﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

2
00:00:06,030 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

3
00:01:12,900 --> 00:01:14,650
‫[مدیریت برنامه]

4
00:01:14,700 --> 00:01:15,950
‫[با موفقیت به شبکه بی‌سیم متصل شدید]

5
00:01:48,918 --> 00:01:49,918
‫ببین توبز.

6
00:01:50,001 --> 00:01:52,126
‫وقت رفتن نباید معطل کنیم.

7
00:01:56,001 --> 00:01:57,668
‫- نباید دیوانه‌بازی در بیاریم.
‫- آروم باش پسر.

8
00:02:31,584 --> 00:02:34,001
‫گدایی در این ایستگاه غیرمجاز است.

9
00:02:34,084 --> 00:02:37,126
‫از مشتریان خواستاریم
‫گدایان رو تشویق نکنن.

10
00:03:08,459 --> 00:03:10,084
‫ببخشید. این مال شماست؟

11
00:03:11,084 --> 00:03:12,126
‫آره. ممنون.

12
00:03:13,668 --> 00:03:14,501
‫جونم رو نجات دادی.

13
00:03:19,501 --> 00:03:20,876
‫وای. شرمنده.

14
00:03:22,793 --> 00:03:23,876
‫ممنون.

15
00:03:23,959 --> 00:03:26,209
‫قطار خط تمیزلیک به مقصد...

16
00:03:26,293 --> 00:03:30,668
‫تقاطع کلاپام به زودی از راه می‌رسد.

17
00:03:31,501 --> 00:03:33,626
‫از لبه ایستگاه فاصله بگیرین.

18
00:04:54,001 --> 00:04:56,001
‫هوم.

19
00:05:02,376 --> 00:05:04,084
‫- آنگوس.
‫- این‌قدر حرف نزن.

20
00:05:04,168 --> 00:05:05,084
‫آنگوس!

21
00:05:10,501 --> 00:05:12,459
‫این دیگه چه کوفتیه؟

22
00:05:12,550 --> 00:05:19,700
‫[بهتون سر زدم]

23
00:06:15,418 --> 00:06:16,418
‫بپا!

24
00:06:18,668 --> 00:06:20,418
‫کارمون تموم نشد رئیس؟
‫از تشنگی تلف شدم.

25
00:06:20,501 --> 00:06:22,501
‫چرا. دیگه آخرهاشه.

26
00:06:47,850 --> 00:06:51,700
‫[دیوارنگار خرابکار نابکار باز هم
‫به خانه‌ای «سر زد»]

27
00:06:51,793 --> 00:06:54,418
‫ببین. حواست به ابزارمون باشه.
‫می‌رم بشاشم.

28
00:06:54,918 --> 00:06:55,751
‫چشم.

29
00:06:57,584 --> 00:07:01,126
‫در این ساعات آفتابی بعدازظهر لندن،
‫به آثار «تی‌یرز فور فی‌یرز» گوش بدین...

30
00:07:01,793 --> 00:07:02,626
‫کسی خونه نیست؟

31
00:07:38,293 --> 00:07:39,543
‫پیدات کردم.

32
00:07:53,900 --> 00:07:57,900
‫[قاضیه]

33
00:07:57,918 --> 00:08:00,251
‫- کاری داشتی؟
‫- عه. شرمنده.

34
00:08:00,334 --> 00:08:02,418
‫اِم... دنبال مستراح می‌گشتم.

35
00:08:02,918 --> 00:08:04,043
‫تو اتاق نشیمن؟

36
00:08:05,376 --> 00:08:07,043
‫اون طرف سمت چپه.

37
00:08:09,209 --> 00:08:10,376
‫عکس پدرتونه؟

38
00:08:10,459 --> 00:08:11,418
‫آره.

39
00:08:13,084 --> 00:08:15,001
‫- شبیهشون هستین.
‫- هوم.

40
00:08:27,600 --> 00:08:30,900
‫[سیستم قضایی با استعفای
‫قاضی مشهور دادگاه عالی، آشفته شد]

41
00:08:50,543 --> 00:08:51,418
‫سلام!

42
00:08:51,918 --> 00:08:54,043
‫- هوم. چه بوی خوبی میاد.
‫- کمی دیر کردی.

43
00:08:54,834 --> 00:08:56,334
‫وقت دکتر داشتم.

44
00:08:56,959 --> 00:08:57,918
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

45
00:08:58,418 --> 00:09:00,001
‫آره. رفته بودم معاینه کلی.

46
00:09:01,001 --> 00:09:02,043
‫امروز چطور بود؟

47
00:09:02,584 --> 00:09:04,543
‫آره، خوب بود.

48
00:09:05,543 --> 00:09:06,751
‫این رو باش.

49
00:09:07,626 --> 00:09:10,626
‫- امروز خونه یه قاضی بودم. داشته باش.
‫- هوم.

50
00:09:13,251 --> 00:09:15,126
‫ما هم یه روزی تو چنین
‫خونه‌ای ساکن می‌شیم؟

51
00:09:15,209 --> 00:09:17,751
‫تو لندن؟ با حقوق قاضی که نمی‌شه
‫چنین خونه‌ای خرید عزیزم.

52
00:09:18,334 --> 00:09:20,293
‫احتمالا خانوادگی ثروتمند بودن.
‫اسمش چیه؟

53
00:09:20,376 --> 00:09:21,376
‫هکتور بلیک.

54
00:09:21,918 --> 00:09:24,501
‫عه! فیلیپ، استاد خصوصیم
‫باهاش همدانشگاهی بود.

55
00:09:24,584 --> 00:09:26,709
‫- بلیک قدیس صداش می‌کنن.
‫- عه، جدی؟

56
00:09:26,793 --> 00:09:30,418
‫اون موقع که عضو شورای ملکه بود،
‫به درخواست پناهندگان رسیدگی می‌کرد.

57
00:09:30,501 --> 00:09:32,126
‫پولی هم ازشون نمی‌گرفت.

58
00:09:33,709 --> 00:09:38,668
‫شاید بتونی ازش بخوای
‫نگاهی به پایان‌نامه‌ام بندازه؟

59
00:09:39,584 --> 00:09:40,959
‫شاید خودت بتونی از فیلیپ بخوای.

60
00:09:42,376 --> 00:09:45,251
‫- ای بی‌شعور!
‫- عه، آروم باش بابا.

61
00:09:45,334 --> 00:09:47,168
‫- این حرفت توهین‌آمیز بود.
‫- توهین‌آمیز بود؟

62
00:09:47,251 --> 00:09:49,251
‫- چرا بهم توهین می‌کنی؟
‫- به نظر من که توهین‌آمیز نیست.

63
00:09:49,334 --> 00:09:51,251
‫- جدی؟
‫- نه بابا...

64
00:09:52,376 --> 00:09:56,668
‫خب، خیلی حیف شد.
‫آخه الان دیگه نمی‌تونی از دستم خلاص بشی.

65
00:09:57,543 --> 00:09:58,543
‫واسه چی اون‌وقت؟

66
00:10:00,251 --> 00:10:01,584
‫می‌خوام خبری بهت بدم.

67
00:10:08,209 --> 00:10:09,668
‫آها!

68
00:10:10,793 --> 00:10:11,834
‫- ترسیدم.
‫- ایول.

69
00:10:11,918 --> 00:10:12,876
‫ایول داداش.

70
00:10:14,043 --> 00:10:15,751
‫وای!

71
00:10:16,334 --> 00:10:17,751
‫- ردیفی؟
‫- ردیفم.

72
00:10:17,834 --> 00:10:19,126
‫واقعا باید یه چیزی بخورم.

73
00:10:20,126 --> 00:10:22,168
‫وای داداش، اینجا که سر گردنه است!

74
00:10:22,251 --> 00:10:24,876
‫نگران نباش. خودم حساب می‌کنم.
‫ساندویچ تن می‌خوری؟

75
00:10:24,959 --> 00:10:27,876
‫- آخی، مرسی عشقم.
‫- خواهش می‌کنم عزیز دلم.

76
00:10:27,959 --> 00:10:29,376
‫چند نفرن؟

77
00:10:29,459 --> 00:10:31,501
‫می‌دونی چه مطلبی راجع به قاضیه خوندم؟

78
00:10:31,584 --> 00:10:33,876
‫کل خانواده‌اش بی برو برگرد
‫استعمارگر هستن.

79
00:10:33,959 --> 00:10:36,668
‫پدرش کارخونه‌دار بوده
‫و تو استعمارزدایی نقش مهمی داشته...

80
00:10:36,751 --> 00:10:38,459
‫- خیلی...
‫- باشه، ولی ملت قدیس خطابش می‌کنن.

81
00:10:38,543 --> 00:10:40,751
‫تبلیغاته دیگه. دلیلش رو می‌دونی؟

82
00:10:41,334 --> 00:10:43,584
‫هکتور بعدا قاضی دادگاه عالی می‌شه،

83
00:10:43,668 --> 00:10:45,251
‫ولی یه سال بعدش استعفا می‌ده
‫و می‌گه جایگاهش...

84
00:10:45,334 --> 00:10:46,918
‫مخصوص «سفیدپوستان و نخبه‌گرایانه» است،

85
00:10:47,001 --> 00:10:50,626
‫صدراعظم و صدرفلان از دستش عصبانی می‌شن
‫و این‌جوری دوباره خبرش پخش می‌شه.

86
00:10:50,709 --> 00:10:53,584
‫ولی شاید صرفا داره سعی می‌کنه
‫اشتباهات خانواده‌اش رو جبران کنه.

87
00:10:53,668 --> 00:10:55,001
‫یا حواس ملت رو پرت کنه.

88
00:10:55,626 --> 00:10:56,459
‫اینجا رو.

89
00:10:59,209 --> 00:11:00,418
‫عاجه.

90
00:11:01,209 --> 00:11:04,751
‫عاشق کارهای امپریالیستیه.
‫نگه داشتن این‌ها الان دیگه غیرقانونیه.

91
00:11:05,251 --> 00:11:07,043
‫عتیقه است دیگه پسر.

92
00:11:08,126 --> 00:11:09,709
‫تو طرف کی هستی پسر؟

93
00:11:13,834 --> 00:11:14,793
‫ببین، اِم...

94
00:11:16,668 --> 00:11:18,084
‫من دیگه نمی‌تونم
‫کارمون رو ادامه بدم.

95
00:11:23,209 --> 00:11:24,668
‫ناز باردار شده.

96
00:11:30,251 --> 00:11:32,543
‫- خب، پشم‌هام.
‫- آره!

97
00:11:33,251 --> 00:11:35,543
‫- دقیقا.
‫- نمی‌خواد به دنیا بیاردش دیگه، نه؟

98
00:11:36,126 --> 00:11:38,334
‫معلومه که به دنیا میاردش.

99
00:11:38,918 --> 00:11:40,876
‫جفتمون هیجان‌زده‌ایم بابا.

100
00:11:40,959 --> 00:11:43,209
‫ببین، خودم می‌دونم.
‫می‌دونم کمی غیرمنتظره است.

101
00:11:43,293 --> 00:11:44,168
‫- ولی...
‫- غیرمنتظره است؟

102
00:11:44,251 --> 00:11:46,751
‫- کدوم خری تو بیست و سه سالگی بچه می‌خواد؟
‫- اِم...

103
00:11:47,501 --> 00:11:48,459
‫مامان خودت؟

104
00:11:48,543 --> 00:11:49,668
‫اون حساب نیست.

105
00:11:50,293 --> 00:11:51,168
‫ببین.

106
00:11:52,418 --> 00:11:53,501
‫این‌جوری شرایط عوض می‌شه.

107
00:11:54,251 --> 00:11:57,043
‫ببین، دیگه نمی‌شه تو مأموریت‌هامون
‫شرکت کنم. خب؟

108
00:11:57,126 --> 00:11:58,651
‫خودت که می‌دونی
‫حواس مأمورین بهم هست،

109
00:11:58,675 --> 00:12:00,584
‫من هم نباید خطر کنم
‫که دوباره برام حبس ببرن.

110
00:12:00,668 --> 00:12:03,626
‫قرار نیست دوباره واسه کسی حبس ببرن.
‫من و تو کارمون رو از بریم.

111
00:12:03,709 --> 00:12:05,376
‫خودت که می‌دونی
‫تنهایی از پسش برنمیام.

112
00:12:05,459 --> 00:12:07,751
‫می‌دونم، ولی شاید بهتر باشه
‫دیگه تمومش کنیم.

113
00:12:10,793 --> 00:12:14,418
‫خودت عاشق دیوارنگاری بودی جمیل.
‫باید با سیستم مبارزه کنیم، یادت رفته؟

114
00:12:14,501 --> 00:12:17,001
‫حالا چون صرفا داری بچه‌دار می‌شی،
‫باید بی‌خیال مبارزه‌مون بشیم؟

115
00:12:17,084 --> 00:12:19,043
‫ولی واقعا چه تفاوتی حاصل کردیم؟

116
00:12:19,126 --> 00:12:20,834
‫- نشونشون دادیم که دستمون بهشون می‌رسه.
‫- آروم صحبت کن.

117
00:12:21,334 --> 00:12:24,168
‫می‌تونیم هر موقع که خواستیم
‫وارد خونه‌شون بشیم.

118
00:12:24,251 --> 00:12:26,876
‫درسته، منظورمون رو هم رسوندیم،
‫پس بیا دیگه بی‌خیالش بشیم.

119
00:12:26,959 --> 00:12:30,043
‫ای بابا! تو که خودت هم بچه نمی‌خوای.
‫به خاطر خودش قبول کردی.

120
00:12:31,334 --> 00:12:32,751
‫گور بابات که چنین حرفی زدی توبی.

121
00:12:32,834 --> 00:12:34,793
‫جی، نباید تنهام بذاری.

122
00:12:34,876 --> 00:12:36,834
‫- بهت نیاز دارم داداش!
‫- نه‌خیر داداش.

123
00:12:38,418 --> 00:12:41,418
‫بچه‌ام بهم نیاز داره. خب؟

124
00:12:41,918 --> 00:12:44,668
‫ببین، نمی‌ذارم عین خودمون بزرگ بشه.

125
00:12:44,751 --> 00:12:48,501
‫ببین، اگه می‌خوای باز هم دیوارنگاری کنی،
‫باشه، ادامه بده.

126
00:12:49,084 --> 00:12:50,709
‫ولی پای من رو وسط نکش.

127
00:12:55,376 --> 00:12:56,334
‫به‌به. ممنون.

128
00:12:56,918 --> 00:12:59,459
‫ببخشید، می‌شه یه ظرف بیرون‌بر
‫هم برام بیارین؟

129
00:13:00,918 --> 00:13:02,668
‫خب، خودت چی می‌خوای؟

130
00:13:03,751 --> 00:13:05,418
‫خواسته من مهم نیست.

131
00:13:07,168 --> 00:13:10,834
‫فیصل، پزشکی خوندنت
‫موجب شده اضطراب شدید بگیری.

132
00:13:11,918 --> 00:13:14,001
‫تو که هر بار خون ببینی،
‫غش می‌کنی.

133
00:13:14,084 --> 00:13:15,876
‫پس باید جربزه داشته باشم، نه؟

134
00:13:18,251 --> 00:13:19,918
‫من اومدم آرزوی خودشون رو محقق کنم.

135
00:13:20,751 --> 00:13:22,168
‫وظیفه پسر خوب همینه.

136
00:13:24,126 --> 00:13:26,751
‫آرزوهای والدینش رو
‫در آینده محقق می‌کنه.

137
00:13:26,834 --> 00:13:30,626
‫خب، آرزوی خودت چی می‌شه؟
‫آینده از نظر خودت چه شکلیه؟

138
00:13:31,834 --> 00:13:33,001
‫دوست دارم بزنم تو کار کامپیوتر.

139
00:13:33,793 --> 00:13:35,001
‫عاشق کامپیوترم.

140
00:13:35,876 --> 00:13:38,126
‫ولی والدینم می‌خوان
‫تک‌پسرشون دکتر بشه.

141
00:13:39,459 --> 00:13:40,668
‫واسه همین جور در نمیاد.

142
00:13:43,584 --> 00:13:46,709
‫این حرفت از نظر من یعنی
‫آرزوی خودت با والدینت فرق می‌کنه،

143
00:13:46,793 --> 00:13:48,334
‫این‌طور نیست که جور در نیاد.

144
00:13:50,043 --> 00:13:53,959
‫مامانم از وقتی به این کشور اومده،
‫تک‌تک ساعات عمرش رو کار کرده...

145
00:13:54,543 --> 00:13:56,501
‫تا بتونه زندگی بهتری
‫واسه خودم و خواهرانم فراهم کنه.

146
00:13:58,168 --> 00:13:59,543
‫کار والدین همینه دیگه.

147
00:14:00,626 --> 00:14:02,584
‫می‌شه گفت خودمون می‌دونیم
‫بچه‌دار شدن همین شکلیه.

148
00:14:03,251 --> 00:14:05,584
‫ثمره‌اش اینه که آدم
‫شاهد شاد بودن بچه‌اش باشه.

149
00:14:06,084 --> 00:14:08,501
‫اگه انصراف بدم،
‫خیلی ناامید می‌شن.

150
00:14:09,376 --> 00:14:11,251
‫مامانم تا آخر عمرش ناراحت می‌مونه.

151
00:14:13,126 --> 00:14:15,043
‫تو هم نمی‌خوای مامانت رو اذیت کنی.

152
00:14:16,293 --> 00:14:17,126
‫نه.

153
00:14:17,793 --> 00:14:20,126
‫در نتیجه، ترجیح می‌دی
‫به جاش، خودت رو اذیت کنی؟

154
00:14:21,501 --> 00:14:23,709
‫اخلاقیات از بین رفته.

155
00:14:24,501 --> 00:14:28,334
‫دیگه کسی واسه اعمالش
‫دلیلی واقعی یا پرمعنا نداره.

156
00:14:28,418 --> 00:14:30,209
‫همه صرفا ظاهرسازی می‌کنن...

157
00:14:30,293 --> 00:14:33,293
‫و حواسشون هست تو جدیدترین
‫جنبش «ووک» شرکت کنن،

158
00:14:33,376 --> 00:14:34,793
‫ولی همه‌شون دو رو هستن.

159
00:14:34,876 --> 00:14:38,834
‫پس شاید وقتش باشه که درست و حسابی
‫نگاهی به شخص خودمون بندازیم...

160
00:14:38,918 --> 00:14:41,043
‫و کمی مسئولیت قبول کنیم،

161
00:14:41,126 --> 00:14:44,251
‫آخه تغییرات واقعی رو
‫باید از پایه ایجاد کرد.

162
00:14:45,251 --> 00:14:47,959
‫حالا که بحث مقایسه اعمال
‫بی‌معنا و پرمعنا شد،

163
00:14:48,043 --> 00:14:50,834
‫بیاین از دیوارنگار‌های «بهتون سر زدم» بگیم
‫که هنوز نگرفتنشون.

164
00:14:51,418 --> 00:14:55,126
‫انگار پس از چندین ماه غیبت،
‫برگشتن تا کابوس ثروتمندان شهر باشن.

165
00:14:55,209 --> 00:14:58,834
‫طی سه ماه اخیر،
‫به دو خونه ثروتمند حمله کردن،

166
00:14:58,918 --> 00:15:02,043
‫ولی چی شد که از خواب زمستونیشون بیدار شدن
‫و اصلا خودشون هستن یا نه؟

167
00:15:02,126 --> 00:15:05,293
‫ولی قبل از آغاز بحث،
‫حتما گزینه سابسکرایب رو این پایین بزنین.

168
00:15:06,376 --> 00:15:07,459
‫کسی خونه نیست؟

169
00:15:08,418 --> 00:15:09,793
‫سلام توبی، من اومدم!

170
00:15:21,876 --> 00:15:23,709
‫خب، ریو، تو رو دیوار طرح می‌کشی.

171
00:15:23,793 --> 00:15:25,918
‫دیوارنگاری می‌کنم. دیوار نگار هستم.
‫با هم فرق می‌کنن.

172
00:15:26,001 --> 00:15:29,168
‫- نظرت راجع به «بهتون سر زدم» چیه؟
‫- طرف خیلی مسخره عمل کرده.

173
00:15:29,251 --> 00:15:30,876
‫شنیدم همون بچه‌های سابق نیستن.

174
00:15:30,959 --> 00:15:33,626
‫ممکنه بی‌شعور دیگه‌ای باشه
‫که داره با یه قوطی رنگ قهرمان‌بازی درمیاره.

175
00:15:33,709 --> 00:15:37,084
‫ولی جای دیوارنگاری تو خیابونه.
‫تو مکان‌های عمومیه. متوجه منظورم هستی؟

176
00:15:37,168 --> 00:15:40,168
‫خونه هر کی هم که باشه،
‫نباید دزدکی واردش شد. راه نداره.

177
00:15:40,251 --> 00:15:41,876
‫نظر جالبی دادی،

178
00:15:41,959 --> 00:15:44,334
‫آخه قشر خاصی رو هدف قرار دادن،

179
00:15:44,418 --> 00:15:46,418
‫این‌جوری اعتراضشون رو
‫به تشکیلات بزرگ اعلام نمی‌کنن؟

180
00:15:46,501 --> 00:15:49,043
‫اگه می‌کنن، مگه هدف جنبش
‫دیوارنگاری همین نیست؟

181
00:15:49,626 --> 00:15:52,168
‫نه بابا. اصلا کی رو هدف قرار دادن؟

182
00:15:52,251 --> 00:15:54,918
‫ماه پیش رفتن خونه مدیر یه بانک.
‫واقعا خیلی به خودشون زحمت دادن.

183
00:15:55,001 --> 00:15:56,834
‫بعدش می‌خوان برن خونه کی؟
‫برن خونه تونی بلر؟

184
00:16:14,001 --> 00:16:15,918
‫وای، حتما شوخیت گرفته.

185
00:16:20,168 --> 00:16:22,459
‫توبی؟

186
00:16:24,709 --> 00:16:25,543
‫توبی؟

187
00:16:26,251 --> 00:16:27,834
‫توبی!

188
00:16:28,626 --> 00:16:33,418
‫کنترلمون رو ندیدی؟
‫جلوی چشم گذاشته بودمش.

189
00:16:33,501 --> 00:16:36,709
‫امکان نداره سومین بار هم گمش کنیم.
‫اصلا نمی‌فهمم.

190
00:16:37,376 --> 00:16:39,001
‫علیک سلام مادر.

191
00:16:40,209 --> 00:16:42,334
‫خودم سلام کرده بودم.
‫صدام رو نشنیده بودی.

192
00:16:42,418 --> 00:16:43,876
‫می‌شه کمکم کنی دنبالش بگردم؟

193
00:16:43,959 --> 00:16:46,084
‫شاید هستی می‌خواد
‫این شکلی بهت بفهمونه...

194
00:16:46,168 --> 00:16:49,668
‫که این‌قدر افراد مثلا مشهور تشنه شهرت رو
‫در حال فروش روحشون تماشا نکنی.

195
00:16:49,751 --> 00:16:53,793
‫خیلی عذر می‌خوام جناب روشن‌فکر.
‫خب، امروز از «یوتیوب» چی یاد گرفتی؟

196
00:16:53,876 --> 00:16:56,293
‫مشکلات دنیا رو حل کردی، مگه نه؟

197
00:16:57,376 --> 00:16:59,543
‫ایول. خیلی‌خب. دیگه باید برم.

198
00:16:59,626 --> 00:17:00,918
‫وایستا ببینم. کجا می‌ری؟

199
00:17:02,001 --> 00:17:02,834
‫می‌رم بیرون.

200
00:17:02,918 --> 00:17:05,623
‫خب، می‌شه قبل از رفتنت
‫آشپزخونه رو مرتب کنی؟

201
00:17:05,647 --> 00:17:06,709
‫خیلی افتضاح شده.

202
00:17:07,418 --> 00:17:10,626
‫- وقتی برگشتم تمیزش می‌کنم.
‫- خیلی مست نکنی‌ها!

203
00:18:19,500 --> 00:18:20,600
‫[فهرست وای‌فای‌ها]

204
00:18:20,650 --> 00:18:23,200
‫[رمز عبور را وارد کنید]

205
00:18:25,350 --> 00:18:25,900
‫[تأیید]

206
00:18:26,250 --> 00:18:28,350
‫[تجهیزات بی‌سیم]

207
00:18:28,400 --> 00:18:29,542
‫[شبکه بی‌سیم غیرفعال شد]

208
00:18:29,543 --> 00:18:31,209
‫ای پیرمرد احمق.

209
00:19:45,418 --> 00:19:46,793
‫ای مردک عوضی.

210
00:21:37,043 --> 00:21:39,876
‫خیر سرت پلیسی؟
‫مگه نباید بدنتون رو فرم باشه؟

211
00:21:39,959 --> 00:21:43,126
‫این روزها تقریبا از پشت میزم بلند نمی‌شم.
‫لزومی نداره رو فرم باشم.

212
00:21:43,209 --> 00:21:44,959
‫- می‌خوای استراحت کنیم؟
‫- آره، ممنون می‌شم.

213
00:21:45,043 --> 00:21:46,459
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫- وای.

214
00:21:46,543 --> 00:21:47,918
‫وای.

215
00:21:54,050 --> 00:21:55,917
‫[اتصال با اینترنت قطع شد]

216
00:21:55,918 --> 00:21:58,709
‫تو از دختر نوجوانم
‫هم بیشتر به گوشیت وابسته‌ای.

217
00:21:59,050 --> 00:21:59,800
‫[امنیت خانه هوشمند]

218
00:21:59,850 --> 00:22:02,000
‫[اتصال اینترنت خانه‌تان قطع شده.
‫ممکن است خانه‌تان ناامن شده باشد.]

219
00:22:04,418 --> 00:22:05,251
‫باید برم.

220
00:22:06,584 --> 00:22:08,626
‫- چی شده؟
‫- آژیره.

221
00:22:09,584 --> 00:22:11,668
‫می‌خوای مأمور بفرستم
‫که نگاهی بندازن؟

222
00:22:11,751 --> 00:22:13,918
‫نه، نه، نه.
‫آژیر آتش‌سوزی خونه‌امه.

223
00:22:14,001 --> 00:22:16,668
‫اینه که، اِم... بهتره برم ببینم چه خبره.
‫جبران می‌کنم.

224
00:22:16,751 --> 00:22:18,293
‫خیلی‌خب. بی‌خبرم نذار.

225
00:24:51,418 --> 00:24:52,959
‫ای خدا!

226
00:25:34,500 --> 00:25:37,300
‫[به شبکه بی‌سیم متصل شدید]

227
00:26:13,550 --> 00:26:16,000
‫[تماس از طرف ویلیام روی]

228
00:26:16,876 --> 00:26:17,918
‫سلام ویلیام.

229
00:26:18,418 --> 00:26:21,709
‫مرسی که زنگ زدی. نه، نه، چیزی نیست.
‫نه، الکی آژیر زده بود.

230
00:26:21,793 --> 00:26:25,001
‫آره، معلوم نیست چی فعالش کرده بود، ضمنا...

231
00:26:33,126 --> 00:26:35,626
‫آره، گاهی اوقات تکنولوژی
‫بیش از حد هوشمندانه عمل می‌کنه.

232
00:26:37,334 --> 00:26:38,293
‫گوشی دستت باشه.

233
00:26:39,043 --> 00:26:40,209
‫الو؟

234
00:26:42,126 --> 00:26:43,084
‫الو؟

235
00:26:44,876 --> 00:26:46,043
‫الو؟ هکتور؟

236
00:26:47,209 --> 00:26:48,043
‫خوبی؟

237
00:26:48,543 --> 00:26:50,043
‫نه، همه‌چی مرتبه. آره.

238
00:26:50,668 --> 00:26:54,084
‫ببین، باز هم بابت امشب عذر می‌خوام،
‫ولی هفته بعد همین ساعت بریم؟

239
00:27:00,126 --> 00:27:01,793
‫- واسه چی اومدی؟
‫- هیس!

240
00:27:01,876 --> 00:27:03,668
‫- لطفا برو.
‫- بیا بشینیم و صحبت کنیم.

241
00:27:03,751 --> 00:27:05,918
‫صحبت کنیم؟ من گذاشتم تحصیل کنیم،
‫اون‌وقت این‌طوری...

242
00:27:06,001 --> 00:27:07,543
‫- خانواده‌ایم‌ها.
‫- دیگه اینجا پیدات نشه.

243
00:27:07,626 --> 00:27:08,793
‫- نمی‌رم.
‫- برو دیگه.

244
00:27:08,876 --> 00:27:11,709
‫- نه، نمی‌خوام برم.
‫- کمر خانواده‌مون رو شکستی!

245
00:27:11,793 --> 00:27:12,876
‫- برو بیرون.
‫- این چه کاریه مامان؟

246
00:27:12,959 --> 00:27:14,043
‫وسایلت رو بردار.

247
00:27:14,126 --> 00:27:16,293
‫- باید بری. از جلوی چشمم گم شو!
‫- آهای!

248
00:27:16,376 --> 00:27:17,959
‫- خواهش می‌کنم!
‫- وسایلت رو بردار. برو.

249
00:27:18,043 --> 00:27:20,459
‫- خاک بر سرت!
‫- ای بابا، بارداره‌ها!

250
00:27:20,543 --> 00:27:23,459
‫تو هم همین‌طور!
‫زندگیش رو به گند کشیدی. ببرش!

251
00:27:23,543 --> 00:27:26,084
‫بریم. آروم باش بابا...

252
00:27:26,168 --> 00:27:28,084
‫- دخترم...
‫- خواهش می‌کنم...

253
00:27:31,418 --> 00:27:33,001
‫نگران نباش. نگران نباش.

254
00:27:33,084 --> 00:27:35,084
‫- نمی‌خوام...
‫- خواهش می‌کنم!

255
00:27:39,168 --> 00:27:40,918
‫آروم باش. آروم باش.

256
00:27:45,876 --> 00:27:47,084
‫ای خدا.

257
00:27:48,709 --> 00:27:49,626
‫توبی؟

258
00:27:52,709 --> 00:27:54,251
‫باید باهات صحبت کنم.

259
00:27:56,084 --> 00:28:00,209
‫عزیزم، اِم... می‌شه بری تو؟
‫من هم زود میام.

260
00:28:00,793 --> 00:28:01,626
‫باشه.

261
00:28:10,876 --> 00:28:12,209
‫رفیق، الان وقت مناسبی نیست.

262
00:28:12,293 --> 00:28:14,418
‫- ناز به والدینش گفت بارداره...
‫- خواهش می‌کنم جی.

263
00:28:14,501 --> 00:28:16,959
‫اتفاق بدی افتاده،
‫من هم نمی‌دونم چیکار کنم پسر.

264
00:28:17,043 --> 00:28:18,075
‫رفتم خونه قاضیه.

265
00:28:18,099 --> 00:28:20,959
‫همونی رو می‌گم که چند ماه پیش
‫رصد کرده بودی.

266
00:28:21,043 --> 00:28:23,543
‫- نه، نه، نه. نمی‌خوام...
‫- ولی وقتی رفتم تو، شاهد...

267
00:28:23,626 --> 00:28:25,209
‫- نمی‌خوام.
‫- نمی‌دونم شاهد چی بودم.

268
00:28:25,293 --> 00:28:26,626
‫- می‌شه گوش بدی؟
‫- نه.

269
00:28:26,709 --> 00:28:29,459
‫نه، خودت گوش کن.
‫نمی‌خوام بهم چیزی بگی.

270
00:28:29,543 --> 00:28:30,792
‫نمی‌خواد روانی بشی.
‫خودت گفته بودی...

271
00:28:30,816 --> 00:28:32,626
‫اگه بخوام باز هم دیوارنگاری کنم،
‫می‌تونم ادامه بدم.

272
00:28:32,709 --> 00:28:35,501
‫درسته! درسته.
‫ولی گفتم پای من رو وسط نکش.

273
00:28:38,293 --> 00:28:43,001
‫ببین، نمی‌دونم چه افتضاحی به بار آوردی،
‫خب؟ ولی به من ربطی نداره.

274
00:28:45,751 --> 00:28:46,793
‫تک و تنهایی.

275
00:28:49,459 --> 00:28:50,751
‫جی. وای...

276
00:29:08,084 --> 00:29:10,043
‫چیکار داشت؟

277
00:29:10,751 --> 00:29:12,168
‫از همون داستان‌های همیشگی توبی بود.

278
00:30:02,543 --> 00:30:03,501
‫با خدمات اضطراری تماس گرفتین.

279
00:30:03,584 --> 00:30:05,459
‫- با کدوم بخش کار دارین؟
‫- با پلیس.

280
00:30:06,001 --> 00:30:08,459
‫ای وای. سلام، چیکار می‌کنین بچه‌ها؟

281
00:30:08,543 --> 00:30:11,168
‫ای وای. کاری نمی‌کنیم پسر.
‫همین‌جوری هستیم.

282
00:30:11,251 --> 00:30:12,543
‫درک می‌کنم. ای وای.

283
00:30:12,626 --> 00:30:15,334
‫باید بفهمم کی از مغازه
‫اون طرف خیابون دزدی کرده.

284
00:30:15,418 --> 00:30:16,918
‫ولی نمی‌دونم، ای وای.

285
00:30:17,001 --> 00:30:19,709
‫ای وای پسر، چه زشت که ریکت
‫مجبورت کرده چنین کاری بکنی.

286
00:30:19,793 --> 00:30:20,918
‫ریکم که نیست.

287
00:30:21,001 --> 00:30:23,293
‫همکارمه. ای وای.

288
00:30:23,376 --> 00:30:25,834
‫خب، شاید لباس فرمت
‫تفاوت مهمی حاصل کنه.

289
00:30:25,918 --> 00:30:26,793
‫من از کجا بدونم؟

290
00:30:26,876 --> 00:30:29,418
‫از نظر من که دستیاری بیش نیستی.

291
00:30:29,501 --> 00:30:32,043
‫اگه جرئت داری باز هم دستیار خطابم کن!
‫دستیار خطابم کن ببینم!

292
00:30:32,126 --> 00:30:32,779
‫بی‌خیال بابا! ای وای.

293
00:30:32,803 --> 00:30:34,501
‫می‌خوای نشونت بدم
‫چطوری دیوار رو رنگ‌آمیزی می‌کنم؟

294
00:30:34,584 --> 00:30:36,543
‫کار «کله‌خران مورتی‌آباد» بود پسر.

295
00:30:36,626 --> 00:30:38,084
‫کار «کله‌خران مورتی‌آباد» بود. وای!

296
00:30:39,251 --> 00:30:41,543
‫می‌دونی چند قانون رو زیر پا گذاشتی؟

297
00:30:41,626 --> 00:30:44,084
‫ای وای ریک، من که اصلا چیزی نمی‌دونم.

298
00:30:44,168 --> 00:30:45,501
‫سوار ماشین شو ببینم.

299
00:30:45,584 --> 00:30:46,834
‫مورتی...

300
00:31:00,834 --> 00:31:02,793
‫سلام سرکاران عزیز،
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

301
00:31:02,876 --> 00:31:04,834
‫- سر هکتور بلیک خودتون هستین؟
‫- بله.

302
00:31:04,918 --> 00:31:06,043
‫می‌شه بیایم تو؟

303
00:31:09,043 --> 00:31:11,168
‫این‌جوری باید «سیتادل» رو اداره کرد.

304
00:31:13,001 --> 00:31:14,959
‫اگه می‌شه، کفشتون رو دربیارین.

305
00:31:15,043 --> 00:31:17,959
‫... سطح رضایت ریک‌ها رو به افوله...

306
00:31:18,043 --> 00:31:20,459
‫و اختلاف شدیدی بین دو جناح پیش اومده.

307
00:31:20,543 --> 00:31:22,709
‫سریع حلش کن.

308
00:31:23,709 --> 00:31:26,584
‫ای بابا، معلومه که چرت و پرت گفتن.

309
00:31:27,084 --> 00:31:29,482
‫مسلما کار نوجوان علافی بوده
‫که از روی بیکاری...

310
00:31:29,506 --> 00:31:30,751
‫خواسته سر کارتون بذاره.

311
00:31:30,834 --> 00:31:34,043
‫کسی به ذهنتون نمی‌رسه که بخواد
‫چنین اتهامی بهتون وارد کنه؟

312
00:31:34,126 --> 00:31:37,001
‫بالاخره قاضی بودم، در نتیجه، آره،
‫یکی دو نفری به ذهنم می‌رسه!

313
00:31:37,084 --> 00:31:38,793
‫قهوه میل دارین سرکاران عزیز؟

314
00:31:38,876 --> 00:31:40,459
‫- اِم، نه، ممنون.
‫- چرا.

315
00:31:40,543 --> 00:31:41,918
‫- هوم!
‫- ممنون.

316
00:31:42,001 --> 00:31:43,959
‫- چطوری دم کنم؟
‫- لطفا با شیر باشه.

317
00:31:44,043 --> 00:31:46,001
‫کس دیگه‌ای هم اینجا ساکنه جناب؟

318
00:31:46,084 --> 00:31:48,001
‫نه، خودم تنهام.

319
00:31:50,084 --> 00:31:52,126
‫راحت باشن، خونه رو بگردین.

320
00:32:02,834 --> 00:32:06,668
‫بنده ریک دی سانچز سوم،
‫صاحب این تشکیلات بی‌اهمیت هستم...

321
00:32:06,751 --> 00:32:08,626
‫و به نظرم اون ریک درست می‌گه!

322
00:32:08,709 --> 00:32:10,793
‫از همه‌تون ریک‌تره.

323
00:32:10,876 --> 00:32:12,293
‫ملکتون زیرزمین هم داره؟

324
00:32:13,043 --> 00:32:15,376
‫- بله.
‫- می‌شه نگاهی بندازیم؟

325
00:32:18,543 --> 00:32:20,501
‫باید به ویلیام، ویلیام روی بگم...

326
00:32:21,084 --> 00:32:24,543
‫که سرکارهاش چقدر سختکوشانه
‫واسه رسیدگی به تماس‌های سرکاری تلاش می‌کنن.

327
00:32:25,209 --> 00:32:27,793
‫مطمئنم به نظرش با این کارتون
‫وقت پلیس‌ها رو هدر ندادین.

328
00:32:28,293 --> 00:32:30,209
‫سرپرست بخشتونه، مگه نه؟

329
00:32:30,918 --> 00:32:33,668
‫بازیکن اسکواش ماهریه.
‫بازی باهاش همیشه چالش‌برانگیزه.

330
00:32:33,751 --> 00:32:35,959
‫... باید گورتون رو از اینجا گم کنین.

331
00:32:36,043 --> 00:32:37,501
‫آهای، جی22! دخلشون رو بیار!

332
00:32:54,459 --> 00:32:57,584
‫کاملا درک می‌کنم سرکاران عزیز.
‫دارین به کارتون می‌رسین دیگه.

333
00:32:58,168 --> 00:32:59,626
‫ممنونم. ممنون جناب.

334
00:33:00,251 --> 00:33:01,751
‫نه، نه، نه، نرین!

335
00:33:06,209 --> 00:33:08,084
‫ای خوک‌های بزدل!

336
00:33:58,600 --> 00:34:02,700
‫[هیچ چیز حقیقت ندارد،
‫هر کاری رواست]

337
00:34:05,751 --> 00:34:06,959
‫توبی!

338
00:34:08,084 --> 00:34:09,751
‫توبی، در رو باز کن!

339
00:34:11,168 --> 00:34:12,001
‫چیه؟

340
00:34:12,543 --> 00:34:13,793
‫چرا آشپزخونه...

341
00:34:13,876 --> 00:34:15,501
‫هنوز به هم ریخته است؟

342
00:34:15,584 --> 00:34:19,959
‫- مامان، واقعا امروز خیلی افتضاح بود.
‫- عه، واقعا؟ مگه دقیقا چیکار می‌کنی؟

343
00:34:22,126 --> 00:34:23,209
‫بزن به چاک بابا.

344
00:34:23,834 --> 00:34:25,001
‫جانم؟

345
00:34:27,251 --> 00:34:30,251
‫- خیال کردی کجا می‌ری؟
‫- هر جایی جز اینجا خوبه.

346
00:34:30,334 --> 00:34:32,418
‫آخه الان نمی‌تونم به مزخرفاتت گوش بدم.

347
00:34:32,501 --> 00:34:37,126
‫نه‌خیر. نه‌خیر، زود باش
‫برو آشپزخونه و تمیزش کن.

348
00:34:37,209 --> 00:34:39,959
‫تمیز شدن دیروزش که نتیجه معجزه نبود.

349
00:34:40,043 --> 00:34:41,959
‫پریروز و روزهای قبلش هم
‫خودم تمیز کرده بودم!

350
00:34:42,043 --> 00:34:45,084
‫ممنون که جای من تمیزکاری می‌کنی مادر.
‫از کارت ممنونم.

351
00:34:45,168 --> 00:34:47,168
‫می‌دونی چیه؟
‫دسته‌کلیدت رو بده من.

352
00:34:47,251 --> 00:34:50,293
‫چی؟ چیکار می‌کنی؟
‫چطوری می‌خوام بیام تو؟

353
00:34:50,376 --> 00:34:52,501
‫وقتی بهم احترام بذاری
‫و در حکم گربه خونگی نباشی،

354
00:34:52,584 --> 00:34:55,126
‫می‌تونی برگردی تو خونه من.

355
00:34:55,209 --> 00:34:57,584
‫خونه تو؟
‫اینجا رو که بابا خریده بود.

356
00:34:57,668 --> 00:34:59,584
‫یادم نمیاد کاری کرده باشی
‫که اینجا حق تو باشه.

357
00:35:07,043 --> 00:35:09,626
‫توبی... نمی...

358
00:35:09,709 --> 00:35:12,122
‫نظرت چیه پولی که برام
‫کنار گذاشته بود رو بهم بدی،

359
00:35:12,146 --> 00:35:13,751
‫من هم با کمال میل از اینجا برم؟

360
00:35:16,001 --> 00:35:17,209
‫پول خودمه مامان!

361
00:35:17,918 --> 00:35:20,751
‫بهت که گفتم. آمادگیش رو نداری
‫اون همه پول داشته باشی.

362
00:35:20,834 --> 00:35:23,793
‫خیر سرم بیست و سه سالمه‌ها!
‫باید بذاری به زندگی خودم برسم!

363
00:35:23,876 --> 00:35:27,709
‫دقیقا. بیست و سه سالته،
‫ولی چه دستاوردی داشتی؟

364
00:35:27,793 --> 00:35:29,918
‫هر کاری که شروع کردی رو
‫بی‌خیال شدی.

365
00:35:30,001 --> 00:35:34,376
‫از موسیقی گرفته تا دانشگاه و دانشکده هنر.
‫نمی‌تونی بیش از یه هفته سر کاری بمونی.

366
00:35:34,959 --> 00:35:38,959
‫من هر روز با بچه‌هایی کار می‌کنم
‫که وضعشون خیلی از تو بدتره،

367
00:35:39,043 --> 00:35:42,626
‫ولی همه‌شون به هر دری می‌زنن
‫که به هدفشون برسن.

368
00:35:43,918 --> 00:35:45,084
‫اون‌وقت تو...

369
00:35:50,043 --> 00:35:51,959
‫روحت هم از هدف من خبر نداره.

370
00:35:55,584 --> 00:35:57,043
‫منتظر نمون که برگردم.

371
00:36:07,501 --> 00:36:09,126
‫زنیکه احمق...

372
00:36:09,751 --> 00:36:10,751
‫گور بابات!

373
00:37:05,001 --> 00:37:06,584
‫سلام.

374
00:37:11,418 --> 00:37:12,293
‫نگران نباش.

375
00:37:13,376 --> 00:37:14,626
‫اومدم کمکت کنم.

376
00:37:15,334 --> 00:37:16,751
‫ولی فرصت زیادی نداریم.

377
00:37:21,834 --> 00:37:23,168
‫خیلی‌خب.

378
00:38:02,168 --> 00:38:03,876
‫همین‌جا بمون، ولی ساکت باش.

379
00:38:03,959 --> 00:38:05,334
‫نه.

380
00:38:06,251 --> 00:38:08,834
‫اون... خواهش می‌کنم.

381
00:38:13,001 --> 00:38:13,918
‫ببین من رو.

382
00:38:14,793 --> 00:38:16,793
‫- وای...
‫- از اینجا نجاتت می‌دم، خب؟

383
00:39:25,376 --> 00:39:26,834
‫ای بابا.

384
00:39:27,334 --> 00:39:28,543
‫باز هم خودت رو خیس کردی، مگه نه؟

385
00:39:31,793 --> 00:39:33,168
‫ای وای.

386
00:39:36,668 --> 00:39:38,793
‫همیشه به خودت می‌شاشی، مگه نه؟

387
00:39:39,293 --> 00:39:40,584
‫هوم؟

388
00:39:42,584 --> 00:39:46,293
‫خب، من که تمیزش نمی‌کنم.
‫خودت باید تمیزش کنی.

389
00:39:47,918 --> 00:39:48,959
‫هوم؟

390
00:39:50,334 --> 00:39:51,626
‫امان از دست کارهات.

391
00:41:23,959 --> 00:41:27,168
‫ای خدا، دارم احساساتی می‌شم.
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

392
00:41:33,293 --> 00:41:36,418
‫اِم... دارم تفاوتم رو جشن می‌گیرم.

393
00:41:36,501 --> 00:41:38,293
‫واقعا خیلی شگفت‌انگیزه.

394
00:41:38,376 --> 00:41:43,043
‫این افزونه‌های کاغذ برنجش رو
‫هم خیلی قشنگ درآوردی.

395
00:41:43,126 --> 00:41:45,626
‫این حروف و اعداد کوچولو رو باش.

396
00:41:45,709 --> 00:41:47,293
‫خیلی خوشم اومد. یاد...

397
00:41:47,376 --> 00:41:50,001
‫کارتون «زیردریایی زرد» می‌افتم.

398
00:41:50,751 --> 00:41:52,751
‫به عمرم چنین کیکی ندیده بودم.

399
00:41:52,834 --> 00:41:55,168
‫گمون نکنم هیچ‌کدوممون
‫به عمرمون چنین کیکی دیده بوده باشیم.

400
00:41:55,251 --> 00:41:57,376
‫کاملا راضی‌ام کیک تولد چهل سالگیم باشه.

401
00:41:57,459 --> 00:41:59,459
‫البته هنوز خیلی تا اون موقع مونده.

402
00:42:21,626 --> 00:42:24,293
‫آره، چند وقته دارم بهش زنگ می‌زنم.
‫گوشیش خاموشه.

403
00:42:26,126 --> 00:42:28,501
‫می‌شه لطفا اگه باهاتون تماس گرفت،
‫بهم خبر بدین؟

404
00:42:28,584 --> 00:42:30,209
‫باشه...

405
00:42:32,043 --> 00:42:32,918
‫مرسی.

406
00:42:35,543 --> 00:42:36,543
‫- سلام.
‫- سلام.

407
00:42:36,626 --> 00:42:38,168
‫- ببخشید.
‫- اشکالی نداره.

408
00:42:39,376 --> 00:42:43,043
‫دارم با کل دوستانش تماس می‌گیرم
‫که ببینم کسی ازش خبر داره یا نه.

409
00:42:43,126 --> 00:42:45,168
‫عه، جدی؟ نمی‌‌دونستم دوستی هم داره.

410
00:42:46,668 --> 00:42:47,626
‫ببخشید.

411
00:42:55,043 --> 00:42:55,918
‫اِم...

412
00:42:56,501 --> 00:42:57,334
‫ایشون، اِم...

413
00:42:58,168 --> 00:43:00,959
‫- خیلی عذر می‌خوام.
‫- کارآگاه الا لوید هستم.

414
00:43:01,043 --> 00:43:04,043
‫جمیل آگاسی هستم. جی صدام کنین.
‫از دوستان توبی هستم.

415
00:43:09,626 --> 00:43:14,168
‫از اون‌جایی که هفتاد و دو ساعته کسی
‫توبی رو ندیده و ازش خبری نداره،

416
00:43:14,251 --> 00:43:16,251
‫پرونده مفقودی در نظر می‌گیرمش.

417
00:43:17,876 --> 00:43:21,376
‫خب، دلیلی هست که فرض کنین
‫جون توبی در خطر باشه؟

418
00:43:22,293 --> 00:43:25,584
‫نه. بچه خوبیه. یعنی...

419
00:43:26,459 --> 00:43:28,001
‫به نظرم داره سعی می‌کنه تنبیهم کنه.

420
00:43:28,084 --> 00:43:30,709
‫همون‌طور که گفتم، قبل از رفتنش
‫بحثمون شده بود.

421
00:43:31,209 --> 00:43:32,959
‫نگفتین موضوع بحثتون چی بود.

422
00:43:34,293 --> 00:43:36,793
‫همون موضوع همیشگی بود.
‫پول و باباش.

423
00:43:37,876 --> 00:43:39,793
‫- خب، پدرش کجاست؟
‫- مرده.

424
00:43:40,501 --> 00:43:41,626
‫یعنی پیر بود.

425
00:43:41,709 --> 00:43:44,626
‫همون موقع هم پیداش نمی‌شد.
‫توبی درست و حسابی نمی‌شناختش.

426
00:43:50,543 --> 00:43:52,293
‫چند وقته که ندیدیش؟

427
00:43:53,793 --> 00:43:55,876
‫نمی‌دونم. احتمالا چند ماهی بشه.

428
00:43:58,709 --> 00:44:02,459
‫خانم میلی می‌گه بهترین دوست همدیگه‌این.
‫می‌گه عین برادر می‌مونین.

429
00:44:02,543 --> 00:44:04,084
‫آره. همین‌طوره.

430
00:44:04,584 --> 00:44:07,543
‫به نظر من که چند ماه ندیدن بهترین دوست آدم
‫چندان دوستانه محسوب نمی‌شه.

431
00:44:07,626 --> 00:44:12,209
‫آره. آخه دارم بچه‌دار می‌شم
‫و واسه همین کمی حواسم... پرت شده بود.

432
00:44:16,126 --> 00:44:17,043
‫که این‌طور.

433
00:44:17,126 --> 00:44:22,084
‫خب، عکس جدیدی از توبی بهمون دادین،
‫شما هم که شماره‌ام رو دارین.

434
00:44:22,168 --> 00:44:26,043
‫رابطتون با پاسگاه خودم هستم،
‫پس اگه چیزی یادتون اومد، به خودم خبر بدین.

435
00:44:26,126 --> 00:44:27,959
‫- ممنون.
‫- خودم می‌رم بیرون.

436
00:44:40,126 --> 00:44:41,626
‫از چیزی خبر داری، مگه نه؟

437
00:44:42,751 --> 00:44:43,626
‫نه.

438
00:44:46,834 --> 00:44:47,668
‫نه.

439
00:44:53,543 --> 00:44:54,543
‫الو؟

440
00:44:54,626 --> 00:44:56,751
‫- سلام توبز...
‫- گول خوردی!

441
00:44:56,834 --> 00:44:58,876
‫پیغام بذار!

442
00:44:58,959 --> 00:45:00,876
‫نمی‌تونم قول بدم
‫خودم باهات تماس بگیرم.

443
00:45:02,834 --> 00:45:03,793
‫سلام توبز.

444
00:45:04,876 --> 00:45:06,334
‫داری چه گهی می‌خوری پسر؟

445
00:45:06,918 --> 00:45:08,709
‫فقـ... بهم زنگ بزن.

446
00:45:16,800 --> 00:45:19,000
‫[تماس از طرف ناز]

447
00:45:26,800 --> 00:45:28,169
‫[ناز: داره دیروقت می‌شه. چه خبر شده؟؟؟]

448
00:45:37,000 --> 00:45:44,900
‫[جاده پیت]

449
00:46:20,300 --> 00:46:22,600
‫[سر هکتور بلیک]

450
00:46:37,126 --> 00:46:38,334
‫رو اعصاب نباش دیگه.

451
00:46:43,001 --> 00:46:44,668
‫وای، گندش بزنن.

452
00:46:53,543 --> 00:46:55,376
‫باز کن.

453
00:46:56,876 --> 00:46:59,126
‫بی‌خیال دیگه. جریان چیه؟

454
00:47:00,043 --> 00:47:02,084
‫بهت که گفتم،
‫کل شب پشت فرمون بودم.

455
00:47:02,168 --> 00:47:03,834
‫صرفا می‌خواستم کمی استراحت کنم.

456
00:47:09,709 --> 00:47:12,293
‫گمون نکنم عادت داشته باشین
‫این حوالی سیاه‌پوست ببینین.

457
00:47:12,376 --> 00:47:14,334
‫به من از این حرف‌ها نزن.

458
00:47:15,584 --> 00:47:17,168
‫توضیح می‌دی این واسه چیه؟

459
00:47:28,209 --> 00:47:30,251
‫جمیل بنجامین آگاسی.

460
00:47:42,126 --> 00:47:47,126
‫- ژوئیه 2018 به جرم خرابکاری گرفتنت.
‫- ساختمونش متروکه بود.

461
00:47:47,209 --> 00:47:48,626
‫به هر حال ملک شخصی بود.

462
00:47:54,668 --> 00:47:55,751
‫ژوئن 2020.

463
00:47:56,543 --> 00:47:58,793
‫طی اعتراضاتی تو وست‌مینستر...

464
00:47:58,876 --> 00:48:01,418
‫به جرم عدم پایبندی
‫به قانون نظم عمومی گرفتنت.

465
00:48:02,251 --> 00:48:03,834
‫شش هفته زندانی بودی.

466
00:48:09,209 --> 00:48:11,668
‫الان هم به جرم حمل
‫مواد غیرقانونی گرفتنت.

467
00:48:11,751 --> 00:48:14,418
‫بی‌خیال بابا، یه ته‌جوینت بود دیگه.

468
00:48:14,501 --> 00:48:16,376
‫ولی جرم جدی‌ایه.

469
00:48:17,376 --> 00:48:19,459
‫مخصوصا واسه افراد سابقه‌دار.

470
00:48:22,209 --> 00:48:23,084
‫خیلی‌خب.

471
00:48:25,334 --> 00:48:26,168
‫ببخشید.

472
00:48:27,293 --> 00:48:30,126
‫آخه خانمم بارداره
‫و چهارده ماهشه، من هم...

473
00:48:31,001 --> 00:48:32,709
‫روزی چهارده ساعت کار می‌کنم و...

474
00:48:33,751 --> 00:48:35,584
‫چندین ماهه درست و حسابی نخوابیدم.

475
00:48:36,168 --> 00:48:39,834
‫یه کم کشیده بودم
‫که بتونم چرتی بزنم.

476
00:48:44,084 --> 00:48:45,501
‫مطمئنم خودتون درک می‌کنین.

477
00:48:56,000 --> 00:48:57,400
‫[سر هکتور بلیک]

478
00:49:07,900 --> 00:49:09,850
‫[سر هکتور بلیک]

479
00:49:17,700 --> 00:49:23,800
‫[دانشگاه برل‌استون]

480
00:49:33,084 --> 00:49:33,918
‫توبی؟

481
00:49:38,501 --> 00:49:40,376
‫ای خدا، جی. این دیگه چه کاریه؟

482
00:49:40,459 --> 00:49:44,668
‫ببخشید لیز. در زده بودم، ولی نشنیدی،
‫واسه همین با کلید خودم باز کردم.

483
00:49:45,751 --> 00:49:48,168
‫خیال کردم اومده خونه.

484
00:49:48,251 --> 00:49:50,709
‫پشم‌هام. ببخشید لیز.
‫باید به ذهنم می‌رسید.

485
00:49:54,793 --> 00:49:59,168
‫همه‌اش منتظرم از در بیاد تو،
‫ولی قرار نیست برگرده، مگه نه؟

486
00:49:59,251 --> 00:50:02,293
‫نمی‌خوام از این حرف‌ها بزنی.
‫توبی همیشه همین‌جوریه دیگه.

487
00:50:04,751 --> 00:50:06,251
‫ببخشید.

488
00:50:07,334 --> 00:50:10,376
‫چندتا دیازپام خوردم
‫و کمی گیجم می‌کنه.

489
00:50:13,626 --> 00:50:15,334
‫حالت چطوره؟ ناز چطوره؟

490
00:50:15,418 --> 00:50:16,584
‫آره، خوبه.

491
00:50:17,209 --> 00:50:18,376
‫شکمش داره بزرگ می‌شه.

492
00:50:18,459 --> 00:50:19,459
‫واقعا؟

493
00:50:19,543 --> 00:50:20,626
‫وای.

494
00:50:22,293 --> 00:50:24,376
‫باورم نمی‌شه قراره بابا بشم.

495
00:50:26,043 --> 00:50:27,793
‫راستش رو بخوای، دارم می‌رینم.

496
00:50:28,334 --> 00:50:30,334
‫پدر خارق‌العاده‌ای می‌شی بابا.

497
00:50:33,876 --> 00:50:34,709
‫ای خدا.

498
00:50:35,834 --> 00:50:37,751
‫انگار اینجا بمب ترکوندن.

499
00:50:37,834 --> 00:50:39,876
‫وای، راستش رو بخوای،
‫یه سریش کار خودمه.

500
00:50:39,959 --> 00:50:43,293
‫خونه رو زیر و رو کردم.
‫حتی نمی‌دونم دنبال چی می‌گردم.

501
00:50:43,834 --> 00:50:45,376
‫گنجینه سریش رو گشتی؟

502
00:50:46,501 --> 00:50:47,334
‫چی؟

503
00:50:47,418 --> 00:50:50,751
‫همین الان می‌خواستم نگاهی بندازم
‫که شاید سرنخی پیدا کردم.

504
00:51:13,376 --> 00:51:15,709
‫ضمنا، نمی‌خواستم
‫به کارآگاه لوید بگم،

505
00:51:15,793 --> 00:51:18,793
‫آخه نمی‌دونستم چی توش پیدا می‌کنه.

506
00:51:23,834 --> 00:51:25,293
‫سر هکتور بلیک؟

507
00:51:30,918 --> 00:51:33,893
‫«جهت حمایت از محیط زیست،
‫خبرنامه فارغ‌التحصیلانمون...»

508
00:51:33,917 --> 00:51:35,709
‫«از ماه آینده، دیجیتالی می‌شه.»

509
00:51:36,459 --> 00:51:39,168
‫- این چیه؟ واسه چی دستشه؟
‫- نمی‌دونم.

510
00:51:40,126 --> 00:51:44,626
‫واسه چی باید نامه یکی از دانشجویان قدیمی
‫برل‌استون رو تو اتاقش قایم کنه؟

511
00:51:45,376 --> 00:51:49,126
‫اسم هکتور بلیک رو جست و جو کردم.
‫قبلا قاضی بوده.

512
00:51:49,209 --> 00:51:51,668
‫اصلا گمون نمی‌کنم
‫هکتور به عمرش دیده باشدش.

513
00:51:58,418 --> 00:52:00,793
‫چیه؟ دنبال چی می‌گردین؟

514
00:52:01,500 --> 00:52:03,700
‫[گزارش جرم در جاده پیت]

515
00:52:06,543 --> 00:52:09,668
‫ای خدا، می‌شه چیزی بگین؟
‫دارم دیوانه می‌شم.

516
00:52:12,376 --> 00:52:13,418
‫ببخشید.

517
00:52:14,168 --> 00:52:17,293
‫خوشحالم که به اطلاعم رسوندین،
‫بررسی می‌کنم.

518
00:52:19,209 --> 00:52:22,084
‫خب، یعنی چی؟
‫طرف کیه؟

519
00:52:22,168 --> 00:52:24,209
‫خانم نیلی، پیشنهاد می‌کنم برین خونه...

520
00:52:25,084 --> 00:52:26,334
‫و صبر کنین تا باهاتون تماس بگیرم.

521
00:52:31,376 --> 00:52:35,209
‫قبلا گوشی توبی نیلی رو ردیابی کرده بودیم.
‫آخرین بار کجا بود؟

522
00:52:35,293 --> 00:52:37,293
‫اِم... تو جاده پیت بود.

523
00:52:37,376 --> 00:52:38,668
‫چطور مگه؟

524
00:52:38,751 --> 00:52:40,829
‫مادرش رو این رو
‫تو اتاق‌خواب توبی پیدا کرده،

525
00:52:40,853 --> 00:52:41,959
‫نامه سر هکتور بلیکه...

526
00:52:42,043 --> 00:52:43,459
‫که ساکن همون جاده است.

527
00:52:43,543 --> 00:52:45,501
‫هفته پیش مرد جوانی...

528
00:52:45,584 --> 00:52:47,626
‫باهامون تماس گرفته بود
‫و گزارش داده بود یکی رو...

529
00:52:47,709 --> 00:52:49,668
‫تو زیرزمین همین آدرس حبس کردن.

530
00:52:49,751 --> 00:52:51,043
‫به نظرت توبی نیلی تماس گرفته بود.

531
00:52:51,918 --> 00:52:53,918
‫قراره بفهمیم بوده یا نبوده.

532
00:52:59,251 --> 00:53:02,959
‫سر هکتور بلیک؟ کارآگاه الا لوید هستم.
‫می‌شه لطفا بیایم تو که گپی بزنیم؟

533
00:53:03,543 --> 00:53:05,209
‫جریان چیه؟ داشتم می‌رفتم بیرون.

534
00:53:05,293 --> 00:53:09,459
‫جناب، به دلایلی گمون می‌کنم
‫جون یکی تو این خونه در خطره.

535
00:53:09,543 --> 00:53:11,418
‫باز هم از این حرف‌ها می‌زنین؟

536
00:53:12,126 --> 00:53:14,751
طبق بخش 17 مصوبه‌ی برخورد پلیس با اعمال مجرمانه

537
00:53:14,834 --> 00:53:17,043
باید بیایم داخل و ملکتون رو بگردیم

538
00:53:17,543 --> 00:53:21,126
مطمئنم نیازی نیست بخش 17 رو
به شخصی در مقام شما توضیح بدم

539
00:53:21,626 --> 00:53:22,918
لطفا کفش‌هاتون رو در بیارین

540
00:53:32,793 --> 00:53:36,126
واقعا اینجا دنبال یکی میگردین
که جونش در خطره؟

541
00:53:38,418 --> 00:53:41,626
میخوام یه نگاهی به زیرزمینتون بندازم -
از این طرف، گروهبان -

542
00:53:41,709 --> 00:53:43,418
به بخش...

543
00:53:43,501 --> 00:53:45,501
...افسری قادر هست که بره به

544
00:53:51,876 --> 00:53:53,251
اینجا کارگاه منه

545
00:53:56,501 --> 00:53:57,584
کارگاه واسه چی؟

546
00:53:58,126 --> 00:54:02,918
همسرم قبلا سفالگری میکرد. منم کوزه‌گری
شروع کردم تا بهش حس نردیکی کنم

547
00:54:04,001 --> 00:54:05,084
همسرتون کجاست؟

548
00:54:05,584 --> 00:54:07,001
چشام هاوس

549
00:54:08,168 --> 00:54:09,793
بیمارستان روانی؟ -
بله -

550
00:54:10,459 --> 00:54:11,293
بله

551
00:54:25,251 --> 00:54:27,168
نگفتم که همه‌اش رو خودم ساختم

552
00:54:28,376 --> 00:54:31,168
.خیلی خب، خیلی خب. مچم رو گرفتی، سرکار
من بازداشتم؟

553
00:54:50,251 --> 00:54:52,418
پشت این قفسه یه در هست؟

554
00:54:57,293 --> 00:54:58,251
لطفا بازش کن

555
00:55:27,834 --> 00:55:29,376
اتاق پناهگاه منه

556
00:55:47,084 --> 00:55:48,209
همم

557
00:55:57,751 --> 00:56:00,418
بیرونِ در چشمی هست که میشه داخل رو دید

558
00:56:02,293 --> 00:56:04,668
حتما اشتباه از سازنده‌اش بوده

559
00:56:05,418 --> 00:56:07,709
تا حالا متوجهش نشده بودم

560
00:56:07,793 --> 00:56:10,668
همینقدر بلدی؟
فکر کردم شبیه پلیس‌های باهوشی

561
00:56:12,584 --> 00:56:14,043
چی گفتی؟

562
00:56:14,876 --> 00:56:15,834
،هکتور بلیک

563
00:56:17,001 --> 00:56:19,626
...به خاطر دخالت در کار یه افسر پلیس

564
00:56:19,709 --> 00:56:20,584
بیخیال

565
00:56:20,668 --> 00:56:21,834
اونم حین انجام وظیفه دستگیرت میکنم...

566
00:56:21,918 --> 00:56:23,793
چی؟ -
نیازی نیست چیزی بگی -

567
00:56:23,876 --> 00:56:25,834
...ولی ممکنه در دفاعیه‌ات تاثیر بذاره اگه

568
00:56:34,751 --> 00:56:35,751
از جلو بهش دستبند بزن

569
00:57:04,626 --> 00:57:06,209
خیلی ممنون

570
00:57:06,293 --> 00:57:08,001
نگران نباش -
همه‌اش سوءتفاهمه -

571
00:57:08,084 --> 00:57:10,668
.نه، اشکالی نداره
میدونم که داره وظیفه‌اش رو انجام میده

572
00:57:10,751 --> 00:57:13,168
اون خیلی تیزبینه -
مطمئنم -

573
00:57:13,251 --> 00:57:14,543
حلش میکنم -
البته -

574
00:57:14,626 --> 00:57:17,376
میریم بازی میکنیم -
هفته‌ی دیگه، چهارشنبه. مثل همیشه -

575
00:57:17,459 --> 00:57:19,209
چهارشنبه. خیلی خب. آره -
خیلی خب. آره -

576
00:57:38,555 --> 00:57:40,555
[خانواده: اولین نهاد اجتماعی]

577
00:57:42,555 --> 00:57:44,555
[گروهبان لوید]

578
00:57:45,918 --> 00:57:46,876
بله؟

579
00:57:52,793 --> 00:57:54,668
پس همین؟ دیگه نمیخوای ادامه بدی؟

580
00:58:11,793 --> 00:58:13,459
نمیخوای بپرسی چطوری انجامش دادم؟

581
00:58:20,834 --> 00:58:22,459
چطوری انجامش دادی؟

582
00:58:24,876 --> 00:58:26,834
چند تا قرص خواب رو مخلوط کردم

583
00:58:28,668 --> 00:58:30,293
و با ودکا خوردمشون

584
00:58:32,834 --> 00:58:35,626
و بعدش توی یه بیمارستان بیدار شدم

585
00:58:38,043 --> 00:58:40,001
ظاهرا به مقدار کافی نخوردم

586
00:58:43,251 --> 00:58:44,876
تو پزشکی میخونی

587
00:58:44,959 --> 00:58:47,751
نباید بدونی چند تا قرص لازمه
تا باهاش خودکشی کنی؟

588
00:58:50,543 --> 00:58:51,418
...فیصل

589
00:58:53,168 --> 00:58:54,001
ببین

590
00:58:56,334 --> 00:58:58,459
شاید واقعا دلت نمیخواست بمیری

591
00:59:00,584 --> 00:59:01,959
شاید اقدام به خودکشیت

592
00:59:02,043 --> 00:59:05,293
واسه این بود که اعلام کنی
چقدر دلت میخواد زنده بمونی

593
00:59:06,626 --> 00:59:11,251
اینطوری میخواستی به پدر و مادرت بگی
چون انگار نمیتونی با کلمات حرفت رو بهشون بگی

594
00:59:14,459 --> 00:59:15,293
نه

595
00:59:17,834 --> 00:59:19,209
دلم میخواست بمیرم

596
00:59:21,501 --> 00:59:24,501
میخواستم پدر و مادرم متوجه بشن
که ناامیدم کردن

597
00:59:35,918 --> 00:59:36,959
حالت خوبه؟

598
01:00:21,555 --> 01:00:23,555
[رمز را وارد کنید]

599
01:00:36,555 --> 01:00:38,355
[رمز نادرست است]

600
01:01:52,418 --> 01:01:54,376
خبری از خانواده‌ات نشده؟

601
01:01:54,459 --> 01:01:58,209
،چند روز پیش با خواهرم حرف زدم
ولی از پدر و مادرم چیزی نشنیدم

602
01:01:58,959 --> 01:02:00,668
گفتی کجا هستن؟ تهران؟

603
01:02:01,168 --> 01:02:05,126
.نه، گرگان
یه شهر کوچیک توی شمال ایرانه

604
01:02:05,209 --> 01:02:06,084
اوه

605
01:02:06,168 --> 01:02:09,293
خواهرم توی تهرانه
و بهم میگه حالشون چطوره

606
01:02:11,293 --> 01:02:12,918
با پدر و مادرت حرف نمیزنی؟

607
01:02:15,168 --> 01:02:16,376
عاقم کردن

608
01:02:17,168 --> 01:02:18,543
واقعا؟ چرا؟

609
01:02:19,168 --> 01:02:20,876
به گمونم به خاطر شخصیتی که دارم

610
01:02:21,793 --> 01:02:23,084
وای خدا. متاسفم

611
01:02:24,459 --> 01:02:27,209
انگار زندگی تبعیدی به قدر کافی سخت نیست

612
01:02:28,043 --> 01:02:29,793
فقط خوشحالم که زنده‌ام، میدونی چی میگم؟

613
01:02:29,876 --> 01:02:31,043
همم

614
01:02:34,709 --> 01:02:36,668
پس چطوری اجازه داری کار کنی؟

615
01:02:39,251 --> 01:02:40,918
من کار غیرقانونی‌ای نمیکنم

616
01:02:41,001 --> 01:02:43,626
نه، نه، نه. اصلا منظورم این نبود

617
01:02:43,709 --> 01:02:46,168
بار اول درخواستم رو رد کردن

618
01:02:47,043 --> 01:02:50,876
ببین، نمیدونم دیگه چه مدرک دیگه‌ای لازم دارن

619
01:02:51,626 --> 01:02:53,709
میخوان جلوشون یه پسر رو ببوسم؟

620
01:02:54,209 --> 01:02:58,209
تقاضای فرجام‌خواهی دادم
و حالا نمیدونم پرونده‌ام در چه حاله

621
01:02:59,293 --> 01:03:01,709
زمان انتظارش اینقدر زیاده
که میتونم کار کنم

622
01:03:01,793 --> 01:03:04,959
خیلی متاسفم. نمیخواستم کاری کنم
که حس ناراحتی کنی

623
01:03:05,459 --> 01:03:07,751
نیاز دارم دوام بیارم -
البته -

624
01:03:09,376 --> 01:03:11,709
خوبه که دارم یکم بهتر می‌شناسمت

625
01:03:14,001 --> 01:03:15,376
،شاید بتونم کمکت کنم

626
01:03:16,709 --> 01:03:18,834
اگه دوست داشته باشی
بیشتر در موردش صحبت کنیم؟

627
01:03:24,543 --> 01:03:25,959
کارت کی تموم میشه؟

628
01:03:42,959 --> 01:03:44,376
خیلی ممنون

629
01:03:54,418 --> 01:03:55,876
پیدام کردی

630
01:03:56,959 --> 01:03:58,334
بیا تو -
از دروازه‌ات خوشم میاد -

631
01:03:58,418 --> 01:03:59,959
خیلی خوبه -
آره، همینطوره، آره -

632
01:04:00,501 --> 01:04:01,376
بیا تو -
بله -

633
01:04:05,293 --> 01:04:07,501
بذار کتت رو آویزون کنم -
ممنون -

634
01:04:09,334 --> 01:04:11,668
اگه اشکالی نداره کفش‌هات رو دربیار

635
01:04:11,751 --> 01:04:12,834
همم

636
01:04:19,376 --> 01:04:22,626
میتونم یه نوشیدنی برات بیارم؟ -
حتما، اگه خودت هم میخوری -

637
01:04:22,709 --> 01:04:25,293
.لطفا نگو آبجو میخوری
آبجو ندارم

638
01:04:26,001 --> 01:04:27,709
هر چی که خودت بخوای

639
01:04:27,793 --> 01:04:31,751
پس باهام جین و تونیک میخوری -
حتما. خودت بهتر میدونی -

640
01:04:31,834 --> 01:04:35,043
میدونی چیه، چطوره گرامافون رو روشن کنی؟

641
01:04:35,126 --> 01:04:37,668
صفحه‌هام توی اون کابینته

642
01:04:37,751 --> 01:04:40,251
انقدر قدیمیه که دوباره داره مد میشه

643
01:05:01,793 --> 01:05:03,334
از موسیقی کلاسیک خوشت میاد

644
01:05:04,293 --> 01:05:08,501
،نه. این یکی کاور باحالی داره
مثل فیم‌های دیزنی

645
01:05:09,543 --> 01:05:11,251
خوبه! بیا

646
01:05:13,959 --> 01:05:16,459
قطعه‌ی مورد علاقه‌ام از این صفحه رو بذارم؟

647
01:05:23,084 --> 01:05:24,168
پدرمه

648
01:05:24,251 --> 01:05:27,543
حتما خیلی عاشقشی که عکسش رو این بالا زدی

649
01:05:28,668 --> 01:05:32,834
.خب، مطمئن نیستم عاشقش باشم
پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

650
01:05:35,209 --> 01:05:36,751
،ولی خوشم بیاد یا نه

651
01:05:38,043 --> 01:05:40,126
اون من رو مردی که الان هستم بار آورده

652
01:05:40,209 --> 01:05:41,251
مطمئنم بهت افتخار میکنه

653
01:05:41,751 --> 01:05:42,668
شک دارم

654
01:05:43,668 --> 01:05:46,084
مطمئنم خیلی ناامید شده که استعفا دادم

655
01:05:46,584 --> 01:05:48,126
خب، چرا این کار رو کردی؟

656
01:05:49,084 --> 01:05:53,043
دیگه نمیخواستم طبق نقشه‌هاش پیش برم
و حوصله‌ام سر رفته بود

657
01:05:54,168 --> 01:05:57,168
ولی حس میکنم هنوز میتونه
،از اون عکس من رو ببینه

658
01:05:57,251 --> 01:05:58,876
با اینکه خیلی وقته فوت کرده

659
01:05:58,959 --> 01:06:02,793
پس اون نقاشی رو نگه داشتی
تا هر روز انگشت وسطت رو بهش نشون بدی؟

660
01:06:03,918 --> 01:06:04,834
تقریبا

661
01:06:06,626 --> 01:06:09,043
فکر میکرد قراره نخست‌وزیر بشم

662
01:06:12,709 --> 01:06:14,418
اصلا دلم نمیخواست وکالت بخونم

663
01:06:18,626 --> 01:06:20,668
نه، زیاد به من و مادرم اهمیت نمیداد

664
01:06:20,751 --> 01:06:21,626
اوه

665
01:06:22,126 --> 01:06:22,959
متاسفم

666
01:06:24,543 --> 01:06:26,209
یه خدمتکار جوان پارسی داشتیم

667
01:06:26,959 --> 01:06:28,584
مثل من ایرانی بود

668
01:06:28,668 --> 01:06:30,001
ایرانی هندی بود

669
01:06:31,168 --> 01:06:33,501
.اسمش راوی بود
مرد خیلی خوشتیپی بود

670
01:06:33,584 --> 01:06:37,834
به اینجا اومده بود تا پول دربیاره
و خانواده‌اش توی هند رو تامین کنه

671
01:06:37,918 --> 01:06:40,751
پدرم وقتی توی کارخونه‌اش کار میکرد
باهاش آشنا شد

672
01:06:40,834 --> 01:06:42,668
و تصمیم گرفت زیر بال و پرش رو بگیره

673
01:06:42,751 --> 01:06:44,543
خیلی مهربون و خیرخواه بود

674
01:06:46,001 --> 01:06:48,459
،بعدش دعوتش کرد تا توی خونه‌امون زندگی کنه

675
01:06:49,668 --> 01:06:51,376
مثل عضوی از خانواده

676
01:06:53,209 --> 01:06:56,376
و در نهایت، اون رو به تخت‌خوابش دعوت کرد

677
01:06:59,126 --> 01:07:01,918
مادر بیچاره‌ام مجبور بود توی اتاق مهمان بمونه

678
01:07:04,001 --> 01:07:06,501
و مدت کوتاهی بعد از اون خودکشی کرد

679
01:07:08,876 --> 01:07:14,626
و من پسر بچه‌ای بودم
که با مچ‌های دست بریده پیداش کردم

680
01:07:15,668 --> 01:07:17,126
خدای من -
آره -

681
01:07:18,918 --> 01:07:22,126
خب، پدرم دلداری زیادی بهم نداد

682
01:07:22,209 --> 01:07:24,751
در واقع، من رو به مدرسه‌ی شبانه‌روزی فرستاد

683
01:07:24,834 --> 01:07:26,543
برام مهم نبود. اونجا خیلی خوشحال بودم

684
01:07:26,626 --> 01:07:29,876
در واقع، بهتر بود که از پدرم و اون پسر دور باشم

685
01:07:30,459 --> 01:07:32,084
خیلی از اون پسر متنفر بودم

686
01:07:32,793 --> 01:07:35,626
فکر کن اون جای من و مادرم رو گرفته بود

687
01:07:36,584 --> 01:07:39,918
،تو خونه‌امون زندگی میکرد، غذامون رو میخورد
هوای ما رو تنفس میکرد

688
01:07:40,751 --> 01:07:43,751
اون... دهاتی

689
01:07:44,334 --> 01:07:47,334
خیلی خب، این حرفت یکم نژادپرستیه

690
01:07:47,418 --> 01:07:50,251
.نه. نه، اصلا، نه
،اگه چیزی در مورد شغلم میدونستی

691
01:07:50,334 --> 01:07:52,043
می‌فهمیدی که اصلا نژادپرست نیستم

692
01:07:54,293 --> 01:07:57,334
.واقعا سعی کردم باهاش مهربون باشم
واقعا سعیم رو کردم

693
01:07:59,418 --> 01:08:03,251
ولی یه خشم درونم بود

694
01:08:03,834 --> 01:08:06,376
که سرکوب کردنش خیلی سخت بود

695
01:08:08,751 --> 01:08:10,834
خب، شاید اون فقط یه قربانی بود

696
01:08:12,043 --> 01:08:15,334
شاید پدرت مجبورش کرده بود
توی اون شرایط باشه

697
01:08:17,584 --> 01:08:19,168
همه یه حق انتخاب دارن

698
01:08:21,376 --> 01:08:23,751
نه وقتی فقیر باشی
و جایی واسه رفتن نداشته باشی

699
01:08:43,168 --> 01:08:45,168
بگذریم، همه‌اش مال گذشته‌هاست

700
01:08:49,751 --> 01:08:53,751
این داستان رو فقط با آدم‌های خیلی خاص
مثل تو در میان میذارم

701
01:08:59,751 --> 01:09:02,251
میخوای بدونی چه اتفاقی واسه راوی افتاد؟

702
01:09:12,126 --> 01:09:15,376
ببخشید. میشه اول برم دستشویی؟

703
01:09:18,751 --> 01:09:19,584
حتما

704
01:09:56,334 --> 01:09:58,543
چی شده؟ -
کفش‌هام کجاست؟ -

705
01:09:58,626 --> 01:10:00,043
حالت خیلی خوب به نظر نمیاد

706
01:10:00,668 --> 01:10:02,209
...نه -
بیا بشین -

707
01:10:02,293 --> 01:10:04,876
.نه. نه، نه
به نظرم بهتره برم

708
01:10:04,959 --> 01:10:08,168
اشکالی نداره. فقط یه لحظه بمون و بعدش برو

709
01:10:08,251 --> 01:10:10,459
شاید خیلی سریع نوشیدنی رو خوردی

710
01:10:10,543 --> 01:10:13,293
هیس، هیس، هیس

711
01:10:19,251 --> 01:10:21,043
میشه لطفا یکم آب بخورم؟

712
01:10:24,209 --> 01:10:25,251
حتما

713
01:10:32,084 --> 01:10:33,584
...خب، چه

714
01:10:35,084 --> 01:10:36,126
چه اتفاقی واسه راوی افتاد؟

715
01:10:38,043 --> 01:10:39,626
فکر کردم بگیرم بکشمش

716
01:10:40,959 --> 01:10:46,209
،یه تابستون وقتی از مدرسه برگشتم
مثل یه هیولای وحشی بهش حمله کردم

717
01:10:47,251 --> 01:10:48,709
تقریبا صورتش رو داغون کردم

718
01:10:48,793 --> 01:10:52,418
خیلی حس آزادی و قدرت کردم

719
01:10:52,501 --> 01:10:53,459
همم

720
01:10:53,959 --> 01:10:56,293
تقریبا ماوراء طبیعی بود

721
01:11:22,126 --> 01:11:22,959
!هی

722
01:11:36,626 --> 01:11:40,709
نژاد، دین، گرایش جنسی و هویت تراجنسیتی

723
01:11:41,376 --> 01:11:45,001
،در حال حاضر یک باور کلی در حرفه‌ی وکالت

724
01:11:45,084 --> 01:11:48,459
،که شامل خودم هم میشه
که این بخش از جامعه

725
01:11:48,543 --> 01:11:51,751
به شکل مساوی توسط سیستم قضایی
...محافظت نمیشن

726
01:11:51,834 --> 01:11:53,168
!ببخشید، ببخشید، ببخشید

727
01:11:53,251 --> 01:11:57,418
تو روحت، جی! اینقدر این کار رو نکن
وگرنه کلیدهات رو ازت پس میگیرم

728
01:11:57,501 --> 01:11:59,501
...ببخشید! چند بار در زدم، ولی

729
01:12:00,376 --> 01:12:01,751
به گمونم صدام رو نشنیدی

730
01:12:03,793 --> 01:12:04,793
اون مال توبیه؟

731
01:12:06,751 --> 01:12:07,584
آره

732
01:12:13,501 --> 01:12:16,209
کجا بودی؟
جواب تماس‌هام رو نمیدی

733
01:12:16,834 --> 01:12:19,876
حتی سر کارت هم زنگ زدم
و گفتن مرخصی گرفتی

734
01:12:25,084 --> 01:12:26,084
یه فنجون چای میخوری؟

735
01:12:37,334 --> 01:12:39,334
خب، بگو ببینم، چطوری؟

736
01:12:40,959 --> 01:12:42,501
الان دیگه رسما پدر شدم

737
01:12:44,834 --> 01:12:46,501
واقعا؟ کِی؟

738
01:12:47,543 --> 01:12:48,418
چند هفته پیش

739
01:12:49,751 --> 01:12:53,084
...خیلی متاسفم. باید -
نه، نه، نه. نگران نباش -

740
01:12:53,168 --> 01:12:54,251
زودتر از موعد به دنیا اومد

741
01:12:55,043 --> 01:12:57,418
به گمونم مرد کوچولوم مشتاق به دنیا اومدن بود

742
01:12:59,293 --> 01:13:01,209
خب، معرکه‌اس

743
01:13:01,293 --> 01:13:02,418
تبریک میگم

744
01:13:12,918 --> 01:13:14,543
اسمش چیه؟ -
کی؟ -

745
01:13:15,209 --> 01:13:16,793
بچه‌ات

746
01:13:17,459 --> 01:13:18,293
ایدن

747
01:13:19,584 --> 01:13:20,418
ایدن

748
01:13:21,084 --> 01:13:21,918
آره

749
01:13:23,751 --> 01:13:27,543
خب، باید بیام و به ایدن کوچولو سلام کنم
و خودم رو معرفی کنم

750
01:13:28,251 --> 01:13:29,334
آره، خوشحال میشیم

751
01:13:30,376 --> 01:13:34,126
احتمالا نزدیک‌ترین چیز به یه مادربزرگ هستی
که قراره داشته باشی

752
01:13:40,834 --> 01:13:41,709
لیز؟

753
01:13:43,251 --> 01:13:44,126
اون چیه؟

754
01:13:48,626 --> 01:13:50,043
اون هکتور بلیکه

755
01:13:52,418 --> 01:13:54,293
،اون قبلا عضو کمیسیون حقوق بود

756
01:13:54,376 --> 01:13:57,043
مدافع برابری در سیستم عدالت کیفری

757
01:13:57,543 --> 01:13:58,959
این یه شوخی حساب میشه

758
01:14:02,334 --> 01:14:03,834
ولی چرا داری نگاهش میکنی؟

759
01:14:06,126 --> 01:14:07,918
به گمونم دارم در موردش مطالعه میکنم

760
01:14:09,959 --> 01:14:12,543
بلیک مقدس شیطانه و کسی متوجهش نمیشه

761
01:14:12,626 --> 01:14:15,418
مطمئنم اگه اینطور باشه پلیس متوجهش میشه

762
01:14:15,501 --> 01:14:18,126
پلیس الانش هم تسلیم شده

763
01:14:18,209 --> 01:14:19,543
شاید چون خلافی نمیکنه

764
01:14:21,251 --> 01:14:23,126
شاید چون پارتی داره

765
01:14:23,918 --> 01:14:26,876
ولی اگه توی اینترنت در موردش عقده‌ای بشی
به جایی نمیرسی

766
01:14:26,959 --> 01:14:28,334
میدونم

767
01:14:29,209 --> 01:14:32,751
.توی دنیای واقعی هم تماشاش میکردم
نه فقط توی اینترنت

768
01:14:33,793 --> 01:14:34,876
تعقیبش میکنی؟

769
01:14:36,459 --> 01:14:38,418
...اوه، لیز -
میدونم -

770
01:14:39,001 --> 01:14:40,001
قضیه جدیه

771
01:14:41,043 --> 01:14:44,584
دیشب دیدم یه مرد جوون خودش رو
از پنجره‌ی هکتور پرت کرد بیرون

772
01:14:45,084 --> 01:14:49,001
.باید وضعیتش رو می‌دیدی
اولش اصلا نمیشد حرف‌هاش رو فهمید

773
01:14:49,084 --> 01:14:51,834
میگه هکتور به خونه‌اش دعوتش کرد
و توی نوشیدنیش دارو ریخت

774
01:14:52,834 --> 01:14:56,834
.از پنجره پرید بیرون تا ازش دور بشه
خدا رو شکر من اونجا بودم

775
01:14:59,418 --> 01:15:00,584
پیش پلیس رفتین؟

776
01:15:01,709 --> 01:15:02,793
اون نمیخواست بره

777
01:15:04,168 --> 01:15:07,043
.اون یه پناهنده‌ی سیاسیه
میترسه روی پرونده‌اش تاثیر بذاره

778
01:15:07,126 --> 01:15:08,751
نه، ولی باید بره

779
01:15:08,834 --> 01:15:13,209
.میدونم، ولی نمیتونم مجبورش کنم
سعی دارم متقاعدش کنم، ولی ترسیده

780
01:15:15,626 --> 01:15:17,751
فکر کنم حق داره بترسه

781
01:15:37,584 --> 01:15:40,168
تو دیگه چی میخوای؟ -
لباس‌هات رو پس آوردم -

782
01:15:40,251 --> 01:15:42,501
نمیخوامشون -
میشه فقط حرف بزنیم؟ -

783
01:15:42,584 --> 01:15:43,834
نه. دست از سرم بردار

784
01:15:43,918 --> 01:15:47,293
درخواستت برای سکونت دائمی توی انگلیس

785
01:15:47,834 --> 01:15:50,584
.میتونم جلوش رو بگیرم یا روندش رو تسریع کنم
میدونی که میتونم

786
01:15:53,418 --> 01:15:57,668
ببین، لطفا فقط سوار ماشین شو
یا باید از پنجره داد بزنم؟

787
01:16:21,959 --> 01:16:23,876
بعد از ظهر بخیر

788
01:16:27,043 --> 01:16:29,834
لطفا اگه سوالی داشتین بازم برگردین

789
01:16:29,918 --> 01:16:32,209
ممنون از وقتی که گذاشتین -
خواهش میکنم -

790
01:16:35,418 --> 01:16:36,668
چی شد؟ -
بریم -

791
01:16:41,751 --> 01:16:44,251
.اون فراری شده
کسی نمیتونه باهاش ارتباط برقرار کنه

792
01:16:44,334 --> 01:16:45,168
پس، حالا چی میشه؟

793
01:16:45,751 --> 01:16:47,501
نمیتونم مدرک دست دوم قبول کنم

794
01:16:47,584 --> 01:16:50,543
اگه لازم باشه پیگیری بیشتری بکنم
این مرد جوان باید اظهاراتش رو ثبت کنه

795
01:16:50,626 --> 01:16:52,876
ولی تو الان گفتی اون گم شده

796
01:16:52,959 --> 01:16:55,626
.طرف پناهنده‌اس
ممکنه برگشته باشه کشور خودش

797
01:16:55,709 --> 01:16:58,626
معنی پناهنده بودن اینه که
یعنی نمیتونی به کشور خودت برگردی

798
01:16:59,126 --> 01:17:01,626
مگه وظیفه‌ات محافظت از مردم نیست؟

799
01:17:01,709 --> 01:17:04,584
هست. و سعی دارم از تو محافظت کنم، لیزی

800
01:17:05,543 --> 01:17:08,084
اصلا بیرون خونه‌ی هکتور بلیک چیکار میکردی؟

801
01:17:09,501 --> 01:17:11,709
فکر کنم حالا میدونم توبی چه حسی داشت

802
01:17:22,055 --> 01:17:24,355
[الیزابت نیلی: اون مرد قدرتمندیه، امید]
[محافظت لازم داری]

803
01:17:24,555 --> 01:17:26,855
[لطفا جواب بده. ضروریه]
[!!ممکنه چند نفر دیگه هم باشن. فقط امنیت تو نیست]

804
01:17:26,918 --> 01:17:29,584
!لطفا بذار بیام بیرون. یالا

805
01:17:33,584 --> 01:17:35,584
لطفا بذار بیام بیرون

806
01:17:37,555 --> 01:17:39,355
[الیزابت نیلی]

807
01:17:39,543 --> 01:17:41,626
چرا این کار رو باهام میکنی؟

808
01:17:44,751 --> 01:17:46,251
!بذار بیام بیرون

809
01:17:56,001 --> 01:17:57,876
!لطفا بذار بیام بیرون

810
01:19:24,334 --> 01:19:26,293
سلا، فیصل، میشه بعدا بهت زنگ بزنم؟

811
01:19:26,793 --> 01:19:30,501
سلام، لیزی. فقط میخواستم بگم
رمز یواس‌بی رو پیدا کردم

812
01:19:31,084 --> 01:19:32,543
واقعا؟ -
آره -

813
01:19:33,043 --> 01:19:35,084
چی داخلشه؟ -
نگاه نکردم -

814
01:19:35,168 --> 01:19:37,459
به خاطر رازداری بین بیمار و روانشناس

815
01:19:41,334 --> 01:19:42,168
هی، عزیزم

816
01:19:42,918 --> 01:19:43,876
اومدش

817
01:19:46,501 --> 01:19:49,459
لیزی. خوشحالم که می‌بینمت

818
01:19:49,543 --> 01:19:50,376
منم همینطور

819
01:19:51,501 --> 01:19:53,584
ببین لیزی واسه ایدن چی خریده

820
01:19:54,084 --> 01:19:57,084
چه قشنگ. ممنون، لیز

821
01:19:57,168 --> 01:20:00,584
.قابل نداره
امیدوارم بتونین چند سالی ازش استفاده کنین

822
01:20:02,793 --> 01:20:03,959
!اوه

823
01:20:04,459 --> 01:20:05,709
آه

824
01:20:05,793 --> 01:20:07,459
پسر خیلی خوشگلیه

825
01:20:08,168 --> 01:20:10,043
وای

826
01:20:10,626 --> 01:20:12,876
!میدونم، خیلی خوشگلی

827
01:20:12,959 --> 01:20:15,209
یکم بو هم میدی؟

828
01:20:15,293 --> 01:20:17,876
وای نه -
یکم -

829
01:20:17,959 --> 01:20:19,126
!یکمی

830
01:20:19,209 --> 01:20:20,751
بذار برم عوضش کنم

831
01:20:31,709 --> 01:20:34,376
خب، اوضاع چطوره؟

832
01:20:37,001 --> 01:20:38,584
لیز؟

833
01:20:47,834 --> 01:20:49,043
باید حرف بزنیم

834
01:20:58,168 --> 01:21:02,834
.در مورد علامت‌گذارهای "بهت سر زدم" میخوندم
اسمشون همینه دیگه؟

835
01:21:03,418 --> 01:21:06,876
دزدکی به خونه‌ی پولدارها میرن
و روی دیوار با اسپری نقاشی میکنن

836
01:21:06,900 --> 01:21:08,900
[بهت سر زدم]

837
01:21:12,668 --> 01:21:14,459
میدونستم یه چیزی رو قایم میکنی

838
01:21:16,168 --> 01:21:17,501
از کجا میدونی کار منه؟

839
01:21:19,793 --> 01:21:20,793
جی

840
01:21:21,668 --> 01:21:22,501
ببین

841
01:21:23,293 --> 01:21:24,376
!خودتی

842
01:21:25,959 --> 01:21:26,918
خیلی خب

843
01:21:28,668 --> 01:21:30,001
با اینا قراره چیکار کنی؟

844
01:21:30,084 --> 01:21:32,626
شما دو تا وارد خونه‌ی هکتور بلیک شدین؟

845
01:21:33,209 --> 01:21:34,043
نه

846
01:21:34,834 --> 01:21:36,084
نه، من نرفتم

847
01:21:36,793 --> 01:21:38,668
نه. قسم میخورم

848
01:21:46,293 --> 01:21:47,293
به نز گفتی؟

849
01:21:49,751 --> 01:21:52,543
.الانش هم میدونه خبری هست
حسش میکنم

850
01:21:53,626 --> 01:21:56,293
اون عکس‌ها توی پرونده‌ی توبی
هیچ کمکی نمیکنن، خب؟

851
01:21:56,376 --> 01:21:58,709
فقط بحثش پیش میاد و زندگیم رو داغون میکنه

852
01:22:03,376 --> 01:22:05,293
میخوام کمکم کنی وارد خونه‌اش بشم

853
01:22:05,376 --> 01:22:07,626
چی؟ خونه‌ی هکتور بلیک؟

854
01:22:07,709 --> 01:22:10,584
.مطمئن نیستم تنهایی بتونم
تو معلومه که قبلا انجامش دادی

855
01:22:10,668 --> 01:22:12,418
عقلت رو از دست دادی؟

856
01:22:12,501 --> 01:22:14,668
به طور فنی، دزدکی وارد نمیشیم

857
01:22:14,751 --> 01:22:17,376
.از کلید استفاده میکنیم
دیدم یکیش رو بیرون قایم کرد

858
01:22:17,459 --> 01:22:18,876
فکر کن داری چی میگی

859
01:22:18,959 --> 01:22:21,626
ببین، فقط مطمئن شو من وارد خونه میشم

860
01:22:21,709 --> 01:22:24,418
میتونی بیرون وایستی و نگهبانی بدی -
نه -

861
01:22:24,501 --> 01:22:27,459
.عمرا. نمیتونم ریسک کنم
باید به ایدن و نز فکر کنم

862
01:22:28,793 --> 01:22:31,043
باشه. باشه. پس برو بیرون

863
01:22:31,543 --> 01:22:33,376
لیزی، بیخیال -
!یالا. بزدل -

864
01:22:33,459 --> 01:22:34,626
...ببین -
!برو بیرون -

865
01:22:34,709 --> 01:22:36,876
...ببین، آروم باش. فقط

866
01:22:40,543 --> 01:22:42,001
نمیتونیم از توبی ناامید بشیم

867
01:22:42,084 --> 01:22:43,418
!من ازش ناامید نمیشم

868
01:22:43,501 --> 01:22:47,709
،ولی، لیز، اگه منِ سیاهپوست دستگیر بشم
!چند سال باید آب خنک بخورم

869
01:22:48,584 --> 01:22:49,459
خودت که میدونی

870
01:22:52,168 --> 01:22:53,168
به خاطر من انجامش بده

871
01:22:57,293 --> 01:22:58,626
بهم مدیونی

872
01:22:59,918 --> 01:23:02,709
هر بار که بهم نیاز داشتی به کمکت اومدم

873
01:23:03,293 --> 01:23:07,459
هر بار که مامانت میگفت
یکی از دوست‌پسرهای جدیدش کتکت بزنه

874
01:23:08,459 --> 01:23:10,084
وقتی از خونه بیرونت کرد

875
01:23:10,834 --> 01:23:14,459
من و توبی همیشه پشتت بودیم

876
01:23:16,459 --> 01:23:17,959
شما خانواده‌ی من بودین

877
01:23:19,209 --> 01:23:20,418
آره

878
01:23:22,043 --> 01:23:23,251
...ولی

879
01:23:25,043 --> 01:23:26,251
نمیتونم

880
01:23:31,043 --> 01:23:32,251
فقط برو بیرون

881
01:23:48,709 --> 01:23:50,043
لیزی کجاست؟

882
01:23:50,126 --> 01:23:51,126
رفت

883
01:23:51,709 --> 01:23:52,918
همینطوری؟

884
01:23:53,709 --> 01:23:54,918
ایدن خوابه؟

885
01:23:56,168 --> 01:23:57,626
چی میخواست، جی؟

886
01:24:03,209 --> 01:24:04,293
چی میخواست؟

887
01:24:05,209 --> 01:24:06,543
اومده بود دیدن ایدن

888
01:24:11,959 --> 01:24:13,376
برام احترامی قائلی؟

889
01:24:16,334 --> 01:24:17,626
معلومه

890
01:24:18,668 --> 01:24:21,001
پس چرا جوری رفتار میکنی که انگار احمقم؟

891
01:24:21,668 --> 01:24:25,001
...وایسا، وایسا، وایسا -
توی خونه‌ی هکتور بلیک یه کارهایی کردی -

892
01:24:25,084 --> 01:24:28,084
و چند ماه بعد توبی با وحشت
،جلوی در خونه‌امون پیداش شد

893
01:24:28,168 --> 01:24:30,001
شب قبل از ناپدید شدنش

894
01:24:30,084 --> 01:24:36,293
بعدش از لیزی می‌شنوم که هکتور بلیک
مظنون پرونده‌ی توبیه

895
01:24:37,501 --> 01:24:40,376
خودت رو توی چه دردسری انداختی؟ -
نه، نه، نه، نه، نه. دردسری نیست -

896
01:24:40,459 --> 01:24:43,584
گوش کن، جی، اگه مجبور باشم
کل خانواده‌ی ایدن باشم، شک نکن میشم

897
01:24:44,959 --> 01:24:47,834
چرا این رو میگی؟ -
چون داری من رو میترسونی -

898
01:24:47,918 --> 01:24:51,668
،وقتی پدر و مادرم گفتن یا ما یا تو
"من گفتم، "به جهنم

899
01:24:51,751 --> 01:24:55,751
آره، چون عاشق همدیگه‌ایم -
ولی حس میکنم اینجا تنهام -

900
01:24:55,834 --> 01:25:00,876
فکر میکنی فقط حروف اول اسمم رو روی دستت
خالکوبی میکنی و همین؟ کار دیگه‌ای لازم نیست؟

901
01:25:00,959 --> 01:25:04,543
،نز، خواهش میکنم. هر کاری که سعی دارم بکنم
به خاطر خودمونه، خب؟

902
01:25:04,626 --> 01:25:06,709
اگه همه‌اش ازم پنهان‌کاری کنی
!دیگه مایی وجود نداره

903
01:25:06,793 --> 01:25:07,918
...میدونم، ولی

904
01:25:08,001 --> 01:25:09,043
!نه! گم شو

905
01:25:11,959 --> 01:25:14,043
...هی، عزیزم. هی

906
01:27:45,043 --> 01:27:47,168
!نه، بس کن

907
01:28:04,251 --> 01:28:05,376
...کمک

908
01:28:24,543 --> 01:28:25,418
واسه توـه

909
01:28:26,876 --> 01:28:28,293
برو بغل مامانی

910
01:28:29,751 --> 01:28:31,418
هیس، هیس، هیس

911
01:28:37,568 --> 01:28:39,268
[ازش کپی نگرفتم]

912
01:28:39,293 --> 01:28:40,168
چیه؟

913
01:28:41,251 --> 01:28:42,084
هیچی

914
01:28:43,876 --> 01:28:44,709
آره

915
01:28:45,876 --> 01:28:47,209
نمیدونم چرا به خودم زحمت میدم

916
01:29:14,001 --> 01:29:15,001
این تقصیر توـه

917
01:29:19,459 --> 01:29:20,543
پسرم کجاست؟

918
01:29:21,834 --> 01:29:23,959
خاکسترهاش رو ریختم توی توالت

919
01:29:40,959 --> 01:29:41,793
چیه؟

920
01:29:43,793 --> 01:29:45,876
باید تیکه‌تیکه‌اش کنم تا توی کوره جا بشه

921
01:29:45,959 --> 01:29:47,543
تو کوچیکتری. راحت‌تره

922
01:29:54,293 --> 01:29:56,334
سلام، الیزابت نیلی هستم

923
01:29:56,418 --> 01:29:57,543
لطفا پیغام بذارین -
!لیز -

924
01:29:57,626 --> 01:30:00,043
احتمالا باهاتون تماس میگیرم

925
01:30:00,959 --> 01:30:01,834
هی، لیزی

926
01:30:02,626 --> 01:30:04,959
منم جی. دوباره

927
01:30:06,168 --> 01:30:08,084
ببرین، این احتمالا پونزدهمین پیامیه

928
01:30:08,168 --> 01:30:09,834
که توی هفته‌ی اخیر برات میذارم

929
01:30:10,334 --> 01:30:11,209
لیز؟

930
01:30:11,293 --> 01:30:13,501
چند بار اومدم ولی خونه نبودی

931
01:30:14,001 --> 01:30:16,418
راستش، اصلا مطمئن نیستم اومدی خونه یا نه

932
01:30:17,668 --> 01:30:20,459
ببین، فقط میخوام بگم به خاطر بسته ممنونم

933
01:30:20,543 --> 01:30:22,793
و خیلی متاسفم که همه چی رو بهت نگفتم

934
01:30:25,751 --> 01:30:28,584
لطفا از نگرانی درم بیار
و بهم خبر بده که حالت خوبه

935
01:31:40,584 --> 01:31:44,334
.چند روز پیش دوستم کیتی می‌مونم
ایدن رو هم با خودم می‌برم

936
01:31:44,834 --> 01:31:46,918
بهمون زمان میده تا بفهمیم
کی از این خونه میره

937
01:31:52,126 --> 01:31:53,126
چی شده؟

938
01:31:55,168 --> 01:31:56,126
...آخه

939
01:32:00,418 --> 01:32:01,543
...لیزی رفته و

940
01:32:04,001 --> 01:32:05,126
تقصیر منه

941
01:32:06,126 --> 01:32:08,626
چی؟ -
تقصیر من لعنتیه -

942
01:32:08,709 --> 01:32:10,293
جی. هی

943
01:32:10,376 --> 01:32:12,126
هی

944
01:32:14,876 --> 01:32:16,959
هی

945
01:32:20,376 --> 01:32:24,251
.از همگی ممنونم. هفته‌ی دیگه می‌بینمتون
آخر هفته‌ی خوبی داشته باشین

946
01:32:41,709 --> 01:32:43,001
هی، فیلیپ

947
01:33:02,543 --> 01:33:03,376
هی

948
01:33:16,459 --> 01:33:17,793
داری چیکار میکنی، دیوونه؟

949
01:33:23,209 --> 01:33:25,418
کیه؟
!مامانیه. مامانیه

950
01:33:28,251 --> 01:33:29,834
هی -
هی -

951
01:33:33,293 --> 01:33:36,293
میخوای دعوتم کنی داخل؟ -
آره. شرمنده -

952
01:33:36,376 --> 01:33:38,376
!سلام، آقا

953
01:33:39,793 --> 01:33:41,168
!اوه

954
01:33:41,251 --> 01:33:44,209
چطوری؟ -
هیجان‌زده‌اش که مامانش رو ببینه -

955
01:33:44,959 --> 01:33:46,626
در چه حالی؟ -
آره -

956
01:33:46,709 --> 01:33:49,209
دارم خوش میگذرونم. مشخصه دیگه

957
01:33:51,834 --> 01:33:53,668
پایان‌نامه‌ات در چه حاله؟

958
01:33:54,668 --> 01:33:55,834
...امم

959
01:33:56,709 --> 01:33:58,751
مطمئن نبودم که بهت بگم یا نه

960
01:33:59,751 --> 01:34:01,251
هکتور بلیک قراره بخونتش

961
01:34:02,793 --> 01:34:05,918
فیلیپ گفت جشن سیصد سالگی مدرسه داره میرسه

962
01:34:06,001 --> 01:34:09,376
و وقتی اونجا ببینتش یه کپی ازش بهش میده

963
01:34:12,459 --> 01:34:15,001
از کجا میدونه قراره اونجا باشه؟ -
مطمئنا میاد -

964
01:34:15,501 --> 01:34:17,876
کلی پول به اون مدرسه اهدا کرده

965
01:34:19,084 --> 01:34:21,918
توی مراسم قراره ازش قدردانی کنن

966
01:34:23,793 --> 01:34:24,876
امیدوارم این کمک کنه

967
01:34:26,751 --> 01:34:27,584
ممنون

968
01:34:33,168 --> 01:34:35,293
هی، چیزی نیست، آقا. بیا اینجا

969
01:34:35,376 --> 01:34:37,626
هیس، هیس، هیس

970
01:34:37,709 --> 01:34:38,876
هیس، هیس

971
01:34:44,168 --> 01:34:45,918
لطفا مراقب باش. باشه؟

972
01:34:47,834 --> 01:34:49,334
ایدن به پدرش نیاز داره

973
01:34:53,168 --> 01:34:54,668
هیس، هیس، هیس، هیس، هیس

974
01:34:54,751 --> 01:34:56,251
!وایسا، وایسا! نز

975
01:34:58,543 --> 01:34:59,584
...به نظرت

976
01:35:01,834 --> 01:35:04,084
به نظرت من و تو هنوز شانسی باهم داریم؟

977
01:35:06,709 --> 01:35:07,793
نمیدونم، جی

978
01:35:33,793 --> 01:35:36,043
دنیا در وضعیت بدیه"

979
01:35:36,959 --> 01:35:43,001
ولی همه چی هنوز بدتر میشه
"مگر اینکه تک تک ما نهایت تلاشش رو بکنه

980
01:35:43,084 --> 01:35:48,584
اینا حرف‌های روانپزشک
و بازمانده‌ی هولوکاست ویکتور فرانکل هستش

981
01:35:49,376 --> 01:35:51,126
،و به نظر من

982
01:35:51,209 --> 01:35:56,209
به شکل مناسبی ماموریت سر هکتور
،در زندگی رو توصیف میکنه

983
01:35:56,293 --> 01:36:01,334
چون اون مردیه که هیچوقت
از نهایت تلاشش دست نکشیده

984
01:36:02,501 --> 01:36:04,626
،پس آقایون، بدون حرف دیگری

985
01:36:05,293 --> 01:36:07,709
!لطفا به سر هکتور بلیک خوش‌آمد بگین

986
01:36:07,793 --> 01:36:09,334
!آره -
!آره! به سلامتی -

987
01:36:12,043 --> 01:36:13,084
آره

988
01:36:18,168 --> 01:36:19,043
ممنون

989
01:36:21,209 --> 01:36:24,584
خب، به خاطر معرفی محبت‌آمیزتون
ممنونم، جناب مدیر

990
01:36:24,668 --> 01:36:28,209
میدونین، جوری یادمه که انگار همین دیروز بود

991
01:36:28,293 --> 01:36:32,459
،اولین روزم اینجا در یرلستون
در دوره‌ی ابتدایی

992
01:36:33,376 --> 01:36:36,168
،یه پسر جوان که هنوز ده سال هم نداشت

993
01:36:36,959 --> 01:36:39,918
ولی اون موقع میدونستم
که یک پناهگاه پیدا کردم

994
01:36:40,834 --> 01:36:44,209
و باید بگم، حس خوبی داره که به خونه برگشتم

995
01:36:47,459 --> 01:36:49,376
گل گفتی -
خیلی خوبه -

996
01:37:55,555 --> 01:37:57,855
[ملک خصوصی. وارد نشوید]

997
01:41:59,709 --> 01:42:01,668
هکتور! باهاشون چیکار کردی؟

998
01:42:01,751 --> 01:42:04,209
باهاشون چیکار کردی؟

999
01:42:05,334 --> 01:42:06,251
!بهم بگو

1000
01:42:07,209 --> 01:42:08,168
اونا کجان؟

1001
01:42:09,293 --> 01:42:10,418
اونا کجان؟

1002
01:43:01,084 --> 01:43:03,793
به پلیس زنگ زدم و به زودی میرسن اینجا

1003
01:43:04,293 --> 01:43:05,376
متوجه حرفم میشی؟

1004
01:43:06,209 --> 01:43:07,793
آره؟

1005
01:43:08,418 --> 01:43:10,209
خیلی خب، خوبه

1006
01:43:11,001 --> 01:43:11,834
میتونی راه بری؟

1007
01:43:13,334 --> 01:43:14,168
خوبه

1008
01:43:16,168 --> 01:43:18,709
نگران نباش، دیگه در امانی

1009
01:43:38,543 --> 01:43:39,376
جی؟

1010
01:43:41,709 --> 01:43:42,668
چه اتفاقی افتاد؟

1011
01:43:43,668 --> 01:43:45,209
حالت خوبه؟

1012
01:43:53,334 --> 01:43:54,543
از این طرف، گروهبان

1013
01:44:10,376 --> 01:44:13,418
به درخواست شما، کسی به چیزی دست نزده

1014
01:44:33,855 --> 01:44:38,855
[بهت سر زدم]

1015
01:44:38,879 --> 01:44:45,879
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

1016
01:44:45,903 --> 01:44:52,903
:  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

