادم می‌ره چقدر زیباست

577
00:46:25,853 --> 00:46:26,987
‫چی اذیتت می‌کنه؟

578
00:46:28,523 --> 00:46:31,892
‫اگات می‌گه معبد ادراک زمان
‫نزدیک اینجاست

579
00:46:33,327 --> 00:46:37,498
‫باید شجاع باشم
‫همون‌طور که اون می‌گه

580
00:46:40,267 --> 00:46:41,935
‫اما من بدون اون‌ها...

581
00:46:44,338 --> 00:46:45,839
‫می‌ترسم

582
00:46:46,641 --> 00:46:49,511
‫همیشه فکر می‌کردم
‫چنین کاوشگر بزرگی می‌شم

583
00:46:52,046 --> 00:46:54,381
‫اما من تنهام و ترسیده‌ام

584
00:46:56,083 --> 00:46:57,585
‫سیبیل رو می‌خوام

585
00:47:03,324 --> 00:47:04,892
‫می‌خوام چیزی رو نشونت بدم

586
00:47:09,963 --> 00:47:13,467
‫وای. چه زیباست

587
00:47:13,500 --> 00:47:16,870
‫وقتی به اینجا تبعید شده بودم
‫با استفاده از این،‌ حس تنهایی کمتری کردم

588
00:47:20,240 --> 00:47:21,609
‫اینجا رو نگاه کن

589
00:47:22,976 --> 00:47:24,445
‫در آرامش

590
00:47:24,478 --> 00:47:26,947
‫شیشه به دلت پاسخ می‌ده

591
00:47:37,224 --> 00:47:38,225
‫وای

592
00:47:40,194 --> 00:47:41,563
‫این همونیه که فکر می‌کنم؟

593
00:47:41,596 --> 00:47:44,264
‫ممکنه.
‫فکر می‌کنی چی باشه؟

594
00:47:44,298 --> 00:47:47,935
‫هواپیمای امیلیا ارهارت!
‫همونی که توش ناپدید شد!

595
00:47:47,968 --> 00:47:49,336
‫خودش و مسیریابش

596
00:47:49,370 --> 00:47:50,572
‫اسمش رو یادم نیست

597
00:47:50,605 --> 00:47:52,574
‫اما باور دارم
‫که یه خلبان زن بود

598
00:47:52,607 --> 00:47:55,075
‫وایسا ببینم، همین‌جاست؟

599
00:47:55,109 --> 00:47:58,145
‫هرچی که توی این شیشه‌ی نگرش می‌بینی
‫بخشی از کایروسه

600
00:47:58,178 --> 00:48:01,382
‫پس...
‫اون سقوط نکرد

601
00:48:01,415 --> 00:48:06,253
‫اون امن و امان اینجا فرود اومد
‫و در زمان گم شد

602
00:48:06,286 --> 00:48:10,224
‫این مال خیلی سال پیشه.
‫اون الان پیش آتلانتیسی‌هاست

603
00:48:10,257 --> 00:48:14,128
‫آتلانتیسی‌ها؟
‫یعنی اهالی شهر آتلانتیس؟

604
00:48:16,698 --> 00:48:19,032
‫می‌شه بریم اونجا؟
‫خیلی دوست دارم ببینمش!

605
00:48:19,066 --> 00:48:21,703
‫آتلانتیسی‌ها مردم مهربونی نیستن

606
00:48:21,736 --> 00:48:25,939
‫- مخصوصاً نسبت به موجوداتی مثل من
‫- حالت خوبه!

607
00:48:25,973 --> 00:48:27,074
‫چطوری؟

608
00:48:27,107 --> 00:48:29,042
‫خیلی بهترم، ممنون

609
00:48:29,076 --> 00:48:31,078
‫منظورت چیه موجوداتی مثل تو؟

610
00:48:31,111 --> 00:48:33,013
‫من یه «کم‌تر...» هستم

611
00:48:33,046 --> 00:48:36,551
‫کم‌قدتر، کم‌سرعت‌تر
‫کم‌هوش‌تر

612
00:48:38,553 --> 00:48:40,187
‫می‌دونم چه حسی داره

613
00:48:40,220 --> 00:48:43,490
‫چطور ممکنه؟
‫تو که کم‌تر از کسی نیستی

614
00:48:43,525 --> 00:48:46,093
‫تو یه نگهبان زمانی

615
00:48:46,126 --> 00:48:48,295
‫توی خونه که نه

616
00:48:48,328 --> 00:48:51,064
‫صرفاً یه خواهر کوچک‌ترم
‫که نمی‌تونه رقابت کنه

617
00:48:56,003 --> 00:48:58,338
‫چی؟
‫چی

618
00:48:59,239 --> 00:49:01,475
‫چی‌کار دارن می‌کنن؟
‫حتی من رو نگاه هم نمی‌کنن

619
00:49:04,344 --> 00:49:08,382
‫- اون پسره کیه؟
‫- به نظر میاد یه نگهبان آتلانتیس باشه

620
00:49:08,415 --> 00:49:11,318
‫تصاویر شیشه‌ی نگرش همیشه اونی نیستن
‫که به نظر میان

621
00:49:11,351 --> 00:49:13,387
‫مطمئنم نمی‌خواستن که جایگزینت کنن

622
00:49:15,189 --> 00:49:17,659
‫من رو به معبد ادراک زمان ببر

623
00:49:26,300 --> 00:49:28,068
‫باید نزدیک شده باشیم

624
00:49:40,047 --> 00:49:42,550
‫بسیارخب، بریم

625
00:49:45,252 --> 00:49:47,755
‫متأسفانه نمی‌تونم داخل بهت ملحق بشم

626
00:49:47,789 --> 00:49:51,391
‫فقط یه نگهبان می‌تونه
‫پا داخل معبد بذاره

627
00:49:51,425 --> 00:49:55,329
‫برای من، یه راهروی ساده‌ست

628
00:49:55,362 --> 00:49:57,231
‫اما تنهایی از پسش برنمیام

629
00:49:57,264 --> 00:50:00,467
‫همون‌طور که قبلاً گفتم
‫برمیای

630
00:50:00,501 --> 00:50:03,136
‫تو به دنیا اومدی تا کریستال‌ها
‫رو داشته باشی

631
00:50:03,170 --> 00:50:06,541
‫داشت کلید گذرگاه زمان حق توئه

632
00:50:06,574 --> 00:50:11,513
‫هیچ‌چیز داخل معبد
‫نمی‌تونه یه نگهبان زمان رو شکست بده

633
00:50:11,546 --> 00:50:15,148
‫من حس نگهبان زمان بودن نمی‌کنم

634
00:50:15,182 --> 00:50:19,521
‫داشتن خود کریستال
‫ممکنه قدرت‌هات رو باز کنه

635
00:50:25,727 --> 00:50:28,696
‫باشه.
‫هرچه بادا باد

636
00:52:03,591 --> 00:52:04,892
‫«ادراک زمان»

637
00:52:04,926 --> 00:52:07,227
‫درک سرعت گذر زمان

638
00:52:07,260 --> 00:52:09,129
‫«هم به عقب هم به جلو»

639
00:54:33,473 --> 00:54:35,308
‫کریستال رو دریافت کردی؟

640
00:54:35,342 --> 00:54:37,945
‫- آره، اینجاست
‫- قدرت‌هات چی؟

641
00:54:40,014 --> 00:54:42,415
‫فکر کنم در اون مورد
‫اشتباه می‌کنی

642
00:54:42,449 --> 00:54:44,417
‫حالم فرق خاصی نکرده

643
00:54:44,451 --> 00:54:47,655
‫خواهیم دید.
‫هنوز ازش استفاده نکردی؟

644
00:54:47,688 --> 00:54:49,322
‫استفاده کنم؟

645
00:54:49,356 --> 00:54:52,860
‫بله، کریستال‌ها قدرت زمان
‫رو درون‌شون دارن

646
00:54:52,894 --> 00:54:55,462
‫خب... کارشون چیه؟

647
00:54:55,495 --> 00:54:58,099
‫باقی‌شون بر طبیعت زمان
‫در اطرافت تأثیر می‌گذارن

648
00:54:58,132 --> 00:55:00,902
‫اما این یکی
‫کریستال ادراک زمانه

649
00:55:00,935 --> 00:55:03,905
‫بر حرکت زمان از درونت تأثیر می‌گذاره

650
00:55:05,472 --> 00:55:07,875
‫انگار باید تکالیفم رو انجام بدم

651
00:55:24,457 --> 00:55:26,894
‫پامفیلوس، می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟

652
00:55:26,928 --> 00:55:28,629
‫البته

653
00:55:28,663 --> 00:55:30,965
‫توی جنگل یه اتفاق عجیبی افتاد

654
00:55:30,998 --> 00:55:33,701
‫- با غول درخت مو
‫- عجیب؟

655
00:55:33,734 --> 00:55:37,370
‫آره، زمان متوقف شد.
‫یه جورایی قفل شد

656
00:55:37,404 --> 00:55:38,582
‫غول نزدیک بود من رو له کنه

657
00:55:38,606 --> 00:55:42,009
‫اما بعدش خشکش زد
‫و تونستم از دستش فرار کنم

658
00:55:42,043 --> 00:55:43,511
‫این عادیه؟

659
00:55:43,544 --> 00:55:46,013
‫این اطراف زیاد چنین اتفاقی می‌افته؟

660
00:55:46,047 --> 00:55:49,617
‫بعضی‌ها هستن که به روش‌های اندکی
‫زمان رو دست‌کاری کنن

661
00:55:49,650 --> 00:55:51,586
‫مثل همون پشت‌درختی که باهاش برخورد داشتی

662
00:55:51,619 --> 00:55:55,723
‫اما توقف کامل زمان
‫کاری بسیار قدرتمنده

663
00:55:55,756 --> 00:55:57,992
‫باید تجلی قدرت‌های خودت باشه

664
00:55:58,025 --> 00:56:01,461
‫- قدرت‌ها؟
‫- بله

665
00:56:01,494 --> 00:56:02,930
‫خبر نداشتی

666
00:56:02,964 --> 00:56:06,033
‫هرکدوم از نگهبانان زمان
‫از نعمتی خاص بهره‌مندن

667
00:56:06,067 --> 00:56:08,435
‫حق ذاتی‌شونه

668
00:56:08,468 --> 00:56:10,403
‫از اجداد تایتان تو نشأت می‌گیره

669
00:56:10,437 --> 00:56:12,506
‫مدتی زمان می‌بره تا به طور طبیعی
‫توسعه پیدا کنه

670
00:56:12,540 --> 00:56:15,076
‫اما کمک بزرگی در سفرت بهت می‌کنه

671
00:56:15,109 --> 00:56:17,678
‫من تاحالا چنین چیزی رو تجربه نکردم

672
00:56:17,712 --> 00:56:19,647
‫راهی وجود داره
‫که بتونیم گشایشش بدیم؟

673
00:56:19,680 --> 00:56:23,985
‫راه‌هایی وجود دارن، اما بهتره که
‫به طور طبیعی اتفاق بیفته

674
00:56:24,018 --> 00:56:26,787
‫در مواقع نیاز، قدرت‌هات میان سراغت

675
00:56:26,821 --> 00:56:29,790
‫مهمه که واسه چنین چیزی
‫آماده باشی

676
00:56:29,824 --> 00:56:32,927
‫قدرت زیادی که سریع بدست بیاد
‫بیشتر از قدرتی که بهت ببخشه

677
00:56:32,960 --> 00:56:35,763
‫بار سنگینی می‌شه بر دوشت

678
00:56:35,796 --> 00:56:37,798
‫بیاین، دیگه تقریباً رسیدیم

679
00:56:50,077 --> 00:56:51,646
‫خودشه؟

680
00:56:51,679 --> 00:56:54,148
‫- این که فقط یه طاقه
‫- بقیه این‌طوری می‌بیننش

681
00:56:54,181 --> 00:56:58,185
‫اما برای شما
‫اینجا معبد سنجش زمانه

682
00:56:58,219 --> 00:57:01,722
‫سنجش زمان؟
‫یعنی اندازه‌گیری زمان؟

683
00:57:01,756 --> 00:57:05,526
‫بله. زمان به سبک منظم
‫و سنجیده شده‌ای حرکت می‌کنه

684
00:57:05,559 --> 00:57:07,161
‫اما همیشه چنین نیست

685
00:57:07,194 --> 00:57:09,964
‫دنیای کرونوس در آشوب بود

686
00:57:09,997 --> 00:57:11,732
‫هیچ نظم زمانی برقرار نبود

687
00:57:14,702 --> 00:57:15,970
‫بسیارخب

688
00:57:16,003 --> 00:57:18,940
‫- مطمئنی؟
‫- اصلاً

689
00:57:18,973 --> 00:57:22,777
‫اما اگه به معنی نزدیک شدن
‫به پیدا کردن الکس باشه

690
00:57:22,810 --> 00:57:24,145
‫ارزشش رو داره

691
00:57:55,943 --> 00:57:57,144
‫حالت خوبه؟

692
00:57:58,980 --> 00:58:01,983
‫آره. فقط یه سردرد گرفتم

693
00:58:18,933 --> 00:58:21,869
‫«من دو بدن دارم
‫که به هم متصل هستند

694
00:58:21,902 --> 00:58:25,773
‫هرچه بیشتر یک‌جا بمانم
‫سریع‌تر تمام می‌شوم»

695
00:58:25,806 --> 00:58:27,241
‫چی؟

696
00:58:27,274 --> 00:58:29,276
‫ساعت‌شنی

697
00:58:34,849 --> 00:58:36,117
‫ببینم، محدودیت زمانی هست؟

698
00:58:36,150 --> 00:58:38,019
‫اگه در زمانش نفهمیم
‫چه اتفاقی می‌افته؟

699
00:58:38,052 --> 00:58:39,286
‫ندونیم بهتره

700
00:58:39,320 --> 00:58:40,955
‫ساعت‌شنی...

701
00:58:40,988 --> 00:58:42,990
‫دم ورودی هم یه ساعت‌شنی بود

702
00:58:43,024 --> 00:58:44,592
‫حالت خوبه؟

703
00:58:44,625 --> 00:58:46,961
‫نه. یه مشکلی هست

704
00:58:47,895 --> 00:58:50,231
‫- توی سرمه
‫- یعنی چی «توی سرته»؟

705
00:58:50,264 --> 00:58:52,033
‫اون کتاب. صفحاتی که بهشون نگاه کردم

706
00:58:52,066 --> 00:58:53,968
‫همه رو دقیق به یاد دارم

707
00:58:54,001 --> 00:58:56,003
‫هر تصویر و هر کلمه رو

708
00:58:56,937 --> 00:59:00,241
‫من یادمه یک‌شنبه صبح
‫صبحونه چی خوردی

709
00:59:00,274 --> 00:59:03,010
‫تخم‌مرغ عسلی با نان تست
‫به همراه دو قطره سس تند

710
00:59:03,044 --> 00:59:04,912
‫مامان بوریتوی صبحانه خورد
‫با فلفل سبز

711
00:59:04,945 --> 00:59:07,648
‫و بابا هم پیتزای باقی‌مونده از شب قبلش
‫رو خورد

712
00:59:07,681 --> 00:59:10,251
‫نصفش پپرونی بود و نصفش آناناس

713
00:59:10,284 --> 00:59:12,186
‫همه چیز رو یادمه

714
00:59:12,219 --> 00:59:16,123
‫آره، به یاد داشتنش چیز عجیبیه
‫اما همه چیز که نیست

715
00:59:16,157 --> 00:59:19,026
‫نه. منظورم همه چیزه

716
00:59:19,060 --> 00:59:22,329
‫یادمه که صفحه‌ی 235 اون کتابی هستی
‫که داری می‌خونیش

717
00:59:22,363 --> 00:59:24,999
‫نشان لای کتابت
‫آبی‌ رنگه با نقطه‌های طلایی

718
00:59:25,032 --> 00:59:28,335
‫وقتی پنج سالم بود، چندتا سنگ رنگ کردیم
‫و توی جنگل پشت عمارت قایم‌شون کردیم

719
00:59:28,369 --> 00:59:29,937
‫وقتی دوباره رفتیم که پیداشون کنیم

720
00:59:29,970 --> 00:59:31,615
‫یادمون نبود که کجا گذاشته بودیم‌شون

721
00:59:31,639 --> 00:59:33,774
‫اما الان یادمه

722
00:59:34,775 --> 00:59:36,610
‫همه‌چیز رو یادمه

723
00:59:46,053 --> 00:59:47,822
‫نفس بکش، تیو

724
00:59:47,855 --> 00:59:50,658
‫اتفاقی نیفتاده.
‫نفس بکش

725
00:59:50,691 --> 00:59:52,259
‫ذهنت رو آزاد کن

726
00:59:56,730 --> 01:00:00,768
‫حالم خوبه.
‫فقط افکار زیادی سراغم اومد

727
01:00:00,801 --> 01:00:03,304
‫یهو تمام خاطرات به ذهنم
‫هجوم آوردن

728
01:00:03,337 --> 01:00:06,774
‫انگار هنوز اونجام و دارم
‫سنگ‌ها رو قایم می‌کنم

729
01:00:06,807 --> 01:00:08,142
‫یا سر میز صبحونه‌ام

730
01:00:09,810 --> 01:00:13,280
‫همه‌شون رو با تمام جزئیات
‫دارم می‌بینم، اما...

731
01:00:15,416 --> 01:00:17,751
‫اگه بهش فکر نکنم...

732
01:00:19,787 --> 01:00:22,187
‫به نظرم قدرت داشتن
‫چندان هم باعث آشفتگی ذهنی نمی‌شه

733
01:00:26,393 --> 01:00:29,063
‫- می‌دونم چی‌کار کنم
‫- مطمئنی؟

734
01:00:29,096 --> 01:00:32,136
‫توی کتاب نوشته شده. طوری می‌تونم ببینمش
‫که انگار الان جلوم بازه

735
01:00:38,272 --> 01:00:42,076
‫اون ساعت‌شنی که شنش قرمزه رو
‫روی سکو بچرخونش

736
01:00:59,160 --> 01:01:00,995
‫نگاه کن!

737
01:01:04,498 --> 01:01:07,935
‫موفق شدین.
‫می‌دونستم می‌شین

738
01:01:07,968 --> 01:01:09,370
‫خوشحالم که یه نفرمون موفق شد

739
01:01:10,804 --> 01:01:13,040
‫بیاین، باید پناهگاه پیدا کنیم

740
01:01:13,073 --> 01:01:15,976
‫وقتی تاریکی چیره بشه
‫نباید در مسیر باشیم

741
01:01:16,010 --> 01:01:17,778
‫تاریکی؟

742
01:01:44,972 --> 01:01:47,775
‫با استفاده از این سنگ‌ها
‫جادوی باستانی رو منعطف می‌کنیم

743
01:01:47,808 --> 01:01:50,945
‫تا مانعی بسازیم، بسیار قدرت‌مندتر
‫از هر مانع فیزیکی ممکن

744
01:01:50,978 --> 01:01:52,479
‫امیدوارم فکر نکنی قدرشناس نیستیم

745
01:01:52,514 --> 01:01:54,148
‫اما چرا داری کمک‌مون می‌کنی؟

746
01:01:55,816 --> 01:01:58,185
‫می‌دونم برای تو و بقیه
‫تازگی داره

747
01:01:58,219 --> 01:02:01,989
‫اما برای من، این درگیری
‫مهم‌ترین درگیری تمام زمانه

748
01:02:02,022 --> 01:02:04,391
‫تنها درگیری‌ای که اهمیت داره

749
01:02:04,425 --> 01:02:08,295
‫و اگه قابل باشم به هر نحو چشم‌گیری
‫به پیروزی خوبی کمک کنم

750
01:02:08,329 --> 01:02:12,333
‫پس وظیفه‌ی اخلاقی
‫و حکم شرافته که انجامش بدم

751
01:02:16,103 --> 01:02:18,772
‫همچنین، بسیار از همراهی‌تون لذت می‌برم

752
01:02:20,975 --> 01:02:24,411
‫راستی، اون علامت‌ها روی سنگ‌ها
‫معنی‌شون چیه؟

753
01:02:24,445 --> 01:02:26,847
‫یه گویش باستانی آتلانتیسیه

754
01:02:26,880 --> 01:02:30,217
‫کلید به کارگیری خود جادوی طبیعت

755
01:02:37,958 --> 01:02:40,394
‫چقدر وقت داریم؟

756
01:02:40,427 --> 01:02:42,863
‫به اندازه‌ی کافی

757
01:02:42,896 --> 01:02:45,032
‫اون چیه؟

758
01:02:45,065 --> 01:02:48,869
‫روزگاری، خدمتکار ارشد کرونوس
‫لشکری از نیروهای تاریک رو

759
01:02:48,902 --> 01:02:51,105
‫در تلاش آزادسازی تایتان پیر
‫و پاره کردن

760
01:02:51,138 --> 01:02:54,074
‫بافت فضا و زمان
‫رهبری کرد

761
01:02:54,108 --> 01:02:56,176
‫اسمش دیموس بود

762
01:02:56,210 --> 01:02:58,078
‫من در کنار ارتش‌های آتلانتیس جنگیدم

763
01:02:58,112 --> 01:03:01,181
‫و باهم شکستش دادیم
‫و به اسارت گرفتیمش

764
01:03:01,215 --> 01:03:04,586
‫اون تاریکی چیزیه که از لشکرش
‫باقی مونده

765
01:03:04,619 --> 01:03:07,555
‫نفرین شده به معلق بودن ابدی
‫در شب

766
01:03:07,589 --> 01:03:10,891
‫عصبانی، خشن و گرسنه

767
01:03:11,693 --> 01:03:14,061
‫ما خارج از دایره زیاد دوام نمیاریم

768
01:03:14,094 --> 01:03:16,531
‫- الکس چی پس؟
‫- هرکسی که توی کایروس زندگی می‌کنه

769
01:03:16,564 --> 01:03:18,899
‫یه جای امن بلده
‫که شب‌ها بهش پناه ببره

770
01:03:18,932 --> 01:03:20,934
‫مطمئنم جاش پیش دوست‌تون امنه

771
01:03:29,511 --> 01:03:33,213
‫شگفت‌انگیزه. چه قدرتی

772
01:03:35,449 --> 01:03:38,085
‫حس می‌کنم ازش تجلی می‌شه
‫حتی الان

773
01:03:38,118 --> 01:03:42,456
‫تموم شد. فردا می‌بینمت

774
01:03:42,489 --> 01:03:43,991
‫مطمئنی نباید باهات بیام؟

775
01:03:44,024 --> 01:03:46,860
‫تا قدرت‌هات کاملاً مشخص نشه
‫نه

776
01:03:46,894 --> 01:03:48,563
‫خیلی خطرناکه

777
01:03:53,133 --> 01:03:54,636
‫اون چیه؟

778
01:03:54,669 --> 01:03:59,273
‫بی‌نظمی. آشوب.
‫فروپاشی خود زمان

779
01:03:59,306 --> 01:04:04,211
‫خیلی از موجودات درش پیشرفت می‌کنن.
‫الباقی نابود می‌شن

780
01:04:04,244 --> 01:04:06,914
‫اما من فکر می‌کردم کریستال‌ها
‫نظم رو حاکم می‌کنن

781
01:04:06,947 --> 01:04:10,150
‫- از من محافظت نمی‌کنه؟
‫- یکی از سه تا

782
01:04:10,184 --> 01:04:12,654
‫همین‌جا بمون.
‫جات پیش گریا امنه

783
01:04:12,687 --> 01:04:15,889
‫حالا که می‌دونیم بقیه کجان
‫باید برم پیش‌شون

784
01:04:15,923 --> 01:04:18,959
‫وقتی برای از دست دادن نداریم

785
01:04:18,992 --> 01:04:23,330
‫خیلی زود برمی‌گردم
‫و همه به هم ملحق می‌شین

786
01:04:29,804 --> 01:04:32,973
‫- اون تاریکی...
‫- بهش توجه نکن،‌ بچه

787
01:04:33,006 --> 01:04:35,510
‫من می‌دونم چطور قدرت‌هات رو
‫تجلی بدم

788
01:05:30,732 --> 01:05:32,266
‫نمی‌تونی بخوابی؟

789
01:05:34,636 --> 01:05:36,638
‫گاهی اوقات رویا میاد سراغم

790
01:05:38,138 --> 01:05:41,275
‫راستش این سری یه رویای خاصه

791
01:05:41,308 --> 01:05:43,177
‫همش میاد سراغم

792
01:05:44,612 --> 01:05:49,349
‫کم کم برام سؤال شده
‫که شاید خواب نباشه

793
01:05:49,383 --> 01:05:50,585
‫منظورت چیه؟

794
01:05:52,319 --> 01:05:57,191
‫دکترها بهم می‌گن این واکنش
‫یه آسیب در دوران کودکیه

795
01:05:57,224 --> 01:05:58,560
‫اما حس متفاوتی داره

796
01:06:00,294 --> 01:06:04,198
‫بچه که بودم
‫توی عمارت تنها بودم

797
01:06:04,231 --> 01:06:05,600
‫همه رفته بودن مهمونی

798
01:06:05,633 --> 01:06:07,234
‫اما من حالم خوش نبود

799
01:06:08,803 --> 01:06:11,606
‫یه مرد به زور وارد شد
‫و اتاق کار پدربزرگم رو غارت کرد

800
01:06:13,273 --> 01:06:14,676
‫من بهش برخوردم

801
01:06:17,344 --> 01:06:19,213
‫اون من رو ترسوند

802
01:06:20,548 --> 01:06:24,284
‫به نظر ترسناک میاد.
‫مخصوصاً برای یه کودک

803
01:06:24,318 --> 01:06:26,621
‫اما فقط این نیست.
‫من فقط اون شب رو نمی‌بینم

804
01:06:28,388 --> 01:06:30,057
‫ما رو در حالت فعلی می‌بینم

805
01:06:30,090 --> 01:06:32,426
‫کل عمرم دیدمش

806
01:06:32,459 --> 01:06:34,261
‫همیشه خواب الان رو می‌دیدی؟

807
01:06:34,294 --> 01:06:37,498
‫تا جایی که یادمه

808
01:06:37,532 --> 01:06:41,034
‫گاهی اوقات وقتی بیدارم
‫چیزهایی می‌بینم

809
01:06:41,068 --> 01:06:44,739
‫مثل آشناپنداری برای اتفاقی
‫که هنوز نیفتاده

810
01:06:44,772 --> 01:06:46,473
‫بصیرت

811
01:06:47,474 --> 01:06:49,176
‫فرای اینه

812
01:06:49,209 --> 01:06:52,514
‫احساس بیشتری
‫از خاطرات برام دارن

813
01:06:52,547 --> 01:06:55,115
‫انگار که واقعاً اونجام

814
01:06:55,148 --> 01:06:57,184
‫گرچه این بار واضح‌تره

815
01:06:59,521 --> 01:07:03,658
‫همیشه فکر می‌کردم یه مشکلی دارم

816
01:07:03,691 --> 01:07:05,459
‫یه مشکلی که ازش می‌ترسیدم

817
01:07:10,665 --> 01:07:14,536
‫مانع هر عملی
‫باعث پیشبرد آن می‌شود

818
01:07:15,837 --> 01:07:19,373
‫هر آن‌چه در راه بایستد
‫تبدیل به خود راه می‌شود

819
01:07:21,609 --> 01:07:26,380
‫نعمت تا وقتی که معنیش رو پیدا نکنی
‫نفرین به نظر میاد

820
01:07:36,858 --> 01:07:38,526
‫خیلی تاریکه

821
01:07:41,361 --> 01:07:43,297
‫کاره دیموسه

822
01:07:44,331 --> 01:07:46,266
‫خواسته‌ی کرونوس

823
01:07:47,569 --> 01:07:49,169
‫چیزی که در مقابلش می‌جنگیم

824
01:07:50,872 --> 01:07:53,140
‫اگه پیروز نشیم

825
01:07:53,173 --> 01:07:57,477
‫دنیا به تاریکی و نابسامانی سقوط می‌کنه

826
01:07:59,479 --> 01:08:01,181
‫پس پیروز می‌شیم

827
01:08:09,891 --> 01:08:12,125
‫اون چی بود؟

828
01:08:12,159 --> 01:08:14,862
‫لشکر تاریک امشب خیلی فعاله

829
01:08:14,896 --> 01:08:16,531
‫قدرتش رو حس می‌کنن

830
01:08:17,532 --> 01:08:20,400
‫آیا ما در خطریم؟

831
01:08:20,434 --> 01:08:22,469
‫تو تنهایی این کریستال رو بدست آوردی

832
01:08:22,502 --> 01:08:24,706
‫جای ترسی وجود نداره

833
01:08:24,739 --> 01:08:27,775
‫اگه این برای اثبات قدرتت
‫کافی نیست...

834
01:08:30,511 --> 01:08:32,780
‫به زودی خواهی دید که واقعاً چی هستی

835
01:08:35,248 --> 01:08:37,384
‫ای کاش خواهرم هم اینجا بود

836
01:08:37,417 --> 01:08:39,520
‫تو به خواهرت نیاز نداری

837
01:08:40,722 --> 01:08:42,389
‫دیگه نداری

838
01:08:49,864 --> 01:08:52,232
‫نمی‌تونم ولش کنم

839
01:08:52,265 --> 01:08:54,301
‫گریا، لطفاً کمک کن!

840
01:08:54,334 --> 01:08:55,837
‫آخ!

841
01:09:07,815 --> 01:09:10,918
‫بسیار متأسفم که مجبور شدی
‫چنین چیزی رو تجربه کنی

842
01:09:10,952 --> 01:09:12,620
‫حالت چطوره؟

843
01:09:14,354 --> 01:09:16,591
‫من... نمی‌دونم

844
01:09:34,374 --> 01:09:35,777
‫گریا؟

845
01:09:36,978 --> 01:09:38,278
‫گریا؟

846
01:09:40,581 --> 01:09:41,883
‫سر و صدای چیه؟

847
01:09:44,686 --> 01:09:46,554
‫نه! نه!

848
01:10:30,598 --> 01:10:33,801
‫آروم باش، بچه.
‫الان جات امنه

849
01:10:33,835 --> 01:10:36,269
‫دیگه هیچ‌کس نمی‌تونه بهت آسیبی بزنه

850
01:10:36,303 --> 01:10:39,774
‫- چه اتفاقی افتاد؟
‫- قدرت‌هات

851
01:10:39,807 --> 01:10:42,810
‫به نظر میاد تو از قدرت آنتروپی
‫برخوردار هستی

852
01:10:42,844 --> 01:10:45,378
‫آنتروپی؟

853
01:10:45,412 --> 01:10:47,682
‫تغییر در زمان

854
01:10:47,715 --> 01:10:51,652
‫تو قدرت برتر تغییر رو
‫در نوک انگشتانت داری

855
01:10:55,623 --> 01:10:58,492
‫این... این کار من بود؟
‫ببخشید

856
01:10:58,526 --> 01:11:00,293
‫متوجه نیستی؟

857
01:11:00,327 --> 01:11:03,765
‫تو قوی‌ترین موجودی هستی
‫که تا به حال دیدم

858
01:11:03,798 --> 01:11:06,734
‫قوی‌تر از هر سه نگهبان دیگه
‫روی هم

859
01:11:06,768 --> 01:11:09,402
‫- چی؟
‫- بله

860
01:11:09,436 --> 01:11:11,639
‫از قضاوت بر حسب علامت
‫روی زره‌شون...

861
01:11:11,672 --> 01:11:13,641
‫درک، حضور
‫و دوراندیشی...

862
01:11:13,674 --> 01:11:17,879
‫هرکدوم‌شون از یکی از اجزای
‫گذشته، حال و آینده برخوردار هستن

863
01:11:17,912 --> 01:11:19,580
‫اما تو...

864
01:11:19,614 --> 01:11:23,551
‫تو قدرت هر سه رو
‫با هم داری

865
01:11:30,958 --> 01:11:34,061
‫حالا استراحت کن.
‫بهبود پیدا کن

866
01:11:35,930 --> 01:11:37,865
‫و وقتی بیدار شدی

867
01:11:37,899 --> 01:11:41,334
‫جایگاه برحقت به عنوان یک نگهبان زمان
‫رو تصاحب کن

868
01:12:06,661 --> 01:12:08,729
‫ما زیاد هم از معبد گاه‌شناسی
‫فاصله نداریم

869
01:12:08,763 --> 01:12:10,531
‫باید خیلی راحت
‫تا ظهر برسیم

870
01:12:10,565 --> 01:12:13,568
‫- یه خبر عالیه
‫- قطعاً‌ که خبری فرخنده‌ست

871
01:12:13,601 --> 01:12:15,402
‫- اگات!
‫- کارت رو بگو، مسافر

872
01:12:15,435 --> 01:12:16,938
‫گویا مهمون داری

873
01:12:16,971 --> 01:12:18,840
‫- الکس کجاست؟ جاش امنه؟
‫- اون رو می‌شناسین؟

874
01:12:18,873 --> 01:12:21,075
‫اون اگاته. وقتی اول رسیدیم اینجا
‫کمک‌مون کرد

875
01:12:21,108 --> 01:12:23,144
‫- الکس امن و امانه
‫- کجاست؟

876
01:12:23,177 --> 01:12:25,478
‫توی معبد گاه‌شناسی منتظرتونه

877
01:12:25,513 --> 01:12:27,815
‫- می‌برم‌تون اونجا
‫- مرسی اگات

878
01:12:31,919 --> 01:12:33,964
‫صبحونه اضافه مونده
‫اگه بخوای بهمون ملحق شی

879
01:12:33,988 --> 01:12:35,122
‫پس صبحونه هست؟

880
01:12:38,926 --> 01:12:41,796
‫من به اندازه نیازم دارم
‫ممنون

881
01:12:44,098 --> 01:12:47,568
‫اگه احیاناً خواست کریستال‌ها رو ببینه
‫نباید قبول کنی

882
01:12:47,602 --> 01:12:49,502
‫منظورت چیه؟

883
01:12:49,537 --> 01:12:53,641
‫کریستال‌ها به خودی خودشون قدرت بسیار بالایی
‫دارن، حتی بدون کلید گذرگاه زمان

884
01:12:53,674 --> 01:12:55,843
‫خیلی‌ها هستن که به هر قیمتی
‫دنبال‌شونن

885
01:12:55,877 --> 01:12:59,113
‫اگه دیموس یه وقتی به هر سه کریستال
‫دست پیدا کنه

886
01:12:59,146 --> 01:13:03,050
‫شکست‌ناپذیر می‌شه
‫و ما بازنده جنگ می‌شیم

887
01:13:04,852 --> 01:13:06,954
‫شنیدین که.
‫الکس منتظرمونه

888
01:13:08,823 --> 01:13:12,059
‫و مسیر پاکه.
‫مطابق برنامه پیش برو

889
01:13:12,093 --> 01:13:14,795
‫جلوی دروازه به دیدار بقیه میاد

890
01:13:14,829 --> 01:13:17,798
‫الان پیش‌شونم.
‫اون آماده می‌شه؟

891
01:13:17,832 --> 01:13:20,500
‫همین الانش هم آماده‌ست
‫فقط هنوز خبر نداره

892
01:13:22,570 --> 01:13:24,739
‫چند وقت خواب بودم؟

893
01:13:24,772 --> 01:13:27,474
‫همون‌قدر که بدنت نیاز داشت.
‫حالت چطوره؟

894
01:13:28,910 --> 01:13:31,612
‫متفاوت.
‫اما یکسان

895
01:13:32,680 --> 01:13:34,815
‫با کی داشتی حرف می‌زدی؟

896
01:13:34,849 --> 01:13:38,052
‫- خبر ناگواری دارم
‫- چی شده؟

897
01:13:38,085 --> 01:13:39,654
‫باقی نگهبانان

898
01:13:39,687 --> 01:13:43,224
‫همراه آتلانتیسی‌شون
‫کریستال سنجش زمان رو دزدیده

899
01:13:43,257 --> 01:13:45,960
‫و الان تمام قدرتش رو بدست آورده

900
01:13:45,993 --> 01:13:48,129
‫الان دنبال کریستال
‫گاه‌شناسیه

901
01:13:48,162 --> 01:13:50,765
‫- اما زورشون نمی‌رسه جلوش رو بگیرن
‫- نه!

902
01:13:50,798 --> 01:13:52,499
‫اگات داره می‌ره اونجا کمک کنه

903
01:13:52,533 --> 01:13:54,568
‫اما می‌ترسم زنده نمونه

904
01:13:54,602 --> 01:13:56,871
‫باید کمک‌شون کنیم!
‫تو می‌تونی جلوش رو بگیری

905
01:13:56,904 --> 01:13:59,707
‫تا هر سه کریستال از معبدشون خارج نشن

906
01:13:59,740 --> 01:14:01,609
‫من نمی‌تونم اینجا رو ترک کنم

907
01:14:10,518 --> 01:14:12,820
‫- من می‌تونم
‫- خیلی خطرناکه

908
01:14:14,288 --> 01:14:17,825
‫شاید. اما دیگه چه چاره‌ای دارم؟

909
01:14:19,694 --> 01:14:21,562
‫این حرکت زمان درون من رو
‫کنترل می‌کنه

910
01:14:22,930 --> 01:14:24,966
‫پس بیا این جنگ رو
‫برابر برگزار کنیم

911
01:14:26,534 --> 01:14:28,769
‫من دیگه ضعیف ینستم

912
01:14:28,803 --> 01:14:31,539
‫من دیگه کوچک نیستم!

913
01:14:31,572 --> 01:14:34,008
‫من از بچه بودن خسته شدم!

914
01:14:58,299 --> 01:14:59,800
‫من چه بلندم

915
01:15:00,868 --> 01:15:04,872
‫و قدرتمند و سریع

916
01:15:04,905 --> 01:15:07,541
‫تمام توان‌مندی‌های عصر

917
01:15:07,575 --> 01:15:09,076
‫نمی‌فهمه از کجا خورده

918
01:15:09,110 --> 01:15:10,978
‫چطور می‌ری اونجا؟

919
01:15:11,012 --> 01:15:14,148
‫- می‌دوم
‫- اما زره نداری

920
01:15:14,181 --> 01:15:15,249
‫لازم ندارم

921
01:15:25,292 --> 01:15:28,295
‫الان خیلی نزدیک شدیم!
‫تقریباً رسیدیم!

922
01:15:29,897 --> 01:15:31,932
‫گفتی که جنگ ادامه پیدا می‌کنه

923
01:15:31,966 --> 01:15:33,701
‫حتی بعد از اینکه کریستال‌ها رو پیدا کردیم؟

924
01:15:33,734 --> 01:15:36,103
‫دیموس و خدمتگزارانش دست از هیچ کاری نمی‌کشن
‫تا کرونوس رو آزاد کنن

925
01:15:36,137 --> 01:15:38,906
‫قبلاً چی شد؟
‫شما چطور دیموس رو شکست دادین؟

926
01:15:38,939 --> 01:15:41,842
‫نزدیک بود ندیم
‫اما تقدیر باهامون یار بود

927
01:15:41,876 --> 01:15:44,178
‫تونستیم جایی زندانیش کنیم
‫که تا به امروز همون‌جاست

928
01:15:44,211 --> 01:15:45,880
‫چطور زندانیش کنین؟

929
01:15:45,913 --> 01:15:48,983
‫در لوحی سنگی
‫در جنگل افکار فراموش شده

930
01:15:49,016 --> 01:15:51,185
‫لوح شکسته شده
‫تا مطمئن شیم نتونه فرار کنه

931
01:15:51,218 --> 01:15:52,620
‫- امکان نداره
‫- وای نه

932
01:15:53,654 --> 01:15:56,323
‫- سنگ توی جنگل
‫- اون لوح شکسته

933
01:15:56,357 --> 01:15:58,859
‫- دیموس
‫- درباره‌ی چی حرف می‌زنین؟

934
01:16:01,929 --> 01:16:03,731
‫اگات دیموسه

935
01:16:06,801 --> 01:16:10,704
‫اون حالت اگات رو به خودش گرفته
‫تا بدون شک اعتماد‌تون رو جلب کنه

936
01:16:10,738 --> 01:16:12,082
‫چون خودش نمی‌تونه
‫وارد معابد بشه

937
01:16:12,106 --> 01:16:13,707
‫به شما نیاز داره تا کریستال‌ها رو
‫بدست بیارین

938
01:16:13,741 --> 01:16:15,176
‫چطور می‌تونیم درمورد الکس
‫بهش اعتماد کنیم؟

939
01:16:15,209 --> 01:16:17,387
‫از کجا بدونیم که جاش امنه
‫یا حتی توی معبد منتظرمونه؟

940
01:16:17,411 --> 01:16:20,181
‫براش ارزشمندتر از اونیه که
‫بهش آسیبی بزنه

941
01:16:20,214 --> 01:16:21,882
‫حداقل تا وقتی که
‫هر سه کریستال رو بدست بیاره

942
01:16:21,916 --> 01:16:23,350
‫نباید اجازه بدیم
‫چنین اتفاقی بیفته

943
01:16:23,384 --> 01:16:25,186
‫یعنی درمورد همه‌اش دروغ می‌گفت؟

944
01:16:25,219 --> 01:16:26,787
‫اون در ما رو نمی‌بره خونه؟

945
01:16:26,821 --> 01:16:28,889
‫- در؟
‫- در توی درخت

946
01:16:28,923 --> 01:16:32,860
‫کلید گذرگاه زمان
‫زمان و فضا رو باز می‌کنه، نه دری رو

947
01:16:32,893 --> 01:16:36,864
‫کلید به کریستال‌ها جا می‌ده
‫و قدرت‌شون رو منعطف می‌کنه

948
01:16:36,897 --> 01:16:39,834
‫دیموس قدرت کریستال‌ها رو می‌خواد
‫نه کلید رو

949
01:16:44,438 --> 01:16:47,274
‫تو باید بگیریش.
‫از اینجا دست تو باشه

950
01:16:47,308 --> 01:16:49,810
‫- از دستش در امان نگه دار
‫- رد می‌کنم

951
01:16:49,844 --> 01:16:52,980
‫کریستال‌ها در دستان چهار جنگجو
‫تعلق دارن

952
01:16:53,013 --> 01:16:56,083
‫تنها چاره‌مون
‫ایستادگی و جنگیدنه

953
01:17:02,123 --> 01:17:03,991
‫می‌بینمش!
‫رسیدیم!

954
01:17:18,772 --> 01:17:20,417
‫همش فکر می‌کنم
‫که یه جور تله‌ست

955
01:17:20,441 --> 01:17:24,078
‫این تنها راه گرفتن الکس
‫و برگشتن به خونه‌ست

956
01:17:24,111 --> 01:17:26,180
‫آخرین چالش

957
01:17:26,213 --> 01:17:27,948
‫از پسش برمیایم

958
01:17:27,982 --> 01:17:30,017
‫با هم انجامش می‌دیم

959
01:17:46,000 --> 01:17:48,335
‫- من گیج شدم
‫- چی شد؟

960
01:17:48,369 --> 01:17:50,271
‫هیچی

961
01:17:50,304 --> 01:17:52,106
‫منتظر بودم ببینم
‫کِی می‌رسین اینجا

962
01:17:54,341 --> 01:17:57,945
‫این دومین کریستاله
‫که تک و تنها بدستش آوردم

963
01:17:59,480 --> 01:18:02,883
‫کریستال گاه‌شناسیه.
‫چندان سخت هم نبود

964
01:18:02,917 --> 01:18:05,986
‫- الکس،‌ مواظب باش!
‫- تو دردسری

965
01:18:19,900 --> 01:18:22,269
‫چه به سرش آوردی؟

966
01:18:22,303 --> 01:18:23,771
‫الکس؟

967
01:18:26,407 --> 01:18:28,008
‫چه به سرت اومده؟

968
01:18:28,042 --> 01:18:30,744
‫بهتر شدم.
‫حداقل بهتر از شما

969
01:18:30,778 --> 01:18:33,515
‫اقرار کنین.
‫من برنده شدم

970
01:18:33,548 --> 01:18:35,416
‫من تنها دو کریستال بدست آوردم

971
01:18:35,449 --> 01:18:37,160
‫و شما سه نفر کلاً تونستین
‫یدونه بدست بیارین

972
01:18:37,184 --> 01:18:40,354
‫الکس، این بازی نیست!
‫چه بلایی سر پامفیلوس آوردی؟

973
01:18:40,387 --> 01:18:44,158
‫نگران نباشین.
‫الان نمی‌تونه بهتون آسیبی بزنه

974
01:18:44,191 --> 01:18:46,327
‫- نگو که...
‫- حالش خوبه

975
01:18:46,360 --> 01:18:48,862
‫فقط پشت یه صفحه سنگی قدیمی
‫گیر افتاده

976
01:18:48,896 --> 01:18:50,731
‫ببینین نظرش چیه

977
01:18:53,901 --> 01:18:57,371
‫الکس...
‫ما...

978
01:18:58,573 --> 01:19:01,342
‫خیلی نگرانت بودیم

979
01:19:04,011 --> 01:19:08,550
‫که این‌طور؟ این‌قدر نگرانم بودین که لباس
‫باهم ست کردین و یه پسر بلند کردین؟

980
01:19:08,583 --> 01:19:11,785
‫کریستال گاه‌شناسی!
‫فوق‌العاده‌ست!

981
01:19:11,819 --> 01:19:12,953
‫زیباست، مگه نه؟

982
01:19:12,987 --> 01:19:15,122
‫- الکس، نه!
‫- آروم باش، زویی

983
01:19:16,524 --> 01:19:19,093
‫الکس، نباید بهش اعتماد کنی.
‫داره ازت سؤاستفاده می‌کنه

984
01:19:19,126 --> 01:19:22,162
‫اگات جام رو امن کرد.
‫ازم محافظت کرد

985
01:19:22,196 --> 01:19:23,964
‫شما کجا بودین؟
‫پیش یه پسر

986
01:19:23,998 --> 01:19:25,899
‫این‌طوری نبود، الکس

987
01:19:25,933 --> 01:19:30,237
‫حالا هرچی. بیا اون یکی کریستال رو
‫از پامفیلوس بگیریم و بریم خونه

988
01:19:30,271 --> 01:19:32,273
‫دست اون نیست!

989
01:19:32,306 --> 01:19:35,276
‫نمی‌دونم اگات بهت چی گفته
‫اما هرچی بوده دروغ بوده!

990
01:19:37,478 --> 01:19:40,414
‫- سیبیل، من دیگه بچه نیستم!
‫- مشخصه!

991
01:19:40,447 --> 01:19:43,417
‫من از هر سه‌ی شما روی هم
‫قدرتم بیشتره!

992
01:19:43,450 --> 01:19:46,854
‫فقط کریستال رو بهم بدین
‫تا بتونیم بریم خونه!

993
01:19:46,887 --> 01:19:50,824
‫آخ! چی شد...
‫مواظب باش!

994
01:20:21,155 --> 01:20:22,222
‫الکس!

995
01:20:24,391 --> 01:20:26,093
‫ازش دور شو

996
01:20:26,126 --> 01:20:28,004
‫سعی داشتم بهتون بگم
‫اون اومده بهمون کمک کنه

997
01:20:28,028 --> 01:20:30,230
‫الحق که قدرت‌هات
‫شگفت‌انگیزن

998
01:20:30,264 --> 01:20:34,068
‫اگه اون یکی کریستال رو هم بهم بدی
‫ممکنه بتونم...

999
01:20:34,101 --> 01:20:36,170
‫وروم آدته!
‫کالبد واقعیت رو نشون بده!

1000
01:20:51,619 --> 01:20:53,020
‫اگات؟

1001
01:20:54,689 --> 01:20:56,524
‫این کالبد واقعی منه

1002
01:20:57,324 --> 01:21:00,427
‫نمی‌خواستم قبلاً بترسونمت

1003
01:21:00,461 --> 01:21:03,097
‫اما...
‫تو اگاتی

1004
01:21:04,098 --> 01:21:07,134
‫تو کوچک و ضعیفی
‫مثل من

1005
01:21:07,167 --> 01:21:10,137
‫تو دیگه کوچک و ضعیف نیستی

1006
01:21:11,438 --> 01:21:13,407
‫قوی هستی

1007
01:21:13,440 --> 01:21:17,579
‫می‌تونی این دنیا رو نجات بدی
‫و من می‌تونم کمکت کنم

1008
01:21:19,046 --> 01:21:21,315
‫نه. تو...

1009
01:21:23,585 --> 01:21:25,119
‫تو بهم دروغ گفتی

1010
01:21:25,152 --> 01:21:27,589
‫نه، اکلس

1011
01:21:27,622 --> 01:21:29,890
‫من ازت محافظت کردم

1012
01:21:33,060 --> 01:21:35,530
‫حتماً با هم کار می‌کنن

1013
01:21:35,563 --> 01:21:38,065
‫دست‌شون با نیروهای تاریکی
‫توی یه کاسه‌ست

1014
01:21:42,236 --> 01:21:43,437
‫نه

1015
01:21:51,378 --> 01:21:53,013
‫من بودم

1016
01:22:05,159 --> 01:22:06,561
‫من چه کاری...

1017
01:22:38,660 --> 01:22:41,028
‫الکس، باید جلوش رو بگیری!

1018
01:22:42,664 --> 01:22:46,200
‫نمی‌تونم.
‫نمی‌تونم کنترلش کنم

1019
01:22:46,233 --> 01:22:49,002
‫می‌تونی.
‫می‌دونم که می‌تونی

1020
01:22:50,538 --> 01:22:52,206
‫من ترسیدم

1021
01:23:03,551 --> 01:23:06,053
‫- نه، سیبیل، بس کن!
‫- نمی‌تونی!

1022
01:23:06,086 --> 01:23:07,589
‫مجبورم

1023
01:23:23,671 --> 01:23:27,274
‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم

1024
01:23:27,307 --> 01:23:28,776
‫می‌تونی

1025
01:23:29,777 --> 01:23:31,044
‫نمی‌تونی

1026
01:23:32,847 --> 01:23:34,749
‫پس مجبوریم با هم جلوش رو بگیریم

1027
01:23:58,338 --> 01:24:01,341
‫خیلی متأسفم

1028
01:24:01,375 --> 01:24:04,177
‫اشکال نداره.
‫من اینجام

1029
01:24:21,228 --> 01:24:22,630
‫مهم نیست

1030
01:24:26,601 --> 01:24:28,570
‫- وای، نه
‫- چیه؟

1031
01:24:28,603 --> 01:24:31,204
‫- گریاست
‫- گریا کیه؟

1032
01:24:31,238 --> 01:24:33,340
‫یه ثانیه پیش می‌گفتم دوستمه

1033
01:24:33,373 --> 01:24:34,742
‫صحیح

1034
01:24:44,552 --> 01:24:46,353
‫گریا اژدهاست؟

1035
01:24:46,386 --> 01:24:48,155
‫قصه‌اش درازه

1036
01:25:13,313 --> 01:25:15,516
‫- یا الان یا هیچ‌وقت
‫- چه کاری؟

1037
01:25:15,550 --> 01:25:18,185
‫نگهبانان زمان شدن

1038
01:25:18,218 --> 01:25:19,721
‫باید جالب باشه

1039
01:25:37,739 --> 01:25:41,408
‫اگات جام رو امن کرد.
‫ازم محافظت کرد

1040
01:25:41,441 --> 01:25:43,377
‫شما کجا بودین؟
‫پیش یه پسر

1041
01:25:43,410 --> 01:25:45,445
‫این‌طور نیست، الکس

1042
01:25:45,479 --> 01:25:47,582
‫- هرچی
‫- می‌خوام عقب‌تر برم

1043
01:25:47,615 --> 01:25:49,851
‫اون یکی کریستال رو از پامفیلوس بگیر
‫تا بتونیم بریم خونه

1044
01:25:49,884 --> 01:25:51,786
‫دست اون نیست

1045
01:25:51,819 --> 01:25:54,589
‫دقیقاً 17 ثانیه‌ی دیگه
‫اون موجود می‌خواد حمله کنه

1046
01:25:54,622 --> 01:25:56,390
‫تیو حافظه‌ی تصویری داره

1047
01:25:56,423 --> 01:25:58,358
‫یه مقدار پیچیده‌تر از اینه

1048
01:25:58,392 --> 01:26:01,461
‫- چرا متوجه نیستیم؟
‫- سیبیل، من دیگه بچه نیستم!

1049
01:26:01,495 --> 01:26:02,630
‫واضحه!

1050
01:26:02,664 --> 01:26:04,297
‫می‌خوای اون سنگ رو به من بزنی؟

1051
01:26:04,331 --> 01:26:08,870
‫قبلاً زدم.
‫تا سه، دو...

1052
01:26:09,904 --> 01:26:13,641
‫آخ! چی...
‫مواظب باش!

1053
01:26:17,444 --> 01:26:19,747
‫واقعاً درد داشت
‫می‌دونین؟

1054
01:26:19,781 --> 01:26:21,749
‫باید انجام می‌شد
‫به صلاح گروه بود

1055
01:26:21,783 --> 01:26:23,618
‫- دیموس
‫- کالبد واقعیت رو نشون بده!

1056
01:26:23,651 --> 01:26:25,318
‫چی‌کار کنیم؟
‫الان ما رو می‌بینه

1057
01:26:25,352 --> 01:26:27,655
‫- ما رو نمی‌بینه
‫- از کجا می‌دونی؟

1058
01:26:27,689 --> 01:26:29,456
‫چون قبل‌تر ما رو ندید

1059
01:26:29,489 --> 01:26:30,825
‫چیزی که نمی‌دونیم
‫اینه که وقتی

1060
01:26:30,858 --> 01:26:32,994
‫با سفر برگشتی در زمان
‫از خودمون عبور می‌کنیم، چی می‌شه

1061
01:26:33,027 --> 01:26:36,531
‫پس داری می‌گی که
‫هنوز ما رو نمی‌بینه؟

1062
01:26:36,564 --> 01:26:39,299
‫دقیقاً.
‫ما دفعه قبل به زور فرار کردیم

1063
01:26:39,332 --> 01:26:42,003
‫اما برای اتفاق پیش رو
‫باید برنامه‌ای بچینیم

1064
01:26:48,375 --> 01:26:50,210
‫بابت قسمت بعدی عذر خواهی می‌کنم

1065
01:27:07,327 --> 01:27:10,631
‫باید اقرار کنم، الکس
‫واقعاً قابلیت چشم‌گیریه

1066
01:27:10,665 --> 01:27:12,667
‫تو موفق شدی خود زمان رو
‫هم به عنوان مکانیزم دفاعی

1067
01:27:12,700 --> 01:27:14,836
‫و هم به عنوان یک سلاح
‫به کار بگیری

1068
01:27:16,571 --> 01:27:18,840
‫هرچند، احتمالاً نباید عجله می‌کردم

1069
01:27:18,873 --> 01:27:22,409
‫سن مهم نیست
‫تجربه مهمه

1070
01:27:22,442 --> 01:27:25,445
‫پس همینه. رسیدیم به خط زمانی
‫قبلی‌مون

1071
01:27:28,448 --> 01:27:31,018
‫- خب، برنامه چیه؟
‫- ابتکار به خرج می‌دیم

1072
01:27:31,052 --> 01:27:32,520
‫حقه‌ی هوشمندانه‌ایه

1073
01:27:32,553 --> 01:27:34,756
‫اما برای شکست من
‫به بیش از این احتیاج دارین

1074
01:27:35,890 --> 01:27:37,525
‫فکر کنم اون چوب ماست

1075
01:27:45,533 --> 01:27:47,535
‫- اگات؟
‫- حیرت‌انگیزه

1076
01:27:47,568 --> 01:27:50,437
‫حالا داریم گذشته‌ی خودمون رو تماشا می‌کنیم
‫که داره گذشته‌مون رو تماشا می‌کنه

1077
01:27:52,940 --> 01:27:54,307
‫داره پیچیده می‌شه

1078
01:27:54,341 --> 01:27:57,011
‫انگار عقب‌تر از چنین نقطه‌ای در زمان
‫نمی‌تونیم بریم

1079
01:27:57,044 --> 01:27:58,646
‫بدون کلید نمی‌تونیم

1080
01:27:58,679 --> 01:28:00,524
‫شرمنده‌ی همه، اما اجرای تک نفری
‫خجالت‌آور من

1081
01:28:00,548 --> 01:28:01,649
‫دوباره داره سر می‌رسه

1082
01:28:10,725 --> 01:28:12,727
‫ببخشید که مرتب تکرارش می‌کنیم، الکس

1083
01:28:17,098 --> 01:28:19,100
‫همه‌اش توی گذشته‌ست

1084
01:28:19,133 --> 01:28:20,568
‫خب، ما هم هستیم

1085
01:28:22,136 --> 01:28:23,571
‫اگه نتونیم عقب‌تر بریم

1086
01:28:23,604 --> 01:28:24,882
‫به معنی تموم شدن
‫گزینه‌هامون نیست؟

1087
01:28:24,906 --> 01:28:25,740
‫یکی یکی

1088
01:28:25,773 --> 01:28:27,508
‫مطمئنم کاری هست
‫که از دست‌مون بربیاد

1089
01:28:27,542 --> 01:28:29,110
‫اگه نتونیم یکی از متغیرها رو عوض کنیم

1090
01:28:29,143 --> 01:28:31,063
‫پس در چنین نقطه‌ای
‫سرنوشت‌مون تقریباً حتمیه

1091
01:28:32,814 --> 01:28:35,482
‫- حالا که صحبتش شد، سیبیل...
‫- صحیح

1092
01:28:35,516 --> 01:28:37,118
‫حقه‌ی جالبی بود، اما...

1093
01:28:37,151 --> 01:28:39,352
‫- بگو کِی
‫- الان

1094
01:28:44,391 --> 01:28:46,727
‫همه‌اش قراره این بازی رو انجام بدیم؟

1095
01:28:48,529 --> 01:28:50,865
‫خسته‌کننده شده

1096
01:28:50,898 --> 01:28:52,867
‫درسته. تا ابد نمی‌تونیم ادامه بدیم

1097
01:28:52,900 --> 01:28:55,700
‫و از طرفی نمی‌تونیم بذاریم
‫قدرت کریستال‌ها رو برای خودش تصاحب کنه

1098
01:29:02,743 --> 01:29:04,011
‫این؟

1099
01:29:05,412 --> 01:29:07,515
‫من این رو نمی‌خوام

1100
01:29:13,120 --> 01:29:16,423
‫من فقط دنبال قدرت
‫کریستال‌ها هستم

1101
01:29:16,456 --> 01:29:17,925
‫می‌خوام نابودشون کنم

1102
01:29:20,027 --> 01:29:23,898
‫تنها راه میسر کردن
‫بازگشت کرونوسه!

1103
01:29:34,008 --> 01:29:37,545
‫وای. پس متوقف کردن زمان
‫قدرت زوئیه

1104
01:29:37,578 --> 01:29:40,047
‫- قدرت تو چیه، سیبیل؟
‫- هنوز نمی‌دونیم

1105
01:29:42,016 --> 01:29:43,383
‫گذشته

1106
01:29:45,052 --> 01:29:47,788
‫حال. آینده!

1107
01:29:49,023 --> 01:29:50,490
‫می‌تونی آینده رو ببینی
‫نه؟

1108
01:29:50,524 --> 01:29:52,159
‫می‌تونی چی‌کار کنی؟

1109
01:29:52,193 --> 01:29:54,695
‫فکر کنم ذهنم می‌تونه
‫توی زمان سفر کنه

1110
01:29:54,729 --> 01:29:56,073
‫خوشحالم که این موضوع
‫روشن شد

1111
01:29:56,097 --> 01:29:58,431
‫اما نمی‌دونم تا کی می‌تونم
‫این رو نگه دارم

1112
01:29:58,465 --> 01:29:59,600
‫برنامه چیه؟

1113
01:30:00,635 --> 01:30:03,503
‫- فکر کنم می‌تونم یکی از متغیرها رو تغییر بدم
‫- چطوری؟

1114
01:30:03,537 --> 01:30:06,439
‫اگه از قدرتم به همراه
‫کریستال گاه‌شناسی استفاده کنم

1115
01:30:06,473 --> 01:30:08,542
‫- منظورت اون مشت خاکه؟
‫- درستش می‌کنم

1116
01:30:10,011 --> 01:30:12,580
‫آره. نمی‌دونم چقدر توان برام باقی مونده

1117
01:30:12,613 --> 01:30:14,053
‫هرکاری که می‌کنین
‫سریع انجامش بدین

1118
01:31:20,014 --> 01:31:21,148
‫الکس!

1119
01:31:33,160 --> 01:31:34,929
‫الان برمی‌گردم

1120
01:32:58,646 --> 01:33:00,181
‫اشکال نداره، سیبیل

1121
01:33:05,219 --> 01:33:08,656
‫انگار انتظار من رو نداشت

1122
01:33:08,689 --> 01:33:10,791
‫گویا تو هم نداشتی

1123
01:33:13,127 --> 01:33:15,362
‫چیزی که دنبالش بودی رو
‫پیدا کردی؟

1124
01:33:15,396 --> 01:33:16,797
‫بله، پدرجون

1125
01:33:18,132 --> 01:33:19,767
‫باید برم به چیزی رسیدگی کنم

1126
01:33:19,800 --> 01:33:22,002
‫اما تو برگرد سروقت همون چیزی
‫که دنبالش بودی

1127
01:33:28,242 --> 01:33:30,311
‫الکس! اینجاست.
‫توی کیفه

1128
01:33:30,344 --> 01:33:31,812
‫- چی؟
‫- کلید گذرگاه زمان!

1129
01:33:31,846 --> 01:33:33,681
‫ده سال پیش گذاشتمش
‫توی کیف دوشی

1130
01:33:33,714 --> 01:33:34,915
‫آسترش رو باز کن!

1131
01:34:02,910 --> 01:34:04,345
‫همین‌جاست!

1132
01:34:26,267 --> 01:34:29,003
‫بسه!
‫کریستال‌ها رو بهم بدین!

1133
01:34:29,036 --> 01:34:31,172
‫خودت گیر بیار!

1134
01:34:53,227 --> 01:34:55,262
‫ممنون

1135
01:34:55,296 --> 01:34:57,831
‫باعث افتخار بود

1136
01:35:02,136 --> 01:35:03,771
‫بریم خونه

1137
01:35:16,183 --> 01:35:18,285
‫بدون تو از پسش برنمی‌اومدیم، الکس

1138
01:35:18,319 --> 01:35:21,088
‫فکر کنم مشکلی ندارم اول 11 سالم بشه
‫بعد 20 سالم

1139
01:35:21,121 --> 01:35:22,957
‫احتمالاً فکر خوبیه

1140
01:35:22,990 --> 01:35:25,859
‫یه روزی تو یه زن فوق‌العاده می‌شی

1141
01:35:25,893 --> 01:35:28,697
‫اما در حال حاضر
‫فقط می‌خوام خواهر کوچولوی من باشی

1142
01:35:36,337 --> 01:35:38,906
‫انگار کلی ماجرا هست
‫که برام تعریف کنین

1143
01:35:38,939 --> 01:35:40,941
‫درمورد خودت هم صدق می‌کنه

1144
01:35:58,325 --> 01:36:01,829
‫حقیقت رو بهشون گفتی؟

1145
01:36:01,862 --> 01:36:03,964
‫چیزی که لازم بود بدونن
‫رو بهشون گفتم

1146
01:36:24,620 --> 01:36:28,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1147
01:36:28,030 --> 01:36:33,000
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

